1 00:00:08,049 --> 00:00:11,678 Priča o ljudima zapravo je priča o ekstrakciji. 2 00:00:13,430 --> 00:00:18,184 Recimo, bakar, koji rudarimo i kujemo u plugove i oruđa 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,770 te miješamo s kositrom da dobijemo broncu. 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 Ili ugljen i nafta, 5 00:00:23,732 --> 00:00:26,109 koji su nam omogućili da ukrotimo vatru. 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Ali da bismo oblikovali svijet, 7 00:00:29,195 --> 00:00:31,072 prvo smo ga trebali preživjeti. 8 00:00:31,656 --> 00:00:35,452 Za to je najdragocjeniji resurs bio ovo. 9 00:00:36,453 --> 00:00:37,620 Šećer, 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,540 nešto najbliže čistoj energiji. 11 00:00:40,623 --> 00:00:43,877 Sjetite se naših predaka. Bili su lovci i sakupljači. 12 00:00:43,960 --> 00:00:47,422 Njima je šećer bio jedan od najbržih izvora energije. 13 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Evoluirali smo da žudimo za šećerom i da ga jedemo. 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,095 Ali nisu jeli ovakav šećer. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Bio je u drugoj hrani. 16 00:00:57,057 --> 00:01:00,143 U voću, povrću i žilavim stabljikama šećerne trske. 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 Prije više od tisuću godina 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,315 neki su poduzetni ljudi 19 00:01:05,398 --> 00:01:09,819 naučili vaditi šećer iz šećerne trske, 20 00:01:09,903 --> 00:01:12,530 isparavati ga, kristalizirati… 21 00:01:13,156 --> 00:01:16,367 I pretvoriti ga u sastojak koji možemo dodati svemu. 22 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 I jesmo. 23 00:01:18,328 --> 00:01:22,040 Sad nam je ta bijela tvar dostupna kad god poželimo. 24 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Problem je bio 25 00:01:23,541 --> 00:01:27,295 što smo još imali neandertalski mozak i neandertalsko tijelo 26 00:01:27,378 --> 00:01:31,299 u naprednom svijetu još natrpanijem šećerom. 27 00:01:31,382 --> 00:01:33,676 Naša tijela i mozak ne mogu to pratiti. 28 00:01:34,260 --> 00:01:39,265 Kalorije nekoć ključne za naš opstanak sad su opasnost za zdravlje javnosti. 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Šećer je kriv za pretilost, 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,563 dijabetes te bolesti srca i raka i treba ga regulirati. 31 00:01:45,647 --> 00:01:47,398 Konzumiranje šećernih pića 32 00:01:47,482 --> 00:01:50,902 ključni je pokretač epidemije pretilosti u SAD-u. 33 00:01:50,985 --> 00:01:51,945 Stvara ovisnost. 34 00:01:52,028 --> 00:01:54,697 Doslovno se trujemo šećerom. 35 00:01:54,781 --> 00:02:00,203 Znanstvenici su htjeli stvoriti nešto što može učiniti ono što čini šećer. 36 00:02:00,286 --> 00:02:02,580 Pružiti nam slatkoću i užitak, 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,500 ali bez kalorija koje više ne trebamo. 38 00:02:05,583 --> 00:02:09,963 Nekad zaboravimo da šećer nije samo slatkoća. 39 00:02:10,046 --> 00:02:12,423 Šećer je energija. 40 00:02:12,507 --> 00:02:15,260 Šećer je sreća. 41 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 Šećer su zazubice. 42 00:02:17,428 --> 00:02:20,765 Šećer je mnogo toga u hrani. 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,934 Njegova zamjena… 44 00:02:23,017 --> 00:02:25,436 Možete li zamijeniti srce? 45 00:02:26,521 --> 00:02:30,400 Možemo li zadovoljiti svoju duboku, drevnu žudnju za šećerom 46 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 a da si ne naškodimo? 47 00:02:32,652 --> 00:02:35,738 Možemo li imati i ovce i slastice? 48 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 49 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 Obložen je zlatnim šećerom. 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 Predobro za vilenjake. 51 00:02:43,872 --> 00:02:45,623 Ludi zeko. Trix je za djecu. 52 00:02:45,707 --> 00:02:48,251 Šećer nema hranjivu vrijednost. 53 00:02:48,334 --> 00:02:50,712 Teško da je uopće hranjiva tvar. 54 00:02:50,795 --> 00:02:52,630 Dio šećera pretvara se u mast. 55 00:02:53,214 --> 00:02:57,385 Bomboni i slatkiši ne smiju mu zamijeniti drugu hranu. 56 00:02:57,927 --> 00:02:59,429 Moja tiba slatko triba! 57 00:03:04,309 --> 00:03:08,938 ŠEĆER 58 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Ovo su skulpture od šećera. 59 00:03:15,695 --> 00:03:19,199 Kompleksni prizori izrađeni u potpunosti od šećera, 60 00:03:19,282 --> 00:03:23,870 katkad viši od šest metara, prikazivani su na srednjovjekovnim banketima. 61 00:03:25,413 --> 00:03:27,290 Ti su radovi zvani suptiliteti 62 00:03:27,373 --> 00:03:30,460 jer su suptilno izražavali bogatstvo i moć. 63 00:03:31,711 --> 00:03:33,755 Ali nije bilo tako suptilno. 64 00:03:34,255 --> 00:03:36,966 Šećer je bio jako skup i rijedak. 65 00:03:38,551 --> 00:03:41,304 Sve se promijenilo prije 150-200 godina 66 00:03:41,387 --> 00:03:44,933 kad smo počeli destilirati šećernu repu i šećernu trsku 67 00:03:45,016 --> 00:03:47,518 u prerađeni, koncentrirani šećer. 68 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 Više nije bio simbol moći. 69 00:03:50,688 --> 00:03:54,943 Šećer je bio energetska hrana za zdravlje i snagu. 70 00:03:56,236 --> 00:04:01,157 Liječnici su izvještavali o njegovim neočekivanim stimulativnim svojstvima. 71 00:04:01,241 --> 00:04:05,078 Otmjene dame poticalo se da piju zaslađena pića, 72 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 „jedina zdrava pića koja ne škode nakon vožnje biciklom.“ 73 00:04:09,666 --> 00:04:12,752 Vojnici su se divili njegovu blagotvornom djelovanju. 74 00:04:12,835 --> 00:04:15,296 Ublažavao je umor i utaživao žeđ. 75 00:04:16,047 --> 00:04:19,008 Nitko nije tražio njegovu zamjenu. 76 00:04:19,092 --> 00:04:21,552 Dogodilo se posve slučajno. 77 00:04:24,138 --> 00:04:26,391 Jedne večeri 1878. godine 78 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 kemičar je sjeo da večera, 79 00:04:28,893 --> 00:04:32,397 zagrizao pecivo i okusio nešto slatko. 80 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 Nije bilo u kruhu, 81 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 nego na njegovim prstima. 82 00:04:36,025 --> 00:04:39,279 Ranije tog dana po rukama je prolio neku otopinu. 83 00:04:40,571 --> 00:04:44,701 Bio je to derivat katrana koji danas zovemo saharin. 84 00:04:44,784 --> 00:04:48,621 Tristo je puta slađi od šećera i bez kalorija. 85 00:04:48,705 --> 00:04:52,208 Završio je u šarenim paketićima umjetnih sladila. 86 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Tad su ga najviše kupovali dijabetičari 87 00:04:55,878 --> 00:04:58,798 i konzervatori hrane kao jeftin konzervans. 88 00:04:59,966 --> 00:05:04,095 No onda je Amerikancima porasla konzumacija šećera. 89 00:05:04,178 --> 00:05:07,307 Pala je tijekom svjetskih ratova kad se šećer štedio, 90 00:05:07,390 --> 00:05:09,058 no brzo se oporavila. 91 00:05:09,642 --> 00:05:14,230 Amerikancima se proširio struk i povećao broj srčanih udara. 92 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Do 1960-ih 93 00:05:16,733 --> 00:05:21,029 srčane bolesti uzrokovale su trećinu smrtnih slučajeva u SAD-u. 94 00:05:22,322 --> 00:05:25,908 Liječnici su počeli sumnjati da je krivac možda šećer. 95 00:05:25,992 --> 00:05:28,578 Mnogi su Amerikanci poželjeli smanjiti unos. 96 00:05:29,370 --> 00:05:32,957 Srećom, sigurnost u laboratoriju još nije bila naročita, 97 00:05:33,041 --> 00:05:37,295 pa su znanstvenici i dalje slučajno otkrivali moguće zamjene šećera. 98 00:05:37,795 --> 00:05:40,715 Tridesetih je godina, za vrijeme čik-pauze, 99 00:05:40,798 --> 00:05:44,719 istraživač lijekova slučajno liznuo prste i otkrio ciklamat, 100 00:05:45,345 --> 00:05:48,598 manje sladak od saharina, ali slađi od šećera. 101 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 Od njega smo napravili prvi sok bez kalorija. 102 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Tulum je u svakoj boci No-Cala, 103 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 prvog i najboljeg bezalkoholnog pića bez šećera. 104 00:05:59,192 --> 00:06:01,027 Zatim je 1960-ih 105 00:06:01,110 --> 00:06:05,531 drugi istraživač liznuo prste i okusio nešto slatko. 106 00:06:05,615 --> 00:06:07,492 Događa li se to često? 107 00:06:07,575 --> 00:06:10,995 Zaborave li znanstvenici oprati ruke i samo ih poližu? 108 00:06:11,621 --> 00:06:12,747 Više ne. 109 00:06:12,830 --> 00:06:16,000 Ali zahvaljujući tom tipu dobili smo aspartam. 110 00:06:16,084 --> 00:06:17,919 Kaloričan je gotovo kao šećer, 111 00:06:18,002 --> 00:06:20,755 ali 200 puta slađi, pa ga treba mnogo manje. 112 00:06:21,923 --> 00:06:23,925 Zatim, 1970-ih, 113 00:06:24,008 --> 00:06:27,345 znanstvenik je istraživao spoj šećera i klora. 114 00:06:27,428 --> 00:06:29,764 Zatražili su da ga testira. 115 00:06:30,390 --> 00:06:33,226 Krivo je razumio i kušao ga. 116 00:06:33,851 --> 00:06:37,480 Istraživač je preživio i dobili smo sukralozu. 117 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Bez kalorija, nevjerojatno slatka 118 00:06:39,899 --> 00:06:42,527 i oglašavana kao najbolja zamjena za šećer. 119 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 Zaslađivač Splenda. 120 00:06:44,445 --> 00:06:47,323 Možete reći „šećer“ ili „Splenda“. 121 00:06:48,449 --> 00:06:51,369 Umjetna sladila činila su se kao trik. 122 00:06:51,452 --> 00:06:53,704 Zahvaljujući čudima kemije… 123 00:06:53,788 --> 00:06:57,625 Možete uživati u slatkim okusima bez kalorija. 124 00:06:57,708 --> 00:06:59,419 Užitak bez krivnje. 125 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Zvuči predobro da bi bilo istinito. 126 00:07:03,464 --> 00:07:06,968 Mnogima je to doista zvučalo predobro da bi bilo istinito. 127 00:07:07,635 --> 00:07:12,515 U nekoliko studija tijekom 60-ih i 70-ih štakori su dobivali tumore mjehura. 128 00:07:12,598 --> 00:07:16,018 Nastala je panika da sladila uzrokuju rak. 129 00:07:16,102 --> 00:07:18,604 SAD je zabranio ciklamat, 130 00:07:18,688 --> 00:07:20,690 pauzirao odobravanje aspartama, 131 00:07:20,773 --> 00:07:25,987 a proizvode od saharina morali su označiti da možda škode zdravlju. 132 00:07:26,654 --> 00:07:29,574 Mnogima se šećer činio sigurnijim izborom. 133 00:07:30,408 --> 00:07:33,327 Industrija šećera morala je popravljati štetu. 134 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Šećer je proglasila dijetnim 135 00:07:35,788 --> 00:07:38,207 i pametnim načinom da se ostane mršav. 136 00:07:38,916 --> 00:07:41,419 Kad bi vas spopala želja za prejedanjem, 137 00:07:41,502 --> 00:07:44,046 šećer bi vam odmah smanjio tek 138 00:07:44,130 --> 00:07:46,799 jer sadrži samo 18 kalorija po žličici 139 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 i svu potrebnu energiju. 140 00:07:49,093 --> 00:07:52,972 Ova reklama kaže da tri žličice šećera 141 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 debljaju manje od jabuke. 142 00:07:55,641 --> 00:08:00,354 Iako ima manje kalorija, nisu sve jednake. 143 00:08:01,772 --> 00:08:05,776 Kad pojedete jabuku, razina šećera u krvi polako raste. 144 00:08:05,860 --> 00:08:08,070 Dobivate šećer, ali dobivate ga 145 00:08:08,154 --> 00:08:11,491 i s vlaknima, vodom i makronutrijentima. 146 00:08:12,325 --> 00:08:14,619 To se dugo probavlja. 147 00:08:14,702 --> 00:08:18,998 Čisti šećer daje više trenutne energije, nakon čega slijedi nagli pad. 148 00:08:19,081 --> 00:08:22,126 Možete biti gladniji nego prije. 149 00:08:22,210 --> 00:08:24,128 Ako sve više jedete, 150 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 taj naboj energije može vam napregnuti tijelo. 151 00:08:27,215 --> 00:08:30,885 Inzulin stalno ostaje povišen. 152 00:08:31,636 --> 00:08:35,348 Inzulin je hormon koji tijelu govori što da radi sa šećerom. 153 00:08:35,431 --> 00:08:38,476 Otključava stanice da ga mogu rabiti kao energiju. 154 00:08:38,559 --> 00:08:43,272 Ako je imaju dovoljno, energiju pohranjujete kao mast. 155 00:08:43,356 --> 00:08:46,609 Ali ako inzulin stalno kola vašim tijelom, 156 00:08:46,692 --> 00:08:50,321 vaše stanice postaju otporne na njega i na kraju… 157 00:08:50,404 --> 00:08:52,532 Gušterača ispumpava 158 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 mnogo inzulina, 159 00:08:55,117 --> 00:08:57,787 ali inzulin ne djeluje. 160 00:08:58,329 --> 00:09:01,082 Tada dobijete dijabetes tipa 2. 161 00:09:01,165 --> 00:09:03,793 Vaše stanice ne mogu dobiti potrebno gorivo. 162 00:09:03,876 --> 00:09:07,672 Nažalost, visoka razina inzulina 163 00:09:07,755 --> 00:09:10,883 radi još neke aktivnosti 164 00:09:10,967 --> 00:09:12,802 koje inzulin treba raditi. 165 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 Jedna je stvaranje masnoća. 166 00:09:16,013 --> 00:09:19,308 Lakše je udebljati se, a teže smršavjeti. 167 00:09:19,392 --> 00:09:21,561 Nakuplja se i šećer u krvi, 168 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 što može oštetiti dijelove tijela, poput srca. 169 00:09:26,983 --> 00:09:30,319 U 60-ima i 70-ima to nije bilo poznato. 170 00:09:30,403 --> 00:09:33,114 O šećeru smo dobivali proturječne poruke. 171 00:09:33,781 --> 00:09:36,659 Ali jedna je bila vrlo jasna. 172 00:09:37,410 --> 00:09:41,414 Krivac pošasti srčanih bolesti bile su zasićene masti. 173 00:09:42,707 --> 00:09:44,834 Prehrambena industrija odgovorila je 174 00:09:44,917 --> 00:09:48,337 raznim proizvodima s oznakom „bez masnoće“ 175 00:09:48,421 --> 00:09:49,964 ili „zdravo za srce“. 176 00:09:50,047 --> 00:09:53,259 Ali bez masnoće gubi se okus. 177 00:09:53,968 --> 00:09:58,139 U mnogim slučajevima tvrtke su umjesto masti dodavale šećer. 178 00:09:59,098 --> 00:10:02,685 Umjetna sladila također su popravljala ugled. 179 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 Brojna istraživanja 180 00:10:05,646 --> 00:10:08,983 nisu pronašla dokaze da kod ljudi uzrokuju rak. 181 00:10:09,692 --> 00:10:11,944 Štakori iz prijašnjih istraživanja 182 00:10:12,028 --> 00:10:16,324 dobivali su ekvivalent stotina limenki dijetnog soka dnevno. 183 00:10:17,033 --> 00:10:18,034 Osim toga… 184 00:10:18,117 --> 00:10:20,328 Štakori i miševi nisu ljudi. 185 00:10:20,411 --> 00:10:25,416 Kad je Coca-Cola 1983. u prodaju pustila gazirani sok na bazi aspartama, 186 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 bio je to važan događaj. 187 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 Svjetska premijera dijetne Cole. 188 00:10:30,463 --> 00:10:34,008 Popit ćete je samo radi okusa 189 00:10:35,259 --> 00:10:39,805 Unutar desetljeća, aspartam je zamijenio više od 450 milijuna kilograma šećera 190 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 u hrani i piću u SAD-u. 191 00:10:42,099 --> 00:10:46,062 Ali umjetna sladila nisu zamjenjivala šećer u našoj prehrani. 192 00:10:46,145 --> 00:10:49,273 Uglavnom su bili izlika da ih se više jede, 193 00:10:49,357 --> 00:10:52,276 a smislili smo i jeftinije načine proizvodnje. 194 00:10:52,360 --> 00:10:53,861 Recimo, od kukuruza. 195 00:10:53,944 --> 00:10:59,033 Šećer se dodavao u tri četvrtine pakirane hrane u SAD-u, 196 00:10:59,116 --> 00:11:01,911 pod više od 60 različitih imena. 197 00:11:01,994 --> 00:11:04,038 Dekstroza, fruktoza, saharoza, 198 00:11:04,121 --> 00:11:07,750 fruktozni kukuruzni sirup. Sve na „-oza” oblik je šećera. 199 00:11:07,833 --> 00:11:11,420 Jedan od mojih omiljenih eufemizama za šećer: 200 00:11:11,504 --> 00:11:13,756 ispareni sok od trske. 201 00:11:13,839 --> 00:11:18,803 Umjetna sladila nisu mogla zamijeniti šećer u svim tim namirnicama. 202 00:11:18,886 --> 00:11:21,055 Tko god je probao umjetno sladilo 203 00:11:21,138 --> 00:11:23,724 zna da nas ne zavarava. 204 00:11:23,808 --> 00:11:26,185 Nema okus po šećeru. 205 00:11:26,268 --> 00:11:28,979 Ne sviđa mi se kakav okus 206 00:11:29,063 --> 00:11:31,857 taj lažni šećer ostavlja u ustima. 207 00:11:31,941 --> 00:11:34,193 -Koliko je gadno? -Slatko i kemijski. 208 00:11:34,276 --> 00:11:36,737 Slatkoća koju ne možete podnijeti. 209 00:11:38,322 --> 00:11:41,158 Nisam ljubitelj umjetnih sladila. 210 00:11:41,242 --> 00:11:43,536 Jeo sam saharin u sokovima i žvakama. 211 00:11:43,619 --> 00:11:47,373 Skuplja mi i isušuje usta. Moram piti više vode. 212 00:11:48,040 --> 00:11:52,169 Pichet Ong cijelu karijeru pravi slastice s manje šećera, 213 00:11:52,253 --> 00:11:54,463 ali ne nauštrb okusa. 214 00:11:54,547 --> 00:11:57,049 Kad sam konzumirao hranu s aspartamom, 215 00:11:57,133 --> 00:11:59,218 imala je sličan učinak. 216 00:11:59,301 --> 00:12:02,388 Okus mi nije bio prirodan. 217 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Vrijeme znatno utječe na okus šećera. 218 00:12:06,475 --> 00:12:10,646 Vrijeme potrebno da slatkoća dosegne vrhunac nakon što zagrizete, 219 00:12:10,730 --> 00:12:13,983 koliko dugo traje i koliko brzo opada. 220 00:12:14,608 --> 00:12:17,319 To se zove vremenski profil slatkoće. 221 00:12:18,028 --> 00:12:19,947 Ovako izgleda za šećer. 222 00:12:20,030 --> 00:12:24,285 Vrhunac nastupa vrlo brzo i vrlo brzo nestaje. 223 00:12:24,368 --> 00:12:27,204 Ovako izgleda za sukralozu. 224 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 Slatkoća nastupa sporije 225 00:12:29,707 --> 00:12:32,001 i polako nestaje. 226 00:12:32,710 --> 00:12:36,630 Kod aspartama još sporije, a dulje se i zadržava. 227 00:12:37,381 --> 00:12:39,759 Razlika je u djelićima sekunde, 228 00:12:39,842 --> 00:12:42,845 ali našim je okusnim pupoljcima to vječnost. 229 00:12:43,637 --> 00:12:46,223 Šećer nije samo slatkoća. 230 00:12:46,307 --> 00:12:48,100 Zbog njega se glazura sjaji, 231 00:12:48,184 --> 00:12:50,853 a kolači su sočni i pahuljasti. 232 00:12:50,936 --> 00:12:54,231 Ako izvadite sav šećer iz torte, 233 00:12:54,315 --> 00:12:57,318 torta bi ispala poput lepinje. 234 00:12:57,401 --> 00:13:00,780 Izazovi su golemi. 235 00:13:00,863 --> 00:13:04,617 Stevija je jedino sladilo koje mi pomaže u mnogim receptima. 236 00:13:04,700 --> 00:13:07,745 Stevija je prirodno sladilo bez kalorija. 237 00:13:07,828 --> 00:13:11,582 Pravi se od južnoameričke biljke i dobra je za deserte. 238 00:13:12,166 --> 00:13:15,628 Ali slatkoća nastupa kasnije od umjetnih sladila 239 00:13:15,711 --> 00:13:19,507 i predugo traje, čime se razotkriva kao lažna. 240 00:13:20,549 --> 00:13:24,678 Jedno sladilo ima okus nevjerojatno sličan šećeru, 241 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 samo malo manje intenzivan. 242 00:13:26,972 --> 00:13:28,224 Aluloza, 243 00:13:28,307 --> 00:13:31,310 nova zamjena za šećer u usponu. 244 00:13:32,228 --> 00:13:35,022 Strogo gledano, to je rijetka vrsta šećera 245 00:13:35,105 --> 00:13:38,192 s malim količinama u hrani poput smokava i grožđica, 246 00:13:39,109 --> 00:13:41,737 ali ne djeluje kao šećer u našim tijelima. 247 00:13:41,821 --> 00:13:45,825 Ne možemo je potpuno razgraditi, tako da je gotovo bez kalorija. 248 00:13:46,408 --> 00:13:50,663 Dobra je za pripremu hrane, a prva istraživanja pokazuju da je sigurna. 249 00:13:51,288 --> 00:13:55,084 No ima tek par proizvođača. Većina je zemalja nije još odobrila. 250 00:13:56,293 --> 00:13:59,088 Cijena joj je poput gurmanske zdrave hrane. 251 00:14:00,172 --> 00:14:02,842 Nijedno sladilo, čak ni aluloza, 252 00:14:02,925 --> 00:14:05,678 ne može zamijeniti ono najčarobnije kod šećera. 253 00:14:05,761 --> 00:14:06,595 ZADOVOLJSTVO 254 00:14:07,513 --> 00:14:12,184 Šećer utječe na isti dio mozga kao seks i droge. 255 00:14:12,268 --> 00:14:14,103 Na područje nagrađivanja. 256 00:14:14,186 --> 00:14:17,815 Jedete šećer, oslobađate dopamin i osjećate se sretnije. 257 00:14:17,898 --> 00:14:20,734 Nije samo glad ta koja nas tjera da jedemo šećer. 258 00:14:21,443 --> 00:14:22,778 To je želja. 259 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Zato, čak i kad smo siti, 260 00:14:25,573 --> 00:14:28,701 živnemo kad nam netko ponudi desert. 261 00:14:28,784 --> 00:14:29,952 Zanimljivo. 262 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 Imamo poseban prostor 263 00:14:32,830 --> 00:14:35,791 za uživanje u okusu 264 00:14:35,875 --> 00:14:37,668 na kraju obroka. 265 00:14:38,502 --> 00:14:41,922 Jedna je studija otkrila da se područja nagrađivanja mozga 266 00:14:42,006 --> 00:14:45,926 aktiviraju samo kad slatkoća dolazi s kalorijama. 267 00:14:46,969 --> 00:14:50,014 Ako želite užitak, morate ga platiti. 268 00:14:51,307 --> 00:14:54,268 Gorka je istina da ne možemo oponašati šećer, 269 00:14:54,351 --> 00:14:56,854 samo izostavljamo dijelove koje ne volimo. 270 00:14:56,937 --> 00:14:59,565 Neki ljudi imaju drukčiji pristup. 271 00:14:59,648 --> 00:15:02,818 Nastoje iznova izmisliti kristal šećera. 272 00:15:06,155 --> 00:15:08,824 Godine 2013., u dobi od 95 godina, 273 00:15:08,908 --> 00:15:12,494 profesor Avraham Baniel promišljao je o svom životu. 274 00:15:13,370 --> 00:15:17,791 Bio je industrijski kemičar i radio je na mnogo toga tijekom duge karijere. 275 00:15:17,875 --> 00:15:20,336 Izvlačenje bakra iz pustinjskog pijeska, 276 00:15:20,419 --> 00:15:22,046 minerala iz Mrtvog mora, 277 00:15:22,129 --> 00:15:24,465 gnojiva, biogoriva, 278 00:15:24,548 --> 00:15:28,761 vlakna tepiha, limunske kiseline i dugo je radio kao profesor. 279 00:15:29,428 --> 00:15:34,850 Sjetio se nečega što se davno dogodilo, kad je bio mladić na početku karijere. 280 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 Svijet je bio u ratu. 281 00:15:37,937 --> 00:15:40,397 Jako se štedjelo na šećeru. 282 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 Gotovo da nije bilo šećera. 283 00:15:44,443 --> 00:15:46,904 Profesor Baniel Eranov je otac. 284 00:15:47,571 --> 00:15:52,201 U to je vrijeme radio blizu Haife i pomagao u ratu izrađujući bombe. 285 00:15:52,868 --> 00:15:55,621 Posjetila ga je prijateljeva supruga 286 00:15:55,704 --> 00:15:57,873 i zamolila da joj nabavi škroba. 287 00:15:57,957 --> 00:16:00,834 Moj otac je pitao: „Što će ti škrob?” 288 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 Za trik. 289 00:16:02,711 --> 00:16:05,130 Ako od škroba napravite ljepljivi puding 290 00:16:05,214 --> 00:16:07,758 i dodate ono malo šećera što imate, 291 00:16:07,841 --> 00:16:09,927 kao čarolijom bi postao slađi. 292 00:16:10,010 --> 00:16:12,179 Kao da ima mnogo više šećera. 293 00:16:12,262 --> 00:16:13,973 Moj otac je pomislio: 294 00:16:14,056 --> 00:16:16,558 „Zanimljivo. Moram to zapamtiti.“ 295 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 Naravno, zaboravio je. 296 00:16:19,019 --> 00:16:22,189 Sve do kobnog dana 2013., 297 00:16:22,272 --> 00:16:24,566 kad mu je sinulo. 298 00:16:24,650 --> 00:16:28,445 Moj otac je rekao: „Jedini način da smanjiš unos šećera 299 00:16:29,405 --> 00:16:32,241 jest da ga drukčije rabiš.“ 300 00:16:34,243 --> 00:16:36,495 Šećer ima prljavu tajnu. 301 00:16:37,162 --> 00:16:39,498 Većinom ga i ne okusite. 302 00:16:40,082 --> 00:16:41,875 Kad zagrizete malo torte, 303 00:16:41,959 --> 00:16:44,461 kristali šećera tope vam se u ustima 304 00:16:44,545 --> 00:16:47,464 i molekule šećera se rasprše. 305 00:16:47,548 --> 00:16:50,676 Samo djelić dodirne vaše okusne pupoljke. 306 00:16:51,218 --> 00:16:53,679 Ostatak? Progutate ga. 307 00:16:53,762 --> 00:16:56,557 Ide onamo gdje ga ne želite. 308 00:16:57,182 --> 00:17:00,060 Škrob je dodatno zasladio puding 309 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 jer je obložio jezik i učinio ga ljepljivijim, 310 00:17:03,063 --> 00:17:05,607 pa je više šećera dotaklo okusne pupoljke. 311 00:17:06,275 --> 00:17:09,611 Eranov je tata mislio da ima učinkovitije rješenje: 312 00:17:09,695 --> 00:17:12,990 ugrađivanje nečega u kristal šećera 313 00:17:13,073 --> 00:17:14,408 što bi djelovalo kao… 314 00:17:14,491 --> 00:17:17,911 Spužva za molekule šećera. 315 00:17:17,995 --> 00:17:21,623 Upijala bi ih i stvorila novu vrstu kristala 316 00:17:21,707 --> 00:17:24,543 s golemim nakupinama molekula šećera. 317 00:17:25,753 --> 00:17:29,048 Kad zagrizete i kristali se otope, 318 00:17:29,131 --> 00:17:33,052 više će molekula moći dospjeti na vaše receptore za slatko. 319 00:17:34,219 --> 00:17:36,764 Eran je bio toliko uvjeren u tatinu zamisao 320 00:17:36,847 --> 00:17:38,557 da je osnovao tvrtku. 321 00:17:38,640 --> 00:17:39,558 DouxMatok. 322 00:17:40,350 --> 00:17:44,813 „Doux“ je na francuskom „slatko“, a „matok“ na hebrejskom. 323 00:17:44,897 --> 00:17:47,483 „Du“ na hebrejskom znači „dvostruko“. 324 00:17:47,566 --> 00:17:50,903 Dakle, „slatko slatko“ ili „dvostruko slatko“. 325 00:17:51,403 --> 00:17:56,283 Otkrili su da je silicijev dioksid, uobičajeni dodatak hrani, sjajna spužva. 326 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 Rezultat je bio Incredo, 327 00:17:58,911 --> 00:18:01,080 gotovo 100 % šećer. 328 00:18:01,163 --> 00:18:04,708 Više ga okusimo, pa ga ne moramo puno jesti. 329 00:18:05,417 --> 00:18:07,419 Mnogi su postali uzbuđeni. 330 00:18:07,503 --> 00:18:10,839 Time ga je proglasio jednim od najboljih izuma 2020. 331 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Ali ima ograničenja. 332 00:18:13,509 --> 00:18:15,302 Na primjer, vodu. 333 00:18:16,011 --> 00:18:20,516 Šećer i silicijev dioksid iz Increda razdvoje se čim se smoče. 334 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Par je razdvojen! 335 00:18:22,810 --> 00:18:25,562 Šećer na jednoj, nositelj na drugoj strani. 336 00:18:25,646 --> 00:18:27,106 Čudo je nestalo. 337 00:18:28,190 --> 00:18:30,818 Naša su tijela evoluirala za ovaj spoj 338 00:18:30,901 --> 00:18:33,362 i teško ga je zavarati ili zamaskirati. 339 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 I ne razumijemo ga u potpunosti. 340 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 Ali sve više učimo o šećeru 341 00:18:39,952 --> 00:18:43,330 i vrijeme je za dopunu uobičajenih pretpostavki. 342 00:18:44,164 --> 00:18:49,336 Fruktozni kukuruzni sirup 2000-ih se smatrao najgorim šećerom. 343 00:18:50,003 --> 00:18:52,131 Zvali su ga „vražji bombon“, 344 00:18:52,214 --> 00:18:55,509 „zlokobni izum“ i „crack sladila“. 345 00:18:56,093 --> 00:18:58,137 Ali mnogo takvog sirupa 346 00:18:58,220 --> 00:19:01,181 ima istu molekularnu strukturu kao šećer. 347 00:19:01,265 --> 00:19:02,766 Ni bolju ni goru. 348 00:19:03,475 --> 00:19:05,394 Nektar agave i med 349 00:19:05,477 --> 00:19:08,730 smatraju se zdravijom alternativom šećeru, ali… 350 00:19:08,814 --> 00:19:13,152 Bilo da je riječ o fruktozi, saharozi, glukozi ili drugim oblicima, 351 00:19:13,235 --> 00:19:15,195 vaše ih tijelo smatra šećerom. 352 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 Smeđi šećer ima hranjive tvari koje bijeli nema, 353 00:19:19,158 --> 00:19:21,201 ali riječ je o tragovima. 354 00:19:22,161 --> 00:19:24,246 Ni sirovi šećer nije bolji. 355 00:19:24,329 --> 00:19:26,540 Nije ni sirov, 356 00:19:26,623 --> 00:19:28,792 samo je malo manje prerađen. 357 00:19:29,501 --> 00:19:31,003 Razjasnimo. 358 00:19:31,086 --> 00:19:34,298 Od umjetnih sladila nećete dobiti rak. 359 00:19:34,840 --> 00:19:36,592 Početkom 2000-ih 360 00:19:36,675 --> 00:19:40,846 proizvodi sa saharinom više nisu morali nositi oznaku upozorenja. 361 00:19:40,929 --> 00:19:43,390 U usporedbi s pićem zaslađenim šećerom, 362 00:19:43,473 --> 00:19:45,851 napitak zaslađen aspartamom 363 00:19:45,934 --> 00:19:48,812 mnogo je sigurniji 364 00:19:48,896 --> 00:19:50,439 i zdraviji izbor. 365 00:19:50,522 --> 00:19:54,651 Vjerojatno ću to govoriti dok ne umrem. 366 00:19:55,819 --> 00:19:57,571 Nedavna istraživanja pokazuju 367 00:19:57,654 --> 00:20:00,741 da umjetna sladila nisu dobra za mršavljenje. 368 00:20:01,325 --> 00:20:05,495 Navodno mijenjaju sastav bakterija u našim crijevima. 369 00:20:08,123 --> 00:20:10,334 Okus slatkog nikad nije besplatan, 370 00:20:10,918 --> 00:20:12,753 ali ima i dobrih vijesti. 371 00:20:13,420 --> 00:20:18,008 Šećer nam zapravo ne škodi onoliko koliko su nas uvjeravali. 372 00:20:18,842 --> 00:20:21,762 Možda ste čuli da su od šećera djeca hiperaktivna, 373 00:20:21,845 --> 00:20:24,514 ali ta se ideja temeljila na slabim podacima. 374 00:20:25,641 --> 00:20:27,809 Novija istraživanja nisu dokazala 375 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 da šećer utječe na ponašanje djece ili kognitivne funkcije. 376 00:20:31,980 --> 00:20:34,149 Danas će vrlo često 377 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 netko reći: 378 00:20:36,902 --> 00:20:39,696 „Šećer je novi duhan. 379 00:20:40,280 --> 00:20:42,115 Trebamo ga zabraniti.“ 380 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Možda ste čuli da šećer izaziva jaku ovisnost. 381 00:20:45,327 --> 00:20:47,829 Znanost sada potvrđuje 382 00:20:47,913 --> 00:20:51,083 da šećer izaziva veću ovisnost od kokaina. 383 00:20:51,166 --> 00:20:52,751 Osam puta više. 384 00:20:52,834 --> 00:20:54,753 Ovisnost kao o heroinu, kokainu. 385 00:20:54,836 --> 00:20:58,674 Ali ti dokazi opet potječu iz istraživanja na miševima. 386 00:20:59,508 --> 00:21:03,929 Ako morate birati između odvikavanja od šećera ili kokaina, 387 00:21:04,012 --> 00:21:05,806 svakako izaberite šećer. 388 00:21:05,889 --> 00:21:08,850 Kokain očito stvara veću razinu 389 00:21:08,934 --> 00:21:11,520 ovisnosti 390 00:21:11,603 --> 00:21:16,316 i ima veći fiziološki učinak od šećera. 391 00:21:20,862 --> 00:21:24,533 Uvijek kažem: „Šećer nije otrov. Doza stvara otrov.“ 392 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Malo šećera nije problem. 393 00:21:26,702 --> 00:21:30,122 Problem su velike i stalne količine. 394 00:21:30,205 --> 00:21:35,627 Konzumacija šećera u SAD-u smanjuje se već dva desetljeća. 395 00:21:35,711 --> 00:21:39,214 Ali konzumacija brze i nezdrave hrane 396 00:21:39,298 --> 00:21:40,841 ne smanjuje se. 397 00:21:40,924 --> 00:21:44,052 Stopa pretilosti i dalje raste. 398 00:21:44,136 --> 00:21:46,888 Ljudi još jedu 399 00:21:46,972 --> 00:21:49,683 zastrašujuće male količine 400 00:21:49,766 --> 00:21:51,768 svježeg voća i povrća, 401 00:21:52,519 --> 00:21:54,896 cjelovitih žitarica, graha… 402 00:21:54,980 --> 00:21:56,690 Nitko ne jede grah. 403 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 Možda nikad nećemo moći imati i ovce i slastice. 404 00:22:01,528 --> 00:22:03,697 Slastice tako ne funkcioniraju. 405 00:22:04,239 --> 00:22:07,492 Ali sve smo bliže pripremi zdravijih slastica. 406 00:22:08,160 --> 00:22:10,954 Dana 27. studenoga 2020. 407 00:22:11,038 --> 00:22:15,042 Eranov je otac proslavio 102. rođendan. 408 00:22:15,125 --> 00:22:17,794 Jede kakao-šnitu. 409 00:22:17,878 --> 00:22:20,922 Ima 35 % manje šećera. 410 00:22:21,006 --> 00:22:22,591 Svidjela mu se! 411 00:22:22,674 --> 00:22:26,178 Oduševio se. 412 00:22:26,803 --> 00:22:29,181 Mazel tov! 413 00:22:29,264 --> 00:22:32,684 Svi trebamo težiti uravnoteženijoj prehrani 414 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 bez previše šećera. 415 00:22:35,020 --> 00:22:37,481 Ali objava rata jednom sastojku 416 00:22:37,564 --> 00:22:39,191 recept je za poraz. 417 00:22:39,816 --> 00:22:43,528 Nećete se držati prehrane koja vas čini jadnima. 418 00:22:44,279 --> 00:22:48,283 Tamna čokolada, osobito tamna čokolada s orašastim plodovima. 419 00:22:48,367 --> 00:22:51,787 Ona mi je, bez ikakve sumnje, najdraža. 420 00:22:52,621 --> 00:22:55,749 Osjećam se energično i sretno. 421 00:22:55,832 --> 00:22:59,795 Prije spavanja jedva čekam da se probudim i pojedem nešto slatko. 422 00:23:00,754 --> 00:23:04,424 Moramo smanjiti pretjeranu konzumaciju šećera. 423 00:23:04,508 --> 00:23:06,009 Apsolutno. 424 00:23:06,093 --> 00:23:07,928 Ali pretjeranu konzumaciju, 425 00:23:08,512 --> 00:23:12,099 a ne nužnu konzumaciju šećera. 426 00:23:40,335 --> 00:23:45,340 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić