1
00:01:29,079 --> 00:01:33,899
THE MARSH KING'S DAUGHTER | 2023
2
00:01:35,095 --> 00:01:37,095
Mrs. Bennet / Sossa Helo / Mikae
3
00:01:37,096 --> 00:01:39,096
Dr.Schulo / Seaiver TatiSaaresto
4
00:01:39,097 --> 00:01:41,097
Revisão: D3QU1NH4
5
00:01:51,105 --> 00:01:52,453
E a mãe gritou:
6
00:01:52,747 --> 00:01:56,618
"Sou eu que me vejo refletida
em seus olhos?"
7
00:01:57,284 --> 00:01:58,703
E a filha disse:
8
00:01:59,423 --> 00:02:02,539
"Sou eu que me vejo
espelhada nos seus?"
9
00:03:03,278 --> 00:03:04,278
Helena.
10
00:03:05,826 --> 00:03:06,926
Volte.
11
00:03:37,084 --> 00:03:38,092
Ela vai obrigá-la
12
00:03:38,093 --> 00:03:40,285
a fazer
o dobro de tarefas ao voltar.
13
00:03:41,001 --> 00:03:42,554
Não me importo com a troca.
14
00:03:43,370 --> 00:03:46,226
Talvez se demorarmos bastante,
ela esqueça que está brava.
15
00:03:47,899 --> 00:03:48,899
Certo.
16
00:03:50,518 --> 00:03:52,445
Vamos andar devagar,
Pequena Sombra.
17
00:04:30,032 --> 00:04:31,032
Estava aqui.
18
00:04:31,610 --> 00:04:32,910
Correndo ou andando?
19
00:04:35,906 --> 00:04:39,474
As pegadas estão maiores
que antes.
20
00:04:39,571 --> 00:04:42,526
E mais fundas nas beiradas.
21
00:04:48,189 --> 00:04:49,189
Estava correndo.
22
00:04:49,461 --> 00:04:50,461
Por quê?
23
00:04:52,660 --> 00:04:54,390
Estava com medo de algo.
24
00:04:54,929 --> 00:04:55,929
Com medo do quê?
25
00:04:59,236 --> 00:05:00,236
Da gente.
26
00:05:02,380 --> 00:05:04,781
Se você estivesse com medo,
27
00:05:06,079 --> 00:05:08,210
correndo para se salvar,
aonde iria?
28
00:05:29,567 --> 00:05:31,054
Onde ninguém me visse.
29
00:06:10,035 --> 00:06:12,093
É hora de terminar a caçada.
30
00:06:23,842 --> 00:06:24,942
E se eu errar?
31
00:06:25,265 --> 00:06:27,312
Então passaremos fome hoje.
32
00:06:43,024 --> 00:06:44,492
Eu não fiz barulho.
33
00:06:46,747 --> 00:06:48,726
Então o que acha que aconteceu?
34
00:06:57,828 --> 00:06:58,928
Ele sentiu meu cheiro.
35
00:07:07,329 --> 00:07:08,930
Não vai precisar de fogo.
36
00:07:18,790 --> 00:07:21,851
Helena, venha receber
o que conquistou hoje.
37
00:07:29,532 --> 00:07:31,198
Ela está sempre brava comigo.
38
00:07:32,040 --> 00:07:35,093
Sua mãe não pode ver
a felicidade como nós.
39
00:08:47,454 --> 00:08:48,454
Estou bem.
40
00:08:49,563 --> 00:08:50,563
Está ficando tarde.
41
00:09:10,383 --> 00:09:11,383
Helena.
42
00:09:11,719 --> 00:09:12,719
Chega.
43
00:09:57,364 --> 00:09:58,432
Cadê o resto?
44
00:09:58,851 --> 00:10:00,080
Está livre agora.
45
00:10:02,567 --> 00:10:03,994
Mastigou a própria perna?
46
00:10:04,805 --> 00:10:07,408
Sacrificou o necessário
para sobreviver.
47
00:11:00,067 --> 00:11:02,370
Quando posso deixar a minha
em casa como você?
48
00:11:02,477 --> 00:11:04,377
Quando caçar tão bem quanto eu.
49
00:11:04,705 --> 00:11:06,212
O que nunca vai acontecer.
50
00:11:11,493 --> 00:11:12,758
O que as marcas dizem?
51
00:11:12,759 --> 00:11:13,829
Elas dizem:
52
00:11:14,139 --> 00:11:16,008
"Quando correr de um alce bravo,
53
00:11:16,710 --> 00:11:18,808
cuidado com galhos baixos."
54
00:12:26,863 --> 00:12:28,164
Escutei ela chorando.
55
00:12:29,478 --> 00:12:30,627
Ela está com fome.
56
00:12:32,556 --> 00:12:34,953
Temos sobras lá dentro.
Talvez pudéssemos...
57
00:12:35,055 --> 00:12:36,744
O que acontece quando acabar?
58
00:12:39,096 --> 00:12:40,736
Não há nada mais puro...
59
00:12:41,533 --> 00:12:43,330
do que o instinto
para sobreviver.
60
00:12:44,978 --> 00:12:46,596
A loba não tem pena.
61
00:12:47,938 --> 00:12:50,682
Só o desejo de viver outro dia.
62
00:12:51,938 --> 00:12:53,277
O que faria com a loba,
63
00:12:54,158 --> 00:12:55,358
se estivesse com fome?
64
00:12:58,633 --> 00:12:59,866
Você é a presa dela.
65
00:13:01,093 --> 00:13:02,093
Todos somos.
66
00:13:10,025 --> 00:13:11,807
Mas e o bebê?
67
00:13:11,909 --> 00:13:13,514
Vai sofrer e morrer sozinho.
68
00:13:13,960 --> 00:13:15,510
Agora, faça o que digo, Helena.
69
00:13:19,518 --> 00:13:21,102
- Mas se...
- Helena, saia.
70
00:13:28,909 --> 00:13:31,138
Sempre deve proteger
sua família.
71
00:13:36,779 --> 00:13:40,318
PROTEGER MINHA FAMÍLIA
72
00:14:04,252 --> 00:14:06,252
Essa é uma das minhas
viagens solitárias.
73
00:14:06,994 --> 00:14:09,228
- Mas posso ajudar.
- Não, conhece as regras.
74
00:14:09,330 --> 00:14:10,674
Trago uma surpresa.
75
00:14:10,776 --> 00:14:12,104
Que tipo de surpresa?
76
00:14:12,206 --> 00:14:15,736
Do tipo que vai precisar esperar
para descobrir o que é.
77
00:14:16,398 --> 00:14:17,398
Agora, entre.
78
00:14:17,911 --> 00:14:19,049
Volto logo.
79
00:15:40,947 --> 00:15:43,494
Desculpe por aparecer do nada.
80
00:15:47,314 --> 00:15:48,786
Sua mãe ou pai estão?
81
00:15:55,086 --> 00:15:57,253
Espero não estar invadindo.
82
00:15:58,091 --> 00:15:59,792
Nem sabia
que alguém morava aqui.
83
00:16:02,204 --> 00:16:04,867
Estou rodando há horas
e fiquei desorientado.
84
00:16:04,969 --> 00:16:06,869
Não consigo achar o caminho.
85
00:16:09,765 --> 00:16:11,447
Não tem sinal aqui.
86
00:16:13,064 --> 00:16:14,937
Se puder só apontar...
87
00:16:14,939 --> 00:16:15,939
Socorro!
88
00:16:16,217 --> 00:16:18,186
Por favor. Antes que ele volte.
89
00:16:19,104 --> 00:16:20,104
O quê?
90
00:16:21,953 --> 00:16:23,154
O que estamos fazendo?
91
00:16:23,256 --> 00:16:25,048
O que você está fazendo?
92
00:16:25,057 --> 00:16:26,057
Suba, Helena.
93
00:16:26,152 --> 00:16:27,818
- Calma aí.
- Ele volta logo.
94
00:16:27,820 --> 00:16:29,989
- Quem?
- Por favor, precisamos ir.
95
00:16:30,804 --> 00:16:31,822
Não quero ir!
96
00:16:31,824 --> 00:16:34,101
Não posso levar vocês.
Nem sei onde estamos...
97
00:16:41,510 --> 00:16:42,510
Não!
98
00:16:50,647 --> 00:16:52,640
Mãe! Mãe, pare!
99
00:16:53,347 --> 00:16:55,783
Mãe! Mãe, pare! Pare!
100
00:16:57,350 --> 00:16:58,700
- Helena!
- Não!
101
00:16:58,812 --> 00:16:59,812
Pai!
102
00:17:02,780 --> 00:17:03,881
Pai!
103
00:17:06,070 --> 00:17:07,990
- Pai!
- Helena?
104
00:17:09,370 --> 00:17:10,370
Não!
105
00:17:13,910 --> 00:17:15,000
Pare!
106
00:17:27,572 --> 00:17:29,014
Alguém aí?
107
00:17:30,317 --> 00:17:32,486
Alguém aí?
108
00:18:32,933 --> 00:18:33,933
Veja quem acordou.
109
00:18:34,983 --> 00:18:36,416
Tudo bem, Helena.
110
00:18:37,918 --> 00:18:39,507
Sua mãe está na sala ao lado.
111
00:18:40,410 --> 00:18:41,578
Cadê meu pai?
112
00:18:41,822 --> 00:18:42,822
Não está aqui.
113
00:18:43,413 --> 00:18:44,563
Você está segura agora.
114
00:18:45,468 --> 00:18:47,340
Não precisa mais ter medo.
115
00:18:49,490 --> 00:18:50,796
Não se preocupe com isso.
116
00:19:04,591 --> 00:19:05,647
Helena.
117
00:19:07,409 --> 00:19:08,689
Não devíamos estar aqui.
118
00:19:08,722 --> 00:19:10,161
Quero ir para casa.
119
00:19:10,941 --> 00:19:12,346
Aquela não era a nossa casa.
120
00:19:12,360 --> 00:19:13,534
O que você fez?
121
00:19:14,308 --> 00:19:15,308
O que...
122
00:19:15,738 --> 00:19:17,158
você fez?
123
00:19:17,865 --> 00:19:19,073
Quero o papai.
124
00:19:19,075 --> 00:19:20,691
Ele não estará mais conosco.
125
00:19:21,602 --> 00:19:22,770
Nunca mais.
126
00:19:24,732 --> 00:19:26,567
Ele me raptou, Helena.
127
00:19:27,796 --> 00:19:28,830
Jacob...
128
00:19:29,903 --> 00:19:32,405
me sequestrou e levou
para a floresta.
129
00:19:32,409 --> 00:19:33,477
Está mentindo.
130
00:19:33,965 --> 00:19:37,508
Você é mentirosa.
Sempre foi mentirosa.
131
00:19:37,510 --> 00:19:38,803
O papai me contou.
132
00:19:40,514 --> 00:19:41,514
Pare...
133
00:19:41,650 --> 00:19:42,744
de chorar!
134
00:19:43,015 --> 00:19:44,932
Não tem permissão
para fazer isso.
135
00:19:44,934 --> 00:19:46,684
Precisamos deixar
sua mãe descansar.
136
00:19:47,093 --> 00:19:48,556
Só por alguns minutos.
137
00:19:49,356 --> 00:19:51,411
Tudo vai ficar bem. Helena?
138
00:20:53,760 --> 00:20:54,914
Pai?
139
00:21:11,562 --> 00:21:13,564
- Quem está lá fora?
- Sim.
140
00:21:45,890 --> 00:21:48,099
Certo, temos que ir. Vamos.
141
00:21:53,581 --> 00:21:55,184
Você fez direitinho. Vamos.
142
00:21:57,450 --> 00:21:59,097
Certo, vamos por aqui.
143
00:22:00,190 --> 00:22:02,530
- Ali está ele!
- Polícia! Não se mexa!
144
00:22:02,857 --> 00:22:04,417
Vamos para casa?
145
00:22:04,660 --> 00:22:05,803
Um dia iremos.
146
00:22:06,330 --> 00:22:07,595
Não se mexa!
147
00:22:10,987 --> 00:22:12,421
Afaste-se da garota.
148
00:22:12,540 --> 00:22:14,384
- Não!
- Deite de bruços!
149
00:22:14,615 --> 00:22:15,615
Agora!
150
00:22:15,668 --> 00:22:17,435
Ele não fez nada de errado.
151
00:22:17,572 --> 00:22:18,814
Deixe-me ver suas mãos.
152
00:22:19,640 --> 00:22:21,771
Vou achar você, Pequena Sombra.
153
00:22:22,970 --> 00:22:24,712
Ele está correndo! Peguei ele!
154
00:22:24,846 --> 00:22:26,948
- Mãos na cabeça!
- Papai!
155
00:23:31,905 --> 00:23:33,007
Merda.
156
00:24:17,077 --> 00:24:18,771
Sem correr, Marigold.
157
00:24:21,002 --> 00:24:22,215
Oi querida!
158
00:24:22,736 --> 00:24:25,382
A Sra. Haver disse
que tem muito o que fazer
159
00:24:25,616 --> 00:24:27,422
e, se você se atrasar,
160
00:24:27,424 --> 00:24:29,780
vai começar a cobrar
mais dinheiro.
161
00:24:29,795 --> 00:24:32,264
- Isso é o que ela disse?
- O que isso significa?
162
00:24:32,373 --> 00:24:35,938
Que é tão valiosa que ela acha
que devia pagar mais por você.
163
00:24:36,106 --> 00:24:37,186
O que tem aqui?
164
00:24:37,591 --> 00:24:40,148
Meu projeto de ciências.
É um habitat.
165
00:24:40,512 --> 00:24:42,567
Habitat? Para quem é o habitat?
166
00:24:42,898 --> 00:24:43,978
Um filhote de veado.
167
00:24:45,340 --> 00:24:47,427
Dorme aqui, ao lado das rochas,
168
00:24:47,663 --> 00:24:49,538
isso o mantém protegido
dos caçadores.
169
00:24:49,600 --> 00:24:50,620
Veado inteligente.
170
00:24:52,593 --> 00:24:53,666
Mamãe!
171
00:24:55,695 --> 00:24:57,164
Que tipo de folha é essa?
172
00:24:57,698 --> 00:24:58,738
De noz.
173
00:24:59,299 --> 00:25:01,349
- De qual árvore?
- Me responde você.
174
00:25:02,001 --> 00:25:03,001
Aquela.
175
00:25:05,123 --> 00:25:07,421
E... que árvore é aquela?
176
00:25:07,423 --> 00:25:08,515
Um carvalho vermelho.
177
00:25:08,702 --> 00:25:10,542
Não me parece vermelho.
178
00:25:10,679 --> 00:25:11,879
Ficará no outono.
179
00:25:12,313 --> 00:25:13,613
Está vendo o pássaro?
180
00:25:15,449 --> 00:25:16,751
Um tordo dos bosques.
181
00:25:17,331 --> 00:25:19,038
Como conhece todos os nomes?
182
00:25:19,587 --> 00:25:21,180
Posso te ensinar, se quiser.
183
00:25:22,173 --> 00:25:24,053
Vejo um coelho.
184
00:25:24,258 --> 00:25:25,295
Onde?
185
00:25:26,167 --> 00:25:29,360
Tem que inclinar a cabeça
para ver as orelhas.
186
00:25:30,197 --> 00:25:33,066
Sim, estou vendo.
Com o rabo abaixada assim?
187
00:25:33,115 --> 00:25:34,149
Sim.
188
00:25:37,524 --> 00:25:38,620
Isso significa
189
00:25:39,134 --> 00:25:40,171
que somos um.
190
00:25:42,296 --> 00:25:43,332
Família.
191
00:25:44,359 --> 00:25:45,519
Mãe?
192
00:25:47,174 --> 00:25:49,376
Quando posso fazer uma desses?
193
00:25:49,562 --> 00:25:51,360
Não antes dos 82 anos.
194
00:25:51,510 --> 00:25:52,820
É a regra, lembra?
195
00:25:53,119 --> 00:25:54,610
Não é justo.
196
00:25:54,968 --> 00:25:56,970
Você fez quando era jovem.
197
00:25:56,972 --> 00:25:59,850
Eu era bem mais velha que você
e queria não ter feito.
198
00:26:00,396 --> 00:26:01,735
Gosto delas.
199
00:26:01,989 --> 00:26:03,103
Gosto de você.
200
00:26:17,445 --> 00:26:19,080
O papai está em casa!
201
00:26:21,413 --> 00:26:23,233
Ponha suas coisas
lá dentro, querida.
202
00:26:23,326 --> 00:26:25,506
Vamos ao piquenique
do trabalho do papai.
203
00:26:25,709 --> 00:26:27,310
- Piquenique?
- Lamento o atraso.
204
00:26:27,312 --> 00:26:28,608
Esqueci do piquenique.
205
00:26:28,610 --> 00:26:30,010
Tudo bem. Vamos embora.
206
00:26:30,172 --> 00:26:33,050
Tenho que me trocar. Por que
não vai com ela e vou depois?
207
00:26:33,052 --> 00:26:35,098
Já tentamos isso
e você nunca aparece.
208
00:26:35,511 --> 00:26:37,521
- Não gosto dessas coisas.
- Nem eu.
209
00:26:37,643 --> 00:26:38,968
Por isso tem que ir junto.
210
00:26:39,546 --> 00:26:42,059
Além disso, é minha linda esposa
e quero exibi-la.
211
00:26:49,570 --> 00:26:50,778
Sabe, é engraçado.
212
00:26:50,790 --> 00:26:51,812
Obrigada.
213
00:26:52,780 --> 00:26:54,583
- Oi, tudo bem?
- Sim.
214
00:26:54,648 --> 00:26:56,063
Marigold está se divertindo?
215
00:26:56,065 --> 00:26:57,481
Não sei. O mais louco é que
216
00:26:57,483 --> 00:26:59,540
meus alunos nem tentam
mais esconder.
217
00:26:59,542 --> 00:27:01,849
Os celulares ficam tocando
durante toda a aula.
218
00:27:01,856 --> 00:27:04,702
Bem, em defesa deles,
já ouvi algumas de suas aulas.
219
00:27:07,992 --> 00:27:09,336
Adorei ela.
220
00:27:09,402 --> 00:27:10,627
É diferente.
221
00:27:11,472 --> 00:27:13,632
- Obrigada.
- Fez por aqui?
222
00:27:14,073 --> 00:27:16,552
Em São Francisco,
quando era adolescente.
223
00:27:18,405 --> 00:27:19,504
Tem um monte delas?
224
00:27:19,945 --> 00:27:21,125
Até demais!
225
00:27:21,175 --> 00:27:22,821
Não sabia que é
de São Francisco.
226
00:27:23,724 --> 00:27:25,831
Outros lugares também.
Nos mudamos muito.
227
00:27:25,838 --> 00:27:26,951
O que seus pais fazem?
228
00:27:26,979 --> 00:27:30,398
Meu pai trabalhava com seguros,
minha mãe fazia telemarketing.
229
00:27:30,400 --> 00:27:32,453
Não tem como ficar
mais chato do que isso.
230
00:27:35,960 --> 00:27:39,069
“E então ela pegou 20 colchões
e empilhou sobre as ervilhas.
231
00:27:39,450 --> 00:27:42,251
Foi nesta cama que a princesa
se deitou durante a noite.
232
00:27:42,897 --> 00:27:45,390
De manhã,
a perguntaram como dormiu.
233
00:27:45,736 --> 00:27:47,177
E a princesa respondeu...
234
00:27:52,764 --> 00:27:54,423
Muito mal".
235
00:30:29,644 --> 00:30:31,514
O que houve? Cadê minha filha?
236
00:30:31,998 --> 00:30:32,998
Helena Erikkson?
237
00:30:33,000 --> 00:30:34,070
Cadê Marigold?
238
00:30:34,335 --> 00:30:35,843
Ela não está. Não é sobre ela.
239
00:30:36,518 --> 00:30:37,974
Sou a Agente Especial Illing.
240
00:30:38,590 --> 00:30:40,014
O que fazem aqui?
241
00:30:40,428 --> 00:30:42,524
Sra. Erikkson.
Meu nome é Pelletier.
242
00:30:43,031 --> 00:30:44,355
Antes era Jones, certo?
243
00:30:45,512 --> 00:30:46,512
Então Mitchell,
244
00:30:46,824 --> 00:30:48,237
depois de ser Bekkum.
245
00:30:48,640 --> 00:30:50,403
Mas é filha de Jacob Holbrook
246
00:30:50,890 --> 00:30:52,060
e Beth Erikkson.
247
00:30:52,721 --> 00:30:53,726
O que você quer?
248
00:30:54,478 --> 00:30:55,485
Seu pai,
249
00:30:55,590 --> 00:30:56,690
Jacob Holbrook.
250
00:30:57,190 --> 00:30:59,180
Ele e outro prisioneiro
fugiram ontem
251
00:30:59,182 --> 00:31:02,181
enquanto eram transferidos
à Penitenciária Alger.
252
00:31:03,044 --> 00:31:04,751
Quando conversaram
pela última vez?
253
00:31:06,038 --> 00:31:07,580
Quando eu tinha dez anos.
254
00:31:08,009 --> 00:31:09,504
Ele a contatou recentemente?
255
00:31:09,750 --> 00:31:11,103
- Não.
- Certeza?
256
00:31:11,105 --> 00:31:12,248
Nenhuma vez?
257
00:31:12,250 --> 00:31:14,664
Podia ter ligado,
não precisava vir aqui.
258
00:31:14,666 --> 00:31:15,673
O que houve?
259
00:31:16,351 --> 00:31:17,412
Tudo bem?
260
00:31:18,880 --> 00:31:20,510
Sabe para onde seu pai possa ir?
261
00:31:21,121 --> 00:31:22,249
Seu pai?
262
00:31:22,801 --> 00:31:24,241
Não podem invadir aqui.
263
00:31:24,243 --> 00:31:27,098
Nosso mandado nos permite
checar qualquer comunicação
264
00:31:27,100 --> 00:31:28,588
sua com seu pai.
265
00:31:28,590 --> 00:31:30,762
Por que continua dizendo?
O pai da Helena...
266
00:31:30,764 --> 00:31:31,793
Não sabe onde moro.
267
00:31:31,795 --> 00:31:34,271
Nem meu sobrenome.
Ele não sabe nada sobre mim.
268
00:31:34,851 --> 00:31:36,126
E sua família e amigos?
269
00:31:36,137 --> 00:31:37,229
Alguém...
270
00:31:37,230 --> 00:31:39,335
Nunca contei que ele é meu pai.
271
00:31:41,855 --> 00:31:42,855
Então...
272
00:31:43,062 --> 00:31:44,104
20 anos.
273
00:31:44,313 --> 00:31:45,320
Nenhuma carta,
274
00:31:45,710 --> 00:31:46,810
cartão de aniversário,
275
00:31:47,307 --> 00:31:48,479
- nada?
- Não.
276
00:31:49,250 --> 00:31:50,270
Estou confuso.
277
00:31:50,272 --> 00:31:52,110
Seu pais não morreram
num acidente?
278
00:31:52,580 --> 00:31:53,668
É o que te disse.
279
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
E Holbrook, é o Rei do Pântano.
O que escapou.
280
00:31:57,250 --> 00:31:58,293
Ouvi no rádio.
281
00:31:58,793 --> 00:31:59,800
Correto.
282
00:32:01,604 --> 00:32:03,155
Há chances dele vir aqui?
283
00:32:03,421 --> 00:32:04,629
É o que descobriremos.
284
00:32:04,631 --> 00:32:06,749
Ele não sabe onde vivo.
285
00:32:06,760 --> 00:32:08,473
Não pode ter certeza.
286
00:32:09,176 --> 00:32:11,304
Jesus, Helena.
Como pôde não ter me dito?
287
00:32:12,222 --> 00:32:13,922
Disse para ficar no carro,
querida.
288
00:32:14,492 --> 00:32:15,925
Quem são esses?
289
00:32:15,926 --> 00:32:17,148
Policiais. Eles só...
290
00:32:17,150 --> 00:32:18,687
Vou levá-la. Te ligo depois.
291
00:32:21,643 --> 00:32:24,385
Precisamos ver seu celular
e seus computadores.
292
00:32:24,965 --> 00:32:27,112
Espero que seu pai
seja achado rapidamente.
293
00:32:28,173 --> 00:32:29,260
Você não o conhece.
294
00:32:29,900 --> 00:32:32,079
Se ele chegar à floresta
nunca o encontrará.
295
00:32:34,460 --> 00:32:36,752
Em um caso
de notoriedade nacional,
296
00:32:36,754 --> 00:32:39,170
Jacob Holbrook,
o Rei do Pântano,
297
00:32:39,172 --> 00:32:41,465
manteve Beth Erikkson
presa por 12 anos
298
00:32:41,467 --> 00:32:43,628
nas florestas selvagens
de Michigan,
299
00:32:43,630 --> 00:32:45,244
até que ela escapou
300
00:32:45,246 --> 00:32:47,701
com a filha que deu à luz
em cativeiro.
301
00:32:48,062 --> 00:32:50,936
Após o julgamento, Erikson
sofreu ao voltar ao normal
302
00:32:50,938 --> 00:32:52,597
e raramente era vista
em público.
303
00:32:52,599 --> 00:32:55,765
Ela morreu há quatro anos
em um possível suicídio.
304
00:33:21,474 --> 00:33:22,494
Sim?
305
00:33:23,214 --> 00:33:24,372
Estão vindo para casa?
306
00:33:24,670 --> 00:33:26,469
Peguei um quarto de hotel.
307
00:33:27,369 --> 00:33:28,485
Mari está na piscina.
308
00:33:28,970 --> 00:33:32,255
Posso levar o uniforme dela,
se quiser.
309
00:33:33,011 --> 00:33:34,063
Ela não vai amanhã,
310
00:33:34,565 --> 00:33:35,565
só por precaução.
311
00:33:37,031 --> 00:33:38,616
Não achei que isso aconteceria.
312
00:33:38,618 --> 00:33:39,754
Que eu descobriria?
313
00:33:40,060 --> 00:33:41,618
Não, digo, eu...
314
00:33:41,881 --> 00:33:43,735
Mari está chamando. Preciso ir.
315
00:35:11,194 --> 00:35:12,211
Pequena Sombra.
316
00:35:13,349 --> 00:35:14,986
Hora de checar as armadilhas.
317
00:35:15,513 --> 00:35:16,933
E um verdadeiro caçador...
318
00:35:18,853 --> 00:35:20,586
precisa de uma faca de verdade.
319
00:35:24,540 --> 00:35:25,683
É sua agora.
320
00:35:27,603 --> 00:35:28,971
Vamos ver como você se sai.
321
00:38:24,130 --> 00:38:25,165
Oi.
322
00:38:26,627 --> 00:38:28,658
Eu liguei, mas você não atendeu.
323
00:38:29,771 --> 00:38:31,084
Não sou boa com telefones.
324
00:38:32,725 --> 00:38:33,797
Isso é um eufemismo.
325
00:38:35,332 --> 00:38:36,372
Eu vi as notícias.
326
00:38:36,374 --> 00:38:37,409
Pensei em passar
327
00:38:37,896 --> 00:38:38,896
pra dizer olá.
328
00:38:40,094 --> 00:38:41,101
Olá, Clark.
329
00:38:41,913 --> 00:38:44,364
Talvez tomar um copo d'água
antes de ir.
330
00:38:59,879 --> 00:39:01,397
Sei que não quer que eu entre,
331
00:39:02,257 --> 00:39:04,474
mas imaginei
que tivesse mudado agora.
332
00:39:05,395 --> 00:39:06,549
O segredo foi revelado.
333
00:39:07,463 --> 00:39:08,831
Como seu marido tem lidado?
334
00:39:08,833 --> 00:39:09,851
Nada bem.
335
00:39:10,310 --> 00:39:11,487
Ele vai mudar de ideia.
336
00:39:11,793 --> 00:39:12,873
É questão de tempo.
337
00:39:14,751 --> 00:39:16,405
A pequena cresceu.
338
00:39:18,172 --> 00:39:20,081
Sua mãe adoraria
tê-la conhecido.
339
00:39:21,967 --> 00:39:24,849
Pensei que traria
a Marigold antes,
340
00:39:25,354 --> 00:39:26,608
ao menos para o funeral.
341
00:39:27,361 --> 00:39:28,868
Elas não teriam se conhecido.
342
00:39:30,148 --> 00:39:31,207
Verdade.
343
00:39:32,190 --> 00:39:34,138
Digo, queria que tivesse
vindo antes.
344
00:39:35,451 --> 00:39:36,537
Ela teria gostado.
345
00:39:41,970 --> 00:39:43,673
Ele ainda trabalha na faculdade?
346
00:39:45,456 --> 00:39:47,361
- Você ainda está...
- Nada mudou.
347
00:39:48,415 --> 00:39:49,461
Certo.
348
00:39:51,131 --> 00:39:53,194
Não foi assim que imaginei.
349
00:39:55,175 --> 00:39:57,795
Sinto muito,
não posso fazer isso agora.
350
00:40:06,192 --> 00:40:08,025
Bem, pelo menos
não está na imprensa.
351
00:40:08,980 --> 00:40:10,756
Ninguém irá conectar
você com ele.
352
00:40:12,048 --> 00:40:14,515
Queria ter certeza
de que não estava preocupada.
353
00:40:14,894 --> 00:40:15,921
Não estou.
354
00:40:19,299 --> 00:40:22,172
Sabe, houve um tempo
quando você tinha uns 13 anos.
355
00:40:23,125 --> 00:40:25,598
Achei que poderíamos
ser uma família simpática,
356
00:40:26,144 --> 00:40:27,144
nós três.
357
00:40:28,715 --> 00:40:30,341
Nunca fomos nós três, Clark.
358
00:40:31,399 --> 00:40:32,805
Ela não me queria por perto.
359
00:40:33,498 --> 00:40:35,475
Quando ela olhava para mim,
via meu pai.
360
00:40:36,436 --> 00:40:37,484
Você também.
361
00:40:37,892 --> 00:40:38,910
Não.
362
00:40:39,607 --> 00:40:41,441
Está esquecendo dos dias bons.
363
00:40:42,574 --> 00:40:43,700
Ela amava você.
364
00:40:44,988 --> 00:40:46,113
Ainda te amo.
365
00:40:47,761 --> 00:40:48,761
Sinto sua falta.
366
00:40:51,225 --> 00:40:52,622
Mas claro, talvez às vezes
367
00:40:52,623 --> 00:40:54,396
víamos um pouco
de Jacob em você.
368
00:40:55,977 --> 00:40:58,017
Ou você nunca viu um pai em mim.
369
00:41:05,779 --> 00:41:08,883
- Você chegou para o seu turno?
- Não, estou aqui para...
370
00:41:09,132 --> 00:41:11,938
Sra. Pelletier, o FBI gostaria
que fosse ao escritório.
371
00:41:12,473 --> 00:41:13,498
Surgiu alguma coisa?
372
00:41:13,900 --> 00:41:15,268
Está além da minha alçada.
373
00:41:16,544 --> 00:41:17,667
Quer que eu vá junto?
374
00:41:19,863 --> 00:41:21,481
Encontrámos o corpo do seu pai.
375
00:41:22,917 --> 00:41:24,719
Bem na divisa do estado.
376
00:41:25,023 --> 00:41:27,257
Presumimos que estavam indo
para o Canadá.
377
00:41:27,905 --> 00:41:30,740
O guard-rail a 20 metros
do barranco, estava estilhaçado.
378
00:41:31,034 --> 00:41:33,166
O motorista perdeu o controle
ou adormeceu.
379
00:41:33,199 --> 00:41:35,206
O carro bateu em uma árvore
e pegou fogo.
380
00:41:35,421 --> 00:41:37,448
Ambos foram
queimados irreconhecíveis.
381
00:41:38,085 --> 00:41:39,664
Achamos que tinham um cúmplice.
382
00:41:39,742 --> 00:41:41,165
Estamos procurando por ele.
383
00:41:42,296 --> 00:41:43,951
Como tem certeza que é Holbrook?
384
00:41:48,097 --> 00:41:50,717
Tem três dentes de ouro
385
00:41:50,787 --> 00:41:52,192
assim como o seu pai.
386
00:41:58,486 --> 00:41:59,532
Você está bem?
387
00:42:02,930 --> 00:42:04,530
Meu pai morreu há 20 anos.
388
00:42:41,293 --> 00:42:43,495
Sinto muito pelo seu pai.
389
00:42:43,686 --> 00:42:45,004
Vimos na TV.
390
00:42:45,952 --> 00:42:49,103
Obrigada, querida, mas ele
não era meu pai há muito tempo.
391
00:42:49,419 --> 00:42:52,273
Trouxemos um pouco de comida,
caso não queira cozinhar.
392
00:42:53,279 --> 00:42:55,576
Deixe-me adivinhar,
pepperoni extra?
393
00:42:56,012 --> 00:42:58,075
Eu definitivamente quero pizza.
394
00:43:02,381 --> 00:43:03,414
Como você está?
395
00:43:04,336 --> 00:43:05,348
Estou bem.
396
00:43:09,456 --> 00:43:11,516
Gostaria que tivesse me contado
a verdade.
397
00:43:13,581 --> 00:43:15,374
O que poderia ter acontecido?
398
00:43:17,504 --> 00:43:19,900
- Não teríamos a Mari.
- Você não sabe disso.
399
00:43:20,414 --> 00:43:21,560
Sim, eu sei.
400
00:43:22,697 --> 00:43:25,304
Quem em sã consciência
se envolveria com a filha...
401
00:43:26,464 --> 00:43:29,924
Se soubesse que sou Holbrook,
nunca teria saído comigo.
402
00:43:30,743 --> 00:43:32,350
Teria fugido imediatamente.
403
00:43:33,279 --> 00:43:34,445
Você vai agora.
404
00:43:34,447 --> 00:43:35,470
Espere.
405
00:43:37,090 --> 00:43:40,331
Vamos fingir que sou uma pessoa
melhor do que você pensa, certo?
406
00:43:40,333 --> 00:43:42,193
Qual seria o melhor cenário?
407
00:43:43,056 --> 00:43:45,384
Poderia ter encontrado
alguém em quem confiar.
408
00:43:45,669 --> 00:43:49,269
Alguém para ajudá-la
em todos os dias de merda.
409
00:43:50,270 --> 00:43:52,703
Alguém para explicar
as suas tatuagens estranhas.
410
00:43:59,245 --> 00:44:00,931
O melhor nunca acontece,
Stephen.
411
00:44:01,842 --> 00:44:03,475
Não importa o quanto queiramos.
412
00:44:25,866 --> 00:44:27,768
- Marigold, está bem?
- Sim.
413
00:44:27,875 --> 00:44:28,892
Ela está dormindo.
414
00:44:30,505 --> 00:44:31,939
Realmente acredita nisso?
415
00:44:34,643 --> 00:44:36,210
O que você disse antes sobre...
416
00:44:38,012 --> 00:44:39,581
o melhor nunca acontece.
417
00:44:41,787 --> 00:44:44,118
Porque se sim,
o que isso significa para nós?
418
00:44:46,999 --> 00:44:47,999
Olha, eu...
419
00:44:48,475 --> 00:44:50,647
eu não quero piorar isso
para você.
420
00:44:51,145 --> 00:44:53,681
Mas tem que se abrir comigo,
Helena.
421
00:44:59,641 --> 00:45:00,641
Tudo bem, olha.
422
00:45:00,907 --> 00:45:02,672
Vou fazer um trabalho
no escritório.
423
00:45:04,838 --> 00:45:06,184
Provavelmente durma lá.
424
00:45:52,119 --> 00:45:53,954
Meu nome é Helena Holbrook.
425
00:45:56,257 --> 00:45:58,425
Lembra do cara
que sequestrou aquela mulher?
426
00:45:59,460 --> 00:46:02,096
Aquele que todos
chamavam de Rei do Pântano?
427
00:46:03,870 --> 00:46:04,906
Eu sou filha dele.
428
00:46:11,472 --> 00:46:16,243
Às vezes, saio sozinha à noite
porque me sinto presa.
429
00:46:16,917 --> 00:46:20,548
Como se não conseguisse
descobrir a qual mundo pertenço.
430
00:46:26,387 --> 00:46:29,356
Tenho dificuldade
em confiar nas pessoas porque...
431
00:46:30,659 --> 00:46:34,428
todo mundo me diz que a pessoa
em quem mais confiei
432
00:46:35,129 --> 00:46:36,643
era realmente um monstro.
433
00:46:41,869 --> 00:46:44,371
Ele me deu essa depois
da minha primeira morte.
434
00:46:54,915 --> 00:46:56,284
E esta quando eu errei.
435
00:46:59,607 --> 00:47:01,713
Este é o lugar onde
ele me ensinou a nadar.
436
00:47:08,200 --> 00:47:09,592
PEQUENA SOMBRA
437
00:47:09,594 --> 00:47:10,928
O nome que ele me deu.
438
00:47:13,433 --> 00:47:15,124
Isso para me lembrar de nunca
439
00:47:15,266 --> 00:47:16,266
procrastinar.
440
00:47:21,728 --> 00:47:24,628
Estas foram as únicas lágrimas
que meu pai quis ver.
441
00:47:30,050 --> 00:47:32,116
Gostaria de sair
em um encontro comigo?
442
00:48:01,874 --> 00:48:03,541
- Vamos.
- Eu posso fazer isso.
443
00:48:04,590 --> 00:48:06,760
Eu estava ansioso por este dia.
444
00:48:06,970 --> 00:48:09,296
Achei que era hora
de apresentá-lo às pessoas.
445
00:48:09,416 --> 00:48:11,058
Olha, papai, eles têm cavalos.
446
00:48:11,111 --> 00:48:12,111
Este é o Clark.
447
00:48:12,431 --> 00:48:14,796
Vai se esforçar muito
para que o chame de vovô.
448
00:48:15,461 --> 00:48:16,673
Faça com que ele mereça.
449
00:48:17,241 --> 00:48:18,566
Isso não me assusta.
450
00:48:18,931 --> 00:48:20,856
Não tenho mais ninguém
com quem gastar.
451
00:48:21,147 --> 00:48:23,061
É um prazer conhecê-la,
Marigold.
452
00:48:23,520 --> 00:48:24,559
Igualmente, Clark.
453
00:48:26,153 --> 00:48:27,387
Eu vou gostar dela.
454
00:48:28,007 --> 00:48:29,564
Gostaria de ver os cavalos?
455
00:49:29,871 --> 00:49:31,438
Quem está ficando com fome?
456
00:49:42,188 --> 00:49:43,829
Duas horas depois de tirar essa,
457
00:49:43,900 --> 00:49:46,400
comecei a receber ligações
de que uma vândala
458
00:49:46,540 --> 00:49:48,556
soltava fogos
nos quintais das pessoas.
459
00:49:48,690 --> 00:49:50,877
Ela rasgou o vestido,
460
00:49:50,946 --> 00:49:52,364
fugindo dos meus delegados.
461
00:49:52,366 --> 00:49:53,858
Você pode parar agora.
462
00:49:53,980 --> 00:49:56,535
Inferno, ainda não chegamos
à sua adolescência.
463
00:49:56,695 --> 00:49:57,924
Quem é essa?
464
00:50:00,300 --> 00:50:01,562
Essa é sua avó.
465
00:50:04,071 --> 00:50:05,673
Você definitivamente puxou ela.
466
00:50:08,041 --> 00:50:09,584
Não me lembro dessa foto.
467
00:50:10,289 --> 00:50:11,631
Parece conosco.
468
00:50:17,078 --> 00:50:19,983
Sabe, não me importaria se isso
se tornasse um hábito.
469
00:50:28,014 --> 00:50:29,248
Obrigada, Clark.
470
00:50:29,791 --> 00:50:30,841
Quando quiser.
471
00:50:34,041 --> 00:50:36,814
Sabe, Jacob pegou
muitas das crenças do meu povo,
472
00:50:37,514 --> 00:50:40,074
distorceu-as para se adequarem
ao que lhe convinha.
473
00:50:43,478 --> 00:50:45,144
Significa "propriedade"
em Ojibwa.
474
00:50:45,610 --> 00:50:46,730
Não "família".
475
00:50:47,509 --> 00:50:48,921
Não confunda as duas coisas.
476
00:51:54,515 --> 00:51:56,216
Pequena Sombra.
477
00:52:11,331 --> 00:52:12,364
O que foi?
478
00:52:17,237 --> 00:52:19,674
Só vou pegar
um pouco de água.
479
00:54:30,156 --> 00:54:32,392
Limpe os pés quando entrar
em casa.
480
00:54:32,394 --> 00:54:33,520
Eu limpei.
481
00:54:34,274 --> 00:54:35,677
Vou deixá-la no caminho.
482
00:54:36,215 --> 00:54:37,248
Te vejo depois.
483
00:54:37,732 --> 00:54:40,048
- Vamos nadar.
- Não se esqueça os óculos.
484
00:54:40,072 --> 00:54:42,552
Tenho aquela conferência
em Detroit esta tarde.
485
00:54:42,554 --> 00:54:43,557
Devo voltar tarde.
486
00:54:44,919 --> 00:54:46,153
Vai ficar bem?
487
00:54:57,497 --> 00:54:58,503
Obrigada.
488
00:55:04,101 --> 00:55:05,103
Helena?
489
00:55:05,600 --> 00:55:06,740
Como você está?
490
00:55:07,483 --> 00:55:08,725
Bem. Ótima.
491
00:55:09,590 --> 00:55:11,285
Vão ficar aqui
esse fim de semana?
492
00:55:11,287 --> 00:55:13,910
Jess e Marigold
poderiam brincar juntas.
493
00:55:13,912 --> 00:55:14,949
Sim.
494
00:55:14,950 --> 00:55:16,558
Acho que estamos livres, só...
495
00:55:21,911 --> 00:55:22,914
Desculpa.
496
00:55:22,916 --> 00:55:25,483
- Sim, ela ia adorar.
- Que tal sábado?
497
00:55:25,485 --> 00:55:27,171
Ela gostaria
de vir a nossa casa?
498
00:55:27,173 --> 00:55:30,403
Claro. Ela tem natação
até às 10h, mas depois disso...
499
00:55:42,710 --> 00:55:44,815
Pode esperar um segundo?
Desculpa.
500
00:57:02,764 --> 00:57:04,132
Não está ajudando.
501
00:57:05,610 --> 00:57:06,993
Não é minha obrigação.
502
00:57:06,995 --> 00:57:08,748
É seu dever de casa, não meu.
503
00:57:08,750 --> 00:57:10,209
Mas você sempre ajuda.
504
00:57:10,211 --> 00:57:11,938
Pode fazer esse sozinha.
505
00:57:12,640 --> 00:57:14,810
Por que está de mau-humor
de novo?
506
00:57:15,764 --> 00:57:16,771
Não estou.
507
00:57:18,019 --> 00:57:19,020
Desculpa.
508
00:57:20,954 --> 00:57:21,986
Vamos ler.
509
00:57:21,988 --> 00:57:24,064
Papai nos ajuda a acabar
amanhã de manhã.
510
00:57:24,066 --> 00:57:25,776
- Está bem?
- Está bem.
511
00:57:29,759 --> 00:57:32,618
"Nenúfares se espalharam
na superfície da piscina
512
00:57:32,620 --> 00:57:35,112
como um tapete
estampado de flores.
513
00:57:35,612 --> 00:57:38,862
E nesse tapete deitada
uma linda e jovem mulher.
514
00:57:39,348 --> 00:57:40,803
A mãe gritou:
515
00:57:40,805 --> 00:57:44,631
"Sou eu que me vejo refletida
em seus olhos?"
516
00:57:44,633 --> 00:57:46,067
E a filha disse..."
517
00:57:49,100 --> 00:57:50,208
Filha?
518
00:57:50,210 --> 00:57:51,545
Perdeu sua entrada.
519
00:58:27,864 --> 00:58:28,864
Helena.
520
00:58:41,639 --> 00:58:42,655
O que é isso?
521
00:58:42,657 --> 00:58:43,725
É uma boneca.
522
00:58:44,330 --> 00:58:45,334
Você...
523
00:58:46,624 --> 00:58:47,625
Brinque com ela.
524
00:58:48,541 --> 00:58:49,566
Como uma amiga.
525
00:58:55,744 --> 00:58:57,350
O cabelo dela é igual o meu.
526
00:58:58,624 --> 00:58:59,829
Uma pequena Helena.
527
01:00:24,746 --> 01:00:25,895
Meu Deus.
528
01:00:28,105 --> 01:00:29,106
Marigold!
529
01:00:34,036 --> 01:00:35,037
Helena!
530
01:00:35,733 --> 01:00:36,737
Sou eu.
531
01:00:37,092 --> 01:00:38,092
Sou eu.
532
01:00:40,979 --> 01:00:42,428
Jesus. O que você...
533
01:00:42,430 --> 01:00:44,641
- Eu...
- De quem é esse sangue?
534
01:00:45,886 --> 01:00:48,671
Ninguém. De um coelho.
Ouvi alguém lá fora.
535
01:00:48,673 --> 01:00:50,417
Seria melhor ligar
para a polícia,
536
01:00:50,643 --> 01:00:53,177
ao invés de correr no escuro
com uma faca.
537
01:00:55,130 --> 01:00:56,318
Preciso ver a Marigold.
538
01:00:56,320 --> 01:00:58,720
Ela está dormindo.
Acabei de sair do quarto dela.
539
01:00:59,488 --> 01:01:00,824
Viu alguém lá fora?
540
01:01:05,424 --> 01:01:07,104
Vamos manter
as portas trancadas.
541
01:01:07,291 --> 01:01:09,276
Tem algumas viaturas
patrulhando.
542
01:01:11,658 --> 01:01:13,019
Vai ficar tudo bem.
543
01:01:43,104 --> 01:01:44,917
A cabeça estava sangrando.
544
01:01:45,619 --> 01:01:48,676
Como se alguém o tivesse matado,
e o colocado na armadilha.
545
01:01:50,008 --> 01:01:52,321
Ou talvez tenha se ferido
de outra forma.
546
01:01:53,789 --> 01:01:55,257
O que assustou você?
547
01:01:55,259 --> 01:01:57,339
Por que acha que tem algo mais?
548
01:01:57,790 --> 01:01:59,310
Sinto que ele está aqui.
549
01:02:01,060 --> 01:02:02,387
A noite em que nos achou,
550
01:02:02,628 --> 01:02:03,929
quando saímos da floresta,
551
01:02:04,652 --> 01:02:07,352
estava com tanto medo
porque ele não estava lá comigo.
552
01:02:09,052 --> 01:02:10,220
Mas aí ele veio.
553
01:02:10,520 --> 01:02:12,193
Não pense nisso, Helena.
554
01:02:12,195 --> 01:02:13,631
Agora ele voltou de novo.
555
01:02:14,248 --> 01:02:16,503
Tenho que dizer para ele
nos deixar em paz.
556
01:02:16,967 --> 01:02:19,880
Tem que tentar tirá-lo
da sua cabeça.
557
01:02:20,109 --> 01:02:21,131
Para sempre.
558
01:02:22,192 --> 01:02:23,788
Não sei se posso fazer isso.
559
01:02:23,790 --> 01:02:25,410
Como ele poderia estar vivo?
560
01:02:25,817 --> 01:02:26,822
Não sei.
561
01:02:34,204 --> 01:02:37,253
Não há nada mais puro
que o instinto de sobrevivência.
562
01:02:46,221 --> 01:02:47,973
FUGITIVOS FORAM
ENCONTRADOS MORTOS
563
01:02:50,684 --> 01:02:52,602
O CÚMPLICE DOS FUGITIVOS
SEGUE FORAGIDO
564
01:03:00,490 --> 01:03:02,030
Mamãe!
565
01:03:06,504 --> 01:03:07,507
Marigold?
566
01:03:10,722 --> 01:03:12,453
Não achei minha mochila.
567
01:03:15,583 --> 01:03:17,618
Não, não, não. Isso fica aqui.
568
01:03:18,505 --> 01:03:19,879
Quero mostrar às pessoas.
569
01:03:20,403 --> 01:03:22,262
Vamos esperar um pouco,
está bem?
570
01:03:22,566 --> 01:03:23,633
Está bem.
571
01:03:33,681 --> 01:03:34,826
Onde pegou isso?
572
01:03:35,715 --> 01:03:36,771
Pensei que eram seus.
573
01:03:37,098 --> 01:03:38,104
Eu gosto deles.
574
01:03:38,418 --> 01:03:39,984
Parece com a gente.
575
01:03:51,207 --> 01:03:53,552
O habitat estava no seu quarto
o tempo todo?
576
01:04:13,572 --> 01:04:14,572
O que está fazendo?
577
01:04:24,643 --> 01:04:25,643
Vamos.
578
01:04:30,267 --> 01:04:33,495
Não saia após a aula a não ser
que veja eu ou o papai.
579
01:04:33,919 --> 01:04:36,865
Não vá com ninguém,
não importa o que digam.
580
01:05:03,169 --> 01:05:04,298
Isso para quê?
581
01:05:04,400 --> 01:05:05,400
Só senti vontade.
582
01:05:06,414 --> 01:05:08,394
Consegue pegar a Marigold
na escola?
583
01:05:08,636 --> 01:05:09,636
Claro.
584
01:05:11,257 --> 01:05:12,257
Por que?
585
01:05:14,047 --> 01:05:15,437
Preciso fazer algo.
586
01:05:15,691 --> 01:05:17,163
Não posso te dizer o que é.
587
01:05:23,529 --> 01:05:25,156
O que está acontecendo, Helena?
588
01:05:27,302 --> 01:05:29,496
Sei que não te dei motivos
para isso, mas
589
01:05:31,959 --> 01:05:33,474
por favor, confie em mim.
590
01:05:34,813 --> 01:05:36,349
Te ligo quando eu voltar.
591
01:05:37,212 --> 01:05:38,413
Voltar de onde?
592
01:05:40,044 --> 01:05:41,729
É o meu último segredo, Stephen.
593
01:05:42,474 --> 01:05:43,474
Eu prometo.
594
01:06:04,514 --> 01:06:06,298
Você e Mari me resgataram.
595
01:08:11,311 --> 01:08:12,992
Posso chamar como quiser?
596
01:08:13,886 --> 01:08:15,883
É seu. Eu dei para você.
597
01:08:19,801 --> 01:08:20,921
Vou dar um nome.
598
01:08:22,030 --> 01:08:23,418
Helena Falls.
599
01:10:29,395 --> 01:10:30,875
Olá, Pequena Sombra.
600
01:11:15,889 --> 01:11:17,683
Vamos dar uma caminhada.
601
01:11:36,183 --> 01:11:37,464
Como você me achou?
602
01:11:37,776 --> 01:11:39,667
Eu nunca perdi você,
Pequena Sombra.
603
01:11:51,590 --> 01:11:53,290
Sinto saudade desse cheiro.
604
01:11:56,575 --> 01:11:58,011
E o gosto.
605
01:12:01,399 --> 01:12:02,401
Me dê isso.
606
01:12:15,269 --> 01:12:16,269
Minha faca favorita.
607
01:12:39,333 --> 01:12:41,340
Costumávamos
acampar aqui, lembra?
608
01:12:42,565 --> 01:12:43,873
Nos deitávamos aqui
609
01:12:44,592 --> 01:12:45,612
todo o verão.
610
01:12:45,614 --> 01:12:46,618
Olhávamos pro céu,
611
01:12:46,620 --> 01:12:48,584
ver quem contava
mais estrelas-cadentes.
612
01:12:49,623 --> 01:12:51,199
Eu trapaceava e contava aviões.
613
01:12:55,469 --> 01:12:57,609
Sabia que eu estava vivo
o tempo todo,
614
01:12:58,041 --> 01:12:59,041
não é?
615
01:12:59,881 --> 01:13:01,492
Não sabia como
isso era possível.
616
01:13:02,710 --> 01:13:04,910
Não até ver um coiote
de três patas.
617
01:13:06,767 --> 01:13:09,047
Sacrificou sua própria pata
pela liberdade.
618
01:13:09,779 --> 01:13:11,473
Igual você sacrificou
seus dentes.
619
01:13:14,147 --> 01:13:15,825
Provavelmente
não passou no exame
620
01:13:15,826 --> 01:13:17,503
mas lhe deu
o tempo que precisava.
621
01:13:19,747 --> 01:13:21,200
Você deu uma investigada.
622
01:13:21,936 --> 01:13:22,951
Bom trabalho.
623
01:13:29,089 --> 01:13:31,250
Não contou para ninguém
sua teoria?
624
01:13:33,618 --> 01:13:34,618
Contou?
625
01:13:40,241 --> 01:13:41,901
Queria que trouxesse a Marigold.
626
01:13:43,372 --> 01:13:44,712
Me fale sobre minha neta.
627
01:13:45,596 --> 01:13:46,676
Melhor não.
628
01:13:47,556 --> 01:13:49,163
Já sabe o suficiente sobre ela.
629
01:13:52,866 --> 01:13:54,486
Tive que dar uma espiada.
630
01:13:56,817 --> 01:13:58,603
Você nunca a levou
para me visitar.
631
01:14:00,627 --> 01:14:02,262
Você nem sequer me visitou.
632
01:14:06,778 --> 01:14:07,967
Vamos, Pequena Sombra.
633
01:14:08,015 --> 01:14:09,213
Quero te mostrar algo.
634
01:14:12,578 --> 01:14:13,578
Sabe,
635
01:14:14,097 --> 01:14:15,830
Marigold se parece com ela.
636
01:14:16,486 --> 01:14:17,487
Sua mãe.
637
01:14:18,399 --> 01:14:20,745
Aposto que ela ama a água
tanto quanto nós.
638
01:14:25,779 --> 01:14:27,572
Isso é para atravessar
a fronteira.
639
01:14:28,456 --> 01:14:29,456
Nós três.
640
01:14:30,754 --> 01:14:32,739
Até o Canadá.
Podemos ser uma família.
641
01:14:33,773 --> 01:14:34,828
Eu tenho uma família.
642
01:14:34,974 --> 01:14:35,974
Você tem uma filha.
643
01:14:36,310 --> 01:14:37,338
E um marido.
644
01:14:38,317 --> 01:14:39,725
Construímos uma vida juntos.
645
01:14:40,807 --> 01:14:42,275
Está feliz com essa vida?
646
01:14:44,518 --> 01:14:45,544
Nem sempre.
647
01:14:45,546 --> 01:14:47,784
Você pensa em como era
648
01:14:48,620 --> 01:14:49,722
quando morávamos aqui?
649
01:14:50,239 --> 01:14:51,239
Penso.
650
01:14:51,413 --> 01:14:52,913
Podemos ter tudo de novo.
651
01:14:56,241 --> 01:14:57,241
Lembro
652
01:14:57,243 --> 01:14:58,890
de quando você tinha
quatro anos.
653
01:14:59,328 --> 01:15:00,856
Você poderia fechar seus olhos
654
01:15:02,388 --> 01:15:04,117
e saberia onde estava
655
01:15:04,836 --> 01:15:06,340
só pelo som da água,
656
01:15:07,006 --> 01:15:08,960
pelo cheiro das árvores,
657
01:15:09,373 --> 01:15:10,373
e a sensação
658
01:15:11,427 --> 01:15:13,387
do chão debaixo de seu pé.
659
01:15:14,234 --> 01:15:15,234
Era como mágica.
660
01:15:19,286 --> 01:15:20,899
Nós pertencemos a este lugar.
661
01:15:21,308 --> 01:15:22,559
É o nosso lar.
662
01:15:23,624 --> 01:15:24,683
Nossa vida aqui
663
01:15:25,987 --> 01:15:27,004
era perfeita.
664
01:15:40,507 --> 01:15:41,608
Não!
665
01:15:46,584 --> 01:15:47,671
Não!
666
01:15:52,025 --> 01:15:54,394
Jamais fuja de mim de novo.
667
01:15:54,855 --> 01:15:56,483
Entendeu? Está me ouvindo?
668
01:16:01,168 --> 01:16:02,220
Eu não estava.
669
01:16:10,104 --> 01:16:11,138
Perfeita?
670
01:16:12,946 --> 01:16:14,047
Não para minha mãe.
671
01:16:14,820 --> 01:16:16,033
Poderia ter sido.
672
01:16:16,405 --> 01:16:17,408
Como?
673
01:16:18,579 --> 01:16:20,066
- Você a sequestrou.
- Não.
674
01:16:20,466 --> 01:16:21,643
Nós fugimos juntos.
675
01:16:22,632 --> 01:16:24,145
Isso é algo que ela disse
676
01:16:24,503 --> 01:16:25,788
quando decidiu ir embora.
677
01:16:25,790 --> 01:16:28,406
- Você atirou naquele homem.
- Mirei no motor.
678
01:16:28,408 --> 01:16:29,627
Jamais erraria o tiro.
679
01:16:30,836 --> 01:16:31,836
Eu errei.
680
01:16:34,348 --> 01:16:36,254
Te contaram muitas
histórias sobre mim.
681
01:16:36,256 --> 01:16:38,462
São falsas.
Nunca fui o Rei do Pântano
682
01:16:39,033 --> 01:16:40,033
até dizerem que era.
683
01:16:42,689 --> 01:16:44,229
Sei disso, éramos felizes.
684
01:16:45,406 --> 01:16:46,406
Você era feliz.
685
01:16:48,695 --> 01:16:51,605
Traga a Marigold para ela ver
com seus próprios olhos.
686
01:16:51,607 --> 01:16:52,699
Não posso fazer isso.
687
01:16:54,068 --> 01:16:55,068
Não vou.
688
01:16:56,862 --> 01:16:58,697
Desculpa. É aqui que isso acaba.
689
01:17:01,075 --> 01:17:02,462
Não deveria ter vindo aqui.
690
01:17:06,000 --> 01:17:07,326
Estou feliz por ter vindo.
691
01:17:11,925 --> 01:17:14,761
Agora preciso voltar
para minha família.
692
01:17:15,681 --> 01:17:18,358
Por favor,
não se aproxime deles de novo.
693
01:17:19,367 --> 01:17:20,678
Não precisa ser assim.
694
01:17:20,680 --> 01:17:21,713
Precisa.
695
01:17:27,034 --> 01:17:28,034
Tudo bem.
696
01:17:28,716 --> 01:17:29,716
Tudo bem.
697
01:17:30,316 --> 01:17:31,530
Eu entendo.
698
01:17:39,927 --> 01:17:41,929
Você sempre será
minha Pequena Sombra.
699
01:17:45,766 --> 01:17:47,166
Eu tenho que ir.
700
01:18:24,105 --> 01:18:25,139
Clark?
701
01:18:26,566 --> 01:18:27,870
O que faz aqui?
702
01:18:27,981 --> 01:18:29,684
Poderia te perguntar o mesmo.
703
01:18:29,914 --> 01:18:32,179
Stephen me ligou.
Ele estava preocupado.
704
01:18:32,711 --> 01:18:35,371
E tive uma intuição
depois do que disse.
705
01:18:36,838 --> 01:18:37,838
Ele está aqui?
706
01:18:38,385 --> 01:18:40,285
Vamos voltar.
Eu te conto no caminho.
707
01:18:40,286 --> 01:18:41,386
Helena...
708
01:18:41,967 --> 01:18:43,067
ele estava aqui?
709
01:18:44,763 --> 01:18:46,013
Mas ele foi embora.
710
01:19:00,941 --> 01:19:02,677
Clark. Clark.
711
01:19:03,077 --> 01:19:05,568
Clark. Deus. Deus.
712
01:19:08,683 --> 01:19:10,788
Clark, olhe para mim, está bem?
713
01:19:11,084 --> 01:19:12,353
Clark, fique comigo.
714
01:19:12,653 --> 01:19:14,144
Disse a ele que viria aqui?
715
01:19:14,145 --> 01:19:15,701
Não, eu não disse nada.
716
01:19:16,090 --> 01:19:17,390
Por favor, olhe para mim.
717
01:19:17,836 --> 01:19:19,713
Clark, estou bem aqui.
718
01:19:21,005 --> 01:19:23,550
Clark, aguente firme.
Por favor, Clark, aguente.
719
01:19:23,607 --> 01:19:25,455
Deve ter dito alguma coisa.
720
01:19:25,456 --> 01:19:27,309
Deixou seu padrasto curioso.
721
01:19:27,310 --> 01:19:30,327
O suficiente
para ele vir até aqui sozinho.
722
01:19:30,328 --> 01:19:31,601
Fique longe de nós.
723
01:19:31,898 --> 01:19:32,935
O que você fez?
724
01:19:35,062 --> 01:19:37,221
Por favor, Clark.
Por favor. Vamos.
725
01:19:37,401 --> 01:19:38,701
Vamos. Por favor.
726
01:19:39,525 --> 01:19:41,875
Não há nada que possa fazer
para ajudá-lo agora.
727
01:19:46,377 --> 01:19:48,198
Não! Não!
728
01:19:48,200 --> 01:19:50,244
Prefere que o lobo
viva do que nós?
729
01:19:52,079 --> 01:19:54,040
Quer ser alimento
do filhote dele?
730
01:19:55,530 --> 01:19:57,998
Agora tenho que pegar Marigold
sozinho.
731
01:19:57,999 --> 01:20:00,567
Não! Não toque nela!
732
01:20:10,519 --> 01:20:12,441
Ainda podemos ser uma família.
733
01:20:13,380 --> 01:20:14,580
É tudo que eu quero.
734
01:20:15,449 --> 01:20:17,451
Voltarei com Marigold em breve.
735
01:20:17,452 --> 01:20:19,219
Não! Não, não.
736
01:20:21,088 --> 01:20:22,088
Não!
737
01:20:23,157 --> 01:20:24,157
Não!
738
01:20:49,439 --> 01:20:53,597
PROTEJA MINHA FAMÍLIA
739
01:20:53,599 --> 01:20:57,793
PROTEJA MINHA FAMÍLIA
740
01:21:05,433 --> 01:21:06,433
Helena.
741
01:21:17,010 --> 01:21:18,560
Enrole a corda
em volta de você.
742
01:21:20,914 --> 01:21:22,514
Ele disse que eu poderia subir?
743
01:21:22,515 --> 01:21:23,556
Não me importo,
744
01:21:24,018 --> 01:21:25,140
vou tirar você daí.
745
01:21:32,359 --> 01:21:34,381
Estou aqui, minha Helena.
746
01:21:35,730 --> 01:21:37,432
Você vai ficar bem.
747
01:21:39,066 --> 01:21:41,101
Porque você é mais forte
do que eu.
748
01:21:42,604 --> 01:21:44,004
Mais corajosa do que eu.
749
01:23:25,507 --> 01:23:26,507
Por favor.
750
01:23:29,944 --> 01:23:31,044
Clark.
751
01:23:42,924 --> 01:23:44,659
Eu sinto muito.
752
01:23:59,874 --> 01:24:01,475
Eu voltarei por você.
753
01:25:05,038 --> 01:25:07,542
Todos os rios tem curvas,
Helena.
754
01:27:43,664 --> 01:27:45,900
O sangue está quente ou frio?
755
01:27:46,801 --> 01:27:48,002
- Frio.
- Frio.
756
01:27:48,302 --> 01:27:50,772
Então deve se mover
mais rápido.
757
01:28:33,600 --> 01:28:35,237
Está correndo ou andando?
758
01:28:39,587 --> 01:28:40,987
Correndo.
759
01:28:43,323 --> 01:28:45,155
E se estivesse com medo,
760
01:28:45,156 --> 01:28:46,920
fugindo para se salvar,
761
01:28:47,822 --> 01:28:49,248
para onde você correria?
762
01:28:54,378 --> 01:28:56,137
Para onde ninguém
pudesse me ver.
763
01:29:10,184 --> 01:29:11,797
Você sabe o que me ensinou.
764
01:31:09,003 --> 01:31:11,803
Você está bem,
é só um ferimento superficial.
765
01:31:11,967 --> 01:31:12,967
Agora...
766
01:31:14,070 --> 01:31:16,202
que bem fará a Marigold
767
01:31:16,247 --> 01:31:18,530
se a mãe dela
estiver apodrecendo
768
01:31:18,532 --> 01:31:20,225
no fundo do pântano?
769
01:31:20,548 --> 01:31:21,983
Ela precisa de você.
770
01:31:23,617 --> 01:31:26,183
Pense no que é melhor
para sua filha.
771
01:31:26,184 --> 01:31:27,184
Está bem?
772
01:31:28,297 --> 01:31:29,297
Não!
773
01:31:31,236 --> 01:31:32,236
Não!
774
01:31:34,990 --> 01:31:37,597
O barco em que você veio.
Me mostre onde está.
775
01:32:22,143 --> 01:32:23,343
Continue.
776
01:32:25,246 --> 01:32:27,848
Esperei minha vida inteira
para te ver novamente.
777
01:32:29,784 --> 01:32:31,980
Não sabia o que sentiria
quando o visse.
778
01:32:32,920 --> 01:32:34,380
O que sente, Pequena Sombra?
779
01:32:34,382 --> 01:32:36,044
Não me chame mais assim.
780
01:32:37,558 --> 01:32:40,337
Eu achava que dizia isso
porque sempre estava com você.
781
01:32:41,495 --> 01:32:43,394
Agora percebo
que você quis dizer,
782
01:32:43,744 --> 01:32:47,418
que como qualquer sombra,
eu não existiria sem você ali.
783
01:32:47,520 --> 01:32:50,406
Sua mãe mexeu com você
depois que eu parti.
784
01:32:50,565 --> 01:32:51,965
Não, não mexeu.
785
01:32:52,706 --> 01:32:54,987
Quase não falei com ela
a vida toda.
786
01:32:55,680 --> 01:32:59,030
Eu também a culpava por tudo.
Nunca acreditei nela.
787
01:32:59,032 --> 01:33:01,570
Acha mesmo
que ela gostava de você
788
01:33:01,909 --> 01:33:03,951
como eu gosto?
789
01:33:03,953 --> 01:33:05,909
Ela não me apontaria uma arma.
790
01:33:08,557 --> 01:33:10,028
Ela podia ter fugido.
791
01:33:11,158 --> 01:33:12,558
Escapado.
792
01:33:13,761 --> 01:33:15,786
Ela ficou para me proteger.
793
01:33:16,997 --> 01:33:19,700
Agora eu sei, ela era a forte.
794
01:33:19,886 --> 01:33:21,596
Ela era fraca.
795
01:33:21,798 --> 01:33:23,016
Não.
796
01:33:23,737 --> 01:33:28,105
Um homem que arrasta uma mulher
para a floresta é fraco.
797
01:33:28,405 --> 01:33:30,825
Cuidado, Pequena Sombra.
798
01:33:32,880 --> 01:33:34,025
Você esqueceu
799
01:33:34,854 --> 01:33:36,963
todas as coisas que eu fiz
800
01:33:37,276 --> 01:33:38,298
por você.
801
01:33:39,014 --> 01:33:40,478
Os anos
802
01:33:41,002 --> 01:33:42,365
que passei preso
803
01:33:42,367 --> 01:33:45,007
porque voltei por você.
804
01:33:45,759 --> 01:33:48,502
O que você faria pela Marigold?
805
01:34:01,510 --> 01:34:02,943
Eu morreria por ela.
806
01:34:33,440 --> 01:34:34,640
Papai!
807
01:34:40,758 --> 01:34:41,926
Vamos.
808
01:34:41,928 --> 01:34:42,934
Vamos.
809
01:35:27,728 --> 01:35:31,555
“Nenúfares se espalharam
pela superfície da piscina
810
01:35:31,910 --> 01:35:33,299
como um tapete
811
01:35:33,394 --> 01:35:35,021
estampado com flores.
812
01:35:35,229 --> 01:35:37,959
E nesse tapete,
deitada uma linda,
813
01:35:38,256 --> 01:35:39,611
e forte mulher.
814
01:35:40,758 --> 01:35:42,249
A mãe gritou:
815
01:35:42,250 --> 01:35:46,556
"Sou eu que me vejo refletida
em seus olhos?"
816
01:35:46,601 --> 01:35:48,201
E a filha disse...
817
01:35:49,077 --> 01:35:50,686
"Sou eu que me vejo
818
01:35:51,871 --> 01:35:52,941
espelhada nos seus?"
819
01:35:53,627 --> 01:35:54,830
"Então a criança surgiu
820
01:35:54,832 --> 01:35:56,956
na forma de um poderoso cisne
821
01:35:57,309 --> 01:35:59,027
e abriu suas poderosas asas."
822
01:36:58,118 --> 01:36:59,887
Eu não te odeio.
823
01:37:01,288 --> 01:37:02,880
Não tenho pena de você.
824
01:37:03,380 --> 01:37:05,308
Acabei de me lembrar
da sua lição.
825
01:37:07,280 --> 01:37:09,151
Proteja sempre minha família.
826
01:40:27,756 --> 01:40:29,238
MAKE A DIFFERENCE!
827
01:40:29,247 --> 01:40:31,394
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
828
01:40:31,396 --> 01:40:34,802
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
829
01:40:34,804 --> 01:40:38,580
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |