1 00:00:00,180 --> 00:00:08,180 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:26,204 --> 00:01:32,204 ‫« دختر سلطان مرداب » 3 00:01:51,012 --> 00:01:52,747 ‫و مادر شیون سر داد 4 00:01:52,747 --> 00:01:56,618 ‫"اینکه در بازتاب چشمانت می‌بینم، منم؟" 5 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 ‫و دختر گفت 6 00:01:59,119 --> 00:02:01,395 ‫"این تصویر من است، که می‌بینم" 7 00:02:01,419 --> 00:02:03,619 ‫"در چشمان تو بازتاب یافته؟" 8 00:03:03,216 --> 00:03:05,452 ‫هلنا 9 00:03:05,452 --> 00:03:07,652 ‫برگرد 10 00:03:36,984 --> 00:03:40,487 ‫وقتی برگشتی دو برابر بهت کار میده‌ها 11 00:03:40,487 --> 00:03:43,223 ‫ارزشش رو داره 12 00:03:43,223 --> 00:03:47,026 ‫شاید اگر یه مدت برنگردیم ‫یادش بره عصبانی بوده 13 00:03:47,795 --> 00:03:49,995 ‫باشه 14 00:03:50,397 --> 00:03:52,700 ‫آهسته قدم می‌زنیم، سایه کوچولو 15 00:04:30,071 --> 00:04:31,572 ‫همین‌جا بوده 16 00:04:31,572 --> 00:04:33,772 ‫می‌دوید یا راه می‌رفت؟ 17 00:04:35,743 --> 00:04:39,346 ‫فاصله‌ی قدم‌هاش از قبل بیشتره 18 00:04:39,346 --> 00:04:42,650 ‫و حاشیه‌ش عمیق‌تره 19 00:04:48,189 --> 00:04:49,257 ‫درحال دویدن بوده 20 00:04:49,257 --> 00:04:51,457 ‫چرا؟ 21 00:04:52,660 --> 00:04:54,929 ‫چون از یه چیزی می‌ترسیده 22 00:04:54,929 --> 00:04:57,129 ‫از چی می‌ترسیده؟ 23 00:04:59,299 --> 00:05:01,499 ‫از ما 24 00:05:02,302 --> 00:05:04,872 ‫اگر تو می‌ترسیدی 25 00:05:05,907 --> 00:05:08,709 ‫و برای نجات جونت در فرار بودی، کجا می‌رفتی؟ 26 00:05:29,462 --> 00:05:31,732 ‫جایی که هیچکس نتونه منو ببینه 27 00:06:09,770 --> 00:06:12,439 ‫وقتشه شکار رو تمام کنی 28 00:06:23,718 --> 00:06:24,952 ‫اگر تیرم خطا بره چی؟ 29 00:06:24,952 --> 00:06:28,022 ‫اونوقت امشب رو گرسنه می‌خوابیم 30 00:06:42,837 --> 00:06:45,205 ‫سر و صدا نکردم 31 00:06:46,607 --> 00:06:48,809 ‫پس، به‌نظرت چی شد؟ 32 00:06:57,985 --> 00:07:00,185 ‫بوی منو حس کرد 33 00:07:07,228 --> 00:07:09,428 ‫نیازی به آتیش پیدا نمی‌کنی 34 00:07:18,673 --> 00:07:22,676 ‫هلنا، بیا چیزی که ‫ امروز به‌دست آوردی رو برات بزنم 35 00:07:29,350 --> 00:07:31,585 ‫همیشه از دستم عصبانیه 36 00:07:31,585 --> 00:07:35,156 ‫اوه، مادرت نمی‌تونه ‫مثل ما شادی رو ببینه 37 00:08:45,793 --> 00:08:47,595 ‫خیلی‌خب پاشو 38 00:08:47,595 --> 00:08:49,563 ‫حالم خوبه 39 00:08:49,563 --> 00:08:51,763 ‫هوا داره تاریک میشه 40 00:09:10,251 --> 00:09:12,686 ‫هلنا، دیگه نزن 41 00:09:57,364 --> 00:09:58,766 ‫بقیه‌ش کجاست؟ 42 00:09:58,766 --> 00:10:00,966 ‫حالا دیگه آزاد شده 43 00:10:02,436 --> 00:10:04,805 ‫پای خودشو کنده؟ 44 00:10:04,805 --> 00:10:08,208 ‫چیزی که نیاز بوده رو ‫قربانی کرده تا زنده بمونه 45 00:10:59,927 --> 00:11:02,062 ‫کی می‌تونم مال خودمو ‫مثل تو توی خونه نگه دارم؟ 46 00:11:02,062 --> 00:11:04,732 ‫وقتی توی شکار به مهارت من رسیدی 47 00:11:04,732 --> 00:11:06,932 ‫که یعنی هیچوقت 48 00:11:11,038 --> 00:11:12,673 ‫این علامت‌ها یعنی چی؟ 49 00:11:12,673 --> 00:11:14,241 ‫یعنی 50 00:11:14,241 --> 00:11:16,441 ‫"وقتی داری از دست گوزنی عصبانی فرار می‌کنی" 51 00:11:16,710 --> 00:11:19,548 ‫"مراقب شاخه‌های نزدیک به زمین باش" 52 00:12:26,814 --> 00:12:29,014 ‫صدای ناله‌هاش رو شنیدم 53 00:12:29,517 --> 00:12:31,452 ‫گرسنه‌ست 54 00:12:31,452 --> 00:12:35,055 ‫خب، داخل یکم ته‌مانده‌ی غذا مونده ‫شاید بتونیم... 55 00:12:35,055 --> 00:12:37,255 ‫وقتی اونا تمام شدن چی میشه؟ 56 00:12:38,792 --> 00:12:43,230 ‫چیزی خالص‌تر از غریزه‌ی بقا وجود نداره 57 00:12:44,932 --> 00:12:47,132 گرگ دلش برای کسی نمی‌سوزه 58 00:12:47,868 --> 00:12:51,539 ‫فقط می‌خواد یک روز بیشتر زنده بمونه 59 00:12:51,539 --> 00:12:53,862 ‫اگر تو داشتی از گرسنگی می‌مردی 60 00:12:53,862 --> 00:12:56,062 ‫با این گرگ چیکار می‌کردی؟ 61 00:12:58,680 --> 00:13:01,015 ‫تو شکارشی 62 00:13:01,015 --> 00:13:03,215 ‫همه‌مون هستیم 63 00:13:10,024 --> 00:13:11,660 ‫ولی بچه‌ش چی؟ 64 00:13:11,660 --> 00:13:13,762 ‫تنهایی زجر می‌کشه و می‌میره 65 00:13:13,762 --> 00:13:15,962 ‫حالا کاری که گفتم رو انجام بده، هلنا 66 00:13:19,433 --> 00:13:21,633 ‫- ولی اگر... ‫- هلنا، برو کنار 67 00:13:28,909 --> 00:13:31,269 ‫همیشه باید از خانواده‌ت محافظت کنی 68 00:13:37,269 --> 00:13:41,469 ‫« از خانواده‌م محافظت کنم » 69 00:14:03,344 --> 00:14:06,748 ‫نه. این یکی از سفرهای تک نفرمه 70 00:14:06,748 --> 00:14:09,283 ‫- ولی می‌تونم کمکت کنم ‫- نه، بیخیال. خودت قوانین رو می‌دونی 71 00:14:09,283 --> 00:14:11,686 ‫- یه سورپرایز برات میارم ‫- چجور سورپرایزی؟ 72 00:14:11,686 --> 00:14:14,978 ‫از اون سورپرایزهایی که باید صبر کنی 73 00:14:14,978 --> 00:14:16,524 ‫تا بفهمی چیه 74 00:14:16,524 --> 00:14:17,958 ‫حالا برگرد خونه 75 00:14:17,958 --> 00:14:20,158 ‫به‌زودی برمی‌گردم 76 00:15:40,340 --> 00:15:43,343 ‫شرمنده که اینطوری سرزده اومدم 77 00:15:47,247 --> 00:15:49,447 ‫مامان و بابات هستن؟ 78 00:15:53,420 --> 00:15:54,823 ‫سلام 79 00:15:54,823 --> 00:15:57,023 ‫امیدوارم بی‌اجازه وارد ملکتون نشده باشم 80 00:15:57,826 --> 00:16:00,026 ‫نمی‌دونستم کسی این طرفا زندگی می‌کنه 81 00:16:01,830 --> 00:16:04,599 ‫ساعت‌هاست دارم می‌گردم ‫و یخورده راهمو گم کردم. نمی‌تونم... 82 00:16:04,599 --> 00:16:06,799 ‫نمی‌تونم راه برگشت به مسیر رو پیدا کنم 83 00:16:09,436 --> 00:16:11,636 ‫این اطراف هیچ‌جا آنتن نمیده 84 00:16:12,740 --> 00:16:14,776 ‫ببین، اگر میشه بگو باید از کدوم طرف... 85 00:16:14,776 --> 00:16:16,176 ‫کمک! 86 00:16:16,176 --> 00:16:18,376 ‫تو رو خدا. تا برنگشته 87 00:16:18,847 --> 00:16:21,047 ‫چی؟ 88 00:16:22,149 --> 00:16:23,484 ‫چیکار داریم می‌کنی؟ 89 00:16:23,484 --> 00:16:25,285 ‫چیکار... چیکار داری می‌کنی؟ 90 00:16:25,285 --> 00:16:26,688 ‫- سوار شو، هلنا ‫- واو. وایسا ببینم 91 00:16:26,688 --> 00:16:28,322 ‫- به‌زودی برمی‌گرده ‫- کی؟ 92 00:16:28,322 --> 00:16:30,525 ‫- تو رو خدا. باید همین الان بریم! ‫- آخه...! 93 00:16:30,525 --> 00:16:32,459 ‫- من نمی‌خوام برم ‫- نمی‌تونم همینطوری ببرمتون 94 00:16:32,459 --> 00:16:34,828 ‫حتی مطمئن نیستم کجاییم ‫برای همین اومدم... 95 00:16:41,435 --> 00:16:43,635 ‫نه! 96 00:16:50,444 --> 00:16:52,644 ‫مادر! مادر، بس کن! 97 00:16:53,347 --> 00:16:55,783 ‫مادر! مادر، بس کن! بس کن! 98 00:16:57,117 --> 00:16:58,686 ‫- هلنا! ‫- نه! 99 00:16:58,686 --> 00:17:00,886 ‫پدر! 100 00:17:02,657 --> 00:17:04,592 ‫پدر! 101 00:17:04,592 --> 00:17:06,293 ‫هلنا؟ 102 00:17:06,293 --> 00:17:08,493 ‫- پدر! ‫- هلنا؟ 103 00:17:09,162 --> 00:17:11,362 ‫نه! 104 00:17:13,166 --> 00:17:15,366 ‫بس کن! بس کن! 105 00:17:27,682 --> 00:17:29,882 ‫یه نفر کمک کنه! 106 00:17:30,317 --> 00:17:32,517 ‫یه نفر کمک کنه! 107 00:18:32,914 --> 00:18:34,983 ‫ببین کی بیدار شده 108 00:18:34,983 --> 00:18:37,183 ‫چیزی نیست، هلنا 109 00:18:37,785 --> 00:18:39,985 ‫مادرت توی اتاق کناریه 110 00:18:40,287 --> 00:18:41,589 ‫پدرم کجاست؟ 111 00:18:41,589 --> 00:18:45,225 ‫اینجا نیست. دیگه جات امنه 112 00:18:45,225 --> 00:18:47,425 ‫دیگه نیازی نیست از چیزی بترسی 113 00:18:49,429 --> 00:18:51,629 ‫نگرانش نباش 114 00:19:04,411 --> 00:19:06,611 ‫هلنا 115 00:19:07,115 --> 00:19:08,762 ‫نباید اینجا باشیم 116 00:19:08,762 --> 00:19:10,918 ‫می‌خوام برم خونه 117 00:19:10,918 --> 00:19:13,621 ‫- اون خونه‌مون نبود ‫- چیکار کردی؟ 118 00:19:14,722 --> 00:19:17,725 ‫چیکار کردی؟ 119 00:19:17,725 --> 00:19:20,595 ‫- پدرمو می‌خوام ‫- دیگه نباید نزدیک‌مون بشه 120 00:19:21,696 --> 00:19:23,896 ‫هرگز 121 00:19:24,866 --> 00:19:27,066 ‫اون منو دزدید، هلنا 122 00:19:27,869 --> 00:19:29,737 ‫جیکوب... 123 00:19:29,737 --> 00:19:32,372 ‫من رو دزدید و برد توی جنگل 124 00:19:32,372 --> 00:19:33,975 ‫داری دروغ میگی 125 00:19:33,975 --> 00:19:37,277 ‫یه دروغگویی ‫همیشه دروغگو بودی 126 00:19:37,277 --> 00:19:39,477 ‫پدر بهم گفت 127 00:19:40,715 --> 00:19:42,684 ‫گریه نکن! 128 00:19:42,684 --> 00:19:44,619 ‫حق نداری گریه کنی 129 00:19:44,619 --> 00:19:46,819 ‫باید اجازه بدیم مادرت استراحت کنه 130 00:19:47,254 --> 00:19:49,356 ‫فقط چند دقیقه 131 00:19:49,356 --> 00:19:51,693 ‫چیزی نیست. هلنا؟ 132 00:20:53,921 --> 00:20:56,121 ‫پدر؟ 133 00:21:45,606 --> 00:21:48,375 ‫خیلی‌خب، باید بریم ‫بیا بریم 134 00:21:53,581 --> 00:21:55,781 ‫کارت خوب بود. بیا بریم 135 00:21:57,450 --> 00:21:59,887 ‫خیلی‌خب، بیا از این طرف بریم 136 00:21:59,887 --> 00:22:02,857 ‫- اوناهاش! ‫- پلیس! تکون نخور! 137 00:22:02,857 --> 00:22:04,424 ‫قراره بریم خونه؟ 138 00:22:04,424 --> 00:22:05,693 ‫یه روزی میریم 139 00:22:05,693 --> 00:22:07,893 ‫هی! تکون نخور! 140 00:22:11,032 --> 00:22:12,465 ‫از دختره دور شو 141 00:22:12,465 --> 00:22:14,665 ‫- نه! ‫- بخواب روی شکم! 142 00:22:14,869 --> 00:22:15,903 ‫زود باش! 143 00:22:15,903 --> 00:22:17,572 ‫کار اشتباهی نکرده 144 00:22:17,572 --> 00:22:19,640 ‫بذار دستاتو ببینم 145 00:22:19,640 --> 00:22:22,475 ‫میام پیدات می‌کنم، سایه کوچولو 146 00:22:22,475 --> 00:22:24,846 ‫- داره فرار می‌کنه! ‫- گرفتمش 147 00:22:24,846 --> 00:22:27,046 ‫- دستاتو بیار پشت سرت! ‫- بابایی! 148 00:23:31,812 --> 00:23:34,012 ‫گندش بزنن 149 00:24:17,191 --> 00:24:19,391 ‫ندو، ماریگولد 150 00:24:21,062 --> 00:24:23,030 ‫سلام، عزیزدلم 151 00:24:23,030 --> 00:24:27,068 ‫خانم "هیور" گفت اونم کار و زندگی داره ‫و اگر قراره دیر کنی 152 00:24:27,068 --> 00:24:29,737 ‫بابت نگه داشتنم ازت پول می‌گیره 153 00:24:29,737 --> 00:24:32,173 ‫- اینو گفت، ها؟ ‫- این یعنی چی؟ 154 00:24:32,173 --> 00:24:35,676 ‫یعنی اونقدر باارزشی ‫که به‌نظرش باید بابتت پول بدم 155 00:24:35,676 --> 00:24:37,445 ‫این چیه؟ 156 00:24:37,445 --> 00:24:39,847 ‫پروژه‌ی درس علوممه. یه زیستگاهه 157 00:24:39,847 --> 00:24:42,616 ‫زیستگاه؟ زیستگاه کی؟ 158 00:24:42,616 --> 00:24:44,719 ‫یه بچه گوزن 159 00:24:44,719 --> 00:24:49,357 ‫اینجا می‌خوابه، کنار صخره‌ها ‫که از دست شکارچی‌ها در امان باشه 160 00:24:49,357 --> 00:24:51,557 ‫گوزن باهوشیه 161 00:24:52,593 --> 00:24:54,793 ‫مامانی! 162 00:24:55,629 --> 00:24:57,698 ‫این چجور برگیه؟ 163 00:24:57,698 --> 00:24:59,133 ‫برگ درخت گردو 164 00:24:59,133 --> 00:25:01,836 ‫- مال کدوم درخته؟ ‫- خودت بگو 165 00:25:02,937 --> 00:25:04,005 ‫اوناهاش 166 00:25:04,005 --> 00:25:05,039 ‫اوهوم 167 00:25:05,039 --> 00:25:07,274 ‫و اون چه درختیه؟ 168 00:25:07,274 --> 00:25:08,609 ‫بلوط قرمز 169 00:25:08,609 --> 00:25:10,544 ‫به‌نظر من که قرمز نیست 170 00:25:10,544 --> 00:25:12,313 ‫پاییز قرمز میشه 171 00:25:12,313 --> 00:25:14,513 ‫پرنده رو می‌بینی؟ 172 00:25:15,449 --> 00:25:16,884 ‫باسترک جنگلیه 173 00:25:16,884 --> 00:25:19,587 ‫چطوری اسم همه‌شون رو می‌دونی؟ 174 00:25:19,587 --> 00:25:22,056 ‫اگر خواستی می‌تونم بهت یاد بدم 175 00:25:22,056 --> 00:25:24,258 ‫دارم یه خرگوش می‌بینم 176 00:25:24,258 --> 00:25:26,027 ‫کجا؟ 177 00:25:26,027 --> 00:25:28,295 ‫باید یخورده سرت رو کج کنی 178 00:25:28,295 --> 00:25:30,031 ‫گوش‌هاش رو می‌بینی؟ 179 00:25:30,031 --> 00:25:33,034 ‫اوه، آره. می‌بینمش ‫اونی که دمش این سمتی میره؟ 180 00:25:33,034 --> 00:25:35,234 ‫آره 181 00:25:37,471 --> 00:25:40,041 ‫این یعنی با هم یکی هستیم 182 00:25:42,343 --> 00:25:44,178 ‫خانواده‌ایم 183 00:25:44,178 --> 00:25:46,378 ‫مامان؟ 184 00:25:46,981 --> 00:25:49,316 ‫کی می‌تونم یکی از اینا بزنم؟ 185 00:25:49,316 --> 00:25:51,152 ‫تا وقتی 82 سالت نشده نمی‌تونی 186 00:25:51,152 --> 00:25:52,953 ‫قانونش همینه، یادته؟ 187 00:25:52,953 --> 00:25:54,355 ‫عادلانه نیست 188 00:25:54,355 --> 00:25:56,525 ‫تو که وقتی بچه بودی زدی 189 00:25:56,525 --> 00:25:59,794 ‫من سنم خیلی بیشتر از تو بود ‫و آرزو می‌کنم ای‌کاش نمی‌زدم 190 00:26:00,529 --> 00:26:02,229 ‫من که دوستشون دارم 191 00:26:02,229 --> 00:26:04,429 ‫منم تو رو دوست دارم 192 00:26:17,445 --> 00:26:19,645 ‫بابایی اومده! 193 00:26:21,082 --> 00:26:23,217 ‫وسایلت رو بذار داخل، عزیزم 194 00:26:23,217 --> 00:26:25,319 ‫قراره برای پیک‌نیک کاری بابایی ‫بریم محوطه‌ی دانشگاه 195 00:26:25,319 --> 00:26:26,954 ‫- پیک‌نیک؟ ‫- ببخشید دیر کردیم 196 00:26:26,954 --> 00:26:28,255 ‫دورهمی امشبت یادم رفته بود 197 00:26:28,255 --> 00:26:30,455 ‫اشکال نداره. بیا راه بیفتیم 198 00:26:30,691 --> 00:26:33,260 ‫باید لباسمو عوض کنم. نظرت چیه ‫باهاش بری و من بعداً بیام؟ 199 00:26:33,260 --> 00:26:35,229 ‫خب، قبلاً این کارو امتحان کردیم ‫ولی سروکله‌ت پیدا نمیشه 200 00:26:35,229 --> 00:26:37,598 ‫- آخه با این چیزا سازگار نیستم ‫- منم نیستم 201 00:26:37,598 --> 00:26:39,433 ‫برای همین باید باهام بیای 202 00:26:39,433 --> 00:26:42,469 ‫به‌علاوه، همسر زیبای منی ‫می‌خوام جلوی دیگران پزتو بدم 203 00:26:49,210 --> 00:26:50,911 ‫می‌دونی، جالبه 204 00:26:50,911 --> 00:26:52,780 ‫ممنون 205 00:26:52,780 --> 00:26:54,715 ‫- سلام، خوبی؟ ‫- آره 206 00:26:54,715 --> 00:26:56,417 ‫به ماریگولد خوش می‌گذره؟ 207 00:26:56,417 --> 00:26:58,285 ‫نمی‌دونم. مشکل اینجاست که 208 00:26:58,285 --> 00:26:59,954 ‫دانشجوهام دیگه حتی ‫سعی نمی‌کنن مخفیش کنن 209 00:26:59,954 --> 00:27:01,856 ‫در تمام طول کلاسم ‫گوشی‌هاشون زنگ می‌خوره 210 00:27:01,856 --> 00:27:04,625 ‫خب، در دفاع ازشون باید بگم ‫چند تا از کلاس‌هات رو گوش دادم 211 00:27:07,995 --> 00:27:10,698 ‫چه قشنگه. غیرمعموله 212 00:27:10,698 --> 00:27:13,968 ‫- اوه، ممنون ‫- این اطراف زدی؟ 213 00:27:13,968 --> 00:27:16,370 ‫توی سن‌فرانسیسکو زدم ‫وقتی نوجوون بودم 214 00:27:18,405 --> 00:27:19,541 ‫یه عالمه خالکوبی داری 215 00:27:19,541 --> 00:27:21,175 ‫خیلی زیادن 216 00:27:21,175 --> 00:27:23,578 ‫نمی‌دونستم اهل سن‌فرانسیسکویی 217 00:27:23,578 --> 00:27:26,847 ‫- اهل جاهای دیگه‌م هستم. زیاد جابه‌جا می‌شدیم ‫- والدینت چیکاره بودن؟ 218 00:27:26,847 --> 00:27:30,084 ‫بابام کارمند بیمه بود، مادرم گاهی اوقات ‫بازاریابی تلفنی انجام می‌داد 219 00:27:30,084 --> 00:27:33,086 ‫حوصله ‌سربرترین کارهای ممکن 220 00:27:36,290 --> 00:27:39,126 ‫"بیست تشک برداشت و روی نخود گذاشت" 221 00:27:39,126 --> 00:27:42,564 ‫"شاه‌دخت مجبور بود تمام شب ‫روی اون‌ها دراز بکشه" 222 00:27:42,564 --> 00:27:45,699 ‫"صبح که شد، ازش پرسیدن چطور خوابیده" 223 00:27:45,699 --> 00:27:47,899 ‫"و شاه‌دخت گفت..." 224 00:27:52,406 --> 00:27:54,708 ‫"اوه، خیلی بدخواب شدم" 225 00:30:29,430 --> 00:30:31,932 ‫چی شده؟ دخترم کجاست؟ 226 00:30:31,932 --> 00:30:33,000 ‫هلنا اریکسون؟ 227 00:30:33,000 --> 00:30:34,703 ‫ماریگولد کجاست؟ 228 00:30:34,703 --> 00:30:36,270 ‫اینجا نیست. قضیه در مورد اون نیست 229 00:30:36,270 --> 00:30:38,272 ‫من مامور مخصوص "ایلینگ" هستم 230 00:30:38,272 --> 00:30:40,274 ‫توی خونه‌ی من چیکار می‌کنین؟ 231 00:30:40,274 --> 00:30:42,876 ‫- خانم اریکسون ‫- اسم من "پلتیر"ـه 232 00:30:42,876 --> 00:30:45,479 ‫قبل از اون، "جونز" بوده، درسته؟ 233 00:30:45,479 --> 00:30:48,115 ‫و قبلش "میچل"، و قبل از اونم "بکام" 234 00:30:48,115 --> 00:30:52,019 ‫ولی فرزند جیکوب هولبروک ‫و بث اریکسون هستی 235 00:30:52,721 --> 00:30:54,221 ‫چی می‌خواین؟ 236 00:30:54,221 --> 00:30:56,957 ‫پدرت، جیکوب هولبروک 237 00:30:56,957 --> 00:30:58,992 ‫دیشب اون و یک زندانی دیگه فرار کردن 238 00:30:58,992 --> 00:31:02,396 ‫درحالیکه داشتن برای انتقال به زندان "الجر" ‫از مرز ایالت عبور می‌کردن 239 00:31:03,097 --> 00:31:05,297 ‫آخرین باری که باهاش صحبت کردین کی بوده؟ 240 00:31:05,866 --> 00:31:07,736 ‫وقتی 10 سالم بود 241 00:31:07,736 --> 00:31:10,204 ‫- این اواخر سعی کرده باهاتون تماس بگیره؟ ‫- نه 242 00:31:10,204 --> 00:31:12,005 ‫مطمئنی؟ حتی یک‌بار؟ 243 00:31:12,005 --> 00:31:14,542 ‫می‌تونستین بهم زنگ بزنین ‫لازم نبود بیاین اینجا 244 00:31:14,542 --> 00:31:16,678 ‫چی شده؟ 245 00:31:16,678 --> 00:31:18,513 ‫حالت خوبه؟ 246 00:31:18,513 --> 00:31:20,713 ‫می‌دونی پدرت ممکنه کجا رفته باشه؟ 247 00:31:20,948 --> 00:31:22,416 ‫پدرت؟ 248 00:31:22,416 --> 00:31:24,652 ‫نمی‌تونین همینطوری بیاین توی خونه‌م 249 00:31:24,652 --> 00:31:26,887 ‫حکم‌مون بهمون اجازه میده ‫دنبال هرگونه ارتباطی 250 00:31:26,887 --> 00:31:28,590 ‫به پدرت یا از طرف پدرت بگردیم 251 00:31:28,590 --> 00:31:30,658 ‫چرا مدام میگی پدرش؟ پدر هلنا... 252 00:31:30,658 --> 00:31:32,426 ‫نمی‌دونه کجا زندگی می‌کنم ‫نمی‌دونه فامیلیم چیه 253 00:31:32,426 --> 00:31:34,662 ‫هیچی در موردم نمی‌دونه 254 00:31:34,662 --> 00:31:36,798 ‫خانواده و دوستانتون هم همینطور؟ ‫ هیچکدومشون...؟ 255 00:31:36,798 --> 00:31:39,500 ‫هرگز به کسی نگفتم ‫جیکوب هولبروک پدرمه 256 00:31:41,803 --> 00:31:44,238 ‫پس، 20 سال 257 00:31:44,238 --> 00:31:47,941 ‫نه نامه‌ای، نه کارت تبریک تولدی، هیچی؟ 258 00:31:47,941 --> 00:31:49,009 ‫نه 259 00:31:49,009 --> 00:31:50,612 ‫متوجه نمیشم 260 00:31:50,612 --> 00:31:52,279 ‫فکر می‌کردم والدینت ‫توی تصادف خودرو مردن 261 00:31:52,279 --> 00:31:54,448 ‫این چیزیه که به تو گفتم 262 00:31:54,448 --> 00:31:57,017 ‫و هولبروک، همون یارو "سلطان مرداب"ـست ‫همونی که تازه فرار کرده 263 00:31:57,017 --> 00:31:58,853 ‫توی رادیو در موردش شنیدم 264 00:31:58,853 --> 00:32:01,321 ‫درسته 265 00:32:01,321 --> 00:32:03,157 ‫احتمالش هست بیاد اینجا؟ 266 00:32:03,157 --> 00:32:04,425 ‫داریم سعی می‌کنیم همینو بفهمیم 267 00:32:04,425 --> 00:32:06,427 ‫نمی‌دونه کجا زندگی می‌کنم 268 00:32:06,427 --> 00:32:08,830 ‫اوه، از کجا اینقدر مطمئنی 269 00:32:08,830 --> 00:32:11,231 ‫خدایا، هلنا ‫چطور تونستی بهم نگی؟ 270 00:32:11,999 --> 00:32:13,768 ‫بهت گفتم توی ماشین بمون، عزیزم 271 00:32:13,768 --> 00:32:16,738 ‫- اینا کین؟ ‫- پلیس هستن. اومدن... 272 00:32:16,738 --> 00:32:18,938 ‫با خودم می‌برمش ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 273 00:32:21,208 --> 00:32:24,646 ‫باید گوشیت و تمام کامپیوترهایی ‫که استفاده می‌کنی رو ببینیم 274 00:32:24,646 --> 00:32:27,080 ‫اگر شانس بیاریم ‫پدرت به‌زودی پیدا میشه 275 00:32:28,015 --> 00:32:29,851 ‫نمی‌دونین پدرم چجوریه 276 00:32:29,851 --> 00:32:33,755 ‫اگر به جنگل برسه ‫دیگه هیچوقت اثری ازش نمی‌بینین 277 00:32:33,922 --> 00:32:36,223 ‫در پرونده‌ای که توجه ‫ تمام کشور را به خود جلب کرد 278 00:32:36,390 --> 00:32:39,894 ‫"جیکوب هولبروک، معروف به "سلطان مرداب ‫بث اریکسون را ربوده 279 00:32:40,060 --> 00:32:41,930 ‫و به مدت 12 سال در جنگل‌های 280 00:32:41,930 --> 00:32:43,363 ‫شبه جزیره‌ی علیای میشیگان نگه داشت 281 00:32:43,363 --> 00:32:45,466 ‫تا اینکه در نهایت 282 00:32:45,466 --> 00:32:47,902 ‫با دختری که در اسارت به دنیا آورده بود ‫از دست وی گریخت 283 00:32:47,902 --> 00:32:50,872 ‫بعد از دادگاه، اریکسون در ادامه‌ی ‫زندگی عادی خود دچار مشکل شده 284 00:32:50,872 --> 00:32:52,907 ‫و به‌ندرت در ملأ عام دیده شد 285 00:32:52,907 --> 00:32:55,677 ‫و به شکل‌ غم‌انگیزی، 4 سال پیش ‫در یک خودکشی احتمالی از دنیا رفت 286 00:33:21,401 --> 00:33:23,136 ‫بله؟ 287 00:33:23,136 --> 00:33:25,372 ‫میاین خونه؟ 288 00:33:25,372 --> 00:33:27,443 ‫برای امشب یه اتاق هتل گرفتم 289 00:33:27,443 --> 00:33:28,610 ‫ماری توی استخره 290 00:33:28,610 --> 00:33:32,714 ‫می‌تونم یه سری لباس ‫برای مدرسه‌ش بیارم، اگر خواستی 291 00:33:32,714 --> 00:33:35,583 ‫فردا نمی‌ذارم بره مدرسه، محض احتیاط 292 00:33:36,851 --> 00:33:38,452 ‫فکر نمی‌کردم همچین اتفاقی بیفته 293 00:33:38,452 --> 00:33:39,888 ‫که خبردار بشم؟ 294 00:33:39,888 --> 00:33:42,289 ‫نه. منظورم اینه که، ای‌کاش... 295 00:33:42,289 --> 00:33:44,489 ‫ماری داره صدام می‌کنه. باید برم 296 00:35:11,178 --> 00:35:13,246 ‫سایه کوچولو 297 00:35:13,246 --> 00:35:15,049 ‫وقتشه بریم یه نگاهی ‫به تله‌هامون بندازیم 298 00:35:15,049 --> 00:35:17,249 ‫و یک شکارچی واقعی... 299 00:35:18,853 --> 00:35:21,089 ‫یک چاقوی واقعی لازم داره 300 00:35:24,291 --> 00:35:26,491 ‫این دیگه مال توئه 301 00:35:27,461 --> 00:35:29,661 ‫ببینم باهاش چیکار می‌کنی 302 00:38:23,938 --> 00:38:26,274 ‫سلام 303 00:38:26,274 --> 00:38:28,910 ‫یکم قبل‌تر زنگ زدم، ولی جواب ندادی 304 00:38:29,677 --> 00:38:31,877 ‫چندان میونه‌م با تلفن خوب نیست 305 00:38:32,547 --> 00:38:34,747 خوب نیست، افتضاحه 306 00:38:35,315 --> 00:38:36,818 ‫اخبار رو دیدم 307 00:38:36,818 --> 00:38:39,319 ‫گفتم یه سر بیام و یه سلامی بکنم 308 00:38:40,188 --> 00:38:41,856 ‫سلام، کلارک 309 00:38:41,856 --> 00:38:45,059 ‫شاید بشه قبل از اینکه برم ‫یک لیوان آب بخورم 310 00:38:59,674 --> 00:39:01,909 ‫می‌دونم نمی‌خوای بهت سر بزنم 311 00:39:01,909 --> 00:39:04,477 ‫ولی با خودم گفتم ‫اوضاع الان تغییر کرده 312 00:39:05,345 --> 00:39:07,380 ‫دیگه همه‌چیز افشا شده 313 00:39:07,380 --> 00:39:09,050 ‫شوهرت چه واکنشی نشون داده؟ 314 00:39:09,050 --> 00:39:10,651 ‫واکنش خوبی نداشته 315 00:39:10,651 --> 00:39:13,720 ‫باهاش کنار میاد ‫دیر و زود داره ولی سوخت و سوز نداره 316 00:39:14,589 --> 00:39:16,789 ‫دختر کوچولوت دیگه چندان کوچولو نیست 317 00:39:17,925 --> 00:39:20,793 ‫مطمئنم مادرت خوشحال می‌شد ببینتش 318 00:39:21,461 --> 00:39:24,799 ‫یک‌مدت پیش فکر کردم ‫شاید ماریگولد رو بیاری اونجا 319 00:39:24,799 --> 00:39:27,034 ‫حداقل برای مراسم ختم 320 00:39:27,034 --> 00:39:29,234 ‫اون‌موقع هم میاوردم نمی‌دیدش 321 00:39:30,137 --> 00:39:31,973 ‫راست میگی 322 00:39:31,973 --> 00:39:35,008 ‫پس گمونم منظورم اینه که ‫ای‌کاش زودتر میومدی 323 00:39:35,375 --> 00:39:37,744 ‫اگر میومدی خوشحال می‌شد 324 00:39:41,782 --> 00:39:43,982 ‫شوهرت هنوزم توی دانشگاه کار می‌کنه؟ 325 00:39:45,219 --> 00:39:47,521 ‫- و توام هنوز...؟ ‫- چیزی عوض نشده 326 00:39:48,022 --> 00:39:50,222 ‫خیلی‌خب 327 00:39:50,958 --> 00:39:53,294 ‫فکر نمی‌کردم ملاقاتمون اینطوری پیش بره 328 00:39:54,295 --> 00:39:57,899 ‫شرمنده. الان حوصله‌ی صحبت ندارم 329 00:40:05,973 --> 00:40:08,173 ‫خب، حداقل توی رسانه‌ها منتشر نشده 330 00:40:08,976 --> 00:40:11,679 ‫هیچکس اسم تو رو نذاشته کنار اون 331 00:40:11,679 --> 00:40:14,515 ‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم ‫نگران اوضاع نیستی 332 00:40:15,116 --> 00:40:17,316 ‫نیستم 333 00:40:19,086 --> 00:40:22,757 ‫می‌دونی، زمانی که حدوداً 13 سالت بود ‫ یه دوره‌ای بود 334 00:40:22,757 --> 00:40:27,094 ‫که فکر می‌کردم می‌تونیم یه خانواده‌ی خوب ‫ با هم بسازیم، هر سه نفرمون 335 00:40:28,596 --> 00:40:30,796 ‫هیچوقت خودمون سه نفر نبودیم، کلارک 336 00:40:31,399 --> 00:40:33,334 ‫مادرم دلش نمی‌خواست من اونجا باشم 337 00:40:33,334 --> 00:40:35,736 ‫وقتی بهم نگاه می‌کرد ‫پدرم رو می‌دید 338 00:40:36,337 --> 00:40:38,039 ‫توام همینطور 339 00:40:38,039 --> 00:40:39,607 ‫نه 340 00:40:39,607 --> 00:40:41,807 ‫بعضی از روزهای خوشمون یادت رفته 341 00:40:42,475 --> 00:40:44,675 ‫مادرت دوستت داشت 342 00:40:44,845 --> 00:40:47,045 ‫منم هنوز دوستت دارم 343 00:40:47,648 --> 00:40:49,848 ‫دلم برات تنگ شده 344 00:40:51,052 --> 00:40:54,921 ‫ولی آره، شاید گاهی اوقات ‫ذره‌ای از جیکوب رو درونت می‌دیدیم 345 00:40:55,890 --> 00:40:58,859 ‫یا شاید از نظر تو ‫من به‌قدر کافی شبیه اون نبودم 346 00:41:05,433 --> 00:41:08,436 ‫- اومدی جای این دوست‌مون رو بگیری؟ ‫- نه، گفتن بیام... 347 00:41:08,436 --> 00:41:12,440 ‫خانم پلتیر، اف‌بی‌آی ازتون می‌خواد ‫یک سر تا پاسگاه بیاین 348 00:41:12,440 --> 00:41:13,774 ‫خبری شده؟ 349 00:41:13,774 --> 00:41:15,974 ‫به ماها که چیزی نمیگن 350 00:41:16,544 --> 00:41:18,744 ‫می‌خوای باهات بیام؟ 351 00:41:19,547 --> 00:41:21,747 ‫جسد پدرت رو پیدا کردیم 352 00:41:22,917 --> 00:41:24,852 ‫کمی دورتر از مرز ایالت 353 00:41:24,852 --> 00:41:27,655 ‫حدس می‌زنیم داشتن می‌رفتن به سمت کانادا 354 00:41:27,655 --> 00:41:30,324 ‫هجده متر بالاتر از شیب کنار جاده ‫گاردریل کنده شده بود 355 00:41:30,324 --> 00:41:32,893 ‫راننده‌ یا کنترلش رو از دست داده ‫یا خوابش برده 356 00:41:32,893 --> 00:41:35,229 ‫ماشین خورده به درخت و آتیش گرفته 357 00:41:35,229 --> 00:41:38,032 ‫هر دو نفر چنان سوختن ‫که قابل شناسایی نیستن 358 00:41:38,032 --> 00:41:41,035 ‫فکر می‌کنیم یک همدست داشتن ‫داریم دنبالش می‌گردیم 359 00:41:42,236 --> 00:41:44,671 ‫از کجا می‌تونین مطمئن باشین ‫که هولبروک بوده؟ 360 00:41:47,775 --> 00:41:52,279 ‫سه دندون طلای کنده‌کاری شده داره ‫که مثل دندون‌های پدرته 361 00:41:58,486 --> 00:42:00,686 ‫حالت خوبه؟ 362 00:42:02,790 --> 00:42:04,990 ‫پدرم 20 سال پیش مرد 363 00:42:38,426 --> 00:42:40,626 ‫همم 364 00:42:41,162 --> 00:42:43,497 ‫بابت باباییت تسلیت میگم 365 00:42:43,497 --> 00:42:45,666 ‫توی تلوزیون دیدیم 366 00:42:45,666 --> 00:42:49,236 ‫ممنون عزیزم، ولی مدت‌هاست ‫که دیگه باباییم نبوده 367 00:42:49,236 --> 00:42:52,773 ‫برات یکم غذا آوردیم ‫گفتیم شاید نخوای آشپزی کنی 368 00:42:53,040 --> 00:42:55,709 ‫بذار حدس بزنم، پیتزا با پپرونی اضافه؟ 369 00:42:55,709 --> 00:42:58,946 ‫- قطعاً دلم هوس پیتزا کرده ‫- ایول! 370 00:43:02,517 --> 00:43:04,485 ‫حالت چطوره؟ 371 00:43:04,485 --> 00:43:06,685 ‫خوبم 372 00:43:09,390 --> 00:43:12,093 ‫ای‌کاش حقیقت رو بهم می‌گفتی 373 00:43:13,528 --> 00:43:15,728 ‫بدترین اتفاقی که می‌تونست بیفته چیه؟ 374 00:43:17,298 --> 00:43:19,900 ‫- ممکن بود ماری به‌دنیا نیاد ‫- از کجا معلوم 375 00:43:20,535 --> 00:43:22,504 ‫آره، معلومه 376 00:43:22,504 --> 00:43:26,140 ‫آخه کدوم آدم عاقلی ‫حاضره با دختر... 377 00:43:26,140 --> 00:43:30,778 ‫اگر می‌دونستی اسمم "هولبروک"ـه ‫هرگز باهام نمیومدی سر قرار 378 00:43:30,778 --> 00:43:32,978 ‫با تمام سرعت فرار می‌کردی 379 00:43:33,214 --> 00:43:35,416 ‫- مثل الان که قراره بری ‫- وایسا 380 00:43:36,750 --> 00:43:40,087 ‫بیا تظاهر کنیم بهتر از اونیم ‫که تو فکر می‌کنی، باشه؟ 381 00:43:40,087 --> 00:43:42,287 ‫بهترین اتفاقی که می‌تونست بیفته چیه؟ 382 00:43:43,023 --> 00:43:45,527 ‫شاید کسی رو پیدا می‌کردی ‫که بتونی بهش اعتماد کنی 383 00:43:45,527 --> 00:43:50,097 ‫کسی که بهت کمک کنه ‫تمام روزهای مزخرف رو تحمل کنی 384 00:43:50,097 --> 00:43:52,867 ‫کسی که تمام خالکوبی‌های عجیبت رو ‫براش توضیح بدی 385 00:43:59,173 --> 00:44:01,373 ‫هیچوقت بهترین اتفاق نمیفته، استیون 386 00:44:01,842 --> 00:44:04,042 ‫هرچقدرم دلمون بخواد 387 00:44:25,866 --> 00:44:27,902 ‫- ماریگولد حالش خوبه؟ ‫- آره 388 00:44:27,902 --> 00:44:30,102 ‫خوابیده 389 00:44:30,605 --> 00:44:32,805 ‫واقعاً همچین باوری داری؟ 390 00:44:34,643 --> 00:44:36,843 ‫حرفی که زدی... 391 00:44:38,012 --> 00:44:40,212 ‫که بهترین اتفاق هرگز نمیفته 392 00:44:40,881 --> 00:44:44,118 ‫چون اگر همچین باوری داری ‫رابطه‌مون قراره به کجا برسه؟ 393 00:44:46,754 --> 00:44:51,492 ‫ببین، نمی‌خوام... نمی‌خوام اوضاع رو برات ‫از اینی که هست سخت‌تر کنم 394 00:44:51,492 --> 00:44:54,028 ‫ولی باید قلبتو به روی من باز کنی، هلنا 395 00:44:59,601 --> 00:45:02,836 ‫خیلی‌خب، ببین. میرم دفتر ‫یه سری کار انجام بدم 396 00:45:04,838 --> 00:45:07,038 ‫احتمالاً همون‌جا بخوابم 397 00:45:52,119 --> 00:45:54,319 ‫اسمم هلنا هولبروکه 398 00:45:56,257 --> 00:45:59,126 ‫مردی که اون زنه رو دزدید یادته؟ 399 00:45:59,460 --> 00:46:02,096 ‫کسی که همه سلطان مرداب صداش می‌کردن؟ 400 00:46:03,897 --> 00:46:06,097 ‫من دخترشم 401 00:46:11,472 --> 00:46:14,367 ‫برخی شب‌ها یواشکی از خونه درمیام 402 00:46:14,391 --> 00:46:16,377 ‫چون احساس خفقان می‌کنم 403 00:46:16,377 --> 00:46:18,414 ‫انگار نمی‌تونم تصمیم بگیرم 404 00:46:18,438 --> 00:46:20,948 ‫متعلق به کدوم یک از این دو دنیام 405 00:46:26,387 --> 00:46:29,356 ‫توی اعتماد کردن به دیگران مشکل دارم، چون... 406 00:46:30,659 --> 00:46:31,708 ‫همه بهم میگن 407 00:46:31,732 --> 00:46:34,728 ‫کسی که بیشتر از همه بهش باور داشتم 408 00:46:35,129 --> 00:46:37,329 ‫درواقع یک هیولا بوده 409 00:46:41,869 --> 00:46:44,371 ‫بعد از اولین شکارم اینو برام زد 410 00:46:54,915 --> 00:46:57,515 ‫و این بعد از اینکه تیرم خطا رفت 411 00:46:59,554 --> 00:47:02,522 ‫این مال وقتی بود ‫که بهم شنا کردن یاد داد 412 00:47:07,972 --> 00:47:09,573 ‫« سایه کوچولو » 413 00:47:09,597 --> 00:47:11,797 ‫اسمی که صدام می‌کرد 414 00:47:13,367 --> 00:47:17,003 ‫این برای یادآوری این‌که ‫هیچوقت برای انجام کارهای خونه صبر نکنم 415 00:47:13,467 --> 00:47:15,667 ‫« همین الان » {\an8} 416 00:47:21,475 --> 00:47:23,219 ‫این‌ها تنها اشک‌هایی بودن 417 00:47:23,243 --> 00:47:25,478 ‫که پدرم می‌خواست روی صورتم ببینه 418 00:47:30,050 --> 00:47:33,053 ‫می‌خوای با هم قرار بذاریم؟ 419 00:48:01,616 --> 00:48:04,284 ‫- بیا بریم. می‌دونم ‫- خودم می‌تونم 420 00:48:04,284 --> 00:48:06,588 ‫مشتاق دیدن این روز بودم 421 00:48:06,588 --> 00:48:09,156 ‫گفتم وقتشه با دو نفر آشنات کنم 422 00:48:09,156 --> 00:48:11,258 ‫ببین، بابایی. اسب دارن 423 00:48:11,258 --> 00:48:14,928 ‫این کلارکه. تمام تلاشش رو می‌کنه ‫که بابابزرگ صداش کنی 424 00:48:14,928 --> 00:48:16,531 ‫حواست باشه برای این عنوان تلاش کنه 425 00:48:16,531 --> 00:48:18,700 ‫این حرفت اصلاً منو نمی‌ترسونه 426 00:48:18,700 --> 00:48:20,501 ‫کس دیگه‌ای رو ندارم ‫که پولمو براش خرج کنم 427 00:48:20,501 --> 00:48:23,103 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم، ماریگولد 428 00:48:23,103 --> 00:48:25,303 ‫منم همینطور، کلارک 429 00:48:26,073 --> 00:48:27,441 ‫مطمئنم قراره حسابی کیف کنم 430 00:48:27,441 --> 00:48:29,677 ‫می‌خوای اسب‌ها رو ببینی؟ 431 00:49:29,871 --> 00:49:32,471 ‫کی گرسنشه؟ 432 00:49:41,381 --> 00:49:43,417 ‫دو ساعت بعد از اینکه ‫این عکس رو گرفتم 433 00:49:43,417 --> 00:49:45,954 ‫مردم تماس گرفتن ‫و گفتن یه بچه‌ی دردسرساز 434 00:49:45,954 --> 00:49:48,690 ‫داره ترقه می‌اندازه توی حیاط مردم 435 00:49:48,690 --> 00:49:52,125 ‫وقتی داشت از دست یکی از ‫معاون‌هام فرار می‌کرد، لباسش تکه‌پاره شد 436 00:49:52,125 --> 00:49:53,994 ‫دیگه کافیه 437 00:49:53,994 --> 00:49:56,263 ‫عه، هنوز به دوران آشوب‌گریت هم نرسیدیم 438 00:49:56,263 --> 00:49:58,463 ‫این کیه؟ 439 00:50:00,300 --> 00:50:02,500 ‫مادربزرگته 440 00:50:04,071 --> 00:50:06,271 ‫کاملاً به اون رفتی 441 00:50:08,041 --> 00:50:10,010 ‫این عکس رو یادم نمیاد 442 00:50:10,010 --> 00:50:12,210 ‫شبیه ماست 443 00:50:16,951 --> 00:50:20,654 ‫می‌دونی، اگر این کار عادتت شد ‫مشکلی ندارما 444 00:50:28,095 --> 00:50:29,931 ‫ممنونم، کلارک 445 00:50:29,931 --> 00:50:31,933 ‫خواهش می‌کنم 446 00:50:31,933 --> 00:50:33,668 ‫هی 447 00:50:33,668 --> 00:50:36,871 ‫می‌دونی، جیکوب خیلی از ‫باورهای مردمم رو گرفت 448 00:50:36,871 --> 00:50:40,907 ‫تحریف‌شون کرد ‫تا با خواسته‌های خودش تطابق پیدا کنن 449 00:50:43,511 --> 00:50:46,714 ‫به زبون "اوجیبوه" به معنی ‫مایملکه، نه خانواده 450 00:50:47,549 --> 00:50:49,749 ‫این دو تا رو با هم اشتباه نگیر 451 00:51:19,379 --> 00:51:21,749 ‫یا خدا... 452 00:51:54,515 --> 00:51:56,715 ‫سایه کوچولو 453 00:52:11,331 --> 00:52:13,531 ‫چی شده؟ 454 00:52:17,237 --> 00:52:19,674 ‫میرم یکم آب بخورم 455 00:54:29,002 --> 00:54:32,206 ‫هی، حواست باشه وقتی میای داخل ‫کف کفشت رو تمیز کنی 456 00:54:32,206 --> 00:54:34,407 ‫کردم 457 00:54:34,407 --> 00:54:36,309 ‫سر راهم می‌رسونمش 458 00:54:36,309 --> 00:54:38,079 ‫بعد از مدرسه می‌بینمت 459 00:54:38,079 --> 00:54:39,914 ‫- میریم شنایی چیزی بکنیم ‫- عینک شنام یادت نره 460 00:54:39,914 --> 00:54:42,415 ‫امروز بعدازظهر توی دیترویت کنفرانس دارم 461 00:54:42,415 --> 00:54:44,615 ‫ممکنه دیر برگردم خونه 462 00:54:44,786 --> 00:54:46,986 ‫- مشکلی نداری؟ ‫- نه 463 00:54:57,497 --> 00:54:59,697 ‫ممنون 464 00:55:04,071 --> 00:55:05,305 ‫هلنا؟ 465 00:55:05,305 --> 00:55:07,374 ‫حالت چطوره؟ 466 00:55:07,374 --> 00:55:09,309 ‫خوبم. عالیم 467 00:55:09,309 --> 00:55:11,045 ‫این آخرهفته هستین؟ 468 00:55:11,045 --> 00:55:13,581 ‫گفتم شاید یه قرار بذاریم ‫جس و ماریگولد با هم بازی کنن 469 00:55:13,581 --> 00:55:17,585 ‫اوه، آره. فکر نکنم کاری داشته باشیم، فقط... 470 00:55:21,756 --> 00:55:24,324 ‫شرمنده. آره، خوشحال میشه 471 00:55:24,324 --> 00:55:26,928 ‫شنبه چطوره؟ می‌خواد بیاد خونه‌ی ما؟ 472 00:55:26,928 --> 00:55:30,431 ‫البته. تا ساعت 10 ‫کلاس شنا داره، ولی بعدش... 473 00:55:42,409 --> 00:55:44,846 ‫میشه یک لحظه صبر کنی؟ ببخشید 474 00:57:02,623 --> 00:57:04,659 ‫بهم کمک نمی‌کنی 475 00:57:04,659 --> 00:57:08,629 ‫قرار هم نیست کمک کنم ‫تکالیف توئه، نه من 476 00:57:08,629 --> 00:57:09,997 ‫آخه همیشه کمک می‌کنی 477 00:57:09,997 --> 00:57:12,233 ‫خب، می‌تونی این یکی رو خودت تنهایی بنویسی 478 00:57:12,233 --> 00:57:15,202 ‫چرا بازم بداخلاق شدی؟ 479 00:57:15,670 --> 00:57:17,870 ‫نشدم 480 00:57:18,172 --> 00:57:20,372 ‫نمی‌خوام بداخلاقی کنم 481 00:57:20,574 --> 00:57:23,778 ‫بریم کتاب بخونیم. به بابایی میگیم ‫فردا توی تکالیف کمک‌مون کنه 482 00:57:23,778 --> 00:57:25,978 ‫- باشه؟ ‫- باشه 483 00:57:29,482 --> 00:57:32,620 ‫"نیلوفرهای آبی همانند فرشی با طرح گل" 484 00:57:32,620 --> 00:57:35,356 ‫"در سراسر آب پخش شده بودند" 485 00:57:35,356 --> 00:57:38,793 ‫"و بر روی این فرش ‫زنی جوان و زیبا خوابیده بود" 486 00:57:38,793 --> 00:57:40,330 ‫"مادر شیون سر داد" 487 00:57:40,354 --> 00:57:44,532 ‫"اینکه در بازتاب چشمانت می‌بینم، منم؟" 488 00:57:44,532 --> 00:57:46,732 ‫"و دختر گفت..." 489 00:57:48,903 --> 00:57:51,706 ‫هی، دختر؟ ‫نوبت تو بود بگی 490 00:58:27,708 --> 00:58:29,908 ‫هلنا 491 00:58:41,389 --> 00:58:43,891 ‫- چیه؟ ‫- یه عروسکه 492 00:58:44,425 --> 00:58:47,561 ‫باهاش... باهاش بازی می‌کنی 493 00:58:48,396 --> 00:58:50,596 ‫مثل یه دوست 494 00:58:56,270 --> 00:58:58,606 ‫موهاش مثل منه 495 00:58:58,606 --> 00:59:00,806 ‫یه هلنای کوچولو 496 01:00:24,559 --> 01:00:26,759 ‫یا خدا 497 01:00:28,262 --> 01:00:30,462 ‫ماریگولد! 498 01:00:34,201 --> 01:00:35,336 ‫هلنا! 499 01:00:35,336 --> 01:00:36,837 ‫هی، منم 500 01:00:36,837 --> 01:00:39,037 ‫منم 501 01:00:40,808 --> 01:00:42,143 ‫یا خدا. چیکار داری...؟ 502 01:00:42,143 --> 01:00:45,246 ‫- آخه... ‫- این خون کیه؟ 503 01:00:45,246 --> 01:00:48,682 ‫هیچکس. خون خرگوشه ‫صدای یکیو بیرون از خونه شنیدم 504 01:00:48,682 --> 01:00:50,519 ‫شاید بهتر باشه زنگ بزنی پلیس 505 01:00:50,519 --> 01:00:53,187 ‫جای اینکه توی تاریکی ‫با چاقو بدوی اینور اونور 506 01:00:53,187 --> 01:00:57,491 ‫- باید ببینم ماریگولد در چه حاله ‫- حالش خوبه. خوابیده 507 01:00:57,491 --> 01:00:59,226 ‫الان از اتاقش اومدم 508 01:00:59,226 --> 01:01:01,426 ‫کسی رو اون بیرون دیدی؟ 509 01:01:03,532 --> 01:01:05,266 ‫هی 510 01:01:05,266 --> 01:01:07,636 ‫درها رو قفل می‌کنیم. باشه؟ 511 01:01:07,636 --> 01:01:09,836 ‫میگیم چند تا ماشین پلیس گشت بزنن 512 01:01:11,573 --> 01:01:13,773 ‫همه‌چی درست میشه 513 01:01:42,970 --> 01:01:45,306 ‫داشت از سرش خون میومد 514 01:01:45,306 --> 01:01:48,876 ‫انگار یکی کشته بودش ‫و بعد گذاشته بودش توی تله 515 01:01:49,877 --> 01:01:52,780 ‫یا شاید جور دیگه‌ای صدمه دیده بوده 516 01:01:52,780 --> 01:01:57,284 ‫چرا ترسیدی؟ چرا فکر می‌کنی ‫قضیه بیشتر از این حرفاست؟ 517 01:01:57,284 --> 01:01:59,853 ‫حس می‌کنم اینجاست 518 01:01:59,853 --> 01:02:02,756 ‫شبی که پیدامون کردی 519 01:02:02,756 --> 01:02:04,458 ‫وقتی از جنگل دراومدیم 520 01:02:04,458 --> 01:02:07,194 ‫خیلی می‌ترسیدم ‫چون پدرم پیشمون نبود 521 01:02:08,896 --> 01:02:10,197 ‫ولی بعد اومد سراغم 522 01:02:10,197 --> 01:02:12,032 ‫غرق این قضیه نشو، هلنا 523 01:02:12,032 --> 01:02:14,001 ‫حالا دوباره برگشته 524 01:02:14,001 --> 01:02:16,638 ‫باید بهش بگم دست از سرمون برداره 525 01:02:16,638 --> 01:02:19,873 ‫باید سعی کنی ‫فکرشو از ذهنت بندازی بیرون 526 01:02:19,873 --> 01:02:21,342 ‫برای همیشه 527 01:02:21,342 --> 01:02:23,612 ‫مطمئن نیستم بتونم این‌کارو بکنم 528 01:02:23,612 --> 01:02:25,779 ‫چطور ممکنه زنده باشه؟ 529 01:02:25,779 --> 01:02:27,979 ‫نمی‌دونم 530 01:02:33,988 --> 01:02:36,857 ‫چیزی خالص‌تر از غریزه‌ی بقا وجود نداره 531 01:02:46,110 --> 01:02:48,310 ‫« جسد زندانیان فراری پیدا شد » 532 01:02:50,340 --> 01:02:52,540 ‫« همدست زندانیان فراری هنوز پیدا نشده است » 533 01:03:00,180 --> 01:03:02,380 ‫مامانی! 534 01:03:06,755 --> 01:03:08,955 ‫ماریگولد؟ 535 01:03:10,457 --> 01:03:12,657 ‫کیفم رو پیدا نمی‌کردم 536 01:03:15,630 --> 01:03:17,830 ‫اوه، نه، نه، نه ‫این همین‌جا می‌مونه 537 01:03:18,633 --> 01:03:20,334 ‫می‌خوام به بقیه نشونش بدم 538 01:03:20,334 --> 01:03:22,537 ‫بذاریمش برای یه مدت بعد، باشه؟ 539 01:03:22,537 --> 01:03:24,737 ‫باشه 540 01:03:33,682 --> 01:03:35,249 ‫اینا رو از کجا آوردی؟ 541 01:03:35,249 --> 01:03:38,118 ‫فکر کردم تو درستشون کردی ‫ازشون خوشم میاد 542 01:03:38,118 --> 01:03:40,318 ‫شبیه من و تو هستن 543 01:03:50,864 --> 01:03:53,867 ‫ زیستگاه تمام مدت توی اتاقت بوده؟ 544 01:03:54,769 --> 01:03:56,969 ‫اوهوم 545 01:04:13,588 --> 01:04:15,788 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 546 01:04:24,632 --> 01:04:26,832 ‫بیا بریم 547 01:04:29,970 --> 01:04:32,272 ‫بعد از مدرسه داخل بمون، مگر اینکه بابایی 548 01:04:32,574 --> 01:04:37,077 ‫یا من اومده باشیم، باشه؟ ‫هرکس هرچیم گفت، همراهش نرو 549 01:05:02,804 --> 01:05:04,138 ‫قضیه چیه؟ 550 01:05:04,138 --> 01:05:05,673 ‫یهویی دلم هوس کرد 551 01:05:05,673 --> 01:05:08,409 ‫میشه بعد از مدرسه ‫بری دنبال ماریگولد؟ 552 01:05:08,409 --> 01:05:10,645 ‫آره حتماً 553 01:05:11,378 --> 01:05:13,578 ‫چرا؟ 554 01:05:13,848 --> 01:05:17,117 ‫باید یه کاری بکنم ‫نمی‌تونم بهت بگم چه‌کاریه 555 01:05:23,357 --> 01:05:25,557 ‫قضیه چیه، هلنا؟ 556 01:05:26,661 --> 01:05:30,330 ‫...می‌دونم کارهام باعث نشده قابل اعتماد باشم 557 01:05:31,866 --> 01:05:34,066 ‫ولی لطفاً بهم اعتماد کن 558 01:05:34,636 --> 01:05:36,836 ‫وقتی برگشتم بهت زنگ می‌زنم 559 01:05:37,171 --> 01:05:39,371 ‫از کجا برگشتی؟ 560 01:05:40,174 --> 01:05:42,510 ‫این آخرین رازیه که نگه می‌دارم، استیون 561 01:05:42,510 --> 01:05:44,710 ‫قول میدم 562 01:06:04,298 --> 01:06:06,500 ‫تو و "ماری" نجاتم دادین 563 01:08:10,925 --> 01:08:12,994 ‫می‌تونم هر اسمی خواستم روش بذارم؟ 564 01:08:12,994 --> 01:08:15,730 ‫مال خودته. دادمش واسه خودت 565 01:08:19,801 --> 01:08:21,970 ‫اسمشو می‌ذارم 566 01:08:21,970 --> 01:08:24,170 ‫آبشار هلنا 567 01:10:29,329 --> 01:10:31,529 ‫سلام، سایه کوچولو 568 01:11:15,743 --> 01:11:17,943 ‫بیا بریم قدم بزنیم 569 01:11:36,063 --> 01:11:37,598 ‫چطوری پیدام کردی؟ 570 01:11:37,598 --> 01:11:39,798 ‫هیچوقت گمت نکرده بودم، سایه کوچولو 571 01:11:51,444 --> 01:11:53,644 ‫دلم برای این بو تنگ شده بود 572 01:11:56,449 --> 01:11:58,649 ‫و برای طعمش 573 01:12:01,622 --> 01:12:03,822 ‫بده ببینم 574 01:12:15,269 --> 01:12:17,469 ‫چاقوی مورد علاقه‌م 575 01:12:39,060 --> 01:12:41,529 ‫قدیما میومدیم اینجا چادر می‌زدیم، یادته؟ 576 01:12:42,495 --> 01:12:45,432 ‫تمام تابستون همین‌جا دراز می‌کشیدیم 577 01:12:45,432 --> 01:12:46,934 ‫به آسمون نگاه می‌کردیم 578 01:12:46,934 --> 01:12:49,534 ‫مسابقه می‌ذاشتیم کی می‌تونه ‫شهاب‌سنگ بیشتری بشماره 579 01:12:49,537 --> 01:12:51,737 ‫تقلب می‌کردم و هواپیماها رو می‌شمردم 580 01:12:55,209 --> 01:12:58,913 ‫تمام مدت می‌دونستی زنده‌م، مگه نه؟ 581 01:12:59,714 --> 01:13:01,914 ‫نمی‌دونستم چطور امکان داره 582 01:13:02,617 --> 01:13:05,052 ‫تا اینکه گرگ سه پا رو دیدم 583 01:13:06,654 --> 01:13:08,923 ‫پای خودش رو برای آزادی قربانی کرده بود 584 01:13:08,923 --> 01:13:11,424 ‫مثل تو که دندون‌هات رو فدا کردی 585 01:13:13,594 --> 01:13:15,830 ‫احتمالاً با معاینه‌ی پزشکی متوجه بشن 586 01:13:15,830 --> 01:13:18,030 ‫ولی به‌قدر کافی برات زمان خرید 587 01:13:19,634 --> 01:13:21,834 ‫می‌بینم که تحقیق کردی 588 01:13:22,069 --> 01:13:24,269 ‫آفرین 589 01:13:28,910 --> 01:13:31,444 ‫نظریه‌ت رو به کس دیگه‌ای نگفتی 590 01:13:33,413 --> 01:13:35,613 ‫مگه نه؟ 591 01:13:40,021 --> 01:13:42,221 ‫ای‌کاش ماریگولد رو هم میاوردی 592 01:13:43,423 --> 01:13:45,293 ‫در مورد نوه‌م برام بگو 593 01:13:45,293 --> 01:13:49,163 ‫نمیگم. خودت به‌قدر کافی در موردش می‌‌دونی 594 01:13:52,733 --> 01:13:54,933 ‫خب، باید یه نگاهی می‌انداختم 595 01:13:56,704 --> 01:13:58,904 ‫هیچوقت نیاوردیش بهم سر بزنه 596 01:14:00,574 --> 01:14:02,774 ‫خودتم هیچوقت نیومدی ملاقاتم 597 01:14:06,647 --> 01:14:08,015 ‫بیا بریم، سایه کوچولو 598 01:14:08,015 --> 01:14:10,215 ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 599 01:14:12,485 --> 01:14:15,790 ‫می‌دونی، ماریگولد شبیهشه 600 01:14:16,390 --> 01:14:18,259 ‫شبیه مادرت 601 01:14:18,259 --> 01:14:20,761 ‫شرط می‌بندم مثل ما عاشق آبه 602 01:14:25,666 --> 01:14:27,866 ‫قراره با اون از مرز رد بشیم 603 01:14:28,336 --> 01:14:30,671 ‫هر سه تاییمون 604 01:14:30,671 --> 01:14:32,871 ‫بریم کانادا ‫اونجا می‌تونیم دوباره یه خانواده باشیم 605 01:14:33,641 --> 01:14:34,809 ‫خودم خانواده دارم 606 01:14:34,809 --> 01:14:36,310 ‫یه دختر داری 607 01:14:36,310 --> 01:14:38,379 ‫و یه شوهر 608 01:14:38,379 --> 01:14:40,715 ‫با همدیگه یه زندگی مشترک ساختیم 609 01:14:40,715 --> 01:14:42,915 ‫از اون زندگیت راضی هستی؟ 610 01:14:44,518 --> 01:14:45,987 ‫نه همیشه 611 01:14:45,987 --> 01:14:48,487 ‫تابه‌حال شده فکر کنی چه حسی داشت 612 01:14:48,488 --> 01:14:49,857 ‫زمانی که اینجا زندگی می‌کردیم؟ 613 01:14:49,857 --> 01:14:53,493 ‫- آره ‫- می‌تونیم دوباره به‌دستش بیاریم 614 01:14:56,097 --> 01:14:59,200 ‫یادمه وقتی 4 سالت بود 615 01:14:59,200 --> 01:15:01,400 ‫می‌تونستی چشمات رو ببندی 616 01:15:02,236 --> 01:15:04,892 ‫و تشخیص بدی کجایی 617 01:15:04,916 --> 01:15:06,474 ‫با صدای آب 618 01:15:06,474 --> 01:15:09,477 ‫با بوی درخت‌ها 619 01:15:09,477 --> 01:15:14,181 ‫با حالت زمین زیر پات 620 01:15:14,181 --> 01:15:16,381 ‫مثل جادو بود 621 01:15:19,286 --> 01:15:21,188 ‫ما جامون همین‌جاست 622 01:15:21,188 --> 01:15:23,524 ‫خونه‌مون اینجاست 623 01:15:23,524 --> 01:15:25,724 ‫زندگیمون در اینجا 624 01:15:26,060 --> 01:15:28,260 ‫بی‌نقص بود 625 01:15:40,341 --> 01:15:42,541 ‫نه! 626 01:15:46,414 --> 01:15:48,614 ‫نه! 627 01:15:51,986 --> 01:15:54,855 ‫دیگه حق نداری از دستم فرار کنی! 628 01:15:54,855 --> 01:15:57,055 ‫خب؟ شنیدی چی گفتم؟ 629 01:16:01,162 --> 01:16:03,362 ‫من فرار... 630 01:16:10,104 --> 01:16:12,304 ‫بی‌نقص؟ 631 01:16:12,807 --> 01:16:14,608 ‫برای مادرم اینطور نبود 632 01:16:14,608 --> 01:16:16,277 ‫خب، می‌تونست باشه 633 01:16:16,277 --> 01:16:18,279 ‫چطوری؟ 634 01:16:18,279 --> 01:16:21,849 ‫- تو دزدیدیش ‫- نه. با همدیگه فرار کردیم 635 01:16:21,849 --> 01:16:25,386 ‫وقتی تصمیم گرفت ول کنه بره ‫همچین حرفی زد 636 01:16:25,386 --> 01:16:28,155 ‫- اون مرده رو با تیر زدی ‫- داشتم سعی می‌کردم بزنم به موتور 637 01:16:28,155 --> 01:16:30,355 ‫امکان نداشت تیرت خطا بره 638 01:16:30,691 --> 01:16:32,460 ‫خطا رفت 639 01:16:32,460 --> 01:16:35,830 ‫یه مشت داستان الکی در موردم بهت گفتن 640 01:16:35,830 --> 01:16:40,434 ‫حقیقت نداره. من هرگز سلطان مرداب نبودم ‫تا اینکه اونا گفتن هستم 641 01:16:42,636 --> 01:16:44,836 ‫اینو می‌دونم، که خوشبخت بودیم 642 01:16:45,406 --> 01:16:47,606 ‫تو خوشبخت بودی 643 01:16:48,409 --> 01:16:51,445 ‫فقط میگم ماریگولد رو بیار ‫بذار با چشمای خودش ببینه 644 01:16:51,445 --> 01:16:53,645 ‫نمی‌تونم همچین کاری بکنم 645 01:16:54,115 --> 01:16:56,315 ‫همچین کاری نمی‌کنم 646 01:16:56,851 --> 01:16:59,051 ‫معذرت می‌خوام. اینجا آخر خطه 647 01:17:00,821 --> 01:17:03,021 ‫نباید میومدم اینجا 648 01:17:05,893 --> 01:17:08,093 ‫خوشحالم اومدم 649 01:17:11,832 --> 01:17:14,668 ‫حالا باید برگردم خونه پیش خانواده‌ی خودم 650 01:17:15,402 --> 01:17:18,372 ‫لطفاً دیگه نزدیکشون نشو 651 01:17:19,240 --> 01:17:22,009 ‫- لازم نیست اینطوری باشه ‫- چرا لازمه 652 01:17:26,814 --> 01:17:28,716 ‫باشه 653 01:17:28,716 --> 01:17:29,950 ‫باشه 654 01:17:29,950 --> 01:17:32,150 ‫متوجهم 655 01:17:39,927 --> 01:17:42,127 ‫همیشه سایه‌ کوچولوی خودمی 656 01:17:45,766 --> 01:17:47,966 ‫باید برم 657 01:18:24,205 --> 01:18:26,405 ‫کلارک؟ 658 01:18:26,575 --> 01:18:29,944 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- می‌تونم همین سوالو از تو بپرسم 659 01:18:29,944 --> 01:18:32,313 ‫استیون بهم زنگ زد. نگران بود 660 01:18:32,313 --> 01:18:35,549 ‫و بعد از حرفی که زدی ‫یه حسی بهم می‌گفت بیام اینجا 661 01:18:36,685 --> 01:18:40,154 ‫- اینجاست؟ ‫- بیا برگردیم. توی راه بهت میگم 662 01:18:40,154 --> 01:18:43,057 ‫هلنا، اینجا بوده؟ 663 01:18:44,725 --> 01:18:46,925 ‫ولی دیگه رفته 664 01:19:00,941 --> 01:19:02,810 ‫کلارک. کلارک 665 01:19:02,810 --> 01:19:05,813 ‫کلارک. اوه، خدا. اوه، خدا 666 01:19:08,683 --> 01:19:10,619 ‫کلارک، منو نگاه کن، باشه؟ 667 01:19:10,619 --> 01:19:12,687 ‫کلارک ‫کلارک، بیدار بمون 668 01:19:12,687 --> 01:19:15,756 ‫- بهش گفتی داری میای اینجا؟ ‫- نه، هیچی نگفتم 669 01:19:16,090 --> 01:19:17,659 ‫لطفاً منو نگاه کن 670 01:19:17,659 --> 01:19:19,859 ‫کلارک، من همین‌جا کنارتم 671 01:19:21,061 --> 01:19:23,230 ‫کلارک، دووم بیار ‫تو رو خدا، کلارک، دووم بیار 672 01:19:23,230 --> 01:19:25,232 ‫حتماً یه چیزی گفتی 673 01:19:25,232 --> 01:19:27,234 ‫که باعث شده پدرخونده‌ت کنجکاو بشه 674 01:19:27,234 --> 01:19:30,304 ‫اونقدر بوده که تنهایی ‫ این همه راه تا اینجا بیاد 675 01:19:30,304 --> 01:19:32,940 ‫ولمون کن برو ‫چیکار کردی؟ 676 01:19:34,842 --> 01:19:37,042 ‫تو رو خدا، کلارک ‫تو رو خدا، دووم بیار 677 01:19:37,444 --> 01:19:39,013 ‫دووم بیار. تو رو خدا 678 01:19:39,013 --> 01:19:41,613 ‫خب، دیگه هیچ‌جوره نمی‌تونی کمکش کنی 679 01:19:46,487 --> 01:19:47,955 ‫نه! 680 01:19:47,955 --> 01:19:50,190 ‫ترجیح می‌دادی گرگه پیش ما زندگی می‌کرد؟ 681 01:19:52,259 --> 01:19:54,596 ‫می‌خواستی تو رو بده توله‌هاش بخورن؟ 682 01:19:55,530 --> 01:19:58,032 ‫حالا مجبورم خودم تنهایی ‫برم ماریگولد رو بیارم 683 01:19:58,032 --> 01:20:00,467 ‫نه! حق نداری بهش دست بزنی! 684 01:20:10,110 --> 01:20:12,980 ‫هنوزم می‌تونیم یه خانواده باشیم 685 01:20:13,480 --> 01:20:15,449 ‫فقط همینو می‌خوام 686 01:20:15,449 --> 01:20:17,484 ‫به‌زودی با ماریگولد برمی‌گردم 687 01:20:17,484 --> 01:20:19,684 ‫نه! نه، نه! 688 01:20:21,288 --> 01:20:23,357 ‫نه! 689 01:20:23,357 --> 01:20:25,557 ‫نه! 690 01:21:05,533 --> 01:21:07,733 ‫هلنا 691 01:21:17,010 --> 01:21:19,210 ‫طناب رو ببند دور خودت 692 01:21:20,914 --> 01:21:22,617 ‫بابا گفت می‌تونم بیام بالا؟ 693 01:21:22,617 --> 01:21:25,318 ‫برام مهم نیست ‫درهرحال از اونجا درت میارم 694 01:21:32,359 --> 01:21:34,559 ‫گرفتمت، هلنای خودم 695 01:21:35,730 --> 01:21:37,930 ‫چیزیت نمیشه 696 01:21:39,066 --> 01:21:41,266 ‫چون تو از من قوی‌تری 697 01:21:42,704 --> 01:21:44,904 ‫از من شجاع‌تری 698 01:23:25,607 --> 01:23:27,807 ‫تو رو خدا 699 01:23:29,944 --> 01:23:32,144 ‫کلارک 700 01:23:42,924 --> 01:23:45,124 ‫واقعاً متاسفم 701 01:23:59,874 --> 01:24:02,074 ‫بعداً برمی‌گردم دنبالت 702 01:25:05,138 --> 01:25:07,542 ‫تمام رودخانه‌ها پیچ‌و‌خم دارن، هلنا 703 01:27:43,664 --> 01:27:45,900 ‫خون گرمه یا سرد؟ 704 01:27:46,801 --> 01:27:48,368 ‫- سرده ‫سرده - 705 01:27:48,368 --> 01:27:50,872 ‫پس باید سریع‌تر حرکت کنی 706 01:28:33,380 --> 01:28:35,580 ‫داره می‌دوه یا راه میره؟ 707 01:28:39,587 --> 01:28:41,787 ‫می‌دوه 708 01:28:43,323 --> 01:28:45,226 ‫و اگر وحشت کرده بودی 709 01:28:45,226 --> 01:28:47,426 ‫و در حال فرار بودی 710 01:28:47,595 --> 01:28:49,795 ‫کجا می‌رفتی؟ 711 01:28:54,101 --> 01:28:56,503 ‫جایی که کسی نتونه منو ببینه 712 01:29:10,184 --> 01:29:12,384 ‫می‌دونی چیا بهم یاد دادی 713 01:31:09,003 --> 01:31:11,806 ‫چیزی نیست ‫فقط یه زخم سطحیه 714 01:31:12,306 --> 01:31:14,008 ‫خب... 715 01:31:14,008 --> 01:31:16,010 ‫چه سودی برای ماریگولد داره 716 01:31:16,010 --> 01:31:20,047 ‫اگر جسد مادرش توی مرداب بپوسه؟ 717 01:31:20,548 --> 01:31:22,748 ‫بهت نیاز داره 718 01:31:23,417 --> 01:31:26,220 ‫به صلاح دخترت فکر کن 719 01:31:26,220 --> 01:31:27,788 ‫باشه؟ 720 01:31:27,788 --> 01:31:29,988 ‫نه! 721 01:31:31,125 --> 01:31:33,325 ‫نه! 722 01:31:33,828 --> 01:31:37,231 ‫قایقی که باهاش اومدی. بهم نشون بده کجاست 723 01:32:22,243 --> 01:32:24,443 ‫برو 724 01:32:25,246 --> 01:32:27,848 ‫تمام عمرم منتظر بودم دوباره ببینمت 725 01:32:29,784 --> 01:32:32,420 ‫مطمئن نبودم وقتی دیدمت ‫چه حسی پیدا می‌کنم 726 01:32:32,420 --> 01:32:35,189 ‫- چه حسی پیدا کردی، سایه کوچولو؟ ‫- به این اسم صدام نکن 727 01:32:35,189 --> 01:32:37,458 ‫دیگه نه 728 01:32:37,458 --> 01:32:40,927 ‫قدیما فکر می‌کردم واسه این بهم میگی ‫ سایه کوچولو، چون همیشه کنارت بودم 729 01:32:41,695 --> 01:32:43,731 ‫حالا متوجه شدم منظورت این بوده 730 01:32:43,731 --> 01:32:47,168 ‫که مثل هر سایه‌ای، اگر تو نباشی ‫منم وجود ندارم 731 01:32:47,168 --> 01:32:50,404 ‫از وقتی رفتم ‫مادرت حسابی روی مخت کار کرده 732 01:32:50,404 --> 01:32:52,706 ‫نه، کاری نکرد 733 01:32:52,706 --> 01:32:54,906 ‫تمام عمرم به‌ندرت باهاش حرف زدم 734 01:32:55,576 --> 01:32:58,579 ‫بابت همه‌چیز هم اونو سرزنش می‌کردم ‫هرگز حرف‌هاش رو باور نکردم 735 01:32:58,579 --> 01:33:01,377 ‫واقعاً فکر می‌کنی بهت اهمیت می‌داد؟ 736 01:33:01,401 --> 01:33:03,717 ‫همونطور که من بهت اهمیت میدم؟ 737 01:33:03,717 --> 01:33:06,486 ‫اگر اون بود روی من اسلحه نمی‌کشید 738 01:33:08,557 --> 01:33:10,757 ‫می‌تونست فرار کنه 739 01:33:11,258 --> 01:33:13,458 ‫در بره 740 01:33:13,761 --> 01:33:15,961 ‫ولی موند تا از من محافظت کنه 741 01:33:16,997 --> 01:33:19,667 ‫حالا می‌دونم، که اون از تو قوی‌تر بود 742 01:33:19,667 --> 01:33:21,435 ‫ضعیف بود 743 01:33:21,435 --> 01:33:23,637 ‫نه 744 01:33:23,637 --> 01:33:27,942 ‫مردی که یک زن رو ‫می‌کشونه توی جنگل ضعیفه 745 01:33:27,942 --> 01:33:30,911 ‫مراقب باش، سایه کوچولو 746 01:33:32,880 --> 01:33:38,185 ‫یادت رفته چه کارایی برات کردم 747 01:33:38,853 --> 01:33:42,056 ‫اون همه سال‌ که توی قفس بودم 748 01:33:42,056 --> 01:33:45,025 ‫چون برگشتم دنبال تو 749 01:33:45,759 --> 01:33:48,262 ‫تو حاضری برای ماریگولد چیکار کنی؟ 750 01:34:01,510 --> 01:34:03,710 ‫حاضرم براش بمیرم 751 01:34:33,240 --> 01:34:35,440 ‫بابایی! 752 01:34:40,781 --> 01:34:42,983 ‫بیا بالا. بیا بالا 753 01:35:27,728 --> 01:35:32,099 ‫نیلوفرهای آبی همانند فرشی با طرح گل 754 01:35:32,099 --> 01:35:34,768 ‫در سراسر آب پخش شده بودند 755 01:35:34,768 --> 01:35:39,740 ‫و بر روی این فرش زنی جوان و زیبا خوابیده بود 756 01:35:39,740 --> 01:35:41,556 ‫مادر شیون سر داد 757 01:35:41,580 --> 01:35:46,514 ‫"اینکه در بازتاب چشمانت می‌بینم، منم؟" 758 01:35:46,514 --> 01:35:48,849 ‫و دختر گفت... 759 01:35:48,849 --> 01:35:51,049 ‫"این تصویر من است، که می‌بینم" 760 01:35:51,720 --> 01:35:53,387 ‫"در چشمان تو بازتاب یافته؟" 761 01:35:53,387 --> 01:35:56,991 ‫"سپس فرزند به شکل قویی توانمند برخاست" 762 01:35:56,991 --> 01:35:59,393 ‫"و بال‌های قدرتمندش را گشود" 763 01:36:58,118 --> 01:37:00,318 ‫ازت متنفر نیستم 764 01:37:01,288 --> 01:37:02,990 ‫دلم برات نمی‌سوزه 765 01:37:02,990 --> 01:37:05,859 ‫فقط درسی که بهم دادی یادمه 766 01:37:07,027 --> 01:37:09,727 ‫که همیشه از خانواده‌م محافظت کنم 767 01:40:38,510 --> 01:40:43,510 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 768 01:40:43,534 --> 01:40:48,534 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 769 01:40:48,558 --> 01:40:53,558 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 770 01:40:53,582 --> 01:40:58,582 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]