1
00:01:26,015 --> 00:01:30,351
Η ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ ΤΩΝ ΒΑΛΤΩΝ
2
00:01:51,053 --> 00:01:52,649
Και η μητέρα έκλαψε λέγοντας:
3
00:01:52,785 --> 00:01:56,653
"Τον εαυτό μου βλέπω στα μάτια σου;"
4
00:01:57,289 --> 00:01:59,020
Και η κόρη είπε:
5
00:01:59,155 --> 00:02:02,724
"Εμένα βλέπω στα δικά σου;"
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,742
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: A_LONE_WOLF
EΠΙΜΕΛΕΙΑ: T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™
8
00:03:03,253 --> 00:03:04,555
Έλενα.
9
00:03:05,486 --> 00:03:07,393
Γύρνα πίσω.
10
00:03:37,026 --> 00:03:40,388
Θα σε βάλει να κάνεις
τις διπλάσιες δουλειές όταν επιστρέψεις.
11
00:03:40,524 --> 00:03:43,124
Δε με πειράζει η ανταλλαγή.
12
00:03:43,260 --> 00:03:46,267
Ίσως αν λείψουμε αρκετά,
θα ξεχάσει γιατί θύμωσε.
13
00:03:47,835 --> 00:03:49,369
Εντάξει.
14
00:03:50,436 --> 00:03:52,735
Θα περπατήσουμε αργά, Μικρή Σκιά.
15
00:04:30,109 --> 00:04:31,138
Εδώ ήταν.
16
00:04:31,607 --> 00:04:33,072
Έτρεχε ή περπατούσε;
17
00:04:35,781 --> 00:04:39,250
Τα ίχνη είναι πλατύτερα από πριν.
18
00:04:39,385 --> 00:04:42,686
Και βαθύτερα στο εξωτερικό.
19
00:04:48,226 --> 00:04:49,156
Έτρεχε.
20
00:04:49,292 --> 00:04:50,760
Γιατί;
21
00:04:52,698 --> 00:04:54,834
Γιατί κάτι φοβόταν.
22
00:04:54,969 --> 00:04:56,436
Τι φοβόταν;
23
00:04:59,335 --> 00:05:00,572
Εμάς.
24
00:05:02,341 --> 00:05:04,907
Εάν ήσουν φοβισμένη
25
00:05:05,943 --> 00:05:08,745
κι έτρεχες για να σωθείς,
πού θα πήγαινες;
26
00:05:29,503 --> 00:05:31,768
Εκεί όπου κανείς
δε θα μπορούσε να με δει.
27
00:06:09,810 --> 00:06:12,479
Είναι ώρα να τελειώσεις εσύ το κυνήγι.
28
00:06:23,753 --> 00:06:24,816
Κι αν αστοχήσω;
29
00:06:24,952 --> 00:06:27,659
Τότε θα πεινάσουμε απόψε.
30
00:06:42,871 --> 00:06:44,742
Δεν έβγαλε ήχο.
31
00:06:46,644 --> 00:06:48,845
Τι πιστεύεις ότι έγινε;
32
00:06:58,027 --> 00:06:59,053
Με μύρισε.
33
00:07:07,269 --> 00:07:08,865
Δε θα χρειαστείς φωτιά.
34
00:07:18,712 --> 00:07:21,911
Έλενα, έλα να πάρεις
αυτό που κέρδισες απόψε.
35
00:07:29,391 --> 00:07:31,450
Είναι πάντα θυμωμένη μαζί μου.
36
00:07:31,585 --> 00:07:35,188
Η μητέρα σου δε βλέπει
την ευτυχία όπως εμείς.
37
00:08:45,827 --> 00:08:47,497
Εντάξει.
38
00:08:47,633 --> 00:08:48,932
Καλά είμαι.
39
00:08:49,602 --> 00:08:51,000
Είναι αργά.
40
00:09:10,290 --> 00:09:12,725
Έλενα, όχι άλλο.
41
00:09:57,406 --> 00:09:58,666
Πού είναι το υπόλοιπο;
42
00:09:58,802 --> 00:10:00,172
Είναι ελεύθερο τώρα.
43
00:10:02,477 --> 00:10:04,710
Έκοψε μόνο του το πόδι του;
44
00:10:04,846 --> 00:10:07,747
Θυσίασε ό,τι είχε για να επιβιώσει.
45
00:10:59,916 --> 00:11:02,041
Πότε μπορώ να κρατήσω το δικό μου
στο σπίτι όπως εσύ;
46
00:11:02,101 --> 00:11:04,633
Όταν γίνεις όσο καλή κυνηγός είμαι εγώ.
47
00:11:04,769 --> 00:11:05,934
Δηλαδή, ποτέ.
48
00:11:11,072 --> 00:11:12,574
Τι λένε τα σημάδια;
49
00:11:12,709 --> 00:11:13,976
Λένε ότι:
50
00:11:14,279 --> 00:11:16,145
"Όταν τρέχεις από μία θυμωμένη άλκη,
51
00:11:16,748 --> 00:11:19,586
πρόσεχε τα χαμηλά κλαδιά."
52
00:12:26,850 --> 00:12:28,151
Το άκουσα να κλαίει.
53
00:12:29,558 --> 00:12:31,353
Λιμοκτονεί.
54
00:12:31,488 --> 00:12:34,958
Έχουμε αποφάγια μέσα.
Θα μπορούσαμε ίσως...
55
00:12:35,094 --> 00:12:37,160
Τι θα συμβεί όταν τελειώσουν αυτά;
56
00:12:38,828 --> 00:12:43,265
Δεν υπάρχει τίποτα πιο αγνό
απ' το ένστικτο της επιβίωσης.
57
00:12:44,968 --> 00:12:47,139
Ο λύκος δεν έχει ντροπή.
58
00:12:47,909 --> 00:12:51,440
Μόνο την επιθυμία
να ζήσει άλλη μία μέρα.
59
00:12:51,575 --> 00:12:55,508
Τι θα έκανες στον λύκο,
αν εσύ πεινούσες;
60
00:12:58,717 --> 00:12:59,952
Είσαι η λεία του.
61
00:13:01,048 --> 00:13:02,823
Όλοι είμαστε.
62
00:13:10,059 --> 00:13:11,563
Τι θ' απογίνει το μωρό;
63
00:13:11,699 --> 00:13:13,665
Θα υποφέρει και θα πεθάνει μόνο.
64
00:13:13,800 --> 00:13:15,429
Τώρα, κάνε ό,τι σου λέω, Έλενα.
65
00:13:19,466 --> 00:13:21,138
- Αλλά αν...
- Έλενα, κουνήσου.
66
00:13:28,950 --> 00:13:31,280
Πρέπει πάντα να προστατεύεις
την οικογένειά σου.
67
00:13:36,840 --> 00:13:41,614
ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ
68
00:14:03,380 --> 00:14:06,647
Όχι. Είναι ένα απ' τα μοναχικά μου ταξίδια.
69
00:14:06,783 --> 00:14:09,188
- Αλλά μπορώ να βοηθήσω.
- Όχι, έλα. Ξέρεις τους κανόνες.
70
00:14:09,324 --> 00:14:11,589
- Θα σου φέρω μία έκπληξη.
- Τι έκπληξη;
71
00:14:11,725 --> 00:14:15,621
Από 'κείνες που θα πρέπει
να περιμένεις για να μάθεις.
72
00:14:16,565 --> 00:14:17,860
Τώρα, γύρνα πίσω.
73
00:14:17,995 --> 00:14:19,229
Θα γυρίσω σύντομα.
74
00:15:40,376 --> 00:15:43,379
Συγγνώμη που 'ρχομαι σ' εσένα.
75
00:15:47,283 --> 00:15:48,648
Είναι εδώ οι γονείς σου;
76
00:15:54,855 --> 00:15:57,022
Ελπίζω να μην καταπατώ τίποτα.
77
00:15:57,858 --> 00:15:59,758
Δεν ήξερα ότι ζει κάποιος εδώ.
78
00:16:01,864 --> 00:16:04,498
Είμαι έξω εδώ και ώρες, και χάθηκα.
79
00:16:04,634 --> 00:16:06,704
Δε μπορώ να ξαναβρώ το μονοπάτι.
80
00:16:09,470 --> 00:16:11,473
Δεν έχει σήμα εδώ.
81
00:16:12,774 --> 00:16:14,677
Κοίτα, αν μου 'δειχνες τον δρόμο--
82
00:16:14,812 --> 00:16:16,078
Βοήθεια!
83
00:16:16,213 --> 00:16:18,183
Σε παρακαλώ. Πριν γυρίσει εκείνος.
84
00:16:18,882 --> 00:16:20,119
Τι;
85
00:16:22,184 --> 00:16:23,382
Τι κάνουμε;
86
00:16:23,518 --> 00:16:25,056
Τι κάνουμε;
87
00:16:25,325 --> 00:16:26,552
Ανέβα, Έλενα. Κρατήσου.
88
00:16:26,687 --> 00:16:28,224
- Θα επιστρέψει σύντομα.
- Ποιος;
89
00:16:28,360 --> 00:16:30,427
Σε παρακαλούμε,
πρέπει να φύγουμε. Τώρα!
90
00:16:30,471 --> 00:16:32,432
- Δε θέλω να φύγω!
- Δε μπορώ να σας πάρω έτσι.
91
00:16:32,457 --> 00:16:33,932
Δεν ξέρω καν πού είμαστε.
Γι' αυτό...
92
00:16:41,476 --> 00:16:42,702
Όχι!
93
00:16:50,477 --> 00:16:52,580
Μητέρα! Μητέρα, σταμάτα!
94
00:16:53,382 --> 00:16:55,814
Μητέρα! Μητέρα, σταμάτα!
Σταμάτα!
95
00:16:57,155 --> 00:16:58,588
- Έλενα!
- Όχι!
96
00:16:58,724 --> 00:16:59,741
Πατέρα!
97
00:17:02,695 --> 00:17:04,497
Πατέρα!
98
00:17:04,632 --> 00:17:06,197
Έλενα;
99
00:17:06,332 --> 00:17:07,826
- Πατέρα!
- Έλενα;
100
00:17:09,199 --> 00:17:10,598
Όχι!
101
00:17:13,201 --> 00:17:14,833
Σταμάτα! Σταμάτα!
102
00:17:27,721 --> 00:17:29,221
Κάποιος!
103
00:17:30,350 --> 00:17:32,521
Κάποιος!
104
00:18:32,953 --> 00:18:34,220
Κοίτα ποια ξύπνησε.
105
00:18:35,022 --> 00:18:36,453
Είναι εντάξει, Έλενα.
106
00:18:37,820 --> 00:18:39,621
Η μητέρα σου είναι στο διπλανό δωμάτιο.
107
00:18:40,323 --> 00:18:41,488
Πού 'ναι ο πατέρας μου;
108
00:18:41,624 --> 00:18:45,131
Δεν είν' εδώ.
Είσαι εκτός κινδύνου τώρα.
109
00:18:45,266 --> 00:18:47,332
Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι πλέον.
110
00:18:49,465 --> 00:18:50,698
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
111
00:19:04,444 --> 00:19:05,680
Έλενα!
112
00:19:07,147 --> 00:19:10,017
Δε θα 'πρεπε να 'μαστε εδώ.
Θέλω να πάω σπίτι.
113
00:19:10,953 --> 00:19:13,655
- Δεν ήταν το σπίτι μας αυτό.
- Τι έκανες;
114
00:19:14,762 --> 00:19:17,629
Τι έκανες;
115
00:19:17,765 --> 00:19:20,629
- Θέλω τον πατέρα.
- Δε μπορεί να είναι κοντά μας.
116
00:19:21,736 --> 00:19:22,895
Ποτέ ξανά.
117
00:19:24,906 --> 00:19:26,734
Με πήρε, Έλενα.
118
00:19:27,906 --> 00:19:28,936
Ο Τζέικομπ
119
00:19:29,773 --> 00:19:32,272
με απήγαγε και με πήγε στο δάσος.
120
00:19:32,407 --> 00:19:33,740
Λες ψέματα.
121
00:19:34,009 --> 00:19:37,177
Είσαι μία ψεύτρα.
Πάντα ήσουν.
122
00:19:37,312 --> 00:19:38,713
Ο πατέρας μού είπε.
123
00:19:40,755 --> 00:19:42,582
Σταμάτα να κλαις!
124
00:19:42,717 --> 00:19:44,521
Δεν επιτρέπεται να το κάνεις αυτό.
125
00:19:44,656 --> 00:19:46,622
Πρέπει ν' αφήσουμε τη μητέρα σου
να ξεκουραστεί.
126
00:19:47,291 --> 00:19:48,591
Για λίγα λεπτά.
127
00:19:49,393 --> 00:19:51,726
Θα 'μαστε εντάξει. Έλενα;
128
00:20:53,959 --> 00:20:55,361
Πατέρα;
129
00:21:11,876 --> 00:21:14,006
- Ποιος βγήκε;
- Ναι.
130
00:21:29,134 --> 00:21:31,290
ΑΝΑΜΝΗΣΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
131
00:21:45,642 --> 00:21:48,414
Εντάξει, πρέπει να φύγουμε. Έλα.
132
00:21:53,615 --> 00:21:55,520
Τα πήγες καλά. Έλα.
133
00:21:57,488 --> 00:21:59,758
Εντάξει, ας πάμε από 'δώ.
134
00:21:59,894 --> 00:22:02,754
- Εκεί είναι!
- Αστυνομία! Ακίνητος!
135
00:22:02,890 --> 00:22:04,324
Θα πάμε σπίτι;
136
00:22:04,459 --> 00:22:05,593
Μια μέρα θα πάμε.
137
00:22:05,728 --> 00:22:07,631
Μην κουνηθείς!
138
00:22:11,072 --> 00:22:12,271
Μακριά απ' το κορίτσι.
139
00:22:12,506 --> 00:22:14,572
- Όχι!
- Πέσε κάτω!
140
00:22:14,908 --> 00:22:15,801
Τώρα!
141
00:22:15,936 --> 00:22:17,474
Δεν έκανε τίποτα κακό.
142
00:22:17,610 --> 00:22:19,543
Να δω τα χέρια σου.
143
00:22:19,679 --> 00:22:22,374
Θα 'ρθω να σε βρω, Μικρή Σκιά.
144
00:22:22,509 --> 00:22:24,747
Τρέχει! Τον έχω!
145
00:22:24,882 --> 00:22:26,980
- Τα χέρια σου στην πλάτη!
- Μπαμπάκα!
146
00:23:31,845 --> 00:23:33,618
Να πάρει.
147
00:24:17,231 --> 00:24:18,993
Μην τρέχεις, Μάριγκολντ.
148
00:24:21,101 --> 00:24:22,827
Γεια σου, γλυκιά μου.
149
00:24:23,062 --> 00:24:26,968
Η κυρία Χάβερ είπε ότι
έχει δική της ζωή και αν αργήσεις,
150
00:24:27,104 --> 00:24:29,641
θα σου βάλει ενοίκιο για 'μένα.
151
00:24:29,776 --> 00:24:32,075
- Έτσι, ε;
- Τι σημαίνει αυτό;
152
00:24:32,413 --> 00:24:34,390
Σημαίνει ότι είσαι τόσο σπουδαία,
153
00:24:34,432 --> 00:24:36,154
που νομίζει ότι πρέπει
να πληρώνω για 'σένα.
154
00:24:36,179 --> 00:24:37,454
Τι έχεις εδώ;
155
00:24:37,479 --> 00:24:39,747
Την εργασία μου.
Είναι ένας βιότοπος.
156
00:24:39,882 --> 00:24:42,515
Βιότοπος για ποιο πράγμα;
157
00:24:42,650 --> 00:24:44,451
Ένα μικρό ελαφάκι.
158
00:24:44,754 --> 00:24:49,258
Κοιμάται εδώ, δίπλα στους βράχους,
για να προστατεύεται από κυνηγούς.
159
00:24:49,393 --> 00:24:50,691
Έξυπνο ελαφάκι.
160
00:24:52,628 --> 00:24:53,962
Μανούλα!
161
00:24:55,666 --> 00:24:57,130
Τι φύλλο είναι αυτό;
162
00:24:57,731 --> 00:24:59,030
Καρυδιάς.
163
00:24:59,165 --> 00:25:01,871
- Από ποιο δέντρο;
- Εσύ θα μου πεις.
164
00:25:02,660 --> 00:25:03,665
Εκεί.
165
00:25:05,072 --> 00:25:07,177
Και τι είν' εκείνο το δέντρο;
166
00:25:07,312 --> 00:25:08,512
Μία κόκκινη βελανιδιά.
167
00:25:08,647 --> 00:25:10,445
Δε μου μοιάζει για κόκκινη.
168
00:25:10,581 --> 00:25:12,216
Θα γίνει το φθινόπωρο.
169
00:25:12,352 --> 00:25:13,546
Βλέπεις το πουλάκι;
170
00:25:15,486 --> 00:25:16,783
Ένας τρυποκάρυδος.
171
00:25:16,919 --> 00:25:19,489
Πώς ξέρεις όλα τα ονόματα;
172
00:25:19,624 --> 00:25:21,956
Μπορώ να σ' τα μάθω αν θέλεις.
173
00:25:22,091 --> 00:25:24,161
Βλέπω έναν λαγό.
174
00:25:24,296 --> 00:25:25,929
Πού;
175
00:25:26,065 --> 00:25:29,933
Πρέπει να γύρεις λίγο το κεφάλι σου.
Βλέπεις τ' αυτιά;
176
00:25:30,068 --> 00:25:32,938
Ναι, το βλέπω.
Με την ουρά από 'κεί;
177
00:25:33,073 --> 00:25:34,101
Ναι.
178
00:25:37,511 --> 00:25:40,074
Σημαίνει ότι είμαστε ένα.
179
00:25:42,379 --> 00:25:43,616
Οικογένεια.
180
00:25:44,217 --> 00:25:45,816
Μαμά;
181
00:25:47,015 --> 00:25:49,214
Πότε μπορώ να κάνω κι εγώ τέτοιο;
182
00:25:49,350 --> 00:25:51,049
Όχι πριν γίνεις 82 ετών.
183
00:25:51,184 --> 00:25:52,850
Είναι ο κανόνας, θυμάσαι;
184
00:25:53,063 --> 00:25:54,296
Δεν είναι δίκαιο.
185
00:25:54,354 --> 00:25:56,421
Τα έκανες όταν ήσουν νέα.
186
00:25:56,557 --> 00:25:59,830
Ήμουν μεγαλύτερη από 'σένα,
και εύχομαι να μην τα είχα.
187
00:26:00,563 --> 00:26:02,133
Μου αρέσουν.
188
00:26:02,268 --> 00:26:03,291
Εσύ μ' αρέσεις.
189
00:26:17,484 --> 00:26:19,113
Ο μπαμπάς γύρισε!
190
00:26:21,114 --> 00:26:23,119
Πήγαινε μέσα τα πράγματά σου, γλυκιά μου.
191
00:26:23,255 --> 00:26:25,218
Πάμε στο πανεπιστήμιο
για το πικ-νικ του μπαμπά.
192
00:26:25,353 --> 00:26:26,789
- Πικ-νικ;
- Συγγνώμη που αργήσαμε.
193
00:26:26,934 --> 00:26:28,168
Ξέχασα τη δουλειά σου σήμερα.
194
00:26:28,288 --> 00:26:29,949
Είναι εντάξει. Πάμε μόνο.
195
00:26:29,991 --> 00:26:32,965
Πρέπει ν' αλλάξω. Γιατί δεν ξεκινάτε εσείς
και θα 'ρθω αργότερα.
196
00:26:33,114 --> 00:26:34,918
Το δοκιμάσαμε αυτό.
Ποτέ δεν έρχεσαι.
197
00:26:35,267 --> 00:26:37,502
- Δεν είμαι καλή σ' αυτά.
- Ούτε κι εγώ.
198
00:26:37,637 --> 00:26:39,334
Γι' αυτό θα 'ρθεις μαζί.
199
00:26:39,434 --> 00:26:42,294
Επιπλέον, είσαι η πανέμορφη γυναίκα μου,
και θέλω να σε κάνω επίδειξη.
200
00:26:49,245 --> 00:26:50,681
Ξέρεις, είναι αστείο.
201
00:26:50,950 --> 00:26:52,681
Ευχαριστώ.
202
00:26:52,816 --> 00:26:54,615
- Γεια, είσαι καλά;
- Ναι.
203
00:26:54,751 --> 00:26:56,317
Διασκεδάζει η Μάριγκολντ;
204
00:26:56,342 --> 00:26:57,482
Δεν ξέρω. Το τρελό είναι
205
00:26:57,507 --> 00:26:59,732
ότι οι μαθητές δεν προσπαθούν
να το κρύψουν πια.
206
00:26:59,765 --> 00:27:01,392
Χτυπούν τηλέφωνα σ' όλη τη διάλεξη.
207
00:27:01,855 --> 00:27:04,657
Προς υπεράσπισή τους,
έχω ακούσει κάποιες διαλέξεις σου.
208
00:27:08,030 --> 00:27:10,596
Το λατρεύω αυτό. Είναι σπάνιο.
209
00:27:10,732 --> 00:27:13,871
- Ευχαριστώ.
- Το έκανες κάπου εδώ;
210
00:27:14,007 --> 00:27:16,401
Στον Σαν Φρανσίσκο,
όταν ήμουν έφηβη.
211
00:27:18,387 --> 00:27:19,442
Έχεις πολλά τέτοια.
212
00:27:19,578 --> 00:27:21,077
Υπερβολικά πολλά.
213
00:27:21,212 --> 00:27:23,479
Δεν ήξερα ότι ήσουν απ' το Σαν Φρανσίσκο.
214
00:27:23,615 --> 00:27:26,746
- Κι από άλλα μέρη. Μετακομίζαμε συνέχεια.
- Τι δουλειά έκαναν οι γονείς σου;
215
00:27:26,882 --> 00:27:29,986
Ο πατέρας μου ήταν ασφαλιστής,
η μητέρα μου έκανε τηλεμάρκετινγκ.
216
00:27:30,121 --> 00:27:32,824
Δε γίνεται πιο βαρετό απ' αυτό.
217
00:27:36,228 --> 00:27:38,926
"Μετά πήρε 20 στρώματα
και τα άπλωσε κάτω."
218
00:27:39,164 --> 00:27:42,460
"Σ' αυτό, η πριγκίπισσα έπρεπε να ξαπλώσει
για όλη τη νύχτα."
219
00:27:42,595 --> 00:27:45,600
"Το πρωί ρωτήθηκε πώς κοιμήθηκε."
220
00:27:45,736 --> 00:27:47,300
"Και η πριγκίπισσα είπε:"
221
00:27:52,439 --> 00:27:54,747
"Πολύ άσχημα."
222
00:29:24,768 --> 00:29:26,492
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ
223
00:30:29,465 --> 00:30:31,833
Τι συμβαίνει;
Πού είναι η κόρη μου;
224
00:30:31,880 --> 00:30:32,900
Η Έλενα Έρικσον;
225
00:30:32,925 --> 00:30:34,457
Πού είναι η κόρη μου;
226
00:30:34,482 --> 00:30:35,997
Δεν είναι εδώ.
Δεν πρόκειται γι' αυτήν.
227
00:30:36,304 --> 00:30:38,170
Είμαι η ειδική πράκτορας Ίλινγκ.
228
00:30:38,305 --> 00:30:40,175
Τι κάνετε στο σπίτι μου;
229
00:30:40,310 --> 00:30:42,781
- Κυρία Έρικσον.
- Πελετιέρ με λένε.
230
00:30:42,917 --> 00:30:45,381
Πριν απ' αυτό, λεγόσουν Τζόουνς, σωστά;
231
00:30:45,517 --> 00:30:48,012
Και μετά Μίτζελ, αφού το άλλαξες
από το Μπέκουμ.
232
00:30:48,147 --> 00:30:52,056
Αλλά εσύ γεννήθηκες από τους
Τζέικομπ Χόλμπρουκ και Μπεθ Έρικσον.
233
00:30:52,757 --> 00:30:54,087
Τι θέλετε;
234
00:30:54,222 --> 00:30:56,862
Ο πατέρας σου, ο Τζέικομπ Χόλμπρουκ.
235
00:30:56,998 --> 00:30:59,003
Αυτός κι άλλος ένας κρατούμενος
δραπέτευσαν χθες
236
00:30:59,028 --> 00:31:02,433
κατά τη μεταγωγή τους
στη Φυλακή Άλγκερ.
237
00:31:03,136 --> 00:31:05,069
Πότε μιλήσατε μαζί τελευταία φορά;
238
00:31:05,904 --> 00:31:07,633
Όταν ήμουν 10 ετών.
239
00:31:07,768 --> 00:31:10,103
- Προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί σου;
- Όχι.
240
00:31:10,238 --> 00:31:11,836
Είσαι σίγουρη; Ούτε μία φορά;
241
00:31:12,038 --> 00:31:14,446
Μπορούσατε να τηλεφωνήσετε.
Δε χρειαζόταν να έρθετε εδώ.
242
00:31:14,581 --> 00:31:15,640
Τι συμβαίνει;
243
00:31:16,589 --> 00:31:18,287
Είσαι καλά;
244
00:31:18,547 --> 00:31:20,414
Ξέρεις πού μπορεί
να πηγαίνει ο πατέρας σου;
245
00:31:20,983 --> 00:31:22,283
Ο πατέρας σου;
246
00:31:22,452 --> 00:31:24,240
Δε μπορείτε να έρχεστε έτσι στο σπίτι μου.
247
00:31:24,265 --> 00:31:26,899
Το ένταλμά μας μας επιτρέπει
να ελέγξουμε για πιθανή επικοινωνία
248
00:31:26,924 --> 00:31:28,423
από και προς τον πατέρα σου.
249
00:31:28,448 --> 00:31:30,527
Γιατί το λέτε συνέχεια αυτό;
Ο πατέρας της Έλενα...
250
00:31:30,695 --> 00:31:32,324
Δεν ξέρει πού μένω,
ούτε το επίθετό μου,
251
00:31:32,459 --> 00:31:34,532
ούτε τίποτα για 'μένα.
252
00:31:34,557 --> 00:31:37,056
Αυτό ισχύει για την οικογένεια
και τους φίλους σου;
253
00:31:37,081 --> 00:31:39,896
Δεν είπα ποτέ σε κανέναν ότι
ο Τζέικομπ Χόλμπρουκ είναι ο πατέρας μου.
254
00:31:41,840 --> 00:31:44,139
Άρα, 20 χρόνια.
255
00:31:44,274 --> 00:31:47,839
Ούτε γράμμα, κάρτα γενεθλίων, τίποτα;
256
00:31:47,872 --> 00:31:48,909
Όχι.
257
00:31:49,044 --> 00:31:50,377
Μπερδεύτηκα.
258
00:31:50,441 --> 00:31:52,191
Νόμιζα ότι οι γονείς σου
σκοτώθηκαν σε τροχαίο.
259
00:31:52,216 --> 00:31:54,245
Αυτό σου είπα εγώ.
260
00:31:54,270 --> 00:31:57,028
Και ο Χόλμπρουκ, είναι ο Βασιλιάς των Βάλτων.
Αυτός που μόλις απέδρασε.
261
00:31:57,053 --> 00:31:58,755
Τ' άκουσα στο ράδιο.
262
00:31:58,891 --> 00:32:01,190
Σωστά.
263
00:32:01,326 --> 00:32:04,323
- Υπάρχει κίνδυνος να έρθει εδώ;
- Αυτό προσπαθούμε να βρούμε.
265
00:32:04,458 --> 00:32:06,327
Δεν ξέρει πού μένω.
266
00:32:06,463 --> 00:32:08,726
Δε μπορείς να 'σαι σίγουρη γι' αυτό.
267
00:32:08,861 --> 00:32:11,269
Χριστέ μου, Έλενα.
Γιατί δε μου το είπες;
268
00:32:12,039 --> 00:32:13,776
Σου είπα να μείνεις στ' αμάξι, γλυκιά μου.
269
00:32:13,801 --> 00:32:16,636
- Ποιοι είναι όλοι αυτοί;
- Αστυνομία.
270
00:32:16,771 --> 00:32:18,571
Θα την πάρω εγώ.
Θα σε καλέσω αργότερα.
271
00:32:21,243 --> 00:32:24,544
Πρέπει να δούμε το κινητό
και ό,τι υπολογιστές χρησιμοποιείς.
272
00:32:24,679 --> 00:32:27,118
Με λίγη τύχη, ο πατέρας σου
θα βρεθεί σύντομα.
273
00:32:28,053 --> 00:32:29,683
Δεν ξέρετε τον πατέρα μου.
274
00:32:29,886 --> 00:32:33,786
Αν φτάσει στο δάσος,
δε θα τον ξαναδείτε ποτέ.
275
00:32:33,955 --> 00:32:36,255
Σε μία υπόθεση με εθνικό ενδιαφέρον,
276
00:32:36,424 --> 00:32:39,929
ο Τζέικομπ Χόλμπρουκ, ο "Βασιλιάς
των Βάλτων", απήγαγε τη Μπεθ Έρικσον
277
00:32:40,098 --> 00:32:41,829
και την κρατούσε επί 12 χρόνια
278
00:32:41,854 --> 00:32:43,490
στο δάσος της Βόρειας Χερσονήσου
του Μίτσιγκαν,
279
00:32:43,515 --> 00:32:47,803
μέχρι που δραπέτευσε
με την κόρη που γέννησε όσο ήταν αιχμάλωτη.
281
00:32:47,828 --> 00:32:50,956
Μετά τη δίκη, η Έρικσον είχε δυσκολία
προσαρμογής στη φυσιολογική ζωή
282
00:32:50,981 --> 00:32:52,812
και σπάνια έβγαινε έξω.
283
00:32:52,944 --> 00:32:55,707
Δυστυχώς, αυτοκτόνησε
πριν τέσσερα χρόνια.
284
00:33:21,433 --> 00:33:23,037
Ναι;
285
00:33:23,172 --> 00:33:24,727
Έρχεστε σπίτι;
286
00:33:24,752 --> 00:33:28,514
Έκλεισα ένα ξενοδοχείο για το βράδυ.
Η Μάρι είναι στην πισίνα.
287
00:33:28,649 --> 00:33:32,617
Μπορώ να της φέρω
μερικά σχολικά ρούχα, αν θες.
288
00:33:32,752 --> 00:33:35,615
Θα την κρατήσω κι αύριο
για παν ενδεχόμενο.
289
00:33:36,883 --> 00:33:38,350
Δεν πίστευα ότι θα συνέβαινε αυτό.
290
00:33:38,485 --> 00:33:39,790
Ότι θα το μάθαινα;
291
00:33:39,925 --> 00:33:41,838
Όχι. Θέλω να πω, μακάρι...
292
00:33:42,101 --> 00:33:43,597
Με φωνάζει η Μάρι.
Πρέπει να φύγω.
293
00:35:11,215 --> 00:35:13,147
Μικρή Σκιά.
294
00:35:13,283 --> 00:35:14,950
Ώρα να ελέγξουμε τις παγίδες μας.
295
00:35:15,086 --> 00:35:16,815
Και ένας αληθινός κυνηγός
296
00:35:18,892 --> 00:35:21,160
χρειάζεται ένα αληθινό μαχαίρι.
297
00:35:24,325 --> 00:35:25,824
Αυτό είναι δικό σου τώρα.
298
00:35:27,496 --> 00:35:29,597
Ας δούμε πώς τα πας μ' αυτό.
299
00:38:23,975 --> 00:38:25,003
Γεια.
300
00:38:26,305 --> 00:38:28,941
Τηλεφώνησα νωρίτερα,
αλλά δεν απάντησες.
301
00:38:29,711 --> 00:38:31,614
Δεν είμαι καλή με τα τηλέφωνα.
302
00:38:32,582 --> 00:38:33,946
Υποτιμάς τον εαυτό σου.
303
00:38:35,350 --> 00:38:36,551
Είδα τις ειδήσεις.
304
00:38:36,642 --> 00:38:39,147
Είπα να 'ρθω να πω ένα γεια.
305
00:38:40,224 --> 00:38:41,591
Γεια σου, Κλαρκ.
306
00:38:41,859 --> 00:38:45,089
Ίσως να πιω ένα ποτήρι νερό
πριν επιστρέψω.
307
00:38:59,711 --> 00:39:01,810
Ξέρω πως δε θες να 'ρχομαι εδώ,
308
00:39:01,945 --> 00:39:04,515
αλλά τα πράγματα άλλαξαν λίγο τώρα.
309
00:39:05,383 --> 00:39:07,284
Αποκαλύφθηκε το μυστικό.
310
00:39:07,419 --> 00:39:08,952
Πώς το πήρε ο σύζυγός σου;
311
00:39:09,087 --> 00:39:10,455
Όχι καλά.
312
00:39:10,690 --> 00:39:13,051
Θα επιστρέψει.
Είναι θέμα χρόνου.
313
00:39:14,627 --> 00:39:16,692
Η μικρούλα δεν είναι τόσο μικρή πλέον.
314
00:39:17,961 --> 00:39:20,424
Η μητέρα σου
θα ήθελε πολύ να τη γνωρίσει.
315
00:39:21,494 --> 00:39:24,695
Νόμιζα ότι θα 'φερνες σπίτι
τη Μάριγκολντ πριν λίγο καιρό,
316
00:39:24,831 --> 00:39:26,933
για την κηδεία τουλάχιστον.
317
00:39:27,068 --> 00:39:29,067
Ούτε τότε θα τη γνώριζε.
318
00:39:30,177 --> 00:39:31,874
Πράγματι.
319
00:39:32,009 --> 00:39:34,545
Τότε, μακάρι να 'ρχόσουν νωρίτερα.
320
00:39:35,413 --> 00:39:36,778
Θα της άρεσε αυτό.
321
00:39:41,818 --> 00:39:43,653
Δουλεύει ακόμα στο κολέγιο;
322
00:39:45,251 --> 00:39:47,558
- Ακόμα κάνεις...
- Τίποτα δεν άλλαξε.
323
00:39:48,061 --> 00:39:50,090
Εντάξει.
324
00:39:50,993 --> 00:39:53,325
Δεν ήθελα να καταλήξει έτσι.
325
00:39:54,328 --> 00:39:57,931
Λύπαμαι, δε μπορώ
να το κάνω τώρα αυτό.
326
00:40:06,008 --> 00:40:08,007
Τουλάχιστον, δε δημοσιεύθηκε στον Τύπο.
327
00:40:09,009 --> 00:40:11,575
Κάνεις δε σε συνδέει μαζί του.
328
00:40:11,711 --> 00:40:14,552
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι
δεν ανησυχείς για διάφορα.
329
00:40:15,153 --> 00:40:16,752
Δεν ανησυχώ.
330
00:40:19,123 --> 00:40:22,621
Ξέρεις, υπήρχε ένα διάστημα
όταν ήσουν γύρω στα 13.
331
00:40:22,756 --> 00:40:27,125
Πίστευα ότι είχαμε μία ευκαιρία
να γίνουμε οικογένεια, οι τρεις μας.
332
00:40:28,634 --> 00:40:30,634
Ποτέ δεν ήμασταν οι τρεις μας, Κλαρκ.
333
00:40:31,437 --> 00:40:33,230
Δε με ήθελε κοντά της.
334
00:40:33,365 --> 00:40:35,771
Όταν με κοιτούσε,
έβλεπε τον πατέρα μου.
335
00:40:36,372 --> 00:40:37,608
Όπως κι εσύ.
336
00:40:38,076 --> 00:40:39,509
Όχι.
337
00:40:39,645 --> 00:40:41,480
Ξεχνάς κάποιες ωραίες μέρες.
338
00:40:42,511 --> 00:40:43,911
Σ' αγαπούσε.
339
00:40:44,876 --> 00:40:46,144
Εγώ ακόμα σ' αγαπώ.
340
00:40:47,680 --> 00:40:48,916
Μου λείπεις.
341
00:40:51,089 --> 00:40:54,158
Αλλά σίγουρα, μερικές φορές
βλέπαμε τον Τζέικομπ μέσα σου.
342
00:40:55,893 --> 00:40:58,189
Ή ίσως ποτέ δεν τον είδες σ' εμένα.
343
00:41:05,469 --> 00:41:08,336
- Ήρθες για αλλαγή;
- Όχι, πρέπει...
344
00:41:08,471 --> 00:41:12,341
Κυρία Πελετιέρ, το F.B.I.
θέλει να σας δει στο τμήμα.
345
00:41:12,476 --> 00:41:13,671
Καινούργιο στοιχείο;
346
00:41:13,807 --> 00:41:15,173
Απόρρητο.
347
00:41:16,581 --> 00:41:17,978
Θέλεις να έρθω μαζί σου;
348
00:41:19,584 --> 00:41:21,619
Βρήκαμε το πτώμα του πατέρα σου.
349
00:41:22,949 --> 00:41:24,756
Στα όρια της Πολιτείας.
350
00:41:24,892 --> 00:41:27,551
Υποθέτουμε ότι πήγαιναν
στα σύνορα με τον Καναδά.
351
00:41:27,999 --> 00:41:30,595
Η προστατευτική μπάρα,
18 μέτρα στο ανάχωμα έγινε θρύψαλα.
352
00:41:30,640 --> 00:41:32,793
Ο οδηγός είτε έχασε τον έλεγχο,
είτε τον πήρε ο ύπνος.
353
00:41:32,928 --> 00:41:35,194
Το αυτοκίνητο έπεσε σε δέντρο
και τυλίχτηκε στις φλόγες.
354
00:41:35,262 --> 00:41:37,935
Κι οι δύο άνδρες κάηκαν
σε βαθμό που να μην αναγνωρίζονται.
355
00:41:38,071 --> 00:41:41,067
Πιστεύουμε ότι είχαν συνεργό.
Τον ψάχνουμε τώρα.
356
00:41:42,269 --> 00:41:44,103
Πώς είσαι σίγουρη ότι είναι ο Χόλμπρουκ;
357
00:41:47,806 --> 00:41:52,111
Έχει τρία χρυσά δόντια με σκαλίσματα
που ταιριάζουν με του πατέρα σου.
358
00:41:58,521 --> 00:41:59,756
Είσαι εντάξει;
359
00:42:02,791 --> 00:42:04,695
Ο πατέρας μου πέθανε πριν 20 χρόνια.
360
00:42:41,193 --> 00:42:43,397
Λυπάμαι για τον μπαμπά σου.
361
00:42:43,532 --> 00:42:45,564
Το είδαμε στην τηλεόραση.
362
00:42:45,700 --> 00:42:49,137
Ευχαριστώ, γλυκιά μου, αλλά
δεν ήταν πατέρας μου για πολύ καιρό.
363
00:42:49,273 --> 00:42:52,303
Σου φέραμε φαγητό
σε περίπτωση που δε θες να μαγειρέψεις.
364
00:42:53,073 --> 00:42:55,605
Να μαντέψω. Έξτρα πεπερόνι;
365
00:42:55,741 --> 00:42:58,980
- Σίγουρα έχω διάθεση για πίτσα.
- Ναι!
366
00:43:02,552 --> 00:43:03,952
Πώς είσαι;
367
00:43:04,521 --> 00:43:05,756
Καλά είμαι.
368
00:43:09,391 --> 00:43:12,125
Εύχομαι να μου 'λεγες την αλήθεια.
369
00:43:13,558 --> 00:43:15,733
Τι θα μπορούσε να συμβεί;
370
00:43:17,333 --> 00:43:19,935
- Δε θα 'χαμε τη Μάρι.
- Δεν το ξέρεις αυτό.
371
00:43:20,569 --> 00:43:22,403
Ναι, το ξέρω.
372
00:43:22,539 --> 00:43:26,036
Ποιος λογικός άνθρωπος
θα έκανε κάτι με την κόρη...
373
00:43:26,172 --> 00:43:30,679
Αν ήξερες τ' όνομά μου,
ποτέ δε θα πήγαινες μαζί μου.
374
00:43:30,814 --> 00:43:32,509
Θα έτρεχες μακριά.
375
00:43:33,245 --> 00:43:35,450
- Τώρα ξέρεις.
- Περίμενε.
376
00:43:36,786 --> 00:43:39,989
Ας υποθέσουμε ότι είμαι καλύτερος άνθρωπος
απ' όσο νομίζεις, εντάξει;
377
00:43:40,125 --> 00:43:42,157
Ποιο είναι το καλύτερο
που θα μπορούσε να συμβεί;
378
00:43:43,027 --> 00:43:45,423
Ίσως να 'βρισκες κάποιον να εμπιστευτείς.
379
00:43:45,558 --> 00:43:49,999
Κάποιον να σε βοηθάει
στις άσχημες μέρες σου.
380
00:43:50,134 --> 00:43:52,902
Κάποιον που να εξηγείς
τα περίεργα τατουάζ σου.
381
00:43:59,204 --> 00:44:01,141
Το καλύτερο ποτέ δε συμβαίνει, Στίβεν.
382
00:44:01,877 --> 00:44:03,715
Όσο κι αν το ποθούμε.
383
00:44:25,901 --> 00:44:27,799
- Είναι καλά η Μάριγκολντ;
- Ναι.
384
00:44:27,934 --> 00:44:29,169
Κοιμήθηκε.
385
00:44:30,642 --> 00:44:32,073
Το πιστεύεις πραγματικά αυτό;
386
00:44:34,680 --> 00:44:36,242
Αυτό που είπες πριν πως
387
00:44:38,045 --> 00:44:39,610
το καλύτερο ποτέ δε συμβαίνει.
388
00:44:40,913 --> 00:44:44,151
Γιατί αν συμβαίνει,
τι σημαίνει αυτό για εμάς;
389
00:44:46,786 --> 00:44:51,051
Δε θέλω να τα κάνω χειρότερα.
390
00:44:51,200 --> 00:44:54,062
Αλλά πρέπει να μ' εμπιστευτείς, Έλενα.
391
00:44:59,635 --> 00:45:02,873
Θα κάνω μία δουλειά στο γραφείο.
392
00:45:04,874 --> 00:45:06,371
Μάλλον θα κοιμηθώ εκεί.
393
00:45:52,152 --> 00:45:53,990
Με λένε Έλενα Χόλμπρουκ.
394
00:45:56,259 --> 00:45:58,555
Θυμάσαι αυτόν που απήγαγε
εκείνη τη γυναίκα;
395
00:45:59,492 --> 00:46:02,130
Αυτόν που αποκαλούν "Βασιλιά των Βάλτων".
396
00:46:03,932 --> 00:46:05,166
Είμαι η κόρη του.
397
00:46:11,508 --> 00:46:16,278
Μερικές φορές φεύγω τις νύχτες
επειδή αισθάνομαι παγιδευμένη.
398
00:46:16,413 --> 00:46:20,577
Δε μπορώ να καταλάβω
σε ποιον κόσμο ανήκω.
399
00:46:26,421 --> 00:46:29,390
Έχω πρόβλημα στο να εμπιστεύομαι,
400
00:46:30,660 --> 00:46:34,459
γιατί όλοι μου λένε ότι αυτός
στον οποίο πίστεψα περισσότερο
401
00:46:35,161 --> 00:46:36,868
ήταν πράγματι ένα τέρας.
402
00:46:41,908 --> 00:46:44,403
Μου το έδωσε αυτό
μετά το πρώτο μου κυνήγι.
403
00:46:54,951 --> 00:46:56,580
Κι αυτό όταν αστόχησα.
404
00:46:59,586 --> 00:47:01,959
Αυτό είναι το μέρος
όπου μ' έμαθε να κολυμπώ.
405
00:47:09,635 --> 00:47:10,968
Το όνομα που μου έδωσε.
406
00:47:13,402 --> 00:47:16,435
Αυτό για να μου θυμίζει να μην περιμένω
να κάνω τις δουλειές μου.
407
00:47:21,512 --> 00:47:25,015
Αυτά είναι τα μόνα δάκρυα
που ήθελε να βλέπει ο πατέρας μου.
408
00:47:30,089 --> 00:47:32,484
Θα βγεις ραντεβού μαζί μου τώρα;
409
00:48:01,649 --> 00:48:04,186
- Έλα. Ξέρω.
- Μπορώ να το κάνω.
410
00:48:04,321 --> 00:48:06,488
Την περίμενα πώς και πώς τούτη τη μέρα.
411
00:48:06,624 --> 00:48:09,058
Ήρθε η ώρα να σου συστήσω κάποιους.
412
00:48:09,194 --> 00:48:11,055
Κοίτα, μπαμπά, έχουν άλογα.
413
00:48:11,257 --> 00:48:14,828
Αυτός είναι ο Κλαρκ.
Θα κάνει τα πάντα για να τον πεις παππού.
414
00:48:14,963 --> 00:48:16,426
Καν' τον να το αξίζει.
415
00:48:16,561 --> 00:48:18,595
Δε με τρομάζει καθόλου.
416
00:48:18,831 --> 00:48:20,500
Δεν έχω κανέναν άλλον να το ξοδέψω.
417
00:48:20,535 --> 00:48:23,000
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω, Μάριγκολντ.
418
00:48:23,135 --> 00:48:24,540
Κι εγώ, Κλαρκ.
419
00:48:26,108 --> 00:48:27,339
Θα μ' αρέσει αυτό.
420
00:48:27,475 --> 00:48:29,706
Θέλεις να δεις τα άλογα;
421
00:49:29,909 --> 00:49:31,471
Ποιος πεινάει;
422
00:49:41,414 --> 00:49:43,317
Δύο ώρες αφού την τράβηξα αυτή,
423
00:49:43,453 --> 00:49:45,849
λάμβανα κλήσεις ότι μία τρελή
424
00:49:45,984 --> 00:49:48,590
έριχνε πυροτεχνήματα σε αυλές κατοίκων.
425
00:49:48,725 --> 00:49:52,024
Έκανε κομμάτια αυτό το φόρεμα,
όσο έτρεχε απ' τους αστυνόμους μου.
426
00:49:52,159 --> 00:49:53,893
Μπορείς να σταματήσεις τώρα.
427
00:49:54,028 --> 00:49:56,160
Δε φτάσαμε ακόμα στο δύσκολο κομμάτι.
428
00:49:56,295 --> 00:49:58,102
Ποια είν' αυτή;
429
00:50:00,335 --> 00:50:02,304
Αυτή είναι η γιαγιά σου.
430
00:50:04,108 --> 00:50:05,703
Σίγουρα πήρες απ' αυτήν.
431
00:50:08,079 --> 00:50:09,912
Δεν τη θυμάμαι αυτήν τη φωτογραφία.
432
00:50:10,047 --> 00:50:12,083
Μοιάζει μ' εμάς.
433
00:50:16,984 --> 00:50:20,289
Δε θα με πείραζε
αν γινόταν συνήθεια αυτό.
434
00:50:28,129 --> 00:50:29,364
Σ' ευχαριστώ, Κλαρκ.
435
00:50:29,964 --> 00:50:31,201
Όποτε θες.
436
00:50:33,704 --> 00:50:36,766
Ο Τζέικομπ πήρε τα πιστεύω
πολλών ανθρώπων,
437
00:50:36,901 --> 00:50:40,441
τα άλλαξε για να του ταιριάζουν.
438
00:50:43,545 --> 00:50:46,744
Σημαίνει "ιδιοκτησία" στα Οτζίμπουα.
Όχι "οικογένεια".
439
00:50:47,579 --> 00:50:48,779
Μην τα μπερδεύεις αυτά τα δύο.
440
00:51:54,546 --> 00:51:56,253
Μικρή Σκιά.
441
00:52:11,366 --> 00:52:12,632
Τι συμβαίνει;
442
00:52:17,274 --> 00:52:19,705
Πάω να πιω λίγο νερό.
443
00:54:28,041 --> 00:54:32,104
Να σκουπίζεις τα πόδια σου
όταν μπαίνεις σπίτι.
444
00:54:32,239 --> 00:54:33,509
Τα σκούπισα.
445
00:54:34,444 --> 00:54:35,841
Θα την αφήσω καθ' οδόν.
446
00:54:36,359 --> 00:54:37,773
Τα λέμε μετά.
447
00:54:37,798 --> 00:54:39,813
-Θα πάμε για κολύμπι.
-Μην ξεχάσεις τα γυαλάκια μου.
448
00:54:39,948 --> 00:54:42,314
Έχω το συνέδριο στο Ντιτρόιτ
σήμερα τ' απόγευμα.
449
00:54:42,450 --> 00:54:43,684
Μπορεί ν' αργήσω να γυρίσω.
450
00:54:44,817 --> 00:54:46,049
Θα 'σαι εντάξει;
451
00:54:57,529 --> 00:54:58,765
Ευχαριστώ.
452
00:55:04,106 --> 00:55:05,204
Έλενα;
453
00:55:05,340 --> 00:55:06,740
Πώς είσαι;
454
00:55:07,407 --> 00:55:09,213
Καλά. Μια χαρά.
455
00:55:09,349 --> 00:55:10,943
Είστε ελεύθεροι το σαββατοκύριακο;
456
00:55:11,079 --> 00:55:13,477
Σκεφτόμουν να βρεθούν
τα παιδιά για να παίξουν.
457
00:55:13,612 --> 00:55:17,619
Ναι. Νομίζω ότι είμαστε ελεύθεροι.
Απλώς...
458
00:55:21,788 --> 00:55:24,191
Συγγνώμη. Ναι, θα το λατρέψει.
459
00:55:24,326 --> 00:55:26,828
Τι λες για Σάββατο;
Πώς της φαινόταν να έρθει στο σπίτι μας;
460
00:55:26,964 --> 00:55:30,265
Φυσικά. Έχει κολύμβηση μέχρι τις δέκα,
αλλά μετά απ' αυτό...
461
00:55:42,445 --> 00:55:44,877
Περιμένεις λίγο; Συγγνώμη.
462
00:57:02,657 --> 00:57:04,520
Δε βοηθάς.
463
00:57:04,655 --> 00:57:08,526
Δεν πρέπει να βοηθήσω.
Δικές σου ασκήσεις είναι, όχι δικές μου.
464
00:57:08,662 --> 00:57:09,892
Πάντα βοηθάς, όμως.
465
00:57:10,028 --> 00:57:12,136
Μπορείς να τις κάνεις μόνη σου.
466
00:57:12,271 --> 00:57:15,231
Γιατί είσαι κακόκεφη πάλι;
467
00:57:15,700 --> 00:57:16,936
Δεν είμαι.
468
00:57:18,211 --> 00:57:19,405
Δε θέλω να είμαι.
469
00:57:20,609 --> 00:57:23,673
Πάμε να διαβάσουμε. Θα πάρουμε τον μπαμπά
να μας βοηθήσει το πρωί.
470
00:57:23,809 --> 00:57:25,747
-Εντάξει.
-Εντάξει.
471
00:57:29,515 --> 00:57:32,521
"Οι παπαρούνες απλώνονται στο ποτάμι
472
00:57:32,657 --> 00:57:35,252
σαν ένα χαλί καλυμμένο με λουλούδια."
473
00:57:35,387 --> 00:57:38,656
"Και σ' αυτό το πανέμορφο χαλί,
βρίσκεται ξαπλωμένη μία νέα, όμορφη γυναίκα."
474
00:57:38,792 --> 00:57:44,431
"Η μητέρα φώναξε:
'Τον εαυτό μου βλέπω στα μάτια σου;'"
475
00:57:44,567 --> 00:57:46,097
"Και η κόρη είπε..."
476
00:57:48,938 --> 00:57:51,740
Κόρη μου;
Έχασες την είσοδό σου.
477
00:58:27,740 --> 00:58:29,305
Έλενα.
478
00:58:41,420 --> 00:58:43,925
- Τι είναι;
- Μία κούκλα.
479
00:58:44,461 --> 00:58:47,598
Παίξε μαζί της.
480
00:58:48,431 --> 00:58:49,666
Σαν μία φίλη.
481
00:58:55,886 --> 00:58:57,050
Έχει μαλλιά σαν τα δικά μου.
482
00:58:58,639 --> 00:59:00,006
Μία μικρή Έλενα.
483
01:00:24,591 --> 01:00:25,993
Ω, Θεέ μου!
484
01:00:28,299 --> 01:00:29,392
Μάριγκολντ!
485
01:00:34,238 --> 01:00:35,238
Έλενα!
486
01:00:35,373 --> 01:00:36,499
Εγώ είμαι.
487
01:00:36,868 --> 01:00:37,899
Εγώ είμαι.
488
01:00:40,841 --> 01:00:42,039
Χριστέ μου. Τι...;
489
01:00:42,174 --> 01:00:45,145
Τίνος αίματα είναι αυτά;
490
01:00:45,281 --> 01:00:48,583
Κανενός. Ένα κουνέλι.
Άκουσα κάποιον έξω.
491
01:00:48,718 --> 01:00:50,316
Ίσως να καλούσες την Αστυνομία
492
01:00:50,552 --> 01:00:53,082
αντί να τρέχεις έξω στο σκοτάδι
μ' ένα μαχαίρι.
493
01:00:53,218 --> 01:00:57,393
- Πρέπει να ελέγξω τη Μάριγκολντ.
- Μια χαρά είναι. Κοιμάται.
494
01:00:57,440 --> 01:00:58,706
Μόλις έφυγα απ' το δωμάτιό της.
495
01:00:59,257 --> 01:01:00,593
Είδες κανέναν έξω;
496
01:01:05,302 --> 01:01:07,536
Θα κρατήσουμε τις πόρτες
κλειδωμένες, εντάξει;
497
01:01:07,578 --> 01:01:09,300
Θα πάρουμε μερικά περιπολικά
να ελέγξουν.
498
01:01:11,609 --> 01:01:13,073
Όλα θα πάνε καλά.
499
01:01:43,007 --> 01:01:45,206
Αιμορραγούσε στο κεφάλι.
500
01:01:45,342 --> 01:01:48,911
Σαν κάποιος να το σκότωσε πρώτα,
και μετά να το 'βαλε στην παγίδα.
501
01:01:49,914 --> 01:01:52,678
Μπορεί να τραυματίστηκε αλλιώς.
502
01:01:52,813 --> 01:01:57,179
Τι σε τρόμαξε τόσο; Τι σε κάνει
να πιστεύεις ότι κάτι συμβαίνει;
503
01:01:57,314 --> 01:01:59,757
Αισθάνομαι πως είναι εδώ.
504
01:01:59,892 --> 01:02:02,658
Τη νύχτα που μας βρήκες,
505
01:02:02,793 --> 01:02:04,355
όταν βγήκαμε απ' το δάσος,
506
01:02:04,491 --> 01:02:07,226
ήμουν τόσο φοβισμένη
επειδή δεν ήταν αυτός μαζί μου.
507
01:02:08,928 --> 01:02:10,094
Αλλά μετά ήρθες.
508
01:02:10,229 --> 01:02:11,931
Μη χαθείς σ' αυτό, Έλενα.
509
01:02:12,066 --> 01:02:13,903
Τώρα επιστρέφει πάλι.
510
01:02:14,039 --> 01:02:16,533
Πρέπει να του πω
να μας αφήσει ήσυχους.
511
01:02:16,668 --> 01:02:19,770
Πρέπει να προσπαθήσεις
να τον βγάλεις απ' το μυαλό σου.
512
01:02:19,905 --> 01:02:21,072
Μια και καλή.
513
01:02:21,375 --> 01:02:23,512
Δε νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό.
514
01:02:23,647 --> 01:02:25,311
Πώς θα μπορούσε να 'ναι ζωντανός;
515
01:02:25,813 --> 01:02:27,147
Δεν ξέρω.
516
01:02:34,020 --> 01:02:36,886
Δεν υπάρχει τίποτα πιο αγνό
απ' το ένστικτο για επιβίωση.
517
01:02:46,082 --> 01:02:47,984
ΔΡΑΠΕΤΕΣ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΝΕΚΡΟΙ
518
01:02:50,629 --> 01:02:52,683
Ο ΣΥΝΕΡΓΟΣ ΤΗΣ ΑΠΟΔΡΑΣΗΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
519
01:03:00,210 --> 01:03:02,017
Μανούλα!
520
01:03:06,787 --> 01:03:08,023
Μάριγκολντ.
521
01:03:10,487 --> 01:03:12,557
Δεν έβρισκα την τσάντα μου.
522
01:03:15,667 --> 01:03:17,560
Όχι, όχι. Αυτό μένει εδώ.
523
01:03:18,669 --> 01:03:20,232
Θέλω να το δείξω στον κόσμο.
524
01:03:20,368 --> 01:03:22,436
Ας περιμένουμε λίγο γι' αυτό, εντάξει;
525
01:03:22,571 --> 01:03:23,973
Εντάξει.
526
01:03:33,717 --> 01:03:35,147
Από πού τα πήρες αυτά;
527
01:03:35,283 --> 01:03:38,015
Νόμιζα ότι εσύ τα έφτιαξες.
Μ' αρέσουν.
528
01:03:38,150 --> 01:03:40,088
Μοιάζουν μ' εσένα κι εμένα.
529
01:03:50,895 --> 01:03:53,904
Ο βιότοπος ήταν εδώ όλη την ώρα;
530
01:04:13,625 --> 01:04:15,024
Τι κάνεις;
531
01:04:24,666 --> 01:04:25,936
Έλα.
532
01:04:30,000 --> 01:04:32,301
Μείνε μέσα στο σχολείο
εκτός αν ο μπαμπάς
533
01:04:32,326 --> 01:04:36,834
ή εγώ έρθω, εντάξει;
Μην πας με κανέναν άλλον, ό,τι κι αν πουν.
534
01:05:02,840 --> 01:05:04,034
Τι είναι αυτό;
535
01:05:04,169 --> 01:05:05,469
Ένιωσα την ανάγκη να το κάνω.
536
01:05:05,704 --> 01:05:08,303
Μπορείς να πάρεις τη Μάριγκολντ
μετά το σχολείο;
537
01:05:08,439 --> 01:05:10,673
Βέβαια.
538
01:05:11,204 --> 01:05:12,232
Γιατί;
539
01:05:13,882 --> 01:05:17,152
Πρέπει να κάνω κάτι.
Δε μπορώ να σου πω τι.
540
01:05:23,392 --> 01:05:25,226
Τι τρέχει, Έλενα;
541
01:05:26,696 --> 01:05:30,363
Ξέρω ότι δε σου 'δωσα λόγο...
542
01:05:31,900 --> 01:05:33,432
Σε παρακαλώ, εμπιστεύσου με.
543
01:05:34,666 --> 01:05:36,303
Θα σου τηλεφωνήσω μόλις επιστρέψω.
544
01:05:37,205 --> 01:05:38,635
Από πού;
545
01:05:40,208 --> 01:05:41,638
Τελευταίο μυστικό, Στίβεν.
546
01:05:42,547 --> 01:05:44,080
Το υπόσχομαι.
547
01:06:04,329 --> 01:06:06,531
Εσύ κι η Μάρι με σώσατε.
548
01:08:10,956 --> 01:08:12,855
Να τους φωνάζω όπως θέλω;
549
01:08:12,990 --> 01:08:15,759
Δικοί σου είναι.
Σ' τους έδωσα.
550
01:08:19,836 --> 01:08:21,171
Τους ονομάζω
551
01:08:22,004 --> 01:08:23,569
Καταρράκτες της Έλενα.
552
01:10:29,365 --> 01:10:31,301
Γεια σου, Μικρή Σκιά.
553
01:11:15,773 --> 01:11:17,677
Πάμε μία βόλτα.
554
01:11:36,100 --> 01:11:37,495
Πώς με βρήκες;
555
01:11:37,630 --> 01:11:39,699
Ποτέ δε σ' έχασα, Μικρή Σκιά.
556
01:11:51,477 --> 01:11:53,350
Μου λείπει αυτή η μυρωδιά.
557
01:11:56,482 --> 01:11:57,915
Κι αυτή η γεύση.
558
01:12:01,651 --> 01:12:02,887
Δώσ' το μου αυτό.
559
01:12:15,303 --> 01:12:16,835
Τ' αγαπημένο μου μαχαίρι.
560
01:12:39,091 --> 01:12:41,563
Πηγαίναμε κατασκήνωση εδώ, θυμάσαι;
561
01:12:42,533 --> 01:12:45,330
Ξαπλώναμε εδώ όλο το καλοκαίρι.
562
01:12:45,466 --> 01:12:46,765
Κοιτούσαμε τον ουρανό,
563
01:12:46,790 --> 01:12:48,962
βλέπαμε ποιος θα μετρήσει
τα περισσότερα πεφταστέρια.
564
01:12:49,573 --> 01:12:51,573
Συνήθιζα να κλέβω
και να μετράω αεροπλάνα.
565
01:12:55,242 --> 01:12:58,946
Ήξερες ότι ήμουν ζωντανός
απ' την αρχή, έτσι;
566
01:12:59,749 --> 01:13:01,682
Δεν ήξερα πώς ήταν δυνατό.
567
01:13:02,652 --> 01:13:05,081
Όχι μέχρι που είδα
το κογιότ με τα τρία πόδια.
568
01:13:06,689 --> 01:13:08,817
Θυσίασε τα πόδια του για την ελευθερία.
569
01:13:08,952 --> 01:13:11,320
Όπως εσύ θυσίασες τα δόντια σου.
570
01:13:13,731 --> 01:13:15,829
Μάλλον δε θα περάσει τις εξετάσεις,
571
01:13:15,864 --> 01:13:18,028
αλλά σου κέρδισε τον απαραίτητο χρόνο.
572
01:13:19,665 --> 01:13:21,438
Έψαξες καλά.
573
01:13:22,105 --> 01:13:23,704
Πολύ ωραία.
574
01:13:28,944 --> 01:13:31,481
Δεν είπες σε κανέναν τη θεωρία σου;
575
01:13:33,445 --> 01:13:34,847
Έτσι;
576
01:13:40,050 --> 01:13:42,085
Εύχομαι να έφερνες τη Μάριγκολντ.
577
01:13:43,459 --> 01:13:45,190
Πες μου για την εγγονή μου.
578
01:13:45,326 --> 01:13:49,191
Δε νομίζω.
Ξέρεις ήδη αρκετά γι' αυτήν.
579
01:13:52,765 --> 01:13:54,603
Έπρεπε να ρίξω μια ματιά.
580
01:13:56,739 --> 01:13:58,805
Ποτέ δεν την έφερες να μ' επισκεφτεί.
581
01:14:00,609 --> 01:14:02,237
Δε με επισκέφθηκες καθόλου.
582
01:14:06,679 --> 01:14:07,909
Έλα, Μικρή Σκιά.
583
01:14:08,045 --> 01:14:09,816
Θέλω να σου δείξω κάτι.
584
01:14:12,523 --> 01:14:15,822
Ξέρεις, η Μάριγκολντ τής μοιάζει.
585
01:14:16,381 --> 01:14:17,420
Της μητέρας σου.
586
01:14:18,290 --> 01:14:20,794
Στοίχημα ότι λατρεύει το νερό όπως εμείς.
587
01:14:25,703 --> 01:14:27,735
Αυτό για να μας πάει πέρα απ' τα σύνορα.
588
01:14:28,369 --> 01:14:29,704
Τους τρεις μας.
589
01:14:30,707 --> 01:14:32,806
Στον Καναδά,
μπορούμε να είμαστε οικογένεια πάλι.
590
01:14:33,671 --> 01:14:34,703
Έχω οικογένεια.
591
01:14:34,839 --> 01:14:36,209
Έχεις μία κόρη.
592
01:14:36,345 --> 01:14:37,647
Κι έναν σύζυγο.
593
01:14:38,416 --> 01:14:39,714
Φτιάξαμε τη ζωή μαζί.
594
01:14:40,748 --> 01:14:42,211
Είσαι ευτυχισμένη μ' αυτήν τη ζωή;
595
01:14:44,119 --> 01:14:45,386
Όχι πάντα.
596
01:14:45,479 --> 01:14:47,759
Σκέφτεσαι ποτέ πώς ήταν
597
01:14:48,523 --> 01:14:49,622
όταν ζούσαμε εδώ;
598
01:14:49,891 --> 01:14:53,530
- Ναι.
- Μπορούμε να το ξανακάνουμε.
599
01:14:56,129 --> 01:14:59,101
Θυμάμαι όταν ήσουν τεσσάρων,
600
01:14:59,237 --> 01:15:01,067
μπορούσες να κλείσεις τα μάτια σου
601
01:15:02,270 --> 01:15:06,374
και ήξερες πού ήσουν
μόνο από τον ήχο του νερού
602
01:15:06,509 --> 01:15:09,370
κι απ' τη μυρωδιά των δέντρων,
603
01:15:09,506 --> 01:15:14,083
και την αίσθηση
του εδάφους στα πόδια σου.
604
01:15:14,218 --> 01:15:15,915
Ήταν σαν μαγεία.
605
01:15:19,323 --> 01:15:21,090
Εδώ ανήκουμε.
606
01:15:21,226 --> 01:15:23,054
Είναι το σπίτι μας.
607
01:15:23,557 --> 01:15:25,023
Η ζωή μας εδώ
608
01:15:26,027 --> 01:15:27,153
ήταν τέλεια.
609
01:15:40,375 --> 01:15:41,476
Όχι!
610
01:15:46,451 --> 01:15:47,782
Όχι!
611
01:15:52,021 --> 01:15:54,383
Μην ξανατρέξεις από 'μένα.
612
01:15:54,885 --> 01:15:56,692
Εντάξει; Μ' άκουσες;
613
01:16:01,199 --> 01:16:02,258
Δεν έτρεχα...
614
01:16:10,140 --> 01:16:11,168
Τέλεια;
615
01:16:12,837 --> 01:16:14,073
Όχι για τη μητέρα μου.
616
01:16:14,643 --> 01:16:16,175
Θα μπορούσε να ήταν.
617
01:16:16,311 --> 01:16:17,408
Πώς;
618
01:16:18,311 --> 01:16:21,743
- Την απήγαγες.
- Όχι. Μαζί φύγαμε.
619
01:16:21,878 --> 01:16:25,282
Αυτό είπε όταν αποφάσισε να φύγει.
620
01:16:25,417 --> 01:16:28,049
- Πυροβόλησες εκείνον τον άνδρα.
- Τη μηχανή σημάδευα.
621
01:16:28,184 --> 01:16:29,659
Ποτέ δε θ' αστοχούσες.
622
01:16:30,722 --> 01:16:32,356
Αστόχησα.
623
01:16:32,828 --> 01:16:36,063
Άκουσες έναν σωρό ιστορίες για 'μένα.
624
01:16:36,088 --> 01:16:40,291
Δεν είναι αλήθεια. Ποτέ δεν ήμουν
ο Βασιλιάς των Βάλτων, όπως λένε.
625
01:16:42,671 --> 01:16:44,674
Το ξέρω αυτό, ήμασταν χαρούμενοι.
626
01:16:45,440 --> 01:16:46,874
Εσύ ήσουν χαρούμενη.
627
01:16:48,441 --> 01:16:51,345
Σου λέω, φέρε τη Μάριγκολντ
να δει μόνη της.
628
01:16:51,480 --> 01:16:52,946
Δε μπορώ να το κάνω αυτό.
629
01:16:54,042 --> 01:16:55,201
Δε θα το κάνω.
630
01:16:56,886 --> 01:16:58,721
Λυπάμαι. Εδώ τελειώνει.
631
01:17:00,855 --> 01:17:02,923
Δεν έπρεπε να έρθω εδώ.
632
01:17:05,923 --> 01:17:07,796
Χαίρομαι που το έκανα.
633
01:17:11,868 --> 01:17:14,696
Τώρα πρέπει να γυρίσω
στην οικογένειά μου.
634
01:17:15,432 --> 01:17:18,404
Σε παρακαλώ, μην τους ξαναπλησιάσεις.
635
01:17:19,274 --> 01:17:22,041
- Δε χρειάζεται να γίνει έτσι.
- Χρειάζεται.
636
01:17:26,843 --> 01:17:28,245
Εντάξει.
637
01:17:28,746 --> 01:17:29,844
Εντάξει.
638
01:17:29,980 --> 01:17:31,853
Καταλαβαίνω.
639
01:17:39,929 --> 01:17:41,863
Πάντα θα είσαι η Μικρή Σκιά μου.
640
01:17:45,798 --> 01:17:47,297
Πρέπει να φύγω.
641
01:18:24,241 --> 01:18:25,269
Κλαρκ;
642
01:18:26,606 --> 01:18:29,843
- Τι κάνεις εδώ;
- Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ.
643
01:18:29,978 --> 01:18:32,210
Ο Στίβεν μού τηλεφώνησε.
Ανησύχησε.
644
01:18:32,345 --> 01:18:35,280
Και είχα ένα προαίσθημα
μετά απ' αυτά που είπες.
645
01:18:36,717 --> 01:18:40,047
- Εδώ είναι.
- Ας γυρίσουμε. Θα σου πω στον δρόμο.
646
01:18:40,183 --> 01:18:43,089
Έλενα, ήταν εδώ;
647
01:18:44,759 --> 01:18:45,993
Αλλά έφυγε.
648
01:19:00,972 --> 01:19:02,711
Κλαρκ. Κλαρκ.
649
01:19:02,847 --> 01:19:05,848
Κλαρκ. Ω, Θεέ μου!
650
01:19:08,529 --> 01:19:10,331
Κλαρκ, κοίτα με, εντάξει;
651
01:19:10,419 --> 01:19:12,151
Κλαρκ. Κλαρκ, μείνε μαζί μου.
652
01:19:12,721 --> 01:19:15,784
-Τού είπες ότι ερχόσουν εδώ;
-Όχι, τίποτα δεν είπα.
653
01:19:16,120 --> 01:19:19,554
Κοίταξέ με. Κλαρκ, εδώ είμαι.
655
01:19:21,096 --> 01:19:23,126
Κλαρκ, κρατήσου.
Σε παρακαλώ, κρατήσου.
656
01:19:23,261 --> 01:19:27,134
Πρέπει κάτι να είπες
που να κίνησε την περιέργεια στον πατριό σου.
658
01:19:27,269 --> 01:19:30,202
Αρκετά ώστε να έρθει ως εδώ.
659
01:19:30,337 --> 01:19:32,974
-Εξαφανίσου από 'δώ.
-Τι έκανες;
660
01:19:34,876 --> 01:19:37,011
Σε παρακαλώ, Κλαρκ. Έλα.
661
01:19:37,480 --> 01:19:38,881
Έλα. Σε παρακαλώ.
662
01:19:39,050 --> 01:19:41,178
Δεν υπάρχει τίποτα να κάνεις
για να τον βοηθήσεις.
663
01:19:46,341 --> 01:19:47,676
Όχι.
664
01:19:47,991 --> 01:19:50,222
Θ' άφηνες να ζήσει ο λύκος αντί για εμάς;
665
01:19:52,292 --> 01:19:54,623
Θέλεις να σε ταΐσει στο κουτάβι του;
666
01:19:55,559 --> 01:19:57,928
Τώρα πρέπει να πάρω
τη Μάριγκολντ μόνος μου.
667
01:19:58,064 --> 01:20:00,500
Όχι! Μην την αγγίξεις!
668
01:20:10,143 --> 01:20:13,015
Μπορούμε ακόμα να γίνουμε οικογένεια.
669
01:20:13,517 --> 01:20:14,543
Μόνο αυτό θέλω.
670
01:20:15,478 --> 01:20:17,385
Θα επιστρέψω με τη Μάριγκολντ σύντομα.
671
01:20:17,520 --> 01:20:19,251
Όχι!
672
01:20:21,137 --> 01:20:22,165
Όχι!
673
01:20:23,393 --> 01:20:24,421
Όχι!
674
01:20:50,077 --> 01:20:52,991
ΕΛΕΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ
675
01:21:05,506 --> 01:21:06,840
Έλενα.
676
01:21:17,044 --> 01:21:18,673
Τύλιξε γύρω σου το σκοινί.
677
01:21:20,949 --> 01:21:22,480
Είπε ότι θα επιστρέψω;
678
01:21:22,649 --> 01:21:24,947
Δε μ' ενδιαφέρει, θα σε βγάλω από 'δω.
679
01:21:32,389 --> 01:21:34,458
Σ' έχω, Έλενά μου.
680
01:21:35,766 --> 01:21:37,560
Θα 'σαι μια χαρά.
681
01:21:39,100 --> 01:21:41,234
Γιατί είσαι πιο δυνατή από 'μένα.
682
01:21:42,737 --> 01:21:44,039
Πιο γενναία.
683
01:23:25,641 --> 01:23:27,076
Σε παρακαλώ.
684
01:23:29,975 --> 01:23:31,377
Κλαρκ.
685
01:23:42,957 --> 01:23:44,687
Λυπάμαι πάρα πολύ.
686
01:23:59,910 --> 01:24:01,506
Θα γυρίσω για 'σένα.
687
01:25:05,174 --> 01:25:07,572
Όλα τα χωράφια λυγίζουν, Έλενα.
688
01:27:43,698 --> 01:27:45,929
Είναι ζεστό ή κρύο το αίμα;
689
01:27:46,832 --> 01:27:48,136
Κρύο.
690
01:27:48,405 --> 01:27:50,900
Τότε, πρέπει να επιταχύνεις.
691
01:28:33,414 --> 01:28:35,384
Τρέχει ή περπατάει;
692
01:28:39,617 --> 01:28:41,390
Τρέχει.
693
01:28:43,359 --> 01:28:45,125
Εάν ήσουν φοβισμένη,
694
01:28:45,261 --> 01:28:46,990
κι έτρεχες για να σωθείς,
695
01:28:47,593 --> 01:28:49,123
πού θα πήγαινες;
696
01:28:54,132 --> 01:28:56,537
Εκεί όπου κανείς
δε θα μπορούσε να με δει.
697
01:29:10,220 --> 01:29:11,948
Ξέρεις τι με δίδαξες.
698
01:31:09,037 --> 01:31:11,837
Είσαι εντάξει, είναι επιφανειακή πληγή.
699
01:31:12,338 --> 01:31:13,509
Τώρα,
700
01:31:14,037 --> 01:31:15,910
τι καλό θα έκανε στη Μάριγκολντ,
701
01:31:16,045 --> 01:31:20,076
αν η μητέρα της σάπιζε
στον πάτο του βάλτου;
702
01:31:20,579 --> 01:31:22,111
Σε χρειάζεται.
703
01:31:23,446 --> 01:31:26,118
Σκέψου τι είναι καλύτερο για 'κείνη.
704
01:31:26,253 --> 01:31:27,281
Εντάξει.
705
01:31:27,816 --> 01:31:29,756
Όχι.
706
01:31:31,160 --> 01:31:32,660
Όχι!
707
01:31:33,861 --> 01:31:37,258
Τη βάρκα που ήρθες. Δείξ' τη μου.
708
01:32:22,276 --> 01:32:23,304
Προχώρα.
709
01:32:25,276 --> 01:32:27,880
Περίμενα όλη μου τη ζωή να σε ξαναδώ.
710
01:32:29,820 --> 01:32:32,317
Δεν ήμουν σίγουρη πώς θα ένιωθα.
711
01:32:32,453 --> 01:32:35,089
- Πώς αισθάνεσαι, Μικρή Σκιά;
- Μη με λες έτσι.
712
01:32:35,114 --> 01:32:36,219
Όχι πια.
713
01:32:37,489 --> 01:32:40,255
Νόμιζα ότι το έλεγες
επειδή ήμουν πάντα δίπλα σου.
714
01:32:41,696 --> 01:32:43,627
Τώρα συνειδητοποιώ ότι εννοούσες,
715
01:32:43,762 --> 01:32:47,065
όπως κάθε σκιά,
δε θα υπήρχα χωρίς εσένα.
716
01:32:47,200 --> 01:32:50,303
Η μητέρα σου έκανε καλή δουλειά όσο έλειπα.
717
01:32:50,438 --> 01:32:51,973
Όχι, δεν έκανε.
718
01:32:52,742 --> 01:32:54,602
Με το ζόρι της μίλησα όλη μου τη ζωή.
719
01:32:55,605 --> 01:32:58,476
Την κατήγορησα για τα πάντα.
Ποτέ δεν την πίστεψα.
720
01:32:58,611 --> 01:33:03,616
Νομίζεις ότι σε νοιαζόταν όπως εγώ;
721
01:33:03,752 --> 01:33:06,017
Δε θα μ' απειλούσε με όπλο.
722
01:33:08,589 --> 01:33:10,153
Μπορούσε να τρέξει.
723
01:33:11,293 --> 01:33:12,727
Να διαφύγει.
724
01:33:13,793 --> 01:33:15,697
Έμεινε για να με προστατεύσει.
725
01:33:17,030 --> 01:33:19,562
Τώρα ξέρω, εκείνη ήταν η δυνατή.
726
01:33:19,698 --> 01:33:22,529
- Ήταν αδύναμη.
- Όχι.
728
01:33:23,665 --> 01:33:27,835
Ο άνδρας που σέρνει μία γυναίκα
στο δάσος είναι ο αδύναμος.
729
01:33:27,971 --> 01:33:30,943
Πρόσεχε, Μικρή Σκιά.
730
01:33:32,916 --> 01:33:38,215
Ξεχνάς όλα όσα έκανα για 'σένα.
731
01:33:38,884 --> 01:33:41,951
Τα χρόνια που πέρασα σ' ένα κλουβί
732
01:33:42,086 --> 01:33:45,056
επειδή επέστρεψα για 'σένα.
733
01:33:45,792 --> 01:33:48,290
Τι θα έκανες για τη Μάριγκολντ;
734
01:34:01,542 --> 01:34:02,975
Θα πέθαινα γι' αυτήν.
735
01:34:33,275 --> 01:34:34,604
Μπαμπάκα!
736
01:34:40,812 --> 01:34:43,015
Έλα. Έλα.
737
01:35:27,759 --> 01:35:31,998
"Παπαρούνες απλώνονται
στην επιφάνεια της πισίνας
738
01:35:32,133 --> 01:35:34,663
σαν ένα χαλί με λουλούδια."
739
01:35:34,799 --> 01:35:39,638
"Και σε αυτό το χαλί βρίσκεται ξαπλωμένη
μία όμορφη, δυνατή γυναίκα."
740
01:35:39,774 --> 01:35:46,414
Η μητέρα φώναξε:
"Τον εαυτό μου βλέπω στα μάτια σου;"
741
01:35:46,550 --> 01:35:48,146
Και η κόρη είπε:
742
01:35:48,879 --> 01:35:50,412
"Εμένα βλέπω
743
01:35:51,752 --> 01:35:53,218
να καθρεφτίζεται στα δικά σου;"
744
01:35:53,420 --> 01:35:56,887
"Και το παιδί σηκώθηκε με μορφή κύκνου
745
01:35:57,022 --> 01:35:59,423
και άνοιξε τα δυνατά φτερά της."
746
01:36:58,148 --> 01:36:59,921
Δε σε μισώ.
747
01:37:01,316 --> 01:37:02,887
Δε ντρέπομαι για 'σένα.
748
01:37:03,022 --> 01:37:05,289
Απλά θυμάμαι το μάθημά σου.
749
01:37:07,059 --> 01:37:08,890
Πάντα προστατεύω την οικογένειά μου.
750
01:40:44,358 --> 01:40:46,819
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: A_LONE_WOLF
EΠΙΜΕΛΕΙΑ: T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™