1 00:01:22,499 --> 00:01:25,485 SubPassion ha tradotto per voi: 2 00:01:35,499 --> 00:01:39,477 Traduzione: Willow 3 00:01:40,487 --> 00:01:45,477 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 4 00:01:51,193 --> 00:01:52,593 E la madre esclamo': 5 00:01:52,747 --> 00:01:56,665 "Sono io quella che vedo, riflessa nei tuoi occhi?" 6 00:01:57,284 --> 00:01:58,684 E la figlia disse, 7 00:01:59,450 --> 00:02:02,560 "Sono io quella che vedo, riflessa nei tuoi?" 8 00:03:03,216 --> 00:03:04,239 Helena. 9 00:03:06,040 --> 00:03:07,040 Torna qui. 10 00:03:37,193 --> 00:03:40,243 Ti fara' fare il doppio dei lavori al tuo ritorno. 11 00:03:41,076 --> 00:03:42,926 Non mi dispiace lo scambio. 12 00:03:43,620 --> 00:03:48,020 Forse, se stiamo via abbastanza a lungo, dimentichera' di essere arrabbiata. 13 00:03:48,301 --> 00:03:49,201 Va bene. 14 00:03:50,485 --> 00:03:52,985 Cammineremo lentamente, Piccola Ombra. 15 00:04:30,071 --> 00:04:30,971 Era qui. 16 00:04:31,654 --> 00:04:33,254 Correndo o camminando? 17 00:04:35,921 --> 00:04:39,506 I passi sono piu' ampi di prima. 18 00:04:39,626 --> 00:04:42,689 E piu' profondi all'esterno. 19 00:04:48,189 --> 00:04:49,439 Stava correndo. 20 00:04:49,628 --> 00:04:50,528 Perche'? 21 00:04:52,768 --> 00:04:54,809 Perche' aveva paura di qualcosa. 22 00:04:54,929 --> 00:04:56,129 Paura di cosa? 23 00:04:59,409 --> 00:05:00,259 Di noi. 24 00:05:02,302 --> 00:05:04,850 Se avessi paura, 25 00:05:06,080 --> 00:05:08,880 correndo per salvarti la vita, dove andresti? 26 00:05:29,525 --> 00:05:31,525 Dove nessuno potrebbe vedermi. 27 00:06:10,078 --> 00:06:12,178 E' ora che tu finisca la caccia. 28 00:06:23,887 --> 00:06:25,087 E se lo manco? 29 00:06:25,512 --> 00:06:27,712 Allora stasera soffriremo la fame. 30 00:06:43,058 --> 00:06:44,858 Non ho emesso alcun suono. 31 00:06:46,727 --> 00:06:49,127 Allora, cosa pensi che sia successo? 32 00:06:57,933 --> 00:06:59,633 Ha sentito il mio odore. 33 00:07:07,315 --> 00:07:09,215 Non avrai bisogno del fuoco. 34 00:07:18,794 --> 00:07:22,144 Helena, vieni a prendere quello che hai guadagnato oggi. 35 00:07:29,588 --> 00:07:31,488 E' sempre arrabbiata con me. 36 00:07:32,101 --> 00:07:35,451 Oh, tua madre non riesce a vedere la felicita' come noi. 37 00:08:46,269 --> 00:08:47,169 Va bene. 38 00:08:47,595 --> 00:08:48,545 Sto bene. 39 00:08:49,563 --> 00:08:51,113 Si sta facendo tardi. 40 00:09:10,411 --> 00:09:11,261 Helena. 41 00:09:12,058 --> 00:09:12,858 Basta. 42 00:09:57,364 --> 00:09:58,646 Dov'e' il resto? 43 00:09:58,766 --> 00:10:00,116 Adesso e' libero. 44 00:10:02,552 --> 00:10:04,502 Si e' masticato via la gamba? 45 00:10:04,905 --> 00:10:07,905 Ha sacrificato cio' che doveva, per sopravvivere. 46 00:11:00,134 --> 00:11:02,517 Quando posso tenerlo in casa come fai tu? 47 00:11:02,637 --> 00:11:04,812 Quando sarai un cacciatore bravo quanto me. 48 00:11:04,932 --> 00:11:06,732 Cosa che non accadra' mai. 49 00:11:11,549 --> 00:11:12,721 Cosa dicono i segni? 50 00:11:12,841 --> 00:11:13,691 Dicono, 51 00:11:14,241 --> 00:11:16,590 "Quando stai scappando da un alce arrabbiato, 52 00:11:16,710 --> 00:11:19,227 fai attenzione ai rami bassi." 53 00:12:26,998 --> 00:12:28,598 L'ho sentito piangere. 54 00:12:29,517 --> 00:12:31,017 Sta morendo di fame. 55 00:12:31,671 --> 00:12:34,935 Beh, abbiamo degli scarti dentro. Potremmo forse... 56 00:12:35,055 --> 00:12:37,455 Cosa succede quando quelli finiscono? 57 00:12:39,083 --> 00:12:43,241 Non c'e' niente di piu' puro dell'istinto di sopravvivere. 58 00:12:45,014 --> 00:12:46,614 Il lupo non ha pieta'. 59 00:12:47,868 --> 00:12:50,837 Solo la voglia di vivere un altro giorno. 60 00:12:52,073 --> 00:12:55,346 Cosa faresti al lupo se stessi morendo di fame? 61 00:12:58,680 --> 00:13:00,180 Tu sei la sua preda. 62 00:13:01,144 --> 00:13:02,394 Lo siamo tutti. 63 00:13:10,024 --> 00:13:11,914 Ma che dici del piccolo? 64 00:13:12,034 --> 00:13:13,931 Soffrira' e morira' da solo. 65 00:13:14,051 --> 00:13:16,401 Ora fai quello che ti dico, Helena. 66 00:13:19,574 --> 00:13:21,624 - Ma se... - Helena, spostati. 67 00:13:28,909 --> 00:13:31,459 Devi sempre proteggere la tua famiglia. 68 00:14:03,558 --> 00:14:06,258 No. Questo e' uno dei miei viaggi da solo. 69 00:14:06,946 --> 00:14:09,358 - Ma posso aiutarti. - No, dai. Conosci le regole. 70 00:14:09,478 --> 00:14:12,228 - Ti portero' una sorpresa. - Che tipo di sorpresa? 71 00:14:12,348 --> 00:14:16,348 Una sorpresa per cui dovrai aspettare per scoprire di cosa si tratta. 72 00:14:16,524 --> 00:14:17,927 Adesso torna dietro. 73 00:14:18,047 --> 00:14:19,547 Saro' a casa presto. 74 00:15:40,819 --> 00:15:43,369 Mi dispiace arrivare in moto da te. 75 00:15:47,341 --> 00:15:49,441 Tua mamma o tuo papa' ci sono? 76 00:15:53,420 --> 00:15:54,120 Ehi. 77 00:15:55,172 --> 00:15:58,025 Spero di non aver violato la proprieta' o altro. 78 00:15:58,145 --> 00:16:00,845 Non sapevo che qualcuno vivesse qui fuori. 79 00:16:02,125 --> 00:16:04,964 Sono stato fuori per ore e mi sono voltato di scatto. Io... 80 00:16:05,084 --> 00:16:08,434 Non riesco a trovare la strada per tornare al sentiero. 81 00:16:09,785 --> 00:16:12,285 Non ci sono cartelli da nessuna parte. 82 00:16:13,038 --> 00:16:14,802 Senti, se solo potessi indicarmi... 83 00:16:14,922 --> 00:16:15,722 Aiuto! 84 00:16:16,176 --> 00:16:18,176 Per favore. Prima che ritorni. 85 00:16:19,347 --> 00:16:20,297 Che cosa? 86 00:16:22,293 --> 00:16:24,938 Che cosa stiamo facendo? Cosa stai... Cosa stai facendo? 87 00:16:25,058 --> 00:16:26,708 - Sali, Helena. - Whoa. Aspetta. 88 00:16:26,828 --> 00:16:28,372 - Tornera' presto. - Chi? 89 00:16:28,492 --> 00:16:30,674 - Per favore, dobbiamo andare. Ora! - Io... 90 00:16:30,794 --> 00:16:32,196 - Non voglio andare! - Non posso portarvi. 91 00:16:32,316 --> 00:16:35,816 Non sono nemmeno sicuro di dove siamo. Ecco perche' sono... 92 00:16:41,517 --> 00:16:42,233 No! 93 00:16:50,756 --> 00:16:52,546 Madre! Madre, fermati! 94 00:16:53,502 --> 00:16:55,828 Madre! Madre, fermati! Fermati! 95 00:16:57,574 --> 00:16:58,769 - Helena! - No! 96 00:16:58,889 --> 00:16:59,689 Padre! 97 00:17:02,948 --> 00:17:03,748 Padre! 98 00:17:04,497 --> 00:17:05,347 Helena? 99 00:17:06,293 --> 00:17:07,977 - Padre! - Helena? 100 00:17:09,376 --> 00:17:10,026 No! 101 00:17:13,166 --> 00:17:15,185 Fermati! Fermati! 102 00:17:27,682 --> 00:17:29,052 Aiutateci! 103 00:17:30,502 --> 00:17:32,356 Aiutateci! 104 00:18:32,914 --> 00:18:34,514 Guarda chi e' sveglio. 105 00:18:35,089 --> 00:18:36,689 Va tutto bene, Helena. 106 00:18:37,931 --> 00:18:40,346 Tua madre e' nella stanza accanto. 107 00:18:40,466 --> 00:18:41,816 Dov'e' mio padre? 108 00:18:41,948 --> 00:18:44,494 Lui non c'e'. Sei al sicuro adesso. 109 00:18:45,525 --> 00:18:48,025 Non c'e' piu' niente di cui aver paura. 110 00:18:49,807 --> 00:18:51,657 Non preoccuparti di questo. 111 00:19:04,784 --> 00:19:05,634 Helena. 112 00:19:07,486 --> 00:19:10,336 Non dovremmo essere qui. Voglio andare a casa. 113 00:19:11,185 --> 00:19:14,285 - Quella non era casa nostra. - Che cosa hai fatto? 114 00:19:14,722 --> 00:19:17,152 Che cosa hai fatto? 115 00:19:17,973 --> 00:19:20,823 - Voglio papa'. - Non puo' stare vicino a noi. 116 00:19:21,696 --> 00:19:22,734 Mai piu'. 117 00:19:24,866 --> 00:19:26,666 Mi ha portato via, Helena. 118 00:19:27,869 --> 00:19:28,769 Jacob... 119 00:19:29,966 --> 00:19:32,371 mi ha rapito e mi ha portato nel bosco. 120 00:19:32,491 --> 00:19:33,691 Stai mentendo. 121 00:19:33,975 --> 00:19:37,536 Sei una bugiarda. Sei sempre stata una bugiarda! 122 00:19:37,656 --> 00:19:39,306 Me lo diceva mio padre. 123 00:19:40,715 --> 00:19:42,792 Smetti di piangere! 124 00:19:42,912 --> 00:19:44,770 Non ti e' permesso farlo! 125 00:19:44,890 --> 00:19:46,990 Dobbiamo far riposare tua madre. 126 00:19:47,336 --> 00:19:48,936 Solo per pochi minuti. 127 00:19:49,461 --> 00:19:50,611 Staremo bene. 128 00:19:50,731 --> 00:19:51,581 Helena? 129 00:20:53,921 --> 00:20:54,772 Padre? 130 00:21:12,091 --> 00:21:13,943 - Chi e' fuori? - Si'. 131 00:21:45,783 --> 00:21:47,934 Ok, dobbiamo andare. Dai. 132 00:21:53,756 --> 00:21:55,456 Hai fatto bene. Andiamo. 133 00:21:57,559 --> 00:21:59,459 Ok, andiamo da questa parte. 134 00:22:00,303 --> 00:22:02,593 - Eccolo! - Polizia! Non muoverti! 135 00:22:02,984 --> 00:22:04,334 Torneremo a casa? 136 00:22:04,670 --> 00:22:05,831 Un giorno lo faremo. 137 00:22:05,951 --> 00:22:07,465 Ehi! Non muoverti! 138 00:22:11,032 --> 00:22:12,440 Allontanati dalla ragazza. 139 00:22:12,560 --> 00:22:14,405 - No! - A pancia in giu'! 140 00:22:14,869 --> 00:22:15,569 Ora! 141 00:22:15,903 --> 00:22:17,582 Non ha fatto niente di male. 142 00:22:17,702 --> 00:22:19,452 Fammi vedere le tue mani. 143 00:22:19,804 --> 00:22:21,954 Verro' a cercarti, Piccola Ombra. 144 00:22:22,838 --> 00:22:24,638 Sta scappando! L'ho preso! 145 00:22:25,060 --> 00:22:27,310 - Mani dietro la schiena! - Papa'! 146 00:23:32,039 --> 00:23:33,039 Accidenti. 147 00:24:17,191 --> 00:24:18,830 Non correre, Marigold. 148 00:24:21,062 --> 00:24:22,212 Ciao, tesoro. 149 00:24:23,342 --> 00:24:27,296 La signora Haver ha detto che ha una vita propria, e se farai tardi, 150 00:24:27,416 --> 00:24:29,849 iniziera' a farti pagare l'affitto per me. 151 00:24:29,969 --> 00:24:32,387 - L'ha fatto, eh? - Che cosa significa? 152 00:24:32,507 --> 00:24:36,183 Vuol dire che sei cosi' preziosa che pensa che dovrei pagare per te. 153 00:24:36,303 --> 00:24:37,403 Cos'hai qui? 154 00:24:37,680 --> 00:24:40,380 Il mio progetto scientifico. E' un habitat. 155 00:24:40,554 --> 00:24:42,654 Habitat? A chi serve l'habitat? 156 00:24:42,907 --> 00:24:44,457 Un cucciolo di cervo. 157 00:24:45,270 --> 00:24:49,386 Dorme qui, accanto alle rocce, per tenersi al sicuro dai cacciatori. 158 00:24:49,726 --> 00:24:51,176 Cervo intelligente. 159 00:24:52,773 --> 00:24:53,673 Mammina! 160 00:24:55,753 --> 00:24:57,703 Che tipo di foglia e' questa? 161 00:24:57,873 --> 00:24:58,773 Di noce. 162 00:24:59,462 --> 00:25:01,612 - Da quale albero? - Dimmelo tu. 163 00:25:02,752 --> 00:25:03,452 La'. 164 00:25:05,150 --> 00:25:07,412 E cos'e' quell'albero? 165 00:25:07,532 --> 00:25:08,615 Una quercia rossa. 166 00:25:08,735 --> 00:25:10,569 Non mi sembra rossa. 167 00:25:10,689 --> 00:25:12,189 Lo sara' in autunno. 168 00:25:12,438 --> 00:25:13,688 Vedi l'uccello? 169 00:25:15,531 --> 00:25:16,781 Un colombaccio. 170 00:25:17,578 --> 00:25:19,571 Come fai a sapere tutti i nomi? 171 00:25:19,691 --> 00:25:21,441 Posso insegnarti se vuoi. 172 00:25:22,315 --> 00:25:23,995 Vedo un coniglietto. 173 00:25:24,403 --> 00:25:25,153 Dove? 174 00:25:26,302 --> 00:25:29,767 Devi inclinare la testa. Vedi le orecchie? 175 00:25:30,299 --> 00:25:33,184 Oh, si'. Lo vedo. Con la coda abbassata da questa parte? 176 00:25:33,304 --> 00:25:34,004 Si'. 177 00:25:37,590 --> 00:25:40,122 Vuol dire che siamo una. 178 00:25:42,452 --> 00:25:43,402 Famiglia. 179 00:25:44,595 --> 00:25:45,395 Mamma? 180 00:25:47,286 --> 00:25:49,330 Quando posso averne uno? 181 00:25:49,659 --> 00:25:51,503 Non finche' non avrai 82 anni. 182 00:25:51,623 --> 00:25:53,206 Questa e' la regola, ricordi? 183 00:25:53,326 --> 00:25:54,526 Non e' giusto. 184 00:25:55,132 --> 00:25:56,832 Tu li hai fatti quando eri giovane. 185 00:25:56,952 --> 00:26:00,252 Ero molto piu' grande di te e vorrei non averlo fatto. 186 00:26:00,529 --> 00:26:01,779 A me piacciono. 187 00:26:02,077 --> 00:26:03,277 A me piaci tu. 188 00:26:17,445 --> 00:26:19,092 Papa' e' a casa! 189 00:26:21,545 --> 00:26:23,306 Metti dentro la tua roba, tesoro. 190 00:26:23,426 --> 00:26:25,549 Andremo al campus per il picnic di lavoro di papa'. 191 00:26:25,669 --> 00:26:26,834 - Picnic? - Scusa, siamo in ritardo. 192 00:26:26,954 --> 00:26:28,428 Mi sono dimenticata della tua cosa stasera. 193 00:26:28,548 --> 00:26:29,908 Va bene. Andiamo. 194 00:26:30,028 --> 00:26:32,997 Devo cambiarmi. Perche' non vai con lei e io verro' piu' tardi. 195 00:26:33,117 --> 00:26:35,324 Beh, ci abbiamo provato. Non ti presenti mai. 196 00:26:35,444 --> 00:26:37,553 - Non sono brava in queste cose. - Neanch'io. 197 00:26:37,673 --> 00:26:39,573 Ed e' per questo che verrai. 198 00:26:39,720 --> 00:26:43,570 In piu', sei la mia bellissima moglie e voglio metterti in mostra. 199 00:26:49,625 --> 00:26:50,791 Sai, e' divertente. 200 00:26:50,911 --> 00:26:51,761 Grazie. 201 00:26:52,926 --> 00:26:54,769 - Ehi, tutto bene? - Si'. 202 00:26:54,889 --> 00:26:57,507 - Marigold si sta divertendo? - Non lo so. La cosa folle e' 203 00:26:57,627 --> 00:26:59,512 che i miei studenti non provano nemmeno piu' a nasconderlo. 204 00:26:59,632 --> 00:27:01,736 I telefoni si spengono per tutta la lezione. 205 00:27:01,856 --> 00:27:05,356 Beh, in loro difesa, ho ascoltato alcune delle tue lezioni. 206 00:27:08,237 --> 00:27:10,435 Mi piace quello. E' insolito. 207 00:27:11,079 --> 00:27:13,684 - Oh, grazie. - L'hai fatto da queste parti? 208 00:27:14,219 --> 00:27:16,969 Uh, a San Francisco, quando ero adolescente. 209 00:27:18,405 --> 00:27:19,705 Ne hai un sacco. 210 00:27:20,154 --> 00:27:21,004 Troppi. 211 00:27:21,390 --> 00:27:23,798 Non sapevo che fossi di San Francisco. 212 00:27:23,918 --> 00:27:27,181 - Anche altri posti. Ci spostavamo molto. - Cosa facevano i tuoi genitori? 213 00:27:27,301 --> 00:27:30,478 Mio padre lavorava nelle assicurazioni, mia madre a volte faceva telemarketing. 214 00:27:30,598 --> 00:27:33,198 Non c'e' niente di piu' noioso di quello. 215 00:27:35,898 --> 00:27:39,130 "Poi prese venti materassi e li adagio' sul pisello. 216 00:27:39,487 --> 00:27:42,820 Su questo, la principessa dovette mentire tutta la notte. 217 00:27:42,940 --> 00:27:45,670 Al mattino le fu chiesto come aveva dormito. 218 00:27:45,790 --> 00:27:47,540 E la principessa disse... 219 00:27:52,700 --> 00:27:54,578 'Oh, molto male.' 220 00:30:29,655 --> 00:30:31,916 Cosa sta succedendo? Dov'e' mia figlia? 221 00:30:32,036 --> 00:30:33,055 Helena Erikkson? 222 00:30:33,175 --> 00:30:34,236 Dov'e' Marigold? 223 00:30:34,356 --> 00:30:36,453 Non e' qui. Non si tratta di lei. 224 00:30:36,573 --> 00:30:38,573 Sono l'agente speciale Illing. 225 00:30:38,719 --> 00:30:40,319 Cosa ci fa a casa mia? 226 00:30:40,446 --> 00:30:42,969 - Signora Erikkson. - Mi chiamo Pelletier. 227 00:30:43,089 --> 00:30:44,789 Prima era Jones, giusto? 228 00:30:45,708 --> 00:30:48,554 Poi Mitchell, dopo che l'ha cambiato da Bekkum. 229 00:30:48,674 --> 00:30:52,029 Ma e' nata da Jacob Holbrook e Beth Erikkson. 230 00:30:52,814 --> 00:30:53,864 Cosa vuole? 231 00:30:54,377 --> 00:30:56,695 Suo padre, Jacob Holbrook. 232 00:30:57,293 --> 00:30:59,181 Lui e un altro prigioniero sono scappati la notte scorsa 233 00:30:59,301 --> 00:31:03,128 mentre veniva trasportato attraverso il confine di stato nel penitenziario di Alger. 234 00:31:03,248 --> 00:31:05,886 Quando e' stata l'ultima volta che gli ha parlato? 235 00:31:06,006 --> 00:31:07,706 Quando avevo dieci anni. 236 00:31:07,922 --> 00:31:10,231 - Ha provato a contattarla di recente? - No. 237 00:31:10,351 --> 00:31:12,105 E' sicura? Neanche una volta? 238 00:31:12,225 --> 00:31:14,664 Avrebbe potuto chiamarmi. Non c'era bisogno che venisse qui. 239 00:31:14,784 --> 00:31:15,934 Cosa succede? 240 00:31:16,609 --> 00:31:17,609 Stai bene? 241 00:31:18,878 --> 00:31:21,073 Sa dove potrebbe andare suo padre? 242 00:31:21,193 --> 00:31:22,493 Tu... tuo padre? 243 00:31:22,728 --> 00:31:24,255 Non puo' venire a casa mia. 244 00:31:24,375 --> 00:31:26,862 Il nostro mandato ci permette di verificare ogni possibile comunicazione 245 00:31:26,982 --> 00:31:28,470 da o verso suo padre. 246 00:31:28,590 --> 00:31:30,538 Perche' continua a dirlo? Il padre di Helena... 247 00:31:30,658 --> 00:31:32,602 Non sa dove abito, non conosce il mio cognome, 248 00:31:32,722 --> 00:31:34,222 non sa niente di me. 249 00:31:34,847 --> 00:31:37,058 E lo stesso vale per la sua famiglia e i suoi amici? Qualcuno dei suoi... 250 00:31:37,178 --> 00:31:40,678 Non ho mai detto a nessuno che Jacob Holbrook e' mio padre. 251 00:31:41,803 --> 00:31:44,113 Quindi, 20 anni. 252 00:31:44,486 --> 00:31:47,946 Nessuna lettera, biglietto d'auguri, niente? 253 00:31:48,066 --> 00:31:48,716 No. 254 00:31:49,498 --> 00:31:52,543 Sono confuso. Pensavo che i tuoi genitori fossero morti in un incidente d'auto. 255 00:31:52,663 --> 00:31:54,524 Questo e' quello che ti ho detto. 256 00:31:54,644 --> 00:31:57,096 E Holbrook e' il Re delle Paludi. Quello che e' appena scappato. 257 00:31:57,216 --> 00:31:58,898 L'ho sentito alla radio. 258 00:31:59,018 --> 00:31:59,868 Esatto. 259 00:32:01,562 --> 00:32:03,323 C'e' qualche rischio che venga qui? 260 00:32:03,443 --> 00:32:04,546 E' quello che stiamo cercando di scoprire. 261 00:32:04,666 --> 00:32:06,604 Non sa dove abito. 262 00:32:06,724 --> 00:32:09,024 Oh, non puoi esserne troppo sicura. 263 00:32:09,214 --> 00:32:11,964 Cristo, Helena. Come hai potuto non dirmelo? 264 00:32:12,433 --> 00:32:14,332 Ti avevo detto di restare in macchina, tesoro. 265 00:32:14,452 --> 00:32:16,991 - Chi e' questa gente? - Polizia. Sono solo... 266 00:32:17,111 --> 00:32:19,661 La portero' io. Ti chiamero' piu' tardi. 267 00:32:21,632 --> 00:32:25,133 Avremo bisogno di vedere il suo telefono e tutti i computer che usa. 268 00:32:25,253 --> 00:32:28,070 Con un po' di fortuna, suo padre verra' ritrovato presto. 269 00:32:28,190 --> 00:32:29,790 Non conosce mio padre. 270 00:32:29,937 --> 00:32:32,837 Se riesce a liberarsi, non lo vedrete mai piu'. 271 00:32:34,317 --> 00:32:36,650 In un caso che ha ricevuto notorieta' a livello nazionale, 272 00:32:36,770 --> 00:32:40,156 Jacob Holbrook, il cosiddetto "Re delle Paludi", rapi' Beth Erikkson 273 00:32:40,276 --> 00:32:41,619 e la tenne per 12 anni 274 00:32:41,739 --> 00:32:43,640 nella natura selvaggia della penisola superiore del Michigan, 275 00:32:43,760 --> 00:32:45,207 finche' alla fine riusci' a scappare 276 00:32:45,327 --> 00:32:47,993 con la figlia che diede alla luce durante la prigionia. 277 00:32:48,113 --> 00:32:50,976 Dopo il processo, Erikkson ha avuto difficolta' ad adattarsi alla vita normale 278 00:32:51,096 --> 00:32:52,577 ed e' stato visto raramente in pubblico. 279 00:32:52,697 --> 00:32:56,447 Tragicamente, e' morta quattro anni fa in un apparente suicidio. 280 00:33:21,725 --> 00:33:22,425 Si'? 281 00:33:23,206 --> 00:33:24,456 Tornate a casa? 282 00:33:24,748 --> 00:33:28,498 Ho preso una stanza d'albergo per la notte. Mari e' in piscina. 283 00:33:29,079 --> 00:33:32,450 Potrei portarle dei vestiti scolastici, se vuoi. 284 00:33:32,714 --> 00:33:35,596 La terro' fuori domani, per ogni evenienza. 285 00:33:37,118 --> 00:33:38,578 Non pensavo che sarebbe successo. 286 00:33:38,698 --> 00:33:40,105 Che l'avrei scoperto? 287 00:33:40,225 --> 00:33:42,169 No. Voglio dire, vorrei... 288 00:33:42,289 --> 00:33:44,591 Mari mi sta chiamando. Devo andare. 289 00:35:11,309 --> 00:35:12,509 Piccola Ombra. 290 00:35:13,374 --> 00:35:15,412 E' ora di controllare le nostre trappole. 291 00:35:15,532 --> 00:35:17,182 E un vero cacciatore... 292 00:35:18,853 --> 00:35:20,959 ha bisogno di un vero coltello. 293 00:35:24,720 --> 00:35:26,270 Questo e' tuo adesso. 294 00:35:27,634 --> 00:35:29,334 Vediamo come te la cavi. 295 00:38:24,275 --> 00:38:25,025 Ciao. 296 00:38:26,632 --> 00:38:29,132 Ho chiamato prima, ma non hai risposto. 297 00:38:29,894 --> 00:38:31,894 Non sono brava con i telefoni. 298 00:38:32,744 --> 00:38:34,394 Questo e' un eufemismo. 299 00:38:35,408 --> 00:38:38,958 Ho visto il telegiornale. Ho pensato di scendere e salutare. 300 00:38:40,278 --> 00:38:41,378 Ciao, Clark. 301 00:38:41,968 --> 00:38:45,568 Magari prendo un bicchiere d'acqua prima di tornare indietro. 302 00:38:59,862 --> 00:39:01,789 So che non vuoi che io venga, 303 00:39:01,909 --> 00:39:04,959 ma ho pensato che fosse tutto un po' cambiato ora. 304 00:39:05,439 --> 00:39:07,089 Le carte sono scoperte. 305 00:39:07,476 --> 00:39:08,930 Come la prende tuo marito? 306 00:39:09,050 --> 00:39:10,000 Non bene. 307 00:39:10,651 --> 00:39:13,601 Si fara' vedere. E' solo una questione di tempo. 308 00:39:14,786 --> 00:39:17,186 La piccola non e' piu' cosi' piccola. 309 00:39:18,157 --> 00:39:20,707 A tua madre sarebbe piaciuto conoscerla. 310 00:39:21,862 --> 00:39:25,062 Pensavo che avresti portato Marigold a casa tempo fa, 311 00:39:25,425 --> 00:39:27,075 almeno per il funerale. 312 00:39:27,301 --> 00:39:29,851 Non l'avrebbe incontrata nemmeno allora. 313 00:39:30,137 --> 00:39:31,937 Questo e' abbastanza vero. 314 00:39:32,259 --> 00:39:35,390 Allora immagino che intendessi dire che volevo che tu venissi prima. 315 00:39:35,510 --> 00:39:37,010 Le sarebbe piaciuto. 316 00:39:42,007 --> 00:39:44,157 Ha ancora quel lavoro al college? 317 00:39:45,471 --> 00:39:48,418 - Stai ancora facendo... - Non e' cambiato niente. 318 00:39:48,538 --> 00:39:49,438 Va bene. 319 00:39:51,227 --> 00:39:53,677 Non e' cosi' che vedevo la situazione. 320 00:39:55,157 --> 00:39:57,907 Mi dispiace, non posso proprio farlo adesso. 321 00:40:06,238 --> 00:40:08,338 Beh, almeno non e' sulla stampa. 322 00:40:09,197 --> 00:40:11,197 Nessuno ti associera' con lui. 323 00:40:12,095 --> 00:40:14,996 Volevo solo assicurarmi che non fossi preoccupata per le cose. 324 00:40:15,116 --> 00:40:16,216 Non lo sono. 325 00:40:19,420 --> 00:40:23,062 Sai, c'e' stato un momento in cui avevi circa 13 anni o giu' di li'. 326 00:40:23,182 --> 00:40:27,732 Pensavo che avessimo la possibilita' di diventare una bella famigliola, noi tre. 327 00:40:28,740 --> 00:40:31,090 Non siamo mai stati noi tre, Clark. 328 00:40:31,524 --> 00:40:33,324 Lei non mi voleva intorno. 329 00:40:33,719 --> 00:40:36,119 Quando mi guardava, vedeva mio padre. 330 00:40:36,529 --> 00:40:37,579 E anche tu. 331 00:40:38,039 --> 00:40:38,689 No. 332 00:40:39,790 --> 00:40:42,140 Stai dimenticando alcuni bei giorni. 333 00:40:42,607 --> 00:40:43,757 Lei ti amava. 334 00:40:44,992 --> 00:40:46,342 Io ti amo ancora. 335 00:40:47,778 --> 00:40:48,778 Mi manchi. 336 00:40:51,296 --> 00:40:54,896 Ma certo, forse a volte abbiamo visto un piccolo Jacob in te. 337 00:40:56,064 --> 00:40:59,114 O forse non hai mai visto abbastanza di lui in me. 338 00:41:05,791 --> 00:41:09,044 - Sei qui per dare il cambio a questo tizio? - No, dovrei... 339 00:41:09,164 --> 00:41:12,472 Signora Pelletier, l'FBI vorrebbe che lei venisse in ufficio. 340 00:41:12,592 --> 00:41:13,892 E' successo qualcosa? 341 00:41:14,012 --> 00:41:16,514 Molto al di sopra delle mie competenze. 342 00:41:16,634 --> 00:41:18,234 Vuoi che venga con te? 343 00:41:20,015 --> 00:41:22,465 Abbiamo trovato il corpo di suo padre. 344 00:41:23,062 --> 00:41:24,900 Appena dentro il confine di stato. 345 00:41:25,020 --> 00:41:27,620 Presumiamo che fossero diretti in Canada. 346 00:41:27,985 --> 00:41:31,041 Il guardrail, a 20 metri di altezza sull'argine, era scheggiato. 347 00:41:31,161 --> 00:41:33,222 Il conducente ha perso il controllo o si e' addormentato. 348 00:41:33,342 --> 00:41:35,380 L'auto ha colpito un albero e ha preso fuoco. 349 00:41:35,500 --> 00:41:38,089 Entrambi gli uomini erano bruciati in modo irriconoscibile. 350 00:41:38,209 --> 00:41:41,809 Pensiamo che avessero un complice. Lo stiamo cercando adesso. 351 00:41:42,449 --> 00:41:45,049 Come puo' essere sicura che sia Holbrook? 352 00:41:48,164 --> 00:41:51,972 Ha tre denti d'oro con incisioni che corrispondono a suo padre. 353 00:41:58,651 --> 00:41:59,701 Tutto bene? 354 00:42:02,969 --> 00:42:04,969 Mio padre e' morto 20 anni fa. 355 00:42:41,373 --> 00:42:43,558 Mi dispiace per tuo padre. 356 00:42:43,678 --> 00:42:45,278 L'abbiamo visto in TV. 357 00:42:45,971 --> 00:42:49,371 Grazie, tesoro, ma non era piu' mio padre da molto tempo. 358 00:42:49,552 --> 00:42:53,125 Ti abbiamo portato del cibo nel caso non avessi voglia di cucinare. 359 00:42:53,245 --> 00:42:55,543 Fammi indovinare, peperoni extra? 360 00:42:56,058 --> 00:42:58,608 - Ho decisamente voglia di pizza. - Si'! 361 00:43:02,517 --> 00:43:03,517 Come stai? 362 00:43:04,574 --> 00:43:05,524 Sto bene. 363 00:43:09,595 --> 00:43:12,045 Vorrei che mi avessi detto la verita'. 364 00:43:13,774 --> 00:43:17,024 Qual e' la cosa peggiore che sarebbe potuta succedere? 365 00:43:17,515 --> 00:43:19,715 - Non avremmo Mari. - Non lo sai. 366 00:43:20,535 --> 00:43:21,585 Si', lo so. 367 00:43:22,780 --> 00:43:26,280 Chi sano di mente si lascerebbe coinvolgere dalla figlia... 368 00:43:26,526 --> 00:43:30,726 Se avessi saputo che mi chiamavo Holbrook, non saresti mai uscito con me. 369 00:43:30,916 --> 00:43:33,116 Saresti scappato dall'altra parte. 370 00:43:33,416 --> 00:43:35,416 - Lo farai adesso. - Aspetta. 371 00:43:37,145 --> 00:43:40,204 Facciamo finta che io sia una persona migliore di quanto pensi, va bene? 372 00:43:40,324 --> 00:43:42,983 Qual e' la cosa migliore che sarebbe potuta accadere? 373 00:43:43,103 --> 00:43:45,656 Avresti potuto trovare qualcuno di cui fidarti. 374 00:43:45,776 --> 00:43:49,316 Qualcuno che ti aiutasse in tutti i giorni di merda. 375 00:43:50,316 --> 00:43:53,516 Qualcuno a cui spiegare tutti i tuoi strani tatuaggi. 376 00:43:59,374 --> 00:44:01,574 Il meglio non accade mai, Stephen. 377 00:44:01,943 --> 00:44:04,143 Non importa quanto lo desideriamo. 378 00:44:26,007 --> 00:44:27,883 - Marigold sta bene? - Si'. 379 00:44:28,003 --> 00:44:29,153 Sta dormendo. 380 00:44:30,605 --> 00:44:31,955 Lo credi davvero? 381 00:44:34,643 --> 00:44:37,093 Quello che hai detto prima riguardo... 382 00:44:38,186 --> 00:44:40,136 il meglio che non accade mai. 383 00:44:41,909 --> 00:44:44,559 Perche' se lo fai, cosa significa per noi? 384 00:44:47,087 --> 00:44:50,710 Senti, io... non voglio peggiorare le cose per te. 385 00:44:51,203 --> 00:44:53,898 Ma devi lasciarmi entrare, Helena. 386 00:44:59,823 --> 00:45:02,673 Ok, guarda. Vado a lavorare un po' in ufficio. 387 00:45:04,896 --> 00:45:06,746 Probabilmente dormiro' li'. 388 00:45:52,119 --> 00:45:54,169 Il mio nome e' Helena Holbrook. 389 00:45:56,348 --> 00:45:59,098 Ricordi il tizio che ha rapito quella donna? 390 00:45:59,674 --> 00:46:02,674 Quello che tutti chiamavano 'Il Re della Palude'? 391 00:46:03,897 --> 00:46:05,197 Sono sua figlia. 392 00:46:11,642 --> 00:46:16,113 A volte me ne vado da sola di notte perche' mi sento in trappola. 393 00:46:16,966 --> 00:46:20,716 Come se non riuscissi a capire a quale mondo appartengo davvero. 394 00:46:26,543 --> 00:46:29,543 Ho difficolta' a fidarmi delle persone perche'... 395 00:46:30,821 --> 00:46:34,451 ognuno mi dice che la persona in cui credevo di piu' 396 00:46:35,129 --> 00:46:36,729 era davvero un mostro. 397 00:46:41,869 --> 00:46:44,769 Mi ha fatto questo dopo la mia prima uccisione. 398 00:46:54,915 --> 00:46:56,865 E questo quando l'ho mancata. 399 00:46:59,736 --> 00:47:02,886 Questo e' il posto in cui mi ha insegnato a nuotare. 400 00:47:09,518 --> 00:47:11,168 Il nome che mi ha dato. 401 00:47:13,595 --> 00:47:17,545 Questo per ricordarmi di non aspettare mai per fare le mie faccende. 402 00:47:21,704 --> 00:47:25,804 Queste erano le uniche lacrime che mio padre avrebbe mai voluto vedere. 403 00:47:30,050 --> 00:47:32,750 Vorresti uscire con me per un appuntamento? 404 00:48:01,881 --> 00:48:03,550 - Andiamo. - Posso farlo. 405 00:48:03,670 --> 00:48:04,470 Lo so. 406 00:48:04,613 --> 00:48:06,930 Non vedevo l'ora che arrivasse questo giorno. 407 00:48:07,050 --> 00:48:09,240 Ho pensato che fosse giunto il momento di presentarti ad un paio di persone. 408 00:48:09,360 --> 00:48:11,138 Guarda, papa', hanno dei cavalli. 409 00:48:11,258 --> 00:48:15,405 Questo e' Clark. Fara' del suo meglio per convincerti a chiamarlo nonno. 410 00:48:15,525 --> 00:48:17,025 Faglielo guadagnare. 411 00:48:17,267 --> 00:48:18,967 Questo non mi spaventa per niente. 412 00:48:19,087 --> 00:48:21,046 Non ho nessun altro per cui spenderli. 413 00:48:21,166 --> 00:48:23,444 E' un piacere conoscerti, Marigold. 414 00:48:23,564 --> 00:48:24,864 Anche tu, Clark. 415 00:48:26,133 --> 00:48:27,583 Mi piacera' questo. 416 00:48:28,113 --> 00:48:30,163 Ti piacerebbe vedere i cavalli? 417 00:49:29,930 --> 00:49:31,308 Chi ha fame? 418 00:49:42,189 --> 00:49:43,989 Due ore dopo averla fatta, 419 00:49:44,131 --> 00:49:46,504 ho iniziato a ricevere telefonate che qualche teppista 420 00:49:46,624 --> 00:49:48,808 stava accendendo fuochi d'artificio nei cortili delle persone. 421 00:49:48,928 --> 00:49:52,263 Fece a brandelli quel vestito, scappando da uno dei miei vice. 422 00:49:52,383 --> 00:49:53,874 Puoi fermarti adesso. 423 00:49:53,994 --> 00:49:56,722 Oh, diavolo, non siamo ancora arrivati alla tua fase difficile. 424 00:49:56,842 --> 00:49:58,042 Chi e' quella? 425 00:50:00,427 --> 00:50:01,927 Quella e' tua nonna. 426 00:50:04,159 --> 00:50:05,909 Sicuramente le assomigli. 427 00:50:08,102 --> 00:50:09,802 Non ricordo quella foto. 428 00:50:10,375 --> 00:50:11,915 Ci somiglia. 429 00:50:17,186 --> 00:50:20,236 Sai, non mi lamenterei se diventasse un'abitudine. 430 00:50:28,095 --> 00:50:29,295 Grazie, Clark. 431 00:50:29,931 --> 00:50:31,031 Quando vuoi. 432 00:50:31,933 --> 00:50:32,633 Ehi. 433 00:50:34,078 --> 00:50:37,353 Sai, Jacob ha preso molte delle convinzioni della mia gente, 434 00:50:37,473 --> 00:50:40,823 e le ha distorte per adattarle a cio' che gli conveniva. 435 00:50:43,596 --> 00:50:45,741 Significa "di proprieta'" in Ojibwa. 436 00:50:45,861 --> 00:50:47,111 Non "famiglia". 437 00:50:47,765 --> 00:50:49,315 Non confondere i due. 438 00:51:54,584 --> 00:51:55,828 Piccola Ombra. 439 00:52:11,331 --> 00:52:12,331 Cosa c'e'? 440 00:52:17,289 --> 00:52:19,544 Prendo solo un po' d'acqua. 441 00:54:29,309 --> 00:54:32,314 Ehi, assicurati di asciugarti i piedi quando entri in casa. 442 00:54:32,434 --> 00:54:33,484 L'ho fatto. 443 00:54:34,515 --> 00:54:36,015 La lascero' andando. 444 00:54:36,309 --> 00:54:37,609 Ci vediamo dopo. 445 00:54:37,835 --> 00:54:39,956 - Andremo a nuotare o qualcosa. - Non dimenticare i miei occhiali. 446 00:54:40,076 --> 00:54:42,385 Ho quella conferenza a Detroit questo pomeriggio. 447 00:54:42,505 --> 00:54:44,405 Potrei tornare a casa tardi. 448 00:54:44,916 --> 00:54:46,016 Starai bene? 449 00:54:57,497 --> 00:54:58,603 Grazie. 450 00:55:04,071 --> 00:55:04,921 Helena? 451 00:55:05,704 --> 00:55:06,704 Come stai? 452 00:55:07,374 --> 00:55:08,755 Bene. Bene. 453 00:55:09,644 --> 00:55:11,144 Ci siete questo fine settimana? 454 00:55:11,264 --> 00:55:13,803 Pensavo che Jess e Marigold potrebbero vedersi per giocare. 455 00:55:13,923 --> 00:55:16,473 Oh, si'. Penso che siamo liberi, solo... 456 00:55:21,903 --> 00:55:24,417 Scusa. Si', le piacerebbe. 457 00:55:24,537 --> 00:55:27,005 Com'e' sabato? Le piacerebbe venire a casa nostra? 458 00:55:27,125 --> 00:55:30,101 Certo. Nuotera' fino alle 22:00, ma dopo... 459 00:55:42,915 --> 00:55:45,065 Puoi aspettare un secondo? Scusa. 460 00:57:02,717 --> 00:57:04,117 Non stai aiutando. 461 00:57:05,555 --> 00:57:08,598 Non dovrei aiutare. Questi sono i tuoi compiti, non i miei. 462 00:57:08,718 --> 00:57:10,071 Ma tu aiuti sempre. 463 00:57:10,191 --> 00:57:11,991 Beh, puoi capirlo da sola. 464 00:57:12,757 --> 00:57:15,207 Perche' sei di nuovo di cattivo umore? 465 00:57:15,779 --> 00:57:16,879 Non lo sono. 466 00:57:18,172 --> 00:57:19,672 Non intendo esserlo. 467 00:57:21,005 --> 00:57:24,015 Andiamo a leggere. Chiederemo a papa' di aiutarci a finire domattina. 468 00:57:24,135 --> 00:57:25,735 - Va bene? - Va bene. 469 00:57:29,714 --> 00:57:32,500 "Le ninfee sparse sulla superficie della piscina 470 00:57:32,620 --> 00:57:35,186 come un tappeto costellato di fiori. 471 00:57:35,573 --> 00:57:38,823 E su questo tappeto giaceva una donna giovane e bella. 472 00:57:39,317 --> 00:57:44,268 La madre esclamo': "Sono proprio io quella che vedo riflessa nei tuoi occhi?" 473 00:57:44,606 --> 00:57:46,156 E la figlia disse..." 474 00:57:49,097 --> 00:57:51,576 Ehi, figlia? Hai mancato l'ingresso. 475 00:58:27,907 --> 00:58:28,757 Helena. 476 00:58:41,713 --> 00:58:43,813 - Che cos'e'? - E' una bambola. 477 00:58:44,425 --> 00:58:47,431 Tu... Giocaci. 478 00:58:48,588 --> 00:58:49,788 Come un'amica. 479 00:58:55,921 --> 00:58:57,471 Ha i capelli come me. 480 00:58:58,606 --> 00:59:00,056 Una piccola Helena. 481 01:00:24,683 --> 01:00:25,583 Oh, Dio. 482 01:00:28,262 --> 01:00:29,212 Marigold! 483 01:00:34,070 --> 01:00:34,920 Helena! 484 01:00:35,336 --> 01:00:36,486 Ehi, sono io. 485 01:00:37,126 --> 01:00:38,026 Sono io. 486 01:00:40,921 --> 01:00:42,571 Gesu'. Che cosa stai... 487 01:00:43,306 --> 01:00:45,456 - Io... - Di chi e' quel sangue? 488 01:00:45,938 --> 01:00:48,654 Di nessuno. Un coniglio. Ho sentito qualcuno fuori. 489 01:00:48,774 --> 01:00:50,706 Magari prova a chiamare la polizia 490 01:00:50,826 --> 01:00:53,526 invece di correre nel buio con un coltello. 491 01:00:55,135 --> 01:00:57,371 - Devo controllare come sta Marigold. - Marigold sta bene. Sta dormendo. 492 01:00:57,491 --> 01:00:59,390 Ho appena lasciato la sua stanza. 493 01:00:59,510 --> 01:01:01,460 Hai visto qualcuno la' fuori? 494 01:01:03,816 --> 01:01:04,516 Ehi. 495 01:01:05,453 --> 01:01:07,516 Terremo le porte chiuse, va bene? 496 01:01:07,636 --> 01:01:10,536 Ci sono alcune auto della polizia di pattuglia. 497 01:01:11,696 --> 01:01:13,096 Andra' tutto bene. 498 01:01:43,132 --> 01:01:44,782 Sanguinava dalla testa. 499 01:01:45,925 --> 01:01:49,775 Come se qualcuno l'avesse prima ucciso e poi messo nella trappola. 500 01:01:49,993 --> 01:01:52,693 O forse si e' ferito in qualche altro modo. 501 01:01:53,737 --> 01:01:57,537 Cosa ti ha spaventato? Perche' pensi che ci sia qualcosa di piu'? 502 01:01:57,727 --> 01:01:59,427 Sento come se fosse qui. 503 01:02:00,951 --> 01:02:02,724 La notte in cui ci hai trovato, 504 01:02:02,844 --> 01:02:04,581 quando siamo usciti dal bosco, 505 01:02:04,701 --> 01:02:07,501 avevo tanta paura perche' non era li' con me. 506 01:02:08,989 --> 01:02:10,338 Ma poi e' arrivato. 507 01:02:10,458 --> 01:02:12,095 Non perderti in questo, Helena. 508 01:02:12,215 --> 01:02:13,915 Ora e' tornato di nuovo. 509 01:02:14,209 --> 01:02:16,373 Devo dirgli di lasciarci in pace. 510 01:02:16,899 --> 01:02:19,867 Devi cercare di togliertelo dalla testa. 511 01:02:20,258 --> 01:02:21,308 Per sempre. 512 01:02:22,258 --> 01:02:23,982 Non sono sicura di poterlo fare. 513 01:02:24,102 --> 01:02:25,757 Come potrebbe essere vivo? 514 01:02:25,877 --> 01:02:26,877 Non lo so. 515 01:02:34,253 --> 01:02:37,703 Non c'e' niente di piu' puro dell'istinto di sopravvivere. 516 01:03:00,314 --> 01:03:02,157 Mammina! 517 01:03:06,991 --> 01:03:07,941 Marigold? 518 01:03:10,696 --> 01:03:13,296 Non sono riuscita a trovare il mio zaino. 519 01:03:15,630 --> 01:03:17,780 Oh, no, no, no. Quello resta qui. 520 01:03:18,633 --> 01:03:20,399 Voglio mostrarlo alla gente. 521 01:03:20,519 --> 01:03:22,119 Aspettiamo un po', ok? 522 01:03:22,627 --> 01:03:23,527 Va bene. 523 01:03:33,682 --> 01:03:35,082 Dove li hai presi? 524 01:03:35,904 --> 01:03:38,397 Pensavo che li avessi fatti tu. Mi piacciono. 525 01:03:38,517 --> 01:03:39,917 Sembriamo io e te. 526 01:03:51,224 --> 01:03:54,624 L'habitat e' rimasto nella tua stanza per tutto il tempo? 527 01:04:13,588 --> 01:04:14,538 Cosa fai? 528 01:04:24,638 --> 01:04:25,538 Andiamo. 529 01:04:30,323 --> 01:04:32,454 Resta in casa dopo la scuola, a meno che papa' 530 01:04:32,574 --> 01:04:36,774 o io non siamo qui, ok? Non andare con nessun altro, qualunque cosa dica. 531 01:05:03,176 --> 01:05:04,376 Di cosa si tratta? 532 01:05:04,569 --> 01:05:05,869 Ne avevo voglia. 533 01:05:06,409 --> 01:05:08,700 Puoi andare a prendere Marigold dopo la scuola? 534 01:05:08,820 --> 01:05:09,620 Certo. 535 01:05:11,247 --> 01:05:12,147 Perche'? 536 01:05:14,156 --> 01:05:17,406 Devo fare qualcosa. Non posso dirti di cosa si tratta. 537 01:05:23,561 --> 01:05:25,111 Cosa succede, Helena? 538 01:05:27,288 --> 01:05:30,038 Lo so che non ti ho dato alcun motivo per... 539 01:05:32,002 --> 01:05:33,652 Ti prego, fidati di me. 540 01:05:34,801 --> 01:05:36,451 Ti chiamo quando torno. 541 01:05:37,171 --> 01:05:38,371 Torni da dove? 542 01:05:40,349 --> 01:05:42,049 Ultimo segreto, Stephen. 543 01:05:42,510 --> 01:05:43,460 Prometto. 544 01:06:04,955 --> 01:06:06,805 Tu e Mari mi avete salvato. 545 01:08:11,282 --> 01:08:13,182 Posso chiamarlo come voglio? 546 01:08:14,060 --> 01:08:15,733 E' tuo. L'ho dato a te. 547 01:08:19,801 --> 01:08:21,004 Lo nomino... 548 01:08:22,041 --> 01:08:23,408 Helena Falls. 549 01:10:29,391 --> 01:10:30,891 Ciao, Piccola Ombra. 550 01:11:15,922 --> 01:11:17,972 Andiamo a fare una passeggiata. 551 01:11:36,173 --> 01:11:37,655 Come mi hai trovato? 552 01:11:37,775 --> 01:11:40,075 Non ti ho mai perso, Piccola Ombra. 553 01:11:51,633 --> 01:11:53,183 Mi manca quell'odore. 554 01:11:56,602 --> 01:11:57,702 E il sapore. 555 01:12:01,937 --> 01:12:03,087 Dammi quello. 556 01:12:15,269 --> 01:12:17,069 Il mio coltello preferito. 557 01:12:39,315 --> 01:12:41,865 Venivamo a campeggiare quassu', ricordi? 558 01:12:42,495 --> 01:12:45,517 Stavamo qui tutta l'estate. 559 01:12:45,637 --> 01:12:46,814 Guardando il cielo, 560 01:12:46,934 --> 01:12:49,519 vedendo chi riusciva a contare il maggior numero di stelle cadenti. 561 01:12:49,639 --> 01:12:52,134 Io imbrogliavo e contavo gli aeroplani. 562 01:12:55,524 --> 01:12:58,879 Sapevi che ero vivo tutto il tempo, vero? 563 01:12:59,865 --> 01:13:01,965 Non sapevo come fosse possibile. 564 01:13:02,730 --> 01:13:05,630 Non finche' non ho visto un coyote a tre zampe. 565 01:13:06,719 --> 01:13:09,669 Aveva sacrificato la propria zampa per la liberta'. 566 01:13:09,805 --> 01:13:12,255 Come tu hai sacrificato i tuoi denti. 567 01:13:14,323 --> 01:13:15,893 Forse non superera' un esame medico, 568 01:13:16,013 --> 01:13:19,363 ma ti ha fatto guadagnare il tempo di cui avevi bisogno. 569 01:13:19,783 --> 01:13:21,583 Hai fatto qualche ricerca. 570 01:13:22,069 --> 01:13:23,069 Ben fatto. 571 01:13:29,101 --> 01:13:31,801 Non hai detto a nessun altro la tua teoria? 572 01:13:33,812 --> 01:13:34,912 L'hai fatto? 573 01:13:40,204 --> 01:13:42,504 Vorrei che avessi portato Marigold. 574 01:13:43,475 --> 01:13:45,075 Parlami di mia nipote. 575 01:13:45,588 --> 01:13:46,588 Non penso. 576 01:13:47,564 --> 01:13:49,564 Ne sai gia' abbastanza di lei. 577 01:13:52,895 --> 01:13:54,845 Beh, dovevo dare un'occhiata. 578 01:13:56,819 --> 01:13:58,969 Non l'hai mai portata a trovarmi. 579 01:14:00,678 --> 01:14:02,878 Non sei venuta a trovarmi affatto. 580 01:14:06,777 --> 01:14:08,230 Andiamo, Piccola Ombra. 581 01:14:08,350 --> 01:14:10,150 Voglio mostrarti qualcosa. 582 01:14:12,485 --> 01:14:15,660 Sai, Marigold le somiglia. 583 01:14:16,568 --> 01:14:17,568 Tua madre. 584 01:14:18,406 --> 01:14:21,106 Scommetto che ama l'acqua tanto quanto noi. 585 01:14:25,666 --> 01:14:28,016 Questa ci portera' oltre il confine. 586 01:14:28,475 --> 01:14:29,375 Noi tre. 587 01:14:30,885 --> 01:14:33,521 In Canada, possiamo essere di nuovo una famiglia. 588 01:14:33,641 --> 01:14:34,865 Ho una famiglia. 589 01:14:34,985 --> 01:14:36,190 Hai una figlia. 590 01:14:36,310 --> 01:14:37,410 E un marito. 591 01:14:38,563 --> 01:14:40,707 Abbiamo costruito una vita insieme. 592 01:14:40,827 --> 01:14:42,627 Sei felice di quella vita? 593 01:14:44,583 --> 01:14:45,466 Non sempre. 594 01:14:45,586 --> 01:14:47,892 Ripensi mai a com'era 595 01:14:48,615 --> 01:14:50,115 quando vivevamo qui? 596 01:14:50,241 --> 01:14:52,800 - Si'. - Possiamo riavere tutto. 597 01:14:56,271 --> 01:14:59,004 Ricordo che quando avevi quattro anni, 598 01:14:59,369 --> 01:15:01,119 potevi chiudere gli occhi 599 01:15:02,566 --> 01:15:06,365 e sapevi dov'eri dal rumore dell'acqua, 600 01:15:07,030 --> 01:15:09,024 dall'odore degli alberi, 601 01:15:09,353 --> 01:15:13,409 e dalla sensazione della terra sotto i piedi. 602 01:15:14,277 --> 01:15:15,727 Era come una magia. 603 01:15:19,286 --> 01:15:21,354 Questo e' il posto a cui apparteniamo. 604 01:15:21,474 --> 01:15:22,874 E' la nostra casa. 605 01:15:23,606 --> 01:15:25,006 La nostra vita qui 606 01:15:25,996 --> 01:15:27,146 era perfetta. 607 01:15:40,509 --> 01:15:41,159 No! 608 01:15:46,532 --> 01:15:47,182 No! 609 01:15:52,167 --> 01:15:54,366 Non scappare mai piu' da me! 610 01:15:54,855 --> 01:15:56,255 Va bene? Mi senti? 611 01:16:01,162 --> 01:16:02,262 Non stavo... 612 01:16:10,104 --> 01:16:11,054 Perfetta? 613 01:16:12,937 --> 01:16:14,337 Non per mia madre. 614 01:16:14,723 --> 01:16:16,385 Beh, avrebbe potuto essere. 615 01:16:16,505 --> 01:16:17,255 Come? 616 01:16:18,543 --> 01:16:21,585 - L'hai rapita. - No. Eravamo scappati insieme. 617 01:16:22,590 --> 01:16:25,428 Questo e' solo qualcosa che ha detto quando ha deciso di andarsene. 618 01:16:25,548 --> 01:16:28,200 - Hai sparato a quell'uomo. - Stavo cercando di colpire il motore. 619 01:16:28,320 --> 01:16:30,120 Non l'avresti mai mancato. 620 01:16:30,812 --> 01:16:31,962 L'ho mancato. 621 01:16:34,367 --> 01:16:37,048 Ti hanno raccontato un sacco di storie su di me. Non sono vere. 622 01:16:37,168 --> 01:16:41,568 Non sono mai stato il Re della Palude, finche' non hanno detto che lo ero. 623 01:16:42,720 --> 01:16:44,320 Lo so, eravamo felici. 624 01:16:45,406 --> 01:16:46,456 Eri felice. 625 01:16:48,714 --> 01:16:51,414 Quello che dico e' di portare Marigold e farle vedere da sola. 626 01:16:51,534 --> 01:16:52,834 Non posso farlo. 627 01:16:54,046 --> 01:16:55,196 Non lo faro'. 628 01:16:57,034 --> 01:16:59,184 Mi dispiace. Qui e' dove finisce. 629 01:17:01,162 --> 01:17:03,062 Non sarei dovuta venire qui. 630 01:17:05,949 --> 01:17:07,949 Sono contenta di averlo fatto. 631 01:17:11,940 --> 01:17:14,690 Ora devo tornare a casa dalla mia famiglia. 632 01:17:15,721 --> 01:17:18,321 Per favore, non avvicinarti piu' a loro. 633 01:17:19,396 --> 01:17:21,496 - Non deve essere cosi'. - Si'. 634 01:17:26,972 --> 01:17:27,872 Va bene. 635 01:17:28,716 --> 01:17:29,616 Va bene. 636 01:17:30,356 --> 01:17:31,403 Capisco. 637 01:17:40,043 --> 01:17:42,243 Sarai sempre la mia Piccola Ombra. 638 01:17:45,855 --> 01:17:46,955 Devo andare. 639 01:18:24,205 --> 01:18:25,005 Clark? 640 01:18:26,799 --> 01:18:30,001 - Cosa ci fai qui? - Potrei chiederti la stessa cosa. 641 01:18:30,121 --> 01:18:32,495 Stephen mi ha chiamato. Era preoccupato. 642 01:18:32,615 --> 01:18:35,715 E ho avuto un'intuizione dopo quello che hai detto. 643 01:18:36,980 --> 01:18:38,030 Lui e' qui? 644 01:18:38,676 --> 01:18:40,339 Torniamo indietro. Te lo diro' strada facendo. 645 01:18:40,459 --> 01:18:42,927 Helena, era qui? 646 01:18:44,958 --> 01:18:46,358 Ma se n'e' andato. 647 01:19:01,182 --> 01:19:01,982 Clark. 648 01:19:02,136 --> 01:19:02,936 Clark. 649 01:19:03,330 --> 01:19:05,683 Clark. Oh, Dio. Oh, Dio. 650 01:19:08,683 --> 01:19:10,354 Clark, guardami, ok? 651 01:19:10,474 --> 01:19:12,324 Clark. Clark, resta con me. 652 01:19:12,687 --> 01:19:16,145 - Gli hai detto che saresti venuta qui? - No, non ho detto niente. 653 01:19:16,265 --> 01:19:17,709 Per favore, guardami. 654 01:19:17,829 --> 01:19:19,772 Clark, sono proprio qui. 655 01:19:21,145 --> 01:19:23,740 Clark, resisti. Per favore, Clark, resisti. 656 01:19:23,860 --> 01:19:25,538 Devi aver detto qualcosa. 657 01:19:25,658 --> 01:19:27,313 Hai reso curioso il tuo patrigno. 658 01:19:27,433 --> 01:19:30,380 Abbastanza da vagabondare fin qui da solo. 659 01:19:30,500 --> 01:19:33,350 Allontanati da noi e basta. Che cos'hai fatto? 660 01:19:35,009 --> 01:19:37,309 Per favore, Clark. Per favore. Dai. 661 01:19:37,444 --> 01:19:38,744 Dai. Per favore. 662 01:19:39,640 --> 01:19:42,490 Beh, non puoi fare niente per aiutarlo adesso. 663 01:19:46,593 --> 01:19:47,243 No! 664 01:19:48,189 --> 01:19:51,289 Preferiresti che vivesse il lupo piuttosto che noi? 665 01:19:52,259 --> 01:19:55,009 Vuoi che ti dia da mangiare al suo cucciolo? 666 01:19:55,692 --> 01:19:58,058 Adesso devo occuparmi di Marigold da solo. 667 01:19:58,178 --> 01:20:00,740 No! Non toccarla! 668 01:20:10,508 --> 01:20:13,158 Possiamo ancora essere tutti una famiglia. 669 01:20:13,482 --> 01:20:15,232 E' tutto cio' che voglio. 670 01:20:15,563 --> 01:20:17,364 Tornero' presto con Marigold. 671 01:20:17,484 --> 01:20:19,394 No! No, no. 672 01:20:21,050 --> 01:20:21,835 No! 673 01:20:23,357 --> 01:20:24,007 No! 674 01:21:05,479 --> 01:21:06,329 Helena. 675 01:21:17,112 --> 01:21:19,112 Avvolgi la corda attorno a te. 676 01:21:20,914 --> 01:21:22,627 Ha detto che potevo salire? 677 01:21:22,747 --> 01:21:25,247 Non mi interessa, ti tiro fuori da li'. 678 01:21:32,551 --> 01:21:34,251 Ti ho preso, mia Helena. 679 01:21:35,730 --> 01:21:37,265 Starai bene. 680 01:21:39,148 --> 01:21:41,248 Perche' tu sei piu' forte di me. 681 01:21:42,704 --> 01:21:44,304 Piu' coraggiosa di me. 682 01:23:25,607 --> 01:23:26,657 Per favore. 683 01:23:29,999 --> 01:23:30,799 Clark. 684 01:23:42,924 --> 01:23:44,324 Mi dispiace tanto. 685 01:23:59,874 --> 01:24:01,174 Tornero' per te. 686 01:25:05,138 --> 01:25:07,288 Tutti i fiumi si piegano, Helena. 687 01:27:43,829 --> 01:27:45,729 Il sangue e' caldo o freddo? 688 01:27:46,985 --> 01:27:48,375 - Freddo. - Freddo. 689 01:27:48,495 --> 01:27:50,895 Allora devi muoverti piu' in fretta. 690 01:28:33,672 --> 01:28:35,272 Correndo o camminando? 691 01:28:39,796 --> 01:28:40,746 Correndo. 692 01:28:43,452 --> 01:28:45,055 E se avessi paura, 693 01:28:45,441 --> 01:28:47,441 correndo per salvarti la vita, 694 01:28:47,899 --> 01:28:49,249 dove scapperesti? 695 01:28:54,362 --> 01:28:56,362 Dove nessuno potrebbe vedermi. 696 01:29:10,184 --> 01:29:11,984 Sai cosa mi hai insegnato. 697 01:31:09,263 --> 01:31:11,963 Stai bene, e' solo una ferita superficiale. 698 01:31:12,306 --> 01:31:13,106 Ora... 699 01:31:14,105 --> 01:31:17,147 a cosa servira' Marigold se sua madre 700 01:31:17,267 --> 01:31:20,075 giace a marcire in fondo alla palude? 701 01:31:20,548 --> 01:31:21,898 Ha bisogno di te. 702 01:31:23,698 --> 01:31:26,100 Pensa solo a cosa e' meglio per tua figlia. 703 01:31:26,220 --> 01:31:27,120 Va bene? 704 01:31:28,393 --> 01:31:29,043 No! 705 01:31:31,285 --> 01:31:31,935 No! 706 01:31:35,089 --> 01:31:37,739 La barca con cui sei arrivata. Mostramela. 707 01:32:22,243 --> 01:32:23,293 Vai avanti. 708 01:32:25,434 --> 01:32:28,034 Ho aspettato tutta la vita per rivederti. 709 01:32:29,889 --> 01:32:33,104 Non ero sicura di cosa avrei provato quando l'avessi fatto. 710 01:32:33,224 --> 01:32:36,824 - Cosa provi, Piccola Ombra? - Non chiamarmi cosi'. Non piu'. 711 01:32:37,717 --> 01:32:41,067 Pensavo che lo dicessi perche' ero sempre accanto a te. 712 01:32:41,695 --> 01:32:43,787 Ora capisco che intendevi semplicemente 713 01:32:43,907 --> 01:32:47,350 che come ogni ombra non esisterei se tu non fossi li'. 714 01:32:47,697 --> 01:32:50,358 Tua madre ha fatto un lavoro contro di te dopo che me n'ero andato. 715 01:32:50,478 --> 01:32:51,928 No, non l'ha fatto. 716 01:32:52,706 --> 01:32:55,406 Le ho parlato a malapena per tutta la vita. 717 01:32:55,870 --> 01:32:59,089 Anch'io l'ho incolpata di tutto. Non le ho mai creduto. 718 01:32:59,209 --> 01:33:03,769 Pensi davvero che lei tenesse a te quanto io tengo a te? 719 01:33:04,055 --> 01:33:06,905 Non mi avrebbe mai puntato una pistola contro. 720 01:33:08,557 --> 01:33:10,257 Avrebbe potuto scappare. 721 01:33:11,258 --> 01:33:12,308 Andare via. 722 01:33:13,834 --> 01:33:15,684 E' rimasta per proteggermi. 723 01:33:17,119 --> 01:33:19,544 Ora lo so, era lei quella forte. 724 01:33:19,976 --> 01:33:21,358 Lei era debole. 725 01:33:21,853 --> 01:33:22,503 No. 726 01:33:23,959 --> 01:33:27,259 Un uomo che trascina una donna nella foresta e' debole. 727 01:33:28,733 --> 01:33:30,781 Attenta, Piccola Ombra. 728 01:33:32,987 --> 01:33:38,055 Dimentichi tutte le cose che ho fatto per te. 729 01:33:38,974 --> 01:33:42,332 Gli anni che ho passato in una gabbia 730 01:33:42,452 --> 01:33:44,895 perche' sono tornato per te. 731 01:33:45,871 --> 01:33:48,275 Cosa faresti per Marigold? 732 01:34:01,622 --> 01:34:02,922 Morirei per lei. 733 01:34:33,623 --> 01:34:34,446 Papa'! 734 01:34:40,914 --> 01:34:41,664 Dai. 735 01:34:41,902 --> 01:34:42,802 Andiamo. 736 01:35:28,084 --> 01:35:31,582 "Ninfee sparse sulla superficie della piscina 737 01:35:32,099 --> 01:35:34,951 come un tappeto costellato di fiori. 738 01:35:35,343 --> 01:35:39,478 E su questo tappeto giaceva una donna forte e bella. 739 01:35:41,009 --> 01:35:46,250 La madre esclamo': "Sono io quella che vedo riflessa nei tuoi occhi?" 740 01:35:46,745 --> 01:35:48,295 E la figlia disse..." 741 01:35:49,047 --> 01:35:50,797 "Sono io quello che vedo, 742 01:35:51,884 --> 01:35:53,506 rispecchiata nei tuoi?" 743 01:35:53,626 --> 01:35:57,176 "Allora il bambino si alzo' sotto forma di un possente cigno 744 01:35:57,343 --> 01:35:59,343 e spiego' le sue potenti ali." 745 01:36:58,237 --> 01:36:59,487 Io non ti odio. 746 01:37:01,462 --> 01:37:02,862 Non ti compatisco. 747 01:37:03,679 --> 01:37:05,579 Ricordo solo la tua lezione. 748 01:37:07,474 --> 01:37:09,674 Proteggere sempre la mia famiglia. 749 01:41:45,997 --> 01:41:48,997 SubPassion ha tradotto per voi: 750 01:41:51,499 --> 01:41:56,503 Traduzione: Willow 751 01:41:58,495 --> 01:42:03,481 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion