1 00:01:26,015 --> 00:01:30,351 Η ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΤΩΝ ΒΑΛΤΩΝ 2 00:01:51,053 --> 00:01:52,649 Και η μητέρα έκλαψε λέγοντας: 3 00:01:52,785 --> 00:01:56,653 "Τον εαυτό μου βλέπω στα μάτια σου;" 4 00:01:57,289 --> 00:01:59,020 Και η κόρη είπε: 5 00:01:59,155 --> 00:02:02,724 "Εμένα βλέπω στα δικά σου;" 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,742 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: A_LONE_WOLF EΠΙΜΕΛΕΙΑ: T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ 8 00:03:03,253 --> 00:03:04,555 Έλενα. 9 00:03:05,486 --> 00:03:07,393 Γύρνα πίσω. 10 00:03:37,026 --> 00:03:40,388 Θα σε βάλει να κάνεις τις διπλάσιες δουλειές όταν επιστρέψεις. 11 00:03:40,524 --> 00:03:43,124 Δε με πειράζει η ανταλλαγή. 12 00:03:43,260 --> 00:03:46,267 Ίσως αν λείψουμε αρκετά, θα ξεχάσει γιατί θύμωσε. 13 00:03:47,835 --> 00:03:49,369 Εντάξει. 14 00:03:50,436 --> 00:03:52,735 Θα περπατήσουμε αργά, Μικρή Σκιά. 15 00:04:30,109 --> 00:04:31,138 Εδώ ήταν. 16 00:04:31,607 --> 00:04:33,072 Έτρεχε ή περπατούσε; 17 00:04:35,781 --> 00:04:39,250 Τα ίχνη είναι πλατύτερα από πριν. 18 00:04:39,385 --> 00:04:42,686 Και βαθύτερα στο εξωτερικό. 19 00:04:48,226 --> 00:04:49,156 Έτρεχε. 20 00:04:49,292 --> 00:04:50,760 Γιατί; 21 00:04:52,698 --> 00:04:54,834 Γιατί κάτι φοβόταν. 22 00:04:54,969 --> 00:04:56,436 Τι φοβόταν; 23 00:04:59,335 --> 00:05:00,572 Εμάς. 24 00:05:02,341 --> 00:05:04,907 Εάν ήσουν φοβισμένη 25 00:05:05,943 --> 00:05:08,745 κι έτρεχες για να σωθείς, πού θα πήγαινες; 26 00:05:29,503 --> 00:05:31,768 Εκεί όπου κανείς δε θα μπορούσε να με δει. 27 00:06:09,810 --> 00:06:12,479 Είναι ώρα να τελειώσεις εσύ το κυνήγι. 28 00:06:23,753 --> 00:06:24,816 Κι αν αστοχήσω; 29 00:06:24,952 --> 00:06:27,659 Τότε θα πεινάσουμε απόψε. 30 00:06:42,871 --> 00:06:44,742 Δεν έβγαλε ήχο. 31 00:06:46,644 --> 00:06:48,845 Τι πιστεύεις ότι έγινε; 32 00:06:58,027 --> 00:06:59,053 Με μύρισε. 33 00:07:07,269 --> 00:07:08,865 Δε θα χρειαστείς φωτιά. 34 00:07:18,712 --> 00:07:21,911 Έλενα, έλα να πάρεις αυτό που κέρδισες απόψε. 35 00:07:29,391 --> 00:07:31,450 Είναι πάντα θυμωμένη μαζί μου. 36 00:07:31,585 --> 00:07:35,188 Η μητέρα σου δε βλέπει την ευτυχία όπως εμείς. 37 00:08:45,827 --> 00:08:47,497 Εντάξει. 38 00:08:47,633 --> 00:08:48,932 Καλά είμαι. 39 00:08:49,602 --> 00:08:51,000 Είναι αργά. 40 00:09:10,290 --> 00:09:12,725 Έλενα, όχι άλλο. 41 00:09:57,406 --> 00:09:58,666 Πού είναι το υπόλοιπο; 42 00:09:58,802 --> 00:10:00,172 Είναι ελεύθερο τώρα. 43 00:10:02,477 --> 00:10:04,710 Έκοψε μόνο του το πόδι του; 44 00:10:04,846 --> 00:10:07,747 Θυσίασε ό,τι είχε για να επιβιώσει. 45 00:10:59,916 --> 00:11:02,041 Πότε μπορώ να κρατήσω το δικό μου στο σπίτι όπως εσύ; 46 00:11:02,101 --> 00:11:04,633 Όταν γίνεις όσο καλή κυνηγός είμαι εγώ. 47 00:11:04,769 --> 00:11:05,934 Δηλαδή, ποτέ. 48 00:11:11,072 --> 00:11:12,574 Τι λένε τα σημάδια; 49 00:11:12,709 --> 00:11:13,976 Λένε ότι: 50 00:11:14,279 --> 00:11:16,145 "Όταν τρέχεις από μία θυμωμένη άλκη, 51 00:11:16,748 --> 00:11:19,586 πρόσεχε τα χαμηλά κλαδιά." 52 00:12:26,850 --> 00:12:28,151 Το άκουσα να κλαίει. 53 00:12:29,558 --> 00:12:31,353 Λιμοκτονεί. 54 00:12:31,488 --> 00:12:34,958 Έχουμε αποφάγια μέσα. Θα μπορούσαμε ίσως... 55 00:12:35,094 --> 00:12:37,160 Τι θα συμβεί όταν τελειώσουν αυτά; 56 00:12:38,828 --> 00:12:43,265 Δεν υπάρχει τίποτα πιο αγνό απ' το ένστικτο της επιβίωσης. 57 00:12:44,968 --> 00:12:47,139 Ο λύκος δεν έχει ντροπή. 58 00:12:47,909 --> 00:12:51,440 Μόνο την επιθυμία να ζήσει άλλη μία μέρα. 59 00:12:51,575 --> 00:12:55,508 Τι θα έκανες στον λύκο, αν εσύ πεινούσες; 60 00:12:58,717 --> 00:12:59,952 Είσαι η λεία του. 61 00:13:01,048 --> 00:13:02,823 Όλοι είμαστε. 62 00:13:10,059 --> 00:13:11,563 Τι θ' απογίνει το μωρό; 63 00:13:11,699 --> 00:13:13,665 Θα υποφέρει και θα πεθάνει μόνο. 64 00:13:13,800 --> 00:13:15,429 Τώρα, κάνε ό,τι σου λέω, Έλενα. 65 00:13:19,466 --> 00:13:21,138 - Αλλά αν... - Έλενα, κουνήσου. 66 00:13:28,950 --> 00:13:31,280 Πρέπει πάντα να προστατεύεις την οικογένειά σου. 67 00:13:36,840 --> 00:13:41,614 ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 68 00:14:03,380 --> 00:14:06,647 Όχι. Είναι ένα απ' τα μοναχικά μου ταξίδια. 69 00:14:06,783 --> 00:14:09,188 - Αλλά μπορώ να βοηθήσω. - Όχι, έλα. Ξέρεις τους κανόνες. 70 00:14:09,324 --> 00:14:11,589 - Θα σου φέρω μία έκπληξη. - Τι έκπληξη; 71 00:14:11,725 --> 00:14:15,621 Από 'κείνες που θα πρέπει να περιμένεις για να μάθεις. 72 00:14:16,565 --> 00:14:17,860 Τώρα, γύρνα πίσω. 73 00:14:17,995 --> 00:14:19,229 Θα γυρίσω σύντομα. 74 00:15:40,376 --> 00:15:43,379 Συγγνώμη που 'ρχομαι σ' εσένα. 75 00:15:47,283 --> 00:15:48,648 Είναι εδώ οι γονείς σου; 76 00:15:54,855 --> 00:15:57,022 Ελπίζω να μην καταπατώ τίποτα. 77 00:15:57,858 --> 00:15:59,758 Δεν ήξερα ότι ζει κάποιος εδώ. 78 00:16:01,864 --> 00:16:04,498 Είμαι έξω εδώ και ώρες, και χάθηκα. 79 00:16:04,634 --> 00:16:06,704 Δε μπορώ να ξαναβρώ το μονοπάτι. 80 00:16:09,470 --> 00:16:11,473 Δεν έχει σήμα εδώ. 81 00:16:12,774 --> 00:16:14,677 Κοίτα, αν μου 'δειχνες τον δρόμο-- 82 00:16:14,812 --> 00:16:16,078 Βοήθεια! 83 00:16:16,213 --> 00:16:18,183 Σε παρακαλώ. Πριν γυρίσει εκείνος. 84 00:16:18,882 --> 00:16:20,119 Τι; 85 00:16:22,184 --> 00:16:23,382 Τι κάνουμε; 86 00:16:23,518 --> 00:16:25,056 Τι κάνουμε; 87 00:16:25,325 --> 00:16:26,552 Ανέβα, Έλενα. Κρατήσου. 88 00:16:26,687 --> 00:16:28,224 - Θα επιστρέψει σύντομα. - Ποιος; 89 00:16:28,360 --> 00:16:30,427 Σε παρακαλούμε, πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 90 00:16:30,471 --> 00:16:32,432 - Δε θέλω να φύγω! - Δε μπορώ να σας πάρω έτσι. 91 00:16:32,457 --> 00:16:33,932 Δεν ξέρω καν πού είμαστε. Γι' αυτό... 92 00:16:41,476 --> 00:16:42,702 Όχι! 93 00:16:50,477 --> 00:16:52,580 Μητέρα! Μητέρα, σταμάτα! 94 00:16:53,382 --> 00:16:55,814 Μητέρα! Μητέρα, σταμάτα! Σταμάτα! 95 00:16:57,155 --> 00:16:58,588 - Έλενα! - Όχι! 96 00:16:58,724 --> 00:16:59,741 Πατέρα! 97 00:17:02,695 --> 00:17:04,497 Πατέρα! 98 00:17:04,632 --> 00:17:06,197 Έλενα; 99 00:17:06,332 --> 00:17:07,826 - Πατέρα! - Έλενα; 100 00:17:09,199 --> 00:17:10,598 Όχι! 101 00:17:13,201 --> 00:17:14,833 Σταμάτα! Σταμάτα! 102 00:17:27,721 --> 00:17:29,221 Κάποιος! 103 00:17:30,350 --> 00:17:32,521 Κάποιος! 104 00:18:32,953 --> 00:18:34,220 Κοίτα ποια ξύπνησε. 105 00:18:35,022 --> 00:18:36,453 Είναι εντάξει, Έλενα. 106 00:18:37,820 --> 00:18:39,621 Η μητέρα σου είναι στο διπλανό δωμάτιο. 107 00:18:40,323 --> 00:18:41,488 Πού 'ναι ο πατέρας μου; 108 00:18:41,624 --> 00:18:45,131 Δεν είν' εδώ. Είσαι εκτός κινδύνου τώρα. 109 00:18:45,266 --> 00:18:47,332 Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι πλέον. 110 00:18:49,465 --> 00:18:50,698 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 111 00:19:04,444 --> 00:19:05,680 Έλενα! 112 00:19:07,147 --> 00:19:10,017 Δε θα 'πρεπε να 'μαστε εδώ. Θέλω να πάω σπίτι. 113 00:19:10,953 --> 00:19:13,655 - Δεν ήταν το σπίτι μας αυτό. - Τι έκανες; 114 00:19:14,762 --> 00:19:17,629 Τι έκανες; 115 00:19:17,765 --> 00:19:20,629 - Θέλω τον πατέρα. - Δε μπορεί να είναι κοντά μας. 116 00:19:21,736 --> 00:19:22,895 Ποτέ ξανά. 117 00:19:24,906 --> 00:19:26,734 Με πήρε, Έλενα. 118 00:19:27,906 --> 00:19:28,936 Ο Τζέικομπ 119 00:19:29,773 --> 00:19:32,272 με απήγαγε και με πήγε στο δάσος. 120 00:19:32,407 --> 00:19:33,740 Λες ψέματα. 121 00:19:34,009 --> 00:19:37,177 Είσαι μία ψεύτρα. Πάντα ήσουν. 122 00:19:37,312 --> 00:19:38,713 Ο πατέρας μού είπε. 123 00:19:40,755 --> 00:19:42,582 Σταμάτα να κλαις! 124 00:19:42,717 --> 00:19:44,521 Δεν επιτρέπεται να το κάνεις αυτό. 125 00:19:44,656 --> 00:19:46,622 Πρέπει ν' αφήσουμε τη μητέρα σου να ξεκουραστεί. 126 00:19:47,291 --> 00:19:48,591 Για λίγα λεπτά. 127 00:19:49,393 --> 00:19:51,726 Θα 'μαστε εντάξει. Έλενα; 128 00:20:53,959 --> 00:20:55,361 Πατέρα; 129 00:21:11,876 --> 00:21:14,006 - Ποιος βγήκε; - Ναι. 130 00:21:29,134 --> 00:21:31,290 ΑΝΑΜΝΗΣΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 131 00:21:45,642 --> 00:21:48,414 Εντάξει, πρέπει να φύγουμε. Έλα. 132 00:21:53,615 --> 00:21:55,520 Τα πήγες καλά. Έλα. 133 00:21:57,488 --> 00:21:59,758 Εντάξει, ας πάμε από 'δώ. 134 00:21:59,894 --> 00:22:02,754 - Εκεί είναι! - Αστυνομία! Ακίνητος! 135 00:22:02,890 --> 00:22:04,324 Θα πάμε σπίτι; 136 00:22:04,459 --> 00:22:05,593 Μια μέρα θα πάμε. 137 00:22:05,728 --> 00:22:07,631 Μην κουνηθείς! 138 00:22:11,072 --> 00:22:12,271 Μακριά απ' το κορίτσι. 139 00:22:12,506 --> 00:22:14,572 - Όχι! - Πέσε κάτω! 140 00:22:14,908 --> 00:22:15,801 Τώρα! 141 00:22:15,936 --> 00:22:17,474 Δεν έκανε τίποτα κακό. 142 00:22:17,610 --> 00:22:19,543 Να δω τα χέρια σου. 143 00:22:19,679 --> 00:22:22,374 Θα 'ρθω να σε βρω, Μικρή Σκιά. 144 00:22:22,509 --> 00:22:24,747 Τρέχει! Τον έχω! 145 00:22:24,882 --> 00:22:26,980 - Τα χέρια σου στην πλάτη! - Μπαμπάκα! 146 00:23:31,845 --> 00:23:33,618 Να πάρει. 147 00:24:17,231 --> 00:24:18,993 Μην τρέχεις, Μάριγκολντ. 148 00:24:21,101 --> 00:24:22,827 Γεια σου, γλυκιά μου. 149 00:24:23,062 --> 00:24:26,968 Η κυρία Χάβερ είπε ότι έχει δική της ζωή και αν αργήσεις, 150 00:24:27,104 --> 00:24:29,641 θα σου βάλει ενοίκιο για 'μένα. 151 00:24:29,776 --> 00:24:32,075 - Έτσι, ε; - Τι σημαίνει αυτό; 152 00:24:32,413 --> 00:24:34,390 Σημαίνει ότι είσαι τόσο σπουδαία, 153 00:24:34,432 --> 00:24:36,154 που νομίζει ότι πρέπει να πληρώνω για 'σένα. 154 00:24:36,179 --> 00:24:37,454 Τι έχεις εδώ; 155 00:24:37,479 --> 00:24:39,747 Την εργασία μου. Είναι ένας βιότοπος. 156 00:24:39,882 --> 00:24:42,515 Βιότοπος για ποιο πράγμα; 157 00:24:42,650 --> 00:24:44,451 Ένα μικρό ελαφάκι. 158 00:24:44,754 --> 00:24:49,258 Κοιμάται εδώ, δίπλα στους βράχους, για να προστατεύεται από κυνηγούς. 159 00:24:49,393 --> 00:24:50,691 Έξυπνο ελαφάκι. 160 00:24:52,628 --> 00:24:53,962 Μανούλα! 161 00:24:55,666 --> 00:24:57,130 Τι φύλλο είναι αυτό; 162 00:24:57,731 --> 00:24:59,030 Καρυδιάς. 163 00:24:59,165 --> 00:25:01,871 - Από ποιο δέντρο; - Εσύ θα μου πεις. 164 00:25:02,660 --> 00:25:03,665 Εκεί. 165 00:25:05,072 --> 00:25:07,177 Και τι είν' εκείνο το δέντρο; 166 00:25:07,312 --> 00:25:08,512 Μία κόκκινη βελανιδιά. 167 00:25:08,647 --> 00:25:10,445 Δε μου μοιάζει για κόκκινη. 168 00:25:10,581 --> 00:25:12,216 Θα γίνει το φθινόπωρο. 169 00:25:12,352 --> 00:25:13,546 Βλέπεις το πουλάκι; 170 00:25:15,486 --> 00:25:16,783 Ένας τρυποκάρυδος. 171 00:25:16,919 --> 00:25:19,489 Πώς ξέρεις όλα τα ονόματα; 172 00:25:19,624 --> 00:25:21,956 Μπορώ να σ' τα μάθω αν θέλεις. 173 00:25:22,091 --> 00:25:24,161 Βλέπω έναν λαγό. 174 00:25:24,296 --> 00:25:25,929 Πού; 175 00:25:26,065 --> 00:25:29,933 Πρέπει να γύρεις λίγο το κεφάλι σου. Βλέπεις τ' αυτιά; 176 00:25:30,068 --> 00:25:32,938 Ναι, το βλέπω. Με την ουρά από 'κεί; 177 00:25:33,073 --> 00:25:34,101 Ναι. 178 00:25:37,511 --> 00:25:40,074 Σημαίνει ότι είμαστε ένα. 179 00:25:42,379 --> 00:25:43,616 Οικογένεια. 180 00:25:44,217 --> 00:25:45,816 Μαμά; 181 00:25:47,015 --> 00:25:49,214 Πότε μπορώ να κάνω κι εγώ τέτοιο; 182 00:25:49,350 --> 00:25:51,049 Όχι πριν γίνεις 82 ετών. 183 00:25:51,184 --> 00:25:52,850 Είναι ο κανόνας, θυμάσαι; 184 00:25:53,063 --> 00:25:54,296 Δεν είναι δίκαιο. 185 00:25:54,354 --> 00:25:56,421 Τα έκανες όταν ήσουν νέα. 186 00:25:56,557 --> 00:25:59,830 Ήμουν μεγαλύτερη από 'σένα, και εύχομαι να μην τα είχα. 187 00:26:00,563 --> 00:26:02,133 Μου αρέσουν. 188 00:26:02,268 --> 00:26:03,291 Εσύ μ' αρέσεις. 189 00:26:17,484 --> 00:26:19,113 Ο μπαμπάς γύρισε! 190 00:26:21,114 --> 00:26:23,119 Πήγαινε μέσα τα πράγματά σου, γλυκιά μου. 191 00:26:23,255 --> 00:26:25,218 Πάμε στο πανεπιστήμιο για το πικ-νικ του μπαμπά. 192 00:26:25,353 --> 00:26:26,789 - Πικ-νικ; - Συγγνώμη που αργήσαμε. 193 00:26:26,934 --> 00:26:28,168 Ξέχασα τη δουλειά σου σήμερα. 194 00:26:28,288 --> 00:26:29,949 Είναι εντάξει. Πάμε μόνο. 195 00:26:29,991 --> 00:26:32,965 Πρέπει ν' αλλάξω. Γιατί δεν ξεκινάτε εσείς και θα 'ρθω αργότερα. 196 00:26:33,114 --> 00:26:34,918 Το δοκιμάσαμε αυτό. Ποτέ δεν έρχεσαι. 197 00:26:35,267 --> 00:26:37,502 - Δεν είμαι καλή σ' αυτά. - Ούτε κι εγώ. 198 00:26:37,637 --> 00:26:39,334 Γι' αυτό θα 'ρθεις μαζί. 199 00:26:39,434 --> 00:26:42,294 Επιπλέον, είσαι η πανέμορφη γυναίκα μου, και θέλω να σε κάνω επίδειξη. 200 00:26:49,245 --> 00:26:50,681 Ξέρεις, είναι αστείο. 201 00:26:50,950 --> 00:26:52,681 Ευχαριστώ. 202 00:26:52,816 --> 00:26:54,615 - Γεια, είσαι καλά; - Ναι. 203 00:26:54,751 --> 00:26:56,317 Διασκεδάζει η Μάριγκολντ; 204 00:26:56,342 --> 00:26:57,482 Δεν ξέρω. Το τρελό είναι 205 00:26:57,507 --> 00:26:59,732 ότι οι μαθητές δεν προσπαθούν να το κρύψουν πια. 206 00:26:59,765 --> 00:27:01,392 Χτυπούν τηλέφωνα σ' όλη τη διάλεξη. 207 00:27:01,855 --> 00:27:04,657 Προς υπεράσπισή τους, έχω ακούσει κάποιες διαλέξεις σου. 208 00:27:08,030 --> 00:27:10,596 Το λατρεύω αυτό. Είναι σπάνιο. 209 00:27:10,732 --> 00:27:13,871 - Ευχαριστώ. - Το έκανες κάπου εδώ; 210 00:27:14,007 --> 00:27:16,401 Στον Σαν Φρανσίσκο, όταν ήμουν έφηβη. 211 00:27:18,387 --> 00:27:19,442 Έχεις πολλά τέτοια. 212 00:27:19,578 --> 00:27:21,077 Υπερβολικά πολλά. 213 00:27:21,212 --> 00:27:23,479 Δεν ήξερα ότι ήσουν απ' το Σαν Φρανσίσκο. 214 00:27:23,615 --> 00:27:26,746 - Κι από άλλα μέρη. Μετακομίζαμε συνέχεια. - Τι δουλειά έκαναν οι γονείς σου; 215 00:27:26,882 --> 00:27:29,986 Ο πατέρας μου ήταν ασφαλιστής, η μητέρα μου έκανε τηλεμάρκετινγκ. 216 00:27:30,121 --> 00:27:32,824 Δε γίνεται πιο βαρετό απ' αυτό. 217 00:27:36,228 --> 00:27:38,926 "Μετά πήρε 20 στρώματα και τα άπλωσε κάτω." 218 00:27:39,164 --> 00:27:42,460 "Σ' αυτό, η πριγκίπισσα έπρεπε να ξαπλώσει για όλη τη νύχτα." 219 00:27:42,595 --> 00:27:45,600 "Το πρωί ρωτήθηκε πώς κοιμήθηκε." 220 00:27:45,736 --> 00:27:47,300 "Και η πριγκίπισσα είπε:" 221 00:27:52,439 --> 00:27:54,747 "Πολύ άσχημα." 222 00:29:24,768 --> 00:29:26,492 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ 223 00:30:29,465 --> 00:30:31,833 Τι συμβαίνει; Πού είναι η κόρη μου; 224 00:30:31,880 --> 00:30:32,900 Η Έλενα Έρικσον; 225 00:30:32,925 --> 00:30:34,457 Πού είναι η κόρη μου; 226 00:30:34,482 --> 00:30:35,997 Δεν είναι εδώ. Δεν πρόκειται γι' αυτήν. 227 00:30:36,304 --> 00:30:38,170 Είμαι η ειδική πράκτορας Ίλινγκ. 228 00:30:38,305 --> 00:30:40,175 Τι κάνετε στο σπίτι μου; 229 00:30:40,310 --> 00:30:42,781 - Κυρία Έρικσον. - Πελετιέρ με λένε. 230 00:30:42,917 --> 00:30:45,381 Πριν απ' αυτό, λεγόσουν Τζόουνς, σωστά; 231 00:30:45,517 --> 00:30:48,012 Και μετά Μίτζελ, αφού το άλλαξες από το Μπέκουμ. 232 00:30:48,147 --> 00:30:52,056 Αλλά εσύ γεννήθηκες από τους Τζέικομπ Χόλμπρουκ και Μπεθ Έρικσον. 233 00:30:52,757 --> 00:30:54,087 Τι θέλετε; 234 00:30:54,222 --> 00:30:56,862 Ο πατέρας σου, ο Τζέικομπ Χόλμπρουκ. 235 00:30:56,998 --> 00:30:59,003 Αυτός κι άλλος ένας κρατούμενος δραπέτευσαν χθες 236 00:30:59,028 --> 00:31:02,433 κατά τη μεταγωγή τους στη Φυλακή Άλγκερ. 237 00:31:03,136 --> 00:31:05,069 Πότε μιλήσατε μαζί τελευταία φορά; 238 00:31:05,904 --> 00:31:07,633 Όταν ήμουν 10 ετών. 239 00:31:07,768 --> 00:31:10,103 - Προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί σου; - Όχι. 240 00:31:10,238 --> 00:31:11,836 Είσαι σίγουρη; Ούτε μία φορά; 241 00:31:12,038 --> 00:31:14,446 Μπορούσατε να τηλεφωνήσετε. Δε χρειαζόταν να έρθετε εδώ. 242 00:31:14,581 --> 00:31:15,640 Τι συμβαίνει; 243 00:31:16,589 --> 00:31:18,287 Είσαι καλά; 244 00:31:18,547 --> 00:31:20,414 Ξέρεις πού μπορεί να πηγαίνει ο πατέρας σου; 245 00:31:20,983 --> 00:31:22,283 Ο πατέρας σου; 246 00:31:22,452 --> 00:31:24,240 Δε μπορείτε να έρχεστε έτσι στο σπίτι μου. 247 00:31:24,265 --> 00:31:26,899 Το ένταλμά μας μας επιτρέπει να ελέγξουμε για πιθανή επικοινωνία 248 00:31:26,924 --> 00:31:28,423 από και προς τον πατέρα σου. 249 00:31:28,448 --> 00:31:30,527 Γιατί το λέτε συνέχεια αυτό; Ο πατέρας της Έλενα... 250 00:31:30,695 --> 00:31:32,324 Δεν ξέρει πού μένω, ούτε το επίθετό μου, 251 00:31:32,459 --> 00:31:34,532 ούτε τίποτα για 'μένα. 252 00:31:34,557 --> 00:31:37,056 Αυτό ισχύει για την οικογένεια και τους φίλους σου; 253 00:31:37,081 --> 00:31:39,896 Δεν είπα ποτέ σε κανέναν ότι ο Τζέικομπ Χόλμπρουκ είναι ο πατέρας μου. 254 00:31:41,840 --> 00:31:44,139 Άρα, 20 χρόνια. 255 00:31:44,274 --> 00:31:47,839 Ούτε γράμμα, κάρτα γενεθλίων, τίποτα; 256 00:31:47,872 --> 00:31:48,909 Όχι. 257 00:31:49,044 --> 00:31:50,377 Μπερδεύτηκα. 258 00:31:50,441 --> 00:31:52,191 Νόμιζα ότι οι γονείς σου σκοτώθηκαν σε τροχαίο. 259 00:31:52,216 --> 00:31:54,245 Αυτό σου είπα εγώ. 260 00:31:54,270 --> 00:31:57,028 Και ο Χόλμπρουκ, είναι ο Βασιλιάς των Βάλτων. Αυτός που μόλις απέδρασε. 261 00:31:57,053 --> 00:31:58,755 Τ' άκουσα στο ράδιο. 262 00:31:58,891 --> 00:32:01,190 Σωστά. 263 00:32:01,326 --> 00:32:04,323 - Υπάρχει κίνδυνος να έρθει εδώ; - Αυτό προσπαθούμε να βρούμε. 265 00:32:04,458 --> 00:32:06,327 Δεν ξέρει πού μένω. 266 00:32:06,463 --> 00:32:08,726 Δε μπορείς να 'σαι σίγουρη γι' αυτό. 267 00:32:08,861 --> 00:32:11,269 Χριστέ μου, Έλενα. Γιατί δε μου το είπες; 268 00:32:12,039 --> 00:32:13,776 Σου είπα να μείνεις στ' αμάξι, γλυκιά μου. 269 00:32:13,801 --> 00:32:16,636 - Ποιοι είναι όλοι αυτοί; - Αστυνομία. 270 00:32:16,771 --> 00:32:18,571 Θα την πάρω εγώ. Θα σε καλέσω αργότερα. 271 00:32:21,243 --> 00:32:24,544 Πρέπει να δούμε το κινητό και ό,τι υπολογιστές χρησιμοποιείς. 272 00:32:24,679 --> 00:32:27,118 Με λίγη τύχη, ο πατέρας σου θα βρεθεί σύντομα. 273 00:32:28,053 --> 00:32:29,683 Δεν ξέρετε τον πατέρα μου. 274 00:32:29,886 --> 00:32:33,786 Αν φτάσει στο δάσος, δε θα τον ξαναδείτε ποτέ. 275 00:32:33,955 --> 00:32:36,255 Σε μία υπόθεση με εθνικό ενδιαφέρον, 276 00:32:36,424 --> 00:32:39,929 ο Τζέικομπ Χόλμπρουκ, ο "Βασιλιάς των Βάλτων", απήγαγε τη Μπεθ Έρικσον 277 00:32:40,098 --> 00:32:41,829 και την κρατούσε επί 12 χρόνια 278 00:32:41,854 --> 00:32:43,490 στο δάσος της Βόρειας Χερσονήσου του Μίτσιγκαν, 279 00:32:43,515 --> 00:32:47,803 μέχρι που δραπέτευσε με την κόρη που γέννησε όσο ήταν αιχμάλωτη. 281 00:32:47,828 --> 00:32:50,956 Μετά τη δίκη, η Έρικσον είχε δυσκολία προσαρμογής στη φυσιολογική ζωή 282 00:32:50,981 --> 00:32:52,812 και σπάνια έβγαινε έξω. 283 00:32:52,944 --> 00:32:55,707 Δυστυχώς, αυτοκτόνησε πριν τέσσερα χρόνια. 284 00:33:21,433 --> 00:33:23,037 Ναι; 285 00:33:23,172 --> 00:33:24,727 Έρχεστε σπίτι; 286 00:33:24,752 --> 00:33:28,514 Έκλεισα ένα ξενοδοχείο για το βράδυ. Η Μάρι είναι στην πισίνα. 287 00:33:28,649 --> 00:33:32,617 Μπορώ να της φέρω μερικά σχολικά ρούχα, αν θες. 288 00:33:32,752 --> 00:33:35,615 Θα την κρατήσω κι αύριο για παν ενδεχόμενο. 289 00:33:36,883 --> 00:33:38,350 Δεν πίστευα ότι θα συνέβαινε αυτό. 290 00:33:38,485 --> 00:33:39,790 Ότι θα το μάθαινα; 291 00:33:39,925 --> 00:33:41,838 Όχι. Θέλω να πω, μακάρι... 292 00:33:42,101 --> 00:33:43,597 Με φωνάζει η Μάρι. Πρέπει να φύγω. 293 00:35:11,215 --> 00:35:13,147 Μικρή Σκιά. 294 00:35:13,283 --> 00:35:14,950 Ώρα να ελέγξουμε τις παγίδες μας. 295 00:35:15,086 --> 00:35:16,815 Και ένας αληθινός κυνηγός 296 00:35:18,892 --> 00:35:21,160 χρειάζεται ένα αληθινό μαχαίρι. 297 00:35:24,325 --> 00:35:25,824 Αυτό είναι δικό σου τώρα. 298 00:35:27,496 --> 00:35:29,597 Ας δούμε πώς τα πας μ' αυτό. 299 00:38:23,975 --> 00:38:25,003 Γεια. 300 00:38:26,305 --> 00:38:28,941 Τηλεφώνησα νωρίτερα, αλλά δεν απάντησες. 301 00:38:29,711 --> 00:38:31,614 Δεν είμαι καλή με τα τηλέφωνα. 302 00:38:32,582 --> 00:38:33,946 Υποτιμάς τον εαυτό σου. 303 00:38:35,350 --> 00:38:36,551 Είδα τις ειδήσεις. 304 00:38:36,642 --> 00:38:39,147 Είπα να 'ρθω να πω ένα γεια. 305 00:38:40,224 --> 00:38:41,591 Γεια σου, Κλαρκ. 306 00:38:41,859 --> 00:38:45,089 Ίσως να πιω ένα ποτήρι νερό πριν επιστρέψω. 307 00:38:59,711 --> 00:39:01,810 Ξέρω πως δε θες να 'ρχομαι εδώ, 308 00:39:01,945 --> 00:39:04,515 αλλά τα πράγματα άλλαξαν λίγο τώρα. 309 00:39:05,383 --> 00:39:07,284 Αποκαλύφθηκε το μυστικό. 310 00:39:07,419 --> 00:39:08,952 Πώς το πήρε ο σύζυγός σου; 311 00:39:09,087 --> 00:39:10,455 Όχι καλά. 312 00:39:10,690 --> 00:39:13,051 Θα επιστρέψει. Είναι θέμα χρόνου. 313 00:39:14,627 --> 00:39:16,692 Η μικρούλα δεν είναι τόσο μικρή πλέον. 314 00:39:17,961 --> 00:39:20,424 Η μητέρα σου θα ήθελε πολύ να τη γνωρίσει. 315 00:39:21,494 --> 00:39:24,695 Νόμιζα ότι θα 'φερνες σπίτι τη Μάριγκολντ πριν λίγο καιρό, 316 00:39:24,831 --> 00:39:26,933 για την κηδεία τουλάχιστον. 317 00:39:27,068 --> 00:39:29,067 Ούτε τότε θα τη γνώριζε. 318 00:39:30,177 --> 00:39:31,874 Πράγματι. 319 00:39:32,009 --> 00:39:34,545 Τότε, μακάρι να 'ρχόσουν νωρίτερα. 320 00:39:35,413 --> 00:39:36,778 Θα της άρεσε αυτό. 321 00:39:41,818 --> 00:39:43,653 Δουλεύει ακόμα στο κολέγιο; 322 00:39:45,251 --> 00:39:47,558 - Ακόμα κάνεις... - Τίποτα δεν άλλαξε. 323 00:39:48,061 --> 00:39:50,090 Εντάξει. 324 00:39:50,993 --> 00:39:53,325 Δεν ήθελα να καταλήξει έτσι. 325 00:39:54,328 --> 00:39:57,931 Λύπαμαι, δε μπορώ να το κάνω τώρα αυτό. 326 00:40:06,008 --> 00:40:08,007 Τουλάχιστον, δε δημοσιεύθηκε στον Τύπο. 327 00:40:09,009 --> 00:40:11,575 Κάνεις δε σε συνδέει μαζί του. 328 00:40:11,711 --> 00:40:14,552 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι δεν ανησυχείς για διάφορα. 329 00:40:15,153 --> 00:40:16,752 Δεν ανησυχώ. 330 00:40:19,123 --> 00:40:22,621 Ξέρεις, υπήρχε ένα διάστημα όταν ήσουν γύρω στα 13. 331 00:40:22,756 --> 00:40:27,125 Πίστευα ότι είχαμε μία ευκαιρία να γίνουμε οικογένεια, οι τρεις μας. 332 00:40:28,634 --> 00:40:30,634 Ποτέ δεν ήμασταν οι τρεις μας, Κλαρκ. 333 00:40:31,437 --> 00:40:33,230 Δε με ήθελε κοντά της. 334 00:40:33,365 --> 00:40:35,771 Όταν με κοιτούσε, έβλεπε τον πατέρα μου. 335 00:40:36,372 --> 00:40:37,608 Όπως κι εσύ. 336 00:40:38,076 --> 00:40:39,509 Όχι. 337 00:40:39,645 --> 00:40:41,480 Ξεχνάς κάποιες ωραίες μέρες. 338 00:40:42,511 --> 00:40:43,911 Σ' αγαπούσε. 339 00:40:44,876 --> 00:40:46,144 Εγώ ακόμα σ' αγαπώ. 340 00:40:47,680 --> 00:40:48,916 Μου λείπεις. 341 00:40:51,089 --> 00:40:54,158 Αλλά σίγουρα, μερικές φορές βλέπαμε τον Τζέικομπ μέσα σου. 342 00:40:55,893 --> 00:40:58,189 Ή ίσως ποτέ δεν τον είδες σ' εμένα. 343 00:41:05,469 --> 00:41:08,336 - Ήρθες για αλλαγή; - Όχι, πρέπει... 344 00:41:08,471 --> 00:41:12,341 Κυρία Πελετιέρ, το F.B.I. θέλει να σας δει στο τμήμα. 345 00:41:12,476 --> 00:41:13,671 Καινούργιο στοιχείο; 346 00:41:13,807 --> 00:41:15,173 Απόρρητο. 347 00:41:16,581 --> 00:41:17,978 Θέλεις να έρθω μαζί σου; 348 00:41:19,584 --> 00:41:21,619 Βρήκαμε το πτώμα του πατέρα σου. 349 00:41:22,949 --> 00:41:24,756 Στα όρια της Πολιτείας. 350 00:41:24,892 --> 00:41:27,551 Υποθέτουμε ότι πήγαιναν στα σύνορα με τον Καναδά. 351 00:41:27,999 --> 00:41:30,595 Η προστατευτική μπάρα, 18 μέτρα στο ανάχωμα έγινε θρύψαλα. 352 00:41:30,640 --> 00:41:32,793 Ο οδηγός είτε έχασε τον έλεγχο, είτε τον πήρε ο ύπνος. 353 00:41:32,928 --> 00:41:35,194 Το αυτοκίνητο έπεσε σε δέντρο και τυλίχτηκε στις φλόγες. 354 00:41:35,262 --> 00:41:37,935 Κι οι δύο άνδρες κάηκαν σε βαθμό που να μην αναγνωρίζονται. 355 00:41:38,071 --> 00:41:41,067 Πιστεύουμε ότι είχαν συνεργό. Τον ψάχνουμε τώρα. 356 00:41:42,269 --> 00:41:44,103 Πώς είσαι σίγουρη ότι είναι ο Χόλμπρουκ; 357 00:41:47,806 --> 00:41:52,111 Έχει τρία χρυσά δόντια με σκαλίσματα που ταιριάζουν με του πατέρα σου. 358 00:41:58,521 --> 00:41:59,756 Είσαι εντάξει; 359 00:42:02,791 --> 00:42:04,695 Ο πατέρας μου πέθανε πριν 20 χρόνια. 360 00:42:41,193 --> 00:42:43,397 Λυπάμαι για τον μπαμπά σου. 361 00:42:43,532 --> 00:42:45,564 Το είδαμε στην τηλεόραση. 362 00:42:45,700 --> 00:42:49,137 Ευχαριστώ, γλυκιά μου, αλλά δεν ήταν πατέρας μου για πολύ καιρό. 363 00:42:49,273 --> 00:42:52,303 Σου φέραμε φαγητό σε περίπτωση που δε θες να μαγειρέψεις. 364 00:42:53,073 --> 00:42:55,605 Να μαντέψω. Έξτρα πεπερόνι; 365 00:42:55,741 --> 00:42:58,980 - Σίγουρα έχω διάθεση για πίτσα. - Ναι! 366 00:43:02,552 --> 00:43:03,952 Πώς είσαι; 367 00:43:04,521 --> 00:43:05,756 Καλά είμαι. 368 00:43:09,391 --> 00:43:12,125 Εύχομαι να μου 'λεγες την αλήθεια. 369 00:43:13,558 --> 00:43:15,733 Τι θα μπορούσε να συμβεί; 370 00:43:17,333 --> 00:43:19,935 - Δε θα 'χαμε τη Μάρι. - Δεν το ξέρεις αυτό. 371 00:43:20,569 --> 00:43:22,403 Ναι, το ξέρω. 372 00:43:22,539 --> 00:43:26,036 Ποιος λογικός άνθρωπος θα έκανε κάτι με την κόρη... 373 00:43:26,172 --> 00:43:30,679 Αν ήξερες τ' όνομά μου, ποτέ δε θα πήγαινες μαζί μου. 374 00:43:30,814 --> 00:43:32,509 Θα έτρεχες μακριά. 375 00:43:33,245 --> 00:43:35,450 - Τώρα ξέρεις. - Περίμενε. 376 00:43:36,786 --> 00:43:39,989 Ας υποθέσουμε ότι είμαι καλύτερος άνθρωπος απ' όσο νομίζεις, εντάξει; 377 00:43:40,125 --> 00:43:42,157 Ποιο είναι το καλύτερο που θα μπορούσε να συμβεί; 378 00:43:43,027 --> 00:43:45,423 Ίσως να 'βρισκες κάποιον να εμπιστευτείς. 379 00:43:45,558 --> 00:43:49,999 Κάποιον να σε βοηθάει στις άσχημες μέρες σου. 380 00:43:50,134 --> 00:43:52,902 Κάποιον που να εξηγείς τα περίεργα τατουάζ σου. 381 00:43:59,204 --> 00:44:01,141 Το καλύτερο ποτέ δε συμβαίνει, Στίβεν. 382 00:44:01,877 --> 00:44:03,715 Όσο κι αν το ποθούμε. 383 00:44:25,901 --> 00:44:27,799 - Είναι καλά η Μάριγκολντ; - Ναι. 384 00:44:27,934 --> 00:44:29,169 Κοιμήθηκε. 385 00:44:30,642 --> 00:44:32,073 Το πιστεύεις πραγματικά αυτό; 386 00:44:34,680 --> 00:44:36,242 Αυτό που είπες πριν πως 387 00:44:38,045 --> 00:44:39,610 το καλύτερο ποτέ δε συμβαίνει. 388 00:44:40,913 --> 00:44:44,151 Γιατί αν συμβαίνει, τι σημαίνει αυτό για εμάς; 389 00:44:46,786 --> 00:44:51,051 Δε θέλω να τα κάνω χειρότερα. 390 00:44:51,200 --> 00:44:54,062 Αλλά πρέπει να μ' εμπιστευτείς, Έλενα. 391 00:44:59,635 --> 00:45:02,873 Θα κάνω μία δουλειά στο γραφείο. 392 00:45:04,874 --> 00:45:06,371 Μάλλον θα κοιμηθώ εκεί. 393 00:45:52,152 --> 00:45:53,990 Με λένε Έλενα Χόλμπρουκ. 394 00:45:56,259 --> 00:45:58,555 Θυμάσαι αυτόν που απήγαγε εκείνη τη γυναίκα; 395 00:45:59,492 --> 00:46:02,130 Αυτόν που αποκαλούν "Βασιλιά των Βάλτων". 396 00:46:03,932 --> 00:46:05,166 Είμαι η κόρη του. 397 00:46:11,508 --> 00:46:16,278 Μερικές φορές φεύγω τις νύχτες επειδή αισθάνομαι παγιδευμένη. 398 00:46:16,413 --> 00:46:20,577 Δε μπορώ να καταλάβω σε ποιον κόσμο ανήκω. 399 00:46:26,421 --> 00:46:29,390 Έχω πρόβλημα στο να εμπιστεύομαι, 400 00:46:30,660 --> 00:46:34,459 γιατί όλοι μου λένε ότι αυτός στον οποίο πίστεψα περισσότερο 401 00:46:35,161 --> 00:46:36,868 ήταν πράγματι ένα τέρας. 402 00:46:41,908 --> 00:46:44,403 Μου το έδωσε αυτό μετά το πρώτο μου κυνήγι. 403 00:46:54,951 --> 00:46:56,580 Κι αυτό όταν αστόχησα. 404 00:46:59,586 --> 00:47:01,959 Αυτό είναι το μέρος όπου μ' έμαθε να κολυμπώ. 405 00:47:09,635 --> 00:47:10,968 Το όνομα που μου έδωσε. 406 00:47:13,402 --> 00:47:16,435 Αυτό για να μου θυμίζει να μην περιμένω να κάνω τις δουλειές μου. 407 00:47:21,512 --> 00:47:25,015 Αυτά είναι τα μόνα δάκρυα που ήθελε να βλέπει ο πατέρας μου. 408 00:47:30,089 --> 00:47:32,484 Θα βγεις ραντεβού μαζί μου τώρα; 409 00:48:01,649 --> 00:48:04,186 - Έλα. Ξέρω. - Μπορώ να το κάνω. 410 00:48:04,321 --> 00:48:06,488 Την περίμενα πώς και πώς τούτη τη μέρα. 411 00:48:06,624 --> 00:48:09,058 Ήρθε η ώρα να σου συστήσω κάποιους. 412 00:48:09,194 --> 00:48:11,055 Κοίτα, μπαμπά, έχουν άλογα. 413 00:48:11,257 --> 00:48:14,828 Αυτός είναι ο Κλαρκ. Θα κάνει τα πάντα για να τον πεις παππού. 414 00:48:14,963 --> 00:48:16,426 Καν' τον να το αξίζει. 415 00:48:16,561 --> 00:48:18,595 Δε με τρομάζει καθόλου. 416 00:48:18,831 --> 00:48:20,500 Δεν έχω κανέναν άλλον να το ξοδέψω. 417 00:48:20,535 --> 00:48:23,000 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω, Μάριγκολντ. 418 00:48:23,135 --> 00:48:24,540 Κι εγώ, Κλαρκ. 419 00:48:26,108 --> 00:48:27,339 Θα μ' αρέσει αυτό. 420 00:48:27,475 --> 00:48:29,706 Θέλεις να δεις τα άλογα; 421 00:49:29,909 --> 00:49:31,471 Ποιος πεινάει; 422 00:49:41,414 --> 00:49:43,317 Δύο ώρες αφού την τράβηξα αυτή, 423 00:49:43,453 --> 00:49:45,849 λάμβανα κλήσεις ότι μία τρελή 424 00:49:45,984 --> 00:49:48,590 έριχνε πυροτεχνήματα σε αυλές κατοίκων. 425 00:49:48,725 --> 00:49:52,024 Έκανε κομμάτια αυτό το φόρεμα, όσο έτρεχε απ' τους αστυνόμους μου. 426 00:49:52,159 --> 00:49:53,893 Μπορείς να σταματήσεις τώρα. 427 00:49:54,028 --> 00:49:56,160 Δε φτάσαμε ακόμα στο δύσκολο κομμάτι. 428 00:49:56,295 --> 00:49:58,102 Ποια είν' αυτή; 429 00:50:00,335 --> 00:50:02,304 Αυτή είναι η γιαγιά σου. 430 00:50:04,108 --> 00:50:05,703 Σίγουρα πήρες απ' αυτήν. 431 00:50:08,079 --> 00:50:09,912 Δεν τη θυμάμαι αυτήν τη φωτογραφία. 432 00:50:10,047 --> 00:50:12,083 Μοιάζει μ' εμάς. 433 00:50:16,984 --> 00:50:20,289 Δε θα με πείραζε αν γινόταν συνήθεια αυτό. 434 00:50:28,129 --> 00:50:29,364 Σ' ευχαριστώ, Κλαρκ. 435 00:50:29,964 --> 00:50:31,201 Όποτε θες. 436 00:50:33,704 --> 00:50:36,766 Ο Τζέικομπ πήρε τα πιστεύω πολλών ανθρώπων, 437 00:50:36,901 --> 00:50:40,441 τα άλλαξε για να του ταιριάζουν. 438 00:50:43,545 --> 00:50:46,744 Σημαίνει "ιδιοκτησία" στα Οτζίμπουα. Όχι "οικογένεια". 439 00:50:47,579 --> 00:50:48,779 Μην τα μπερδεύεις αυτά τα δύο. 440 00:51:54,546 --> 00:51:56,253 Μικρή Σκιά. 441 00:52:11,366 --> 00:52:12,632 Τι συμβαίνει; 442 00:52:17,274 --> 00:52:19,705 Πάω να πιω λίγο νερό. 443 00:54:28,041 --> 00:54:32,104 Να σκουπίζεις τα πόδια σου όταν μπαίνεις σπίτι. 444 00:54:32,239 --> 00:54:33,509 Τα σκούπισα. 445 00:54:34,444 --> 00:54:35,841 Θα την αφήσω καθ' οδόν. 446 00:54:36,359 --> 00:54:37,773 Τα λέμε μετά. 447 00:54:37,798 --> 00:54:39,813 -Θα πάμε για κολύμπι. -Μην ξεχάσεις τα γυαλάκια μου. 448 00:54:39,948 --> 00:54:42,314 Έχω το συνέδριο στο Ντιτρόιτ σήμερα τ' απόγευμα. 449 00:54:42,450 --> 00:54:43,684 Μπορεί ν' αργήσω να γυρίσω. 450 00:54:44,817 --> 00:54:46,049 Θα 'σαι εντάξει; 451 00:54:57,529 --> 00:54:58,765 Ευχαριστώ. 452 00:55:04,106 --> 00:55:05,204 Έλενα; 453 00:55:05,340 --> 00:55:06,740 Πώς είσαι; 454 00:55:07,407 --> 00:55:09,213 Καλά. Μια χαρά. 455 00:55:09,349 --> 00:55:10,943 Είστε ελεύθεροι το σαββατοκύριακο; 456 00:55:11,079 --> 00:55:13,477 Σκεφτόμουν να βρεθούν τα παιδιά για να παίξουν. 457 00:55:13,612 --> 00:55:17,619 Ναι. Νομίζω ότι είμαστε ελεύθεροι. Απλώς... 458 00:55:21,788 --> 00:55:24,191 Συγγνώμη. Ναι, θα το λατρέψει. 459 00:55:24,326 --> 00:55:26,828 Τι λες για Σάββατο; Πώς της φαινόταν να έρθει στο σπίτι μας; 460 00:55:26,964 --> 00:55:30,265 Φυσικά. Έχει κολύμβηση μέχρι τις δέκα, αλλά μετά απ' αυτό... 461 00:55:42,445 --> 00:55:44,877 Περιμένεις λίγο; Συγγνώμη. 462 00:57:02,657 --> 00:57:04,520 Δε βοηθάς. 463 00:57:04,655 --> 00:57:08,526 Δεν πρέπει να βοηθήσω. Δικές σου ασκήσεις είναι, όχι δικές μου. 464 00:57:08,662 --> 00:57:09,892 Πάντα βοηθάς, όμως. 465 00:57:10,028 --> 00:57:12,136 Μπορείς να τις κάνεις μόνη σου. 466 00:57:12,271 --> 00:57:15,231 Γιατί είσαι κακόκεφη πάλι; 467 00:57:15,700 --> 00:57:16,936 Δεν είμαι. 468 00:57:18,211 --> 00:57:19,405 Δε θέλω να είμαι. 469 00:57:20,609 --> 00:57:23,673 Πάμε να διαβάσουμε. Θα πάρουμε τον μπαμπά να μας βοηθήσει το πρωί. 470 00:57:23,809 --> 00:57:25,747 -Εντάξει. -Εντάξει. 471 00:57:29,515 --> 00:57:32,521 "Οι παπαρούνες απλώνονται στο ποτάμι 472 00:57:32,657 --> 00:57:35,252 σαν ένα χαλί καλυμμένο με λουλούδια." 473 00:57:35,387 --> 00:57:38,656 "Και σ' αυτό το πανέμορφο χαλί, βρίσκεται ξαπλωμένη μία νέα, όμορφη γυναίκα." 474 00:57:38,792 --> 00:57:44,431 "Η μητέρα φώναξε: 'Τον εαυτό μου βλέπω στα μάτια σου;'" 475 00:57:44,567 --> 00:57:46,097 "Και η κόρη είπε..." 476 00:57:48,938 --> 00:57:51,740 Κόρη μου; Έχασες την είσοδό σου. 477 00:58:27,740 --> 00:58:29,305 Έλενα. 478 00:58:41,420 --> 00:58:43,925 - Τι είναι; - Μία κούκλα. 479 00:58:44,461 --> 00:58:47,598 Παίξε μαζί της. 480 00:58:48,431 --> 00:58:49,666 Σαν μία φίλη. 481 00:58:55,886 --> 00:58:57,050 Έχει μαλλιά σαν τα δικά μου. 482 00:58:58,639 --> 00:59:00,006 Μία μικρή Έλενα. 483 01:00:24,591 --> 01:00:25,993 Ω, Θεέ μου! 484 01:00:28,299 --> 01:00:29,392 Μάριγκολντ! 485 01:00:34,238 --> 01:00:35,238 Έλενα! 486 01:00:35,373 --> 01:00:36,499 Εγώ είμαι. 487 01:00:36,868 --> 01:00:37,899 Εγώ είμαι. 488 01:00:40,841 --> 01:00:42,039 Χριστέ μου. Τι...; 489 01:00:42,174 --> 01:00:45,145 Τίνος αίματα είναι αυτά; 490 01:00:45,281 --> 01:00:48,583 Κανενός. Ένα κουνέλι. Άκουσα κάποιον έξω. 491 01:00:48,718 --> 01:00:50,316 Ίσως να καλούσες την Αστυνομία 492 01:00:50,552 --> 01:00:53,082 αντί να τρέχεις έξω στο σκοτάδι μ' ένα μαχαίρι. 493 01:00:53,218 --> 01:00:57,393 - Πρέπει να ελέγξω τη Μάριγκολντ. - Μια χαρά είναι. Κοιμάται. 494 01:00:57,440 --> 01:00:58,706 Μόλις έφυγα απ' το δωμάτιό της. 495 01:00:59,257 --> 01:01:00,593 Είδες κανέναν έξω; 496 01:01:05,302 --> 01:01:07,536 Θα κρατήσουμε τις πόρτες κλειδωμένες, εντάξει; 497 01:01:07,578 --> 01:01:09,300 Θα πάρουμε μερικά περιπολικά να ελέγξουν. 498 01:01:11,609 --> 01:01:13,073 Όλα θα πάνε καλά. 499 01:01:43,007 --> 01:01:45,206 Αιμορραγούσε στο κεφάλι. 500 01:01:45,342 --> 01:01:48,911 Σαν κάποιος να το σκότωσε πρώτα, και μετά να το 'βαλε στην παγίδα. 501 01:01:49,914 --> 01:01:52,678 Μπορεί να τραυματίστηκε αλλιώς. 502 01:01:52,813 --> 01:01:57,179 Τι σε τρόμαξε τόσο; Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι κάτι συμβαίνει; 503 01:01:57,314 --> 01:01:59,757 Αισθάνομαι πως είναι εδώ. 504 01:01:59,892 --> 01:02:02,658 Τη νύχτα που μας βρήκες, 505 01:02:02,793 --> 01:02:04,355 όταν βγήκαμε απ' το δάσος, 506 01:02:04,491 --> 01:02:07,226 ήμουν τόσο φοβισμένη επειδή δεν ήταν αυτός μαζί μου. 507 01:02:08,928 --> 01:02:10,094 Αλλά μετά ήρθες. 508 01:02:10,229 --> 01:02:11,931 Μη χαθείς σ' αυτό, Έλενα. 509 01:02:12,066 --> 01:02:13,903 Τώρα επιστρέφει πάλι. 510 01:02:14,039 --> 01:02:16,533 Πρέπει να του πω να μας αφήσει ήσυχους. 511 01:02:16,668 --> 01:02:19,770 Πρέπει να προσπαθήσεις να τον βγάλεις απ' το μυαλό σου. 512 01:02:19,905 --> 01:02:21,072 Μια και καλή. 513 01:02:21,375 --> 01:02:23,512 Δε νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό. 514 01:02:23,647 --> 01:02:25,311 Πώς θα μπορούσε να 'ναι ζωντανός; 515 01:02:25,813 --> 01:02:27,147 Δεν ξέρω. 516 01:02:34,020 --> 01:02:36,886 Δεν υπάρχει τίποτα πιο αγνό απ' το ένστικτο για επιβίωση. 517 01:02:46,082 --> 01:02:47,984 ΔΡΑΠΕΤΕΣ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΝΕΚΡΟΙ 518 01:02:50,629 --> 01:02:52,683 Ο ΣΥΝΕΡΓΟΣ ΤΗΣ ΑΠΟΔΡΑΣΗΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 519 01:03:00,210 --> 01:03:02,017 Μανούλα! 520 01:03:06,787 --> 01:03:08,023 Μάριγκολντ. 521 01:03:10,487 --> 01:03:12,557 Δεν έβρισκα την τσάντα μου. 522 01:03:15,667 --> 01:03:17,560 Όχι, όχι. Αυτό μένει εδώ. 523 01:03:18,669 --> 01:03:20,232 Θέλω να το δείξω στον κόσμο. 524 01:03:20,368 --> 01:03:22,436 Ας περιμένουμε λίγο γι' αυτό, εντάξει; 525 01:03:22,571 --> 01:03:23,973 Εντάξει. 526 01:03:33,717 --> 01:03:35,147 Από πού τα πήρες αυτά; 527 01:03:35,283 --> 01:03:38,015 Νόμιζα ότι εσύ τα έφτιαξες. Μ' αρέσουν. 528 01:03:38,150 --> 01:03:40,088 Μοιάζουν μ' εσένα κι εμένα. 529 01:03:50,895 --> 01:03:53,904 Ο βιότοπος ήταν εδώ όλη την ώρα; 530 01:04:13,625 --> 01:04:15,024 Τι κάνεις; 531 01:04:24,666 --> 01:04:25,936 Έλα. 532 01:04:30,000 --> 01:04:32,301 Μείνε μέσα στο σχολείο εκτός αν ο μπαμπάς 533 01:04:32,326 --> 01:04:36,834 ή εγώ έρθω, εντάξει; Μην πας με κανέναν άλλον, ό,τι κι αν πουν. 534 01:05:02,840 --> 01:05:04,034 Τι είναι αυτό; 535 01:05:04,169 --> 01:05:05,469 Ένιωσα την ανάγκη να το κάνω. 536 01:05:05,704 --> 01:05:08,303 Μπορείς να πάρεις τη Μάριγκολντ μετά το σχολείο; 537 01:05:08,439 --> 01:05:10,673 Βέβαια. 538 01:05:11,204 --> 01:05:12,232 Γιατί; 539 01:05:13,882 --> 01:05:17,152 Πρέπει να κάνω κάτι. Δε μπορώ να σου πω τι. 540 01:05:23,392 --> 01:05:25,226 Τι τρέχει, Έλενα; 541 01:05:26,696 --> 01:05:30,363 Ξέρω ότι δε σου 'δωσα λόγο... 542 01:05:31,900 --> 01:05:33,432 Σε παρακαλώ, εμπιστεύσου με. 543 01:05:34,666 --> 01:05:36,303 Θα σου τηλεφωνήσω μόλις επιστρέψω. 544 01:05:37,205 --> 01:05:38,635 Από πού; 545 01:05:40,208 --> 01:05:41,638 Τελευταίο μυστικό, Στίβεν. 546 01:05:42,547 --> 01:05:44,080 Το υπόσχομαι. 547 01:06:04,329 --> 01:06:06,531 Εσύ κι η Μάρι με σώσατε. 548 01:08:10,956 --> 01:08:12,855 Να τους φωνάζω όπως θέλω; 549 01:08:12,990 --> 01:08:15,759 Δικοί σου είναι. Σ' τους έδωσα. 550 01:08:19,836 --> 01:08:21,171 Τους ονομάζω 551 01:08:22,004 --> 01:08:23,569 Καταρράκτες της Έλενα. 552 01:10:29,365 --> 01:10:31,301 Γεια σου, Μικρή Σκιά. 553 01:11:15,773 --> 01:11:17,677 Πάμε μία βόλτα. 554 01:11:36,100 --> 01:11:37,495 Πώς με βρήκες; 555 01:11:37,630 --> 01:11:39,699 Ποτέ δε σ' έχασα, Μικρή Σκιά. 556 01:11:51,477 --> 01:11:53,350 Μου λείπει αυτή η μυρωδιά. 557 01:11:56,482 --> 01:11:57,915 Κι αυτή η γεύση. 558 01:12:01,651 --> 01:12:02,887 Δώσ' το μου αυτό. 559 01:12:15,303 --> 01:12:16,835 Τ' αγαπημένο μου μαχαίρι. 560 01:12:39,091 --> 01:12:41,563 Πηγαίναμε κατασκήνωση εδώ, θυμάσαι; 561 01:12:42,533 --> 01:12:45,330 Ξαπλώναμε εδώ όλο το καλοκαίρι. 562 01:12:45,466 --> 01:12:46,765 Κοιτούσαμε τον ουρανό, 563 01:12:46,790 --> 01:12:48,962 βλέπαμε ποιος θα μετρήσει τα περισσότερα πεφταστέρια. 564 01:12:49,573 --> 01:12:51,573 Συνήθιζα να κλέβω και να μετράω αεροπλάνα. 565 01:12:55,242 --> 01:12:58,946 Ήξερες ότι ήμουν ζωντανός απ' την αρχή, έτσι; 566 01:12:59,749 --> 01:13:01,682 Δεν ήξερα πώς ήταν δυνατό. 567 01:13:02,652 --> 01:13:05,081 Όχι μέχρι που είδα το κογιότ με τα τρία πόδια. 568 01:13:06,689 --> 01:13:08,817 Θυσίασε τα πόδια του για την ελευθερία. 569 01:13:08,952 --> 01:13:11,320 Όπως εσύ θυσίασες τα δόντια σου. 570 01:13:13,731 --> 01:13:15,829 Μάλλον δε θα περάσει τις εξετάσεις, 571 01:13:15,864 --> 01:13:18,028 αλλά σου κέρδισε τον απαραίτητο χρόνο. 572 01:13:19,665 --> 01:13:21,438 Έψαξες καλά. 573 01:13:22,105 --> 01:13:23,704 Πολύ ωραία. 574 01:13:28,944 --> 01:13:31,481 Δεν είπες σε κανέναν τη θεωρία σου; 575 01:13:33,445 --> 01:13:34,847 Έτσι; 576 01:13:40,050 --> 01:13:42,085 Εύχομαι να έφερνες τη Μάριγκολντ. 577 01:13:43,459 --> 01:13:45,190 Πες μου για την εγγονή μου. 578 01:13:45,326 --> 01:13:49,191 Δε νομίζω. Ξέρεις ήδη αρκετά γι' αυτήν. 579 01:13:52,765 --> 01:13:54,603 Έπρεπε να ρίξω μια ματιά. 580 01:13:56,739 --> 01:13:58,805 Ποτέ δεν την έφερες να μ' επισκεφτεί. 581 01:14:00,609 --> 01:14:02,237 Δε με επισκέφθηκες καθόλου. 582 01:14:06,679 --> 01:14:07,909 Έλα, Μικρή Σκιά. 583 01:14:08,045 --> 01:14:09,816 Θέλω να σου δείξω κάτι. 584 01:14:12,523 --> 01:14:15,822 Ξέρεις, η Μάριγκολντ τής μοιάζει. 585 01:14:16,381 --> 01:14:17,420 Της μητέρας σου. 586 01:14:18,290 --> 01:14:20,794 Στοίχημα ότι λατρεύει το νερό όπως εμείς. 587 01:14:25,703 --> 01:14:27,735 Αυτό για να μας πάει πέρα απ' τα σύνορα. 588 01:14:28,369 --> 01:14:29,704 Τους τρεις μας. 589 01:14:30,707 --> 01:14:32,806 Στον Καναδά, μπορούμε να είμαστε οικογένεια πάλι. 590 01:14:33,671 --> 01:14:34,703 Έχω οικογένεια. 591 01:14:34,839 --> 01:14:36,209 Έχεις μία κόρη. 592 01:14:36,345 --> 01:14:37,647 Κι έναν σύζυγο. 593 01:14:38,416 --> 01:14:39,714 Φτιάξαμε τη ζωή μαζί. 594 01:14:40,748 --> 01:14:42,211 Είσαι ευτυχισμένη μ' αυτήν τη ζωή; 595 01:14:44,119 --> 01:14:45,386 Όχι πάντα. 596 01:14:45,479 --> 01:14:47,759 Σκέφτεσαι ποτέ πώς ήταν 597 01:14:48,523 --> 01:14:49,622 όταν ζούσαμε εδώ; 598 01:14:49,891 --> 01:14:53,530 - Ναι. - Μπορούμε να το ξανακάνουμε. 599 01:14:56,129 --> 01:14:59,101 Θυμάμαι όταν ήσουν τεσσάρων, 600 01:14:59,237 --> 01:15:01,067 μπορούσες να κλείσεις τα μάτια σου 601 01:15:02,270 --> 01:15:06,374 και ήξερες πού ήσουν μόνο από τον ήχο του νερού 602 01:15:06,509 --> 01:15:09,370 κι απ' τη μυρωδιά των δέντρων, 603 01:15:09,506 --> 01:15:14,083 και την αίσθηση του εδάφους στα πόδια σου. 604 01:15:14,218 --> 01:15:15,915 Ήταν σαν μαγεία. 605 01:15:19,323 --> 01:15:21,090 Εδώ ανήκουμε. 606 01:15:21,226 --> 01:15:23,054 Είναι το σπίτι μας. 607 01:15:23,557 --> 01:15:25,023 Η ζωή μας εδώ 608 01:15:26,027 --> 01:15:27,153 ήταν τέλεια. 609 01:15:40,375 --> 01:15:41,476 Όχι! 610 01:15:46,451 --> 01:15:47,782 Όχι! 611 01:15:52,021 --> 01:15:54,383 Μην ξανατρέξεις από 'μένα. 612 01:15:54,885 --> 01:15:56,692 Εντάξει; Μ' άκουσες; 613 01:16:01,199 --> 01:16:02,258 Δεν έτρεχα... 614 01:16:10,140 --> 01:16:11,168 Τέλεια; 615 01:16:12,837 --> 01:16:14,073 Όχι για τη μητέρα μου. 616 01:16:14,643 --> 01:16:16,175 Θα μπορούσε να ήταν. 617 01:16:16,311 --> 01:16:17,408 Πώς; 618 01:16:18,311 --> 01:16:21,743 - Την απήγαγες. - Όχι. Μαζί φύγαμε. 619 01:16:21,878 --> 01:16:25,282 Αυτό είπε όταν αποφάσισε να φύγει. 620 01:16:25,417 --> 01:16:28,049 - Πυροβόλησες εκείνον τον άνδρα. - Τη μηχανή σημάδευα. 621 01:16:28,184 --> 01:16:29,659 Ποτέ δε θ' αστοχούσες. 622 01:16:30,722 --> 01:16:32,356 Αστόχησα. 623 01:16:32,828 --> 01:16:36,063 Άκουσες έναν σωρό ιστορίες για 'μένα. 624 01:16:36,088 --> 01:16:40,291 Δεν είναι αλήθεια. Ποτέ δεν ήμουν ο Βασιλιάς των Βάλτων, όπως λένε. 625 01:16:42,671 --> 01:16:44,674 Το ξέρω αυτό, ήμασταν χαρούμενοι. 626 01:16:45,440 --> 01:16:46,874 Εσύ ήσουν χαρούμενη. 627 01:16:48,441 --> 01:16:51,345 Σου λέω, φέρε τη Μάριγκολντ να δει μόνη της. 628 01:16:51,480 --> 01:16:52,946 Δε μπορώ να το κάνω αυτό. 629 01:16:54,042 --> 01:16:55,201 Δε θα το κάνω. 630 01:16:56,886 --> 01:16:58,721 Λυπάμαι. Εδώ τελειώνει. 631 01:17:00,855 --> 01:17:02,923 Δεν έπρεπε να έρθω εδώ. 632 01:17:05,923 --> 01:17:07,796 Χαίρομαι που το έκανα. 633 01:17:11,868 --> 01:17:14,696 Τώρα πρέπει να γυρίσω στην οικογένειά μου. 634 01:17:15,432 --> 01:17:18,404 Σε παρακαλώ, μην τους ξαναπλησιάσεις. 635 01:17:19,274 --> 01:17:22,041 - Δε χρειάζεται να γίνει έτσι. - Χρειάζεται. 636 01:17:26,843 --> 01:17:28,245 Εντάξει. 637 01:17:28,746 --> 01:17:29,844 Εντάξει. 638 01:17:29,980 --> 01:17:31,853 Καταλαβαίνω. 639 01:17:39,929 --> 01:17:41,863 Πάντα θα είσαι η Μικρή Σκιά μου. 640 01:17:45,798 --> 01:17:47,297 Πρέπει να φύγω. 641 01:18:24,241 --> 01:18:25,269 Κλαρκ; 642 01:18:26,606 --> 01:18:29,843 - Τι κάνεις εδώ; - Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ. 643 01:18:29,978 --> 01:18:32,210 Ο Στίβεν μού τηλεφώνησε. Ανησύχησε. 644 01:18:32,345 --> 01:18:35,280 Και είχα ένα προαίσθημα μετά απ' αυτά που είπες. 645 01:18:36,717 --> 01:18:40,047 - Εδώ είναι. - Ας γυρίσουμε. Θα σου πω στον δρόμο. 646 01:18:40,183 --> 01:18:43,089 Έλενα, ήταν εδώ; 647 01:18:44,759 --> 01:18:45,993 Αλλά έφυγε. 648 01:19:00,972 --> 01:19:02,711 Κλαρκ. Κλαρκ. 649 01:19:02,847 --> 01:19:05,848 Κλαρκ. Ω, Θεέ μου! 650 01:19:08,529 --> 01:19:10,331 Κλαρκ, κοίτα με, εντάξει; 651 01:19:10,419 --> 01:19:12,151 Κλαρκ. Κλαρκ, μείνε μαζί μου. 652 01:19:12,721 --> 01:19:15,784 -Τού είπες ότι ερχόσουν εδώ; -Όχι, τίποτα δεν είπα. 653 01:19:16,120 --> 01:19:19,554 Κοίταξέ με. Κλαρκ, εδώ είμαι. 655 01:19:21,096 --> 01:19:23,126 Κλαρκ, κρατήσου. Σε παρακαλώ, κρατήσου. 656 01:19:23,261 --> 01:19:27,134 Πρέπει κάτι να είπες που να κίνησε την περιέργεια στον πατριό σου. 658 01:19:27,269 --> 01:19:30,202 Αρκετά ώστε να έρθει ως εδώ. 659 01:19:30,337 --> 01:19:32,974 -Εξαφανίσου από 'δώ. -Τι έκανες; 660 01:19:34,876 --> 01:19:37,011 Σε παρακαλώ, Κλαρκ. Έλα. 661 01:19:37,480 --> 01:19:38,881 Έλα. Σε παρακαλώ. 662 01:19:39,050 --> 01:19:41,178 Δεν υπάρχει τίποτα να κάνεις για να τον βοηθήσεις. 663 01:19:46,341 --> 01:19:47,676 Όχι. 664 01:19:47,991 --> 01:19:50,222 Θ' άφηνες να ζήσει ο λύκος αντί για εμάς; 665 01:19:52,292 --> 01:19:54,623 Θέλεις να σε ταΐσει στο κουτάβι του; 666 01:19:55,559 --> 01:19:57,928 Τώρα πρέπει να πάρω τη Μάριγκολντ μόνος μου. 667 01:19:58,064 --> 01:20:00,500 Όχι! Μην την αγγίξεις! 668 01:20:10,143 --> 01:20:13,015 Μπορούμε ακόμα να γίνουμε οικογένεια. 669 01:20:13,517 --> 01:20:14,543 Μόνο αυτό θέλω. 670 01:20:15,478 --> 01:20:17,385 Θα επιστρέψω με τη Μάριγκολντ σύντομα. 671 01:20:17,520 --> 01:20:19,251 Όχι! 672 01:20:21,137 --> 01:20:22,165 Όχι! 673 01:20:23,393 --> 01:20:24,421 Όχι! 674 01:20:50,077 --> 01:20:52,991 ΕΛΕΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 675 01:21:05,506 --> 01:21:06,840 Έλενα. 676 01:21:17,044 --> 01:21:18,673 Τύλιξε γύρω σου το σκοινί. 677 01:21:20,949 --> 01:21:22,480 Είπε ότι θα επιστρέψω; 678 01:21:22,649 --> 01:21:24,947 Δε μ' ενδιαφέρει, θα σε βγάλω από 'δω. 679 01:21:32,389 --> 01:21:34,458 Σ' έχω, Έλενά μου. 680 01:21:35,766 --> 01:21:37,560 Θα 'σαι μια χαρά. 681 01:21:39,100 --> 01:21:41,234 Γιατί είσαι πιο δυνατή από 'μένα. 682 01:21:42,737 --> 01:21:44,039 Πιο γενναία. 683 01:23:25,641 --> 01:23:27,076 Σε παρακαλώ. 684 01:23:29,975 --> 01:23:31,377 Κλαρκ. 685 01:23:42,957 --> 01:23:44,687 Λυπάμαι πάρα πολύ. 686 01:23:59,910 --> 01:24:01,506 Θα γυρίσω για 'σένα. 687 01:25:05,174 --> 01:25:07,572 Όλα τα χωράφια λυγίζουν, Έλενα. 688 01:27:43,698 --> 01:27:45,929 Είναι ζεστό ή κρύο το αίμα; 689 01:27:46,832 --> 01:27:48,136 Κρύο. 690 01:27:48,405 --> 01:27:50,900 Τότε, πρέπει να επιταχύνεις. 691 01:28:33,414 --> 01:28:35,384 Τρέχει ή περπατάει; 692 01:28:39,617 --> 01:28:41,390 Τρέχει. 693 01:28:43,359 --> 01:28:45,125 Εάν ήσουν φοβισμένη, 694 01:28:45,261 --> 01:28:46,990 κι έτρεχες για να σωθείς, 695 01:28:47,593 --> 01:28:49,123 πού θα πήγαινες; 696 01:28:54,132 --> 01:28:56,537 Εκεί όπου κανείς δε θα μπορούσε να με δει. 697 01:29:10,220 --> 01:29:11,948 Ξέρεις τι με δίδαξες. 698 01:31:09,037 --> 01:31:11,837 Είσαι εντάξει, είναι επιφανειακή πληγή. 699 01:31:12,338 --> 01:31:13,509 Τώρα, 700 01:31:14,037 --> 01:31:15,910 τι καλό θα έκανε στη Μάριγκολντ, 701 01:31:16,045 --> 01:31:20,076 αν η μητέρα της σάπιζε στον πάτο του βάλτου; 702 01:31:20,579 --> 01:31:22,111 Σε χρειάζεται. 703 01:31:23,446 --> 01:31:26,118 Σκέψου τι είναι καλύτερο για 'κείνη. 704 01:31:26,253 --> 01:31:27,281 Εντάξει. 705 01:31:27,816 --> 01:31:29,756 Όχι. 706 01:31:31,160 --> 01:31:32,660 Όχι! 707 01:31:33,861 --> 01:31:37,258 Τη βάρκα που ήρθες. Δείξ' τη μου. 708 01:32:22,276 --> 01:32:23,304 Προχώρα. 709 01:32:25,276 --> 01:32:27,880 Περίμενα όλη μου τη ζωή να σε ξαναδώ. 710 01:32:29,820 --> 01:32:32,317 Δεν ήμουν σίγουρη πώς θα ένιωθα. 711 01:32:32,453 --> 01:32:35,089 - Πώς αισθάνεσαι, Μικρή Σκιά; - Μη με λες έτσι. 712 01:32:35,114 --> 01:32:36,219 Όχι πια. 713 01:32:37,489 --> 01:32:40,255 Νόμιζα ότι το έλεγες επειδή ήμουν πάντα δίπλα σου. 714 01:32:41,696 --> 01:32:43,627 Τώρα συνειδητοποιώ ότι εννοούσες, 715 01:32:43,762 --> 01:32:47,065 όπως κάθε σκιά, δε θα υπήρχα χωρίς εσένα. 716 01:32:47,200 --> 01:32:50,303 Η μητέρα σου έκανε καλή δουλειά όσο έλειπα. 717 01:32:50,438 --> 01:32:51,973 Όχι, δεν έκανε. 718 01:32:52,742 --> 01:32:54,602 Με το ζόρι της μίλησα όλη μου τη ζωή. 719 01:32:55,605 --> 01:32:58,476 Την κατήγορησα για τα πάντα. Ποτέ δεν την πίστεψα. 720 01:32:58,611 --> 01:33:03,616 Νομίζεις ότι σε νοιαζόταν όπως εγώ; 721 01:33:03,752 --> 01:33:06,017 Δε θα μ' απειλούσε με όπλο. 722 01:33:08,589 --> 01:33:10,153 Μπορούσε να τρέξει. 723 01:33:11,293 --> 01:33:12,727 Να διαφύγει. 724 01:33:13,793 --> 01:33:15,697 Έμεινε για να με προστατεύσει. 725 01:33:17,030 --> 01:33:19,562 Τώρα ξέρω, εκείνη ήταν η δυνατή. 726 01:33:19,698 --> 01:33:22,529 - Ήταν αδύναμη. - Όχι. 728 01:33:23,665 --> 01:33:27,835 Ο άνδρας που σέρνει μία γυναίκα στο δάσος είναι ο αδύναμος. 729 01:33:27,971 --> 01:33:30,943 Πρόσεχε, Μικρή Σκιά. 730 01:33:32,916 --> 01:33:38,215 Ξεχνάς όλα όσα έκανα για 'σένα. 731 01:33:38,884 --> 01:33:41,951 Τα χρόνια που πέρασα σ' ένα κλουβί 732 01:33:42,086 --> 01:33:45,056 επειδή επέστρεψα για 'σένα. 733 01:33:45,792 --> 01:33:48,290 Τι θα έκανες για τη Μάριγκολντ; 734 01:34:01,542 --> 01:34:02,975 Θα πέθαινα γι' αυτήν. 735 01:34:33,275 --> 01:34:34,604 Μπαμπάκα! 736 01:34:40,812 --> 01:34:43,015 Έλα. Έλα. 737 01:35:27,759 --> 01:35:31,998 "Παπαρούνες απλώνονται στην επιφάνεια της πισίνας 738 01:35:32,133 --> 01:35:34,663 σαν ένα χαλί με λουλούδια." 739 01:35:34,799 --> 01:35:39,638 "Και σε αυτό το χαλί βρίσκεται ξαπλωμένη μία όμορφη, δυνατή γυναίκα." 740 01:35:39,774 --> 01:35:46,414 Η μητέρα φώναξε: "Τον εαυτό μου βλέπω στα μάτια σου;" 741 01:35:46,550 --> 01:35:48,146 Και η κόρη είπε: 742 01:35:48,879 --> 01:35:50,412 "Εμένα βλέπω 743 01:35:51,752 --> 01:35:53,218 να καθρεφτίζεται στα δικά σου;" 744 01:35:53,420 --> 01:35:56,887 "Και το παιδί σηκώθηκε με μορφή κύκνου 745 01:35:57,022 --> 01:35:59,423 και άνοιξε τα δυνατά φτερά της." 746 01:36:58,148 --> 01:36:59,921 Δε σε μισώ. 747 01:37:01,316 --> 01:37:02,887 Δε ντρέπομαι για 'σένα. 748 01:37:03,022 --> 01:37:05,289 Απλά θυμάμαι το μάθημά σου. 749 01:37:07,059 --> 01:37:08,890 Πάντα προστατεύω την οικογένειά μου. 750 01:40:44,358 --> 01:40:46,819 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: A_LONE_WOLF EΠΙΜΕΛΕΙΑ: T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N