1 00:00:18,184 --> 00:00:19,853 - Krása. - Láska. 2 00:00:19,936 --> 00:00:21,563 - Jednota. - Rodina. 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 - Přijetí. - Začlenění a svoboda. 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,569 Tahle vlajka budí strach. 5 00:00:27,652 --> 00:00:28,987 - Nenávist. - Hněv. 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,864 - Genocida. - Barbarství. 7 00:00:30,947 --> 00:00:31,906 Propaganda. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,035 Pocit hrdosti. 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 Sen a snaha o štěstí. 10 00:00:37,162 --> 00:00:38,413 Cítím se v bezpečí. 11 00:00:38,496 --> 00:00:40,373 - Rozdělení. - Útisk. 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,334 Někdy se cítím zmatená a zklamaná. 13 00:00:44,210 --> 00:00:46,796 Vlajky nás mohou terorizovat a rozdělovat, 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,548 ale také spojovat. 15 00:00:48,631 --> 00:00:52,469 Umí vyjádřit, kdo jsme a co chceme. 16 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Vlajky mohou pro každého znamenat něco jiného 17 00:00:56,056 --> 00:01:01,311 a mohou být jedním z nejmocnějších a někdy i nejnebezpečnějších nástrojů na světě. 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,815 Jak nás může kus látky spojovat i rozdělovat? 19 00:01:05,899 --> 00:01:08,068 A proč má takovou moc? 20 00:01:10,653 --> 00:01:12,405 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,574 Přísahám věrnost vlajce. 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,661 Ukazuje světu svůj ideál, symbol vlastenectví. 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,956 Vlajky každého zahřejí u srdce. 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 Za tu vlajku jsme bojovali. 25 00:01:24,000 --> 00:01:27,337 Kdyby ta vlajka uměla mluvit, mohla by napsat knihu. 26 00:01:27,420 --> 00:01:29,255 Ta vlajka pro mě znamená nenávist. 27 00:01:31,049 --> 00:01:34,636 Změna vlajky znamená změnu postoje. 28 00:01:36,012 --> 00:01:39,474 Nerozdělitelní, svoboda a spravedlnost pro všechny. 29 00:01:39,557 --> 00:01:43,812 VLAJKY 30 00:01:46,106 --> 00:01:49,484 Jednou ze základních lidských potřeb je někam patřit. 31 00:01:50,360 --> 00:01:53,488 Proto jsme vytvořili kmeny, klany a náboženství. 32 00:01:54,906 --> 00:01:58,660 A úspěch naší skupiny prožíváme jako vlastní. 33 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 Když náš tým vyhraje, jásáme. 34 00:02:00,537 --> 00:02:04,874 Když prohraje, osobně prožíváme trauma, 35 00:02:04,958 --> 00:02:07,836 které původně ani nebylo naše vlastní. 36 00:02:08,920 --> 00:02:12,799 Naše osobní identita splyne s větším celkem. 37 00:02:12,882 --> 00:02:15,426 A tento celek reprezentuje vlajka. 38 00:02:16,052 --> 00:02:19,389 Vlajka je jedním z nejsilnějších ideologických ukazatelů 39 00:02:19,472 --> 00:02:21,182 v našem kulturním repertoáru. 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,102 Ale předtím byly vlajky jen nástroje. 41 00:02:24,602 --> 00:02:27,897 V prvních společnostech jimi na dálku signalizovali, 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,316 že se blíží vládce nebo útočník. 43 00:02:31,025 --> 00:02:33,570 Lodě si jimi předávaly navzájem zprávy. 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,738 A byly nezbytné v boji. 45 00:02:37,991 --> 00:02:41,661 Musíte vědět, kde jsou vaši přátelé a kde nepřátelé. 46 00:02:41,744 --> 00:02:43,830 A to ukazuje vlajka. 47 00:02:43,913 --> 00:02:47,458 První vlajky se vyráběly ze všeho, od zvířecí srsti po kov. 48 00:02:48,042 --> 00:02:51,838 Ale zhruba před šesti tisíci lety v Číně vynalezli hedvábí. 49 00:02:51,921 --> 00:02:56,551 Rychle se rozšířilo po obchodních cestách známých jako Hedvábná stezka. 50 00:02:56,634 --> 00:02:58,469 Z hedvábí se vyráběly 51 00:02:58,553 --> 00:03:00,346 ty nejprestižnější vlajky, 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,975 vlajky monarchů a hlav států. 53 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 Ale pak se ta království začala hroutit. 54 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 V 19. století došlo ke dvěma revolucím. 55 00:03:11,482 --> 00:03:16,446 Lidé se díky novým technologiím dozvídali, co se děje po celé zemi. 56 00:03:17,280 --> 00:03:21,326 A zároveň převzali moc od králů a vládců. 57 00:03:21,409 --> 00:03:25,330 Z toho vznikl nový typ politického útvaru 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,832 jménem národní stát. 59 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 Bez monarchy tyto národy potřebovaly novou identitu, která je spojí. 60 00:03:32,003 --> 00:03:35,965 K podpoře pocitu sounáležitosti v rámci národního státu 61 00:03:36,049 --> 00:03:38,176 výtečně posloužila trocha propagace. 62 00:03:38,259 --> 00:03:41,721 Potřebovali jsme systém společného přesvědčení, 63 00:03:41,804 --> 00:03:44,641 a k tomu nám pomohla vlajka. 64 00:03:45,558 --> 00:03:48,311 Jak řekl legendární německý spisovatel Goethe: 65 00:03:48,853 --> 00:03:51,981 „Země začíná jménem a vlajkou, 66 00:03:52,065 --> 00:03:53,983 potom se jimi stává, 67 00:03:54,067 --> 00:03:56,527 stejně jako člověk naplňuje svůj osud.“ 68 00:03:57,862 --> 00:04:02,617 Miluji ideál demokratické a svobodné společnosti. 69 00:04:03,243 --> 00:04:07,205 Za tento ideál jsem připravený zemřít. 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,250 Když Nelson Mandela pronesl tato slova, 71 00:04:10,333 --> 00:04:13,127 jihoafrická vlajka byly čtyři vlajky v jedné. 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,965 Union Jack a dvě vlajky nizozemských kolonií, 73 00:04:17,048 --> 00:04:19,175 všechny na bývalé nizozemské vlajce. 74 00:04:19,676 --> 00:04:21,761 Zastupovaly kolonizátory země. 75 00:04:21,844 --> 00:04:25,807 Byla to jednota na úkor černošského lidu. 76 00:04:25,890 --> 00:04:30,186 Byl jsem ze zákona nucen chodit do škol 77 00:04:30,270 --> 00:04:32,855 určených speciálně pro černochy. 78 00:04:33,523 --> 00:04:37,568 Nemohl jsem jít do města, kde žijí běloši. 79 00:04:37,652 --> 00:04:38,695 JEN PRO EVROPANY 80 00:04:38,778 --> 00:04:42,991 Pamatuju si, že jsem tu vlajku dostal jako malé dítě. 81 00:04:43,574 --> 00:04:45,535 Když jsem později pochopil, 82 00:04:45,618 --> 00:04:50,331 že jsem nucen mávat symbolem vlastního útisku, 83 00:04:50,415 --> 00:04:53,126 bylo to pro mě něco opravdu... 84 00:04:54,585 --> 00:04:55,503 odporného. 85 00:04:56,004 --> 00:04:57,880 Uvědomíte si, 86 00:04:57,964 --> 00:05:00,633 že se tu něco musí změnit. 87 00:05:01,217 --> 00:05:05,888 Africký národní kongres, ANC, bojoval za tuto změnu. 88 00:05:05,972 --> 00:05:10,393 Ale při jedné demonstraci v roce 1960 policie zahájila palbu 89 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 a zabila 69 neozbrojených demonstrantů 90 00:05:12,854 --> 00:05:15,857 při takzvaném masakru v Sharpeville. 91 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Vláda pak zakázala ANC. 92 00:05:20,737 --> 00:05:24,407 O pár let později odsoudili jednoho z vůdců, Nelsona Mandelu, 93 00:05:24,490 --> 00:05:25,742 k doživotnímu vězení. 94 00:05:27,201 --> 00:05:29,454 Také zakázali vlajku ANC. 95 00:05:30,163 --> 00:05:33,916 Příběh té vlajky obletěl celý svět. 96 00:05:34,751 --> 00:05:38,755 Začíná v Etiopii, jediné africké zemi, která nikdy nebyla kolonizována, 97 00:05:38,838 --> 00:05:41,299 a první, která měla státní vlajku. 98 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 Časem se její vlajka měnila, 99 00:05:43,926 --> 00:05:47,013 jak se moc přesouvala od jednoho panovníka k druhému, 100 00:05:48,264 --> 00:05:49,599 ke komunistické vládě 101 00:05:50,183 --> 00:05:51,142 a na republiku. 102 00:05:52,435 --> 00:05:56,105 Ale mimo Etiopii ta vlajka představovala osvobození Afriky. 103 00:05:56,939 --> 00:05:59,734 Jak se africké země osvobozovaly od kolonialismu 104 00:05:59,817 --> 00:06:01,486 a tvořily si vlastní vlajky, 105 00:06:01,569 --> 00:06:03,780 mnoho z nich vzhlíželo k té etiopské. 106 00:06:04,364 --> 00:06:07,116 A Etiopie inspirovala i další vlajku. 107 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 Ve 20. letech minulého století měli na opačné straně světa 108 00:06:11,454 --> 00:06:12,789 tuto populární píseň. 109 00:06:12,872 --> 00:06:18,336 Každá rasa má svou vlajku, kromě negrů. 110 00:06:18,836 --> 00:06:21,547 Když ji uslyšel jamajský aktivista Marcus Garvey, 111 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 rozzuřil ho rasistický text 112 00:06:23,716 --> 00:06:25,885 a rozhodl se vytvořit vlajku. 113 00:06:25,968 --> 00:06:28,388 Inspiroval se u té etiopské. 114 00:06:28,471 --> 00:06:32,016 Žlutou vyměnil za černou, aby zastupovala Afričany, 115 00:06:32,100 --> 00:06:34,727 které obchod s otroky rozesel po celém světě. 116 00:06:35,395 --> 00:06:37,647 Nazval ji Panafrická vlajka. 117 00:06:38,314 --> 00:06:41,692 „Ukažte mi rasu nebo národ be z vlajky,“ řekl, 118 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 „a já vám ukážu lidskou rasu bez hrdosti.“ 119 00:06:46,447 --> 00:06:49,867 O pár let později inspirovala Garveyho vlajka ANC, 120 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 když vymýšleli svou. 121 00:06:54,122 --> 00:06:59,335 V roce 1990 byl Mandela po 27 letech propuštěn z vězení. 122 00:07:00,711 --> 00:07:03,297 Začalo vyjednávání o zrušení apartheidu 123 00:07:03,381 --> 00:07:06,217 a konaly se první spravedlivé a svobodné volby. 124 00:07:07,426 --> 00:07:09,303 V den voleb 125 00:07:09,387 --> 00:07:12,181 jsem poprvé v životě 126 00:07:12,265 --> 00:07:14,851 mohl hlasovat. 127 00:07:16,644 --> 00:07:21,649 Byl to velmi emotivní a téměř magický zážitek. 128 00:07:23,776 --> 00:07:26,571 V den, kdy nám bylo dovoleno hlasovat, 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,823 byla vztyčena i tato vlajka. 130 00:07:30,908 --> 00:07:36,706 Nová jihoafrická vlajka byla kombinací staré vlajky a vlajky ANC. 131 00:07:36,789 --> 00:07:38,291 Byl to symbol jednoty. 132 00:07:38,875 --> 00:07:44,005 Dala mi možnost ztotožnit se s vlastní zemí. 133 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 Vlajky mají jedinečnou moc sjednocovat a podněcovat loajalitu. 134 00:07:49,760 --> 00:07:52,472 To je pro vlády mocný nástroj. 135 00:07:53,222 --> 00:07:56,267 Některé země nařizují vlajky ve školách z určitého důvodu. 136 00:07:56,350 --> 00:08:00,146 A ve více než 60 zemích vám za hanobení národní vlajky 137 00:08:00,229 --> 00:08:02,815 hrozí pokuty nebo dokonce vězení. 138 00:08:04,358 --> 00:08:06,319 Mnohé země mají propracované protokoly 139 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 s podrobnými postupy, jak s vlajkou zacházet, 140 00:08:08,988 --> 00:08:12,825 a to s úctou, která je obvykle vyhrazena náboženským svátostem. 141 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 Je to typ propagandy, 142 00:08:18,080 --> 00:08:21,501 protože propagujete nějakou vizi. 143 00:08:21,584 --> 00:08:25,213 A nikdo to nechápal líp než Adolf Hitler. 144 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 A německý Führer. 145 00:08:31,010 --> 00:08:35,306 Adolf Hitler rozpoznal, že kvůli první světové válce 146 00:08:35,389 --> 00:08:38,309 a rozčarování Němců 147 00:08:38,392 --> 00:08:41,395 je možné použít symbol, 148 00:08:41,479 --> 00:08:44,440 který je jako skupinu spojí 149 00:08:44,524 --> 00:08:47,318 a dá jim vizi lepší budoucnosti. 150 00:08:47,902 --> 00:08:52,949 Než se Hitler dostal k moci, pracoval na ministerstvu školství a propagandy, 151 00:08:53,032 --> 00:08:55,368 kde se naučil ovlivňovat masy. 152 00:08:55,868 --> 00:08:58,788 Ve své autobiografii Mein Kampf Hitler napsal, 153 00:08:58,871 --> 00:09:03,876 že „výrazný symbol může být první podnět k probuzení zájmu o hnutí.“ 154 00:09:04,377 --> 00:09:08,714 Nacistická vlajka měla moc vzbuzovat strach, 155 00:09:08,798 --> 00:09:13,052 ale také uměla vzbuzovat radost. 156 00:09:14,262 --> 00:09:16,931 Hitler dokonce vytvořil průvodce symboly, 157 00:09:17,014 --> 00:09:19,058 který měl přes 500 stran. 158 00:09:19,141 --> 00:09:22,770 Jedním z prvních kancléřských dekretů zakázal starou vlajku 159 00:09:22,853 --> 00:09:24,438 a zavedl nacistickou. 160 00:09:25,022 --> 00:09:27,650 Pak ji Židům zakázal vztyčovat. 161 00:09:28,401 --> 00:09:30,486 Vlajky nevytvářejí jen „nás“, 162 00:09:31,112 --> 00:09:32,655 mohou také vytvořit „je“. 163 00:09:33,239 --> 00:09:35,491 A tuto roli v dějinách hrály. 164 00:09:36,284 --> 00:09:38,828 Jak se říká, státy stvořily válku 165 00:09:38,911 --> 00:09:40,788 a válka stvořila stát. 166 00:09:40,871 --> 00:09:44,792 Vlajky se používaly k povolávání občanů po celém světě. 167 00:09:44,875 --> 00:09:48,588 Byly slavnostním symbolem oběti vojáka. 168 00:09:48,671 --> 00:09:51,257 A platí to zejména pro americkou vlajku. 169 00:09:52,508 --> 00:09:56,929 Kult americké vlajky vznikl v 19. století, 170 00:09:57,013 --> 00:10:00,600 aby podporoval kulturu vlastenectví. 171 00:10:00,683 --> 00:10:04,854 Byla to první země, která měla slib vlajce, 172 00:10:04,937 --> 00:10:06,814 den vlajky, týden vlajky. 173 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 Zlom přinesla válka ve Vietnamu. 174 00:10:14,572 --> 00:10:17,825 Jak rostlo protiválečné hnutí, vlajka se zpolitizovala 175 00:10:17,908 --> 00:10:20,244 a představovala dvě různé vize Ameriky. 176 00:10:20,911 --> 00:10:22,622 Každá strana ji nosila jinak. 177 00:10:23,831 --> 00:10:27,376 Protiválečný aktivista Abbie Hoffman si vzal košili z americké vlajky 178 00:10:28,627 --> 00:10:32,590 a byl obviněn z hanobení podle nového zákona na ochranu vlajky. 179 00:10:33,090 --> 00:10:35,801 Prezident Nixon, který prodlužoval válku ve Vietnamu, 180 00:10:35,885 --> 00:10:37,428 také začal nosit vlajku. 181 00:10:38,179 --> 00:10:39,055 Jako odznáček. 182 00:10:39,639 --> 00:10:42,767 A i když byl ten zákon zrušen, propast zůstala, 183 00:10:42,850 --> 00:10:45,227 když Amerika řešila nové hrozby. 184 00:10:45,311 --> 00:10:48,981 Fidel Castro nám za humny kuje revoluci. 185 00:10:49,065 --> 00:10:51,609 Chceme informované vlastenectví. 186 00:10:52,109 --> 00:10:53,778 Začneme od základů. 187 00:10:54,278 --> 00:10:56,489 Větší pozornost americkým dějinám 188 00:10:56,572 --> 00:10:59,367 a větší důraz na občanský rituál. 189 00:10:59,450 --> 00:11:02,745 Najednou Reagan říkal, že všichni musí být vlastenci 190 00:11:02,828 --> 00:11:07,375 a proameričtí, být nadšení z válek, ve kterých se bude bojovat, 191 00:11:07,458 --> 00:11:10,795 a buď to berete, nebo ne. Já ne. 192 00:11:10,878 --> 00:11:14,548 Vyrostl jsem jako černoch střední třídy v South Side v Chicagu. 193 00:11:14,632 --> 00:11:16,801 Chicago je velmi segregované město. 194 00:11:16,884 --> 00:11:20,554 Od raného věku, kdy vám země říká, že sem nepatříte, 195 00:11:20,638 --> 00:11:24,725 že otcové zakladatelé vás nikdy nepovažovali za občana této země, 196 00:11:24,809 --> 00:11:27,937 necítíte se být její součástí. Já se tak necítil. 197 00:11:28,813 --> 00:11:30,940 V roce 1988 jsem připravil instalaci 198 00:11:31,023 --> 00:11:33,109 Jak správně vyvěsit vlajku USA? 199 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 Na zemi leží vlajka metr na metr a půl. 200 00:11:37,029 --> 00:11:41,033 A nad vlajkou byl zápisník, kde mohli návštěvníci zanechat komentáře. 201 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 Můžete stát vedle ní, nebo na ní. 202 00:11:48,416 --> 00:11:51,544 „Vlajkou na zemi děláte ostudu všem Američanům.“ 203 00:11:52,211 --> 00:11:54,171 „Je to dokonalá forma vlastenectví.“ 204 00:11:54,880 --> 00:11:58,551 „Měli by vás popravit za velezradu.“ A pár dalších. 205 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 „Jsem Němka. Kdybychom my Němci obdivovali naši vlajku jako vy, 206 00:12:02,430 --> 00:12:04,098 opět by nás nazývali nacisty. 207 00:12:04,598 --> 00:12:07,435 Kvůli té vlajce máte nejspíš spoustu problémů.“ 208 00:12:07,935 --> 00:12:10,730 Před Scottovou výstavou protestovaly tisíce lidí. 209 00:12:11,230 --> 00:12:15,192 Senát také zareagoval a odhlasoval zákaz vyvěsit vlajku na zemi. 210 00:12:15,735 --> 00:12:19,155 Později toho roku kongres schválil nový zákon na ochranu vlajky 211 00:12:19,238 --> 00:12:22,908 a hanobení vlajky bylo v Americe opět trestným činem. 212 00:12:22,992 --> 00:12:26,287 Působnost prvního dodatku není třeba rozšiřovat 213 00:12:26,370 --> 00:12:28,289 na hanobení americké vlajky. 214 00:12:28,372 --> 00:12:32,209 Je to národní symbol jednoty. 215 00:12:32,293 --> 00:12:36,714 V této zemi potřebujeme jednotu. 216 00:12:36,797 --> 00:12:39,133 Symboly jsou důležité. 217 00:12:39,884 --> 00:12:42,762 Američané, kteří chtějí spálit americkou vlajku, 218 00:12:42,845 --> 00:12:46,432 by měli zvážit stěhování do Íránu, do Číny nebo na Kubu, 219 00:12:46,515 --> 00:12:50,770 kde je pálení americké vlajky nejen legální, ale i podporované. 220 00:12:50,853 --> 00:12:54,148 Cítili jsme, že je zde takové umírající impérium, 221 00:12:54,231 --> 00:12:56,817 které zoufale lpí na svých symbolech 222 00:12:56,901 --> 00:12:59,028 ve snaze potlačit svobodu projevu. 223 00:12:59,111 --> 00:13:01,739 V pondělí poté, co zákon vstoupil v platnost, 224 00:13:01,822 --> 00:13:05,534 šel Dread se třemi přáteli na schody Kapitolu, 225 00:13:05,618 --> 00:13:08,496 vytáhli vlajky a zapálili je. 226 00:13:09,121 --> 00:13:12,583 Okamžitě nás zatkli a šlo to k Nejvyššímu soudu. 227 00:13:12,666 --> 00:13:14,376 Může z toho být vzpoura. 228 00:13:14,460 --> 00:13:17,880 Když někdo s vlajkou provede něco takového, lidé se zlobí. 229 00:13:17,963 --> 00:13:22,384 Soudce Scalio, když lidi nutíte respektovat politický symbol, 230 00:13:22,468 --> 00:13:26,096 jejich respekt k vlajce je bezvýznamný. 231 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 Bylo to zásadní rozhodnutí. 232 00:13:28,098 --> 00:13:30,976 Nejvyšší soud USA dnes rozhodl, že pálení vlajky... 233 00:13:31,060 --> 00:13:33,687 ...je právo chráněné prvním dodatkem. 234 00:13:33,771 --> 00:13:37,191 ...ústavní právo na svobodu projevu. Bylo to pět proti čtyřem. 235 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 Pálení vlajek je účinné také proto, 236 00:13:39,443 --> 00:13:42,404 že bez ohledu na jazyk, jakým lidé mluví, 237 00:13:42,488 --> 00:13:47,993 ať v Jižní Koreji nebo v Číně, pochopí, že je to politický nesouhlas. 238 00:13:50,162 --> 00:13:51,789 Od zrušení tohoto zákona 239 00:13:51,872 --> 00:13:55,167 je americká vlajka ještě víc všudypřítomná. 240 00:13:55,876 --> 00:13:58,921 V jednom průzkumu šest z deseti Američanů řeklo, 241 00:13:59,004 --> 00:14:02,049 že vyvěšují vlajku doma, v kanceláři 242 00:14:02,132 --> 00:14:03,217 nebo na autě. 243 00:14:03,968 --> 00:14:08,973 Kultura vlastenectví může být ochranným štítem 244 00:14:09,056 --> 00:14:12,852 před vnímaným nebo skutečným nepřítelem. 245 00:14:22,444 --> 00:14:24,863 Po 11. září se staly tři věci. 246 00:14:25,573 --> 00:14:26,991 Lidé chodili do kostela, 247 00:14:27,616 --> 00:14:30,411 dávali krev a kupovali vlajky. 248 00:14:31,036 --> 00:14:35,916 Walmart údajně 11. září prodal 116 000 vlajek 249 00:14:36,000 --> 00:14:38,627 a druhý den 250 000, 250 00:14:38,711 --> 00:14:42,464 což je více než dvacetkrát víc než v těchto dnech předchozí rok. 251 00:14:42,965 --> 00:14:46,886 George W. Bush a jeho asistenti také měli vlaječky. 252 00:14:46,969 --> 00:14:50,431 I když po 11. září máváme vlajkami víc, 253 00:14:50,514 --> 00:14:52,725 země možná podnikla kroky, 254 00:14:52,808 --> 00:14:55,728 které byly v rozporu s hodnotami, 255 00:14:55,811 --> 00:14:57,521 které vlajka reprezentovala. 256 00:14:58,689 --> 00:15:03,193 Zločinů z nenávisti vůči muslimům bylo v roce 2001 šestnáctkrát víc 257 00:15:03,277 --> 00:15:04,653 než před rokem. 258 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 A na obálce New Yorkeru z listopadu toho roku 259 00:15:08,115 --> 00:15:11,994 byla spousta vlajek jako určitý štít pro minority v zemi, 260 00:15:12,077 --> 00:15:14,538 která zpochybňovala jejich vlastenectví. 261 00:15:16,081 --> 00:15:19,418 O šest let později jeden mladý senátor z Illinois oznámil, 262 00:15:19,501 --> 00:15:21,962 že kandiduje na prezidenta. 263 00:15:22,046 --> 00:15:24,465 Dnes před vámi stojím a oznamuji 264 00:15:25,132 --> 00:15:27,635 svou kandidaturu na prezidenta... 265 00:15:28,260 --> 00:15:30,471 Rozhodl se vlaječku nemít. 266 00:15:30,554 --> 00:15:31,764 Rozhodl jsem se, 267 00:15:31,847 --> 00:15:34,934 že tu vlaječku na hrudi nosit nebudu. 268 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 Raději se pokusím říct americkému lidu, 269 00:15:37,561 --> 00:15:39,772 díky čemu bude podle mě tahle země skvělá. 270 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Snad to bude svědčit o mém vlastenectví. 271 00:15:42,650 --> 00:15:43,984 Nebylo to dobře přijato. 272 00:15:44,068 --> 00:15:46,195 ...příkladem je určitá kontroverze 273 00:15:46,278 --> 00:15:48,864 kolem demokratického senátora Baracka Obamy. 274 00:15:48,948 --> 00:15:53,452 Všichni je nosí, od starosty přes členy kongresu až po prezidenta. 275 00:15:53,535 --> 00:15:56,330 Je zvláštní, že je najednou někdo nechce nosit. 276 00:15:56,413 --> 00:15:59,750 Nerozumím liberální logice. Nenávidí vlajku. 277 00:16:00,334 --> 00:16:03,504 Po vlně odporu začal Obama vlaječku nosit. 278 00:16:05,047 --> 00:16:09,259 A pak Amerika zvolila prezidenta, který s vlajkou neměl žádný problém. 279 00:16:09,885 --> 00:16:11,303 Milujeme americkou vlajku? 280 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 Věříme, že děti by se měly učit 281 00:16:14,473 --> 00:16:18,811 vždy respektovat naši skvělou americkou vlajku. 282 00:16:18,894 --> 00:16:20,979 Když spálíte americkou vlajku, 283 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 půjdete na rok do vězení. 284 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Jeden rok. 285 00:16:25,901 --> 00:16:29,988 Trump oslovil miliony lidí vizí, že Amerika je terčem útoku. 286 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Zvenčí... 287 00:16:31,198 --> 00:16:32,241 Postav tu zeď! 288 00:16:32,324 --> 00:16:33,367 ...i zevnitř. 289 00:16:33,450 --> 00:16:35,411 Náš národ je sevřený 290 00:16:36,078 --> 00:16:37,913 profesionálními anarchisty, 291 00:16:37,997 --> 00:16:41,583 žháři, zloději, zločinci, vzbouřenci, Antifou. 292 00:16:41,667 --> 00:16:44,878 Bojuj za Trumpa! 293 00:16:44,962 --> 00:16:48,298 To některé z nich inspirovalo k mávání jinými vlajkami. 294 00:16:49,633 --> 00:16:53,929 V lednu 2021 vzbouřenci zaútočili na americký Kapitol 295 00:16:54,471 --> 00:16:56,348 a vlajky byly všude. 296 00:16:57,099 --> 00:17:01,103 Byla tam spousta vlajek Trumpa a vlajek pravicových milic. 297 00:17:01,186 --> 00:17:02,730 Vlajka Kekistánu, 298 00:17:02,813 --> 00:17:06,483 vymyšlené země alternativní pravice, navržená podle nacistické vlajky. 299 00:17:06,567 --> 00:17:10,738 A žluté vlajky, které byly protestním symbolem americké revoluce. 300 00:17:11,321 --> 00:17:14,366 A vlajky Konfederace jižních otrokářských států, 301 00:17:14,450 --> 00:17:16,577 které se chtěly v občanské válce odtrhnout. 302 00:17:17,661 --> 00:17:20,330 Ale tohle vlastně nebyla vlajka Konfederace. 303 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Byla to tahle. 304 00:17:22,708 --> 00:17:25,502 Toto byla bitevní vlajka armády Severní Virginie, 305 00:17:26,003 --> 00:17:28,047 ale během hnutí za občanská práva 306 00:17:28,130 --> 00:17:32,009 se z ní stal výrazný symbol segregacionistů, KKK, 307 00:17:32,092 --> 00:17:35,721 dokonce i některých států, které tvrdily, že ztělesňuje jižní dědictví. 308 00:17:36,847 --> 00:17:39,683 Ale její další používání krajní pravicí 309 00:17:39,767 --> 00:17:43,395 přimělo organizace, aby je zakázaly, a státy, aby je stáhly. 310 00:17:47,941 --> 00:17:51,570 Jiní vzbouřenci mávali jinou, novější vlajkou. 311 00:17:52,071 --> 00:17:57,618 Symbol tenké modré čáry se datuje do Krymské války v 19. století. 312 00:17:58,285 --> 00:18:02,956 Začalo to červenou čarou britských vojáků, 313 00:18:03,040 --> 00:18:05,125 kteří bojovali s nepřítelem. 314 00:18:05,209 --> 00:18:07,544 Ve 20. letech minulého století 315 00:18:07,628 --> 00:18:11,131 si ji americká policie přizpůsobila barvě svých uniforem 316 00:18:11,215 --> 00:18:12,966 a nakonec z ní udělala symbol. 317 00:18:14,176 --> 00:18:16,929 Modrá čára oddělující černé poloviny. 318 00:18:17,429 --> 00:18:20,390 Svým významem má chránit lidi. 319 00:18:20,474 --> 00:18:24,019 Kdybyste policisty vzali z přední linie, nastane úplný chaos. 320 00:18:24,728 --> 00:18:27,564 Ale mimo policejní složky nebyl tento znak známý. 321 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 NEMŮŽEME DÝCHAT 322 00:18:30,651 --> 00:18:32,444 - Co chceme? - Spravedlnost! 323 00:18:33,278 --> 00:18:36,448 V roce 2013 vzniklo hnutí Black Lives Matter. 324 00:18:37,032 --> 00:18:40,494 Měli jsme incident s Trayvonem Martinem, Michaelem Brownem, 325 00:18:40,577 --> 00:18:43,080 Ericem Garnerem. Jeden za druhým. 326 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 Prosím o chvilku ticha. 327 00:18:45,415 --> 00:18:50,045 Myslím, že policisté už měli dost toho, že jsou denně na titulní straně novin 328 00:18:50,129 --> 00:18:52,548 a že jsou za ty nejhorší. 329 00:18:53,215 --> 00:18:56,760 V roce 2014 byli zabiti policisté Rafael Ramos a Wenjian Liu. 330 00:18:57,261 --> 00:19:01,890 Z tohoto důvodu jsme vytvořili Blue Lives Matter New York. 331 00:19:01,974 --> 00:19:03,934 A objevil se nový symbol. 332 00:19:04,017 --> 00:19:07,187 Tenká modrá čára v kombinaci s americkou vlajkou. 333 00:19:07,688 --> 00:19:11,149 Podle mě si díky americké vlajce s modrou čárou připomínáme, 334 00:19:11,233 --> 00:19:13,402 proč si každý den oblékáme uniformu. 335 00:19:14,486 --> 00:19:17,656 Ale někteří lidé tu vlajku přijali z jiných důvodů. 336 00:19:18,448 --> 00:19:22,119 V roce 2017 plánovali pravicoví extrémisté shromáždění 337 00:19:22,828 --> 00:19:25,747 a měli celou diskuzi věnovanou vlajkám. 338 00:19:26,582 --> 00:19:29,251 Jeden navrhl vlajku s tenkou modrou čárou 339 00:19:29,334 --> 00:19:30,669 a další souhlasil. 340 00:19:31,295 --> 00:19:34,256 „Nikdo nemůže tvrdit, že nejsou vlastenecké,“ napsal. 341 00:19:34,339 --> 00:19:37,342 „Taky si ji můžu dát před dům nebo na nárazník 342 00:19:37,426 --> 00:19:39,720 a neobviní mě ze zločinu z nenávisti.“ 343 00:19:40,888 --> 00:19:44,057 Ten srpen, když se vydali do ulic v Charlottesville, 344 00:19:44,141 --> 00:19:45,976 ty záběry šokovaly celou zemi. 345 00:19:48,812 --> 00:19:53,150 Ti rasisté s vlajkami s modrou čárou, to je naprosté zneužití, ostuda. 346 00:19:53,233 --> 00:19:56,945 Má vám připomínat někoho, koho zabili, 347 00:19:57,029 --> 00:20:00,616 nemá lidem působit újmu či škodu. 348 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Nemá s rasismem vůbec nic společného. 349 00:20:04,578 --> 00:20:06,496 Ale ne všichni to tak viděli. 350 00:20:07,414 --> 00:20:10,083 Ve škole jsem jeden z mála, kdo není běloch. 351 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 Vlajka na mé škole znamenala, 352 00:20:12,669 --> 00:20:13,629 alespoň pro mě, 353 00:20:13,712 --> 00:20:17,633 že lidem nezáleželo na životech ztracených v rukou policie. 354 00:20:18,300 --> 00:20:20,427 A to mě děsilo. 355 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 Bylo mi to nepříjemné. 356 00:20:22,971 --> 00:20:24,890 Nechtěl jsem chodit do školy. 357 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 Školy po celé zemi vlajku s modrou čárou zakázaly, 358 00:20:28,727 --> 00:20:31,355 včetně Maxwellovy školy ve státě New York. 359 00:20:31,438 --> 00:20:35,025 Studenti ten symbol vnímají jako „zastrašující povahy.“ 360 00:20:35,525 --> 00:20:38,904 Vrchní inspektor věří, že tenká modrá čára je politická. 361 00:20:38,987 --> 00:20:41,823 Poté došlo k tomu, že komunita 362 00:20:41,907 --> 00:20:45,786 začala přes noc vyvěšovat vlajky Blue Lives Matter. 363 00:20:45,869 --> 00:20:49,414 Dávali si je na trávníky, do výloh. 364 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 Bylo to šokující. 365 00:20:50,916 --> 00:20:53,001 Byla hned vedle obchodu. 366 00:20:53,085 --> 00:20:56,838 Říkal jsem si, že už tam nikdy nepůjdu. Já... 367 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 Promiňte. 368 00:21:01,051 --> 00:21:02,594 Láme mi to srdce. 369 00:21:03,595 --> 00:21:04,680 Opravdu. 370 00:21:06,056 --> 00:21:09,351 Podporujeme padlé policisty a policii. 371 00:21:09,434 --> 00:21:12,354 Ale slýchám to celý život. 372 00:21:12,854 --> 00:21:14,940 „To vlajka Konfederace neznamená.“ 373 00:21:15,023 --> 00:21:17,234 „Oddělené školy jsou v pořádku.“ 374 00:21:17,734 --> 00:21:19,152 Rasismus nevymírá. 375 00:21:19,236 --> 00:21:21,154 Jen se přizpůsobuje době. 376 00:21:21,655 --> 00:21:26,994 U vlajek lidé nepřemýšlejí nad více rovinami významu. 377 00:21:27,077 --> 00:21:29,663 Říkají: „Znamená to, co si myslím já.“ 378 00:21:29,746 --> 00:21:31,999 Měli bychom přemýšlet o tom, 379 00:21:32,082 --> 00:21:34,876 jak vlajky vyvolávají reakce u lidí. 380 00:21:34,960 --> 00:21:37,713 Vlajky jsou barometr toho, 381 00:21:37,796 --> 00:21:39,881 kde se jako společnost nacházíme. 382 00:21:40,465 --> 00:21:45,303 Když jsou napadány základy demokracie našeho národa, 383 00:21:45,387 --> 00:21:48,098 lidé stojí za svými symboly. 384 00:21:49,141 --> 00:21:51,059 Překvapivé je zjištění, 385 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 za jakými symboly lidé přesně stojí. 386 00:21:54,855 --> 00:21:57,858 V Jižní Africe může mnoho lidí říct to samé. 387 00:21:58,734 --> 00:22:01,028 Na jedné demonstraci 388 00:22:01,111 --> 00:22:05,032 převážně bílých pravicových hnutí 389 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 se ukazovala stará vlajka. 390 00:22:08,410 --> 00:22:10,287 To začalo národní debatu 391 00:22:10,370 --> 00:22:13,165 a v roce 2019 historický soudní případ. 392 00:22:13,248 --> 00:22:16,877 Nadace Nelsona Mandely požádala soud o její zákaz s tím, 393 00:22:16,960 --> 00:22:20,005 že ztělesňuje nenávist a rasovou diskriminaci. 394 00:22:20,088 --> 00:22:21,798 Je trochu přehnané tvrdit, 395 00:22:21,882 --> 00:22:24,301 že vyvěšení té vlajky znamená nenávist. 396 00:22:24,384 --> 00:22:28,221 Ale rozhodnutí soudce Mojapela bylo jasné. 397 00:22:28,305 --> 00:22:31,600 Jakákoli zobrazení staré vlajky 398 00:22:31,683 --> 00:22:33,727 představuje nenávistnou řeč 399 00:22:33,810 --> 00:22:38,065 ve smyslu §10 odst. 1 Zákona o rovnoprávnosti. 400 00:22:38,148 --> 00:22:40,442 Naše děti mohou jít do muzea, 401 00:22:40,525 --> 00:22:43,236 mohou ji studovat a podívat se na ni. 402 00:22:43,320 --> 00:22:46,907 Ale nemusí vlát do tváře těm, 403 00:22:46,990 --> 00:22:49,368 kterým to ublíží. 404 00:22:52,287 --> 00:22:55,707 Vlajka není kus látky, který mlčí. 405 00:22:55,791 --> 00:22:58,335 Odráží naše hodnoty. 406 00:22:58,418 --> 00:23:01,505 Odráží naše ambice. 407 00:23:01,588 --> 00:23:05,884 V roce 1995 bylo v Jižní Africe mistrovství světa v ragby. 408 00:23:06,551 --> 00:23:10,931 Byla to první velká sportovní událost v zemi od konce apartheidu. 409 00:23:11,932 --> 00:23:13,642 A v ohromujícím zvratu... 410 00:23:14,267 --> 00:23:15,519 vyhrála Jižní Afrika. 411 00:23:18,021 --> 00:23:21,566 I komentátoři poznali, že nejde jen o hru. 412 00:23:21,650 --> 00:23:24,945 Skvělá chvíle pro celou Jižní Afriku. 413 00:23:25,862 --> 00:23:28,782 Fandí i Nelson Mandela. 414 00:23:29,658 --> 00:23:31,034 Moře vlajek. 415 00:23:31,118 --> 00:23:35,288 Nelson Mandela šel na hřiště 416 00:23:35,372 --> 00:23:38,041 za převážně bílým týmem 417 00:23:38,125 --> 00:23:42,462 a řekl, že pod touto vlajkou se všichni můžeme cítit jednotní. 418 00:23:43,255 --> 00:23:45,382 A být tak inkluzivní, 419 00:23:45,465 --> 00:23:48,343 jak nás k tomu vlajka vzývá. 420 00:23:50,679 --> 00:23:53,056 Vlajka je prázdné promítací plátno, 421 00:23:53,140 --> 00:23:55,308 na které si může každý promítnout 422 00:23:55,392 --> 00:23:58,437 své ideály, naděje i obavy. 423 00:23:58,520 --> 00:24:00,397 Kdo vlastní vlastenectví? 424 00:24:00,480 --> 00:24:02,983 Kdo mluví za národ? 425 00:24:03,066 --> 00:24:06,486 Kdo definuje naši identitu 426 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 a s čím se ztotožňujeme? 427 00:24:08,363 --> 00:24:10,115 Čí ulice? Naše ulice! 428 00:24:10,198 --> 00:24:14,327 Nestali jsme se rovnoprávnou společností přes noc. 429 00:24:15,579 --> 00:24:19,457 Vyvinuli jsme se podle toho, co reprezentuje naše vlajka. 430 00:24:49,321 --> 00:24:54,326 Překlad titulků: Zdenka Slezáková