1
00:00:06,005 --> 00:00:07,507
VALAMIKOR RÉGEN...
2
00:00:07,590 --> 00:00:12,095
Valamikor régen szinte az egész világon
királyok és királynők uralkodtak.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,765
A legtöbb társadalom csúcsán
uralkodók ültek,
4
00:00:15,890 --> 00:00:20,020
és hatalmuk isteni eredetére hivatkozva
korlátlan hatalmat birtokoltak.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,105
És ez így működött évezredeken át.
6
00:00:22,605 --> 00:00:27,444
Az 1600-as években azonban
egy forradalmian új nézet terjedt el.
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,779
Hogy az emberek egyenlőnek születtek,
8
00:00:29,863 --> 00:00:33,366
és joguk van eldönteni,
ki kormányozza őket.
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,577
Ez a gondolkodásbeli forradalom
10
00:00:35,660 --> 00:00:38,329
a monarchiát a feje tetejére állította,
11
00:00:38,413 --> 00:00:41,207
és tényleges forradalmakat inspirált.
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,794
A valamikor
szinte csakis királyságokból álló világ
13
00:00:44,878 --> 00:00:45,962
ma így fest.
14
00:00:46,046 --> 00:00:48,089
Csak 43 királyság maradt fenn,
15
00:00:48,173 --> 00:00:50,508
és az uralkodók hatalma eltérő mértékű.
16
00:00:50,592 --> 00:00:52,886
Néhánynak ma is korlátlan hatalma van.
17
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
Mindegyik máshogy működik,
18
00:00:54,763 --> 00:00:58,850
de az abszolút hatalommal bíró királyok,
mert királynő nincs közöttük,
19
00:00:58,933 --> 00:01:02,771
dönthetnek a polgárok ügyeiről,
és azok nem tudják őt leváltani.
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,023
Ez a hagyományos monarchia működése.
21
00:01:05,106 --> 00:01:07,817
A furcsább, újabb monarchiákat
itt találjuk.
22
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
Az uralkodóknak olykor
különleges védelem jár,
23
00:01:11,488 --> 00:01:14,824
de a demokrácia feletti uralmuk
mindig csak szimbolikus.
24
00:01:14,908 --> 00:01:17,410
Nem is olyan régen még ezen uralkodók is
25
00:01:17,494 --> 00:01:20,205
megkérdőjelezhetetlen hatalommal bírtak.
26
00:01:20,288 --> 00:01:21,873
Ez egy ilyen állás volt.
27
00:01:21,956 --> 00:01:24,084
A legtöbb ilyen monarchia Európában,
28
00:01:24,167 --> 00:01:27,086
és volt brit gyarmatokon jött létre,
így Jamaicában.
29
00:01:27,170 --> 00:01:30,173
Szerintem az angol királynő
Jamaica államfőjeként
30
00:01:30,256 --> 00:01:32,675
ÍRÓ, A UNIVERSITY OF WEST INDIES TANÁRA
31
00:01:32,759 --> 00:01:34,886
a 21. században, igazán nevetséges.
32
00:01:34,969 --> 00:01:39,057
Már nem vagyunk gyarmat,
de ragaszkodunk a birodalom emlékeihez.
33
00:01:39,140 --> 00:01:42,101
Ideje, hogy ne a királynő legyen
az államfő többé.
34
00:01:42,602 --> 00:01:46,564
De Nagy-Britanniában a többség
támogatja a monarchia fennmaradását.
35
00:01:46,648 --> 00:01:50,360
Sőt, egy kivétellel minden,
úgynevezett ceremoniális monarchia
36
00:01:50,443 --> 00:01:52,612
többségi támogatást élvez hazájában.
37
00:01:52,695 --> 00:01:56,116
Részben azért, mert
egy tündérmesével megvesznek minket.
38
00:01:56,199 --> 00:01:57,867
JAMAICAI POLITIKUS
39
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Tündérmeséken nőttünk fel.
40
00:01:59,577 --> 00:02:02,330
Megcsókoljuk a békát,
és az herceggé változik.
41
00:02:02,413 --> 00:02:05,083
Sokan nőttünk fel ilyen történeteken.
42
00:02:05,166 --> 00:02:09,504
Ezek a tündérmesébe illő pillanatok,
pompás esküvők és más események.
43
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
KIRÁLYI SZAKÚJSÁGÍRÓ
44
00:02:11,589 --> 00:02:14,467
Ilyesmit az emberek csak álmukban látnak.
45
00:02:14,551 --> 00:02:16,928
Akár egy életre kelt Disney film.
46
00:02:17,011 --> 00:02:20,849
A fantázia, amit a brit királyi család
tökélyre fejlesztett,
47
00:02:20,932 --> 00:02:25,144
fontos tényező
a királyi családok fennmaradásában.
48
00:02:25,937 --> 00:02:28,398
A királyi család fő célja a fennmaradás.
49
00:02:28,481 --> 00:02:30,608
TÖRTÉNÉSZ, A KIRÁLYI CSALÁD KUTATÓJA
50
00:02:30,692 --> 00:02:32,610
Kiváltságos intézményként
51
00:02:32,694 --> 00:02:35,697
mindenekelőtt a fennmaradásra
kell koncentrálniuk.
52
00:02:35,780 --> 00:02:37,991
Hogy tudtak mindent átvészelni?
53
00:02:38,074 --> 00:02:40,285
Hogyan lett a teljhatalmú uralkodóból
54
00:02:40,368 --> 00:02:42,745
mesebeli híresség?
55
00:02:42,829 --> 00:02:45,498
És meddig tarthat még a mese?
56
00:02:46,207 --> 00:02:48,835
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
57
00:02:48,918 --> 00:02:50,837
A királynő felölti a palástot.
58
00:02:51,754 --> 00:02:55,216
A japánok istencsászárnak nevezik.
59
00:02:55,300 --> 00:02:58,636
Vajon mennyire tudja
az Egyesült Királyság összetartani
60
00:02:58,720 --> 00:03:02,098
ezt a háborúkból magához térő,
laza, világméretű rendszert?
61
00:03:02,182 --> 00:03:06,561
Tízezrek sorakoztak fel az utcákon,
hogy megpillanthassák a királyi párt.
62
00:03:06,644 --> 00:03:09,939
Páratlan,
tündérmesébe illő királyi esküvő volt.
63
00:03:12,025 --> 00:03:16,154
A királyi család irányában mindannyian
elismerést és szeretetet érzünk.
64
00:03:16,237 --> 00:03:18,239
Az ő boldogságuk a miénk is.
65
00:03:20,700 --> 00:03:24,537
KIRÁLYSÁG
66
00:03:24,621 --> 00:03:26,456
1. FEJEZET
KIRÁLY HATALOM NÉLKÜL
67
00:03:26,539 --> 00:03:28,958
A ceremoniális uralkodó lenyűgöző látvány.
68
00:03:29,042 --> 00:03:32,962
Megvan a régi királyok és királynők
minden uralkodói kelléke.
69
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
Koronák, trónok, paloták.
70
00:03:36,716 --> 00:03:39,052
De jóformán semmi hatalmuk nincs.
71
00:03:39,135 --> 00:03:42,180
Még a világ leghíresebb uralkodója,
72
00:03:42,263 --> 00:03:44,474
II. Erzsébet is
73
00:03:44,557 --> 00:03:45,808
csak névleges vezető.
74
00:03:45,892 --> 00:03:49,228
Politikai hatalma
a szó szoros értelmében véve nincs.
75
00:03:49,312 --> 00:03:52,148
Nem alkot törvényeket.
76
00:03:52,232 --> 00:03:54,525
Nincs joga befolyást gyakorolni
77
00:03:54,609 --> 00:03:57,612
a politikusok és a pártok politikájára.
78
00:03:57,695 --> 00:04:00,782
A királyok ezek helyett
szimbolikus dolgokat tesznek.
79
00:04:00,865 --> 00:04:03,701
mint a parlament megnyitása
hivatalos beszéddel,
80
00:04:03,785 --> 00:04:07,830
Külföldi uralkodók és elnökök fogadása,
81
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
az erkélyen álldogálás,
82
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
és az integetés.
83
00:04:13,294 --> 00:04:18,216
Azt tényleg nagyon szeretik.
84
00:04:18,841 --> 00:04:22,095
Mivel nincs politikai hatalmuk,
felül állnak a vitákon,
85
00:04:22,178 --> 00:04:26,641
nem hoznak olyan döntéseket, melyek miatt
a közvélemény ellenük fordulhatna.
86
00:04:26,724 --> 00:04:30,937
A pártatlanság tehát kulcsfontosságú
a modern alkotmányos monarchiában.
87
00:04:31,020 --> 00:04:34,983
Szeretem, hogy nem politizálnak.
Nem foglalnak állást semmiben.
88
00:04:35,066 --> 00:04:37,402
Egy közömbös figura,
89
00:04:37,485 --> 00:04:40,154
aki a kicsinyes politikai viták
felett áll,
90
00:04:40,280 --> 00:04:41,447
nem lenne elérhető,
91
00:04:41,572 --> 00:04:44,325
ha a névleges vezető, az állam feje
92
00:04:44,409 --> 00:04:46,119
választással jutna hatalomra.
93
00:04:46,202 --> 00:04:49,956
Hihetetlen erővel képesek
egyesíteni egy országot.
94
00:04:50,039 --> 00:04:53,376
Csak a mostani járványra kell
visszatekintenünk,
95
00:04:53,459 --> 00:04:56,838
milyen erővel tudta a királynő
összehozni az országot.
96
00:04:56,921 --> 00:05:01,551
Abban kell vigaszt találnunk,
hogy bár talán sokat kell még elviselnünk,
97
00:05:01,634 --> 00:05:03,594
a jobb napok vissza fognak térni.
98
00:05:03,678 --> 00:05:06,973
Emellett megnyugtató folytonosságot
is tud biztosítani,
99
00:05:07,056 --> 00:05:10,727
ha ugyanazt az alakot látjuk
éveken és évtizedeken át.
100
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
És ugyanazt a családot
101
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
évszázadokon át.
102
00:05:14,147 --> 00:05:15,815
2. FEJEZET
VÉRVONALAK
103
00:05:18,901 --> 00:05:22,113
GÉZA VON HABSBURG,
AUSZTRIA FŐHERCEGE
104
00:05:22,196 --> 00:05:25,366
Ő a dédapám,
105
00:05:25,450 --> 00:05:28,661
Ferenc József, Ausztria császára.
106
00:05:30,455 --> 00:05:34,083
Ferenc József császár volt
Európa leghosszabban regnáló
107
00:05:34,167 --> 00:05:36,294
uralkodója abban a korban.
108
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
A Habsburg-ház főágához tartozott.
109
00:05:40,256 --> 00:05:44,302
A Habsburgok az egyik legrégebbi európai
uralkodói dinasztia.
110
00:05:44,385 --> 00:05:48,306
Géza ősei több mint 600 évig uralkodtak.
111
00:05:49,432 --> 00:05:52,060
Ma Bronxville-ben él, New Yorkban.
112
00:05:53,186 --> 00:05:57,148
Itt, az Egyesült Államokban,
én egyszerű közember vagyok,
113
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
de Európában sok olyan kör van,
114
00:06:00,318 --> 00:06:04,697
ahol egy Habsburg
még mindig rendkívüli dolognak számít.
115
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
Nem minden Habsburg volt ilyen szerencsés.
116
00:06:08,159 --> 00:06:11,996
A család egyik ága,
amelyik a 16. században vált külön,
117
00:06:12,080 --> 00:06:16,042
annyira igyekezett a hatalmat
a vérvonalon belül tartani,
118
00:06:16,125 --> 00:06:17,752
hogy egymással házasodtak.
119
00:06:18,378 --> 00:06:19,629
Sokszor.
120
00:06:19,712 --> 00:06:22,548
Unokatestvérek, nagybácsik és unokahúgok,
121
00:06:22,632 --> 00:06:24,592
és újabb unokatestvérek,
122
00:06:24,675 --> 00:06:27,095
szerencsétlen következményekkel.
123
00:06:27,178 --> 00:06:30,807
Mint a kiálló Habsburg-áll.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,725
Annyira torz volt az arcuk,
125
00:06:32,809 --> 00:06:36,354
hogy a festők és szobrászok
igyekeztek kisebbnek ábrázolni
126
00:06:36,437 --> 00:06:38,815
ezt a deformitást.
127
00:06:38,898 --> 00:06:41,359
Ezek miatt a rokonházasságok miatt
128
00:06:41,442 --> 00:06:43,069
1700-ban,
129
00:06:43,152 --> 00:06:45,780
lévén, hogy több gyerek nem született,
130
00:06:45,863 --> 00:06:47,907
a spanyol ág kihalt.
131
00:06:48,825 --> 00:06:52,912
Gézának a legfőbb áldás, amit nem regnáló
királyi család tagjaként élvezett,
132
00:06:52,995 --> 00:06:56,499
az volt, hogy szabadon eldönthette,
ki lesz a felesége.
133
00:06:56,582 --> 00:06:58,251
Hihetetlen áldás számomra,
134
00:06:58,334 --> 00:07:02,463
hogy nem kellett királyi vérből származó
házastársat keresnem.
135
00:07:02,547 --> 00:07:05,508
Csodálatos feleségem van,
136
00:07:05,591 --> 00:07:09,470
akit pontosan ugyanazok a dolgok
érdekelnek, mint engem.
137
00:07:09,554 --> 00:07:12,181
Szerencsés férfi vagyok.
138
00:07:12,807 --> 00:07:16,018
A legtöbb ceremoniális uralkodó
lazított a szabályokon.
139
00:07:16,102 --> 00:07:19,105
II. Erzsébet
a harmad-unokatestvéréhez ment férjhe z.
140
00:07:19,188 --> 00:07:21,023
Viktória királynő a közös ősük.
141
00:07:21,107 --> 00:07:24,819
De unokáik a párválasztás terén
már sokkal szabadabbak voltak.
142
00:07:25,319 --> 00:07:28,823
És a ceremoniális királyságoknak
közel a felében
143
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
a következő uralkodó lehet,
hogy királynő lesz.
144
00:07:31,784 --> 00:07:34,787
A modernizáció kulcsfontosságú lehet
a fennmaradás szempontjából.
145
00:07:35,955 --> 00:07:36,956
A japán monarchia
146
00:07:36,998 --> 00:07:39,083
GEOPOLITIKAI ELEMZŐ,
WILSON KÖZPONT
147
00:07:39,167 --> 00:07:42,879
A legrégebbi örökletes és folyamatos
dinasztia a világon.
148
00:07:43,379 --> 00:07:47,800
A jelenlegi császár Japán 126. császára.
149
00:07:48,301 --> 00:07:52,930
A jelenlegi császárnénak, Masakónak
nagy elvárásokkal kellett szembenéznie
150
00:07:53,014 --> 00:07:54,557
a 127. trónörökös ügyében.
151
00:07:54,640 --> 00:07:57,477
Annyira,
hogy visszavonult a nyilvánosság elől.
152
00:07:58,477 --> 00:08:01,689
Amikor végre gyermeke született,
az lány volt,
153
00:08:01,772 --> 00:08:04,984
és a lányok a törvény szerint
nem léphetnek trónra.
154
00:08:05,067 --> 00:08:07,486
Annak ellenére, hogy ő a császár lánya,
155
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
az ezeréves dinasztia jövője
156
00:08:09,530 --> 00:08:11,657
ennek a fiúnak a vállán nyugszik.
157
00:08:11,741 --> 00:08:13,951
A gyermekkorú unokatestvérén.
158
00:08:14,035 --> 00:08:18,831
A legnagyobb kihívás
Japán számára az utódlás kérdése lesz.
159
00:08:18,915 --> 00:08:22,251
Szó szerint
a kihalás veszélye fenyegeti őket.
160
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
Az alapszabály
161
00:08:24,003 --> 00:08:26,130
minden monarchiában ugyanaz maradt.
162
00:08:26,214 --> 00:08:28,216
A hatalom örökletes.
163
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
Ahogy a pénz is.
164
00:08:30,343 --> 00:08:32,595
3. FEJEZET
VAGYON
165
00:08:37,558 --> 00:08:41,270
A legtöbb ceremoniális monarchia
pénzt kap a befizetett adókból.
166
00:08:41,354 --> 00:08:43,231
Minden ország másképp számol,
167
00:08:43,314 --> 00:08:47,485
de annyit senki más nem kap,
mint a brit királyi család.
168
00:08:47,568 --> 00:08:50,404
Egyesek szerint ez megtérülő befektetés,
169
00:08:50,488 --> 00:08:53,407
mert nagy turisztikai bevételt generál.
170
00:08:53,491 --> 00:08:57,870
Egyes becslések szerint
évente több mint 700 millió dollárt.
171
00:08:57,954 --> 00:09:00,248
De ezt nehéz kiszámítani.
172
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
A Buckingham-palotába
évente 15 millió látogató érkezik,
173
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
de a Versailles-i kastélyba is tízmillió,
174
00:09:08,047 --> 00:09:11,676
pedig Franciaországban
évszázadok óta nincs uralkodócsalád.
175
00:09:12,677 --> 00:09:16,514
A brit monarchia nem csak az adófizetők
pénzére támaszkodik.
176
00:09:17,014 --> 00:09:20,017
Csodás ingatlanok
képezik személyes tulajdonukat,
177
00:09:20,101 --> 00:09:22,019
amelyeket közpénzből vásároltak.
178
00:09:22,103 --> 00:09:24,939
Drága gyűjtemények.
179
00:09:25,022 --> 00:09:27,525
És befektetések, amikről nem is tudunk,
180
00:09:27,608 --> 00:09:30,444
bár 2017-ben egy pillanatra
feltárultak előttünk.
181
00:09:30,528 --> 00:09:32,947
Minden idők egyik legnagyobb
adatszivárogtatása.
182
00:09:33,030 --> 00:09:37,076
Több millió dokumentum bizonyítja,
hogy sok hatalmas és gazdag ember,
183
00:09:37,159 --> 00:09:40,788
köztük a királynő,
titokban rengeteg pénzt fektetnek be
184
00:09:40,871 --> 00:09:44,375
offshore adóparadicsomokban.
A királynő személyes vagyonából
185
00:09:44,458 --> 00:09:47,962
mintegy tízmillió font került
bermudai befektetési alapokba.
186
00:09:48,045 --> 00:09:51,048
Egy hozzám hasonló történész számára
lenyűgöző,
187
00:09:51,132 --> 00:09:54,427
hogy az uralkodói pénzügyek
mennyire átláthatatlanok.
188
00:09:54,510 --> 00:09:58,848
Nem tudjuk, mijük van.
Nem tudjuk, hol tartják, azt amijük van.
189
00:09:59,432 --> 00:10:03,519
De tudjuk, hogy a kezdőtőke jórészt
a királyi alattvalóktól származik,
190
00:10:03,603 --> 00:10:07,106
még abból az időből,
amikor abszolút hatalommal uralkodtak.
191
00:10:07,189 --> 00:10:10,151
Az alacsonyabb osztályoknak
adót kellett fizetniük
192
00:10:10,234 --> 00:10:13,821
kegyekért, földért,
vagy védelemért cserébe, vagy csak úgy.
193
00:10:14,113 --> 00:10:17,491
Bármi a királyé lehetett, ha akarta,
a szava törvény volt.
194
00:10:17,575 --> 00:10:19,577
A pénzből paloták épültek,
195
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
VERSAILLES-I KASTÉLY
196
00:10:21,203 --> 00:10:22,496
JAPÁN CSÁSZÁRI PALOTA
197
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
WINDSORI KASTÉLY
198
00:10:23,664 --> 00:10:26,792
amelyek Japánban és Angliában
ma is az ő otthonaik.
199
00:10:26,876 --> 00:10:29,629
A pénz egy részét háborúkra fordították.
200
00:10:29,712 --> 00:10:31,839
Minél több területet szereztek,
201
00:10:31,922 --> 00:10:35,926
és minél több alattvaló gazdagította őket,
202
00:10:36,427 --> 00:10:40,431
annál több pénzük lett új hódításokra,
újabb alattvalók gyűjtésére.
203
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
És így tovább.
204
00:10:42,224 --> 00:10:45,311
De létezett egy még alsóbb réteg.
205
00:10:45,394 --> 00:10:46,896
A rabszolgák.
206
00:10:46,979 --> 00:10:49,940
A 15. században az európai nagyhatalmak
hozzáfogtak
207
00:10:50,024 --> 00:10:53,736
a tengerentúli területetek és népek
meghódításához.
208
00:10:53,819 --> 00:10:57,531
míg a világ végül nagyrészt
európai királyok uralma alá került.
209
00:10:57,615 --> 00:11:00,993
Ez Japánt arra ösztönözte,
hogy megszállja a szomszédait,
210
00:11:01,077 --> 00:11:03,371
és saját birodalmat építsen.
211
00:11:03,746 --> 00:11:07,792
De a brit birodalom volt a legnagyobb,
amit a világ valaha látott.
212
00:11:07,875 --> 00:11:10,086
1655-ben megszállták Jamaicát,
213
00:11:10,169 --> 00:11:13,255
és birodalmuk
legújabb ékkövévé alakították.
214
00:11:13,839 --> 00:11:16,675
Megalapították a Királyi Afrika Társaságot.
215
00:11:16,759 --> 00:11:21,097
amely több rabszolgává tett afrikait
szállított hajón Amerikába,
216
00:11:21,180 --> 00:11:24,558
mint bármely más intézmény valaha.
217
00:11:25,142 --> 00:11:28,479
II. Károlytól kezdve egészen III. Vilmosig
218
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
a rabszolga-kereskedelem
a brit királyi család monopóliuma volt.
219
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
Emberi lények elrablásából húztak hasznot,
220
00:11:36,070 --> 00:11:38,406
akiket a világ másik végére szállítottak,
221
00:11:38,489 --> 00:11:41,867
és az ingyen munkaerőt
eladták az ültetvényeseknek.
222
00:11:42,410 --> 00:11:47,623
A gyarmatosítás és az afrikaiak
rabszolgasorba taszítása
223
00:11:47,707 --> 00:11:52,503
szerves kapcsolatban állt a monarchiával,
a hódítás rasszista ideológiájával.
224
00:11:52,586 --> 00:11:54,296
A birodalom úgy működik,
225
00:11:54,380 --> 00:11:57,717
hogy alattvalókat gyűjt az egész földön.
226
00:11:57,800 --> 00:12:01,053
III. Vilmos idejében
a Királyi Afrikai Társaság
227
00:12:01,137 --> 00:12:03,097
elvesztette monopóliumát.
228
00:12:03,180 --> 00:12:07,476
A királyi család a rabszolga-kereskedelem
legfőbb korai befektetője volt,
229
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
ami később az ország
egyik vezető iparága lett.
230
00:12:10,563 --> 00:12:16,485
Majdnem hárommillió embert adtak el,
és sokan gazdagodtak meg belőle.
231
00:12:16,569 --> 00:12:18,988
A pénzek pedig összeadódtak.
232
00:12:19,071 --> 00:12:22,074
Egy nagy tanulmány szerint
Nagy-Britannia legalább
233
00:12:22,158 --> 00:12:25,286
hárombillió dollár jóvátétellel tartozik
Jamaicának,
234
00:12:25,369 --> 00:12:27,163
főleg a rabszolgák munkájáért.
235
00:12:27,788 --> 00:12:31,208
Az egész Karib-térséget tekintve
ez már 9,7 billió.
236
00:12:31,667 --> 00:12:35,171
A pénz útját követve látható,
mekkora profitra tett szert
237
00:12:35,254 --> 00:12:39,091
a brit birodalom a gyarmatokból
a világ különböző tájain.
238
00:12:39,175 --> 00:12:43,220
Tisztában kell lennünk azzal,
hogy súlyos igazságtalanság történt,
239
00:12:43,304 --> 00:12:46,515
és az igazságtalanság nyoma nem tűnik el.
240
00:12:46,599 --> 00:12:51,145
Nagy-Britannia vagyona
a rabszolgaságon hízott meg.
241
00:12:51,228 --> 00:12:54,607
A rabszolga-kereskedelem
az 1800-as évek végén véget ért,
242
00:12:54,690 --> 00:12:59,236
de a gyarmatbirodalmak kitartottak
a következő évszázadig.
243
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
A kontinensen zajló háborúban
már egész Európa részt vesz.
244
00:13:04,033 --> 00:13:06,994
A 20. század nagy megrázkódtatásai,
245
00:13:07,077 --> 00:13:09,914
az első világháború,
a második világháború,
246
00:13:09,997 --> 00:13:12,750
forradalomhoz vezettek.
247
00:13:12,833 --> 00:13:14,877
Tucatnyi monarchia omlott össze.
248
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
Elmenekültünk Magyarországról,
249
00:13:17,713 --> 00:13:19,381
mindent hátrahagytunk,
250
00:13:19,465 --> 00:13:22,968
és a következő években
251
00:13:23,052 --> 00:13:25,471
menekültként éltünk.
252
00:13:25,554 --> 00:13:28,057
Japán elvesztette a második világháborút.
253
00:13:28,140 --> 00:13:31,685
A császár lemondott azon elképzelésről,
254
00:13:31,769 --> 00:13:34,814
hogy ő egy isteni lény.
Ő is egyszerű halandó.
255
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Japánt a gyarmataitól is megfosztották.
256
00:13:37,942 --> 00:13:42,571
Nagy-Britanniával ez nem történt meg.
A háborúban a győztes oldalon állt,
257
00:13:42,655 --> 00:13:44,698
így jóindulat vette körül.
258
00:13:44,782 --> 00:13:49,119
A monarchiának ki kellett találnia,
hogyan változtassa meg a viselkedését,
259
00:13:49,203 --> 00:13:50,913
a róla kialakult képet,
260
00:13:50,996 --> 00:13:54,333
hogy fenn tudjon maradni
a demokrácia korában.
261
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
Így hát levették a koronájukat
és a palástjukat,
262
00:13:57,419 --> 00:13:59,505
és kiléptek az utcára.
263
00:13:59,713 --> 00:14:01,632
A királyi család nagyon gyorsan,
264
00:14:01,715 --> 00:14:05,886
és úttörő módon elindított
egy nagyon tudatos PR-stratégiát.
265
00:14:05,970 --> 00:14:09,098
Eltökélt szándéka,
hogy természetes ellenségét,
266
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
a munkásosztályt a szövetségesévé tegye.
267
00:14:11,684 --> 00:14:13,602
Ez az átértelmezés, vagy csavar,
268
00:14:13,686 --> 00:14:16,105
4 . FEJEZET
A KIRÁLYI CSALÁD ÁTÉRTELMEZÉSE
269
00:14:16,188 --> 00:14:17,857
a túlélés központi eleme.
270
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
Mindenhol.
271
00:14:20,109 --> 00:14:22,403
1962. augusztus 6-án
272
00:14:22,486 --> 00:14:25,197
Jamaica független nemzetté vált.
273
00:14:25,281 --> 00:14:29,034
Tizenegy éves voltam
a függetlenné váláskor.
274
00:14:29,201 --> 00:14:31,662
Rendkívüli esemény volt.
275
00:14:31,745 --> 00:14:36,500
Gyarmatból független országgá lettünk.
276
00:14:36,584 --> 00:14:38,794
De volt egy csapda.
277
00:14:38,877 --> 00:14:41,422
A függetlenség egyik paradoxonja volt,
278
00:14:41,505 --> 00:14:45,342
amikor eljött Margit hercegnő
a királynő képviseletében.
279
00:14:45,426 --> 00:14:48,429
Világszerte ugyanez zajlott le.
280
00:14:48,512 --> 00:14:51,682
Gondosan megkoreografált jeleneteket
látunk.
281
00:14:51,765 --> 00:14:54,518
A hírekben látott képek szerint a helyiek
282
00:14:54,935 --> 00:14:56,896
örömmel üdvözlik őket.
283
00:14:56,979 --> 00:15:01,025
Azt akarták bemutatni, hogy a birodalmat,
ami most a Nemzetközösség,
284
00:15:01,108 --> 00:15:05,529
harmónia, egység,
demokrácia és egyenlőség jellemzi.
285
00:15:05,613 --> 00:15:06,655
Azonban mindeddig
286
00:15:07,031 --> 00:15:09,825
a monarchia
olyan birodalmat tartott össze,
287
00:15:09,909 --> 00:15:12,703
amely elnyomáson és erőszakon alapult.
288
00:15:13,412 --> 00:15:14,955
A 63 brit gyarmatnak
289
00:15:15,039 --> 00:15:17,708
amelyek a 20. században
függetlenné váltak,
290
00:15:17,791 --> 00:15:21,462
majdnem a fele úgy döntött,
hogy a Nemzetközösség tagjává lesz,
291
00:15:21,545 --> 00:15:24,048
és 15 közülük még ma is tag.
292
00:15:24,757 --> 00:15:28,886
Más szóval, II. Erzsébet
még ma is a királynőjük.
293
00:15:29,511 --> 00:15:33,641
A függetlenné válás kezdetén
még sokan voltak olyanok,
294
00:15:33,724 --> 00:15:37,227
akik csakis
a brit uralom alatt élő Jamaicát ismerték.
295
00:15:37,311 --> 00:15:38,896
Azt énekeltünk,
296
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
„Uralkodjál, Britannia, a habok felett.
297
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
A britek nem lesznek rabszolgák soha.”
298
00:15:44,360 --> 00:15:48,447
Nem szúrt szemet a tanárainknak,
hogy mi rabszolgák gyermekei vagyunk.
299
00:15:48,530 --> 00:15:50,991
Hogy énekelhettünk ilyen ostoba dalt?
300
00:15:51,075 --> 00:15:54,286
Mert azonosultunk a britekkel.
301
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
Mi is britek voltunk.
302
00:15:55,871 --> 00:15:59,458
A jamaicai országgyűlés
évről évre így kezdődik.
303
00:15:59,541 --> 00:16:02,211
Brit stílusú katonai uniformist,
304
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
brit díszruhát
és parókát viselő férfiakkal.
305
00:16:05,005 --> 00:16:07,549
Majd egy beszéd a kormányzótól,
306
00:16:07,633 --> 00:16:10,427
akit az angol királynő nevezett ki.
307
00:16:10,511 --> 00:16:12,805
Egy királyi jelvényt is adományozott,
308
00:16:12,888 --> 00:16:15,140
ami az egyenruha részét képezte addig,
309
00:16:15,224 --> 00:16:18,394
amíg nemrégiben
felülvizsgálatra nem került.
310
00:16:18,477 --> 00:16:22,648
A képen,
ami a Szent Mihály jelvényen szerepel,
311
00:16:22,731 --> 00:16:27,820
egy arkangyal látható,
aki lábával az ördög nyakára tapos.
312
00:16:27,903 --> 00:16:31,824
Az emberek ebben a képben
szimbólumot láttak,
313
00:16:31,907 --> 00:16:35,452
a fehér gyarmatosítót,
314
00:16:35,536 --> 00:16:37,830
aki elnyomja a fekete alattvalót.
315
00:16:37,913 --> 00:16:40,332
Mindenki azt mondta, „Álljon meg a menet!”
316
00:16:40,416 --> 00:16:44,586
Maga a kormányzó is felszólalt,
hogy ezen változtassanak.
317
00:16:45,212 --> 00:16:49,842
A királynő formailag
Jamaica összes közterületét birtokolja,
318
00:16:49,925 --> 00:16:53,887
a fővárosban pedig
Viktória királynő szobra magaslik.
319
00:16:53,971 --> 00:16:59,017
Az az igazság,
hogy ezek a megmaradt dolgok,
320
00:16:59,101 --> 00:17:01,645
amikre nem is gondolunk,
321
00:17:01,729 --> 00:17:05,983
tudat alatt
befolyásolják a gondolkodásunkat.
322
00:17:06,066 --> 00:17:08,277
Az, hogy az államfő a királynő,
323
00:17:08,360 --> 00:17:11,739
a szellemi értelemben vett rabszolgaság
kitűnő példája.
324
00:17:11,822 --> 00:17:14,533
Meg kell szabadulnunk
325
00:17:14,616 --> 00:17:18,454
azoktól a hagyományoktól,
amik a múlthoz kötöznek,
326
00:17:18,537 --> 00:17:21,832
és nem a teljes függetlenség igényét
támogatják.
327
00:17:21,915 --> 00:17:24,001
A monarchia nem erről akar mesélni.
328
00:17:24,084 --> 00:17:26,962
5. FEJEZET
MESEBELI HÍRESSÉGEK
329
00:17:27,046 --> 00:17:30,132
A monarchia már nem politikai márka,
hanem személyes.
330
00:17:30,799 --> 00:17:34,136
A Nemzetközösség vezetőjének lenni
sok külföldi tartózkodással jár.
331
00:17:34,219 --> 00:17:36,847
És hogy ez mekkora áldozat,
akkor értjük meg,
332
00:17:36,930 --> 00:17:40,851
ha látjuk, milyen boldog pillanatokat hoz
a királyi család számára,
333
00:17:40,934 --> 00:17:43,729
amikor mindannyian
együtt lehetnek otthonukban.
334
00:17:43,812 --> 00:17:48,484
A monarchia a család ideáját
vállalkozássá fejlesztette.
335
00:17:48,567 --> 00:17:50,527
Egy nagyon sikeres üzletté.
336
00:17:50,611 --> 00:17:52,279
Ez az érzelmekről szól.
337
00:17:52,362 --> 00:17:56,366
Egy hétköznapi család imázsához
mindenki viszonyulni tud.
338
00:17:56,450 --> 00:17:58,786
Ezt látjuk ma minden nap.
339
00:17:58,869 --> 00:18:01,830
Az egyik legnépszerűbb televíziós műfaj.
340
00:18:01,914 --> 00:18:06,085
A királyi családok
már évtizedekkel korábban kitalálták.
341
00:18:06,168 --> 00:18:10,339
Ekkor lettek a király család esküvői,
342
00:18:10,422 --> 00:18:12,966
a gyermekek születése és a temetések
343
00:18:13,133 --> 00:18:14,718
nemzeti eseménnyé.
344
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
Vagy világeseménnyé.
345
00:18:16,261 --> 00:18:18,347
A becslések szerint Vilmos herceg
346
00:18:18,430 --> 00:18:23,227
és Harry herceg esküvőjét
a Föld több mint egynegyede nézte.
347
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Be kell vallanom,
hogy néztem Harry herceg esküvőjét.
348
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Nagyszabású esemény volt.
349
00:18:31,693 --> 00:18:35,489
Szóval mi Jamaicában
odafigyelünk a királyi családra,
350
00:18:35,572 --> 00:18:38,325
valahogy úgy,
351
00:18:38,408 --> 00:18:40,244
mint más celebritásokra.
352
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
Miért kezdtem a királyi családot figyelni?
353
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
Mert az ezer évükkel
354
00:18:45,415 --> 00:18:47,876
ők a leghosszabb ideje folyamatosan futó
355
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
valóságshow-család a világon.
356
00:18:50,629 --> 00:18:52,256
És folyamatos a dráma.
357
00:18:52,339 --> 00:18:54,508
A kedvenc emlékem az,
358
00:18:54,591 --> 00:18:57,761
amikor a királynő rózsaszínbe öltözött,
359
00:18:57,845 --> 00:19:02,516
és amikor Harry herceg
és Meghan megcsókolták egymást.
360
00:19:02,599 --> 00:19:06,228
Jó, hogy létezik ez a tradíció,
361
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
mert én tényleg tisztelem a hagyományokat.
362
00:19:08,981 --> 00:19:11,233
Jó hatást gyakorol az emberre.
363
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
A demokráciában reményeink szerint
a hatalom így működik.
364
00:19:14,695 --> 00:19:16,780
A néptől kapja a kormányzat.
365
00:19:16,864 --> 00:19:20,075
De a kultúránkban
még mindig él a régi háromszög.
366
00:19:20,158 --> 00:19:21,994
A király családdal tetején,
367
00:19:22,077 --> 00:19:25,581
de a hatalmat nem Istentől,
hanem a médiától kapják.
368
00:19:25,664 --> 00:19:29,209
Ők használják, mi pedig vevők vagyunk rá.
369
00:19:29,293 --> 00:19:33,547
Manapság minden királyi család
ezt a stratégiát alkalmazza.
370
00:19:33,630 --> 00:19:35,549
A média figyelme óriási hatalom,
371
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
6. FEJEZET
EZ BONYOLULT
372
00:19:38,010 --> 00:19:41,138
és ezt senki sem tudta jobban,
mint Diana hercegnő.
373
00:19:42,848 --> 00:19:46,268
Ő volt az első a királyi családban,
aki ezt a figyelmet
374
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
más dolgokra irányította.
375
00:19:47,978 --> 00:19:52,024
Példát mutat. Megérinti a betegeket,
beszélget velük, így csökkenti
376
00:19:52,107 --> 00:19:56,236
az AIDS-re vonatkozó előítéleteket,
félelmeket, és megbélyegzettséget.
377
00:19:56,320 --> 00:19:59,823
Látogatásom meggyőzött.
Továbbra is részt kell vennem
378
00:19:59,907 --> 00:20:03,660
a taposóaknák betiltásáért folyó
nemzetközi kampányban.
379
00:20:03,744 --> 00:20:07,497
Több szempontból is
újfajta szerepvállalás volt ez.
380
00:20:07,915 --> 00:20:10,167
Humanitáriusként jelent meg.
381
00:20:10,250 --> 00:20:14,963
Fiai a saját jótékonysági munkájukkal
követik ezt a példát.
382
00:20:15,047 --> 00:20:18,634
Ami velünk történt,
az bizonyára másokkal is megtörténik,
383
00:20:18,717 --> 00:20:21,428
és a mentális egészségünk
nem elhanyagolható.
384
00:20:21,511 --> 00:20:22,471
De vannak témák,
385
00:20:22,554 --> 00:20:26,308
ahol nehéz egyszerre humanitáriusnak
és vitathatatlannak lenni.
386
00:20:26,391 --> 00:20:29,227
A Black Lives Matter mozgalom újjáéledése
387
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
különösen fontos pillanat volt.
388
00:20:32,022 --> 00:20:34,775
A gyarmati múlt az Egyesült Királyság,
389
00:20:34,858 --> 00:20:38,236
a Nemzetközösség
és a brit királyi család tekintetében is
390
00:20:38,320 --> 00:20:41,365
megnehezíti a párbeszédet e kérdésben.
391
00:20:41,448 --> 00:20:45,827
Katalin és Vilmos jótékonysági szervezete
az Instagramon támogatta a mozgalmat,
392
00:20:45,911 --> 00:20:48,038
de ez nem a saját nevükben történt.
393
00:20:48,121 --> 00:20:52,084
A két ember, akinek a megszólalását
hallottuk, Harry és Meghan volt,
394
00:20:52,167 --> 00:20:55,087
akik már függetlenítették magukat
az intézménytől.
395
00:20:55,170 --> 00:20:57,422
Harry herceg társadalmi változásokért,
396
00:20:57,506 --> 00:21:00,133
most a rendszerszintű rasszizmus ellen küzd.
397
00:21:00,217 --> 00:21:03,345
„Megvilágosodott”
a kisebbségek problémáit illetően.
398
00:21:03,428 --> 00:21:05,806
Nem léphetünk előre,
399
00:21:05,889 --> 00:21:08,100
amíg nem ismerjük be a múltat.
400
00:21:08,183 --> 00:21:11,812
A világ hamarosan megtudta,
milyen személyes ez a probléma,
401
00:21:11,895 --> 00:21:16,316
Amikor 2021-ben tömegeket vonzó
interjút adtak Oprah-nak,
402
00:21:16,400 --> 00:21:20,529
és megjegyezték, az intézmény
elmulasztott egy lehetőséget.
403
00:21:20,612 --> 00:21:24,157
Nem értettem, miért nem
404
00:21:24,241 --> 00:21:26,118
az előnyöket látják,
405
00:21:26,201 --> 00:21:28,495
és a világ tükörképét.
406
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
Mindig, de éppen most.
407
00:21:31,331 --> 00:21:34,876
A Nemzetközösség vagy a család
nem is kívánhatott volna
408
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
értékesebb dolgot.
409
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
A királyi család nyilatkozatban válaszolt.
410
00:21:40,048 --> 00:21:41,758
„A felvetett problémák,
411
00:21:41,842 --> 00:21:44,803
főleg a faji kérdések, aggasztóak.”
412
00:21:44,886 --> 00:21:46,680
„Nagyon komolyan vesszük őket,
413
00:21:46,763 --> 00:21:49,891
és a család körében
foglalkozni fogunk velük.”
414
00:21:51,184 --> 00:21:54,271
De sokak számára,
akik a Nemzetközösségben élnek,
415
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
ez többet jelent családi problémánál.
416
00:21:57,107 --> 00:21:59,192
Újabb vitát váltott ki Jamaicában.
417
00:21:59,276 --> 00:22:02,321
Egy olyan ember „uralkodik” az országon,
418
00:22:02,404 --> 00:22:05,115
aki nem úgy néz ki, és nem úgy beszél,
mint mi.
419
00:22:05,198 --> 00:22:07,492
Már az Oprah-interjú előtt is
420
00:22:07,576 --> 00:22:11,204
csak a jamaicaiak 30%-a,
vagyis minden eddiginél kevesebben
421
00:22:11,288 --> 00:22:13,999
akarta a királynőt államfőként megtartani.
422
00:22:14,082 --> 00:22:18,587
Barbados hivatalosan bejelentette,
hogy megszünteti államfői pozícióját.
423
00:22:18,670 --> 00:22:21,006
Más országok is követhetik a példáját.
424
00:22:21,089 --> 00:22:23,091
A brit királyi családtól eltérően,
425
00:22:23,175 --> 00:22:27,179
a japán császár szembeszállt
az ország birodalmi múltjával.
426
00:22:27,262 --> 00:22:31,266
Mély megbánással tekintek vissza
az elmúlt háborúra.
427
00:22:31,350 --> 00:22:34,770
Ez egyrészt politikai tettnek tekinthető,
428
00:22:34,853 --> 00:22:38,315
másrészt határozott elismerést váltott ki
429
00:22:38,398 --> 00:22:41,360
magukból a japánokból is.
430
00:22:43,320 --> 00:22:46,865
A királyi tündérmeséből
a többi fejezet mindig ki van vágva.
431
00:22:47,366 --> 00:22:50,744
A 21. században a monarchia számára
az igazi kihívás
432
00:22:50,827 --> 00:22:53,955
a titokzatosság és az aura
megőrzésének mikéntje.
433
00:22:54,623 --> 00:22:56,750
Ha túlságosan kinyitják az ajtót,
434
00:22:56,833 --> 00:22:59,002
eltűnik az aura, eltűnik a rejtély,
435
00:22:59,086 --> 00:23:02,214
és olyanok lesznek, mint bárki más.
436
00:23:02,297 --> 00:23:06,093
Az embereknek kell a monarchia varázsa.
437
00:23:06,176 --> 00:23:08,345
Egyes királyi személyek számára
438
00:23:08,428 --> 00:23:11,807
a tündérmeséhez való ragaszkodás
nagy terhet jelentett,
439
00:23:11,890 --> 00:23:14,226
és megfosztotta őket a vidám befejezéstől.
440
00:23:14,768 --> 00:23:18,980
Mások számára a királyi család elhagyása
hozza el a happy endet.
441
00:23:19,606 --> 00:23:23,276
A legtöbb királyi sarj számára
a tündérmese életben tartója
442
00:23:23,360 --> 00:23:26,696
a teljes történettel való
szembenézés lehet.
443
00:23:26,780 --> 00:23:30,992
Egy afrikai mondás szerint,
amíg az oroszlán nem mesélte el,
444
00:23:31,076 --> 00:23:33,036
addig nem ismerjük a történetet,
445
00:23:33,120 --> 00:23:37,332
merthogy azt mindig a vadásztól halljuk,
nem az oroszlántól.
446
00:23:37,416 --> 00:23:40,752
Szerintem ideje lenne elmondani
az oroszlán történetét.
447
00:23:41,336 --> 00:23:43,171
UTÓSZÓ A TÖRTÉNET MÁSIK OLDALA
448
00:24:08,196 --> 00:24:13,201
A feliratot fordította: Pers Dóra