1
00:00:18,184 --> 00:00:19,853
- Krása.
- Láska.
2
00:00:19,936 --> 00:00:21,563
- Jednota.
- Rodina.
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
- Přijetí.
- Začlenění a svoboda.
4
00:00:25,900 --> 00:00:27,569
Tahle vlajka budí strach.
5
00:00:27,652 --> 00:00:28,987
- Nenávist.
- Hněv.
6
00:00:29,070 --> 00:00:30,864
- Genocida.
- Barbarství.
7
00:00:30,947 --> 00:00:31,906
Propaganda.
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,035
Pocit hrdosti.
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
Sen a snaha o štěstí.
10
00:00:37,162 --> 00:00:38,413
Cítím se v bezpečí.
11
00:00:38,496 --> 00:00:40,373
- Rozdělení.
- Útisk.
12
00:00:40,457 --> 00:00:43,334
Někdy se cítím zmatená a zklamaná.
13
00:00:44,210 --> 00:00:46,796
Vlajky nás mohou terorizovat a rozdělovat,
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,548
ale také spojovat.
15
00:00:48,631 --> 00:00:52,469
Umí vyjádřit, kdo jsme a co chceme.
16
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
Vlajky mohou pro každého
znamenat něco jiného
17
00:00:56,056 --> 00:01:01,311
a mohou být jedním z nejmocnějších a někdy
i nejnebezpečnějších nástrojů na světě.
18
00:01:01,895 --> 00:01:05,815
Jak nás může kus látky
spojovat i rozdělovat?
19
00:01:05,899 --> 00:01:08,068
A proč má takovou moc?
20
00:01:10,653 --> 00:01:12,405
PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
21
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
Přísahám věrnost vlajce.
22
00:01:15,200 --> 00:01:18,661
Ukazuje světu svůj ideál,
symbol vlastenectví.
23
00:01:18,745 --> 00:01:21,956
Vlajky každého zahřejí u srdce.
24
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
Za tu vlajku jsme bojovali.
25
00:01:24,000 --> 00:01:27,337
Kdyby ta vlajka uměla mluvit,
mohla by napsat knihu.
26
00:01:27,420 --> 00:01:29,255
Ta vlajka pro mě znamená nenávist.
27
00:01:31,049 --> 00:01:34,636
Změna vlajky znamená změnu postoje.
28
00:01:36,012 --> 00:01:39,474
Nerozdělitelní, svoboda a spravedlnost
pro všechny.
29
00:01:39,557 --> 00:01:43,812
VLAJKY
30
00:01:46,106 --> 00:01:49,484
Jednou ze základních
lidských potřeb je někam patřit.
31
00:01:50,360 --> 00:01:53,488
Proto jsme vytvořili kmeny,
klany a náboženství.
32
00:01:54,906 --> 00:01:58,660
A úspěch naší skupiny
prožíváme jako vlastní.
33
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
Když náš tým vyhraje, jásáme.
34
00:02:00,537 --> 00:02:04,874
Když prohraje, osobně prožíváme trauma,
35
00:02:04,958 --> 00:02:07,836
které původně ani nebylo naše vlastní.
36
00:02:08,920 --> 00:02:12,799
Naše osobní identita
splyne s větším celkem.
37
00:02:12,882 --> 00:02:15,426
A tento celek reprezentuje vlajka.
38
00:02:16,052 --> 00:02:19,389
Vlajka je jedním z nejsilnějších
ideologických ukazatelů
39
00:02:19,472 --> 00:02:21,182
v našem kulturním repertoáru.
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,102
Ale předtím byly vlajky jen nástroje.
41
00:02:24,602 --> 00:02:27,897
V prvních společnostech
jimi na dálku signalizovali,
42
00:02:27,981 --> 00:02:30,316
že se blíží vládce nebo útočník.
43
00:02:31,025 --> 00:02:33,570
Lodě si jimi předávaly navzájem zprávy.
44
00:02:34,195 --> 00:02:35,738
A byly nezbytné v boji.
45
00:02:37,991 --> 00:02:41,661
Musíte vědět,
kde jsou vaši přátelé a kde nepřátelé.
46
00:02:41,744 --> 00:02:43,830
A to ukazuje vlajka.
47
00:02:43,913 --> 00:02:47,458
První vlajky se vyráběly ze všeho,
od zvířecí srsti po kov.
48
00:02:48,042 --> 00:02:51,838
Ale zhruba před šesti tisíci lety
v Číně vynalezli hedvábí.
49
00:02:51,921 --> 00:02:56,551
Rychle se rozšířilo po obchodních cestách
známých jako Hedvábná stezka.
50
00:02:56,634 --> 00:02:58,469
Z hedvábí se vyráběly
51
00:02:58,553 --> 00:03:00,346
ty nejprestižnější vlajky,
52
00:03:00,430 --> 00:03:03,975
vlajky monarchů a hlav států.
53
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
Ale pak se ta království začala hroutit.
54
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
V 19. století došlo ke dvěma revolucím.
55
00:03:11,482 --> 00:03:16,446
Lidé se díky novým technologiím dozvídali,
co se děje po celé zemi.
56
00:03:17,280 --> 00:03:21,326
A zároveň převzali moc od králů a vládců.
57
00:03:21,409 --> 00:03:25,330
Z toho vznikl nový typ politického útvaru
58
00:03:25,413 --> 00:03:27,832
jménem národní stát.
59
00:03:27,916 --> 00:03:31,920
Bez monarchy tyto národy potřebovaly
novou identitu, která je spojí.
60
00:03:32,003 --> 00:03:35,965
K podpoře pocitu sounáležitosti
v rámci národního státu
61
00:03:36,049 --> 00:03:38,176
výtečně posloužila trocha propagace.
62
00:03:38,259 --> 00:03:41,721
Potřebovali jsme systém
společného přesvědčení,
63
00:03:41,804 --> 00:03:44,641
a k tomu nám pomohla vlajka.
64
00:03:45,558 --> 00:03:48,311
Jak řekl legendární německý
spisovatel Goethe:
65
00:03:48,853 --> 00:03:51,981
„Země začíná jménem a vlajkou,
66
00:03:52,065 --> 00:03:53,983
potom se jimi stává,
67
00:03:54,067 --> 00:03:56,527
stejně jako člověk naplňuje svůj osud.“
68
00:03:57,862 --> 00:04:02,617
Miluji ideál
demokratické a svobodné společnosti.
69
00:04:03,243 --> 00:04:07,205
Za tento ideál jsem připravený zemřít.
70
00:04:08,081 --> 00:04:10,250
Když Nelson Mandela pronesl tato slova,
71
00:04:10,333 --> 00:04:13,127
jihoafrická vlajka
byly čtyři vlajky v jedné.
72
00:04:14,254 --> 00:04:16,965
Union Jack
a dvě vlajky nizozemských kolonií,
73
00:04:17,048 --> 00:04:19,175
všechny na bývalé nizozemské vlajce.
74
00:04:19,676 --> 00:04:21,761
Zastupovaly kolonizátory země.
75
00:04:21,844 --> 00:04:25,807
Byla to jednota na úkor černošského lidu.
76
00:04:25,890 --> 00:04:30,186
Byl jsem ze zákona nucen chodit do škol
77
00:04:30,270 --> 00:04:32,855
určených speciálně pro černochy.
78
00:04:33,523 --> 00:04:37,568
Nemohl jsem jít do města, kde žijí běloši.
79
00:04:37,652 --> 00:04:38,695
JEN PRO EVROPANY
80
00:04:38,778 --> 00:04:42,991
Pamatuju si, že jsem tu vlajku dostal
jako malé dítě.
81
00:04:43,574 --> 00:04:45,535
Když jsem později pochopil,
82
00:04:45,618 --> 00:04:50,331
že jsem nucen mávat
symbolem vlastního útisku,
83
00:04:50,415 --> 00:04:53,126
bylo to pro mě něco opravdu...
84
00:04:54,585 --> 00:04:55,503
odporného.
85
00:04:56,004 --> 00:04:57,880
Uvědomíte si,
86
00:04:57,964 --> 00:05:00,633
že se tu něco musí změnit.
87
00:05:01,217 --> 00:05:05,888
Africký národní kongres, ANC,
bojoval za tuto změnu.
88
00:05:05,972 --> 00:05:10,393
Ale při jedné demonstraci v roce 1960
policie zahájila palbu
89
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
a zabila 69 neozbrojených demonstrantů
90
00:05:12,854 --> 00:05:15,857
při takzvaném masakru v Sharpeville.
91
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Vláda pak zakázala ANC.
92
00:05:20,737 --> 00:05:24,407
O pár let později odsoudili
jednoho z vůdců, Nelsona Mandelu,
93
00:05:24,490 --> 00:05:25,742
k doživotnímu vězení.
94
00:05:27,201 --> 00:05:29,454
Také zakázali vlajku ANC.
95
00:05:30,163 --> 00:05:33,916
Příběh té vlajky obletěl celý svět.
96
00:05:34,751 --> 00:05:38,755
Začíná v Etiopii, jediné africké zemi,
která nikdy nebyla kolonizována,
97
00:05:38,838 --> 00:05:41,299
a první, která měla státní vlajku.
98
00:05:42,008 --> 00:05:43,843
Časem se její vlajka měnila,
99
00:05:43,926 --> 00:05:47,013
jak se moc přesouvala
od jednoho panovníka k druhému,
100
00:05:48,264 --> 00:05:49,599
ke komunistické vládě
101
00:05:50,183 --> 00:05:51,142
a na republiku.
102
00:05:52,435 --> 00:05:56,105
Ale mimo Etiopii
ta vlajka představovala osvobození Afriky.
103
00:05:56,939 --> 00:05:59,734
Jak se africké země
osvobozovaly od kolonialismu
104
00:05:59,817 --> 00:06:01,486
a tvořily si vlastní vlajky,
105
00:06:01,569 --> 00:06:03,780
mnoho z nich vzhlíželo k té etiopské.
106
00:06:04,364 --> 00:06:07,116
A Etiopie inspirovala i další vlajku.
107
00:06:08,242 --> 00:06:11,371
Ve 20. letech minulého století
měli na opačné straně světa
108
00:06:11,454 --> 00:06:12,789
tuto populární píseň.
109
00:06:12,872 --> 00:06:18,336
Každá rasa má svou vlajku, kromě negrů.
110
00:06:18,836 --> 00:06:21,547
Když ji uslyšel
jamajský aktivista Marcus Garvey,
111
00:06:21,631 --> 00:06:23,633
rozzuřil ho rasistický text
112
00:06:23,716 --> 00:06:25,885
a rozhodl se vytvořit vlajku.
113
00:06:25,968 --> 00:06:28,388
Inspiroval se u té etiopské.
114
00:06:28,471 --> 00:06:32,016
Žlutou vyměnil za černou,
aby zastupovala Afričany,
115
00:06:32,100 --> 00:06:34,727
které obchod
s otroky rozesel po celém světě.
116
00:06:35,395 --> 00:06:37,647
Nazval ji Panafrická vlajka.
117
00:06:38,314 --> 00:06:41,692
„Ukažte mi rasu
nebo národ be z vlajky,“ řekl,
118
00:06:42,193 --> 00:06:45,196
„a já vám ukážu lidskou rasu bez hrdosti.“
119
00:06:46,447 --> 00:06:49,867
O pár let později
inspirovala Garveyho vlajka ANC,
120
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
když vymýšleli svou.
121
00:06:54,122 --> 00:06:59,335
V roce 1990 byl Mandela
po 27 letech propuštěn z vězení.
122
00:07:00,711 --> 00:07:03,297
Začalo vyjednávání o zrušení apartheidu
123
00:07:03,381 --> 00:07:06,217
a konaly se
první spravedlivé a svobodné volby.
124
00:07:07,426 --> 00:07:09,303
V den voleb
125
00:07:09,387 --> 00:07:12,181
jsem poprvé v životě
126
00:07:12,265 --> 00:07:14,851
mohl hlasovat.
127
00:07:16,644 --> 00:07:21,649
Byl to velmi emotivní
a téměř magický zážitek.
128
00:07:23,776 --> 00:07:26,571
V den, kdy nám bylo dovoleno hlasovat,
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,823
byla vztyčena i tato vlajka.
130
00:07:30,908 --> 00:07:36,706
Nová jihoafrická vlajka
byla kombinací staré vlajky a vlajky ANC.
131
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
Byl to symbol jednoty.
132
00:07:38,875 --> 00:07:44,005
Dala mi možnost
ztotožnit se s vlastní zemí.
133
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Vlajky mají jedinečnou moc
sjednocovat a podněcovat loajalitu.
134
00:07:49,760 --> 00:07:52,472
To je pro vlády mocný nástroj.
135
00:07:53,222 --> 00:07:56,267
Některé země nařizují vlajky ve školách
z určitého důvodu.
136
00:07:56,350 --> 00:08:00,146
A ve více než 60 zemích
vám za hanobení národní vlajky
137
00:08:00,229 --> 00:08:02,815
hrozí pokuty nebo dokonce vězení.
138
00:08:04,358 --> 00:08:06,319
Mnohé země mají propracované protokoly
139
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
s podrobnými postupy,
jak s vlajkou zacházet,
140
00:08:08,988 --> 00:08:12,825
a to s úctou, která je obvykle vyhrazena
náboženským svátostem.
141
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
Je to typ propagandy,
142
00:08:18,080 --> 00:08:21,501
protože propagujete nějakou vizi.
143
00:08:21,584 --> 00:08:25,213
A nikdo to nechápal líp než Adolf Hitler.
144
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
A německý Führer.
145
00:08:31,010 --> 00:08:35,306
Adolf Hitler rozpoznal,
že kvůli první světové válce
146
00:08:35,389 --> 00:08:38,309
a rozčarování Němců
147
00:08:38,392 --> 00:08:41,395
je možné použít symbol,
148
00:08:41,479 --> 00:08:44,440
který je jako skupinu spojí
149
00:08:44,524 --> 00:08:47,318
a dá jim vizi lepší budoucnosti.
150
00:08:47,902 --> 00:08:52,949
Než se Hitler dostal k moci, pracoval
na ministerstvu školství a propagandy,
151
00:08:53,032 --> 00:08:55,368
kde se naučil ovlivňovat masy.
152
00:08:55,868 --> 00:08:58,788
Ve své autobiografii
Mein Kampf Hitler napsal,
153
00:08:58,871 --> 00:09:03,876
že „výrazný symbol může být
první podnět k probuzení zájmu o hnutí.“
154
00:09:04,377 --> 00:09:08,714
Nacistická vlajka
měla moc vzbuzovat strach,
155
00:09:08,798 --> 00:09:13,052
ale také uměla vzbuzovat radost.
156
00:09:14,262 --> 00:09:16,931
Hitler dokonce vytvořil průvodce symboly,
157
00:09:17,014 --> 00:09:19,058
který měl přes 500 stran.
158
00:09:19,141 --> 00:09:22,770
Jedním z prvních kancléřských dekretů
zakázal starou vlajku
159
00:09:22,853 --> 00:09:24,438
a zavedl nacistickou.
160
00:09:25,022 --> 00:09:27,650
Pak ji Židům zakázal vztyčovat.
161
00:09:28,401 --> 00:09:30,486
Vlajky nevytvářejí jen „nás“,
162
00:09:31,112 --> 00:09:32,655
mohou také vytvořit „je“.
163
00:09:33,239 --> 00:09:35,491
A tuto roli v dějinách hrály.
164
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
Jak se říká, státy stvořily válku
165
00:09:38,911 --> 00:09:40,788
a válka stvořila stát.
166
00:09:40,871 --> 00:09:44,792
Vlajky se používaly
k povolávání občanů po celém světě.
167
00:09:44,875 --> 00:09:48,588
Byly slavnostním symbolem oběti vojáka.
168
00:09:48,671 --> 00:09:51,257
A platí to zejména pro americkou vlajku.
169
00:09:52,508 --> 00:09:56,929
Kult americké vlajky vznikl v 19. století,
170
00:09:57,013 --> 00:10:00,600
aby podporoval kulturu vlastenectví.
171
00:10:00,683 --> 00:10:04,854
Byla to první země,
která měla slib vlajce,
172
00:10:04,937 --> 00:10:06,814
den vlajky, týden vlajky.
173
00:10:09,775 --> 00:10:11,777
Zlom přinesla válka ve Vietnamu.
174
00:10:14,572 --> 00:10:17,825
Jak rostlo protiválečné hnutí,
vlajka se zpolitizovala
175
00:10:17,908 --> 00:10:20,244
a představovala dvě různé vize Ameriky.
176
00:10:20,911 --> 00:10:22,622
Každá strana ji nosila jinak.
177
00:10:23,831 --> 00:10:27,376
Protiválečný aktivista Abbie Hoffman
si vzal košili z americké vlajky
178
00:10:28,627 --> 00:10:32,590
a byl obviněn z hanobení
podle nového zákona na ochranu vlajky.
179
00:10:33,090 --> 00:10:35,801
Prezident Nixon,
který prodlužoval válku ve Vietnamu,
180
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
také začal nosit vlajku.
181
00:10:38,179 --> 00:10:39,055
Jako odznáček.
182
00:10:39,639 --> 00:10:42,767
A i když byl ten zákon zrušen,
propast zůstala,
183
00:10:42,850 --> 00:10:45,227
když Amerika řešila nové hrozby.
184
00:10:45,311 --> 00:10:48,981
Fidel Castro nám za humny kuje revoluci.
185
00:10:49,065 --> 00:10:51,609
Chceme informované vlastenectví.
186
00:10:52,109 --> 00:10:53,778
Začneme od základů.
187
00:10:54,278 --> 00:10:56,489
Větší pozornost americkým dějinám
188
00:10:56,572 --> 00:10:59,367
a větší důraz na občanský rituál.
189
00:10:59,450 --> 00:11:02,745
Najednou Reagan říkal,
že všichni musí být vlastenci
190
00:11:02,828 --> 00:11:07,375
a proameričtí, být nadšení z válek,
ve kterých se bude bojovat,
191
00:11:07,458 --> 00:11:10,795
a buď to berete, nebo ne. Já ne.
192
00:11:10,878 --> 00:11:14,548
Vyrostl jsem jako černoch střední třídy
v South Side v Chicagu.
193
00:11:14,632 --> 00:11:16,801
Chicago je velmi segregované město.
194
00:11:16,884 --> 00:11:20,554
Od raného věku,
kdy vám země říká, že sem nepatříte,
195
00:11:20,638 --> 00:11:24,725
že otcové zakladatelé vás nikdy
nepovažovali za občana této země,
196
00:11:24,809 --> 00:11:27,937
necítíte se být její součástí.
Já se tak necítil.
197
00:11:28,813 --> 00:11:30,940
V roce 1988 jsem připravil instalaci
198
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Jak správně vyvěsit vlajku USA?
199
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
Na zemi leží vlajka metr na metr a půl.
200
00:11:37,029 --> 00:11:41,033
A nad vlajkou byl zápisník,
kde mohli návštěvníci zanechat komentáře.
201
00:11:41,742 --> 00:11:44,036
Můžete stát vedle ní, nebo na ní.
202
00:11:48,416 --> 00:11:51,544
„Vlajkou na zemi
děláte ostudu všem Američanům.“
203
00:11:52,211 --> 00:11:54,171
„Je to dokonalá forma vlastenectví.“
204
00:11:54,880 --> 00:11:58,551
„Měli by vás popravit za velezradu.“
A pár dalších.
205
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
„Jsem Němka. Kdybychom my
Němci obdivovali naši vlajku jako vy,
206
00:12:02,430 --> 00:12:04,098
opět by nás nazývali nacisty.
207
00:12:04,598 --> 00:12:07,435
Kvůli té vlajce
máte nejspíš spoustu problémů.“
208
00:12:07,935 --> 00:12:10,730
Před Scottovou výstavou
protestovaly tisíce lidí.
209
00:12:11,230 --> 00:12:15,192
Senát také zareagoval
a odhlasoval zákaz vyvěsit vlajku na zemi.
210
00:12:15,735 --> 00:12:19,155
Později toho roku kongres schválil
nový zákon na ochranu vlajky
211
00:12:19,238 --> 00:12:22,908
a hanobení vlajky bylo v Americe
opět trestným činem.
212
00:12:22,992 --> 00:12:26,287
Působnost prvního dodatku
není třeba rozšiřovat
213
00:12:26,370 --> 00:12:28,289
na hanobení americké vlajky.
214
00:12:28,372 --> 00:12:32,209
Je to národní symbol jednoty.
215
00:12:32,293 --> 00:12:36,714
V této zemi potřebujeme jednotu.
216
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
Symboly jsou důležité.
217
00:12:39,884 --> 00:12:42,762
Američané, kteří chtějí
spálit americkou vlajku,
218
00:12:42,845 --> 00:12:46,432
by měli zvážit stěhování do Íránu,
do Číny nebo na Kubu,
219
00:12:46,515 --> 00:12:50,770
kde je pálení americké vlajky
nejen legální, ale i podporované.
220
00:12:50,853 --> 00:12:54,148
Cítili jsme,
že je zde takové umírající impérium,
221
00:12:54,231 --> 00:12:56,817
které zoufale lpí na svých symbolech
222
00:12:56,901 --> 00:12:59,028
ve snaze potlačit svobodu projevu.
223
00:12:59,111 --> 00:13:01,739
V pondělí poté,
co zákon vstoupil v platnost,
224
00:13:01,822 --> 00:13:05,534
šel Dread se třemi přáteli
na schody Kapitolu,
225
00:13:05,618 --> 00:13:08,496
vytáhli vlajky a zapálili je.
226
00:13:09,121 --> 00:13:12,583
Okamžitě nás zatkli
a šlo to k Nejvyššímu soudu.
227
00:13:12,666 --> 00:13:14,376
Může z toho být vzpoura.
228
00:13:14,460 --> 00:13:17,880
Když někdo s vlajkou provede
něco takového, lidé se zlobí.
229
00:13:17,963 --> 00:13:22,384
Soudce Scalio, když lidi nutíte
respektovat politický symbol,
230
00:13:22,468 --> 00:13:26,096
jejich respekt k vlajce je bezvýznamný.
231
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
Bylo to zásadní rozhodnutí.
232
00:13:28,098 --> 00:13:30,976
Nejvyšší soud USA
dnes rozhodl, že pálení vlajky...
233
00:13:31,060 --> 00:13:33,687
...je právo chráněné prvním dodatkem.
234
00:13:33,771 --> 00:13:37,191
...ústavní právo na svobodu projevu.
Bylo to pět proti čtyřem.
235
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
Pálení vlajek je účinné také proto,
236
00:13:39,443 --> 00:13:42,404
že bez ohledu na jazyk, jakým lidé mluví,
237
00:13:42,488 --> 00:13:47,993
ať v Jižní Koreji nebo v Číně,
pochopí, že je to politický nesouhlas.
238
00:13:50,162 --> 00:13:51,789
Od zrušení tohoto zákona
239
00:13:51,872 --> 00:13:55,167
je americká vlajka
ještě víc všudypřítomná.
240
00:13:55,876 --> 00:13:58,921
V jednom průzkumu
šest z deseti Američanů řeklo,
241
00:13:59,004 --> 00:14:02,049
že vyvěšují vlajku doma, v kanceláři
242
00:14:02,132 --> 00:14:03,217
nebo na autě.
243
00:14:03,968 --> 00:14:08,973
Kultura vlastenectví
může být ochranným štítem
244
00:14:09,056 --> 00:14:12,852
před vnímaným nebo skutečným nepřítelem.
245
00:14:22,444 --> 00:14:24,863
Po 11. září se staly tři věci.
246
00:14:25,573 --> 00:14:26,991
Lidé chodili do kostela,
247
00:14:27,616 --> 00:14:30,411
dávali krev a kupovali vlajky.
248
00:14:31,036 --> 00:14:35,916
Walmart údajně 11. září
prodal 116 000 vlajek
249
00:14:36,000 --> 00:14:38,627
a druhý den 250 000,
250
00:14:38,711 --> 00:14:42,464
což je více než dvacetkrát víc
než v těchto dnech předchozí rok.
251
00:14:42,965 --> 00:14:46,886
George W. Bush
a jeho asistenti také měli vlaječky.
252
00:14:46,969 --> 00:14:50,431
I když po 11. září máváme vlajkami víc,
253
00:14:50,514 --> 00:14:52,725
země možná podnikla kroky,
254
00:14:52,808 --> 00:14:55,728
které byly v rozporu s hodnotami,
255
00:14:55,811 --> 00:14:57,521
které vlajka reprezentovala.
256
00:14:58,689 --> 00:15:03,193
Zločinů z nenávisti vůči muslimům
bylo v roce 2001 šestnáctkrát víc
257
00:15:03,277 --> 00:15:04,653
než před rokem.
258
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
A na obálce New Yorkeru
z listopadu toho roku
259
00:15:08,115 --> 00:15:11,994
byla spousta vlajek
jako určitý štít pro minority v zemi,
260
00:15:12,077 --> 00:15:14,538
která zpochybňovala jejich vlastenectví.
261
00:15:16,081 --> 00:15:19,418
O šest let později
jeden mladý senátor z Illinois oznámil,
262
00:15:19,501 --> 00:15:21,962
že kandiduje na prezidenta.
263
00:15:22,046 --> 00:15:24,465
Dnes před vámi stojím a oznamuji
264
00:15:25,132 --> 00:15:27,635
svou kandidaturu na prezidenta...
265
00:15:28,260 --> 00:15:30,471
Rozhodl se vlaječku nemít.
266
00:15:30,554 --> 00:15:31,764
Rozhodl jsem se,
267
00:15:31,847 --> 00:15:34,934
že tu vlaječku na hrudi nosit nebudu.
268
00:15:35,017 --> 00:15:37,478
Raději se pokusím říct americkému lidu,
269
00:15:37,561 --> 00:15:39,772
díky čemu bude podle mě tahle země skvělá.
270
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
Snad to bude svědčit o mém vlastenectví.
271
00:15:42,650 --> 00:15:43,984
Nebylo to dobře přijato.
272
00:15:44,068 --> 00:15:46,195
...příkladem je určitá kontroverze
273
00:15:46,278 --> 00:15:48,864
kolem demokratického senátora
Baracka Obamy.
274
00:15:48,948 --> 00:15:53,452
Všichni je nosí, od starosty
přes členy kongresu až po prezidenta.
275
00:15:53,535 --> 00:15:56,330
Je zvláštní,
že je najednou někdo nechce nosit.
276
00:15:56,413 --> 00:15:59,750
Nerozumím liberální logice.
Nenávidí vlajku.
277
00:16:00,334 --> 00:16:03,504
Po vlně odporu začal Obama vlaječku nosit.
278
00:16:05,047 --> 00:16:09,259
A pak Amerika zvolila prezidenta,
který s vlajkou neměl žádný problém.
279
00:16:09,885 --> 00:16:11,303
Milujeme americkou vlajku?
280
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Věříme, že děti by se měly učit
281
00:16:14,473 --> 00:16:18,811
vždy respektovat
naši skvělou americkou vlajku.
282
00:16:18,894 --> 00:16:20,979
Když spálíte americkou vlajku,
283
00:16:21,063 --> 00:16:23,107
půjdete na rok do vězení.
284
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Jeden rok.
285
00:16:25,901 --> 00:16:29,988
Trump oslovil miliony lidí vizí,
že Amerika je terčem útoku.
286
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Zvenčí...
287
00:16:31,198 --> 00:16:32,241
Postav tu zeď!
288
00:16:32,324 --> 00:16:33,367
...i zevnitř.
289
00:16:33,450 --> 00:16:35,411
Náš národ je sevřený
290
00:16:36,078 --> 00:16:37,913
profesionálními anarchisty,
291
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
žháři, zloději, zločinci,
vzbouřenci, Antifou.
292
00:16:41,667 --> 00:16:44,878
Bojuj za Trumpa!
293
00:16:44,962 --> 00:16:48,298
To některé z nich inspirovalo
k mávání jinými vlajkami.
294
00:16:49,633 --> 00:16:53,929
V lednu 2021
vzbouřenci zaútočili na americký Kapitol
295
00:16:54,471 --> 00:16:56,348
a vlajky byly všude.
296
00:16:57,099 --> 00:17:01,103
Byla tam spousta vlajek Trumpa
a vlajek pravicových milic.
297
00:17:01,186 --> 00:17:02,730
Vlajka Kekistánu,
298
00:17:02,813 --> 00:17:06,483
vymyšlené země alternativní pravice,
navržená podle nacistické vlajky.
299
00:17:06,567 --> 00:17:10,738
A žluté vlajky, které byly
protestním symbolem americké revoluce.
300
00:17:11,321 --> 00:17:14,366
A vlajky Konfederace
jižních otrokářských států,
301
00:17:14,450 --> 00:17:16,577
které se chtěly
v občanské válce odtrhnout.
302
00:17:17,661 --> 00:17:20,330
Ale tohle vlastně nebyla
vlajka Konfederace.
303
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
Byla to tahle.
304
00:17:22,708 --> 00:17:25,502
Toto byla bitevní vlajka
armády Severní Virginie,
305
00:17:26,003 --> 00:17:28,047
ale během hnutí za občanská práva
306
00:17:28,130 --> 00:17:32,009
se z ní stal výrazný symbol
segregacionistů, KKK,
307
00:17:32,092 --> 00:17:35,721
dokonce i některých států, které tvrdily,
že ztělesňuje jižní dědictví.
308
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
Ale její další používání krajní pravicí
309
00:17:39,767 --> 00:17:43,395
přimělo organizace,
aby je zakázaly, a státy, aby je stáhly.
310
00:17:47,941 --> 00:17:51,570
Jiní vzbouřenci
mávali jinou, novější vlajkou.
311
00:17:52,071 --> 00:17:57,618
Symbol tenké modré čáry
se datuje do Krymské války v 19. století.
312
00:17:58,285 --> 00:18:02,956
Začalo to červenou čarou britských vojáků,
313
00:18:03,040 --> 00:18:05,125
kteří bojovali s nepřítelem.
314
00:18:05,209 --> 00:18:07,544
Ve 20. letech minulého století
315
00:18:07,628 --> 00:18:11,131
si ji americká policie
přizpůsobila barvě svých uniforem
316
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
a nakonec z ní udělala symbol.
317
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Modrá čára oddělující černé poloviny.
318
00:18:17,429 --> 00:18:20,390
Svým významem má chránit lidi.
319
00:18:20,474 --> 00:18:24,019
Kdybyste policisty vzali z přední linie,
nastane úplný chaos.
320
00:18:24,728 --> 00:18:27,564
Ale mimo policejní složky
nebyl tento znak známý.
321
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
NEMŮŽEME DÝCHAT
322
00:18:30,651 --> 00:18:32,444
- Co chceme?
- Spravedlnost!
323
00:18:33,278 --> 00:18:36,448
V roce 2013 vzniklo hnutí
Black Lives Matter.
324
00:18:37,032 --> 00:18:40,494
Měli jsme incident
s Trayvonem Martinem, Michaelem Brownem,
325
00:18:40,577 --> 00:18:43,080
Ericem Garnerem. Jeden za druhým.
326
00:18:43,163 --> 00:18:45,332
Prosím o chvilku ticha.
327
00:18:45,415 --> 00:18:50,045
Myslím, že policisté už měli dost toho,
že jsou denně na titulní straně novin
328
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
a že jsou za ty nejhorší.
329
00:18:53,215 --> 00:18:56,760
V roce 2014 byli zabiti policisté
Rafael Ramos a Wenjian Liu.
330
00:18:57,261 --> 00:19:01,890
Z tohoto důvodu jsme vytvořili
Blue Lives Matter New York.
331
00:19:01,974 --> 00:19:03,934
A objevil se nový symbol.
332
00:19:04,017 --> 00:19:07,187
Tenká modrá čára
v kombinaci s americkou vlajkou.
333
00:19:07,688 --> 00:19:11,149
Podle mě si díky americké vlajce
s modrou čárou připomínáme,
334
00:19:11,233 --> 00:19:13,402
proč si každý den oblékáme uniformu.
335
00:19:14,486 --> 00:19:17,656
Ale někteří lidé
tu vlajku přijali z jiných důvodů.
336
00:19:18,448 --> 00:19:22,119
V roce 2017 plánovali
pravicoví extrémisté shromáždění
337
00:19:22,828 --> 00:19:25,747
a měli celou diskuzi věnovanou vlajkám.
338
00:19:26,582 --> 00:19:29,251
Jeden navrhl vlajku s tenkou modrou čárou
339
00:19:29,334 --> 00:19:30,669
a další souhlasil.
340
00:19:31,295 --> 00:19:34,256
„Nikdo nemůže tvrdit,
že nejsou vlastenecké,“ napsal.
341
00:19:34,339 --> 00:19:37,342
„Taky si ji můžu dát před dům
nebo na nárazník
342
00:19:37,426 --> 00:19:39,720
a neobviní mě ze zločinu z nenávisti.“
343
00:19:40,888 --> 00:19:44,057
Ten srpen,
když se vydali do ulic v Charlottesville,
344
00:19:44,141 --> 00:19:45,976
ty záběry šokovaly celou zemi.
345
00:19:48,812 --> 00:19:53,150
Ti rasisté s vlajkami s modrou čárou,
to je naprosté zneužití, ostuda.
346
00:19:53,233 --> 00:19:56,945
Má vám připomínat někoho, koho zabili,
347
00:19:57,029 --> 00:20:00,616
nemá lidem působit újmu či škodu.
348
00:20:00,699 --> 00:20:02,951
Nemá s rasismem vůbec nic společného.
349
00:20:04,578 --> 00:20:06,496
Ale ne všichni to tak viděli.
350
00:20:07,414 --> 00:20:10,083
Ve škole jsem jeden z mála,
kdo není běloch.
351
00:20:10,834 --> 00:20:12,586
Vlajka na mé škole znamenala,
352
00:20:12,669 --> 00:20:13,629
alespoň pro mě,
353
00:20:13,712 --> 00:20:17,633
že lidem nezáleželo na životech
ztracených v rukou policie.
354
00:20:18,300 --> 00:20:20,427
A to mě děsilo.
355
00:20:20,510 --> 00:20:22,888
Bylo mi to nepříjemné.
356
00:20:22,971 --> 00:20:24,890
Nechtěl jsem chodit do školy.
357
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
Školy po celé zemi
vlajku s modrou čárou zakázaly,
358
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
včetně Maxwellovy školy ve státě New York.
359
00:20:31,438 --> 00:20:35,025
Studenti ten symbol vnímají
jako „zastrašující povahy.“
360
00:20:35,525 --> 00:20:38,904
Vrchní inspektor věří,
že tenká modrá čára je politická.
361
00:20:38,987 --> 00:20:41,823
Poté došlo k tomu, že komunita
362
00:20:41,907 --> 00:20:45,786
začala přes noc vyvěšovat vlajky
Blue Lives Matter.
363
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
Dávali si je na trávníky, do výloh.
364
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
Bylo to šokující.
365
00:20:50,916 --> 00:20:53,001
Byla hned vedle obchodu.
366
00:20:53,085 --> 00:20:56,838
Říkal jsem si,
že už tam nikdy nepůjdu. Já...
367
00:20:58,382 --> 00:20:59,299
Promiňte.
368
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
Láme mi to srdce.
369
00:21:03,595 --> 00:21:04,680
Opravdu.
370
00:21:06,056 --> 00:21:09,351
Podporujeme padlé policisty a policii.
371
00:21:09,434 --> 00:21:12,354
Ale slýchám to celý život.
372
00:21:12,854 --> 00:21:14,940
„To vlajka Konfederace neznamená.“
373
00:21:15,023 --> 00:21:17,234
„Oddělené školy jsou v pořádku.“
374
00:21:17,734 --> 00:21:19,152
Rasismus nevymírá.
375
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Jen se přizpůsobuje době.
376
00:21:21,655 --> 00:21:26,994
U vlajek lidé nepřemýšlejí
nad více rovinami významu.
377
00:21:27,077 --> 00:21:29,663
Říkají: „Znamená to, co si myslím já.“
378
00:21:29,746 --> 00:21:31,999
Měli bychom přemýšlet o tom,
379
00:21:32,082 --> 00:21:34,876
jak vlajky vyvolávají reakce u lidí.
380
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Vlajky jsou barometr toho,
381
00:21:37,796 --> 00:21:39,881
kde se jako společnost nacházíme.
382
00:21:40,465 --> 00:21:45,303
Když jsou napadány základy
demokracie našeho národa,
383
00:21:45,387 --> 00:21:48,098
lidé stojí za svými symboly.
384
00:21:49,141 --> 00:21:51,059
Překvapivé je zjištění,
385
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
za jakými symboly lidé přesně stojí.
386
00:21:54,855 --> 00:21:57,858
V Jižní Africe
může mnoho lidí říct to samé.
387
00:21:58,734 --> 00:22:01,028
Na jedné demonstraci
388
00:22:01,111 --> 00:22:05,032
převážně bílých pravicových hnutí
389
00:22:05,115 --> 00:22:08,327
se ukazovala stará vlajka.
390
00:22:08,410 --> 00:22:10,287
To začalo národní debatu
391
00:22:10,370 --> 00:22:13,165
a v roce 2019 historický soudní případ.
392
00:22:13,248 --> 00:22:16,877
Nadace Nelsona Mandely
požádala soud o její zákaz s tím,
393
00:22:16,960 --> 00:22:20,005
že ztělesňuje nenávist
a rasovou diskriminaci.
394
00:22:20,088 --> 00:22:21,798
Je trochu přehnané tvrdit,
395
00:22:21,882 --> 00:22:24,301
že vyvěšení té vlajky znamená nenávist.
396
00:22:24,384 --> 00:22:28,221
Ale rozhodnutí soudce Mojapela bylo jasné.
397
00:22:28,305 --> 00:22:31,600
Jakákoli zobrazení staré vlajky
398
00:22:31,683 --> 00:22:33,727
představuje nenávistnou řeč
399
00:22:33,810 --> 00:22:38,065
ve smyslu §10 odst. 1
Zákona o rovnoprávnosti.
400
00:22:38,148 --> 00:22:40,442
Naše děti mohou jít do muzea,
401
00:22:40,525 --> 00:22:43,236
mohou ji studovat a podívat se na ni.
402
00:22:43,320 --> 00:22:46,907
Ale nemusí vlát do tváře těm,
403
00:22:46,990 --> 00:22:49,368
kterým to ublíží.
404
00:22:52,287 --> 00:22:55,707
Vlajka není kus látky, který mlčí.
405
00:22:55,791 --> 00:22:58,335
Odráží naše hodnoty.
406
00:22:58,418 --> 00:23:01,505
Odráží naše ambice.
407
00:23:01,588 --> 00:23:05,884
V roce 1995 bylo v Jižní Africe
mistrovství světa v ragby.
408
00:23:06,551 --> 00:23:10,931
Byla to první velká sportovní událost
v zemi od konce apartheidu.
409
00:23:11,932 --> 00:23:13,642
A v ohromujícím zvratu...
410
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
vyhrála Jižní Afrika.
411
00:23:18,021 --> 00:23:21,566
I komentátoři poznali, že nejde jen o hru.
412
00:23:21,650 --> 00:23:24,945
Skvělá chvíle pro celou Jižní Afriku.
413
00:23:25,862 --> 00:23:28,782
Fandí i Nelson Mandela.
414
00:23:29,658 --> 00:23:31,034
Moře vlajek.
415
00:23:31,118 --> 00:23:35,288
Nelson Mandela šel na hřiště
416
00:23:35,372 --> 00:23:38,041
za převážně bílým týmem
417
00:23:38,125 --> 00:23:42,462
a řekl, že pod touto vlajkou
se všichni můžeme cítit jednotní.
418
00:23:43,255 --> 00:23:45,382
A být tak inkluzivní,
419
00:23:45,465 --> 00:23:48,343
jak nás k tomu vlajka vzývá.
420
00:23:50,679 --> 00:23:53,056
Vlajka je prázdné promítací plátno,
421
00:23:53,140 --> 00:23:55,308
na které si může každý promítnout
422
00:23:55,392 --> 00:23:58,437
své ideály, naděje i obavy.
423
00:23:58,520 --> 00:24:00,397
Kdo vlastní vlastenectví?
424
00:24:00,480 --> 00:24:02,983
Kdo mluví za národ?
425
00:24:03,066 --> 00:24:06,486
Kdo definuje naši identitu
426
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
a s čím se ztotožňujeme?
427
00:24:08,363 --> 00:24:10,115
Čí ulice? Naše ulice!
428
00:24:10,198 --> 00:24:14,327
Nestali jsme se
rovnoprávnou společností přes noc.
429
00:24:15,579 --> 00:24:19,457
Vyvinuli jsme se podle toho,
co reprezentuje naše vlajka.
430
00:24:49,321 --> 00:24:54,326
Překlad titulků: Zdenka Slezáková