1 00:00:06,005 --> 00:00:07,507 VALAMIKOR RÉGEN... 2 00:00:07,590 --> 00:00:12,095 Valamikor régen szinte az egész világon királyok és királynők uralkodtak. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,765 A legtöbb társadalom csúcsán uralkodók ültek, 4 00:00:15,890 --> 00:00:20,020 és hatalmuk isteni eredetére hivatkozva korlátlan hatalmat birtokoltak. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,105 És ez így működött évezredeken át. 6 00:00:22,605 --> 00:00:27,444 Az 1600-as években azonban egy forradalmian új nézet terjedt el. 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,779 Hogy az emberek egyenlőnek születtek, 8 00:00:29,863 --> 00:00:33,366 és joguk van eldönteni, ki kormányozza őket. 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,577 Ez a gondolkodásbeli forradalom 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 a monarchiát a feje tetejére állította, 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,207 és tényleges forradalmakat inspirált. 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,794 A valamikor szinte csakis királyságokból álló világ 13 00:00:44,878 --> 00:00:45,962 ma így fest. 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,089 Csak 43 királyság maradt fenn, 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,508 és az uralkodók hatalma eltérő mértékű. 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,886 Néhánynak ma is korlátlan hatalma van. 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,679 Mindegyik máshogy működik, 18 00:00:54,763 --> 00:00:58,850 de az abszolút hatalommal bíró királyok, mert királynő nincs közöttük, 19 00:00:58,933 --> 00:01:02,771 dönthetnek a polgárok ügyeiről, és azok nem tudják őt leváltani. 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,023 Ez a hagyományos monarchia működése. 21 00:01:05,106 --> 00:01:07,817 A furcsább, újabb monarchiákat itt találjuk. 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 Az uralkodóknak olykor különleges védelem jár, 23 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 de a demokrácia feletti uralmuk mindig csak szimbolikus. 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,410 Nem is olyan régen még ezen uralkodók is 25 00:01:17,494 --> 00:01:20,205 megkérdőjelezhetetlen hatalommal bírtak. 26 00:01:20,288 --> 00:01:21,873 Ez egy ilyen állás volt. 27 00:01:21,956 --> 00:01:24,084 A legtöbb ilyen monarchia Európában, 28 00:01:24,167 --> 00:01:27,086 és volt brit gyarmatokon jött létre, így Jamaicában. 29 00:01:27,170 --> 00:01:30,173 Szerintem az angol királynő Jamaica államfőjeként 30 00:01:30,256 --> 00:01:32,675 ÍRÓ, A UNIVERSITY OF WEST INDIES TANÁRA 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,886 a 21. században, igazán nevetséges. 32 00:01:34,969 --> 00:01:39,057 Már nem vagyunk gyarmat, de ragaszkodunk a birodalom emlékeihez. 33 00:01:39,140 --> 00:01:42,101 Ideje, hogy ne a királynő legyen az államfő többé. 34 00:01:42,602 --> 00:01:46,564 De Nagy-Britanniában a többség támogatja a monarchia fennmaradását. 35 00:01:46,648 --> 00:01:50,360 Sőt, egy kivétellel minden, úgynevezett ceremoniális monarchia 36 00:01:50,443 --> 00:01:52,612 többségi támogatást élvez hazájában. 37 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 Részben azért, mert egy tündérmesével megvesznek minket. 38 00:01:56,199 --> 00:01:57,867 JAMAICAI POLITIKUS 39 00:01:57,951 --> 00:01:59,494 Tündérmeséken nőttünk fel. 40 00:01:59,577 --> 00:02:02,330 Megcsókoljuk a békát, és az herceggé változik. 41 00:02:02,413 --> 00:02:05,083 Sokan nőttünk fel ilyen történeteken. 42 00:02:05,166 --> 00:02:09,504 Ezek a tündérmesébe illő pillanatok, pompás esküvők és más események. 43 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 KIRÁLYI SZAKÚJSÁGÍRÓ 44 00:02:11,589 --> 00:02:14,467 Ilyesmit az emberek csak álmukban látnak. 45 00:02:14,551 --> 00:02:16,928 Akár egy életre kelt Disney film. 46 00:02:17,011 --> 00:02:20,849 A fantázia, amit a brit királyi család tökélyre fejlesztett, 47 00:02:20,932 --> 00:02:25,144 fontos tényező a királyi családok fennmaradásában. 48 00:02:25,937 --> 00:02:28,398 A királyi család fő célja a fennmaradás. 49 00:02:28,481 --> 00:02:30,608 TÖRTÉNÉSZ, A KIRÁLYI CSALÁD KUTATÓJA 50 00:02:30,692 --> 00:02:32,610 Kiváltságos intézményként 51 00:02:32,694 --> 00:02:35,697 mindenekelőtt a fennmaradásra kell koncentrálniuk. 52 00:02:35,780 --> 00:02:37,991 Hogy tudtak mindent átvészelni? 53 00:02:38,074 --> 00:02:40,285 Hogyan lett a teljhatalmú uralkodóból 54 00:02:40,368 --> 00:02:42,745 mesebeli híresség? 55 00:02:42,829 --> 00:02:45,498 És meddig tarthat még a mese? 56 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 57 00:02:48,918 --> 00:02:50,837 A királynő felölti a palástot. 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,216 A japánok istencsászárnak nevezik. 59 00:02:55,300 --> 00:02:58,636 Vajon mennyire tudja az Egyesült Királyság összetartani 60 00:02:58,720 --> 00:03:02,098 ezt a háborúkból magához térő, laza, világméretű rendszert? 61 00:03:02,182 --> 00:03:06,561 Tízezrek sorakoztak fel az utcákon, hogy megpillanthassák a királyi párt. 62 00:03:06,644 --> 00:03:09,939 Páratlan, tündérmesébe illő királyi esküvő volt. 63 00:03:12,025 --> 00:03:16,154 A királyi család irányában mindannyian elismerést és szeretetet érzünk. 64 00:03:16,237 --> 00:03:18,239 Az ő boldogságuk a miénk is. 65 00:03:20,700 --> 00:03:24,537 KIRÁLYSÁG 66 00:03:24,621 --> 00:03:26,456 1. FEJEZET KIRÁLY HATALOM NÉLKÜL 67 00:03:26,539 --> 00:03:28,958 A ceremoniális uralkodó lenyűgöző látvány. 68 00:03:29,042 --> 00:03:32,962 Megvan a régi királyok és királynők minden uralkodói kelléke. 69 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 Koronák, trónok, paloták. 70 00:03:36,716 --> 00:03:39,052 De jóformán semmi hatalmuk nincs. 71 00:03:39,135 --> 00:03:42,180 Még a világ leghíresebb uralkodója, 72 00:03:42,263 --> 00:03:44,474 II. Erzsébet is 73 00:03:44,557 --> 00:03:45,808 csak névleges vezető. 74 00:03:45,892 --> 00:03:49,228 Politikai hatalma a szó szoros értelmében véve nincs. 75 00:03:49,312 --> 00:03:52,148 Nem alkot törvényeket. 76 00:03:52,232 --> 00:03:54,525 Nincs joga befolyást gyakorolni 77 00:03:54,609 --> 00:03:57,612 a politikusok és a pártok politikájára. 78 00:03:57,695 --> 00:04:00,782 A királyok ezek helyett szimbolikus dolgokat tesznek. 79 00:04:00,865 --> 00:04:03,701 mint a parlament megnyitása hivatalos beszéddel, 80 00:04:03,785 --> 00:04:07,830 Külföldi uralkodók és elnökök fogadása, 81 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 az erkélyen álldogálás, 82 00:04:10,667 --> 00:04:13,211 és az integetés. 83 00:04:13,294 --> 00:04:18,216 Azt tényleg nagyon szeretik. 84 00:04:18,841 --> 00:04:22,095 Mivel nincs politikai hatalmuk, felül állnak a vitákon, 85 00:04:22,178 --> 00:04:26,641 nem hoznak olyan döntéseket, melyek miatt a közvélemény ellenük fordulhatna. 86 00:04:26,724 --> 00:04:30,937 A pártatlanság tehát kulcsfontosságú a modern alkotmányos monarchiában. 87 00:04:31,020 --> 00:04:34,983 Szeretem, hogy nem politizálnak. Nem foglalnak állást semmiben. 88 00:04:35,066 --> 00:04:37,402 Egy közömbös figura, 89 00:04:37,485 --> 00:04:40,154 aki a kicsinyes politikai viták felett áll, 90 00:04:40,280 --> 00:04:41,447 nem lenne elérhető, 91 00:04:41,572 --> 00:04:44,325 ha a névleges vezető, az állam feje 92 00:04:44,409 --> 00:04:46,119 választással jutna hatalomra. 93 00:04:46,202 --> 00:04:49,956 Hihetetlen erővel képesek egyesíteni egy országot. 94 00:04:50,039 --> 00:04:53,376 Csak a mostani járványra kell visszatekintenünk, 95 00:04:53,459 --> 00:04:56,838 milyen erővel tudta a királynő összehozni az országot. 96 00:04:56,921 --> 00:05:01,551 Abban kell vigaszt találnunk, hogy bár talán sokat kell még elviselnünk, 97 00:05:01,634 --> 00:05:03,594 a jobb napok vissza fognak térni. 98 00:05:03,678 --> 00:05:06,973 Emellett megnyugtató folytonosságot is tud biztosítani, 99 00:05:07,056 --> 00:05:10,727 ha ugyanazt az alakot látjuk éveken és évtizedeken át. 100 00:05:11,311 --> 00:05:12,895 És ugyanazt a családot 101 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 évszázadokon át. 102 00:05:14,147 --> 00:05:15,815 2. FEJEZET VÉRVONALAK 103 00:05:18,901 --> 00:05:22,113 GÉZA VON HABSBURG, AUSZTRIA FŐHERCEGE 104 00:05:22,196 --> 00:05:25,366 Ő a dédapám, 105 00:05:25,450 --> 00:05:28,661 Ferenc József, Ausztria császára. 106 00:05:30,455 --> 00:05:34,083 Ferenc József császár volt Európa leghosszabban regnáló 107 00:05:34,167 --> 00:05:36,294 uralkodója abban a korban. 108 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 A Habsburg-ház főágához tartozott. 109 00:05:40,256 --> 00:05:44,302 A Habsburgok az egyik legrégebbi európai uralkodói dinasztia. 110 00:05:44,385 --> 00:05:48,306 Géza ősei több mint 600 évig uralkodtak. 111 00:05:49,432 --> 00:05:52,060 Ma Bronxville-ben él, New Yorkban. 112 00:05:53,186 --> 00:05:57,148 Itt, az Egyesült Államokban, én egyszerű közember vagyok, 113 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 de Európában sok olyan kör van, 114 00:06:00,318 --> 00:06:04,697 ahol egy Habsburg még mindig rendkívüli dolognak számít. 115 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 Nem minden Habsburg volt ilyen szerencsés. 116 00:06:08,159 --> 00:06:11,996 A család egyik ága, amelyik a 16. században vált külön, 117 00:06:12,080 --> 00:06:16,042 annyira igyekezett a hatalmat a vérvonalon belül tartani, 118 00:06:16,125 --> 00:06:17,752 hogy egymással házasodtak. 119 00:06:18,378 --> 00:06:19,629 Sokszor. 120 00:06:19,712 --> 00:06:22,548 Unokatestvérek, nagybácsik és unokahúgok, 121 00:06:22,632 --> 00:06:24,592 és újabb unokatestvérek, 122 00:06:24,675 --> 00:06:27,095 szerencsétlen következményekkel. 123 00:06:27,178 --> 00:06:30,807 Mint a kiálló Habsburg-áll. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 Annyira torz volt az arcuk, 125 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 hogy a festők és szobrászok igyekeztek kisebbnek ábrázolni 126 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 ezt a deformitást. 127 00:06:38,898 --> 00:06:41,359 Ezek miatt a rokonházasságok miatt 128 00:06:41,442 --> 00:06:43,069 1700-ban, 129 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 lévén, hogy több gyerek nem született, 130 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 a spanyol ág kihalt. 131 00:06:48,825 --> 00:06:52,912 Gézának a legfőbb áldás, amit nem regnáló királyi család tagjaként élvezett, 132 00:06:52,995 --> 00:06:56,499 az volt, hogy szabadon eldönthette, ki lesz a felesége. 133 00:06:56,582 --> 00:06:58,251 Hihetetlen áldás számomra, 134 00:06:58,334 --> 00:07:02,463 hogy nem kellett királyi vérből származó házastársat keresnem. 135 00:07:02,547 --> 00:07:05,508 Csodálatos feleségem van, 136 00:07:05,591 --> 00:07:09,470 akit pontosan ugyanazok a dolgok érdekelnek, mint engem. 137 00:07:09,554 --> 00:07:12,181 Szerencsés férfi vagyok. 138 00:07:12,807 --> 00:07:16,018 A legtöbb ceremoniális uralkodó lazított a szabályokon. 139 00:07:16,102 --> 00:07:19,105 II. Erzsébet a harmad-unokatestvéréhez ment férjhe z. 140 00:07:19,188 --> 00:07:21,023 Viktória királynő a közös ősük. 141 00:07:21,107 --> 00:07:24,819 De unokáik a párválasztás terén már sokkal szabadabbak voltak. 142 00:07:25,319 --> 00:07:28,823 És a ceremoniális királyságoknak közel a felében 143 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 a következő uralkodó lehet, hogy királynő lesz. 144 00:07:31,784 --> 00:07:34,787 A modernizáció kulcsfontosságú lehet a fennmaradás szempontjából. 145 00:07:35,955 --> 00:07:36,956 A japán monarchia 146 00:07:36,998 --> 00:07:39,083 GEOPOLITIKAI ELEMZŐ, WILSON KÖZPONT 147 00:07:39,167 --> 00:07:42,879 A legrégebbi örökletes és folyamatos dinasztia a világon. 148 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 A jelenlegi császár Japán 126. császára. 149 00:07:48,301 --> 00:07:52,930 A jelenlegi császárnénak, Masakónak nagy elvárásokkal kellett szembenéznie 150 00:07:53,014 --> 00:07:54,557 a 127. trónörökös ügyében. 151 00:07:54,640 --> 00:07:57,477 Annyira, hogy visszavonult a nyilvánosság elől. 152 00:07:58,477 --> 00:08:01,689 Amikor végre gyermeke született, az lány volt, 153 00:08:01,772 --> 00:08:04,984 és a lányok a törvény szerint nem léphetnek trónra. 154 00:08:05,067 --> 00:08:07,486 Annak ellenére, hogy ő a császár lánya, 155 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 az ezeréves dinasztia jövője 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,657 ennek a fiúnak a vállán nyugszik. 157 00:08:11,741 --> 00:08:13,951 A gyermekkorú unokatestvérén. 158 00:08:14,035 --> 00:08:18,831 A legnagyobb kihívás Japán számára az utódlás kérdése lesz. 159 00:08:18,915 --> 00:08:22,251 Szó szerint a kihalás veszélye fenyegeti őket. 160 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Az alapszabály 161 00:08:24,003 --> 00:08:26,130 minden monarchiában ugyanaz maradt. 162 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 A hatalom örökletes. 163 00:08:28,758 --> 00:08:30,176 Ahogy a pénz is. 164 00:08:30,343 --> 00:08:32,595 3. FEJEZET VAGYON 165 00:08:37,558 --> 00:08:41,270 A legtöbb ceremoniális monarchia pénzt kap a befizetett adókból. 166 00:08:41,354 --> 00:08:43,231 Minden ország másképp számol, 167 00:08:43,314 --> 00:08:47,485 de annyit senki más nem kap, mint a brit királyi család. 168 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 Egyesek szerint ez megtérülő befektetés, 169 00:08:50,488 --> 00:08:53,407 mert nagy turisztikai bevételt generál. 170 00:08:53,491 --> 00:08:57,870 Egyes becslések szerint évente több mint 700 millió dollárt. 171 00:08:57,954 --> 00:09:00,248 De ezt nehéz kiszámítani. 172 00:09:00,831 --> 00:09:04,585 A Buckingham-palotába évente 15 millió látogató érkezik, 173 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 de a Versailles-i kastélyba is tízmillió, 174 00:09:08,047 --> 00:09:11,676 pedig Franciaországban évszázadok óta nincs uralkodócsalád. 175 00:09:12,677 --> 00:09:16,514 A brit monarchia nem csak az adófizetők pénzére támaszkodik. 176 00:09:17,014 --> 00:09:20,017 Csodás ingatlanok képezik személyes tulajdonukat, 177 00:09:20,101 --> 00:09:22,019 amelyeket közpénzből vásároltak. 178 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 Drága gyűjtemények. 179 00:09:25,022 --> 00:09:27,525 És befektetések, amikről nem is tudunk, 180 00:09:27,608 --> 00:09:30,444 bár 2017-ben egy pillanatra feltárultak előttünk. 181 00:09:30,528 --> 00:09:32,947 Minden idők egyik legnagyobb adatszivárogtatása. 182 00:09:33,030 --> 00:09:37,076 Több millió dokumentum bizonyítja, hogy sok hatalmas és gazdag ember, 183 00:09:37,159 --> 00:09:40,788 köztük a királynő, titokban rengeteg pénzt fektetnek be 184 00:09:40,871 --> 00:09:44,375 offshore adóparadicsomokban. A királynő személyes vagyonából 185 00:09:44,458 --> 00:09:47,962 mintegy tízmillió font került bermudai befektetési alapokba. 186 00:09:48,045 --> 00:09:51,048 Egy hozzám hasonló történész számára lenyűgöző, 187 00:09:51,132 --> 00:09:54,427 hogy az uralkodói pénzügyek mennyire átláthatatlanok. 188 00:09:54,510 --> 00:09:58,848 Nem tudjuk, mijük van. Nem tudjuk, hol tartják, azt amijük van. 189 00:09:59,432 --> 00:10:03,519 De tudjuk, hogy a kezdőtőke jórészt a királyi alattvalóktól származik, 190 00:10:03,603 --> 00:10:07,106 még abból az időből, amikor abszolút hatalommal uralkodtak. 191 00:10:07,189 --> 00:10:10,151 Az alacsonyabb osztályoknak adót kellett fizetniük 192 00:10:10,234 --> 00:10:13,821 kegyekért, földért, vagy védelemért cserébe, vagy csak úgy. 193 00:10:14,113 --> 00:10:17,491 Bármi a királyé lehetett, ha akarta, a szava törvény volt. 194 00:10:17,575 --> 00:10:19,577 A pénzből paloták épültek, 195 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 VERSAILLES-I KASTÉLY 196 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 JAPÁN CSÁSZÁRI PALOTA 197 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 WINDSORI KASTÉLY 198 00:10:23,664 --> 00:10:26,792 amelyek Japánban és Angliában ma is az ő otthonaik. 199 00:10:26,876 --> 00:10:29,629 A pénz egy részét háborúkra fordították. 200 00:10:29,712 --> 00:10:31,839 Minél több területet szereztek, 201 00:10:31,922 --> 00:10:35,926 és minél több alattvaló gazdagította őket, 202 00:10:36,427 --> 00:10:40,431 annál több pénzük lett új hódításokra, újabb alattvalók gyűjtésére. 203 00:10:40,514 --> 00:10:42,141 És így tovább. 204 00:10:42,224 --> 00:10:45,311 De létezett egy még alsóbb réteg. 205 00:10:45,394 --> 00:10:46,896 A rabszolgák. 206 00:10:46,979 --> 00:10:49,940 A 15. században az európai nagyhatalmak hozzáfogtak 207 00:10:50,024 --> 00:10:53,736 a tengerentúli területetek és népek meghódításához. 208 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 míg a világ végül nagyrészt európai királyok uralma alá került. 209 00:10:57,615 --> 00:11:00,993 Ez Japánt arra ösztönözte, hogy megszállja a szomszédait, 210 00:11:01,077 --> 00:11:03,371 és saját birodalmat építsen. 211 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 De a brit birodalom volt a legnagyobb, amit a világ valaha látott. 212 00:11:07,875 --> 00:11:10,086 1655-ben megszállták Jamaicát, 213 00:11:10,169 --> 00:11:13,255 és birodalmuk legújabb ékkövévé alakították. 214 00:11:13,839 --> 00:11:16,675 Megalapították a Királyi Afrika Társaságot. 215 00:11:16,759 --> 00:11:21,097 amely több rabszolgává tett afrikait szállított hajón Amerikába, 216 00:11:21,180 --> 00:11:24,558 mint bármely más intézmény valaha. 217 00:11:25,142 --> 00:11:28,479 II. Károlytól kezdve egészen III. Vilmosig 218 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 a rabszolga-kereskedelem a brit királyi család monopóliuma volt. 219 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 Emberi lények elrablásából húztak hasznot, 220 00:11:36,070 --> 00:11:38,406 akiket a világ másik végére szállítottak, 221 00:11:38,489 --> 00:11:41,867 és az ingyen munkaerőt eladták az ültetvényeseknek. 222 00:11:42,410 --> 00:11:47,623 A gyarmatosítás és az afrikaiak rabszolgasorba taszítása 223 00:11:47,707 --> 00:11:52,503 szerves kapcsolatban állt a monarchiával, a hódítás rasszista ideológiájával. 224 00:11:52,586 --> 00:11:54,296 A birodalom úgy működik, 225 00:11:54,380 --> 00:11:57,717 hogy alattvalókat gyűjt az egész földön. 226 00:11:57,800 --> 00:12:01,053 III. Vilmos idejében a Királyi Afrikai Társaság 227 00:12:01,137 --> 00:12:03,097 elvesztette monopóliumát. 228 00:12:03,180 --> 00:12:07,476 A királyi család a rabszolga-kereskedelem legfőbb korai befektetője volt, 229 00:12:07,560 --> 00:12:10,479 ami később az ország egyik vezető iparága lett. 230 00:12:10,563 --> 00:12:16,485 Majdnem hárommillió embert adtak el, és sokan gazdagodtak meg belőle. 231 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 A pénzek pedig összeadódtak. 232 00:12:19,071 --> 00:12:22,074 Egy nagy tanulmány szerint Nagy-Britannia legalább 233 00:12:22,158 --> 00:12:25,286 hárombillió dollár jóvátétellel tartozik Jamaicának, 234 00:12:25,369 --> 00:12:27,163 főleg a rabszolgák munkájáért. 235 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 Az egész Karib-térséget tekintve ez már 9,7 billió. 236 00:12:31,667 --> 00:12:35,171 A pénz útját követve látható, mekkora profitra tett szert 237 00:12:35,254 --> 00:12:39,091 a brit birodalom a gyarmatokból a világ különböző tájain. 238 00:12:39,175 --> 00:12:43,220 Tisztában kell lennünk azzal, hogy súlyos igazságtalanság történt, 239 00:12:43,304 --> 00:12:46,515 és az igazságtalanság nyoma nem tűnik el. 240 00:12:46,599 --> 00:12:51,145 Nagy-Britannia vagyona a rabszolgaságon hízott meg. 241 00:12:51,228 --> 00:12:54,607 A rabszolga-kereskedelem az 1800-as évek végén véget ért, 242 00:12:54,690 --> 00:12:59,236 de a gyarmatbirodalmak kitartottak a következő évszázadig. 243 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 A kontinensen zajló háborúban már egész Európa részt vesz. 244 00:13:04,033 --> 00:13:06,994 A 20. század nagy megrázkódtatásai, 245 00:13:07,077 --> 00:13:09,914 az első világháború, a második világháború, 246 00:13:09,997 --> 00:13:12,750 forradalomhoz vezettek. 247 00:13:12,833 --> 00:13:14,877 Tucatnyi monarchia omlott össze. 248 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 Elmenekültünk Magyarországról, 249 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 mindent hátrahagytunk, 250 00:13:19,465 --> 00:13:22,968 és a következő években 251 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 menekültként éltünk. 252 00:13:25,554 --> 00:13:28,057 Japán elvesztette a második világháborút. 253 00:13:28,140 --> 00:13:31,685 A császár lemondott azon elképzelésről, 254 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 hogy ő egy isteni lény. Ő is egyszerű halandó. 255 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Japánt a gyarmataitól is megfosztották. 256 00:13:37,942 --> 00:13:42,571 Nagy-Britanniával ez nem történt meg. A háborúban a győztes oldalon állt, 257 00:13:42,655 --> 00:13:44,698 így jóindulat vette körül. 258 00:13:44,782 --> 00:13:49,119 A monarchiának ki kellett találnia, hogyan változtassa meg a viselkedését, 259 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 a róla kialakult képet, 260 00:13:50,996 --> 00:13:54,333 hogy fenn tudjon maradni a demokrácia korában. 261 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 Így hát levették a koronájukat és a palástjukat, 262 00:13:57,419 --> 00:13:59,505 és kiléptek az utcára. 263 00:13:59,713 --> 00:14:01,632 A királyi család nagyon gyorsan, 264 00:14:01,715 --> 00:14:05,886 és úttörő módon elindított egy nagyon tudatos PR-stratégiát. 265 00:14:05,970 --> 00:14:09,098 Eltökélt szándéka, hogy természetes ellenségét, 266 00:14:09,181 --> 00:14:11,600 a munkásosztályt a szövetségesévé tegye. 267 00:14:11,684 --> 00:14:13,602 Ez az átértelmezés, vagy csavar, 268 00:14:13,686 --> 00:14:16,105 4 . FEJEZET A KIRÁLYI CSALÁD ÁTÉRTELMEZÉSE 269 00:14:16,188 --> 00:14:17,857 a túlélés központi eleme. 270 00:14:18,023 --> 00:14:19,358 Mindenhol. 271 00:14:20,109 --> 00:14:22,403 1962. augusztus 6-án 272 00:14:22,486 --> 00:14:25,197 Jamaica független nemzetté vált. 273 00:14:25,281 --> 00:14:29,034 Tizenegy éves voltam a függetlenné váláskor. 274 00:14:29,201 --> 00:14:31,662 Rendkívüli esemény volt. 275 00:14:31,745 --> 00:14:36,500 Gyarmatból független országgá lettünk. 276 00:14:36,584 --> 00:14:38,794 De volt egy csapda. 277 00:14:38,877 --> 00:14:41,422 A függetlenség egyik paradoxonja volt, 278 00:14:41,505 --> 00:14:45,342 amikor eljött Margit hercegnő a királynő képviseletében. 279 00:14:45,426 --> 00:14:48,429 Világszerte ugyanez zajlott le. 280 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 Gondosan megkoreografált jeleneteket látunk. 281 00:14:51,765 --> 00:14:54,518 A hírekben látott képek szerint a helyiek 282 00:14:54,935 --> 00:14:56,896 örömmel üdvözlik őket. 283 00:14:56,979 --> 00:15:01,025 Azt akarták bemutatni, hogy a birodalmat, ami most a Nemzetközösség, 284 00:15:01,108 --> 00:15:05,529 harmónia, egység, demokrácia és egyenlőség jellemzi. 285 00:15:05,613 --> 00:15:06,655 Azonban mindeddig 286 00:15:07,031 --> 00:15:09,825 a monarchia olyan birodalmat tartott össze, 287 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 amely elnyomáson és erőszakon alapult. 288 00:15:13,412 --> 00:15:14,955 A 63 brit gyarmatnak 289 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 amelyek a 20. században függetlenné váltak, 290 00:15:17,791 --> 00:15:21,462 majdnem a fele úgy döntött, hogy a Nemzetközösség tagjává lesz, 291 00:15:21,545 --> 00:15:24,048 és 15 közülük még ma is tag. 292 00:15:24,757 --> 00:15:28,886 Más szóval, II. Erzsébet még ma is a királynőjük. 293 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 A függetlenné válás kezdetén még sokan voltak olyanok, 294 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 akik csakis a brit uralom alatt élő Jamaicát ismerték. 295 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 Azt énekeltünk, 296 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 „Uralkodjál, Britannia, a habok felett. 297 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 A britek nem lesznek rabszolgák soha.” 298 00:15:44,360 --> 00:15:48,447 Nem szúrt szemet a tanárainknak, hogy mi rabszolgák gyermekei vagyunk. 299 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 Hogy énekelhettünk ilyen ostoba dalt? 300 00:15:51,075 --> 00:15:54,286 Mert azonosultunk a britekkel. 301 00:15:54,370 --> 00:15:55,788 Mi is britek voltunk. 302 00:15:55,871 --> 00:15:59,458 A jamaicai országgyűlés évről évre így kezdődik. 303 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 Brit stílusú katonai uniformist, 304 00:16:02,294 --> 00:16:04,922 brit díszruhát és parókát viselő férfiakkal. 305 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 Majd egy beszéd a kormányzótól, 306 00:16:07,633 --> 00:16:10,427 akit az angol királynő nevezett ki. 307 00:16:10,511 --> 00:16:12,805 Egy királyi jelvényt is adományozott, 308 00:16:12,888 --> 00:16:15,140 ami az egyenruha részét képezte addig, 309 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 amíg nemrégiben felülvizsgálatra nem került. 310 00:16:18,477 --> 00:16:22,648 A képen, ami a Szent Mihály jelvényen szerepel, 311 00:16:22,731 --> 00:16:27,820 egy arkangyal látható, aki lábával az ördög nyakára tapos. 312 00:16:27,903 --> 00:16:31,824 Az emberek ebben a képben szimbólumot láttak, 313 00:16:31,907 --> 00:16:35,452 a fehér gyarmatosítót, 314 00:16:35,536 --> 00:16:37,830 aki elnyomja a fekete alattvalót. 315 00:16:37,913 --> 00:16:40,332 Mindenki azt mondta, „Álljon meg a menet!” 316 00:16:40,416 --> 00:16:44,586 Maga a kormányzó is felszólalt, hogy ezen változtassanak. 317 00:16:45,212 --> 00:16:49,842 A királynő formailag Jamaica összes közterületét birtokolja, 318 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 a fővárosban pedig Viktória királynő szobra magaslik. 319 00:16:53,971 --> 00:16:59,017 Az az igazság, hogy ezek a megmaradt dolgok, 320 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 amikre nem is gondolunk, 321 00:17:01,729 --> 00:17:05,983 tudat alatt befolyásolják a gondolkodásunkat. 322 00:17:06,066 --> 00:17:08,277 Az, hogy az államfő a királynő, 323 00:17:08,360 --> 00:17:11,739 a szellemi értelemben vett rabszolgaság kitűnő példája. 324 00:17:11,822 --> 00:17:14,533 Meg kell szabadulnunk 325 00:17:14,616 --> 00:17:18,454 azoktól a hagyományoktól, amik a múlthoz kötöznek, 326 00:17:18,537 --> 00:17:21,832 és nem a teljes függetlenség igényét támogatják. 327 00:17:21,915 --> 00:17:24,001 A monarchia nem erről akar mesélni. 328 00:17:24,084 --> 00:17:26,962 5. FEJEZET MESEBELI HÍRESSÉGEK 329 00:17:27,046 --> 00:17:30,132 A monarchia már nem politikai márka, hanem személyes. 330 00:17:30,799 --> 00:17:34,136 A Nemzetközösség vezetőjének lenni sok külföldi tartózkodással jár. 331 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 És hogy ez mekkora áldozat, akkor értjük meg, 332 00:17:36,930 --> 00:17:40,851 ha látjuk, milyen boldog pillanatokat hoz a királyi család számára, 333 00:17:40,934 --> 00:17:43,729 amikor mindannyian együtt lehetnek otthonukban. 334 00:17:43,812 --> 00:17:48,484 A monarchia a család ideáját vállalkozássá fejlesztette. 335 00:17:48,567 --> 00:17:50,527 Egy nagyon sikeres üzletté. 336 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 Ez az érzelmekről szól. 337 00:17:52,362 --> 00:17:56,366 Egy hétköznapi család imázsához mindenki viszonyulni tud. 338 00:17:56,450 --> 00:17:58,786 Ezt látjuk ma minden nap. 339 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 Az egyik legnépszerűbb televíziós műfaj. 340 00:18:01,914 --> 00:18:06,085 A királyi családok már évtizedekkel korábban kitalálták. 341 00:18:06,168 --> 00:18:10,339 Ekkor lettek a király család esküvői, 342 00:18:10,422 --> 00:18:12,966 a gyermekek születése és a temetések 343 00:18:13,133 --> 00:18:14,718 nemzeti eseménnyé. 344 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Vagy világeseménnyé. 345 00:18:16,261 --> 00:18:18,347 A becslések szerint Vilmos herceg 346 00:18:18,430 --> 00:18:23,227 és Harry herceg esküvőjét a Föld több mint egynegyede nézte. 347 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Be kell vallanom, hogy néztem Harry herceg esküvőjét. 348 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Nagyszabású esemény volt. 349 00:18:31,693 --> 00:18:35,489 Szóval mi Jamaicában odafigyelünk a királyi családra, 350 00:18:35,572 --> 00:18:38,325 valahogy úgy, 351 00:18:38,408 --> 00:18:40,244 mint más celebritásokra. 352 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 Miért kezdtem a királyi családot figyelni? 353 00:18:42,913 --> 00:18:45,332 Mert az ezer évükkel 354 00:18:45,415 --> 00:18:47,876 ők a leghosszabb ideje folyamatosan futó 355 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 valóságshow-család a világon. 356 00:18:50,629 --> 00:18:52,256 És folyamatos a dráma. 357 00:18:52,339 --> 00:18:54,508 A kedvenc emlékem az, 358 00:18:54,591 --> 00:18:57,761 amikor a királynő rózsaszínbe öltözött, 359 00:18:57,845 --> 00:19:02,516 és amikor Harry herceg és Meghan megcsókolták egymást. 360 00:19:02,599 --> 00:19:06,228 Jó, hogy létezik ez a tradíció, 361 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 mert én tényleg tisztelem a hagyományokat. 362 00:19:08,981 --> 00:19:11,233 Jó hatást gyakorol az emberre. 363 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 A demokráciában reményeink szerint a hatalom így működik. 364 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 A néptől kapja a kormányzat. 365 00:19:16,864 --> 00:19:20,075 De a kultúránkban még mindig él a régi háromszög. 366 00:19:20,158 --> 00:19:21,994 A király családdal tetején, 367 00:19:22,077 --> 00:19:25,581 de a hatalmat nem Istentől, hanem a médiától kapják. 368 00:19:25,664 --> 00:19:29,209 Ők használják, mi pedig vevők vagyunk rá. 369 00:19:29,293 --> 00:19:33,547 Manapság minden királyi család ezt a stratégiát alkalmazza. 370 00:19:33,630 --> 00:19:35,549 A média figyelme óriási hatalom, 371 00:19:35,632 --> 00:19:37,926 6. FEJEZET EZ BONYOLULT 372 00:19:38,010 --> 00:19:41,138 és ezt senki sem tudta jobban, mint Diana hercegnő. 373 00:19:42,848 --> 00:19:46,268 Ő volt az első a királyi családban, aki ezt a figyelmet 374 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 más dolgokra irányította. 375 00:19:47,978 --> 00:19:52,024 Példát mutat. Megérinti a betegeket, beszélget velük, így csökkenti 376 00:19:52,107 --> 00:19:56,236 az AIDS-re vonatkozó előítéleteket, félelmeket, és megbélyegzettséget. 377 00:19:56,320 --> 00:19:59,823 Látogatásom meggyőzött. Továbbra is részt kell vennem 378 00:19:59,907 --> 00:20:03,660 a taposóaknák betiltásáért folyó nemzetközi kampányban. 379 00:20:03,744 --> 00:20:07,497 Több szempontból is újfajta szerepvállalás volt ez. 380 00:20:07,915 --> 00:20:10,167 Humanitáriusként jelent meg. 381 00:20:10,250 --> 00:20:14,963 Fiai a saját jótékonysági munkájukkal követik ezt a példát. 382 00:20:15,047 --> 00:20:18,634 Ami velünk történt, az bizonyára másokkal is megtörténik, 383 00:20:18,717 --> 00:20:21,428 és a mentális egészségünk nem elhanyagolható. 384 00:20:21,511 --> 00:20:22,471 De vannak témák, 385 00:20:22,554 --> 00:20:26,308 ahol nehéz egyszerre humanitáriusnak és vitathatatlannak lenni. 386 00:20:26,391 --> 00:20:29,227 A Black Lives Matter mozgalom újjáéledése 387 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 különösen fontos pillanat volt. 388 00:20:32,022 --> 00:20:34,775 A gyarmati múlt az Egyesült Királyság, 389 00:20:34,858 --> 00:20:38,236 a Nemzetközösség és a brit királyi család tekintetében is 390 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 megnehezíti a párbeszédet e kérdésben. 391 00:20:41,448 --> 00:20:45,827 Katalin és Vilmos jótékonysági szervezete az Instagramon támogatta a mozgalmat, 392 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 de ez nem a saját nevükben történt. 393 00:20:48,121 --> 00:20:52,084 A két ember, akinek a megszólalását hallottuk, Harry és Meghan volt, 394 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 akik már függetlenítették magukat az intézménytől. 395 00:20:55,170 --> 00:20:57,422 Harry herceg társadalmi változásokért, 396 00:20:57,506 --> 00:21:00,133 most a rendszerszintű rasszizmus ellen küzd. 397 00:21:00,217 --> 00:21:03,345 „Megvilágosodott” a kisebbségek problémáit illetően. 398 00:21:03,428 --> 00:21:05,806 Nem léphetünk előre, 399 00:21:05,889 --> 00:21:08,100 amíg nem ismerjük be a múltat. 400 00:21:08,183 --> 00:21:11,812 A világ hamarosan megtudta, milyen személyes ez a probléma, 401 00:21:11,895 --> 00:21:16,316 Amikor 2021-ben tömegeket vonzó interjút adtak Oprah-nak, 402 00:21:16,400 --> 00:21:20,529 és megjegyezték, az intézmény elmulasztott egy lehetőséget. 403 00:21:20,612 --> 00:21:24,157 Nem értettem, miért nem 404 00:21:24,241 --> 00:21:26,118 az előnyöket látják, 405 00:21:26,201 --> 00:21:28,495 és a világ tükörképét. 406 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 Mindig, de éppen most. 407 00:21:31,331 --> 00:21:34,876 A Nemzetközösség vagy a család nem is kívánhatott volna 408 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 értékesebb dolgot. 409 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 A királyi család nyilatkozatban válaszolt. 410 00:21:40,048 --> 00:21:41,758 „A felvetett problémák, 411 00:21:41,842 --> 00:21:44,803 főleg a faji kérdések, aggasztóak.” 412 00:21:44,886 --> 00:21:46,680 „Nagyon komolyan vesszük őket, 413 00:21:46,763 --> 00:21:49,891 és a család körében foglalkozni fogunk velük.” 414 00:21:51,184 --> 00:21:54,271 De sokak számára, akik a Nemzetközösségben élnek, 415 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 ez többet jelent családi problémánál. 416 00:21:57,107 --> 00:21:59,192 Újabb vitát váltott ki Jamaicában. 417 00:21:59,276 --> 00:22:02,321 Egy olyan ember „uralkodik” az országon, 418 00:22:02,404 --> 00:22:05,115 aki nem úgy néz ki, és nem úgy beszél, mint mi. 419 00:22:05,198 --> 00:22:07,492 Már az Oprah-interjú előtt is 420 00:22:07,576 --> 00:22:11,204 csak a jamaicaiak 30%-a, vagyis minden eddiginél kevesebben 421 00:22:11,288 --> 00:22:13,999 akarta a királynőt államfőként megtartani. 422 00:22:14,082 --> 00:22:18,587 Barbados hivatalosan bejelentette, hogy megszünteti államfői pozícióját. 423 00:22:18,670 --> 00:22:21,006 Más országok is követhetik a példáját. 424 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 A brit királyi családtól eltérően, 425 00:22:23,175 --> 00:22:27,179 a japán császár szembeszállt az ország birodalmi múltjával. 426 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Mély megbánással tekintek vissza az elmúlt háborúra. 427 00:22:31,350 --> 00:22:34,770 Ez egyrészt politikai tettnek tekinthető, 428 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 másrészt határozott elismerést váltott ki 429 00:22:38,398 --> 00:22:41,360 magukból a japánokból is. 430 00:22:43,320 --> 00:22:46,865 A királyi tündérmeséből a többi fejezet mindig ki van vágva. 431 00:22:47,366 --> 00:22:50,744 A 21. században a monarchia számára az igazi kihívás 432 00:22:50,827 --> 00:22:53,955 a titokzatosság és az aura megőrzésének mikéntje. 433 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 Ha túlságosan kinyitják az ajtót, 434 00:22:56,833 --> 00:22:59,002 eltűnik az aura, eltűnik a rejtély, 435 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 és olyanok lesznek, mint bárki más. 436 00:23:02,297 --> 00:23:06,093 Az embereknek kell a monarchia varázsa. 437 00:23:06,176 --> 00:23:08,345 Egyes királyi személyek számára 438 00:23:08,428 --> 00:23:11,807 a tündérmeséhez való ragaszkodás nagy terhet jelentett, 439 00:23:11,890 --> 00:23:14,226 és megfosztotta őket a vidám befejezéstől. 440 00:23:14,768 --> 00:23:18,980 Mások számára a királyi család elhagyása hozza el a happy endet. 441 00:23:19,606 --> 00:23:23,276 A legtöbb királyi sarj számára a tündérmese életben tartója 442 00:23:23,360 --> 00:23:26,696 a teljes történettel való szembenézés lehet. 443 00:23:26,780 --> 00:23:30,992 Egy afrikai mondás szerint, amíg az oroszlán nem mesélte el, 444 00:23:31,076 --> 00:23:33,036 addig nem ismerjük a történetet, 445 00:23:33,120 --> 00:23:37,332 merthogy azt mindig a vadásztól halljuk, nem az oroszlántól. 446 00:23:37,416 --> 00:23:40,752 Szerintem ideje lenne elmondani az oroszlán történetét. 447 00:23:41,336 --> 00:23:43,171 UTÓSZÓ A TÖRTÉNET MÁSIK OLDALA 448 00:24:08,196 --> 00:24:13,201 A feliratot fordította: Pers Dóra