1 00:01:27,561 --> 00:01:34,207 ĆERKA KRALJA MOČVARE 2 00:01:36,414 --> 00:01:41,801 Preveo: Bambula 3 00:01:51,012 --> 00:01:56,618 I majka je plakala, "Da li ja to sebe vidim, u odrazu tvojih očiju?" 4 00:01:57,284 --> 00:01:59,378 A ćerka je rekla... 5 00:01:59,723 --> 00:02:02,682 "Da li ja to sebe vidim, u odsjaju tvojih?" 6 00:03:03,216 --> 00:03:07,452 Helena. Vrati se. 7 00:03:36,984 --> 00:03:40,353 Nateraće te da radiš duplo više poslova kad se vratiš. 8 00:03:40,487 --> 00:03:43,091 Nije mi problem da se trampim. 9 00:03:43,123 --> 00:03:46,226 Možda ako nas nema dovoljno dugo, zaboraviće da je ljuta. 10 00:03:47,795 --> 00:03:52,700 Dobro. Hodaćemo polako, Mala Senko. 11 00:04:30,071 --> 00:04:33,572 Bio je ovde. -Trčao ili hodao? 12 00:04:35,743 --> 00:04:42,650 Koraci su širi nego ranije. I dublji spolja. 13 00:04:48,189 --> 00:04:51,257 Trčao je. -Zašto? 14 00:04:52,660 --> 00:04:56,929 Zato što se nečega uplašio? -Čega? 15 00:04:59,299 --> 00:05:01,299 Nas. 16 00:05:02,302 --> 00:05:04,872 Da si ti uplašena, 17 00:05:05,907 --> 00:05:08,709 da trčiš da se spaseš, kuda bi otišla? 18 00:05:29,462 --> 00:05:31,732 Tamo gde me niko ne bi mogao videti. 19 00:06:09,770 --> 00:06:12,439 Vreme je da završiš lov. 20 00:06:23,718 --> 00:06:27,622 Šta ako promašim? -Onda ćemo večeras biti gladni. 21 00:06:42,837 --> 00:06:44,837 Nisam napravila nikakav zvuk. 22 00:06:46,607 --> 00:06:48,809 Šta misliš da se desilo? 23 00:06:57,985 --> 00:06:59,985 Namirisao me je. 24 00:07:07,228 --> 00:07:09,228 Neće ti trebati vatra. 25 00:07:18,673 --> 00:07:21,876 Helena, dođi po ono što si zaradila danas. 26 00:07:29,350 --> 00:07:35,156 Ona je uvek ljuta na mene. -Tvoja majka ne može da vidi sreću kao mi. 27 00:08:45,793 --> 00:08:51,563 U redu. -Dobro sam. Kasno je. 28 00:09:10,251 --> 00:09:12,686 Helena, nemoj više. 29 00:09:57,364 --> 00:10:00,766 Gde je ostatak? -Sad je slobodan. 30 00:10:02,436 --> 00:10:04,906 Odgrizao je sopstvenu nogu? 31 00:10:04,907 --> 00:10:07,653 Žrtvovao je ono što je morao da preživi. 32 00:10:59,927 --> 00:11:01,929 Kad mogu da držim svoju u kući kao ti? 33 00:11:02,062 --> 00:11:06,732 Kad budeš dobar lovac kao ja. A to nikada neće da se desi. 34 00:11:11,038 --> 00:11:16,241 Šta te oznake kažu? -Kažu, "Kad bežiš od ljutog losa, 35 00:11:16,710 --> 00:11:19,548 čuvaj se niskih grana." 36 00:12:26,814 --> 00:12:31,327 Čula sam kako zavija. -Umire od gladi. 37 00:12:31,452 --> 00:12:34,922 Imamo neke otpatke unutra. Možda bismo mogli... 38 00:12:35,055 --> 00:12:37,124 Šta će biti kad ih ponestane? 39 00:12:38,792 --> 00:12:43,230 Ne postoji ništa čistije od instinkta za preživljavanjem. 40 00:12:44,932 --> 00:12:47,101 Vuk nema sažaljenja. 41 00:12:47,868 --> 00:12:51,405 Samo želju da doživi sledeći dan. 42 00:12:51,539 --> 00:12:55,476 Šta bi ti uradila vuku, da umireš od gladi? 43 00:12:58,680 --> 00:13:03,015 Ti si njegov plen. Svi smo. 44 00:13:10,024 --> 00:13:13,637 A mladunče? -Patiće i umreće samo. 45 00:13:13,762 --> 00:13:15,762 Uradi ono što kažem, Helena. 46 00:13:19,433 --> 00:13:21,433 Ali ako... -Helena, skloni se. 47 00:13:28,909 --> 00:13:31,245 Uvek moraš da štitiš porodicu. 48 00:13:37,135 --> 00:13:42,844 ŠTITI SVOJU PORODICU 49 00:14:03,344 --> 00:14:06,614 Ne. Ovo je jedno od mojih solo putovanja. 50 00:14:06,748 --> 00:14:09,149 Ali mogu da pomognem. -Ne zezaj. Znaš pravila. 51 00:14:09,283 --> 00:14:11,553 Doneću iznenađenje. -Kakvo iznenađenje? 52 00:14:11,686 --> 00:14:15,590 Iznenađenje na koje ćeš morati da sačekaš da saznaš šta je. 53 00:14:16,524 --> 00:14:19,958 Vrati se tamo. Uskoro ću biti kod kuće. 54 00:15:40,340 --> 00:15:43,343 Izvini što sam se dovezao do tebe. 55 00:15:47,247 --> 00:15:49,247 Da li su ti mama ili tata tu? 56 00:15:53,420 --> 00:15:56,990 Nadam se da ne ulazim na posed. 57 00:15:57,626 --> 00:15:59,826 Nisam znao da neko ovoliko daleko živi ovde. 58 00:16:01,830 --> 00:16:04,465 Satima sam ovde, samo se vrtim u krug. I... 59 00:16:04,599 --> 00:16:06,668 Ne mogu da nađem put do staze. 60 00:16:09,436 --> 00:16:11,438 Nema signala nigde ovde. 61 00:16:12,740 --> 00:16:16,051 Ako biste mogli da me uputite ka... -Upomoć! 62 00:16:16,176 --> 00:16:20,847 Molim vas. Pre nego što se on vrati. -Šta? 63 00:16:22,149 --> 00:16:25,160 Šta to radimo? Šta to radiš? 64 00:16:25,285 --> 00:16:28,197 Penji se, Helena. -Stanite. -Vratiće se uskoro. -Ko? 65 00:16:28,322 --> 00:16:31,821 Molim vas, moramo da idemo. Smesta! -Ne želim da idem! 66 00:16:31,822 --> 00:16:34,759 Ne mogu da vas povezem! Nisam siguran gde smo. Zato sam... 67 00:16:41,435 --> 00:16:43,435 Ne! 68 00:16:50,444 --> 00:16:52,547 Majko! Majko, stani! 69 00:16:53,347 --> 00:16:55,783 Majko! Majko, stani! Stani! 70 00:16:57,117 --> 00:17:00,686 Helena! -Ne! -Oče! 71 00:17:02,657 --> 00:17:08,293 Oče! -Helena? -Oče! -Helena? 72 00:17:09,162 --> 00:17:11,162 Ne! 73 00:17:13,166 --> 00:17:15,166 Prestani! 74 00:17:27,682 --> 00:17:32,486 Upomoć! 75 00:18:32,914 --> 00:18:36,983 Vidi ko se probudio. U redu je, Helena. 76 00:18:37,785 --> 00:18:41,464 Tvoja majka je u susednoj sobi. -Gde mi je otac? 77 00:18:41,589 --> 00:18:47,294 Nije ovde. Bezbedna si sada. Više nemaš čega da se plašiš. 78 00:18:49,429 --> 00:18:51,429 Ne brini za to. 79 00:19:04,411 --> 00:19:06,502 Helena. 80 00:19:07,571 --> 00:19:10,298 Ne bi trebalo da smo ovde. Hoću da idem kući. 81 00:19:10,918 --> 00:19:13,621 To nije bio naš dom. -Šta si uradila? 82 00:19:14,722 --> 00:19:20,595 Šta si uradila? Hoću oca. -On ne sme da bude blizu nas. 83 00:19:21,696 --> 00:19:23,696 Nikad više. 84 00:19:24,866 --> 00:19:26,866 On me je oteo, Helena. 85 00:19:27,869 --> 00:19:33,850 Džejkob me je kidnapovao i odveo u šumu. -Lažeš. 86 00:19:33,975 --> 00:19:39,277 Ti si lažov. Oduvek si bila lažov. Otac mi je pričao. 87 00:19:40,715 --> 00:19:46,619 Prestani da plačeš! Zabranjeno ti je to. -Treba da pustimo tvoju majku da odmori. 88 00:19:47,254 --> 00:19:51,693 Samo na nekoliko minuta. Bićemo dobro. Helena? 89 00:20:53,921 --> 00:20:55,921 Oče? 90 00:21:45,606 --> 00:21:48,375 Moramo da idemo. Hajde. 91 00:21:53,581 --> 00:21:55,581 Dobro si postupila. Hajde. 92 00:21:57,450 --> 00:22:02,723 Idemo ovuda. -Eno ga! -Policija! Ne mrdaj! 93 00:22:02,857 --> 00:22:07,693 Hoćemo li otići kući? -Hoćemo jednog dana. -Ne mrdaj! 94 00:22:11,032 --> 00:22:15,778 Odmakni se od devojčice. -Ne! -Na stomak! Smesta! 95 00:22:15,903 --> 00:22:19,515 On nije uradio ništa loše. -Da ti vidim ruke. 96 00:22:19,640 --> 00:22:22,160 Naći ću te, Mala Senko. 97 00:22:22,666 --> 00:22:24,741 On beži! -Imam ga! 98 00:22:24,846 --> 00:22:26,948 Ruke iza leđa! -Tata! 99 00:23:31,812 --> 00:23:33,812 Sranje. 100 00:24:17,191 --> 00:24:19,191 Ne trči, Marigold. 101 00:24:20,962 --> 00:24:23,029 Ćao, dušo. 102 00:24:23,030 --> 00:24:26,934 Gđa Hejver je rekla da ima svoj život, i da ako ćeš da kasniš, 103 00:24:27,068 --> 00:24:32,039 počeće da naplaćuje smeštaj za mene. -To je rekla? -Šta to znači? 104 00:24:32,173 --> 00:24:37,320 To znači da si toliko dragocena da misli da treba da plaćam za tebe. Šta imaš tu? 105 00:24:37,445 --> 00:24:42,482 Moj projekat iz nauke. To je stanište. -Stanište. Čije stanište? 106 00:24:42,616 --> 00:24:44,616 Bebe jelena. 107 00:24:44,719 --> 00:24:49,223 Spava ovde, pored stena, da bude bezbedno od lovaca. 108 00:24:49,357 --> 00:24:51,357 Pametan jelen. 109 00:24:52,593 --> 00:24:54,593 Mama! 110 00:24:55,629 --> 00:25:01,836 Kakav je ovo list? -Orah. -S kog drveta? -Ti reci meni. 111 00:25:02,937 --> 00:25:08,484 Tamo. A koje je ono drvo? -Crveni hrast. 112 00:25:08,609 --> 00:25:14,313 Ne deluje mi crven. -Hoće u jesen. -Vidiš li pticu? 113 00:25:15,449 --> 00:25:21,922 Drozd. -Otkud znaš sva imena? -Mogu da te naučim ako želiš. 114 00:25:22,056 --> 00:25:25,902 Vidim zeku. -Gde? 115 00:25:26,027 --> 00:25:29,897 Moraš malo da nagneš glavu. Vidiš li uši? 116 00:25:30,031 --> 00:25:35,034 Da. Vidim ga. S repom nadole? -Da. 117 00:25:37,471 --> 00:25:40,041 To znači da smo jedno. 118 00:25:42,343 --> 00:25:46,178 Porodica. -Mama? 119 00:25:46,981 --> 00:25:51,027 Kada mogu da dobijem jednu ovakvu? -Ne dok ne napuniš 82 godine. 120 00:25:51,152 --> 00:25:56,390 To je pravilo, sećaš se? -Nije pošteno. Ti si ih dobila kad si bila mala. 121 00:25:56,525 --> 00:26:02,104 Bila sam mnogo starija od tebe, i kamo sreće da nisam. -Sviđaju mi se. 122 00:26:02,229 --> 00:26:04,229 Ti se meni sviđaš. 123 00:26:17,445 --> 00:26:19,445 Tata je kod kuće! 124 00:26:21,082 --> 00:26:23,084 Stavi svoje stvari unutra, dušo. 125 00:26:23,217 --> 00:26:26,829 Idemo u kampus na tatin radni piknik. -Piknik? -Izvini što kasnimo. 126 00:26:26,954 --> 00:26:29,691 Zaboravila sam na to tvoje večeras. -Nema veze. Idemo. 127 00:26:29,694 --> 00:26:33,127 Moram da se presvučem. Zašto ti ne odeš s njom, a ja ću doći kasnije. 128 00:26:33,160 --> 00:26:35,228 Probali smo to. Ti nikad ne dođeš. 129 00:26:35,229 --> 00:26:37,365 Ne idu mi takve stvari. -Ni meni. 130 00:26:37,398 --> 00:26:39,432 Zato ćeš da pođeš s nama. 131 00:26:39,433 --> 00:26:42,169 Plus, ti si moja prelepa žena, hoću da se hvalim tobom. 132 00:26:49,210 --> 00:26:54,590 Hvala. -Dobro si? -Da. 133 00:26:54,715 --> 00:26:57,760 Da li se Marigold zabavlja? -Ne znam. A ludo je, 134 00:26:57,785 --> 00:26:59,953 što moji studenti to više ni ne skrivaju. 135 00:26:59,954 --> 00:27:02,055 Telefoni zvone tokom celog mog predavanja. 136 00:27:02,056 --> 00:27:04,625 U njihovu odbranu, čuo sam neka tvoja predavanja. 137 00:27:07,995 --> 00:27:13,834 Sviđa mi se to. Neobična je. -Hvala. -Jesi je uradila ovde negde? 138 00:27:13,968 --> 00:27:16,370 U San Francisku, kad sam bila tinejdžerka. 139 00:27:18,405 --> 00:27:21,206 Imaš ih mnogo. Previše. 140 00:27:21,207 --> 00:27:25,649 Nisam znao da si iz San Franciska. -I iz drugih mesta. Mnogo smo se selili. 141 00:27:25,684 --> 00:27:28,366 Čime su se bavili tvoji roditelji? -Otac osiguranjem, 142 00:27:28,401 --> 00:27:32,786 mama ponekad telemarketingom. -Od toga nema skoro ničeg dosadnijeg. 143 00:27:35,990 --> 00:27:38,993 "Onda je ona uzela dvadeset dušeka i postavila ih na grašak. 144 00:27:39,126 --> 00:27:42,429 Princeza je morala da leži celu noć na ovome. 145 00:27:42,564 --> 00:27:47,699 Ujutru su je pitali kako je spavala. A princeza je rekla... 146 00:27:52,406 --> 00:27:54,708 'Veoma loše.'" 147 00:30:29,430 --> 00:30:34,578 Šta se dešava? Gde mi je ćerka? -Helena Erikson? -Gde je Marigold? 148 00:30:34,703 --> 00:30:38,147 Nije ovde. Ne radi se o njoj. Ja sam specijalni agent Iling. 149 00:30:38,272 --> 00:30:42,744 Šta radite u mojoj kući? -Gđo Erikson. -Prezivam se Peletje. 150 00:30:42,876 --> 00:30:45,346 Pre toga, bili ste Džouns, zar ne? 151 00:30:45,479 --> 00:30:47,981 Onda Mičel, nakon što ste ga promenili iz Bekam. 152 00:30:48,115 --> 00:30:54,096 Ali roditelji su vam Džejkob Holbruk i Bet Erikson. -Šta želite? 153 00:30:54,221 --> 00:30:58,867 Vaš otac, Džejkob Holbruk. On i još jedan zatvorenik su pobegli sinoć 154 00:30:58,992 --> 00:31:02,396 dok su prevoženi preko državne granice u zatvor Aldžer. 155 00:31:03,097 --> 00:31:05,097 Kad ste poslednji put razgovarali s njim? 156 00:31:05,866 --> 00:31:07,868 Kad sam imala deset godina. 157 00:31:07,869 --> 00:31:12,004 Da li je nedavno pokušao da vas kontaktira? -Ne. -Sigurni ste? Nijednom? 158 00:31:12,005 --> 00:31:16,542 Mogli ste da me pozovete. Niste morali da dolazite ovde. -Šta se dešava? 159 00:31:16,678 --> 00:31:22,291 Dobro si? -Znate li kuda bi vaš otac mogao da ode? -Tvoj otac? 160 00:31:22,416 --> 00:31:24,416 Ne možete tek tako banuti u moju kuću. 161 00:31:24,452 --> 00:31:26,755 Naš nalog nam omogućava da proverimo bilo kakvu 162 00:31:26,887 --> 00:31:30,533 moguću komunikaciju s vašim ocem. -Zašto ponavljate to? Helenin otac... 163 00:31:30,658 --> 00:31:33,995 On ne zna gde živim, ne zna mi prezime, ne zna ništa o meni. 164 00:31:34,002 --> 00:31:36,664 Isto to važi za vašu porodicu i prijatelje? 165 00:31:36,798 --> 00:31:39,500 Nikome nisam rekla da mi je Džejkob Holbruk otac. 166 00:31:41,803 --> 00:31:47,809 Dakle, 20 godina. Bez pisama, rođendanske čestitke, bilo čega? 167 00:31:47,841 --> 00:31:49,845 Ne. -Zbunjen sam. Mislio sam 168 00:31:49,858 --> 00:31:52,347 da su ti roditelji poginuli u saobraćajnoj nesreći. 169 00:31:52,379 --> 00:31:54,414 To je ono što sam ti rekla. 170 00:31:54,448 --> 00:31:57,005 A Holbruk, to je onaj Kralj močvare, što je pobegao. 171 00:31:57,017 --> 00:32:03,032 Čuo sam na radiju. -Tako je. -Da li postoji rizik da dođe ovde? 172 00:32:03,157 --> 00:32:06,302 To pokušavamo da otkrijemo. -On ne zna gde živim. 173 00:32:06,427 --> 00:32:08,696 Ne možeš biti sigurna u to. 174 00:32:08,830 --> 00:32:11,231 Zaboga, Helena. Kako mi nisi rekla? 175 00:32:11,699 --> 00:32:13,767 Rekao sam ti da ostaneš u autu, dušo. 176 00:32:13,768 --> 00:32:16,604 Ko su ovi ljudi? -Policija. Oni su samo... 177 00:32:16,738 --> 00:32:18,738 Ja ću da je odvedem. Pozvaću te kasnije. 178 00:32:21,208 --> 00:32:24,512 Moraćemo da pogledamo vaš telefon i sve kompjutere koje koristite. 179 00:32:24,646 --> 00:32:26,980 Uz malo sreće, ubrzo ćemo pronaći vašeg oca. 180 00:32:27,715 --> 00:32:29,850 Ne znate vi mog oca. 181 00:32:29,851 --> 00:32:33,755 Ako ode u divljinu, nikad više nećete da ga vidite. 182 00:32:33,922 --> 00:32:37,908 U slučaju koji je postao poznat širom zemlje, Džejkob Holbruk, 183 00:32:37,943 --> 00:32:41,929 takozvani "Kralj močvare," oteo je Bet Erikson i držao je 12 godina 184 00:32:41,930 --> 00:32:45,041 u divljini Gornjeg Mičigena, dok na kraju nije pobegla 185 00:32:45,066 --> 00:32:47,569 s ćerkom koju je rodila dok je bila u zatočeništvu. 186 00:32:47,602 --> 00:32:49,638 Nakon suđenja, Eriksonovoj je bilo teško 187 00:32:49,672 --> 00:32:52,872 da se prilagodi normalnom životu i retko je viđana u javnosti. 188 00:32:52,907 --> 00:32:55,677 Nažalost, pre četiri godine izvršila je samoubistvo. 189 00:33:21,401 --> 00:33:25,239 Da? Dolazite li kući? 190 00:33:25,372 --> 00:33:28,475 Iznajmio sam sobu u hotelu za ovu noć. Mari je u bazenu. 191 00:33:28,610 --> 00:33:32,580 Mogla bih da joj donesem neku odeću za školu, ako hoćeš. 192 00:33:32,714 --> 00:33:35,583 Sutra neće da ide u školu, za svaki slučaj. 193 00:33:36,851 --> 00:33:42,155 Nisam mislila da će se ovo desiti. -Da ću saznati? -Ne. Kamo sreće... 194 00:33:42,289 --> 00:33:44,289 Mari me doziva. Moram da idem. 195 00:35:11,178 --> 00:35:17,049 Mala Senko. Vreme je da proverimo naše zamke. A pravom lovcu... 196 00:35:18,853 --> 00:35:21,089 treba pravi nož. 197 00:35:24,291 --> 00:35:26,291 Ovaj je sada tvoj. 198 00:35:27,461 --> 00:35:29,564 Hajde da vidimo kako barataš njime. 199 00:38:23,938 --> 00:38:28,910 Ćao. Zvao sam ranije, ali se nisi javila. 200 00:38:29,677 --> 00:38:31,677 Ne snalazim se s telefonima. 201 00:38:32,547 --> 00:38:34,547 Najblaže rečeno. 202 00:38:35,315 --> 00:38:39,319 Video sam vesti. Mislio sam da svratim i pozdravim te. 203 00:38:40,188 --> 00:38:45,059 Zdravo, Klark. -Možda da dobijem čašu vode pre nego što se vratim. 204 00:38:59,674 --> 00:39:01,776 Znam da ne želiš da svraćam, 205 00:39:01,909 --> 00:39:04,477 ali mislio sam da se sve malo promenilo sada. 206 00:39:05,345 --> 00:39:10,526 Istina je izašla na videlo. Kako tvoj muž to podnosi? -Ne dobro. 207 00:39:10,651 --> 00:39:13,020 On će da dođe. Samo je pitanje vremena. 208 00:39:14,589 --> 00:39:16,657 Mala više nije tako mala. 209 00:39:17,925 --> 00:39:20,393 Tvoja majka bi volela da ju je upoznala. 210 00:39:21,461 --> 00:39:24,665 Mislio sam da ćeš je možda dovesti kući, 211 00:39:24,799 --> 00:39:29,036 barem za sahranu. -Onda je ne bi ni tada upoznala. 212 00:39:30,137 --> 00:39:34,508 I to što kažeš. Voleo bih da si došla ranije. 213 00:39:35,375 --> 00:39:37,375 To bi joj se svidelo. 214 00:39:41,782 --> 00:39:43,782 On još uvek ima onaj posao na koledžu? 215 00:39:45,219 --> 00:39:50,057 Ti i dalje radiš... -Ništa se nije promenilo. -Dobro. 216 00:39:50,958 --> 00:39:53,294 Nisam zamišljao da će ovo ovako ispasti. 217 00:39:54,295 --> 00:39:57,899 Žao mi je, ne mogu da radim ovo sada. 218 00:40:05,973 --> 00:40:07,975 Barem nije u medijima. 219 00:40:08,976 --> 00:40:11,545 Niko te ne spaja s njim. 220 00:40:11,679 --> 00:40:17,116 Samo sam hteo da se uverim da nisi zabrinuta oko situacije. -Nisam. 221 00:40:19,086 --> 00:40:22,623 Bilo je prostora kad si imala 13 godina ili tako nešto. 222 00:40:22,757 --> 00:40:27,094 Mislio sam da imamo šansu da budemo fina mala porodica, nas troje. 223 00:40:28,596 --> 00:40:30,598 Nikad nas nije bilo troje, Klark. 224 00:40:31,399 --> 00:40:33,541 Ona me nije želela u blizini. 225 00:40:33,542 --> 00:40:35,789 Kad je gledala u mene, videla je mog oca. 226 00:40:36,337 --> 00:40:41,607 Kao i ti. -Ne. Zaboravljaš neke dobre dane. 227 00:40:42,475 --> 00:40:46,845 Volela te je. Ja te i dalje volim. 228 00:40:47,648 --> 00:40:49,648 Nedostaješ mi. 229 00:40:51,052 --> 00:40:54,121 Ali možda smo ponekad u tebi videli malog Džejkoba. 230 00:40:55,890 --> 00:40:58,159 Ili ti možda nisi videla dovoljno njega u meni. 231 00:41:05,433 --> 00:41:08,302 Došao si da odmeniš ovog momka? -Ne, treba da... 232 00:41:08,436 --> 00:41:12,306 Gđo Peletje, FBI bi hteo da dođete u upravu. 233 00:41:12,440 --> 00:41:15,774 Nešto je iskrslo? -Ne znam. 234 00:41:16,544 --> 00:41:18,544 Hoćeš da pođem s tobom? 235 00:41:19,547 --> 00:41:21,582 Našli smo telo vašeg oca. 236 00:41:22,817 --> 00:41:24,851 Malo unutar državne granice. 237 00:41:24,852 --> 00:41:27,521 Pretpostavljamo da su se uputili ka prelazu u Kanadu. 238 00:41:27,555 --> 00:41:30,291 Dvadeset metara zaštitne ograde na nasipu je razbijeno. 239 00:41:30,324 --> 00:41:32,760 Vozač je ili izgubio kontrolu ili je zaspao. 240 00:41:32,893 --> 00:41:35,096 Automobil je udario u drvo i zapalio se. 241 00:41:35,229 --> 00:41:37,898 Obojica su izgoreli do neprepoznatljivosti. 242 00:41:38,032 --> 00:41:41,035 Mislimo da su imali saučesnika. Sad ga tražimo. 243 00:41:42,236 --> 00:41:44,236 Kako možete biti sigurni da je to Holbruk? 244 00:41:47,775 --> 00:41:52,079 Ima tri zlatna zuba s gravurama koji odgovaraju vašem ocu. 245 00:41:58,486 --> 00:42:00,486 Da li si dobro? 246 00:42:02,790 --> 00:42:04,790 Moj otac je umro pre 20 godina. 247 00:42:38,426 --> 00:42:43,364 Žao mi je zbog tvog tate. 248 00:42:43,497 --> 00:42:49,103 Videli smo na televiziji. -Hvala, dušo, ali on mi dugo nije bio tata. 249 00:42:49,236 --> 00:42:52,273 Doneli smo ti hranu u slučaju da ne želiš da kuvaš. 250 00:42:53,040 --> 00:42:58,946 Da pogodim, dodatni feferoni? Definitivno sam raspoložena za picu. 251 00:43:02,517 --> 00:43:06,485 Kako si? -Dobro sam. 252 00:43:09,390 --> 00:43:12,093 Voleo bih da si mi rekla istinu. 253 00:43:13,528 --> 00:43:15,696 Šta je najgore što je moglo da se desi? 254 00:43:17,298 --> 00:43:22,379 Ne bismo imali Mari. -Ne znaš to. -Znam. 255 00:43:22,504 --> 00:43:26,006 Ko bi se pri zdravoj pameti petljao s ćerkom... 256 00:43:26,140 --> 00:43:30,644 Da si znao da mi je prezime Holbruk, nikad ne bi izašao na sastanak sa mnom. 257 00:43:30,778 --> 00:43:35,416 Zbrisao bi. Hoćeš sada. -Samo malo. 258 00:43:36,750 --> 00:43:39,954 Pretvarajmo se da sam bolja osoba nego što misliš, važi? 259 00:43:40,087 --> 00:43:42,123 Šta je najbolje što je moglo da se desi? 260 00:43:43,023 --> 00:43:45,392 Možda si našla nekoga kome možeš da veruješ. 261 00:43:45,527 --> 00:43:49,964 Nekoga ko će ti pomoći da prebrodiš sve usrane dane. 262 00:43:50,097 --> 00:43:52,867 Nekoga kome ćeš objasniti sve te tvoje čudne tetovaže. 263 00:43:59,173 --> 00:44:03,842 Najbolje se nikad ne dešava. Bez obzira koliko očajnički to želimo. 264 00:44:25,866 --> 00:44:32,605 Je li Marigold dobro? -Da. Spava. Stvarno veruješ u to? 265 00:44:34,643 --> 00:44:36,643 Ono što si rekla ranije o... 266 00:44:38,012 --> 00:44:40,012 Da se ono najbolje nikad ne dešava. 267 00:44:40,881 --> 00:44:44,118 Jer ako to misliš, šta to znači za nas? 268 00:44:46,754 --> 00:44:51,358 Ne želim da ti ovo pogoršavam. 269 00:44:51,492 --> 00:44:54,028 Ali moraš da me pustiš unutra, Helena. 270 00:44:59,601 --> 00:45:02,836 Idem da odradim neki posao u kancelariji. 271 00:45:04,838 --> 00:45:06,838 Verovatno ću prespavati tamo. 272 00:45:52,119 --> 00:45:54,119 Ja sam Helena Holbruk. 273 00:45:56,257 --> 00:45:58,526 Sećaš se tipa koji je kidnapovao onu ženu? 274 00:45:59,460 --> 00:46:02,096 Koga su svi zvali Kralj močvare? 275 00:46:03,897 --> 00:46:05,897 Ja sam njegova ćerka. 276 00:46:11,472 --> 00:46:16,243 Ponekad se iskradam sama noću jer se osećam zarobljeno. 277 00:46:16,377 --> 00:46:20,548 Kao da ne mogu da shvatim kojem svetu zapravo pripadam. 278 00:46:26,387 --> 00:46:29,356 Imam problem da verujem ljudima jer... 279 00:46:30,659 --> 00:46:37,129 svi mi govore da je osoba kojoj sam najviše verovala zapravo čudovište. 280 00:46:41,869 --> 00:46:44,371 On mi je ovo ucrtao nakon mog prvog ubistva. 281 00:46:54,915 --> 00:46:56,915 A ovo kad sam promašila. 282 00:46:59,554 --> 00:47:01,922 Ovo je mesto gde me je naučio da plivam. 283 00:47:09,597 --> 00:47:11,597 Ime koje mi je dao. 284 00:47:13,367 --> 00:47:16,403 Ovo je da me podseti da nikad ne čekam da obavim svoje poslove. 285 00:47:21,475 --> 00:47:24,978 Ovo su bile jedine suze koje je moj otac ikada želeo da vidi. 286 00:47:30,050 --> 00:47:32,453 Da li bi izašao na sastanak sa mnom? 287 00:48:01,616 --> 00:48:06,453 Hajde. -Mogu ja to. -Znam. -Radovao sam se ovom danu. 288 00:48:06,588 --> 00:48:09,022 Mislila sam da je vreme da te upoznam s par ljudi. 289 00:48:09,156 --> 00:48:11,156 Vidi, tata, imaju konje. 290 00:48:11,258 --> 00:48:14,796 Ovo je Klark. On će dati sve od sebe da te ubedi da ga zoveš deda. 291 00:48:14,928 --> 00:48:18,566 Nek to zasluži. -To me nimalo ne plaši. 292 00:48:18,700 --> 00:48:21,111 Nemam na koga drugog ovo da potrošim. 293 00:48:21,112 --> 00:48:25,103 Veoma mi je drago što sam te upoznao, Marigold. -Takođe, Klark. 294 00:48:26,073 --> 00:48:29,677 Svideće se mi se ova. Da li bi htela da vidiš konje? 295 00:49:29,871 --> 00:49:31,871 Ko je gladan? 296 00:49:41,381 --> 00:49:45,820 Dva sata nakon što sam uslikao to, počeo sam da dobijam pozive da neki propalitet 297 00:49:45,954 --> 00:49:48,556 ispaljuje vatromet u dvorištima ljudi. 298 00:49:48,690 --> 00:49:51,992 Pocepala je tu haljinu u komadiće, bežeći od mog zamenika. 299 00:49:52,125 --> 00:49:56,129 Možeš da prestaneš sada. -Nismo još stigli do tvoje teške faze. 300 00:49:56,263 --> 00:49:58,263 Ko je to? 301 00:50:00,300 --> 00:50:02,300 Tvoja baka. 302 00:50:04,071 --> 00:50:06,071 Definitivno ličiš na nju. 303 00:50:08,041 --> 00:50:12,045 Ne sećam se te slike. -Izgleda kao mi. 304 00:50:16,951 --> 00:50:20,254 Ne bih se žalio ako ovo postane navika. 305 00:50:28,095 --> 00:50:33,543 Hvala, Klark. -Uvek. 306 00:50:33,668 --> 00:50:36,738 Džejkob je pokupio mnoga verovanja mog naroda, 307 00:50:36,871 --> 00:50:40,407 izokrenuo ih da odgovaraju onome što njemu odgovara. 308 00:50:43,511 --> 00:50:46,714 Znači "vlasništvo" na odžibva jeziku. Ne "porodica." 309 00:50:47,549 --> 00:50:49,549 Ne mešaj ta dva. 310 00:51:19,837 --> 00:51:21,907 Sra... 311 00:51:54,515 --> 00:51:56,515 Mala Senko. 312 00:52:11,331 --> 00:52:13,331 Šta nije u redu? 313 00:52:17,237 --> 00:52:19,674 Samo da uzmem malo vode. 314 00:54:30,175 --> 00:54:34,206 Obriši noge pre nego što uđeš u kuću. -Obrisala sam. 315 00:54:34,407 --> 00:54:37,854 Odbaciću je usput. -Vidimo se posle. Ići ćemo na plivanje. 316 00:54:37,879 --> 00:54:39,913 Ne zaboravi moje naočare. 317 00:54:39,914 --> 00:54:44,415 Imam onu konferenciju u Detroitu popodne. Možda kasno dođem kući. 318 00:54:44,786 --> 00:54:46,786 Bićeš dobro? 319 00:54:57,497 --> 00:54:59,497 Hvala. 320 00:55:04,071 --> 00:55:10,920 Helena? Kako si? -Dobro. -Da li ste tu ovog vikenda? 321 00:55:11,045 --> 00:55:13,446 Mislila sam da se Džes i Marigold igraju. 322 00:55:13,581 --> 00:55:17,585 O, da. Mislim da smo slobodni, samo... 323 00:55:21,756 --> 00:55:24,192 Izvini. Da, svidelo bi joj se to. 324 00:55:24,324 --> 00:55:26,794 Može u subotu? Da li bi ona došla kod nas? 325 00:55:26,928 --> 00:55:30,231 Naravno. Ima plivanje do deset ali nakon toga... 326 00:55:42,409 --> 00:55:45,447 Možeš li da sačekaš malo? Izvini. 327 00:57:02,623 --> 00:57:08,495 Ne pomažeš. -Ne treba da pomažem. To je tvoj domaći, ne moj. 328 00:57:08,629 --> 00:57:12,099 Ali ti uvek pomažeš. -Možeš ti to da ukapiraš. 329 00:57:12,233 --> 00:57:17,670 Zašto si opet loše raspoložena? -Nisam. 330 00:57:18,172 --> 00:57:20,172 Ne želim da budem. 331 00:57:20,574 --> 00:57:25,778 Hajde da čitamo. Pozvaćemo tatu da nam pomogne da završimo ujutru. Važi? -Važi. 332 00:57:29,482 --> 00:57:32,485 "Lokvanji se prostiru po površini bare 333 00:57:32,620 --> 00:57:35,222 poput tepiha sa šarama cveća. 334 00:57:35,356 --> 00:57:38,659 A na tom tepihu, leži mlada i lepa žena. 335 00:57:38,793 --> 00:57:44,398 Majka je plakala, 'Da li ja to sebe vidim, u odrazu tvojih očiju?' 336 00:57:44,532 --> 00:57:46,532 A ćerka je rekla..." 337 00:57:48,903 --> 00:57:51,706 Ćerko? Propustila si svoju repliku. 338 00:58:27,708 --> 00:58:29,708 Helena. 339 00:58:41,389 --> 00:58:47,561 Šta je to? -Lutka. Igraš se s njom. 340 00:58:48,396 --> 00:58:50,396 Kao prijatelj. 341 00:58:56,270 --> 00:59:00,606 Ima kosu kao ja. -Sićušna Helena. 342 01:00:24,559 --> 01:00:26,559 Bože. 343 01:00:28,262 --> 01:00:30,262 Marigold! 344 01:00:34,201 --> 01:00:38,837 Helena. To sam ja. 345 01:00:40,808 --> 01:00:45,112 Isuse. Šta si... Čija je to krv? 346 01:00:45,246 --> 01:00:50,394 Ničija. Zec. Čula sam nekog napolje. -Možda da probaš da pozoveš policiju 347 01:00:50,519 --> 01:00:53,053 umesto što trčiš okolo po mraku s nožem. 348 01:00:54,755 --> 01:00:57,358 Moram da obiđem Marigold. -Marigold je dobro. Spava. 349 01:00:57,491 --> 01:01:01,226 Samo što sam izašao iz njene sobe. Da li si videla nekog tamo? 350 01:01:04,960 --> 01:01:07,501 Držaćemo vrata zaključana, u redu? 351 01:01:07,636 --> 01:01:10,436 Pozvaćemo policiju da patrolira. 352 01:01:11,573 --> 01:01:13,573 Biće u redu. 353 01:01:42,970 --> 01:01:45,172 Krvario je iz glave. 354 01:01:45,306 --> 01:01:48,876 Kao da ga je neko prvo ubio, a onda stavio u zamku. 355 01:01:49,877 --> 01:01:52,647 Ili se možda povredio na neki drugi način. 356 01:01:52,780 --> 01:01:57,151 Šta te je toliko uplašilo? Zašto misliš da postoji nešto više? 357 01:01:57,284 --> 01:02:02,624 Imam osećaj kao da je ovde. One noći kad si nas našao, 358 01:02:02,756 --> 01:02:07,194 kad smo izašle iz šume, bila sam mnogo uplašena jer on nije bio tamo sa mnom. 359 01:02:08,896 --> 01:02:13,876 Ali onda je došao. -Ne gubi se u ovome, Helena. -Sad se opet vratio. 360 01:02:14,001 --> 01:02:16,503 Moram da mu kažem da nas ostavi na miru. 361 01:02:16,638 --> 01:02:21,217 Moraš pokušati da ga izbaciš iz glave. Zauvek. 362 01:02:21,342 --> 01:02:27,779 Nisam sigurna da mogu to. -Kako je moguće da je živ? -Ne znam. 363 01:02:33,988 --> 01:02:36,857 Ne postoji ništa čistije od instinkta za preživljavanjem. 364 01:02:46,483 --> 01:02:48,559 ODBEGLI ZATVORENICI NAĐENI MRTVI 365 01:02:50,762 --> 01:02:53,125 JOŠ NIJE PRONAĐEN SAUČESNIK U BEKSTVU IZ ZATVORA 366 01:03:00,180 --> 01:03:02,180 Mama! 367 01:03:06,755 --> 01:03:08,755 Marigold? 368 01:03:10,457 --> 01:03:12,527 Nisam mogla da nađem svoj ranac. 369 01:03:15,630 --> 01:03:17,630 Ne, ne. To ostaje ovde. 370 01:03:18,633 --> 01:03:24,537 Želim da pokažem ljudima. -Sačekajmo malo na to, važi? -Važi. 371 01:03:33,682 --> 01:03:37,985 Odakle ti ovo? -Mislila sam da si ih ti napravila. Sviđaju mi se. 372 01:03:38,118 --> 01:03:40,118 Izgleda kao ja i ti. 373 01:03:50,864 --> 01:03:53,867 Da li je stanište bilo u tvojoj sobi sve vreme? 374 01:04:13,588 --> 01:04:15,588 Šta to radiš? 375 01:04:24,632 --> 01:04:26,632 Hajde. 376 01:04:29,970 --> 01:04:32,272 Ostani u školi ukoliko tata ili ja nismo ovde. 377 01:04:32,574 --> 01:04:37,077 Ne idi ni sa kim drugim, šta god da kažu. 378 01:05:02,804 --> 01:05:05,736 Koji je povod? -Tako mi došlo. 379 01:05:05,737 --> 01:05:08,194 Možeš li da pokupiš Marigold nakon škole? 380 01:05:08,409 --> 01:05:13,378 Naravno. Zašto? 381 01:05:13,848 --> 01:05:17,117 Treba nešto da uradim. Ne mogu da ti kažem šta. 382 01:05:23,357 --> 01:05:25,357 Šta se dešava, Helena? 383 01:05:26,661 --> 01:05:30,330 Znam da ti nisam dala nikakav razlog... 384 01:05:31,866 --> 01:05:33,866 Molim te veruj mi. 385 01:05:34,636 --> 01:05:39,171 Zvaću te kad se vratim. -Odakle? 386 01:05:40,174 --> 01:05:44,510 Poslednja tajna, Stivene. Obećavam. 387 01:06:04,298 --> 01:06:06,500 Ti i Mari ste me spasli. 388 01:08:10,925 --> 01:08:15,730 Mogu da ga nazovem kako želim? -Tvoj je. Dao sam ti ga. 389 01:08:19,801 --> 01:08:23,970 Nek se zove Helenin vodopad. 390 01:10:29,329 --> 01:10:31,329 Zdravo, Mala Senko. 391 01:11:15,743 --> 01:11:17,743 Hajdemo u šetnju. 392 01:11:36,063 --> 01:11:39,667 Kako si me našao? -Nikad te nisam izgubio, Mala Senko. 393 01:11:51,444 --> 01:11:53,444 Nedostaje mi taj miris. 394 01:11:56,449 --> 01:11:58,449 I ukus. 395 01:12:01,622 --> 01:12:03,622 Daj mi to. 396 01:12:15,269 --> 01:12:17,269 Moj omiljeni nož. 397 01:12:39,060 --> 01:12:41,529 Nekad smo kampovali ovde, sećaš se? 398 01:12:42,495 --> 01:12:46,609 Izležavali bismo se ovde celog leta. Gledali u nebo, 399 01:12:46,634 --> 01:12:49,534 takmičili se ko može da izbroji najviše zvezda padalica. 400 01:12:49,537 --> 01:12:51,539 Varala sam i brojala avione. 401 01:12:55,209 --> 01:12:58,913 Znala si da sam živ sve vreme, zar ne? 402 01:12:59,714 --> 01:13:01,714 Nisam znala kako je to moguće. 403 01:13:02,617 --> 01:13:05,052 Sve dok nisam videla tronogog kojota. 404 01:13:06,654 --> 01:13:13,460 Žrtvovao je sopstvenu nogu zbog slobode. -Kao što si ti žrtvovao svoje zube. 405 01:13:13,494 --> 01:13:15,582 Verovatno neće proći autopsiju, 406 01:13:15,583 --> 01:13:18,086 ali to ti je obezbedilo vreme koje ti je trebalo. 407 01:13:19,634 --> 01:13:24,069 Istraživala si. Bravo. 408 01:13:28,910 --> 01:13:31,444 Nisi nikome rekla za svoju teoriju? 409 01:13:33,413 --> 01:13:35,413 Je li? 410 01:13:40,021 --> 01:13:42,056 Voleo bih da si dovela Marigold. 411 01:13:43,223 --> 01:13:45,292 Pričaj mi o mojoj unuci. 412 01:13:45,293 --> 01:13:49,163 Neću. Već dovoljno znaš o njoj. 413 01:13:52,733 --> 01:13:54,733 Morao sam da zavirim. 414 01:13:56,704 --> 01:13:58,773 Nikad mi je nisi dovela u posetu. 415 01:14:00,574 --> 01:14:02,574 Ti me uopšte nisi posećivala. 416 01:14:06,647 --> 01:14:10,015 Hajde, Mala Senko. Hoću nešto da ti pokažem. 417 01:14:12,485 --> 01:14:18,134 Marigold liči na nju. Na tvoju majku. 418 01:14:18,259 --> 01:14:20,761 Kladim se da voli vodu koliko i mi. 419 01:14:25,666 --> 01:14:30,336 To je da nas preveze preko granice. Nas troje. 420 01:14:30,671 --> 01:14:32,773 U Kanadu, možemo da budemo porodica opet. 421 01:14:33,641 --> 01:14:38,254 Ja imam porodicu. -Imaš ćerku. -I muža. 422 01:14:38,379 --> 01:14:42,715 Izgradili smo život zajedno. -Jesi li srećna s tim životom? 423 01:14:44,518 --> 01:14:49,732 Ne uvek. -Da li ikad razmišljaš kako je bilo kad smo živeli ovde? 424 01:14:49,857 --> 01:14:53,493 Da. -Možemo da imamo sve to opet. 425 01:14:56,097 --> 01:15:01,200 Sećam se da kad si imala četiri godine, mogla si da zatvoriš oči 426 01:15:02,236 --> 01:15:06,340 i znala si gde si na osnovu zvuka vode, 427 01:15:06,474 --> 01:15:09,343 mirisa drveća, 428 01:15:09,477 --> 01:15:16,181 i osećaja tla ispod tvojih stopala. To je bilo poput magije. 429 01:15:19,286 --> 01:15:25,524 Ovde pripadamo. Ovo je naš dom. Naš život ovde 430 01:15:26,060 --> 01:15:28,060 bio je savršen. 431 01:15:40,341 --> 01:15:42,341 Ne! 432 01:15:46,414 --> 01:15:48,414 Ne! 433 01:15:51,986 --> 01:15:56,855 Nemoj nikad više da si bežala od mene! U redu? Čuješ li me? 434 01:16:01,162 --> 01:16:03,162 Nisam... 435 01:16:10,104 --> 01:16:16,152 Savršen? Ne za moju majku. -Pa, mogao je da bude. 436 01:16:16,277 --> 01:16:21,715 Kako? Kidnapovao si je. -Ne. Pobegli smo zajedno. 437 01:16:21,849 --> 01:16:25,252 To je nešto što je rekla kad je odlučila da ode. 438 01:16:25,386 --> 01:16:28,022 Ubio si onog čoveka. -Pokušavao sam da pogodim motor. 439 01:16:28,155 --> 01:16:32,335 Ti nikad ne bi promašio. -Promašio sam. 440 01:16:32,460 --> 01:16:35,696 O meni su ti ispričane gomile priča. 441 01:16:35,830 --> 01:16:40,034 Nisu istinite. Nikad nisam bio Kralj močvare, dok nisu rekli da jesam. 442 01:16:42,636 --> 01:16:44,638 Znam ovo, bili smo srećni. 443 01:16:45,406 --> 01:16:47,406 Ti si bila srećna. 444 01:16:48,409 --> 01:16:53,445 Dovedi Marigold, nek vidi sama. -Ne mogu to. 445 01:16:54,115 --> 01:16:58,851 Neću. Žao mi je. Ovde se ovo završava. 446 01:17:00,821 --> 01:17:02,890 Nije trebalo da dođem ovde. 447 01:17:05,893 --> 01:17:07,893 Drago mi je što jesam. 448 01:17:11,832 --> 01:17:18,372 Sad moram da idem kući svojoj porodici. Molim te ne približavaj im se više. 449 01:17:19,240 --> 01:17:22,009 Ne mora da bude ovako. -Mora. 450 01:17:26,814 --> 01:17:31,950 Dobro. Razumem. 451 01:17:39,927 --> 01:17:41,927 Ti ćeš uvek da budeš moja Mala Senka. 452 01:17:45,766 --> 01:17:47,766 Moram da idem. 453 01:18:24,205 --> 01:18:29,810 Klark? Šta radiš ovde? -Mogao bih da te pitam isto to. 454 01:18:29,944 --> 01:18:32,467 Stiven me je nazvao. Bio je zabrinut. 455 01:18:32,468 --> 01:18:35,440 A ja sam imao predosećaj nakon onoga što si rekla. 456 01:18:36,685 --> 01:18:40,104 Je li on ovde? -Vratimo se nazad. Pričaću ti usput. 457 01:18:40,105 --> 01:18:42,971 Helena, je li on bio ovde? 458 01:18:44,725 --> 01:18:46,725 Ali otišao je. 459 01:19:00,941 --> 01:19:05,813 Klark. Bože. 460 01:19:08,683 --> 01:19:12,562 Klark, pogledaj me. Klark, ostani sa mnom. 461 01:19:12,687 --> 01:19:15,756 Rekla si mu da ćeš doći ovde? -Ne, ništa nisam rekla. 462 01:19:16,090 --> 01:19:19,659 Molim te, pogledaj me. Klark, ovde sam. 463 01:19:21,061 --> 01:19:25,107 Klark, drži se. Molim te, Klark, drži se. -Mora da si nešto rekla. 464 01:19:25,232 --> 01:19:30,170 Učinila si svog očuha radoznalim. Dovoljno da sam doluta čak ovamo. 465 01:19:30,304 --> 01:19:32,940 Samo se skloni od nas. Šta si uradio? 466 01:19:34,842 --> 01:19:38,888 Molim te, Klark. Molim te. Hajde. Molim te. 467 01:19:39,013 --> 01:19:41,148 Sada ne možeš nikako da mu pomogneš. 468 01:19:46,487 --> 01:19:50,190 Ne! -Radije bi da vuk živi umesto nas? 469 01:19:52,259 --> 01:19:54,596 Hoćeš da budeš hrana njegovom mladuncu? 470 01:19:55,530 --> 01:20:00,467 Sad moram sam da se dočepam Marigold. -Ne! Ne diraj je! 471 01:20:10,110 --> 01:20:15,324 I dalje možemo da budemo porodica. Samo to želim. 472 01:20:15,449 --> 01:20:19,484 Vratiću se s Marigold uskoro. -Ne! Ne, ne. 473 01:20:21,288 --> 01:20:25,357 Ne! 474 01:20:53,683 --> 01:20:56,123 ŠTITI SVOJU PORODICU 475 01:21:05,533 --> 01:21:07,533 Helena. 476 01:21:17,010 --> 01:21:19,010 Obmotaj konopac oko sebe. 477 01:21:20,914 --> 01:21:24,918 Da li je rekao da mogu da izađem? -Briga me, izvući ću te odatle. 478 01:21:32,359 --> 01:21:34,428 Imam te, moja Helena. 479 01:21:35,730 --> 01:21:37,730 Bićeš dobro. 480 01:21:39,066 --> 01:21:41,201 Jer si jača od mene. 481 01:21:42,704 --> 01:21:44,704 Hrabrija od mene. 482 01:23:25,607 --> 01:23:27,607 Molim te. 483 01:23:29,944 --> 01:23:31,944 Klark. 484 01:23:42,924 --> 01:23:44,924 Tako mi je žao. 485 01:23:59,874 --> 01:24:01,874 Vratiću se po tebe. 486 01:25:05,138 --> 01:25:07,542 Sve reke krivudaju, Helena. 487 01:27:43,664 --> 01:27:45,900 Da li je krv topla ili hladna? 488 01:27:46,801 --> 01:27:50,872 Hladna. -Onda moraš da se krećeš brže. 489 01:28:33,380 --> 01:28:35,380 Trči ili hoda? 490 01:28:39,587 --> 01:28:41,587 Trči. 491 01:28:43,323 --> 01:28:49,595 Da si ti uplašena, da trčiš da se spaseš, kuda bi otišla? 492 01:28:54,101 --> 01:28:56,503 Tamo gde niko ne bi mogao da me vidi. 493 01:29:10,184 --> 01:29:12,184 Znaš šta si me učio. 494 01:31:09,003 --> 01:31:15,885 Dobro si, to je samo površinska rana. Kakve koristi će Marigold imati 495 01:31:16,010 --> 01:31:22,548 ako joj majka trune na dnu močvare? Potrebna si joj. 496 01:31:23,417 --> 01:31:29,788 Razmisli šta je najbolje za tvoju ćerku. Važi? -Ne! 497 01:31:31,125 --> 01:31:37,231 Ne! 498 01:32:22,243 --> 01:32:24,243 Hajde. 499 01:32:25,246 --> 01:32:27,848 Čekala sam čitav život da te vidim opet. 500 01:32:29,784 --> 01:32:32,286 Nisam bila sigurna šta ću osećati kad te vidim. 501 01:32:32,420 --> 01:32:37,189 Šta osećaš, Mala Senko? -Ne zovi me tako. Ne više. 502 01:32:37,258 --> 01:32:40,527 Mislila sam da si to govorio zato što sam uvek bila pored tebe. 503 01:32:41,695 --> 01:32:43,695 Sad shvatam da si samo mislio, 504 01:32:43,731 --> 01:32:47,034 da kao bilo koja senka, ja ne bih postojala da ti ne stojiš tamo. 505 01:32:47,168 --> 01:32:52,404 Tvoja majka te je upropastila nakon što sam ja otišao. -Ne, nije. 506 01:32:52,706 --> 01:32:54,706 Jedva da smo razgovarale. 507 01:32:55,576 --> 01:32:58,446 Krivila sam je za sve takođe. Nikad joj nisam verovala. 508 01:32:58,579 --> 01:33:03,584 Stvarno misliš da joj je bilo stalo do tebe kao što je meni stalo? 509 01:33:03,717 --> 01:33:05,986 Ona ne bi potegla oružje na mene. 510 01:33:08,557 --> 01:33:13,258 Mogla je da beži. Da pobegne. 511 01:33:13,761 --> 01:33:15,761 Ostala je da me štiti. 512 01:33:16,997 --> 01:33:23,435 Sada znam, bila je jaka. -Bila je slaba. -Ne. 513 01:33:23,637 --> 01:33:27,808 Čovek koji odvuče ženu u divljinu je slab. 514 01:33:27,942 --> 01:33:30,911 Pažljivo, Mala Senko. 515 01:33:32,880 --> 01:33:38,185 Zaboravljaš sve što sam učinio za tebe. 516 01:33:38,853 --> 01:33:45,025 Godine koje sam proveo u zatvoru zato što sam se vratio po tebe. 517 01:33:45,759 --> 01:33:48,262 Šta bi ti uradila za Marigold? 518 01:34:01,510 --> 01:34:03,510 Umrla bih za nju. 519 01:34:33,240 --> 01:34:35,240 Tata! 520 01:34:40,781 --> 01:34:42,983 Hajde. 521 01:35:27,728 --> 01:35:31,966 "Lokvanji se prostiru po površini bare 522 01:35:32,099 --> 01:35:34,636 poput tepiha sa šarama cveća. 523 01:35:34,768 --> 01:35:39,608 A na tom tepihu, leži mlada i lepa žena. 524 01:35:39,740 --> 01:35:46,380 Majka je plakala, 'Da li ja to sebe vidim, u odrazu tvojih očiju?' 525 01:35:46,414 --> 01:35:48,475 A ćerka je rekla..." 526 01:35:49,083 --> 01:35:53,272 "Da li ja to sebe vidim, u odsjaju tvojih?" 527 01:35:53,307 --> 01:35:56,857 "Onda se dete uzdiglo u obliku moćnog labuda 528 01:35:56,991 --> 01:35:59,393 i raširilo svoja moćna krila." 529 01:36:58,118 --> 01:37:00,118 Ne mrzim te. 530 01:37:01,288 --> 01:37:05,259 Ne sažaljevam te. Samo se sećam tvoje lekcije. 531 01:37:07,354 --> 01:37:09,401 Uvek štiti svoju porodicu. 532 01:40:39,543 --> 01:40:44,321 Preveo: Bambula