1
00:00:06,005 --> 00:00:07,507
DER VAR ENGANG
2
00:00:07,590 --> 00:00:12,095
Engang blev det meste af verden styret
af konger og dronninger.
3
00:00:12,804 --> 00:00:16,057
I næsten alle samfund
på Jorden sad de øverst
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,185
og hævdede,
at deres absolutte magt kom fra Gud.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,688
Og sådan var det i årtusinder.
6
00:00:22,605 --> 00:00:27,444
Men i 1600-tallet spredte en radikal
idé sig blandt masserne.
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,779
Hvad hvis alle blev født lige,
8
00:00:29,863 --> 00:00:33,366
og folk havde ret til at vælge,
hvem der herskede over dem?
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,577
Det var en revolutionerende tanke,
10
00:00:35,660 --> 00:00:38,329
der vendte monarkiet på hovedet
11
00:00:38,413 --> 00:00:41,207
og inspirerede til virkelige revolutioner.
12
00:00:41,291 --> 00:00:45,587
Verden gik fra næsten totalt
kongeligt styre til dette.
13
00:00:46,254 --> 00:00:50,341
Der er kun 43 monarkier tilbage
med svingende former for magt.
14
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
Nogle har stadig absolut magt.
15
00:00:52,886 --> 00:00:55,513
De er alle anderledes,
men hver eneste konge,
16
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
der er ingen dronninger,
17
00:00:57,515 --> 00:01:02,228
kan træffe beslutninger for borgerne,
og borgerne kan ikke stemme dem ud.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
Sådan har monarkier traditionelt fungeret.
19
00:01:05,106 --> 00:01:08,610
De nyere, mærkelige monarkier er herovre.
20
00:01:08,693 --> 00:01:10,945
Nogle har en særlig beskyttelse,
21
00:01:11,029 --> 00:01:14,824
men de har alle en symbolsk magt
over demokratier.
22
00:01:14,908 --> 00:01:19,621
Men for ikke så længe siden regerede de
deres lande med ubestridt magt.
23
00:01:19,704 --> 00:01:21,873
Sådan fik de disse jobs.
24
00:01:21,956 --> 00:01:23,833
De fleste af dem er europæere,
25
00:01:23,917 --> 00:01:27,086
eller tidligere britiske kolonier,
som Jamaica.
26
00:01:27,170 --> 00:01:30,423
At dronningen af England
er statsoverhoved i Jamaica
27
00:01:30,507 --> 00:01:33,635
er virkelig latterligt
i det 21. århundrede.
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,929
Vi er et postkolonialt land,
29
00:01:36,012 --> 00:01:39,057
men vi holder fast
i disse levn fra emperier.
30
00:01:39,140 --> 00:01:41,518
Dronningen skal væk som statsoverhoved.
31
00:01:42,685 --> 00:01:45,772
Men i Storbritannien
støtter de fleste monarkiet.
32
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Faktisk oplever alle
ceremonielle monarkier, undtagen et,
33
00:01:49,317 --> 00:01:52,112
overvejende støtte i deres hjemland.
34
00:01:53,196 --> 00:01:56,533
Til dels fordi de sælger os et eventyr.
35
00:01:56,616 --> 00:02:02,330
Vi er alle vokset op med disse eventyr.
At kysse frøen, der bliver til en prins.
36
00:02:02,413 --> 00:02:06,251
Så mange af os er vokset op
med disse historier.
37
00:02:06,334 --> 00:02:09,504
Disse eventyrlige øjeblikke,
de store bryllupper,
38
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
er en spektakulær fremvisning.
39
00:02:11,589 --> 00:02:13,883
Det er ting, folk kun kan drømme om.
40
00:02:13,967 --> 00:02:16,970
Det er som virkelige disneyfilm.
41
00:02:17,512 --> 00:02:20,849
Og denne fantasi,
perfektioneret af briterne,
42
00:02:20,932 --> 00:02:25,144
er nu en stor grund til,
hvordan kongelige familier overlever.
43
00:02:26,020 --> 00:02:29,983
Kongefamiliens hovedmål
over alt andet er overlevelse.
44
00:02:30,066 --> 00:02:31,985
Som en eliteinstitution
45
00:02:32,068 --> 00:02:35,113
bekymrer de sig mest over,
hvordan de overlever.
46
00:02:35,196 --> 00:02:37,740
Så hvordan gjorde de det?
47
00:02:37,824 --> 00:02:40,243
Hvordan gik de fra absolut styre
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,745
til eventyrlige berømtheder?
49
00:02:42,829 --> 00:02:45,498
Og hvor længe kan fantasien vare?
50
00:02:47,208 --> 00:02:49,919
Nu får dronningen den kongelige kåbe på.
51
00:02:51,754 --> 00:02:55,216
Japanerne kalder ham
den Guddommelige Kejser.
52
00:02:55,300 --> 00:02:59,304
Hvorvidt Storbritannien kan holde
sammen på denne løse struktur
53
00:02:59,387 --> 00:03:02,098
ved krigens afslutning er enormt vigtigt.
54
00:03:02,682 --> 00:03:05,935
Titusinder står på gaderne
for at se det kongelige par.
55
00:03:06,644 --> 00:03:09,939
Det var et kongeligt eventyrbryllup.
56
00:03:12,066 --> 00:03:16,154
Vi har alle respekt
og kærlighed til kongefamilien.
57
00:03:16,237 --> 00:03:18,239
Deres lykke er vores lykke.
58
00:03:25,747 --> 00:03:28,958
Ceremonielle monarker
er fascinerende at observere.
59
00:03:29,042 --> 00:03:32,962
De har det samme,
som gamle konger og dronninger.
60
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
Kroner, troner, paladser.
61
00:03:36,716 --> 00:03:39,052
Men de er stort set magtesløse.
62
00:03:39,135 --> 00:03:42,180
Selv den mest berømte monark i verden,
63
00:03:42,263 --> 00:03:46,017
Storbritanniens dronning Elizabeth II,
er bare en frontfigur.
64
00:03:46,601 --> 00:03:49,228
Hun har ingen rigtig politisk magt.
65
00:03:49,312 --> 00:03:52,148
Hun vedtager ikke love.
66
00:03:52,232 --> 00:03:54,525
Hun skal ikke have indflydelse
67
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
på politikere
eller politiske partiers politik.
68
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
I stedet gør kongelige symboliske ting,
69
00:04:00,990 --> 00:04:03,701
som at åbne Parlamentet med taler,
70
00:04:04,535 --> 00:04:07,830
være værter for monarker
og præsidenter verden over,
71
00:04:08,373 --> 00:04:10,583
og står på balkoner
72
00:04:10,667 --> 00:04:12,627
og vinker.
73
00:04:12,710 --> 00:04:15,672
Det kan de godt lide.
74
00:04:15,755 --> 00:04:17,757
DEN SPANSKE KONGEFAMILIE
75
00:04:17,840 --> 00:04:22,095
Hvis du ingen politisk magt har,
betyder det, at du ingen konflik skaber,
76
00:04:22,178 --> 00:04:26,641
at du ikke kan træffe beslutninger,
som offentligheden kan være uenig i.
77
00:04:26,724 --> 00:04:30,937
Så at være neutral er nøglen
til moderne konstitutionelle monarkier.
78
00:04:31,020 --> 00:04:34,983
Jeg kan godt lide deres apolitiske natur.
De har ingen holdninger.
79
00:04:35,066 --> 00:04:37,860
At være neutral
80
00:04:37,944 --> 00:04:39,821
over for al småpolitik
81
00:04:39,904 --> 00:04:41,572
kunne ikke opnås,
82
00:04:41,656 --> 00:04:44,575
hvis frontfiguren, statsoverhovedet,
83
00:04:44,659 --> 00:04:46,119
var blevet valgt.
84
00:04:46,202 --> 00:04:49,956
De har også en utrolig magt
til at forene et land.
85
00:04:50,039 --> 00:04:53,376
Ved at se
på den seneste pandemi kan vi se,
86
00:04:53,459 --> 00:04:56,838
hvordan dronningen kunne samle et land.
87
00:04:56,921 --> 00:05:01,759
Vi kan trøste os ved,
at selvom der er mere at overkomme,
88
00:05:01,843 --> 00:05:03,594
så vil der komme bedre dage.
89
00:05:03,678 --> 00:05:06,556
Det kan også være fortrøstningsfuldt
90
00:05:06,639 --> 00:05:10,727
at se den samme figur gennem år og årtier.
91
00:05:11,394 --> 00:05:14,147
Og den samme familie gennem århundreder.
92
00:05:14,230 --> 00:05:15,815
KAPITEL 2
SLÆGTER
93
00:05:18,901 --> 00:05:22,113
GÉZA VON HABSBURG
KEJSERLIG ÆRKEBISKOP I ØSTRIG
94
00:05:22,196 --> 00:05:25,366
Det er min tipoldefar,
95
00:05:25,450 --> 00:05:28,661
Kejser Franz Joseph af Østrig.
96
00:05:30,455 --> 00:05:34,083
Kejser Franz Joseph var den længst
regerende monark
97
00:05:34,167 --> 00:05:36,294
i Europa dengang.
98
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
Han repræsenterede habsburgernes slægt.
99
00:05:40,256 --> 00:05:44,302
Habsburgerne er en af de ældste,
europæiske kongelige dynastier.
100
00:05:44,385 --> 00:05:48,306
Gézas forfædre regerede
i mere end 600 år.
101
00:05:49,432 --> 00:05:52,060
I dag bor han i Bronxville, New York.
102
00:05:53,186 --> 00:05:57,148
Her i De Forenede Stater
er jeg almindelig,
103
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
men i Europa er der mange kredse,
104
00:06:00,318 --> 00:06:04,697
hvori habsburgerne stadig betragtes
som noget specielt.
105
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
Andre habsburgere var ikke så heldige.
106
00:06:08,159 --> 00:06:11,996
Én gren af familien,
som delte sig i 1600-tallet,
107
00:06:12,080 --> 00:06:16,042
blev så optaget af
at holde magten inden for deres slægt,
108
00:06:16,125 --> 00:06:19,629
at de giftede sig med hinanden.
Mange gange.
109
00:06:19,712 --> 00:06:22,465
Kusiner, onkler og niecer
110
00:06:22,548 --> 00:06:24,133
og flere kusiner,
111
00:06:24,217 --> 00:06:27,095
med uheldige resultater.
112
00:06:27,178 --> 00:06:30,807
Som den fremtrædende habsburgske kæbe.
113
00:06:30,890 --> 00:06:32,725
Den var så deformeret,
114
00:06:32,809 --> 00:06:36,354
at malere og billedhuggere forsøgte
at minimere
115
00:06:36,437 --> 00:06:38,815
deformationen.
116
00:06:38,898 --> 00:06:41,359
På grund af disse ægteskaber
117
00:06:41,442 --> 00:06:43,069
uddøde den spanske slægt
118
00:06:43,152 --> 00:06:45,780
i år 1700,
119
00:06:45,863 --> 00:06:47,907
da der ikke blev født flere børn.
120
00:06:48,825 --> 00:06:52,912
For Géza er den største velsignelse ved
ikke at være regerende konge,
121
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
at han kan vælge, hvem han vil giftes med.
122
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
Jeg er utrolig velsignet,
123
00:06:58,751 --> 00:07:02,088
at jeg ikke skal gifte mig
med en kongelig.
124
00:07:02,171 --> 00:07:04,924
Jeg har den mest ekstraordinære kone,
125
00:07:05,007 --> 00:07:09,470
der har præcis de samme interesser
som mig.
126
00:07:09,554 --> 00:07:12,181
Jeg er i sandhed en heldig mand.
127
00:07:12,890 --> 00:07:15,935
De fleste kongelige har slækket
på reglerne.
128
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
Dronning Elizabeth er gift
med sin fætter.
129
00:07:18,604 --> 00:07:20,940
De stammer begge fra dronning Victoria.
130
00:07:21,023 --> 00:07:24,819
Men hendes børnebørn havde meget
mere frihed til at vælge.
131
00:07:25,319 --> 00:07:28,823
Og i næsten halvdelen af landene
med ceremonielle kongelige,
132
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
kan den næste monark blive en dronning.
133
00:07:31,784 --> 00:07:34,787
At modernisere kan blive nøglen
til overlevelse.
134
00:07:35,955 --> 00:07:39,250
Det japanske monarki er det længst
135
00:07:39,333 --> 00:07:42,879
vedvarende dynasti i verden.
136
00:07:43,379 --> 00:07:47,800
Den nuværende kejser er faktisk
den 126 kejser i Japan.
137
00:07:48,384 --> 00:07:51,679
Og den nuværende kejserinde Masako
var presset over
138
00:07:51,762 --> 00:07:53,764
at skulle producere den 127.
139
00:07:54,640 --> 00:07:57,393
Så meget, at hun fortrak sig.
140
00:07:58,477 --> 00:08:01,689
Da hun endelig fødte, var det en pige,
141
00:08:01,772 --> 00:08:04,525
og piger kan ikke lovligt overtage tronen.
142
00:08:05,067 --> 00:08:07,361
Selvom hun er kejserens datter,
143
00:08:07,445 --> 00:08:12,617
hviler dette tusindårige dynastis fremtid
på denne drengs skuldre.
144
00:08:12,700 --> 00:08:13,951
Hendes fætter.
145
00:08:14,035 --> 00:08:18,831
Den store udfordring for Japan
bliver spørgsmålet om succession.
146
00:08:18,915 --> 00:08:22,251
De er i fare for at uddø.
147
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
I alle monarkier
148
00:08:24,003 --> 00:08:26,130
er den grundlæggende regel uændret.
149
00:08:26,214 --> 00:08:28,216
Magt går i arv.
150
00:08:28,799 --> 00:08:30,718
Ligesom penge.
151
00:08:30,801 --> 00:08:32,595
KAPITEL 3
VELSTAND
152
00:08:38,643 --> 00:08:41,270
De fleste monarkier får skattepenge.
153
00:08:41,354 --> 00:08:43,397
Landene beregner det forskelligt,
154
00:08:43,481 --> 00:08:46,943
men ingen får så meget
som den britiske kongefamilie.
155
00:08:48,194 --> 00:08:50,404
Nogle mener, at investeringen dækkes,
156
00:08:50,488 --> 00:08:53,282
da de skaber turistindtægter.
157
00:08:53,366 --> 00:08:57,870
Efter nogle skøn
over 700 millioner dollars hvert år.
158
00:08:57,954 --> 00:09:00,248
Men det er svært at beregne.
159
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
Buckingham Palace får omkring
15 millioner besøgende om året,
160
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
men Versailles-paladset får ti millioner,
161
00:09:08,047 --> 00:09:11,676
og Frankrig har ikke haft
en kongelig familie i århundreder.
162
00:09:13,177 --> 00:09:16,514
Det britiske monarki regner ikke kun
med skattepenge.
163
00:09:17,515 --> 00:09:20,017
De ejer private spektakulære ejendomme,
164
00:09:20,101 --> 00:09:22,019
købt for offentlige midler.
165
00:09:22,103 --> 00:09:24,355
Dyre samlinger.
166
00:09:25,022 --> 00:09:27,525
Og investeringer, vi intet kender til,
167
00:09:28,192 --> 00:09:30,736
selvom vi fik et glimt i 2017.
168
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
En af historiens største lækager.
169
00:09:33,030 --> 00:09:36,325
Millioner af dokumenter afslører,
hvordan de velhavende,
170
00:09:36,409 --> 00:09:40,788
inklusive dronningen,
investerer store mængder penge i skattely.
171
00:09:40,871 --> 00:09:44,292
Cirka ti millioner pund
fra dronningens personlige formue
172
00:09:44,375 --> 00:09:46,419
blev betalt til fonder i Bermuda.
173
00:09:46,502 --> 00:09:49,839
Det fascinerende,
for en historiker som mig, er,
174
00:09:49,922 --> 00:09:54,427
hvor gådefulde kongelige økonomier
egentlig er.
175
00:09:54,510 --> 00:09:58,848
Vi ved ikke, hvad de har.
Vi ved ikke, hvor de har dem.
176
00:09:59,557 --> 00:10:02,143
Men vi ved, at meget af startkapitalen
177
00:10:02,226 --> 00:10:06,606
kom fra deres kongelige undersåtter,
da de regerede med absolut magt.
178
00:10:07,189 --> 00:10:09,734
De laverestående skulle betale skatter
179
00:10:09,817 --> 00:10:14,280
i bytte for tjenester, jord,
beskyttelse eller ingenting.
180
00:10:14,363 --> 00:10:17,992
Kongelige kunne få, hvad de ville have.
Deres ord var lov.
181
00:10:18,075 --> 00:10:21,120
Og de brugte pengene
til at bygge paladser,
182
00:10:21,203 --> 00:10:24,248
som de, i Japan og Storbritannien,
183
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
stadig ejer den dag i dag.
184
00:10:26,792 --> 00:10:29,629
De brugte også pengene på krig.
185
00:10:29,712 --> 00:10:31,839
Jo flere steder de erobrede,
186
00:10:31,922 --> 00:10:36,260
jo flere laverestående folk,
og jo mere rigdom kunne de få
187
00:10:36,344 --> 00:10:39,347
til nye erobringer
og skabe flere undersåtter.
188
00:10:39,430 --> 00:10:41,349
Og så videre.
189
00:10:41,432 --> 00:10:44,518
Og så var der en helt anden del.
190
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
Slaveri.
191
00:10:47,480 --> 00:10:49,231
I 1500-tallet
192
00:10:49,315 --> 00:10:53,444
begyndte de europæiske magter
at erobre land og folk i udlandet,
193
00:10:53,527 --> 00:10:56,697
indtil verden overvejende var
under europæisk styre.
194
00:10:57,365 --> 00:11:00,576
Det ville inspirere Japan
til at invadere sine naboer
195
00:11:00,660 --> 00:11:02,703
og skabe sit eget imperium.
196
00:11:03,746 --> 00:11:07,792
Men det britiske imperium var det største,
verden nogensinde har set.
197
00:11:07,875 --> 00:11:10,086
I 1655 invaderede de Jamaica
198
00:11:10,169 --> 00:11:13,255
og gjorde det til den nyeste juvel
i deres imperium.
199
00:11:13,839 --> 00:11:16,675
De oprettede
det Kongelige Afrikanske Selskab,
200
00:11:16,759 --> 00:11:21,097
der ville sende flere afrikanske
slaver til Amerika
201
00:11:21,180 --> 00:11:24,558
end nogen anden institution nogensinde.
202
00:11:25,142 --> 00:11:28,479
Fra Charles II og helt
til Kong William III
203
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
havde den britiske kongefamilie monopol
på hele slavehandlen.
204
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
De tjente penge på at kidnappe mennesker,
205
00:11:36,070 --> 00:11:38,406
transportere dem rundt i verden
206
00:11:38,489 --> 00:11:41,867
og sælge dem til plantageejere
som gratis arbejdskraft.
207
00:11:42,410 --> 00:11:47,623
Kolonialisme og slaveri var
en integreret del af monarkiet.
208
00:11:47,707 --> 00:11:52,169
En slags racistisk ideologi.
209
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
Hele imperiets forretning
210
00:11:54,380 --> 00:11:57,717
handlede om at indsamle
folk over hele kloden.
211
00:11:58,551 --> 00:12:02,680
Under William III mistede det
Kongelige Afrikanske Selskab sit monopol.
212
00:12:03,180 --> 00:12:06,851
Kongefamilien havde været
vigtige investorer i slavehandlen.
213
00:12:06,934 --> 00:12:09,603
Den blev en af deres største industrier,
214
00:12:09,687 --> 00:12:12,648
og de handlede med næsten
tre millioner mennesker,
215
00:12:13,649 --> 00:12:16,736
og gjorde mange langs ruterne rige.
216
00:12:16,819 --> 00:12:19,071
Og pengene løber op.
217
00:12:19,155 --> 00:12:21,782
Det anslås,
at Storbritannien skylder Jamaica
218
00:12:21,866 --> 00:12:24,785
mindst tre billioner dollars i erstatning,
219
00:12:24,869 --> 00:12:27,037
mest for slavernes arbejde.
220
00:12:27,830 --> 00:12:31,584
For hele Caribien er det 9,7 billioner.
221
00:12:32,209 --> 00:12:35,087
Følg pengesporet, og du kan se, hvor meget
222
00:12:35,171 --> 00:12:39,091
det britiske imperium tjente
på sine kolonier rundt om i verden.
223
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
Vi må indse, at der blev begået
en stor uretfærdighed,
224
00:12:42,845 --> 00:12:46,515
og uretfærdigheden vedvarer.
225
00:12:46,599 --> 00:12:51,145
Storbritanniens rigdom blev skabt
af slaveri.
226
00:12:51,228 --> 00:12:54,607
Slavehandlen endte i begyndelsen
af 1800-tallet,
227
00:12:54,690 --> 00:12:58,694
men verdens imperier holdt ved
ind i næste århundrede.
228
00:12:59,945 --> 00:13:02,948
Kontinentets kamp bliver
til Europas totale krig.
229
00:13:04,033 --> 00:13:06,994
De store chok i det 20. århundrede,
230
00:13:07,077 --> 00:13:09,914
første verdenskrig, anden verdenskrig.
231
00:13:09,997 --> 00:13:12,750
Disse begivenheder fører til revolution.
232
00:13:12,833 --> 00:13:14,877
Og dusinvis af monarkier faldt.
233
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
Vi flygtede fra Ungarn
234
00:13:17,713 --> 00:13:19,381
og efterlod alting,
235
00:13:19,465 --> 00:13:22,968
og de næste år levede vi
236
00:13:23,052 --> 00:13:25,471
som flygtninge.
237
00:13:25,554 --> 00:13:28,057
Japan tabte anden verdenskrig.
238
00:13:28,140 --> 00:13:31,685
Kejseren får frataget denne idé om
239
00:13:31,769 --> 00:13:34,814
at være et guddommeligt væsen.
Han er dødelig.
240
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Japan blev også frataget sine kolonier.
241
00:13:38,734 --> 00:13:42,571
Men ikke Storbritannien,
og siden de var på vindernes side,
242
00:13:42,655 --> 00:13:44,698
nød de en del velvilje.
243
00:13:44,782 --> 00:13:49,119
Monarkiet måtte finde ud af,
hvordan det ændrede sin adfærd,
244
00:13:49,203 --> 00:13:50,913
sit offentlige billede,
245
00:13:50,996 --> 00:13:54,333
for at overleve i demokratiets æra.
246
00:13:54,416 --> 00:13:57,419
Så de tog deres kroner og kåber af
247
00:13:57,503 --> 00:13:59,672
og gik ud på gaden.
248
00:13:59,755 --> 00:14:01,465
Kongefamilien udviklede
249
00:14:01,549 --> 00:14:05,886
en meget bevidst strategi for at opbygge
relationer til offentligheden.
250
00:14:05,970 --> 00:14:10,474
De er fast besluttede på at gøre
deres naturlige fjender, arbejderklassen,
251
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
til allierede.
252
00:14:12,184 --> 00:14:15,271
Denne type genopfindelse
253
00:14:15,354 --> 00:14:17,481
er kernen i deres overlevelse.
254
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
Overalt.
255
00:14:20,109 --> 00:14:22,403
Den 6. august, 1962,
256
00:14:22,486 --> 00:14:25,281
blev Jamaica en selvstændig nation.
257
00:14:25,364 --> 00:14:29,118
Jeg var 11, da vi blev selvstændige.
258
00:14:29,201 --> 00:14:31,662
Det var en stor anledning.
259
00:14:31,745 --> 00:14:36,500
Vi gik fra at være en koloni
til at være et selvstændigt land.
260
00:14:36,584 --> 00:14:38,752
Men der var en hage ved det.
261
00:14:39,378 --> 00:14:41,422
Et af paradokserne var,
262
00:14:41,505 --> 00:14:45,342
da prinsesse Margaret
kom for at repræsentere dronningen.
263
00:14:45,426 --> 00:14:48,053
Det skete i hele verden.
264
00:14:48,679 --> 00:14:51,682
Vi ser omhyggeligt koreograferede scener.
265
00:14:51,765 --> 00:14:54,852
De bliver,
ifølge de billeder vi ser i aviserne,
266
00:14:54,935 --> 00:14:56,979
budt velkommen af de lokale.
267
00:14:57,062 --> 00:15:01,066
De har forsøgt at præsentere denne idé om,
at imperiet, Commonwealth,
268
00:15:01,150 --> 00:15:05,529
er karakteriseret af ideer
om harmoni, sammenhold, demokrati, lighed.
269
00:15:05,613 --> 00:15:07,906
Men længe
270
00:15:07,990 --> 00:15:12,703
havde monarkiet haft et imperie
bygget på undertrykkelse og vold.
271
00:15:13,412 --> 00:15:17,875
Af de 63 britiske kolonier,
som fik uafhængighed i det 20. århundrede,
272
00:15:17,958 --> 00:15:21,128
valgte næsten halvdelen at indtræde
i Commonwealth,
273
00:15:21,211 --> 00:15:23,672
og 15 af dem er stadig.
274
00:15:24,757 --> 00:15:28,886
Med andre ord
er dronning Elizabeth II deres dronning.
275
00:15:29,511 --> 00:15:33,641
I de tidlige uafhængighedsdage ville
der være mange individer,
276
00:15:33,724 --> 00:15:37,227
som kun kendte et Jamaica
under britisk styre.
277
00:15:37,311 --> 00:15:38,896
Vi plejede at synge:
278
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
"Hør Britannia,
Britannia styrer bølgerne.
279
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
Briter skal aldrig blive slaver."
280
00:15:44,193 --> 00:15:48,238
Og det slog aldrig vores lærere,
at vi var børn af slaver.
281
00:15:48,322 --> 00:15:50,991
Hvordan kunne vi synge sådan en dum sang?
282
00:15:51,075 --> 00:15:54,286
Fordi vi identificerede os med briterne.
283
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
Vi var briter.
284
00:15:56,372 --> 00:15:59,458
Hvert år åbner Jamaicas parlament
med dette.
285
00:15:59,541 --> 00:16:02,211
Mænd i britisk militæruniform,
286
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
britiske klæder og parykker.
287
00:16:05,005 --> 00:16:07,549
Og en tale fra Jamaicas generalguvernør,
288
00:16:07,633 --> 00:16:10,886
udnævnt af Englands dronning
til at repræsentere hende.
289
00:16:10,969 --> 00:16:15,140
Hun gav ham også et kongeligt insignie
der var en del af hans uniform,
290
00:16:15,224 --> 00:16:18,394
indtil det for nyligt blev kritiseret.
291
00:16:18,477 --> 00:16:22,648
Billedet på St. Michael-insigniaet
292
00:16:22,731 --> 00:16:27,820
er af en ærkeengel,
der står med foden på djævelens hals.
293
00:16:27,903 --> 00:16:31,824
Og folk begyndte
at se den symbolske forbindelse
294
00:16:31,907 --> 00:16:35,452
mellem en hvid kolonial herre,
295
00:16:35,536 --> 00:16:37,830
der undertrykte en sort undersåt.
296
00:16:37,913 --> 00:16:40,332
Man tænkte: "Vent lige lidt."
297
00:16:40,416 --> 00:16:44,586
Selv generalguvernøren har sagt,
at han vil genoverveje det.
298
00:16:45,212 --> 00:16:49,842
Dronningen ejer teknisk set
hele det offentlige Jamaica,
299
00:16:49,925 --> 00:16:53,887
og hovedstaden har en fremtrædende statue
af dronning Victoria.
300
00:16:53,971 --> 00:16:59,017
Og sandheden er,
at det er ting, der er forblevet,
301
00:16:59,101 --> 00:17:01,645
som vi ikke altid tænker over,
302
00:17:01,729 --> 00:17:05,983
men som underbevidst florerer
i sindet.
303
00:17:06,066 --> 00:17:09,028
At have dronningen som statsoverhoved
304
00:17:09,111 --> 00:17:11,739
er et klassisk eksempel
på mentalt slaveri.
305
00:17:11,822 --> 00:17:14,533
At vi skal frigøre os selv
306
00:17:14,616 --> 00:17:18,454
fra nogle af de traditioner,
der binder os til fortiden
307
00:17:18,537 --> 00:17:21,832
og ikke gør os i stand til
at få vores fulde frihed.
308
00:17:22,541 --> 00:17:26,295
Men den historie vil monarkiet
ikke fortælle.
309
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Politik er ikke længere dets image.
310
00:17:29,048 --> 00:17:30,132
Det er personligt.
311
00:17:30,799 --> 00:17:34,178
At være chef for Commonwealth
indebærer ophold i udlandet.
312
00:17:34,261 --> 00:17:37,056
Og det offer kan overværes af os herhjemme
313
00:17:37,139 --> 00:17:40,517
fra disse glimt af lykke
hos den kongelige familie,
314
00:17:40,601 --> 00:17:42,519
når de alle er sammen derhjemme.
315
00:17:43,812 --> 00:17:48,484
Monarkiet har forvandlet denne idé
om familie til en forretning.
316
00:17:48,567 --> 00:17:52,279
Og til en meget succesrig forretning.
Det handler om følelser.
317
00:17:52,362 --> 00:17:56,366
Vi kan alle forholde os til billedet
af en almindelig familie.
318
00:17:56,450 --> 00:17:58,786
Vi ser det dagligt.
319
00:17:58,869 --> 00:18:01,830
Det er en af de mest populære tv-genrer,
320
00:18:01,914 --> 00:18:06,085
men de kongelige,
pionerede det årtier tidligere.
321
00:18:06,168 --> 00:18:10,339
For første gang begyndte de at fejre ting
som kongelige bryllupper,
322
00:18:10,422 --> 00:18:14,092
kongelige fødsler, begravelser,
som nationale begivenheder.
323
00:18:14,802 --> 00:18:16,178
Og globale.
324
00:18:16,261 --> 00:18:19,348
Det anslås, at prins Williams
og Harrys brylupper
325
00:18:19,431 --> 00:18:23,060
blev set af mere end en fjerdedel
af jordens befolkning.
326
00:18:25,145 --> 00:18:29,733
Jeg må tilstå,
at jeg så prins Harrys bryllup.
327
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Det var en stor lejlighed.
328
00:18:31,693 --> 00:18:35,489
Så i Jamaica bemærker vi de kongelige,
329
00:18:35,572 --> 00:18:38,325
men det er som opmærksomheden,
330
00:18:38,408 --> 00:18:40,244
du giver en berømthed.
331
00:18:40,327 --> 00:18:42,704
Hvorfor ser jeg de kongelige?
332
00:18:42,788 --> 00:18:45,332
Som tusind år gamle,
333
00:18:45,415 --> 00:18:47,876
er de den længste, konstant kørende
334
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
realityshow-familie i verden.
335
00:18:50,629 --> 00:18:52,256
Og dramaet stopper aldrig.
336
00:18:52,339 --> 00:18:54,508
Mit yndlingsminde er,
337
00:18:54,591 --> 00:18:57,761
da dronningen var klædt i lyserødt,
338
00:18:57,845 --> 00:19:02,516
og da prins Harry og Meghan kyssede.
339
00:19:02,599 --> 00:19:06,019
Det er ret sejt at have den tradition,
340
00:19:06,103 --> 00:19:10,649
for jeg er glad for traditioner.
Jeg elsker den indflydelse, den har.
341
00:19:11,191 --> 00:19:14,611
I et demokrati tænker vi på magt
på den her måde.
342
00:19:14,695 --> 00:19:16,780
Fra folket til regeringen.
343
00:19:16,864 --> 00:19:20,075
Men i vores kultur
gælder den gamle trekant.
344
00:19:20,158 --> 00:19:21,577
Kongelige er i toppen,
345
00:19:21,660 --> 00:19:25,581
men i stedet for at Gud giver dem
deres magt, så gør medierne det.
346
00:19:25,664 --> 00:19:29,209
De bruger den, og vi accepterer den.
347
00:19:29,793 --> 00:19:33,088
Og det er nu
de kongeliges strategi overalt.
348
00:19:34,131 --> 00:19:37,926
Al den medieopmærksomhed
giver en masse magt,
349
00:19:38,010 --> 00:19:41,138
og ingen vidste det bedre
end prinsesse Diana.
350
00:19:42,848 --> 00:19:46,268
Hun var den første kongelige,
der fokuserede opmærksomheden
351
00:19:46,351 --> 00:19:47,895
hen på andre problemer.
352
00:19:47,978 --> 00:19:52,024
Prinsessen er en inspiration.
Ved at tale med og røre patienter
353
00:19:52,107 --> 00:19:55,319
mindsker hun fordommene,
stigmaet, og frygten for aids.
354
00:19:55,402 --> 00:19:59,865
Dette besøg har overbevist mig om,
at jeg fortsat skal spille en rolle
355
00:19:59,948 --> 00:20:03,660
i den verdensomspændende kampagne
for at forbyde landminer.
356
00:20:03,744 --> 00:20:06,413
Hun fik på mange måder en ny rolle.
357
00:20:06,496 --> 00:20:10,167
Hun præsenterede sig selv
som en humanitær.
358
00:20:10,751 --> 00:20:14,963
Hendes sønner går i hendes fodspor
med deres eget velgørenhedsarbejde.
359
00:20:15,047 --> 00:20:19,968
Hvad der er sket for os og andre er,
at du skal prioritere dit mentale helbred.
360
00:20:20,719 --> 00:20:22,221
Men i visse sager
361
00:20:22,304 --> 00:20:26,308
er det svært at være humanitær
og forblive ukontroversiel.
362
00:20:26,391 --> 00:20:29,227
Genopstanden af Black Lives Matter-bevægelsen
363
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
var et særligt vigtigt øjeblik.
364
00:20:32,022 --> 00:20:35,567
Storbritanniens koloniale fortid,
365
00:20:35,651 --> 00:20:38,236
Commonwealth og den britiske kongefamilie
366
00:20:38,320 --> 00:20:41,365
gør det til en meget svær samtale.
367
00:20:41,448 --> 00:20:44,868
Kate og Williams velgørenhed
udviste støtte på Instagram,
368
00:20:44,952 --> 00:20:47,579
men det var ikke under deres egne navne.
369
00:20:48,121 --> 00:20:52,084
De to, vi hørte fra dengang,
var Harry og Meghan,
370
00:20:52,167 --> 00:20:55,087
som allerede var trådt ud
af institutionen.
371
00:20:55,170 --> 00:20:59,466
Prins Harry vil have social forandring.
Fokus er på systemisk racisme.
372
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
Han har fået øjnene op
for minoriteternes problemer.
373
00:21:02,844 --> 00:21:07,808
Vi kan ikke komme videre,
medmindre vi anerkender fortiden.
374
00:21:07,891 --> 00:21:11,812
Verden indså snart,
hvor personligt problemet var,
375
00:21:11,895 --> 00:21:16,316
da de i 2021 lavede et interview
med Oprah,
376
00:21:16,400 --> 00:21:18,318
og tilføjede, at institutionen
377
00:21:18,402 --> 00:21:20,529
havde misset en mulighed.
378
00:21:20,612 --> 00:21:23,699
Jeg kan ikke forstå,
hvordan det ikke ville blive set
379
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
som en ekstra fordel
380
00:21:26,201 --> 00:21:28,495
og en afspejling af verden.
381
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
Til alle tider, men især lige nu.
382
00:21:31,331 --> 00:21:34,876
Familien kunne ikke have ønsket
et større aktiv
383
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
til Commonwealth.
384
00:21:36,670 --> 00:21:39,756
Kongefamilien svarede i en erklæring.
385
00:21:40,340 --> 00:21:41,758
"Problemerne,
386
00:21:41,842 --> 00:21:44,803
især angående race, er bekymrende.
387
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
De tages meget alvorligt
388
00:21:46,680 --> 00:21:49,891
og vil blive behandlet internt
af familien."
389
00:21:51,184 --> 00:21:54,271
Men for mange mennesker
i Commonwealth-riger
390
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
er disse problemer mere
end en familiesag.
391
00:21:57,107 --> 00:22:02,654
Det har skabt endnu en debat i Jamaica.
Et individ der "regerer" over os,
392
00:22:02,738 --> 00:22:05,115
der ikke ligner os, lyder som os.
393
00:22:05,198 --> 00:22:07,492
Selv før Oprahs interview
394
00:22:07,576 --> 00:22:10,662
ville kun 30% af jamaicanerne
395
00:22:10,746 --> 00:22:13,415
beholde dronningen som statsoverhoved.
396
00:22:14,041 --> 00:22:17,669
Og Barbados meddelte,
at det officielt vil fjerne hende.
397
00:22:17,753 --> 00:22:19,755
Andre lande følger måske efter.
398
00:22:21,590 --> 00:22:23,091
Modsat briterne
399
00:22:23,175 --> 00:22:27,179
er den japanske kejser begyndt
at konfrontere sit lands fortid.
400
00:22:27,262 --> 00:22:31,266
At huske fortiden med dyb anger
over den tidligere krig.
401
00:22:31,350 --> 00:22:34,770
Det kan ses som en politisk handling,
402
00:22:34,853 --> 00:22:38,315
men samtidig er det noget, der har skabt
403
00:22:38,398 --> 00:22:41,360
stor respekt fra det japanske folk.
404
00:22:43,195 --> 00:22:46,698
Det kongelige eventyr
har altid skåret de andre kapitler ud.
405
00:22:47,366 --> 00:22:50,327
Monarkiets udfordring
i det 21. århundrede
406
00:22:50,410 --> 00:22:53,955
handler om,
hvordan man bevarer den mystik og aura.
407
00:22:54,623 --> 00:22:56,750
Hvis man åbner dørene for vidt,
408
00:22:56,833 --> 00:22:59,002
er auraen væk, mystikken er væk,
409
00:22:59,086 --> 00:23:02,214
og man er ikke anderledes end andre.
410
00:23:02,297 --> 00:23:06,093
Folk vil have monarkiernes magi.
411
00:23:06,176 --> 00:23:07,761
Men for nogle kongelige
412
00:23:07,844 --> 00:23:11,098
har det været en tung byrde
at holde fast i eventyret,
413
00:23:11,890 --> 00:23:14,226
hvilket kan koste dem deres lykke.
414
00:23:14,768 --> 00:23:18,563
For andre viste det sig
at være lykken at forlade de kongelige.
415
00:23:19,606 --> 00:23:22,984
For de fleste kongelige
kan det at opretholde eventyret
416
00:23:23,068 --> 00:23:26,696
betyde, at man skal
konfrontere hele historien.
417
00:23:26,780 --> 00:23:31,201
Der er et afrikansk ordsprog:
"Indtil løven fortæller en historie,
418
00:23:31,284 --> 00:23:33,078
hører vi ikke hele historien",
419
00:23:33,161 --> 00:23:37,332
for historien fortælles traditionelt
af jægere og ikke af løverne.
420
00:23:37,416 --> 00:23:40,585
Og jeg tror,
det er tid til løvens historie.
421
00:23:41,336 --> 00:23:43,296
EPILOG DEN ANDEN SIDE AF HISTORIEN
422
00:24:08,196 --> 00:24:13,201
Tekster af: Mads Jensen