1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Çeviri: alperb 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İyi seyirler 3 00:01:51,053 --> 00:01:52,649 ve anne ağladı, 4 00:01:52,785 --> 00:01:56,653 "Gözlerinden yansıyan, ben miyim?" 5 00:01:57,289 --> 00:01:59,020 ve kız şöyle dedi, 00:01:59,155 --> 00:02:02,724 "Seninkilerden yansıyan, ben miyim?" 9 00:03:03,253 --> 00:03:04,555 Helena. 10 00:03:05,486 --> 00:03:07,393 Geri dön. 11 00:03:37,026 --> 00:03:40,388 Geri döndüğünde sana iki kat daha fazla iş yaptıracak. 12 00:03:40,524 --> 00:03:43,124 Alışveriş umrumda değil. 13 00:03:43,260 --> 00:03:46,267 Yeterince uzaklaşırsak, belki kızgınlığı geçer. 14 00:03:47,835 --> 00:03:49,369 Peki. 15 00:03:50,436 --> 00:03:52,735 Yavaşça yürüyeceğim, Küçük Gölge. 17 00:04:30,109 --> 00:04:31,138 Buradaymış. 18 00:04:31,607 --> 00:04:33,072 Koşuyor mu yürüyor mu? 19 00:04:35,781 --> 00:04:39,250 Adımlar öncekinden daha geniş. 20 00:04:39,385 --> 00:04:42,686 ve dış tarafta daha derin. 21 00:04:48,226 --> 00:04:49,156 Koşuyormuş. 22 00:04:49,292 --> 00:04:50,760 Neden? 23 00:04:52,698 --> 00:04:54,834 Çünkü bir şeyden korkmuş. 24 00:04:54,969 --> 00:04:56,436 Neyden? 25 00:04:59,335 --> 00:05:00,572 Bizden. 26 00:05:02,341 --> 00:05:04,907 Eğer korksaydın, 27 00:05:05,943 --> 00:05:08,745 ve yaşamak için koşsaydın, nereye giderdin? 28 00:05:29,503 --> 00:05:31,768 Kimsenin beni göremeyeceği bir yere. 29 00:06:09,810 --> 00:06:12,479 Avı bitirme zamanı. 30 00:06:23,753 --> 00:06:24,816 Ya ıskalarsam? 31 00:06:24,952 --> 00:06:27,659 O zaman bu gece aç yatarız. 35 00:06:42,871 --> 00:06:44,742 Hiç ses çıkarmadım. 36 00:06:46,644 --> 00:06:48,845 Öyleyse ne oldu? 37 00:06:58,027 --> 00:06:59,053 Kokumu aldı. 38 00:07:07,269 --> 00:07:08,865 Ateşe ihtiyacımız olmayacak. 39 00:07:18,712 --> 00:07:21,911 Helena, gel ve bugünkü kazancını al. 40 00:07:29,391 --> 00:07:31,450 Her zaman bana kızgın. 41 00:07:31,585 --> 00:07:35,188 Annen mutluluğu bizim gördüğümüz gibi göremiyor. 45 00:08:45,827 --> 00:08:47,497 Tamam. 46 00:08:47,633 --> 00:08:48,932 Ben iyiyim. 47 00:08:49,602 --> 00:08:51,000 Geç oluyor. 49 00:09:10,290 --> 00:09:12,725 Helena, bu kadar yeter. 50 00:09:57,406 --> 00:09:58,666 Gerisi nerede? 51 00:09:58,802 --> 00:10:00,172 Artık özgür. 53 00:10:02,477 --> 00:10:04,710 Kendi bacağını mı koparmış? 54 00:10:04,846 --> 00:10:07,747 Hayatta kalmak için gerekeni feda etmiş. 61 00:10:59,968 --> 00:11:01,965 Ben ne zaman kendiminkini evde tutacağım? 62 00:11:02,101 --> 00:11:04,633 Benim kadar iyi bir avcı olduğunda. 63 00:11:04,769 --> 00:11:05,934 Yani asla. 65 00:11:08,804 --> 00:11:10,040 66 00:11:11,072 --> 00:11:12,574 İşaretler ne anlama geliyor? 67 00:11:12,709 --> 00:11:13,976 Anlamı şu: 68 00:11:14,279 --> 00:11:16,145 "Kızgın bir geyikten kaçıyorsan, 69 00:11:16,748 --> 00:11:19,586 alçak dallara dikkat et." 74 00:12:26,850 --> 00:12:28,151 Ağladığını duydum. 75 00:12:29,558 --> 00:12:31,353 Açlıktan. 76 00:12:31,488 --> 00:12:34,958 Aslında, içeride biraz artan yemeklerden var. Belki-- 77 00:12:35,094 --> 00:12:37,160 Bunlar giderse ne olur? 78 00:12:38,828 --> 00:12:43,265 Hayatta kalma içgüdüsünden daha saf bir şey yoktur. 79 00:12:44,968 --> 00:12:47,139 Kurdun acıması yok. 80 00:12:47,909 --> 00:12:51,440 Sadece bir gün daha yaşama arzusu. 81 00:12:51,575 --> 00:12:55,508 Acıkan sen olsaydın, sen kurda ne yapardın? 82 00:12:58,717 --> 00:12:59,952 Sen onun avısın. 83 00:13:01,048 --> 00:13:02,823 Hepimiz öyleyiz. 85 00:13:10,059 --> 00:13:11,563 Peki ya yavru ne olacak? 86 00:13:11,699 --> 00:13:13,665 Acı çekerek yalnız ölecek. 87 00:13:13,800 --> 00:13:15,429 Şimdi, söylediğimi yap Helena. 88 00:13:19,466 --> 00:13:21,138 - Ama ya-- - Helena, çekil. 90 00:13:28,950 --> 00:13:31,280 Daima aileni korumalısın. 92 00:14:03,380 --> 00:14:06,647 Hayır. Bu, yalnız yolculuklarımdan biri. 93 00:14:06,783 --> 00:14:09,188 - Ama sana yardım ederim. - Hadi ama. Kuralları biliyorsun. 94 00:14:09,324 --> 00:14:11,589 Sana bir sürpriz getireceğim. Ne tür bir sürpriz? 95 00:14:11,725 --> 00:14:15,621 Bekleyip öğrenmen gereken türden bir sürpriz. 96 00:14:16,565 --> 00:14:17,860 Şimdi, geri dön. 97 00:14:17,995 --> 00:14:19,229 Yakında dönerim. 102 00:15:40,376 --> 00:15:43,379 Böyle geldiğim için özür dilerim. 103 00:15:47,283 --> 00:15:48,648 Annen ya da baban buralarda mı? 104 00:15:53,461 --> 00:15:54,719 Merhaba. 105 00:15:54,855 --> 00:15:57,022 Umarım izinsiz girmiş sayılmam. 106 00:15:57,858 --> 00:15:59,758 Burada birilerinin yaşadığını bilmiyordum. 107 00:16:01,864 --> 00:16:04,498 Saatlerdir dışarıdayım, ve öylece dönüp duruyorum. Ben-- 108 00:16:04,634 --> 00:16:06,704 Dönüş yolunu bir türlü bulaıyorum. 110 00:16:09,470 --> 00:16:11,473 Buralarda telefon da çekmiyor. 111 00:16:12,774 --> 00:16:14,677 Bakın, eğer beni yönlendirebilirseniz-- 112 00:16:14,812 --> 00:16:16,078 Yardım edin! 113 00:16:16,213 --> 00:16:18,183 Lütfen, o dönmeden. 114 00:16:18,882 --> 00:16:20,119 Ne? 115 00:16:22,184 --> 00:16:23,382 Ne yapıyoruz böyle? 116 00:16:23,518 --> 00:16:25,056 Ne-- Ne yapıyorsun? 117 00:16:25,325 --> 00:16:26,552 Bin, Helena. Hey. Durun. 118 00:16:26,687 --> 00:16:28,224 - Yakında döner. - Kim? 119 00:16:28,360 --> 00:16:30,427 - Lütfen, gitmeliyiz. Şimdi! - Ben-- 120 00:16:30,562 --> 00:16:32,364 - Ben gitmek istemiyorum! - Sizi öylece götüremem. 121 00:16:32,500 --> 00:16:33,862 Nerede olduğumuzdan bile emin değilim. Bu yüzden-- 124 00:16:41,476 --> 00:16:42,702 Hayır! 126 00:16:50,477 --> 00:16:52,580 Anne! Anne, dur! 127 00:16:53,382 --> 00:16:55,814 Anne! Anne, hayır! Dur! 128 00:16:57,155 --> 00:16:58,588 Helena! Hayır! 129 00:16:58,724 --> 00:16:59,686 Baba! 130 00:17:02,695 --> 00:17:04,497 Baba! 131 00:17:04,632 --> 00:17:06,197 Helena? 132 00:17:06,332 --> 00:17:07,826 - Baba! - Helena? 133 00:17:09,199 --> 00:17:10,598 Hayır! 134 00:17:13,201 --> 00:17:14,833 Hayır! Dur! 135 00:17:27,721 --> 00:17:29,221 Kimse yok mu! 136 00:17:30,350 --> 00:17:32,521 Kimse yok mu! 138 00:18:26,010 --> 00:18:27,345 139 00:18:32,953 --> 00:18:34,220 Bakalım kimler uyanmış. 140 00:18:35,022 --> 00:18:36,453 Her şey yolunda, Helena. 141 00:18:37,820 --> 00:18:39,621 Annen hemen yan odada. 142 00:18:40,323 --> 00:18:41,488 Babam nerede? 143 00:18:41,624 --> 00:18:45,131 Burada değil. Güvendesin. 144 00:18:45,266 --> 00:18:47,332 Artık korkacak bir şey kalmadı. 145 00:18:49,465 --> 00:18:50,698 Dert etme. 149 00:19:04,444 --> 00:19:05,680 Helena. 150 00:19:07,147 --> 00:19:10,017 Burada olmamalıyız. Eve gitmek istiyorum. 151 00:19:10,953 --> 00:19:13,655 - Orası bizim evimiz değildi. - Ne yaptın? 152 00:19:14,762 --> 00:19:17,629 Ne yaptın? 153 00:19:17,765 --> 00:19:20,629 - Babamı istiyorum. - Bize yaklaşamaz. 154 00:19:21,736 --> 00:19:22,895 Bir daha asla. 155 00:19:24,906 --> 00:19:26,734 O beni aldı, Helena. 156 00:19:27,906 --> 00:19:28,936 Jacob... 157 00:19:29,773 --> 00:19:32,272 beni kaçırdı ve ormana götürdü. 158 00:19:32,407 --> 00:19:33,740 Yalan söylüyorsun. 159 00:19:34,009 --> 00:19:37,177 Yalancının tekisin. Her zaman öyleydin. 160 00:19:37,312 --> 00:19:38,713 Babam söyledi. 161 00:19:40,755 --> 00:19:42,582 Ağlamayı kes! 162 00:19:42,717 --> 00:19:44,521 Buna iznin yok. 163 00:19:44,656 --> 00:19:46,622 Müsaade edelim de annen dinlensin. 164 00:19:47,291 --> 00:19:48,591 En azından birkaç dakika. 165 00:19:49,393 --> 00:19:51,726 Herşey yoluna girecek. Helena? 170 00:20:53,959 --> 00:20:55,361 Baba? 179 00:21:45,642 --> 00:21:48,414 Tamam, gitmemiz gerek. Hadi. 180 00:21:53,615 --> 00:21:55,520 İyi iş çıkardın. Hadi. 181 00:21:57,488 --> 00:21:59,758 Tamam, bu taraftan gidelim. 182 00:21:59,894 --> 00:22:02,754 - İşte, oradaki! - Polis! Kımıldama! 183 00:22:02,890 --> 00:22:04,324 Eve dönecek miyiz? 184 00:22:04,459 --> 00:22:05,593 Bir gün, evet. 185 00:22:05,728 --> 00:22:07,631 Hey! Kımıldama! 186 00:22:11,072 --> 00:22:12,271 Kızdan uzaklaş. 187 00:22:12,506 --> 00:22:14,572 Hayır! Yere yat! 188 00:22:14,908 --> 00:22:15,801 Şimdi! 189 00:22:15,936 --> 00:22:17,474 O yanlış bir şey yapmadı. 190 00:22:17,610 --> 00:22:19,543 Ellerini göreyim. 191 00:22:19,679 --> 00:22:22,374 Gelip seni bulacağım, Küçük Gölge. 192 00:22:22,509 --> 00:22:24,747 Kaçıyor! Yakaladım! 193 00:22:24,882 --> 00:22:26,980 - Eller arkaya! - Baba! 201 00:24:17,231 --> 00:24:18,993 Koşma, Marigold. 202 00:24:21,101 --> 00:24:22,827 Merhaba, tatlım. 203 00:24:23,062 --> 00:24:26,968 Bayan Haver dedi ki: Onun da bir hayatı varmıl, ve eğer geç kalırsan, 204 00:24:27,104 --> 00:24:29,641 benim için kira almaya başlayacakmış. 205 00:24:29,776 --> 00:24:32,075 Öyle söyledi, ha? Bu ne demek? 206 00:24:32,210 --> 00:24:35,575 Bunun anlamı, sen çok değerlisin, ve senin için para ödemem gerekiyor. 207 00:24:35,710 --> 00:24:37,277 Bunda ne var? 208 00:24:37,479 --> 00:24:39,747 Bilim projem. Bir yaşam alanı. 209 00:24:39,882 --> 00:24:42,515 Yaşam alanı mı? Kim için? 210 00:24:42,650 --> 00:24:44,451 Yavru bir geyik için. 211 00:24:44,754 --> 00:24:49,258 Avcılardan korunmak için, burada kayaların yanında uyuyor. 212 00:24:49,393 --> 00:24:50,691 Akıllı geyik. 214 00:24:52,628 --> 00:24:53,962 Anne! 215 00:24:55,666 --> 00:24:57,130 Ne tür bir yaprak bu? 216 00:24:57,731 --> 00:24:59,030 Bir ceviz yaprağı. 217 00:24:59,165 --> 00:25:01,871 Hangi ağaçtan? Sen söyle. 218 00:25:02,977 --> 00:25:03,908 Şuradaki. 219 00:25:04,044 --> 00:25:04,903 Hı hı. 220 00:25:05,072 --> 00:25:07,177 Peki ya şu ağaç ne? 221 00:25:07,312 --> 00:25:08,512 Bir kızıl meşe. 222 00:25:08,647 --> 00:25:10,445 Bana kızıl gibi gelmedi. 223 00:25:10,581 --> 00:25:12,216 Sonbaharda olacak. 224 00:25:12,352 --> 00:25:13,546 Kuşu görüyor musun? 226 00:25:15,486 --> 00:25:16,783 Bir ökse ardıçı. 227 00:25:16,919 --> 00:25:19,489 Tüm bu isimleri nasıl biliyorsun? 228 00:25:19,624 --> 00:25:21,956 İstersen sana da öğretebilirim. 229 00:25:22,091 --> 00:25:24,161 Bir tavşan görebiliyorum. 230 00:25:24,296 --> 00:25:25,929 Nerede? 231 00:25:26,065 --> 00:25:29,933 Biraz başını eğmen gerek. Kulaklarını gördün mü? 232 00:25:30,068 --> 00:25:32,938 Oh, evet. Gördüm. Kuyruğu bu tarafa mı doğru? 233 00:25:33,073 --> 00:25:34,101 Evet. 234 00:25:37,511 --> 00:25:40,074 Anlamı, "biz bir'iz" demek. 235 00:25:42,379 --> 00:25:43,616 Aile. 236 00:25:44,217 --> 00:25:45,816 Anne? 237 00:25:47,015 --> 00:25:49,214 Benim ne zaman bunlardan bir tane olacak? 238 00:25:49,350 --> 00:25:51,049 82 yaşından önce değil. 239 00:25:51,184 --> 00:25:52,850 Kural bu, hatırladın mı? 240 00:25:52,985 --> 00:25:54,218 Bu hiç adil değil. 241 00:25:54,354 --> 00:25:56,421 Sen bunları gençken yaptırmışsın. 242 00:25:56,557 --> 00:25:59,830 Senden çok daha büyüktüm, ve yaptırmamış olmayı isterdim. 243 00:26:00,563 --> 00:26:02,133 Bence güzeller. 244 00:26:02,268 --> 00:26:03,266 Bence sen güzelsin. 247 00:26:17,484 --> 00:26:19,113 Babamın evi! 248 00:26:21,114 --> 00:26:23,119 Eşyalarını içeri bırak tatlım. 249 00:26:23,255 --> 00:26:25,218 Babanın iş pikniği için kampüse gidiyoruz. 250 00:26:25,353 --> 00:26:26,789 Piknik mi? Geciktiğimiz için üzgünüm. 251 00:26:26,958 --> 00:26:28,153 Bu geceki şeyi unuttum. 252 00:26:28,288 --> 00:26:30,427 Doğru. Hadi gidelim. 253 00:26:30,729 --> 00:26:33,159 Üzerimi değişmem gerek. Neden onunla yukarı çıkmıyorsun, ben de sonra gelirim. 254 00:26:33,294 --> 00:26:35,098 Aslında bunu daha önce denedik. Sen hiç gelmiyorsun. 255 00:26:35,267 --> 00:26:37,502 Bu tarz işlerde iyi değilim. Ben de öyle. 256 00:26:37,637 --> 00:26:39,334 Bunun için beraber geliyorsun. 257 00:26:39,470 --> 00:26:42,004 Ayrıca, benim güzel karımsın, ve sana hava atmak istiyorum. 259 00:26:49,245 --> 00:26:50,681 Bilirsin, eğlenceli bir şey. 260 00:26:50,950 --> 00:26:52,681 Teşekkür ederim. 261 00:26:52,816 --> 00:26:54,615 Hey, iyi misin? Evet. 262 00:26:54,751 --> 00:26:56,317 Marigold eğleniyor mu? 263 00:26:56,452 --> 00:26:58,020 Bilmiyorum. İşin çılgın tarafı, 264 00:26:58,322 --> 00:26:59,856 öğrencilerim artık bunu gizlemeye bile çalışmıyorlar. 265 00:26:59,992 --> 00:27:01,619 Dersim boyunca telefonlar kapanıyor. 266 00:27:01,855 --> 00:27:04,657 Onları savunmak adına, bazı derslerinizi dinledim. 268 00:27:08,030 --> 00:27:10,596 Buna bayıldım. Çok değişik. 269 00:27:10,732 --> 00:27:13,871 - Oh, teşekkürler. - Buralardan mı aldın? 270 00:27:14,007 --> 00:27:16,401 Aa, San Francisco'dan, gençken aldım. 271 00:27:18,446 --> 00:27:19,442 Bir sürü var gibi. 272 00:27:19,578 --> 00:27:21,077 Oldukça. 273 00:27:21,212 --> 00:27:23,479 San Francisco'dan olduğunu bilmiyordum. 274 00:27:23,615 --> 00:27:26,746 Başka yerler de var. Sıkça taşındık. Ailen ne iş yapıyordu? 275 00:27:26,882 --> 00:27:29,986 Babam sigortacıydı, Annem zaman zaman telemarketing yaptı. 276 00:27:30,121 --> 00:27:32,824 Daha sıkıcı olamazdı. 277 00:27:34,395 --> 00:27:36,061 278 00:27:36,330 --> 00:27:39,028 "Sonra 20 tane şilte alıp bezelyelerin üzerine örttü. 279 00:27:39,164 --> 00:27:42,460 Bunun üzerine, prenses bütün gece yalan söylemek zorunda kaldı. 280 00:27:42,595 --> 00:27:45,600 Sabah olduğunda, nasıl uyuduğunu sordular. 281 00:27:45,736 --> 00:27:47,300 ve presenses cevapladı... 282 00:27:52,439 --> 00:27:54,747 'Oh, çok kötü.'" 294 00:30:29,465 --> 00:30:31,833 Neler oluyor? Kızım nerede? 295 00:30:31,969 --> 00:30:32,900 Helena Erikkson? 296 00:30:33,035 --> 00:30:34,567 Marigold nerede? 297 00:30:34,736 --> 00:30:36,168 Burada değil. Bu onunla ilgili değil. 298 00:30:36,304 --> 00:30:38,170 Özel Ajan Illing. 299 00:30:38,305 --> 00:30:40,175 Evimde ne arıyorsunuz? 300 00:30:40,310 --> 00:30:42,781 Bayan Erikkson. İsmim Pelletier. 301 00:30:42,917 --> 00:30:45,381 Daha önceyse, Jones'du, değil mi? 302 00:30:45,517 --> 00:30:48,012 Sonra Mitchell, Sonraysa Bekkum. 303 00:30:48,147 --> 00:30:52,056 Fakat Jacob Holbrook ile Beth Erikkson'un kızı olarak doğdunuz. 304 00:30:52,757 --> 00:30:54,087 Ne istiyorsunuz? 305 00:30:54,222 --> 00:30:56,862 Babanız, Jacob Holbrook. 306 00:30:56,998 --> 00:30:58,759 Dün gece eyalet sınırından Alger Cezaevine nakledilirken 307 00:30:59,028 --> 00:31:02,433 başka bir mahkumla birlikte kaçtılar. 308 00:31:03,136 --> 00:31:05,069 Onunla en son ne zaman konuştunuz? 309 00:31:05,904 --> 00:31:07,633 10 yaşımdayken. 310 00:31:07,768 --> 00:31:10,103 - Sizinle yakın zamanda irtibat kurmayı denedi mi? - Hayır. 311 00:31:10,238 --> 00:31:11,836 Emin misiniz? Bir kez bile mi? 312 00:31:12,038 --> 00:31:14,446 Beni arayabilirdiniz. Buraya gelmeniz gerekmezdi. 313 00:31:14,581 --> 00:31:15,640 Neler oluyor? 314 00:31:16,714 --> 00:31:18,412 İyi misin? 315 00:31:18,547 --> 00:31:20,414 Babanızın nereye gitmiş olabileceğini biliyor musunuz? 316 00:31:20,983 --> 00:31:22,283 Ba-baban mı? 317 00:31:22,452 --> 00:31:24,422 Böylece evime gelemezsiniz. 318 00:31:24,691 --> 00:31:26,788 Arama iznimiz babanızla yapacağınız olası iletişimleri 319 00:31:26,924 --> 00:31:28,423 kontrol etmemize olanak sağlıyor. 320 00:31:28,592 --> 00:31:30,527 Neden sürekli aynı şeyi söylüyorsunuz? Helena'nın babası-- 321 00:31:30,695 --> 00:31:32,324 Nerede yaşadığımı, şu an ki ismimi, 322 00:31:32,459 --> 00:31:34,532 hakkımdaki hiçbir şeyi bilmez. 323 00:31:34,701 --> 00:31:36,696 ve bunlar aileniz ve arkadaşlarınız için de geçerli mi? Herhangi bir-- 324 00:31:36,832 --> 00:31:39,532 Jacob Holbrook'un babam olduğunu kimseye söylemedim. 325 00:31:41,840 --> 00:31:44,139 Yani, 20 yıldır. 326 00:31:44,274 --> 00:31:47,839 Ne bir mektup, ne doğum günü kartı, hiçbiri mi? 327 00:31:47,975 --> 00:31:48,909 Hayır. 328 00:31:49,044 --> 00:31:50,377 Kafam karıştı. 329 00:31:50,646 --> 00:31:52,181 Ailenin bir araba kazasında öldüğünü sanıyordum. 330 00:31:52,316 --> 00:31:54,345 Bu, benim sana söylediğim. 331 00:31:54,480 --> 00:31:56,917 ve Holbrook, şu bataklık kralı olan adam. Firar etmiş. 332 00:31:57,053 --> 00:31:58,755 Radyoda dinledim. 333 00:31:58,891 --> 00:32:01,190 Doğru. 334 00:32:01,326 --> 00:32:03,061 Buraya gelmesi gibi bir risk var mı? 335 00:32:03,196 --> 00:32:04,323 Anlamaya çalıştığımız şey de bu. 336 00:32:04,458 --> 00:32:06,327 Yaşadığım yeri bilmiyor. 337 00:32:06,463 --> 00:32:08,726 Oh, Bundan emin olamazsın. 338 00:32:08,861 --> 00:32:11,269 Tanrım, Helena. Bunu bana nasıl söylemezsin? 339 00:32:12,039 --> 00:32:13,666 Sana arabada kalmanı söyledim tatlım. 340 00:32:13,801 --> 00:32:16,636 - Bu insanlar da kim? - Polis. Onlar sadece-- 341 00:32:16,771 --> 00:32:18,571 Onu götürüyorum. Seni sonra ararım. 342 00:32:21,243 --> 00:32:24,544 Kullandığınız telefon ve bilgisayar gibi cihazları incemelemiz gerek. 343 00:32:24,679 --> 00:32:27,118 Şansınız varsa, babanız çabucak bulunur. 344 00:32:28,053 --> 00:32:29,683 Babamı tanımıyorsunuz. 345 00:32:29,886 --> 00:32:33,786 Vahşi doğaya ulaşırsa, onu bir daha göremezsiniz. 346 00:32:33,955 --> 00:32:36,255 Ülke çapında kötü bir şöhrete sahip davada, 347 00:32:36,424 --> 00:32:39,929 " Bataklık Kralı" olarak da bilinen Jacob Holbrook," Beth Erikkson'u kaçırmış 348 00:32:40,098 --> 00:32:41,829 ve Michigan Yukarı Yarımadası'nın 349 00:32:41,964 --> 00:32:43,229 vahşi doğasında, esaret altındayken doğurduğu, 350 00:32:43,398 --> 00:32:45,162 kızıyla birlikte 351 00:32:45,498 --> 00:32:47,803 sonunda kaçabilene kadar 12 yıl boyunca alıkoymuştu. 352 00:32:47,939 --> 00:32:50,776 Duruşmanın ardından Erikkson, normal hayata uyum sağlamakta zorluk yaşamış 353 00:32:50,911 --> 00:32:52,742 ve nadiren halkın arasında görülmüştü. 354 00:32:52,944 --> 00:32:55,707 Trajik bir şekilde, 4 yıl önce görünürde intihar ederek öldü. 356 00:33:21,433 --> 00:33:23,037 Efendim? 357 00:33:23,172 --> 00:33:25,272 Eve geliyor musunuz? 358 00:33:25,407 --> 00:33:28,514 Bu gece için otelde bir oda kiraladım. Mari havuzda. 359 00:33:28,649 --> 00:33:32,617 Eğer istersen, uğrayıp birkaç okul kıyafeti, bırakabilirim. 360 00:33:32,752 --> 00:33:35,615 Her ihtimale karşı yarın götürmeyeceğim. 361 00:33:36,883 --> 00:33:38,350 Böyle olacağını düşünmemiştim. 362 00:33:38,485 --> 00:33:39,790 Bunları öğreneceğimi mi? 363 00:33:39,925 --> 00:33:42,194 Hayır. Demek istediğim, keşke-- 364 00:33:42,329 --> 00:33:43,825 Mari beni çağırıyor. Gitmem gerek. 366 00:35:11,215 --> 00:35:13,147 Küçük Gölge. 367 00:35:13,283 --> 00:35:14,950 Tuzakları kontrol etme zamanı. 368 00:35:15,086 --> 00:35:16,815 Ve gerçek bir avcıya... 369 00:35:18,892 --> 00:35:21,160 gerçek bir bıçak gerek. 370 00:35:24,325 --> 00:35:25,824 Bu artık senin. 371 00:35:27,496 --> 00:35:29,597 Bununla neler yapabileceğini görelim. 373 00:38:23,975 --> 00:38:25,003 Selam. 374 00:38:26,305 --> 00:38:28,941 Gelmeden aradım, fakat cevap vermedin. 375 00:38:29,711 --> 00:38:31,614 Telefonda pek iyi değilim. 376 00:38:32,582 --> 00:38:33,946 Bu hafif kalır. 377 00:38:35,350 --> 00:38:36,551 Haberleri gördüm. 378 00:38:36,853 --> 00:38:39,358 Aşağı inip bir merhaba derim diye düşündüm. 379 00:38:40,224 --> 00:38:41,591 Merhaba, Clark. 380 00:38:41,859 --> 00:38:45,089 Belki dönmeden önce bir bardak su içebilirim. 382 00:38:59,711 --> 00:39:01,810 İçeri girmemi istemediğini biliyorum, 383 00:39:01,945 --> 00:39:04,515 fakat durumun biraz değişmiş olabileceğini sanıyorum. 384 00:39:05,383 --> 00:39:07,284 Baklayı ağzından çıkardın 385 00:39:07,419 --> 00:39:08,952 Kocan nasıl karşıladı? 386 00:39:09,087 --> 00:39:10,455 İyi değil. 387 00:39:10,690 --> 00:39:13,051 Geri dönecektir. Sadece biraz zaman. 388 00:39:14,627 --> 00:39:16,692 Ufaklık artık o kadar da ufak değil. 389 00:39:17,961 --> 00:39:20,424 Annen onunla tanışmış olmayı çok isterdi. 390 00:39:21,494 --> 00:39:24,695 Bir süre önce Marigold'u eve getirebileceğini düşünmüştüm, 391 00:39:24,831 --> 00:39:26,933 en azından cenaze için. 392 00:39:27,068 --> 00:39:29,067 Öyle de onunla tanışmış olmazdı. 393 00:39:30,177 --> 00:39:31,874 Doğru. 394 00:39:32,009 --> 00:39:34,545 O zaman, keşke daha erken gelseydin demek istedim sanırım. 395 00:39:35,413 --> 00:39:36,778 Bundan memnun olurdu. 396 00:39:41,818 --> 00:39:43,653 Hala kolejdeki işinde mi çalışıyor? 397 00:39:45,251 --> 00:39:47,558 Sen hala-- Hiçbir değişiklik yok. 398 00:39:48,061 --> 00:39:50,090 Pekala. 399 00:39:50,993 --> 00:39:53,325 Bu şekilde olacağını düşünmemiştim. 400 00:39:54,328 --> 00:39:57,931 Afedersin, sadece bunu şimdi yapamıyorum. 401 00:40:06,008 --> 00:40:08,007 En azından basında yer almıyor. 402 00:40:09,009 --> 00:40:11,575 Kimse seni onun yanına koymyor. 403 00:40:11,711 --> 00:40:14,552 Sadece bunlarla ilgili endişe etmediğinden emin olmak istiyorum. 404 00:40:15,153 --> 00:40:16,752 Etmiyorum. 405 00:40:19,123 --> 00:40:22,621 Biliyorsun, sen 13 yaşındayken bir boşluk vardı. 406 00:40:22,756 --> 00:40:27,125 Üçümüzün iyi bir aile kurabileceğini düşünmüştüm 407 00:40:28,634 --> 00:40:30,634 Hiçbir zaman üçümüz olmadık Clark. 408 00:40:31,437 --> 00:40:33,230 O beni etrafta istemiyordu. 409 00:40:33,365 --> 00:40:35,771 Bana her baktığında, babamı görüyordu. 410 00:40:36,372 --> 00:40:37,608 Ya sen. 411 00:40:38,076 --> 00:40:39,509 Hayır. 412 00:40:39,645 --> 00:40:41,480 Güzel günleri unutuyorsun. 413 00:40:42,511 --> 00:40:43,911 Seni severdi. 414 00:40:44,876 --> 00:40:46,144 Bense hala seviyorum. 415 00:40:47,680 --> 00:40:48,916 Özlüyorum. 416 00:40:51,089 --> 00:40:54,158 Fakat bazen, sende kesinlikle bir küçük Jakob görüyorduk. 418 00:40:55,893 --> 00:40:58,189 ya da sen bende onu yeterince görmemiştin. 420 00:41:05,469 --> 00:41:08,336 Bu adamı rahatlatmaya mı geldin? Hayır, buraya gelme nedenim-- 421 00:41:08,471 --> 00:41:12,341 Bayan Pelletier, FBI, ofise uğramanızı istiyor. 422 00:41:12,476 --> 00:41:13,671 Bir gelişme mi oldu? 423 00:41:13,807 --> 00:41:15,173 Bu beni aşıyor. 424 00:41:16,581 --> 00:41:17,978 Seninle gelmemi ister misin? 425 00:41:19,584 --> 00:41:21,619 Babanızın cesedini bulduk. 426 00:41:22,949 --> 00:41:24,756 Eyalet sınırında. 427 00:41:24,892 --> 00:41:27,551 Kanada'ya geçmeye çalıştıklarını düşünüyoruz. 428 00:41:27,687 --> 00:41:30,220 Setin 20 metre üstündeki korkuluklar parçalanmıştı. 429 00:41:30,356 --> 00:41:32,793 Şoför kontrolünü kaybetmiş ya da uyuyakalmış. 430 00:41:32,928 --> 00:41:35,127 Araba bir ağaca çarparak yanmaya başlamış. 431 00:41:35,262 --> 00:41:37,935 Her iki adam da tanınmayacak şekilde yanmış. 432 00:41:38,071 --> 00:41:41,067 Bir suç ortakları olduğunu düşünüyoruz. Şimdi onu arıyoruz. 433 00:41:42,269 --> 00:41:44,103 Bunun Holbrook olduğundan nasıl emin olabiliyorsunuz? 434 00:41:47,806 --> 00:41:52,111 Babanınki gibi üç tane oymalı altın dişi var. 436 00:41:58,521 --> 00:41:59,756 İyi misin? 437 00:42:02,791 --> 00:42:04,695 Benim babam 20 yıl önce öldü. 440 00:42:41,193 --> 00:42:43,397 Baban için üzgünüm. 441 00:42:43,532 --> 00:42:45,564 TV'de gördük. 442 00:42:45,700 --> 00:42:49,137 Teşekkürler tatlım, fakat uzun zamandır benim babam değildi. 443 00:42:49,273 --> 00:42:52,303 Pişirmek istememiş olabilirsin diye sana biraz yemek getirdik. 444 00:42:53,073 --> 00:42:55,605 Dur tahmin edeyim, ekstra acılı? 445 00:42:55,741 --> 00:42:58,980 - Kesinlikle pizza modumdayım. - İşte bu! 446 00:43:02,552 --> 00:43:03,952 Nasılsın? 447 00:43:04,521 --> 00:43:05,756 İyiyim. 448 00:43:09,391 --> 00:43:12,125 Keşke bana gerçeği anlatsaydın. 449 00:43:13,558 --> 00:43:15,733 En kötü ne olabilirdi ki? 450 00:43:17,333 --> 00:43:19,935 - Mari olmazdı. - Bunu bilemezsin. 451 00:43:20,569 --> 00:43:22,403 Evet, bilebilirim. 452 00:43:22,539 --> 00:43:26,036 Aklı başında kim bir kızla ilgilenirki... 453 00:43:26,172 --> 00:43:30,679 İsmimin Holbrook olduğunu bilseydin, benimle buluşmazdın bile. 454 00:43:30,814 --> 00:43:32,509 Aksi tarafa doğru kaçardın. 455 00:43:33,245 --> 00:43:35,450 - Şimdi yapacaksın. - Ağır ol. 456 00:43:36,786 --> 00:43:39,989 Düşündüğünden daha iyi bir insanmışım gibi davranalım, ne dersin? 457 00:43:40,125 --> 00:43:42,157 Olabilecek en iyi şey ne olurdu? 458 00:43:43,027 --> 00:43:45,423 Güvenebileceği birini bulabilirdin. 459 00:43:45,558 --> 00:43:49,999 Tüm boktan günler boyunca sana yardım edecek biri. 460 00:43:50,134 --> 00:43:52,902 Tüm garip dövmelerini açıklayabileceğini biri. 461 00:43:59,204 --> 00:44:01,141 En iyi asla gerçekleşmez, Stephen. 462 00:44:01,877 --> 00:44:03,715 Ne kadar çok istersek isteyelim. 463 00:44:25,901 --> 00:44:27,799 Marigold iyi mi? Evet. 464 00:44:27,934 --> 00:44:29,169 Uyuyor. 465 00:44:30,642 --> 00:44:32,073 Buna gerçekten inanıyor musun? 466 00:44:34,680 --> 00:44:36,242 En iyi'nin asla gerçekleşmeyeceği... 467 00:44:38,045 --> 00:44:39,610 hakkında söylediklerin. 468 00:44:40,913 --> 00:44:44,151 Eğer öyleyse, Bu bizim için ne anlama geliyor? 469 00:44:46,786 --> 00:44:51,396 Bak, ben-- Bunu senin için daha da kötüleştirmek istemiyorum. 470 00:44:51,531 --> 00:44:54,062 Fakat, bana izin vermelisin Helena. 471 00:44:59,635 --> 00:45:02,873 Taamm, bak. Ofiste biraz çalışacağım. 472 00:45:04,874 --> 00:45:06,371 Muhtemelen orada uyuyacağım. 477 00:45:52,152 --> 00:45:53,990 Benim adım Helena Holbrook. 478 00:45:56,259 --> 00:45:58,555 O kadını kaçıran adamı hatırlıyor musun? 479 00:45:59,492 --> 00:46:02,130 İnsanların Bataklık Kralı dediği adam? 480 00:46:03,932 --> 00:46:05,166 Ben onun kızıyım. 481 00:46:11,508 --> 00:46:16,278 Bazen kendimi kapana kısılmış hissettiğim için, geceleri gizlice kaçıyorum. 482 00:46:16,413 --> 00:46:20,577 Tıpkı hangi dünyaya ait olduğumu anlayamadığım gibi. 483 00:46:26,421 --> 00:46:29,390 İnsanlara güvenmekte zorlanıyorum, çünkü... 484 00:46:30,660 --> 00:46:34,459 herkes bana, en çok inandığım insanın 485 00:46:35,161 --> 00:46:36,868 gerçek bir canavar olduğunu söylüyor. 486 00:46:41,908 --> 00:46:44,403 İlk kez öldürdüğümde bana bunu verdi. 487 00:46:54,951 --> 00:46:56,580 Iskaladığımda ise bunu. 488 00:46:59,586 --> 00:47:01,959 Burası bana yüzmeyi öğrettiği yer. 490 00:47:09,635 --> 00:47:10,968 Bu da bana verdiği isim. 491 00:47:13,402 --> 00:47:16,435 Bu ise bana, işlerimi geciktirmememi hatırlatıyor. 492 00:47:21,512 --> 00:47:25,015 Bunlar, babamın görmek istediği tek gözyaşlarım. 493 00:47:30,089 --> 00:47:32,484 Benimle buluşmak ister miydin? 494 00:48:01,649 --> 00:48:04,186 Gel bakalım. Ben yapabilirim. Biliyorum. 495 00:48:04,321 --> 00:48:06,488 Bugünü bekliyordum. 496 00:48:06,624 --> 00:48:09,058 Sanırım bazı insanları tanıştırmanın vakti gelmişti. 497 00:48:09,194 --> 00:48:11,055 Bak, baba, atları var. 498 00:48:11,257 --> 00:48:14,828 Bu Clark. Kendisine büyükbaba dedirtmek için elinden geleni yapacaktır. 499 00:48:14,963 --> 00:48:16,426 Kazanmasını sağla. 500 00:48:16,561 --> 00:48:18,595 Bu beni biraz bile korkutmuyor. 501 00:48:18,730 --> 00:48:20,399 Bunu harcayacağım başka biri yok. 502 00:48:20,535 --> 00:48:23,000 Tanıştığıma çok memnun oldum, Marigold. 503 00:48:23,135 --> 00:48:24,540 Ben de, Clark. 505 00:48:26,108 --> 00:48:27,339 Bundan hoşlanacağım. 506 00:48:27,475 --> 00:48:29,706 Atları görmek ister misin? 510 00:49:29,909 --> 00:49:31,471 Kimler acıktı? 512 00:49:41,414 --> 00:49:43,317 Bunu aldıktan 2 saat sonra, 513 00:49:43,453 --> 00:49:45,849 Bazı serserilerin insanların arka bahçelerinde 514 00:49:45,984 --> 00:49:48,590 ateş yaktıklarına dair ihbarlar almaya başladım. 515 00:49:48,725 --> 00:49:52,024 Yardımcılarımdan birinden kaçarken, o elbiseyi paramparça etti. 516 00:49:52,159 --> 00:49:53,893 Artık durabilirsin. 517 00:49:54,028 --> 00:49:56,160 Oh, kahretsin, henüz zor aşamalarına gelememiştik. 518 00:49:56,295 --> 00:49:58,102 Bu kim? 519 00:50:00,335 --> 00:50:02,304 O senin büyükannen. 520 00:50:04,108 --> 00:50:05,703 Kesinlikle ona benziyorsun. 521 00:50:08,079 --> 00:50:09,912 Bu resmi hatırlamıyorum. 522 00:50:10,047 --> 00:50:12,083 Bize benziyor. 523 00:50:16,984 --> 00:50:20,289 Biliyorsun, bunu alışkanlık haline getirirseniz şikayetçi olmam. 524 00:50:28,129 --> 00:50:29,364 Sağol, Clark. 525 00:50:29,964 --> 00:50:31,201 Her zaman. 526 00:50:31,966 --> 00:50:33,501 Hey. 527 00:50:33,704 --> 00:50:36,766 Biliyorsun, Jacob halkımın bir sürü inancını alıp, 528 00:50:36,901 --> 00:50:40,441 kendine uyacak şekilde çarpıttı. 529 00:50:43,545 --> 00:50:46,744 Ojibwa dilinde "sahiplenilen" anlamına gelir, "aile" değil. 530 00:50:47,579 --> 00:50:48,779 İkisini karıştırma. 533 00:51:54,546 --> 00:51:56,253 Küçük Gölge. 534 00:52:07,226 --> 00:52:08,463 535 00:52:11,366 --> 00:52:12,632 Ne oluyor? 537 00:52:17,274 --> 00:52:19,705 Biraz su alacağım. 540 00:54:28,041 --> 00:54:32,104 Hey, eve döndüğünde ayaklarını temizlediğinden emin ol. 541 00:54:32,239 --> 00:54:33,509 Temizledim. 542 00:54:34,444 --> 00:54:35,841 Giderken onu bırakırım. 543 00:54:36,344 --> 00:54:37,877 Sonra görüşürüz. 544 00:54:38,113 --> 00:54:39,813 Yüzmeye veya birşeylere gideceğiz. Gözlüklerimi unutma. 545 00:54:39,948 --> 00:54:42,314 Öğleden sonra Detroit'de konferansta olacağım. 546 00:54:42,450 --> 00:54:43,684 Gecikebilirim. 547 00:54:44,817 --> 00:54:46,049 İyi olacak mısın? Evet. 549 00:54:57,529 --> 00:54:58,765 Teşekkür ederim. 550 00:55:04,106 --> 00:55:05,204 Helena? 551 00:55:05,340 --> 00:55:06,740 Nasılsın? 552 00:55:07,407 --> 00:55:09,213 İyiyim. 553 00:55:09,349 --> 00:55:10,943 Hafta sonu buralarda mısınız? 554 00:55:11,079 --> 00:55:13,477 Jess ve Marigold birlikte oynarlar diye düşünmüştüm. 555 00:55:13,612 --> 00:55:17,619 Oh, evet. Sanırım müsaitiz, sadece... 556 00:55:21,788 --> 00:55:24,191 Afedersin. Evet, o da buna bayılacak. 557 00:55:24,326 --> 00:55:26,828 Cumartesi'ye ne dersin? Bize gelmek ister mi? 558 00:55:26,964 --> 00:55:30,265 Tabi. 10.00'a kadar yüzmede fakat sonra... 560 00:55:42,445 --> 00:55:44,877 Bir saniye beklermisin? Afedersin. 562 00:57:02,657 --> 00:57:04,520 Yardımcı olmuyorsun. 563 00:57:04,655 --> 00:57:08,526 Yardım etmem gerekmiyor. Bu senin ödevin, benim değil. 564 00:57:08,662 --> 00:57:09,892 Ama hep yardım edersin. 565 00:57:10,028 --> 00:57:12,136 Bunu kendin çözebilirsin. 566 00:57:12,271 --> 00:57:15,231 Neden yine moralin bozuk? 567 00:57:15,700 --> 00:57:16,936 Değil. 568 00:57:18,211 --> 00:57:19,405 Olmasını istemem. 569 00:57:20,609 --> 00:57:23,673 Hadi okuyalım. Bitirmemize yardımcı olmak için sabah baban gelecek. 570 00:57:23,809 --> 00:57:25,747 Tamam mı? Tamam. 571 00:57:29,515 --> 00:57:32,521 Nilüferler, çiçek desenli bir halı gibi 572 00:57:32,657 --> 00:57:35,252 havuzun yüzeyinde yayılıyordu. 573 00:57:35,387 --> 00:57:38,656 ve bu halının üzerinde genç ve güzel bir kadın uzanıyordu. 574 00:57:38,792 --> 00:57:44,431 Anne ağlayarak, "Gözlerinde yansımasını gördüğüm, benmiyim?" dedi. 575 00:57:44,567 --> 00:57:46,097 ve kızı..." 576 00:57:48,938 --> 00:57:51,740 Hey, kız? "Girişi kaçırdın" dedi. 577 00:58:27,740 --> 00:58:29,305 Helena. 578 00:58:41,420 --> 00:58:43,925 Bu nedir? Bir bebek. 579 00:58:44,461 --> 00:58:47,598 Onunla-- onunla oynarsın. 580 00:58:48,431 --> 00:58:49,666 Bir arkadaş gibi. 581 00:58:56,308 --> 00:58:57,300 Benimki gibi saçları var. 582 00:58:58,639 --> 00:59:00,006 Minik Helena. 588 01:00:24,591 --> 01:00:25,993 Oh, Tanrım. 589 01:00:28,299 --> 01:00:29,392 Marigold! 592 01:00:34,238 --> 01:00:35,238 Helena! 593 01:00:35,373 --> 01:00:36,499 Hey, benim. 594 01:00:36,868 --> 01:00:37,800 Benim. 596 01:00:40,841 --> 01:00:42,039 Tanrım. Sen ne... 597 01:00:42,174 --> 01:00:45,145 Uh... Ben-- Kimin kanı bu? 598 01:00:45,281 --> 01:00:48,583 Kimsenins. Bir tavşan. Dışarıda bir ses duydum. 599 01:00:48,718 --> 01:00:50,316 Karanlıkta elinde bir bıçakla 600 01:00:50,552 --> 01:00:53,082 koşturmak yerine belki polisi aramalısın. 601 01:00:53,218 --> 01:00:57,393 - Marigold'a bakmalıyım. - Marigold iyi, uyuyor. 602 01:00:57,528 --> 01:00:58,621 Odasından şimdi çıktım. 603 01:00:59,257 --> 01:01:00,593 Dışarıda kimseyi gördün mü? 605 01:01:03,564 --> 01:01:05,066 Hey. 606 01:01:05,302 --> 01:01:07,536 Kapıları kilitli tutacağız, tamam mı? 607 01:01:07,672 --> 01:01:09,300 Birkaç polis arabasını devriyeye çıkar. 608 01:01:11,609 --> 01:01:13,073 Herşey düzelecek. 609 01:01:43,007 --> 01:01:45,206 Başından kan akıyordu. 610 01:01:45,342 --> 01:01:48,911 Sanki biri onu önce öldürmüş de, sonra kapana koymuş gibi. 611 01:01:49,914 --> 01:01:52,678 ya da başka bir şekilde yaralanmıştır. 612 01:01:52,813 --> 01:01:57,179 Seni korkutan neydi? Başka bir şey daha olduğunu neden düşünüyorsun? 613 01:01:57,314 --> 01:01:59,757 Oradaymış gibi hissediyorum. 614 01:01:59,892 --> 01:02:02,658 Bizi bulduğun gece, 615 01:02:02,793 --> 01:02:04,355 ormandan çıktığımızda, 616 01:02:04,491 --> 01:02:07,226 Çok korkmuştum, çünkü orada benimle değildi. 617 01:02:08,928 --> 01:02:10,094 Fakat sonra geldi. 618 01:02:10,229 --> 01:02:11,931 Bu işin içinde kaybolma, Helena. 619 01:02:12,066 --> 01:02:13,903 Şimdiyse geri döndü. 620 01:02:14,039 --> 01:02:16,533 Peşimizi bırakmasını söylemem gerek. 621 01:02:16,668 --> 01:02:19,770 Onu kafandan çıkmarman gerek. 622 01:02:19,905 --> 01:02:21,072 İyiliğin için. 623 01:02:21,375 --> 01:02:23,512 Bunu yapabileceğimden emin değilim. 624 01:02:23,647 --> 01:02:25,311 Nasıl hayatta kalabilir ki? 625 01:02:25,813 --> 01:02:27,147 Bilmiyorum. 626 01:02:34,020 --> 01:02:36,886 Hayatta kalma içgüdüsünden daha saf bir şey yoktur 629 01:03:00,210 --> 01:03:02,017 Anne! 631 01:03:06,787 --> 01:03:08,023 Marigold? 632 01:03:10,487 --> 01:03:12,557 Çantamı bulamadım. 634 01:03:15,667 --> 01:03:17,560 Oh, hayır, hayır. O burada kalıyor. 635 01:03:18,669 --> 01:03:20,232 İnsanlara göstermek istiyorum. 636 01:03:20,368 --> 01:03:22,436 Bunun için biraz bekleyelim, olur mu? 637 01:03:22,571 --> 01:03:23,973 Tamam. 638 01:03:33,717 --> 01:03:35,147 Bunları nereden aldın? 639 01:03:35,283 --> 01:03:38,015 Sen yaptın sandım. Hoşuma gitti. 640 01:03:38,150 --> 01:03:40,088 Senle bana benziyor. 642 01:03:50,895 --> 01:03:53,904 Habitat, hep odanda mıydı? 643 01:03:54,801 --> 01:03:56,104 Hı hıı. 645 01:04:13,625 --> 01:04:15,024 Ne yapıyorsun? 647 01:04:24,666 --> 01:04:25,936 Gel hadi. 648 01:04:30,000 --> 01:04:32,301 Okuldan sonra baban veya ben burada değilsek 649 01:04:32,604 --> 01:04:37,112 içeride bekle, tamam mı? Ne söylerse söylesin, başkalarıyla gitmek yok. 650 01:05:02,840 --> 01:05:04,034 Bu ne içindi? 651 01:05:04,169 --> 01:05:05,469 Sadece içimden geldi. 652 01:05:05,704 --> 01:05:08,303 Okuldan sonra Marigold'u alabilir misin? 653 01:05:08,439 --> 01:05:10,673 Tabiki. 654 01:05:11,417 --> 01:05:12,412 Neden? 655 01:05:13,882 --> 01:05:17,152 Yapmam gereken şeyler var. Ne olduğunu söyleyemem. 656 01:05:23,392 --> 01:05:25,226 Neler oluyor, Helena? 657 01:05:26,696 --> 01:05:30,363 Sana bunun için herhangi bir sebep veremedim ama... 658 01:05:31,900 --> 01:05:33,432 lütfen bana güven. 659 01:05:34,666 --> 01:05:36,303 Döndüğümde seni ararım. 660 01:05:37,205 --> 01:05:38,635 Nereden döndüğünde? 661 01:05:40,208 --> 01:05:41,638 Son sır, Stephen. 662 01:05:42,547 --> 01:05:44,080 Söz. 663 01:06:04,329 --> 01:06:06,531 Sen ve Mari beni kurtardınız. 664 01:08:10,956 --> 01:08:12,855 Sen ne istiyorsan öyle söylerim? 665 01:08:12,990 --> 01:08:15,759 O senin. Sana verdim. 666 01:08:19,836 --> 01:08:21,171 O zaman adı 667 01:08:22,004 --> 01:08:23,569 Helena Şelalesi olsun. 668 01:10:27,460 --> 01:10:29,229 669 01:10:29,365 --> 01:10:31,301 Merhaba, Küçük Gölge. 672 01:11:15,773 --> 01:11:17,677 Bir yürüyüşe çıkalım. 673 01:11:36,100 --> 01:11:37,495 Beni nasıl buldun? 674 01:11:37,630 --> 01:11:39,699 Seni hiç kaybetmedim, Küçük Gölge. 676 01:11:51,477 --> 01:11:53,350 Bu kokuyu özlemişim. 677 01:11:56,482 --> 01:11:57,915 ve tadı. 678 01:12:01,651 --> 01:12:02,887 Şunu ver bakalım. 679 01:12:15,303 --> 01:12:16,835 Favori bıçağım. 681 01:12:39,091 --> 01:12:41,563 Buraya kamp yapmaya gelirdik, hatırlıyor musun? 682 01:12:42,533 --> 01:12:45,330 Yaz boyu burada yatardık. 683 01:12:45,466 --> 01:12:46,765 Gökyüzüne bakıp, 684 01:12:46,967 --> 01:12:48,636 en çok kayan yıldızı kim sayacak derdik. 685 01:12:49,573 --> 01:12:51,573 Hile yapıp uçakları sayardım. 687 01:12:55,242 --> 01:12:58,946 Hayatta olduğumu hep biliyordun, Değil mi? 688 01:12:59,749 --> 01:13:01,682 Bunun nasıl mümkün olduğunu bilmiyorum. 689 01:13:02,652 --> 01:13:05,081 Ta ki üç bacaklı bir çakal görene kadar. 690 01:13:06,689 --> 01:13:08,817 Özgürlüğü için, bacağını feda etti. 691 01:13:08,952 --> 01:13:11,320 Dişlerini feda ettiğin gibi. 692 01:13:11,456 --> 01:13:13,495 Ah. 693 01:13:13,630 --> 01:13:15,728 Muhtemelen tıbbi muayeneyi atlatamayacak, 694 01:13:15,864 --> 01:13:18,028 ama sana ihtiyacın olan zamanı kazandırdı. 695 01:13:19,665 --> 01:13:21,438 Biraz araştırma yapmışsın. 696 01:13:22,105 --> 01:13:23,704 Aferin. 697 01:13:28,944 --> 01:13:31,481 Teorini kimseyle paylaşmadın, 698 01:13:33,445 --> 01:13:34,847 Değil mi? 699 01:13:40,050 --> 01:13:42,085 Keşke Marigold'u da getirseydin. 700 01:13:43,459 --> 01:13:45,190 Bana torunumdan bahset. 701 01:13:45,326 --> 01:13:49,191 Ne gerek var. Zaten yeterince tanıyorsun. 702 01:13:52,765 --> 01:13:54,603 Aa, biraz göz atmam gerekti. 703 01:13:56,739 --> 01:13:58,805 Beni ziyarete getirmedin. 704 01:14:00,609 --> 01:14:02,237 Sen de hiç ziyaretime gelmedin. 705 01:14:06,679 --> 01:14:07,909 Gel, Küçük Gölge. 706 01:14:08,045 --> 01:14:09,816 Sana birşey göstermek istiyorum. 707 01:14:12,523 --> 01:14:15,822 Biliyorsun, Marigold ona benziyor, 708 01:14:16,423 --> 01:14:17,420 Annene. 709 01:14:18,290 --> 01:14:20,794 Bahse girerim suyu bizim kadar çok seviyordur. 710 01:14:25,703 --> 01:14:27,735 Bu bizi sınırın ötesine taşıyacak. 711 01:14:28,369 --> 01:14:29,704 Üçümüzü. 712 01:14:30,707 --> 01:14:32,806 Kanada'ya, tekrar aile olabiliriz. 713 01:14:33,671 --> 01:14:34,703 Bir ailem var. 714 01:14:34,839 --> 01:14:36,209 Bir kızın var. 715 01:14:36,345 --> 01:14:37,647 ve bir eşim. 716 01:14:38,416 --> 01:14:39,714 Beraber bir hayat kurduk. 717 01:14:40,748 --> 01:14:42,211 O hayattan memnun musun? 718 01:14:44,550 --> 01:14:45,817 Her zaman değil. 719 01:14:46,020 --> 01:14:48,054 Burada yaşadığımız zamana 720 01:14:48,523 --> 01:14:49,622 dönmeyi hiç düşündün mü? 721 01:14:49,891 --> 01:14:53,530 - Evet - Hepsine yeniden sahip olabiliriz. 722 01:14:56,129 --> 01:14:59,101 Hatırlıyorum da sen dört yaşındayken, 723 01:14:59,237 --> 01:15:01,067 gözlerini kapatıp 724 01:15:02,270 --> 01:15:06,374 suyun sesinden, ağaçların kokusundan, 725 01:15:06,509 --> 01:15:09,370 ve ayağının altındaki toprağın verdiği histen, 726 01:15:09,506 --> 01:15:14,083 nerede olduğunu bilirdin. 727 01:15:14,218 --> 01:15:15,915 Sihir gibi bir şeydi. 728 01:15:19,323 --> 01:15:21,090 Ait olduğumuz yer burası. 729 01:15:21,226 --> 01:15:23,054 Burası evimiz. 730 01:15:23,557 --> 01:15:25,023 Buradaki hayatımız 731 01:15:26,097 --> 01:15:27,223 Mükemmeldi. 734 01:15:40,375 --> 01:15:41,476 Hayır! 736 01:15:46,451 --> 01:15:47,782 Yapma! 737 01:15:52,021 --> 01:15:54,383 Bir daha benden kaçmaya çalışmayacaksın! 738 01:15:54,885 --> 01:15:56,692 Anlaşıldı mı? Duydun mu? 740 01:16:01,199 --> 01:16:02,258 Ben-- 742 01:16:10,140 --> 01:16:11,168 Mükemmel? 743 01:16:12,837 --> 01:16:14,073 Annem için değil. 744 01:16:14,643 --> 01:16:16,175 Ama olabilirdi. 745 01:16:16,311 --> 01:16:17,408 Nasıl? 746 01:16:18,311 --> 01:16:21,743 - Onu kaçırdın. - Hayır. birlikte kaçtık. 747 01:16:21,878 --> 01:16:25,282 Bu sadece, annen ayrılmaya karar verdiğinde söylediği. 748 01:16:25,417 --> 01:16:28,049 - O adamı vurdun. - Motoru vurmaya çalışıyordum. 749 01:16:28,184 --> 01:16:29,659 Sen asla ıslamazsın. 750 01:16:30,722 --> 01:16:32,356 Islakadım işte. 751 01:16:32,492 --> 01:16:35,727 Sana benimle ilgili bir sürü hikaye anlattılar. 752 01:16:35,862 --> 01:16:40,065 Hiçbiri doğru değil. Onlar olduğumu söyleyene kadar hiçbir zaman Bataklık Kralı değildim. 753 01:16:42,671 --> 01:16:44,674 Mutluyduk, bunu biliyorum. 754 01:16:45,440 --> 01:16:46,874 Sen de mutluydun. 755 01:16:48,441 --> 01:16:51,345 Tek istediğim, Marigold'u getir, kendi gözleriyle görmesine izin ver. 756 01:16:51,480 --> 01:16:52,946 Bunu yapamam. 757 01:16:54,152 --> 01:16:55,311 Yapmam. 758 01:16:56,886 --> 01:16:58,721 Üzgünüm. Burada sona eriyor. 759 01:17:00,855 --> 01:17:02,923 Buraya gelmemeliydim. 760 01:17:05,923 --> 01:17:07,796 Yine de geldiğime memnunum. 761 01:17:11,868 --> 01:17:14,696 Fakat şimdi ailemin yanına dönmeliyim. 762 01:17:15,432 --> 01:17:18,404 Lütfen, onlara tekrar yaklaşma. 763 01:17:19,274 --> 01:17:22,041 - Böyle olmak zorunda değil. - Evet, zorunda 764 01:17:26,843 --> 01:17:28,245 Peki. 765 01:17:28,746 --> 01:17:29,844 Tamam. 766 01:17:29,980 --> 01:17:31,853 Anlıyorum. 767 01:17:39,929 --> 01:17:41,863 Her zaman benim Küçük Gölge'm olacaksın. 768 01:17:45,798 --> 01:17:47,297 Gitmem gerek. 769 01:18:24,241 --> 01:18:25,269 Clark? 770 01:18:26,606 --> 01:18:29,843 - Burada ne arıyorsun? - Aynısı sana sormam gerek. 771 01:18:29,978 --> 01:18:32,210 Stephen aradı. Endişelenmişti. 772 01:18:32,345 --> 01:18:35,280 Ve söylediklerinden sonra bir hisse kapıldım. 773 01:18:36,717 --> 01:18:40,047 - O burada mı? - Hadi geri dönelim. Yolda anlatırım. 774 01:18:40,183 --> 01:18:43,089 Helena, o burada mıydı? 775 01:18:44,759 --> 01:18:45,993 Fakat gitti. 779 01:19:00,972 --> 01:19:02,711 Clark. Clark. 780 01:19:02,847 --> 01:19:05,848 Clark. Oh, Tanrım. Oh, Tanrım. 781 01:19:08,717 --> 01:19:10,519 Clark, bana bak, tamam mı? 782 01:19:10,654 --> 01:19:12,386 Clark. Clark, benimle kal. 783 01:19:12,721 --> 01:19:15,784 Buraya geldiğini ona söylemiş miydin? Hayır, hiçbir şey söylemedim. 784 01:19:16,120 --> 01:19:17,559 Lütfen, bana bak. 785 01:19:17,694 --> 01:19:19,554 Clark, buradayım. 786 01:19:21,096 --> 01:19:23,126 Clark, dayan. Lütfen, Clark, dayan. 787 01:19:23,261 --> 01:19:25,127 Bir şeyler söylemeliydin. 788 01:19:25,263 --> 01:19:27,134 Bunca yolu tek başına. 789 01:19:27,269 --> 01:19:30,202 gelmeye yetecek kadar üvey babanı endişelendirmişsin. 790 01:19:30,337 --> 01:19:32,974 Bizden uzak dur. Ne yaptın? 791 01:19:34,876 --> 01:19:37,011 Lütfen, Clark. Lütfen. Hadi. 792 01:19:37,480 --> 01:19:38,881 Hadi, lütfen. 793 01:19:39,050 --> 01:19:41,178 Artık onun için yapabileceğin bir şey yok. 795 01:19:46,521 --> 01:19:47,856 Hayır! 796 01:19:47,991 --> 01:19:50,222 Bizdense, kurdun yaşamasını mı tercih ederdin? 797 01:19:52,292 --> 01:19:54,623 Yavrularını seninle beslemesini mi isterdin? 798 01:19:55,559 --> 01:19:57,928 Artık Marigold'u kendim getirmek zorundayım. 799 01:19:58,064 --> 01:20:00,500 Hayır! Ona dokunma! 803 01:20:10,143 --> 01:20:13,015 Hala aile olabiliriz. 804 01:20:13,517 --> 01:20:14,543 Tek istediğim bu. 805 01:20:15,478 --> 01:20:17,385 Yakında Marigold'u da alıp döneceğim. 806 01:20:17,520 --> 01:20:19,251 Hayır! Hayır, olmaz. 807 01:20:21,325 --> 01:20:22,353 Hayır! 808 01:20:23,393 --> 01:20:24,421 Hayır! 813 01:21:05,569 --> 01:21:06,903 Helena. 814 01:21:17,044 --> 01:21:18,673 Halatı etrafına sar. 815 01:21:20,949 --> 01:21:22,480 Yukarı çıkabileceğimi söyledi mi? 816 01:21:22,649 --> 01:21:24,947 Umrumda değil, Seni oradan çıkarıyorum. 818 01:21:32,389 --> 01:21:34,458 Aldım seni, Helena. 819 01:21:35,766 --> 01:21:37,560 İyi olacaksın. 820 01:21:39,100 --> 01:21:41,234 Çünkü benden daha güçlüsün. 821 01:21:42,737 --> 01:21:44,039 Daha cesursun. 835 01:23:25,641 --> 01:23:27,076 Lütfen. 836 01:23:29,975 --> 01:23:31,377 Clark. 838 01:23:42,957 --> 01:23:44,687 Özür dilerim. 839 01:23:59,910 --> 01:24:01,506 Senin için döneceğim. 844 01:25:05,174 --> 01:25:07,572 Bütün nehirler kıvrılır, Helena. 847 01:27:43,698 --> 01:27:45,929 Kan sıcak mı soğuk mu? 848 01:27:46,832 --> 01:27:48,136 Cold. Soğuk. 849 01:27:48,405 --> 01:27:50,900 Öyleyse acele etmen gerek. 850 01:28:33,414 --> 01:28:35,384 Koşuyor mu yürüyor mu? 851 01:28:39,617 --> 01:28:41,390 Koşuyor. 852 01:28:43,359 --> 01:28:45,125 Eğer korktuysan, 853 01:28:45,261 --> 01:28:46,990 ve yaşamak için kaçıyorsan, 854 01:28:47,593 --> 01:28:49,123 nereye koşardın? 855 01:28:54,132 --> 01:28:56,537 Kimsenin beni göremeyeceği bir yere. 856 01:29:10,220 --> 01:29:11,948 Bana öğrettiklerini biliyorsun. 861 01:31:09,037 --> 01:31:11,837 İyisin, sadece bir sıyrık 862 01:31:12,338 --> 01:31:13,334 Şimdi... 863 01:31:14,037 --> 01:31:15,910 Eğer annesi bataklığın dibinde çürüyorsa 864 01:31:16,045 --> 01:31:20,076 Marigold'a ne faydası olacak? 865 01:31:20,579 --> 01:31:22,111 Sana ihtiyacı var. 866 01:31:23,446 --> 01:31:26,118 Kızın için en iyisinin ne olacağını düşün. 867 01:31:26,253 --> 01:31:27,281 Olur mu? 868 01:31:27,816 --> 01:31:29,756 Hayır! 869 01:31:31,160 --> 01:31:32,660 Yapma! 870 01:31:33,861 --> 01:31:37,258 Buraya geldiğin botu göster bana. 871 01:32:22,276 --> 01:32:23,304 Devam et. 872 01:32:25,276 --> 01:32:27,880 Ömrüm boyunca seni tekrar görmeyi bekledim. 873 01:32:29,820 --> 01:32:32,317 Bu gerçekleşirse nasıl hissedeğimden emin değildim. 874 01:32:32,453 --> 01:32:35,089 - Nasıl hissediyorsun Küçük Gölge? - Bana böyle seslenme. 875 01:32:35,224 --> 01:32:36,219 Artık değil. 876 01:32:37,489 --> 01:32:40,255 Her zaman yanında olduğum için böyle söylediğini düşünürdüm. 877 01:32:41,696 --> 01:32:43,627 Şimdiyse anladım ki, sıradan bir gölge gibi 878 01:32:43,762 --> 01:32:47,065 sen orada öylece durmasan benim de olmayacağımı söylemek istiyormuşsun. 879 01:32:47,200 --> 01:32:50,303 Ben gittikten sonra annen üzerinde iyi iş çıkarmış. 880 01:32:50,438 --> 01:32:51,973 Hayır. 881 01:32:52,742 --> 01:32:54,602 Annemle hayatım boyunca çok az konumştum. 882 01:32:55,605 --> 01:32:58,476 Herşey için onu suçladım. Ona hiç inanmadım. 883 01:32:58,611 --> 01:33:03,616 Gerçekten de onun, beni sana verdiğim değeri verdiğini düşünüyor musun? 884 01:33:03,752 --> 01:33:06,017 Bana silah doğrultmazdı. 885 01:33:08,589 --> 01:33:10,153 Kaçardı. 886 01:33:11,293 --> 01:33:12,727 Kaçtı da. 887 01:33:13,793 --> 01:33:15,697 Beni korumak için kaldı. 888 01:33:17,030 --> 01:33:19,562 Şimdi anlıyorum ki, güçlü olan oymuş. 889 01:33:19,698 --> 01:33:21,331 O zayıftı. 890 01:33:21,467 --> 01:33:22,529 Hayır. 891 01:33:23,665 --> 01:33:27,835 Bir kadını vahşi doğaya sürükleyen bir adam zayıftır. 892 01:33:27,971 --> 01:33:30,943 Dikkat et, Küçük Gölge. 893 01:33:32,916 --> 01:33:38,215 Sana yaptığım onca şeyi unutuyorsun. 894 01:33:38,884 --> 01:33:41,951 Sana geri dönmek için 895 01:33:42,086 --> 01:33:45,056 Bir kafeste yıllarımı geçirdim. 896 01:33:45,792 --> 01:33:48,290 Peki sen Marigold için ne yapardın? 897 01:34:01,542 --> 01:34:02,975 Onun için canımı verirdim. 899 01:34:33,275 --> 01:34:34,604 Baba! 901 01:34:40,812 --> 01:34:43,015 Gel. Hadi. 904 01:35:27,759 --> 01:35:31,998 "Nilüferler, çiçek desenli bir halı gibi 905 01:35:32,133 --> 01:35:34,663 havuzun yüzeyinde yayılıyordu. 906 01:35:34,799 --> 01:35:39,638 ve bu halının üzerinde genç ve güzel bir kadın uzanıyordu. 907 01:35:39,774 --> 01:35:46,414 Anne ağlayarak, "Gözlerinde yansımasını gördüğüm, benmiyim?" dedi.' 908 01:35:46,550 --> 01:35:48,146 ve kızı..." 909 01:35:48,879 --> 01:35:50,412 "Seninkilerde yansıyan, 910 01:35:51,752 --> 01:35:53,218 ben miyim?" dedi. 911 01:35:53,420 --> 01:35:56,887 "Sonra çocuk, kudretli bir kuğu şeklinde yükseldi 912 01:35:57,022 --> 01:35:59,423 ve kuvvetli kanatlarını açtı." 919 01:36:58,148 --> 01:36:59,921 Senden nefret etmiyorum 920 01:37:01,316 --> 01:37:02,887 Sana acımıyorum da. 921 01:37:03,022 --> 01:37:05,289 Sadece bana öğrettiklerini hatırlıyorum. 922 01:37:07,059 --> 01:37:08,890 Her zaman aileni koru.