1 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 ‫- היה היה פעם -‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:12,095 ‫פעם, מלכים ומלכות שלטו ברוב העולם.‬ 3 00:00:12,804 --> 00:00:16,057 ‫הם היו בפסגה בכל חברה כמעט בעולם‬ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,185 ‫וטענו שקיבלו את כוחם המוחלט מאלוהים.‬ 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,688 ‫כך זה נמשך אלפי שנים.‬ 6 00:00:22,605 --> 00:00:27,444 ‫אבל במאה ה-17,‬ ‫רעיון מהפכני התפשט בקרב ההמונים.‬ 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,779 ‫מה אם כולם נולדים שווים,‬ 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 ‫ולאנשים יש זכות לבחור מי ישלוט בהם?‬ 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,577 ‫זאת הייתה מהפכה בחשיבה‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,912 ‫שהפכה את רעיון המלוכה על פיו‬ 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,207 ‫והעניקה השראה למהפכות של ממש.‬ 12 00:00:41,291 --> 00:00:45,587 ‫העולם עבר משלטון מלוכה מוחלט כמעט לזה.‬ 13 00:00:46,254 --> 00:00:49,799 ‫נותרו רק 43 מלוכות‬ ‫בעלות יכולות השפעה שונות.‬ 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 ‫לחלקן יש עדיין כוח מוחלט.‬ 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,513 ‫המלוכות שונות זו מזו אבל כל מלך,‬ 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 ‫אין מלכות אבסולוטיות,‬ 17 00:00:57,515 --> 00:01:01,811 ‫יכול לקבל החלטות עבור אזרחיו‬ ‫והאזרחים לא יכולים לסלקו מתפקידו.‬ 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 ‫כך פעלו מלוכות באופן מסורתי.‬ 19 00:01:05,106 --> 00:01:08,193 ‫המלוכות החדשות והמוזרות יותר ממוקמות כאן.‬ 20 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 ‫בחלקן יש אמצעי הגנה מיוחדים,‬ 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,824 ‫אבל כולן שולטות בדמוקרטיות באופן סמלי.‬ 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 ‫אבל לפני זמן לא רב,‬ 23 00:01:16,534 --> 00:01:19,621 ‫כוחם של המלכים היה ללא עוררין.‬ 24 00:01:19,704 --> 00:01:21,873 ‫כך הם הגיעו לתפקיד.‬ 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,833 ‫רוב המלוכות אירופאיות‬ 26 00:01:23,917 --> 00:01:27,087 ‫או מושבות בריטיות לשעבר, כמו ג'מייקה.‬ 27 00:01:27,170 --> 00:01:30,423 ‫העובדה שמלכת אנגליה‬ ‫עומדת בראש מדינת ג'מייקה‬ 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,635 ‫מעוררת גיחוך במאה ה-21.‬ 29 00:01:33,718 --> 00:01:36,054 ‫אנו אמורים להיות מדינה פוסט-קולוניאלית,‬ 30 00:01:36,137 --> 00:01:39,057 ‫אבל אנחנו נאחזים בשרידי האימפריה האלו.‬ 31 00:01:39,140 --> 00:01:41,518 ‫הגיע הזמן להיפטר מהמלכה כראש המדינה.‬ 32 00:01:42,685 --> 00:01:45,772 ‫אבל בבריטניה, רוב האנשים תומכים במלוכה.‬ 33 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 ‫למעשה, כל מלוכה סמלית מלבד אחת‬ 34 00:01:49,317 --> 00:01:52,112 ‫נהנית מתמיכת הרוב במולדתה.‬ 35 00:01:53,196 --> 00:01:56,533 ‫הסיבה, בחלקה, היא כי הם מוכרים לנו אגדה.‬ 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 ‫כולנו גדלנו על ברכי האגדות האלו.‬ 37 00:01:58,868 --> 00:02:02,330 ‫לנשק את הצפרדע שנהפכת לנסיך.‬ 38 00:02:02,413 --> 00:02:06,251 ‫רבים מאיתנו גדלו עם סיפורים כאלו.‬ 39 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 ‫הרגעים הקסומים האלו, החתונות המפוארות,‬ 40 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 ‫התצוגות המרהיבות האלו,‬ 41 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 ‫אלו דברים שאפשר רק לחלום עליהם.‬ 42 00:02:13,967 --> 00:02:16,970 ‫זו האנשה של סרטי דיסני.‬ 43 00:02:17,512 --> 00:02:20,849 ‫ולפנטזיה הזאת,‬ ‫שמשפחת המלוכה הבריטית טיפחה עד שלמות,‬ 44 00:02:20,932 --> 00:02:25,145 ‫יש כיום תפקיד חשוב‬ ‫בשמירה על משפחות מלוכה בכל מקום.‬ 45 00:02:26,020 --> 00:02:29,983 ‫המטרה העיקרית של משפחת המלוכה‬ ‫היא הישרדות, מעל כל דבר אחר.‬ 46 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 ‫כממסד אליטיסטי,‬ 47 00:02:32,068 --> 00:02:35,113 ‫הם מוטרדים מהמשכיות יותר מכל דבר אחר.‬ 48 00:02:35,196 --> 00:02:37,323 ‫איך הם הצליחו לעשות זאת?‬ 49 00:02:37,824 --> 00:02:40,243 ‫איך הם נהפכו משליטים מוחלטים‬ 50 00:02:40,326 --> 00:02:42,328 ‫לידוענים מהאגדות?‬ 51 00:02:42,829 --> 00:02:45,498 ‫וכמה זמן הפנטזיה יכולה להימשך?‬ 52 00:02:47,208 --> 00:02:49,919 ‫הגלימה המלכותית מונחת על כתפי המלכה.‬ 53 00:02:51,754 --> 00:02:54,799 ‫היפנים קוראים לו הקיסר האל.‬ 54 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 ‫ליכולתה של בריטניה‬ ‫לשמר את המבנה העולמי הרופף הזה‬ 55 00:02:59,387 --> 00:03:02,098 ‫בתום המלחמה יש חשיבות עצומה לעתיד.‬ 56 00:03:02,682 --> 00:03:05,935 ‫עשרות אלפים יצאו לרחובות‬ ‫כדי להציץ בזוג המלכותי.‬ 57 00:03:06,644 --> 00:03:09,939 ‫זאת הייתה חתונה מלכותית מהאגדות‬ ‫שאין דומה לה.‬ 58 00:03:12,066 --> 00:03:16,154 ‫למשפחת המלוכה שמור מקום‬ ‫של כבוד וחיבה בלב כולנו.‬ 59 00:03:16,237 --> 00:03:18,239 ‫האושר שלהם הוא האושר שלנו.‬ 60 00:03:20,700 --> 00:03:24,412 ‫- מקרוב: בתי מלוכה -‬ 61 00:03:25,747 --> 00:03:28,958 ‫מרתק לצפות במלכים סמליים.‬ 62 00:03:29,042 --> 00:03:32,962 ‫הם מעוטרים כמצופה ממלכים ומלכות של פעם.‬ 63 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 ‫כתר, כס מלוכה, ארמונות.‬ 64 00:03:36,716 --> 00:03:39,052 ‫אבל הם חסרי השפעה.‬ 65 00:03:39,135 --> 00:03:42,180 ‫אפילו המלכה הידועה ביותר בעולם,‬ 66 00:03:42,263 --> 00:03:44,474 ‫מלכת בריטניה אליזבת השנייה,‬ 67 00:03:44,557 --> 00:03:46,017 ‫היא שליטה סמלית בלבד.‬ 68 00:03:46,601 --> 00:03:49,229 ‫אין לה השפעה פוליטית כשלעצמה.‬ 69 00:03:49,312 --> 00:03:52,148 ‫היא לא מחוקקת חוקים.‬ 70 00:03:52,232 --> 00:03:54,525 ‫היא לא אמורה להשפיע‬ 71 00:03:54,609 --> 00:03:58,112 ‫על המדיניות של פוליטיקאים או מפלגות שונות.‬ 72 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 ‫במקום זאת, בני המלוכה עושים דברים סמליים,‬ 73 00:04:00,990 --> 00:04:03,701 ‫כמו לפתוח רשמית את מושב הפרלמנט בנאומים,‬ 74 00:04:04,535 --> 00:04:07,413 ‫לארח מלכים ונשיאים מרחבי העולם,‬ 75 00:04:08,414 --> 00:04:10,583 ‫ולעמוד על גזוזטראות‬ 76 00:04:10,667 --> 00:04:11,834 ‫ולנופף לשלום.‬ 77 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 ‫הם אוהבים מאוד לעשות את זה.‬ 78 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 ‫- משפחת המלוכה הספרדית -‬ 79 00:04:17,840 --> 00:04:22,095 ‫ללא כוח פוליטי אין למעשה פולמוס.‬ 80 00:04:22,178 --> 00:04:26,641 ‫אינך יכול לקבל החלטות‬ ‫שהציבור יכול לחלוק עליהן.‬ 81 00:04:26,724 --> 00:04:30,937 ‫אז המפתח במלוכה החוקתית המודרנית הוא‬ ‫העדר משוא פנים.‬ 82 00:04:31,020 --> 00:04:34,983 ‫אני אוהב את האופי הא-פוליטי שלהם.‬ ‫הם לא נוקטים עמדה בשום נושא.‬ 83 00:04:35,066 --> 00:04:37,318 ‫דמות ניטרלית,‬ 84 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 ‫שנמצאת מעל לקטנוניות הפוליטית,‬ 85 00:04:39,904 --> 00:04:41,155 ‫לא יכולה להתקיים‬ 86 00:04:41,656 --> 00:04:44,575 ‫אם ראש המדינה הסמלי‬ 87 00:04:44,659 --> 00:04:46,119 ‫נבחר לתפקידו.‬ 88 00:04:46,202 --> 00:04:49,956 ‫יש להם גם יכולת מדהימה לאחד את המדינה.‬ 89 00:04:50,039 --> 00:04:53,376 ‫צריך רק לבחון את המגפה האחרונה‬ 90 00:04:53,459 --> 00:04:56,838 ‫ולראות איך המלכה הצליחה לאחד את המדינה.‬ 91 00:04:56,921 --> 00:05:01,342 ‫עלינו להתנחם בכך‬ ‫שאף כי עלינו לשאת בקשיים נוספים,‬ 92 00:05:01,843 --> 00:05:03,594 ‫ימים טובים יותר עוד ישובו.‬ 93 00:05:03,678 --> 00:05:06,556 ‫היא יכולה גם להציע המשכיות מנחמת.‬ 94 00:05:06,639 --> 00:05:10,727 ‫לראות את אותה דמות לאורך השנים והעשורים,‬ 95 00:05:11,394 --> 00:05:14,147 ‫ואותה משפחה לאורך מאות שנים.‬ 96 00:05:14,230 --> 00:05:15,815 ‫- פרק 2: שושלות -‬ 97 00:05:18,901 --> 00:05:22,113 ‫- גזה פון הברסבורג, ארכידוכס אוסטריה -‬ 98 00:05:22,196 --> 00:05:25,366 ‫זהו סבא רבא רבא שלי,‬ 99 00:05:25,450 --> 00:05:28,661 ‫הקיסר פרנץ יוזף מאוסטריה.‬ 100 00:05:30,455 --> 00:05:34,083 ‫הקיסר פרנץ יוזף היה המלך ששלט הכי הרבה זמן‬ 101 00:05:34,167 --> 00:05:36,294 ‫באירופה באותה עת.‬ 102 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 ‫הוא ייצג את שושלת הבסבורג הראשית.‬ 103 00:05:40,256 --> 00:05:44,302 ‫משפחת הבסבורג היא‬ ‫אחת השושלות המלכותיות הוותיקות באירופה.‬ 104 00:05:44,385 --> 00:05:48,306 ‫אבותיו של גזה שלטו במשך יותר מ-600 שנה.‬ 105 00:05:49,432 --> 00:05:52,060 ‫כיום הוא גר בברונקסוויל, ניו יורק.‬ 106 00:05:53,186 --> 00:05:57,148 ‫בארצות הברית אני אדם פשוט,‬ 107 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 ‫אבל באירופה יש חוגים רבים‬ 108 00:06:00,318 --> 00:06:04,697 ‫שבני הבסבורג נחשבים בהם עדיין למיוחדים.‬ 109 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 ‫לבני הבסבורג אחרים לא היה מזל כזה.‬ 110 00:06:08,159 --> 00:06:11,996 ‫בענף אחד במשפחה, שהתפצל במאה ה-16,‬ 111 00:06:12,080 --> 00:06:16,042 ‫החשש העמוק לשמירת השפעתם בשושלת‬ 112 00:06:16,125 --> 00:06:17,752 ‫גרם להם להתחתן זה עם זה.‬ 113 00:06:18,378 --> 00:06:19,212 ‫פעמים רבות.‬ 114 00:06:19,712 --> 00:06:22,465 ‫בני דודים, דודים ואחייניות,‬ 115 00:06:22,548 --> 00:06:24,133 ‫ועוד בני דודים,‬ 116 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 ‫והתוצאות היו מצערות.‬ 117 00:06:27,178 --> 00:06:30,390 ‫כמו לסת תחתונה בולטת.‬ 118 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 ‫המראה היה כל כך מעוות‬ 119 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 ‫שציירים ופסלים ניסו למזער‬ 120 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 ‫את המום הזה.‬ 121 00:06:38,898 --> 00:06:41,359 ‫בגלל נישואי הקרובים האלו,‬ 122 00:06:41,442 --> 00:06:43,069 ‫ב-1700,‬ 123 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 ‫ומפני שלא נולדו עוד ילדים,‬ 124 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 ‫השושלת הספרדית הגיעה לסיומה.‬ 125 00:06:48,825 --> 00:06:52,912 ‫מבחינתו של גזה,‬ ‫הברכה שבלא להיות בן מלוכה שולט היא‬ 126 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 ‫שהוא יכול לבחור עם מי להתחתן.‬ 127 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 ‫זכיתי לברכה גדולה מאוד‬ 128 00:06:58,751 --> 00:07:02,088 ‫על שלא נאלצתי להתחתן עם בת מלוכה.‬ 129 00:07:02,171 --> 00:07:04,924 ‫יש לי את הרעיה המדהימה ביותר,‬ 130 00:07:05,007 --> 00:07:09,470 ‫שתחומי העניין שלה זהים לשלי.‬ 131 00:07:09,554 --> 00:07:12,181 ‫אני באמת גבר בר מזל.‬ 132 00:07:12,890 --> 00:07:15,935 ‫החוקים נהפכו לנוקשים פחות‬ ‫ברוב המלוכות הסמליות.‬ 133 00:07:16,018 --> 00:07:18,521 ‫המלכה אליזבת נשואה לבן דודה מקרבה שלישית.‬ 134 00:07:18,604 --> 00:07:20,940 ‫שניהם צאצאיה של המלכה ויקטוריה.‬ 135 00:07:21,023 --> 00:07:24,819 ‫אבל הנכדים שלה היו חופשיים הרבה יותר‬ ‫בבחירת בנות הזוג שלהן.‬ 136 00:07:25,319 --> 00:07:28,823 ‫ובמחצית כמעט מהמלכויות הסמליות,‬ 137 00:07:28,906 --> 00:07:31,284 ‫השליטה הבאה עשויה להיות מלכה.‬ 138 00:07:31,784 --> 00:07:34,787 ‫המודרניזציה עשויה להיות המפתח להישרדות.‬ 139 00:07:35,955 --> 00:07:37,915 ‫המלוכה היפנית היא‬ 140 00:07:37,999 --> 00:07:42,879 ‫השושלת התורשתית המתמשכת‬ ‫הוותיקה ביותר בעולם.‬ 141 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 ‫הקיסר הנוכחי הוא למעשה הקיסר ה-126 של יפן.‬ 142 00:07:48,384 --> 00:07:51,679 ‫ועל הקיסרית הנוכחית מסאקו הופעל לחץ רב‬ 143 00:07:51,762 --> 00:07:53,764 ‫לספק את הקיסר ה-127.‬ 144 00:07:54,640 --> 00:07:57,393 ‫עד כדי כך שהיא נסוגה מעין הציבור.‬ 145 00:07:58,478 --> 00:08:01,689 ‫בסופו של דבר היא ילדה בת,‬ 146 00:08:01,772 --> 00:08:04,525 ‫ועל פי החוק,‬ ‫בנות לא יכולות לשבת על כס המלכות.‬ 147 00:08:05,067 --> 00:08:07,361 ‫אף על פי שהיא בתו של הקיסר,‬ 148 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 ‫עתידה של השושלת העתיקה הזאת‬ 149 00:08:09,864 --> 00:08:11,991 ‫מונח על כתפיו של הילד הזה.‬ 150 00:08:12,700 --> 00:08:13,951 ‫בן דודה הצעיר.‬ 151 00:08:14,035 --> 00:08:18,831 ‫האתגר הגדול ביפן יהיה נושא ההמשכיות.‬ 152 00:08:18,915 --> 00:08:22,251 ‫השושלת נמצאת בסכנת היכחדות.‬ 153 00:08:22,835 --> 00:08:23,920 ‫בכל מלוכה,‬ 154 00:08:24,003 --> 00:08:26,130 ‫הכלל הבסיסי לא השתנה.‬ 155 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 ‫השליטה עוברת בירושה.‬ 156 00:08:28,799 --> 00:08:30,718 ‫וכך גם הכסף.‬ 157 00:08:30,801 --> 00:08:32,595 ‫- פרק 3: עושר -‬ 158 00:08:38,643 --> 00:08:41,270 ‫רוב המלכים הסמליים‬ ‫מקבלים כסף ממשלמי המסים.‬ 159 00:08:41,354 --> 00:08:43,397 ‫כל מדינה מפעילה חישוב משלה,‬ 160 00:08:43,481 --> 00:08:46,943 ‫אבל אף אחד מהם לא מקבל הרבה‬ ‫כמו משפחת המלוכה הבריטית.‬ 161 00:08:48,194 --> 00:08:50,404 ‫יש הסבורים שההשקעה מחזירה את עצמה‬ 162 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 ‫בשל הרווחים הרבים מתעשיית התיירות.‬ 163 00:08:53,366 --> 00:08:57,870 ‫יותר מ-700 מיליון דולר כל שנה,‬ ‫לפי הערכות מסוימות.‬ 164 00:08:57,954 --> 00:09:00,248 ‫אבל מורכב לחשב את זה.‬ 165 00:09:00,831 --> 00:09:04,585 ‫בארמון בקינגהאם מבקרים‬ ‫כ-15 מיליון איש בשנה,‬ 166 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 ‫אבל עשרה מיליון מבקרים כל שנה בארמון ורסאי‬ 167 00:09:08,047 --> 00:09:11,676 ‫ובצרפת אין בית מלוכה כבר מאות שנים.‬ 168 00:09:13,177 --> 00:09:16,514 ‫אבל המלוכה הבריטית‬ ‫לא נשענת רק על כספי מסים.‬ 169 00:09:17,515 --> 00:09:20,017 ‫יש ברשותם נכסים פרטיים מרהיבים‬ 170 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 ‫שנרכשו בכספי הציבור.‬ 171 00:09:22,103 --> 00:09:24,355 ‫אוספים יקרים.‬ 172 00:09:25,022 --> 00:09:27,525 ‫וגם השקעות שאיננו מודעים להן,‬ 173 00:09:28,192 --> 00:09:30,736 ‫אף שזכינו להצצה ב-2017.‬ 174 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 ‫אחת מהדלפות המידע הגדולות בהיסטוריה.‬ 175 00:09:33,030 --> 00:09:36,325 ‫מיליוני מסמכים שהודלפו‬ ‫חושפים כיצד בעלי השררה וההון,‬ 176 00:09:36,409 --> 00:09:40,788 ‫כולל המלכה, משקיעים בחשאי סכומי כסף עצומים‬ ‫במקלטי מס מחוץ למדינה.‬ 177 00:09:40,871 --> 00:09:44,292 ‫כעשרה מיליון ליש"ט מהונה האישי של המלכה‬ 178 00:09:44,375 --> 00:09:46,419 ‫הועברו לקרנות בברמודה.‬ 179 00:09:46,502 --> 00:09:50,256 ‫הדבר המרתק עבור היסטוריון כמוני הוא‬ 180 00:09:50,339 --> 00:09:54,427 ‫עד כמה מסתוריים‬ ‫הנתונים הכספיים של בית המלוכה.‬ 181 00:09:54,510 --> 00:09:58,848 ‫אנחנו לא יודעים כמה יש להם,‬ ‫היכן הכספים מוחזקים.‬ 182 00:09:59,557 --> 00:10:02,143 ‫אבל אנחנו יודעים שחלק גדול מההון הראשוני‬ 183 00:10:02,226 --> 00:10:06,606 ‫הגיע מהנתינים שלהם,‬ ‫בתקופה שהם עדיין שלטו בהם ללא עוררין.‬ 184 00:10:07,189 --> 00:10:09,734 ‫הם דרשו מהמעמדות הנמוכים לשלם מסים‬ 185 00:10:09,817 --> 00:10:14,280 ‫בתמורה לטובות, קרקעות, הגנה או שום דבר.‬ 186 00:10:14,363 --> 00:10:17,992 ‫בני המלוכה קיבלו אז את כל מבוקשם.‬ ‫המילה שלהם הייתה החוק.‬ 187 00:10:18,075 --> 00:10:21,120 ‫והם השתמשו בכסף הזה כדי לבנות ארמונות,‬ 188 00:10:21,203 --> 00:10:24,248 ‫שביפן ובבריטניה‬ 189 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 ‫משמשים עדיין כביתם.‬ 190 00:10:26,792 --> 00:10:29,170 ‫הם גם הוציאו את הכסף הזה על מלחמות.‬ 191 00:10:29,712 --> 00:10:31,839 ‫ככל שהם כבשו יותר מקומות,‬ 192 00:10:31,922 --> 00:10:36,260 ‫כך היו יותר אנשים במעמדות הנמוכים‬ ‫והם היו יכולים לצבור עוד הון‬ 193 00:10:36,344 --> 00:10:39,347 ‫למימון כיבושים נוספים‬ ‫ויצירת נתינים נוספים,‬ 194 00:10:39,430 --> 00:10:41,349 ‫וכן הלאה.‬ 195 00:10:41,432 --> 00:10:44,518 ‫מתחת לכל זה הייתה שכבה נוספת.‬ 196 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 ‫עבדות.‬ 197 00:10:47,480 --> 00:10:49,231 ‫במאה ה-15,‬ 198 00:10:49,315 --> 00:10:53,444 ‫המעצמות האירופיות החלו לכבוש‬ ‫שטחים ועמים מעבר לים,‬ 199 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 ‫עד שרוב העולם היה תחת שלטון מלוכה אירופאי.‬ 200 00:10:57,365 --> 00:11:00,576 ‫עובדה זו העניקה ליפן השראה לפלוש לשכנותיה‬ 201 00:11:00,660 --> 00:11:02,703 ‫ולהקים אימפריה משלה.‬ 202 00:11:03,746 --> 00:11:07,333 ‫אבל האימפריה הבריטית הייתה‬ ‫הגדולה ביותר בעולם אי פעם.‬ 203 00:11:07,875 --> 00:11:10,086 ‫ב-1655 הם פלשו לג'מייקה‬ 204 00:11:10,169 --> 00:11:13,255 ‫והפכו אותה ליהלום החדש ביותר‬ ‫באימפריה שלהם.‬ 205 00:11:13,839 --> 00:11:16,676 ‫הם הקימו את "החברה האפריקנית המלכותית",‬ 206 00:11:16,759 --> 00:11:21,097 ‫ששלחה לאמריקה עבדים אפריקאיים‬ 207 00:11:21,180 --> 00:11:24,558 ‫יותר מכל ממסד אחר אי פעם.‬ 208 00:11:25,142 --> 00:11:28,479 ‫בתקופת צ'ארלס השני עד המלך ויליאם השלישי,‬ 209 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 ‫למשפחת המלוכה הבריטית‬ ‫היה מונופול על סחר העבדים כולו.‬ 210 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 ‫הם הרוויחו מחטיפת בני אדם,‬ 211 00:11:36,070 --> 00:11:38,406 ‫פיזורם בכל רחבי העולם‬ 212 00:11:38,489 --> 00:11:41,867 ‫ומכירתם לבעלי מטעים ככוח עבודה בחינם.‬ 213 00:11:42,410 --> 00:11:47,623 ‫הקולוניאליזם והשעבוד היו‬ ‫חלק בלתי נפרד מהמלוכה.‬ 214 00:11:47,707 --> 00:11:52,169 ‫מעין אידאולוגיה גזענית של כיבוש.‬ 215 00:11:52,253 --> 00:11:55,381 ‫המטרה העיקרית של האימפריה הייתה‬ 216 00:11:55,464 --> 00:11:57,717 ‫לאסוף נתינים ברחבי העולם.‬ 217 00:11:58,551 --> 00:12:02,680 ‫תחת ויליאם השלישי, "החברה האפריקנית‬ ‫המלכותית" איבדה את המונופול שלה.‬ 218 00:12:03,180 --> 00:12:06,851 ‫משפחת המלוכה הייתה‬ ‫משקיעה מרכזית בסחר העבדים‬ 219 00:12:06,934 --> 00:12:09,603 ‫שנהפך לאחת התעשיות הגדולות בבריטניה.‬ 220 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 ‫הם סחרו בשלושה מיליון אנשים כמעט‬ 221 00:12:13,649 --> 00:12:16,277 ‫ורבים התעשרו מכך לאורך הדרך.‬ 222 00:12:16,819 --> 00:12:18,362 ‫והכסף הזה מצטבר.‬ 223 00:12:19,155 --> 00:12:21,782 ‫במחקר רחב העריכו שבריטניה חייבת לג'מייקה‬ 224 00:12:21,866 --> 00:12:24,785 ‫שלושה טריליון דולר לפחות בכספי פיצויים,‬ 225 00:12:24,869 --> 00:12:27,037 ‫בעיקר על עבודתם של אנשים משועבדים.‬ 226 00:12:27,830 --> 00:12:31,584 ‫החוב לאיים הקריביים כולם ‬ ‫עומד על 9.7 טריליון.‬ 227 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 ‫כשעוקבים אחרי הכסף אפשר לראות כמה‬ 228 00:12:35,171 --> 00:12:38,674 ‫האימפריה הבריטית הרוויחה‬ ‫מהמושבות שלה מסביב לעולם.‬ 229 00:12:39,175 --> 00:12:42,762 ‫עלינו להכיר בכך שנעשה עוול חמור,‬ 230 00:12:42,845 --> 00:12:46,515 ‫ומורשת העוול הזאת נשארה כשהייתה.‬ 231 00:12:46,599 --> 00:12:51,145 ‫עושרה של בריטניה ניזון מעבדות.‬ 232 00:12:51,228 --> 00:12:54,607 ‫סחר העבדים הסתיים בראשית המאה ה-18,‬ 233 00:12:54,690 --> 00:12:58,694 ‫אבל האימפריות בעולם‬ ‫שמרו על כוחן עד המאה הבאה.‬ 234 00:12:59,945 --> 00:13:02,948 ‫הקרב ביבשת נהפך למלחמה אירופאית מוחלטת.‬ 235 00:13:04,033 --> 00:13:06,994 ‫הטלטלות הגדולות במאה ה-20,‬ 236 00:13:07,077 --> 00:13:09,914 ‫מלחמת העולם הראשונה, מלחמת העולם השנייה,‬ 237 00:13:09,997 --> 00:13:12,750 ‫האירועים האלו הובילו למהפכה.‬ 238 00:13:12,833 --> 00:13:14,877 ‫ועשרות מלוכות נפלו.‬ 239 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 ‫נמלטנו מהונגריה,‬ 240 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 ‫השארנו הכול מאחור,‬ 241 00:13:19,465 --> 00:13:22,968 ‫וחיינו בשנים שלאחר מכן‬ 242 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 ‫כפליטים.‬ 243 00:13:25,554 --> 00:13:28,057 ‫יפן הפסידה במלחמת העולם השנייה.‬ 244 00:13:28,140 --> 00:13:31,685 ‫בוטל הרעיון שהקיסר‬ 245 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 ‫הוא ישות אלוהית. הוא בן תמותה רגיל.‬ 246 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 ‫יפן איבדה גם את המושבות שלה.‬ 247 00:13:38,734 --> 00:13:42,571 ‫אבל בריטניה לא, ומאחר שהיא הייתה‬ ‫בצד המנצח במלחמות,‬ 248 00:13:42,655 --> 00:13:44,698 ‫היא נהנתה ממחוות רבות של רצון טוב.‬ 249 00:13:44,782 --> 00:13:49,119 ‫בית המלוכה נדרש לחשוב‬ ‫כיצד לשנות את התנהגותו,‬ 250 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 ‫כיצד לשנות את תדמיתו הציבורית‬ 251 00:13:50,996 --> 00:13:54,333 ‫כדי לשרוד בעידן הדמוקרטיה.‬ 252 00:13:54,416 --> 00:13:57,419 ‫אז הם הורידו כתרים ופשטו גלימות,‬ 253 00:13:57,503 --> 00:13:59,672 ‫ויצאו לרחובות.‬ 254 00:13:59,755 --> 00:14:01,465 ‫במהירות רבה, משפחת המלוכה‬ 255 00:14:01,549 --> 00:14:05,886 ‫יזמה אסטרטגיה מכוונת מאוד של יחסי ציבור.‬ 256 00:14:05,970 --> 00:14:10,474 ‫היא הייתה נחושה בדעתה להפוך‬ ‫את אויביה הטבעיים, מעמדות הפועלים,‬ 257 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 ‫לבני בריתה.‬ 258 00:14:12,184 --> 00:14:15,271 ‫סוג זה של המצאה מחדש, של ספין,‬ 259 00:14:15,354 --> 00:14:17,481 ‫עומד בלב ההישרדות שלהם.‬ 260 00:14:18,023 --> 00:14:18,941 ‫בכל מקום.‬ 261 00:14:20,109 --> 00:14:22,403 ‫בשישה באוגוסט, 1962,‬ 262 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 ‫ג'מייקה נהפכה לאומה עצמאית.‬ 263 00:14:25,364 --> 00:14:29,118 ‫הייתי בת 11 ביום העצמאות.‬ 264 00:14:29,201 --> 00:14:31,662 ‫זה היה אירוע בעל חשיבות עצומה.‬ 265 00:14:31,745 --> 00:14:35,749 ‫ממושבה, עברנו להיות מדינה עצמאית.‬ 266 00:14:36,584 --> 00:14:38,752 ‫אבל היה מלכוד.‬ 267 00:14:39,378 --> 00:14:41,422 ‫אחת הסתירות הפנימיות בעצמאות הייתה‬ 268 00:14:41,505 --> 00:14:45,342 ‫כשהנסיכה מרגרט הגיעה כנציגת המלכה.‬ 269 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 ‫זה קרה בכל העולם.‬ 270 00:14:48,679 --> 00:14:51,682 ‫אנחנו רואים סצנות מבוימות בקפידה.‬ 271 00:14:51,765 --> 00:14:54,852 ‫בני המלוכה, לפי צילומי החדשות,‬ 272 00:14:54,935 --> 00:14:57,021 ‫התקבלו בברכה על ידי המקומיים.‬ 273 00:14:57,104 --> 00:15:01,025 ‫הם ביקשו להציג את הרעיון שהאימפריה,‬ ‫שנקראה כעת חבר העמים הבריטי,‬ 274 00:15:01,108 --> 00:15:05,529 ‫דוגלת ברעיונות של הרמוניה,‬ ‫אחדות, דמוקרטיה, שוויון.‬ 275 00:15:05,613 --> 00:15:07,907 ‫ועם זאת, במשך זמן רב כל כך,‬ 276 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 ‫המלוכה איחדה את האימפריה‬ 277 00:15:10,826 --> 00:15:12,703 ‫באמצעות דיכוי ואלימות.‬ 278 00:15:13,412 --> 00:15:14,997 ‫מקרב 63 המושבות הבריטיות‬ 279 00:15:15,080 --> 00:15:17,458 ‫שזכו בעצמאות במאה ה-20,‬ 280 00:15:17,958 --> 00:15:21,128 ‫מחצית כמעט בחרו להשתייך לחבר העמים הבריטי‬ 281 00:15:21,211 --> 00:15:23,672 ‫ו-15 מהן עדיין כאלו.‬ 282 00:15:25,257 --> 00:15:28,886 ‫במילים אחרות,‬ ‫המלכה אליזבת השנייה היא מלכתם.‬ 283 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 ‫בימיה הראשונים של העצמאות‬ ‫היו עדיין אנשים רבים‬ 284 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 ‫שהכירו את ג'מייקה רק תחת השלטון הבריטי.‬ 285 00:15:37,311 --> 00:15:38,479 ‫נהגנו לשיר,‬ 286 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 ‫"בריטניה השולטת, שולטת בגלים,‬ 287 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 ‫הבריטים לעולם לא יהיו עבדים."‬ 288 00:15:44,193 --> 00:15:48,238 ‫והמורים שלנו לא העלו על דעתם‬ ‫שאנחנו בני העבדים.‬ 289 00:15:48,322 --> 00:15:50,991 ‫איך זה ששרנו שיר מטופש כזה?‬ 290 00:15:51,075 --> 00:15:54,286 ‫זה מפני שהזדהינו עם הבריטים.‬ 291 00:15:54,370 --> 00:15:55,788 ‫היינו בריטים.‬ 292 00:15:56,372 --> 00:15:59,458 ‫כל שנה, הפרלמנט של ג'מייקה נפתח כך.‬ 293 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 ‫גברים במדים צבאיים בסגנון בריטי,‬ 294 00:16:02,294 --> 00:16:04,922 ‫בגלימות ובפאות בריטיות.‬ 295 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 ‫ונאום מפי המושל הכללי של ג'מייקה,‬ 296 00:16:07,633 --> 00:16:10,886 ‫שמונה על ידי מלכת אנגליה כנציג שלה.‬ 297 00:16:10,970 --> 00:16:13,305 ‫היא נתנה לו גם עיטור מלכותי‬ 298 00:16:13,389 --> 00:16:15,140 ‫שהוא ענד על המדים שלו‬ 299 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 ‫עד שספג על כך ביקורת לאחרונה.‬ 300 00:16:18,477 --> 00:16:22,648 ‫בעיטור מסדר מיכאל הקדוש‬ 301 00:16:22,731 --> 00:16:27,820 ‫מופיע ארכי-מלאך שרגלו מונחת על צוואר השטן.‬ 302 00:16:27,903 --> 00:16:31,824 ‫ואנשים התחילו להבחין בקשר הסמלי‬ 303 00:16:31,907 --> 00:16:35,452 ‫לאדון קולוניאלי לבן‬ 304 00:16:35,536 --> 00:16:37,830 ‫המדכא נתין שחור.‬ 305 00:16:37,913 --> 00:16:40,332 ‫חשבנו, רק רגע אחד.‬ 306 00:16:40,416 --> 00:16:44,586 ‫אפילו המושל הכללי בעצמו‬ ‫העיר לגבי הצורך בבחינה נוספת.‬ 307 00:16:45,212 --> 00:16:49,842 ‫טכנית, כל הקרקעות הציבוריות בג'מייקה‬ ‫שייכות למלכה,‬ 308 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 ‫ובבירה ניצב פסל גדול של המלכה ויקטוריה.‬ 309 00:16:53,971 --> 00:16:59,018 ‫האמת היא שאלו הדברים שנשארים‬ 310 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 ‫שאנחנו לא מודעים להם לפעמים,‬ 311 00:17:01,729 --> 00:17:05,983 ‫אבל בצורה לא מודעת, הם מכוונים את החשיבה.‬ 312 00:17:06,066 --> 00:17:09,028 ‫העובדה שהמלכה היא ראש המדינה היא‬ 313 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 ‫דוגמה קלאסית לעבדות מנטלית.‬ 314 00:17:11,822 --> 00:17:14,533 ‫אנחנו חייבים לשחרר את עצמנו‬ 315 00:17:14,616 --> 00:17:18,454 ‫מחלק מהמסורות הללו שקושרות אותנו לעבר‬ 316 00:17:18,537 --> 00:17:21,832 ‫ולא מאפשרות לנו לתבוע חופש מלא.‬ 317 00:17:22,541 --> 00:17:26,295 ‫אבל זאת לא ההיסטוריה שהמלוכה רוצה לספר.‬ 318 00:17:26,378 --> 00:17:28,547 ‫המותג שלה אינו פוליטי יותר.‬ 319 00:17:29,048 --> 00:17:30,132 ‫הוא אישי.‬ 320 00:17:30,799 --> 00:17:34,136 ‫תפקיד ראש חבר העמים הבריטי‬ ‫דורש נסיעות ארוכות לחו"ל.‬ 321 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 ‫וההקרבה הנדרשת נחשפת לעינינו‬ 322 00:17:37,139 --> 00:17:40,517 ‫כשאנחנו זוכים להציץ‬ ‫בשמחה שחווה משפחת המלוכה‬ 323 00:17:40,601 --> 00:17:42,394 ‫כשכולם בבית יחד.‬ 324 00:17:43,812 --> 00:17:48,484 ‫המלוכה הפכה את רעיון המשפחה לעסק,‬ 325 00:17:48,567 --> 00:17:52,279 ‫ולעסק מצליח מאוד. הדגש הוא על רגשות.‬ 326 00:17:52,362 --> 00:17:56,366 ‫כולנו יכולים להתחבר לדימוי של משפחה רגילה.‬ 327 00:17:56,450 --> 00:17:58,786 ‫אנחנו רואים את זה כל יום עכשיו.‬ 328 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 ‫זהו אחד הז'אנרים‬ ‫הפופולריים ביותר בטלוויזיה,‬ 329 00:18:01,914 --> 00:18:06,085 ‫אבל בני המלוכה עשו זאת עשרות שנים קודם.‬ 330 00:18:06,168 --> 00:18:10,339 ‫לראשונה הם החלו לחגוג‬ ‫אירועים כמו חתונות מלכותיות,‬ 331 00:18:10,422 --> 00:18:12,508 ‫לידות מלכותיות, הלוויות,‬ 332 00:18:12,591 --> 00:18:14,093 ‫כאירועים לאומיים.‬ 333 00:18:14,802 --> 00:18:16,178 ‫ובינלאומיים.‬ 334 00:18:16,261 --> 00:18:19,348 ‫לפי ההערכות,‬ ‫בחתונות של הנסיך ויליאם והנסיך הארי‬ 335 00:18:19,431 --> 00:18:22,935 ‫צפו יותר מרבע מאוכלוסיית העולם.‬ 336 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 ‫אני חייבת להודות שצפיתי‬ ‫בחתונה של הנסיך הארי.‬ 337 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 ‫זה היה אירוע גדול.‬ 338 00:18:31,693 --> 00:18:35,489 ‫אז בג'מייקה,‬ ‫אנחנו שמים לב לבני המלוכה האלו,‬ 339 00:18:35,572 --> 00:18:38,325 ‫אבל מדובר באותה תשומת לב‬ 340 00:18:38,408 --> 00:18:40,244 ‫המוקדשת לידוענים.‬ 341 00:18:40,327 --> 00:18:42,287 ‫למה אני צופה בבית המלוכה?‬ 342 00:18:42,788 --> 00:18:45,332 ‫כי לאורך אלף שנה,‬ 343 00:18:45,415 --> 00:18:47,876 ‫הם הוותיקים ביותר בעולם‬ 344 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 ‫כמשפחה של תוכנית ריאליטי.‬ 345 00:18:50,629 --> 00:18:52,256 ‫ותמיד יש דרמה.‬ 346 00:18:52,339 --> 00:18:54,508 ‫הזיכרון האהוב עליי הוא‬ 347 00:18:54,591 --> 00:18:57,761 ‫כשהמלכה התלבשה בוורוד,‬ 348 00:18:57,845 --> 00:19:02,516 ‫וכשהנסיך הארי ומייגן התנשקו.‬ 349 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 ‫די מגניב שיש להם מסורת כזאת,‬ 350 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 ‫כי אני מחשיבה את עצמי לדבקה במסורת.‬ 351 00:19:08,981 --> 00:19:10,649 ‫אני אוהבת את ההשפעה שיש לזה.‬ 352 00:19:11,191 --> 00:19:14,611 ‫בדמוקרטיה, אנחנו אוהבים לחשוב‬ ‫על השפעה במבנה כזה.‬ 353 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 ‫מהעם לממשלה.‬ 354 00:19:16,864 --> 00:19:20,075 ‫אבל בתרבות שלנו, המשולש הישן עדיין תקף.‬ 355 00:19:20,159 --> 00:19:21,577 ‫בני המלוכה בפסגה,‬ 356 00:19:21,660 --> 00:19:25,581 ‫אבל במקום שאלוהים יעניק להם את כוחם,‬ ‫התקשורת עושה זאת.‬ 357 00:19:25,664 --> 00:19:29,209 ‫הם משתמשים בה ואנחנו מאמינים לה.‬ 358 00:19:29,793 --> 00:19:33,088 ‫וכעת זאת האסטרטגיה של בני מלוכה בכל מקום.‬ 359 00:19:34,131 --> 00:19:37,926 ‫תשומת הלב התקשורתית הזאת מעניקה השפעה רבה‬ 360 00:19:38,010 --> 00:19:41,138 ‫ואיש לא ידע זאת טוב יותר מהנסיכה דיאנה.‬ 361 00:19:42,848 --> 00:19:46,268 ‫היא הייתה בת המלוכה הראשונה‬ ‫שהפנתה את תשומת הלב הזאת‬ 362 00:19:46,351 --> 00:19:47,895 ‫לסוגיות אחרות.‬ 363 00:19:47,978 --> 00:19:50,022 ‫הנסיכה מעניקה השראה.‬ 364 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 ‫היא נוגעת במטופלים ומדברת איתם,‬ 365 00:19:52,191 --> 00:19:55,319 ‫וכך מצמצמת את הדעות הקדומות,‬ ‫אות הקלון והפחד מאיידס.‬ 366 00:19:55,402 --> 00:19:59,865 ‫הביקור הזה שכנע אותי‬ ‫שעליי להמשיך למלא את חלקי‬ 367 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 ‫במיזם העולמי המתמשך לאיסור השימוש במוקשים.‬ 368 00:20:03,744 --> 00:20:06,413 ‫במובנים רבים, היא לקחה על עצמה תפקיד חדש.‬ 369 00:20:06,496 --> 00:20:10,167 ‫היא הציגה את עצמה כהומניטרית.‬ 370 00:20:10,751 --> 00:20:14,963 ‫הבנים שלה הלכו בעקבותיה‬ ‫בעבודות צדקה משלהם.‬ 371 00:20:15,047 --> 00:20:17,090 ‫מה שקרה לנו, וקרה גם לאחרים, הוא‬ 372 00:20:17,174 --> 00:20:19,968 ‫שעלינו לתעדף את הבריאות הנפשית שלנו.‬ 373 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 ‫אבל בסוגיות מסוימות,‬ 374 00:20:22,304 --> 00:20:25,891 ‫קשה להיות הומניטריים‬ ‫בלי להיות שנויים במחלוקת.‬ 375 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 ‫ההתעוררות של תנועת "חיי שחורים חשובים"‬ 376 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 ‫הייתה רגע חשוב במיוחד.‬ 377 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 ‫בהתחשב בעברה הקולוניאלי של בריטניה,‬ 378 00:20:35,651 --> 00:20:38,237 ‫חבר העמים הבריטי, ומשפחת המלוכה הבריטית,‬ 379 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 ‫מדובר בשיחה שקשה מאוד לנהל אותה.‬ 380 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 ‫קייט וויליאם הפגינו את תמיכתם ב"אינסטגרם",‬ 381 00:20:44,952 --> 00:20:47,579 ‫אבל לא תחת שמותיהם.‬ 382 00:20:48,121 --> 00:20:52,084 ‫שני האנשים שכן שמענו מהם בשלב ההוא‬ ‫היו הארי ומייגן,‬ 383 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 ‫שהתרחקו כבר מהממסד.‬ 384 00:20:55,170 --> 00:20:57,422 ‫הנסיך הארי התחייב לשינוי חברתי.‬ 385 00:20:57,506 --> 00:20:59,466 ‫הוא מתמקד כעת בגזענות מוסדית.‬ 386 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 ‫הוא התעורר לסוגיות שמעסיקות בני מיעוטים.‬ 387 00:21:02,844 --> 00:21:05,806 ‫לא נוכל לנוע קדימה‬ 388 00:21:05,889 --> 00:21:07,808 ‫אם לא נכיר בעבר.‬ 389 00:21:07,891 --> 00:21:11,812 ‫העולם גילה מהר מאוד כמה העניין אישי‬ 390 00:21:11,895 --> 00:21:16,316 ‫כשב-2021, הם הציגו‬ ‫ראיון שובר קופות עם אופרה,‬ 391 00:21:16,400 --> 00:21:18,318 ‫וציינו שהממסד‬ 392 00:21:18,402 --> 00:21:20,529 ‫החמיץ הזדמנות.‬ 393 00:21:20,612 --> 00:21:23,699 ‫לא הבנתי מדוע זה לא ייתפש‬ 394 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 ‫כתוספת טובה‬ 395 00:21:26,201 --> 00:21:28,495 ‫שמשקפת את המצב בעולם,‬ 396 00:21:28,578 --> 00:21:30,831 ‫בכל עת, אבל במיוחד עכשיו.‬ 397 00:21:31,331 --> 00:21:34,376 ‫מדובר באחד הנכסים הטובים ביותר‬ ‫לחבר העמים הבריטי‬ 398 00:21:34,876 --> 00:21:36,586 ‫שהמשפחה הייתה יכולה לייחל לו.‬ 399 00:21:36,670 --> 00:21:39,756 ‫משפחת המלוכה הגיבה בהצהרה.‬ 400 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 ‫"הסוגיות שהועלו,‬ 401 00:21:41,842 --> 00:21:44,803 ‫במיוחד אלו הקשורות לגזע, מטרידות.‬ 402 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 ‫הן נלקחות ברצינות רבה‬ 403 00:21:46,680 --> 00:21:49,891 ‫והמשפחה תטפל בהן באופן פרטי."‬ 404 00:21:51,184 --> 00:21:53,854 ‫אבל עבור אנשים רבים‬ ‫במדינות חבר העמים הבריטי,‬ 405 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 ‫הנושאים האלו הם הרבה יותר מעניין משפחתי.‬ 406 00:21:57,107 --> 00:21:59,192 ‫זה עורר דיון נוסף בג'מייקה.‬ 407 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 ‫אדם ש"שולט" בנו‬ 408 00:22:02,738 --> 00:22:05,115 ‫אבל לא נראה כמונו, לא נשמע כמונו.‬ 409 00:22:05,198 --> 00:22:07,492 ‫אפילו עוד לפני הראיון עם אופרה,‬ 410 00:22:07,576 --> 00:22:10,662 ‫רק 30 אחוז מתושבי ג'מייקה,‬ ‫שפל של כל הזמנים,‬ 411 00:22:10,746 --> 00:22:13,415 ‫רצו שהמלכה תישאר ראש המדינה.‬ 412 00:22:14,041 --> 00:22:17,669 ‫וברבדוס הודיעה שהיא תדיח אותה באופן רשמי.‬ 413 00:22:17,753 --> 00:22:19,755 ‫מדינות אחרות עשויות ללכת בעקבותיה.‬ 414 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 ‫בניגוד למלוכה הבריטית,‬ 415 00:22:23,175 --> 00:22:27,179 ‫הקיסר היפני החל להתמודד‬ ‫עם העבר האימפריאלי של ארצו.‬ 416 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 ‫נזכר בעבר בתחושת חרטה עמוקה‬ ‫על המלחמה הקודמת.‬ 417 00:22:31,350 --> 00:22:34,770 ‫אפשר לראות בזה פעולה פוליטית,‬ 418 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 ‫אבל יחד עם זאת, זה משהו שעורר‬ 419 00:22:38,398 --> 00:22:41,360 ‫כבוד רב מצד היפנים עצמם.‬ 420 00:22:43,320 --> 00:22:46,698 ‫תמיד מוציאים את הפרקים האחרים‬ ‫מהאגדה המלכותית.‬ 421 00:22:47,366 --> 00:22:51,161 ‫האתגר האמיתי של המלוכה במאה ה-21 הוא‬ 422 00:22:51,244 --> 00:22:53,955 ‫איך לשמר את המסתוריות וההילה.‬ 423 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 ‫אם פותחים את הדלתות יותר מדי,‬ 424 00:22:56,833 --> 00:22:59,002 ‫ההילה נעלמת, המסתוריות נעלמת,‬ 425 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 ‫ואז הם לא שונים מכל אחד אחר.‬ 426 00:23:02,297 --> 00:23:06,093 ‫אנשים מעוניינים בקסם המלוכות.‬ 427 00:23:06,176 --> 00:23:07,761 ‫אבל עבור כמה מבני המלוכה,‬ 428 00:23:07,844 --> 00:23:11,098 ‫האגדה יצרה נטל כבד‬ 429 00:23:11,890 --> 00:23:13,809 ‫שעלול לגזול מהם את הסוף הטוב.‬ 430 00:23:14,768 --> 00:23:18,563 ‫עבור אחרים, עזיבת משפחת המלוכה‬ ‫התגלתה כהתגלמות הסוף הטוב שלהם.‬ 431 00:23:19,606 --> 00:23:22,984 ‫עבור רוב בני המלוכה, תחזוק האגדה‬ 432 00:23:23,068 --> 00:23:26,696 ‫עשוי להיות התמודדות אמיתית עם הסיפור המלא.‬ 433 00:23:26,780 --> 00:23:31,201 ‫יש אמרה באפריקה שלפיה‬ ‫עד שהאריה יספר את הסיפור,‬ 434 00:23:31,284 --> 00:23:33,036 ‫לא נשמע את הסיפור המלא,‬ 435 00:23:33,120 --> 00:23:37,332 ‫כי הציידים הם אלו שמספרים את הסיפור‬ ‫ולא האריות.‬ 436 00:23:37,416 --> 00:23:40,585 ‫ואני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫לשמוע את סיפור האריה.‬ 437 00:23:41,336 --> 00:23:43,171 ‫- אפילוג: הצד השני של הסיפור -‬ 438 00:24:08,196 --> 00:24:13,201 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬