1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‎A FOST ODATĂ CA NICIODATĂ 2 00:00:07,590 --> 00:00:12,095 ‎Pe vremuri, majoritatea lumii ‎era condusă de regi și regine. 3 00:00:12,846 --> 00:00:16,057 ‎În mai toate societățile, ‎aceștia stăteau în frunte, 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,185 ‎pretinzând că puterea lor ‎era dată de Dumnezeu. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,688 ‎Și a funcționat așa timp de milenii. 6 00:00:22,605 --> 00:00:27,444 ‎Dar în anii 1600, o idee radicală ‎s-a răspândit în rândul maselor. 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,821 ‎Dacă toți se nășteau egali 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,283 ‎și oamenii aveau dreptul ‎să aleagă cine stăpânește? 9 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 ‎A fost o revoluție a gândirii, 10 00:00:35,702 --> 00:00:38,329 ‎care a întors pe dos monarhia 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,207 ‎și a inspirat revoluții reale. 12 00:00:41,291 --> 00:00:45,587 ‎Lumea a trecut de la stăpânirea monarhică ‎omniprezentă la asta. 13 00:00:46,254 --> 00:00:50,300 ‎Au mai rămas doar 43 de monarhii ‎cu diferite limite de putere. 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,802 ‎Unele încă au putere absolută. 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,513 ‎Fiecare acționează diferit, ‎dar fiecare rege, 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 ‎nu există regine atotputernice, 17 00:00:57,515 --> 00:01:02,270 ‎poate lua decizii pentru cetățenii lui, ‎iar cetățenii nu-l pot detrona. 18 00:01:02,353 --> 00:01:05,023 ‎Așa au funcționat monarhiile. 19 00:01:05,106 --> 00:01:08,026 ‎Monarhiile mai noi și ciudat sunt aici. 20 00:01:08,610 --> 00:01:10,987 ‎Unele beneficiază de protecție specială, 21 00:01:11,071 --> 00:01:14,824 ‎dar toate conduc democrațiile ‎în mod simbolic. 22 00:01:14,908 --> 00:01:19,621 ‎Dar, nu cu mult timp în urmă, ‎își conduceau țările în mod incontestabil. 23 00:01:19,704 --> 00:01:21,873 ‎Așa au primit aceste slujbe. 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,833 ‎Majoritatea sunt europene 25 00:01:23,917 --> 00:01:27,087 ‎sau foste colonii britanice, ‎cum ar fi Jamaica. 26 00:01:27,170 --> 00:01:30,423 ‎Faptul că regina Angliei conduce Jamaica 27 00:01:30,507 --> 00:01:33,635 ‎este absolut ridicol ‎în secolul al XXI-lea. 28 00:01:33,718 --> 00:01:36,012 ‎Ar trebui să fim o țară postcolonială, 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,057 ‎dar suntem agățați ‎de vestigiile imperiului. 30 00:01:39,140 --> 00:01:41,518 ‎E timpul să scăpăm de dominația reginei. 31 00:01:42,685 --> 00:01:45,814 ‎Dar, în Marea Britanie, ‎majoritatea sprijină monarhia. 32 00:01:45,897 --> 00:01:49,275 ‎De fapt, fiecare monarhie ceremonială, ‎cu excepția uneia, 33 00:01:49,359 --> 00:01:52,112 ‎se bucură de sprijin majoritar în țara ei. 34 00:01:53,196 --> 00:01:56,533 ‎În parte, pentru că ne vând un basm. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 ‎Toți am crescut cu aceste basme. 36 00:01:58,868 --> 00:02:02,330 ‎Cu broasca transformată în prinț. 37 00:02:02,413 --> 00:02:06,334 ‎Mulți dintre noi am crescut ‎cu asemenea povești. 38 00:02:06,417 --> 00:02:09,504 ‎Aceste momente de basm, nunți fastuoase 39 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 ‎și spectacole impresionante... 40 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 ‎Oamenii pot doar visa la ele. 41 00:02:13,967 --> 00:02:16,803 ‎Ca în filmele Disney. 42 00:02:17,512 --> 00:02:20,849 ‎Iar această fantezie, ‎perfecționată de familia regală britanică, 43 00:02:20,932 --> 00:02:25,145 ‎face acum parte din modul de viață ‎al tuturor familiilor regale. 44 00:02:26,020 --> 00:02:29,983 ‎Scopul principal ‎al familiei regale e supraviețuirea. 45 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 ‎Ca instituții de elită, 46 00:02:32,068 --> 00:02:35,113 ‎mai presus de orice, ‎îi preocupă continuitatea. 47 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 ‎Cum au reușit să facă asta? 48 00:02:37,907 --> 00:02:40,243 ‎Cum au trecut de la stăpâni absoluți, 49 00:02:40,326 --> 00:02:42,745 ‎la celebrități de poveste? 50 00:02:42,829 --> 00:02:45,498 ‎Și cât poate dura fantezia? 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,919 ‎Regina e îmbrăcată cu mantia regală. 52 00:02:51,754 --> 00:02:55,216 ‎Japonezii îl numesc „Împăratul Zeu”. 53 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 ‎Felul în care Marea Britanie ‎poate ține în frâu această structură 54 00:02:59,387 --> 00:03:02,098 ‎la finalul războiului ‎e important pentru viitor. 55 00:03:02,682 --> 00:03:05,935 ‎Zeci de mii de oamenii au venit ‎să vadă cuplul regal. 56 00:03:06,644 --> 00:03:09,939 ‎A fost o nuntă regală de basm, ‎ca nicio alta. 57 00:03:12,066 --> 00:03:15,236 ‎Familia regală ‎e respectată și iubită de noi toți. 58 00:03:16,237 --> 00:03:18,239 ‎Fericirea lor e fericirea noastră. 59 00:03:20,700 --> 00:03:24,412 ‎MONARHIA 60 00:03:25,747 --> 00:03:28,958 ‎Monarhiile ceremoniale sunt fascinante. 61 00:03:29,042 --> 00:03:32,962 ‎Au toate simbolurile regale ‎ale regilor și reginelor din trecut. 62 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 ‎Coroane, tronuri, palate. 63 00:03:36,716 --> 00:03:39,052 ‎Dar, practic, n-au nicio putere. 64 00:03:39,135 --> 00:03:42,180 ‎Chiar și cea mai faimoasă regină din lume, 65 00:03:42,263 --> 00:03:44,474 ‎regina Elisabeta a II-a Angliei, 66 00:03:44,557 --> 00:03:46,017 ‎e doar o figurantă. 67 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 ‎Nu are nicio putere politică. 68 00:03:49,312 --> 00:03:52,148 ‎Nu face legi. 69 00:03:52,232 --> 00:03:54,567 ‎Nu are rolul de a influența 70 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 ‎oameni politici sau partide politice. 71 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 ‎În schimb, regii fac lucruri simbolice, 72 00:04:00,990 --> 00:04:03,701 ‎deschid oficial sesiuni parlamentare, 73 00:04:04,535 --> 00:04:07,830 ‎primesc monarhi și președinți ‎din toată lumea‎, 74 00:04:08,414 --> 00:04:10,583 ‎stau la balcon 75 00:04:10,667 --> 00:04:12,627 ‎și salută. 76 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 ‎Le place mult să facă asta. 77 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 ‎FAMILIA REGALĂ SPANIOLĂ 78 00:04:17,840 --> 00:04:22,095 ‎Faptul că nu au putere politică ‎înseamnă că sunt inofensivi, 79 00:04:22,220 --> 00:04:26,641 ‎că nu pot lua decizii care mai târziu ‎să fie dezaprobate de public. 80 00:04:26,724 --> 00:04:30,937 ‎Deci imparțialitatea ‎e cheia monarhiei constituționale moderne. 81 00:04:31,020 --> 00:04:34,983 ‎Cel mai mult îmi place ‎natura lor apolitică. Nu iau poziții. 82 00:04:35,066 --> 00:04:39,862 ‎Un personaj neutru, ‎mai presus de meschinăria politică, 83 00:04:39,946 --> 00:04:41,572 ‎nu ar fi fost posibil 84 00:04:41,656 --> 00:04:44,575 ‎dacă șeful statului 85 00:04:44,659 --> 00:04:46,119 ‎ar fi fost ales. 86 00:04:46,202 --> 00:04:49,956 ‎Are o putere incredibilă ‎de a unifica o țară. 87 00:04:50,039 --> 00:04:53,376 ‎Trebuie doar să ne uităm ‎la pandemia recentă 88 00:04:53,459 --> 00:04:56,838 ‎și la felul în care regina ‎a reușit să unifice țara. 89 00:04:56,921 --> 00:05:01,718 ‎Trebuie să fim optimiști ‎că, deși mai avem multe de îndurat, 90 00:05:01,801 --> 00:05:03,678 ‎vor veni și zile mai bune. 91 00:05:03,761 --> 00:05:06,556 ‎Poate oferi și o continuitate liniștitoare 92 00:05:06,639 --> 00:05:10,727 ‎faptul că vezi aceeași persoană ‎de-a lungul anilor și deceniilor. 93 00:05:11,394 --> 00:05:14,147 ‎Și aceeași familie de secole. 94 00:05:14,230 --> 00:05:15,815 ‎CAPITOLUL AL DOILEA ‎GENEALOGIA 95 00:05:18,901 --> 00:05:22,113 ‎GÉZA VON HABSBURG ‎ARHIDUCE DE AUSTRIA 96 00:05:22,196 --> 00:05:25,366 ‎Acesta e stră-străbunicul meu, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,661 ‎împăratul Franz Joseph al Austriei. 98 00:05:30,455 --> 00:05:34,083 ‎Împăratul Franz Joseph ‎a fost cel mai longeviv monarh 99 00:05:34,167 --> 00:05:36,294 ‎al Europei la vremea respectivă. 100 00:05:37,128 --> 00:05:40,173 ‎A fost descendent direct ‎al dinastiei de Habsburg. 101 00:05:40,256 --> 00:05:44,302 ‎Dinastia Habsburg este una ‎dintre cele mai vechi din Europa. 102 00:05:44,385 --> 00:05:48,306 ‎Strămoșii lui Géza ‎au domnit mai mult de 600 de ani. 103 00:05:49,432 --> 00:05:52,060 ‎Azi, locuiește în Bronxville, New York. 104 00:05:53,186 --> 00:05:57,148 ‎Aici, în Statele Unite, ‎sunt un om obișnuit, 105 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 ‎dar în Europa sunt multe cercuri 106 00:06:00,318 --> 00:06:04,697 ‎unde familia Habsburg ‎e tot considerată ceva aparte. 107 00:06:05,406 --> 00:06:08,117 ‎Alții din familie n-au avut noroc. 108 00:06:08,201 --> 00:06:11,996 ‎O ramură a familiei, ‎care s-a separat în secolul al XVI-lea, 109 00:06:12,080 --> 00:06:16,042 ‎era atât de preocupată ‎să păstreze puterea în familie, 110 00:06:16,125 --> 00:06:18,294 ‎încât s-au căsătorit între ei. 111 00:06:18,378 --> 00:06:19,629 ‎Des. 112 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 ‎Veri, unchi, nepoate 113 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 ‎și mai mulți veri, 114 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 ‎cu rezultate nefericite. 115 00:06:27,178 --> 00:06:30,807 ‎Precum mandibula proeminentă ‎a familiei Habsburg. 116 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 ‎Era atât de deformată, 117 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 ‎încât pictorii și sculptorii ‎au încercat să minimalizeze 118 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 ‎acest defect. 119 00:06:38,898 --> 00:06:41,359 ‎Din cauza căsătoriilor între rude, 120 00:06:41,442 --> 00:06:43,069 ‎în anul 1700, 121 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 ‎pentru că nu s-au mai născut copii, 122 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 ‎descendența spaniolă s-a stins. 123 00:06:48,825 --> 00:06:52,912 ‎Pentru Géza, cea mai mare ‎binecuvântare de a nu fi rege 124 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 ‎e că poate alege cu cine se căsătorește. 125 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 ‎Sunt incredibil de binecuvântat 126 00:06:58,751 --> 00:07:02,171 ‎că n-a trebuit să mă însor ‎cu cineva din familie regală. 127 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 ‎Am cea mai extraordinară soție, 128 00:07:05,007 --> 00:07:09,470 ‎care are exact aceleași interese ca mine. 129 00:07:09,554 --> 00:07:12,181 ‎Sunt un om foarte norocos. 130 00:07:12,890 --> 00:07:15,935 ‎Majoritatea monarhiilor ceremoniale ‎și-au relaxat regulile. 131 00:07:16,018 --> 00:07:18,521 ‎Elisabeta e căsătorită ‎cu vărul de-al treilea. 132 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 ‎Ambii sunt urmași ai reginei Victoria. 133 00:07:21,107 --> 00:07:25,236 ‎Dar nepoții ei au avut mai multă libertate ‎în alegerea partenerilor. 134 00:07:25,319 --> 00:07:28,823 ‎În aproape jumătate dintre țările ‎cu monarhii ceremoniale, 135 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 ‎următorul monarh ar putea fi regină. 136 00:07:31,784 --> 00:07:34,787 ‎Modernizarea poate fi ‎cheia supraviețuirii. 137 00:07:35,955 --> 00:07:39,250 ‎Monarhia japoneză e cea mai longevivă 138 00:07:39,333 --> 00:07:42,795 ‎și constantă dinastie ereditară din lume. 139 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 ‎Actualul împărat ‎e al 126-lea împărat al Japoniei. 140 00:07:48,468 --> 00:07:51,679 ‎Iar pe actuala împărăteasă, Masako, ‎s-a pus presiune 141 00:07:51,762 --> 00:07:53,848 ‎să dea naștere celui de-al 127-lea. 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,477 ‎Atât de mult, ‎încât s-a retras din viața publică. 143 00:07:58,478 --> 00:08:01,689 ‎Când a născut, în sfârșit, a fost o fată, 144 00:08:01,772 --> 00:08:04,442 ‎iar fetele nu pot prelua tronul. 145 00:08:05,067 --> 00:08:07,361 ‎Deși e fiica împăratului, 146 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 ‎viitorul acestei dinastii milenare 147 00:08:09,864 --> 00:08:12,617 ‎este în mâinile acestui băiat. 148 00:08:12,700 --> 00:08:13,951 ‎Vărul ei. 149 00:08:14,035 --> 00:08:18,915 ‎Marea provocare pentru Japonia ‎va fi problema succesiunii. 150 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 ‎Există riscul să se stingă. 151 00:08:22,335 --> 00:08:23,961 ‎În fiecare monarhie, 152 00:08:24,045 --> 00:08:26,172 ‎regula de bază nu s-a schimbat. 153 00:08:26,255 --> 00:08:28,216 ‎Puterea e moștenită. 154 00:08:28,799 --> 00:08:30,718 ‎La fel și banii. 155 00:08:30,801 --> 00:08:32,595 ‎CAPITOLUL AL TREILEA ‎AVEREA 156 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 ‎Majoritatea monarhiilor ‎primesc bani din taxe. 157 00:08:41,395 --> 00:08:43,397 ‎Fiecare țară calculează diferit, 158 00:08:43,481 --> 00:08:46,943 ‎dar niciuna nu primește ‎cât familia regală britanică. 159 00:08:48,194 --> 00:08:50,404 ‎Unii consideră că investiția merită, 160 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 ‎pentru că generează venituri din turism. 161 00:08:53,366 --> 00:08:57,870 ‎După unele estimări, ‎peste 700 de milioane de dolari pe an. 162 00:08:57,954 --> 00:09:00,248 ‎Dar e dificil de calculat. 163 00:09:00,831 --> 00:09:04,585 ‎Palatul Buckingham primește ‎cam 15 milioane de vizitatori pe an, 164 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 ‎dar Palatul Versailles, zece milioane, 165 00:09:08,047 --> 00:09:11,676 ‎iar Franța nu mai are ‎familie regală de secole. 166 00:09:13,219 --> 00:09:16,472 ‎Monarhia britanică ‎nu se bazează doar pe banii din taxe. 167 00:09:17,515 --> 00:09:20,017 ‎Dețin proprietăți spectaculoase 168 00:09:20,101 --> 00:09:22,019 ‎cumpărate din bani publici. 169 00:09:22,103 --> 00:09:24,355 ‎Colecții scumpe. 170 00:09:25,022 --> 00:09:27,525 ‎Plus investiții despre care nu știm, 171 00:09:28,192 --> 00:09:30,736 ‎deși ne-am făcut o idee în 2017. 172 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 ‎E o scurgere de date colosală. 173 00:09:33,030 --> 00:09:36,325 ‎Milioane de documente ‎arată cum cei puternici și bogați, 174 00:09:36,409 --> 00:09:40,788 ‎inclusiv regina, depun sume mari de bani ‎în paradisuri fiscale. 175 00:09:40,871 --> 00:09:44,292 ‎În jur de zece milioane de lire sterline ‎din averea reginei 176 00:09:44,375 --> 00:09:46,419 ‎au fost depuse în Bermude. 177 00:09:46,502 --> 00:09:49,839 ‎Pentru un istoric ca mine, e fascinant 178 00:09:49,922 --> 00:09:54,427 ‎cât de misterioase sunt ‎finanțele familiei regale. 179 00:09:54,510 --> 00:09:58,848 ‎Nu știm ce au. Nu știm unde au. 180 00:09:59,557 --> 00:10:02,143 ‎Dar știm că o mare parte din capital 181 00:10:02,226 --> 00:10:06,606 ‎vine de la supuși, de pe vremea ‎când dețineau puterea absolută. 182 00:10:07,189 --> 00:10:09,734 ‎Cereau claselor inferioare ‎să plătească taxe 183 00:10:09,817 --> 00:10:14,280 ‎pentru favoruri, pământ, ‎protecție sau pentru nimic. 184 00:10:14,363 --> 00:10:17,992 ‎Nobilimea obținea orice-și dorea. ‎Cuvântul lor era lege. 185 00:10:18,075 --> 00:10:21,120 ‎Au folosit banii pentru a construi palate, 186 00:10:21,203 --> 00:10:24,248 ‎care, în Japonia și în Marea Britanie, 187 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 ‎încă sunt casa lor. 188 00:10:26,834 --> 00:10:29,629 ‎Au cheltuit banii și pe război. 189 00:10:29,712 --> 00:10:31,839 ‎Cu cât au cucerit mai multe locuri, 190 00:10:31,922 --> 00:10:36,260 ‎cu atât aveau mai mulți supuși ‎de la care puteau extrage averi 191 00:10:36,344 --> 00:10:39,430 ‎pentru a finanța alte cuceriri, ‎obținând alți supuși. 192 00:10:39,513 --> 00:10:41,390 ‎Și așa mai departe. 193 00:10:41,474 --> 00:10:44,602 ‎Sub toate astea mai era un aspect ascuns. 194 00:10:45,186 --> 00:10:46,187 ‎Sclavia. 195 00:10:47,480 --> 00:10:49,231 ‎În secolul al XV-lea, 196 00:10:49,315 --> 00:10:53,444 ‎puterile europene au început să cucerească ‎pământuri și oameni de peste mări, 197 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 ‎până când lumea era condusă ‎de nobilimea europeană. 198 00:10:57,365 --> 00:11:00,576 ‎Acest lucru a inspirat Japonia ‎să-și invadeze vecinii 199 00:11:00,660 --> 00:11:02,703 ‎și să-și construiască un imperiu. 200 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 ‎Dar Imperiul Britanic ‎a fost cel mai mare din lume. 201 00:11:07,875 --> 00:11:10,086 ‎În 1655 a invadat Jamaica 202 00:11:10,169 --> 00:11:13,255 ‎și a transformat-o ‎în cea mai nouă bijuterie a sa. 203 00:11:13,839 --> 00:11:16,676 ‎A înființat Royal African Company, 204 00:11:16,759 --> 00:11:21,097 ‎care a trimis în America ‎mai mulți sclavi africani 205 00:11:21,180 --> 00:11:24,558 ‎decât orice altă instituție. 206 00:11:25,142 --> 00:11:28,479 ‎Începând cu Carol al II-lea, ‎până la William al III-lea, 207 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 ‎familia regală britanică a avut monopol ‎asupra comerțului cu sclavi. 208 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 ‎Răpeau oameni, 209 00:11:36,070 --> 00:11:38,406 ‎îi duceau la capătul lumii 210 00:11:38,489 --> 00:11:41,867 ‎și-i vindeau proprietarilor de plantații. 211 00:11:42,410 --> 00:11:47,623 ‎Colonialismul și sclavia ‎au fost strâns legate de monarhie. 212 00:11:47,707 --> 00:11:52,211 ‎Un fel de ideologie rasistă a cuceririi. 213 00:11:52,294 --> 00:11:57,717 ‎Activitatea principală a imperiului ‎era să adune supuși din toată lumea. 214 00:11:58,551 --> 00:12:02,638 ‎Sub William al III-lea, ‎Royal African Company a pierdut monopolul. 215 00:12:03,180 --> 00:12:06,851 ‎Familia regală investise masiv ‎în comerțul cu sclavi 216 00:12:06,934 --> 00:12:09,603 ‎și a devenit ‎una dintre cele mai mari industrii, 217 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 ‎traficând aproape trei milioane de oameni 218 00:12:13,649 --> 00:12:16,235 ‎și îmbogățindu-i și pe alții. 219 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 ‎Banii aceia s-au adunat. 220 00:12:19,155 --> 00:12:21,782 ‎Se estimează ‎că Marea Britanie datorează Jamaicăi 221 00:12:21,866 --> 00:12:24,785 ‎cel puțin trei trilioane de dolari, 222 00:12:24,869 --> 00:12:27,037 ‎în special pentru munca sclavilor. 223 00:12:27,830 --> 00:12:31,584 ‎Pentru Insulele Caraibe în totalitate, ‎9,7 trilioane. 224 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 ‎Dacă urmăriți drumul banilor, ‎vedeți cât de mult 225 00:12:35,171 --> 00:12:39,091 ‎a profitat Imperiul Britanic ‎de coloniile sale din întreaga lume. 226 00:12:39,175 --> 00:12:42,762 ‎Trebuie să recunoaștem ‎că s-a făcut o imensă nedreptate 227 00:12:42,845 --> 00:12:46,515 ‎și că această moștenire rămâne. 228 00:12:46,599 --> 00:12:51,145 ‎Averea Marii Britanii ‎a fost alimentată de sclavie. 229 00:12:51,228 --> 00:12:54,690 ‎Comerțul cu sclavi s-a încheiat ‎la începutul anilor 1800, 230 00:12:54,774 --> 00:12:58,694 ‎dar imperiile lumii au rezistat ‎până în secolul următor. 231 00:12:59,945 --> 00:13:03,324 ‎Bătălia continentului a devenit ‎războiul total al Europei. 232 00:13:04,033 --> 00:13:06,994 ‎Marile șocuri ale secolului al XX-lea 233 00:13:07,077 --> 00:13:09,914 ‎au fost ‎Primul și Al Doilea Război Mondial. 234 00:13:09,997 --> 00:13:12,750 ‎Aceste evenimente duc la revoluție. 235 00:13:12,833 --> 00:13:14,877 ‎Au căzut zeci de monarhii. 236 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 ‎Am fugit din Ungaria, 237 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 ‎am lăsat totul în urmă, 238 00:13:19,465 --> 00:13:23,010 ‎iar în anii care au urmat am trăit 239 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 ‎ca refugiați. 240 00:13:25,554 --> 00:13:28,057 ‎Japonia a pierdut ‎Al Doilea Război Mondial. 241 00:13:28,140 --> 00:13:31,685 ‎Împăratul a fost deposedat de imaginea 242 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 ‎că era o ființă divină. E un biet muritor. 243 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 ‎Japonia a fost deposedată și de colonii. 244 00:13:38,734 --> 00:13:42,571 ‎Dar Marea Britanie nu, ‎iar fiindcă era de partea câștigătoare, 245 00:13:42,655 --> 00:13:44,740 ‎s-a bucurat de multă bunăvoință. 246 00:13:44,824 --> 00:13:49,119 ‎Monarhia trebuia să-și dea seama ‎cum să-și schimbe atitudinea 247 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 ‎și imaginea publică 248 00:13:50,996 --> 00:13:54,333 ‎pentru a supraviețui în democrație. 249 00:13:54,416 --> 00:13:57,419 ‎Și-au dat jos coroanele și mantiile 250 00:13:57,503 --> 00:13:59,672 ‎și au ieșit pe străzi. 251 00:13:59,755 --> 00:14:01,465 ‎Rapid, familia regală 252 00:14:01,549 --> 00:14:05,886 ‎a adoptat o nouă strategie ‎în relațiile cu publicul. 253 00:14:05,970 --> 00:14:10,474 ‎Era hotărâtă să-și transforme ‎dușmanii, clasa muncitoare, 254 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 ‎în aliați. 255 00:14:12,184 --> 00:14:15,271 ‎Această reinventare și schimbare 256 00:14:15,354 --> 00:14:17,481 ‎a stat la baza supraviețuirii lor. 257 00:14:18,023 --> 00:14:19,358 ‎Peste tot. 258 00:14:20,109 --> 00:14:22,403 ‎Pe 6 august 1962, 259 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 ‎Jamaica a devenit o națiune independentă. 260 00:14:25,364 --> 00:14:29,118 ‎Aveam 11 ani la independență. 261 00:14:29,201 --> 00:14:31,662 ‎A fost un eveniment memorabil. 262 00:14:31,745 --> 00:14:36,500 ‎Din colonie, ‎deveneam națiune independentă. 263 00:14:36,584 --> 00:14:38,752 ‎Dar era o problemă. 264 00:14:39,378 --> 00:14:41,422 ‎Unul dintre paradoxurile independenței 265 00:14:41,505 --> 00:14:45,342 ‎a fost când prințesa Margaret ‎a venit să o reprezinte pe regină. 266 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 ‎Asta se întâmpla în toată lumea. 267 00:14:48,679 --> 00:14:51,682 ‎Ceea ce vedem sunt scene atent regizate. 268 00:14:51,765 --> 00:14:54,852 ‎Din filmele pe care le vedem, ‎se pare că erau 269 00:14:54,935 --> 00:14:57,021 ‎bine primiți de localnici. 270 00:14:57,104 --> 00:15:01,066 ‎Voiau să dea impresia că imperiul, ‎noul Commonwealth, 271 00:15:01,150 --> 00:15:05,529 ‎se caracterizează prin armonie, ‎unitate, democrație, egalitate. 272 00:15:05,613 --> 00:15:07,907 ‎Și totuși, atâta timp, 273 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 ‎monarhia a condus un imperiu întreg 274 00:15:10,826 --> 00:15:12,703 ‎prin opresiune și violență. 275 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 ‎Din 63 de colonii britanice 276 00:15:15,122 --> 00:15:17,833 ‎care și-au câștigat independența ‎în secolul XX, 277 00:15:17,917 --> 00:15:21,170 ‎cam jumătate au ales ‎să devină membre ale Commonwealth 278 00:15:21,253 --> 00:15:23,672 ‎și 15 însă mai sunt. 279 00:15:24,757 --> 00:15:28,886 ‎Cu alte cuvinte, ‎regina Elisabeta a II-a e regina lor. 280 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 ‎La începutul perioadei de independență, ‎mulți oameni 281 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 ‎cunoșteau o Jamaică ‎sub dominația britanică. 282 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 ‎Cântam: 283 00:15:38,979 --> 00:15:44,151 ‎„Britannia stăpânește valurile. ‎Britanicii nu vor fi niciodată sclavi.” 284 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 ‎Profesorii noștri nu s-au gândit niciodată ‎că eram copii de sclavi. 285 00:15:48,322 --> 00:15:50,991 ‎Cum să cântăm așa un cântec prostesc? 286 00:15:51,075 --> 00:15:54,286 ‎Pentru că ne identificam cu britanicii. 287 00:15:54,370 --> 00:15:55,788 ‎Eram britanici. 288 00:15:55,871 --> 00:15:59,458 ‎Anual, sesiunea parlamentară ‎din Jamaica se deschide cu asta. 289 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 ‎Bărbați în uniforme militare britanice 290 00:16:02,294 --> 00:16:04,922 ‎și bărbați cu mantii și peruci britanice. 291 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 ‎Și cu un discurs ‎al guvernatorului general, 292 00:16:07,633 --> 00:16:10,886 ‎desemnat de regina Angliei ‎să o reprezinte. 293 00:16:10,970 --> 00:16:15,140 ‎I-a dat și o medalie regală ‎ca parte din uniforma acestuia, 294 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 ‎până când aceasta ‎a atras atenția publicului. 295 00:16:18,477 --> 00:16:22,648 ‎Imaginea de pe medalia Sfântul Mihail 296 00:16:22,731 --> 00:16:27,820 ‎este un arhanghel ‎cu piciorul pe grumazul diavolului. 297 00:16:27,903 --> 00:16:31,824 ‎Oamenii au început ‎să vadă legătura simbolică 298 00:16:31,907 --> 00:16:35,452 ‎între un stăpân colonialist alb 299 00:16:35,536 --> 00:16:37,830 ‎care oprimă o persoană de culoare. 300 00:16:37,913 --> 00:16:40,332 ‎Toți am spus: „Stai puțin!” 301 00:16:40,416 --> 00:16:44,586 ‎Chiar și guvernatorul general ‎a comentat despre revizuirea acesteia. 302 00:16:45,254 --> 00:16:49,842 ‎Teoretic, regina deține ‎tot terenul public din Jamaica‎, 303 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 ‎iar în capitală ‎e o statuie solemnă a reginei Victoria. 304 00:16:53,971 --> 00:16:59,018 ‎Adevărul este că aceste lucruri rămân 305 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 ‎și nu le conștientizăm complet, 306 00:17:01,729 --> 00:17:05,983 ‎însă, în mod inconștient, ‎ne fac să ne reconsiderăm părerile. 307 00:17:06,066 --> 00:17:09,028 ‎Faptul că regina e șeful statului 308 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 ‎e un exemplu clar de sclavie mentală. 309 00:17:11,822 --> 00:17:14,533 ‎Trebuie să ne eliberăm 310 00:17:14,616 --> 00:17:18,454 ‎de aceste tradiții care ne leagă de trecut 311 00:17:18,537 --> 00:17:21,832 ‎și ne împiedică ‎să atingem libertatea deplină. 312 00:17:22,541 --> 00:17:26,295 ‎Monarhia nu vrea să spună ‎acea parte a istoriei. 313 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 ‎Simbolul monarhiei nu e mai e politic. 314 00:17:29,048 --> 00:17:30,132 ‎E personal. 315 00:17:30,799 --> 00:17:34,136 ‎Conducătorul Commonwealth-ului ‎stă mult peste granițe. 316 00:17:34,219 --> 00:17:37,014 ‎Sacrificiul acesta important ne e arătat 317 00:17:37,097 --> 00:17:40,517 ‎de aceste crâmpeie de fericire ‎din sânul familiei regale 318 00:17:40,601 --> 00:17:42,561 ‎în momentele când sunt împreună. 319 00:17:43,812 --> 00:17:48,484 ‎Monarhia a transformat ‎ideea de familie într-o afacere. 320 00:17:48,567 --> 00:17:52,279 ‎Într-o afacere de mare succes. ‎Totul ține de emoție. 321 00:17:52,362 --> 00:17:56,366 ‎Toți ne asociem cu imaginea ‎unei familii obișnuite. 322 00:17:56,450 --> 00:17:58,786 ‎Vedem asta în fiecare zi. 323 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 ‎E unul dintre cele mai populare genuri TV, 324 00:18:01,914 --> 00:18:06,085 ‎dar monarhia ‎a inaugurat asta cu decenii înainte. 325 00:18:06,168 --> 00:18:10,339 ‎Pentru prima dată ‎se sărbătoreau nunțile regale, 326 00:18:10,422 --> 00:18:12,508 ‎nașterile regale, înmormântările, 327 00:18:12,591 --> 00:18:14,093 ‎ca evenimente naționale. 328 00:18:14,802 --> 00:18:16,178 ‎Și globale. 329 00:18:16,261 --> 00:18:19,348 ‎Se estimează ‎că nunțile prinților William și Harry 330 00:18:19,431 --> 00:18:22,976 ‎au fost urmărite ‎de peste un sfert din populația globului. 331 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 ‎Mărturisesc că am urmărit ‎nunta prințului Harry. 332 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 ‎A fost un eveniment grandios. 333 00:18:31,693 --> 00:18:35,489 ‎Și noi, în Jamaica, ‎urmărim acțiunile familiei regale, 334 00:18:35,572 --> 00:18:40,244 ‎dar e acea atenție ‎pe care o acorzi unei vedete. 335 00:18:40,327 --> 00:18:42,704 ‎De ce urmăresc familia regală? 336 00:18:42,788 --> 00:18:45,332 ‎Pentru că, având o mie de ani, 337 00:18:45,415 --> 00:18:50,546 ‎e reality show-ul de familie ‎cel mai lung și continuu din lume. 338 00:18:50,629 --> 00:18:52,256 ‎Dramele sunt omniprezente. 339 00:18:52,339 --> 00:18:54,508 ‎Amintirea mea preferată 340 00:18:54,591 --> 00:18:57,761 ‎e când regina era îmbrăcată în roz, 341 00:18:57,845 --> 00:19:02,516 ‎iar prințul Harry și Meghan s-au pupat. 342 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 ‎E mișto să avem acea tradiție aici, 343 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 ‎pentru că eu mă consider tradiționalistă. 344 00:19:08,981 --> 00:19:10,649 ‎Ador influența pe care o are. 345 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 ‎Noi credem că în democrație ‎puterea e distribuită așa. 346 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 ‎De la oameni la guvern. 347 00:19:16,864 --> 00:19:20,075 ‎Dar în cultura noastră, ‎avem tot vechiul triunghi. 348 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 ‎Regalitatea e în vârf, 349 00:19:21,660 --> 00:19:25,581 ‎însă, în loc să le dea Dumnezeu puterea, ‎le-o dă mass-media. 350 00:19:25,664 --> 00:19:29,209 ‎Ei o folosesc și noi îi credem. 351 00:19:29,793 --> 00:19:33,088 ‎Așa e acum strategia ‎familiilor regale de pretutindeni. 352 00:19:34,131 --> 00:19:37,926 ‎Toată acea atenție le conferă multă putere 353 00:19:38,010 --> 00:19:41,221 ‎și nimeni n-a știut asta mai bine ‎decât Prințesa Diana. 354 00:19:42,848 --> 00:19:46,268 ‎E prima membră a unei monarhii ‎care a redirecționat atenția 355 00:19:46,351 --> 00:19:47,895 ‎către alte probleme. 356 00:19:47,978 --> 00:19:50,022 ‎Prințesa e o inspirație. 357 00:19:50,105 --> 00:19:52,065 ‎Atingând și vorbind cu pacienții, 358 00:19:52,149 --> 00:19:55,319 ‎reduce prejudecățile, ‎teama și tarele aduse de SIDA. 359 00:19:55,402 --> 00:19:59,865 ‎Această vizită m-a convins ‎că trebuie să continui să am un rol 360 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 ‎în campania mondială ‎de a interzice minele antipersonal. 361 00:20:03,744 --> 00:20:06,413 ‎În multe moduri, ‎ea și-a asumat un nou rol. 362 00:20:06,496 --> 00:20:10,167 ‎S-a declarat a fi o persoană umanitară. 363 00:20:10,751 --> 00:20:14,963 ‎Fiii ei i-au călcat pe urme ‎cu propriile lor activități caritabile. 364 00:20:15,047 --> 00:20:17,090 ‎În cazul nostru, ca și al altora, 365 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 ‎a trebuit ‎să ne ocupăm de sănătatea mentală. 366 00:20:20,594 --> 00:20:22,221 ‎Dar, în anumite probleme, 367 00:20:22,304 --> 00:20:26,308 ‎e greu să fii umanitar ‎și să nu stârnești controverse. 368 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 ‎Apariția mișcării Black Lives Matter 369 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 ‎a fost un moment deosebit de important. 370 00:20:32,022 --> 00:20:35,442 ‎Dat fiind ‎trecutul colonial al Marii Britanii, 371 00:20:35,525 --> 00:20:38,237 ‎al Commonwealth-ului ‎și al familiei regale, 372 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 ‎e dificil de purtat ‎o conversație pe această temă. 373 00:20:41,448 --> 00:20:44,868 ‎Pe Instagram, i-a susținut ‎organizația lui Kate și William, 374 00:20:44,952 --> 00:20:47,579 ‎dar nu în numele acestora. 375 00:20:48,121 --> 00:20:52,084 ‎Cei doi care s-au exprimat atunci ‎au fost Harry și Meghan, 376 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 ‎care deja se îndepărtaseră ‎de familia regală. 377 00:20:55,170 --> 00:20:57,422 ‎Harry e implicat în schimbări sociale. 378 00:20:57,506 --> 00:20:59,466 ‎Îl preocupă rasismul sistemic. 379 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 ‎A avut o revelație ‎cu privire la problemele minorităților. 380 00:21:02,844 --> 00:21:05,806 ‎N-avem cum să mergem spre viitor 381 00:21:05,889 --> 00:21:07,808 ‎fără să recunoaștem trecutul. 382 00:21:07,891 --> 00:21:11,812 ‎Lumea a aflat curând ‎cât de personală era problema 383 00:21:11,895 --> 00:21:16,316 ‎în 2021, când au dat un interviu ‎de senzație lui Oprah, 384 00:21:16,400 --> 00:21:20,529 ‎menționând că instituția a ratat o ocazie. 385 00:21:20,612 --> 00:21:23,699 ‎N-am putut să înțeleg ‎de ce n-am fost considerați 386 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 ‎un avantaj adăugat, 387 00:21:26,201 --> 00:21:28,495 ‎o reflexie a lumii reale. 388 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 ‎Tot timpul, dar mai ales acum. 389 00:21:31,331 --> 00:21:34,918 ‎Era unul dintre cele mai tari ‎simboluri al Commonwealth-ului 390 00:21:35,002 --> 00:21:36,586 ‎pe care și-l puteau dori. 391 00:21:36,670 --> 00:21:39,756 ‎Familia regală ‎a răspuns într-o declarație. 392 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 ‎„Problemele prezentate, 393 00:21:41,800 --> 00:21:44,803 ‎în special cele legate de rasă, ‎sunt îngrijorătoare. 394 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 ‎Le luăm în serios 395 00:21:46,680 --> 00:21:49,891 ‎și vor fi rezolvate ‎în privat de către familie.” 396 00:21:51,184 --> 00:21:54,271 ‎Pentru multe persoane ‎care trăiesc în Commonwealth, 397 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 ‎nu sunt doar niște probleme de familie. 398 00:21:57,107 --> 00:22:02,654 ‎A declanșat o nouă dezbatere în Jamaica. ‎O persoană care ne conduce, 399 00:22:02,738 --> 00:22:05,115 ‎dar care nu arată și nu vorbește ca noi. 400 00:22:05,198 --> 00:22:07,492 ‎Și înainte de interviul cu Oprah, 401 00:22:07,576 --> 00:22:10,662 ‎doar 30% dintre jamaicani, ‎un record negativ, 402 00:22:10,746 --> 00:22:13,415 ‎voiau ca regina ‎să rămână șeful statului lor. 403 00:22:14,041 --> 00:22:17,669 ‎Barbados a anunțat ‎că o vor da jos în mod oficial. 404 00:22:17,753 --> 00:22:19,755 ‎Poate vor urma și alte țări. 405 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 ‎Spre deosebire de britanici, 406 00:22:23,175 --> 00:22:27,179 ‎împăratul japonez a început ‎să se confrunte cu trecutul colonial. 407 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 ‎Rememorăm trecutul ‎cu regrete profunde pentru război. 408 00:22:31,350 --> 00:22:34,770 ‎Poate fi considerată o mișcare politică, 409 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 ‎dar, în același timp, ‎e ceva care a câștigat 410 00:22:38,398 --> 00:22:41,360 ‎mult respect din partea poporului japonez. 411 00:22:43,320 --> 00:22:46,698 ‎Basmele monarhiei ‎au eliminat mereu celelalte capitole. 412 00:22:47,366 --> 00:22:50,452 ‎Adevărata provocare a monarhiei ‎în secolul al XXI-lea 413 00:22:50,535 --> 00:22:53,955 ‎este să-și mențină aura mistică. 414 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 ‎Dacă deschizi ușa prea larg, 415 00:22:56,833 --> 00:22:59,002 ‎aura dispare, misterul dispare, 416 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 ‎iar tu nu ești ‎cu nimic diferit de ceilalți. 417 00:23:02,297 --> 00:23:06,093 ‎Oamenii își doresc magia monarhiilor. 418 00:23:06,176 --> 00:23:07,761 ‎Însă, unele familii regale 419 00:23:07,844 --> 00:23:11,014 ‎plătesc prea scump agățarea de acest basm 420 00:23:11,890 --> 00:23:14,226 ‎și asta-i poate costa finalul fericit. 421 00:23:14,810 --> 00:23:18,563 ‎Pentru alții, abandonarea monarhiei ‎a avut un final fericit. 422 00:23:19,606 --> 00:23:22,984 ‎Pentru majoritatea familiilor regale, ‎menținerea ideii de basm 423 00:23:23,068 --> 00:23:26,696 ‎înseamnă confruntarea ‎cu trecutul lor, în întregime. 424 00:23:26,780 --> 00:23:31,201 ‎Există un proverb african: ‎„Până nu spune leul povestea, 425 00:23:31,284 --> 00:23:33,036 ‎nu o vom auzi în întregime”, 426 00:23:33,120 --> 00:23:37,332 ‎pentru că, de obicei, poveștile sunt zise ‎de vânători, nu de lei. 427 00:23:37,416 --> 00:23:40,585 ‎Cred că e momentul ‎să ne spună și leul povestea. 428 00:23:41,336 --> 00:23:43,130 ‎EPILOG ‎CEALALTĂ FAȚĂ A POVEȘTII