1 00:00:06,005 --> 00:00:07,507 DER VAR ENGANG 2 00:00:07,590 --> 00:00:12,095 Engang blev det meste af verden styret af konger og dronninger. 3 00:00:12,804 --> 00:00:16,057 I næsten alle samfund på Jorden sad de øverst 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,185 og hævdede, at deres absolutte magt kom fra Gud. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,688 Og sådan var det i årtusinder. 6 00:00:22,605 --> 00:00:27,444 Men i 1600-tallet spredte en radikal idé sig blandt masserne. 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,779 Hvad hvis alle blev født lige, 8 00:00:29,863 --> 00:00:33,366 og folk havde ret til at vælge, hvem der herskede over dem? 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,577 Det var en revolutionerende tanke, 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 der vendte monarkiet på hovedet 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,207 og inspirerede til virkelige revolutioner. 12 00:00:41,291 --> 00:00:45,587 Verden gik fra næsten totalt kongeligt styre til dette. 13 00:00:46,254 --> 00:00:50,341 Der er kun 43 monarkier tilbage med svingende former for magt. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 Nogle har stadig absolut magt. 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,513 De er alle anderledes, men hver eneste konge, 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 der er ingen dronninger, 17 00:00:57,515 --> 00:01:02,228 kan træffe beslutninger for borgerne, og borgerne kan ikke stemme dem ud. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 Sådan har monarkier traditionelt fungeret. 19 00:01:05,106 --> 00:01:08,610 De nyere, mærkelige monarkier er herovre. 20 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 Nogle har en særlig beskyttelse, 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,824 men de har alle en symbolsk magt over demokratier. 22 00:01:14,908 --> 00:01:19,621 Men for ikke så længe siden regerede de deres lande med ubestridt magt. 23 00:01:19,704 --> 00:01:21,873 Sådan fik de disse jobs. 24 00:01:21,956 --> 00:01:23,833 De fleste af dem er europæere, 25 00:01:23,917 --> 00:01:27,086 eller tidligere britiske kolonier, som Jamaica. 26 00:01:27,170 --> 00:01:30,423 At dronningen af England er statsoverhoved i Jamaica 27 00:01:30,507 --> 00:01:33,635 er virkelig latterligt i det 21. århundrede. 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,929 Vi er et postkolonialt land, 29 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 men vi holder fast i disse levn fra emperier. 30 00:01:39,140 --> 00:01:41,518 Dronningen skal væk som statsoverhoved. 31 00:01:42,685 --> 00:01:45,772 Men i Storbritannien støtter de fleste monarkiet. 32 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Faktisk oplever alle ceremonielle monarkier, undtagen et, 33 00:01:49,317 --> 00:01:52,112 overvejende støtte i deres hjemland. 34 00:01:53,196 --> 00:01:56,533 Til dels fordi de sælger os et eventyr. 35 00:01:56,616 --> 00:02:02,330 Vi er alle vokset op med disse eventyr. At kysse frøen, der bliver til en prins. 36 00:02:02,413 --> 00:02:06,251 Så mange af os er vokset op med disse historier. 37 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 Disse eventyrlige øjeblikke, de store bryllupper, 38 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 er en spektakulær fremvisning. 39 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 Det er ting, folk kun kan drømme om. 40 00:02:13,967 --> 00:02:16,970 Det er som virkelige disneyfilm. 41 00:02:17,512 --> 00:02:20,849 Og denne fantasi, perfektioneret af briterne, 42 00:02:20,932 --> 00:02:25,144 er nu en stor grund til, hvordan kongelige familier overlever. 43 00:02:26,020 --> 00:02:29,983 Kongefamiliens hovedmål over alt andet er overlevelse. 44 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 Som en eliteinstitution 45 00:02:32,068 --> 00:02:35,113 bekymrer de sig mest over, hvordan de overlever. 46 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Så hvordan gjorde de det? 47 00:02:37,824 --> 00:02:40,243 Hvordan gik de fra absolut styre 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,745 til eventyrlige berømtheder? 49 00:02:42,829 --> 00:02:45,498 Og hvor længe kan fantasien vare? 50 00:02:47,208 --> 00:02:49,919 Nu får dronningen den kongelige kåbe på. 51 00:02:51,754 --> 00:02:55,216 Japanerne kalder ham den Guddommelige Kejser. 52 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 Hvorvidt Storbritannien kan holde sammen på denne løse struktur 53 00:02:59,387 --> 00:03:02,098 ved krigens afslutning er enormt vigtigt. 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,935 Titusinder står på gaderne for at se det kongelige par. 55 00:03:06,644 --> 00:03:09,939 Det var et kongeligt eventyrbryllup. 56 00:03:12,066 --> 00:03:16,154 Vi har alle respekt og kærlighed til kongefamilien. 57 00:03:16,237 --> 00:03:18,239 Deres lykke er vores lykke. 58 00:03:25,747 --> 00:03:28,958 Ceremonielle monarker er fascinerende at observere. 59 00:03:29,042 --> 00:03:32,962 De har det samme, som gamle konger og dronninger. 60 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 Kroner, troner, paladser. 61 00:03:36,716 --> 00:03:39,052 Men de er stort set magtesløse. 62 00:03:39,135 --> 00:03:42,180 Selv den mest berømte monark i verden, 63 00:03:42,263 --> 00:03:46,017 Storbritanniens dronning Elizabeth II, er bare en frontfigur. 64 00:03:46,601 --> 00:03:49,228 Hun har ingen rigtig politisk magt. 65 00:03:49,312 --> 00:03:52,148 Hun vedtager ikke love. 66 00:03:52,232 --> 00:03:54,525 Hun skal ikke have indflydelse 67 00:03:54,609 --> 00:03:58,112 på politikere eller politiske partiers politik. 68 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 I stedet gør kongelige symboliske ting, 69 00:04:00,990 --> 00:04:03,701 som at åbne Parlamentet med taler, 70 00:04:04,535 --> 00:04:07,830 være værter for monarker og præsidenter verden over, 71 00:04:08,373 --> 00:04:10,583 og står på balkoner 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,627 og vinker. 73 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 Det kan de godt lide. 74 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 DEN SPANSKE KONGEFAMILIE 75 00:04:17,840 --> 00:04:22,095 Hvis du ingen politisk magt har, betyder det, at du ingen konflik skaber, 76 00:04:22,178 --> 00:04:26,641 at du ikke kan træffe beslutninger, som offentligheden kan være uenig i. 77 00:04:26,724 --> 00:04:30,937 Så at være neutral er nøglen til moderne konstitutionelle monarkier. 78 00:04:31,020 --> 00:04:34,983 Jeg kan godt lide deres apolitiske natur. De har ingen holdninger. 79 00:04:35,066 --> 00:04:37,860 At være neutral 80 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 over for al småpolitik 81 00:04:39,904 --> 00:04:41,572 kunne ikke opnås, 82 00:04:41,656 --> 00:04:44,575 hvis frontfiguren, statsoverhovedet, 83 00:04:44,659 --> 00:04:46,119 var blevet valgt. 84 00:04:46,202 --> 00:04:49,956 De har også en utrolig magt til at forene et land. 85 00:04:50,039 --> 00:04:53,376 Ved at se på den seneste pandemi kan vi se, 86 00:04:53,459 --> 00:04:56,838 hvordan dronningen kunne samle et land. 87 00:04:56,921 --> 00:05:01,759 Vi kan trøste os ved, at selvom der er mere at overkomme, 88 00:05:01,843 --> 00:05:03,594 så vil der komme bedre dage. 89 00:05:03,678 --> 00:05:06,556 Det kan også være fortrøstningsfuldt 90 00:05:06,639 --> 00:05:10,727 at se den samme figur gennem år og årtier. 91 00:05:11,394 --> 00:05:14,147 Og den samme familie gennem århundreder. 92 00:05:14,230 --> 00:05:15,815 KAPITEL 2 SLÆGTER 93 00:05:18,901 --> 00:05:22,113 GÉZA VON HABSBURG KEJSERLIG ÆRKEBISKOP I ØSTRIG 94 00:05:22,196 --> 00:05:25,366 Det er min tipoldefar, 95 00:05:25,450 --> 00:05:28,661 Kejser Franz Joseph af Østrig. 96 00:05:30,455 --> 00:05:34,083 Kejser Franz Joseph var den længst regerende monark 97 00:05:34,167 --> 00:05:36,294 i Europa dengang. 98 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 Han repræsenterede habsburgernes slægt. 99 00:05:40,256 --> 00:05:44,302 Habsburgerne er en af de ældste, europæiske kongelige dynastier. 100 00:05:44,385 --> 00:05:48,306 Gézas forfædre regerede i mere end 600 år. 101 00:05:49,432 --> 00:05:52,060 I dag bor han i Bronxville, New York. 102 00:05:53,186 --> 00:05:57,148 Her i De Forenede Stater er jeg almindelig, 103 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 men i Europa er der mange kredse, 104 00:06:00,318 --> 00:06:04,697 hvori habsburgerne stadig betragtes som noget specielt. 105 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 Andre habsburgere var ikke så heldige. 106 00:06:08,159 --> 00:06:11,996 Én gren af familien, som delte sig i 1600-tallet, 107 00:06:12,080 --> 00:06:16,042 blev så optaget af at holde magten inden for deres slægt, 108 00:06:16,125 --> 00:06:19,629 at de giftede sig med hinanden. Mange gange. 109 00:06:19,712 --> 00:06:22,465 Kusiner, onkler og niecer 110 00:06:22,548 --> 00:06:24,133 og flere kusiner, 111 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 med uheldige resultater. 112 00:06:27,178 --> 00:06:30,807 Som den fremtrædende habsburgske kæbe. 113 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 Den var så deformeret, 114 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 at malere og billedhuggere forsøgte at minimere 115 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 deformationen. 116 00:06:38,898 --> 00:06:41,359 På grund af disse ægteskaber 117 00:06:41,442 --> 00:06:43,069 uddøde den spanske slægt 118 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 i år 1700, 119 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 da der ikke blev født flere børn. 120 00:06:48,825 --> 00:06:52,912 For Géza er den største velsignelse ved ikke at være regerende konge, 121 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 at han kan vælge, hvem han vil giftes med. 122 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 Jeg er utrolig velsignet, 123 00:06:58,751 --> 00:07:02,088 at jeg ikke skal gifte mig med en kongelig. 124 00:07:02,171 --> 00:07:04,924 Jeg har den mest ekstraordinære kone, 125 00:07:05,007 --> 00:07:09,470 der har præcis de samme interesser som mig. 126 00:07:09,554 --> 00:07:12,181 Jeg er i sandhed en heldig mand. 127 00:07:12,890 --> 00:07:15,935 De fleste kongelige har slækket på reglerne. 128 00:07:16,018 --> 00:07:18,521 Dronning Elizabeth er gift med sin fætter. 129 00:07:18,604 --> 00:07:20,940 De stammer begge fra dronning Victoria. 130 00:07:21,023 --> 00:07:24,819 Men hendes børnebørn havde meget mere frihed til at vælge. 131 00:07:25,319 --> 00:07:28,823 Og i næsten halvdelen af landene med ceremonielle kongelige, 132 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 kan den næste monark blive en dronning. 133 00:07:31,784 --> 00:07:34,787 At modernisere kan blive nøglen til overlevelse. 134 00:07:35,955 --> 00:07:39,250 Det japanske monarki er det længst 135 00:07:39,333 --> 00:07:42,879 vedvarende dynasti i verden. 136 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 Den nuværende kejser er faktisk den 126 kejser i Japan. 137 00:07:48,384 --> 00:07:51,679 Og den nuværende kejserinde Masako var presset over 138 00:07:51,762 --> 00:07:53,764 at skulle producere den 127. 139 00:07:54,640 --> 00:07:57,393 Så meget, at hun fortrak sig. 140 00:07:58,477 --> 00:08:01,689 Da hun endelig fødte, var det en pige, 141 00:08:01,772 --> 00:08:04,525 og piger kan ikke lovligt overtage tronen. 142 00:08:05,067 --> 00:08:07,361 Selvom hun er kejserens datter, 143 00:08:07,445 --> 00:08:12,617 hviler dette tusindårige dynastis fremtid på denne drengs skuldre. 144 00:08:12,700 --> 00:08:13,951 Hendes fætter. 145 00:08:14,035 --> 00:08:18,831 Den store udfordring for Japan bliver spørgsmålet om succession. 146 00:08:18,915 --> 00:08:22,251 De er i fare for at uddø. 147 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 I alle monarkier 148 00:08:24,003 --> 00:08:26,130 er den grundlæggende regel uændret. 149 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 Magt går i arv. 150 00:08:28,799 --> 00:08:30,718 Ligesom penge. 151 00:08:30,801 --> 00:08:32,595 KAPITEL 3 VELSTAND 152 00:08:38,643 --> 00:08:41,270 De fleste monarkier får skattepenge. 153 00:08:41,354 --> 00:08:43,397 Landene beregner det forskelligt, 154 00:08:43,481 --> 00:08:46,943 men ingen får så meget som den britiske kongefamilie. 155 00:08:48,194 --> 00:08:50,404 Nogle mener, at investeringen dækkes, 156 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 da de skaber turistindtægter. 157 00:08:53,366 --> 00:08:57,870 Efter nogle skøn over 700 millioner dollars hvert år. 158 00:08:57,954 --> 00:09:00,248 Men det er svært at beregne. 159 00:09:00,831 --> 00:09:04,585 Buckingham Palace får omkring 15 millioner besøgende om året, 160 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 men Versailles-paladset får ti millioner, 161 00:09:08,047 --> 00:09:11,676 og Frankrig har ikke haft en kongelig familie i århundreder. 162 00:09:13,177 --> 00:09:16,514 Det britiske monarki regner ikke kun med skattepenge. 163 00:09:17,515 --> 00:09:20,017 De ejer private spektakulære ejendomme, 164 00:09:20,101 --> 00:09:22,019 købt for offentlige midler. 165 00:09:22,103 --> 00:09:24,355 Dyre samlinger. 166 00:09:25,022 --> 00:09:27,525 Og investeringer, vi intet kender til, 167 00:09:28,192 --> 00:09:30,736 selvom vi fik et glimt i 2017. 168 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 En af historiens største lækager. 169 00:09:33,030 --> 00:09:36,325 Millioner af dokumenter afslører, hvordan de velhavende, 170 00:09:36,409 --> 00:09:40,788 inklusive dronningen, investerer store mængder penge i skattely. 171 00:09:40,871 --> 00:09:44,292 Cirka ti millioner pund fra dronningens personlige formue 172 00:09:44,375 --> 00:09:46,419 blev betalt til fonder i Bermuda. 173 00:09:46,502 --> 00:09:49,839 Det fascinerende, for en historiker som mig, er, 174 00:09:49,922 --> 00:09:54,427 hvor gådefulde kongelige økonomier egentlig er. 175 00:09:54,510 --> 00:09:58,848 Vi ved ikke, hvad de har. Vi ved ikke, hvor de har dem. 176 00:09:59,557 --> 00:10:02,143 Men vi ved, at meget af startkapitalen 177 00:10:02,226 --> 00:10:06,606 kom fra deres kongelige undersåtter, da de regerede med absolut magt. 178 00:10:07,189 --> 00:10:09,734 De laverestående skulle betale skatter 179 00:10:09,817 --> 00:10:14,280 i bytte for tjenester, jord, beskyttelse eller ingenting. 180 00:10:14,363 --> 00:10:17,992 Kongelige kunne få, hvad de ville have. Deres ord var lov. 181 00:10:18,075 --> 00:10:21,120 Og de brugte pengene til at bygge paladser, 182 00:10:21,203 --> 00:10:24,248 som de, i Japan og Storbritannien, 183 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 stadig ejer den dag i dag. 184 00:10:26,792 --> 00:10:29,629 De brugte også pengene på krig. 185 00:10:29,712 --> 00:10:31,839 Jo flere steder de erobrede, 186 00:10:31,922 --> 00:10:36,260 jo flere laverestående folk, og jo mere rigdom kunne de få 187 00:10:36,344 --> 00:10:39,347 til nye erobringer og skabe flere undersåtter. 188 00:10:39,430 --> 00:10:41,349 Og så videre. 189 00:10:41,432 --> 00:10:44,518 Og så var der en helt anden del. 190 00:10:45,144 --> 00:10:46,395 Slaveri. 191 00:10:47,480 --> 00:10:49,231 I 1500-tallet 192 00:10:49,315 --> 00:10:53,444 begyndte de europæiske magter at erobre land og folk i udlandet, 193 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 indtil verden overvejende var under europæisk styre. 194 00:10:57,365 --> 00:11:00,576 Det ville inspirere Japan til at invadere sine naboer 195 00:11:00,660 --> 00:11:02,703 og skabe sit eget imperium. 196 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Men det britiske imperium var det største, verden nogensinde har set. 197 00:11:07,875 --> 00:11:10,086 I 1655 invaderede de Jamaica 198 00:11:10,169 --> 00:11:13,255 og gjorde det til den nyeste juvel i deres imperium. 199 00:11:13,839 --> 00:11:16,675 De oprettede det Kongelige Afrikanske Selskab, 200 00:11:16,759 --> 00:11:21,097 der ville sende flere afrikanske slaver til Amerika 201 00:11:21,180 --> 00:11:24,558 end nogen anden institution nogensinde. 202 00:11:25,142 --> 00:11:28,479 Fra Charles II og helt til Kong William III 203 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 havde den britiske kongefamilie monopol på hele slavehandlen. 204 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 De tjente penge på at kidnappe mennesker, 205 00:11:36,070 --> 00:11:38,406 transportere dem rundt i verden 206 00:11:38,489 --> 00:11:41,867 og sælge dem til plantageejere som gratis arbejdskraft. 207 00:11:42,410 --> 00:11:47,623 Kolonialisme og slaveri var en integreret del af monarkiet. 208 00:11:47,707 --> 00:11:52,169 En slags racistisk ideologi. 209 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 Hele imperiets forretning 210 00:11:54,380 --> 00:11:57,717 handlede om at indsamle folk over hele kloden. 211 00:11:58,551 --> 00:12:02,680 Under William III mistede det Kongelige Afrikanske Selskab sit monopol. 212 00:12:03,180 --> 00:12:06,851 Kongefamilien havde været vigtige investorer i slavehandlen. 213 00:12:06,934 --> 00:12:09,603 Den blev en af deres største industrier, 214 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 og de handlede med næsten tre millioner mennesker, 215 00:12:13,649 --> 00:12:16,736 og gjorde mange langs ruterne rige. 216 00:12:16,819 --> 00:12:19,071 Og pengene løber op. 217 00:12:19,155 --> 00:12:21,782 Det anslås, at Storbritannien skylder Jamaica 218 00:12:21,866 --> 00:12:24,785 mindst tre billioner dollars i erstatning, 219 00:12:24,869 --> 00:12:27,037 mest for slavernes arbejde. 220 00:12:27,830 --> 00:12:31,584 For hele Caribien er det 9,7 billioner. 221 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 Følg pengesporet, og du kan se, hvor meget 222 00:12:35,171 --> 00:12:39,091 det britiske imperium tjente på sine kolonier rundt om i verden. 223 00:12:39,175 --> 00:12:42,762 Vi må indse, at der blev begået en stor uretfærdighed, 224 00:12:42,845 --> 00:12:46,515 og uretfærdigheden vedvarer. 225 00:12:46,599 --> 00:12:51,145 Storbritanniens rigdom blev skabt af slaveri. 226 00:12:51,228 --> 00:12:54,607 Slavehandlen endte i begyndelsen af 1800-tallet, 227 00:12:54,690 --> 00:12:58,694 men verdens imperier holdt ved ind i næste århundrede. 228 00:12:59,945 --> 00:13:02,948 Kontinentets kamp bliver til Europas totale krig. 229 00:13:04,033 --> 00:13:06,994 De store chok i det 20. århundrede, 230 00:13:07,077 --> 00:13:09,914 første verdenskrig, anden verdenskrig. 231 00:13:09,997 --> 00:13:12,750 Disse begivenheder fører til revolution. 232 00:13:12,833 --> 00:13:14,877 Og dusinvis af monarkier faldt. 233 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 Vi flygtede fra Ungarn 234 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 og efterlod alting, 235 00:13:19,465 --> 00:13:22,968 og de næste år levede vi 236 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 som flygtninge. 237 00:13:25,554 --> 00:13:28,057 Japan tabte anden verdenskrig. 238 00:13:28,140 --> 00:13:31,685 Kejseren får frataget denne idé om 239 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 at være et guddommeligt væsen. Han er dødelig. 240 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Japan blev også frataget sine kolonier. 241 00:13:38,734 --> 00:13:42,571 Men ikke Storbritannien, og siden de var på vindernes side, 242 00:13:42,655 --> 00:13:44,698 nød de en del velvilje. 243 00:13:44,782 --> 00:13:49,119 Monarkiet måtte finde ud af, hvordan det ændrede sin adfærd, 244 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 sit offentlige billede, 245 00:13:50,996 --> 00:13:54,333 for at overleve i demokratiets æra. 246 00:13:54,416 --> 00:13:57,419 Så de tog deres kroner og kåber af 247 00:13:57,503 --> 00:13:59,672 og gik ud på gaden. 248 00:13:59,755 --> 00:14:01,465 Kongefamilien udviklede 249 00:14:01,549 --> 00:14:05,886 en meget bevidst strategi for at opbygge relationer til offentligheden. 250 00:14:05,970 --> 00:14:10,474 De er fast besluttede på at gøre deres naturlige fjender, arbejderklassen, 251 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 til allierede. 252 00:14:12,184 --> 00:14:15,271 Denne type genopfindelse 253 00:14:15,354 --> 00:14:17,481 er kernen i deres overlevelse. 254 00:14:18,023 --> 00:14:19,358 Overalt. 255 00:14:20,109 --> 00:14:22,403 Den 6. august, 1962, 256 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 blev Jamaica en selvstændig nation. 257 00:14:25,364 --> 00:14:29,118 Jeg var 11, da vi blev selvstændige. 258 00:14:29,201 --> 00:14:31,662 Det var en stor anledning. 259 00:14:31,745 --> 00:14:36,500 Vi gik fra at være en koloni til at være et selvstændigt land. 260 00:14:36,584 --> 00:14:38,752 Men der var en hage ved det. 261 00:14:39,378 --> 00:14:41,422 Et af paradokserne var, 262 00:14:41,505 --> 00:14:45,342 da prinsesse Margaret kom for at repræsentere dronningen. 263 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 Det skete i hele verden. 264 00:14:48,679 --> 00:14:51,682 Vi ser omhyggeligt koreograferede scener. 265 00:14:51,765 --> 00:14:54,852 De bliver, ifølge de billeder vi ser i aviserne, 266 00:14:54,935 --> 00:14:56,979 budt velkommen af de lokale. 267 00:14:57,062 --> 00:15:01,066 De har forsøgt at præsentere denne idé om, at imperiet, Commonwealth, 268 00:15:01,150 --> 00:15:05,529 er karakteriseret af ideer om harmoni, sammenhold, demokrati, lighed. 269 00:15:05,613 --> 00:15:07,906 Men længe 270 00:15:07,990 --> 00:15:12,703 havde monarkiet haft et imperie bygget på undertrykkelse og vold. 271 00:15:13,412 --> 00:15:17,875 Af de 63 britiske kolonier, som fik uafhængighed i det 20. århundrede, 272 00:15:17,958 --> 00:15:21,128 valgte næsten halvdelen at indtræde i Commonwealth, 273 00:15:21,211 --> 00:15:23,672 og 15 af dem er stadig. 274 00:15:24,757 --> 00:15:28,886 Med andre ord er dronning Elizabeth II deres dronning. 275 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 I de tidlige uafhængighedsdage ville der være mange individer, 276 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 som kun kendte et Jamaica under britisk styre. 277 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 Vi plejede at synge: 278 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 "Hør Britannia, Britannia styrer bølgerne. 279 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 Briter skal aldrig blive slaver." 280 00:15:44,193 --> 00:15:48,238 Og det slog aldrig vores lærere, at vi var børn af slaver. 281 00:15:48,322 --> 00:15:50,991 Hvordan kunne vi synge sådan en dum sang? 282 00:15:51,075 --> 00:15:54,286 Fordi vi identificerede os med briterne. 283 00:15:54,370 --> 00:15:55,788 Vi var briter. 284 00:15:56,372 --> 00:15:59,458 Hvert år åbner Jamaicas parlament med dette. 285 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 Mænd i britisk militæruniform, 286 00:16:02,294 --> 00:16:04,922 britiske klæder og parykker. 287 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 Og en tale fra Jamaicas generalguvernør, 288 00:16:07,633 --> 00:16:10,886 udnævnt af Englands dronning til at repræsentere hende. 289 00:16:10,969 --> 00:16:15,140 Hun gav ham også et kongeligt insignie der var en del af hans uniform, 290 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 indtil det for nyligt blev kritiseret. 291 00:16:18,477 --> 00:16:22,648 Billedet på St. Michael-insigniaet 292 00:16:22,731 --> 00:16:27,820 er af en ærkeengel, der står med foden på djævelens hals. 293 00:16:27,903 --> 00:16:31,824 Og folk begyndte at se den symbolske forbindelse 294 00:16:31,907 --> 00:16:35,452 mellem en hvid kolonial herre, 295 00:16:35,536 --> 00:16:37,830 der undertrykte en sort undersåt. 296 00:16:37,913 --> 00:16:40,332 Man tænkte: "Vent lige lidt." 297 00:16:40,416 --> 00:16:44,586 Selv generalguvernøren har sagt, at han vil genoverveje det. 298 00:16:45,212 --> 00:16:49,842 Dronningen ejer teknisk set hele det offentlige Jamaica, 299 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 og hovedstaden har en fremtrædende statue af dronning Victoria. 300 00:16:53,971 --> 00:16:59,017 Og sandheden er, at det er ting, der er forblevet, 301 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 som vi ikke altid tænker over, 302 00:17:01,729 --> 00:17:05,983 men som underbevidst florerer i sindet. 303 00:17:06,066 --> 00:17:09,028 At have dronningen som statsoverhoved 304 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 er et klassisk eksempel på mentalt slaveri. 305 00:17:11,822 --> 00:17:14,533 At vi skal frigøre os selv 306 00:17:14,616 --> 00:17:18,454 fra nogle af de traditioner, der binder os til fortiden 307 00:17:18,537 --> 00:17:21,832 og ikke gør os i stand til at få vores fulde frihed. 308 00:17:22,541 --> 00:17:26,295 Men den historie vil monarkiet ikke fortælle. 309 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 Politik er ikke længere dets image. 310 00:17:29,048 --> 00:17:30,132 Det er personligt. 311 00:17:30,799 --> 00:17:34,178 At være chef for Commonwealth indebærer ophold i udlandet. 312 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Og det offer kan overværes af os herhjemme 313 00:17:37,139 --> 00:17:40,517 fra disse glimt af lykke hos den kongelige familie, 314 00:17:40,601 --> 00:17:42,519 når de alle er sammen derhjemme. 315 00:17:43,812 --> 00:17:48,484 Monarkiet har forvandlet denne idé om familie til en forretning. 316 00:17:48,567 --> 00:17:52,279 Og til en meget succesrig forretning. Det handler om følelser. 317 00:17:52,362 --> 00:17:56,366 Vi kan alle forholde os til billedet af en almindelig familie. 318 00:17:56,450 --> 00:17:58,786 Vi ser det dagligt. 319 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 Det er en af de mest populære tv-genrer, 320 00:18:01,914 --> 00:18:06,085 men de kongelige, pionerede det årtier tidligere. 321 00:18:06,168 --> 00:18:10,339 For første gang begyndte de at fejre ting som kongelige bryllupper, 322 00:18:10,422 --> 00:18:14,092 kongelige fødsler, begravelser, som nationale begivenheder. 323 00:18:14,802 --> 00:18:16,178 Og globale. 324 00:18:16,261 --> 00:18:19,348 Det anslås, at prins Williams og Harrys brylupper 325 00:18:19,431 --> 00:18:23,060 blev set af mere end en fjerdedel af jordens befolkning. 326 00:18:25,145 --> 00:18:29,733 Jeg må tilstå, at jeg så prins Harrys bryllup. 327 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Det var en stor lejlighed. 328 00:18:31,693 --> 00:18:35,489 Så i Jamaica bemærker vi de kongelige, 329 00:18:35,572 --> 00:18:38,325 men det er som opmærksomheden, 330 00:18:38,408 --> 00:18:40,244 du giver en berømthed. 331 00:18:40,327 --> 00:18:42,704 Hvorfor ser jeg de kongelige? 332 00:18:42,788 --> 00:18:45,332 Som tusind år gamle, 333 00:18:45,415 --> 00:18:47,876 er de den længste, konstant kørende 334 00:18:47,960 --> 00:18:50,546 realityshow-familie i verden. 335 00:18:50,629 --> 00:18:52,256 Og dramaet stopper aldrig. 336 00:18:52,339 --> 00:18:54,508 Mit yndlingsminde er, 337 00:18:54,591 --> 00:18:57,761 da dronningen var klædt i lyserødt, 338 00:18:57,845 --> 00:19:02,516 og da prins Harry og Meghan kyssede. 339 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 Det er ret sejt at have den tradition, 340 00:19:06,103 --> 00:19:10,649 for jeg er glad for traditioner. Jeg elsker den indflydelse, den har. 341 00:19:11,191 --> 00:19:14,611 I et demokrati tænker vi på magt på den her måde. 342 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 Fra folket til regeringen. 343 00:19:16,864 --> 00:19:20,075 Men i vores kultur gælder den gamle trekant. 344 00:19:20,158 --> 00:19:21,577 Kongelige er i toppen, 345 00:19:21,660 --> 00:19:25,581 men i stedet for at Gud giver dem deres magt, så gør medierne det. 346 00:19:25,664 --> 00:19:29,209 De bruger den, og vi accepterer den. 347 00:19:29,793 --> 00:19:33,088 Og det er nu de kongeliges strategi overalt. 348 00:19:34,131 --> 00:19:37,926 Al den medieopmærksomhed giver en masse magt, 349 00:19:38,010 --> 00:19:41,138 og ingen vidste det bedre end prinsesse Diana. 350 00:19:42,848 --> 00:19:46,268 Hun var den første kongelige, der fokuserede opmærksomheden 351 00:19:46,351 --> 00:19:47,895 hen på andre problemer. 352 00:19:47,978 --> 00:19:52,024 Prinsessen er en inspiration. Ved at tale med og røre patienter 353 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 mindsker hun fordommene, stigmaet, og frygten for aids. 354 00:19:55,402 --> 00:19:59,865 Dette besøg har overbevist mig om, at jeg fortsat skal spille en rolle 355 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 i den verdensomspændende kampagne for at forbyde landminer. 356 00:20:03,744 --> 00:20:06,413 Hun fik på mange måder en ny rolle. 357 00:20:06,496 --> 00:20:10,167 Hun præsenterede sig selv som en humanitær. 358 00:20:10,751 --> 00:20:14,963 Hendes sønner går i hendes fodspor med deres eget velgørenhedsarbejde. 359 00:20:15,047 --> 00:20:19,968 Hvad der er sket for os og andre er, at du skal prioritere dit mentale helbred. 360 00:20:20,719 --> 00:20:22,221 Men i visse sager 361 00:20:22,304 --> 00:20:26,308 er det svært at være humanitær og forblive ukontroversiel. 362 00:20:26,391 --> 00:20:29,227 Genopstanden af Black Lives Matter-bevægelsen 363 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 var et særligt vigtigt øjeblik. 364 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Storbritanniens koloniale fortid, 365 00:20:35,651 --> 00:20:38,236 Commonwealth og den britiske kongefamilie 366 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 gør det til en meget svær samtale. 367 00:20:41,448 --> 00:20:44,868 Kate og Williams velgørenhed udviste støtte på Instagram, 368 00:20:44,952 --> 00:20:47,579 men det var ikke under deres egne navne. 369 00:20:48,121 --> 00:20:52,084 De to, vi hørte fra dengang, var Harry og Meghan, 370 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 som allerede var trådt ud af institutionen. 371 00:20:55,170 --> 00:20:59,466 Prins Harry vil have social forandring. Fokus er på systemisk racisme. 372 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 Han har fået øjnene op for minoriteternes problemer. 373 00:21:02,844 --> 00:21:07,808 Vi kan ikke komme videre, medmindre vi anerkender fortiden. 374 00:21:07,891 --> 00:21:11,812 Verden indså snart, hvor personligt problemet var, 375 00:21:11,895 --> 00:21:16,316 da de i 2021 lavede et interview med Oprah, 376 00:21:16,400 --> 00:21:18,318 og tilføjede, at institutionen 377 00:21:18,402 --> 00:21:20,529 havde misset en mulighed. 378 00:21:20,612 --> 00:21:23,699 Jeg kan ikke forstå, hvordan det ikke ville blive set 379 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 som en ekstra fordel 380 00:21:26,201 --> 00:21:28,495 og en afspejling af verden. 381 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 Til alle tider, men især lige nu. 382 00:21:31,331 --> 00:21:34,876 Familien kunne ikke have ønsket et større aktiv 383 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 til Commonwealth. 384 00:21:36,670 --> 00:21:39,756 Kongefamilien svarede i en erklæring. 385 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 "Problemerne, 386 00:21:41,842 --> 00:21:44,803 især angående race, er bekymrende. 387 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 De tages meget alvorligt 388 00:21:46,680 --> 00:21:49,891 og vil blive behandlet internt af familien." 389 00:21:51,184 --> 00:21:54,271 Men for mange mennesker i Commonwealth-riger 390 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 er disse problemer mere end en familiesag. 391 00:21:57,107 --> 00:22:02,654 Det har skabt endnu en debat i Jamaica. Et individ der "regerer" over os, 392 00:22:02,738 --> 00:22:05,115 der ikke ligner os, lyder som os. 393 00:22:05,198 --> 00:22:07,492 Selv før Oprahs interview 394 00:22:07,576 --> 00:22:10,662 ville kun 30% af jamaicanerne 395 00:22:10,746 --> 00:22:13,415 beholde dronningen som statsoverhoved. 396 00:22:14,041 --> 00:22:17,669 Og Barbados meddelte, at det officielt vil fjerne hende. 397 00:22:17,753 --> 00:22:19,755 Andre lande følger måske efter. 398 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 Modsat briterne 399 00:22:23,175 --> 00:22:27,179 er den japanske kejser begyndt at konfrontere sit lands fortid. 400 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 At huske fortiden med dyb anger over den tidligere krig. 401 00:22:31,350 --> 00:22:34,770 Det kan ses som en politisk handling, 402 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 men samtidig er det noget, der har skabt 403 00:22:38,398 --> 00:22:41,360 stor respekt fra det japanske folk. 404 00:22:43,195 --> 00:22:46,698 Det kongelige eventyr har altid skåret de andre kapitler ud. 405 00:22:47,366 --> 00:22:50,327 Monarkiets udfordring i det 21. århundrede 406 00:22:50,410 --> 00:22:53,955 handler om, hvordan man bevarer den mystik og aura. 407 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 Hvis man åbner dørene for vidt, 408 00:22:56,833 --> 00:22:59,002 er auraen væk, mystikken er væk, 409 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 og man er ikke anderledes end andre. 410 00:23:02,297 --> 00:23:06,093 Folk vil have monarkiernes magi. 411 00:23:06,176 --> 00:23:07,761 Men for nogle kongelige 412 00:23:07,844 --> 00:23:11,098 har det været en tung byrde at holde fast i eventyret, 413 00:23:11,890 --> 00:23:14,226 hvilket kan koste dem deres lykke. 414 00:23:14,768 --> 00:23:18,563 For andre viste det sig at være lykken at forlade de kongelige. 415 00:23:19,606 --> 00:23:22,984 For de fleste kongelige kan det at opretholde eventyret 416 00:23:23,068 --> 00:23:26,696 betyde, at man skal konfrontere hele historien. 417 00:23:26,780 --> 00:23:31,201 Der er et afrikansk ordsprog: "Indtil løven fortæller en historie, 418 00:23:31,284 --> 00:23:33,078 hører vi ikke hele historien", 419 00:23:33,161 --> 00:23:37,332 for historien fortælles traditionelt af jægere og ikke af løverne. 420 00:23:37,416 --> 00:23:40,585 Og jeg tror, det er tid til løvens historie. 421 00:23:41,336 --> 00:23:43,296 EPILOG DEN ANDEN SIDE AF HISTORIEN 422 00:24:08,196 --> 00:24:13,201 Tekster af: Mads Jensen