1 00:00:34,289 --> 00:00:37,417 家庭派對 2 00:00:37,500 --> 00:00:41,630 (加州,荷里活) 3 00:00:42,756 --> 00:00:45,342 (荷里活之夜) 4 00:00:52,432 --> 00:00:54,392 這邊剷一個星星,對了 5 00:01:00,732 --> 00:01:02,734 (小費) 6 00:01:02,817 --> 00:01:04,443 (鼓手警長) 7 00:01:06,571 --> 00:01:08,073 等我找找鑰匙 8 00:01:08,156 --> 00:01:10,659 -好,不如快點去吃些東西? -好 9 00:01:12,035 --> 00:01:13,161 對大多數人來說 10 00:01:13,244 --> 00:01:16,247 家庭派對是跟親戚朋友見面的機會 11 00:01:16,498 --> 00:01:17,666 不過這裡是洛杉磯 12 00:01:17,749 --> 00:01:20,126 一個派對可以改變你生活的城市 13 00:01:20,293 --> 00:01:23,838 更是傳奇誕生、死亡 再重生的地方 14 00:01:23,922 --> 00:01:25,131 一條高速公路 15 00:01:25,215 --> 00:01:28,134 一邊會飛黃騰達 另一邊就窮困潦倒 16 00:01:28,593 --> 00:01:31,388 不過有時候,在適合的時機 17 00:01:31,554 --> 00:01:34,099 命運會祝福少數幸運的夢想家 18 00:01:34,182 --> 00:01:37,227 一個夜晚就永遠改變 他們的生活軌跡 19 00:01:37,560 --> 00:01:40,355 換句話說 很快有一些瘋狂、美麗 20 00:01:40,438 --> 00:01:42,232 極度怪異的事發生 21 00:01:44,943 --> 00:01:48,780 二、三、四...一、二、三、四 22 00:01:48,863 --> 00:01:51,324 -一、二、三、四 -做甚麼? 23 00:02:14,097 --> 00:02:15,307 你覺得怎樣? 24 00:02:16,600 --> 00:02:18,310 我知道聽起來很怪,不過... 25 00:02:18,602 --> 00:02:19,644 你看看爸爸寫了甚麼 26 00:02:26,776 --> 00:02:27,861 (克倫肖車站) 27 00:02:32,073 --> 00:02:34,409 節奏很好,很自由 28 00:02:35,035 --> 00:02:36,328 我超級厲害 29 00:02:37,120 --> 00:02:40,415 體育館的門票售罄,白金唱片 30 00:02:40,832 --> 00:02:44,210 有我兒子的聲音,聽到嗎?是你 31 00:02:51,384 --> 00:02:52,427 來吧 32 00:02:52,510 --> 00:02:53,929 看誰終於肯起床了 33 00:02:54,012 --> 00:02:55,055 你簽了表格 34 00:02:55,138 --> 00:02:56,556 開始資訊科技的工作了嗎? 35 00:02:56,640 --> 00:02:57,682 我打算星期一處理 36 00:02:57,766 --> 00:02:59,184 你不要以為有很多時間 37 00:02:59,267 --> 00:03:00,685 還有三個月而已 38 00:03:00,769 --> 00:03:03,396 你媽媽和我就會開始享受退休生活 39 00:03:04,189 --> 00:03:06,608 在佛羅里達州托納的沙灘 40 00:03:06,691 --> 00:03:08,109 過浪漫的二人世界 41 00:03:08,193 --> 00:03:10,570 然後這間屋就會賣給別人 42 00:03:10,654 --> 00:03:12,447 所以你找到地方住了嗎? 43 00:03:12,530 --> 00:03:15,033 我一開始新工作就會有錢找地方 44 00:03:15,283 --> 00:03:18,536 我意思是... 你借錢給我就能解決問題了 45 00:03:18,662 --> 00:03:19,829 沒錯 46 00:03:19,913 --> 00:03:21,456 你覺得我像你這麼大的時候 47 00:03:21,539 --> 00:03:23,124 會有人給錢我花嗎? 48 00:03:23,333 --> 00:03:25,961 你根本不知道 90年代的洛杉磯是甚麼情況 49 00:03:26,044 --> 00:03:27,629 你不要被房子給騙倒了 50 00:03:27,754 --> 00:03:28,797 房子有很多東西 51 00:03:28,880 --> 00:03:31,216 都是在騷亂中得來的,是嗎? 52 00:03:31,341 --> 00:03:32,842 你也沒說錯 53 00:03:33,218 --> 00:03:35,720 我說了是借,爸爸,氣死人了 54 00:03:35,804 --> 00:03:38,682 我昨天在超市見到貝莉太太 55 00:03:38,765 --> 00:03:39,808 維納斯還好嗎? 56 00:03:39,891 --> 00:03:42,727 我想不錯吧 他好像住在公園附近 57 00:03:42,811 --> 00:03:45,355 你們中學時經常形影不離 記得嗎? 58 00:03:45,438 --> 00:03:46,481 是嗎?不記得了 59 00:03:46,564 --> 00:03:48,566 我那時候還以為你們在拍拖 60 00:03:48,650 --> 00:03:50,819 誰知道她帶了個足球員去舞會 61 00:03:50,986 --> 00:03:52,988 我也有在社交平台追蹤她 62 00:03:53,071 --> 00:03:55,532 她現在的樣貌比之前還更有型 63 00:03:58,827 --> 00:04:00,245 你們上班不聊天嗎? 64 00:04:00,620 --> 00:04:02,455 很少,她在辦公室裡工作 65 00:04:02,539 --> 00:04:06,084 我在放鑰匙或者拿支票時 才見到她 66 00:04:06,167 --> 00:04:08,295 她願意幫你找工作已經算很好了 67 00:04:08,503 --> 00:04:11,298 不過你找戴蒙一起做就很笨了 68 00:04:12,215 --> 00:04:13,717 耶穌是我朋友 69 00:04:13,967 --> 00:04:15,635 沒錯,衪是我朋友 70 00:04:18,679 --> 00:04:21,516 戴蒙... 71 00:04:21,600 --> 00:04:23,351 起床了,你這個死懶鬼 72 00:04:24,936 --> 00:04:27,314 戴蒙,我知道你今日要上班 73 00:04:28,356 --> 00:04:29,899 還有,拜託你執拾好房間 74 00:04:29,983 --> 00:04:32,235 聞起來好像屁股加洋蔥 75 00:04:35,572 --> 00:04:36,740 戴蒙 76 00:04:36,948 --> 00:04:38,116 行了... 77 00:04:38,199 --> 00:04:40,660 我起床了,大哥,神經病嗎? 78 00:04:41,077 --> 00:04:43,413 整晚不睡覺去派對玩就會這樣 79 00:04:44,789 --> 00:04:46,666 你覺得你一輩子都可以只是打籃球 80 00:04:46,750 --> 00:04:48,752 喝酒和弄亂我的房子嗎? 81 00:04:48,918 --> 00:04:50,962 我現在知道 為甚麼你媽媽會趕走你了 82 00:04:51,046 --> 00:04:53,506 珍姨,最後一次了,好嗎? 83 00:04:54,007 --> 00:04:56,676 我不是去喝酒,我做推廣 84 00:04:56,760 --> 00:04:58,053 我是去工作,明白? 85 00:04:58,136 --> 00:04:59,387 人們在社交平台追隨我 86 00:04:59,471 --> 00:05:00,513 然後來我的派對 87 00:05:00,597 --> 00:05:02,098 -是嗎? -對 88 00:05:02,182 --> 00:05:03,308 那賺得到錢嗎? 89 00:05:03,391 --> 00:05:05,477 -又來了 -我知道了 90 00:05:05,560 --> 00:05:07,854 是非牟利的,你在做慈善工作 91 00:05:07,938 --> 00:05:10,023 如果你在酒吧,但賺不到錢 92 00:05:10,106 --> 00:05:11,691 即是去喝酒 93 00:05:11,816 --> 00:05:14,277 你可能覺得我很笨,但不要忘記 94 00:05:14,361 --> 00:05:16,154 你還要連上個月一起交租給我 95 00:05:16,237 --> 00:05:18,365 再不交你就去收容所吧 96 00:05:18,615 --> 00:05:21,451 說到追隨者,知道誰有追隨者嗎? 97 00:05:21,534 --> 00:05:22,953 主耶穌 98 00:05:23,787 --> 00:05:25,121 正正經經去找份工作 99 00:05:25,205 --> 00:05:26,748 還有執拾好你的房聞 100 00:05:27,832 --> 00:05:29,250 聞起來好像有人玩完洋蔥 101 00:05:29,334 --> 00:05:31,294 豈有此理,珍姨,你在咒我? 102 00:05:31,378 --> 00:05:32,295 耶穌聽到會怎樣說? 103 00:05:32,379 --> 00:05:34,839 耶穌會叫你閉嘴,房子是我的 104 00:05:34,923 --> 00:05:36,299 神經病 105 00:05:39,803 --> 00:05:41,304 (瑪亞) 106 00:05:41,388 --> 00:05:42,889 嗨,美女 107 00:05:45,684 --> 00:05:48,103 -不要迫我拿槍 -可惡 108 00:05:48,436 --> 00:05:49,896 帶你去媽媽家 109 00:05:50,897 --> 00:05:52,857 去看公公婆婆的近況 110 00:05:52,941 --> 00:05:56,778 -不知道,去哪裡? -今次派對我會賺得盆滿缽滿 111 00:05:56,861 --> 00:05:59,656 -好,過來吧,有位置 -會買到我們需要的東西 112 00:05:59,823 --> 00:06:01,825 還有你很想要的玩具 113 00:06:02,784 --> 00:06:04,828 你最近好嗎? 114 00:06:04,995 --> 00:06:06,830 發生甚麼事?你們想做甚麼? 115 00:06:06,913 --> 00:06:07,956 戴蒙在哪裡? 116 00:06:08,039 --> 00:06:09,082 我...不知道 117 00:06:09,165 --> 00:06:10,959 你們也知道他根本不是在這裡住吧 118 00:06:11,042 --> 00:06:12,335 -是嗎? -對,我們會燒掉那傢伙的房子 119 00:06:12,419 --> 00:06:13,211 拉里,冷靜... 120 00:06:13,295 --> 00:06:15,422 你說甚麼?我女兒跟我一起的 121 00:06:15,505 --> 00:06:16,923 我這個星期打了兩次給你們 122 00:06:17,007 --> 00:06:18,508 不過你們沒有回電 123 00:06:18,592 --> 00:06:20,468 因為要踢走你們這兩個傢伙 124 00:06:20,552 --> 00:06:21,511 吉爾 125 00:06:21,595 --> 00:06:22,971 讓我來 126 00:06:23,054 --> 00:06:23,888 -好嗎? -好... 127 00:06:23,972 --> 00:06:26,224 因為要踢走你們這兩個傢伙 128 00:06:26,308 --> 00:06:27,851 對,我聽到,不過為甚麼? 129 00:06:27,934 --> 00:06:30,353 -你很清楚原因 -你要付出代價 130 00:06:30,562 --> 00:06:32,689 首先,我們會綁起你,明白嗎? 131 00:06:32,772 --> 00:06:33,940 之後會用生銹的刀 132 00:06:34,024 --> 00:06:36,443 -將你的捲毛頭切下來 -沒錯 133 00:06:36,526 --> 00:06:38,361 然後會縫合你的屁股 134 00:06:38,445 --> 00:06:40,780 再拿些墨西哥糖,最辣那種 135 00:06:40,864 --> 00:06:43,366 塞進你喉嚨,塞到溢為止 136 00:06:43,450 --> 00:06:45,619 然後就當你是皮納塔般打到你飛起 137 00:06:45,702 --> 00:06:48,496 拉里...你先冷靜一點 138 00:06:48,705 --> 00:06:50,498 我希望你恐嚇人的時候 可以收斂一點 139 00:06:50,582 --> 00:06:52,500 -收斂一點?那我們來做甚麼? -你現在說得太過分了 140 00:06:52,584 --> 00:06:54,377 -太過分?好,好吧 -這樣還不過分?皮納塔? 141 00:06:54,461 --> 00:06:55,712 -沒事,沒事了 -你兩個傢伙出局 142 00:06:55,795 --> 00:06:57,797 你和那個笨蛋都是,就這麼決定 143 00:06:57,881 --> 00:06:58,924 不可以這樣,大哥 144 00:06:59,007 --> 00:07:00,342 我們有付錢投資 145 00:07:00,425 --> 00:07:01,968 感謝你的老友戴蒙吧 146 00:07:02,469 --> 00:07:04,554 跟你說,我從來都不喜歡那傢伙 147 00:07:04,638 --> 00:07:05,722 他跟我的寶貝表妹上了床 148 00:07:05,805 --> 00:07:07,223 還以為自己可以全身而退? 149 00:07:07,307 --> 00:07:08,350 還要偷她的東西? 150 00:07:08,808 --> 00:07:10,936 等等,你說甚麼?你說他偷竊? 151 00:07:11,019 --> 00:07:12,938 黛絲跟我說她找不到那條金鏈 152 00:07:13,021 --> 00:07:15,815 我就知道是這個笨蛋戴蒙取走了 153 00:07:16,566 --> 00:07:18,735 我們一見到他就會打死他 154 00:07:19,194 --> 00:07:20,987 -見一次,打一次 -對,沒錯 155 00:07:21,071 --> 00:07:24,115 我們還會將他的下體攪碎做果汁 156 00:07:24,199 --> 00:07:26,076 灌他喝光 157 00:07:28,912 --> 00:07:30,956 -夠了... -喝剩的就你來喝 158 00:07:31,039 --> 00:07:33,041 -我們剛剛才說了你要收斂一點 -但你見到我有... 159 00:07:33,124 --> 00:07:35,043 -我們今天不做下體果汁 -跟你說,我走 160 00:07:35,126 --> 00:07:36,169 -你走? -我走 161 00:07:36,252 --> 00:07:38,338 -你還記得你三年級的時候 -你自已搞定,我不管 162 00:07:38,421 --> 00:07:39,422 -你做過這些事嗎? -是嗎? 163 00:07:39,506 --> 00:07:41,633 馬上給我滾,混蛋,我們... 164 00:07:41,716 --> 00:07:42,926 吉爾 165 00:07:44,427 --> 00:07:45,804 讓我來 166 00:07:46,763 --> 00:07:48,515 -大哥... -你們兩個為甚麼... 167 00:07:48,598 --> 00:07:50,100 -我... -讓我來 168 00:07:51,226 --> 00:07:52,435 我想... 169 00:07:54,521 --> 00:07:55,605 馬上給我滾 170 00:07:55,689 --> 00:07:57,607 你坐回後面吧,做甚麼? 171 00:07:57,816 --> 00:07:59,317 我以為你不做了 172 00:07:59,985 --> 00:08:01,653 你雙腳很短 173 00:08:01,736 --> 00:08:04,990 (年輕的威脅) 174 00:08:09,744 --> 00:08:10,996 -可惡 -吉爾 175 00:08:11,079 --> 00:08:13,415 我告訴你,你不要再妨礙我了 176 00:08:13,498 --> 00:08:15,125 每次我說話,你都不要出聲 177 00:08:15,208 --> 00:08:17,252 不准說,閉嘴 178 00:08:24,259 --> 00:08:27,929 你們好嗎?又是我,戴蒙大哥 179 00:08:28,013 --> 00:08:30,307 這個早上,我想給你們一些動力 180 00:08:30,473 --> 00:08:32,183 很多人想向你施加壓力 181 00:08:32,267 --> 00:08:34,060 但不要讓它影響你 182 00:08:34,477 --> 00:08:36,353 做些會令你開心的事 183 00:08:36,438 --> 00:08:40,400 吸大麻,做冥想或者去派對 184 00:08:41,151 --> 00:08:43,153 你知道你們很快就會有大派對吧 185 00:08:43,236 --> 00:08:45,030 記得一定要出席,到時候見 186 00:08:45,113 --> 00:08:46,573 (是常規) 187 00:08:46,656 --> 00:08:47,741 就這樣吧 188 00:08:47,824 --> 00:08:49,200 戴蒙 189 00:08:49,534 --> 00:08:53,121 可惡,老友,真是討人厭 190 00:08:53,747 --> 00:08:56,124 我來了,可惡 191 00:09:03,757 --> 00:09:05,300 雅門,對不起,我來遲了 192 00:09:05,383 --> 00:09:06,885 馬路塞得水洩不通 193 00:09:07,177 --> 00:09:08,261 這裡是誰的家? 194 00:09:08,345 --> 00:09:10,847 幸好之後不用再跟你一起工作 195 00:09:11,932 --> 00:09:14,434 這些區域都是標記和鎖定了 196 00:09:14,517 --> 00:09:15,644 不能篡改的 197 00:09:16,061 --> 00:09:18,605 你搞定之後,凱文就會歸還鑰匙 198 00:09:18,813 --> 00:09:20,523 他為人比較負責任 199 00:09:21,441 --> 00:09:22,984 我還要去第二個場地 200 00:09:23,652 --> 00:09:25,528 (溫莎卓越清潔) 201 00:09:26,404 --> 00:09:27,906 再見,大文 202 00:09:28,615 --> 00:09:30,283 是戴蒙,老友 203 00:09:30,951 --> 00:09:32,452 戴帽的戴 204 00:09:32,577 --> 00:09:35,580 蠢材,又不是很難的字 205 00:09:35,664 --> 00:09:38,166 神經病,有錢人原來是這樣生活的 206 00:09:50,637 --> 00:09:53,765 你有病嗎?每次都遲到 207 00:09:53,890 --> 00:09:55,225 對了,老友,你也知道 208 00:09:55,308 --> 00:09:57,227 我在俱樂部忙著教男生怎樣成功 209 00:09:57,310 --> 00:09:58,853 不用當普通打工仔 210 00:10:02,440 --> 00:10:03,900 我契女德斯蒂好嗎? 211 00:10:04,109 --> 00:10:05,652 不錯,在她媽媽家 212 00:10:05,735 --> 00:10:07,737 雅門今日很奇怪,老友 213 00:10:07,821 --> 00:10:09,781 死都不說這房子是誰的 214 00:10:10,824 --> 00:10:13,034 我想你還沒知道我們被人踢了出局 215 00:10:13,118 --> 00:10:14,703 你這樣說是甚麼意思? 216 00:10:14,786 --> 00:10:15,954 那班人很生氣 217 00:10:16,037 --> 00:10:17,998 他們不喜歡你追求他們表妹黛絲 218 00:10:18,081 --> 00:10:21,459 黛絲?那個白人黛絲? 是他們表妹? 219 00:10:21,918 --> 00:10:24,337 可惡,我才應該生氣 220 00:10:24,796 --> 00:10:27,299 不過也不可以踢走我們吧,凱文 221 00:10:27,382 --> 00:10:29,509 我們有付錢,我還要是主持 222 00:10:29,593 --> 00:10:31,511 我叫了你不要跟那女人上床 223 00:10:31,595 --> 00:10:33,722 她現在想跟我認真發展 224 00:10:33,805 --> 00:10:36,808 神經病,她令我興趣全消 225 00:10:37,017 --> 00:10:39,936 她想跟我一起?我? 226 00:10:40,854 --> 00:10:42,147 我是隻沒有腳的小鳥 227 00:10:42,230 --> 00:10:43,898 他們說你偷了她的金鏈 228 00:10:43,982 --> 00:10:48,570 她真是神經病 她說謊,天大的謊言 229 00:10:48,653 --> 00:10:52,157 是大話精、大話王,是大話西遊 230 00:10:54,909 --> 00:10:57,912 沒有人會想要那條殘舊的假金鏈 231 00:10:57,996 --> 00:10:59,956 又不值錢 232 00:11:03,126 --> 00:11:04,753 這張梳化會自行回彈 233 00:11:05,295 --> 00:11:07,422 房子到底是誰的?喬布斯嗎? 234 00:11:07,964 --> 00:11:09,174 喬布斯已經死了 235 00:11:09,257 --> 00:11:10,800 房子又沒有死 236 00:11:11,635 --> 00:11:15,263 現在我的錢已花光,還有很多錢要還 237 00:11:15,639 --> 00:11:18,975 又要再多做幾更了,可能做完還未夠 238 00:11:19,059 --> 00:11:22,062 不就是嗎? 他付我們墨西哥勞工的價錢 239 00:11:23,313 --> 00:11:24,564 不好意思,胡恩 240 00:11:24,648 --> 00:11:26,107 我是委內瑞拉人 241 00:11:26,691 --> 00:11:28,193 沒有人說你不是,胡恩 242 00:11:29,778 --> 00:11:32,113 好了,快點搞定它,我沒時間 243 00:11:32,489 --> 00:11:34,324 我要準時回家說故事給女兒聽 244 00:11:34,407 --> 00:11:35,784 還有歸還鑰匙 245 00:11:35,867 --> 00:11:37,494 雅門一定是當你奴隸 246 00:11:37,661 --> 00:11:39,287 幸好他知道不可以這樣對待我 247 00:11:39,371 --> 00:11:41,164 不然我一腳將他踢出門外 248 00:11:44,167 --> 00:11:47,295 (維納斯貝莉) 249 00:11:47,754 --> 00:11:48,838 阿維 250 00:11:49,339 --> 00:11:51,049 你竟然會打給我?我媽媽她... 251 00:11:51,132 --> 00:11:52,676 你們倆是否有病? 252 00:11:52,759 --> 00:11:54,052 沒有,我很好 253 00:11:54,135 --> 00:11:56,263 高層全部在這裡,在看你和戴蒙 254 00:11:56,346 --> 00:11:59,516 你們在貝納街的房子吸大麻的影片 255 00:11:59,933 --> 00:12:01,768 聽...聽起來不像是我們 256 00:12:01,851 --> 00:12:03,228 我很認真的,凱文 257 00:12:03,311 --> 00:12:04,104 他們人手不足 258 00:12:04,187 --> 00:12:06,273 所以才讓你清埋最後這間房子 259 00:12:06,356 --> 00:12:07,857 不過你已經被人解僱 260 00:12:07,941 --> 00:12:09,317 星期一早上正式生效 261 00:12:09,401 --> 00:12:12,529 你讓我們談談吧 他們可能會改變主意 262 00:12:12,612 --> 00:12:14,030 我很需要這份工作 263 00:12:14,948 --> 00:12:17,117 那兩個混蛋被炒魷魚?太好了 264 00:12:17,200 --> 00:12:18,827 不行,已經炒得熟透了 265 00:12:18,910 --> 00:12:19,869 維納斯 266 00:12:19,953 --> 00:12:23,623 我先掛線了,真是...替你可憐 267 00:12:24,332 --> 00:12:26,376 是誰?女朋友維納斯? 268 00:12:28,586 --> 00:12:30,630 老友,有香煙嗎? 269 00:12:32,674 --> 00:12:34,968 你為甚麼像失禁般站著不動? 270 00:12:35,051 --> 00:12:36,011 我們被解僱了 271 00:12:36,094 --> 00:12:37,637 你說甚麼? 272 00:12:41,516 --> 00:12:42,559 為甚麼? 273 00:12:57,324 --> 00:13:00,952 說真的,這是份劣差 274 00:13:01,036 --> 00:13:02,579 簡直浪費了你的才華 275 00:13:02,662 --> 00:13:04,497 你應該繼續做創作 276 00:13:05,040 --> 00:13:08,668 你今天傳給我的歌,真的很動聽 277 00:13:10,003 --> 00:13:13,924 不過我又沒想過會連累你 是我不好 278 00:13:15,800 --> 00:13:18,762 不過你能搞定的,每次都是這樣 279 00:13:20,597 --> 00:13:22,223 如果在房子裡舉辦派對呢? 280 00:13:22,307 --> 00:13:24,893 哪間?我姨姨那間? 281 00:13:25,769 --> 00:13:27,437 也有機會成功,不過... 282 00:13:27,979 --> 00:13:29,356 那裡樓底很低 283 00:13:29,439 --> 00:13:31,691 加上她的貓每次聞到大麻味都會嘔吐 284 00:13:31,775 --> 00:13:34,861 -所以... -不是...不是一般的房子 285 00:13:35,278 --> 00:13:37,906 人們已經覺得 我們辦的派對了無新意 286 00:13:37,989 --> 00:13:40,951 所以要特別一點 287 00:13:41,034 --> 00:13:44,329 要盛大地辦 288 00:13:47,082 --> 00:13:48,083 好像間這房子般 289 00:13:48,166 --> 00:13:49,167 在這裡辦派對? 290 00:13:49,250 --> 00:13:52,128 不是這裡,雅門會殺了我們 291 00:13:52,212 --> 00:13:53,463 也對 292 00:13:53,546 --> 00:13:54,589 可以租一間類似這樣的屋 293 00:13:54,673 --> 00:13:56,132 租?不行 294 00:13:56,216 --> 00:13:57,884 那還有甚麼利潤?老闆 295 00:13:58,885 --> 00:14:01,930 加上追隨我的人來這裡?不是吧 296 00:14:02,347 --> 00:14:05,016 沒有人懂得欣賞像這裡這麼好的地方 297 00:14:07,269 --> 00:14:09,187 不知道,不過一定要想辦法 298 00:14:09,271 --> 00:14:11,147 我要在下星期前賺到一萬元 299 00:14:11,356 --> 00:14:12,607 我爸爸媽媽要賣樓 300 00:14:12,691 --> 00:14:15,360 我女兒的豪華幼稚園要交學費 301 00:14:15,485 --> 00:14:17,404 她媽媽想跟我爭奪女兒的撫養權 302 00:14:17,487 --> 00:14:18,530 我一定不會退讓 303 00:14:18,613 --> 00:14:19,739 好了,老友... 304 00:14:19,823 --> 00:14:21,324 好了,老友,可惡 305 00:14:21,491 --> 00:14:23,201 你不用說服我 306 00:14:23,535 --> 00:14:25,161 只要你開口,我一定幫忙 307 00:14:25,620 --> 00:14:28,873 戴蒙,求你,我要你幫忙 308 00:14:34,004 --> 00:14:35,046 我又沒有這樣說 309 00:14:35,130 --> 00:14:37,591 老友,我增加粉絲數量就行了 310 00:14:37,674 --> 00:14:39,593 然後再收一萬元入會費 311 00:14:39,676 --> 00:14:40,927 好了...不要做夢了 312 00:14:41,011 --> 00:14:43,430 我去找人幫手,開始工作吧 313 00:14:43,763 --> 00:14:46,850 不是吧,這傢伙這麼熱愛工作 314 00:14:47,142 --> 00:14:48,393 神經病 315 00:14:48,893 --> 00:14:52,022 去,我再去,走這邊 316 00:14:54,149 --> 00:14:56,610 這個不是走步,真厲害 317 00:14:56,693 --> 00:14:58,069 薩布麗娜? 318 00:14:58,153 --> 00:15:00,155 我們去年辦過萬聖節派對的 319 00:15:00,238 --> 00:15:03,325 對了,我們下個週末會辦另一個派對 320 00:15:03,408 --> 00:15:05,076 所以我們要找場地 321 00:15:10,915 --> 00:15:14,586 不是吧,這傢伙有私人博物館 322 00:15:27,140 --> 00:15:33,605 真性感,來吧,我可以的 323 00:15:38,777 --> 00:15:40,111 屋主去過邁亞密 324 00:15:40,195 --> 00:15:42,364 去過克利夫蘭、洛杉磯 325 00:15:42,447 --> 00:15:44,908 可惡,世界各地他也去過 326 00:15:45,533 --> 00:15:47,786 這裡可以頂得很深 327 00:15:50,205 --> 00:15:51,873 貼合身體中 328 00:15:51,957 --> 00:15:53,750 真舒服 329 00:15:55,251 --> 00:15:57,003 搞甚麼? 330 00:16:09,224 --> 00:16:10,642 這傢伙是巨人嗎? 331 00:16:16,189 --> 00:16:18,650 說笑吧,兩個星期冥想? 332 00:16:18,900 --> 00:16:20,777 他一定很大壓力 333 00:16:20,860 --> 00:16:22,237 到底是誰? 334 00:16:22,320 --> 00:16:25,365 (占士,23號) 335 00:16:38,753 --> 00:16:40,672 這傢伙很喜歡勒邦占士 336 00:16:51,808 --> 00:16:54,603 (占士,23號) 337 00:16:59,482 --> 00:17:02,319 (勒邦占士 2021年年度人道主義者) 338 00:17:04,446 --> 00:17:05,530 不是吧 339 00:17:05,614 --> 00:17:06,865 對,我知道很趕急 340 00:17:06,947 --> 00:17:08,617 不過你有地方給我們就行了 341 00:17:08,700 --> 00:17:10,034 太棒了 342 00:17:10,118 --> 00:17:11,328 對,我明白 343 00:17:13,120 --> 00:17:14,414 真是的 344 00:17:14,497 --> 00:17:16,166 那班搞手在說我們壞話 345 00:17:16,249 --> 00:17:17,250 我們進了黑名單 346 00:17:17,334 --> 00:17:19,461 別管他們了 347 00:17:19,543 --> 00:17:20,712 你為甚麼在清理房子 348 00:17:20,795 --> 00:17:22,714 或者可以賺到最後的這份工資 349 00:17:23,214 --> 00:17:25,800 -別管他們了,凱文 -神經病,你做甚麼?有鏡頭的 350 00:17:25,884 --> 00:17:27,344 不用擔心了,凱文 351 00:17:27,427 --> 00:17:29,763 我找到閉路電視房,把鏡頭全關掉了 352 00:17:29,888 --> 00:17:31,723 你不記得我在極客工作過嗎? 353 00:17:32,307 --> 00:17:33,892 你在穿誰的衣服? 354 00:17:34,601 --> 00:17:35,894 聽著了 355 00:17:37,687 --> 00:17:39,064 是勒邦 356 00:17:40,398 --> 00:17:41,733 哪個勒邦? 357 00:17:43,610 --> 00:17:46,613 占士,這個世界只有一個勒邦 358 00:17:46,696 --> 00:17:48,657 那為甚麼你會穿著他的衣服? 359 00:17:49,115 --> 00:17:52,535 這間房子...是他的 360 00:17:52,619 --> 00:17:53,787 是他的,凱文 361 00:17:53,870 --> 00:17:55,330 是他的,全部都是 362 00:17:55,413 --> 00:17:57,415 這個...可惡,你看 363 00:17:57,499 --> 00:17:58,750 是他的蠟燭 364 00:17:58,833 --> 00:18:00,710 這東西聞起來好像籃球比賽 365 00:18:00,877 --> 00:18:02,587 你看,這個是...他的雪櫃 366 00:18:02,671 --> 00:18:03,797 凱文,你看 367 00:18:03,880 --> 00:18:05,048 是他的果汁 368 00:18:08,426 --> 00:18:10,762 這些果汁是「勒邦果汁」,老友 369 00:18:10,887 --> 00:18:12,973 過來接受他的祝福吧,你這混蛋 370 00:18:14,474 --> 00:18:15,934 我沒空陪你玩 371 00:18:16,559 --> 00:18:18,561 (NBA總冠軍) 372 00:18:18,937 --> 00:18:21,606 不是吧 373 00:18:22,357 --> 00:18:24,901 是真的,就說了 374 00:18:25,527 --> 00:18:26,778 你 375 00:18:27,487 --> 00:18:30,657 你又英俊又好人,真是迷死女人 376 00:18:30,824 --> 00:18:32,951 -你說我? -髮線超完美 377 00:18:33,034 --> 00:18:35,704 如果有人不認同,一定因為妒忌 378 00:18:36,413 --> 00:18:39,666 老友,他特地做了自己的全息影像 379 00:18:39,749 --> 00:18:40,959 來讚自己? 380 00:18:41,042 --> 00:18:42,711 對,這樣也很合理 381 00:18:42,836 --> 00:18:45,088 可以說服他就是最強的人 就只有... 382 00:18:45,171 --> 00:18:46,673 -最強的人 -說得沒錯 383 00:18:46,756 --> 00:18:49,092 你去邁阿密的事處理得很完美 384 00:18:49,301 --> 00:18:54,264 才不是,聽這傢伙在放屁 385 00:18:55,849 --> 00:18:57,892 戴蒙,拜託不要亂碰東西 386 00:18:57,976 --> 00:18:59,519 做甚麼?放心吧,老友 387 00:18:59,603 --> 00:19:01,271 閉嘴吧,膽小鬼 388 00:19:01,354 --> 00:19:04,107 可惡,要人臉解鎖 389 00:19:04,941 --> 00:19:07,068 說句話吧 390 00:19:07,152 --> 00:19:09,571 你的電影演得很好,說真的 391 00:19:09,654 --> 00:19:10,780 《紐約人》伊恩克勞奇 392 00:19:10,864 --> 00:19:12,991 說你是整套戲裡最惹笑的 393 00:19:15,368 --> 00:19:17,954 太好了,我們有勒邦的所有聯絡人 394 00:19:18,246 --> 00:19:19,956 好像有全世界的人般 395 00:19:20,040 --> 00:19:21,708 不是這麼厲害吧,大哥 396 00:19:21,791 --> 00:19:23,668 連卡羅爾巴斯金也有 397 00:19:26,171 --> 00:19:27,672 要請他來嗎? 398 00:19:30,383 --> 00:19:35,764 喂... 399 00:19:35,847 --> 00:19:37,474 凱文... 400 00:19:37,557 --> 00:19:40,602 不如就在這裡舉辦派對? 401 00:19:40,685 --> 00:19:42,729 這個建議不錯吧,是嗎? 402 00:19:42,812 --> 00:19:44,856 對,之前是很差的建議 403 00:19:44,940 --> 00:19:46,650 -現在簡直是差得嚇人,不行 -甚麼? 404 00:19:46,733 --> 00:19:49,402 NBA2K的得分應該是100 不是97 405 00:19:49,986 --> 00:19:51,321 好吧 406 00:19:51,404 --> 00:19:53,531 來吧,老友,這是最完美的主意 407 00:19:53,615 --> 00:19:55,200 誰不想在國王的家開派對? 408 00:19:55,283 --> 00:19:57,994 要成為冠軍,你一定要有冠軍的思維 409 00:19:58,078 --> 00:19:59,746 聽聽勒邦怎樣說,老友 410 00:19:59,829 --> 00:20:01,456 看,簡直完美,你看 411 00:20:01,539 --> 00:20:03,458 只要邀請他所有的聯絡人,對吧? 412 00:20:03,541 --> 00:20:04,793 當自己是勒邦的助理 413 00:20:04,876 --> 00:20:07,420 我們說勒邦很低調地舉辦秘密派對 414 00:20:07,504 --> 00:20:08,755 你想騙那些名人 415 00:20:08,838 --> 00:20:10,715 讓他們以為是勒邦舉辦派對? 416 00:20:10,799 --> 00:20:11,675 還要在他家? 417 00:20:11,758 --> 00:20:13,593 對,當然是 418 00:20:13,677 --> 00:20:14,511 神經病 419 00:20:14,594 --> 00:20:16,304 我們收有錢人的入場費 420 00:20:16,388 --> 00:20:17,681 可以收得貴很多,不是嗎? 421 00:20:17,764 --> 00:20:19,474 我們可以多賺十倍錢 422 00:20:19,557 --> 00:20:23,436 可以送德斯蒂去幼稚園、中學、大學 423 00:20:23,520 --> 00:20:25,438 -甚麼都可以 -那他的家人呢? 424 00:20:25,522 --> 00:20:27,649 如果有人來了,我們要坐牢的 425 00:20:27,732 --> 00:20:30,068 你這膽小鬼,你不應該擔心這些事 426 00:20:30,151 --> 00:20:32,779 看,這裡,他們去了度假 427 00:20:32,862 --> 00:20:33,989 他要冥想兩星期 428 00:20:34,072 --> 00:20:36,658 兩星期?他一定很大壓力 429 00:20:36,741 --> 00:20:39,911 我也會 如果我要打自己第30個球季 430 00:20:40,870 --> 00:20:43,248 所以你也看到了,很簡單吧 431 00:20:43,331 --> 00:20:45,792 我們可以舉辦派對,再執拾好房子 432 00:20:46,042 --> 00:20:47,544 他根本不會知道 433 00:20:47,627 --> 00:20:51,298 -我...不知道 -老友 434 00:20:51,381 --> 00:20:53,883 這不是為了我們,不是為了你 435 00:20:53,967 --> 00:20:56,803 不是為了我,是為了誰? 436 00:20:58,430 --> 00:21:01,057 德斯蒂,你的寶貝女兒 437 00:21:01,349 --> 00:21:03,810 她不會看書,不會寫字 438 00:21:03,977 --> 00:21:05,353 因為她不能上學 439 00:21:05,437 --> 00:21:07,981 -為甚麼?因為你窮 -閉嘴 440 00:21:08,064 --> 00:21:09,608 但你可以改變,凱文 441 00:21:09,691 --> 00:21:12,819 你可以令這件事發生,是吧 442 00:21:13,236 --> 00:21:14,738 沒錯,你明白了 443 00:21:15,238 --> 00:21:17,699 所以...我們要這樣做嗎? 444 00:21:18,575 --> 00:21:20,160 我們要這樣做嗎? 445 00:21:20,869 --> 00:21:22,704 來吧,說出口吧,答應 446 00:21:22,787 --> 00:21:23,913 答應吧,凱文 447 00:21:23,997 --> 00:21:25,165 一定要執拾好房子 448 00:21:25,248 --> 00:21:27,125 簡直一塵不染,老友 449 00:21:32,797 --> 00:21:36,134 -就這樣吧 -就這樣吧,很好,這才像話 450 00:21:36,217 --> 00:21:37,636 你知道代表甚麼,是嗎? 451 00:21:37,719 --> 00:21:40,555 看來我們要辦一個家庭派... 452 00:21:40,639 --> 00:21:43,516 不好意思,我們執拾好大廳了 453 00:21:43,600 --> 00:21:45,644 好,你可以把清潔用品留在... 454 00:21:45,727 --> 00:21:48,980 -對,在門口 -對 455 00:21:49,898 --> 00:21:51,232 太好了,我們快可以... 456 00:21:51,316 --> 00:21:52,317 哪扇門?是那邊那扇嗎? 457 00:21:52,400 --> 00:21:53,610 就在那裡對面 458 00:21:53,693 --> 00:21:55,362 不是那裡,是對面那裡 459 00:21:55,445 --> 00:21:56,488 這裡有很多扇門 460 00:21:56,571 --> 00:21:58,323 胡恩,你滾開吧,好嗎? 461 00:21:58,448 --> 00:22:00,325 你在破壞我跟老友的特別時刻 462 00:22:00,408 --> 00:22:01,326 -大哥 -對不起 463 00:22:01,409 --> 00:22:02,535 你跟歌莉婭可以先走 464 00:22:02,619 --> 00:22:04,162 我們會鎖門,麻煩你 465 00:22:04,996 --> 00:22:07,082 太好了,來吧,老友 466 00:22:07,374 --> 00:22:08,875 這才適合我們做 467 00:22:09,542 --> 00:22:11,086 盡情生活辦派對 468 00:22:11,169 --> 00:22:13,129 我現在打電話,一定要辦得成 469 00:22:13,213 --> 00:22:14,256 我要打電話給我爸爸 470 00:22:14,339 --> 00:22:15,840 當然了,吹牛老爹、Diddy 471 00:22:15,924 --> 00:22:17,801 尚恩、愛情先生 472 00:22:18,385 --> 00:22:20,845 對,只需要伏特加 473 00:22:20,929 --> 00:22:22,180 唱片騎師區在這裡 474 00:22:22,264 --> 00:22:24,015 而貴賓區就在上面 475 00:22:24,140 --> 00:22:25,976 我們可以叫史賴和洛克做保安 476 00:22:26,268 --> 00:22:27,310 沒錯 477 00:22:27,394 --> 00:22:29,813 我們還要找能夠信賴的人負責清潔 478 00:22:30,063 --> 00:22:31,147 我們可以做 479 00:22:31,231 --> 00:22:32,857 不行,找個專業的 480 00:22:33,608 --> 00:22:35,151 你說得對... 481 00:22:36,152 --> 00:22:37,612 好了,要說明不可以帶電話 482 00:22:37,696 --> 00:22:40,240 不能放上網,所有事情都是為了勒邦 483 00:22:40,323 --> 00:22:42,867 所以如果有人提起,也要裝作不知道 484 00:22:42,951 --> 00:22:46,204 派對叫「斷線第二部曲」 485 00:22:46,288 --> 00:22:47,372 「斷線第二部曲」? 486 00:22:47,455 --> 00:22:49,624 這樣人們就會以為有第一部 487 00:22:50,333 --> 00:22:52,669 人們會想見到德瑞博士在唱片騎師台 488 00:22:53,044 --> 00:22:55,630 看清楚,是安德瑞利博維芝博士 489 00:22:55,714 --> 00:22:57,591 是安德瑞利博維芝博士嗎? 490 00:22:57,674 --> 00:22:58,758 先生 491 00:22:58,925 --> 00:23:00,051 不好意思 492 00:23:00,135 --> 00:23:01,428 有興趣做植髮嗎? 493 00:23:01,678 --> 00:23:03,346 不好意思,不是,我不需要植髮 494 00:23:08,393 --> 00:23:09,769 不是吧 495 00:23:17,027 --> 00:23:18,945 (私人請柬) 496 00:23:19,029 --> 00:23:20,488 之後要邀請所有藝人 497 00:23:20,572 --> 00:23:23,241 還有一些普通人,再收他們貴一點 498 00:23:23,742 --> 00:23:27,287 老友,我們快要成為這裡最大的搞手 499 00:23:29,831 --> 00:23:30,665 氈 500 00:23:43,762 --> 00:23:44,930 我們有這麼多設備... 501 00:23:45,013 --> 00:23:46,097 -爆谷 -三個人怎麼坐得下? 502 00:23:46,181 --> 00:23:47,349 老友 503 00:23:47,432 --> 00:23:49,184 -你真的覺得勒邦會在他的影院 -問題就是你不會有效收納 504 00:23:49,267 --> 00:23:50,435 加裝爆谷嗎? 505 00:23:51,853 --> 00:23:54,814 你這是在搗亂,住手,別再弄了 506 00:23:54,898 --> 00:23:56,066 可惡 507 00:23:57,108 --> 00:23:58,652 (私人請柬,致瑪亞) 508 00:24:14,125 --> 00:24:17,921 我覺得我們要將派對限制在客廳 509 00:24:18,004 --> 00:24:20,131 其他地方都列為禁區 510 00:24:20,215 --> 00:24:21,299 對,可以做個派對證明 511 00:24:21,383 --> 00:24:23,260 像上次辦的睡衣派對 512 00:24:23,927 --> 00:24:26,346 沒錯,還有,所有值錢的東西 513 00:24:26,429 --> 00:24:28,765 -都要放在限制區域 -同意 514 00:24:28,848 --> 00:24:31,184 老友,這個派對一定會成功 515 00:24:31,393 --> 00:24:33,061 我們一定會成為傳奇 516 00:24:33,728 --> 00:24:35,730 我還找了人來表演 517 00:24:36,898 --> 00:24:38,733 -誰? -米戈斯 518 00:24:40,193 --> 00:24:41,236 為甚麼你會請到他? 519 00:24:41,319 --> 00:24:42,779 因為我跟他說,他可以單挑勒邦 520 00:24:42,862 --> 00:24:46,283 -他竟然相信? -當然不信,不過他說會出席 521 00:24:47,242 --> 00:24:50,662 我想起他用你創作的歌來即興饒舌 522 00:24:51,621 --> 00:24:53,373 別說了,老友,那件事之後 523 00:24:53,456 --> 00:24:55,375 每次播我的歌,我都覺得很不舒服 524 00:24:55,458 --> 00:24:59,296 (西岸) 525 00:25:02,549 --> 00:25:03,383 這首就是? 526 00:25:03,466 --> 00:25:05,969 老友,這麼難聽就關掉它吧 527 00:25:06,052 --> 00:25:07,429 我還有客人 528 00:25:09,139 --> 00:25:11,057 這首歌真的很垃圾,老友 529 00:25:11,308 --> 00:25:12,726 很有問題 530 00:25:12,809 --> 00:25:15,145 沒品味,當自己是德瑞博士嗎 531 00:25:15,937 --> 00:25:17,272 你一定要放下那件事 532 00:25:17,355 --> 00:25:19,524 那傢伙在電話店後面錄音的 533 00:25:19,608 --> 00:25:21,985 不行,我...暫時還未做到 534 00:25:22,193 --> 00:25:23,486 那次重擊了我的意志 535 00:25:24,154 --> 00:25:27,115 -好吧,你作主 -對了 536 00:25:27,198 --> 00:25:29,367 我現在去放下那串假的鑰匙 537 00:25:29,576 --> 00:25:30,619 派對完結之後 538 00:25:30,702 --> 00:25:32,162 就將真的歸還給維納斯 539 00:25:32,245 --> 00:25:35,707 老友,我們要在 國王的城堡裡做國王了 540 00:25:40,295 --> 00:25:41,504 (翌日) 541 00:25:41,588 --> 00:25:42,881 好了,有很多事要準備 542 00:25:42,964 --> 00:25:45,634 好,先做重要事 543 00:25:47,510 --> 00:25:49,471 你在做甚麼? 544 00:25:49,554 --> 00:25:51,264 不好意思,老友,抱歉了 545 00:25:51,765 --> 00:25:54,059 你不要用臭腳踢我的車 546 00:25:54,142 --> 00:25:55,894 來吧,凱文,我們開始工作 547 00:25:55,977 --> 00:25:57,062 由後院開始 548 00:25:57,145 --> 00:25:59,272 吸完這支就開始工作 549 00:26:02,817 --> 00:26:05,445 這次一定財源滾滾來 550 00:26:12,160 --> 00:26:14,913 對,這款特別濃 551 00:26:16,456 --> 00:26:17,749 嬰兒肺 552 00:26:20,001 --> 00:26:22,629 可惡,那是甚麼? 553 00:26:22,712 --> 00:26:24,214 -看起來像隻樹熊 -你說甚麼? 554 00:26:24,297 --> 00:26:25,924 沒錯,樹熊,你以前沒見過嗎? 555 00:26:26,007 --> 00:26:28,510 沒有,好像醜八怪版的猴子 556 00:26:29,094 --> 00:26:30,178 凱文,還是回去了 557 00:26:30,262 --> 00:26:32,555 如果牠過來,我就一腳踢開牠 558 00:26:32,639 --> 00:26:34,015 不是吧,放手 559 00:26:34,099 --> 00:26:35,392 你害怕一隻小樹熊? 560 00:26:37,435 --> 00:26:40,272 發生甚麼事? 你任由閘門一直打開? 561 00:26:40,355 --> 00:26:42,399 我怎麼知道?又不是我家 562 00:26:43,942 --> 00:26:44,985 凱文,過來 563 00:26:45,068 --> 00:26:46,361 -你好 -凱文... 564 00:26:46,444 --> 00:26:47,487 過來,凱文 565 00:26:47,570 --> 00:26:49,364 -你好 -等等 566 00:26:49,614 --> 00:26:52,325 嗨,我見到你了,你好嗎? 567 00:26:52,826 --> 00:26:53,910 我見到你了 568 00:26:53,994 --> 00:26:55,036 是個白人 569 00:26:55,120 --> 00:26:58,290 糟了...我們肯定要坐牢了 570 00:26:58,373 --> 00:27:00,250 糟了,他是警察,可惡 571 00:27:00,333 --> 00:27:01,126 拿走大麻 572 00:27:01,209 --> 00:27:03,545 我透過玻璃見到你了 573 00:27:06,423 --> 00:27:09,301 凱文,不要,凱文,凱... 574 00:27:10,677 --> 00:27:12,012 嗨,我是彼得 575 00:27:12,095 --> 00:27:13,263 我是你鄰居,你好嗎 576 00:27:13,346 --> 00:27:14,764 -你好嗎? -你好,不好意思 577 00:27:14,848 --> 00:27:16,725 我的樹熊又走了去你那邊 578 00:27:17,684 --> 00:27:19,978 牠經常都是這樣,我想過來捉牠回去 579 00:27:20,061 --> 00:27:22,731 -嗨 -所以,你養了一隻寵物樹熊? 580 00:27:22,814 --> 00:27:23,940 對,寵物樹熊 581 00:27:24,024 --> 00:27:26,109 本來是我姐夫送來作弄我的 582 00:27:26,443 --> 00:27:28,194 不過八年後他們離婚了 583 00:27:28,278 --> 00:27:31,114 我跟牠感情很好,所以不算作弄 584 00:27:35,994 --> 00:27:37,245 勒邦在嗎? 585 00:27:37,996 --> 00:27:39,497 勒邦在家嗎? 586 00:27:40,373 --> 00:27:41,541 不在家? 587 00:27:42,667 --> 00:27:45,795 我也還沒跟他聊過天,我還沒見過他 588 00:27:45,879 --> 00:27:47,380 我想跟他聊聊天 589 00:27:47,464 --> 00:27:49,466 或者給他看點東西 590 00:27:50,008 --> 00:27:51,176 老友 591 00:27:51,259 --> 00:27:52,344 不是... 592 00:27:52,427 --> 00:27:54,554 我沒有這樣做了,你看 593 00:27:54,971 --> 00:27:59,476 想要簽名的...只是這件湖人球衣 594 00:27:59,559 --> 00:28:02,354 -他其實去了度假 -他不在家 595 00:28:02,437 --> 00:28:03,855 -要工作 -邁阿密、克里夫蘭 596 00:28:03,939 --> 00:28:06,900 -老婆、子女 -很多事要做 597 00:28:06,983 --> 00:28:08,568 -他不在家 -對 598 00:28:09,069 --> 00:28:10,528 那你們是誰? 599 00:28:11,071 --> 00:28:13,031 -我們是他的律師 -我們是他的表弟 600 00:28:14,324 --> 00:28:16,701 我是他表弟肯頓,這位是他律師 601 00:28:16,785 --> 00:28:18,203 很高興認識你,怎樣稱呼? 602 00:28:18,286 --> 00:28:20,121 -我是迪斯 -迪斯...迪斯甚麼? 603 00:28:20,205 --> 00:28:23,416 -迪斯... -你說你是...鄰居? 604 00:28:23,500 --> 00:28:25,418 對,我就住在樹叢對面 605 00:28:25,502 --> 00:28:27,253 山下面,就在那裡 606 00:28:27,754 --> 00:28:29,965 -好 -好了,再見...你的尾巴 607 00:28:30,090 --> 00:28:34,052 -我的尾巴? -還有,黑人生命很重要 608 00:28:35,095 --> 00:28:36,888 -的確是 -沒錯,對 609 00:28:36,972 --> 00:28:38,974 我在社交平台貼了兩個正方形 610 00:28:39,724 --> 00:28:41,059 -尊重 -謝謝 611 00:28:41,142 --> 00:28:42,519 好了,老友,再聊 612 00:28:43,270 --> 00:28:44,312 再聊甚麼? 613 00:28:44,396 --> 00:28:47,565 瑪里,回來吧,乖女 614 00:28:47,691 --> 00:28:49,734 瑪里... 615 00:28:49,818 --> 00:28:51,069 很奇怪 616 00:28:53,029 --> 00:28:55,031 我們還要買酒和準備其他事 617 00:28:55,657 --> 00:28:56,783 你有錢嗎? 618 00:28:56,950 --> 00:28:58,118 當然有 619 00:29:04,082 --> 00:29:07,836 我全副身家,347元 620 00:29:07,919 --> 00:29:09,921 好吧,加起來應該足夠 621 00:29:11,172 --> 00:29:13,717 不過我還要向維納斯說明整個計劃 622 00:29:13,967 --> 00:29:15,343 她跟她表妹米嘉一起 623 00:29:15,427 --> 00:29:18,221 米嘉?漂亮的那個米嘉? 624 00:29:18,805 --> 00:29:21,975 好,最重要是快人一步 625 00:29:22,100 --> 00:29:24,603 待會一定有整班男人跟我爭 626 00:29:28,273 --> 00:29:29,441 阿輝 627 00:29:32,819 --> 00:29:34,070 最近好嗎,老友? 628 00:29:34,362 --> 00:29:35,572 拿著 629 00:29:35,905 --> 00:29:39,743 不知道還以為卡戴珊一家住在這裡 630 00:29:39,826 --> 00:29:40,869 你有帶音響嗎? 631 00:29:40,952 --> 00:29:42,537 -有,在外面的貨車上 -好 632 00:29:42,621 --> 00:29:45,123 我剛才過來時差點被癮君子打劫 633 00:29:45,206 --> 00:29:46,750 我們會在這裡擺放唱片騎師台 634 00:29:46,833 --> 00:29:47,876 好... 635 00:29:47,959 --> 00:29:49,210 好吧 636 00:29:55,467 --> 00:29:56,760 一定 637 00:29:57,928 --> 00:30:00,722 給我吧,是伏特加嗎? 638 00:30:00,805 --> 00:30:04,851 當然不是,不喝伏特加,永遠不喝 639 00:30:04,935 --> 00:30:06,186 -是冧酒 -小心點,兄弟 640 00:30:06,269 --> 00:30:07,938 你打算邊做邊喝嗎? 641 00:30:08,313 --> 00:30:10,482 當然了,它是我的打碟能源 642 00:30:10,565 --> 00:30:11,608 當我要炒熱派對的氣氛 643 00:30:11,691 --> 00:30:12,692 當然要喝兩杯 644 00:30:12,776 --> 00:30:14,819 -不行,今晚不行 -沒錯,老友 645 00:30:14,903 --> 00:30:16,154 你喝酒的話,我們不會付錢 646 00:30:16,237 --> 00:30:17,280 我以為只是打碟時不能喝 647 00:30:17,364 --> 00:30:18,865 我們不會冒險 648 00:30:18,949 --> 00:30:21,701 還是你想分享 你在大學兄弟會打碟的事? 649 00:30:35,340 --> 00:30:37,968 -其實,那次不是... -還是克倫肖大道那次? 650 00:30:38,051 --> 00:30:39,094 甚麼事? 651 00:30:39,177 --> 00:30:40,553 -看看這傢伙 -現在發生甚麼事? 652 00:30:40,637 --> 00:30:41,972 我一定打... 653 00:30:42,055 --> 00:30:43,098 -不要... -不要阻著我 654 00:30:43,181 --> 00:30:44,224 -我們不會打他 -不要拉著我 655 00:30:44,307 --> 00:30:45,976 -我們吵架是因為你付錢給他 -不要拉著我,叫你不要拉著我 656 00:30:46,059 --> 00:30:47,352 -不要付錢給他 -我一定打他 657 00:30:47,435 --> 00:30:49,145 -他搞砸了我寶寶的... -又不像,根本不知道在做甚麼 658 00:30:49,229 --> 00:30:50,981 姨姨,停下來 659 00:30:51,064 --> 00:30:52,482 那個根本不是寶寶 660 00:30:52,565 --> 00:30:54,442 你也有見過那女生 661 00:30:54,693 --> 00:30:55,777 即是... 662 00:30:55,944 --> 00:30:58,196 保持清醒,來吧 663 00:30:59,698 --> 00:31:01,491 好了,兩位來吧,專心 664 00:31:01,574 --> 00:31:03,785 明晚這個時間我們就數鈔票 665 00:31:04,160 --> 00:31:06,830 我就會買一瓶超大的軒尼斯 666 00:31:07,247 --> 00:31:08,456 軒尼斯干邑? 667 00:31:09,916 --> 00:31:11,167 我不知道 668 00:31:11,459 --> 00:31:13,795 至少也買瓶黑牌軒尼斯吧,拜託... 669 00:31:13,878 --> 00:31:14,963 老友,鎮定點 670 00:31:15,046 --> 00:31:17,090 你想吸多少大麻都不成問題,老友 671 00:31:18,550 --> 00:31:19,718 我不是說笑 672 00:31:19,801 --> 00:31:21,761 你應該知道我看法,是嗎? 673 00:31:22,053 --> 00:31:25,181 真是挺華麗,我看看 674 00:31:25,390 --> 00:31:27,601 等等,是基斯保殊小孩的照片? 675 00:31:28,935 --> 00:31:30,395 晚點再解釋 676 00:31:30,770 --> 00:31:33,273 你怎麼認識基斯保殊的小孩? 677 00:31:36,610 --> 00:31:38,570 美女...歡迎 678 00:31:38,653 --> 00:31:39,696 嗨,戴蒙 679 00:31:39,779 --> 00:31:40,822 你好嗎?美女 680 00:31:40,905 --> 00:31:43,074 -這個是我表妹米嘉 -我知道 681 00:31:43,783 --> 00:31:45,952 社交平台上最迷人的天使 682 00:31:46,286 --> 00:31:47,912 我想我們有追隨對方 683 00:31:47,996 --> 00:31:50,957 對了,DamonThaDon 684 00:31:51,708 --> 00:31:53,376 我不會追隨窮人的 685 00:31:53,585 --> 00:31:55,295 當然 686 00:31:55,670 --> 00:31:57,297 凱文...在裡面? 687 00:31:57,380 --> 00:31:58,757 -對 -好吧 688 00:31:58,840 --> 00:32:00,216 你是瘋的... 689 00:32:00,967 --> 00:32:02,385 不過我們可以解決 690 00:32:03,595 --> 00:32:06,222 大哥,你不再走開一點的話... 691 00:32:06,765 --> 00:32:10,644 維納斯就在這裡,合上嘴巴,然後... 692 00:32:10,977 --> 00:32:12,145 你好嗎?小莊尼 693 00:32:12,228 --> 00:32:13,396 你說甚麼? 694 00:32:13,688 --> 00:32:16,066 不是吧,只有你和爸爸這樣叫我 695 00:32:16,149 --> 00:32:17,359 -我知道... -你知道吧 696 00:32:17,442 --> 00:32:18,485 很久不見了 697 00:32:18,568 --> 00:32:20,362 彼此彼此,你看起來過得很好 698 00:32:20,445 --> 00:32:21,571 我是過得很好 699 00:32:21,655 --> 00:32:23,365 不錯,彩虹般的顏色,不錯 700 00:32:23,448 --> 00:32:25,158 謝謝你帶表妹來 701 00:32:25,492 --> 00:32:27,077 戴蒙渴望已久了 702 00:32:27,160 --> 00:32:29,955 對,她剛剛在侯斯頓飛回來 703 00:32:30,038 --> 00:32:31,164 宣傳那款減肥茶 704 00:32:31,247 --> 00:32:32,332 祝我好運吧 705 00:32:32,415 --> 00:32:35,460 後面有個女生,你知道我在說甚麼 706 00:32:35,543 --> 00:32:37,087 -你在做甚麼? -我們就這樣... 707 00:32:38,171 --> 00:32:40,590 -我在... -對,他們真是絕配 708 00:32:40,674 --> 00:32:42,425 我打算跟我姨姨視像通話 709 00:32:42,759 --> 00:32:46,179 這裡很漂亮,甚麼地方?度假旅居? 710 00:32:46,805 --> 00:32:47,973 -對 -真是不錯 711 00:32:48,098 --> 00:32:49,891 -有錢 -關於這一點 712 00:32:50,892 --> 00:32:51,977 甚麼?甚麼事? 713 00:32:52,060 --> 00:32:56,314 一切正常,我有事要你幫忙 714 00:32:56,481 --> 00:32:57,607 是甚麼? 715 00:32:58,775 --> 00:32:59,818 你是否瘋了? 716 00:32:59,901 --> 00:33:01,403 我只是想你歸還鑰匙 717 00:33:01,486 --> 00:33:03,196 好...好了 718 00:33:03,822 --> 00:33:05,532 -好,這樣可以了 -米嘉,來吧,走了 719 00:33:05,615 --> 00:33:08,493 -等等... -凱文...米嘉,來吧,我們... 720 00:33:08,576 --> 00:33:10,829 -放開我 -為甚麼想走? 721 00:33:11,162 --> 00:33:12,205 因為你這些笨蛋 722 00:33:12,289 --> 00:33:15,208 想在勒邦占士的家開派對,神經病 723 00:33:15,292 --> 00:33:16,876 -慢著... -這裡是占士的家? 724 00:33:16,960 --> 00:33:18,128 對,很正常 725 00:33:18,211 --> 00:33:20,505 等等,阿維,不要走...阿維 726 00:33:20,589 --> 00:33:22,841 我...知道這樣做是有點瘋狂 727 00:33:22,924 --> 00:33:23,967 不過你也知道 728 00:33:24,050 --> 00:33:25,969 我不是走投無路也不會這樣做 729 00:33:27,971 --> 00:33:31,683 我還要交女兒的學費,我失業了 730 00:33:31,891 --> 00:33:33,810 我投放了很多錢在這個派對 731 00:33:33,935 --> 00:33:35,770 我的新工還有一個月就開始... 732 00:33:36,980 --> 00:33:39,274 跟你說,我有一個計劃 733 00:33:41,151 --> 00:33:42,402 不過沒有你就做不到 734 00:33:43,653 --> 00:33:44,696 對,沒有你就做不到 735 00:33:44,779 --> 00:33:46,031 -閉嘴 -好 736 00:33:47,407 --> 00:33:49,659 我不會為了這件事浪費人生 737 00:33:49,743 --> 00:33:51,453 而且我快要升職了 738 00:33:51,745 --> 00:33:54,289 不要緊,你們可以放棄人生 739 00:33:54,372 --> 00:33:55,498 不要預我,就這樣 740 00:33:55,582 --> 00:33:56,750 -等等... -等等,維納斯 741 00:33:56,833 --> 00:33:58,460 不是吧,我剛剛才來到 742 00:33:58,543 --> 00:34:01,129 我只是想拍幾張好照片,然後就走 743 00:34:01,212 --> 00:34:02,756 好嗎? 744 00:34:03,465 --> 00:34:05,175 至少試一下泳池 745 00:34:09,012 --> 00:34:12,724 腰幼屁股大,你們一定很想要這款茶 746 00:34:13,767 --> 00:34:16,602 好,一言為定,姊妹 747 00:34:19,314 --> 00:34:24,235 凱文,這真是個很差的主意 748 00:34:25,695 --> 00:34:27,572 其實這樣很不錯,是嗎? 749 00:34:29,073 --> 00:34:31,825 -我是說,我們在占士的家裡 -對 750 00:34:31,910 --> 00:34:34,287 他可能就坐在這裡,然後在思考... 751 00:34:34,662 --> 00:34:36,164 怎樣殺掉史密夫 752 00:34:36,247 --> 00:34:38,458 我現在就在思考怎樣殺掉你 753 00:34:38,541 --> 00:34:40,293 不要這樣,放鬆 754 00:34:40,584 --> 00:34:42,671 為甚麼每個人都是這樣?叫我放鬆? 755 00:34:42,754 --> 00:34:44,714 或者你真的應該要放鬆一點 756 00:34:44,798 --> 00:34:46,800 你這個人太緊張了 757 00:34:48,718 --> 00:34:51,388 不過,我是認真的,是有點瘋狂 758 00:34:51,470 --> 00:34:53,682 不過今晚這樣的機會不會有第二次 759 00:34:53,765 --> 00:34:54,849 對,隨便吧 760 00:34:54,932 --> 00:34:57,602 只要當米嘉玩夠,我們就走 761 00:35:00,855 --> 00:35:02,190 覺得很舒服吧? 762 00:35:02,274 --> 00:35:03,692 普通 763 00:35:03,984 --> 00:35:06,027 我的派對事業要起飛了 764 00:35:06,319 --> 00:35:08,530 我今晚叫來所有知名的朋友 765 00:35:08,697 --> 00:35:10,407 -知名的朋友? -對 766 00:35:11,032 --> 00:35:13,076 那你是甚麼?正常朋友? 767 00:35:13,702 --> 00:35:16,413 隨便吧,我太受歡迎 768 00:35:16,621 --> 00:35:19,416 嗨,凱文,借你的車匙來用 769 00:35:20,125 --> 00:35:21,584 我打算去買些補給 770 00:35:21,710 --> 00:35:23,753 原來你沒有車? 771 00:35:24,504 --> 00:35:26,923 車匙不在身上,需要載你一程嗎? 772 00:35:27,007 --> 00:35:28,592 不好,要留一個人在這裡 773 00:35:31,678 --> 00:35:33,096 我明白 774 00:35:34,014 --> 00:35:35,473 我看得見 775 00:35:35,599 --> 00:35:36,433 對不起 776 00:35:36,516 --> 00:35:37,976 你不要撞了我的車 777 00:35:38,143 --> 00:35:39,436 好,我知道了 778 00:35:39,519 --> 00:35:40,729 看他的屁股多小 779 00:35:40,812 --> 00:35:43,315 小心點,你的追隨者是買回來的 780 00:35:43,398 --> 00:35:45,609 對,隨便吧,你就是其中一個 781 00:35:45,817 --> 00:35:47,736 今晚要在她上面翻筋斗 782 00:35:55,535 --> 00:35:59,581 可惡,這樣取笑我?說我沒有? 783 00:36:12,761 --> 00:36:15,764 不是真的吧... 784 00:36:26,232 --> 00:36:29,152 來吧,你說甚麼? 785 00:36:29,861 --> 00:36:31,446 我靠甚麼為生? 786 00:36:31,988 --> 00:36:33,990 我印鈔票的,臭婆娘 787 00:36:35,367 --> 00:36:37,410 -最近好嗎?老友 -最近好嗎?兄弟 788 00:36:38,203 --> 00:36:40,747 對了,我今晚有派對,記得出席 789 00:36:40,830 --> 00:36:41,873 記得在社交平台追蹤我 790 00:36:41,957 --> 00:36:43,500 DamonThaDon81 791 00:36:43,917 --> 00:36:45,126 你今晚來嗎? 792 00:36:45,210 --> 00:36:47,253 -你已經知道吧 -很好,那晚點見吧 793 00:36:48,713 --> 00:36:51,466 我聞到你借據的味道了,小子 794 00:36:52,467 --> 00:36:54,552 這輛車很有型 795 00:36:54,636 --> 00:36:58,598 那麼你現在只欠一件限量LV上衣 796 00:36:58,682 --> 00:37:00,558 你在女人街叫賣的嗎? 797 00:37:00,642 --> 00:37:03,019 這樣才是限量版 798 00:37:03,103 --> 00:37:04,980 我沒錢,窮得發臭 799 00:37:05,063 --> 00:37:06,898 看起來就不像了 800 00:37:09,734 --> 00:37:11,987 -不要客氣 -幸好我口渴 801 00:37:12,362 --> 00:37:13,989 哪有人這麼寒酸? 802 00:37:14,948 --> 00:37:16,491 捐錢吧... 803 00:37:16,866 --> 00:37:18,243 怎樣打開冷氣?老友 804 00:37:18,326 --> 00:37:19,619 我喜歡你的車 805 00:37:20,954 --> 00:37:23,123 對了,你知道的 806 00:37:23,415 --> 00:37:24,833 只是出來遊車河 807 00:37:24,916 --> 00:37:27,752 我從來都沒見過真的,它很快嗎? 808 00:37:27,836 --> 00:37:29,921 與其說,不如展示給你看 809 00:37:32,382 --> 00:37:34,759 -是嗎? -對,沒錯 810 00:37:38,096 --> 00:37:39,055 我做得對吧 811 00:37:40,223 --> 00:37:43,768 停下來,不要騙我,我認真的 812 00:37:44,894 --> 00:37:47,230 音樂真是你的強項 813 00:37:48,523 --> 00:37:49,899 還有作曲嗎? 814 00:37:50,525 --> 00:37:52,986 偶爾吧,跟戴蒙四處玩玩 815 00:37:53,903 --> 00:37:56,865 說真的,賺不到錢 作曲只是浪費時間 816 00:37:58,617 --> 00:38:00,327 應該專心做其他事 817 00:38:01,411 --> 00:38:04,623 我有個叔叔在新奧爾良做音樂 818 00:38:04,831 --> 00:38:06,833 就算平時生活怎樣也好 819 00:38:06,916 --> 00:38:08,710 他也不會放棄 820 00:38:10,045 --> 00:38:12,422 我很肯定他可以夢想成真 821 00:38:13,089 --> 00:38:14,424 你也一定可以 822 00:38:16,384 --> 00:38:17,969 那你呢?我記得小時候 823 00:38:18,053 --> 00:38:21,973 我媽媽會叫我去聖誕節芭蕾舞表演 824 00:38:23,433 --> 00:38:25,060 還有堅持你的夢想嗎? 825 00:38:25,560 --> 00:38:28,730 是有一間現代舞蹈室,在卡爾弗城 826 00:38:28,813 --> 00:38:31,483 他們叫我去幾個月,沒甚麼特別的 827 00:38:31,733 --> 00:38:34,986 不過...是個好開始 828 00:38:35,904 --> 00:38:37,113 也很厲害 829 00:38:37,656 --> 00:38:38,907 謝謝 830 00:38:44,287 --> 00:38:47,040 (唱片騎師VIC) 831 00:38:52,671 --> 00:38:55,465 不可以... 832 00:38:55,548 --> 00:38:57,008 (不准內進) 833 00:38:58,134 --> 00:38:59,427 不准內進 834 00:39:02,472 --> 00:39:04,724 等等... 835 00:39:05,600 --> 00:39:06,851 可惡 836 00:39:07,852 --> 00:39:09,020 好了,來吧 837 00:39:10,772 --> 00:39:11,982 姊妹,你不可以這樣穿 838 00:39:12,065 --> 00:39:13,650 你要穿我的衣服 839 00:39:32,544 --> 00:39:34,629 看起來很危險 840 00:39:37,632 --> 00:39:39,134 好,搞定,就這樣 841 00:39:40,010 --> 00:39:41,261 你打算穿去哪裡? 842 00:39:42,178 --> 00:39:44,431 -這樣? -好吧,一次半次 843 00:39:44,514 --> 00:39:45,390 你想我這樣? 844 00:39:47,017 --> 00:39:49,394 不行... 845 00:39:50,228 --> 00:39:52,564 怎樣?還好嗎? 846 00:40:00,655 --> 00:40:03,617 好了,佈置得差不多了 847 00:40:03,700 --> 00:40:05,744 我們有500人來這裡就能賺錢 848 00:40:05,827 --> 00:40:06,828 史萊,你會計算吧 849 00:40:06,911 --> 00:40:10,332 我還在坐牢時,最厲害就是計算 850 00:40:10,415 --> 00:40:11,333 好,最重要的是 851 00:40:11,416 --> 00:40:13,376 我們要全天候盯著獎盃房 852 00:40:14,961 --> 00:40:15,920 有其他問題嗎? 853 00:40:16,004 --> 00:40:18,298 少擔心,交給我們吧 854 00:40:18,381 --> 00:40:20,884 我已經跟他們說了,我們會盯得很緊 855 00:40:20,967 --> 00:40:22,135 好吧 856 00:40:22,886 --> 00:40:26,139 聽到他說的吧,今晚一定要好好表現 857 00:40:26,222 --> 00:40:29,142 你們要做足準備,隨機應變 858 00:40:31,811 --> 00:40:33,021 好 859 00:40:33,355 --> 00:40:35,523 -遇到可疑的人,我會對付他 -一槍打爆他的頭 860 00:40:35,607 --> 00:40:38,276 我聽不到 861 00:40:39,069 --> 00:40:41,863 還有嗎?浴室... 862 00:40:41,947 --> 00:40:45,951 戴蒙來了... 863 00:40:46,576 --> 00:40:48,453 戴蒙來了 864 00:40:50,080 --> 00:40:53,375 洛杉磯頭號派對主持人駕到 865 00:40:54,834 --> 00:40:56,586 是昨天占士那套西裝嗎? 866 00:40:56,962 --> 00:40:58,004 為甚麼你會穿著? 867 00:40:58,088 --> 00:40:59,130 老友,鎮定點 868 00:40:59,214 --> 00:41:00,674 我有派對專用的裁縫 869 00:41:01,383 --> 00:41:02,425 你說真的? 870 00:41:02,509 --> 00:41:04,052 老友,他不會發現的 871 00:41:04,135 --> 00:41:07,264 他有無限那麼多套,等我一會 872 00:41:13,937 --> 00:41:16,439 -這是甚麼? -布料夠做這麼多件 873 00:41:16,773 --> 00:41:18,566 當然做一套給你 874 00:41:18,775 --> 00:41:20,527 看起來要醒神,明星 875 00:41:20,777 --> 00:41:24,572 我叫他替你加了上底墊,陰和陽 876 00:41:24,698 --> 00:41:27,117 陰...和陽 877 00:41:27,659 --> 00:41:29,244 陰和陽 878 00:41:29,619 --> 00:41:30,745 來試試吧,型男 879 00:41:30,829 --> 00:41:32,580 這套西裝是真的好看,你是... 880 00:41:32,872 --> 00:41:34,165 你怎麼知道我的尺寸? 881 00:41:34,249 --> 00:41:36,167 趁你睡覺時量度的 882 00:41:37,419 --> 00:41:39,421 今晚一定會很瘋狂 883 00:41:39,504 --> 00:41:42,591 要賺錢供我契女讀書 884 00:41:42,674 --> 00:41:45,051 乖乖的,明白嗎? 885 00:41:46,094 --> 00:41:47,679 可能會有艷遇 886 00:41:49,306 --> 00:41:50,307 真是的 887 00:41:51,683 --> 00:41:53,560 等我打扮得更有型 888 00:41:53,643 --> 00:41:56,229 你知道的,我知道你一定以為是真貨 889 00:41:56,313 --> 00:41:58,315 不過...不是 890 00:41:58,690 --> 00:42:00,692 是我在商場買的仿製品而已 891 00:42:01,651 --> 00:42:04,237 -是假的 -閉嘴吧,看起來怎樣? 892 00:42:04,362 --> 00:42:06,281 你起來很英俊 893 00:42:06,364 --> 00:42:08,283 很好,向他們威風一下 894 00:42:08,366 --> 00:42:09,784 好了,說真的 895 00:42:10,243 --> 00:42:11,911 專心做你要做的事 896 00:42:11,995 --> 00:42:13,496 大家都會玩得很開心 897 00:42:13,580 --> 00:42:16,041 今晚是要賺錢,僅此而已 898 00:42:16,124 --> 00:42:19,252 對,我們能舉辦一個這麼吸引的派對 899 00:42:19,336 --> 00:42:22,005 我們就是市內最大的搞手 900 00:42:22,422 --> 00:42:24,758 最大的搞手,真好 901 00:42:25,050 --> 00:42:26,676 準備好創造歷史了嗎? 902 00:42:28,470 --> 00:42:30,430 -準備好 -來吧 903 00:42:35,560 --> 00:42:38,146 真瘋狂,占士是兩個正常人的尺寸 904 00:42:38,229 --> 00:42:40,565 老友,三個 905 00:42:45,487 --> 00:42:47,280 還有布料做多一件 906 00:42:48,031 --> 00:42:50,116 無論如何也要做一件給我契女 907 00:42:50,742 --> 00:42:51,993 來吧 908 00:42:53,870 --> 00:42:55,789 當是家傳之寶吧 909 00:42:56,164 --> 00:42:57,624 我先去看看場地情況 910 00:43:03,964 --> 00:43:05,715 這傢伙真是與別不同 911 00:43:11,304 --> 00:43:13,598 -你為甚麼這麼慢?我們在等你 -寶貝 912 00:43:17,269 --> 00:43:18,520 -好,你們可以進入 -對,他們可以進入 913 00:43:18,603 --> 00:43:21,022 -等等,轉身 -不要這樣 914 00:43:21,147 --> 00:43:22,315 -袋裡有甚麼? -幫你拍照? 915 00:43:22,399 --> 00:43:23,900 -小子,你頭上那些是甚麼? -好 916 00:43:23,984 --> 00:43:25,235 你還想追女嗎? 917 00:43:25,318 --> 00:43:27,404 歡迎各位,真是興奮 918 00:43:27,487 --> 00:43:28,780 記得玩得開心點 919 00:43:29,447 --> 00:43:30,824 見到你了,兄弟 920 00:43:30,907 --> 00:43:32,367 很有型,迷死她們吧 921 00:43:33,576 --> 00:43:36,037 戴蒙,不是吧 922 00:43:36,121 --> 00:43:37,372 你好嗎?秀娜 923 00:43:37,580 --> 00:43:39,791 你現在真是風生水起,老友 924 00:43:39,874 --> 00:43:41,459 你看這裡多華麗 925 00:43:41,543 --> 00:43:43,336 我真是很替你開心 926 00:43:43,420 --> 00:43:45,630 謝謝你,秀娜,真的... 927 00:43:45,714 --> 00:43:47,591 好了,先去喝杯酒 輕鬆一下,好嗎? 928 00:43:47,674 --> 00:43:49,634 -還用說 -你今天也很漂亮 929 00:43:49,718 --> 00:43:51,803 你們來吧,不要扮有錢了 930 00:43:52,679 --> 00:43:55,098 帝路,你可以踏出辦公室了 931 00:43:55,181 --> 00:43:59,019 -你好嗎? -不是說笑,你在哪裡找到的? 932 00:43:59,102 --> 00:44:00,854 這間可能是我見過最漂亮的房子 933 00:44:00,937 --> 00:44:01,980 是吧 934 00:44:02,063 --> 00:44:03,148 不過,老友,我也是向你學習而已 935 00:44:03,231 --> 00:44:06,318 不是,現在是我要跟上你腳步了 936 00:44:09,070 --> 00:44:11,823 歡迎大家來到「斷線第二部曲」 937 00:44:11,906 --> 00:44:15,201 是一個大家從來都沒來過的派對 938 00:44:15,285 --> 00:44:17,120 -最近怎樣? -嗨,過得好嗎?兄弟 939 00:44:17,203 --> 00:44:20,165 謝謝捧場,明早會傳一些饒舌歌給你 940 00:44:22,000 --> 00:44:23,335 史萊,你還行嗎? 941 00:44:23,418 --> 00:44:25,962 當然行,沒問題 942 00:44:26,171 --> 00:44:28,214 大概有200人進去了 943 00:44:28,298 --> 00:44:29,716 也已經賺了不少 944 00:44:29,799 --> 00:44:31,551 很好...那隊伍排成怎樣? 945 00:44:31,635 --> 00:44:33,511 隊伍比動物大遷徙還要長 946 00:44:33,595 --> 00:44:34,638 一直有人進入 947 00:44:34,721 --> 00:44:37,515 神經病,他已經截停隊伍一整晚了 948 00:44:37,599 --> 00:44:39,017 我等了兩小時 949 00:44:39,100 --> 00:44:41,394 我跟你說過,不喜歡就走人 950 00:44:41,478 --> 00:44:44,189 你吃大便吧,看門狗 951 00:44:47,150 --> 00:44:48,526 叫我吃大便? 952 00:44:50,320 --> 00:44:52,530 史萊,你做甚麼?兄弟 953 00:44:52,614 --> 00:44:54,908 你不可以這樣做,他會去報警 954 00:44:55,241 --> 00:44:58,036 鎮定點,我不會報警 955 00:44:58,745 --> 00:45:01,623 我現在就去拿槍,一定會回來 956 00:45:01,706 --> 00:45:03,583 然後掃射你們 957 00:45:04,376 --> 00:45:05,710 史萊 958 00:45:06,169 --> 00:45:08,129 我聽到他說自己住得很偏僻 959 00:45:08,213 --> 00:45:10,507 他怎會趕得切回家,再回來殺人? 960 00:45:10,924 --> 00:45:12,550 關上大閘吧 961 00:45:12,759 --> 00:45:15,887 (保安) 962 00:45:15,971 --> 00:45:17,013 下一個 963 00:45:28,984 --> 00:45:30,443 老友,庫迪 964 00:45:30,527 --> 00:45:31,778 老友,還好嗎? 965 00:45:31,861 --> 00:45:33,613 謝謝你,說真的 966 00:45:33,697 --> 00:45:35,073 我是你的超級粉絲 967 00:45:35,156 --> 00:45:37,867 我從你2009年那隻碟 就開始聽你的歌 968 00:45:38,368 --> 00:45:41,579 -謝謝 -對,不過我不是在說主題曲 969 00:45:41,663 --> 00:45:44,332 我在說整隻碟,兄弟 970 00:45:44,416 --> 00:45:45,875 我在說的是... 971 00:45:46,876 --> 00:45:50,255 你應該記得吧...你以前唱的 972 00:45:51,006 --> 00:45:53,049 追求...「快樂的追求」 973 00:45:53,300 --> 00:45:54,968 那首真是我的最愛 974 00:45:55,051 --> 00:45:56,803 -老友,你很厲害 -你的最愛? 975 00:45:56,886 --> 00:46:00,390 這首歌真的說中我的感受,老友 976 00:46:01,224 --> 00:46:03,101 話說回來,我是戴蒙 977 00:46:03,184 --> 00:46:05,061 我是這個派對的搞手,是我 978 00:46:05,145 --> 00:46:06,855 我舉辦的,為了占士 979 00:46:08,106 --> 00:46:09,357 真的嗎? 980 00:46:10,358 --> 00:46:11,651 他在哪裡? 981 00:46:12,235 --> 00:46:14,988 我有一首特別的詩想跟他分享 982 00:46:15,905 --> 00:46:19,242 就像是獨家新詞之類的東西? 983 00:46:19,409 --> 00:46:20,910 不是,蠢材 984 00:46:21,077 --> 00:46:23,747 是一首詩,只給他 985 00:46:23,830 --> 00:46:28,001 那好吧,很好,老友,真的很好 986 00:46:29,377 --> 00:46:31,588 他待會就會出現,你知道我的意思吧 987 00:46:31,671 --> 00:46:35,425 所以...你自己四處玩玩,享受派對 988 00:46:37,052 --> 00:46:40,639 我不知道,我不是去過很多派對 989 00:46:41,890 --> 00:46:43,350 太多歡笑 990 00:46:47,270 --> 00:46:50,273 對了,老友,我要去看看其他人情況 991 00:46:50,523 --> 00:46:51,775 我要離開了,對了 992 00:46:51,858 --> 00:46:54,027 那麼...對,你可以... 993 00:47:03,870 --> 00:47:07,123 庫迪,你可以...就留在這裡 994 00:47:07,624 --> 00:47:10,627 外面有很多笑聲,很多事在發生 995 00:47:11,127 --> 00:47:13,171 所以對了,你可以的 996 00:47:13,630 --> 00:47:15,674 我就是這樣,我很喜歡你,兄弟 997 00:47:19,177 --> 00:47:20,720 姊妹... 998 00:47:21,513 --> 00:47:23,723 聽著了,不是吧 999 00:47:23,807 --> 00:47:27,060 你是第一個黑人超級英雄,老友 1000 00:47:27,143 --> 00:47:28,937 你是黑金剛戰士 1001 00:47:29,020 --> 00:47:29,980 對,很感謝你 1002 00:47:30,063 --> 00:47:32,148 -我們來吧,來吧 -來吧 1003 00:47:32,357 --> 00:47:34,150 變身時間 1004 00:47:34,859 --> 00:47:36,319 空手道,厲害 1005 00:47:36,403 --> 00:47:37,529 不要打得他們落花流水 1006 00:47:37,612 --> 00:47:39,364 -來吧 -看看吧 1007 00:47:40,448 --> 00:47:41,908 -跟你拍張相片? -別煩我 1008 00:47:42,367 --> 00:47:44,035 不要阻著我親近女生 1009 00:47:46,496 --> 00:47:48,290 -猜我見到誰? -瑪亞? 1010 00:47:48,540 --> 00:47:49,708 不是 1011 00:47:49,833 --> 00:47:51,751 尼克卡隆在廁所走出來 1012 00:47:51,835 --> 00:47:53,128 你叫了多少人來? 1013 00:47:55,630 --> 00:47:57,257 不是吧,你邀請了阿關? 1014 00:47:57,340 --> 00:47:59,426 對,你要盯著他 1015 00:48:00,343 --> 00:48:02,762 不過老友,你好像擔心錯方向 1016 00:48:02,846 --> 00:48:05,807 這個是派對,甚麼事都沒有,大哥 1017 00:48:06,099 --> 00:48:07,767 是我們舉辦的,是嗎? 1018 00:48:08,184 --> 00:48:09,352 兄弟,放鬆點,玩得開... 1019 00:48:09,436 --> 00:48:11,605 -唱片騎師 -老友,待會再說 1020 00:48:12,147 --> 00:48:14,065 為甚麼你沒有飲品? 1021 00:48:15,442 --> 00:48:18,028 不行,你要保持清醒 1022 00:48:31,583 --> 00:48:32,959 嗨 1023 00:48:33,793 --> 00:48:35,086 -嗨 -嗨 1024 00:48:36,588 --> 00:48:38,590 我很抱歉 1025 00:48:38,673 --> 00:48:42,010 我是說,你...今日很漂亮 1026 00:48:42,093 --> 00:48:43,303 謝謝,不會太誇張? 1027 00:48:43,386 --> 00:48:44,846 不會,你看起來不同 1028 00:48:44,930 --> 00:48:46,973 -是好的不同 -好吧 1029 00:48:48,975 --> 00:48:51,019 -是你的最愛 -是我的最愛 1030 00:48:51,102 --> 00:48:52,729 -這首也是我的最愛 -好... 1031 00:48:52,812 --> 00:48:54,397 -我...要放鬆一下,去跳舞 -去吧 1032 00:48:54,481 --> 00:48:55,523 -來吧,跳吧 -不要吧 1033 00:48:55,607 --> 00:48:56,691 -我還沒準備好跳舞 -一起去跳吧,來吧 1034 00:48:56,775 --> 00:48:58,443 -我剛剛才下來 -他們就在這裡跳,在這裡 1035 00:48:58,526 --> 00:49:00,028 -我剛剛才下來 -對了...來吧 1036 00:49:00,111 --> 00:49:02,489 -凱文,拜託你,你不要這樣 -來吧 1037 00:49:02,572 --> 00:49:04,074 -你要跳舞 -你要跳舞,小姐 1038 00:49:04,157 --> 00:49:06,701 -對...一起跳吧 -舉高手... 1039 00:49:06,785 --> 00:49:09,454 -凱文,真的很尷尬 -來吧,不會...沒事... 1040 00:49:09,537 --> 00:49:12,040 就像芭蕾舞表演一樣,記得嗎? 1041 00:49:12,123 --> 00:49:14,793 -你還記得? -好了,我們要這樣轉 1042 00:49:16,544 --> 00:49:18,338 看看她... 1043 00:49:18,421 --> 00:49:20,048 好了,足夠了 1044 00:49:20,257 --> 00:49:21,800 -等等... -凱文 1045 00:49:25,345 --> 00:49:26,846 盡情地玩 1046 00:49:27,055 --> 00:49:28,974 -今晚 -走開吧 1047 00:49:30,141 --> 00:49:31,351 隨便吧 1048 00:49:34,020 --> 00:49:35,981 -好吧 -這裡發生甚麼事? 1049 00:49:36,064 --> 00:49:37,107 -蒂娜雪? -蒂娜雪? 1050 00:49:37,190 --> 00:49:38,275 不是吧,蒂娜雪? 1051 00:49:38,358 --> 00:49:39,776 -好了,一起盡興地玩 -一起吧 1052 00:49:39,859 --> 00:49:42,153 跟著我吧,我們可以的 1053 00:49:42,862 --> 00:49:44,155 太好了 1054 00:49:44,239 --> 00:49:46,658 戴蒙那傢伙跟凱文兩個在舞池跳瘋了 1055 00:49:46,741 --> 00:49:48,576 擊掌,老友,來吧 1056 00:49:48,660 --> 00:49:50,870 好了,準備好了嗎?跟著我做 1057 00:49:51,288 --> 00:49:52,622 一起來吧 1058 00:49:58,420 --> 00:50:01,006 -準備一起做 -對 1059 00:50:04,092 --> 00:50:06,011 隨便吧... 1060 00:50:08,096 --> 00:50:09,139 低一點 1061 00:50:17,105 --> 00:50:18,481 -經典 -經典 1062 00:50:32,454 --> 00:50:33,705 她們想抄襲我們 1063 00:50:34,247 --> 00:50:35,665 太精彩了 1064 00:50:36,958 --> 00:50:38,126 一起來 1065 00:50:39,294 --> 00:50:41,379 維納斯,我... 1066 00:50:42,005 --> 00:50:44,925 好,我們也來,不得了 1067 00:50:47,928 --> 00:50:49,429 -你要跟我來 -好 1068 00:50:49,512 --> 00:50:51,723 等等...維納斯,等一下 1069 00:50:51,806 --> 00:50:54,184 -可惡 -你有點本事 1070 00:50:54,517 --> 00:50:56,269 -活在當下 -我知道... 1071 00:50:56,478 --> 00:50:58,521 好了,現在...我們要專心點 1072 00:50:58,605 --> 00:51:00,357 不,不管了,這是派對 1073 00:51:01,650 --> 00:51:03,026 真的很瘋狂 1074 00:51:04,945 --> 00:51:06,154 我們肯定贏了 1075 00:51:06,237 --> 00:51:07,489 絕對是全勝 1076 00:51:07,572 --> 00:51:09,574 你真的很厲害,是個出色的舞者 1077 00:51:09,658 --> 00:51:11,242 -謝謝 -我在找舞蹈員 1078 00:51:11,326 --> 00:51:13,495 或者你會想去面試? 1079 00:51:13,578 --> 00:51:15,622 -巡迴演出 -好... 1080 00:51:15,705 --> 00:51:17,248 -無可挑剔 -沒錯 1081 00:51:17,332 --> 00:51:18,375 -找我吧 -不得了 1082 00:51:18,458 --> 00:51:19,793 -私訊我 -我會 1083 00:51:19,876 --> 00:51:22,087 -再見 -再見,姊妹,謝謝 1084 00:51:22,337 --> 00:51:23,797 她說甚麼? 1085 00:51:29,052 --> 00:51:31,805 "我們就是這樣做" 1086 00:51:32,055 --> 00:51:35,183 來吧,可惡,他們知道我在這裡 1087 00:51:35,267 --> 00:51:36,309 你也知道 1088 00:51:36,393 --> 00:51:37,477 好了,各位朋友 1089 00:51:37,560 --> 00:51:39,646 我們一起去舞池玩吧 1090 00:51:40,855 --> 00:51:42,190 甚麼事? 1091 00:51:44,401 --> 00:51:45,777 甚麼事? 1092 00:51:59,791 --> 00:52:01,626 別碰我 1093 00:52:02,127 --> 00:52:04,379 -這裡十級沉悶 -沒錯 1094 00:52:04,462 --> 00:52:07,299 -大屋派對還在繼續 -大屋派對? 1095 00:52:07,382 --> 00:52:09,259 對,社交平台有個傢伙 1096 00:52:09,384 --> 00:52:11,678 那個DamonThaDon81 1097 00:52:12,178 --> 00:52:13,305 我剛剛拿到地址 1098 00:52:13,388 --> 00:52:15,223 -走吧,真是... -好,走吧 1099 00:52:15,307 --> 00:52:16,558 也把地址傳送給我 1100 00:52:16,641 --> 00:52:18,310 我應該要在那裡跟我兄弟見面 1101 00:52:18,393 --> 00:52:20,937 我像是會將地址傳送給... 1102 00:52:21,104 --> 00:52:22,856 不如你將地址傳送給他 1103 00:52:22,939 --> 00:52:25,442 不然就用剪草機剃掉你眼眉 1104 00:52:25,567 --> 00:52:27,027 -地址在他那裡 -給我看看 1105 00:52:27,110 --> 00:52:30,196 給我閉嘴,最討厭假裝有本事的人 1106 00:52:30,905 --> 00:52:32,073 謝謝 1107 00:52:33,491 --> 00:52:35,493 -等等 -你剛剛被人欺負了,老友 1108 00:52:35,577 --> 00:52:36,995 我才不想被人打 1109 00:52:37,537 --> 00:52:39,205 豈有此理 1110 00:52:40,081 --> 00:52:43,293 可惡,為甚麼要在這間屋找到冧酒 會這麼難? 1111 00:52:44,210 --> 00:52:46,838 甚麼事?這是甚麼? 1112 00:52:48,006 --> 00:52:50,717 這傢伙有間房子在房子後面,老友 1113 00:52:53,803 --> 00:52:55,597 肯定是有酒在那裡 1114 00:52:57,807 --> 00:53:00,101 不好意思,我是否錯過了甚麼? 1115 00:53:00,185 --> 00:53:01,353 這裡發生甚麼事? 1116 00:53:01,770 --> 00:53:03,438 你錯過了精彩絕倫的事,老友 1117 00:53:03,521 --> 00:53:06,232 我們亢奮到不行 它可以改變你的人生 1118 00:53:06,316 --> 00:53:08,693 你真的要試試,聽到嗎? 1119 00:53:08,777 --> 00:53:11,279 我剛剛想到一個很勁爆的電影主題 1120 00:53:11,363 --> 00:53:13,365 就是《根》的相反 1121 00:53:13,990 --> 00:53:15,033 苗? 1122 00:53:15,116 --> 00:53:17,994 我們會去歐洲把混蛋通通抓起來 1123 00:53:18,078 --> 00:53:20,413 我們種植一些東西,他們就要去採摘 1124 00:53:20,497 --> 00:53:22,666 即是就好像相反了一樣 1125 00:53:22,749 --> 00:53:24,834 我打算叫鮑比布朗作一首歌 1126 00:53:25,460 --> 00:53:27,212 很不錯吧,記得留意 1127 00:53:28,797 --> 00:53:30,590 你或者也會想試試它 1128 00:53:45,730 --> 00:53:47,107 你還好嗎? 1129 00:53:50,860 --> 00:53:53,321 這隻樹熊吸夠了 1130 00:54:00,161 --> 00:54:06,251 不是吧,你看這裡的人 1131 00:54:06,334 --> 00:54:09,421 不敢相信我們要用300元才能進來 1132 00:54:09,504 --> 00:54:11,006 不是吧 1133 00:54:11,881 --> 00:54:14,884 這幅畫很美 1134 00:54:18,471 --> 00:54:19,556 這幅畫不行 1135 00:54:22,100 --> 00:54:23,143 阿輝 1136 00:54:24,519 --> 00:54:25,645 阿輝 1137 00:54:26,479 --> 00:54:27,731 阿輝 1138 00:54:27,814 --> 00:54:29,107 是的,耶穌 1139 00:54:29,649 --> 00:54:30,942 過來吧,老友 1140 00:54:31,026 --> 00:54:32,527 你在這裡做甚麼?老友 1141 00:54:34,613 --> 00:54:36,573 我要小便,幫我把守著 1142 00:54:40,327 --> 00:54:42,162 你為甚麼這麼亢奮? 1143 00:54:43,246 --> 00:54:45,165 為甚麼你看起來 這麼像《義勇群英》? 1144 00:54:47,792 --> 00:54:49,961 我又沒有槍,甚麼都沒有 1145 00:54:51,880 --> 00:54:53,882 兄弟,你先坐下來 1146 00:54:54,174 --> 00:54:56,051 它是用來坐,不是踏的 1147 00:54:56,134 --> 00:54:57,969 那個不是杯,老友 1148 00:54:58,386 --> 00:54:59,429 對不起 1149 00:55:01,681 --> 00:55:02,724 難道你不想... 1150 00:55:02,807 --> 00:55:05,852 -不了...停,別碰我 -我們正在開心,老友,來吧 1151 00:55:06,978 --> 00:55:10,023 派對完全失控了,戴蒙去了哪裡? 1152 00:55:14,069 --> 00:55:15,403 戴蒙 1153 00:55:22,494 --> 00:55:23,828 可惡 1154 00:55:23,995 --> 00:55:25,664 你在做甚麼? 1155 00:55:26,206 --> 00:55:28,792 老友,阻人上床有如殺人父母 1156 00:55:28,875 --> 00:55:32,128 阻你上床? 你讓這些臭婆娘進來偷東西 1157 00:55:32,212 --> 00:55:34,089 你沒看到外面的派對徹底失控嗎? 1158 00:55:34,172 --> 00:55:36,049 好像失控地爆紅那種嗎? 1159 00:55:36,383 --> 00:55:38,593 你先看看我們賺到多少錢吧,老友 1160 00:55:38,677 --> 00:55:40,011 契女不用煩惱了 1161 00:55:40,220 --> 00:55:42,305 我們最不想的就是爆紅 1162 00:55:42,430 --> 00:55:44,683 記著,我們還要付錢清潔場地 1163 00:55:44,766 --> 00:55:45,892 現在弄得亂七八糟 1164 00:55:45,976 --> 00:55:47,560 老友,鎮定點 1165 00:55:47,644 --> 00:55:50,563 這個是派對,玩得瘋而已 1166 00:55:51,940 --> 00:55:54,067 我們現在在社交平台大熱 1167 00:55:54,234 --> 00:55:55,610 你看這些影片 1168 00:55:55,860 --> 00:55:57,237 你在做甚麼? 1169 00:55:57,320 --> 00:55:59,155 我們這裡快要結束了 1170 00:55:59,239 --> 00:56:00,865 我們還要付錢的 1171 00:56:01,283 --> 00:56:03,493 我們根本還未賺到要花的錢 1172 00:56:04,452 --> 00:56:06,329 老友,我...要通通刪除掉 1173 00:56:06,413 --> 00:56:09,416 -真是做得太過火了 -鎮定點,好嗎?放鬆吧 1174 00:56:09,499 --> 00:56:11,626 會因為這個派對而追蹤到我們 1175 00:56:11,710 --> 00:56:13,503 我...這次之後要收手了 1176 00:56:13,586 --> 00:56:15,213 好了,我們只是... 1177 00:56:15,297 --> 00:56:18,133 夏天到來時,我們就更努力去宣傳 1178 00:56:18,216 --> 00:56:19,301 轉換一下策略 1179 00:56:19,384 --> 00:56:21,553 我想你沒有聽清楚,我夠了 1180 00:56:21,970 --> 00:56:24,097 我賺夠我要的錢,我退出 1181 00:56:24,264 --> 00:56:26,224 可惡,搞甚麼?老友 1182 00:56:26,349 --> 00:56:27,642 你搞甚麼? 1183 00:56:27,726 --> 00:56:30,854 為甚麼一切都要圍著你轉? 1184 00:56:31,396 --> 00:56:32,480 你有想過你去做那份 1185 00:56:32,564 --> 00:56:33,273 資訊科技工作後 1186 00:56:33,356 --> 00:56:36,067 那我怎麼辦?你真是很自私,老友 1187 00:56:36,151 --> 00:56:37,777 -我自私? -沒錯 1188 00:56:38,194 --> 00:56:40,238 你成事不足,敗事有餘 1189 00:56:40,488 --> 00:56:41,906 所有事都是你的錯 1190 00:56:41,990 --> 00:56:44,117 對,我舉辦了這麼盛大的派對 1191 00:56:44,200 --> 00:56:45,243 就是為了幫你女兒賺學費 1192 00:56:45,327 --> 00:56:46,494 -都是我錯? -對 1193 00:56:46,995 --> 00:56:48,455 不是因為你上次壞事了 1194 00:56:48,538 --> 00:56:50,290 我們根本不會去到這個田地 1195 00:56:50,790 --> 00:56:52,792 我...有生活,老友 1196 00:56:52,876 --> 00:56:54,628 我要對我家人負責任,我還有個女兒 1197 00:56:54,711 --> 00:56:55,629 你不會明白 1198 00:56:55,712 --> 00:56:58,548 你說得好像我一開始就沒有幫過你 1199 00:56:58,632 --> 00:56:59,841 德斯蒂是我的契女 1200 00:56:59,925 --> 00:57:01,968 我覺得這件事也很重要 1201 00:57:02,052 --> 00:57:04,763 所以我才將你放在一個有益的位置 1202 00:57:04,846 --> 00:57:06,932 而你就將所有事都算在我頭上 1203 00:57:08,099 --> 00:57:10,018 我從來都沒有迫過你 1204 00:57:10,393 --> 00:57:12,479 這件事你怎樣也要負些責任 1205 00:57:12,562 --> 00:57:14,105 還有,德斯蒂不是你契女 1206 00:57:14,189 --> 00:57:15,523 所以不要再這樣說 1207 00:57:15,607 --> 00:57:18,443 你覺得如果我有甚麼意外 就會將女兒交給你? 1208 00:57:19,194 --> 00:57:20,904 你根本不懂得負責任 1209 00:57:25,200 --> 00:57:26,785 我可以穿回衣服嗎? 1210 00:57:35,085 --> 00:57:36,294 人渣 1211 00:57:39,172 --> 00:57:42,884 對,我知道你見到那個屁股 1212 00:57:43,260 --> 00:57:44,970 那是因為我而已,笨蛋 1213 00:57:47,305 --> 00:57:48,848 不是我胡說,老友 1214 00:57:51,518 --> 00:57:53,103 我一向都顧著你 1215 00:57:54,229 --> 00:57:55,355 那誰顧著戴蒙? 1216 00:57:55,438 --> 00:57:57,357 戴蒙自己顧著戴蒙 1217 00:57:57,774 --> 00:57:59,025 當派對一團糟 1218 00:57:59,109 --> 00:58:00,694 你在這裡還有甚麼用? 1219 00:58:01,486 --> 00:58:04,239 似乎你幫我只會令我更麻煩 1220 00:58:07,951 --> 00:58:09,494 這條鏈是黛絲的嗎? 1221 00:58:11,913 --> 00:58:13,498 所以真的是你取走了? 1222 00:58:16,668 --> 00:58:18,545 我又要收拾你的爛攤子 1223 00:58:25,468 --> 00:58:26,803 你這樣就可以知道他窮? 1224 00:58:26,886 --> 00:58:28,847 -我知道 -是因為那件衣服嗎? 1225 00:58:30,223 --> 00:58:32,475 -我看到些東西 -你見到甚麼? 1226 00:58:34,144 --> 00:58:37,522 米嘉,姊妹... 1227 00:58:38,607 --> 00:58:39,524 他看起來也窮 1228 00:58:39,608 --> 00:58:40,317 (信箱) 1229 00:58:40,400 --> 00:58:41,526 (升職!恭喜你,維納斯) 1230 00:58:41,610 --> 00:58:43,236 (這是正式的升職通知 希望你會擁有愉快的假期) 1231 00:58:43,320 --> 00:58:44,988 (我們將期待你的表現 恭喜,你應得的) 1232 00:58:51,828 --> 00:58:54,456 凱文...告訴你一件事吧 1233 00:58:54,664 --> 00:58:55,832 不好意思 1234 00:58:55,915 --> 00:58:57,542 我真是玩得挺開心 1235 00:58:57,709 --> 00:59:00,670 我有點醉,不過玩得挺開心 1236 00:59:01,004 --> 00:59:02,172 你沒事吧?甚麼事? 1237 00:59:02,255 --> 00:59:03,965 不行,整個派對都失控了 1238 00:59:04,341 --> 00:59:07,385 是嗎?我見到沒甚麼事,凱文 1239 00:59:07,677 --> 00:59:09,471 你看,人們很開心 1240 00:59:09,554 --> 00:59:10,889 有個女人在桌上跳舞 1241 00:59:10,972 --> 00:59:13,224 戴蒙,像平時那樣,搞砸了 1242 00:59:13,308 --> 00:59:15,018 我知道隔離鄰舍一定也報警了 1243 00:59:15,101 --> 00:59:16,227 所以我要出去看看 1244 00:59:16,311 --> 00:59:17,646 不要... 1245 00:59:18,313 --> 00:59:19,898 戴蒙是否傻的? 1246 00:59:20,065 --> 00:59:22,567 是,而且肯定是 1247 00:59:22,734 --> 00:59:24,194 不過你也知道的 1248 00:59:24,444 --> 00:59:27,530 所以你也有點責任,是嗎? 1249 00:59:29,157 --> 00:59:30,742 不過也不會有事 1250 00:59:30,825 --> 00:59:32,869 因為...你能搞定的,是嗎? 1251 00:59:32,953 --> 00:59:35,789 我們會搞定的,是嗎?我們會搞定 1252 00:59:36,790 --> 00:59:37,999 鎮定點 1253 00:59:38,083 --> 00:59:40,251 -就在這裡,找到了 -知道嗎? 1254 00:59:43,588 --> 00:59:45,674 阿輝,你沒事嗎? 1255 00:59:46,299 --> 00:59:50,512 五分鐘前,我跟樹熊一起在房裡 1256 00:59:50,804 --> 00:59:54,516 現在是未來45分鐘,我會在吃窩夫 1257 00:59:54,683 --> 00:59:56,476 -甚麼? -他吸了大麻 1258 00:59:56,559 --> 00:59:58,353 他以為自己時空旅行就會這樣 1259 00:59:58,436 --> 01:00:02,774 唱片騎師,你要快點搶回你的位置 1260 01:00:03,108 --> 01:00:05,110 那個攤位是個監獄 1261 01:00:05,193 --> 01:00:08,446 我不會在你人生裡坐牢,好嗎? 1262 01:00:08,947 --> 01:00:10,532 1976 1263 01:00:11,408 --> 01:00:12,826 真是個神經病 1264 01:00:13,910 --> 01:00:15,829 戴蒙躲在哪裡? 1265 01:00:21,293 --> 01:00:22,585 真嘔心 1266 01:00:24,421 --> 01:00:26,298 她身材真好 1267 01:00:28,133 --> 01:00:32,721 -戴蒙 -戴蒙,你在哪裡?你這混蛋 1268 01:00:32,804 --> 01:00:35,307 (唱片騎師VIC) 1269 01:00:37,017 --> 01:00:39,728 真人比上鏡更有型 1270 01:00:41,438 --> 01:00:43,023 很有型 1271 01:00:43,898 --> 01:00:45,400 轉身來看看 1272 01:00:50,614 --> 01:00:52,907 真是瘋了 1273 01:00:55,243 --> 01:00:56,995 這些是甚麼? 1274 01:00:58,121 --> 01:00:59,748 可卡因 1275 01:01:07,172 --> 01:01:08,423 也不錯 1276 01:01:12,802 --> 01:01:15,138 他們在勒邦占士家辦派對? 1277 01:01:18,767 --> 01:01:20,143 -你見到嗎? -我見到 1278 01:01:20,226 --> 01:01:21,728 -是克里夫蘭騎士 -是克里夫蘭騎士 1279 01:01:21,811 --> 01:01:23,605 -打開它... -我處理這邊 1280 01:01:23,688 --> 01:01:26,399 -用用腦,你處理那邊 -這裡一定會有鎖或者其他東西 1281 01:01:26,483 --> 01:01:29,277 不是...在上面,角度... 1282 01:01:30,612 --> 01:01:32,030 每次都是這樣 1283 01:01:38,995 --> 01:01:40,622 你猜它值多少錢? 1284 01:01:40,872 --> 01:01:43,291 一定比我身家還要多 1285 01:01:44,501 --> 01:01:46,753 我們不可以偷占士的東西 1286 01:01:46,836 --> 01:01:48,505 你們明白嗎?太瘋狂了 1287 01:01:48,588 --> 01:01:49,923 你是他粉絲嗎? 1288 01:01:50,131 --> 01:01:52,759 當然不是,我看體操的 1289 01:01:53,426 --> 01:01:56,054 那可以繼續了,走吧 1290 01:01:58,139 --> 01:02:00,350 (唱片騎師VIC) 1291 01:02:00,433 --> 01:02:02,978 你可以的... 1292 01:02:03,603 --> 01:02:05,563 怎麼了? 1293 01:02:06,106 --> 01:02:08,566 -真離譜 -老友,甚麼事? 1294 01:02:08,650 --> 01:02:09,985 播些米戈斯的歌吧 1295 01:02:10,068 --> 01:02:12,320 是1998年,老友 1296 01:02:12,487 --> 01:02:14,406 米戈斯還未出現 1297 01:02:16,491 --> 01:02:19,035 不要走,我只是... 1298 01:02:19,119 --> 01:02:21,371 我們可以回去 1299 01:02:27,460 --> 01:02:29,379 現在怎樣了?渣男 1300 01:02:29,587 --> 01:02:32,674 我們會打得你屁股開花 1301 01:02:34,509 --> 01:02:36,636 開門... 1302 01:02:36,845 --> 01:02:38,263 -開門 -不行,你令我們很麻煩 1303 01:02:38,346 --> 01:02:40,473 -開門吧 -做甚麼? 1304 01:02:40,557 --> 01:02:41,600 不要... 1305 01:02:41,933 --> 01:02:43,101 對 1306 01:02:43,184 --> 01:02:45,520 -起來... -來吧... 1307 01:02:48,481 --> 01:02:49,608 開車走吧 1308 01:02:50,817 --> 01:02:51,985 捉住他 1309 01:02:56,031 --> 01:02:57,699 我等這個機會一整天了 1310 01:02:57,782 --> 01:02:59,159 你知道我會做甚麼嗎? 1311 01:02:59,242 --> 01:03:01,077 我會將綁你在桌上 1312 01:03:01,161 --> 01:03:03,496 我會在你身上鑿一個大洞 1313 01:03:03,580 --> 01:03:06,583 然後會很慢、很小心地 1314 01:03:06,666 --> 01:03:09,461 用鉗扯出你所有器官,混蛋 1315 01:03:10,003 --> 01:03:12,839 -好像那款遊戲一樣? -跟那遊戲一模一樣 1316 01:03:12,923 --> 01:03:14,925 它是我最喜歡的遊戲 1317 01:03:15,300 --> 01:03:17,218 它會逼你集中精神 1318 01:03:17,302 --> 01:03:19,012 首先偷了黛絲的金鏈 1319 01:03:19,095 --> 01:03:20,347 然後你再偷我的客人? 1320 01:03:20,430 --> 01:03:23,516 說清楚,那些是我的客人,好嗎? 1321 01:03:23,600 --> 01:03:25,894 你們這班黑人不應該踢我們走 1322 01:03:25,977 --> 01:03:29,022 現在我們在派對外打得你屁股開花 1323 01:03:29,606 --> 01:03:32,442 慢著...這是甚麼? 1324 01:03:34,110 --> 01:03:35,612 大哥... 1325 01:03:35,695 --> 01:03:37,238 -對不起,好嗎? -開始工作 1326 01:03:44,996 --> 01:03:46,790 -沒事吧 -等等... 1327 01:03:46,873 --> 01:03:48,375 -那是甚麼? -那是甚麼? 1328 01:03:50,335 --> 01:03:52,420 不要,你們誰帶著車匙? 1329 01:03:52,504 --> 01:03:55,674 -你們誰帶著車匙?你們快點吧 -邱巴卡巴 1330 01:04:01,304 --> 01:04:02,430 真是的 1331 01:04:03,181 --> 01:04:05,850 對不起,之前還叫你臭猴子 1332 01:04:06,434 --> 01:04:07,477 你救了我... 1333 01:04:07,560 --> 01:04:09,020 可惡,救命 1334 01:04:09,104 --> 01:04:10,939 這隻臭猴子想殺死我 1335 01:04:13,942 --> 01:04:15,402 樹熊... 1336 01:04:16,861 --> 01:04:18,822 過來吧...女兒 1337 01:04:21,366 --> 01:04:25,787 嗨,小朋友,你真的很可愛 1338 01:04:27,872 --> 01:04:29,249 你走吧 1339 01:04:34,296 --> 01:04:35,672 你還好嗎? 1340 01:04:39,426 --> 01:04:42,596 好,還好...是 1341 01:04:42,679 --> 01:04:44,306 大文,是嗎? 1342 01:04:44,556 --> 01:04:48,101 戴蒙,戴帽的戴,戴帽... 1343 01:04:49,144 --> 01:04:51,396 我是瑪亞 1344 01:04:52,439 --> 01:04:54,024 我知道你是誰 1345 01:04:54,649 --> 01:04:55,900 但你為甚麼知道我名字? 1346 01:04:55,984 --> 01:04:59,529 你的電郵,你說自己會戴著一朵花 1347 01:05:01,823 --> 01:05:04,701 -所以你收到我的信件? -對 1348 01:05:05,577 --> 01:05:09,205 你那封信很感人,還很有詩意 1349 01:05:09,623 --> 01:05:11,458 我一定要見見它的作者 1350 01:05:13,710 --> 01:05:14,753 你在做甚麼? 1351 01:05:14,836 --> 01:05:16,880 你只有一件事要做,就是播歌 1352 01:05:17,047 --> 01:05:19,299 走吧,叫你下台,你是聾的嗎? 1353 01:05:19,382 --> 01:05:21,760 要創建量子電腦 1354 01:05:23,345 --> 01:05:25,847 -阿輝... -量子電腦 1355 01:05:26,097 --> 01:05:27,515 這件事開始不受控了 1356 01:05:27,599 --> 01:05:28,975 阿輝,快點開音樂 1357 01:05:29,059 --> 01:05:30,185 量子電腦 1358 01:05:30,268 --> 01:05:32,771 -這些音樂很差,老友 -量子電... 1359 01:05:32,854 --> 01:05:36,441 音樂只是聲波,破壞我們的耳朵 1360 01:05:36,524 --> 01:05:38,109 我們還未賺到錢 1361 01:05:38,193 --> 01:05:39,569 派對要繼續下去,把線插回去 1362 01:05:39,653 --> 01:05:41,154 走吧,找個專業的來 1363 01:05:41,237 --> 01:05:42,781 -連我媽媽也不聽這些 -沒本事又要裝模作樣 1364 01:05:42,864 --> 01:05:43,907 -走吧 -走吧... 1365 01:05:43,990 --> 01:05:45,033 -阿輝...你... -借開吧,兄弟 1366 01:05:45,116 --> 01:05:46,284 你在做甚麼? 1367 01:05:46,368 --> 01:05:47,994 退後... 1368 01:05:48,078 --> 01:05:51,706 阿輝... 1369 01:05:51,957 --> 01:05:53,416 -那現在怎麼辦? -快點吧 1370 01:05:56,294 --> 01:05:58,838 我...不好意思,各位 1371 01:05:58,922 --> 01:06:00,715 我們很快會再播放音樂 1372 01:06:01,716 --> 01:06:04,219 雙鏈大師,我們有雙鏈大師在場 1373 01:06:04,302 --> 01:06:06,263 老友,嗨 1374 01:06:06,346 --> 01:06:08,306 你可以上來這裡表演幾首歌嗎? 1375 01:06:08,390 --> 01:06:11,059 蠢材,我不是雙鏈大師 1376 01:06:11,768 --> 01:06:13,186 很難看,老友 1377 01:06:13,770 --> 01:06:16,064 結束吧,這派對無聊成這樣 1378 01:06:16,648 --> 01:06:19,317 你明白嗎? 我用空手道一下劈向他的頸 1379 01:06:19,401 --> 01:06:20,568 我以為會「嘭」的一聲 1380 01:06:20,652 --> 01:06:23,113 不是吧,戴蒙,你真是很瘋狂 1381 01:06:23,196 --> 01:06:24,322 沒辦法,今早忘了吃藥 1382 01:06:24,406 --> 01:06:25,991 所以你知道吧 1383 01:06:26,825 --> 01:06:28,034 解脫了 1384 01:06:33,290 --> 01:06:35,500 裡面聽起來好像不太妙 1385 01:06:36,293 --> 01:06:37,877 想去其他地方嗎? 1386 01:06:38,253 --> 01:06:40,422 我們去別處喝點東西? 1387 01:06:40,630 --> 01:06:43,383 各位冷靜點,我們會處理 1388 01:06:43,717 --> 01:06:45,218 老友,不要丟東西 1389 01:06:45,302 --> 01:06:47,721 騙人的 1390 01:06:49,889 --> 01:06:51,558 對不起,很對不起 1391 01:06:51,641 --> 01:06:54,019 但他是我朋友,他在裡面應付不來 1392 01:06:55,020 --> 01:06:57,022 我不可以就這樣拋棄他 1393 01:06:59,608 --> 01:07:00,942 可惡 1394 01:07:01,484 --> 01:07:03,028 順便說一句,你很漂亮 1395 01:07:05,572 --> 01:07:08,033 甚麼事?唱片騎師,很難看 1396 01:07:10,201 --> 01:07:11,828 好了,各位,冷靜... 1397 01:07:11,911 --> 01:07:13,246 冷靜點,好嗎? 1398 01:07:16,166 --> 01:07:17,542 找別人來吧 1399 01:07:17,626 --> 01:07:18,668 你做甚麼? 1400 01:07:18,752 --> 01:07:20,337 -大聲點 -播歌 1401 01:07:21,922 --> 01:07:23,381 播歌,悶得發慌 1402 01:07:23,465 --> 01:07:25,967 各位,聽聽我老友凱文的拍子 1403 01:07:26,259 --> 01:07:28,637 他的音樂很瘋狂的,好嗎? 1404 01:07:29,095 --> 01:07:30,680 這兩個傢伙在派對上播甚麼東西? 1405 01:07:30,764 --> 01:07:32,849 我說真的,謝謝你們今日出席 1406 01:07:32,933 --> 01:07:35,060 -我真的很開心 -但我挺喜歡 1407 01:07:35,143 --> 01:07:37,228 我有些關於米戈斯的消息 1408 01:07:38,104 --> 01:07:41,399 -甚麼... -對,那班黑人不會來 1409 01:07:42,233 --> 01:07:43,401 但不管了,是吧 1410 01:07:43,485 --> 01:07:46,321 我們這裡星光熠熠,有火辣辣的美女 1411 01:07:46,404 --> 01:07:48,239 最重要大家玩得開心,是嗎? 1412 01:07:48,323 --> 01:07:51,076 我說,最重要大家玩得開心,是嗎? 1413 01:07:51,159 --> 01:07:53,745 -是... -好了,我想特別鳴謝大帝 1414 01:07:53,828 --> 01:07:55,246 有他才會有這個派對 1415 01:07:55,330 --> 01:07:57,374 還有想特別鳴謝 你們這班如此性感的美女 1416 01:07:57,457 --> 01:07:59,209 你們很誘人 1417 01:08:00,251 --> 01:08:01,878 -好... -好,我搞定了 1418 01:08:04,464 --> 01:08:05,924 這樣就差不多 1419 01:08:06,007 --> 01:08:07,509 對了,感受到嗎? 1420 01:08:07,717 --> 01:08:10,845 大聲點...開到最大聲量 1421 01:08:12,055 --> 01:08:13,556 很好,快點... 1422 01:08:18,395 --> 01:08:19,938 就是要這些 1423 01:08:21,106 --> 01:08:23,566 走開,是我最喜歡唱的歌 1424 01:08:28,237 --> 01:08:30,782 -你去哪裡? -教練,你讓我走吧 1425 01:08:30,865 --> 01:08:32,575 我今晚只要做一件事 1426 01:08:32,659 --> 01:08:36,454 -就是確保你的健康和安全 -豈有此理,不是吧... 1427 01:08:36,538 --> 01:08:39,499 幾星期後是運動季,小奧德爾... 1428 01:08:40,541 --> 01:08:41,960 你答應過的 1429 01:08:46,464 --> 01:08:48,008 小奧德爾 1430 01:08:49,092 --> 01:08:50,884 現在你知道他已經死了 1431 01:09:02,772 --> 01:09:07,192 幼齒我愛你,回覆我私訊... 1432 01:09:12,616 --> 01:09:14,742 我想特別鳴謝我的侄女維納斯 1433 01:09:14,826 --> 01:09:17,536 是她帶我來這裡 令這一切變得有可能 1434 01:09:17,621 --> 01:09:19,496 各位一起舉高手 1435 01:09:19,581 --> 01:09:21,374 我們在大帝的豪宅 1436 01:09:22,875 --> 01:09:24,628 "這裡是女人作主嗎?" 1437 01:09:24,710 --> 01:09:26,545 "對..." 1438 01:09:27,755 --> 01:09:30,383 -"我的老友在嗎?" -"在..." 1439 01:09:30,467 --> 01:09:33,344 你竟然臨時找到幼齒少年家表演? 1440 01:09:34,094 --> 01:09:35,221 怎樣做到的? 1441 01:09:35,304 --> 01:09:37,223 他是我新奧爾良的叔叔 1442 01:09:37,307 --> 01:09:38,724 我有跟你說過 1443 01:09:40,309 --> 01:09:42,187 等等,你說他是你叔叔? 1444 01:09:42,270 --> 01:09:43,688 慢著... 1445 01:09:44,397 --> 01:09:46,232 為甚麼...你甚麼都沒有說過? 1446 01:09:46,316 --> 01:09:48,108 不知道,他只是... 1447 01:09:48,192 --> 01:09:50,152 一個我從來沒見過的叔叔 1448 01:09:50,236 --> 01:09:52,864 他剛巧在這裡參加我妹妹的畢業禮 1449 01:09:53,907 --> 01:09:55,909 來跳舞吧 1450 01:09:55,992 --> 01:09:58,119 維納斯,我...不知道怎樣感謝你 1451 01:09:58,203 --> 01:09:59,746 老友,你們為了幼齒放棄大帝? 1452 01:09:59,829 --> 01:10:02,666 -我是站在你那邊的,知道嗎? -你真是神經病 1453 01:10:03,583 --> 01:10:05,710 嗨,肯頓? 1454 01:10:05,919 --> 01:10:07,337 -不是吧... -我不知道這裡發生甚麼事 1455 01:10:07,420 --> 01:10:09,923 但這派對要完結了,要完結了 1456 01:10:10,048 --> 01:10:11,841 我發現我可愛的小瑪里 1457 01:10:11,925 --> 01:10:13,635 在這裡比長頸鹿還要亢奮 1458 01:10:13,718 --> 01:10:16,263 在牠的袋裡找到這個東西,毒品 1459 01:10:16,346 --> 01:10:18,348 軟糖毒品,一定是可卡因 1460 01:10:18,431 --> 01:10:19,808 太過分,我要報警 1461 01:10:19,891 --> 01:10:21,393 -彼得 -對了,我要報警 1462 01:10:21,476 --> 01:10:23,645 你也在這裡嗎? 警察一定也會拘捕你 1463 01:10:23,728 --> 01:10:26,231 -彼得... -你們全部都要坐牢 1464 01:10:26,439 --> 01:10:28,984 看看這隻可愛的樹熊 1465 01:10:31,194 --> 01:10:33,446 -對 -讓我跟牠合照 1466 01:10:33,613 --> 01:10:35,573 -牠吸了毒,但... -我的粉絲會很喜歡 1467 01:10:35,657 --> 01:10:38,285 對了,米嘉... 1468 01:10:38,743 --> 01:10:41,204 彼得,他是超級有影響力的人 1469 01:10:41,288 --> 01:10:44,416 我說,在他家附近 那裡有很多東西可以給你拍照 1470 01:10:44,582 --> 01:10:46,584 他是勒邦的有錢鄰居 1471 01:10:46,668 --> 01:10:48,920 對...我是 1472 01:10:49,004 --> 01:10:51,965 -我有...一「條」私人飛機 -是真的嗎? 1473 01:10:52,048 --> 01:10:53,383 -真的 -對 1474 01:10:53,466 --> 01:10:55,176 -我很想見識一下 -我也想讓你見識一下 1475 01:10:55,260 --> 01:10:56,595 對 1476 01:10:57,470 --> 01:10:59,889 嗨,瑪里,嗨,寶貝 1477 01:10:59,973 --> 01:11:01,975 可惡,剛才差點出事 1478 01:11:02,058 --> 01:11:03,184 你在這裡嗎? 1479 01:11:03,268 --> 01:11:04,519 -嗨 -嗨 1480 01:11:04,603 --> 01:11:07,772 不是吧,瑪亞? 1481 01:11:08,064 --> 01:11:09,983 他是剛才被人喝倒彩的朋友? 1482 01:11:11,318 --> 01:11:14,654 他為了你回頭,也不願意跟我走 1483 01:11:15,196 --> 01:11:17,032 你有一個很好的朋友 1484 01:11:25,123 --> 01:11:26,207 停戰? 1485 01:11:29,127 --> 01:11:30,545 停戰? 1486 01:11:39,137 --> 01:11:41,640 我們有個大問題 1487 01:11:42,098 --> 01:11:43,892 發生甚麼事?老友,為甚麼會這樣? 1488 01:11:43,975 --> 01:11:45,852 我去廁所,叫了阿輝守住門口 1489 01:11:45,936 --> 01:11:47,312 但他走開了 1490 01:11:47,771 --> 01:11:50,941 阿輝?你要看守就找其他人 1491 01:11:51,191 --> 01:11:53,318 -是我的錯 -沒問題 1492 01:11:54,235 --> 01:11:55,862 是邁阿密的戒指? 1493 01:11:56,738 --> 01:11:58,823 -因為你們也知道他不配 -不是 1494 01:11:58,907 --> 01:12:00,367 -你覺得很好笑嗎? -對不起 1495 01:12:00,450 --> 01:12:02,661 -我可能會失去女兒 -我只是想緩和一下氣氛 1496 01:12:02,744 --> 01:12:04,245 史萊,繼續讓人進來 1497 01:12:04,329 --> 01:12:05,372 我們要確保賺足夠的錢 1498 01:12:05,455 --> 01:12:07,082 來彌補房子的損失 1499 01:12:07,165 --> 01:12:09,709 但怎樣尋回這隻戒指?可惡 1500 01:12:10,126 --> 01:12:12,295 史萊,我想你替所有人搜身 可以嗎? 1501 01:12:12,671 --> 01:12:14,256 一定要找到那隻戒指 1502 01:12:15,090 --> 01:12:16,508 你們不是還有人手嗎? 1503 01:12:16,591 --> 01:12:20,345 有我表弟加文,已經幾小時沒見過他 1504 01:12:21,346 --> 01:12:23,473 等一整天就是等這些 1505 01:12:23,556 --> 01:12:25,058 謝謝,太好了 1506 01:12:26,142 --> 01:12:27,686 全部都是你的? 1507 01:12:27,769 --> 01:12:31,564 對,這些都是我的 「奧巴馬特餐」,好嗎? 1508 01:12:31,648 --> 01:12:35,151 我投給他...三次 1509 01:12:36,111 --> 01:12:38,738 對,我們會成功... 1510 01:12:38,822 --> 01:12:39,990 所有人舉高手,兄弟 1511 01:12:40,073 --> 01:12:41,825 -伏在牆上,舉高手 -甚麼事? 1512 01:12:41,908 --> 01:12:43,493 手 1513 01:12:45,870 --> 01:12:46,913 舉高手 1514 01:12:46,997 --> 01:12:49,416 找到了...在這裡 1515 01:12:49,499 --> 01:12:51,543 -你的戒指怎樣得來? -我贏回來的 1516 01:12:51,626 --> 01:12:53,169 甚麼叫贏回來?證明在哪裡? 1517 01:12:53,253 --> 01:12:55,547 我是崔斯坦湯普森 1518 01:12:55,797 --> 01:12:59,301 崔斯坦湯普森,你的手很大 1519 01:12:59,384 --> 01:13:00,427 神經病 1520 01:13:00,510 --> 01:13:02,554 我以為你患了皮膚病還是其他病 1521 01:13:02,637 --> 01:13:04,014 -史萊,你找到了嗎? -手掌大成這樣... 1522 01:13:04,097 --> 01:13:05,223 我們還在找 1523 01:13:05,432 --> 01:13:07,017 我們永遠也尋不回那隻戒指 1524 01:13:07,100 --> 01:13:08,435 我們一定要換另一隻 1525 01:13:08,518 --> 01:13:09,936 不如我們去黑市 那些地方尋找一下 1526 01:13:10,020 --> 01:13:12,689 等等 你們弄丟了勒邦占士的戒... 1527 01:13:12,772 --> 01:13:14,482 -不,我們沒有...弄丟 -甚麼? 1528 01:13:14,566 --> 01:13:15,942 只是被人偷了 1529 01:13:16,192 --> 01:13:18,194 -你認真的? -是有人偷了 1530 01:13:18,320 --> 01:13:19,738 我可以找到另一隻戒指 1531 01:13:20,196 --> 01:13:21,531 可惡,庫迪,被你嚇死了 1532 01:13:21,615 --> 01:13:23,658 等等...你...剛才說甚麼? 1533 01:13:23,950 --> 01:13:25,243 我可以找到另一隻 1534 01:13:25,327 --> 01:13:27,704 可以找到另一隻NBA總冠軍戒指? 1535 01:13:27,787 --> 01:13:30,206 對,跟我說甚麼年份 1536 01:13:30,332 --> 01:13:31,333 -怎麼找到? -甚麼? 1537 01:13:31,958 --> 01:13:34,628 很簡單,光明會 1538 01:13:35,545 --> 01:13:37,297 光明會,笑話 1539 01:13:37,380 --> 01:13:39,799 庫迪,我們現在沒時間說這些廢話 1540 01:13:39,883 --> 01:13:43,053 算吧,我只是想幫一下你們 1541 01:13:44,304 --> 01:13:45,972 等等...庫迪... 1542 01:13:46,056 --> 01:13:46,848 你是認真的? 1543 01:13:46,932 --> 01:13:50,602 看著我,我不會拿光明會來開玩笑 1544 01:13:50,810 --> 01:13:53,146 凱文... 1545 01:13:53,229 --> 01:13:54,606 你不是相信這些東西吧? 1546 01:13:54,773 --> 01:13:55,899 你先看看他吧,老友 1547 01:13:55,982 --> 01:13:58,109 他只是個瘋子 1548 01:13:58,193 --> 01:14:00,695 看看他,他在派對上吃蘋果 1549 01:14:00,779 --> 01:14:01,947 誰會在派對上吃蘋果? 1550 01:14:02,030 --> 01:14:03,865 -不是...我... -是一個瘋子的象徵 1551 01:14:03,949 --> 01:14:06,076 先聽聽他的說法,就算找到假貨 1552 01:14:06,159 --> 01:14:07,494 也要找到真品 1553 01:14:08,370 --> 01:14:11,456 -好吧,凱文,好吧,去吧 -好了,所以有一隻... 1554 01:14:11,539 --> 01:14:14,334 有隻戒指...在這間房子裡? 1555 01:14:14,417 --> 01:14:17,170 光明會會複製每個冠軍獎盃和戒指 1556 01:14:17,253 --> 01:14:19,965 追溯到第一場棒球和曲棍球比賽 1557 01:14:20,257 --> 01:14:21,424 曲棍球... 1558 01:14:21,508 --> 01:14:23,260 是有威望的事 1559 01:14:23,927 --> 01:14:27,472 今晚有個派對,我會不出席 1560 01:14:28,640 --> 01:14:32,769 好了...因為這個故事,我相信你 1561 01:14:32,852 --> 01:14:36,189 -我們怎樣可以拿到那隻戒指? -怎麼拿到? 1562 01:14:36,273 --> 01:14:39,401 在光明會,沒有人會對戒指有興趣 1563 01:14:39,484 --> 01:14:41,027 全部都很有錢 1564 01:14:41,861 --> 01:14:45,323 我見過的陰莖環 比NBA總冠軍戒指還厲害 1565 01:14:46,032 --> 01:14:47,617 對...好吧 1566 01:14:47,701 --> 01:14:50,120 我...會去,你顧著這個派對 1567 01:14:50,203 --> 01:14:53,039 甚麼?你跟我說笑吧,光明會 1568 01:14:53,123 --> 01:14:54,165 老友,我要去看看 1569 01:14:54,249 --> 01:14:55,375 如果他說的是真的... 1570 01:14:55,458 --> 01:14:57,460 -我們要有人要留下來控制場面 -那我更要去看,你說是嗎? 1571 01:14:57,544 --> 01:15:01,631 我留下吧 我...會留下來顧著派對 1572 01:15:02,007 --> 01:15:04,634 -你們去吧 -我不可以連累到你 1573 01:15:04,801 --> 01:15:08,346 你又沒有問我,我自願的,再者... 1574 01:15:08,638 --> 01:15:10,098 是我的話,我一早就會去 1575 01:15:17,814 --> 01:15:19,107 這才是兄弟 1576 01:15:19,190 --> 01:15:20,650 對不起,要破壞一個這麼美好的時刻 1577 01:15:20,734 --> 01:15:22,611 但你也知道,我們要出發了 1578 01:15:22,694 --> 01:15:25,113 去吧...沒錯...去... 1579 01:15:27,657 --> 01:15:29,242 好了,計劃很簡單 1580 01:15:29,409 --> 01:15:31,286 你們會是我的客人 1581 01:15:32,829 --> 01:15:35,915 走錯一步,就必死無疑,自然一點 1582 01:15:35,999 --> 01:15:38,960 沒必要不要出聲,他們是我的手下 1583 01:15:40,670 --> 01:15:42,339 進去吧,史葛 1584 01:15:42,756 --> 01:15:46,426 戴蒙,你去獎盃室,速去速回 1585 01:15:46,551 --> 01:15:49,387 同時,我們會混入人群 1586 01:15:57,771 --> 01:16:01,733 好了,不要令我出醜,自然一點 1587 01:16:08,573 --> 01:16:09,866 -你好嗎?寶貝? -很久不見 1588 01:16:09,950 --> 01:16:11,284 這是裙嗎? 1589 01:16:12,243 --> 01:16:13,662 有甚麼是你喜歡的嗎? 1590 01:16:13,828 --> 01:16:15,372 不用客氣 1591 01:16:16,164 --> 01:16:17,624 庫班先生? 1592 01:16:19,334 --> 01:16:21,336 我...知道你常常被人打擾 1593 01:16:21,419 --> 01:16:22,671 但我有一個主意 1594 01:16:22,754 --> 01:16:24,089 我挺喜歡 1595 01:16:24,172 --> 01:16:27,050 但...你還沒聽我的主意是甚麼 1596 01:16:27,133 --> 01:16:28,385 我們會再聯絡 1597 01:16:28,468 --> 01:16:30,845 等等,我有...一部手機 1598 01:16:30,929 --> 01:16:32,722 我們會再聯絡 1599 01:16:33,139 --> 01:16:34,599 哪個我們? 1600 01:16:37,727 --> 01:16:40,397 有酒喝,很好,謝謝 1601 01:16:40,605 --> 01:16:41,731 謝謝,好的 1602 01:16:41,815 --> 01:16:45,360 這是第一個儀式,喝一口以示團結 1603 01:16:45,860 --> 01:16:48,613 這杯是甚麼酒?好像有點...不同 1604 01:16:48,697 --> 01:16:51,116 不是酒,是血 1605 01:16:51,283 --> 01:16:53,410 -你說甚麼? -喝掉它,不然我們就會被識穿 1606 01:16:53,493 --> 01:16:54,619 不行 1607 01:16:54,703 --> 01:16:57,122 喝掉它,混蛋,立即 1608 01:16:57,330 --> 01:16:58,373 來吧... 1609 01:16:58,456 --> 01:17:01,001 真是很奇怪,很奇怪... 1610 01:17:01,084 --> 01:17:04,713 各位莊嚴又尊貴的先生女士 1611 01:17:05,171 --> 01:17:06,548 聚首一堂 1612 01:17:06,798 --> 01:17:10,677 向我們心愛的客人多莉百頓女士致敬 1613 01:17:10,760 --> 01:17:13,430 她將會表演迷幻說唱 1614 01:17:21,313 --> 01:17:24,774 (戴雷克的押韻書 1998-加拿大) 1615 01:17:26,151 --> 01:17:27,360 神經病 1616 01:17:27,444 --> 01:17:31,239 (坎耶韋斯特下巴 02-加州洛杉磯) 1617 01:17:34,868 --> 01:17:37,621 (蘇利亞男孩的墨鏡 2007-佐治亞州亞特蘭大) 1618 01:17:40,206 --> 01:17:41,791 是這裡了 1619 01:17:49,841 --> 01:17:51,134 (NBA總冠軍) 1620 01:17:51,217 --> 01:17:53,053 (占士) 1621 01:17:55,263 --> 01:17:56,973 今晚你離開之前 1622 01:17:57,223 --> 01:18:01,478 不要忘記要選擇明年下雨的日子 1623 01:18:02,437 --> 01:18:05,732 -還有,今年捐血的數字下降了 -好了,黑人,走吧 1624 01:18:06,399 --> 01:18:08,610 所以請在離開的路上捐血 1625 01:18:08,693 --> 01:18:10,195 或者找受害者 1626 01:18:10,278 --> 01:18:12,697 謝謝你們,好好享受今晚 1627 01:18:12,781 --> 01:18:15,617 老友,是瑞德和馬汀嗎? 1628 01:18:16,284 --> 01:18:17,702 耶穌祝福你 1629 01:18:19,245 --> 01:18:20,997 耶穌不應該在這裡出現 1630 01:18:23,083 --> 01:18:25,293 甚麼事?這麼古怪 1631 01:18:25,961 --> 01:18:27,712 入侵者 1632 01:18:27,796 --> 01:18:30,006 甚麼? 1633 01:18:30,423 --> 01:18:31,424 可惡,庫迪 1634 01:18:31,508 --> 01:18:33,510 打我吧,看看會怎樣 1635 01:18:33,593 --> 01:18:35,679 -真離譜 -各位先生女士 1636 01:18:35,762 --> 01:18:37,472 今晚為大家準備了 1637 01:18:37,555 --> 01:18:39,808 兩個額外的娛樂節目 1638 01:18:42,602 --> 01:18:44,854 -殺了他們 -殺了他 1639 01:18:45,105 --> 01:18:46,982 -殺了他們就對了 -打他吧 1640 01:18:47,232 --> 01:18:48,275 -打他 -動手吧 1641 01:18:48,358 --> 01:18:49,985 這是甚麼? 1642 01:18:50,360 --> 01:18:52,237 -對... -燒死他們吧 1643 01:18:52,320 --> 01:18:54,239 -來吧 -可惡 1644 01:18:55,365 --> 01:18:57,951 凱文,他們在拍甚麼? 1645 01:18:58,576 --> 01:19:01,746 德斯蒂不能失去爸爸,不管了 1646 01:19:02,998 --> 01:19:05,750 -可惡 -記著,你們要在裡面走出來 1647 01:19:05,834 --> 01:19:07,002 我有一個完美的遊戲計劃 1648 01:19:07,085 --> 01:19:08,461 你們只要跟著我... 1649 01:19:14,301 --> 01:19:15,343 讓我離開 1650 01:19:15,427 --> 01:19:17,429 -來吧...借開 -對不起,老友,對不起 1651 01:19:17,512 --> 01:19:19,347 讓我走... 1652 01:19:19,431 --> 01:19:21,516 -是否在指著我們? -凱文,要打贏他們 1653 01:19:21,600 --> 01:19:24,644 -我們可以的,一、二... -對 1654 01:19:24,728 --> 01:19:25,770 好,快逃 1655 01:19:25,854 --> 01:19:27,188 讓我走... 1656 01:19:29,190 --> 01:19:31,067 不會是今日 1657 01:19:31,318 --> 01:19:32,444 快點動手 1658 01:19:34,613 --> 01:19:36,531 我不想去那裡 1659 01:19:37,365 --> 01:19:39,534 我不想出去,不要... 1660 01:19:47,500 --> 01:19:48,793 老友,我愛你 1661 01:19:49,210 --> 01:19:50,629 我也愛你,老友 1662 01:19:57,552 --> 01:19:59,346 庫迪,小心 1663 01:20:08,188 --> 01:20:09,814 受死吧 1664 01:20:16,780 --> 01:20:19,282 說聲再見 1665 01:20:24,245 --> 01:20:26,581 庫迪... 1666 01:20:26,665 --> 01:20:29,084 -夠娛樂性嗎? -庫迪... 1667 01:20:29,167 --> 01:20:32,879 -你們這些混蛋開心嗎? -庫迪... 1668 01:20:32,963 --> 01:20:36,967 庫迪... 1669 01:20:37,050 --> 01:20:41,304 庫迪... 1670 01:20:43,556 --> 01:20:45,141 起身,庫迪... 1671 01:20:45,225 --> 01:20:46,893 他不起身會死的 1672 01:20:49,354 --> 01:20:50,981 來吧,老友,要救他 1673 01:21:01,950 --> 01:21:03,201 可惡,庫迪 1674 01:21:03,285 --> 01:21:04,619 糟了,庫迪 1675 01:21:04,703 --> 01:21:06,579 糟了,他殺了他 1676 01:21:06,663 --> 01:21:08,456 糟了,庫迪,老友 1677 01:21:08,707 --> 01:21:10,292 你拯救了我們,老友 1678 01:21:10,667 --> 01:21:14,087 饒舌音樂真的救了我一命,凱文 1679 01:21:14,838 --> 01:21:18,425 你們通過了血考驗,他們會放你們走 1680 01:21:18,508 --> 01:21:20,927 庫迪,你不要說話了,好嗎? 1681 01:21:21,011 --> 01:21:22,470 我們要送你去醫院 1682 01:21:22,762 --> 01:21:23,888 他們是光明會吧 1683 01:21:23,972 --> 01:21:25,807 一定有直升機 或者其他東西,是嗎? 1684 01:21:25,890 --> 01:21:27,434 幫我將這首詩給勒邦占士 1685 01:21:27,517 --> 01:21:28,810 這段是主歌? 1686 01:21:28,893 --> 01:21:30,562 只有他才可以看 1687 01:21:30,854 --> 01:21:32,188 可惡 1688 01:21:33,481 --> 01:21:35,275 糟了,不要死,老友 1689 01:21:35,358 --> 01:21:36,943 你不要死在我們面前,老友 1690 01:21:37,027 --> 01:21:39,904 不用擔心我,我會沒事 1691 01:21:40,280 --> 01:21:42,073 他們會將我帶回來 1692 01:21:42,449 --> 01:21:44,618 我其實是第四個庫迪 1693 01:21:46,870 --> 01:21:48,204 我早就料到了 1694 01:21:48,705 --> 01:21:51,750 你們是我多年來認識過最真誠的朋友 1695 01:21:52,959 --> 01:21:55,420 等等,真的嗎?我們剛剛才認識你 1696 01:21:55,503 --> 01:21:56,671 對了 1697 01:21:56,796 --> 01:21:58,381 五分鐘 1698 01:21:59,507 --> 01:22:00,759 五分鐘 1699 01:22:00,842 --> 01:22:05,805 我認真的,只可以給勒邦占士看 1700 01:22:05,889 --> 01:22:07,390 -糟了,幫他做人工呼吸吧 -庫迪 1701 01:22:07,474 --> 01:22:08,642 -庫迪... -放你的嘴巴上去 1702 01:22:08,725 --> 01:22:10,185 起身,老友 1703 01:22:10,268 --> 01:22:11,728 他快要死了 1704 01:22:11,811 --> 01:22:13,647 -糟了 -甚麼事? 1705 01:22:13,730 --> 01:22:15,190 不要... 1706 01:22:15,273 --> 01:22:17,776 剛才到底發生甚麼事? 1707 01:22:17,859 --> 01:22:19,277 我也不知道,老友 1708 01:22:20,528 --> 01:22:22,197 但我想喝些東西 1709 01:22:34,709 --> 01:22:35,877 這些梅洛不錯 1710 01:22:47,180 --> 01:22:49,182 太好了,死裡逃生 1711 01:22:49,266 --> 01:22:50,308 沒錯 1712 01:22:50,392 --> 01:22:51,935 (占士,23號) 1713 01:22:52,018 --> 01:22:53,103 派對是時候完結了 1714 01:22:53,186 --> 01:22:54,938 我們夠錢把事情收拾好 1715 01:22:55,814 --> 01:22:56,856 -沒錯 -來吧 1716 01:22:56,940 --> 01:22:59,276 等等...庫迪的詩 1717 01:23:11,204 --> 01:23:12,956 -走吧 -是吧,我認真的,走吧 1718 01:23:19,004 --> 01:23:21,298 不知道有多好 1719 01:23:21,881 --> 01:23:24,092 很開心... 1720 01:23:29,431 --> 01:23:31,391 你不會,我來教你吧 1721 01:23:31,474 --> 01:23:33,268 他渴望很久了 1722 01:23:33,602 --> 01:23:35,228 這裡 1723 01:23:39,232 --> 01:23:40,775 太棒了 1724 01:23:42,777 --> 01:23:44,112 不如跳一支舞吧 1725 01:23:44,195 --> 01:23:45,238 好,來... 1726 01:23:49,909 --> 01:23:52,871 (至尊、白癡) 1727 01:23:53,204 --> 01:23:55,206 要歸還場地了,老友,走吧 1728 01:23:56,583 --> 01:24:02,255 聽著了,如果你們不回家,就會... 1729 01:24:02,756 --> 01:24:04,174 是誰把燈全部打開? 1730 01:24:04,799 --> 01:24:06,426 搞甚麼? 1731 01:24:12,098 --> 01:24:14,517 是占士 1732 01:24:14,935 --> 01:24:17,896 -真人比上鏡更有型 -國王萬歲 1733 01:24:21,566 --> 01:24:23,193 轉身看看吧 1734 01:24:24,569 --> 01:24:26,404 史努比 不是說了不要在房子裡吸煙嗎? 1735 01:24:26,488 --> 01:24:27,530 是我錯,大帝 1736 01:24:27,614 --> 01:24:29,491 弄熄它,聽到了吧,弄熄它 1737 01:24:29,783 --> 01:24:30,825 你在這裡做甚麼? 1738 01:24:30,909 --> 01:24:32,953 過來把車交給你,那部64 1739 01:24:33,036 --> 01:24:35,956 對了,麻煩你,但...誰請你來的? 1740 01:24:36,039 --> 01:24:38,792 你的助手,這裡的兩個黑人 1741 01:24:39,250 --> 01:24:42,045 -嗨 -驚喜 1742 01:24:42,128 --> 01:24:46,091 等等...你們穿了我選秀日的西裝 1743 01:24:46,174 --> 01:24:47,509 可惡,他發現了 1744 01:24:47,676 --> 01:24:51,805 你們是怎樣...你們是誰? 1745 01:24:53,181 --> 01:24:55,058 我們替清潔公司工作 1746 01:24:55,141 --> 01:24:56,851 來幫你清潔房子的,先生 1747 01:24:56,935 --> 01:24:59,271 清潔公司?那我要報警了 1748 01:24:59,354 --> 01:25:00,355 我有錢也不會這樣做 1749 01:25:00,438 --> 01:25:02,107 等等,不要報警,勒邦 1750 01:25:02,190 --> 01:25:04,693 我們是...清潔工 1751 01:25:04,776 --> 01:25:07,904 -但也是一個年輕的黑人 -搞笑嗎?算了吧 1752 01:25:07,988 --> 01:25:10,407 -窮人、派對推銷員,所以... -別這樣,玩玩開心一下而已 1753 01:25:10,490 --> 01:25:11,449 我們打算把東西執拾妥當 1754 01:25:11,533 --> 01:25:13,118 加上準備離開了 1755 01:25:13,618 --> 01:25:15,829 你...就回來了,但... 1756 01:25:20,208 --> 01:25:23,586 -可惡 -我的錯,是大帝 1757 01:25:25,964 --> 01:25:27,716 -我們...會整理好它 -對,我們會... 1758 01:25:27,799 --> 01:25:29,551 -整理好所有東西,沒錯 -很容易 1759 01:25:29,634 --> 01:25:30,844 你不是去了印度冥想 1760 01:25:30,927 --> 01:25:32,512 逗留兩星期左右嗎? 1761 01:25:32,596 --> 01:25:36,182 我只用一星期就覺悟了,我是最強的 1762 01:25:36,641 --> 01:25:38,393 對,他是最強的 1763 01:25:38,476 --> 01:25:39,519 -對 -對,沒錯... 1764 01:25:39,603 --> 01:25:42,397 先讓我整理清楚,你們闖進我房子 1765 01:25:42,480 --> 01:25:44,608 -我... -邀請你們的所有老友 1766 01:25:45,233 --> 01:25:46,901 然後破壞我的東西? 1767 01:25:46,985 --> 01:25:48,069 我意思是... 1768 01:25:48,153 --> 01:25:50,238 你這樣說,好像說得我們很差勁 1769 01:25:50,322 --> 01:25:51,573 -我們有鑰匙... -你知道... 1770 01:25:51,656 --> 01:25:53,033 好了,不如讓我來說 1771 01:25:53,908 --> 01:25:54,993 你兩個傢伙一定會坐牢 1772 01:25:55,076 --> 01:25:56,786 -不要,先等一下 -我不可以坐牢的 1773 01:25:56,870 --> 01:25:58,622 -不要,拜託不要報警 -不要... 1774 01:25:58,705 --> 01:26:00,332 好了,對不起,事實是... 1775 01:26:01,458 --> 01:26:02,876 這個是我兄弟 1776 01:26:03,460 --> 01:26:04,794 他跟這件事無關 1777 01:26:04,878 --> 01:26:07,839 整個派對,整件事,都是我策劃的 1778 01:26:09,049 --> 01:26:11,509 我明白,那只拘捕你吧 1779 01:26:11,593 --> 01:26:13,720 可惡,救命 1780 01:26:14,054 --> 01:26:15,847 不要,我不想坐牢 1781 01:26:15,931 --> 01:26:17,974 好吧...我... 1782 01:26:18,183 --> 01:26:19,684 讓我... 1783 01:26:19,768 --> 01:26:21,353 讓我開個條件給你,好嗎? 1784 01:26:22,562 --> 01:26:24,272 -打一場吧 -甚麼? 1785 01:26:24,356 --> 01:26:27,692 對...打一場球賽,好嗎? 1786 01:26:27,776 --> 01:26:29,152 我會搞定這裡 1787 01:26:29,277 --> 01:26:30,862 我會執拾乾淨所有地方 1788 01:26:30,946 --> 01:26:32,238 然後就此作罷 1789 01:26:32,322 --> 01:26:34,783 如果我贏了,這些就是我的條件 1790 01:26:35,241 --> 01:26:37,869 鬥快取得11分,贏兩場就勝出 1791 01:26:40,997 --> 01:26:44,042 這傢伙很搞笑,你不用妄想了 1792 01:26:44,542 --> 01:26:45,794 讓他試試 1793 01:26:47,128 --> 01:26:50,298 我是說...我覺得應該讓他試試 1794 01:26:50,382 --> 01:26:51,508 讓他試試 1795 01:26:52,801 --> 01:26:57,681 讓他試試... 1796 01:26:57,764 --> 01:27:03,520 讓他試試... 1797 01:27:03,603 --> 01:27:08,066 讓他試試... 1798 01:27:08,149 --> 01:27:09,693 -好吧 -好 1799 01:27:09,859 --> 01:27:10,902 快點開始 1800 01:27:10,986 --> 01:27:12,404 開始吧,好 1801 01:27:17,242 --> 01:27:18,994 有好戲看了 1802 01:27:19,577 --> 01:27:23,373 -甚麼事? -來看戲 1803 01:27:24,833 --> 01:27:27,210 有好戲看,太棒了 1804 01:27:27,335 --> 01:27:29,587 太棒了 1805 01:27:29,671 --> 01:27:31,548 -你不是要穿著我的西裝打吧 -你說甚麼? 1806 01:27:34,759 --> 01:27:36,595 為甚麼他說得好像跟我很熟絡? 1807 01:27:39,389 --> 01:27:42,309 我是不同的... 1808 01:27:43,435 --> 01:27:45,353 好了...拖延了一些時間 1809 01:27:45,437 --> 01:27:46,688 實際計劃是怎樣? 1810 01:27:46,771 --> 01:27:49,190 -就是勝出,白癡 -甚麼? 1811 01:27:49,274 --> 01:27:50,900 你知道我可以打聯賽吧 1812 01:27:51,693 --> 01:27:52,902 你醉了嗎? 1813 01:27:55,614 --> 01:27:57,532 -他真是,他... -沒錯,我是有點醉 1814 01:27:57,616 --> 01:27:59,242 現在才發揮得最好 1815 01:27:59,326 --> 01:28:01,703 好了,數三聲喊自由,一、二、三... 1816 01:28:01,786 --> 01:28:04,289 -自由 -開始吧 1817 01:28:05,123 --> 01:28:08,001 他肯定出事,這牢他坐定了 1818 01:28:08,084 --> 01:28:10,170 拉莫斯,粉 1819 01:28:12,088 --> 01:28:13,381 謝謝 1820 01:28:21,932 --> 01:28:23,642 原來是這樣 1821 01:28:24,392 --> 01:28:26,770 -看誰先發球?你先射吧 -好吧 1822 01:28:32,859 --> 01:28:34,194 正常發揮 1823 01:28:35,111 --> 01:28:36,363 或者他可能會贏 1824 01:28:36,446 --> 01:28:37,781 如果他只是遠距離地射球 1825 01:28:37,864 --> 01:28:39,032 想都別想 1826 01:28:40,200 --> 01:28:41,242 沒有機會 1827 01:28:45,830 --> 01:28:47,415 快點吧,大哥 1828 01:28:47,499 --> 01:28:49,709 好了,收到了 1829 01:28:49,793 --> 01:28:52,087 來了... 1830 01:28:56,967 --> 01:28:58,343 可惡 1831 01:29:02,806 --> 01:29:04,140 -好了 -不要緊 1832 01:29:04,224 --> 01:29:06,184 不要緊,只是一分,一分而已 1833 01:29:10,772 --> 01:29:12,232 你一定做不到這樣 1834 01:29:18,530 --> 01:29:20,115 犯規... 1835 01:29:22,492 --> 01:29:24,035 來吧,起來... 1836 01:29:24,119 --> 01:29:25,453 去吧... 1837 01:29:28,790 --> 01:29:30,417 安東尼戴維斯,安東尼戴維斯大哥 1838 01:29:30,500 --> 01:29:31,668 安東尼戴維斯...來吧,大哥 1839 01:29:31,751 --> 01:29:34,045 幫幫忙,大哥,他太強了 1840 01:29:34,129 --> 01:29:35,589 不了...你可以的 1841 01:29:36,298 --> 01:29:39,259 在監獄球隊裡,你也不會是最佳球員 1842 01:29:56,526 --> 01:29:57,569 可惡 1843 01:29:57,652 --> 01:29:59,154 -是假裝的吧 -來吧,起來 1844 01:30:00,572 --> 01:30:03,533 勒邦大哥,拜託,同情一下我 1845 01:30:03,867 --> 01:30:06,202 你是個住家男人,你也有子女 1846 01:30:06,286 --> 01:30:08,913 不如就當我是你其中一個兒子 好嗎? 1847 01:30:09,748 --> 01:30:10,832 你可以罰我,甚麼都可以 1848 01:30:10,915 --> 01:30:13,960 但...不要入籃,不要射球 1849 01:30:14,044 --> 01:30:15,879 不要射球,不要... 1850 01:30:16,671 --> 01:30:19,466 -真精彩的射球 -幫我報警 1851 01:30:25,555 --> 01:30:27,015 老友,我不敢相信 1852 01:30:27,098 --> 01:30:28,391 我意思是... 1853 01:30:28,475 --> 01:30:30,852 他是全世界打球最厲害的,所以... 1854 01:30:31,311 --> 01:30:33,188 不,是你承擔了所有責任 1855 01:30:33,271 --> 01:30:34,481 還要坐牢,兄弟 1856 01:30:34,564 --> 01:30:36,983 不用擔心我,我不會有事 1857 01:30:39,319 --> 01:30:41,529 我想我是...有點生氣你拋下我 1858 01:30:41,613 --> 01:30:46,201 但怎樣也好,我...比這些事更真實 1859 01:30:47,285 --> 01:30:48,787 我們會救你出來 1860 01:30:49,037 --> 01:30:51,665 不可以讓德斯蒂的契爺在牢裡待太久 1861 01:30:52,582 --> 01:30:53,792 很瘋狂,朋友 1862 01:30:53,875 --> 01:30:55,293 整個社交平台都是你的帖文 1863 01:30:55,377 --> 01:30:56,419 迪迪的網也有你 1864 01:30:56,503 --> 01:30:58,338 你更登上了基督徒交友網的熱門 1865 01:30:58,421 --> 01:31:00,590 我也不知道為甚麼會這樣,但是真的 1866 01:31:00,674 --> 01:31:02,133 你甚麼時候再舉辦? 1867 01:31:02,717 --> 01:31:04,094 你再舉辦記得通知我 1868 01:31:04,177 --> 01:31:06,304 下次一定會帶一大群人來捧場 1869 01:31:06,388 --> 01:31:08,974 記得帶我契女上學,知道嗎? 1870 01:31:10,934 --> 01:31:15,647 獨家周邊,買二送五,展示你的忠誠 1871 01:31:15,730 --> 01:31:18,692 好了,買二送十,過來花錢吧 1872 01:31:18,775 --> 01:31:20,360 你們全部都醉了 1873 01:31:21,778 --> 01:31:22,821 我想... 1874 01:31:22,904 --> 01:31:26,116 這次應該是你有史以來最笨的主意 1875 01:31:26,408 --> 01:31:29,452 但無可否認,是真的挺好玩 1876 01:31:30,662 --> 01:31:33,415 對,很感謝你一直這麼支持我 1877 01:31:33,832 --> 01:31:35,750 -我明白你 -是嗎? 1878 01:31:38,336 --> 01:31:39,713 看 1879 01:31:40,046 --> 01:31:41,798 很可愛 1880 01:31:42,924 --> 01:31:44,092 這是甚麼? 1881 01:31:47,137 --> 01:31:49,514 (契女學費基金) 1882 01:31:50,974 --> 01:31:52,559 太好了 1883 01:31:54,185 --> 01:31:55,562 我很需要它 1884 01:32:54,204 --> 01:32:58,583 (四個月後) 1885 01:32:59,125 --> 01:33:00,794 「斷線第二部曲」之後 1886 01:33:00,877 --> 01:33:03,046 很多人的生活都發生變化 1887 01:33:04,005 --> 01:33:05,924 戴蒙被判了入獄一年 1888 01:33:06,007 --> 01:33:08,176 但勒邦看完庫迪的詩之後 1889 01:33:08,260 --> 01:33:10,345 達到了啟蒙以上的境界 1890 01:33:10,679 --> 01:33:12,847 說服了法官提前釋放他 1891 01:33:13,306 --> 01:33:14,516 當他出來的時候 1892 01:33:14,599 --> 01:33:16,226 瑪亞有去那裡接他 1893 01:33:16,726 --> 01:33:18,353 真不知道是他怎麼做到的 1894 01:33:19,396 --> 01:33:20,814 "天使" 1895 01:33:23,358 --> 01:33:24,776 律師沒到,我不會說話的 1896 01:33:24,859 --> 01:33:26,069 -那些低質的推銷員 -別那麼多廢話 1897 01:33:26,152 --> 01:33:27,988 -因為試圖在網上賣勒邦的戒指 -別說髒話 1898 01:33:28,071 --> 01:33:29,406 而被人拘捕了 1899 01:33:29,698 --> 01:33:31,616 希望有人打得他們屁股開花 1900 01:33:32,826 --> 01:33:34,536 米嘉和彼得在一起了 1901 01:33:34,619 --> 01:33:37,080 他的樹熊還喜歡米嘉勝過他自己 1902 01:33:37,330 --> 01:33:39,874 米嘉想將瑪里帶回休斯頓 1903 01:33:40,000 --> 01:33:42,002 我想那笑話是笑她自己 1904 01:33:43,420 --> 01:33:45,714 維納斯跟我也搬出來一起住 1905 01:33:45,797 --> 01:33:46,840 派對完結之後 1906 01:33:46,923 --> 01:33:49,551 她決定短時間內都會專注在跳舞 1907 01:33:50,010 --> 01:33:52,137 阿輝也終於回來我們的生命中 1908 01:33:52,220 --> 01:33:55,015 發誓由現在開始只會喝軒尼詩 1909 01:33:57,392 --> 01:33:58,935 至於我們賺到的錢 1910 01:33:59,060 --> 01:34:00,478 因為把勒邦的房子弄得一團糟 1911 01:34:00,562 --> 01:34:02,314 所以最後還是全數給了他 1912 01:34:02,981 --> 01:34:05,900 那個黑人有錢得 將那筆錢都捐給慈善機構 1913 01:34:05,984 --> 01:34:07,527 -不錯,你作的嗎? -對... 1914 01:34:07,611 --> 01:34:08,987 都是全靠戴蒙 1915 01:34:09,070 --> 01:34:11,698 我最後成功賣出了我其中一首歌 1916 01:34:12,282 --> 01:34:14,951 我終於賺夠錢送德斯蒂上學前班 1917 01:34:15,035 --> 01:34:16,453 高中和大學 1918 01:34:18,204 --> 01:34:19,706 我想維納斯是對的 1919 01:34:20,040 --> 01:34:22,083 夢想是值得去追尋 1920 01:34:24,419 --> 01:34:26,171 至於我們的新朋友 1921 01:34:37,182 --> 01:34:41,311 對,我回來了,寶貝 1922 01:34:51,655 --> 01:34:53,698 看來我們接下來要辦個家庭... 1923 01:34:53,782 --> 01:34:55,116 不好意思 1924 01:34:56,284 --> 01:34:57,494 派對 1925 01:34:57,577 --> 01:34:58,662 你猜值多少錢? 1926 01:34:59,412 --> 01:35:02,874 我猜大概48762元... 1927 01:35:02,958 --> 01:35:05,001 你最近在看「鑑寶路秀」嗎? 1928 01:35:10,257 --> 01:35:11,383 你放屁嗎? 1929 01:35:11,466 --> 01:35:13,927 不是,是...我放的 1930 01:35:14,761 --> 01:35:16,054 停 1931 01:35:17,055 --> 01:35:20,267 一整年困在家 打算在沙灘不穿衣服 1932 01:35:20,350 --> 01:35:21,351 吸大麻 1933 01:35:21,434 --> 01:35:22,269 家庭派對 1934 01:35:22,352 --> 01:35:23,270 跟長尾鸚鵡聊天 1935 01:35:23,561 --> 01:35:24,604 -不行 -或者讓他兒子 1936 01:35:24,688 --> 01:35:26,106 坐在我勃起的下體上 1937 01:35:26,189 --> 01:35:28,775 我不知道,他們可能會以為是棵樹 1938 01:35:28,858 --> 01:35:30,360 有小孩在場的,黑人 1939 01:35:30,443 --> 01:35:31,486 我只是想跟他聊聊天 1940 01:35:31,569 --> 01:35:34,322 或者可以...問他拿個簽名之類 1941 01:35:34,406 --> 01:35:35,448 老友,不要 1942 01:35:35,532 --> 01:35:37,492 不是...兩位 1943 01:35:37,784 --> 01:35:39,286 只是湖人球衣 1944 01:35:39,536 --> 01:35:41,121 -好吧 -我的咪高峰 1945 01:35:41,204 --> 01:35:43,373 -老友,他是聯邦調查局 -聯邦調查局 1946 01:35:43,456 --> 01:35:45,625 我還出了兩格黑色正方形帖子 1947 01:35:45,709 --> 01:35:47,210 證明是支持黑人人權運動 1948 01:35:47,294 --> 01:35:48,795 代表著我和瑪里 1949 01:35:48,962 --> 01:35:52,340 因為我們支持,我本來會去抗議 1950 01:35:53,049 --> 01:35:55,468 -但是... -我沒有去 1951 01:35:56,011 --> 01:35:59,973 我突然想到一個很瘋狂的電影構思 1952 01:36:00,056 --> 01:36:02,601 《五心合唱團》加《超級戰警》 1953 01:36:02,684 --> 01:36:03,810 同一個導演 1954 01:36:03,893 --> 01:36:07,188 是《五心合唱團》加《侏羅紀公園》 1955 01:36:07,272 --> 01:36:09,232 是根,倒轉 1956 01:36:09,316 --> 01:36:11,234 所以不是叫根,是叫樹 1957 01:36:11,318 --> 01:36:13,194 我做搞手也做得不錯 1958 01:36:13,862 --> 01:36:15,405 我邀請了一些很有名... 1959 01:36:18,950 --> 01:36:20,744 我做搞手也做得不錯 1960 01:36:20,827 --> 01:36:21,995 我邀請了一些... 1961 01:36:23,788 --> 01:36:26,291 對不起,水不停進鼻,再來一次 1962 01:36:26,583 --> 01:36:29,085 本來你會是一個很厲害的棒球員 1963 01:36:29,169 --> 01:36:31,254 頭帶令你看起來年輕了20年 1964 01:36:31,338 --> 01:36:33,715 早晚你會當上俄亥俄州的州長 1965 01:36:33,798 --> 01:36:36,176 你可以幫多少隊贏NBA總冠軍? 1966 01:36:36,301 --> 01:36:39,137 德雷克終於想合唱了,是嗎? 1967 01:36:39,387 --> 01:36:43,516 星期二塔可日,你這個英俊魔鬼 1968 01:36:43,892 --> 01:36:47,354 -你不一定要穿褲 -不用?不用? 1969 01:36:47,437 --> 01:36:48,813 -現在鏡頭見到你的「蛋蛋」 -不用 1970 01:36:48,897 --> 01:36:50,899 「蛋蛋」入了鏡?可惡 1971 01:36:50,982 --> 01:36:53,234 混蛋,我會將這支東西 塞進你屁股 1972 01:36:53,318 --> 01:36:55,612 然後由你的洞穿過你的大腦 1973 01:36:56,112 --> 01:36:58,156 幫你的頭鬢辮,再剝下你的頭皮 1974 01:36:58,239 --> 01:36:59,282 放在我的頭上 1975 01:36:59,366 --> 01:37:01,952 裝成泰勒派利電影裡的薛馬摩爾 1976 01:37:02,035 --> 01:37:04,496 我會抓你耳垂,然後翻轉你的頭皮 1977 01:37:04,579 --> 01:37:07,290 然後把手塞入你屁股 再抓著你耳垂 1978 01:37:07,374 --> 01:37:08,833 從你的屁股拉它出來 1979 01:37:08,917 --> 01:37:11,544 直至你內外反轉,混蛋 1980 01:37:14,047 --> 01:37:17,175 可惡,叫你的「有多類」動物 走開點 1981 01:37:17,259 --> 01:37:18,343 等等,我連字也讀錯了 1982 01:37:18,426 --> 01:37:21,263 -有袋類 -對,是有袋類 1983 01:37:21,346 --> 01:37:23,348 好,我們再來一次 1984 01:37:23,431 --> 01:37:25,809 -有袋類 -有袋類,好 1985 01:37:25,892 --> 01:37:26,935 -來多次吧 -你再讀一次 1986 01:37:27,018 --> 01:37:29,020 -有袋類 -好,有袋類 1987 01:37:30,647 --> 01:37:32,607 叫你的「有多類」動物走開一點... 1988 01:37:32,691 --> 01:37:34,150 是有袋類動物,笨蛋 1989 01:37:34,234 --> 01:37:36,403 (來看) 1990 01:37:36,486 --> 01:37:37,988 可惡 1991 01:37:41,283 --> 01:37:44,995 你那封信真的很感人,還很有詩意 1992 01:37:45,203 --> 01:37:47,247 我一定要見見它的作者 1993 01:37:48,873 --> 01:37:51,334 停一停,我「紅都面了」,可惡 1994 01:37:51,793 --> 01:37:53,044 省點吧 1995 01:37:53,169 --> 01:37:55,839 這兩個傢伙在派對上播甚麼東西? 1996 01:37:59,676 --> 01:38:01,720 -你說... -我不記得了,我... 1997 01:38:03,054 --> 01:38:05,932 "我的兄弟是在這裡嗎?" 1998 01:38:07,809 --> 01:38:10,353 每個都在嘗試把聲音 有多低壓多低吧 1999 01:38:15,150 --> 01:38:16,776 你們的聲音根本不是這樣 2000 01:38:16,943 --> 01:38:18,194 我們有個大問題 2001 01:38:18,278 --> 01:38:19,404 又怎樣了?老友 2002 01:38:19,821 --> 01:38:21,281 科斯比在外面 2003 01:38:29,289 --> 01:38:30,540 你亂來的... 2004 01:38:31,124 --> 01:38:32,250 你亂來的... 2005 01:38:33,960 --> 01:38:35,128 你先發球 2006 01:38:37,380 --> 01:38:39,424 可惡,沒進,給我球 2007 01:38:48,183 --> 01:38:50,977 我要入籃...老友 2008 01:38:55,148 --> 01:38:56,441 正常發揮 2009 01:38:56,608 --> 01:38:58,234 進球了,太棒了 2010 01:38:58,318 --> 01:38:59,361 好了,各位 2011 01:38:59,444 --> 01:39:02,113 勒邦占士的戲份拍完了 2012 01:39:04,157 --> 01:39:06,117 字幕翻譯:余倩盈 2013 01:39:58,753 --> 01:40:01,756 家庭派對 2014 01:40:03,675 --> 01:40:08,096 願你安息 泰迪雷