1
00:00:06,005 --> 00:00:07,507
BYLO NEBYLO
2
00:00:07,590 --> 00:00:12,095
Kdysi dávno vládli králové a královny.
3
00:00:12,846 --> 00:00:16,057
Byli na vrcholu
téměř každé společnosti na Zemi
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,185
a tvrdili, že jejich absolutní moc
pochází od Boha.
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,479
A tak to fungovalo celá tisíciletí.
6
00:00:22,605 --> 00:00:27,444
Ale v 17. století
se mezi masy rozšířila radikální myšlenka.
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,821
Co když se všichni narodili sobě rovní
8
00:00:29,904 --> 00:00:32,782
a lidé mají právo si vybrat,
kdo jim vládne?
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,577
Byla to revoluční myšlenka,
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,912
která obrátila monarchii vzhůru nohama
11
00:00:38,413 --> 00:00:41,207
a inspirovala revoluce.
12
00:00:41,291 --> 00:00:45,587
Téměř totální královská vláda
na světě se scvrkla na toto.
13
00:00:46,254 --> 00:00:49,841
Zbývá jen 43 monarchií s různou mocí.
14
00:00:50,383 --> 00:00:52,343
Někde mají stále absolutní moc.
15
00:00:52,886 --> 00:00:55,513
Každá funguje jinak, ale každý král,
16
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
žádné svrchované královny nejsou,
17
00:00:57,515 --> 00:01:01,561
může rozhodovat za své občany,
kteří ho nemohou sesadit.
18
00:01:02,353 --> 00:01:05,023
Takto monarchie tradičně fungují.
19
00:01:05,106 --> 00:01:07,942
Novější, zvláštní monarchie jsou tady.
20
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Někteří panovníci mají zvláštní ochranu,
21
00:01:11,071 --> 00:01:14,407
ale všichni vládnou
nad demokraciemi jen symbolicky.
22
00:01:14,908 --> 00:01:16,493
Ale ještě nedávno
23
00:01:16,576 --> 00:01:19,621
vládli svým zemím nezpochybnitelnou mocí.
24
00:01:19,704 --> 00:01:21,456
Tak tu práci získali.
25
00:01:21,956 --> 00:01:23,833
Většina z nich leží v Evropě
26
00:01:23,917 --> 00:01:27,086
nebo v bývalých
britských koloniích, jako Jamajka.
27
00:01:27,170 --> 00:01:30,423
Mít anglickou královnu
jako hlavu státu na Jamajce
28
00:01:30,507 --> 00:01:33,635
je v 21. století nesmysl.
29
00:01:33,718 --> 00:01:35,929
Máme být postkoloniální zemí,
30
00:01:36,012 --> 00:01:39,057
ale držíme se
těchto imperiálních pozůstatků.
31
00:01:39,140 --> 00:01:41,518
Je načase zbavit se královny
jako hlavy státu.
32
00:01:42,685 --> 00:01:45,814
V Británii
však podporuje monarchii většina lidí.
33
00:01:45,897 --> 00:01:49,275
Ve skutečnosti
každá ceremoniální monarchie kromě jediné
34
00:01:49,359 --> 00:01:52,112
má ve své domovské zemi podporu většiny.
35
00:01:53,196 --> 00:01:56,533
Částečně proto, že nám prodávají pohádku.
36
00:01:56,616 --> 00:01:58,785
Všichni jsme vyrůstali na pohádkách.
37
00:01:58,868 --> 00:02:02,330
Políbíte žábu a ta se promění v prince.
38
00:02:02,413 --> 00:02:06,251
Na takových příbězích
vyrostli mnozí z nás.
39
00:02:06,334 --> 00:02:09,504
Ty pohádkové chvíle, velkolepé svatby,
40
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
taková podívaná.
41
00:02:11,589 --> 00:02:13,883
To jsou věci, o kterých se jen sní.
42
00:02:13,967 --> 00:02:16,845
Je to trochu ztělesnění Disneyho pohádek.
43
00:02:17,512 --> 00:02:20,849
Tato fantazie, kterou britská
královská rodina dotáhla k dokonalosti,
44
00:02:20,932 --> 00:02:25,061
je z velké části důvodem,
proč královské rodiny přežívají.
45
00:02:26,104 --> 00:02:29,983
Hlavním cílem královské rodiny je přežití.
46
00:02:30,066 --> 00:02:31,985
Jako elitní instituce
47
00:02:32,068 --> 00:02:35,113
se víc než o cokoli jiného
starají o pokračování.
48
00:02:35,196 --> 00:02:37,782
Tak jak to dělají?
49
00:02:37,866 --> 00:02:40,243
Jak se z nich od absolutních vládců
50
00:02:40,326 --> 00:02:42,287
staly pohádkové celebrity?
51
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
A jak dlouho ta fantazie vydrží?
52
00:02:47,208 --> 00:02:49,919
Teď oblékají královně královský plášť.
53
00:02:51,754 --> 00:02:54,674
Japonci mu říkají božský císař.
54
00:02:55,300 --> 00:02:59,304
Jak Británie zvládne udržet tuto strukturu
roztroušenou po světě pohromadě
55
00:02:59,387 --> 00:03:02,098
má na konci války
obrovský význam pro budoucnost.
56
00:03:02,682 --> 00:03:05,935
Desítky tisíc lidí lemovaly ulice,
aby zahlédly královský pár.
57
00:03:06,644 --> 00:03:09,939
Tohle byla královská
pohádková svatba jako žádná jiná.
58
00:03:12,066 --> 00:03:16,154
Královská rodina
má v našich srdcích úctu a lásku.
59
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
Jejich štěstí je naše štěstí.
60
00:03:20,700 --> 00:03:24,412
KRÁLOVÉ A KRÁLOVNY
61
00:03:25,747 --> 00:03:28,958
Je fascinující
sledovat ceremoniální monarchy.
62
00:03:29,042 --> 00:03:32,962
Mají všechny královské symboly,
které čekáte od starých králů a královen.
63
00:03:33,046 --> 00:03:36,633
Koruny, trůny, paláce.
64
00:03:36,716 --> 00:03:39,052
Ale jsou prakticky bezmocní.
65
00:03:39,135 --> 00:03:42,180
Dokonce i nejslavnější panovnice na světě,
66
00:03:42,263 --> 00:03:44,474
britská královna Alžběta II.,
67
00:03:44,557 --> 00:03:45,767
je jen figurka.
68
00:03:46,601 --> 00:03:49,228
Nemá politickou moc jako takovou.
69
00:03:49,312 --> 00:03:52,148
Netvoří zákony.
70
00:03:52,232 --> 00:03:54,567
Nemá ovlivňovat
71
00:03:54,651 --> 00:03:58,112
politiku různých politiků nebo stran.
72
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
Místo toho dělají
panovníci symbolické věci,
73
00:04:00,990 --> 00:04:03,701
třeba oficiálně zahajují
jednání parlamentu proslovy,
74
00:04:04,535 --> 00:04:07,830
hostí monarchy
a prezidenty z celého světa
75
00:04:08,414 --> 00:04:10,583
a stojí na balkónech
76
00:04:10,667 --> 00:04:12,627
a mávají.
77
00:04:12,710 --> 00:04:15,672
To dělají moc rádi.
78
00:04:15,755 --> 00:04:17,757
ŠPANĚLSKÁ KRÁLOVSKÁ RODINA
79
00:04:17,840 --> 00:04:22,136
Když nemáte politickou moc,
jste vlastně nespokojený,
80
00:04:22,220 --> 00:04:26,641
že nemůžete činit rozhodnutí,
se kterými by pak veřejnost nesouhlasila.
81
00:04:26,724 --> 00:04:30,937
Takže klíčem k moderní
ústavní monarchii je nestrannost.
82
00:04:31,020 --> 00:04:34,983
Líbí se mi jejich apolitická povaha.
Nezaujímají žádné postoje.
83
00:04:35,066 --> 00:04:37,860
Mít neutrální postavu,
84
00:04:37,944 --> 00:04:39,821
která stojí nad banální politikou,
85
00:04:39,904 --> 00:04:41,572
není možné získat,
86
00:04:41,656 --> 00:04:44,575
pokud ta figurka, hlava státu,
87
00:04:44,659 --> 00:04:46,119
byla zvolena.
88
00:04:46,202 --> 00:04:49,956
Mají také
neuvěřitelnou moc sjednotit zemi.
89
00:04:50,039 --> 00:04:53,376
Stačí se podívat na nedávnou pandemii,
90
00:04:53,459 --> 00:04:56,838
jak královna dokázala spojit zemi.
91
00:04:56,921 --> 00:05:01,301
Měli bychom čerpat útěchu z toho,
že i když nás ještě čekají těžké chvíle,
92
00:05:01,801 --> 00:05:03,219
lepší dny se vrátí.
93
00:05:03,720 --> 00:05:06,597
Může to též přinášet
uklidňující pocit kontinuity,
94
00:05:06,681 --> 00:05:10,727
když desítky let
vidíte stále stejnou postavu.
95
00:05:11,394 --> 00:05:13,896
A stejnou rodinu po staletí.
96
00:05:13,980 --> 00:05:15,815
KAPITOLA 2
POKREVNÍ PŘÍBUZENSTVÍ
97
00:05:18,901 --> 00:05:22,113
GÉZA HABSBURSKÝ,
CÍSAŘSKÁ VÝSOST ARCIVÉVODA RAKOUSKÝ
98
00:05:22,196 --> 00:05:25,366
Tohle je můj prapradědeček
99
00:05:25,450 --> 00:05:28,244
rakouský císař František Josef.
100
00:05:30,496 --> 00:05:31,831
Císař František Josef
101
00:05:31,914 --> 00:05:36,210
byl tehdy
nejdéle vládnoucí panovník v Evropě.
102
00:05:37,128 --> 00:05:40,173
Pocházel z hlavní linie Habsburků.
103
00:05:40,256 --> 00:05:44,302
Habsburkové patří k nejstarším
evropským královským dynastiím.
104
00:05:44,385 --> 00:05:48,181
Gézovi předci vládli více než 600 let.
105
00:05:49,432 --> 00:05:51,976
Dnes žije v Bronxville v New Yorku.
106
00:05:53,186 --> 00:05:57,148
Tady ve Spojených státech
jsem jen obyčejný občan,
107
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
ale v Evropě existuje mnoho kruhů,
108
00:06:00,318 --> 00:06:04,697
kde se Habsburkové
stále považují za něco výjimečného.
109
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
Jiní Habsburkové takové štěstí neměli.
110
00:06:08,159 --> 00:06:11,996
Jedna větev rodiny,
která se oddělila v 16. století,
111
00:06:12,080 --> 00:06:16,125
se tak snažila udržet moc
v rámci své pokrevní linie,
112
00:06:16,209 --> 00:06:17,877
že se mezi sebou brali navzájem.
113
00:06:18,378 --> 00:06:19,629
Hodně.
114
00:06:19,712 --> 00:06:22,548
Bratranci a sestřenice, strýcové a neteře,
115
00:06:22,632 --> 00:06:24,133
další bratranci a sestřenice,
116
00:06:24,217 --> 00:06:27,095
což mělo nešťastné následky.
117
00:06:27,178 --> 00:06:30,807
Třeba vyčnívající habsburskou čelist.
118
00:06:30,890 --> 00:06:32,725
Byla to tak velká deformace,
119
00:06:32,809 --> 00:06:38,314
že se ji
malíři a sochaři snažili zakrývat.
120
00:06:38,898 --> 00:06:41,359
Kvůli těmto vzájemným sňatkům
121
00:06:41,442 --> 00:06:43,069
v roce 1700,
122
00:06:43,152 --> 00:06:45,780
protože se už žádné děti nenarodily,
123
00:06:45,863 --> 00:06:47,907
vymřela španělská linie.
124
00:06:48,866 --> 00:06:52,912
Pro Gézu je největší přínos toho,
že není vládnoucí panovník,
125
00:06:52,995 --> 00:06:55,039
že si může vybrat, koho si vezme.
126
00:06:55,581 --> 00:06:58,668
Jsem neskutečně požehnaný,
127
00:06:58,751 --> 00:07:02,088
že jsem si nemusel vzít šlechtičnu.
128
00:07:02,171 --> 00:07:04,924
Mám výjimečnou ženu,
129
00:07:05,007 --> 00:07:09,470
která má stejné zájmy jako já.
130
00:07:09,554 --> 00:07:12,181
Mám opravdu štěstí.
131
00:07:12,890 --> 00:07:15,977
Většina ceremoniálních
královských rodin uvolnila pravidla.
132
00:07:16,060 --> 00:07:18,521
Královna Alžběta
si vzala třetího bratrance.
133
00:07:18,604 --> 00:07:20,606
Oba mají za předka královnu Viktorii.
134
00:07:21,107 --> 00:07:24,819
Ale její vnoučata měla
mnohem větší svobodu ve volbě partnerů.
135
00:07:25,319 --> 00:07:28,823
A v téměř polovině zemí
s ceremoniálními panovníky
136
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
může být dalším panovníkem královna.
137
00:07:31,784 --> 00:07:34,787
Modernizace může být klíčem k přežití.
138
00:07:35,955 --> 00:07:39,250
Japonská monarchie je nejdéle vládnoucí
139
00:07:39,333 --> 00:07:42,879
dědičnou a pokračující dynastií na světě.
140
00:07:43,379 --> 00:07:47,800
Stávající císař
je ve skutečnosti 126. japonský císař.
141
00:07:48,467 --> 00:07:51,679
A současná císařovna Masako
čelila velkému tlaku,
142
00:07:51,762 --> 00:07:53,556
aby porodila 127.
143
00:07:54,640 --> 00:07:57,310
Tak moc, až se stáhla do ústraní.
144
00:07:58,477 --> 00:08:01,230
Když konečně porodila, bylo to děvče.
145
00:08:01,814 --> 00:08:04,400
Dívky ze zákona nemohou nastoupit na trůn.
146
00:08:05,067 --> 00:08:07,361
I když je dcerou císaře,
147
00:08:07,445 --> 00:08:09,780
budoucnost této tisícileté dynastie
148
00:08:09,864 --> 00:08:12,074
spočívá na ramenou tohoto chlapce.
149
00:08:12,700 --> 00:08:13,951
Její malý bratranec.
150
00:08:14,035 --> 00:08:18,873
Toto nástupnictví
bude pro Japonsko velkou výzvou.
151
00:08:18,956 --> 00:08:22,251
Hrozí jim, že opravdu vymřou.
152
00:08:22,335 --> 00:08:26,172
V žádné monarchii
se základní pravidlo nezměnilo.
153
00:08:26,255 --> 00:08:28,216
Moc se dědí.
154
00:08:28,799 --> 00:08:30,718
A peníze také.
155
00:08:30,801 --> 00:08:32,595
TŘETÍ KAPITOLA
BOHATSTVÍ
156
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
Většina ceremoniálních monarchií
získává peníze z daní.
157
00:08:41,395 --> 00:08:43,397
Každá země je počítá jinak,
158
00:08:43,481 --> 00:08:46,943
ale žádná nedostává tolik
jako britská královská rodina.
159
00:08:48,194 --> 00:08:50,404
Někdo věří, že ta investice se vyplatí,
160
00:08:50,488 --> 00:08:53,282
protože generuje velké příjmy z turismu.
161
00:08:53,366 --> 00:08:57,453
Podle některých odhadů
ročně přes 700 milionů dolarů.
162
00:08:57,954 --> 00:09:00,248
Ale to se těžko počítá.
163
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
Buckinghamský palác přiláká
ročně asi 15 miliónů návštěvníků,
164
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
ale zámek ve Versailles
navštíví 10 miliónů lidí
165
00:09:08,047 --> 00:09:11,467
a Francie nemá
královskou rodinu celá staletí.
166
00:09:13,177 --> 00:09:16,514
Britská monarchie
se ale nespoléhá jen na peníze z daní.
167
00:09:17,515 --> 00:09:20,017
Soukromě vlastní velkolepé nemovitosti
168
00:09:20,101 --> 00:09:22,019
koupené z veřejných zdrojů.
169
00:09:22,103 --> 00:09:24,355
Drahé sbírky.
170
00:09:25,022 --> 00:09:27,525
A dále investice, o kterých nevíme,
171
00:09:28,192 --> 00:09:30,778
i když jsme v roce 2017 nahlédli.
172
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
Je to jeden
z největších úniků dat v historii.
173
00:09:33,030 --> 00:09:36,325
Miliony uniklých dokumentů odhalují,
jak mocní a bohatí,
174
00:09:36,409 --> 00:09:40,788
včetně královny, tajně investují
obrovské množství peněz v daňových rájích.
175
00:09:40,871 --> 00:09:44,292
Asi deset milionů liber
z osobního jmění královny
176
00:09:44,375 --> 00:09:46,419
bylo vyplaceno do fondů na Bermudách.
177
00:09:46,502 --> 00:09:49,839
Pro historika,
jako jsem já, je fascinující,
178
00:09:49,922 --> 00:09:54,427
jak jsou královské finance záhadné.
179
00:09:54,510 --> 00:09:57,179
Nevíme, co mají.
180
00:09:57,263 --> 00:09:58,848
Nevíme, kde to mají.
181
00:09:59,598 --> 00:10:02,143
Ale víme, že spousta počátečního kapitálu
182
00:10:02,226 --> 00:10:06,606
pochází od jejich královských poddaných
z doby, kdy měli absolutní moc.
183
00:10:07,189 --> 00:10:09,734
Nižší třídy musely platit daně
184
00:10:09,817 --> 00:10:13,863
výměnou za laskavost,
půdu, ochranu nebo taky nic.
185
00:10:14,363 --> 00:10:17,992
Panovníci mohli dostat, co chtěli.
Jejich slovo bylo zákon.
186
00:10:18,075 --> 00:10:21,120
Ty peníze použili na stavbu paláců,
187
00:10:21,203 --> 00:10:24,248
které v Japonsku a Británii
188
00:10:24,332 --> 00:10:25,750
stále nazývají domovem.
189
00:10:26,792 --> 00:10:29,629
Ty peníze utratili také za válčení.
190
00:10:29,712 --> 00:10:31,839
Čím víc území dobyli,
191
00:10:31,922 --> 00:10:36,302
tím víc měli lidí z nižších tříd
a mohli získat víc bohatství
192
00:10:36,385 --> 00:10:39,347
na financování dalších válek
a vytváření dalších poddaných.
193
00:10:39,430 --> 00:10:40,973
A pořád dokola.
194
00:10:41,474 --> 00:10:44,518
A pod tím byla ještě další vrstva.
195
00:10:45,144 --> 00:10:46,020
Otroctví.
196
00:10:47,480 --> 00:10:53,444
V 15. století začaly evropské mocnosti
dobývat půdu a lidi v zámoří,
197
00:10:53,569 --> 00:10:56,697
dokud evropští panovníci
nevládli téměř celému světu.
198
00:10:57,406 --> 00:11:00,576
To inspirovalo Japonsko k napadení sousedů
199
00:11:00,660 --> 00:11:02,578
a vybudování vlastního impéria.
200
00:11:03,746 --> 00:11:07,375
Ale Britské impérium
bylo největší, jaké kdy svět viděl.
201
00:11:07,875 --> 00:11:10,127
V roce 1655 napadlo Jamajku
202
00:11:10,211 --> 00:11:12,838
a udělalo z ní nový klenot své říše.
203
00:11:13,839 --> 00:11:16,675
Britové založili
Královskou africkou společnost,
204
00:11:16,759 --> 00:11:21,097
která do Ameriky
vozila víc zotročených Afričanů
205
00:11:21,180 --> 00:11:24,141
než kdy kterákoli jiná instituce.
206
00:11:25,142 --> 00:11:28,521
Od Karla II. až po krále Williama III.
207
00:11:28,604 --> 00:11:32,650
měla britská královská rodina
monopol na celý obchod s otroky.
208
00:11:33,150 --> 00:11:35,986
Měla zisk z únosů lidí,
209
00:11:36,070 --> 00:11:38,406
které vozila z celého světa
210
00:11:38,489 --> 00:11:41,909
a prodávala majitelům plantáží
jako bezplatnou pracovní sílu.
211
00:11:42,410 --> 00:11:47,623
Kolonialismus a otroctví
byly nedílnou součástí monarchie.
212
00:11:47,707 --> 00:11:52,211
Taková rasistická ideologie dobytí.
213
00:11:52,294 --> 00:11:54,296
Hlavním úkolem impéria
214
00:11:54,380 --> 00:11:57,717
bylo sbírat poddané po celém světě.
215
00:11:58,551 --> 00:12:02,680
Za vlády Williama III. ztratila
Královská africká společnost monopol.
216
00:12:03,180 --> 00:12:06,851
Královská rodina byla
klíčovými investory do obchodu s otroky,
217
00:12:06,934 --> 00:12:09,603
a ten se stal jedním
z největších britských odvětví,
218
00:12:09,687 --> 00:12:12,648
kde se obchodovalo
s téměř třemi milióny lidí
219
00:12:13,649 --> 00:12:16,277
a mnoho zúčastněných na tom zbohatlo.
220
00:12:16,861 --> 00:12:18,446
A ty peníze se sčítají.
221
00:12:19,155 --> 00:12:21,782
Podle jedné velké studie
dluží Británie Jamajce
222
00:12:21,866 --> 00:12:24,785
nejméně tři biliony dolarů na odškodném
223
00:12:24,869 --> 00:12:27,037
hlavně za práci zotročených lidí.
224
00:12:27,830 --> 00:12:31,584
Za celý Karibik je to 9,7 bilionu.
225
00:12:32,209 --> 00:12:35,087
Sledujte stopu peněz a uvidíte,
226
00:12:35,171 --> 00:12:39,091
jaký zisk mělo Britské impérium
ze svých kolonií po celém světě.
227
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
Musíme uznat,
že se stala závažná nespravedlnost
228
00:12:42,845 --> 00:12:46,515
a její dědictví stále přetrvává.
229
00:12:46,599 --> 00:12:50,728
Britské bohatství vzniklo z otroctví.
230
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
Obchod s otroky
skončil na začátku 19. století,
231
00:12:54,732 --> 00:12:58,694
ale světová impéria
zůstala silná až do dalšího století.
232
00:12:59,945 --> 00:13:02,907
Bitva na kontinentu
se stává totální válkou Evropy.
233
00:13:04,074 --> 00:13:06,994
Velké šoky 20. století,
234
00:13:07,077 --> 00:13:09,914
první světová válka, druhá světová válka.
235
00:13:09,997 --> 00:13:12,750
Tyto události vedly k revoluci.
236
00:13:12,833 --> 00:13:14,877
A padly desítky monarchií.
237
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
Utekli jsme z Maďarska,
238
00:13:17,713 --> 00:13:19,381
všechno tam nechali
239
00:13:19,465 --> 00:13:25,471
a další roky jsme žili jako uprchlíci.
240
00:13:25,554 --> 00:13:28,057
Japonsko prohrálo druhou světovou válku.
241
00:13:28,140 --> 00:13:33,145
Císař už není považován za božskou bytost.
242
00:13:33,229 --> 00:13:34,814
Je pouhý smrtelník.
243
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Japonsko také přišlo o kolonie.
244
00:13:38,734 --> 00:13:42,571
Ale Británie ne
a protože po válkách patřila k vítězům,
245
00:13:42,655 --> 00:13:44,740
byla velmi populární.
246
00:13:44,824 --> 00:13:49,119
Monarchie musela přijít na to,
jak změnit své chování
247
00:13:49,203 --> 00:13:50,913
a pověst v očích veřejnosti,
248
00:13:50,996 --> 00:13:54,333
aby přežila v době demokracie.
249
00:13:54,416 --> 00:13:57,419
Takže si sundali korunky a šaty
250
00:13:57,503 --> 00:13:59,672
a vyšli do ulic.
251
00:13:59,755 --> 00:14:02,216
Královská rodina přišla velmi rychle
252
00:14:02,299 --> 00:14:05,886
s promyšlenou strategií
pro styk s veřejností.
253
00:14:05,970 --> 00:14:10,474
Je odhodlaná ze svého
přirozeného nepřítele, dělnické třídy,
254
00:14:10,558 --> 00:14:11,600
učinit spojence.
255
00:14:12,184 --> 00:14:15,271
Tento typ znovuzrození, tento obrat,
256
00:14:15,354 --> 00:14:17,481
je klíčem k jejich přežití.
257
00:14:18,023 --> 00:14:18,941
Všude.
258
00:14:20,109 --> 00:14:22,403
Dne 6. srpna 1962
259
00:14:22,486 --> 00:14:25,281
se Jamajka stala nezávislým národem.
260
00:14:25,364 --> 00:14:29,118
V době získání nezávislosti mi bylo 11.
261
00:14:29,201 --> 00:14:31,245
Byla to významná událost.
262
00:14:31,745 --> 00:14:35,749
Měnili jsme se
z kolonie na nezávislou zemi.
263
00:14:36,584 --> 00:14:38,752
Ale mělo to háček.
264
00:14:39,378 --> 00:14:41,422
Jeden z paradoxů nezávislosti byl,
265
00:14:41,505 --> 00:14:44,925
když princezna Margaret
přijela reprezentovat královnu.
266
00:14:45,426 --> 00:14:48,053
Tohle se dělo po celém světě.
267
00:14:48,679 --> 00:14:51,682
To, co vidíme,
jsou pečlivě připravené scény.
268
00:14:51,765 --> 00:14:54,852
Podle záběrů, které vidíme ve zprávách,
269
00:14:54,935 --> 00:14:57,021
je místní vítají.
270
00:14:57,104 --> 00:15:01,025
Snažili se představit myšlenku,
že impérium, nyní Commonwealth,
271
00:15:01,108 --> 00:15:05,529
charakterizuje myšlenka harmonie,
jednoty, demokracie, rovnoprávnosti.
272
00:15:05,613 --> 00:15:07,906
A přesto takovou dobu
273
00:15:07,990 --> 00:15:10,743
držela monarchie pohromadě impérium
274
00:15:10,826 --> 00:15:12,703
na základě utlačování a násilí.
275
00:15:13,412 --> 00:15:14,955
Ze 63 britských kolonií,
276
00:15:15,039 --> 00:15:17,458
které získaly nezávislost ve 20. století,
277
00:15:17,958 --> 00:15:21,211
se téměř půlka z nich
rozhodla být součástí Commonwealthu
278
00:15:21,295 --> 00:15:23,505
a 15 jich stále je.
279
00:15:24,757 --> 00:15:28,886
Jinými slovy,
královna Alžběta II. je jejich královna.
280
00:15:29,511 --> 00:15:33,641
V raných dobách nezávislosti
existovalo hodně lidí,
281
00:15:33,724 --> 00:15:37,227
kteří Jamajku znali
jen pod britskou vládou.
282
00:15:37,311 --> 00:15:38,395
Zpívali jsme:
283
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
„Vládni, Británie, Británie vládne vlnám.
284
00:15:41,899 --> 00:15:44,151
Britové nikdy nebudou otroky.“
285
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
A naše učitele nikdy nenapadlo,
že jsme děti otroků.
286
00:15:48,322 --> 00:15:50,991
Jak jsme mohli zpívat
tak hloupou písničku?
287
00:15:51,075 --> 00:15:54,286
Protože jsme se ztotožnili s Brity.
288
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
Byli jsme Britové.
289
00:15:56,372 --> 00:15:59,458
Každý rok se takto otevírá jamajský sněm.
290
00:15:59,541 --> 00:16:02,252
Muži ve vojenských uniformách
v britském stylu,
291
00:16:02,336 --> 00:16:04,922
britská roucha a paruky.
292
00:16:05,005 --> 00:16:07,549
A projev generálního guvernéra Jamajky,
293
00:16:07,633 --> 00:16:10,886
jmenovaného anglickou královnou,
aby ji zastupoval.
294
00:16:10,969 --> 00:16:15,140
Dala mu také královský odznak,
který byl součástí jeho uniformy,
295
00:16:15,224 --> 00:16:18,394
než byl nedávno zpochybněn.
296
00:16:18,477 --> 00:16:22,648
Na obrázku na odznaku svatého Michaela
297
00:16:22,731 --> 00:16:27,820
je archanděl s nohou na krku ďábla.
298
00:16:27,903 --> 00:16:31,824
A lidé v něm
začali vidět symbolické spojení
299
00:16:31,907 --> 00:16:35,494
s bílým koloniálním pánem,
300
00:16:35,577 --> 00:16:37,830
který utlačuje černého poddaného.
301
00:16:37,913 --> 00:16:40,332
Zarazí vás to.
302
00:16:40,416 --> 00:16:44,586
Dokonce i samotný guvernér řekl,
že to přezkoumá.
303
00:16:45,212 --> 00:16:49,842
Královna technicky vlastní
veškerou veřejnou půdu na Jamajce
304
00:16:49,925 --> 00:16:53,470
a v hlavním městě
stojí velká socha královny Viktorie.
305
00:16:53,971 --> 00:16:59,017
A pravdou je,
že to jsou věci, které přetrvávají.
306
00:16:59,101 --> 00:17:01,645
Ani si to neuvědomujeme,
307
00:17:01,729 --> 00:17:05,983
ale nevědomky nám mění myšlení.
308
00:17:06,066 --> 00:17:09,028
Mít královnu jako hlavu státu
309
00:17:09,111 --> 00:17:11,739
je klasický příklad mentálního otroctví.
310
00:17:11,822 --> 00:17:14,575
Potřebujeme se osvobodit
311
00:17:14,658 --> 00:17:18,454
od těchto tradic,
které nás poutají k minulosti
312
00:17:18,537 --> 00:17:21,415
a neumožňují nám být zcela svobodnými.
313
00:17:22,541 --> 00:17:26,336
Ale tahle historie není příběh,
který chce monarchie vyprávět.
314
00:17:26,420 --> 00:17:28,589
Její značka už není politická.
315
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
Je osobní.
316
00:17:30,799 --> 00:17:34,136
Být hlavou Commonwealthu
znamená dlouhé cesty do zahraničí.
317
00:17:34,219 --> 00:17:37,056
A jaká to je oběť, můžeme vidět
318
00:17:37,139 --> 00:17:40,517
z těchto záblesků štěstí,
které přichází do královské rodiny,
319
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
když jsou všichni spolu doma.
320
00:17:43,812 --> 00:17:48,484
Monarchie proměnila
myšlenku rodiny na firmu.
321
00:17:48,567 --> 00:17:52,279
A to velmi úspěšnou firmu. Jde o emoce.
322
00:17:52,362 --> 00:17:56,366
Všichni se můžeme ztotožnit
s představou obyčejné rodiny.
323
00:17:56,450 --> 00:17:58,786
To dnes vidíme každý den.
324
00:17:58,869 --> 00:18:01,830
Je to jeden
z nejoblíbenějších televizních žánrů,
325
00:18:01,914 --> 00:18:05,667
jehož průkopníky
však byly mnohem dříve královské rodiny.
326
00:18:06,168 --> 00:18:10,339
Poprvé začali slavit
události jako královské svatby,
327
00:18:10,422 --> 00:18:12,508
narození dětí, pohřby,
328
00:18:12,591 --> 00:18:14,092
jako celonárodní událost.
329
00:18:14,802 --> 00:18:16,178
A také globální.
330
00:18:16,261 --> 00:18:19,348
Odhaduje se,
že svatby princů Williama a Harryho
331
00:18:19,431 --> 00:18:22,768
sledovala více než čtvrtina lidí na světě.
332
00:18:25,229 --> 00:18:29,733
Musím se přiznat,
že jsem se dívala svatbu prince Harryho.
333
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Byla to velká událost.
334
00:18:31,693 --> 00:18:35,489
Takže na Jamajce
věnujeme královské rodině pozornost,
335
00:18:35,572 --> 00:18:38,325
ale takovou,
336
00:18:38,408 --> 00:18:40,244
jakou věnujete celebritám.
337
00:18:40,327 --> 00:18:42,204
Proč sleduju královskou rodinu?
338
00:18:42,788 --> 00:18:45,332
Protože tato tisíc let stará rodina
339
00:18:45,415 --> 00:18:50,587
je nejdelší a nejdéle pokračující
reality show na světě.
340
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
To drama nikdy neskončí.
341
00:18:52,339 --> 00:18:54,508
Moje oblíbená vzpomínka je,
342
00:18:54,591 --> 00:18:57,386
když se královna oblékla do růžové
343
00:18:57,886 --> 00:19:02,516
a Princ Harry a Meghan se políbili.
344
00:19:02,599 --> 00:19:06,019
Je skvělé, že tu tradici máme,
345
00:19:06,103 --> 00:19:08,897
protože se považuju za tradicionalistku.
346
00:19:08,981 --> 00:19:10,649
Líbí se mi její vliv.
347
00:19:11,233 --> 00:19:14,611
V demokracii si myslíme,
že moc funguje takhle.
348
00:19:14,695 --> 00:19:16,822
Od lidí k vládě.
349
00:19:16,905 --> 00:19:20,075
Ale v naší kultuře
máme stále tento starý trojúhelník.
350
00:19:20,158 --> 00:19:21,577
Nahoře jsou králové,
351
00:19:21,660 --> 00:19:25,581
ale moc jim nedává Bůh, ale média.
352
00:19:25,664 --> 00:19:29,209
Využívají je a nám se to líbí.
353
00:19:29,793 --> 00:19:33,088
A to je strategie
všech dnešních královských rodin.
354
00:19:34,131 --> 00:19:37,551
Všechna ta mediální pozornost
jim propůjčuje moc
355
00:19:38,051 --> 00:19:41,013
a nikdo to nevěděl líp
než princezna Diana.
356
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
Byla první z královské rodiny,
357
00:19:45,017 --> 00:19:47,895
kdo tuto pozornost
přesměroval na jiné problémy.
358
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
Princezna je inspirací.
359
00:19:50,188 --> 00:19:52,107
Dotykem a mluvením s pacienty
360
00:19:52,191 --> 00:19:55,319
snižuje předsudky, stigma a strach z AIDS.
361
00:19:55,402 --> 00:19:59,865
Tato návštěva mě přesvědčila,
že musím hrát roli
362
00:19:59,948 --> 00:20:03,660
v celosvětové kampani
za zákaz nášlapných min.
363
00:20:03,744 --> 00:20:06,413
V mnoha ohledech převzala novou roli.
364
00:20:06,496 --> 00:20:10,167
Prezentovala se jako dobrodinec.
365
00:20:10,751 --> 00:20:14,963
Její synové pokračovali v jejích stopách
s vlastní charitativní prací.
366
00:20:15,047 --> 00:20:17,341
Co se stalo mezi námi a ostatními je,
367
00:20:17,424 --> 00:20:19,968
že musíte upřednostnit své duševní zdraví.
368
00:20:20,594 --> 00:20:22,221
Ale za jistých okolností
369
00:20:22,304 --> 00:20:26,308
je těžké být dobrodinec
a nebýt kontroverzní.
370
00:20:26,391 --> 00:20:29,227
Oživení hnutí Black Lives Matter
371
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
byla obzvlášť důležitá chvíle.
372
00:20:32,022 --> 00:20:35,484
Vzhledem ke koloniální minulosti
Velké Británie,
373
00:20:35,567 --> 00:20:38,236
Commonwealthu a britské královské rodiny
374
00:20:38,320 --> 00:20:41,365
je to velmi těžká konverzace.
375
00:20:41,448 --> 00:20:44,785
Charita Kate a Williama
vyjádřila podporu na Instagramu,
376
00:20:44,868 --> 00:20:47,579
ale nikoli jejich jménem.
377
00:20:48,121 --> 00:20:52,084
Ti, kteří se tehdy ozvali,
byli Harry a Meghan,
378
00:20:52,167 --> 00:20:55,087
kteří už z institutu
královské rodiny vystoupili.
379
00:20:55,170 --> 00:20:57,422
Mise prince Harryho je společenská změna.
380
00:20:57,506 --> 00:20:59,466
Teď se zaměřuje na systémový rasismus.
381
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
Uvědomil si problémy, kterým čelí menšiny.
382
00:21:02,844 --> 00:21:05,847
Nemůžeme se posunout dál,
383
00:21:05,931 --> 00:21:07,808
pokud neuznáme minulost.
384
00:21:07,891 --> 00:21:11,812
Svět se brzy dozvěděl, jak je to osobní,
385
00:21:11,895 --> 00:21:16,316
když šli v roce 2021
na senzační interview s Oprah
386
00:21:16,400 --> 00:21:20,529
a dodali, že královská rodina
promarnila příležitost.
387
00:21:20,612 --> 00:21:23,699
Nikdy jsem nepochopila,
jak to, že to nevnímají
388
00:21:24,574 --> 00:21:26,118
jako další výhodu
389
00:21:26,201 --> 00:21:28,495
a odraz reality.
390
00:21:28,578 --> 00:21:30,789
Vždy, ale hlavně právě teď.
391
00:21:31,331 --> 00:21:34,459
Tady máte jeden
z největších přínosů pro Commonwealth,
392
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
jaký by si rodina mohla přát.
393
00:21:36,670 --> 00:21:39,756
Královská rodina odpověděla prohlášením.
394
00:21:40,340 --> 00:21:41,633
„Vznesené problémy,
395
00:21:41,717 --> 00:21:44,803
hlavně otázky rasy, jsou znepokojivé.
396
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
Bereme je velice vážně
397
00:21:46,680 --> 00:21:49,891
a rodina je bude řešit soukromě.“
398
00:21:51,184 --> 00:21:54,271
Ale pro mnoho lidí,
kteří žijí na území Commonwealthu,
399
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
nejsou tyto problémy
jen rodinná záležitost.
400
00:21:57,107 --> 00:21:59,192
Na Jamajce to vyvolalo další debatu.
401
00:21:59,276 --> 00:22:02,738
Člověk, který nám „vládne“
402
00:22:02,821 --> 00:22:05,115
a nevypadá jako my, nezní jako my.
403
00:22:05,198 --> 00:22:07,492
Ještě před interview s Oprah
404
00:22:07,576 --> 00:22:10,662
chtělo jen 30 % Jamajčanů,
což je historicky nejméně,
405
00:22:10,746 --> 00:22:13,415
mít dále královnu jako hlavu státu.
406
00:22:14,041 --> 00:22:17,252
A Barbados oznámil,
že ji oficiálně odstraní.
407
00:22:17,753 --> 00:22:19,755
Další země mohou následovat.
408
00:22:21,590 --> 00:22:23,300
Na rozdíl od britské královské rodiny
409
00:22:23,383 --> 00:22:27,179
japonský císař začal konfrontovat
imperiální minulost své země.
410
00:22:27,262 --> 00:22:31,266
Válečnou minulost
si připomínáme s hlubokými výčitkami.
411
00:22:31,350 --> 00:22:34,770
Dá se to považovat za politický krok,
412
00:22:34,853 --> 00:22:38,315
ale zároveň si to vysloužilo velkou úctu
413
00:22:38,398 --> 00:22:41,151
od samotných Japonců.
414
00:22:43,320 --> 00:22:46,656
Královská pohádka
vždycky vypustila ostatní kapitoly.
415
00:22:47,366 --> 00:22:50,327
Skutečná výzva monarchie v 21. století
416
00:22:50,410 --> 00:22:53,955
je udržet si tu mystiku a auru.
417
00:22:54,623 --> 00:22:56,792
Když otevřete dveře příliš dokořán,
418
00:22:56,875 --> 00:22:59,002
zmizí aura i mystika
419
00:22:59,086 --> 00:23:02,214
a vy se nijak nelišíte od ostatních.
420
00:23:02,297 --> 00:23:05,675
Lidé od monarchií chtějí to kouzlo.
421
00:23:06,176 --> 00:23:07,761
Ale pro některé členy
422
00:23:07,844 --> 00:23:10,972
je snaha
držet se té pohádky velkou zátěží,
423
00:23:11,890 --> 00:23:13,809
která je může stát šťastný konec.
424
00:23:14,810 --> 00:23:18,480
Pro jiné je šťastným koncem
odchod z královské rodiny.
425
00:23:19,606 --> 00:23:23,860
Pro většinu královských rodin
udržení té pohádky může znamenat
426
00:23:23,944 --> 00:23:26,696
konečně čelit celému příběhu.
427
00:23:26,780 --> 00:23:31,243
Jedno africké přísloví praví,
že dokud příběh nebude vyprávět lev,
428
00:23:31,326 --> 00:23:33,078
neuslyšíme ho celý,
429
00:23:33,161 --> 00:23:37,374
protože ten příběh
tradičně vypráví lovci a ne lvi.
430
00:23:37,457 --> 00:23:40,460
A myslím,
že je načase vyprávět příběh lva.
431
00:23:41,336 --> 00:23:43,171
EPILOG OPAČNÁ STRÁNKA PŘÍBĚHU
432
00:24:08,196 --> 00:24:13,201
Překlad titulků: Zdenka Slezáková