1 00:01:26,893 --> 00:01:33,893 [ธิดาแห่งราชาหนองน้ำ] 2 00:01:51,012 --> 00:01:52,614 แล้วแม่ก็ร้องบอก 3 00:01:52,747 --> 00:01:56,618 “ใช่ฉันรึเปล่า ที่สะท้อนในดวงตาคุณ?” 4 00:01:57,284 --> 00:01:58,987 และลูกสาวก็พูดว่า 5 00:01:59,446 --> 00:02:02,690 “นั่นฉันเหรอ ที่สะท้อนในตัวคุณ” 6 00:03:03,216 --> 00:03:04,519 เฮเลน่า 7 00:03:05,880 --> 00:03:07,354 กลับบ้าน 8 00:03:37,106 --> 00:03:40,353 แม่จะให้ลูกทำงานบ้านเป็นสองเท่า พอกลับไปถึง 9 00:03:40,900 --> 00:03:42,600 หนูไม่เกี่ยงหรอก 10 00:03:43,413 --> 00:03:46,226 บางทีถ้าเราออกไปนานพอ แม่อาจจะลืมว่าโกรธอยู่ก็ได้ 11 00:03:48,013 --> 00:03:49,322 โอเค 12 00:03:50,397 --> 00:03:52,700 เราจะเดินช้าๆ กัน เงาน้อยของพ่อ 13 00:04:29,900 --> 00:04:31,105 มันผ่านทางนี้ 14 00:04:31,572 --> 00:04:33,040 วิ่งหรือเดิน? 15 00:04:35,743 --> 00:04:39,349 มันก้าวห่างกว่าปกติ 16 00:04:39,433 --> 00:04:42,650 และลงลึกด้วย 17 00:04:47,993 --> 00:04:49,123 มันวิ่ง 18 00:04:49,317 --> 00:04:50,500 ทำไม 19 00:04:52,607 --> 00:04:54,200 เพราะมันกลัวบางอย่าง 20 00:04:54,929 --> 00:04:56,396 กลัวอะไร 21 00:04:59,192 --> 00:05:00,220 กลัวเรา 22 00:05:02,302 --> 00:05:04,872 ถ้าลูกกลัว 23 00:05:05,907 --> 00:05:08,709 วิ่งหนีสุดชีวิต ลูกจะไปไหน? 24 00:05:29,462 --> 00:05:31,732 ไปในที่ที่ไม่มีใครหาเจอ 25 00:06:09,896 --> 00:06:12,565 ได้เวลาล่าให้เสร็จแล้ว 26 00:06:23,606 --> 00:06:24,819 ถ้าหนูพลาดล่ะ? 27 00:06:25,105 --> 00:06:27,775 คืนนี้เราก็ไม่มีข้าวกิน 28 00:06:42,837 --> 00:06:44,705 หนูไม่ได้ส่งเสียงซักแอะ 29 00:06:46,607 --> 00:06:48,809 แล้วลูกว่ามันหนีไปเพราะอะไร? 30 00:06:57,572 --> 00:06:58,966 มันได้กลิ่นหนู 31 00:07:06,933 --> 00:07:08,829 ไม่ต้องใช้ไฟหรอก 32 00:07:18,413 --> 00:07:21,876 เฮเลน่า มารับรางวัลของลูกวันนี้ 33 00:07:29,350 --> 00:07:31,419 แม่โมโฆให้หนูตลอดเลย 34 00:07:31,699 --> 00:07:35,156 แม่ลูกมองไม่เห็นความสุข เหมือนที่เราเห็น 35 00:08:45,793 --> 00:08:47,461 เอาล่ะ 36 00:08:47,545 --> 00:08:48,846 ฉันไหว 37 00:08:49,306 --> 00:08:50,699 มันจะค่ำแล้ว 38 00:09:09,913 --> 00:09:12,686 เฮเลน่า พอได้แล้ว 39 00:09:56,833 --> 00:09:58,286 ส่วนที่เหลือล่ะคะ? 40 00:09:58,406 --> 00:10:00,134 มันไปแล้ว 41 00:10:02,109 --> 00:10:03,793 มันกัดขาตัวเองทิ้งเหรอ 42 00:10:04,491 --> 00:10:07,394 สละสิ่งจำเป็นเพื่อให้อยู่รอด 43 00:10:59,513 --> 00:11:01,929 ตอนไหนหนูจะได้เก็บปืนในบ้านแบบพ่อ 44 00:11:02,062 --> 00:11:04,300 ตอนที่ลูกล่าเก่งเหมือนพ่อ 45 00:11:04,384 --> 00:11:05,900 ซึ่งจะไม่มีวัน 46 00:11:11,038 --> 00:11:12,253 มันหมายความว่าไงคะ 47 00:11:12,337 --> 00:11:13,605 หมายความว่า 48 00:11:13,689 --> 00:11:15,558 “เมื่อเจ้าหนีจากกวางมูสขี้ยัวะ 49 00:11:16,109 --> 00:11:18,947 ระวังกิ่งไม้ต่ำเอาไว้” 50 00:12:26,400 --> 00:12:28,115 หนูได้ยินมันร้อง 51 00:12:29,196 --> 00:12:30,997 มันกำลังหิว 52 00:12:31,081 --> 00:12:34,426 เราพอมีเศษเนื้ออยู่ในบ้าน เราอาจ-- 53 00:12:34,510 --> 00:12:36,579 แล้วถ้าเนื้อที่ว่าหมดไปล่ะ 54 00:12:38,411 --> 00:12:42,849 ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ไปกว่า สัญชาตญาณในการเอาชีวิตรอด 55 00:12:44,398 --> 00:12:46,567 หมาป่าไร้ซึ่งเวทนา 56 00:12:47,368 --> 00:12:50,905 มีเพียงความปรารถนา ที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไปอีกวัน 57 00:12:51,273 --> 00:12:54,976 จะทำยังไงกับหมาป่า ถ้าลูกหิวโหย 58 00:12:57,973 --> 00:12:59,413 ลูกเป็นเหยื่อของมัน 59 00:13:00,515 --> 00:13:02,283 เราทุกคนเป็น 60 00:13:09,305 --> 00:13:11,229 แล้วลูกหมาป่าล่ะ 61 00:13:11,313 --> 00:13:13,128 มันจะทนทุกข์และตายเพียงลำพัง 62 00:13:13,262 --> 00:13:15,053 ทำตามพ่อบอก เฮเลน่า 63 00:13:18,933 --> 00:13:20,601 - แล้วถ้าหนู- - เฮเลน่า ถอย 64 00:13:28,126 --> 00:13:30,745 ต้องปกป้องครอบครัวอยู่เสมอ 65 00:14:02,844 --> 00:14:05,613 ไม่ ครั้งนี้พ่อไปคนเดียว 66 00:14:06,248 --> 00:14:08,649 - หนูไปช่วยไง - ไม่ ลูกก็รู้กฎดี 67 00:14:08,733 --> 00:14:11,436 - เดี๋ยวพ่อจะเอาเซอร์ไพรส์กลับมา - เซอร์ไพรส์แบบไหนคะ? 68 00:14:11,520 --> 00:14:15,090 แบบที่ลูกต้องรอดูว่ามันคืออะไร 69 00:14:15,693 --> 00:14:17,120 เอาล่ะ กลับเข้าบ้าน 70 00:14:17,240 --> 00:14:18,693 เดี๋ยวก็กลับแล้วล่ะ 71 00:15:40,033 --> 00:15:42,843 โทษที ไม่ได้ตั้งจะโผล่มาแบบนี้ 72 00:15:46,713 --> 00:15:48,116 พ่อรึแม่อยู่มั้ย? 73 00:15:52,600 --> 00:15:53,869 เฮ้ 74 00:15:54,323 --> 00:15:56,490 หวังว่าผมจะไม่ได้บุกรุกนะ 75 00:15:57,326 --> 00:15:59,227 ไม่รู้ว่ามีคนอยู่แถวนี้ 76 00:16:01,330 --> 00:16:03,965 ผมออกมาหลายชั่วโมงแล้ว ขับวนไปวนมา 77 00:16:04,298 --> 00:16:06,367 ผมหาทางกลับไม่เจอ 78 00:16:08,936 --> 00:16:10,938 ไม่มีสัญญานมือถือเลยด้วย 79 00:16:12,287 --> 00:16:14,120 ฟังนะ ถ้าคุณช่วยบอกทาง-- 80 00:16:14,204 --> 00:16:15,373 ช่วยด้วย! 81 00:16:15,457 --> 00:16:17,426 ได้โปรด ก่อนเขาจะกลับมา... 82 00:16:18,347 --> 00:16:19,580 ไงนะ 83 00:16:21,393 --> 00:16:22,850 แม่จะทำอะไร 84 00:16:22,984 --> 00:16:24,333 เราจะไปไหน 85 00:16:24,417 --> 00:16:26,104 - ขึ้นเร็ว เฮเลน่า - เดี๋ยวก่อน 86 00:16:26,188 --> 00:16:27,553 - เขาจะมาแล้ว - ใคร 87 00:16:27,637 --> 00:16:29,941 - ได้โปรด เราต้องไปเดี๋ยวนี้! - ผม-- 88 00:16:30,025 --> 00:16:31,436 - ไม่ไป! - จะไปเฉยๆ ได้ไง 89 00:16:31,520 --> 00:16:33,153 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราอยู่ไหน ก็เลย-- 90 00:16:40,653 --> 00:16:41,660 ไม่! 91 00:16:49,833 --> 00:16:52,047 แม่! แม่หยุดนะ! 92 00:16:52,686 --> 00:16:55,283 แม่! แม่หยุดนะ! หยุด! 93 00:16:56,617 --> 00:16:57,886 - เฮเลน่า! - ไม่! 94 00:16:57,970 --> 00:16:59,273 พ่อคะ! 95 00:17:02,042 --> 00:17:03,460 พ่อคะ! 96 00:17:03,544 --> 00:17:05,111 เฮเลน่า 97 00:17:05,366 --> 00:17:07,106 - พ่อคะ! - เฮเลน่า 98 00:17:08,322 --> 00:17:09,725 ไม่! 99 00:17:12,366 --> 00:17:14,413 หยุด! หยุด! 100 00:17:26,866 --> 00:17:28,682 ใครก็ได้! 101 00:17:29,453 --> 00:17:31,686 ใครก็ได้ช่วยที! 102 00:18:31,914 --> 00:18:33,181 ตื่นแล้วหนิ... 103 00:18:34,076 --> 00:18:35,509 ไม่เป็นไรนะเฮเลน่า 104 00:18:36,965 --> 00:18:38,767 แม่หนูอยู่อีกห้อง 105 00:18:39,433 --> 00:18:40,601 แล้วพ่อหนูล่ะ 106 00:18:40,893 --> 00:18:44,099 เขาไม่อยู่ ตอนนี้เธอปลอดภัยแล้ว 107 00:18:44,611 --> 00:18:46,680 ไม่ต้องกลัวแล้วล่ะนะ 108 00:18:48,722 --> 00:18:49,958 อย่าไปสนเลย 109 00:19:03,698 --> 00:19:04,934 เฮเลน่า 110 00:19:06,501 --> 00:19:09,370 เราไม่ควรอยู่นี่ หนูอยากกลับบ้าน 111 00:19:10,104 --> 00:19:12,807 - นั่นไม่ใช่บ้านเรา - แม่ทำอะไรลงไป 112 00:19:13,422 --> 00:19:16,292 แม่ทำอะไรลงไป? 113 00:19:16,919 --> 00:19:19,313 - หนูอยากเจอพ่อ - เขาไม่ควรอยู่ใกล้เรา 114 00:19:20,696 --> 00:19:22,086 ไม่ควร 115 00:19:23,866 --> 00:19:25,701 เขาลักพาตัวแม่ เฮเลน่า 116 00:19:26,869 --> 00:19:27,903 เจคอบ... 117 00:19:28,737 --> 00:19:31,341 เขาลักพาตัวแม่ไปที่ป่า 118 00:19:31,425 --> 00:19:32,761 แม่โกหก 119 00:19:32,975 --> 00:19:36,533 แม่โกหก แม่เป็นคนขี้โกหกมาตลอด 120 00:19:36,617 --> 00:19:38,020 พ่อบอกกับหนู 121 00:19:39,794 --> 00:19:41,702 หยุดร้องซะที! 122 00:19:41,786 --> 00:19:43,782 แม่ห้ามร้องไห้ 123 00:19:43,866 --> 00:19:45,593 ให้แม่หนูพักหน่อยนะ 124 00:19:46,254 --> 00:19:47,556 แปปนึง 125 00:19:48,356 --> 00:19:50,693 แล้วจะดีเองนะเฮเลน่า 126 00:20:52,733 --> 00:20:54,322 พ่อคะ? 127 00:21:10,626 --> 00:21:12,740 - ไปต่อไหนดี - ไม่รู้สิ 128 00:21:44,606 --> 00:21:47,375 โอเค เราต้องไปแล้ว มาเร็ว 129 00:21:52,581 --> 00:21:54,482 ทำได้ดีมาก มาเร็ว 130 00:21:56,450 --> 00:21:58,754 โอเค ไปทางนี้กัน 131 00:21:58,887 --> 00:22:01,723 - เขาอยู่นั่น! - นี่ตำรวจ! อย่าขยับ! 132 00:22:01,857 --> 00:22:03,292 เราจะกลับบ้านมั้ยคะ 133 00:22:03,376 --> 00:22:04,609 ในซักวันหนึ่ง 134 00:22:04,693 --> 00:22:06,595 เห้ย! อย่าขยับ! 135 00:22:09,866 --> 00:22:11,233 ถอยออกจากเด็กซะ 136 00:22:11,317 --> 00:22:13,387 - ไม่! - ยกมือขึ้น! 137 00:22:13,622 --> 00:22:16,233 - เร็ว! - เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 138 00:22:16,433 --> 00:22:18,133 ยกมือขึ้นให้เห็น 139 00:22:18,500 --> 00:22:21,342 พ่อจะตามหาลูก เงาน้อยของพ่อ 140 00:22:21,481 --> 00:22:23,718 หนีไปแล้ว! จับให้ได้! 141 00:22:23,846 --> 00:22:25,948 - เอามือไว้ข้างหลัง! - พ่อคะ! 142 00:24:15,898 --> 00:24:17,667 อย่าวิ่งสิแมรี่โกลด์ 143 00:24:19,708 --> 00:24:21,026 ไงลูก 144 00:24:21,226 --> 00:24:25,984 คุณฮาเวอร์บอกว่า เธอไม่ได้ว่างทั้งวัน ถ้าแม่จะมาสาย 145 00:24:26,068 --> 00:24:28,603 เธอจะเริ่มปรับเงินจากแม่ 146 00:24:28,737 --> 00:24:31,039 - เธอพูดเหรอ - หมายความว่าไงคะ? 147 00:24:31,173 --> 00:24:34,709 หมายถึงลูกมีค่ามาก และแม่ควรจะจ่ายเพิ่มให้ลูก 148 00:24:34,793 --> 00:24:36,193 นี่อะไรเหรอ 149 00:24:36,277 --> 00:24:38,966 โครงงานวิทยาศาสตร์ค่ะ มันเป็นที่อยู่อาศัย 150 00:24:39,120 --> 00:24:41,482 ที่อยู่อาศัย? ที่อยู่อาศัยของใคร? 151 00:24:41,566 --> 00:24:43,360 ลูกกวางค่ะ 152 00:24:44,060 --> 00:24:48,223 มันนอนอยู่ข้างโขดหิน เพื่อให้ปลอดภัยจากนักล่า 153 00:24:48,357 --> 00:24:49,658 ฉลาดดี 154 00:24:51,313 --> 00:24:52,746 แม่คะ! 155 00:24:54,360 --> 00:24:56,098 นี่ใบอะไรคะ 156 00:24:56,479 --> 00:24:57,686 ใบวอลนัท 157 00:24:58,060 --> 00:25:00,206 - จากต้นไหนเหรอ - ลูกบอกสิ 158 00:25:01,390 --> 00:25:02,400 ต้นนั้น 159 00:25:02,526 --> 00:25:03,580 อืม 160 00:25:03,786 --> 00:25:06,093 แล้วนั่นต้นอะไรคะ? 161 00:25:06,177 --> 00:25:07,379 ต้นโอ๊กแดง 162 00:25:07,463 --> 00:25:09,313 ไม่เห็นมันจะแดงตรงไหน 163 00:25:09,397 --> 00:25:10,780 มันจะแดงตอนฤดูใบไม้ร่วง 164 00:25:11,080 --> 00:25:12,514 แล้วนกนั่นล่ะคะ 165 00:25:14,202 --> 00:25:15,504 นกกระจอกไม้ 166 00:25:16,120 --> 00:25:17,846 แม่รู้ชื่อพวกนี้ได้ยังไง 167 00:25:18,313 --> 00:25:20,413 อยากให้แม่สอนมั้ยล่ะ 168 00:25:20,913 --> 00:25:22,800 หนูเห็นน้องกระต่ายด้วย 169 00:25:22,985 --> 00:25:24,033 ที่ไหน? 170 00:25:24,800 --> 00:25:28,400 แม่ต้องเอียงหัว เห็นหูมันมั้ย? 171 00:25:28,904 --> 00:25:31,773 แม่เห็นแล้ว หางมันงอมาทางนี้เหรอ 172 00:25:31,857 --> 00:25:32,891 ค่ะ 173 00:25:36,146 --> 00:25:39,041 หมายความว่าเราเป็นหนึ่งเดียว 174 00:25:40,936 --> 00:25:42,170 ครอบครัว 175 00:25:43,178 --> 00:25:44,780 แม่คะ? 176 00:25:45,533 --> 00:25:48,013 ตอนไหนหนูจะได้สักแบบแม่ 177 00:25:48,209 --> 00:25:49,911 จนกว่าลูกจะครบ 82 ปี 178 00:25:50,040 --> 00:25:51,820 นั่นคือกฎ จำได้มั้ย? 179 00:25:51,953 --> 00:25:53,221 ไม่เห็นแฟร์เลย 180 00:25:53,355 --> 00:25:55,441 แม่ได้สักตั้งแต่เป็นเด็ก 181 00:25:55,525 --> 00:25:58,794 ตอนนั้นแม่แก่กว่าลูก แล้วก็ไม่อยากสักด้วย 182 00:25:59,153 --> 00:26:00,499 หนูชอบมันอะ 183 00:26:00,583 --> 00:26:01,840 แม่ชอบหนู 184 00:26:16,113 --> 00:26:18,080 พ่อมาแล้ว! 185 00:26:20,006 --> 00:26:22,006 เอาของไปไว้ในบ้านนะลูก 186 00:26:22,090 --> 00:26:24,108 เราจะไปงานปิกนิกที่ทำงานพ่อ 187 00:26:24,192 --> 00:26:25,553 - ปิกนิกเหรอ - ขอโทษที่ช้านะ 188 00:26:25,637 --> 00:26:27,171 ฉันลืมเรื่องคุณไปเลย 189 00:26:27,268 --> 00:26:28,486 ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ 190 00:26:28,570 --> 00:26:31,620 ต้องเปลี่ยนชุดก่อน คุณไปกับลูกก่อนสิฉันจะตามไป 191 00:26:31,704 --> 00:26:33,926 เคยทำแบนนั้นแล้ว คุณก็ไม่มา 192 00:26:34,010 --> 00:26:36,173 - ก็ฉันไม่เก่งเรื่องพวกนั้น - ผมก็เหมือนกัน 193 00:26:36,257 --> 00:26:37,959 เพราะงั้นไง คุณถึงต้องมาด้วย 194 00:26:38,220 --> 00:26:40,969 อีกอย่าง คุณเป็นเมียแสนสวย ผมอยากอวดเมีย 195 00:26:47,943 --> 00:26:49,377 ตลกดีว่ามะ 196 00:26:49,461 --> 00:26:50,666 ขอบคุณค่ะ 197 00:26:51,406 --> 00:26:53,406 - ไง สบายดีมั้ย - ค่ะ 198 00:26:53,490 --> 00:26:56,006 - แมรี่โกลด์สนุกมั้ย? - ไม่รู้สิ ที่บ้าก็คือ 199 00:26:56,090 --> 00:26:58,160 นักเรียนผม ไม่แม้แต่จะพยายามซ่อนมันอีกต่อไป 200 00:26:58,244 --> 00:27:00,393 ไม่มีเสียงโทรศัพท์ทั้งคาปเลย 201 00:27:00,477 --> 00:27:03,246 จะว่าไป ผมก็แอบได้ยินที่คุณสอนมาบ้าง 202 00:27:06,700 --> 00:27:09,373 ลายสักนั่น ชอบจังเลย 203 00:27:09,597 --> 00:27:12,553 - ขอบคุณค่ะ - คุณสักแถวนี้เหรอ 204 00:27:12,697 --> 00:27:15,220 ในซานฟรานซิสโกค่ะ สมัยยังเป็นวัยรุ่น 205 00:27:16,913 --> 00:27:18,406 สักเยอะเลยนี่ 206 00:27:18,490 --> 00:27:19,749 คงเยอะไป 207 00:27:19,833 --> 00:27:22,102 เพิ่งรู้ว่าคุณมาจากซานฟรานซิสโก 208 00:27:22,386 --> 00:27:25,714 - ก็ไปหลายที่ค่ะ เราย้ายบ่อย - พ่อแม่คุณทำงานอะไรเหรอ 209 00:27:25,798 --> 00:27:29,000 พ่อฉันขายประกัน ส่วนแม่บางครั้งก็ทำคอลเซนเตอร์ 210 00:27:29,084 --> 00:27:31,480 ไม่มีอะไรน่าเบื่อไปกว่านี้แล้ว 211 00:27:34,406 --> 00:27:37,893 “แล้วนางก็เอาที่นอน 20 ผืน มาปูบนถั่ว 212 00:27:37,977 --> 00:27:41,080 เจ้าหญิงต้องนอนบนนี้ทั้งคืน 213 00:27:41,404 --> 00:27:44,086 ในตอนเช้า เธอถูกถามว่าเธอนอนหลับยังไง 214 00:27:44,193 --> 00:27:46,268 แล้วเจ้าหญิงก็ตอบว่า... 215 00:27:51,126 --> 00:27:52,873 'โอ้ แย่มาก'" 216 00:30:27,933 --> 00:30:30,340 เกิดอะไรขึ้น? ลูกสาวฉันอยู่ไหน? 217 00:30:30,424 --> 00:30:31,466 เฮเลน่า ใช่มั้ย 218 00:30:31,550 --> 00:30:32,646 แมรี่โกลด์อยู่ไหน 219 00:30:32,730 --> 00:30:34,439 เธอไม่อยู่ นี่ไม่เกี่ยวกับเธอ 220 00:30:34,796 --> 00:30:36,664 ฉันเจ้าหน้าที่พิเศษอิลลิง 221 00:30:36,933 --> 00:30:38,786 มาทำอะไรในบ้านของฉัน? 222 00:30:38,870 --> 00:30:41,340 คุณเอริกสัน ฉันชื่อเพลเทียร์ 223 00:30:41,424 --> 00:30:43,420 ก่อนหน้านั้นชื่อโจนส์ใช่มั้ย? 224 00:30:44,000 --> 00:30:46,981 จากนั้นก็มิทเชลล์ หลังจากที่เปลี่ยนจากเบ็คคุม 225 00:30:47,065 --> 00:30:50,969 แต่คุณเกิดจากเจค็อบ โฮลบรูค และเบ็ธ เอริคสัน 226 00:30:51,053 --> 00:30:52,420 ต้องการอะไร? 227 00:30:52,661 --> 00:30:55,265 พ่อของคุณเจค็อบ โฮลบรูค 228 00:30:55,590 --> 00:30:57,360 เมื่อคืนเขาและนักโทษอีกคน หลบหนีออกมา 229 00:30:57,444 --> 00:31:00,848 ขณะถูกส่งตัวข้ามรัฐ ไปยังเรือนจำอัลเจอร์ 230 00:31:01,543 --> 00:31:03,478 คุยกับเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ 231 00:31:04,193 --> 00:31:06,106 ตอนฉันสิบขวบ 232 00:31:06,190 --> 00:31:08,646 - เขาติดต่อคุณมาบ้างรึเปล่า? - ไม่ 233 00:31:08,736 --> 00:31:10,713 แน่ใจเหรอคะ ไม่ติดต่อมาเลยเหรอ 234 00:31:10,797 --> 00:31:13,200 โทรหาฉันก็ได้ คุณไม่จำเป็นต้องมาที่นี่ 235 00:31:13,284 --> 00:31:14,513 มีเรื่องอะไร? 236 00:31:14,860 --> 00:31:16,120 คุณโอเคนะ? 237 00:31:17,173 --> 00:31:19,381 รู้มั้ยคะว่าพ่อคุณจะไปไหน? 238 00:31:19,948 --> 00:31:21,113 พ่อคุณเหรอ 239 00:31:21,197 --> 00:31:22,526 อยู่ดีๆ จะมาบ้านฉันไม่ได้ 240 00:31:22,610 --> 00:31:25,360 หมายจับของเรา สามารถตรวจสอบการสื่อสารที่ไปถึง 241 00:31:25,444 --> 00:31:26,806 หรือมาจากพ่อของคุณ 242 00:31:26,903 --> 00:31:28,999 ทำไมคุณเอาแต่พูดแบบนั้น? ก็พ่อของเฮเลน่า-- 243 00:31:29,083 --> 00:31:30,993 เขาไม่รู้ที่อยู่หรือนามสกุลฉัน 244 00:31:31,077 --> 00:31:32,800 ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย 245 00:31:32,884 --> 00:31:35,366 เช่นกันกับครอบครัวและเพื่อนคุณเหรอ แล้วมี-- 246 00:31:35,450 --> 00:31:38,199 ฉันไม่เคยบอกใคร ว่าเจค็อบ โฮลบรูคเป็นพ่อฉัน 247 00:31:40,213 --> 00:31:42,666 ตลอด 20 ปี 248 00:31:42,750 --> 00:31:46,321 ไม่มีจดหมาย การ์ดวันเกิด ไม่ส่งอะไรมาเลยเหรอคะ 249 00:31:46,405 --> 00:31:47,420 ไม่มี 250 00:31:47,766 --> 00:31:50,573 ผมสับสน นึกว่าพ่อแม่คุณ เสียชีวิตจากอุบัติเหตุ 251 00:31:50,657 --> 00:31:52,440 ฉันบอกคุถณแบบนั้น 252 00:31:52,760 --> 00:31:55,466 ฮอลบรูคที่ว่า คือราชาหนองน้ำ ที่เพิ่งหนีมา 253 00:31:55,550 --> 00:31:56,873 ที่ผมเพิ่งได้จากวิทยุ 254 00:31:57,217 --> 00:31:58,600 ถูกต้อง 255 00:31:59,786 --> 00:32:01,666 มีความเสี่ยงที่เขามาที่นี่รึเปล่า? 256 00:32:01,750 --> 00:32:02,806 เรากำลังสืบอยู่ค่ะ 257 00:32:02,890 --> 00:32:04,836 เขาไม่รู้จักบ้านของฉัน 258 00:32:04,920 --> 00:32:07,189 คุณจะแน่ใจได้ยังไง 259 00:32:07,403 --> 00:32:09,700 ให้ตายเฮเลน่า ทำไมคุณไม่บอกผม 260 00:32:10,459 --> 00:32:12,306 พ่อบอกให้รอในรถไงลูก 261 00:32:12,566 --> 00:32:15,220 - พวกนี้ใครคะ - ตำรวจ พวกเขาแค่มา-- 262 00:32:15,304 --> 00:32:17,260 ผมจะพาลูกไปก่อน เดี๋ยวโทรหานะ 263 00:32:19,813 --> 00:32:23,340 เราต้องขอดูโทรศัพท์ และคอมพ์ที่คุณใช้ด้วยค่ะ 264 00:32:23,424 --> 00:32:26,160 ไม่ช้าก็เร็วเราจะเจอตัวพ่อของคุณ 265 00:32:26,244 --> 00:32:27,880 คุณไม่รู้จักพ่อฉัน 266 00:32:27,964 --> 00:32:31,868 ถ้าเขาไปถึงป่าได้ คุณจะไม่ได้เจอเขาอีก 267 00:32:32,560 --> 00:32:34,920 คดีที่อื้อฉาวไปทั่วประเทศ 268 00:32:35,004 --> 00:32:38,166 เจค็อบ โฮลบรูค หรือที่เรียกว่า "ราชาหนองน้ำ" ลักพาตัวเบ็ธ เอริคสัน 269 00:32:38,256 --> 00:32:39,706 และกักขังเธอไว้เป็นเวลา 12 ปี 270 00:32:39,790 --> 00:32:41,940 ในถิ่นทุรกันดาร ของคาบสมุทรตอนบนของรัฐมิชิแกน 271 00:32:42,024 --> 00:32:43,433 จนในที่สุดเธอก็หนีออกมาได้ 272 00:32:43,517 --> 00:32:46,133 พร้อมกับลูกสาว ที่เธอให้กำเนิดขณะถูกจองจำ 273 00:32:46,217 --> 00:32:49,120 หลังการไต่สวน เอริคสันประสบปัญหา ในการปรับตัวเข้ากับชีวิตปกติ 274 00:32:49,204 --> 00:32:50,753 และไม่ค่อยปรากฏตัวในที่สาธารณะ 275 00:32:50,837 --> 00:32:54,266 น่าเศร้า เธอเสียชีวิตเมื่อสี่ปีก่อน ด้วยการฆ่าตัวตาย 276 00:33:19,814 --> 00:33:20,833 ครับ? 277 00:33:21,389 --> 00:33:22,773 พวกคุณกลับมาบ้านมั้ย? 278 00:33:22,857 --> 00:33:26,706 ผมจองห้องพักไว้คืนนึง มาริเล่นน้ำอยู่ 279 00:33:27,167 --> 00:33:30,706 ฉันเอาชุดนักเรียนลูกไปให้ได้นะ 280 00:33:30,790 --> 00:33:33,659 พรุ่งนี้ผมจะพาเธอไปเอาเอง เผื่อไว้ก่อนน่ะ 281 00:33:35,273 --> 00:33:36,786 ฉันไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้น 282 00:33:36,870 --> 00:33:38,172 ที่ผมรู้ความจริง 283 00:33:38,360 --> 00:33:40,440 ไม่ ฉันหมายถึง ฉันหวังว่า-- 284 00:33:40,524 --> 00:33:42,166 มาริร้องหาแล้ว ไปก่อนนะ 285 00:35:09,324 --> 00:35:11,259 เงาน้อยของพ่อ 286 00:35:11,343 --> 00:35:13,333 ได้เวลายามกับดักแล้ว 287 00:35:13,503 --> 00:35:15,238 และนักล่าตัวจริง... 288 00:35:16,873 --> 00:35:19,109 ต้องใช้มีดของจริง 289 00:35:22,698 --> 00:35:24,200 นี่เป็นของลูก 290 00:35:25,694 --> 00:35:27,797 แสดงให้พ่อดูหน่อยสิ 291 00:38:22,138 --> 00:38:23,172 สวัสดี 292 00:38:24,474 --> 00:38:27,110 ฉันโทรมาแล้วแต่เธอไม่รับ 293 00:38:27,697 --> 00:38:29,599 ฉันใช้ไม่ค่อยเก่ง 294 00:38:30,380 --> 00:38:32,115 ก็ว่าไป 295 00:38:33,213 --> 00:38:34,293 เห็นข่าวแล้ว 296 00:38:34,377 --> 00:38:36,878 เลยคิดว่าจะมาทักทาย 297 00:38:38,101 --> 00:38:39,502 สวัสดีคลาร์ก 298 00:38:39,700 --> 00:38:42,786 แล้วก็ดื่มน้ำสักแก้วก่อนกลับ 299 00:38:57,706 --> 00:38:59,506 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากให้ฉันมา 300 00:38:59,626 --> 00:39:02,454 แต่ฉันว่าอะไรก็เปลี่ยนไปแล้วตอนนี้ 301 00:39:03,245 --> 00:39:05,148 แมวหลุดจากกรงแล้ว 302 00:39:05,280 --> 00:39:06,816 สามีเป็นยังไงบ้างล่ะ? 303 00:39:06,900 --> 00:39:08,267 ไม่ดีเท่าไหร่ 304 00:39:08,497 --> 00:39:10,866 เดี๋ยวก็ดีเอง มันต้องใช้เวลา 305 00:39:12,489 --> 00:39:14,557 เจ้าตัวน้อยก็ตัวโตขึ้นเยอะ 306 00:39:15,940 --> 00:39:18,293 แม่เธอคงอยากจะเจอหลาน 307 00:39:19,700 --> 00:39:22,793 ฉันคิดว่าเธอน่าจะพาแมรี่โกลด์ กลับบ้านนะช่วงนั้น 308 00:39:23,100 --> 00:39:24,801 อย่างน้อยก็ไปงานศพ 309 00:39:25,114 --> 00:39:27,116 ถึงไปก็ไม่ได้เจอแม่หรอก 310 00:39:28,037 --> 00:39:29,739 ก็จริง 311 00:39:29,873 --> 00:39:32,408 ฉันคงหมายถึงว่า อยากให้เธอพาหลานกลับไปเร็วกว่านั้น 312 00:39:33,275 --> 00:39:34,644 แม่เธอคงจะดีใจ 313 00:39:39,682 --> 00:39:41,518 เขายังทำงานที่มหาลัยอยู่เหรอ? 314 00:39:43,119 --> 00:39:45,421 - เธอก็ยังทำอยู่-- - ไม่มีอะไรเปลี่ยน 315 00:39:46,206 --> 00:39:47,620 โอเค 316 00:39:48,986 --> 00:39:51,194 ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นแบบนี้ 317 00:39:52,340 --> 00:39:55,799 ขอโทษค่ะ ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 318 00:40:03,906 --> 00:40:05,908 อย่างน้อยก็ไม่ได้ออกสื่อนะ 319 00:40:06,876 --> 00:40:08,780 ไม่มีใครบังคับให้เธออยู่กับเขา 320 00:40:09,731 --> 00:40:12,326 แค่อยากให้แน่ใจว่าเธอไม่กังวล 321 00:40:12,862 --> 00:40:14,013 ไม่ค่ะ 322 00:40:17,040 --> 00:40:20,206 เราห่างกันมากตั้งแต่เธอได้ 13 ปี 323 00:40:20,820 --> 00:40:24,994 ฉันเคยคิดว่าเราสามคน จะได้เป็นครอบครัวเล็กๆ น่ารัก 324 00:40:26,496 --> 00:40:28,498 มันไม่เคยมีเราสามคนนะคลาร์ก 325 00:40:29,299 --> 00:40:31,100 แม่ไม่อยากเห็นหน้าฉันด้วยซ้ำ 326 00:40:31,374 --> 00:40:33,776 เวลาแม่มองมาที่ฉัน แม่ก็เห็นแต่พ่อ 327 00:40:34,237 --> 00:40:35,471 คุณเหมือนกัน 328 00:40:35,692 --> 00:40:36,919 ไม่ 329 00:40:37,507 --> 00:40:39,341 เธอกำลังลืมวันดีๆ ไป 330 00:40:40,375 --> 00:40:41,778 แม่รักเธอ 331 00:40:42,751 --> 00:40:44,240 ฉันก็ยังรักเธอ 332 00:40:45,548 --> 00:40:46,783 ฉันคิดถึงเธอ 333 00:40:48,952 --> 00:40:52,021 แต่บางที เราก็เห็นเจคอบในตัวเธอ 334 00:40:53,790 --> 00:40:56,533 บางทีเธอแค่ไม่เห็น ความเป็นพ่อในตัวฉันเท่าเขา 335 00:41:03,413 --> 00:41:06,636 - นายมาดูแลเธองั้นเหรอ - เปล่าครับ ผมจะ-- 336 00:41:06,720 --> 00:41:09,973 คุณเพลเทียร์ FBI อยากให้คุณไปพบที่ออฟฟิศ 337 00:41:10,340 --> 00:41:11,541 มีอะไรงั้นเหรอ 338 00:41:11,674 --> 00:41:13,220 ผมยศต่ำเกินไปที่จะรู้ 339 00:41:14,386 --> 00:41:15,845 ต้องการให้ฉันไปด้วยมั้ย? 340 00:41:17,586 --> 00:41:19,621 เราพบศพพ่อคุณแล้ว 341 00:41:20,817 --> 00:41:22,619 ยังอยู่ในเส้นแบ่งเขตรัฐ 342 00:41:22,703 --> 00:41:25,372 คิดว่าพวกเขากำลังจะไปแคนาดา 343 00:41:25,604 --> 00:41:28,613 ราวกั้นสูง 60 ฟุต แตกเป็นเสี่ยง 344 00:41:28,826 --> 00:41:30,882 คนขับเสียการควบคุม ไม่ก็เผลอหลับ 345 00:41:30,966 --> 00:41:32,996 ชนเข้ากับต้นไม้แล้วเกิดเพลิงไหม้ 346 00:41:33,093 --> 00:41:35,540 ชายทั้งคู่ถูกเผาจนจำไม่ได้ 347 00:41:35,833 --> 00:41:38,935 เราคิดว่าพวกเขามีผู้สมรู้ร่วมคิด กำลังตามสืบอยู่ตอนนี้ 348 00:41:40,136 --> 00:41:41,971 แน่ใจได้ยังไงว่าเป็นฮอลบรูคจริง? 349 00:41:45,753 --> 00:41:49,979 เขามีฟันทองคำแกะสลักสามซี่ ตรงกับของพ่อคุณ 350 00:41:56,306 --> 00:41:57,620 ไหวมั้ย? 351 00:42:00,586 --> 00:42:02,558 พ่อฉันตายไป 20 ปีแล้ว 352 00:42:35,965 --> 00:42:37,566 อืม 353 00:42:39,062 --> 00:42:41,264 เสียใจเรื่องพ่อด้วยนะคะ 354 00:42:41,348 --> 00:42:43,233 เราเห็นในทีวีน่ะ 355 00:42:43,566 --> 00:42:47,003 ขอบคุณนะลูกรัก แต่เขาไม่ใช่พ่อของแม่มานานแล้ว 356 00:42:47,136 --> 00:42:50,173 เราซื้อของกินมาด้วย เผื่อแม่ไม่อยากทำ 357 00:42:50,840 --> 00:42:53,476 ขอเดานะ พิเศษเปปเปอโรนีใช่มั้ย? 358 00:42:53,609 --> 00:42:56,133 - อยากกินพิซซ่าพอดีเลย - เย้! 359 00:43:00,143 --> 00:43:01,544 เป็นยังไงบ้าง? 360 00:43:02,164 --> 00:43:03,398 ฉันสบายดี 361 00:43:07,113 --> 00:43:09,633 หวังว่าคุณจะบอกความจริงกับผม 362 00:43:11,428 --> 00:43:13,596 มันอาจจะเลวร้ายกว่านี้ได้นะ 363 00:43:15,105 --> 00:43:17,707 - ถ้าบอกเราคงไม่มีแมรี่ - ก็พูดเกินไป 364 00:43:18,133 --> 00:43:19,620 ไม่เกินจริงหรอก 365 00:43:20,404 --> 00:43:23,373 คนที่จิตใจดีๆ คงจะไม่มายุ่งกับลูกของ... 366 00:43:24,040 --> 00:43:27,800 ถ้าคุณรู้ว่าฉันมีเลือดโฮลบรูค คุณคงไม่วีวันเดทกับฉัน 367 00:43:28,453 --> 00:43:30,380 คุณคงจะหนีไปทางอื่น 368 00:43:30,966 --> 00:43:33,316 - เหมือนตอนนี้ - เดี๋ยวก่อนนะ 369 00:43:34,650 --> 00:43:37,854 สมมุติว่าผมเป็นคนดี มากว่าที่คุณคิด โอเคมั้ย? 370 00:43:37,938 --> 00:43:39,974 สิ่งที่ดีที่สุด ที่อาจเกิดขึ้นคืออะไร? 371 00:43:40,690 --> 00:43:43,059 คุณอาจพบใครสักคนที่ไว้ใจได้ 372 00:43:43,427 --> 00:43:47,413 คนที่จะช่วยคุณผ่านวันแย่ๆ ไปได้ 373 00:43:47,926 --> 00:43:50,767 คนที่คุณจะสามารถอธิบาย รอยสักแปลกๆ ของคุณให้ฟัง 374 00:43:56,940 --> 00:43:59,008 สิ่งที่ดีที่สุดไม่เคยเกิดขึ้น สตีเฟน 375 00:43:59,480 --> 00:44:01,577 ไม่ว่าเราอยากให้เกิดแค่ไหนก็ตาม 376 00:44:23,519 --> 00:44:25,421 - แมรี่โกลด์ สบายดีมั้ย? - ใช่ 377 00:44:25,505 --> 00:44:26,739 กำลังหลับ 378 00:44:28,106 --> 00:44:29,939 คุณเชื่ออย่างนั้นจริงเหรอ? 379 00:44:32,113 --> 00:44:34,110 ที่คุณพูดก่อนหน้านี้เกี่ยวกับ... 380 00:44:35,660 --> 00:44:37,481 สิ่งที่ดีที่สุดไม่เคยเกิดขึ้น 381 00:44:39,286 --> 00:44:42,018 เพราะถ้าคุณเชื่อแบบนั้น แล้วเรื่องของเราล่ะ 382 00:44:44,546 --> 00:44:48,586 ฟังนะ ผมไม่อยากทำให้เรื่องนี้แย่ลง 383 00:44:48,670 --> 00:44:51,526 แต่คุณต้องเปิดใจให้ผมเฮเลน่า 384 00:44:57,320 --> 00:45:00,736 โอเค งั้นผมจะไปทำงานที่ออฟฟิศ 385 00:45:02,391 --> 00:45:03,893 คงจะนอนที่นั่น... 386 00:45:49,586 --> 00:45:51,854 ฉันชื่อเฮเลน่า โฮลบรูค 387 00:45:53,746 --> 00:45:56,426 จำผู้ชายที่ลักพาตัวผู้หญิงได้มั้ย 388 00:45:57,026 --> 00:45:59,996 คนที่ทุกคนเรียกว่าราชาหนองน้ำ 389 00:46:01,366 --> 00:46:03,032 ฉันเป็นลูกสาวเขา 390 00:46:09,053 --> 00:46:13,460 บางครั้งฉันแอบย่องออกมาตอนกลางคืน เพราะรู้สึกเหมือนติดกับ 391 00:46:14,277 --> 00:46:18,448 เหมือนฉันไม่สามารถรู้ได้ว่า จริงๆ แล้วฉันควรอยู่ที่ไหน 392 00:46:23,913 --> 00:46:27,256 ฉันมีปัญหาในการเชื่อใจคน เพราะ... 393 00:46:28,206 --> 00:46:32,341 ทุกคนบอกฉัน ว่าคนที่ฉันเชื่อใจมากที่สุด 394 00:46:32,540 --> 00:46:34,280 เป็นสัตว์ร้าย 395 00:46:39,206 --> 00:46:42,271 เขาสักนี่ให้ฉัน หลังจากฆ่าครั้งแรก 396 00:46:52,306 --> 00:46:54,451 และอันนี้ตอนที่ฉันพลาด 397 00:46:56,953 --> 00:46:59,380 ตรงนี้ ตอนเขาสอนฉันว่ายน้ำ 398 00:47:06,820 --> 00:47:08,553 ชื่อที่เขาให้ฉัน 399 00:47:10,800 --> 00:47:13,606 เพื่อเตือนฉันว่า อย่ารอที่จะทำงานบ้าน 400 00:47:18,926 --> 00:47:21,859 นี่เป็นน้ำตาเพียงหยดเดียว ที่พ่อฉันอยากเห็น 401 00:47:27,440 --> 00:47:29,933 คุณยังอยากไปเดทกับฉันมั้ย? 402 00:47:59,133 --> 00:48:01,833 - มาเร็ว พ่อรู้ - หนูเดินเอง 403 00:48:01,917 --> 00:48:04,086 ฉันรอวันนี้มาทั้งชีวิต 404 00:48:04,273 --> 00:48:06,820 ถึงเวลาที่จะแนะนำ ให้คุณรู้จักกับคนสองคน 405 00:48:06,910 --> 00:48:08,473 ดูสิคะพ่อ มีม้าด้วย 406 00:48:08,557 --> 00:48:12,393 นี่คลาร์ก เขาจะพยายามเต็มที่ เพื่อให้ลูกเรียกเขาว่าคุณตา 407 00:48:12,828 --> 00:48:14,297 จัดหนักให้เขาหน่อย 408 00:48:14,493 --> 00:48:16,266 ฉันไม่กลัวเลยสักนิด 409 00:48:16,416 --> 00:48:18,266 ฉันไม่มีใครแล้วที่จะให้เล่นด้วย 410 00:48:18,401 --> 00:48:20,780 ยินดีที่ได้เจอนะ แมรี่โกลด์ 411 00:48:20,864 --> 00:48:22,267 เช่นกันค่ะคลาร์ก 412 00:48:23,406 --> 00:48:25,040 ฉันต้องชอบหล่อนมากแน่ 413 00:48:25,440 --> 00:48:27,577 อยากไปดูม้ามั้ย? 414 00:49:27,073 --> 00:49:28,920 ใครหิวแล้วบ้าง? 415 00:49:39,281 --> 00:49:41,183 หลังจากฉันรับเรื่องได้สองชั่วโมง 416 00:49:41,317 --> 00:49:43,720 ฉันได้รับสายว่ามีอันธพาล 417 00:49:43,854 --> 00:49:45,966 จุดประทัดอยู่ตามสวนสาธารณะ 418 00:49:46,050 --> 00:49:49,573 เธอฉีกชุดนั้นออกเป็นชิ้นๆ แล้ววิ่งหนีจากลูกน้องฉันคนหนึ่ง 419 00:49:49,657 --> 00:49:51,226 พอแล้วล่ะค่ะ 420 00:49:51,583 --> 00:49:53,940 ให้ตาย นี่ยังไม่ถึงจุดพีคเลยนะ 421 00:49:54,024 --> 00:49:55,533 นี่ใครคะ? 422 00:49:57,573 --> 00:49:59,542 นั่นคุณยายของหลาน 423 00:50:01,280 --> 00:50:03,340 หนูหน้าเหมือนคุณยายมากเลย 424 00:50:05,320 --> 00:50:07,157 ฉันจำภาพนั้นไม่ได้ 425 00:50:07,503 --> 00:50:09,538 เหมือนเราเลย 426 00:50:14,326 --> 00:50:18,154 รู้มั้ย ฉันไม่ว่าหรอก เพราะมันกลายเป็นนิสัยฉันไปแล้ว 427 00:50:25,282 --> 00:50:26,693 ขอบคุณค่ะคลาร์ก 428 00:50:27,004 --> 00:50:28,237 ได้เสมอ 429 00:50:29,086 --> 00:50:30,186 เฮ้ 430 00:50:31,246 --> 00:50:34,180 เจค็อบเอาความเชื่อ จากคนของฉันไปเยอะมาก 431 00:50:34,644 --> 00:50:37,813 บิดเบียนมันให้พอดี กับสิ่งที่เขาต้องการ 432 00:50:40,733 --> 00:50:44,293 นั่นแปลว่า "เป็นเจ้าของ" ในภาษาโอจิบวา ไม่ใช่ "ครอบครัว" 433 00:50:44,949 --> 00:50:46,326 อย่าสับสนล่ะ 434 00:51:16,439 --> 00:51:17,653 เชี่ยยย 435 00:51:51,495 --> 00:51:53,196 เงาน้อยของพ่อ 436 00:52:08,511 --> 00:52:09,780 มีอะไรเหรอ? 437 00:52:14,389 --> 00:52:16,826 ฉันหิวน้ำ 438 00:54:26,166 --> 00:54:29,280 ลูก อย่าลืมเช็ดก่อนเข้ามาในบ้านล่ะ 439 00:54:29,364 --> 00:54:30,631 เช็ดแล้ว 440 00:54:31,340 --> 00:54:32,886 ผมจะไปส่งลูกเอง 441 00:54:33,422 --> 00:54:34,700 ไว้เจอกันนะ 442 00:54:34,784 --> 00:54:36,960 - เราจะไปว่ายน้ำกัน - อย่าลืมแว่นตาหนูนะ 443 00:54:37,044 --> 00:54:39,412 ผมมีการประชุมที่ดีทรอยต์บ่ายนี้ 444 00:54:39,496 --> 00:54:40,732 อาจจะกลับช้านะ 445 00:54:41,786 --> 00:54:43,406 - คุณอยู่ได้ใช่มั้ย? - อืม 446 00:54:54,473 --> 00:54:56,013 ขอบคุณ 447 00:55:00,971 --> 00:55:02,073 เฮเลน่า? 448 00:55:02,518 --> 00:55:03,920 เป็นยังไงบ้าง? 449 00:55:04,274 --> 00:55:06,077 ก็ดีค่ะ 450 00:55:06,500 --> 00:55:07,861 สุดสัปดาห์นี้พวกคุณว่างมั้ย? 451 00:55:08,066 --> 00:55:10,540 ฉันว่าเจสกับมาริโกลด์ น่าจะไปเล่นด้วยกัน 452 00:55:10,780 --> 00:55:13,726 ได้ค่ะ ฉันว่าเราว่าง... 453 00:55:18,766 --> 00:55:21,316 โทษค่ะ ใช่ เธอต้องชอบแน่ 454 00:55:21,400 --> 00:55:23,856 วันเสาร์เป็นไง มาที่บ้านเราได้มั้ย? 455 00:55:23,940 --> 00:55:27,131 ได้ค่ะ เธอว่ายน้ำถึงสิบโมง หลังจากนั้น... 456 00:55:39,615 --> 00:55:42,052 ช่วยรอสักครู่นะคะ โทษที 457 00:56:59,523 --> 00:57:01,425 แม่ไม่ช่วยเลย 458 00:57:02,226 --> 00:57:05,395 แม่ต้องไม่ช่วยสิ การบ้านลูกนะ ไม่ใช่ของแม่ 459 00:57:05,529 --> 00:57:06,856 แต่แม่ช่วยทำตลอด 460 00:57:06,940 --> 00:57:08,999 ลูกต้องหาทางเอาเอง 461 00:57:09,500 --> 00:57:12,102 ทำไมแม่หงุดหงิดอีกแล้วล่ะ 462 00:57:12,513 --> 00:57:13,804 เปล่านะ 463 00:57:14,919 --> 00:57:16,273 แม่ไม่ได้ตั้งใจ 464 00:57:17,693 --> 00:57:20,762 ไปอ่านนิทานกัน ตอนเช้าค่อยให้พ่อมาช่วยทำให้เสร็จ 465 00:57:20,846 --> 00:57:22,613 - โอเค? - โอเค 466 00:57:26,382 --> 00:57:29,609 “ดอกบัวแผ่กระจายไปทั่วผิวน้ำ 467 00:57:29,693 --> 00:57:32,122 ดั่งพรมที่ประดับด้วยดอกไม้ 468 00:57:32,256 --> 00:57:35,559 และบนพรมผืนนี้ มีสาวสวยคนหนึ่ง 469 00:57:35,853 --> 00:57:41,298 ขุนแม่ก็ร้องบอก “ใช่ฉันรึเปล่าที่สะท้อนในดวงตาคุณ?” 470 00:57:41,432 --> 00:57:42,967 และลูกสาวก็พูดว่า..." 471 00:57:45,803 --> 00:57:48,606 นี่ลูกสาว ลูกพลาดทางเข้าไปนะ 472 00:58:24,608 --> 00:58:26,176 เฮเลน่า 473 00:58:38,289 --> 00:58:40,791 - อะไรคะ - นี่ตุ๊กตา 474 00:58:41,040 --> 00:58:44,461 ลูกจะได้มีไว้เล่น 475 00:58:45,296 --> 00:58:46,530 เป็นเหมือนเพื่อน 476 00:58:52,706 --> 00:58:54,171 ผมมันเหมือนของหนู 477 00:58:55,313 --> 00:58:56,874 เฮเลน่าตัวน้อย 478 01:00:21,293 --> 01:00:22,860 พระพุทธรูป 479 01:00:24,786 --> 01:00:26,263 แมรี่โกลด์! 480 01:00:30,620 --> 01:00:31,800 เฮเลน่า! 481 01:00:31,884 --> 01:00:33,370 เฮ้ ผมเอง 482 01:00:33,480 --> 01:00:34,671 นี่ผมเอง 483 01:00:37,620 --> 01:00:38,909 พระเจ้า คุณเป็นอะไร... 484 01:00:39,043 --> 01:00:42,012 - เอ่อ... ฉัน-- - นั่นเลือดใคร? 485 01:00:42,373 --> 01:00:45,313 เปล่า นี่เลือดกระต่าย ฉันได้ยินเสียงคนอยู่ข้างนอก 486 01:00:45,397 --> 01:00:46,999 โทรแจ้งตำรวจดีกว่ามั้ย 487 01:00:47,419 --> 01:00:49,953 แทนที่จะวิ่งไปในความมืดพร้อมกับมีด 488 01:00:51,113 --> 01:00:54,140 - ฉันจะไปดูแมรี่โกลด์ - แมรี่โกลด์สบายดี เธอหลับอยู่ 489 01:00:54,224 --> 01:00:55,480 ผมเพิ่งออกจากห้องลูก 490 01:00:55,986 --> 01:00:57,462 แล้วคุณเห็นใครรึเปล่า 491 01:01:00,279 --> 01:01:01,540 นี่ 492 01:01:01,966 --> 01:01:04,186 เราจะล็อคประตูไว้ โอเคมั้ย? 493 01:01:04,270 --> 01:01:06,153 แล้วเรียกให้ตำรวจมาลาดตระเวน 494 01:01:08,166 --> 01:01:09,940 มันจะไม่เป็นไร 495 01:01:39,600 --> 01:01:41,813 มันมีเลือดออกจากหัว 496 01:01:42,346 --> 01:01:45,446 เหมือนมีคนฆ่ามันก่อน แล้วเอามาติดกับดัก 497 01:01:46,420 --> 01:01:48,906 ไม่ก็มันบาดเจ็บมากจากอย่างอื่น 498 01:01:50,113 --> 01:01:54,051 เธอกลัวอะไรอยู่ ทำไมถึงคิดว่ามันน่าสงสัย 499 01:01:54,184 --> 01:01:56,366 ฉันรู้สึกเหมือนเขามา 500 01:01:57,293 --> 01:01:59,160 เหมือนคืนที่คุณพบเรา 501 01:01:59,286 --> 01:02:01,133 วันที่เราออกมาจากป่า 502 01:02:01,217 --> 01:02:03,953 ฉันกลัวมากเพราะเขาไม่ได้อยู่กับฉัน 503 01:02:05,426 --> 01:02:06,840 แล้วเขาก็มา 504 01:02:06,924 --> 01:02:08,626 อย่าหลงทางในเรื่องนี้เฮเลน่า 505 01:02:08,710 --> 01:02:10,545 ตอนนี้เขากลับมาอีกครั้ง 506 01:02:10,629 --> 01:02:13,131 ฉันต้องบอกเขา ว่าอย่ามายุ่งกับเรา 507 01:02:13,357 --> 01:02:16,459 เธอต้องเอาเขาออกจากหัวให้ได้ 508 01:02:16,773 --> 01:02:17,941 ลบมันไป 509 01:02:18,686 --> 01:02:20,377 ไม่แน่ใจว่าฉันจะทำได้รึเปล่า 510 01:02:20,512 --> 01:02:22,179 เขาจะรอดมาได้ยังไง 511 01:02:22,263 --> 01:02:23,493 ฉันก็ไม่รู้ 512 01:02:30,726 --> 01:02:33,757 ไม่มีอะไรบริสุทธิ์ไปกว่า สัญชาตญาณในการเอาชีวิตรอด 513 01:02:42,506 --> 01:02:44,160 (พบศพนักโทษแหกคุก) 514 01:02:46,926 --> 01:02:48,820 (ยังไม่พบตัวนักโทษแหกคุก) 515 01:02:56,719 --> 01:02:58,521 แม่คะ! 516 01:03:03,453 --> 01:03:04,888 แมรี่โกลด์? 517 01:03:07,066 --> 01:03:09,427 หนูหากระเป๋าเป้ไม่เจอ 518 01:03:11,980 --> 01:03:14,432 ไม่ๆๆๆ เอานั่นไปไม่ได้ 519 01:03:15,080 --> 01:03:16,773 หนูอยากเอาให้เพื่อนดู 520 01:03:17,093 --> 01:03:18,920 รอซักพักก่อนนะ 521 01:03:19,063 --> 01:03:20,463 โอเค 522 01:03:30,026 --> 01:03:31,826 ลูกไปเอานั่นมาจากไหน 523 01:03:32,393 --> 01:03:34,786 นึกว่าแม่ทำซะอีก หนูชอบนะ 524 01:03:34,870 --> 01:03:36,806 เหมือนแม่กับหนูเลย 525 01:03:47,653 --> 01:03:50,767 เจ้านี่อยู่ในห้องลูกตลอดเลยรึเปล่า? 526 01:03:51,156 --> 01:03:52,457 อือฮึ 527 01:04:09,866 --> 01:04:11,888 แม่เป็นอะไร 528 01:04:20,899 --> 01:04:22,306 มาเร็ว 529 01:04:26,739 --> 01:04:28,686 อยู่ในโรงเรียนตลอด เว้นแต่พ่อ 530 01:04:28,770 --> 01:04:33,273 หรือแม่มารับ โอเค? ห้ามไปกับคนแปลกหน้าโดยเด็ดขาด 531 01:04:59,490 --> 01:05:00,800 นี่มันเรื่องอะไร? 532 01:05:00,884 --> 01:05:02,273 ฉันอยากจูบน่ะ 533 01:05:02,357 --> 01:05:04,959 ไปรับแมรี่โกลด์ หลังเลิกเรียนได้มั้ยคะ 534 01:05:05,043 --> 01:05:06,586 แน่นอน 535 01:05:07,485 --> 01:05:08,640 ทำไมเหรอ 536 01:05:10,193 --> 01:05:14,017 ฉันต้องไปทำอะไรบางอย่าง ฉันบอกคุณไม่ได้ว่ามันคืออะไร 537 01:05:19,863 --> 01:05:21,698 มีเรื่องอะไร เฮเลน่า? 538 01:05:23,561 --> 01:05:26,800 รู้ว่าฉันไม่ได้บอกอะไรคุณ... 539 01:05:28,146 --> 01:05:29,913 แต่ขอให้เชื่อใจฉัน 540 01:05:31,142 --> 01:05:32,776 ฉันจะโทรหาพอฉันกลับมา 541 01:05:33,493 --> 01:05:35,080 กลับจากไหน? 542 01:05:36,507 --> 01:05:38,416 ความลับอย่างสุดท้าย สตีเฟน 543 01:05:38,829 --> 01:05:40,363 ฉันสัญญา 544 01:06:00,685 --> 01:06:02,887 คุณกับแมรี่ช่วยชีวิตฉันไว้ 545 01:08:07,386 --> 01:08:09,433 หนูจะเรียกมันว่าอะไรก็ได้เหรอ 546 01:08:10,107 --> 01:08:12,713 มันเป็นของลูก พ่อมอบให้เอง 547 01:08:15,807 --> 01:08:17,140 หนูจะตั้งชื่อว่า 548 01:08:18,113 --> 01:08:19,593 น้ำตกเฮเลน่า 549 01:10:25,382 --> 01:10:27,317 สวัสดีเงาน้อยของพ่อ 550 01:11:11,816 --> 01:11:13,718 ไปเดินเล่นกัน 551 01:11:32,088 --> 01:11:33,489 หาหนูเจอได้ยังไง? 552 01:11:33,637 --> 01:11:35,706 ลูกไม่เคยไปไหนไกลจากพ่อ เจ้าเงาน้อย 553 01:11:47,590 --> 01:11:49,459 พ่อคิดถึงกลิ่นนั้น 554 01:11:52,469 --> 01:11:53,905 รสชาตินั้น 555 01:11:57,775 --> 01:11:59,010 ส่งมีดมา 556 01:12:11,215 --> 01:12:12,526 มีดเล่มโปรดของพ่อ 557 01:12:35,159 --> 01:12:37,628 เราเคยมาตั้งแคมป์บนนี้ จำได้มั้ย? 558 01:12:38,395 --> 01:12:41,526 เรานอนอยู่ตรงนี้ ตลอดฤดูร้อน 559 01:12:41,610 --> 01:12:44,665 มองขึ้นไปบนท้องฟ้า ดูว่าใครจะนับดาวตกได้มากที่สุด 560 01:12:45,463 --> 01:12:47,465 หนูเคยโกงด้วยการนับเครื่องบิน 561 01:12:51,369 --> 01:12:55,073 ลูกรู้ว่าพ่อยังไม่ตาย มาโดยตลอดใช่รึเปล่า 562 01:12:55,701 --> 01:12:57,636 หนูแค่ไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้ยังไง 563 01:12:58,486 --> 01:13:01,306 ไม่จนกระทั่งหนูเห็นหมาป่าสามขา 564 01:13:02,641 --> 01:13:05,166 สละขาของตัวเองเพื่ออิสรภาพ 565 01:13:05,596 --> 01:13:07,713 เหมือนที่พ่อสละฟันทองไป 566 01:13:10,080 --> 01:13:11,786 อาจไม่ผ่านการทดสอบทางการแพทย์ 567 01:13:11,870 --> 01:13:13,786 แต่มันก็ซื้อเวลาให้พ่อได้ 568 01:13:15,566 --> 01:13:17,206 ศึกษามาเยอะเลย 569 01:13:17,889 --> 01:13:19,206 ทำได้ดี 570 01:13:24,890 --> 01:13:27,424 ไม่ได้เล่าทฤษฎีนี้ให้ใครฟัง 571 01:13:29,579 --> 01:13:30,813 ใช่มั้ย 572 01:13:36,053 --> 01:13:38,106 นึกว่าลูกจะพาแมรี่โกลด์มา 573 01:13:39,296 --> 01:13:41,032 เล่าเรื่องหลานให้ฟังหน่อยสิ 574 01:13:41,393 --> 01:13:42,798 ไม่ดีกว่า 575 01:13:43,346 --> 01:13:45,263 พ่อรู้เรื่องหลานดีอยู่แล้ว 576 01:13:48,680 --> 01:13:50,515 พ่อต้องดูหน้าสักหน่อย 577 01:13:52,584 --> 01:13:54,653 ไม่พาหลานมาเยี่ยมพ่อเลย 578 01:13:56,493 --> 01:13:58,128 ลูกเองก็ไม่เคยมาเยี่ยมพ่อ 579 01:14:02,600 --> 01:14:03,835 มาสิ เจ้าเงาน้อย 580 01:14:03,919 --> 01:14:05,688 พ่ออยากให้ลูกเห็นบางอย่าง 581 01:14:08,351 --> 01:14:11,656 รู้มั้ย แมรี่โกลด์หน้าเหมือนมาก 582 01:14:12,376 --> 01:14:13,377 แม่ของลูก 583 01:14:14,106 --> 01:14:16,608 พนันได้เลยว่าเธอชอบเล่นน้ำ เหมือนพวกเรา 584 01:14:21,485 --> 01:14:23,521 นั่นจะพาเราข้ามพรมแดน 585 01:14:24,256 --> 01:14:25,380 เราสามคน 586 01:14:26,704 --> 01:14:28,806 ไปแคนาดา เราจะเป็นครอบครัวอีกครั้ง 587 01:14:29,527 --> 01:14:30,561 หนูมีครอบครัวแล้ว 588 01:14:30,689 --> 01:14:31,940 ลูกมีลูกสาว 589 01:14:32,063 --> 01:14:33,364 และมีสามี 590 01:14:34,339 --> 01:14:35,640 เราสร้างชีวิตร่วมกัน 591 01:14:36,588 --> 01:14:38,233 ลูกพอใจกับชีวิตแบบนั้นเรอะ 592 01:14:40,371 --> 01:14:43,758 - ไม่เท่าไหร่ - เคยคิดบ้างมั้ยว่ามันจะเป็นยังไง 593 01:14:44,387 --> 01:14:45,489 ถ้าเรายังอยู่ที่นี่? 594 01:14:45,963 --> 01:14:49,320 - เคยค่ะ - เรามีชีวิตแบบนั้นได้อีกครั้ง 595 01:14:52,023 --> 01:14:54,992 พ่อจำได้ตอนลูกสี่ขวบ 596 01:14:55,160 --> 01:14:56,995 ถ้าลูกหลับตา 597 01:14:58,326 --> 01:15:02,446 ลูกสามารถรู้ได้ว่าอยู่ที่ไหน จากการฟังเสียงของน้ำ 598 01:15:02,674 --> 01:15:04,833 จากการดมกลิ่นของต้นไม้ 599 01:15:05,190 --> 01:15:09,473 และรับความรู้สึก จากพื้นดินใต้ฝ่าเท้า 600 01:15:09,914 --> 01:15:11,616 อย่างกับเวทมนตร์ 601 01:15:14,999 --> 01:15:16,768 นี่คือที่ที่เราควรอยู่ 602 01:15:17,181 --> 01:15:18,826 บ้านของเรา 603 01:15:19,317 --> 01:15:20,785 ที่นี่ชีวิตของเรา 604 01:15:21,646 --> 01:15:22,780 สมบูรณ์แบบ 605 01:15:36,007 --> 01:15:37,108 ไม่! 606 01:15:42,140 --> 01:15:44,160 ไม่ อย่า! 607 01:15:47,819 --> 01:15:50,188 อย่าสะเออะหนีไปจากฉันอีก! 608 01:15:50,627 --> 01:15:52,540 เข้าใจมั้ย ได้ยินฉันรึเปล่า 609 01:15:56,635 --> 01:15:57,702 ฉันไม่ได้-- 610 01:16:05,717 --> 01:16:06,751 สมบูรณ์แบบเรอะ 611 01:16:08,600 --> 01:16:10,093 คงไม่สำหรับแม่หนู 612 01:16:10,354 --> 01:16:11,889 ก็อาจจะใช่ 613 01:16:12,090 --> 01:16:13,191 ยังไง? 614 01:16:14,192 --> 01:16:17,628 - พ่อลักพาตัวเธอ - ไม่ เราหนีตามกันมา 615 01:16:18,302 --> 01:16:21,426 แม่ลูกพูดแบบนั้น เพราะตัดสินใจจะจากไป 616 01:16:21,516 --> 01:16:24,000 - พ่อยิงชายคนนั้น - พ่อจะยิงเครื่องยนต์ต่างหาก 617 01:16:24,084 --> 01:16:25,552 พ่อไม่เคยพลาด 618 01:16:26,444 --> 01:16:27,606 ก็พ่อพลาด 619 01:16:29,886 --> 01:16:31,880 ลูกฟังเรื่องมามากมายเกี่ยวกับพ่อ 620 01:16:31,964 --> 01:16:34,525 แต่มันไม่จริงเลย พ่อไม่เคยเป็นราชาหนองน้ำ 621 01:16:34,608 --> 01:16:36,168 จนพวกเขาบอกว่าพ่อเป็น 622 01:16:38,282 --> 01:16:40,284 พ่อรู้แค่ว่าเรามีความสุขกัน 623 01:16:41,046 --> 01:16:42,481 ลูกมีความสุข 624 01:16:44,369 --> 01:16:47,272 ที่พ่อจะบอกคือ พาแมรี่โกลด์มา ให้เธอเห็นด้วยตาตัวเอง 625 01:16:47,356 --> 01:16:48,824 หนูทำไม่ได้ 626 01:16:49,614 --> 01:16:50,781 หนูไม่ทำ 627 01:16:52,618 --> 01:16:54,453 หนูขอโทษ มันต้องจบแค่นี้ 628 01:16:56,467 --> 01:16:58,220 หนูไม่ควรมาที่นี่เลย 629 01:17:01,539 --> 01:17:03,206 แต่หนูดีใจที่มา 630 01:17:07,518 --> 01:17:10,553 คราวนี้หนูต้องกลับบ้าน ไปหาครอบครัว 631 01:17:11,375 --> 01:17:14,345 ได้โปรด อย่ามายุ่งกับพวกเราอีก 632 01:17:14,967 --> 01:17:17,736 - มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้ - มันต้องเป็น 633 01:17:22,514 --> 01:17:23,915 โอเค 634 01:17:24,415 --> 01:17:25,516 ก็ได้ 635 01:17:25,916 --> 01:17:27,360 พ่อเข้าใจ 636 01:17:35,574 --> 01:17:37,476 ลูกจะเป็นเงาเล็กๆ ของพ่อตลอดไป 637 01:17:41,252 --> 01:17:42,754 หนูต้องไปแล้ว 638 01:18:19,684 --> 01:18:20,718 คลาร์ก? 639 01:18:22,288 --> 01:18:25,523 - คุณมาทำอะไรที่นี่? - ก็ว่าจะถามเหมือนกัน 640 01:18:25,757 --> 01:18:27,992 สตีเฟนโทรหาฉัน เขาเป็นห่วง 641 01:18:28,076 --> 01:18:31,012 และฉันก็มีลางสังหรณ์ หลังจากสิ่งที่เธอพูด 642 01:18:32,598 --> 01:18:35,933 - เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า? - กลับกันเถอะ ค่อยเล่าระหว่างทาง 643 01:18:36,017 --> 01:18:38,920 เฮเลน่า เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า? 644 01:18:40,478 --> 01:18:41,713 แต่เขาไปแล้ว 645 01:18:57,460 --> 01:18:59,526 คลาร์ก คลาร์ก 646 01:18:59,610 --> 01:19:02,613 คลาร์ก โอ้พระพุทธรูป 647 01:19:04,249 --> 01:19:05,906 คลาร์กมองฉันสิ แข็งใจไว้ 648 01:19:05,990 --> 01:19:08,040 คลาร์ก คลาร์ก อยู่กับฉันนะ 649 01:19:08,124 --> 01:19:11,373 - ลูกบอกเขาว่าจะมาที่นี่เรอะ? - เปล่า หนูไม่ได้บอกใคร 650 01:19:11,683 --> 01:19:13,118 มองที่ฉันสิ 651 01:19:13,312 --> 01:19:15,273 คลาร์ก อย่าเดินไปหาแสงนะ 652 01:19:16,320 --> 01:19:19,153 คลาร์ก แข็งใจไว้ก่อน ขอล่ะคลาร์ก สู้ๆ นะ 653 01:19:19,250 --> 01:19:20,933 ลูกต้องพูดอะไรบางอย่าง 654 01:19:21,052 --> 01:19:22,793 ที่ทำให้พ่อเลี้ยงรู้สึกอยากรู้ 655 01:19:22,877 --> 01:19:25,986 มากพอจะทำให้เดินเข้าป่ามาตามลำพัง 656 01:19:26,070 --> 01:19:28,706 - อย่ามายุ่งกับเรา - ลูกทำอะไรลงไป 657 01:19:30,599 --> 01:19:32,920 คลาร์กได้โปรด อย่าตายนะ 658 01:19:33,004 --> 01:19:34,406 ขอล่ะ ได้โปรด 659 01:19:35,013 --> 01:19:37,582 ตอนนี้แกทำอะไรก็ช่วยเขาไม่ได้แล้ว 660 01:19:41,713 --> 01:19:43,806 ไม่! อย่านะ! 661 01:19:43,890 --> 01:19:46,346 อยากให้หมาป่ามีชีวิตอยู่ มากกว่าพวกเรางั้นเหรอ? 662 01:19:47,638 --> 01:19:49,975 อยากเป็นเหยื่อให้ลูกมันกินงั้นเรอะ 663 01:19:51,169 --> 01:19:53,537 ฉันต้องไปเอาตัวแมรี่โกลด์ด้วยตัวเอง 664 01:19:53,621 --> 01:19:56,173 ไม่! อย่าแตะต้องเธอ! 665 01:20:06,082 --> 01:20:08,186 เรายังเป็นครอบครัวเดียวกันได้ 666 01:20:08,979 --> 01:20:10,293 ฉันต้องการแค่นั้น 667 01:20:11,015 --> 01:20:12,917 ฉันจะกลับมาพร้อมแมรี่โกลด์ 668 01:20:13,001 --> 01:20:14,966 ไม่! ไม่นะ 669 01:20:16,528 --> 01:20:17,819 ไม่! 670 01:20:18,703 --> 01:20:20,113 ไม่! 671 01:21:00,640 --> 01:21:01,973 เฮเลน่า 672 01:21:12,430 --> 01:21:14,353 พันเชือกไว้รอบแอว 673 01:21:16,634 --> 01:21:18,022 พ่อให้หนูขึ้นไปแล้วเหรอ 674 01:21:18,106 --> 01:21:20,671 แม่ไม่สน แม่จะพาลูกขึ้นมา 675 01:21:27,846 --> 01:21:29,915 ได้ตัวแล้ว เฮเลน่าลูกแม่ 676 01:21:30,930 --> 01:21:32,732 ไม่เป็นไรแล้วนะ 677 01:21:34,366 --> 01:21:36,501 เพราะลูกแข็งแกร่งกว่าแม่เยอะ 678 01:21:37,984 --> 01:21:39,284 กล้าหาญกว่าแม่ 679 01:23:21,740 --> 01:23:23,173 โอ้ 680 01:23:25,590 --> 01:23:26,991 คลาร์ก 681 01:23:38,137 --> 01:23:39,872 หนูขอโทษจริงๆ 682 01:23:55,120 --> 01:23:56,721 เดี๋ยวหนูจะกลับมา 683 01:25:00,265 --> 01:25:02,669 แม่น้ำทุกสายคดเคี้ยว เฮเลน่า 684 01:27:38,783 --> 01:27:41,019 เลือดอุ่นหรือเย็น? 685 01:27:41,980 --> 01:27:43,281 - เย็น - เย็น 686 01:27:43,448 --> 01:27:45,952 ถ้างั้นลูกต้องเร็วขึ้นกว่าเดิม 687 01:28:28,680 --> 01:28:30,648 มันวิ่งหรือเดิน? 688 01:28:34,640 --> 01:28:36,106 วิ่ง 689 01:28:38,309 --> 01:28:40,078 และถ้าลูกกลัว 690 01:28:40,452 --> 01:28:42,187 วิ่งหนีสุดชีวิต 691 01:28:42,908 --> 01:28:44,409 ลูกจะไปไหน? 692 01:28:49,301 --> 01:28:51,703 ไปในที่ที่ไม่มีใครหาเจอ 693 01:29:05,200 --> 01:29:07,119 พ่อรู้ว่าสอนอะไรให้หนู 694 01:31:03,933 --> 01:31:07,006 ไกลหัวใจ พ่อแค่ยิงถากๆ 695 01:31:07,090 --> 01:31:08,091 เอาล่ะ... 696 01:31:09,008 --> 01:31:11,126 แมรี่โกลด์จะมีประโยชน์อะไร 697 01:31:11,210 --> 01:31:15,247 ถ้าแม่ของหล่อน นอนเน่าอยู่ใต้หนองน้ำ 698 01:31:15,434 --> 01:31:16,969 หล่อนต้องการแก 699 01:31:18,617 --> 01:31:21,020 คิดถึงผลประโยชน์ของลูกสาวไว้สิ 700 01:31:21,104 --> 01:31:22,138 โอเค? 701 01:31:23,094 --> 01:31:24,586 ไม่! 702 01:31:26,118 --> 01:31:27,246 ไม่! 703 01:31:29,726 --> 01:31:32,431 เรือที่แกนั่งมา พาฉันไป 704 01:32:16,993 --> 01:32:18,477 ไปสิ 705 01:32:20,153 --> 01:32:23,048 หนูรอมาทั้งชีวิตเพื่อเจอพ่ออีกครั้ง 706 01:32:24,617 --> 01:32:26,833 หนูไม่แน่ใจ ว่าจะรู้สึกยังไงเมื่อเจอพ่อ 707 01:32:27,866 --> 01:32:31,390 - แล้วรู้สึกยังไง เจ้าเงาน้อย? - เลิกเรียกหนูแบบนั้น พอเหอะ 708 01:32:32,440 --> 01:32:35,427 หนูคิดเสมอว่าที่พ่อพูดแบบนั้น เพราะหนูอยู่เคียงข้างพ่อ 709 01:32:36,448 --> 01:32:38,350 ตอนนี้หนูเข้าใจแล้วว่าพ่อหมายถึง 710 01:32:38,586 --> 01:32:42,234 แค่เงาโง่ๆ ไร้ความหมาย ถ้าพ่อไม่ได้ยืนอยู่ตรงนั้น 711 01:32:42,460 --> 01:32:45,133 แม่แกคงพูดอะไรไว้เยอะหลังฉันจากไป 712 01:32:45,217 --> 01:32:46,520 ไม่ แม่ไม่ได้ทำอะไร 713 01:32:47,566 --> 01:32:49,775 แทบไม่ได้คุยกับแม่เลยทั้งชีวิต 714 01:32:50,560 --> 01:32:53,789 หนูโทษแม่สำหรับทุกเรื่อง หนูไม่เคยเชื่อเธอเลย 715 01:32:53,873 --> 01:32:58,784 แกคิดว่าเธอสนใจแก เหมือนกับที่ฉันสนใจงั้นเหรอ 716 01:32:58,868 --> 01:33:01,137 แม่คงไม่เอาปืนมาจ่อหนู 717 01:33:03,310 --> 01:33:04,877 แม่จะหนีก็ได้ 718 01:33:05,904 --> 01:33:07,339 ไปคนเดียว 719 01:33:08,961 --> 01:33:10,863 แต่แม่อยู่ปกป้องหนู 720 01:33:11,797 --> 01:33:14,540 ตอนนี้หนูรู้แล้ว ว่าแม่คือคนที่แข็งแกร่ง 721 01:33:14,624 --> 01:33:16,259 แม่แกอ่อนแอ 722 01:33:16,475 --> 01:33:17,543 ไม่ 723 01:33:18,633 --> 01:33:23,008 ชายที่ลากผู้หญิงเข้าป่า ต่างหากล่ะที่อ่อนแอ 724 01:33:23,360 --> 01:33:25,633 ระวังปากหน่อย เจ้าเงาน้อย 725 01:33:27,619 --> 01:33:33,193 แกลืมไปนะ ทุกสิ่งที่ฉันทำก็เพื่อแก 726 01:33:33,646 --> 01:33:37,033 หลายปีที่ฉันอยู่หลังลูกกรง 727 01:33:37,117 --> 01:33:40,086 เพื่อรอวันกลับมาหาแก 728 01:33:40,480 --> 01:33:43,200 แล้วแกจะทำยังไงเพื่อแมรี่โกลด์? 729 01:33:56,086 --> 01:33:57,813 หนูตายแทนลูกได้ 730 01:34:28,140 --> 01:34:29,476 พ่อคะ! 731 01:34:35,614 --> 01:34:37,816 มาเร็ว ขึ้นมา 732 01:35:22,661 --> 01:35:26,646 “ดอกบัวแผ่กระจายไปทั่วผิวน้ำ 733 01:35:26,730 --> 01:35:29,267 ดั่งพรมที่ประดับด้วยดอกไม้ 734 01:35:29,968 --> 01:35:34,586 และบนพรมผืนนี้ มีสาวสวยแข็งแกร่งคนหนึ่งอยู่ 735 01:35:35,513 --> 01:35:41,073 ขุนแม่ก็ร้องบอก “ใช่ฉันรึเปล่าที่สะท้อนในดวงตาเธอ?” 736 01:35:41,360 --> 01:35:42,961 และลูกสาวก็พูดว่า..." 737 01:35:43,660 --> 01:35:45,584 “นั่นฉันเหรอ... 738 01:35:46,259 --> 01:35:47,960 ที่สะท้อนในตัวคุณ” 739 01:35:48,044 --> 01:35:51,646 “แล้วเด็กก็ลุกขึ้น เป็นรูปหงส์อันยิ่งใหญ่ 740 01:35:51,886 --> 01:35:54,033 และกางปีกอันทรงพลังของเธอออก” 741 01:36:52,617 --> 01:36:54,046 หนูไม่ได้เกลียดพ่อ 742 01:36:55,888 --> 01:36:57,456 หนูไม่ได้เวทนาพ่อ 743 01:36:57,810 --> 01:37:00,079 หนูแค่จำบทเรียนของพ่อได้ 744 01:37:01,826 --> 01:37:04,096 ปกป้องครอบครัวเสมอ