1 00:00:06,005 --> 00:00:07,507 BYLO NEBYLO 2 00:00:07,590 --> 00:00:12,095 Kdysi dávno vládli králové a královny. 3 00:00:12,846 --> 00:00:16,057 Byli na vrcholu téměř každé společnosti na Zemi 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,185 a tvrdili, že jejich absolutní moc pochází od Boha. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,479 A tak to fungovalo celá tisíciletí. 6 00:00:22,605 --> 00:00:27,444 Ale v 17. století se mezi masy rozšířila radikální myšlenka. 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,821 Co když se všichni narodili sobě rovní 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,782 a lidé mají právo si vybrat, kdo jim vládne? 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,577 Byla to revoluční myšlenka, 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,912 která obrátila monarchii vzhůru nohama 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,207 a inspirovala revoluce. 12 00:00:41,291 --> 00:00:45,587 Téměř totální královská vláda na světě se scvrkla na toto. 13 00:00:46,254 --> 00:00:49,841 Zbývá jen 43 monarchií s různou mocí. 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,343 Někde mají stále absolutní moc. 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,513 Každá funguje jinak, ale každý král, 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 žádné svrchované královny nejsou, 17 00:00:57,515 --> 00:01:01,561 může rozhodovat za své občany, kteří ho nemohou sesadit. 18 00:01:02,353 --> 00:01:05,023 Takto monarchie tradičně fungují. 19 00:01:05,106 --> 00:01:07,942 Novější, zvláštní monarchie jsou tady. 20 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Někteří panovníci mají zvláštní ochranu, 21 00:01:11,071 --> 00:01:14,407 ale všichni vládnou nad demokraciemi jen symbolicky. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,493 Ale ještě nedávno 23 00:01:16,576 --> 00:01:19,621 vládli svým zemím nezpochybnitelnou mocí. 24 00:01:19,704 --> 00:01:21,456 Tak tu práci získali. 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,833 Většina z nich leží v Evropě 26 00:01:23,917 --> 00:01:27,086 nebo v bývalých britských koloniích, jako Jamajka. 27 00:01:27,170 --> 00:01:30,423 Mít anglickou královnu jako hlavu státu na Jamajce 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,635 je v 21. století nesmysl. 29 00:01:33,718 --> 00:01:35,929 Máme být postkoloniální zemí, 30 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 ale držíme se těchto imperiálních pozůstatků. 31 00:01:39,140 --> 00:01:41,518 Je načase zbavit se královny jako hlavy státu. 32 00:01:42,685 --> 00:01:45,814 V Británii však podporuje monarchii většina lidí. 33 00:01:45,897 --> 00:01:49,275 Ve skutečnosti každá ceremoniální monarchie kromě jediné 34 00:01:49,359 --> 00:01:52,112 má ve své domovské zemi podporu většiny. 35 00:01:53,196 --> 00:01:56,533 Částečně proto, že nám prodávají pohádku. 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 Všichni jsme vyrůstali na pohádkách. 37 00:01:58,868 --> 00:02:02,330 Políbíte žábu a ta se promění v prince. 38 00:02:02,413 --> 00:02:06,251 Na takových příbězích vyrostli mnozí z nás. 39 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 Ty pohádkové chvíle, velkolepé svatby, 40 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 taková podívaná. 41 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 To jsou věci, o kterých se jen sní. 42 00:02:13,967 --> 00:02:16,845 Je to trochu ztělesnění Disneyho pohádek. 43 00:02:17,512 --> 00:02:20,849 Tato fantazie, kterou britská královská rodina dotáhla k dokonalosti, 44 00:02:20,932 --> 00:02:25,061 je z velké části důvodem, proč královské rodiny přežívají. 45 00:02:26,104 --> 00:02:29,983 Hlavním cílem královské rodiny je přežití. 46 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 Jako elitní instituce 47 00:02:32,068 --> 00:02:35,113 se víc než o cokoli jiného starají o pokračování. 48 00:02:35,196 --> 00:02:37,782 Tak jak to dělají? 49 00:02:37,866 --> 00:02:40,243 Jak se z nich od absolutních vládců 50 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 staly pohádkové celebrity? 51 00:02:42,829 --> 00:02:45,415 A jak dlouho ta fantazie vydrží? 52 00:02:47,208 --> 00:02:49,919 Teď oblékají královně královský plášť. 53 00:02:51,754 --> 00:02:54,674 Japonci mu říkají božský císař. 54 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 Jak Británie zvládne udržet tuto strukturu roztroušenou po světě pohromadě 55 00:02:59,387 --> 00:03:02,098 má na konci války obrovský význam pro budoucnost. 56 00:03:02,682 --> 00:03:05,935 Desítky tisíc lidí lemovaly ulice, aby zahlédly královský pár. 57 00:03:06,644 --> 00:03:09,939 Tohle byla královská pohádková svatba jako žádná jiná. 58 00:03:12,066 --> 00:03:16,154 Královská rodina má v našich srdcích úctu a lásku. 59 00:03:16,237 --> 00:03:18,031 Jejich štěstí je naše štěstí. 60 00:03:20,700 --> 00:03:24,412 KRÁLOVÉ A KRÁLOVNY 61 00:03:25,747 --> 00:03:28,958 Je fascinující sledovat ceremoniální monarchy. 62 00:03:29,042 --> 00:03:32,962 Mají všechny královské symboly, které čekáte od starých králů a královen. 63 00:03:33,046 --> 00:03:36,633 Koruny, trůny, paláce. 64 00:03:36,716 --> 00:03:39,052 Ale jsou prakticky bezmocní. 65 00:03:39,135 --> 00:03:42,180 Dokonce i nejslavnější panovnice na světě, 66 00:03:42,263 --> 00:03:44,474 britská královna Alžběta II., 67 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 je jen figurka. 68 00:03:46,601 --> 00:03:49,228 Nemá politickou moc jako takovou. 69 00:03:49,312 --> 00:03:52,148 Netvoří zákony. 70 00:03:52,232 --> 00:03:54,567 Nemá ovlivňovat 71 00:03:54,651 --> 00:03:58,112 politiku různých politiků nebo stran. 72 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 Místo toho dělají panovníci symbolické věci, 73 00:04:00,990 --> 00:04:03,701 třeba oficiálně zahajují jednání parlamentu proslovy, 74 00:04:04,535 --> 00:04:07,830 hostí monarchy a prezidenty z celého světa 75 00:04:08,414 --> 00:04:10,583 a stojí na balkónech 76 00:04:10,667 --> 00:04:12,627 a mávají. 77 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 To dělají moc rádi. 78 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 ŠPANĚLSKÁ KRÁLOVSKÁ RODINA 79 00:04:17,840 --> 00:04:22,136 Když nemáte politickou moc, jste vlastně nespokojený, 80 00:04:22,220 --> 00:04:26,641 že nemůžete činit rozhodnutí, se kterými by pak veřejnost nesouhlasila. 81 00:04:26,724 --> 00:04:30,937 Takže klíčem k moderní ústavní monarchii je nestrannost. 82 00:04:31,020 --> 00:04:34,983 Líbí se mi jejich apolitická povaha. Nezaujímají žádné postoje. 83 00:04:35,066 --> 00:04:37,860 Mít neutrální postavu, 84 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 která stojí nad banální politikou, 85 00:04:39,904 --> 00:04:41,572 není možné získat, 86 00:04:41,656 --> 00:04:44,575 pokud ta figurka, hlava státu, 87 00:04:44,659 --> 00:04:46,119 byla zvolena. 88 00:04:46,202 --> 00:04:49,956 Mají také neuvěřitelnou moc sjednotit zemi. 89 00:04:50,039 --> 00:04:53,376 Stačí se podívat na nedávnou pandemii, 90 00:04:53,459 --> 00:04:56,838 jak královna dokázala spojit zemi. 91 00:04:56,921 --> 00:05:01,301 Měli bychom čerpat útěchu z toho, že i když nás ještě čekají těžké chvíle, 92 00:05:01,801 --> 00:05:03,219 lepší dny se vrátí. 93 00:05:03,720 --> 00:05:06,597 Může to též přinášet uklidňující pocit kontinuity, 94 00:05:06,681 --> 00:05:10,727 když desítky let vidíte stále stejnou postavu. 95 00:05:11,394 --> 00:05:13,896 A stejnou rodinu po staletí. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,815 KAPITOLA 2 POKREVNÍ PŘÍBUZENSTVÍ 97 00:05:18,901 --> 00:05:22,113 GÉZA HABSBURSKÝ, CÍSAŘSKÁ VÝSOST ARCIVÉVODA RAKOUSKÝ 98 00:05:22,196 --> 00:05:25,366 Tohle je můj prapradědeček 99 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 rakouský císař František Josef. 100 00:05:30,496 --> 00:05:31,831 Císař František Josef 101 00:05:31,914 --> 00:05:36,210 byl tehdy nejdéle vládnoucí panovník v Evropě. 102 00:05:37,128 --> 00:05:40,173 Pocházel z hlavní linie Habsburků. 103 00:05:40,256 --> 00:05:44,302 Habsburkové patří k nejstarším evropským královským dynastiím. 104 00:05:44,385 --> 00:05:48,181 Gézovi předci vládli více než 600 let. 105 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 Dnes žije v Bronxville v New Yorku. 106 00:05:53,186 --> 00:05:57,148 Tady ve Spojených státech jsem jen obyčejný občan, 107 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 ale v Evropě existuje mnoho kruhů, 108 00:06:00,318 --> 00:06:04,697 kde se Habsburkové stále považují za něco výjimečného. 109 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 Jiní Habsburkové takové štěstí neměli. 110 00:06:08,159 --> 00:06:11,996 Jedna větev rodiny, která se oddělila v 16. století, 111 00:06:12,080 --> 00:06:16,125 se tak snažila udržet moc v rámci své pokrevní linie, 112 00:06:16,209 --> 00:06:17,877 že se mezi sebou brali navzájem. 113 00:06:18,378 --> 00:06:19,629 Hodně. 114 00:06:19,712 --> 00:06:22,548 Bratranci a sestřenice, strýcové a neteře, 115 00:06:22,632 --> 00:06:24,133 další bratranci a sestřenice, 116 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 což mělo nešťastné následky. 117 00:06:27,178 --> 00:06:30,807 Třeba vyčnívající habsburskou čelist. 118 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 Byla to tak velká deformace, 119 00:06:32,809 --> 00:06:38,314 že se ji malíři a sochaři snažili zakrývat. 120 00:06:38,898 --> 00:06:41,359 Kvůli těmto vzájemným sňatkům 121 00:06:41,442 --> 00:06:43,069 v roce 1700, 122 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 protože se už žádné děti nenarodily, 123 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 vymřela španělská linie. 124 00:06:48,866 --> 00:06:52,912 Pro Gézu je největší přínos toho, že není vládnoucí panovník, 125 00:06:52,995 --> 00:06:55,039 že si může vybrat, koho si vezme. 126 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 Jsem neskutečně požehnaný, 127 00:06:58,751 --> 00:07:02,088 že jsem si nemusel vzít šlechtičnu. 128 00:07:02,171 --> 00:07:04,924 Mám výjimečnou ženu, 129 00:07:05,007 --> 00:07:09,470 která má stejné zájmy jako já. 130 00:07:09,554 --> 00:07:12,181 Mám opravdu štěstí. 131 00:07:12,890 --> 00:07:15,977 Většina ceremoniálních královských rodin uvolnila pravidla. 132 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Královna Alžběta si vzala třetího bratrance. 133 00:07:18,604 --> 00:07:20,606 Oba mají za předka královnu Viktorii. 134 00:07:21,107 --> 00:07:24,819 Ale její vnoučata měla mnohem větší svobodu ve volbě partnerů. 135 00:07:25,319 --> 00:07:28,823 A v téměř polovině zemí s ceremoniálními panovníky 136 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 může být dalším panovníkem královna. 137 00:07:31,784 --> 00:07:34,787 Modernizace může být klíčem k přežití. 138 00:07:35,955 --> 00:07:39,250 Japonská monarchie je nejdéle vládnoucí 139 00:07:39,333 --> 00:07:42,879 dědičnou a pokračující dynastií na světě. 140 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 Stávající císař je ve skutečnosti 126. japonský císař. 141 00:07:48,467 --> 00:07:51,679 A současná císařovna Masako čelila velkému tlaku, 142 00:07:51,762 --> 00:07:53,556 aby porodila 127. 143 00:07:54,640 --> 00:07:57,310 Tak moc, až se stáhla do ústraní. 144 00:07:58,477 --> 00:08:01,230 Když konečně porodila, bylo to děvče. 145 00:08:01,814 --> 00:08:04,400 Dívky ze zákona nemohou nastoupit na trůn. 146 00:08:05,067 --> 00:08:07,361 I když je dcerou císaře, 147 00:08:07,445 --> 00:08:09,780 budoucnost této tisícileté dynastie 148 00:08:09,864 --> 00:08:12,074 spočívá na ramenou tohoto chlapce. 149 00:08:12,700 --> 00:08:13,951 Její malý bratranec. 150 00:08:14,035 --> 00:08:18,873 Toto nástupnictví bude pro Japonsko velkou výzvou. 151 00:08:18,956 --> 00:08:22,251 Hrozí jim, že opravdu vymřou. 152 00:08:22,335 --> 00:08:26,172 V žádné monarchii se základní pravidlo nezměnilo. 153 00:08:26,255 --> 00:08:28,216 Moc se dědí. 154 00:08:28,799 --> 00:08:30,718 A peníze také. 155 00:08:30,801 --> 00:08:32,595 TŘETÍ KAPITOLA BOHATSTVÍ 156 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 Většina ceremoniálních monarchií získává peníze z daní. 157 00:08:41,395 --> 00:08:43,397 Každá země je počítá jinak, 158 00:08:43,481 --> 00:08:46,943 ale žádná nedostává tolik jako britská královská rodina. 159 00:08:48,194 --> 00:08:50,404 Někdo věří, že ta investice se vyplatí, 160 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 protože generuje velké příjmy z turismu. 161 00:08:53,366 --> 00:08:57,453 Podle některých odhadů ročně přes 700 milionů dolarů. 162 00:08:57,954 --> 00:09:00,248 Ale to se těžko počítá. 163 00:09:00,831 --> 00:09:04,585 Buckinghamský palác přiláká ročně asi 15 miliónů návštěvníků, 164 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 ale zámek ve Versailles navštíví 10 miliónů lidí 165 00:09:08,047 --> 00:09:11,467 a Francie nemá královskou rodinu celá staletí. 166 00:09:13,177 --> 00:09:16,514 Britská monarchie se ale nespoléhá jen na peníze z daní. 167 00:09:17,515 --> 00:09:20,017 Soukromě vlastní velkolepé nemovitosti 168 00:09:20,101 --> 00:09:22,019 koupené z veřejných zdrojů. 169 00:09:22,103 --> 00:09:24,355 Drahé sbírky. 170 00:09:25,022 --> 00:09:27,525 A dále investice, o kterých nevíme, 171 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 i když jsme v roce 2017 nahlédli. 172 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 Je to jeden z největších úniků dat v historii. 173 00:09:33,030 --> 00:09:36,325 Miliony uniklých dokumentů odhalují, jak mocní a bohatí, 174 00:09:36,409 --> 00:09:40,788 včetně královny, tajně investují obrovské množství peněz v daňových rájích. 175 00:09:40,871 --> 00:09:44,292 Asi deset milionů liber z osobního jmění královny 176 00:09:44,375 --> 00:09:46,419 bylo vyplaceno do fondů na Bermudách. 177 00:09:46,502 --> 00:09:49,839 Pro historika, jako jsem já, je fascinující, 178 00:09:49,922 --> 00:09:54,427 jak jsou královské finance záhadné. 179 00:09:54,510 --> 00:09:57,179 Nevíme, co mají. 180 00:09:57,263 --> 00:09:58,848 Nevíme, kde to mají. 181 00:09:59,598 --> 00:10:02,143 Ale víme, že spousta počátečního kapitálu 182 00:10:02,226 --> 00:10:06,606 pochází od jejich královských poddaných z doby, kdy měli absolutní moc. 183 00:10:07,189 --> 00:10:09,734 Nižší třídy musely platit daně 184 00:10:09,817 --> 00:10:13,863 výměnou za laskavost, půdu, ochranu nebo taky nic. 185 00:10:14,363 --> 00:10:17,992 Panovníci mohli dostat, co chtěli. Jejich slovo bylo zákon. 186 00:10:18,075 --> 00:10:21,120 Ty peníze použili na stavbu paláců, 187 00:10:21,203 --> 00:10:24,248 které v Japonsku a Británii 188 00:10:24,332 --> 00:10:25,750 stále nazývají domovem. 189 00:10:26,792 --> 00:10:29,629 Ty peníze utratili také za válčení. 190 00:10:29,712 --> 00:10:31,839 Čím víc území dobyli, 191 00:10:31,922 --> 00:10:36,302 tím víc měli lidí z nižších tříd a mohli získat víc bohatství 192 00:10:36,385 --> 00:10:39,347 na financování dalších válek a vytváření dalších poddaných. 193 00:10:39,430 --> 00:10:40,973 A pořád dokola. 194 00:10:41,474 --> 00:10:44,518 A pod tím byla ještě další vrstva. 195 00:10:45,144 --> 00:10:46,020 Otroctví. 196 00:10:47,480 --> 00:10:53,444 V 15. století začaly evropské mocnosti dobývat půdu a lidi v zámoří, 197 00:10:53,569 --> 00:10:56,697 dokud evropští panovníci nevládli téměř celému světu. 198 00:10:57,406 --> 00:11:00,576 To inspirovalo Japonsko k napadení sousedů 199 00:11:00,660 --> 00:11:02,578 a vybudování vlastního impéria. 200 00:11:03,746 --> 00:11:07,375 Ale Britské impérium bylo největší, jaké kdy svět viděl. 201 00:11:07,875 --> 00:11:10,127 V roce 1655 napadlo Jamajku 202 00:11:10,211 --> 00:11:12,838 a udělalo z ní nový klenot své říše. 203 00:11:13,839 --> 00:11:16,675 Britové založili Královskou africkou společnost, 204 00:11:16,759 --> 00:11:21,097 která do Ameriky vozila víc zotročených Afričanů 205 00:11:21,180 --> 00:11:24,141 než kdy kterákoli jiná instituce. 206 00:11:25,142 --> 00:11:28,521 Od Karla II. až po krále Williama III. 207 00:11:28,604 --> 00:11:32,650 měla britská královská rodina monopol na celý obchod s otroky. 208 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 Měla zisk z únosů lidí, 209 00:11:36,070 --> 00:11:38,406 které vozila z celého světa 210 00:11:38,489 --> 00:11:41,909 a prodávala majitelům plantáží jako bezplatnou pracovní sílu. 211 00:11:42,410 --> 00:11:47,623 Kolonialismus a otroctví byly nedílnou součástí monarchie. 212 00:11:47,707 --> 00:11:52,211 Taková rasistická ideologie dobytí. 213 00:11:52,294 --> 00:11:54,296 Hlavním úkolem impéria 214 00:11:54,380 --> 00:11:57,717 bylo sbírat poddané po celém světě. 215 00:11:58,551 --> 00:12:02,680 Za vlády Williama III. ztratila Královská africká společnost monopol. 216 00:12:03,180 --> 00:12:06,851 Královská rodina byla klíčovými investory do obchodu s otroky, 217 00:12:06,934 --> 00:12:09,603 a ten se stal jedním z největších britských odvětví, 218 00:12:09,687 --> 00:12:12,648 kde se obchodovalo s téměř třemi milióny lidí 219 00:12:13,649 --> 00:12:16,277 a mnoho zúčastněných na tom zbohatlo. 220 00:12:16,861 --> 00:12:18,446 A ty peníze se sčítají. 221 00:12:19,155 --> 00:12:21,782 Podle jedné velké studie dluží Británie Jamajce 222 00:12:21,866 --> 00:12:24,785 nejméně tři biliony dolarů na odškodném 223 00:12:24,869 --> 00:12:27,037 hlavně za práci zotročených lidí. 224 00:12:27,830 --> 00:12:31,584 Za celý Karibik je to 9,7 bilionu. 225 00:12:32,209 --> 00:12:35,087 Sledujte stopu peněz a uvidíte, 226 00:12:35,171 --> 00:12:39,091 jaký zisk mělo Britské impérium ze svých kolonií po celém světě. 227 00:12:39,175 --> 00:12:42,762 Musíme uznat, že se stala závažná nespravedlnost 228 00:12:42,845 --> 00:12:46,515 a její dědictví stále přetrvává. 229 00:12:46,599 --> 00:12:50,728 Britské bohatství vzniklo z otroctví. 230 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 Obchod s otroky skončil na začátku 19. století, 231 00:12:54,732 --> 00:12:58,694 ale světová impéria zůstala silná až do dalšího století. 232 00:12:59,945 --> 00:13:02,907 Bitva na kontinentu se stává totální válkou Evropy. 233 00:13:04,074 --> 00:13:06,994 Velké šoky 20. století, 234 00:13:07,077 --> 00:13:09,914 první světová válka, druhá světová válka. 235 00:13:09,997 --> 00:13:12,750 Tyto události vedly k revoluci. 236 00:13:12,833 --> 00:13:14,877 A padly desítky monarchií. 237 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 Utekli jsme z Maďarska, 238 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 všechno tam nechali 239 00:13:19,465 --> 00:13:25,471 a další roky jsme žili jako uprchlíci. 240 00:13:25,554 --> 00:13:28,057 Japonsko prohrálo druhou světovou válku. 241 00:13:28,140 --> 00:13:33,145 Císař už není považován za božskou bytost. 242 00:13:33,229 --> 00:13:34,814 Je pouhý smrtelník. 243 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Japonsko také přišlo o kolonie. 244 00:13:38,734 --> 00:13:42,571 Ale Británie ne a protože po válkách patřila k vítězům, 245 00:13:42,655 --> 00:13:44,740 byla velmi populární. 246 00:13:44,824 --> 00:13:49,119 Monarchie musela přijít na to, jak změnit své chování 247 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 a pověst v očích veřejnosti, 248 00:13:50,996 --> 00:13:54,333 aby přežila v době demokracie. 249 00:13:54,416 --> 00:13:57,419 Takže si sundali korunky a šaty 250 00:13:57,503 --> 00:13:59,672 a vyšli do ulic. 251 00:13:59,755 --> 00:14:02,216 Královská rodina přišla velmi rychle 252 00:14:02,299 --> 00:14:05,886 s promyšlenou strategií pro styk s veřejností. 253 00:14:05,970 --> 00:14:10,474 Je odhodlaná ze svého přirozeného nepřítele, dělnické třídy, 254 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 učinit spojence. 255 00:14:12,184 --> 00:14:15,271 Tento typ znovuzrození, tento obrat, 256 00:14:15,354 --> 00:14:17,481 je klíčem k jejich přežití. 257 00:14:18,023 --> 00:14:18,941 Všude. 258 00:14:20,109 --> 00:14:22,403 Dne 6. srpna 1962 259 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 se Jamajka stala nezávislým národem. 260 00:14:25,364 --> 00:14:29,118 V době získání nezávislosti mi bylo 11. 261 00:14:29,201 --> 00:14:31,245 Byla to významná událost. 262 00:14:31,745 --> 00:14:35,749 Měnili jsme se z kolonie na nezávislou zemi. 263 00:14:36,584 --> 00:14:38,752 Ale mělo to háček. 264 00:14:39,378 --> 00:14:41,422 Jeden z paradoxů nezávislosti byl, 265 00:14:41,505 --> 00:14:44,925 když princezna Margaret přijela reprezentovat královnu. 266 00:14:45,426 --> 00:14:48,053 Tohle se dělo po celém světě. 267 00:14:48,679 --> 00:14:51,682 To, co vidíme, jsou pečlivě připravené scény. 268 00:14:51,765 --> 00:14:54,852 Podle záběrů, které vidíme ve zprávách, 269 00:14:54,935 --> 00:14:57,021 je místní vítají. 270 00:14:57,104 --> 00:15:01,025 Snažili se představit myšlenku, že impérium, nyní Commonwealth, 271 00:15:01,108 --> 00:15:05,529 charakterizuje myšlenka harmonie, jednoty, demokracie, rovnoprávnosti. 272 00:15:05,613 --> 00:15:07,906 A přesto takovou dobu 273 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 držela monarchie pohromadě impérium 274 00:15:10,826 --> 00:15:12,703 na základě utlačování a násilí. 275 00:15:13,412 --> 00:15:14,955 Ze 63 britských kolonií, 276 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 které získaly nezávislost ve 20. století, 277 00:15:17,958 --> 00:15:21,211 se téměř půlka z nich rozhodla být součástí Commonwealthu 278 00:15:21,295 --> 00:15:23,505 a 15 jich stále je. 279 00:15:24,757 --> 00:15:28,886 Jinými slovy, královna Alžběta II. je jejich královna. 280 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 V raných dobách nezávislosti existovalo hodně lidí, 281 00:15:33,724 --> 00:15:37,227 kteří Jamajku znali jen pod britskou vládou. 282 00:15:37,311 --> 00:15:38,395 Zpívali jsme: 283 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 „Vládni, Británie, Británie vládne vlnám. 284 00:15:41,899 --> 00:15:44,151 Britové nikdy nebudou otroky.“ 285 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 A naše učitele nikdy nenapadlo, že jsme děti otroků. 286 00:15:48,322 --> 00:15:50,991 Jak jsme mohli zpívat tak hloupou písničku? 287 00:15:51,075 --> 00:15:54,286 Protože jsme se ztotožnili s Brity. 288 00:15:54,370 --> 00:15:55,788 Byli jsme Britové. 289 00:15:56,372 --> 00:15:59,458 Každý rok se takto otevírá jamajský sněm. 290 00:15:59,541 --> 00:16:02,252 Muži ve vojenských uniformách v britském stylu, 291 00:16:02,336 --> 00:16:04,922 britská roucha a paruky. 292 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 A projev generálního guvernéra Jamajky, 293 00:16:07,633 --> 00:16:10,886 jmenovaného anglickou královnou, aby ji zastupoval. 294 00:16:10,969 --> 00:16:15,140 Dala mu také královský odznak, který byl součástí jeho uniformy, 295 00:16:15,224 --> 00:16:18,394 než byl nedávno zpochybněn. 296 00:16:18,477 --> 00:16:22,648 Na obrázku na odznaku svatého Michaela 297 00:16:22,731 --> 00:16:27,820 je archanděl s nohou na krku ďábla. 298 00:16:27,903 --> 00:16:31,824 A lidé v něm začali vidět symbolické spojení 299 00:16:31,907 --> 00:16:35,494 s bílým koloniálním pánem, 300 00:16:35,577 --> 00:16:37,830 který utlačuje černého poddaného. 301 00:16:37,913 --> 00:16:40,332 Zarazí vás to. 302 00:16:40,416 --> 00:16:44,586 Dokonce i samotný guvernér řekl, že to přezkoumá. 303 00:16:45,212 --> 00:16:49,842 Královna technicky vlastní veškerou veřejnou půdu na Jamajce 304 00:16:49,925 --> 00:16:53,470 a v hlavním městě stojí velká socha královny Viktorie. 305 00:16:53,971 --> 00:16:59,017 A pravdou je, že to jsou věci, které přetrvávají. 306 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 Ani si to neuvědomujeme, 307 00:17:01,729 --> 00:17:05,983 ale nevědomky nám mění myšlení. 308 00:17:06,066 --> 00:17:09,028 Mít královnu jako hlavu státu 309 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 je klasický příklad mentálního otroctví. 310 00:17:11,822 --> 00:17:14,575 Potřebujeme se osvobodit 311 00:17:14,658 --> 00:17:18,454 od těchto tradic, které nás poutají k minulosti 312 00:17:18,537 --> 00:17:21,415 a neumožňují nám být zcela svobodnými. 313 00:17:22,541 --> 00:17:26,336 Ale tahle historie není příběh, který chce monarchie vyprávět. 314 00:17:26,420 --> 00:17:28,589 Její značka už není politická. 315 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 Je osobní. 316 00:17:30,799 --> 00:17:34,136 Být hlavou Commonwealthu znamená dlouhé cesty do zahraničí. 317 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 A jaká to je oběť, můžeme vidět 318 00:17:37,139 --> 00:17:40,517 z těchto záblesků štěstí, které přichází do královské rodiny, 319 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 když jsou všichni spolu doma. 320 00:17:43,812 --> 00:17:48,484 Monarchie proměnila myšlenku rodiny na firmu. 321 00:17:48,567 --> 00:17:52,279 A to velmi úspěšnou firmu. Jde o emoce. 322 00:17:52,362 --> 00:17:56,366 Všichni se můžeme ztotožnit s představou obyčejné rodiny. 323 00:17:56,450 --> 00:17:58,786 To dnes vidíme každý den. 324 00:17:58,869 --> 00:18:01,830 Je to jeden z nejoblíbenějších televizních žánrů, 325 00:18:01,914 --> 00:18:05,667 jehož průkopníky však byly mnohem dříve královské rodiny. 326 00:18:06,168 --> 00:18:10,339 Poprvé začali slavit události jako královské svatby, 327 00:18:10,422 --> 00:18:12,508 narození dětí, pohřby, 328 00:18:12,591 --> 00:18:14,092 jako celonárodní událost. 329 00:18:14,802 --> 00:18:16,178 A také globální. 330 00:18:16,261 --> 00:18:19,348 Odhaduje se, že svatby princů Williama a Harryho 331 00:18:19,431 --> 00:18:22,768 sledovala více než čtvrtina lidí na světě. 332 00:18:25,229 --> 00:18:29,733 Musím se přiznat, že jsem se dívala svatbu prince Harryho. 333 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Byla to velká událost. 334 00:18:31,693 --> 00:18:35,489 Takže na Jamajce věnujeme královské rodině pozornost, 335 00:18:35,572 --> 00:18:38,325 ale takovou, 336 00:18:38,408 --> 00:18:40,244 jakou věnujete celebritám. 337 00:18:40,327 --> 00:18:42,204 Proč sleduju královskou rodinu? 338 00:18:42,788 --> 00:18:45,332 Protože tato tisíc let stará rodina 339 00:18:45,415 --> 00:18:50,587 je nejdelší a nejdéle pokračující reality show na světě. 340 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 To drama nikdy neskončí. 341 00:18:52,339 --> 00:18:54,508 Moje oblíbená vzpomínka je, 342 00:18:54,591 --> 00:18:57,386 když se královna oblékla do růžové 343 00:18:57,886 --> 00:19:02,516 a Princ Harry a Meghan se políbili. 344 00:19:02,599 --> 00:19:06,019 Je skvělé, že tu tradici máme, 345 00:19:06,103 --> 00:19:08,897 protože se považuju za tradicionalistku. 346 00:19:08,981 --> 00:19:10,649 Líbí se mi její vliv. 347 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 V demokracii si myslíme, že moc funguje takhle. 348 00:19:14,695 --> 00:19:16,822 Od lidí k vládě. 349 00:19:16,905 --> 00:19:20,075 Ale v naší kultuře máme stále tento starý trojúhelník. 350 00:19:20,158 --> 00:19:21,577 Nahoře jsou králové, 351 00:19:21,660 --> 00:19:25,581 ale moc jim nedává Bůh, ale média. 352 00:19:25,664 --> 00:19:29,209 Využívají je a nám se to líbí. 353 00:19:29,793 --> 00:19:33,088 A to je strategie všech dnešních královských rodin. 354 00:19:34,131 --> 00:19:37,551 Všechna ta mediální pozornost jim propůjčuje moc 355 00:19:38,051 --> 00:19:41,013 a nikdo to nevěděl líp než princezna Diana. 356 00:19:42,848 --> 00:19:44,933 Byla první z královské rodiny, 357 00:19:45,017 --> 00:19:47,895 kdo tuto pozornost přesměroval na jiné problémy. 358 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Princezna je inspirací. 359 00:19:50,188 --> 00:19:52,107 Dotykem a mluvením s pacienty 360 00:19:52,191 --> 00:19:55,319 snižuje předsudky, stigma a strach z AIDS. 361 00:19:55,402 --> 00:19:59,865 Tato návštěva mě přesvědčila, že musím hrát roli 362 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 v celosvětové kampani za zákaz nášlapných min. 363 00:20:03,744 --> 00:20:06,413 V mnoha ohledech převzala novou roli. 364 00:20:06,496 --> 00:20:10,167 Prezentovala se jako dobrodinec. 365 00:20:10,751 --> 00:20:14,963 Její synové pokračovali v jejích stopách s vlastní charitativní prací. 366 00:20:15,047 --> 00:20:17,341 Co se stalo mezi námi a ostatními je, 367 00:20:17,424 --> 00:20:19,968 že musíte upřednostnit své duševní zdraví. 368 00:20:20,594 --> 00:20:22,221 Ale za jistých okolností 369 00:20:22,304 --> 00:20:26,308 je těžké být dobrodinec a nebýt kontroverzní. 370 00:20:26,391 --> 00:20:29,227 Oživení hnutí Black Lives Matter 371 00:20:29,311 --> 00:20:31,939 byla obzvlášť důležitá chvíle. 372 00:20:32,022 --> 00:20:35,484 Vzhledem ke koloniální minulosti Velké Británie, 373 00:20:35,567 --> 00:20:38,236 Commonwealthu a britské královské rodiny 374 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 je to velmi těžká konverzace. 375 00:20:41,448 --> 00:20:44,785 Charita Kate a Williama vyjádřila podporu na Instagramu, 376 00:20:44,868 --> 00:20:47,579 ale nikoli jejich jménem. 377 00:20:48,121 --> 00:20:52,084 Ti, kteří se tehdy ozvali, byli Harry a Meghan, 378 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 kteří už z institutu královské rodiny vystoupili. 379 00:20:55,170 --> 00:20:57,422 Mise prince Harryho je společenská změna. 380 00:20:57,506 --> 00:20:59,466 Teď se zaměřuje na systémový rasismus. 381 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 Uvědomil si problémy, kterým čelí menšiny. 382 00:21:02,844 --> 00:21:05,847 Nemůžeme se posunout dál, 383 00:21:05,931 --> 00:21:07,808 pokud neuznáme minulost. 384 00:21:07,891 --> 00:21:11,812 Svět se brzy dozvěděl, jak je to osobní, 385 00:21:11,895 --> 00:21:16,316 když šli v roce 2021 na senzační interview s Oprah 386 00:21:16,400 --> 00:21:20,529 a dodali, že královská rodina promarnila příležitost. 387 00:21:20,612 --> 00:21:23,699 Nikdy jsem nepochopila, jak to, že to nevnímají 388 00:21:24,574 --> 00:21:26,118 jako další výhodu 389 00:21:26,201 --> 00:21:28,495 a odraz reality. 390 00:21:28,578 --> 00:21:30,789 Vždy, ale hlavně právě teď. 391 00:21:31,331 --> 00:21:34,459 Tady máte jeden z největších přínosů pro Commonwealth, 392 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 jaký by si rodina mohla přát. 393 00:21:36,670 --> 00:21:39,756 Královská rodina odpověděla prohlášením. 394 00:21:40,340 --> 00:21:41,633 „Vznesené problémy, 395 00:21:41,717 --> 00:21:44,803 hlavně otázky rasy, jsou znepokojivé. 396 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 Bereme je velice vážně 397 00:21:46,680 --> 00:21:49,891 a rodina je bude řešit soukromě.“ 398 00:21:51,184 --> 00:21:54,271 Ale pro mnoho lidí, kteří žijí na území Commonwealthu, 399 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 nejsou tyto problémy jen rodinná záležitost. 400 00:21:57,107 --> 00:21:59,192 Na Jamajce to vyvolalo další debatu. 401 00:21:59,276 --> 00:22:02,738 Člověk, který nám „vládne“ 402 00:22:02,821 --> 00:22:05,115 a nevypadá jako my, nezní jako my. 403 00:22:05,198 --> 00:22:07,492 Ještě před interview s Oprah 404 00:22:07,576 --> 00:22:10,662 chtělo jen 30 % Jamajčanů, což je historicky nejméně, 405 00:22:10,746 --> 00:22:13,415 mít dále královnu jako hlavu státu. 406 00:22:14,041 --> 00:22:17,252 A Barbados oznámil, že ji oficiálně odstraní. 407 00:22:17,753 --> 00:22:19,755 Další země mohou následovat. 408 00:22:21,590 --> 00:22:23,300 Na rozdíl od britské královské rodiny 409 00:22:23,383 --> 00:22:27,179 japonský císař začal konfrontovat imperiální minulost své země. 410 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Válečnou minulost si připomínáme s hlubokými výčitkami. 411 00:22:31,350 --> 00:22:34,770 Dá se to považovat za politický krok, 412 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 ale zároveň si to vysloužilo velkou úctu 413 00:22:38,398 --> 00:22:41,151 od samotných Japonců. 414 00:22:43,320 --> 00:22:46,656 Královská pohádka vždycky vypustila ostatní kapitoly. 415 00:22:47,366 --> 00:22:50,327 Skutečná výzva monarchie v 21. století 416 00:22:50,410 --> 00:22:53,955 je udržet si tu mystiku a auru. 417 00:22:54,623 --> 00:22:56,792 Když otevřete dveře příliš dokořán, 418 00:22:56,875 --> 00:22:59,002 zmizí aura i mystika 419 00:22:59,086 --> 00:23:02,214 a vy se nijak nelišíte od ostatních. 420 00:23:02,297 --> 00:23:05,675 Lidé od monarchií chtějí to kouzlo. 421 00:23:06,176 --> 00:23:07,761 Ale pro některé členy 422 00:23:07,844 --> 00:23:10,972 je snaha držet se té pohádky velkou zátěží, 423 00:23:11,890 --> 00:23:13,809 která je může stát šťastný konec. 424 00:23:14,810 --> 00:23:18,480 Pro jiné je šťastným koncem odchod z královské rodiny. 425 00:23:19,606 --> 00:23:23,860 Pro většinu královských rodin udržení té pohádky může znamenat 426 00:23:23,944 --> 00:23:26,696 konečně čelit celému příběhu. 427 00:23:26,780 --> 00:23:31,243 Jedno africké přísloví praví, že dokud příběh nebude vyprávět lev, 428 00:23:31,326 --> 00:23:33,078 neuslyšíme ho celý, 429 00:23:33,161 --> 00:23:37,374 protože ten příběh tradičně vypráví lovci a ne lvi. 430 00:23:37,457 --> 00:23:40,460 A myslím, že je načase vyprávět příběh lva. 431 00:23:41,336 --> 00:23:43,171 EPILOG OPAČNÁ STRÁNKA PŘÍBĚHU 432 00:24:08,196 --> 00:24:13,201 Překlad titulků: Zdenka Slezáková