1 00:00:18,184 --> 00:00:19,853 ‫- الجمال.‬ ‫- الحب.‬ 2 00:00:19,936 --> 00:00:21,563 ‫- الوحدة.‬ ‫- العائلة.‬ 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,857 ‫- القبول.‬ ‫- التآلف والحرية.‬ 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,569 ‫هذا العلم يثير مشاعر الخوف.‬ 5 00:00:27,652 --> 00:00:28,987 ‫- الكراهية.‬ ‫- الغضب.‬ 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,864 ‫- الإبادة الجماعية.‬ ‫- الهمجية.‬ 7 00:00:30,947 --> 00:00:31,906 ‫الدعاية الموجّهة.‬ 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,035 ‫الشعور بالفخر.‬ 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 ‫- الحلم والسعي وراء السعادة.‬ ‫- إنه يجعلني أشعر بالأمان.‬ 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,373 ‫- التفرقة.‬ ‫- القمع.‬ 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,334 ‫أحيانًا أشعر بالحيرة وخيبة الأمل.‬ 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,796 ‫يمكن للأعلام أن ترعبنا وتفرّقنا،‬ 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,548 ‫لكن يمكنها أيضًا أن توحّدنا.‬ 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,134 ‫يمكنها الإفصاح عن هويتنا وما نريده.‬ 15 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ‫"(جويب ليرسن)، مؤرخ قومي"‬ 16 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 ‫يمكن للأعلام أن تعني أشياء مختلفة‬‫ ‬‫تمامًا‬ ‫لأشخاص مختلفين،‬ 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,641 ‫ويمكن أن تكون واحدة من أقوى الأدوات،‬ 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,394 ‫وأحيانًا من أكثرها خطورة في العالم.‬ 19 00:01:01,895 --> 00:01:05,815 ‫كيف يمكن لقطعة من القماش‬ ‫أن توحّدنا وتفرّقنا في الوقت ذاته؟‬ 20 00:01:05,899 --> 00:01:08,276 ‫ولماذا تحمل كل هذه القوة؟‬ 21 00:01:12,322 --> 00:01:14,574 ‫أتعهد بالولاء للعلم.‬ 22 00:01:14,657 --> 00:01:16,951 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 23 00:01:17,035 --> 00:01:18,661 ‫يظهر للعالم قيمه ورمزًا لوطنيته.‬ 24 00:01:18,745 --> 00:01:21,956 ‫تحظى الأعلام باستجابة دافئة في كل قلب.‬ 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 ‫قاتلنا من أجل ذلك العلم.‬ 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,337 ‫إن كان للعلم المقدرة على التحدث،‬ ‫لألّف ‬‫كتا‬‫بًا‬‫.‬ 27 00:01:27,420 --> 00:01:29,255 ‫لطالما مثّل ذلك العلم الكراهية برأيي.‬ 28 00:01:31,049 --> 00:01:35,095 ‫تغيير العلم يشير إلى تغيير في السلوك.‬ 29 00:01:36,012 --> 00:01:39,474 ‫متحدون وننعم بالحرية والعدل للجميع.‬ 30 00:01:39,557 --> 00:01:43,812 ‫"الأعلام"‬ 31 00:01:46,064 --> 00:01:49,400 ‫أحد أهم احتياجاتنا البشرية الأساسية‬ ‫هي الانتماء.‬ 32 00:01:50,360 --> 00:01:53,488 ‫لهذا السبب شكّلنا قبائل وعشائر وأديان.‬ 33 00:01:54,405 --> 00:01:58,618 ‫وعندما تنجح مجموعتنا،‬ ‫نشعر ‬‫بأن ‬‫ذلك النجاح يخصنا.‬ 34 00:01:58,701 --> 00:02:00,411 ‫عندما يفوز فريقنا، نهتف.‬ 35 00:02:00,495 --> 00:02:04,874 ‫عندما يخسر فريقنا، نشعر بصدمة شخصية،‬ 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,836 ‫مع أنها لم تكن تجربتنا الشخصية من الأساس.‬ 37 00:02:08,920 --> 00:02:12,799 ‫نحن ندمج هويتنا الشخصية في كيان أكبر.‬ 38 00:02:12,882 --> 00:02:15,426 ‫وذلك الكيان يمثّله العلم.‬ 39 00:02:16,010 --> 00:02:19,347 ‫العلم هو أحد أقوى العلامات العقائدية‬ 40 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 ‫في ذخيرتنا الثقافية.‬ 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,519 ‫لكن قبل ذلك، كانت الأعلام مجرد أدوات.‬ 42 00:02:24,602 --> 00:02:27,814 ‫استخدمتها ‬‫المجتمعات البدائية‬ ‫للإشارة عبر مسافات بعيدة‬ 43 00:02:27,897 --> 00:02:30,316 ‫للتنبيه بقدوم حاكم أو محتل.‬ 44 00:02:31,025 --> 00:02:34,112 ‫استخدمتها ‬‫السفن‬ ‫في إرسال الرسائل واستقبالها.‬ 45 00:02:34,195 --> 00:02:35,905 ‫وكانت عنصرًا حاسمًا في المعارك.‬ 46 00:02:37,991 --> 00:02:41,661 ‫عليك أن تعرف مكان أصدقائك وأعدائك.‬ 47 00:02:41,744 --> 00:02:43,830 ‫وكان العلم مصدر تلك الإشارة.‬ 48 00:02:43,913 --> 00:02:47,959 ‫كانت الأعلام البدائية تُصنع من كل شيء.‬ ‫من شعر الحيوان وحتى المعدن.‬ 49 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 ‫لكن بعدئذ، قبل 6 آلاف سنة،‬ 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 ‫اخترعت "الصين" الحرير.‬ 51 00:02:51,921 --> 00:02:54,841 ‫انتشر بسرعة عبر شبكة من الطرق التجارية‬ 52 00:02:54,924 --> 00:02:56,551 ‫المعروفة باسم "طريق الحرير".‬ 53 00:02:56,634 --> 00:02:58,469 ‫استُخدم الحرير‬ 54 00:02:58,553 --> 00:03:00,346 ‫لصنع الأعلام رفيعة المستوى،‬ 55 00:03:00,430 --> 00:03:03,975 ‫أعلام الملوك وأعلام رؤساء الدول.‬ 56 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 ‫لكن بعدئذ، بدأت تلك الممالك بالانهيار.‬ 57 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 ‫في القرن الـ19، اندلعت شرارة ثورتين.‬ 58 00:03:11,441 --> 00:03:13,401 ‫أصبح‬‫ الناس، بفضل التقدم التقني،‬ 59 00:03:13,484 --> 00:03:16,529 ‫أكثر وعيًا بما يحدث‬‫ ‬‫في كل أنحاء البلاد.‬ 60 00:03:17,280 --> 00:03:21,284 ‫وفي الوقت نفسه،‬ ‫استولوا على السلطة من الملوك والحكام.‬ 61 00:03:21,367 --> 00:03:25,288 ‫ما انبثق من ذلك‬ ‫كان كيانًا سياسيًا من نوع جديد‬ 62 00:03:25,371 --> 00:03:27,874 ‫يُدعى الدولة القومية.‬ 63 00:03:27,957 --> 00:03:31,878 ‫من دون ملك،‬ ‫احتاجت تلك الدول إلى هوية جديدة لتوحيدها.‬ 64 00:03:31,961 --> 00:03:35,965 ‫من أجل تعزيز الشعور بالانتماء كدولة قومية،‬ 65 00:03:36,049 --> 00:03:38,176 ‫كان ‬‫الوسم ‬‫عملية ‬‫مفيد‬‫ة‬‫.‬ 66 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 ‫كنا بحاجة إلى نظام ‬‫عقائدي ‬‫مشترك،‬ 67 00:03:39,969 --> 00:03:41,721 ‫"(سكوت إم. غونتر)،‬ ‫عالم الرايات وأستاذ الدراسات الأمريكية"‬ 68 00:03:41,804 --> 00:03:44,641 ‫والعلم ساعد في ذلك.‬ 69 00:03:45,516 --> 00:03:48,728 ‫كما قال الكاتب الألماني الأسطوري "غوته"،‬ 70 00:03:48,811 --> 00:03:51,940 ‫"يبدأ البلد من اسم وعلم،‬ 71 00:03:52,023 --> 00:03:53,942 ‫ثم يصيران هويته،‬ 72 00:03:54,025 --> 00:03:56,527 ‫تمامًا كما يحقق الإنسان مصيره."‬ 73 00:03:57,904 --> 00:03:59,989 ‫لقد حافظت على قيم‬ 74 00:04:00,073 --> 00:04:02,617 ‫مجتمع ديمقراطي وحر.‬ 75 00:04:03,243 --> 00:04:07,455 ‫إنها قيم أنا مستعد للموت دفاعًا عنها.‬ 76 00:04:08,039 --> 00:04:10,250 ‫عندما قال "نيلسون مانديلا" تلك الكلمات،‬ 77 00:04:10,333 --> 00:04:13,127 ‫كان علم "جنوب إفريقيا"‬ ‫عبارة عن 4 أعلام في علم واحد.‬ 78 00:04:14,254 --> 00:04:16,881 ‫علم ‬‫الاتحاد ‬‫وعلما مستعمرتان هولنديتان،‬ 79 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 ‫كلها فوق العلم الهولندي السابق.‬ 80 00:04:19,592 --> 00:04:21,761 ‫لقد مثّلت المستعمرين في البلاد.‬ 81 00:04:21,844 --> 00:04:24,305 ‫كانت وحدة ضد مصلحة السود.‬ 82 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 ‫"القاضي (فينياس موجابيلو)،‬ ‫محكمة (جوهانسبرغ) العليا"‬ 83 00:04:25,890 --> 00:04:30,186 ‫أجبرني القانون على ارتياد مدارس‬ 84 00:04:30,270 --> 00:04:32,814 ‫مصممة خصيصًا للسود.‬ 85 00:04:33,523 --> 00:04:37,568 ‫لم أستطع الذهاب إلى البلدة‬ ‫التي يعيش فيها البيض.‬ 86 00:04:37,652 --> 00:04:38,695 ‫"للأوروبيين فقط"‬ 87 00:04:38,778 --> 00:04:42,991 ‫أتذكّر أنني حصلت على ذلك العلم في طفولتي.‬ 88 00:04:43,574 --> 00:04:47,078 ‫عندما فهمت لاحقًا أنني أُجبرت على التلويح‬ 89 00:04:47,161 --> 00:04:48,746 ‫"محطة حافلات من الدرجة الثانية"‬ 90 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 ‫بعلم يرمز إلى ‬‫قمعي‬‫،‬ 91 00:04:50,373 --> 00:04:53,126 ‫كان ذلك شيئًا...‬ 92 00:04:54,544 --> 00:04:55,837 ‫بغيضًا للغاية.‬ 93 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 ‫تبدأ في إدراك‬ 94 00:04:57,964 --> 00:05:00,633 ‫أن شيئًا ما يجب أن يتغيّر هنا.‬ 95 00:05:01,217 --> 00:05:05,888 ‫كان حزب المجلس الوطني الإفريقي،‬ ‫أو "م و إ"، يناضل من أجل ذلك التغيير.‬ 96 00:05:05,972 --> 00:05:08,599 ‫لكن في إحدى المظاهرات عام 1960،‬ 97 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 ‫أطلقت الشرطة النار،‬ 98 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 ‫وقتلت 69 متظاهرًا غير مسلح،‬ 99 00:05:12,854 --> 00:05:15,940 ‫فيما عُرف باسم مذبحة "شاربفيل".‬ 100 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 ‫في أعقابها،‬ ‫حظرت الحكومة حزب المجلس الوطني الإفريقي.‬ 101 00:05:20,695 --> 00:05:24,365 ‫وبعد بضع سنوات،‬ ‫حكموا على أحد قادتها، "نيلسون مانديلا"،‬ 102 00:05:24,449 --> 00:05:25,992 ‫بالسجن مدى الحياة.‬ 103 00:05:27,201 --> 00:05:30,038 ‫كما حظروا علم‬‫ ‬‫حزب المجلس الوطني الإفريقي.‬ 104 00:05:30,121 --> 00:05:34,000 ‫قصة تصميم ذلك العلم جابت العالم بأسره.‬ 105 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 ‫بدءًا من "إثيوبيا"،‬ ‫البلد الإفريقي الوحيد الذي لم يُستعمر قط‬ 106 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 ‫وأول من تبنى‬‫ علمًا وطنيًا‬‫.‬ 107 00:05:41,966 --> 00:05:43,843 ‫على مر السنين، تغيّر علمهم،‬ 108 00:05:43,926 --> 00:05:46,888 ‫مع انتقال السلطة من ملك إلى آخر،‬ 109 00:05:48,264 --> 00:05:50,016 ‫ثم إلى‬‫ الحكم الشيوعي،‬ 110 00:05:50,099 --> 00:05:51,351 ‫ثم تحوّل إلى‬‫ جمهورية.‬ 111 00:05:52,352 --> 00:05:56,105 ‫لكن خارج "إثيوبيا"،‬ ‫كان العلم يمثّل التحرر الإفريقي.‬ 112 00:05:56,898 --> 00:05:59,567 ‫بينما تحررت الدول الإفريقية من الاستعمار‬ 113 00:05:59,650 --> 00:06:01,444 ‫وصنعت أعلامها الخاصة،‬ 114 00:06:01,527 --> 00:06:03,780 ‫تطلع العديد منها إلى علم "إثيوبيا".‬ 115 00:06:04,364 --> 00:06:07,158 ‫وألهمت "إثيوبيا" علمًا آخر أيضًا.‬ 116 00:06:08,242 --> 00:06:11,287 ‫في العشرينيات، على الجانب الآخر من العالم،‬ 117 00:06:11,371 --> 00:06:12,789 ‫كانت هذه أغنية مشهورة.‬ 118 00:06:12,872 --> 00:06:18,086 ‫"كل عرق له علم ما عدا سود البشرة"‬ 119 00:06:18,836 --> 00:06:21,547 ‫عندما سمعها الناشط الجامايكي‬ ‫"ماركوس غارفي"،‬ 120 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 ‫شعر بالغضب من كلمات الأغنية العنصرية،‬ 121 00:06:23,716 --> 00:06:25,802 ‫وقرر صنع علم،‬ 122 00:06:25,885 --> 00:06:28,388 ‫ولجأ إلى العلم الإثيوبي طلبًا للإلهام.‬ 123 00:06:28,471 --> 00:06:32,016 ‫استبدل اللون الأصفر باللون الأسود‬ ‫ليمثّل الشعب الإفريقي‬ 124 00:06:32,100 --> 00:06:35,269 ‫الذي شرّدته تجارة العبيد حول العالم.‬ 125 00:06:35,353 --> 00:06:38,231 ‫أطلق عليه لقب علم "الوحدة الإفريقي‬‫ة‬‫".‬ 126 00:06:38,314 --> 00:06:42,068 ‫قال، "أروني عرقًا أو أمة بلا علم،‬ 127 00:06:42,151 --> 00:06:45,446 ‫وسأريكم عرقًا بلا كبرياء."‬ 128 00:06:46,447 --> 00:06:49,784 ‫بعد بضع سنوات، ألهم علم "غارفي"‬ ‫حزب المجلس الوطني الإفريقي‬ 129 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 ‫حين صمموا علمهم الخاص.‬ 130 00:06:54,080 --> 00:06:55,748 ‫في عام 1990،‬ 131 00:06:55,832 --> 00:06:59,502 ‫أُطلق سراح "مانديلا"‬ ‫بعد أن قضى 27 عامًا في السجن.‬ 132 00:07:00,711 --> 00:07:03,214 ‫بدأت المفاوضات تنهي سياسة الفصل العنصري،‬ 133 00:07:03,297 --> 00:07:06,092 ‫وعقدت البلاد أول انتخابات عادلة وحرة.‬ 134 00:07:06,175 --> 00:07:07,385 ‫"انتخبوا من أجل بلادنا الحبيبة"‬ 135 00:07:07,468 --> 00:07:09,303 ‫في يوم الانتخابات،‬ 136 00:07:09,387 --> 00:07:12,181 ‫تمكنت من ‬‫الإدلاء بصوتي‬ 137 00:07:12,265 --> 00:07:14,851 ‫للمرة الأولى في حياتي.‬ 138 00:07:16,602 --> 00:07:21,649 ‫كانت تجربة عاطفية وتكاد تكون سحرية.‬ 139 00:07:23,693 --> 00:07:26,487 ‫في اليوم الذي سُمح لنا فيه ‬‫بالتصويت،‬ 140 00:07:26,571 --> 00:07:28,823 ‫رُفع هذا العلم أيضًا.‬ 141 00:07:30,867 --> 00:07:34,787 ‫كان علم "جنوب إفريقيا" الجديد‬ ‫مزيجًا من العلم القديم‬ 142 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 ‫وعلم حزب المجلس الوطني الإفريقي.‬ 143 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 ‫كان رمزًا للوحدة.‬ 144 00:07:38,833 --> 00:07:41,544 ‫لقد منحني الفرصة‬ 145 00:07:41,627 --> 00:07:44,005 ‫للترابط مع وطني.‬ 146 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 ‫تتمتع الأعلام بقوة فريدة‬ ‫لتحفيز الوحدة والولاء،‬ 147 00:07:49,760 --> 00:07:53,139 ‫وبالنسبة إلى الحكومات، إنها أداة قوية.‬ 148 00:07:53,222 --> 00:07:56,267 ‫هناك سبب لفرض بعض الدول‬ ‫رفع الأعلام في المدارس.‬ 149 00:07:56,350 --> 00:08:00,146 ‫وفي أكثر من 60 دولة، إن دنست العلم الوطني،‬ 150 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 ‫فقد تواجه الغرامات أو حتى السجن.‬ 151 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 ‫لدى العديد من الدول أيضًا‬ ‫رموز مدروسة‬‫ للعلم‬‫،‬ 152 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 ‫تفصّل بعناية كيف يجب التعامل مع العلم،‬ 153 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 ‫ومعاملته بتبجيل يُحفظ عادةً للشعائر الدينية.‬ 154 00:08:16,204 --> 00:08:17,955 ‫إنه نوع من الدعاية الموجّهة،‬ 155 00:08:18,039 --> 00:08:21,501 ‫حيث تروّج لرؤية معينة.‬ 156 00:08:21,584 --> 00:08:25,213 ‫ولم يفهم أحد ذلك أفضل من "أدولف هتلر".‬ 157 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 ‫والزعيم الألماني.‬ 158 00:08:31,010 --> 00:08:35,306 ‫أدرك "أدولف هتلر"‬ ‫بعد الحرب العالمية الأولى‬ 159 00:08:35,389 --> 00:08:38,309 ‫وخيبة أمل الشعب الألماني‬ 160 00:08:38,392 --> 00:08:41,354 ‫أنه يمكن استخدام رمز‬ 161 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 ‫ليتضافر الناس حوله،‬ 162 00:08:44,524 --> 00:08:47,235 ‫مما يمنحهم رؤية لمستقبل أفضل.‬ 163 00:08:47,902 --> 00:08:50,655 ‫قبل أن يتولى زمام السلطة،‬ ‫عمل "هتلر" في قسم التعليم‬ 164 00:08:50,738 --> 00:08:52,907 ‫والدعاية في الجيش،‬ 165 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 ‫حيث تعلّم فن التأثير على الحشود.‬ 166 00:08:55,868 --> 00:08:58,037 ‫في كتاب سيرته الذاتية "كفاحي"،‬ 167 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 ‫كتب "هتلر"، "‬‫الشعار اللافت‬ 168 00:09:00,623 --> 00:09:04,293 ‫قد يكون أول سبب لإيقاظ الاهتمام ‬‫بالحراك‬‫."‬ 169 00:09:04,377 --> 00:09:08,673 ‫كان للعلم النازي القدرة على إثارة الخوف،‬ 170 00:09:08,756 --> 00:09:13,052 ‫لكنه كان يملك القدرة أيضًا‬ ‫على إثارة البهجة.‬ 171 00:09:14,262 --> 00:09:16,889 ‫حتى إن "هتلر" ابتكر دليلًا للعلامات والسمات‬ 172 00:09:16,973 --> 00:09:18,975 ‫تجاوز 500 صفحة.‬ 173 00:09:19,058 --> 00:09:21,185 ‫وأحد قراراته الأولى كمستشار‬ 174 00:09:21,269 --> 00:09:24,939 ‫كان حظر العلم القديم ووضع العلم النازي.‬ 175 00:09:25,022 --> 00:09:27,650 ‫ثم منع اليهود من رفعه.‬ 176 00:09:28,401 --> 00:09:30,486 ‫بينما تخلق الأعلام الوحدة والتآلف،‬ 177 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 ‫يمكنها أيضًا خلق التفرقة.‬ 178 00:09:33,197 --> 00:09:35,616 ‫وقد لعبت ‬‫الأعلام ‬‫ذلك الدور عبر التاريخ.‬ 179 00:09:36,284 --> 00:09:38,828 ‫كما يقول المثل، ‬‫ا‬‫لدول‬‫ أشعلت‬‫ الحرب،‬ 180 00:09:38,911 --> 00:09:40,788 ‫لكن الحرب ‬‫شكّلت الدول‬‫.‬ 181 00:09:40,871 --> 00:09:44,750 ‫استُخدمت الأعلام ‬‫لحشد ‬‫المواطنين‬ ‫للتطوع في الجيوش حول العالم.‬ 182 00:09:44,834 --> 00:09:46,043 ‫"(بولندا)، 1917"‬ 183 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 ‫وأصبحت شعارًا مهيبًا يعبّر عن تضحيات الجنود.‬ 184 00:09:48,629 --> 00:09:51,257 ‫وهذه حقيقة مؤكدة في العلم الأمريكي.‬ 185 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 ‫نشأت طائفة العلم الأمريكي في القرن الـ19‬ 186 00:09:55,428 --> 00:09:56,929 ‫"عاش مرفرفًا"‬ 187 00:09:57,013 --> 00:10:00,600 ‫لتشجيع ثقافة الوطنية.‬ 188 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 ‫كانت أول دولة‬ 189 00:10:03,394 --> 00:10:04,854 ‫تتعهد بالولاء للعلم،‬ 190 00:10:04,937 --> 00:10:06,981 ‫و‬‫تكرّس يومًا للعلم وأسبوعًا للعلم.‬ 191 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 ‫لكن حرب "فيتنام" كانت نقطة تحول.‬ 192 00:10:14,572 --> 00:10:17,825 ‫مع تنامي الحركة المناهضة للحرب،‬ ‫أصبح العلم مسيّسًا،‬ 193 00:10:17,908 --> 00:10:20,828 ‫ويمثّل رؤيتين مختلفتين لـ"أمريكا".‬ 194 00:10:20,911 --> 00:10:22,622 ‫وكان كل طرف يرتديه بشكل مختلف.‬ 195 00:10:23,831 --> 00:10:27,376 ‫الناشط المناهض للحرب "آبي هوفمان"‬ ‫ارتدى قميصًا بتصميم علم "أمريكا"‬ 196 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 ‫واتُهم بتدنيس العلم‬ 197 00:10:30,671 --> 00:10:32,923 ‫وفقًا لقانون ‬‫جديد لحماية ‬‫العلم.‬ 198 00:10:33,007 --> 00:10:35,718 ‫بينما كان الرئيس "نيكسون"،‬ ‫الذي أطال أمد حرب "فيتنام"،‬ 199 00:10:35,801 --> 00:10:37,428 ‫قد بدأ أيضًا بارتداء العلم.‬ 200 00:10:38,137 --> 00:10:39,513 ‫كدبوس.‬ 201 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 ‫ورغم أن هذا القانون‬‫ قد‬‫ أُلغي،‬ ‫إلا أن ‬‫الشقاق‬‫ قد بقي‬ 202 00:10:42,850 --> 00:10:45,186 ‫مع ‬‫التفات‬‫ "أمريكا" إلى تهديدات جديدة.‬ 203 00:10:45,269 --> 00:10:48,939 ‫يصدّر "فيدل كاسترو" الثورة إلى وطننا.‬ 204 00:10:49,023 --> 00:10:52,026 ‫الوطنية المستنيرة هي ما نريده.‬ 205 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 ‫لنبدأ ببعض الأساسيات.‬ 206 00:10:54,236 --> 00:10:56,489 ‫المزيد من الاهتمام بالتاريخ الأمريكي‬ 207 00:10:56,572 --> 00:10:59,367 ‫وتشديد أكبر على التقاليد المدنية.‬ 208 00:10:59,450 --> 00:11:02,745 ‫فجأة، مع قول "ريغان"‬ ‫إن على الجميع أن يكونوا وطنيين‬ 209 00:11:02,828 --> 00:11:04,205 ‫ومؤيدين لـ"أمريكا"،‬ 210 00:11:04,288 --> 00:11:05,122 ‫"(دريد سكوت)، فنان"‬ 211 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 ‫ومتحمسين للحروب التي ستخوضها‬‫ البلاد‬‫،‬ 212 00:11:07,458 --> 00:11:10,795 ‫إما أن ‬‫تتقبّل ‬‫ذلك أو لا ‬‫تتقبّله‬‫. ولم ‬‫أتقبّله‬‫.‬ 213 00:11:10,878 --> 00:11:14,423 ‫نشأت كفتى أسود من الطبقة المتوسطة‬ ‫في الجانب الجنوبي من "شيكاغو".‬ 214 00:11:14,507 --> 00:11:16,801 ‫"شيكاغو" مدينة عنصرية للغاية.‬ 215 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 ‫منذ نعومة أظافرك،‬ ‫حين تقول لك البلد إنك لا تنتمي إلى هنا،‬ 216 00:11:20,596 --> 00:11:24,725 ‫وإن ‬‫الآباء ‬‫المؤسسين‬ ‫لم يعتبروك مواطنًا في هذا البلد،‬ 217 00:11:24,809 --> 00:11:28,104 ‫فلا تشعر بأنك جزء من البلد،‬ ‫لذا لم أشعر بذلك قط.‬ 218 00:11:28,813 --> 00:11:30,940 ‫في عام 1988، صنعت التصميم‬ 219 00:11:31,023 --> 00:11:33,693 ‫"ما هي الطريقة الملائمة‬ ‫لعرض العلم الأمريكي؟"‬ 220 00:11:33,776 --> 00:11:36,904 ‫هناك علم طوله قرابة المتر ونصف‬ ‫وعرضه متر على الأرض.‬ 221 00:11:36,987 --> 00:11:41,033 ‫وفوق العلم كان هناك مفكرة،‬ ‫حيث يمكن للزوار كتابة التعليقات.‬ 222 00:11:41,701 --> 00:11:44,036 ‫يمكنك الوقوف بجانبه أو ‬‫فوقه.‬ 223 00:11:48,416 --> 00:11:51,544 ‫"أنت تدنس الجميع في (أمريكا)‬ ‫بوضع العلم على الأرض."‬ 224 00:11:52,169 --> 00:11:54,171 ‫"هذا هو الشكل المطلق للوطنية."‬ 225 00:11:54,797 --> 00:11:58,551 ‫"يجب إعدامك بتهمة الخيانة العظمى"‬‫.‬ ‫ثمة تعليقان آخران.‬ 226 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 ‫"أنا فتاة ألمانية.‬ ‫إن أعجبنا علمنا كما يعجبكم علمكم،‬ 227 00:12:02,430 --> 00:12:04,432 ‫فسنُسمى‬‫ ‬‫بالنازيين مجددًا.‬ 228 00:12:04,515 --> 00:12:07,852 ‫أظن ‬‫أنكم تبالغون في إثارة المتاعب‬ ‫بشأن هذا العلم."‬ 229 00:12:07,935 --> 00:12:10,521 ‫تظاهر الآلاف أمام معرض "سكوت".‬ 230 00:12:11,188 --> 00:12:12,857 ‫ورد‬‫ّ‬‫ مجلس الشيوخ أيضًا،‬ 231 00:12:12,940 --> 00:12:15,651 ‫بالتصويت على حظر عرض العلم على الأرض.‬ 232 00:12:15,735 --> 00:12:19,113 ‫في وقت لاحق من ذلك العام،‬ ‫أقر مجلس النواب قانو‬‫نًا جديدًا‬‫ ‬‫لحماية ‬‫العلم،‬ 233 00:12:19,196 --> 00:12:22,908 ‫والذي يجرّم تدنيس العلم في "أمريكا" مجددًا.‬ 234 00:12:22,992 --> 00:12:26,245 ‫دعم التعديل الدستوري الأول‬‫ يجب ألا يمتد‬ 235 00:12:26,328 --> 00:12:28,289 ‫إلى تدنيس العلم الأمريكي.‬ 236 00:12:28,372 --> 00:12:32,209 ‫هذا رمز وطني للوحدة.‬ 237 00:12:32,293 --> 00:12:36,714 ‫نحتاج إلى الوحدة في هذا البلد.‬ 238 00:12:36,797 --> 00:12:39,133 ‫الرموز مهمة.‬ 239 00:12:39,884 --> 00:12:42,720 ‫الأمريكيون الذين يريدون حرق العلم الأمريكي‬ 240 00:12:42,803 --> 00:12:46,307 ‫يجب أن يفكروا في الانتقال‬ ‫إلى "إيران" أو "الصين" أو "كوبا"،‬ 241 00:12:46,390 --> 00:12:50,770 ‫حيث ‬‫لا يُعتبر‬‫ حرق العلم الأمريكي‬ ‫قانونيًا فحسب، بل يتم تشجيعه.‬ 242 00:12:50,853 --> 00:12:54,148 ‫شعرنا كأنها إمبراطورية محتضرة‬ 243 00:12:54,231 --> 00:12:56,817 ‫تتشبث ‬‫باستماتة برموزها‬‫،‬ 244 00:12:56,901 --> 00:12:59,028 ‫وتحاول قمع حرية التعبير والمعارضة.‬ 245 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 ‫في يوم الاثنين بعد سريان القانون،‬ 246 00:13:01,781 --> 00:13:05,493 ‫ذهب "دريد" و3 أصدقاء‬ ‫إلى درجات المقر الرئيسي للبرلمان الأمريكي،‬ 247 00:13:05,576 --> 00:13:08,454 ‫وأضرموا النيران في عدة أعلام أمريكية.‬ 248 00:13:09,121 --> 00:13:12,541 ‫اعتُقلنا على الفور،‬ ‫ثم تحولت القضية إلى المحكمة العليا.‬ 249 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 ‫احتمالية التسبب في أعمال شغب.‬ 250 00:13:14,418 --> 00:13:17,880 ‫عندما يفعل أحدهم شيئًا كهذا بالعلم،‬ ‫يغضب الناس.‬ 251 00:13:17,963 --> 00:13:22,301 ‫القاضي "سكاليا"،‬ ‫بمجرد أن يُجبر الناس على احترام رمز سياسي،‬ 252 00:13:22,384 --> 00:13:26,055 ‫يصبح احترامهم للعلم بلا معنى.‬ 253 00:13:26,138 --> 00:13:28,057 ‫كان قرارًا تاريخيًا.‬ 254 00:13:28,140 --> 00:13:30,976 ‫اليوم، حكمت المحكمة العليا الأمريكية‬ ‫بأن حرق العلم‬‫...‬ 255 00:13:31,060 --> 00:13:33,687 ‫هو حق محمي ‬‫بموجب ‬‫التعديل الدستوري الأول.‬ 256 00:13:33,771 --> 00:13:37,191 ‫...حق دستوري في حرية التعبير.‬ ‫كان الحكم بتصويت 5 قضاة مقابل 4.‬ 257 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 ‫حرق العلم أمر فعال،‬ 258 00:13:39,443 --> 00:13:42,321 ‫جزئيًا، لأنه بغض النظر‬ ‫عن اللغة التي يتحدثها الناس،‬ 259 00:13:42,404 --> 00:13:45,074 ‫سواء كانوا في "كوريا الجنوبية"‬ ‫أو في "الصين"،‬ 260 00:13:45,157 --> 00:13:47,993 ‫يمكنهم أن يفهموا أن هذه معارضة سياسية.‬ 261 00:13:50,120 --> 00:13:51,789 ‫منذ أن أُلغي ذلك القانون،‬ 262 00:13:51,872 --> 00:13:55,793 ‫أصبح العلم الأمريكي أكثر انتشارًا‬ ‫في كل مكان.‬ 263 00:13:55,876 --> 00:13:58,921 ‫في أحد ‬‫استطلاعات الرأي،‬ ‫قال‬‫ 6 من ‬‫أصل ‬‫10 أمريكيين‬ 264 00:13:59,004 --> 00:14:02,049 ‫إنهم ‬‫يرفعون ‬‫العلم‬ ‫في منازلهم أو في مكاتبهم،‬ 265 00:14:02,132 --> 00:14:03,884 ‫أو على سياراتهم.‬ 266 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 ‫يمكن أن تكون ثقافة الوطنية‬ 267 00:14:06,136 --> 00:14:08,973 ‫درعًا للحماية‬ 268 00:14:09,056 --> 00:14:12,852 ‫من عدو محتمل أو حقيقي.‬ 269 00:14:22,403 --> 00:14:25,489 ‫بعد أحداث 11 سبتمبر، حدثت 3 أشياء.‬ 270 00:14:25,573 --> 00:14:26,991 ‫ذهب الناس إلى الكنيسة،‬ 271 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 ‫و‬‫تبرعوا بالدماء واشتروا العلم.‬ 272 00:14:31,036 --> 00:14:35,875 ‫ذكرت التقارير أن متجر "وولمارت" باع‬ ‫116 ألف علم يوم 11 سبتمبر‬ 273 00:14:35,958 --> 00:14:38,627 ‫و250 ألف علم في اليوم التالي،‬ 274 00:14:38,711 --> 00:14:42,339 ‫أكثر من 20 ضعف الكمية المباعة‬ ‫في الأيام نفسها من العام السابق.‬ 275 00:14:42,965 --> 00:14:46,886 ‫وارتدى "جورج دبليو بوش" ومساعدوه‬ ‫دبابيس العلم.‬ 276 00:14:46,969 --> 00:14:50,431 ‫بينما ازدادت المغالاة في الوطنية‬ ‫بعد أحداث 11 سبتمبر،‬ 277 00:14:50,514 --> 00:14:52,725 ‫قد تكون البلاد قد اتخذت إجراءات‬ 278 00:14:52,808 --> 00:14:55,686 ‫تتعارض مع القيم الملموسة‬ 279 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 ‫لما مثّله العلم.‬ 280 00:14:58,689 --> 00:15:02,067 ‫جرائم الكراهية ضد المسلمين‬ ‫ازدادت في عام 2001،‬ 281 00:15:02,151 --> 00:15:05,070 ‫16 ضعفًا لما كانت عليه في العام السابق.‬ 282 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 ‫وغلاف مجلة "نيويوركر"‬ ‫لشهر نوفمبر من ذلك العام‬ 283 00:15:08,073 --> 00:15:11,994 ‫صوّر عددًا كبيرًا من الأعلام، كدرع للأقليات‬ 284 00:15:12,077 --> 00:15:14,705 ‫في بلد يشكك في وطنيتهم.‬ 285 00:15:16,081 --> 00:15:19,335 ‫بعد 6 سنوات، أعلن سيناتور شاب من "إلينوي"‬ 286 00:15:19,418 --> 00:15:21,921 ‫أنه سيترشح للرئاسة.‬ 287 00:15:22,004 --> 00:15:24,465 ‫أقف أمامكم اليوم لأعلن‬ 288 00:15:25,132 --> 00:15:28,177 ‫ترشحي للرئاسة...‬ 289 00:15:28,260 --> 00:15:30,471 ‫واختار أ‬‫لّا‬‫ يرتدي دبوس ‬‫العلم‬‫.‬ 290 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 ‫قررت أنني لن أضع ذلك الدبوس على صدري.‬ 291 00:15:35,017 --> 00:15:37,478 ‫بدلًا من ذلك، سأحاول إخبار الشعب الأمريكي‬ 292 00:15:37,561 --> 00:15:39,772 ‫بما أؤمن أنه سيجعل هذه البلاد عظيمة.‬ 293 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 ‫آمل أن تكون هذه شهادة على وطنيتي.‬ 294 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 ‫لم ‬‫يتقبّله الناس بصدر رحب.‬ 295 00:15:44,026 --> 00:15:48,864 ‫...على سبيل المثال، ثار جدل يتعلق‬ ‫بالسيناتور الديمقراطي "باراك أوباما".‬ 296 00:15:48,948 --> 00:15:53,452 ‫الجميع يرتديه، من العمدة‬‫ إلى مفوّض الشرطة‬ ‫إلى أعضاء الكونغرس‬‫، وحتى‬‫ الرئيس.‬ 297 00:15:53,535 --> 00:15:56,330 ‫من الغريب أن هناك رجلًا لا يريد أن يرتديه.‬ 298 00:15:56,413 --> 00:16:00,250 ‫لا أفهم المنطق الليبرالي.‬ ‫إنهم يكرهون العلم فحسب.‬ 299 00:16:00,334 --> 00:16:03,671 ‫بعد رد ‬‫الفعل العنيف‬‫،‬ ‫بدأ "أوباما" في ارتداء دبوس ‬‫العلم‬‫.‬ 300 00:16:05,047 --> 00:16:09,802 ‫ثم انتخبت "أمريكا" رئيسًا‬ ‫لم يكن لديه مشكلة في احتضان العلم.‬ 301 00:16:09,885 --> 00:16:11,679 ‫هل نحب علمنا الأمريكي؟‬ 302 00:16:11,762 --> 00:16:14,390 ‫نعتقد أنه يجب تعليم الأطفال‬ 303 00:16:14,473 --> 00:16:18,811 ‫احترام علمنا الأمريكي العظيم دائمًا.‬ 304 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 ‫إن أحرقت العلم الأمريكي،‬ 305 00:16:21,105 --> 00:16:23,399 ‫فستدخل السجن لمدة عام.‬ 306 00:16:23,482 --> 00:16:24,608 ‫عام واحد.‬ 307 00:16:25,901 --> 00:16:29,905 ‫حشد "ترامب" الملايين حول رؤية‬ ‫أن "أمريكا" تتعرض للهجوم.‬ 308 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 ‫من الخارج...‬ 309 00:16:31,198 --> 00:16:32,199 ‫شيّد ذلك الجدار!‬ 310 00:16:32,282 --> 00:16:33,367 ‫وفي الداخل.‬ 311 00:16:33,450 --> 00:16:35,911 ‫لقد سيطر على أمتنا‬ 312 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 ‫فوضويون محترفون‬‫،‬ 313 00:16:37,997 --> 00:16:41,583 ‫ومفتعلو‬‫ حرائق و‬‫سارقون ومجرمون‬ ‫ومشاغبون‬‫ وحركة "أنتيفا".‬ 314 00:16:41,667 --> 00:16:44,878 ‫قاتل من أجل "ترامب"!‬ 315 00:16:44,962 --> 00:16:48,007 ‫مما ألهم البعض منهم للتلويح بأعلام أخرى.‬ 316 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 ‫في يناير 2021،‬ 317 00:16:51,885 --> 00:16:54,388 ‫اقتحم مثيرو الشغب مقر البرلمان الأمريكي،‬ 318 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 ‫وكانت الأعلام منتشرة في كل مكان.‬ 319 00:16:57,099 --> 00:17:01,103 ‫كانت هناك الكثير من أعلام "ترامب"‬ ‫وميليشيات يمينية.‬ 320 00:17:01,186 --> 00:17:02,730 ‫علم "كيكستان"،‬ 321 00:17:02,813 --> 00:17:06,483 ‫عبارة عن بلد يميني تخيلي‬ ‫مستوحى من‬‫ العلم الحربي النازي.‬ 322 00:17:06,567 --> 00:17:10,738 ‫وتلك الأعلام الصفراء التي كانت‬ ‫رمزًا للاحتجاج من الثورة الأمريكية.‬ 323 00:17:11,321 --> 00:17:14,366 ‫وأعلام الكونفدرالية،‬ ‫التي تمثّل ولايات العبيد الجنوبية‬ 324 00:17:14,450 --> 00:17:16,577 ‫التي حاولت الانفصال في الحرب الأهلية.‬ 325 00:17:17,619 --> 00:17:20,497 ‫لكن في الواقع،‬ ‫لم يكن هذا علم الكونفدرالية.‬ 326 00:17:21,123 --> 00:17:22,207 ‫بل كان هذا.‬ 327 00:17:22,708 --> 00:17:25,919 ‫كان هذا مجرد علم‬ ‫لمعارك ‬‫جيش "فيرجينيا الشمالية"،‬ 328 00:17:26,003 --> 00:17:27,963 ‫لكنه ظهر كرمز بارز‬ 329 00:17:28,047 --> 00:17:32,009 ‫خلال حركة الحقوق المدنية‬‫ ‬‫بواسطة‬ ‫دعاة الفصل العنصري و"‬‫كو كلوكس كلان‬‫"،‬ 330 00:17:32,092 --> 00:17:35,721 ‫وحتى بعض الولايات‬ ‫التي زعمت أنها تمثّل الإرث الجنوبي.‬ 331 00:17:36,805 --> 00:17:39,683 ‫لكن استخدامها المتواصل‬ ‫بواسطة دعاة سيادة العرق الأبيض‬ 332 00:17:39,767 --> 00:17:43,520 ‫دفع ‬‫بالمنظمات ‬‫إلى حظرها‬ ‫وبالولايات إلى ‬‫القضاء عليها.‬ 333 00:17:47,941 --> 00:17:51,945 ‫ثم كان هناك مشاغبون يلوّحون بعلم آخر جديد.‬ 334 00:17:52,029 --> 00:17:54,615 ‫رمز خط أزرق رفيع‬ 335 00:17:54,698 --> 00:17:57,659 ‫يعود إلى "حرب القرم" في القرن الـ19.‬ 336 00:17:58,243 --> 00:18:02,956 ‫بدأ الأمر بالخط الأحمر للجنود البريطانيين‬ 337 00:18:03,040 --> 00:18:05,125 ‫الذين زحفوا لقتال العدو.‬ 338 00:18:05,209 --> 00:18:07,961 ‫بحلول العشرينيات، قوات الشرطة في "أمريكا"‬ 339 00:18:08,045 --> 00:18:11,131 ‫اقتبسته إلى لون زيها الرسمي‬ 340 00:18:11,215 --> 00:18:12,966 ‫وجعلته في النهاية شعارًا.‬ 341 00:18:14,176 --> 00:18:17,346 ‫الخط الأزرق‬ ‫الذي يفصل بين النصفين الأسودين.‬ 342 00:18:17,429 --> 00:18:20,390 ‫المغزى هو أنه من المفترض أن يحمي الناس.‬ 343 00:18:20,474 --> 00:18:24,019 ‫إن أبعدت هؤلاء الضباط عن خط المواجهة،‬ ‫فستحل فوضى عارمة في الشوارع.‬ 344 00:18:24,686 --> 00:18:27,564 ‫لكن خارج قوات الشرطة،‬ ‫لم يكن هذا الشعار معروفًا.‬ 345 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 ‫"لا يمكننا التنفس"‬ 346 00:18:30,651 --> 00:18:32,653 ‫- ماذا نريد؟‬ ‫- العدالة!‬ 347 00:18:33,278 --> 00:18:36,448 ‫في عام 2013، بدأت حركة "حياة السود مهمة".‬ 348 00:18:36,990 --> 00:18:40,494 ‫وقعت حوادث "ترايفون مارتن" و"مايكل براون"،‬ 349 00:18:40,577 --> 00:18:43,080 ‫و"إريك غارنر". ‬‫الواحدة ‬‫تلو الأخرى.‬ 350 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 ‫لنصمت قليلًا في حداد.‬ 351 00:18:45,415 --> 00:18:47,459 ‫أظن أن الضباط سئموا واكتفوا‬ 352 00:18:47,543 --> 00:18:50,045 ‫من ظهورهم يوميًا‬ ‫على ‬‫الصفحات ‬‫الأولى من الصحف،‬ 353 00:18:50,129 --> 00:18:52,548 ‫و‬‫نعتهم‬‫ بأنهم الأسوأ على الإطلاق.‬ 354 00:18:53,132 --> 00:18:57,136 ‫وفي عام 2014، قُتل الشرطيان‬ ‫"ر‬‫ا‬‫فاييل راموس" و"وينجيان لوي".‬ 355 00:18:57,219 --> 00:19:00,180 ‫هذا هو الدافع وراء إنشاء حركة‬ 356 00:19:00,264 --> 00:19:01,890 ‫"حياة الشرطة مهمة" في ‬‫مدينة ‬‫"نيويورك".‬ 357 00:19:01,974 --> 00:19:03,892 ‫وظهر رمز جديد.‬ 358 00:19:03,976 --> 00:19:07,563 ‫الخط الأزرق الرفيع‬ ‫مندمج مع العلم الأمريكي.‬ 359 00:19:07,646 --> 00:19:09,773 ‫بالنسبة إليّ، العلم الأمريكي ذو الخط الأزرق‬ 360 00:19:09,857 --> 00:19:13,402 ‫يمنحك سببًا لتذكّر‬ ‫سبب ارتداء ذلك الزي كل يوم.‬ 361 00:19:14,444 --> 00:19:17,739 ‫لكن بعض الناس‬ ‫يعتنقون فكرة ذلك العلم لأسباب مختلفة.‬ 362 00:19:18,407 --> 00:19:19,908 ‫في عام 2017،‬ 363 00:19:19,992 --> 00:19:22,744 ‫كان هناك يمينيون متطرفون‬ ‫يخططون لحشد تظاهرة‬ 364 00:19:22,828 --> 00:19:25,747 ‫وكان‬‫ت‬‫ لديهم غرفة دردشة مخصصة‬ ‫للأعلام التي سيلوّحون بها.‬ 365 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 ‫اقترح أحدهم علم الخط الأزرق الرفيع،‬ 366 00:19:29,334 --> 00:19:31,128 ‫ووافق آخر.‬ 367 00:19:31,211 --> 00:19:34,214 ‫كتب، "لا يمكن لأحد أن يزعم أنه غير وطني.‬ 368 00:19:34,298 --> 00:19:37,426 ‫ناهيك عن أنني أستطيع ‬‫و‬‫ضع ‬‫هذا العلم‬ ‫خارج منزلي أو على مصد سيارتي‬ 369 00:19:37,509 --> 00:19:39,761 ‫من ‬‫دون أن يُحقق معي‬ ‫بتهمة ‬‫ارتكاب ‬‫جريمة كراهية."‬ 370 00:19:40,888 --> 00:19:44,016 ‫ف‬‫ي ‬‫شهر‬‫ ‬‫أغسطس ذاك،‬ ‫عندما نزلوا إلى شوارع "شارلوتسفيل"،‬ 371 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 ‫صدمت الصور البلاد.‬ 372 00:19:48,770 --> 00:19:51,440 ‫رؤية المتعصبين للعرق البيض‬ ‫يستخدمون علم الخط الأزرق‬ 373 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 ‫هو سوء استخدام كامل، وصمة عار.‬ 374 00:19:53,233 --> 00:19:56,945 ‫من المفترض أن يكون شيئًا يذكّرك بشخص قُتل،‬ 375 00:19:57,029 --> 00:20:00,616 ‫وليس شيئًا سيخرج‬ ‫ويسبب الأذى أو الضرر للناس.‬ 376 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 ‫إنه أبعد ما يكون عن العنصرية.‬ 377 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 ‫"(بيلهام)، (نيويورك)"‬ 378 00:20:04,536 --> 00:20:06,496 ‫لكن هذا ليس ما رآه الجميع.‬ 379 00:20:07,372 --> 00:20:10,042 ‫أنا واحد من القلائل الملونين في مدرستي.‬ 380 00:20:10,834 --> 00:20:13,545 ‫كان وجود العلم في مدرستي يمثّل،‬ ‫بالنسبة إليّ على الأقل،‬ 381 00:20:13,629 --> 00:20:14,796 ‫"(ماكسويل هانسن)، طالب"‬ 382 00:20:14,880 --> 00:20:17,633 ‫أن الناس ‬‫لا ‬‫يكترثو‬‫ن‬‫ للأرواح‬ ‫التي أُزهقت على يد الشرطة.‬ 383 00:20:18,217 --> 00:20:20,385 ‫جعلني ذلك أشعر بالخوف.‬ 384 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 ‫جعلني ذلك أشعر بعدم الارتياح.‬ 385 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 ‫لم أرد الذهاب إلى المدرسة.‬ 386 00:20:25,599 --> 00:20:28,602 ‫منعت المدارس في جميع أنحاء البلاد‬ ‫علم الخط الأزرق الرفيع،‬ 387 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 ‫بما في ذلك مدرسة "ماكسويل"‬ ‫في شمال "نيويورك".‬ 388 00:20:31,396 --> 00:20:35,025 ‫يرى الطلاب أن الرمز يمثّل تهديدًا بطبيعته.‬ 389 00:20:35,525 --> 00:20:38,904 ‫يعتقد ‬‫رئيس الشرطة‬ ‫أن الخط الأزرق الرفيع هو أمر سياسي.‬ 390 00:20:38,987 --> 00:20:41,823 ‫ما حدث بعد ذلك هو أن المجتمع‬ 391 00:20:41,907 --> 00:20:45,786 ‫شرع في رفع أعلام ‬‫"أرواح الشرطة مهمة"‬ ‫بين ليلة وضحاها.‬ 392 00:20:45,869 --> 00:20:49,331 ‫كانوا يضعونها على مروجهم‬ ‫وفي نوافذ متاجرهم.‬ 393 00:20:49,414 --> 00:20:50,832 ‫كان أمرًا صادمًا.‬ 394 00:20:50,916 --> 00:20:53,001 ‫كان بجوار المتجر.‬ 395 00:20:53,085 --> 00:20:57,047 ‫فكرت في أنني لن أذهب‬ ‫إلى ذلك المكان بعد الآن.‬ 396 00:20:58,465 --> 00:20:59,675 ‫أنا آسف.‬ 397 00:21:00,842 --> 00:21:02,844 ‫هذا يفطر قلبي.‬ 398 00:21:03,595 --> 00:21:04,930 ‫حقًا.‬ 399 00:21:06,056 --> 00:21:09,351 ‫نحن ندعم الضباط الذين قُتلوا وندعم شرطتنا.‬ 400 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 ‫لكنني سمعت هذا طوال حياتي.‬ 401 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 ‫"العلم الكونفدرالي لا يعني ذلك."‬ 402 00:21:14,940 --> 00:21:17,234 ‫"المدارس المنفصلة جيدة."‬ 403 00:21:17,734 --> 00:21:19,152 ‫العنصرية ‬‫لا‬‫ تندثر.‬ 404 00:21:19,236 --> 00:21:21,571 ‫إنها تتأقلم في الوقت الحالي.‬ 405 00:21:21,655 --> 00:21:23,907 ‫بوجود شيء مثل العلم،‬ 406 00:21:23,991 --> 00:21:26,994 ‫لا يفكر الناس في معنى متعدد المستويات.‬ 407 00:21:27,077 --> 00:21:29,663 ‫يقولون، "إنه يعني ما أظنه"‬‫.‬ 408 00:21:29,746 --> 00:21:31,957 ‫يجب أن نفكر حيال الأعلام‬ 409 00:21:32,040 --> 00:21:34,876 ‫وفقًا لردود الفعل التي تثيرها في الناس.‬ 410 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 ‫الأعلام تُعد‬‫ّ‬‫ مقياسًا‬ 411 00:21:37,754 --> 00:21:39,881 ‫لتطورنا كمجتمع.‬ 412 00:21:40,465 --> 00:21:43,844 ‫حين تتعرض أساسيات الديمقراطية في أمتنا‬ 413 00:21:43,927 --> 00:21:45,304 ‫للهجوم،‬ 414 00:21:45,387 --> 00:21:48,098 ‫يدعم الناس رموزهم.‬ 415 00:21:49,016 --> 00:21:51,059 ‫المفاجئ هو معرفة‬ 416 00:21:51,143 --> 00:21:54,104 ‫أي ‬‫الرموز ‬‫يدعمها الناس بالضبط.‬ 417 00:21:54,855 --> 00:21:58,150 ‫في "جنوب إفريقيا"،‬ ‫قد يقول الكثيرون الشيء نفسه.‬ 418 00:21:58,692 --> 00:22:01,028 ‫اندلعت تظاهرة‬ 419 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 ‫بواسطة حركات يمينية بيضاء في الغالب‬ 420 00:22:05,073 --> 00:22:08,327 ‫حيث رُفع العلم القديم.‬ 421 00:22:08,410 --> 00:22:10,245 ‫أثار ذلك حوارًا وطنيًا،‬ 422 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 ‫وقضية قضائية تاريخية في عام 2019.‬ 423 00:22:13,248 --> 00:22:15,083 ‫مؤسسة "نيلسون مانديلا"‬ 424 00:22:15,167 --> 00:22:16,877 ‫طلبت من المحكمة حظره،‬ 425 00:22:16,960 --> 00:22:20,005 ‫بذريعة أنه يمثّل‬ ‫الكراهية والتفرقة العنصرية.‬ 426 00:22:20,088 --> 00:22:24,301 ‫هذه مبالغة أكثر من اللازم أن يتذرّعوا‬ ‫بأن رفع العلم يرقى لخطاب الكراهية.‬ 427 00:22:24,384 --> 00:22:25,802 ‫لكن في نهاية المطاف،‬ 428 00:22:25,886 --> 00:22:28,221 ‫كان قرار القاضي "موجابيلو" واضحًا.‬ 429 00:22:28,305 --> 00:22:31,600 ‫أي عرض للعلم القديم‬ 430 00:22:31,683 --> 00:22:33,685 ‫يُعد‬‫ّ‬‫ خطاب كراهية‬ 431 00:22:33,769 --> 00:22:36,313 ‫بموجب القسم 10‬‫، 1‬ 432 00:22:36,396 --> 00:22:38,065 ‫من قانون المساواة.‬ 433 00:22:38,148 --> 00:22:40,442 ‫يمكن لأطفالنا الجلوس في المتحف،‬ 434 00:22:40,525 --> 00:22:43,236 ‫يمكنهم الدراسة، يمكنهم النظر إليه.‬ 435 00:22:43,320 --> 00:22:46,907 ‫لكن ليس من الضروري أن يُرفع أمام وجوه‬ 436 00:22:46,990 --> 00:22:49,368 ‫من يتسبب لهم بالضرر.‬ 437 00:22:52,287 --> 00:22:55,707 ‫الأعلام ليست ‬‫أقمشة‬‫ صامتة.‬ 438 00:22:55,791 --> 00:22:58,335 ‫إنها ‬‫تعكس‬‫ قيمنا.‬ 439 00:22:58,418 --> 00:23:01,505 ‫إنها ‬‫تعكس ‬‫تطلعاتنا.‬ 440 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 ‫في عام 1995،‬ 441 00:23:03,673 --> 00:23:06,468 ‫استضافت "جنوب إفريقيا" كأس العالم للرغبي.‬ 442 00:23:06,551 --> 00:23:08,470 ‫كان أول حدث رياضي رئيسي‬ 443 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 ‫يُقام في البلاد منذ نهاية الفصل العنصري.‬ 444 00:23:11,932 --> 00:23:14,142 ‫وفي منعطف مذهل،‬ 445 00:23:14,226 --> 00:23:15,811 ‫فازت "جنوب إفريقيا".‬ 446 00:23:17,521 --> 00:23:21,566 ‫حتى المعلّقون ‬‫اعترفوا‬ ‫بأنها كانت أكثر من ‬‫مجرد مباراة.‬ 447 00:23:21,650 --> 00:23:24,945 ‫لحظة رائعة لـ"جنوب إفريقيا" بأكملها.‬ 448 00:23:25,779 --> 00:23:28,782 ‫"نيلسون مانديلا" يهتف مشجعًا.‬ 449 00:23:29,658 --> 00:23:31,034 ‫بحر من الأعلام.‬ 450 00:23:31,118 --> 00:23:35,288 ‫متقبلًا ‬‫لفريق ‬‫أبيض في الغالب،‬ 451 00:23:35,372 --> 00:23:38,041 ‫دخل "نيلسون مانديلا" إلى ذلك الملعب‬ 452 00:23:38,125 --> 00:23:40,502 ‫ليقول‬‫ إننا‬‫ تحت هذا العلم،‬ 453 00:23:40,585 --> 00:23:42,462 ‫يمكننا جميعًا أن نشعر بالوحدة.‬ 454 00:23:43,213 --> 00:23:45,340 ‫وأن نكون متآلفين‬ 455 00:23:45,424 --> 00:23:48,343 ‫كما يدعونا العلم.‬ 456 00:23:50,595 --> 00:23:53,056 ‫العلم هو شاشة عرض فارغة،‬ 457 00:23:53,140 --> 00:23:55,308 ‫حيث يمكن للجميع أن ‬‫يعرضوا‬ 458 00:23:55,392 --> 00:23:58,437 ‫قيمهم الخاصة وآمالهم ومخاوفهم.‬ 459 00:23:58,520 --> 00:24:00,397 ‫من يملك الوطنية؟‬ 460 00:24:00,480 --> 00:24:02,983 ‫من يتحدث باسم الأمة؟‬ 461 00:24:03,066 --> 00:24:06,486 ‫من الذي يحدد هويتنا‬ 462 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 ‫وبم نرتبط معه؟‬ 463 00:24:08,363 --> 00:24:10,073 ‫شوارع من؟ شوارعنا!‬ 464 00:24:10,157 --> 00:24:14,536 ‫لم نصبح مجتمعًا يحظى بالمساواة‬ ‫بين ليلة وضحاها.‬ 465 00:24:15,579 --> 00:24:19,458 ‫لقد ‬‫تطوّرنا إلى ما تمثّله الأعلام.‬ 466 00:24:49,321 --> 00:24:54,326 ‫ترجمة "محمود عبده"‬