1
00:01:51,264 --> 00:01:53,048
Dan ibunya menangis,
2
00:01:53,222 --> 00:01:56,747
"Itu kah aku,
terpantul di matamu?"
3
00:01:57,574 --> 00:01:59,533
Putrinya berkata,
4
00:01:59,707 --> 00:02:02,840
"itukah aku,
tercermin di matamu?"
5
00:03:03,510 --> 00:03:04,598
Helena.
6
00:03:05,816 --> 00:03:07,383
Kembali.
7
00:03:37,413 --> 00:03:40,590
Dia akan membuatmu melakukan tugas
dua kali lebih banyak saat kau kembali.
8
00:03:40,764 --> 00:03:43,376
Aku tidak peduli.
9
00:03:43,550 --> 00:03:46,205
Mungkin jika kita pergi cukup lama,
dia akan lupa dia sedang marah.
10
00:03:47,945 --> 00:03:49,338
Oke.
11
00:03:50,644 --> 00:03:52,820
Kita akan berjalan lambat, Bayangan Kecil.
12
00:04:30,292 --> 00:04:31,337
Tadi di sini.
13
00:04:31,946 --> 00:04:33,252
Berlari atau berjalan?
14
00:04:36,167 --> 00:04:39,475
Langkahnya lebih lebar dari sebelumnya.
15
00:04:39,649 --> 00:04:42,739
Dan lebih dalam di bagian luarnya.
16
00:04:48,441 --> 00:04:49,441
Dia sedang berjalan.
17
00:04:49,529 --> 00:04:50,834
Kenapa?
18
00:04:53,054 --> 00:04:54,925
Karena ia takut akan sesuatu.
19
00:04:55,099 --> 00:04:56,405
Takut pada apa?
20
00:04:59,582 --> 00:05:00,583
Kita.
21
00:05:02,585 --> 00:05:05,022
Jika kau takut,
22
00:05:06,372 --> 00:05:08,809
berlari untuk hidupmu,
kemana kau akan pergi?
23
00:05:29,786 --> 00:05:31,832
Di mana tidak ada seorang
pun yang bisa melihatku.
24
00:06:10,087 --> 00:06:12,438
Sudah saatnya kau berburu.
25
00:06:24,101 --> 00:06:25,340
Bagaimana jika aku meleset?
26
00:06:25,364 --> 00:06:27,670
Maka kita akan kelaparan malam ini.
27
00:06:43,164 --> 00:06:44,774
Aku tidak mengeluarkan suara.
28
00:06:46,950 --> 00:06:48,909
Jadi, menurutmu apa yang terjadi?
29
00:06:58,135 --> 00:06:59,180
Dia mencium bauku.
30
00:07:07,362 --> 00:07:08,929
Kau tidak membutuhkan api.
31
00:07:19,026 --> 00:07:21,985
Helena, bawa hasilmu hari ini.
32
00:07:29,515 --> 00:07:31,908
Dia selalu marah padaku.
33
00:07:32,082 --> 00:07:35,346
Oh, ibumu tidak bisa melihat
kebahagiaan yang kita lakukan.
34
00:08:46,156 --> 00:08:47,636
Oke.
35
00:08:47,810 --> 00:08:48,985
Aku baik-baik saja.
36
00:08:49,769 --> 00:08:51,074
Hari sudah larut.
37
00:09:10,441 --> 00:09:12,705
Helena, jangan lagi.
38
00:09:57,488 --> 00:09:58,838
Di mana sisanya?
39
00:09:59,012 --> 00:10:00,274
Sudah bebas.
40
00:10:02,668 --> 00:10:04,974
Dia mengunyah kakinya sendiri?
41
00:10:05,148 --> 00:10:07,716
Dia mengorbankan apa yang harus
dilakukan, untuk bertahan hidup.
42
00:10:17,740 --> 00:10:49,740
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
43
00:11:00,290 --> 00:11:02,330
Kapan aku bisa menyimpan
punyaku di rumah sepertimu?
44
00:11:02,379 --> 00:11:04,860
Saat kau jadi pemburu
yang hebat sepertiku.
45
00:11:05,034 --> 00:11:06,274
Mungkin tidak akan pernah.
46
00:11:11,432 --> 00:11:12,781
Apa yang tertulis di situ?
47
00:11:12,955 --> 00:11:14,217
Tulisan,
48
00:11:14,609 --> 00:11:16,529
“Saat kau lari dari rusa besar
yang sedang marah,
49
00:11:17,003 --> 00:11:19,788
"waspadalah terhadap ranting yang rendah."
50
00:12:27,116 --> 00:12:28,204
Aku mendengarnya menangis.
51
00:12:29,640 --> 00:12:31,773
Dia kelaparan.
52
00:12:31,947 --> 00:12:35,255
Kita punya sisa makanan
di dalam. Kita mungkin bisa...
53
00:12:35,429 --> 00:12:37,213
Apa yang terjadi jika mereka pergi?
54
00:12:39,302 --> 00:12:43,350
Tidak ada yang lebih jelas
dari
untuk bertahan hidup.
55
00:12:45,265 --> 00:12:47,180
Serigala tidak punya belas kasih.
56
00:12:48,181 --> 00:12:51,880
Hanya punya keinginan
untuk menjalani hari lain.
57
00:12:52,054 --> 00:12:55,666
Apa yang akan kau lakukan
pada serigala jika kau kelaparan?
58
00:12:58,844 --> 00:12:59,932
Kau mangsanya.
59
00:13:01,368 --> 00:13:02,761
Kita semua.
60
00:13:10,377 --> 00:13:11,726
Tapi bagaimana dengan anaknya?
61
00:13:11,900 --> 00:13:13,859
Akan menderita dan mati sendirian.
62
00:13:14,033 --> 00:13:15,833
Sekarang, lakukan apa
yang kukatakan, Helena.
63
00:13:19,908 --> 00:13:21,170
- Tapi jika...
- Helena, minggir.
64
00:13:29,222 --> 00:13:31,354
Kau harus selalu melindungi keluargamu.
65
00:14:03,778 --> 00:14:07,129
Tidak. Aku jalan sendiri.
66
00:14:07,303 --> 00:14:09,586
- Tapi aku bisa membantu.
- Tidak, ayolah. Kau tahu aturannya.
67
00:14:09,610 --> 00:14:11,960
- Aku akan membawakanmu kejutan kembali.
- Kejutan apa?
68
00:14:12,134 --> 00:14:15,790
Kau harus menunggu
untuk mengetahui apa itu.
69
00:14:16,704 --> 00:14:18,010
Sekarang, kembalilah.
70
00:14:18,184 --> 00:14:19,272
Aku akan segera pulang.
71
00:15:40,657 --> 00:15:43,443
Maaf sudah mengganggumu.
72
00:15:47,621 --> 00:15:48,796
Ibu atau ayahmu ada?
73
00:15:53,540 --> 00:15:55,107
Hey.
74
00:15:55,281 --> 00:15:57,283
Semoga aku tidak masuk tanpa izin.
75
00:15:58,371 --> 00:16:00,211
Aku tidak tahu ada orang
yang tinggal di sini.
76
00:16:02,375 --> 00:16:04,812
Sudah berjam-jam aku keluar,
aku jadi pusing. Aku...
77
00:16:04,986 --> 00:16:07,186
Aku tidak bisa menemukan
jalan kembali ke jalan setapak.
78
00:16:09,860 --> 00:16:11,558
Tidak ada sinyal di mana pun di sini.
79
00:16:13,255 --> 00:16:14,822
Dengar, jika kau bisa
mengarahkanku ke...
80
00:16:14,996 --> 00:16:16,345
Tolong!
81
00:16:16,519 --> 00:16:18,173
Tolong. Sebelum dia kembali.
82
00:16:19,087 --> 00:16:20,088
Apa?
83
00:16:22,482 --> 00:16:23,744
Apa yang kita lakukan?
84
00:16:23,918 --> 00:16:25,311
Apa yang... Apa yang kau lakukan?
85
00:16:25,659 --> 00:16:27,028
Ayo, Helena. Tunggu sebentar.
86
00:16:27,052 --> 00:16:28,531
- Dia akan segera kembali.
- Siapa?
87
00:16:28,705 --> 00:16:30,620
- Tolong, kita harus pergi. Sekarang!
- Aku...
88
00:16:30,794 --> 00:16:32,598
Aku tidak ingin pergi!
Aku tidak bisa mengantarmu begitu saja.
89
00:16:32,622 --> 00:16:35,062
Aku bahkan tidak tahu di mana kita berada.
Itu sebabnya aku...
90
00:16:41,544 --> 00:16:42,850
Tidak!
91
00:16:50,858 --> 00:16:52,686
Ibu! Ibu, berhenti!
92
00:16:53,730 --> 00:16:55,994
Ibu! Ibu, berhenti! Berhenti!
93
00:16:57,430 --> 00:16:58,692
- Helena!
- Tidak!
94
00:16:58,866 --> 00:16:59,866
Ayah!
95
00:17:02,826 --> 00:17:04,567
Ayah!
96
00:17:04,741 --> 00:17:06,482
Helena?
97
00:17:06,656 --> 00:17:08,006
- Ayah!
- Helena?
98
00:17:09,485 --> 00:17:10,704
Tidak!
99
00:17:13,489 --> 00:17:15,013
Berhenti! Berhenti!
100
00:17:27,851 --> 00:17:29,201
Tolong!
101
00:17:30,680 --> 00:17:32,595
Tolong!
102
00:18:33,047 --> 00:18:34,247
Lihat siapa yang sudah bangun.
103
00:18:35,136 --> 00:18:36,485
Tidak apa-apa, Helena.
104
00:18:38,183 --> 00:18:39,706
Ibumu ada di kamar sebelah.
105
00:18:40,533 --> 00:18:41,664
Di mana ayahku?
106
00:18:41,838 --> 00:18:45,277
Dia tidak ada di sini.
Kau aman sekarang.
107
00:18:45,451 --> 00:18:47,322
Tidak ada yang perlu ditakutkan lagi.
108
00:18:49,716 --> 00:18:50,836
Jangan khawatir tentang itu.
109
00:19:04,774 --> 00:19:05,775
Helena.
110
00:19:07,603 --> 00:19:10,215
Kita seharusnya tidak ada di sini.
Aku ingin pulang ke rumah.
111
00:19:11,346 --> 00:19:13,740
- Itu bukan rumah kita.
- Apa yang kau lakukan?
112
00:19:14,871 --> 00:19:17,918
Apa yang kau lakukan?
113
00:19:18,092 --> 00:19:20,703
- Aku ingin Ayah.
- Dia tidak bisa ada di dekat kita.
114
00:19:21,835 --> 00:19:23,053
Selamanya.
115
00:19:25,055 --> 00:19:26,840
Dia membawaku, Helena.
116
00:19:28,058 --> 00:19:29,103
Jacob...
117
00:19:30,191 --> 00:19:32,454
menculik dan membawaku ke hutan.
118
00:19:32,628 --> 00:19:34,064
Kau berbohong.
119
00:19:34,413 --> 00:19:37,416
Kau pembohong.
Kau selalu pembohong.
120
00:19:37,590 --> 00:19:38,808
Ayah memberitahuku.
121
00:19:40,854 --> 00:19:42,856
Berhenti menangis!
122
00:19:43,030 --> 00:19:44,858
Jangan kau melakukan itu.
123
00:19:45,032 --> 00:19:46,686
Kita perlu membiarkan ibumu beristirahat.
124
00:19:47,556 --> 00:19:48,644
Untuk beberapa menit.
125
00:19:49,602 --> 00:19:51,821
Kita akan baik-baik saja. Helena?
126
00:20:54,101 --> 00:20:55,320
Ayah?
127
00:21:45,979 --> 00:21:48,373
Oke, kita harus pergi. Ayo.
128
00:21:53,943 --> 00:21:55,510
Kau melakukannya dengan baik. Ayo.
129
00:21:57,686 --> 00:22:00,036
Oke, lewat sini.
130
00:22:00,210 --> 00:22:03,126
- Itu dia!
- Polisi! Jangan bergerak!
131
00:22:03,301 --> 00:22:04,563
Kita akan pulang?
132
00:22:04,737 --> 00:22:05,975
Suatu hari nanti.
133
00:22:05,999 --> 00:22:07,653
Hei! Jangan bergerak!
134
00:22:11,221 --> 00:22:12,484
Mundur dari gadis itu.
135
00:22:12,788 --> 00:22:14,573
Tidak! Tunduk!
136
00:22:15,008 --> 00:22:16,096
Sekarang!
137
00:22:16,270 --> 00:22:17,790
Dia tidak melakukan kesalahan apa pun.
138
00:22:17,924 --> 00:22:19,752
Perlihatkan tanganmu.
139
00:22:19,926 --> 00:22:22,842
Aku akan datang mencarimu, Bayangan Kecil.
140
00:22:23,016 --> 00:22:25,105
Dia lari!
Aku menangkapnya!
141
00:22:25,279 --> 00:22:27,107
- Tangan di belakang!
- Ayah!
142
00:24:17,391 --> 00:24:19,088
Jangan lari, Marigold.
143
00:24:21,221 --> 00:24:23,397
Hai sayang.
144
00:24:23,702 --> 00:24:27,270
Bu Haver bilang dia punya
kehidupannya sendiri,
145
00:24:27,445 --> 00:24:29,925
kalau kau terlambat, dia akan
menagih uang sewa untukku.
146
00:24:30,099 --> 00:24:32,493
Benarkah? Maksudnya bagaimana?
147
00:24:32,667 --> 00:24:35,844
Itu artinya kau sangat berharga,
dia berpikir aku harus membayarmu.
148
00:24:36,018 --> 00:24:37,672
Apa itu?
149
00:24:37,933 --> 00:24:39,979
Proyek sainsku.
Tempat kediaman. Uh huh.
150
00:24:40,153 --> 00:24:42,764
Tempat kediaman?
Tempat kediaman siapa?
151
00:24:42,938 --> 00:24:44,984
Bayi rusa.
152
00:24:45,375 --> 00:24:49,423
Ia tidur di sini, di samping bebatuan,
agar aman dari pemburu.
153
00:24:49,597 --> 00:24:50,990
Rusa yang pintar.
154
00:24:52,905 --> 00:24:54,036
Ibu!
155
00:24:55,951 --> 00:24:57,257
Daun jenis apa ini?
156
00:24:58,040 --> 00:24:59,433
Kenari.
157
00:24:59,607 --> 00:25:01,914
- Dari pohon yang mana?
- Coba beritahu aku.
158
00:25:03,045 --> 00:25:04,045
Yang di sana.
159
00:25:05,395 --> 00:25:07,310
Pohon apa itu?
160
00:25:07,485 --> 00:25:08,660
Pohon ek merah.
161
00:25:08,834 --> 00:25:10,662
Menurutku itu tidak terlihat merah.
162
00:25:10,836 --> 00:25:12,359
Merah pada musim gugur.
163
00:25:12,533 --> 00:25:13,795
Kau melihat burung itu?
164
00:25:15,710 --> 00:25:17,103
Murai kayu.
165
00:25:17,277 --> 00:25:19,714
Bagaimana kau tahu semua namanya?
166
00:25:19,888 --> 00:25:22,325
Aku bisa mengajarimu jika kau mau.
167
00:25:22,500 --> 00:25:24,284
Aku melihat kelinci.
168
00:25:24,458 --> 00:25:26,286
Di mana?
169
00:25:26,460 --> 00:25:30,290
Kau harus memiringkan kepalamu.
Lihat telinganya?
170
00:25:30,464 --> 00:25:32,988
Oh iya. Aku melihatnya.
Dengan ekor di bawahnya?
171
00:25:33,162 --> 00:25:34,207
Ya.
172
00:25:37,645 --> 00:25:40,169
Artinya kita satu.
173
00:25:42,563 --> 00:25:43,564
Keluarga.
174
00:25:44,347 --> 00:25:45,827
Bu?
175
00:25:47,394 --> 00:25:49,570
Kapan aku bisa mendapatkan salah satunya?
176
00:25:49,744 --> 00:25:51,354
Tidak sampai kau berusia 82 tahun.
177
00:25:51,529 --> 00:25:53,095
Itu aturannya, ingat?
178
00:25:53,269 --> 00:25:54,662
Itu tidak adil.
179
00:25:54,836 --> 00:25:56,838
Kau mendapatkannya
saat kau masih muda.
180
00:25:57,012 --> 00:25:59,841
Aku jauh lebih tua darimu,
kuharap aku tidak mendapatkannya.
181
00:26:00,799 --> 00:26:02,235
Aku suka itu.
182
00:26:02,409 --> 00:26:03,410
Aku menyukaimu.
183
00:26:17,598 --> 00:26:19,208
Ayah di rumah!
184
00:26:21,515 --> 00:26:23,343
Masukkan barang-barangmu ke dalam, sayang.
185
00:26:23,517 --> 00:26:25,563
Kita akan pergi ke kampus
untuk piknik kerja Ayah.
186
00:26:25,737 --> 00:26:27,086
- Piknik?
- Maaf kami terlambat.
187
00:26:27,303 --> 00:26:28,542
Aku lupa tentang urusanmu malam ini.
188
00:26:28,566 --> 00:26:30,742
Tidak apa-apa. Ayo pergi.
189
00:26:31,133 --> 00:26:33,634
Aku harus ganti pakaian. Kenapa kau tidak pergi
bersamanya, aku akan menyusul.
190
00:26:33,658 --> 00:26:35,592
Ya, kami pernah mencobanya.
Kau tidak muncul.
191
00:26:35,616 --> 00:26:37,696
- Aku tidak pandai dalam hal itu.
- Aku juga tidak.
192
00:26:37,792 --> 00:26:39,707
Itu sebabnya kau harus ikut.
193
00:26:39,881 --> 00:26:42,521
Ditambah lagi, kau istriku yang cantik,
aku ingin memamerkanmu.
194
00:26:51,284 --> 00:26:52,938
Terima kasih.
195
00:26:53,112 --> 00:26:54,853
- Hei, kau baik-baik saja?
- Ya.
196
00:26:55,027 --> 00:26:56,681
Marigold bersenang-senang?
197
00:26:56,855 --> 00:26:58,291
Entahlah. Hal yang gila adalah,
198
00:26:58,683 --> 00:27:00,312
murid-muridku bahkan tidak berusaha
menyembunyikannya lagi.
199
00:27:00,336 --> 00:27:02,164
Ponsel harus mati selama kuliahku.
200
00:27:02,469 --> 00:27:05,109
Sebagai pembelaan mereka, aku
mendengar beberapa ceramahmu.
201
00:27:08,301 --> 00:27:11,130
Aku suka itu.
Itu tidak biasa.
202
00:27:11,304 --> 00:27:14,176
- Oh terima kasih.
- Kau membelinya di sekitar sini?
203
00:27:14,350 --> 00:27:16,570
Uh, di San Francisco,
saat aku masih remaja.
204
00:27:18,616 --> 00:27:19,767
Kau punya banyak.
205
00:27:19,791 --> 00:27:21,270
Terlalu banyak.
206
00:27:21,444 --> 00:27:23,882
Aku tidak tahu kau
berasal dari San Francisco.
207
00:27:24,056 --> 00:27:27,320
- Tempat lain juga. Kami sering berpindah-pindah.
- Apa yang orang tuamu lakukan?
208
00:27:27,494 --> 00:27:30,255
Ayahku bekerja di asuransi, ibuku
terkadang jadi telemarketing.
209
00:27:30,410 --> 00:27:32,804
Tidak ada yang lebih
membosankan dari itu.
210
00:27:36,764 --> 00:27:39,484
“Kemudian dia mengambil 20 kasur
dan meletakkannya di atas kacang polong.
211
00:27:39,549 --> 00:27:42,944
Karena itu, sang putri harus
berbohong sepanjang malam.
212
00:27:43,118 --> 00:27:45,817
Di pagi hari dia ditanya
bagaimana dia tidur.
213
00:27:45,991 --> 00:27:47,427
Dan sang putri berkata...
214
00:27:52,824 --> 00:27:54,695
"Oh, sangat buruk."
215
00:30:29,719 --> 00:30:32,070
Apa yang terjadi?
Di mana putriku?
216
00:30:32,244 --> 00:30:33,071
Helena Erikkson?
217
00:30:33,245 --> 00:30:34,855
Di mana Marigold?
218
00:30:35,073 --> 00:30:36,572
Dia tidak di sini.
Ini bukan tentang dia.
219
00:30:36,596 --> 00:30:38,511
Aku Agen Khusus Illing.
220
00:30:38,685 --> 00:30:40,513
Apa yang kau lakukan di rumahku?
221
00:30:40,687 --> 00:30:42,994
- Nona Erikkson.
- Namaku Pelletier.
222
00:30:43,168 --> 00:30:45,779
Sebelumnya, Jones, kan?
223
00:30:45,953 --> 00:30:48,608
Lalu Mitchell, setelah kau
mengubahnya dari Bekkum.
224
00:30:48,782 --> 00:30:52,046
Tapi kau lahir dari pasangan
Jacob Holbrook dan Beth Erikkson.
225
00:30:52,960 --> 00:30:54,396
Apa yang kau inginkan?
226
00:30:54,570 --> 00:30:57,095
Ayahmu, Jacob Holbrook.
227
00:30:57,269 --> 00:30:59,271
Dia dan tahanan lainnya
melarikan diri tadi malam
228
00:30:59,619 --> 00:31:02,739
saat diangkut melintasi batas negara bagian
ke Lembaga Pemasyarakatan Aljazair.
229
00:31:03,449 --> 00:31:05,059
Kapan terakhir kali kau
bicara dengannya?
230
00:31:06,147 --> 00:31:08,106
Saat aku berumur sepuluh tahun.
231
00:31:08,280 --> 00:31:10,412
- Dia mencoba menghubungimu baru-baru ini?
- Tidak.
232
00:31:10,586 --> 00:31:12,197
Apa kau yakin? Sekali pun?
233
00:31:12,458 --> 00:31:14,610
Kau bisa saja meneleponku.
Kau tidak perlu datang ke sini.
234
00:31:14,634 --> 00:31:15,809
Apa yang terjadi?
235
00:31:16,897 --> 00:31:18,812
Kau baik-baik saja?
236
00:31:18,986 --> 00:31:20,509
Tahukah kau ke mana ayahmu pergi?
237
00:31:21,249 --> 00:31:22,555
Ayahmu?
238
00:31:22,772 --> 00:31:24,818
Kau tidak bisa begitu saja
masuk ke rumahku.
239
00:31:25,166 --> 00:31:27,006
Surat perintah kami memungkinkan kami
boleh memeriksa kemungkinan komunikasi
240
00:31:27,168 --> 00:31:28,928
dari ayah kau.
241
00:31:28,953 --> 00:31:30,780
Kenapa kau terus mengatakan itu?
Ayah Helena...
242
00:31:30,998 --> 00:31:32,758
Dia tidak tahu di mana aku tinggal,
tidak tahu nama belakangku,
243
00:31:32,782 --> 00:31:34,872
tidak tahu apa pun tentangku.
244
00:31:35,089 --> 00:31:37,241
Dan juga keluarga dan temanmu?
Salah satu dari kalian...
245
00:31:37,265 --> 00:31:39,705
Aku belum pernah memberi tahu siapa pun
Jacob Holbrook adalah ayahku.
246
00:31:42,053 --> 00:31:44,446
Jadi, selama 20 tahun.
247
00:31:44,620 --> 00:31:48,059
Tidak ada surat, kartu
ulang tahun, atau apa pun?
248
00:31:48,233 --> 00:31:49,060
Tidak.
249
00:31:49,234 --> 00:31:50,757
Aku bingung.
250
00:31:51,105 --> 00:31:52,561
Kukira orang tuamu meninggal
dalam kecelakaan mobil.
251
00:31:52,585 --> 00:31:54,935
Itulah yang kukatakan padamu.
252
00:31:55,109 --> 00:31:57,155
Holbrook, Marsh King. Yang kabur.
253
00:31:57,329 --> 00:31:58,852
Aku mendengarnya di radio.
254
00:31:59,026 --> 00:32:01,507
Benar.
255
00:32:01,681 --> 00:32:03,161
Ada risiko dia datang ke sini?
256
00:32:03,335 --> 00:32:04,615
Itulah yang kami coba cari tahu.
257
00:32:04,771 --> 00:32:06,599
Dia tidak tahu di mana aku tinggal.
258
00:32:06,773 --> 00:32:09,210
Kau tidak boleh terlalu yakin.
259
00:32:09,384 --> 00:32:11,744
Ya Tuhan, Helena.
Bagaimana mungkin kau tidak memberitahuku?
260
00:32:12,300 --> 00:32:14,191
Aku sudah bilang padamu untuk
tetap di dalam mobil, sayang.
261
00:32:14,215 --> 00:32:16,914
- Siapa mereka?
- Polisi. Mereka hanya...
262
00:32:17,088 --> 00:32:18,968
Aku akan membawanya.
Aku akan meneleponmu nanti.
263
00:32:21,788 --> 00:32:24,965
Kami perlu melihat ponselmu dan
komputer apa pun yang kau gunakan.
264
00:32:25,139 --> 00:32:27,098
Jika beruntung, ayahmu
akan segera ditemukan.
265
00:32:28,229 --> 00:32:30,057
Kau tidak mengenal ayahku.
266
00:32:30,318 --> 00:32:34,279
Jika dia berhasil sampai ke alam liar,
kau tidak akan pernah melihatnya lagi.
267
00:32:34,496 --> 00:32:36,890
Dalam kasus yang menjadi
berita nasional,
268
00:32:37,108 --> 00:32:40,154
Jacob Holbrook, yang dipanggil
"Marsh King", menculik Beth Erikkson
269
00:32:40,372 --> 00:32:42,243
dan menahannya selama 12 tahun
270
00:32:42,417 --> 00:32:43,742
di hutan belantara
Upper Peninsula Michigan,
271
00:32:43,766 --> 00:32:45,768
sampai dia akhirnya melarikan diri
272
00:32:46,204 --> 00:32:48,443
dengan putri yang dia lahirkan
saat berada di penangkaran.
273
00:32:48,467 --> 00:32:51,098
Usai uji coba, Erikkson kesulitan
beradaptasi dengan kehidupan normal
274
00:32:51,122 --> 00:32:53,211
dan jarang terlihat di depan umum.
275
00:32:53,472 --> 00:32:55,865
Tragisnya, dia meninggal empat
tahun lalu karena bunuh diri.
276
00:33:21,804 --> 00:33:23,284
Ya?
277
00:33:23,458 --> 00:33:25,808
Kalian pulang?
278
00:33:25,983 --> 00:33:28,898
Aku memesan kamar hotel
untuk malam ini. Mari ada di kolam.
279
00:33:29,073 --> 00:33:32,946
Aku bisa membawakannya beberapa
pakaian sekolah, jika kau mau.
280
00:33:33,120 --> 00:33:35,731
Aku akan menjaganya besok,
untuk berjaga-jaga.
281
00:33:37,298 --> 00:33:38,658
Aku tidak mengira
ini akan terjadi.
282
00:33:38,778 --> 00:33:39,953
Agar aku mengetahuinya?
283
00:33:40,127 --> 00:33:42,390
Tidak. Kuharap aku...
284
00:33:42,564 --> 00:33:44,044
Mari memanggilku.
Aku harus pergi.
285
00:35:11,479 --> 00:35:13,394
Bayangan Kecil.
286
00:35:13,568 --> 00:35:15,135
Saatnya memeriksa jerat kita.
287
00:35:15,309 --> 00:35:16,963
Seorang pemburu sejati
288
00:35:19,052 --> 00:35:21,098
membutuhkan pisau sungguhan.
289
00:35:24,623 --> 00:35:25,972
Ini milikmu sekarang.
290
00:35:27,756 --> 00:35:29,671
Mari kita lihat bagaimana kau melakukannya.
291
00:38:24,106 --> 00:38:25,151
Hai.
292
00:38:26,761 --> 00:38:29,068
Tadi aku menelepon,
tapi kau tidak menjawab.
293
00:38:29,982 --> 00:38:31,636
Aku tidak pandai menggunakan ponsel.
294
00:38:32,811 --> 00:38:34,073
Itu pernyataan yang meremehkan.
295
00:38:35,596 --> 00:38:36,771
Aku melihat beritanya.
296
00:38:37,163 --> 00:38:39,296
Kupikir aku akan mampir dan menyapa.
297
00:38:40,427 --> 00:38:41,907
Halo, Clark.
298
00:38:42,255 --> 00:38:45,258
Mungkin bawa segelas air
sebelum aku kembali.
299
00:38:59,968 --> 00:39:02,101
Aku tahu kau tidak ingin aku mampir,
300
00:39:02,275 --> 00:39:04,495
karena kupikir semuanya sudah berubah.
301
00:39:05,539 --> 00:39:07,411
Kucing keluar dari tas.
302
00:39:07,585 --> 00:39:09,064
Bagaimana, suamimu bisa menerimanya?
303
00:39:09,238 --> 00:39:10,631
Tidak terlalu baik.
304
00:39:10,936 --> 00:39:13,199
Dia akan datang.
Hanya masalah waktu.
305
00:39:14,853 --> 00:39:16,724
Si kecil sudah tidak kecil lagi.
306
00:39:18,291 --> 00:39:20,685
Ibumu pasti senang
bertemu dengannya.
307
00:39:22,077 --> 00:39:25,037
Kukira kau mungkin akan membawa
Marigold pulang beberapa waktu lalu,
308
00:39:25,211 --> 00:39:27,256
setidaknya untuk pemakaman.
309
00:39:27,431 --> 00:39:29,271
Dia juga tidak pernah bertemu dengannya.
310
00:39:30,259 --> 00:39:32,261
Benar.
311
00:39:32,436 --> 00:39:35,036
Maka, kukira aku berharap
kau datang lebih cepat.
312
00:39:35,569 --> 00:39:36,831
Dia pasti menyukainya.
313
00:39:42,184 --> 00:39:43,744
Dia masih punya
pekerjaan di kampus?
314
00:39:45,666 --> 00:39:47,538
Kau masih melakukan...
tidak ada yang berubah.
315
00:39:48,190 --> 00:39:50,236
Oke.
316
00:39:51,411 --> 00:39:53,544
Ini bukan bagaimana
aku melihatnya terjadi.
317
00:39:54,762 --> 00:39:58,026
Maafkan aku, aku tidak bisa
melakukan ini sekarang.
318
00:40:06,339 --> 00:40:08,123
Setidaknya hal itu
tidak dimuat di media.
319
00:40:09,342 --> 00:40:12,084
Tidak menempatkanmu bersamanya.
320
00:40:12,258 --> 00:40:14,618
Aku hanya ingin memastikanmu
tidak mengkhawatirkan banyak hal.
321
00:40:15,217 --> 00:40:16,784
Tidak.
322
00:40:19,570 --> 00:40:23,138
Saat kau berusia sekitar
13 tahun atau lebih.
323
00:40:23,312 --> 00:40:27,273
Kupikir kita punya kesempatan untuk jadi
keluarga kecil yang baik, kita bertiga.
324
00:40:28,927 --> 00:40:30,624
Tidak pernah ada kita bertiga, Clark.
325
00:40:31,582 --> 00:40:33,714
Dia tidak ingin aku ada.
326
00:40:33,888 --> 00:40:35,803
Saat dia menatapku,
dia melihat ayahku.
327
00:40:36,587 --> 00:40:37,588
Begitu juga kau.
328
00:40:38,197 --> 00:40:39,677
Tidak.
329
00:40:39,851 --> 00:40:41,418
Kau melupakan hari-hari yang baik.
330
00:40:42,767 --> 00:40:43,985
Dia menyayangimu.
331
00:40:45,247 --> 00:40:46,292
Aku menyayangimu.
332
00:40:47,989 --> 00:40:48,990
Aku merindukanmu.
333
00:40:51,515 --> 00:40:54,595
Tapi tentu saja, mungkin terkadang
kami melihat sedikit Jacob di dalam dirimu.
334
00:40:56,258 --> 00:40:58,618
Atau mungkin kau tidak pernah
cukup melihatnya dalam diriku.
335
00:41:05,920 --> 00:41:08,836
- Kau di sini untuk menjaga dia?
- Tidak, aku seharusnya...
336
00:41:09,010 --> 00:41:12,536
Bu Pelletier, dari FBI
ingin kau datang ke kantor.
337
00:41:12,710 --> 00:41:13,972
Ada sesuatu yang terjadi?
338
00:41:14,146 --> 00:41:15,321
Aku tidak tahu.
339
00:41:16,844 --> 00:41:18,063
Kau ingin aku ikut bersamamu?
340
00:41:19,760 --> 00:41:21,588
Kami menemukan mayat ayahmu.
341
00:41:23,329 --> 00:41:25,070
Tepat di dalam garis negara bagian.
342
00:41:25,244 --> 00:41:28,116
Kami berasumsi mereka sedang
menuju penyeberangan ke Kanada.
343
00:41:28,290 --> 00:41:30,684
Rel pengaman, setinggi 60
kaki di atas tanggul, pecah.
344
00:41:30,858 --> 00:41:33,121
Pengemudi kehilangan
kendali atau tertidur.
345
00:41:33,295 --> 00:41:35,559
Mobil itu menabrak pohon dan terbakar.
346
00:41:35,733 --> 00:41:38,253
Kedua laki-laki tersebut terbakar
hingga tak bisa dikenali lagi.
347
00:41:38,387 --> 00:41:41,173
Kami pikir mereka punya kaki tangan.
Kami sedang mencarinya sekarang.
348
00:41:42,653 --> 00:41:44,219
Bagaimana kau bisa yakin itu Holbrook?
349
00:41:48,441 --> 00:41:52,227
Dia punya tiga gigi emas dengan
ukiran yang cocok dengan ayahmu.
350
00:41:58,756 --> 00:41:59,757
Kau baik-baik saja?
351
00:42:03,108 --> 00:42:04,675
Ayahku meninggal 20 tahun yang lalu.
352
00:42:41,538 --> 00:42:43,583
Aku minta maaf tentang ayahmu.
353
00:42:43,757 --> 00:42:46,020
Kami melihatnya di TV.
354
00:42:46,194 --> 00:42:49,458
Terima kasih, sayang,
tapi dia bukan ayahku.
355
00:42:49,633 --> 00:42:52,461
Kami membawakanmu makanan
kalau-kalau kau tidak ingin memasak.
356
00:42:53,462 --> 00:42:56,074
Coba tebak, pepperoni ekstra?
357
00:42:56,248 --> 00:42:59,033
- Aku sedang ingin makan pizza.
- Ya!
358
00:43:02,776 --> 00:43:03,995
Apa kabar?
359
00:43:04,648 --> 00:43:05,736
Aku baik-baik saja.
360
00:43:09,783 --> 00:43:12,220
Aku berharap kau mengatakan
yang sebenarnya padaku.
361
00:43:13,918 --> 00:43:15,702
Hal terburuk apa yang bisa terjadi?
362
00:43:17,617 --> 00:43:19,967
- Kita tidak akan punya Mari.
- Kau tidak tahu itu.
363
00:43:20,794 --> 00:43:22,883
Ya.
364
00:43:23,057 --> 00:43:26,626
Orang waras mana yang akan
terlibat dengan putrinya...
365
00:43:26,800 --> 00:43:30,848
Jika kau tahu namaku Holbrook,
kau tidak akan pernah berkencan denganku.
366
00:43:31,022 --> 00:43:32,719
Kau akan lari ke arah lain.
367
00:43:33,677 --> 00:43:35,548
- Kau akan melakukannya sekarang.
- Tunggu.
368
00:43:37,202 --> 00:43:40,202
Mari kita berpura-pura aku orang yang
lebih baik daripada yang kau kira, oke?
369
00:43:40,335 --> 00:43:42,250
Apa hal terbaik yang bisa terjadi?
370
00:43:43,295 --> 00:43:45,906
Kau mungkin menemukan
seseorang untuk dipercaya.
371
00:43:46,080 --> 00:43:50,345
Seseorang yang membantumu
melewati hari-hari buruk.
372
00:43:50,519 --> 00:43:52,913
Seseorang yang bisa menjelaskan
semua tato anehmu.
373
00:43:59,616 --> 00:44:01,336
Yang terbaik tidak pernah terjadi, Stephen.
374
00:44:02,183 --> 00:44:04,143
Tidak peduli seberapa besar
kita menginginkannya.
375
00:44:26,207 --> 00:44:27,992
- Marigold baik saja?
- Ya.
376
00:44:28,166 --> 00:44:29,254
Dia tertidur.
377
00:44:30,864 --> 00:44:32,126
Kau benar-benar percaya itu?
378
00:44:34,912 --> 00:44:36,592
Apa yang kau katakan sebelumnya tentang
379
00:44:38,393 --> 00:44:39,830
yang terbaik tidak pernah terjadi.
380
00:44:41,440 --> 00:44:44,225
Karena jika benar,
apa artinya kami?
381
00:44:47,272 --> 00:44:51,537
Dengar, aku... Aku tidak ingin
memperburuk keadaanmu.
382
00:44:51,711 --> 00:44:54,105
Tapi kau harus mengizinkanku masuk, Helena.
383
00:45:00,067 --> 00:45:02,853
Oke, dengar. Aku akan pergi melakukan
beberapa pekerjaan di kantor.
384
00:45:05,159 --> 00:45:06,508
Mungkin lebih baik kau tidur.
385
00:45:52,511 --> 00:45:53,991
Namaku Helena Holbrook.
386
00:45:56,645 --> 00:45:58,735
Ingat laki-laki yang
menculik perempuan itu?
387
00:45:59,953 --> 00:46:02,173
Yang disebut semua
orang The Marsh King?
388
00:46:04,131 --> 00:46:05,219
Aku adalah putrinya.
389
00:46:11,965 --> 00:46:16,578
Terkadang aku menyelinap sendirian
di malam hari karena merasa terjebak.
390
00:46:16,753 --> 00:46:20,757
Sepertinya aku tidak tahu
di dunia mana aku sebenarnya berada.
391
00:46:26,850 --> 00:46:29,504
Aku sulit mempercayai orang
392
00:46:31,158 --> 00:46:34,596
karena semua orang mengatakan
orang yang paling kupercayai
393
00:46:35,510 --> 00:46:36,816
adalah monster.
394
00:46:42,169 --> 00:46:44,519
Dia memberiku ini setelah
pembunuhan pertamaku.
395
00:46:55,226 --> 00:46:56,749
Dan yang ini saat aku meleset.
396
00:47:00,057 --> 00:47:01,928
Di sini dia mengajariku berenang.
397
00:47:09,806 --> 00:47:10,966
Nama yang dia berikan padaku.
398
00:47:13,810 --> 00:47:17,090
Ini untuk mengingatkanku untuk
jangan pernah menunda melakukan tugas.
399
00:47:21,948 --> 00:47:24,995
Ini satu-satunya air mata
yang ingin ayahku lihat.
400
00:47:30,391 --> 00:47:32,611
Maukah kau berkencan denganku?
401
00:48:02,119 --> 00:48:04,512
Ayolah. Aku tahu. Aku bisa melakukan itu.
402
00:48:04,686 --> 00:48:06,906
Aku sudah menantikan hari ini.
403
00:48:07,080 --> 00:48:09,493
Kupikir sudah waktunya untuk
memperkenalkanmu pada beberapa orang.
404
00:48:09,517 --> 00:48:11,563
Lihat, Ayah, mereka punya kuda.
405
00:48:11,824 --> 00:48:15,045
Ini Clark. Dia akan mencoba yang terbaik
untuk membuatmu memanggilnya Kakek.
406
00:48:15,219 --> 00:48:16,742
Hormati dia.
407
00:48:16,916 --> 00:48:18,962
Itu tidak membuatku takut sedikit pun.
408
00:48:19,136 --> 00:48:20,940
Aku tidak punya orang lain
untuk mengeluarkannya.
409
00:48:20,964 --> 00:48:23,270
Senang bertemu denganmu, Marigold.
410
00:48:23,444 --> 00:48:24,663
Kau juga, Clark.
411
00:48:26,317 --> 00:48:27,709
Aku akan menyukai yang ini.
412
00:48:27,884 --> 00:48:29,886
Kau ingin melihat kuda-kuda itu?
413
00:49:30,033 --> 00:49:31,556
Siapa yang lapar?
414
00:49:41,783 --> 00:49:43,655
Dua jam setelah aku meminumnya,
415
00:49:43,829 --> 00:49:46,266
Aku mendapat telepon ada penjahat
416
00:49:46,440 --> 00:49:49,008
yang menyalakan kembang api
di halaman rumah orang.
417
00:49:49,182 --> 00:49:52,272
Dia merobek-robek gaun itu,
lari dari salah satu deputiku.
418
00:49:52,446 --> 00:49:54,318
Kau bisa berhenti sekarang.
419
00:49:54,492 --> 00:49:56,513
Oh, sial, kita bahkan belum
sampai pada tahap sulitmu.
420
00:49:56,537 --> 00:49:58,061
Siapa itu?
421
00:50:00,585 --> 00:50:02,326
Itu nenekmu.
422
00:50:04,371 --> 00:50:05,851
Kau mirip dia.
423
00:50:08,245 --> 00:50:10,116
Aku tidak ingat gambar itu.
424
00:50:10,290 --> 00:50:12,031
Itu seperti kita.
425
00:50:17,428 --> 00:50:20,300
Aku tidak akan mengeluh
jika ini jadi kebiasaan.
426
00:50:28,395 --> 00:50:29,396
Terima kasih, Clark.
427
00:50:30,180 --> 00:50:31,181
Kapan pun.
428
00:50:32,182 --> 00:50:33,792
Hey.
429
00:50:34,053 --> 00:50:37,143
Jacob mengambil banyak
kepercayaan orang-orangku,
430
00:50:37,317 --> 00:50:40,494
memelintirnya agar sesuai
dengan keinginannya.
431
00:50:43,932 --> 00:50:46,892
Arti "dimiliki" dalam bahasa Ojibwa.
Bukan "keluarga".
432
00:50:47,893 --> 00:50:49,133
Jangan bingung antara keduanya.
433
00:51:54,916 --> 00:51:56,222
Bayangan Kecil.
434
00:52:11,585 --> 00:52:12,717
Ada apa?
435
00:52:17,461 --> 00:52:19,811
Aku akan ambil air.
436
00:52:29,835 --> 00:52:59,835
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
437
00:54:28,505 --> 00:54:32,291
Hei, pastikan kau menyeka kakimu
saat masuk ke dalam rumah.
438
00:54:32,465 --> 00:54:33,510
Ya.
439
00:54:34,641 --> 00:54:35,947
Aku akan mengantarnya di jalan.
440
00:54:36,600 --> 00:54:38,123
Sampai jumpa.
441
00:54:38,428 --> 00:54:40,362
- Kami akan pergi berenang.
- Jangan lupa kacamataku.
442
00:54:40,386 --> 00:54:42,562
Aku mengadakan konferensi
di Detroit sore ini.
443
00:54:42,736 --> 00:54:43,737
Mungkin pulang terlambat.
444
00:54:45,217 --> 00:54:46,497
- Kau akan baik-baik saja?
- Hmm.
445
00:54:57,838 --> 00:54:58,839
Terima kasih.
446
00:55:04,280 --> 00:55:05,411
Helena?
447
00:55:05,585 --> 00:55:06,804
Apa kabar?
448
00:55:07,674 --> 00:55:09,415
Baik. Baik.
449
00:55:09,589 --> 00:55:11,374
Kalian ada di sini akhir pekan ini?
450
00:55:11,548 --> 00:55:13,985
Kupikir Jess dan Marigold bisa bermain.
451
00:55:14,159 --> 00:55:17,641
Oh ya.
Kukira kami bisa, hanya...
452
00:55:22,080 --> 00:55:24,604
Maaf. Ya, dia akan menyukainya.
453
00:55:24,778 --> 00:55:27,215
Bagaimana hari Sabtunya?
Dia ingin datang ke tempat kami?
454
00:55:27,390 --> 00:55:30,480
Tentu saja. Dia sedang berenang
sampai pukul 10:00 tapi setelah itu...
455
00:55:42,709 --> 00:55:44,972
Bisakah kau tunggu sebentar? Maaf.
456
00:57:02,876 --> 00:57:05,009
Kau tidak membantu.
457
00:57:05,183 --> 00:57:08,795
Aku tidak seharusnya membantu.
Ini PR-mu, bukan PR-ku.
458
00:57:08,969 --> 00:57:10,275
Tapi kau selalu membantu.
459
00:57:10,449 --> 00:57:12,277
Kau bisa belajar.
460
00:57:12,451 --> 00:57:15,411
Kenapa suasana hatimu buruk lagi?
461
00:57:15,933 --> 00:57:17,021
Tidak.
462
00:57:18,283 --> 00:57:19,545
Aku tidak bermaksud begitu.
463
00:57:21,025 --> 00:57:24,105
Ayo membaca. Kita akan meminta Ayah
membantu menyelesaikannya besok pagi.
464
00:57:24,158 --> 00:57:25,769
- Oke?
- Oke.
465
00:57:30,077 --> 00:57:32,776
Bunga lili air tersebar di permukaan kolam
466
00:57:32,950 --> 00:57:35,735
seperti karpet bermotif bunga.
467
00:57:35,909 --> 00:57:39,173
Dan di atas karpetnya, terbaring
seorang perempuan muda dan cantik.
468
00:57:39,347 --> 00:57:44,657
Sang ibu menangis, "Itu kah aku,
terpantul di matamu?"
469
00:57:44,831 --> 00:57:46,224
Dan putrinya berkata..."
470
00:57:49,314 --> 00:57:51,751
Hei, nak?
Kau melewatkan pintu masukmu.
471
00:58:28,048 --> 00:58:29,485
Helena.
472
00:58:41,845 --> 00:58:43,977
- Apa itu?
- Ini boneka.
473
00:58:44,674 --> 00:58:47,546
Kau... kau bisa bermain dengannya.
474
00:58:48,634 --> 00:58:49,635
Seperti seorang teman.
475
00:58:56,468 --> 00:58:57,548
Dia punya rambut sepertiku.
476
00:58:58,905 --> 00:59:00,080
Helena kecil.
477
01:00:24,817 --> 01:00:26,036
Ya Tuhan.
478
01:00:28,429 --> 01:00:29,561
Marigold!
479
01:00:34,348 --> 01:00:35,348
Helena!
480
01:00:35,436 --> 01:00:36,699
Hei, ini aku.
481
01:00:37,090 --> 01:00:38,091
Ini aku.
482
01:00:41,138 --> 01:00:42,400
Astaga. Apa yang kau...
483
01:00:42,574 --> 01:00:45,446
Darah apa itu?
484
01:00:45,621 --> 01:00:48,798
Bukan siapa pun. Hanya seekor kelinci.
Aku mendengar seseorang di luar.
485
01:00:48,972 --> 01:00:50,756
Coba hubungi Polisi
486
01:00:51,061 --> 01:00:53,585
daripada berlarian dalam
kegelapan dengan pisau.
487
01:00:53,759 --> 01:00:57,545
- Aku harus memeriksa Marigold.
- Marigold baik-baik saja. Dia tertidur.
488
01:00:57,720 --> 01:00:58,851
Aku meninggalkan kamarnya.
489
01:00:59,678 --> 01:01:00,878
Kau melihat seseorang di sana?
490
01:01:03,769 --> 01:01:05,336
Hey.
491
01:01:05,641 --> 01:01:07,730
Kita akan mengunci pintunya, oke?
492
01:01:07,904 --> 01:01:09,584
Hubungi mobil Polisi untuk berpatroli.
493
01:01:11,734 --> 01:01:13,126
Ini akan baik-baik saja.
494
01:01:43,330 --> 01:01:45,593
darahnya keluar dari kepala.
495
01:01:45,768 --> 01:01:48,901
Ada yang membunuhnya
baru dimasukkan ke dalam jerat.
496
01:01:50,207 --> 01:01:53,036
Mungkin ia terluka
karena alasan lain.
497
01:01:53,210 --> 01:01:57,475
Apa yang membuatmu takut?
Menurutmu apa ada sesuatu?
498
01:01:57,649 --> 01:01:59,999
Aku merasa dia ada di sini.
499
01:02:00,173 --> 01:02:02,872
Pada malam kau menemukan kami,
500
01:02:03,046 --> 01:02:04,700
saat kami keluar dari hutan,
501
01:02:04,874 --> 01:02:07,311
Aku sangat takut karena
dia tidak ada bersamaku.
502
01:02:09,226 --> 01:02:10,357
Tapi lalu dia datang.
503
01:02:10,531 --> 01:02:12,142
Jangan tersesat, Helena.
504
01:02:12,316 --> 01:02:14,187
Sekarang dia kembali lagi.
505
01:02:14,361 --> 01:02:17,016
Aku harus memberitahunya
untuk jangan mengganggu kami.
506
01:02:17,190 --> 01:02:20,019
Kau harus mencoba mengeluarkannya
dari pikiranmu.
507
01:02:20,193 --> 01:02:21,325
Untuk selamanya.
508
01:02:21,717 --> 01:02:23,675
Aku tidak yakin aku bisa melakukannya.
509
01:02:23,849 --> 01:02:25,416
Bagaimana dia masih hidup?
510
01:02:25,982 --> 01:02:27,200
Aku tidak tahu.
511
01:02:34,555 --> 01:02:37,167
Tidak ada yang lebih jelas
dari naluri untuk bertahan hidup.
512
01:03:00,581 --> 01:03:02,018
Ibu!
513
01:03:07,023 --> 01:03:08,024
Marigold?
514
01:03:10,853 --> 01:03:12,724
Aku tidak menemukan ranselku.
515
01:03:15,858 --> 01:03:17,729
Oh, tidak, tidak, tidak.
Ada di sini.
516
01:03:18,861 --> 01:03:20,514
Aku ingin menunjukkan pada orang.
517
01:03:20,688 --> 01:03:22,560
Kita tunggu sebentar, oke?
518
01:03:22,734 --> 01:03:23,953
Oke.
519
01:03:33,919 --> 01:03:35,486
Dari mana kau mendapatkannya?
520
01:03:35,660 --> 01:03:38,315
Kukira kau yang membuatnya.
Aku suka itu.
521
01:03:38,489 --> 01:03:40,099
Seperti kau dan aku.
522
01:03:51,458 --> 01:03:53,852
Mainan ini ada di kamarmu selama ini?
523
01:04:13,785 --> 01:04:15,004
Apa yang kau lakukan?
524
01:04:24,840 --> 01:04:25,884
Ayo.
525
01:04:30,584 --> 01:04:32,891
Tetap di dalam sepulang sekolah
kecuali Ayah atau aku menjemput, oke?
526
01:04:33,283 --> 01:04:37,113
Jangan pergi bersama orang lain,
apa pun yang mereka katakan.
527
01:05:02,965 --> 01:05:04,314
Tentang apa ini?
528
01:05:04,488 --> 01:05:05,881
Aku hanya ingin menciummu.
529
01:05:06,185 --> 01:05:08,666
Bisakah kau menjemput
Marigold sepulang sekolah?
530
01:05:08,840 --> 01:05:10,842
Tentu saja.
531
01:05:11,495 --> 01:05:12,496
Kenapa?
532
01:05:14,324 --> 01:05:17,153
Aku harus melakukan sesuatu.
Aku tidak bisa memberitahumu apa itu.
533
01:05:23,681 --> 01:05:25,248
Apa yang terjadi, Helena?
534
01:05:27,076 --> 01:05:30,427
Aku tahu aku tidak
memberimu alasan
535
01:05:32,124 --> 01:05:33,517
tapi percayalah padaku.
536
01:05:35,040 --> 01:05:36,560
Aku akan meneleponmu saat aku kembali.
537
01:05:37,521 --> 01:05:38,783
Kembali dari mana?
538
01:05:40,524 --> 01:05:41,786
Rahasia terakhirku, Stephen.
539
01:05:42,656 --> 01:05:44,049
Janji.
540
01:06:04,678 --> 01:06:06,637
Kau dan Mari menyelamatkan aku.
541
01:07:10,661 --> 01:07:38,661
A L I H B A H A S A
K U D A L U M P I N G
542
01:08:11,457 --> 01:08:13,257
Aku bisa menamai
apa pun yang kumau?
543
01:08:13,416 --> 01:08:15,896
Itu air terjunmu.
Aku memberikannya padamu.
544
01:08:19,987 --> 01:08:21,119
Kuberi nama
545
01:08:22,207 --> 01:08:23,643
Air Terjun Helena.
546
01:10:29,639 --> 01:10:31,249
Halo, Bayangan Kecil.
547
01:11:16,076 --> 01:11:17,730
Ayo kita jalan-jalan.
548
01:11:36,271 --> 01:11:37,794
Bagaimana kau menemukanku?
549
01:11:37,968 --> 01:11:39,808
Aku tidak pernah kehilanganmu,
Bayangan Kecil.
550
01:11:51,764 --> 01:11:53,288
Aku rindu baunya.
551
01:11:56,769 --> 01:11:58,031
Dan rasanya.
552
01:12:01,992 --> 01:12:02,993
Berikan aku itu.
553
01:12:15,527 --> 01:12:16,920
Pisau favoritku.
554
01:12:39,551 --> 01:12:41,553
Kita dulu sering
berkemah di sini, ingat?
555
01:12:42,728 --> 01:12:45,557
Kita berbaring di sini
sepanjang musim panas.
556
01:12:45,731 --> 01:12:47,124
Memandang langit,
557
01:12:47,385 --> 01:12:49,785
Melihat siapa yang bisa menghitung
bintang jatuh paling banyak.
558
01:12:49,866 --> 01:12:51,563
Aku biasa curang
sambil menghitung pesawat.
559
01:12:55,654 --> 01:12:59,049
Kau tahu aku masih hidup, bukan?
560
01:13:00,006 --> 01:13:01,926
Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi.
561
01:13:02,966 --> 01:13:05,247
Tidak sampai aku melihat
anjing hutan berkaki tiga.
562
01:13:07,013 --> 01:13:09,189
Mengorbankan kakinya sendiri
demi kebebasan.
563
01:13:09,364 --> 01:13:11,540
Seperti kau mengorbankan gigimu.
564
01:13:13,846 --> 01:13:16,066
Mungkin tidak akan lulus
pemeriksaan kesehatan,
565
01:13:16,240 --> 01:13:18,155
tapi itu memberimu
waktu yang kau butuhkan.
566
01:13:19,983 --> 01:13:21,376
Kau mencari tahu.
567
01:13:22,246 --> 01:13:23,726
Bagus sekali.
568
01:13:29,253 --> 01:13:31,429
Kau tidak memberi tahu
orang lain tentang teorimu?
569
01:13:33,692 --> 01:13:34,911
Ya kan?
570
01:13:40,395 --> 01:13:42,222
Seandainya kau membawa Marigold.
571
01:13:43,702 --> 01:13:45,574
Ceritakan tentang cucu perempuanku.
572
01:13:45,748 --> 01:13:49,360
Menurutku tidak.
Kau sudah cukup tahu tentang dia.
573
01:13:53,103 --> 01:13:54,583
Yah, aku harus mengintipnya.
574
01:13:57,063 --> 01:13:58,848
Kau tidak pernah
membawanya mengunjungiku.
575
01:14:00,806 --> 01:14:02,417
Kau tidak mengunjungiku sama sekali.
576
01:14:06,986 --> 01:14:08,292
Ayo, Bayangan Kecil.
577
01:14:08,466 --> 01:14:09,946
Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu.
578
01:14:12,775 --> 01:14:15,865
Marigold mirip dengannya.
579
01:14:16,648 --> 01:14:17,649
Ibumu.
580
01:14:18,781 --> 01:14:20,826
Aku yakin dia menyukai
air sama seperti kita.
581
01:14:25,918 --> 01:14:27,746
Itu untuk membawa kita
melintasi perbatasan.
582
01:14:28,573 --> 01:14:29,705
Kita bertiga.
583
01:14:31,010 --> 01:14:32,890
Ke Kanada, kita bisa
jadi satu keluarga lagi.
584
01:14:33,970 --> 01:14:35,014
Aku punya keluarga.
585
01:14:35,188 --> 01:14:36,363
Kau punya seorang putri.
586
01:14:36,538 --> 01:14:37,626
Dan seorang suami.
587
01:14:38,540 --> 01:14:40,100
Kami sudah membangun kehidupan bersama.
588
01:14:41,064 --> 01:14:42,384
Kau bahagia dengan kehidupan itu?
589
01:14:44,807 --> 01:14:46,156
Tidak selalu.
590
01:14:46,417 --> 01:14:48,257
Kau pernah memikirkan
kembali bagaimana rasanya
591
01:14:48,767 --> 01:14:49,899
kita tinggal di sini?
592
01:14:50,247 --> 01:14:53,468
- Ya.
- Kita bisa membangun semuanya lagi.
593
01:14:56,558 --> 01:14:59,212
Aku ingat saat kau berumur empat tahun,
594
01:14:59,386 --> 01:15:01,171
kau bisa menutup mata
595
01:15:02,738 --> 01:15:06,568
dan kau tahu di mana kau berada
596
01:15:06,742 --> 01:15:09,875
dari suara air,
dari bau pepohonan,
597
01:15:10,049 --> 01:15:14,184
dan nuansa tanah
di bawah kakimu.
598
01:15:14,358 --> 01:15:15,968
Itu seperti sihir.
599
01:15:19,494 --> 01:15:21,104
Di sinilah tempat kita berada.
600
01:15:21,278 --> 01:15:23,149
Ini rumah kita.
601
01:15:23,802 --> 01:15:25,108
Kehidupan kita di sini.
602
01:15:26,196 --> 01:15:27,371
Sempurna.
603
01:15:40,558 --> 01:15:41,690
Tidak!
604
01:15:46,651 --> 01:15:47,783
Tidak!
605
01:15:52,309 --> 01:15:54,572
Jangan pernah lari dariku lagi!
606
01:15:55,225 --> 01:15:56,661
Oke? Kau mendengar aku?
607
01:16:01,231 --> 01:16:02,406
Tidak...
608
01:16:10,240 --> 01:16:11,284
Sempurna?
609
01:16:13,156 --> 01:16:14,157
Tidak demi ibuku.
610
01:16:14,810 --> 01:16:16,289
Baiklah, itu bisa saja terjadi.
611
01:16:16,463 --> 01:16:17,595
Bagaimana?
612
01:16:18,770 --> 01:16:22,252
- Kau menculiknya.
- Tidak. Kami kabur bersama.
613
01:16:22,426 --> 01:16:25,734
Itu yang dia katakan
saat dia memutuskan untuk pergi.
614
01:16:25,908 --> 01:16:28,582
- Kau menembak orang itu.
- Aku mencoba menabrak mesinnya.
615
01:16:28,606 --> 01:16:30,046
Kau tidak akan pernah meleset.
616
01:16:31,000 --> 01:16:32,741
Aku meleset.
617
01:16:32,915 --> 01:16:36,222
Kau sudah tahu banyak cerita tentangku.
618
01:16:36,396 --> 01:16:40,139
Itu tidak benar. Aku tidak pernah jadi Marsh King,
sampai mereka mengatakan itu.
619
01:16:42,925 --> 01:16:44,622
Aku tahu, kita bahagia.
620
01:16:45,623 --> 01:16:46,885
Kau bahagia.
621
01:16:48,844 --> 01:16:51,411
Bawalah Marigold,
biarkan dia melihatnya sendiri.
622
01:16:51,586 --> 01:16:52,978
Aku tidak bisa melakukan itu.
623
01:16:54,153 --> 01:16:55,459
Aku tidak akan melakukannya.
624
01:16:57,113 --> 01:16:58,873
Aku minta maaf.
Di sini semuanya berakhir.
625
01:17:01,073 --> 01:17:02,945
Seharusnya aku tidak datang ke sini.
626
01:17:06,165 --> 01:17:07,776
Aku senang aku datang.
627
01:17:12,171 --> 01:17:14,957
Sekarang aku harus pulang
menemui keluargaku.
628
01:17:15,827 --> 01:17:18,569
Tolong jangan mendekati mereka lagi.
629
01:17:19,701 --> 01:17:22,094
- Tidak perlu seperti ini.
- Harus.
630
01:17:27,143 --> 01:17:28,361
Oke.
631
01:17:29,014 --> 01:17:30,146
Oke.
632
01:17:30,320 --> 01:17:31,843
Aku mengerti.
633
01:17:40,156 --> 01:17:41,853
Kau akan selalu menjadi Bayangan Kecilku.
634
01:17:46,075 --> 01:17:47,424
Aku harus pergi.
635
01:18:24,330 --> 01:18:25,375
Clark?
636
01:18:27,116 --> 01:18:30,119
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku bisa menanyakan hal yang sama padamu.
637
01:18:30,293 --> 01:18:32,599
Stephen meneleponku.
Dia khawatir.
638
01:18:32,774 --> 01:18:35,385
Aku mendapat firasat
setelah apa yang kau katakan.
639
01:18:37,082 --> 01:18:40,390
- Dia di sini?
- Ayo kembali. Aku akan memberitahumu di jalan.
640
01:18:40,564 --> 01:18:43,132
Helena, dia ada di sini?
641
01:18:44,916 --> 01:18:46,004
Tapi dia sudah pergi.
642
01:19:01,280 --> 01:19:02,934
Clark. Clark.
643
01:19:03,108 --> 01:19:05,807
Clark. Ya Tuhan. Ya Tuhan.
644
01:19:08,940 --> 01:19:10,681
Clark, lihat aku, oke?
645
01:19:10,855 --> 01:19:12,727
Clark. Clark, tetaplah bersamaku.
646
01:19:13,162 --> 01:19:16,445
- Kau memberitahunya kau datang ke sini?
- Tidak, aku tidak mengatakan apa pun.
647
01:19:16,469 --> 01:19:17,644
Kumohon, lihat aku.
648
01:19:17,819 --> 01:19:19,734
Clark, aku di sini.
649
01:19:21,431 --> 01:19:23,389
Clark, bertahan.
Kumohon, Clark, bertahan.
650
01:19:23,563 --> 01:19:25,478
Kau pasti mengatakan sesuatu.
651
01:19:25,652 --> 01:19:27,480
Membuat ayah tirimu penasaran.
652
01:19:27,654 --> 01:19:30,570
Cukup untuk berkeliaran di sini sendirian.
653
01:19:30,745 --> 01:19:32,964
Menjauhlah dari kami.
Apa yang sudah kau lakukan?
654
01:19:35,140 --> 01:19:37,012
Kumohon, Clark. Kumohon. Ayolah.
655
01:19:37,621 --> 01:19:39,057
Ayolah. Kumohon.
656
01:19:39,275 --> 01:19:41,755
Tidak ada yang bisa kau lakukan
untuk menolongnya sekarang.
657
01:19:46,673 --> 01:19:48,023
Tidak!
658
01:19:48,197 --> 01:19:50,286
Kau lebih memilih serigala itu hidup
daripada kita?
659
01:19:52,679 --> 01:19:54,812
Kau ingin memberinya makan
dengan anaknya?
660
01:19:56,031 --> 01:19:58,120
Sekarang aku harus
membawa Marigold sendiri.
661
01:19:58,294 --> 01:20:00,644
Tidak! Jangan sentuh dia!
662
01:20:10,480 --> 01:20:13,004
Kita masih bisa jadi satu keluarga.
663
01:20:13,570 --> 01:20:14,701
Hanya itu yang kuinginkan.
664
01:20:15,833 --> 01:20:17,487
Aku akan segera kembali dengan Marigold.
665
01:20:17,661 --> 01:20:19,315
Tidak! Tidak tidak.
666
01:20:21,404 --> 01:20:22,448
Tidak!
667
01:20:23,493 --> 01:20:24,537
Tidak!
668
01:21:05,709 --> 01:21:06,841
Helena.
669
01:21:17,329 --> 01:21:18,853
Lilitkan talinya di tubuhmu.
670
01:21:21,203 --> 01:21:22,726
Apa dia bilang aku bisa ikut?
671
01:21:22,944 --> 01:21:25,207
Aku tidak peduli, aku akan
mengeluarkanmu dari sana.
672
01:21:32,692 --> 01:21:34,564
Aku mendapatkanmu, Helena-ku.
673
01:21:35,870 --> 01:21:37,697
Kau akan baik-baik saja.
674
01:21:39,308 --> 01:21:41,266
Karena kau lebih kuat dariku.
675
01:21:42,920 --> 01:21:44,008
Lebih berani dariku.
676
01:23:25,762 --> 01:23:27,024
Kumohon.
677
01:23:30,201 --> 01:23:31,420
Clark.
678
01:23:43,084 --> 01:23:44,824
Aku sangat menyesal.
679
01:24:00,014 --> 01:24:01,580
Aku akan datang kembali untukmu.
680
01:25:05,427 --> 01:25:07,646
Semua sungai membelok, Helena.
681
01:27:44,063 --> 01:27:46,065
Darahnya hangat atau dingin?
682
01:27:47,241 --> 01:27:48,329
Dingin. Dingin.
683
01:27:48,677 --> 01:27:51,027
Maka kau harus bergerak lebih cepat.
684
01:28:33,678 --> 01:28:35,332
Berlari atau berjalan?
685
01:28:39,945 --> 01:28:41,338
Berlari.
686
01:28:43,601 --> 01:28:45,299
Dan jika kau takut,
687
01:28:45,473 --> 01:28:47,126
harus berlari untuk hidupmu,
688
01:28:47,910 --> 01:28:49,303
kemana kau akan lari?
689
01:28:54,612 --> 01:28:56,572
Ke tempat di mana tak
seorang pun bisa melihatku.
690
01:29:10,411 --> 01:29:12,064
Kau tahu apa yang kau ajarkan padaku.
691
01:31:09,268 --> 01:31:11,880
Kau baik-baik saja,
itu hanya luka di daging.
692
01:31:12,533 --> 01:31:13,534
Sekarang
693
01:31:14,448 --> 01:31:16,275
apa gunanya Marigold jika ibunya
694
01:31:16,450 --> 01:31:20,192
terbaring membusuk
di dasar rawa?
695
01:31:20,845 --> 01:31:22,238
Dia membutuhkanmu.
696
01:31:23,892 --> 01:31:26,242
Pikirkan saja apa yang
terbaik untuk putrimu.
697
01:31:26,416 --> 01:31:27,461
Oke?
698
01:31:28,157 --> 01:31:29,767
Tidak!
699
01:31:31,290 --> 01:31:32,640
Tidak!
700
01:31:34,206 --> 01:31:37,427
Perahu tempatmu masuk.
Tunjukkan padaku.
701
01:32:22,428 --> 01:32:23,473
Teruskan.
702
01:32:25,736 --> 01:32:27,936
Aku menunggu seumur hidupku
untuk bertemu denganmu lagi.
703
01:32:30,045 --> 01:32:32,700
Aku tidak yakin apa yang akan
kurasakan saat aku menemuimu.
704
01:32:32,874 --> 01:32:35,330
- Apa yang kau rasakan, Bayangan Kecil?
- Jangan panggil aku seperti itu.
705
01:32:35,354 --> 01:32:36,355
Jangan lagi.
706
01:32:38,009 --> 01:32:40,889
Dulu aku mengira kau mengatakannya
karena aku selalu berada di sampingmu.
707
01:32:41,970 --> 01:32:44,090
Sekarang aku sadar maksudmu,
seperti bayangan apa pun,
708
01:32:44,189 --> 01:32:47,453
aku tidak akan ada
jika kau tidak berdiri di sana.
709
01:32:47,628 --> 01:32:50,369
Ibumu mengajarimu setelah aku pergi.
710
01:32:50,544 --> 01:32:52,023
Tidak, tidak.
711
01:32:53,024 --> 01:32:54,852
Aku jarang bicara dengannya
sepanjang hidupku.
712
01:32:56,158 --> 01:32:59,038
Aku juga menyalahkannya atas segalanya.
Aku tidak pernah percaya padanya.
713
01:32:59,161 --> 01:33:03,774
Kau benar-benar berpikir dia peduli
padamu seperti aku peduli padamu?
714
01:33:03,948 --> 01:33:06,081
Dia tidak menodongkan pistol padaku.
715
01:33:08,823 --> 01:33:10,259
Dia bisa saja lari.
716
01:33:11,434 --> 01:33:12,696
Pergi.
717
01:33:14,089 --> 01:33:15,656
Dia tetap tinggal untuk melindungiku.
718
01:33:17,396 --> 01:33:19,790
Sekarang aku tahu,
dialah yang kuat.
719
01:33:19,964 --> 01:33:21,487
Dia lemah.
720
01:33:21,662 --> 01:33:22,750
Tidak.
721
01:33:24,229 --> 01:33:28,146
Laki-laki yang menyeret perempuan
ke hutan belantaralah laki-laki yang lemah.
722
01:33:28,320 --> 01:33:30,975
Hati-hati, Bayangan Kecil.
723
01:33:33,238 --> 01:33:38,330
Kau melupakan semua hal
yang kulakukan untukmu.
724
01:33:39,201 --> 01:33:42,204
Tahun-tahun yang
kuhabiskan di dalam penjara
725
01:33:42,378 --> 01:33:45,120
karena aku ingin kembali untukmu.
726
01:33:46,077 --> 01:33:48,427
Apa yang akan kau lakukan untuk Marigold?
727
01:34:01,658 --> 01:34:03,007
Aku akan mati untuknya.
728
01:34:33,385 --> 01:34:34,822
Ayah!
729
01:34:41,089 --> 01:34:43,047
Ayo. Ayo.
730
01:35:28,310 --> 01:35:32,314
Bunga lili air tersebar
di permukaan kolam
731
01:35:32,488 --> 01:35:35,186
seperti karpet bermotif bunga.
732
01:35:35,360 --> 01:35:40,061
Dan di atas karpetnya tergeletak
seorang perempuan kuat dan cantik.
733
01:35:40,235 --> 01:35:46,545
Sang ibunya menangis,
" Itu kah aku, terpantul di matamu?'
734
01:35:46,720 --> 01:35:48,199
Putrinya berkata..."
735
01:35:49,157 --> 01:35:50,549
"Itukah aku,
736
01:35:51,986 --> 01:35:53,596
tercermin di matamu?"
737
01:35:53,857 --> 01:35:57,165
“Kemudian anak itu bangkit
dalam wujud angsa yang perkasa
738
01:35:57,339 --> 01:35:59,558
dan melebarkan sayapnya yang kuat.”
739
01:36:19,582 --> 01:36:31,582
Alih Bahasa: Kuda Lumping
Medan, 28 November 2023
740
01:36:58,400 --> 01:36:59,880
Aku tidak membencimu.
741
01:37:01,620 --> 01:37:03,144
Aku tidak kasihan padamu.
742
01:37:03,318 --> 01:37:05,363
Aku hanya ingat ajaranmu.
743
01:37:07,365 --> 01:37:09,150
Selalu melindungi keluargaku.
744
01:37:10,174 --> 01:37:51,174
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM