1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Çeviri:
alperb
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
İyi seyirler
3
00:01:51,053 --> 00:01:52,649
ve anne ağladı,
4
00:01:52,785 --> 00:01:56,653
"Gözlerinden yansıyan,
ben miyim?"
5
00:01:57,289 --> 00:01:59,020
ve kız şöyle dedi,
00:01:59,155 --> 00:02:02,724
"Seninkilerden yansıyan,
ben miyim?"
9
00:03:03,253 --> 00:03:04,555
Helena.
10
00:03:05,486 --> 00:03:07,393
Geri dön.
11
00:03:37,026 --> 00:03:40,388
Geri döndüğünde sana
iki kat daha fazla
iş yaptıracak.
12
00:03:40,524 --> 00:03:43,124
Alışveriş umrumda değil.
13
00:03:43,260 --> 00:03:46,267
Yeterince uzaklaşırsak, belki
kızgınlığı geçer.
14
00:03:47,835 --> 00:03:49,369
Peki.
15
00:03:50,436 --> 00:03:52,735
Yavaşça yürüyeceğim, Küçük Gölge.
17
00:04:30,109 --> 00:04:31,138
Buradaymış.
18
00:04:31,607 --> 00:04:33,072
Koşuyor mu yürüyor mu?
19
00:04:35,781 --> 00:04:39,250
Adımlar öncekinden
daha geniş.
20
00:04:39,385 --> 00:04:42,686
ve dış tarafta daha derin.
21
00:04:48,226 --> 00:04:49,156
Koşuyormuş.
22
00:04:49,292 --> 00:04:50,760
Neden?
23
00:04:52,698 --> 00:04:54,834
Çünkü bir şeyden
korkmuş.
24
00:04:54,969 --> 00:04:56,436
Neyden?
25
00:04:59,335 --> 00:05:00,572
Bizden.
26
00:05:02,341 --> 00:05:04,907
Eğer korksaydın,
27
00:05:05,943 --> 00:05:08,745
ve yaşamak için koşsaydın,
nereye giderdin?
28
00:05:29,503 --> 00:05:31,768
Kimsenin beni göremeyeceği bir yere.
29
00:06:09,810 --> 00:06:12,479
Avı bitirme zamanı.
30
00:06:23,753 --> 00:06:24,816
Ya ıskalarsam?
31
00:06:24,952 --> 00:06:27,659
O zaman bu gece aç yatarız.
35
00:06:42,871 --> 00:06:44,742
Hiç ses çıkarmadım.
36
00:06:46,644 --> 00:06:48,845
Öyleyse ne oldu?
37
00:06:58,027 --> 00:06:59,053
Kokumu aldı.
38
00:07:07,269 --> 00:07:08,865
Ateşe ihtiyacımız olmayacak.
39
00:07:18,712 --> 00:07:21,911
Helena,
gel ve bugünkü kazancını al.
40
00:07:29,391 --> 00:07:31,450
Her zaman bana kızgın.
41
00:07:31,585 --> 00:07:35,188
Annen mutluluğu bizim
gördüğümüz gibi göremiyor.
45
00:08:45,827 --> 00:08:47,497
Tamam.
46
00:08:47,633 --> 00:08:48,932
Ben iyiyim.
47
00:08:49,602 --> 00:08:51,000
Geç oluyor.
49
00:09:10,290 --> 00:09:12,725
Helena, bu kadar yeter.
50
00:09:57,406 --> 00:09:58,666
Gerisi nerede?
51
00:09:58,802 --> 00:10:00,172
Artık özgür.
53
00:10:02,477 --> 00:10:04,710
Kendi bacağını mı koparmış?
54
00:10:04,846 --> 00:10:07,747
Hayatta kalmak için
gerekeni feda etmiş.
61
00:10:59,968 --> 00:11:01,965
Ben ne zaman kendiminkini
evde tutacağım?
62
00:11:02,101 --> 00:11:04,633
Benim kadar iyi bir
avcı olduğunda.
63
00:11:04,769 --> 00:11:05,934
Yani asla.
65
00:11:08,804 --> 00:11:10,040
66
00:11:11,072 --> 00:11:12,574
İşaretler ne anlama geliyor?
67
00:11:12,709 --> 00:11:13,976
Anlamı şu:
68
00:11:14,279 --> 00:11:16,145
"Kızgın bir geyikten
kaçıyorsan,
69
00:11:16,748 --> 00:11:19,586
alçak dallara dikkat et."
74
00:12:26,850 --> 00:12:28,151
Ağladığını duydum.
75
00:12:29,558 --> 00:12:31,353
Açlıktan.
76
00:12:31,488 --> 00:12:34,958
Aslında, içeride biraz
artan yemeklerden var. Belki--
77
00:12:35,094 --> 00:12:37,160
Bunlar giderse
ne olur?
78
00:12:38,828 --> 00:12:43,265
Hayatta kalma içgüdüsünden
daha saf bir şey yoktur.
79
00:12:44,968 --> 00:12:47,139
Kurdun acıması yok.
80
00:12:47,909 --> 00:12:51,440
Sadece bir gün daha
yaşama arzusu.
81
00:12:51,575 --> 00:12:55,508
Acıkan sen olsaydın,
sen kurda ne yapardın?
82
00:12:58,717 --> 00:12:59,952
Sen onun avısın.
83
00:13:01,048 --> 00:13:02,823
Hepimiz öyleyiz.
85
00:13:10,059 --> 00:13:11,563
Peki ya yavru ne olacak?
86
00:13:11,699 --> 00:13:13,665
Acı çekerek yalnız ölecek.
87
00:13:13,800 --> 00:13:15,429
Şimdi, söylediğimi yap Helena.
88
00:13:19,466 --> 00:13:21,138
- Ama ya--
- Helena, çekil.
90
00:13:28,950 --> 00:13:31,280
Daima aileni korumalısın.
92
00:14:03,380 --> 00:14:06,647
Hayır.
Bu, yalnız yolculuklarımdan biri.
93
00:14:06,783 --> 00:14:09,188
- Ama sana yardım ederim.
- Hadi ama.
Kuralları biliyorsun.
94
00:14:09,324 --> 00:14:11,589
Sana bir sürpriz getireceğim.
Ne tür bir sürpriz?
95
00:14:11,725 --> 00:14:15,621
Bekleyip öğrenmen gereken
türden bir sürpriz.
96
00:14:16,565 --> 00:14:17,860
Şimdi, geri dön.
97
00:14:17,995 --> 00:14:19,229
Yakında dönerim.
102
00:15:40,376 --> 00:15:43,379
Böyle geldiğim için özür dilerim.
103
00:15:47,283 --> 00:15:48,648
Annen ya da baban buralarda mı?
104
00:15:53,461 --> 00:15:54,719
Merhaba.
105
00:15:54,855 --> 00:15:57,022
Umarım izinsiz girmiş
sayılmam.
106
00:15:57,858 --> 00:15:59,758
Burada birilerinin
yaşadığını bilmiyordum.
107
00:16:01,864 --> 00:16:04,498
Saatlerdir dışarıdayım,
ve öylece dönüp duruyorum. Ben--
108
00:16:04,634 --> 00:16:06,704
Dönüş yolunu bir
türlü bulaıyorum.
110
00:16:09,470 --> 00:16:11,473
Buralarda telefon da çekmiyor.
111
00:16:12,774 --> 00:16:14,677
Bakın, eğer beni
yönlendirebilirseniz--
112
00:16:14,812 --> 00:16:16,078
Yardım edin!
113
00:16:16,213 --> 00:16:18,183
Lütfen, o dönmeden.
114
00:16:18,882 --> 00:16:20,119
Ne?
115
00:16:22,184 --> 00:16:23,382
Ne yapıyoruz böyle?
116
00:16:23,518 --> 00:16:25,056
Ne-- Ne yapıyorsun?
117
00:16:25,325 --> 00:16:26,552
Bin, Helena.
Hey. Durun.
118
00:16:26,687 --> 00:16:28,224
- Yakında döner.
- Kim?
119
00:16:28,360 --> 00:16:30,427
- Lütfen, gitmeliyiz. Şimdi!
- Ben--
120
00:16:30,562 --> 00:16:32,364
- Ben gitmek istemiyorum!
- Sizi öylece götüremem.
121
00:16:32,500 --> 00:16:33,862
Nerede olduğumuzdan bile emin değilim.
Bu yüzden--
124
00:16:41,476 --> 00:16:42,702
Hayır!
126
00:16:50,477 --> 00:16:52,580
Anne! Anne, dur!
127
00:16:53,382 --> 00:16:55,814
Anne! Anne, hayır! Dur!
128
00:16:57,155 --> 00:16:58,588
Helena!
Hayır!
129
00:16:58,724 --> 00:16:59,686
Baba!
130
00:17:02,695 --> 00:17:04,497
Baba!
131
00:17:04,632 --> 00:17:06,197
Helena?
132
00:17:06,332 --> 00:17:07,826
- Baba!
- Helena?
133
00:17:09,199 --> 00:17:10,598
Hayır!
134
00:17:13,201 --> 00:17:14,833
Hayır! Dur!
135
00:17:27,721 --> 00:17:29,221
Kimse yok mu!
136
00:17:30,350 --> 00:17:32,521
Kimse yok mu!
138
00:18:26,010 --> 00:18:27,345
139
00:18:32,953 --> 00:18:34,220
Bakalım kimler uyanmış.
140
00:18:35,022 --> 00:18:36,453
Her şey yolunda, Helena.
141
00:18:37,820 --> 00:18:39,621
Annen hemen yan odada.
142
00:18:40,323 --> 00:18:41,488
Babam nerede?
143
00:18:41,624 --> 00:18:45,131
Burada değil. Güvendesin.
144
00:18:45,266 --> 00:18:47,332
Artık korkacak bir şey kalmadı.
145
00:18:49,465 --> 00:18:50,698
Dert etme.
149
00:19:04,444 --> 00:19:05,680
Helena.
150
00:19:07,147 --> 00:19:10,017
Burada olmamalıyız.
Eve gitmek istiyorum.
151
00:19:10,953 --> 00:19:13,655
- Orası bizim evimiz değildi.
- Ne yaptın?
152
00:19:14,762 --> 00:19:17,629
Ne yaptın?
153
00:19:17,765 --> 00:19:20,629
- Babamı istiyorum.
- Bize yaklaşamaz.
154
00:19:21,736 --> 00:19:22,895
Bir daha asla.
155
00:19:24,906 --> 00:19:26,734
O beni aldı, Helena.
156
00:19:27,906 --> 00:19:28,936
Jacob...
157
00:19:29,773 --> 00:19:32,272
beni kaçırdı
ve ormana götürdü.
158
00:19:32,407 --> 00:19:33,740
Yalan söylüyorsun.
159
00:19:34,009 --> 00:19:37,177
Yalancının tekisin.
Her zaman öyleydin.
160
00:19:37,312 --> 00:19:38,713
Babam söyledi.
161
00:19:40,755 --> 00:19:42,582
Ağlamayı kes!
162
00:19:42,717 --> 00:19:44,521
Buna iznin yok.
163
00:19:44,656 --> 00:19:46,622
Müsaade edelim de annen dinlensin.
164
00:19:47,291 --> 00:19:48,591
En azından birkaç dakika.
165
00:19:49,393 --> 00:19:51,726
Herşey yoluna girecek. Helena?
170
00:20:53,959 --> 00:20:55,361
Baba?
179
00:21:45,642 --> 00:21:48,414
Tamam, gitmemiz gerek. Hadi.
180
00:21:53,615 --> 00:21:55,520
İyi iş çıkardın. Hadi.
181
00:21:57,488 --> 00:21:59,758
Tamam, bu taraftan gidelim.
182
00:21:59,894 --> 00:22:02,754
- İşte, oradaki!
- Polis! Kımıldama!
183
00:22:02,890 --> 00:22:04,324
Eve dönecek miyiz?
184
00:22:04,459 --> 00:22:05,593
Bir gün, evet.
185
00:22:05,728 --> 00:22:07,631
Hey! Kımıldama!
186
00:22:11,072 --> 00:22:12,271
Kızdan uzaklaş.
187
00:22:12,506 --> 00:22:14,572
Hayır!
Yere yat!
188
00:22:14,908 --> 00:22:15,801
Şimdi!
189
00:22:15,936 --> 00:22:17,474
O yanlış bir şey yapmadı.
190
00:22:17,610 --> 00:22:19,543
Ellerini göreyim.
191
00:22:19,679 --> 00:22:22,374
Gelip seni bulacağım,
Küçük Gölge.
192
00:22:22,509 --> 00:22:24,747
Kaçıyor! Yakaladım!
193
00:22:24,882 --> 00:22:26,980
- Eller arkaya!
- Baba!
201
00:24:17,231 --> 00:24:18,993
Koşma, Marigold.
202
00:24:21,101 --> 00:24:22,827
Merhaba, tatlım.
203
00:24:23,062 --> 00:24:26,968
Bayan Haver dedi ki:
Onun da bir hayatı varmıl,
ve eğer geç kalırsan,
204
00:24:27,104 --> 00:24:29,641
benim için kira
almaya başlayacakmış.
205
00:24:29,776 --> 00:24:32,075
Öyle söyledi, ha?
Bu ne demek?
206
00:24:32,210 --> 00:24:35,575
Bunun anlamı, sen çok değerlisin,
ve senin için para ödemem gerekiyor.
207
00:24:35,710 --> 00:24:37,277
Bunda ne var?
208
00:24:37,479 --> 00:24:39,747
Bilim projem.
Bir yaşam alanı.
209
00:24:39,882 --> 00:24:42,515
Yaşam alanı mı? Kim için?
210
00:24:42,650 --> 00:24:44,451
Yavru bir geyik için.
211
00:24:44,754 --> 00:24:49,258
Avcılardan korunmak için, burada
kayaların yanında uyuyor.
212
00:24:49,393 --> 00:24:50,691
Akıllı geyik.
214
00:24:52,628 --> 00:24:53,962
Anne!
215
00:24:55,666 --> 00:24:57,130
Ne tür bir yaprak bu?
216
00:24:57,731 --> 00:24:59,030
Bir ceviz yaprağı.
217
00:24:59,165 --> 00:25:01,871
Hangi ağaçtan?
Sen söyle.
218
00:25:02,977 --> 00:25:03,908
Şuradaki.
219
00:25:04,044 --> 00:25:04,903
Hı hı.
220
00:25:05,072 --> 00:25:07,177
Peki ya şu ağaç ne?
221
00:25:07,312 --> 00:25:08,512
Bir kızıl meşe.
222
00:25:08,647 --> 00:25:10,445
Bana kızıl gibi gelmedi.
223
00:25:10,581 --> 00:25:12,216
Sonbaharda olacak.
224
00:25:12,352 --> 00:25:13,546
Kuşu görüyor musun?
226
00:25:15,486 --> 00:25:16,783
Bir ökse ardıçı.
227
00:25:16,919 --> 00:25:19,489
Tüm bu isimleri nasıl biliyorsun?
228
00:25:19,624 --> 00:25:21,956
İstersen sana da öğretebilirim.
229
00:25:22,091 --> 00:25:24,161
Bir tavşan görebiliyorum.
230
00:25:24,296 --> 00:25:25,929
Nerede?
231
00:25:26,065 --> 00:25:29,933
Biraz başını eğmen
gerek. Kulaklarını gördün mü?
232
00:25:30,068 --> 00:25:32,938
Oh, evet. Gördüm.
Kuyruğu bu tarafa mı doğru?
233
00:25:33,073 --> 00:25:34,101
Evet.
234
00:25:37,511 --> 00:25:40,074
Anlamı, "biz bir'iz" demek.
235
00:25:42,379 --> 00:25:43,616
Aile.
236
00:25:44,217 --> 00:25:45,816
Anne?
237
00:25:47,015 --> 00:25:49,214
Benim ne zaman bunlardan bir tane olacak?
238
00:25:49,350 --> 00:25:51,049
82 yaşından önce değil.
239
00:25:51,184 --> 00:25:52,850
Kural bu, hatırladın mı?
240
00:25:52,985 --> 00:25:54,218
Bu hiç adil değil.
241
00:25:54,354 --> 00:25:56,421
Sen bunları
gençken yaptırmışsın.
242
00:25:56,557 --> 00:25:59,830
Senden çok daha büyüktüm,
ve yaptırmamış olmayı isterdim.
243
00:26:00,563 --> 00:26:02,133
Bence güzeller.
244
00:26:02,268 --> 00:26:03,266
Bence sen güzelsin.
247
00:26:17,484 --> 00:26:19,113
Babamın evi!
248
00:26:21,114 --> 00:26:23,119
Eşyalarını içeri bırak tatlım.
249
00:26:23,255 --> 00:26:25,218
Babanın iş pikniği için
kampüse gidiyoruz.
250
00:26:25,353 --> 00:26:26,789
Piknik mi?
Geciktiğimiz için üzgünüm.
251
00:26:26,958 --> 00:26:28,153
Bu geceki şeyi unuttum.
252
00:26:28,288 --> 00:26:30,427
Doğru. Hadi gidelim.
253
00:26:30,729 --> 00:26:33,159
Üzerimi değişmem gerek. Neden
onunla yukarı çıkmıyorsun,
ben de sonra gelirim.
254
00:26:33,294 --> 00:26:35,098
Aslında bunu daha önce denedik.
Sen hiç gelmiyorsun.
255
00:26:35,267 --> 00:26:37,502
Bu tarz işlerde iyi değilim.
Ben de öyle.
256
00:26:37,637 --> 00:26:39,334
Bunun için beraber geliyorsun.
257
00:26:39,470 --> 00:26:42,004
Ayrıca, benim güzel karımsın,
ve sana hava atmak istiyorum.
259
00:26:49,245 --> 00:26:50,681
Bilirsin, eğlenceli bir şey.
260
00:26:50,950 --> 00:26:52,681
Teşekkür ederim.
261
00:26:52,816 --> 00:26:54,615
Hey, iyi misin?
Evet.
262
00:26:54,751 --> 00:26:56,317
Marigold eğleniyor mu?
263
00:26:56,452 --> 00:26:58,020
Bilmiyorum.
İşin çılgın tarafı,
264
00:26:58,322 --> 00:26:59,856
öğrencilerim artık bunu
gizlemeye bile çalışmıyorlar.
265
00:26:59,992 --> 00:27:01,619
Dersim boyunca
telefonlar kapanıyor.
266
00:27:01,855 --> 00:27:04,657
Onları savunmak adına,
bazı derslerinizi dinledim.
268
00:27:08,030 --> 00:27:10,596
Buna bayıldım. Çok değişik.
269
00:27:10,732 --> 00:27:13,871
- Oh, teşekkürler.
- Buralardan mı aldın?
270
00:27:14,007 --> 00:27:16,401
Aa, San Francisco'dan,
gençken aldım.
271
00:27:18,446 --> 00:27:19,442
Bir sürü var gibi.
272
00:27:19,578 --> 00:27:21,077
Oldukça.
273
00:27:21,212 --> 00:27:23,479
San Francisco'dan olduğunu
bilmiyordum.
274
00:27:23,615 --> 00:27:26,746
Başka yerler de var.
Sıkça taşındık.
Ailen ne iş yapıyordu?
275
00:27:26,882 --> 00:27:29,986
Babam sigortacıydı,
Annem zaman zaman telemarketing yaptı.
276
00:27:30,121 --> 00:27:32,824
Daha sıkıcı olamazdı.
277
00:27:34,395 --> 00:27:36,061
278
00:27:36,330 --> 00:27:39,028
"Sonra 20 tane şilte alıp
bezelyelerin üzerine örttü.
279
00:27:39,164 --> 00:27:42,460
Bunun üzerine, prenses bütün
gece yalan söylemek zorunda kaldı.
280
00:27:42,595 --> 00:27:45,600
Sabah olduğunda, nasıl
uyuduğunu sordular.
281
00:27:45,736 --> 00:27:47,300
ve presenses cevapladı...
282
00:27:52,439 --> 00:27:54,747
'Oh, çok kötü.'"
294
00:30:29,465 --> 00:30:31,833
Neler oluyor?
Kızım nerede?
295
00:30:31,969 --> 00:30:32,900
Helena Erikkson?
296
00:30:33,035 --> 00:30:34,567
Marigold nerede?
297
00:30:34,736 --> 00:30:36,168
Burada değil.
Bu onunla ilgili değil.
298
00:30:36,304 --> 00:30:38,170
Özel Ajan Illing.
299
00:30:38,305 --> 00:30:40,175
Evimde ne arıyorsunuz?
300
00:30:40,310 --> 00:30:42,781
Bayan Erikkson.
İsmim Pelletier.
301
00:30:42,917 --> 00:30:45,381
Daha önceyse,
Jones'du, değil mi?
302
00:30:45,517 --> 00:30:48,012
Sonra Mitchell,
Sonraysa Bekkum.
303
00:30:48,147 --> 00:30:52,056
Fakat Jacob Holbrook
ile Beth Erikkson'un kızı olarak doğdunuz.
304
00:30:52,757 --> 00:30:54,087
Ne istiyorsunuz?
305
00:30:54,222 --> 00:30:56,862
Babanız, Jacob Holbrook.
306
00:30:56,998 --> 00:30:58,759
Dün gece eyalet sınırından
Alger Cezaevine nakledilirken
307
00:30:59,028 --> 00:31:02,433
başka bir mahkumla
birlikte kaçtılar.
308
00:31:03,136 --> 00:31:05,069
Onunla en son
ne zaman konuştunuz?
309
00:31:05,904 --> 00:31:07,633
10 yaşımdayken.
310
00:31:07,768 --> 00:31:10,103
- Sizinle yakın zamanda
irtibat kurmayı denedi mi?
- Hayır.
311
00:31:10,238 --> 00:31:11,836
Emin misiniz? Bir kez bile mi?
312
00:31:12,038 --> 00:31:14,446
Beni arayabilirdiniz.
Buraya gelmeniz gerekmezdi.
313
00:31:14,581 --> 00:31:15,640
Neler oluyor?
314
00:31:16,714 --> 00:31:18,412
İyi misin?
315
00:31:18,547 --> 00:31:20,414
Babanızın nereye gitmiş
olabileceğini biliyor musunuz?
316
00:31:20,983 --> 00:31:22,283
Ba-baban mı?
317
00:31:22,452 --> 00:31:24,422
Böylece evime
gelemezsiniz.
318
00:31:24,691 --> 00:31:26,788
Arama iznimiz babanızla
yapacağınız olası iletişimleri
319
00:31:26,924 --> 00:31:28,423
kontrol etmemize olanak sağlıyor.
320
00:31:28,592 --> 00:31:30,527
Neden sürekli aynı şeyi söylüyorsunuz?
Helena'nın babası--
321
00:31:30,695 --> 00:31:32,324
Nerede yaşadığımı,
şu an ki ismimi,
322
00:31:32,459 --> 00:31:34,532
hakkımdaki hiçbir şeyi bilmez.
323
00:31:34,701 --> 00:31:36,696
ve bunlar aileniz
ve arkadaşlarınız için de
geçerli mi? Herhangi bir--
324
00:31:36,832 --> 00:31:39,532
Jacob Holbrook'un babam
olduğunu kimseye söylemedim.
325
00:31:41,840 --> 00:31:44,139
Yani, 20 yıldır.
326
00:31:44,274 --> 00:31:47,839
Ne bir mektup,
ne doğum günü kartı, hiçbiri mi?
327
00:31:47,975 --> 00:31:48,909
Hayır.
328
00:31:49,044 --> 00:31:50,377
Kafam karıştı.
329
00:31:50,646 --> 00:31:52,181
Ailenin bir araba kazasında
öldüğünü sanıyordum.
330
00:31:52,316 --> 00:31:54,345
Bu, benim sana söylediğim.
331
00:31:54,480 --> 00:31:56,917
ve Holbrook,
şu bataklık kralı olan adam.
Firar etmiş.
332
00:31:57,053 --> 00:31:58,755
Radyoda dinledim.
333
00:31:58,891 --> 00:32:01,190
Doğru.
334
00:32:01,326 --> 00:32:03,061
Buraya gelmesi gibi
bir risk var mı?
335
00:32:03,196 --> 00:32:04,323
Anlamaya çalıştığımız
şey de bu.
336
00:32:04,458 --> 00:32:06,327
Yaşadığım yeri bilmiyor.
337
00:32:06,463 --> 00:32:08,726
Oh,
Bundan emin olamazsın.
338
00:32:08,861 --> 00:32:11,269
Tanrım, Helena.
Bunu bana nasıl söylemezsin?
339
00:32:12,039 --> 00:32:13,666
Sana arabada kalmanı söyledim tatlım.
340
00:32:13,801 --> 00:32:16,636
- Bu insanlar da kim?
- Polis. Onlar sadece--
341
00:32:16,771 --> 00:32:18,571
Onu götürüyorum.
Seni sonra ararım.
342
00:32:21,243 --> 00:32:24,544
Kullandığınız telefon ve
bilgisayar gibi cihazları
incemelemiz gerek.
343
00:32:24,679 --> 00:32:27,118
Şansınız varsa,
babanız çabucak bulunur.
344
00:32:28,053 --> 00:32:29,683
Babamı tanımıyorsunuz.
345
00:32:29,886 --> 00:32:33,786
Vahşi doğaya ulaşırsa,
onu bir daha göremezsiniz.
346
00:32:33,955 --> 00:32:36,255
Ülke çapında kötü bir
şöhrete sahip davada,
347
00:32:36,424 --> 00:32:39,929
" Bataklık Kralı" olarak da
bilinen Jacob Holbrook,"
Beth Erikkson'u kaçırmış
348
00:32:40,098 --> 00:32:41,829
ve Michigan Yukarı Yarımadası'nın
349
00:32:41,964 --> 00:32:43,229
vahşi doğasında,
esaret altındayken doğurduğu,
350
00:32:43,398 --> 00:32:45,162
kızıyla birlikte
351
00:32:45,498 --> 00:32:47,803
sonunda kaçabilene kadar
12 yıl boyunca alıkoymuştu.
352
00:32:47,939 --> 00:32:50,776
Duruşmanın ardından Erikkson,
normal hayata uyum sağlamakta
zorluk yaşamış
353
00:32:50,911 --> 00:32:52,742
ve nadiren halkın arasında görülmüştü.
354
00:32:52,944 --> 00:32:55,707
Trajik bir şekilde,
4 yıl önce görünürde
intihar ederek öldü.
356
00:33:21,433 --> 00:33:23,037
Efendim?
357
00:33:23,172 --> 00:33:25,272
Eve geliyor musunuz?
358
00:33:25,407 --> 00:33:28,514
Bu gece için otelde
bir oda kiraladım.
Mari havuzda.
359
00:33:28,649 --> 00:33:32,617
Eğer istersen,
uğrayıp birkaç okul kıyafeti,
bırakabilirim.
360
00:33:32,752 --> 00:33:35,615
Her ihtimale karşı
yarın götürmeyeceğim.
361
00:33:36,883 --> 00:33:38,350
Böyle olacağını
düşünmemiştim.
362
00:33:38,485 --> 00:33:39,790
Bunları öğreneceğimi mi?
363
00:33:39,925 --> 00:33:42,194
Hayır. Demek istediğim, keşke--
364
00:33:42,329 --> 00:33:43,825
Mari beni çağırıyor.
Gitmem gerek.
366
00:35:11,215 --> 00:35:13,147
Küçük Gölge.
367
00:35:13,283 --> 00:35:14,950
Tuzakları kontrol etme zamanı.
368
00:35:15,086 --> 00:35:16,815
Ve gerçek bir avcıya...
369
00:35:18,892 --> 00:35:21,160
gerçek bir bıçak gerek.
370
00:35:24,325 --> 00:35:25,824
Bu artık senin.
371
00:35:27,496 --> 00:35:29,597
Bununla neler yapabileceğini görelim.
373
00:38:23,975 --> 00:38:25,003
Selam.
374
00:38:26,305 --> 00:38:28,941
Gelmeden aradım,
fakat cevap vermedin.
375
00:38:29,711 --> 00:38:31,614
Telefonda pek iyi değilim.
376
00:38:32,582 --> 00:38:33,946
Bu hafif kalır.
377
00:38:35,350 --> 00:38:36,551
Haberleri gördüm.
378
00:38:36,853 --> 00:38:39,358
Aşağı inip bir merhaba
derim diye düşündüm.
379
00:38:40,224 --> 00:38:41,591
Merhaba, Clark.
380
00:38:41,859 --> 00:38:45,089
Belki dönmeden önce bir bardak
su içebilirim.
382
00:38:59,711 --> 00:39:01,810
İçeri girmemi istemediğini
biliyorum,
383
00:39:01,945 --> 00:39:04,515
fakat durumun biraz
değişmiş olabileceğini sanıyorum.
384
00:39:05,383 --> 00:39:07,284
Baklayı ağzından çıkardın
385
00:39:07,419 --> 00:39:08,952
Kocan nasıl karşıladı?
386
00:39:09,087 --> 00:39:10,455
İyi değil.
387
00:39:10,690 --> 00:39:13,051
Geri dönecektir.
Sadece biraz zaman.
388
00:39:14,627 --> 00:39:16,692
Ufaklık artık
o kadar da ufak değil.
389
00:39:17,961 --> 00:39:20,424
Annen onunla tanışmış
olmayı çok isterdi.
390
00:39:21,494 --> 00:39:24,695
Bir süre önce Marigold'u
eve getirebileceğini düşünmüştüm,
391
00:39:24,831 --> 00:39:26,933
en azından cenaze için.
392
00:39:27,068 --> 00:39:29,067
Öyle de onunla
tanışmış olmazdı.
393
00:39:30,177 --> 00:39:31,874
Doğru.
394
00:39:32,009 --> 00:39:34,545
O zaman, keşke daha erken
gelseydin demek istedim sanırım.
395
00:39:35,413 --> 00:39:36,778
Bundan memnun olurdu.
396
00:39:41,818 --> 00:39:43,653
Hala kolejdeki
işinde mi çalışıyor?
397
00:39:45,251 --> 00:39:47,558
Sen hala--
Hiçbir değişiklik yok.
398
00:39:48,061 --> 00:39:50,090
Pekala.
399
00:39:50,993 --> 00:39:53,325
Bu şekilde olacağını
düşünmemiştim.
400
00:39:54,328 --> 00:39:57,931
Afedersin,
sadece bunu şimdi yapamıyorum.
401
00:40:06,008 --> 00:40:08,007
En azından
basında yer almıyor.
402
00:40:09,009 --> 00:40:11,575
Kimse seni onun yanına koymyor.
403
00:40:11,711 --> 00:40:14,552
Sadece bunlarla ilgili
endişe etmediğinden
emin olmak istiyorum.
404
00:40:15,153 --> 00:40:16,752
Etmiyorum.
405
00:40:19,123 --> 00:40:22,621
Biliyorsun, sen 13 yaşındayken
bir boşluk vardı.
406
00:40:22,756 --> 00:40:27,125
Üçümüzün iyi bir aile
kurabileceğini düşünmüştüm
407
00:40:28,634 --> 00:40:30,634
Hiçbir zaman üçümüz olmadık Clark.
408
00:40:31,437 --> 00:40:33,230
O beni etrafta istemiyordu.
409
00:40:33,365 --> 00:40:35,771
Bana her baktığında,
babamı görüyordu.
410
00:40:36,372 --> 00:40:37,608
Ya sen.
411
00:40:38,076 --> 00:40:39,509
Hayır.
412
00:40:39,645 --> 00:40:41,480
Güzel günleri
unutuyorsun.
413
00:40:42,511 --> 00:40:43,911
Seni severdi.
414
00:40:44,876 --> 00:40:46,144
Bense hala seviyorum.
415
00:40:47,680 --> 00:40:48,916
Özlüyorum.
416
00:40:51,089 --> 00:40:54,158
Fakat bazen, sende kesinlikle
bir küçük Jakob görüyorduk.
418
00:40:55,893 --> 00:40:58,189
ya da sen bende
onu yeterince görmemiştin.
420
00:41:05,469 --> 00:41:08,336
Bu adamı rahatlatmaya mı geldin?
Hayır, buraya gelme nedenim--
421
00:41:08,471 --> 00:41:12,341
Bayan Pelletier,
FBI, ofise uğramanızı
istiyor.
422
00:41:12,476 --> 00:41:13,671
Bir gelişme mi oldu?
423
00:41:13,807 --> 00:41:15,173
Bu beni aşıyor.
424
00:41:16,581 --> 00:41:17,978
Seninle gelmemi ister misin?
425
00:41:19,584 --> 00:41:21,619
Babanızın cesedini bulduk.
426
00:41:22,949 --> 00:41:24,756
Eyalet sınırında.
427
00:41:24,892 --> 00:41:27,551
Kanada'ya geçmeye
çalıştıklarını düşünüyoruz.
428
00:41:27,687 --> 00:41:30,220
Setin 20 metre üstündeki
korkuluklar parçalanmıştı.
429
00:41:30,356 --> 00:41:32,793
Şoför kontrolünü kaybetmiş
ya da uyuyakalmış.
430
00:41:32,928 --> 00:41:35,127
Araba bir ağaca
çarparak yanmaya başlamış.
431
00:41:35,262 --> 00:41:37,935
Her iki adam da
tanınmayacak şekilde yanmış.
432
00:41:38,071 --> 00:41:41,067
Bir suç ortakları olduğunu düşünüyoruz.
Şimdi onu arıyoruz.
433
00:41:42,269 --> 00:41:44,103
Bunun Holbrook olduğundan
nasıl emin olabiliyorsunuz?
434
00:41:47,806 --> 00:41:52,111
Babanınki gibi üç tane
oymalı altın dişi var.
436
00:41:58,521 --> 00:41:59,756
İyi misin?
437
00:42:02,791 --> 00:42:04,695
Benim babam 20 yıl önce öldü.
440
00:42:41,193 --> 00:42:43,397
Baban için üzgünüm.
441
00:42:43,532 --> 00:42:45,564
TV'de gördük.
442
00:42:45,700 --> 00:42:49,137
Teşekkürler tatlım,
fakat uzun zamandır
benim babam değildi.
443
00:42:49,273 --> 00:42:52,303
Pişirmek istememiş olabilirsin diye
sana biraz yemek getirdik.
444
00:42:53,073 --> 00:42:55,605
Dur tahmin edeyim, ekstra acılı?
445
00:42:55,741 --> 00:42:58,980
- Kesinlikle pizza modumdayım.
- İşte bu!
446
00:43:02,552 --> 00:43:03,952
Nasılsın?
447
00:43:04,521 --> 00:43:05,756
İyiyim.
448
00:43:09,391 --> 00:43:12,125
Keşke bana gerçeği
anlatsaydın.
449
00:43:13,558 --> 00:43:15,733
En kötü
ne olabilirdi ki?
450
00:43:17,333 --> 00:43:19,935
- Mari olmazdı.
- Bunu bilemezsin.
451
00:43:20,569 --> 00:43:22,403
Evet, bilebilirim.
452
00:43:22,539 --> 00:43:26,036
Aklı başında kim
bir kızla ilgilenirki...
453
00:43:26,172 --> 00:43:30,679
İsmimin Holbrook olduğunu bilseydin,
benimle buluşmazdın bile.
454
00:43:30,814 --> 00:43:32,509
Aksi tarafa doğru kaçardın.
455
00:43:33,245 --> 00:43:35,450
- Şimdi yapacaksın.
- Ağır ol.
456
00:43:36,786 --> 00:43:39,989
Düşündüğünden daha iyi
bir insanmışım gibi davranalım,
ne dersin?
457
00:43:40,125 --> 00:43:42,157
Olabilecek en iyi
şey ne olurdu?
458
00:43:43,027 --> 00:43:45,423
Güvenebileceği
birini bulabilirdin.
459
00:43:45,558 --> 00:43:49,999
Tüm boktan günler boyunca
sana yardım edecek biri.
460
00:43:50,134 --> 00:43:52,902
Tüm garip dövmelerini
açıklayabileceğini biri.
461
00:43:59,204 --> 00:44:01,141
En iyi asla gerçekleşmez, Stephen.
462
00:44:01,877 --> 00:44:03,715
Ne kadar çok istersek isteyelim.
463
00:44:25,901 --> 00:44:27,799
Marigold iyi mi?
Evet.
464
00:44:27,934 --> 00:44:29,169
Uyuyor.
465
00:44:30,642 --> 00:44:32,073
Buna gerçekten inanıyor musun?
466
00:44:34,680 --> 00:44:36,242
En iyi'nin asla gerçekleşmeyeceği...
467
00:44:38,045 --> 00:44:39,610
hakkında söylediklerin.
468
00:44:40,913 --> 00:44:44,151
Eğer öyleyse,
Bu bizim için ne anlama geliyor?
469
00:44:46,786 --> 00:44:51,396
Bak, ben--
Bunu senin için daha da
kötüleştirmek istemiyorum.
470
00:44:51,531 --> 00:44:54,062
Fakat, bana izin vermelisin Helena.
471
00:44:59,635 --> 00:45:02,873
Taamm, bak.
Ofiste biraz çalışacağım.
472
00:45:04,874 --> 00:45:06,371
Muhtemelen orada uyuyacağım.
477
00:45:52,152 --> 00:45:53,990
Benim adım Helena Holbrook.
478
00:45:56,259 --> 00:45:58,555
O kadını kaçıran
adamı hatırlıyor musun?
479
00:45:59,492 --> 00:46:02,130
İnsanların Bataklık Kralı dediği adam?
480
00:46:03,932 --> 00:46:05,166
Ben onun kızıyım.
481
00:46:11,508 --> 00:46:16,278
Bazen kendimi kapana kısılmış hissettiğim
için, geceleri gizlice kaçıyorum.
482
00:46:16,413 --> 00:46:20,577
Tıpkı hangi dünyaya ait
olduğumu anlayamadığım gibi.
483
00:46:26,421 --> 00:46:29,390
İnsanlara güvenmekte zorlanıyorum, çünkü...
484
00:46:30,660 --> 00:46:34,459
herkes bana, en çok
inandığım insanın
485
00:46:35,161 --> 00:46:36,868
gerçek bir canavar
olduğunu söylüyor.
486
00:46:41,908 --> 00:46:44,403
İlk kez öldürdüğümde
bana bunu verdi.
487
00:46:54,951 --> 00:46:56,580
Iskaladığımda ise bunu.
488
00:46:59,586 --> 00:47:01,959
Burası bana
yüzmeyi öğrettiği yer.
490
00:47:09,635 --> 00:47:10,968
Bu da bana verdiği isim.
491
00:47:13,402 --> 00:47:16,435
Bu ise bana, işlerimi
geciktirmememi hatırlatıyor.
492
00:47:21,512 --> 00:47:25,015
Bunlar, babamın görmek istediği
tek gözyaşlarım.
493
00:47:30,089 --> 00:47:32,484
Benimle buluşmak ister miydin?
494
00:48:01,649 --> 00:48:04,186
Gel bakalım.
Ben yapabilirim.
Biliyorum.
495
00:48:04,321 --> 00:48:06,488
Bugünü bekliyordum.
496
00:48:06,624 --> 00:48:09,058
Sanırım bazı insanları
tanıştırmanın vakti gelmişti.
497
00:48:09,194 --> 00:48:11,055
Bak, baba,
atları var.
498
00:48:11,257 --> 00:48:14,828
Bu Clark.
Kendisine büyükbaba dedirtmek için
elinden geleni yapacaktır.
499
00:48:14,963 --> 00:48:16,426
Kazanmasını sağla.
500
00:48:16,561 --> 00:48:18,595
Bu beni biraz bile korkutmuyor.
501
00:48:18,730 --> 00:48:20,399
Bunu harcayacağım
başka biri yok.
502
00:48:20,535 --> 00:48:23,000
Tanıştığıma çok memnun oldum, Marigold.
503
00:48:23,135 --> 00:48:24,540
Ben de, Clark.
505
00:48:26,108 --> 00:48:27,339
Bundan hoşlanacağım.
506
00:48:27,475 --> 00:48:29,706
Atları görmek
ister misin?
510
00:49:29,909 --> 00:49:31,471
Kimler acıktı?
512
00:49:41,414 --> 00:49:43,317
Bunu aldıktan 2 saat sonra,
513
00:49:43,453 --> 00:49:45,849
Bazı serserilerin
insanların arka bahçelerinde
514
00:49:45,984 --> 00:49:48,590
ateş yaktıklarına dair
ihbarlar almaya başladım.
515
00:49:48,725 --> 00:49:52,024
Yardımcılarımdan birinden kaçarken,
o elbiseyi paramparça etti.
516
00:49:52,159 --> 00:49:53,893
Artık durabilirsin.
517
00:49:54,028 --> 00:49:56,160
Oh, kahretsin, henüz zor
aşamalarına gelememiştik.
518
00:49:56,295 --> 00:49:58,102
Bu kim?
519
00:50:00,335 --> 00:50:02,304
O senin büyükannen.
520
00:50:04,108 --> 00:50:05,703
Kesinlikle ona benziyorsun.
521
00:50:08,079 --> 00:50:09,912
Bu resmi hatırlamıyorum.
522
00:50:10,047 --> 00:50:12,083
Bize benziyor.
523
00:50:16,984 --> 00:50:20,289
Biliyorsun, bunu alışkanlık haline
getirirseniz şikayetçi olmam.
524
00:50:28,129 --> 00:50:29,364
Sağol, Clark.
525
00:50:29,964 --> 00:50:31,201
Her zaman.
526
00:50:31,966 --> 00:50:33,501
Hey.
527
00:50:33,704 --> 00:50:36,766
Biliyorsun,
Jacob halkımın bir sürü
inancını alıp,
528
00:50:36,901 --> 00:50:40,441
kendine uyacak
şekilde çarpıttı.
529
00:50:43,545 --> 00:50:46,744
Ojibwa dilinde "sahiplenilen"
anlamına gelir, "aile" değil.
530
00:50:47,579 --> 00:50:48,779
İkisini karıştırma.
533
00:51:54,546 --> 00:51:56,253
Küçük Gölge.
534
00:52:07,226 --> 00:52:08,463
535
00:52:11,366 --> 00:52:12,632
Ne oluyor?
537
00:52:17,274 --> 00:52:19,705
Biraz su alacağım.
540
00:54:28,041 --> 00:54:32,104
Hey,
eve döndüğünde ayaklarını
temizlediğinden emin ol.
541
00:54:32,239 --> 00:54:33,509
Temizledim.
542
00:54:34,444 --> 00:54:35,841
Giderken onu bırakırım.
543
00:54:36,344 --> 00:54:37,877
Sonra görüşürüz.
544
00:54:38,113 --> 00:54:39,813
Yüzmeye veya birşeylere gideceğiz.
Gözlüklerimi unutma.
545
00:54:39,948 --> 00:54:42,314
Öğleden sonra Detroit'de
konferansta olacağım.
546
00:54:42,450 --> 00:54:43,684
Gecikebilirim.
547
00:54:44,817 --> 00:54:46,049
İyi olacak mısın?
Evet.
549
00:54:57,529 --> 00:54:58,765
Teşekkür ederim.
550
00:55:04,106 --> 00:55:05,204
Helena?
551
00:55:05,340 --> 00:55:06,740
Nasılsın?
552
00:55:07,407 --> 00:55:09,213
İyiyim.
553
00:55:09,349 --> 00:55:10,943
Hafta sonu
buralarda mısınız?
554
00:55:11,079 --> 00:55:13,477
Jess ve Marigold birlikte
oynarlar diye düşünmüştüm.
555
00:55:13,612 --> 00:55:17,619
Oh, evet.
Sanırım müsaitiz, sadece...
556
00:55:21,788 --> 00:55:24,191
Afedersin. Evet, o da buna bayılacak.
557
00:55:24,326 --> 00:55:26,828
Cumartesi'ye ne dersin?
Bize gelmek ister mi?
558
00:55:26,964 --> 00:55:30,265
Tabi.
10.00'a kadar yüzmede
fakat sonra...
560
00:55:42,445 --> 00:55:44,877
Bir saniye beklermisin? Afedersin.
562
00:57:02,657 --> 00:57:04,520
Yardımcı olmuyorsun.
563
00:57:04,655 --> 00:57:08,526
Yardım etmem gerekmiyor.
Bu senin ödevin, benim değil.
564
00:57:08,662 --> 00:57:09,892
Ama hep yardım edersin.
565
00:57:10,028 --> 00:57:12,136
Bunu kendin çözebilirsin.
566
00:57:12,271 --> 00:57:15,231
Neden yine moralin bozuk?
567
00:57:15,700 --> 00:57:16,936
Değil.
568
00:57:18,211 --> 00:57:19,405
Olmasını istemem.
569
00:57:20,609 --> 00:57:23,673
Hadi okuyalım. Bitirmemize
yardımcı olmak için
sabah baban gelecek.
570
00:57:23,809 --> 00:57:25,747
Tamam mı?
Tamam.
571
00:57:29,515 --> 00:57:32,521
Nilüferler, çiçek desenli
bir halı gibi
572
00:57:32,657 --> 00:57:35,252
havuzun yüzeyinde
yayılıyordu.
573
00:57:35,387 --> 00:57:38,656
ve bu halının üzerinde
genç ve güzel bir kadın uzanıyordu.
574
00:57:38,792 --> 00:57:44,431
Anne ağlayarak,
"Gözlerinde yansımasını gördüğüm,
benmiyim?" dedi.
575
00:57:44,567 --> 00:57:46,097
ve kızı..."
576
00:57:48,938 --> 00:57:51,740
Hey, kız?
"Girişi kaçırdın" dedi.
577
00:58:27,740 --> 00:58:29,305
Helena.
578
00:58:41,420 --> 00:58:43,925
Bu nedir?
Bir bebek.
579
00:58:44,461 --> 00:58:47,598
Onunla-- onunla oynarsın.
580
00:58:48,431 --> 00:58:49,666
Bir arkadaş gibi.
581
00:58:56,308 --> 00:58:57,300
Benimki gibi saçları var.
582
00:58:58,639 --> 00:59:00,006
Minik Helena.
588
01:00:24,591 --> 01:00:25,993
Oh, Tanrım.
589
01:00:28,299 --> 01:00:29,392
Marigold!
592
01:00:34,238 --> 01:00:35,238
Helena!
593
01:00:35,373 --> 01:00:36,499
Hey, benim.
594
01:00:36,868 --> 01:00:37,800
Benim.
596
01:00:40,841 --> 01:00:42,039
Tanrım. Sen ne...
597
01:00:42,174 --> 01:00:45,145
Uh... Ben--
Kimin kanı bu?
598
01:00:45,281 --> 01:00:48,583
Kimsenins. Bir tavşan.
Dışarıda bir ses duydum.
599
01:00:48,718 --> 01:00:50,316
Karanlıkta elinde bir bıçakla
600
01:00:50,552 --> 01:00:53,082
koşturmak yerine
belki polisi aramalısın.
601
01:00:53,218 --> 01:00:57,393
- Marigold'a bakmalıyım.
- Marigold iyi, uyuyor.
602
01:00:57,528 --> 01:00:58,621
Odasından şimdi çıktım.
603
01:00:59,257 --> 01:01:00,593
Dışarıda kimseyi gördün mü?
605
01:01:03,564 --> 01:01:05,066
Hey.
606
01:01:05,302 --> 01:01:07,536
Kapıları kilitli
tutacağız,
tamam mı?
607
01:01:07,672 --> 01:01:09,300
Birkaç polis arabasını devriyeye çıkar.
608
01:01:11,609 --> 01:01:13,073
Herşey düzelecek.
609
01:01:43,007 --> 01:01:45,206
Başından kan
akıyordu.
610
01:01:45,342 --> 01:01:48,911
Sanki biri onu önce öldürmüş de,
sonra kapana koymuş gibi.
611
01:01:49,914 --> 01:01:52,678
ya da başka bir
şekilde yaralanmıştır.
612
01:01:52,813 --> 01:01:57,179
Seni korkutan neydi?
Başka bir şey daha
olduğunu neden düşünüyorsun?
613
01:01:57,314 --> 01:01:59,757
Oradaymış gibi hissediyorum.
614
01:01:59,892 --> 01:02:02,658
Bizi bulduğun gece,
615
01:02:02,793 --> 01:02:04,355
ormandan çıktığımızda,
616
01:02:04,491 --> 01:02:07,226
Çok korkmuştum, çünkü
orada benimle değildi.
617
01:02:08,928 --> 01:02:10,094
Fakat sonra geldi.
618
01:02:10,229 --> 01:02:11,931
Bu işin içinde kaybolma, Helena.
619
01:02:12,066 --> 01:02:13,903
Şimdiyse geri döndü.
620
01:02:14,039 --> 01:02:16,533
Peşimizi bırakmasını
söylemem gerek.
621
01:02:16,668 --> 01:02:19,770
Onu kafandan çıkmarman gerek.
622
01:02:19,905 --> 01:02:21,072
İyiliğin için.
623
01:02:21,375 --> 01:02:23,512
Bunu yapabileceğimden
emin değilim.
624
01:02:23,647 --> 01:02:25,311
Nasıl hayatta kalabilir ki?
625
01:02:25,813 --> 01:02:27,147
Bilmiyorum.
626
01:02:34,020 --> 01:02:36,886
Hayatta kalma içgüdüsünden
daha saf bir şey yoktur
629
01:03:00,210 --> 01:03:02,017
Anne!
631
01:03:06,787 --> 01:03:08,023
Marigold?
632
01:03:10,487 --> 01:03:12,557
Çantamı bulamadım.
634
01:03:15,667 --> 01:03:17,560
Oh, hayır, hayır. O burada kalıyor.
635
01:03:18,669 --> 01:03:20,232
İnsanlara göstermek istiyorum.
636
01:03:20,368 --> 01:03:22,436
Bunun için biraz bekleyelim, olur mu?
637
01:03:22,571 --> 01:03:23,973
Tamam.
638
01:03:33,717 --> 01:03:35,147
Bunları nereden aldın?
639
01:03:35,283 --> 01:03:38,015
Sen yaptın sandım.
Hoşuma gitti.
640
01:03:38,150 --> 01:03:40,088
Senle bana benziyor.
642
01:03:50,895 --> 01:03:53,904
Habitat,
hep odanda mıydı?
643
01:03:54,801 --> 01:03:56,104
Hı hıı.
645
01:04:13,625 --> 01:04:15,024
Ne yapıyorsun?
647
01:04:24,666 --> 01:04:25,936
Gel hadi.
648
01:04:30,000 --> 01:04:32,301
Okuldan sonra baban
veya ben burada değilsek
649
01:04:32,604 --> 01:04:37,112
içeride bekle, tamam mı?
Ne söylerse söylesin,
başkalarıyla gitmek yok.
650
01:05:02,840 --> 01:05:04,034
Bu ne içindi?
651
01:05:04,169 --> 01:05:05,469
Sadece içimden geldi.
652
01:05:05,704 --> 01:05:08,303
Okuldan sonra Marigold'u
alabilir misin?
653
01:05:08,439 --> 01:05:10,673
Tabiki.
654
01:05:11,417 --> 01:05:12,412
Neden?
655
01:05:13,882 --> 01:05:17,152
Yapmam gereken şeyler var.
Ne olduğunu söyleyemem.
656
01:05:23,392 --> 01:05:25,226
Neler oluyor, Helena?
657
01:05:26,696 --> 01:05:30,363
Sana bunun için
herhangi bir sebep veremedim ama...
658
01:05:31,900 --> 01:05:33,432
lütfen bana güven.
659
01:05:34,666 --> 01:05:36,303
Döndüğümde seni ararım.
660
01:05:37,205 --> 01:05:38,635
Nereden döndüğünde?
661
01:05:40,208 --> 01:05:41,638
Son sır, Stephen.
662
01:05:42,547 --> 01:05:44,080
Söz.
663
01:06:04,329 --> 01:06:06,531
Sen ve Mari beni kurtardınız.
664
01:08:10,956 --> 01:08:12,855
Sen ne istiyorsan öyle söylerim?
665
01:08:12,990 --> 01:08:15,759
O senin.
Sana verdim.
666
01:08:19,836 --> 01:08:21,171
O zaman adı
667
01:08:22,004 --> 01:08:23,569
Helena Şelalesi olsun.
668
01:10:27,460 --> 01:10:29,229
669
01:10:29,365 --> 01:10:31,301
Merhaba, Küçük Gölge.
672
01:11:15,773 --> 01:11:17,677
Bir yürüyüşe çıkalım.
673
01:11:36,100 --> 01:11:37,495
Beni nasıl buldun?
674
01:11:37,630 --> 01:11:39,699
Seni hiç kaybetmedim, Küçük Gölge.
676
01:11:51,477 --> 01:11:53,350
Bu kokuyu özlemişim.
677
01:11:56,482 --> 01:11:57,915
ve tadı.
678
01:12:01,651 --> 01:12:02,887
Şunu ver bakalım.
679
01:12:15,303 --> 01:12:16,835
Favori bıçağım.
681
01:12:39,091 --> 01:12:41,563
Buraya kamp yapmaya gelirdik,
hatırlıyor musun?
682
01:12:42,533 --> 01:12:45,330
Yaz boyu burada yatardık.
683
01:12:45,466 --> 01:12:46,765
Gökyüzüne bakıp,
684
01:12:46,967 --> 01:12:48,636
en çok kayan yıldızı
kim sayacak derdik.
685
01:12:49,573 --> 01:12:51,573
Hile yapıp
uçakları sayardım.
687
01:12:55,242 --> 01:12:58,946
Hayatta olduğumu
hep biliyordun,
Değil mi?
688
01:12:59,749 --> 01:13:01,682
Bunun nasıl mümkün
olduğunu bilmiyorum.
689
01:13:02,652 --> 01:13:05,081
Ta ki üç bacaklı
bir çakal görene kadar.
690
01:13:06,689 --> 01:13:08,817
Özgürlüğü için,
bacağını feda etti.
691
01:13:08,952 --> 01:13:11,320
Dişlerini feda ettiğin gibi.
692
01:13:11,456 --> 01:13:13,495
Ah.
693
01:13:13,630 --> 01:13:15,728
Muhtemelen tıbbi muayeneyi
atlatamayacak,
694
01:13:15,864 --> 01:13:18,028
ama sana ihtiyacın
olan zamanı kazandırdı.
695
01:13:19,665 --> 01:13:21,438
Biraz araştırma yapmışsın.
696
01:13:22,105 --> 01:13:23,704
Aferin.
697
01:13:28,944 --> 01:13:31,481
Teorini kimseyle paylaşmadın,
698
01:13:33,445 --> 01:13:34,847
Değil mi?
699
01:13:40,050 --> 01:13:42,085
Keşke Marigold'u da getirseydin.
700
01:13:43,459 --> 01:13:45,190
Bana torunumdan bahset.
701
01:13:45,326 --> 01:13:49,191
Ne gerek var.
Zaten yeterince tanıyorsun.
702
01:13:52,765 --> 01:13:54,603
Aa, biraz göz atmam gerekti.
703
01:13:56,739 --> 01:13:58,805
Beni ziyarete getirmedin.
704
01:14:00,609 --> 01:14:02,237
Sen de hiç ziyaretime gelmedin.
705
01:14:06,679 --> 01:14:07,909
Gel, Küçük Gölge.
706
01:14:08,045 --> 01:14:09,816
Sana birşey göstermek istiyorum.
707
01:14:12,523 --> 01:14:15,822
Biliyorsun,
Marigold ona benziyor,
708
01:14:16,423 --> 01:14:17,420
Annene.
709
01:14:18,290 --> 01:14:20,794
Bahse girerim suyu
bizim kadar çok seviyordur.
710
01:14:25,703 --> 01:14:27,735
Bu bizi sınırın
ötesine taşıyacak.
711
01:14:28,369 --> 01:14:29,704
Üçümüzü.
712
01:14:30,707 --> 01:14:32,806
Kanada'ya,
tekrar aile olabiliriz.
713
01:14:33,671 --> 01:14:34,703
Bir ailem var.
714
01:14:34,839 --> 01:14:36,209
Bir kızın var.
715
01:14:36,345 --> 01:14:37,647
ve bir eşim.
716
01:14:38,416 --> 01:14:39,714
Beraber bir hayat kurduk.
717
01:14:40,748 --> 01:14:42,211
O hayattan memnun musun?
718
01:14:44,550 --> 01:14:45,817
Her zaman değil.
719
01:14:46,020 --> 01:14:48,054
Burada yaşadığımız zamana
720
01:14:48,523 --> 01:14:49,622
dönmeyi hiç düşündün mü?
721
01:14:49,891 --> 01:14:53,530
- Evet
- Hepsine yeniden sahip olabiliriz.
722
01:14:56,129 --> 01:14:59,101
Hatırlıyorum da
sen dört yaşındayken,
723
01:14:59,237 --> 01:15:01,067
gözlerini kapatıp
724
01:15:02,270 --> 01:15:06,374
suyun sesinden,
ağaçların kokusundan,
725
01:15:06,509 --> 01:15:09,370
ve ayağının altındaki
toprağın verdiği histen,
726
01:15:09,506 --> 01:15:14,083
nerede olduğunu bilirdin.
727
01:15:14,218 --> 01:15:15,915
Sihir gibi bir şeydi.
728
01:15:19,323 --> 01:15:21,090
Ait olduğumuz yer burası.
729
01:15:21,226 --> 01:15:23,054
Burası evimiz.
730
01:15:23,557 --> 01:15:25,023
Buradaki hayatımız
731
01:15:26,097 --> 01:15:27,223
Mükemmeldi.
734
01:15:40,375 --> 01:15:41,476
Hayır!
736
01:15:46,451 --> 01:15:47,782
Yapma!
737
01:15:52,021 --> 01:15:54,383
Bir daha benden
kaçmaya çalışmayacaksın!
738
01:15:54,885 --> 01:15:56,692
Anlaşıldı mı? Duydun mu?
740
01:16:01,199 --> 01:16:02,258
Ben--
742
01:16:10,140 --> 01:16:11,168
Mükemmel?
743
01:16:12,837 --> 01:16:14,073
Annem için değil.
744
01:16:14,643 --> 01:16:16,175
Ama olabilirdi.
745
01:16:16,311 --> 01:16:17,408
Nasıl?
746
01:16:18,311 --> 01:16:21,743
- Onu kaçırdın.
- Hayır. birlikte kaçtık.
747
01:16:21,878 --> 01:16:25,282
Bu sadece, annen ayrılmaya
karar verdiğinde söylediği.
748
01:16:25,417 --> 01:16:28,049
- O adamı vurdun.
- Motoru vurmaya çalışıyordum.
749
01:16:28,184 --> 01:16:29,659
Sen asla ıslamazsın.
750
01:16:30,722 --> 01:16:32,356
Islakadım işte.
751
01:16:32,492 --> 01:16:35,727
Sana benimle ilgili
bir sürü hikaye anlattılar.
752
01:16:35,862 --> 01:16:40,065
Hiçbiri doğru değil.
Onlar olduğumu söyleyene kadar
hiçbir zaman Bataklık Kralı değildim.
753
01:16:42,671 --> 01:16:44,674
Mutluyduk, bunu biliyorum.
754
01:16:45,440 --> 01:16:46,874
Sen de mutluydun.
755
01:16:48,441 --> 01:16:51,345
Tek istediğim, Marigold'u getir,
kendi gözleriyle görmesine izin ver.
756
01:16:51,480 --> 01:16:52,946
Bunu yapamam.
757
01:16:54,152 --> 01:16:55,311
Yapmam.
758
01:16:56,886 --> 01:16:58,721
Üzgünüm.
Burada sona eriyor.
759
01:17:00,855 --> 01:17:02,923
Buraya gelmemeliydim.
760
01:17:05,923 --> 01:17:07,796
Yine de geldiğime memnunum.
761
01:17:11,868 --> 01:17:14,696
Fakat şimdi ailemin
yanına dönmeliyim.
762
01:17:15,432 --> 01:17:18,404
Lütfen, onlara
tekrar yaklaşma.
763
01:17:19,274 --> 01:17:22,041
- Böyle olmak zorunda değil.
- Evet, zorunda
764
01:17:26,843 --> 01:17:28,245
Peki.
765
01:17:28,746 --> 01:17:29,844
Tamam.
766
01:17:29,980 --> 01:17:31,853
Anlıyorum.
767
01:17:39,929 --> 01:17:41,863
Her zaman benim
Küçük Gölge'm olacaksın.
768
01:17:45,798 --> 01:17:47,297
Gitmem gerek.
769
01:18:24,241 --> 01:18:25,269
Clark?
770
01:18:26,606 --> 01:18:29,843
- Burada ne arıyorsun?
- Aynısı sana sormam gerek.
771
01:18:29,978 --> 01:18:32,210
Stephen aradı.
Endişelenmişti.
772
01:18:32,345 --> 01:18:35,280
Ve söylediklerinden sonra
bir hisse kapıldım.
773
01:18:36,717 --> 01:18:40,047
- O burada mı?
- Hadi geri dönelim.
Yolda anlatırım.
774
01:18:40,183 --> 01:18:43,089
Helena, o burada mıydı?
775
01:18:44,759 --> 01:18:45,993
Fakat gitti.
779
01:19:00,972 --> 01:19:02,711
Clark. Clark.
780
01:19:02,847 --> 01:19:05,848
Clark. Oh, Tanrım. Oh, Tanrım.
781
01:19:08,717 --> 01:19:10,519
Clark, bana bak, tamam mı?
782
01:19:10,654 --> 01:19:12,386
Clark. Clark, benimle kal.
783
01:19:12,721 --> 01:19:15,784
Buraya geldiğini
ona söylemiş miydin?
Hayır, hiçbir şey söylemedim.
784
01:19:16,120 --> 01:19:17,559
Lütfen, bana bak.
785
01:19:17,694 --> 01:19:19,554
Clark, buradayım.
786
01:19:21,096 --> 01:19:23,126
Clark, dayan.
Lütfen, Clark, dayan.
787
01:19:23,261 --> 01:19:25,127
Bir şeyler söylemeliydin.
788
01:19:25,263 --> 01:19:27,134
Bunca yolu tek başına.
789
01:19:27,269 --> 01:19:30,202
gelmeye yetecek kadar
üvey babanı endişelendirmişsin.
790
01:19:30,337 --> 01:19:32,974
Bizden uzak dur.
Ne yaptın?
791
01:19:34,876 --> 01:19:37,011
Lütfen, Clark. Lütfen. Hadi.
792
01:19:37,480 --> 01:19:38,881
Hadi, lütfen.
793
01:19:39,050 --> 01:19:41,178
Artık onun için
yapabileceğin bir şey yok.
795
01:19:46,521 --> 01:19:47,856
Hayır!
796
01:19:47,991 --> 01:19:50,222
Bizdense, kurdun yaşamasını mı
tercih ederdin?
797
01:19:52,292 --> 01:19:54,623
Yavrularını seninle
beslemesini mi isterdin?
798
01:19:55,559 --> 01:19:57,928
Artık Marigold'u kendim
getirmek zorundayım.
799
01:19:58,064 --> 01:20:00,500
Hayır! Ona dokunma!
803
01:20:10,143 --> 01:20:13,015
Hala aile olabiliriz.
804
01:20:13,517 --> 01:20:14,543
Tek istediğim bu.
805
01:20:15,478 --> 01:20:17,385
Yakında Marigold'u da alıp döneceğim.
806
01:20:17,520 --> 01:20:19,251
Hayır! Hayır, olmaz.
807
01:20:21,325 --> 01:20:22,353
Hayır!
808
01:20:23,393 --> 01:20:24,421
Hayır!
813
01:21:05,569 --> 01:21:06,903
Helena.
814
01:21:17,044 --> 01:21:18,673
Halatı etrafına sar.
815
01:21:20,949 --> 01:21:22,480
Yukarı çıkabileceğimi söyledi mi?
816
01:21:22,649 --> 01:21:24,947
Umrumda değil,
Seni oradan çıkarıyorum.
818
01:21:32,389 --> 01:21:34,458
Aldım seni, Helena.
819
01:21:35,766 --> 01:21:37,560
İyi olacaksın.
820
01:21:39,100 --> 01:21:41,234
Çünkü benden daha güçlüsün.
821
01:21:42,737 --> 01:21:44,039
Daha cesursun.
835
01:23:25,641 --> 01:23:27,076
Lütfen.
836
01:23:29,975 --> 01:23:31,377
Clark.
838
01:23:42,957 --> 01:23:44,687
Özür dilerim.
839
01:23:59,910 --> 01:24:01,506
Senin için döneceğim.
844
01:25:05,174 --> 01:25:07,572
Bütün nehirler kıvrılır, Helena.
847
01:27:43,698 --> 01:27:45,929
Kan sıcak mı
soğuk mu?
848
01:27:46,832 --> 01:27:48,136
Cold.
Soğuk.
849
01:27:48,405 --> 01:27:50,900
Öyleyse acele etmen gerek.
850
01:28:33,414 --> 01:28:35,384
Koşuyor mu yürüyor mu?
851
01:28:39,617 --> 01:28:41,390
Koşuyor.
852
01:28:43,359 --> 01:28:45,125
Eğer korktuysan,
853
01:28:45,261 --> 01:28:46,990
ve yaşamak için kaçıyorsan,
854
01:28:47,593 --> 01:28:49,123
nereye koşardın?
855
01:28:54,132 --> 01:28:56,537
Kimsenin beni göremeyeceği bir yere.
856
01:29:10,220 --> 01:29:11,948
Bana öğrettiklerini biliyorsun.
861
01:31:09,037 --> 01:31:11,837
İyisin,
sadece bir sıyrık
862
01:31:12,338 --> 01:31:13,334
Şimdi...
863
01:31:14,037 --> 01:31:15,910
Eğer annesi bataklığın
dibinde çürüyorsa
864
01:31:16,045 --> 01:31:20,076
Marigold'a ne faydası olacak?
865
01:31:20,579 --> 01:31:22,111
Sana ihtiyacı var.
866
01:31:23,446 --> 01:31:26,118
Kızın için en iyisinin
ne olacağını düşün.
867
01:31:26,253 --> 01:31:27,281
Olur mu?
868
01:31:27,816 --> 01:31:29,756
Hayır!
869
01:31:31,160 --> 01:31:32,660
Yapma!
870
01:31:33,861 --> 01:31:37,258
Buraya geldiğin botu göster bana.
871
01:32:22,276 --> 01:32:23,304
Devam et.
872
01:32:25,276 --> 01:32:27,880
Ömrüm boyunca seni
tekrar görmeyi bekledim.
873
01:32:29,820 --> 01:32:32,317
Bu gerçekleşirse nasıl
hissedeğimden emin değildim.
874
01:32:32,453 --> 01:32:35,089
- Nasıl hissediyorsun Küçük Gölge?
- Bana böyle seslenme.
875
01:32:35,224 --> 01:32:36,219
Artık değil.
876
01:32:37,489 --> 01:32:40,255
Her zaman yanında olduğum
için böyle söylediğini düşünürdüm.
877
01:32:41,696 --> 01:32:43,627
Şimdiyse anladım ki,
sıradan bir gölge gibi
878
01:32:43,762 --> 01:32:47,065
sen orada öylece durmasan
benim de olmayacağımı söylemek istiyormuşsun.
879
01:32:47,200 --> 01:32:50,303
Ben gittikten sonra
annen üzerinde iyi iş çıkarmış.
880
01:32:50,438 --> 01:32:51,973
Hayır.
881
01:32:52,742 --> 01:32:54,602
Annemle hayatım boyunca
çok az konumştum.
882
01:32:55,605 --> 01:32:58,476
Herşey için onu suçladım.
Ona hiç inanmadım.
883
01:32:58,611 --> 01:33:03,616
Gerçekten de onun,
beni sana verdiğim değeri
verdiğini düşünüyor musun?
884
01:33:03,752 --> 01:33:06,017
Bana silah doğrultmazdı.
885
01:33:08,589 --> 01:33:10,153
Kaçardı.
886
01:33:11,293 --> 01:33:12,727
Kaçtı da.
887
01:33:13,793 --> 01:33:15,697
Beni korumak için kaldı.
888
01:33:17,030 --> 01:33:19,562
Şimdi anlıyorum ki,
güçlü olan oymuş.
889
01:33:19,698 --> 01:33:21,331
O zayıftı.
890
01:33:21,467 --> 01:33:22,529
Hayır.
891
01:33:23,665 --> 01:33:27,835
Bir kadını vahşi doğaya
sürükleyen bir adam zayıftır.
892
01:33:27,971 --> 01:33:30,943
Dikkat et, Küçük Gölge.
893
01:33:32,916 --> 01:33:38,215
Sana yaptığım onca
şeyi unutuyorsun.
894
01:33:38,884 --> 01:33:41,951
Sana geri dönmek için
895
01:33:42,086 --> 01:33:45,056
Bir kafeste yıllarımı geçirdim.
896
01:33:45,792 --> 01:33:48,290
Peki sen Marigold için ne yapardın?
897
01:34:01,542 --> 01:34:02,975
Onun için canımı verirdim.
899
01:34:33,275 --> 01:34:34,604
Baba!
901
01:34:40,812 --> 01:34:43,015
Gel. Hadi.
904
01:35:27,759 --> 01:35:31,998
"Nilüferler, çiçek desenli
bir halı gibi
905
01:35:32,133 --> 01:35:34,663
havuzun yüzeyinde
yayılıyordu.
906
01:35:34,799 --> 01:35:39,638
ve bu halının üzerinde
genç ve güzel bir kadın uzanıyordu.
907
01:35:39,774 --> 01:35:46,414
Anne ağlayarak,
"Gözlerinde yansımasını gördüğüm,
benmiyim?" dedi.'
908
01:35:46,550 --> 01:35:48,146
ve kızı..."
909
01:35:48,879 --> 01:35:50,412
"Seninkilerde yansıyan,
910
01:35:51,752 --> 01:35:53,218
ben miyim?" dedi.
911
01:35:53,420 --> 01:35:56,887
"Sonra çocuk, kudretli bir
kuğu şeklinde yükseldi
912
01:35:57,022 --> 01:35:59,423
ve kuvvetli kanatlarını açtı."
919
01:36:58,148 --> 01:36:59,921
Senden nefret etmiyorum
920
01:37:01,316 --> 01:37:02,887
Sana acımıyorum da.
921
01:37:03,022 --> 01:37:05,289
Sadece bana öğrettiklerini hatırlıyorum.
922
01:37:07,059 --> 01:37:08,890
Her zaman aileni koru.