1 00:04:44,743 --> 00:04:48,861 Panoramix? Alles goed? - Het kan niet beter. 2 00:04:48,993 --> 00:04:53,111 Waarom ligt u hier op de grond? - Ik ben aan 't mediteren. 3 00:04:55,618 --> 00:04:59,987 U bent toch niet uit een boom gevallen? 4 00:05:01,326 --> 00:05:04,773 Uit een boom gevallen. Asterix. 5 00:05:05,785 --> 00:05:07,992 Kom op, Obelix, we helpen de druïde opstaan. 6 00:05:08,118 --> 00:05:10,905 Helpen opstaan? Zeg jongens, laat me met rust. 7 00:05:11,035 --> 00:05:12,571 Ik ben groot genoeg om... 8 00:05:30,368 --> 00:05:32,233 Kinderen, rustig. 9 00:05:32,368 --> 00:05:37,237 Vandaag, les nummer één: hoe maken we een drank die stinkt? 10 00:05:38,993 --> 00:05:41,826 Mag ik proeven? - Nee, Obelix. Je weet best... 11 00:05:41,951 --> 00:05:45,273 dat je in de ketel bent gevallen toen je nog klein was. 12 00:05:57,951 --> 00:05:59,612 Kinderen. 13 00:05:59,743 --> 00:06:02,576 Kinderen, Panoramix zal geen lesgeven vandaag. 14 00:06:18,326 --> 00:06:22,319 Wat is er? - Een... 15 00:06:23,576 --> 00:06:25,407 Lichte maaltijd. 16 00:06:25,535 --> 00:06:28,402 Lichte maaltijd. - Ik heb geen honger. 17 00:06:33,951 --> 00:06:36,693 Zeg, Panoramix, dit is belachelijk. Als u gevallen bent... 18 00:06:36,826 --> 00:06:40,523 zeg dat dan gewoon. - Druïden vallen niet uit bomen, Asterix. 19 00:06:40,660 --> 00:06:44,323 Dat is een voorwaarde. Niet uit bomen vallen. 20 00:06:44,451 --> 00:06:49,900 En struikelen dan? - Dat is een slecht teken. 21 00:06:50,035 --> 00:06:52,697 Hoe is 't nu met hem? Alweer opgelapt? 22 00:06:52,826 --> 00:06:57,240 Al die jaren geen schrammetje. Ik heb zelfs nog nooit m'n enkel verstuikt. 23 00:06:57,368 --> 00:07:00,280 Geen enkele keer. En dan, ineens: krak. 24 00:07:01,618 --> 00:07:05,861 Al die jaren hoog in de bomen. Zo veel kracht. Zo veel energie. 25 00:07:05,993 --> 00:07:10,282 Maar die gebroken voet weerhoudt u er toch niet van om weer te klimmen? 26 00:07:10,410 --> 00:07:14,107 Bij Toutatis. Ben jij het? Nodig je me uit... 27 00:07:14,201 --> 00:07:18,740 naar Avalondegem, waar de appels het hele jaar groeien? 28 00:07:18,868 --> 00:07:21,484 Ze hebben 't over appels. - Appels? 29 00:07:21,576 --> 00:07:24,693 Waar heb je 't over? - Ik verstond het woord appels. 30 00:07:24,826 --> 00:07:28,318 Waarom laten we die dove altijd luisteren? 31 00:07:28,451 --> 00:07:31,443 Hij laat ons geen keus. - Heb je de dove gehoord? 32 00:07:31,535 --> 00:07:33,617 Iedereen heeft weleens een dipje. 33 00:07:33,743 --> 00:07:38,863 Panoramix, wees redelijk. Zo kennen we u niet. 34 00:07:38,993 --> 00:07:41,700 Je hebt gelijk. Ik mag me niet laten kennen. 35 00:07:41,826 --> 00:07:45,614 Zo hoor ik 't graag. Onze druïde is weer de oude. 36 00:07:45,743 --> 00:07:48,940 Ik neem het heft in handen. - Mooi zo. 37 00:07:49,035 --> 00:07:52,607 Zolang ik druïde van het dorp ben, moet ik m'n verantwoordelijkheid nemen. 38 00:07:52,743 --> 00:07:54,324 Precies, goed zo. 39 00:07:54,451 --> 00:07:57,614 Een man gaat moeilijke beslissingen niet uit de weg. 40 00:07:57,743 --> 00:08:00,780 Absoluut. Ik weet niet waar hij 't over heeft, maar bravo. 41 00:08:00,910 --> 00:08:05,779 Ik mag niet meer de enige zijn die de formule kent van de toverdrank. 42 00:08:05,910 --> 00:08:08,196 Bravo. - Wat? 43 00:08:08,326 --> 00:08:12,490 Ik ga op zoek naar een jonge opvolger aan wie ik die kan toevertrouwen. 44 00:08:12,576 --> 00:08:15,283 Wat? - Uit onze jonge Gallische druïden... 45 00:08:15,410 --> 00:08:18,982 kies ik er één aan wie ik het recept zal aanleren... 46 00:08:19,118 --> 00:08:21,825 en de nieuwe druïde van het dorp zal worden. 47 00:08:21,951 --> 00:08:23,862 Kom op, we gaan toch... 48 00:08:26,576 --> 00:08:31,491 We gaan geen nieuwe druïde zoeken. - Alleen door een val uit een boom? 49 00:08:31,618 --> 00:08:34,075 Ik zal ook eens uit een boom vallen. 50 00:08:34,201 --> 00:08:37,898 Panoramix, is dit een grap? - Dat kan niet anders. 51 00:08:37,993 --> 00:08:40,860 Ze hebben 't over een recept. - Een recept? 52 00:08:40,951 --> 00:08:42,157 Een recept met appels? 53 00:08:42,285 --> 00:08:44,276 Een appeltaart? - Zwijg. 54 00:08:44,410 --> 00:08:46,992 Zei je nu recept? - Ja, ik zei recept. 55 00:08:47,118 --> 00:08:49,860 Waarom bakken ze stiekem appeltaart? 56 00:08:49,993 --> 00:08:53,986 Heb je 't echt goed verstaan? - Ben je echt niet doof? 57 00:08:55,285 --> 00:08:57,867 Ik sla geen vrouwen. 58 00:08:57,993 --> 00:09:00,234 En zeker geen vrouwen van doven. 59 00:09:25,201 --> 00:09:28,568 Perfect. En je blijft allemaal dicht bij elkaar, beloofd? 60 00:09:30,160 --> 00:09:32,321 En wees toch maar voorzichtig. 61 00:09:35,326 --> 00:09:40,866 Obelix, m'n steenhoop. - Pardon, Panoramix. 62 00:09:40,993 --> 00:09:44,656 Ik liep achter die... - Niet die everzwijnen, Obelix. 63 00:09:44,785 --> 00:09:47,618 Nee? - M'n steenhoop. 64 00:09:49,410 --> 00:09:52,652 Een menhir is toch veel steviger? 65 00:10:05,535 --> 00:10:08,026 Wat een ramp, Obelix. 66 00:10:08,160 --> 00:10:11,857 De toverdrank toevertrouwen aan een jonge, onervaren druïde. 67 00:10:12,910 --> 00:10:15,196 Wie zegt dat hij die goed zal gebruiken? 68 00:10:15,326 --> 00:10:20,241 Als hij de formule verspreidt, is dat het einde van de onoverwinnelijke Galliërs. 69 00:10:20,368 --> 00:10:23,986 Het einde van de onoverwinnelijke Galliërs. 70 00:10:28,035 --> 00:10:31,573 Die jongens die je daar ziet spelen, dat zijn Galliërs. 71 00:10:31,701 --> 00:10:35,273 Wij bieden weerstand aan de overweldigers, nietwaar? 72 00:10:35,368 --> 00:10:38,860 En als hun kinderen Galliërs willen zijn... 73 00:10:38,951 --> 00:10:42,239 moeten zij zich ook kunnen verdedigen. 74 00:10:42,326 --> 00:10:46,740 Je hebt absoluut gelijk, Asterix. M'n plan is riskant. 75 00:10:46,826 --> 00:10:50,148 Daarom moet de beste krijger van het dorp met me meegaan. 76 00:10:50,285 --> 00:10:56,485 0m me te helpen zodat ik niet de verkeerde jonge, onervaren druïde kies. 77 00:10:56,576 --> 00:11:00,194 Twee weten meer dan één. - Ik heb een vraag. 78 00:11:00,285 --> 00:11:03,152 Als een andere druïde de toverdrank gaat maken... 79 00:11:03,243 --> 00:11:05,950 zou ik dan eindelijk ook eens mogen proeven? 80 00:11:06,868 --> 00:11:09,359 Breng me terug naar m'n hut, Obelix. 81 00:11:16,410 --> 00:11:18,241 Toverdrank. 82 00:12:18,201 --> 00:12:21,068 Wat komen jullie hier doen, kameraadjes? 83 00:12:22,535 --> 00:12:27,359 Wacht, wacht. Pardon, maar m'n everzwijns is niet wat 't was. 84 00:12:27,451 --> 00:12:32,241 Ik heb 't verstaan tot aan Panoramix, maar daarna was ik 't kwijt. 85 00:12:32,368 --> 00:12:35,405 Zeg 't eens wat duidelijker. 86 00:12:45,160 --> 00:12:48,948 Panoramix, eerbiedwaardige druïde, de dorpelingen en ik... 87 00:12:49,076 --> 00:12:52,148 geven u deze boodschap mee als steun en aanmoediging. 88 00:12:52,285 --> 00:12:56,358 U hebt een moeilijke beslissing genomen en wij staan achter u. 89 00:12:56,451 --> 00:12:59,363 Feit is wel... - We hebben geen keus. 90 00:12:59,493 --> 00:13:05,773 U hebt ons niet om advies gevraagd, maar dat had toch niet uitgemaakt. 91 00:13:05,868 --> 00:13:11,408 Uiteraard staan we achter u. - Druïde, ik heb een vraagje. 92 00:13:11,493 --> 00:13:15,111 Zouden we misschien minder risico lopen... 93 00:13:15,201 --> 00:13:20,946 als u iemand van het dorp zou willen leren om de toverdrank te maken? 94 00:13:21,035 --> 00:13:25,404 Een toverdrank gaat alleen over van druïde op druïde, Kostunrix. 95 00:13:25,535 --> 00:13:28,607 Zou jij je viskraam toevertrouwen... 96 00:13:28,743 --> 00:13:31,735 aan een leek? - Absoluut niet. 97 00:13:31,868 --> 00:13:36,111 Een viswinkel is veel te technisch. Dat vraagt precisie, ervaring... 98 00:13:36,243 --> 00:13:38,859 niet alleen liefde voor het vak... 99 00:13:38,993 --> 00:13:43,191 maar ook interesse in de laatste ontwikkelingen. 100 00:13:43,285 --> 00:13:48,279 De blik altijd gericht op de toekomst. Ik bedoel maar... 101 00:15:24,285 --> 00:15:26,526 Panoramix? 102 00:15:27,451 --> 00:15:29,737 Panoramix? 103 00:15:45,368 --> 00:15:48,405 Hoeven we echt niet mee te gaan? - Absoluut. 104 00:15:48,493 --> 00:15:51,656 Met uw gebroken voet... - Het is verboden. 105 00:15:51,785 --> 00:15:55,778 Druïden nemen de regels serieus. - Gaat u alleen ronddwalen? 106 00:15:55,868 --> 00:15:59,816 Is dat geen probleem? - Ik heb geen keuze. Ik moet alleen gaan. 107 00:16:00,868 --> 00:16:04,031 Ja, we hebben een probleem. - Stil zijn. 108 00:16:19,368 --> 00:16:20,448 Panoramix. 109 00:16:20,576 --> 00:16:23,898 Ik had me niet mogen verstoppen, maar viel in slaap. 110 00:16:24,035 --> 00:16:26,947 Voor u kwaad wordt, kijk eens naar m'n maquette. 111 00:16:27,035 --> 00:16:31,734 Pectine, wat doe je hier? We zijn te ver van het dorp om je terug te brengen. 112 00:16:31,868 --> 00:16:34,029 Ze zijn je zeker aan 't zoeken. 113 00:16:34,118 --> 00:16:36,234 Ik heb tegen iedereen gezegd dat ze meeging. 114 00:16:36,326 --> 00:16:38,738 Wat? Wist je dat ze in de ketel zat? 115 00:16:38,826 --> 00:16:40,987 Ik heb haar erin zien kruipen. - Wat? 116 00:16:41,118 --> 00:16:45,316 Waarom zei je niks, uilskuiken? - Omdat ze dat vroeg. 117 00:16:45,451 --> 00:16:49,023 Wat hebt je tegen het dorp gezegd? - Pectine zit in de ketel. 118 00:16:49,118 --> 00:16:53,031 Geweldig. Wat nu? Het woud is verboden voor vrouwen. 119 00:16:53,118 --> 00:16:56,610 Ik dacht voor niet-druïden. - En voor vrouwen. 120 00:16:59,076 --> 00:17:01,818 Is 't mijn schuld dat de druïden alles verbieden? 121 00:17:01,951 --> 00:17:05,068 Ik mag geen toverdrank, maar maak ik daar een punt van? 122 00:17:05,201 --> 00:17:09,740 Je neemt een klein meisje mee zonder mij op de hoogte te stellen. 123 00:17:09,868 --> 00:17:11,733 Vertel mij eens even... 124 00:17:11,868 --> 00:17:16,032 waarom meneer Asterix altijd van alles op de hoogte moet zijn? 125 00:17:20,868 --> 00:17:22,449 Pectine. 126 00:17:23,368 --> 00:17:29,568 Pectine, kom, je hoeft niet te huilen als je zo'n mooie maquette hebt gemaakt. 127 00:17:30,660 --> 00:17:33,732 Leg mij eens uit hoe 't allemaal werkt. 128 00:17:40,451 --> 00:17:45,320 Mag ik hier echt komen? - Eerder een kind dan Asterix en Obelix. 129 00:17:45,410 --> 00:17:48,902 Maar probeer toch maar je lange haar en stem te verbergen. 130 00:17:49,035 --> 00:17:54,155 Moet ik verbergen dat ik 'n meisje ben? - Een jongen mag hier wel komen. 131 00:17:54,243 --> 00:17:57,861 En wat als ze me een vraag stellen? - Dan antwoord je... 132 00:17:59,368 --> 00:18:03,065 Precies. Pas op, we zijn er. 133 00:18:43,493 --> 00:18:46,451 Is 't normaal dat hier niemand is, druïde? 134 00:18:47,618 --> 00:18:50,485 Nee, er is iets aan de hand. 135 00:18:52,160 --> 00:18:57,029 Besef je 't wel, Obelix? De Grote Raad der Druïden. 136 00:18:57,118 --> 00:19:00,781 De beste druïden van Gallië bijeen. Wat een spektakel. 137 00:19:00,868 --> 00:19:04,486 Een spektakel? - Wijzen met hun witte baarden. 138 00:19:04,576 --> 00:19:08,489 Geleerden, filosofen dat moet heel indrukwekkend zijn. 139 00:19:11,660 --> 00:19:16,450 Welkom Panoramix, ouwe rakker. - Hoe is 't met onze vedette? 140 00:19:16,576 --> 00:19:19,192 De appel valt niet ver van de boom. 141 00:19:19,285 --> 00:19:23,483 Kijk wat we voor je gemaakt hebben. Dit kun je in je woud hangen. 142 00:19:23,576 --> 00:19:26,488 Opgepast. Vallende druïden. 143 00:19:27,910 --> 00:19:31,607 Wacht, Vitrokeramix. Heb je m'n bericht niet gekregen? 144 00:19:31,701 --> 00:19:35,319 Ik heb everzwijnen gestuurd. - Ze zeiden dat je was gevallen. 145 00:19:35,410 --> 00:19:37,947 Gevallen? Is dat alles? - Hoezo? 146 00:19:38,035 --> 00:19:43,780 Is dat nog niet genoeg? - En de overdracht? De opvolger? 147 00:19:43,868 --> 00:19:46,359 Welke overdracht? Welke opvolger? 148 00:19:46,493 --> 00:19:50,941 Wat ben je allemaal aan 't bekokstoven, ouwe makker? Leg uit. 149 00:19:53,326 --> 00:19:56,443 Nou, dat zagen we niet aankomen. 150 00:19:57,868 --> 00:19:59,574 Meen je dat nou, Panoramix? 151 00:19:59,660 --> 00:20:02,367 Wat als de toverdrank in de verkeerde handen valt? 152 00:20:02,451 --> 00:20:06,945 Je begrijpt dat ik deze beslissing niet licht genomen heb, Fantasmagorix. 153 00:20:07,035 --> 00:20:09,572 Nu snap ik waarom je de Grote Raad hebt ontboden. 154 00:20:09,701 --> 00:20:14,195 Ik vond 't al raar dat je ons bijeenriep om te vertellen dat je gevallen was. 155 00:20:14,285 --> 00:20:17,903 Ik heb jullie nodig bij de preselectie van m'n kandidaten. 156 00:20:17,993 --> 00:20:22,532 Kennen jullie de lijst met namen van alle jonge, Gallische druïden uit het hoofd? 157 00:20:23,368 --> 00:20:27,441 Uit het hoofd... We hebben een database. 158 00:20:27,535 --> 00:20:29,275 Database? 159 00:20:29,410 --> 00:20:32,117 Kleine fiches. Geklasseerd per niveau. 160 00:20:32,243 --> 00:20:33,699 Mogen druïden dan schrijven? 161 00:20:33,826 --> 00:20:38,616 Nee, dat is verboden. 'Van mond op oor, van druïde op druïde'. 162 00:20:38,743 --> 00:20:42,190 Panoramix heeft 't je goed aangeleerd. Dat is heel goed. 163 00:20:42,285 --> 00:20:45,243 Geen geschriften bij de druïden. Alles uit het hoofd. 164 00:20:45,368 --> 00:20:50,283 Met al die formules die we moeten onthouden, zit ons hoofd propvol. 165 00:20:50,368 --> 00:20:54,657 De lijst van jonge, Gallische druïden staat op kleine fiches. 166 00:20:54,743 --> 00:20:57,359 Wat niet weet, wat niet deert. - In een bakje. 167 00:20:57,451 --> 00:20:59,157 Spreken is zilver, zwijgen is goud. 168 00:20:59,285 --> 00:21:02,243 Krik krak, mondje dicht. - Ga 't halen, mannen. 169 00:21:05,951 --> 00:21:10,524 Nou ja, jij valt uit bomen, wij maken fiches. 170 00:21:11,951 --> 00:21:15,398 Wat snap je er niet aan, Obelix? 171 00:21:15,493 --> 00:21:19,065 Hebben ze allemaal een witte baard? - Allemaal... 172 00:21:19,160 --> 00:21:22,778 Ik denk 't wel. - En hoe doen ze dat dan? 173 00:21:25,243 --> 00:21:29,782 Obelix, als ik zeg dat ze allemaal een witte baard hebben... 174 00:21:29,868 --> 00:21:33,656 dan heeft ieder van hen er een, ze delen niet dezelfde baard. 175 00:21:35,076 --> 00:21:40,321 Ze hebben allemaal een witte baard. Niet één witte baard voor allemaal. 176 00:21:45,076 --> 00:21:46,941 Dat zijn de hele slechte. 177 00:21:47,076 --> 00:21:50,364 Hier de prutsers die toch nog iets kunnen. 178 00:21:50,493 --> 00:21:53,940 Daar de goeie en daar de hele goeie. 179 00:21:54,076 --> 00:21:56,567 Aan de hele goeie heb je niet veel werk. 180 00:21:56,701 --> 00:22:01,195 Dit zijn de grootste idioten. Die kunnen niet eens uiensoep maken. 181 00:22:01,285 --> 00:22:05,984 Iedereen verdient een kans, maar wil je niet alleen de hele goeie? 182 00:22:06,076 --> 00:22:09,989 Daar zit niemand bij die een druïde kan vervangen zoals jij. 183 00:22:10,118 --> 00:22:15,317 Niemand is onvervangbaar. - Daar ben ik 't helemaal niet mee eens. 184 00:22:26,285 --> 00:22:28,150 Sulfurix? 185 00:22:28,285 --> 00:22:31,698 Hoe is 't met de mannen met baarden? Een eeuwigheid geleden. 186 00:22:31,785 --> 00:22:35,778 Heeft er iemand al een toverdrank uitgevonden tegen reuma? 187 00:22:36,701 --> 00:22:41,274 Sulfurix. Hoe durf je te verschijnen op de Gewijde Open Plek, na al die tijd? 188 00:22:41,410 --> 00:22:44,527 Na al die tijd zijn jullie misschien wat soepeler. 189 00:22:44,660 --> 00:22:47,367 Soepeler? - Niet fysiek. 190 00:22:47,451 --> 00:22:49,988 Je verrekt je lachspieren nog. 191 00:22:51,743 --> 00:22:54,359 Biedt niemand me een hoorntje aan? 192 00:23:06,576 --> 00:23:10,148 Hoe durf je verboden magie te gebruiken hier? 193 00:23:10,243 --> 00:23:13,110 Weet je, dat werkt alleen bij gevoelige geesten. 194 00:23:13,243 --> 00:23:16,485 Wat heb je tegen ons? - Tegen jullie? Niks. 195 00:23:16,576 --> 00:23:21,275 Ik kom mij presenteren als opvolger. - Opvolger? Opvolger van wat? 196 00:23:21,368 --> 00:23:24,610 Van de grote Panoramix natuurlijk. 197 00:23:24,743 --> 00:23:28,281 Jij? Wat een grap. - Je mag zelfs geen druïde meer zijn. 198 00:23:28,368 --> 00:23:32,816 Denk je dat Panoramix jou de formule gaat geven? 199 00:23:35,493 --> 00:23:38,940 Nou dan, kameraad, vallen we uit bomen? 200 00:23:39,035 --> 00:23:40,821 Zijn we een abrikoos? 201 00:23:44,576 --> 00:23:48,990 Eindelijk hebt je begrepen dat je toch niet zo bijzonder bent... 202 00:23:49,076 --> 00:23:52,398 en dat je de fakkel moet doorgeven. - Panoramix is de beste. 203 00:23:52,535 --> 00:23:56,574 Van jullie, ja. Maar iedereen zei dat ik beter was dan hij. 204 00:23:56,660 --> 00:24:00,232 Zijn jullie dat vergeten? Als ik de toverdrank had... 205 00:24:00,326 --> 00:24:04,114 zou ik niet alleen een dorp besnorde idioten beschermen. 206 00:24:04,201 --> 00:24:07,819 Als we die toverkracht verspreiden over heel bezet Gallië... 207 00:24:07,910 --> 00:24:12,279 kunnen we Rome omverwerpen en een eind maken aan oorlog. 208 00:24:14,326 --> 00:24:18,274 Maar de befaamde Panoramix kiest een brave leerling... 209 00:24:18,368 --> 00:24:21,201 die hij kan kneden naar z'n evenbeeld... 210 00:24:21,285 --> 00:24:23,947 om er een egoïst van te maken, zoals hij. 211 00:24:39,868 --> 00:24:41,074 Achteruit. 212 00:24:49,076 --> 00:24:52,068 Om eerlijk te zijn, ik geloofde er niet echt in. 213 00:24:55,493 --> 00:25:00,317 De fiches, mannen. - Nu zitten ze door elkaar. 214 00:25:00,451 --> 00:25:04,364 Wie moet ik bij z'n baard pakken? Oké, ik zie hem. 215 00:26:18,785 --> 00:26:22,903 Dat is onverwacht en heel interessant. 216 00:26:33,118 --> 00:26:34,699 Hier, drink er eentje. 217 00:26:34,785 --> 00:26:39,575 Je raakt er snel aan gewend. - Heb je geen dorst? 218 00:26:39,701 --> 00:26:43,398 Wat een ellende. Sulfurix die ineens opduikt. 219 00:26:43,535 --> 00:26:45,867 Na al die tijd. - Verschrikkelijk. 220 00:26:45,951 --> 00:26:50,274 Maar wie is... Maar wie is die Sulfurix eigenlijk? 221 00:26:50,410 --> 00:26:55,074 Goed dat je dat vraagt. Ik zal je eens een verhaal vertellen... 222 00:26:55,201 --> 00:26:58,238 vol stemeffecten en spanning. 223 00:26:58,368 --> 00:27:04,159 Sulfurix en Panoramix waren twee getalenteerde jonge druïden. 224 00:27:04,285 --> 00:27:09,154 Altijd samen, altijd aan het werk om nieuwe technieken te ontwikkelen. 225 00:27:09,285 --> 00:27:12,573 Sulfurix en Panoramix waren twee kleine genieën. 226 00:27:12,701 --> 00:27:16,068 Ik was een grote dommerik. 227 00:27:16,160 --> 00:27:21,234 Atmosferix, dat moet je niet zeggen. - Ik ben vier keer bijna weggestuurd. 228 00:27:21,368 --> 00:27:23,359 Maar goed, bij de Grote wedstrijd der Druïden... 229 00:27:23,493 --> 00:27:27,816 stelde Sulfurix z'n Vlammenpoeder voor, dat indruk maakte op de jury. 230 00:27:30,201 --> 00:27:33,034 Panoramix had een risico genomen. 231 00:27:33,160 --> 00:27:37,608 Hij had gekozen voor toverkunst, simpel en mooi. 232 00:27:39,493 --> 00:27:42,109 En bij Belenos, wat was het mooi. 233 00:27:42,243 --> 00:27:44,734 Z'n toverkunst was magnifiek, vindingrijk. 234 00:27:44,826 --> 00:27:47,238 Ik liet m'n wijnbeker vallen, echt waar. 235 00:27:47,368 --> 00:27:50,860 Het bewijs van z'n beheersing van het Druïdisme. 236 00:27:53,035 --> 00:27:55,242 Na lang overleg besloot de jury... 237 00:27:55,368 --> 00:27:59,361 dat ze geen toverkunst konden belonen die geen praktisch nut had. 238 00:27:59,493 --> 00:28:02,656 'Mooi, maar nutteloos' was hun conclusie. 239 00:28:02,743 --> 00:28:06,531 En ze gaven de eerste prijs aan Sulfurix. 240 00:28:06,660 --> 00:28:10,949 Toch had Sulfurix niet de carrière waarop hij had gehoopt. 241 00:28:11,076 --> 00:28:13,442 Zijn toverkunst kwam hier en daar van pas. 242 00:28:13,576 --> 00:28:17,990 Daarna minder en minder en toen, helemaal niet meer. 243 00:28:18,118 --> 00:28:23,693 Terwijl Panoramix de meest gerespecteerde Gallische druïde werd... 244 00:28:23,785 --> 00:28:26,857 dankzij zijn toverdrank... 245 00:28:26,951 --> 00:28:30,614 werd Sulfurix steeds meer verbitterd. 246 00:28:30,701 --> 00:28:36,697 Hij beoefende alleen nog verboden magie en verdween, tot deze avond. 247 00:28:39,826 --> 00:28:45,571 Maar wie was die gast? Een druïde? - Goed dat je dat vraagt. 248 00:28:45,701 --> 00:28:48,238 Ik zal je eens een verhaal vertellen... 249 00:29:30,910 --> 00:29:33,868 Gaat ie lekker, opschepper? 250 00:29:48,910 --> 00:29:53,074 O nobele Panoramix, vereerde druïde, het is een eer. 251 00:29:53,160 --> 00:29:56,152 Uw ambtgenoot, onze dierbare druïde Bazunix... 252 00:29:56,243 --> 00:30:00,566 zal u z'n jonge leerling voorstellen in de hoop dat hij u mag opvolgen. 253 00:30:00,660 --> 00:30:02,571 Panoramix, dit is Bitnix. 254 00:30:02,660 --> 00:30:05,902 Ik snap niet waarom de collega's uit het Woud hem aanraden. 255 00:30:06,035 --> 00:30:08,742 Als hij uw opvolger wordt... 256 00:30:08,868 --> 00:30:13,441 ben ik de opvolger van Cleopatra. Vooruit kampioen, laat eens zien. 257 00:30:13,535 --> 00:30:17,027 Ja dus, ik neem eerst iets uit dit flesje. 258 00:30:17,118 --> 00:30:19,700 Dat zijn brandnetels geweekt in regenwater. 259 00:30:19,826 --> 00:30:23,114 In het tweede mengsel heb ik zo veel dingen gedaan... 260 00:30:23,243 --> 00:30:25,325 Ik weet echt niet meer wat. 261 00:30:25,410 --> 00:30:28,948 En nu, normaal gesproken, als alles goed gaat... 262 00:30:31,618 --> 00:30:35,236 Wat? - Nou ja, het is mest voor de plantjes. 263 00:30:35,326 --> 00:30:38,864 Nee, maar als je iets mengt en een tijdje laat gisten... 264 00:30:38,993 --> 00:30:41,985 dan krijg je toch meestal mest, niet? 265 00:30:43,910 --> 00:30:48,483 Nou, Panoramix? Wordt hij uw opvolger? Je krijgt hem cadeau. 266 00:30:54,451 --> 00:30:56,908 Panoramix, m'n naam is Janpatrix. 267 00:30:58,743 --> 00:31:03,282 Maar in het Woud der Carnuten, was m'n bijnaam Magnetix. 268 00:31:05,326 --> 00:31:07,658 Dat is niet normaal. Wacht... 269 00:31:07,785 --> 00:31:11,607 Dat telt niet. Ik begin opnieuw. Let op. 270 00:31:19,701 --> 00:31:22,363 Panoramix, m'n naam is Olivix. 271 00:31:22,451 --> 00:31:27,275 Ik heb m'n eigen brouwsel uitgevonden, geïnspireerd op uw toverdrank. 272 00:31:27,368 --> 00:31:30,075 Kijk naar deze slappe, ziekelijke man. 273 00:31:30,201 --> 00:31:34,820 De stakker. Drink maar, kerel. Je hebt het hard nodig. 274 00:31:39,451 --> 00:31:41,157 Fantastisch, toch? 275 00:31:47,785 --> 00:31:51,232 Let niet op ons. We willen niet storen. 276 00:31:53,535 --> 00:31:55,651 Bij Toutatis, wat doen jullie hier? 277 00:31:55,743 --> 00:32:00,817 We zijn hier om onze expertise te verlenen... 278 00:32:00,910 --> 00:32:03,071 bij het zoeken naar een opvolger. 279 00:32:03,160 --> 00:32:06,072 Jullie zijn gek. - Het gaat ons ook aan. 280 00:32:06,160 --> 00:32:09,527 Straks breng je een idioot mee. Die hebben we genoeg. 281 00:32:09,660 --> 00:32:12,322 Wacht, wacht. Wie bewaakt het dorp? 282 00:32:12,993 --> 00:32:15,200 Als waarnemend hoofd van ons geliefde dorp... 283 00:32:15,326 --> 00:32:19,695 zou ik allereerst m'n trots willen uitdrukken. 284 00:32:25,660 --> 00:32:30,825 Niemand meer. Zijn ze allemaal weg? - Nee, de vrouwen... 285 00:32:30,910 --> 00:32:34,732 kinderen en bard zijn er nog. Alle mannen zijn weg. 286 00:32:34,868 --> 00:32:38,360 Het verslag is gemaakt door spionnen, dus onder voorbehoud. 287 00:32:38,451 --> 00:32:42,399 Zoals ik altijd zeg, spionnen... - Senator Tomcrus, hou uw mond. 288 00:32:42,535 --> 00:32:44,275 Akkoord. Wat doen we? 289 00:32:45,368 --> 00:32:51,284 Laat het legioen de voorraad toverdrank vernietigen. Daarna zien we wel. 290 00:32:51,368 --> 00:32:53,734 Wat is dat... - Ave Caesar. 291 00:32:54,951 --> 00:32:56,942 Een indringer. Wachters. 292 00:33:02,201 --> 00:33:04,157 Zeg mij eens, O Caesar... 293 00:33:04,285 --> 00:33:09,655 ik hoorde u spreken over de fameuze toverdrank die superkrachten verleent. 294 00:33:09,743 --> 00:33:12,405 Zou de formule u misschien interesseren? 295 00:33:12,493 --> 00:33:16,156 De toverdrank van die idioten? - Die bedoel ik, ja. 296 00:33:16,243 --> 00:33:20,191 Bent u in het bezit van de formule? 297 00:33:20,326 --> 00:33:24,444 Nog niet helemaal. Ik moet hem nog gaan halen... 298 00:33:25,201 --> 00:33:28,193 Ik moet hem nog gaan halen... 299 00:33:28,285 --> 00:33:31,118 in de bergen in het Oosten. Een formaliteit. 300 00:33:31,201 --> 00:33:33,943 Ik schenk u de toverdrank, Caesar. 301 00:33:34,076 --> 00:33:37,944 Dan kunt u een einde maken aan die ellendige rebellen... 302 00:33:38,035 --> 00:33:41,152 die u en ons al zo lang dwarsbomen. 303 00:33:41,285 --> 00:33:44,118 Maar wie zegt... - Wat is... 304 00:33:44,243 --> 00:33:46,655 Pardon, ik vraag 't straks wel. 305 00:33:47,993 --> 00:33:51,360 Wie zegt dat u geen bedrieger bent, Galliër? 306 00:33:51,493 --> 00:33:56,988 Goeie vraag. Wat ik wilde vragen... - Tomcrus, hou nu toch eens je mond. 307 00:33:57,118 --> 00:34:00,281 Dat is nu helemaal m'n ding. 308 00:34:02,201 --> 00:34:03,941 Maar... Maar... 309 00:34:11,535 --> 00:34:16,154 En wat verlangt u in ruil voor de toverdrank? 310 00:34:16,243 --> 00:34:18,029 Niks. - Niks? 311 00:34:18,118 --> 00:34:21,690 Of toch wel. Een klein lapje grond in Gallië... 312 00:34:21,826 --> 00:34:27,275 dat nodig opgeknapt moet worden: het Woud der Carnuten. 313 00:34:28,326 --> 00:34:31,443 Akkoord. - Ik ben het lopen beu. 314 00:34:31,576 --> 00:34:36,320 Krijg ik vervoer naar de bergen? Een klein konvooi, iets simpels... 315 00:34:36,451 --> 00:34:41,650 Discreet en onopvallend. - Dat is nou helemaal m'n ding. 316 00:34:48,993 --> 00:34:52,360 O druïde. Ik weet nog altijd niet hoe u heet. 317 00:34:52,451 --> 00:34:55,113 Ik ben senator Gaius Frontinius Tomcrus. 318 00:34:55,243 --> 00:34:56,824 Ik vroeg me af... 319 00:35:06,701 --> 00:35:08,111 Geen paniek. 320 00:35:09,868 --> 00:35:13,611 Iedereen in de rij voor de reservevoorraad van de toverd... 321 00:35:15,243 --> 00:35:19,065 Dus op m'n teken moe... 322 00:35:23,493 --> 00:35:26,860 M'n moeder ramt je harp door je strot als je lastig doet. 323 00:35:26,951 --> 00:35:29,158 We hebben geen toverdrank gekregen. 324 00:35:31,160 --> 00:35:33,446 Aanvallen op m'n bevel. 325 00:35:33,576 --> 00:35:34,986 Centurion. - Wat? 326 00:35:35,076 --> 00:35:39,274 Dus we gaan de reservevoorraad toverdrank vernietigen? 327 00:35:39,368 --> 00:35:41,279 Ja, voor de honderdste keer. 328 00:35:41,368 --> 00:35:44,906 Bij de eerste aanval zitten ze nog niet op reserve. 329 00:35:44,993 --> 00:35:48,281 Nee, in principe is er nog veel. 330 00:35:48,368 --> 00:35:51,690 Dus het gaat eigenlijk... zo gewoonlijk? 331 00:35:53,035 --> 00:35:58,234 Op m'n bevel. Aanvallen. 332 00:36:16,160 --> 00:36:18,617 Aanvallen. 333 00:36:34,743 --> 00:36:37,576 Dus nu hebben ze hun toverdrank opgebruikt? 334 00:36:37,660 --> 00:36:40,572 Dat is correct. - Besluit, missie geslaagd? 335 00:36:40,701 --> 00:36:41,986 Absoluut. 336 00:36:42,118 --> 00:36:45,360 Ik wil eigenlijk zeggen: bravo, iedereen. 337 00:36:58,368 --> 00:37:03,863 Ik snap dat je druk bezig bent, maar het is volle maan. 338 00:37:03,951 --> 00:37:07,694 Het is nog licht. - Een druïde werkt niet bij volle maan. 339 00:37:07,826 --> 00:37:12,445 Het is geen kwestie van dag of nacht. - Ik moet wel. Misschien komt Panoramix. 340 00:37:12,535 --> 00:37:16,528 Als hij ziet dat je bij volle maan werkt, maakt hij rechtsomkeert. 341 00:37:16,618 --> 00:37:18,984 Dat zien we dan wel weer. 342 00:37:19,868 --> 00:37:23,406 Talent alleen is niet genoeg. Er zijn ook regels. 343 00:37:33,576 --> 00:37:35,066 Gaat 't? 344 00:37:35,160 --> 00:37:39,403 Ik word te oud om in bomen te klimmen. 345 00:37:39,535 --> 00:37:44,154 Bent u een druïde? Ik ken u niet. - Wat is dat daar allemaal? 346 00:37:44,285 --> 00:37:46,901 Ik bereid me voor. - Waarop? 347 00:37:46,993 --> 00:37:52,033 De grote Panoramix zoekt een opvolger. - Wie? Wie zoekt een opvolger? 348 00:37:52,160 --> 00:37:55,607 Panoramix. De grootste druïde die ooit heeft bestaan. 349 00:37:55,701 --> 00:38:01,150 Ken ik niet. Ik zou eerst eens je werktafel ordenen. 350 00:38:01,285 --> 00:38:03,947 M'n werktafel? Die is perfect geordend. 351 00:38:04,660 --> 00:38:08,528 Gedistilleerd water moet rechts. - Waarom? Je bent linkshandig. 352 00:38:09,535 --> 00:38:12,447 Dan staat alles verkeerd. - Precies. 353 00:38:12,535 --> 00:38:16,824 M'n meester Zurix heeft me altijd gezegd 't zo te doen. 354 00:38:16,910 --> 00:38:21,529 Ach, die regeltjes... Ik laat gedistilleerd water hier. 355 00:38:22,243 --> 00:38:24,859 Maar... - Water distilleren duurt lang. 356 00:38:24,993 --> 00:38:27,609 Rivierwater werkt prima. 357 00:38:27,701 --> 00:38:31,819 Je manipuleert de ingrediënten niet, je werkt samen met de materie. 358 00:38:31,910 --> 00:38:34,572 Druïden zijn er niet om soep te maken... 359 00:38:34,660 --> 00:38:38,949 maar om te schilderen, te zingen, te verlichten... 360 00:38:39,035 --> 00:38:42,607 om te bewijzen dat magie bestaat. 361 00:39:01,951 --> 00:39:05,739 Dus centurion, klein vraagje over de toverdrank. 362 00:39:05,868 --> 00:39:09,440 Hebben ze nog wat of is hij op? Hoe zit het? 363 00:39:09,576 --> 00:39:12,067 Nogmaals, ik zie hun voorraad vanaf hier niet. 364 00:39:12,201 --> 00:39:15,944 Ja, jammer genoeg. - Dus, op m'n bevel... 365 00:39:21,243 --> 00:39:23,529 Ze hebben nog wel wat toverdrank. 366 00:39:23,618 --> 00:39:25,609 Aanvallen. 367 00:39:42,243 --> 00:39:47,988 Ik ben Blodimerix, veelzijdige druïde ten dienste van de magie. 368 00:39:51,118 --> 00:39:53,325 Panoramix, ik ben Tectonix. 369 00:39:54,993 --> 00:39:59,066 Panoramix. Ik ben Klimatosceptix en m'n specialiteit is... 370 00:40:08,285 --> 00:40:10,276 Aanvallen. 371 00:40:12,826 --> 00:40:16,114 Panoramix, wij zijn de broers Fratellix. 372 00:40:22,118 --> 00:40:26,782 Panoramix, ik beloof u dat ik het recept nooit zal prijsgeven. 373 00:40:26,910 --> 00:40:28,446 Aanvallen. 374 00:40:29,451 --> 00:40:34,445 Behalve aan toeristen die er grof geld voor betalen... 375 00:40:38,618 --> 00:40:40,734 Ik ben Platopmijnbuïx. 376 00:40:40,868 --> 00:40:44,065 Ik ben Syndicalix. - Wij zijn de vier Fantastix. 377 00:41:02,743 --> 00:41:06,531 Ik zei nog, per boot reizen is niet slim. 378 00:41:06,660 --> 00:41:11,233 We hebben gewoon pech dat de eerste kandidaten tegenvielen. 379 00:41:12,701 --> 00:41:16,694 Hierin stop je de kruiden, het gedistilleerd water. Ziezo. 380 00:41:18,368 --> 00:41:22,782 Een uitklapbaar afdak. En dat is voor uw Gouden Snoeimes. 381 00:41:23,618 --> 00:41:25,108 Sorry. 382 00:41:26,285 --> 00:41:30,654 Ik heb geen gouden snoeimes. Daarom mislukken mijn mengsels. 383 00:41:30,785 --> 00:41:34,403 Denk je nu opeens dat je een druïde bent, mafkees? 384 00:41:34,535 --> 00:41:40,155 Ik waag m'n kans. Misschien gaat het recept dan naar iemand van ons dorp. 385 00:41:40,243 --> 00:41:42,905 Een visboer kan toch best druïde worden. 386 00:41:43,035 --> 00:41:45,993 Dat wordt wat met jou als druïde. 387 00:41:46,118 --> 00:41:51,317 Hiermee kan ik maretak snoeien, maar ook de smoel van een smid bewerken. 388 00:41:51,451 --> 00:41:52,907 Kappen. 389 00:41:53,035 --> 00:41:56,948 Je kunt niet eens een gouden snoeimes voor me maken, flutsmid. 390 00:41:57,076 --> 00:42:01,274 Een pak slaag kun je krijgen. - Heren, doe even rustig. 391 00:42:01,368 --> 00:42:04,735 Geen ruzie maken. - Een drankje misschien? 392 00:42:04,826 --> 00:42:07,112 Goede wijn verheugt een mensenhart. 393 00:42:07,243 --> 00:42:11,282 Dat valt nog te bezien, maar kom tot bedaren, alsjeblieft. 394 00:42:12,201 --> 00:42:16,615 Ik ging te ver. Als je druïde wilt worden, hou ik je niet tegen. 395 00:42:16,701 --> 00:42:21,991 Je zult wel gelijk hebben. Het wordt nooit wat met mijn mengsels... 396 00:42:27,035 --> 00:42:30,232 Stelletje nietsnutten. Nietsnutten. 397 00:42:30,368 --> 00:42:34,816 Onze inspanningen verstoord. - Echt waar, hou je kop. 398 00:42:48,410 --> 00:42:53,200 Ik heb de formule veranderd. Hij zou niet meer mogen ontploffen. 399 00:42:56,910 --> 00:43:00,402 Het gaat de visboer-druïde al beter af, hè? 400 00:43:00,535 --> 00:43:03,493 Wat doet je mengsel dan? - Het ontploft niet. 401 00:43:03,618 --> 00:43:07,440 'Kijk, Panoramix, een mengsel dat niet ontploft.' 402 00:43:07,535 --> 00:43:11,107 Jij hebt niet eens een mengsel, prutser. 403 00:43:11,243 --> 00:43:15,191 Kijk aan, onze Heroix. - Aplusbeïsgelix. 404 00:43:15,285 --> 00:43:18,402 M'n broeder. Goed je weer te zien, ouwe. 405 00:43:18,493 --> 00:43:20,734 En iedereen is erbij. Wat leuk. 406 00:43:20,868 --> 00:43:23,109 Dag, mannen. Obelix, rond en gezond? 407 00:43:23,201 --> 00:43:28,741 Asterix, nog altijd vel over been? Die goeie ouwe tijd. 408 00:43:28,868 --> 00:43:32,690 Goeie ouwe tijd? - Toen we samen streden tegen Rome. 409 00:43:32,826 --> 00:43:38,321 Jij hebt niet veel tegen Rome gevochten. Niet goed voor de zaken, natuurlijk. 410 00:43:38,410 --> 00:43:41,026 Asterix, hoe kun je dat nu zeggen? 411 00:43:41,160 --> 00:43:45,654 Ja, het was naïef, geloven in een goede verstandhouding met dat Romeinse tuig. 412 00:43:45,785 --> 00:43:48,117 Ik heb mijn lesje wel geleerd. 413 00:43:48,243 --> 00:43:50,700 Wat zit er in de everzwijnensaus? 414 00:43:50,826 --> 00:43:56,822 Een pruim? Welke idioot heeft pruimen in de saus gedaan? Dit is Rome niet. 415 00:43:56,951 --> 00:43:59,567 Geen dadels en pijnboompitten? - Die zitten er ook in. 416 00:43:59,701 --> 00:44:04,070 Schandalig. Afschuwelijk. Gooi al die koks voor de leeuwen. 417 00:44:04,160 --> 00:44:08,403 Of geef ze op hun donder. - Kunnen we die jonge druïde zien? 418 00:44:08,493 --> 00:44:12,532 Ik zeg je, hij is een kei, bij Jupiter. 419 00:44:12,660 --> 00:44:16,778 Toutatis. Colchix, laat Panoramix maar zien wat je kunt. 420 00:44:16,868 --> 00:44:20,907 0, grote Panoramix. Dit is een klassieke mozaïektegel: 421 00:44:21,035 --> 00:44:24,232 de god Mars met z'n helm, de legioensadelaar en de olijftak. 422 00:44:24,368 --> 00:44:29,112 Iedereen heeft dat thuis wel, maar één enkel motief wordt een beetje saai. 423 00:44:29,201 --> 00:44:30,907 Ik dompel de tegel... 424 00:44:32,535 --> 00:44:34,071 Ga door, ga door. 425 00:44:35,410 --> 00:44:38,117 Ik dompel de tegel in deze vloeistof. 426 00:44:38,201 --> 00:44:44,401 Nu zien we woeste gladiatoren en de nobele Caesar die hen gratie verleent. 427 00:44:44,535 --> 00:44:48,323 En nu is hij weer anders. Mars. Gladiatoren. Mars... 428 00:44:52,660 --> 00:44:57,654 Beste Heroix, Asterix, ik zweer op Belenos de Schitterende... 429 00:44:57,743 --> 00:45:00,860 dat er geen Gallischer dorp bestaat dan het mijne. 430 00:45:15,576 --> 00:45:17,567 Doe 't opnieuw. 431 00:45:30,910 --> 00:45:35,358 U bent niet echt overtuigd. - Jawel, het is prima. 432 00:45:35,493 --> 00:45:38,360 Maar? - Maar het is gewoontjes. 433 00:45:38,451 --> 00:45:41,614 Het is braaf, zonder pit. Als Panoramix komt... 434 00:45:41,701 --> 00:45:46,320 zal hij niet tevreden zijn met een middel om bessen te scheiden. 435 00:45:46,410 --> 00:45:48,776 Het gaat hier wel over Panoramix. 436 00:45:48,868 --> 00:45:52,156 Had u niet gezegd dat u Panoramix niet kende? 437 00:45:52,285 --> 00:45:54,742 Niemand kent hem beter dan ik. 438 00:45:54,826 --> 00:46:00,492 Je kunt de Grote Wedstrijd winnen als je doet wat ik je geleerd heb. 439 00:46:00,618 --> 00:46:03,906 De toverkunst met de vlinders? Die is nutteloos. 440 00:46:04,035 --> 00:46:07,107 Ik ga geen nutteloze toverkunst laten zien. 441 00:46:07,243 --> 00:46:12,943 Jij kent Panoramix helemaal niet. Laat de toverkunst zien, Teleferix. 442 00:46:13,076 --> 00:46:15,658 Dan is die toverdrank van jou. 443 00:46:15,743 --> 00:46:19,656 Nee. Ik ga m'n toverkunst met de bessen uitvoeren. 444 00:46:19,743 --> 00:46:22,530 Dan is het maar gewoontjes. 445 00:46:22,660 --> 00:46:27,905 Ik ga hem geen toverkunst laten zien die niet van mij is. Zeker geen nutteloze. 446 00:46:27,993 --> 00:46:30,735 Je bent een verstandige jongen, Teleferix. 447 00:46:30,826 --> 00:46:33,693 Laat je eerlijkheid niet alles verpesten. 448 00:46:45,660 --> 00:46:48,697 Dat is onze laatste kans. 449 00:47:09,618 --> 00:47:13,736 Jammer, druïde. - Dit is misschien wel de minst slechte. 450 00:47:13,868 --> 00:47:17,656 Je gaat me tot niet vertellen... - Als ik hem opleid... 451 00:47:17,785 --> 00:47:20,948 We gaan die gast toch niet meenemen? 452 00:47:21,076 --> 00:47:24,614 Rustig aan. We zijn hier niet thuis. - Ik vind hem echt goed. 453 00:47:24,743 --> 00:47:28,691 Als we ergens nog zo een vinden die hetzelfde doet met kaas... 454 00:47:28,785 --> 00:47:32,778 Luister, o reiziger. Luister, o reizende koopman. 455 00:47:32,868 --> 00:47:35,200 Luister naar m'n boodschap. 456 00:47:35,285 --> 00:47:39,949 O reiziger. Of u nu een reiziger bent... 457 00:47:40,035 --> 00:47:42,947 of slechts een wandelaar... - Hou op met dat gebrabbel. 458 00:47:43,160 --> 00:47:44,775 Ze moeten je geloven. 459 00:47:44,910 --> 00:47:48,698 Ik ben senator. Dit hoort niet echt bij mijn werk. 460 00:47:48,826 --> 00:47:52,774 Je werk interesseert mij niet. Zorg dat ze je geloven. 461 00:47:54,243 --> 00:47:56,700 Luister, gij die onderweg zijt. 462 00:47:56,826 --> 00:48:01,490 Luister naar de jonge profeet die slachtoffer is van z'n succes. 463 00:48:03,326 --> 00:48:08,741 Een beetje minder met die vogels. Wat zeggen ons de goden? Wat? 464 00:48:08,868 --> 00:48:12,565 Wat zegt u? 'Een trappende hybride verstijft tussen de dwergen'? 465 00:48:12,701 --> 00:48:14,783 Nee, ik hoor slecht. 466 00:48:14,910 --> 00:48:18,448 Mijn linkeroor is zeker ontstoken. Watte? 467 00:48:18,576 --> 00:48:21,488 'Een dappere druïde verblijft hier in de bergen'? 468 00:48:21,618 --> 00:48:23,825 Goden, wat vertelt gij ons nu? 469 00:48:23,951 --> 00:48:29,696 Een ongekend getalenteerde jonge druïde? Daarboven op de berg? 470 00:48:29,826 --> 00:48:33,990 Ik weet genoeg, o Goden. Ik zal nu op magische wijze verdwijnen. 471 00:48:39,368 --> 00:48:42,906 Wat was dat voor een idioot? Komt die hiervandaan? 472 00:48:43,035 --> 00:48:46,232 Hij sprak over een jonge druïde, toch? 473 00:48:46,368 --> 00:48:51,283 U gelooft hem toch niet? We hebben geen fiches meer, 't is klaar. 474 00:48:51,410 --> 00:48:54,368 Helaas geen vervanger. - Die fiches interesseren me niet. 475 00:48:54,493 --> 00:48:56,984 Er woont nog een druïde in de bergen. 476 00:48:57,118 --> 00:48:58,699 Dat is Teleferix. - Pardon? 477 00:48:58,785 --> 00:49:02,653 Die ouwe gek had 't vast over Teleferix. 478 00:49:02,785 --> 00:49:07,108 Heeft hij een goede reputatie? - Ja, hij is niet slecht. 479 00:49:07,201 --> 00:49:10,898 Maar broodjes vermenigvuldigen, dat kan ik alleen. 480 00:49:11,035 --> 00:49:16,234 U bent duidelijk onvervangbaar. - Absoluut. We gaan naar huis. 481 00:49:16,368 --> 00:49:19,690 Pas als ik de laatste druïde heb gezien. 482 00:49:19,826 --> 00:49:25,526 Hoe kan dat nu? We zijn in heel Gallië geweest met die stomme fiches. 483 00:49:25,660 --> 00:49:28,117 Tevergeefs. - Niet kwaad worden. 484 00:49:28,201 --> 00:49:32,240 Ik ben niet kwaad. Ik zal ook eens struikelen. 485 00:49:32,326 --> 00:49:37,116 Was ik me toch bijna gevallen. Nou, dit is mijn opvolger. 486 00:49:37,201 --> 00:49:40,364 De nieuwe beste krijger van het dorp. 487 00:49:40,451 --> 00:49:44,774 Zwaard, helm, toverdrank... Veel plezier ermee. 488 00:49:44,868 --> 00:49:51,023 Ik ben weg. Ik heb het gehad met al die stijfkoppen hier. 489 00:49:51,160 --> 00:49:54,948 Obelix, kom je? - Nee, meneer Asterix, ik kom niet. 490 00:49:55,035 --> 00:49:58,607 Niet als jij een oud mannetje als je vervanger kiest... 491 00:49:58,743 --> 00:50:03,942 in plaats van je zogenaamde beste vriend. Goeie reis, meneer Asterix. 492 00:50:07,285 --> 00:50:11,654 Asterix. Asterix. Doe nu niet zo flauw. Panoramix... 493 00:50:11,785 --> 00:50:15,403 Doe iets alstublieft. - Asterix is vrij om te gaan. 494 00:50:15,493 --> 00:50:21,568 Ik moet m'n missie volbrengen. Zo nodig ga ik alleen de bergen in. 495 00:50:31,826 --> 00:50:36,195 Valt je niets op? - Nee, ik kom hier nooit. 496 00:50:36,326 --> 00:50:39,033 Ik mag nooit meedoen. - Kijk 's rond. 497 00:50:39,160 --> 00:50:42,573 Het is een beetje stoffig, maar ik heb het niet ingericht. 498 00:50:45,410 --> 00:50:48,026 Er is geen druppel toverdrank meer. 499 00:50:48,160 --> 00:50:52,028 En aangezien jij dorpshoofd bent... - Echt? 500 00:50:52,160 --> 00:50:55,823 Als dorpshoofd moet jij ons vertellen wat we moeten doen. 501 00:50:59,035 --> 00:51:04,029 Nou, als dorpshoofd denk ik dat er niets anders op zit... 502 00:51:04,160 --> 00:51:07,652 dan hopen dat de Romeinen niet meer aanvallen. 503 00:51:11,785 --> 00:51:14,652 Is dat goed? Of niet? 504 00:51:32,951 --> 00:51:34,942 Kom, we breken het kamp op. 505 00:51:35,076 --> 00:51:38,694 En stil zijn. Als ze ons zien, valt alles in 't water. 506 00:51:38,785 --> 00:51:42,653 Wat bezielt mij om jou deze taak toe te vertrouwen? 507 00:51:42,743 --> 00:51:47,237 Had dan iemand anders gekozen. - Als de Galliërs wegblijven... 508 00:51:47,368 --> 00:51:52,442 Waarom? M'n uitleg was duidelijk. - Als 't mislukt, zeg ik dat tegen Caesar. 509 00:51:52,535 --> 00:51:57,359 Dan zeg ik tegen Caesar dat jij een onbeleefde, gemene, bebaarde schurk... 510 00:51:58,660 --> 00:52:00,116 Kom, breek het kamp op. 511 00:52:01,326 --> 00:52:05,899 Wat hebben we hier? Een Gallische krijger. 512 00:52:06,035 --> 00:52:09,607 Wat is dit voor 'n vuile streek, Sulfurix? - Vuile streek? 513 00:52:09,701 --> 00:52:15,651 Ik ben een oude vriend van Panoramix die hem probeert te helpen. 514 00:52:15,743 --> 00:52:18,450 Jij wilt de formule verkopen aan de Romeinen. 515 00:52:18,576 --> 00:52:20,908 Tja, de Romeinen zijn rijk. 516 00:52:20,993 --> 00:52:25,236 Ik wil dat zo veel mogelijk mensen van de toverdrank profiteren. 517 00:52:25,326 --> 00:52:27,487 Dan is iedereen even sterk. 518 00:52:27,618 --> 00:52:32,191 Ik ben een vreedzaam man, Asterix. - Jij bent de slechtste van alle druïden. 519 00:52:32,285 --> 00:52:34,571 Nee. Er is er één die nog slechter is. 520 00:52:34,701 --> 00:52:39,491 Die bewaart z'n kennis voor een handvol domme vechtersbazen... 521 00:52:39,576 --> 00:52:42,192 terwijl hij heel z'n volk kan verlossen van Rome. 522 00:52:42,326 --> 00:52:46,865 Belachelijk. Wat als Jan en alleman straks die toverdrank heeft? 523 00:52:46,993 --> 00:52:49,735 Wees blij, we zullen 't vlug weten. 524 00:52:53,701 --> 00:52:59,241 ...die mij uitkaffert terwijl ik senator ben. Dat is wel meer dan een druïde. 525 00:52:59,368 --> 00:53:01,984 Wat doet die Galliër hier? - Uw mannen moeten opschieten. 526 00:53:02,118 --> 00:53:05,815 Breek het kamp op en bind die Galliër vast. 527 00:53:05,910 --> 00:53:08,242 Anders waarschuwt hij de rest. 528 00:53:23,410 --> 00:53:25,992 Ik heb gezegd dat je mij niet mocht storen. 529 00:53:37,743 --> 00:53:40,780 Ik giet dit hierin. - Geef het toch op. 530 00:53:40,910 --> 00:53:43,617 Het lukt toch niet. - Ik heb 't veranderd. 531 00:53:43,743 --> 00:53:47,031 Ik giet dit hierin en dan tel ik tot tien. 532 00:53:47,160 --> 00:53:50,652 Als 't dan niet ontploft is, is 't goed. 533 00:53:50,785 --> 00:53:52,070 Klaar? 534 00:53:53,785 --> 00:53:54,900 Eén... 535 00:54:01,785 --> 00:54:05,198 Je hebt de rangschikking van je werktafel omgekeerd? 536 00:54:05,326 --> 00:54:06,816 Ik ben linkshandig. 537 00:54:06,951 --> 00:54:10,614 Kruis dan je armen. Je bent niet de eerste linkshandige druïde. 538 00:54:10,743 --> 00:54:12,483 Doe maar, Teleferix. 539 00:54:15,493 --> 00:54:20,112 Laat de toverkunst zien, Teleferix. Dan is de toverdrank van jou. 540 00:54:36,493 --> 00:54:39,610 Waar is hij nu toch allemaal mee bezig? 541 00:55:00,410 --> 00:55:03,777 Ik wil je niet op stang jagen, maar volgens mij heb je concurrentie. 542 00:55:05,368 --> 00:55:11,694 Ik heb er geen verstand van. Het is mooi, maar wat heb je eraan? 543 00:55:11,826 --> 00:55:14,863 Niks. Helemaal niks. 544 00:55:25,535 --> 00:55:28,777 Teleferix, wil jij m'n opvolger worden? 545 00:55:34,076 --> 00:55:35,566 Ja. 546 00:55:35,701 --> 00:55:40,741 Op naar het Woud der Carnuten, waar je bij de volgende Blauwe Maan... 547 00:55:40,868 --> 00:55:45,612 kennisneemt van de formule voor de toverdrank die superkracht verleent. 548 00:55:47,660 --> 00:55:50,493 Het heeft wel iets, eigenaar zijn. 549 00:55:50,618 --> 00:55:53,576 Caesar moet zijn toverdrank nog krijgen. 550 00:55:53,701 --> 00:55:55,783 Een formaliteit. - Dat neemt niet weg... 551 00:55:55,910 --> 00:55:58,868 Kijk eens aan. Druïden mogen eigenlijk niet schrijven. 552 00:55:58,993 --> 00:56:04,158 Waarom hangt hier dan een opzichtig bord bij de ingang? 553 00:56:04,243 --> 00:56:07,906 Geen idee. - En hun steenhopen. Stapeltjes maken. 554 00:56:08,035 --> 00:56:10,902 Dat kunnen ze wel. Stelletje hypocrieten. 555 00:56:11,035 --> 00:56:14,323 Zeg, je staat in brand. - Bij Belenos. 556 00:56:14,451 --> 00:56:17,113 Ik word gek van die schijnheilige druïden. 557 00:56:17,243 --> 00:56:22,033 Help eens een handje. - Trek je mantel uit. Trek uit. 558 00:56:30,951 --> 00:56:33,863 Het spijt me, ik dacht niet na. Wat nu? 559 00:56:33,993 --> 00:56:37,156 Niets aan te doen. - De opvolger. De formule. 560 00:56:37,285 --> 00:56:41,779 Dat zou toch hier gebeuren? Zonder bos mislukt je plan. 561 00:56:41,910 --> 00:56:45,277 Wat een spektakel. Ik wist me al geen raad... 562 00:56:45,410 --> 00:56:49,858 met dat vervloekte woud. Je bent een genie, Tomcrus. 563 00:56:49,993 --> 00:56:51,574 Een genie. 564 00:57:34,743 --> 00:57:38,486 We hebben nog zo gezegd dat je moet stoppen met prutsen. 565 00:57:38,576 --> 00:57:41,488 Hoe krijg je het klaar? - M'n drankje is niet ontploft... 566 00:57:41,576 --> 00:57:45,239 dus dronk ik 't op. Die kans mocht ik niet laten liggen. 567 00:57:45,326 --> 00:57:47,442 Dit is beter dan ontploffingen. 568 00:57:47,576 --> 00:57:52,821 Absurd, een visboer aan een koord. - Jij hoeft hem niet mee te sleuren. 569 00:57:52,951 --> 00:57:54,691 Het Woud der Carnuten. 570 00:58:07,785 --> 00:58:09,571 Bij Toutatis. 571 00:58:16,368 --> 00:58:19,565 Panoramix, hoe moet dat nu met de overdracht? 572 00:58:19,660 --> 00:58:24,404 De volgende Blauwe Maan is over een paar uur. Die mogen we niet missen. 573 00:58:52,910 --> 00:58:55,322 De steenhoop. - De wat? 574 00:58:55,410 --> 00:58:59,028 Bouw die steenhoop eens opnieuw op. - Nu direct? 575 00:59:07,451 --> 00:59:10,488 En nu? - Dat is alles. 576 00:59:10,576 --> 00:59:13,363 Alles? - Ik heb je alles gezegd. 577 00:59:13,451 --> 00:59:16,773 Panoramix. Ik heb nog nooit zulke everzwijnen gezien. 578 00:59:16,910 --> 00:59:21,449 In plaats van weg te lopen, komen ze naar mij en blijven ze knorren. 579 00:59:23,826 --> 00:59:25,407 Vlug, Obelix. Lopen. 580 00:59:25,493 --> 00:59:28,360 Loop naar het dorp. - Wat is er? Wat gebeurt er? 581 00:59:28,493 --> 00:59:30,575 Lopen. 582 00:59:30,701 --> 00:59:32,987 Maar? En wij? Wat doen wij? 583 00:59:33,576 --> 00:59:36,192 Wie heeft er nog toverdrank? 584 00:59:39,660 --> 00:59:42,982 Draai me eens om. Ik kan het allemaal niet volgen. 585 00:59:43,118 --> 00:59:46,110 Arm schaap. Is het zo beter? 586 00:59:53,868 --> 00:59:58,362 Wat een ramp. Nu zijn we nooit op tijd in het dorp. 587 01:00:01,493 --> 01:00:04,690 Obelix. Onder die bomen, daar. 588 01:00:05,743 --> 01:00:07,734 Obelix. Loop langs die struiken. 589 01:00:11,576 --> 01:00:14,067 Dat zijn de ingrediënten voor de toverdrank. 590 01:00:23,493 --> 01:00:26,405 Het dorp. - Als de everzwijnen zomaar knorren... 591 01:00:26,535 --> 01:00:28,867 dan is er geen druppel toverdrank meer in het dorp. 592 01:00:28,993 --> 01:00:33,692 Vlug, Obelix. De beuk erin. Jij mag alle Romeinen aframmelen. 593 01:00:37,035 --> 01:00:37,990 Obelix? 594 01:00:38,076 --> 01:00:40,317 Obelix? Obelix? - Wat heeft hij? 595 01:00:40,451 --> 01:00:43,568 En de zak? Waar is de zak met ingrediënten? 596 01:00:52,201 --> 01:00:55,398 Ik moet naar m'n hut om toverdrank te maken. 597 01:00:55,493 --> 01:00:59,566 M'n snoeimes, waar is m'n snoeimes, bij Toutatis? Daar is... 598 01:01:01,326 --> 01:01:02,941 Panoramix. 599 01:01:18,868 --> 01:01:20,859 Goedenavond, kinderen. 600 01:01:28,701 --> 01:01:30,908 Geen paniek. 601 01:01:35,201 --> 01:01:38,113 Oké dan, een beetje paniek is wel terecht. 602 01:01:39,910 --> 01:01:43,107 Oké. Is er echt geen toverdrank meer? 603 01:01:46,201 --> 01:01:49,523 Blijf hier. - Wij gaan mee. 604 01:01:49,618 --> 01:01:52,325 Veel te gevaarlijk. Maar je bent heel dapper. 605 01:01:52,410 --> 01:01:54,776 Op een dag zeg jij tegen een jochie... 606 01:01:54,910 --> 01:01:58,732 dat hij zich schuil moet houden, en zul jij de vijand trotseren. 607 01:01:58,826 --> 01:02:01,112 Hou eens op met die onzin. 608 01:02:04,326 --> 01:02:06,863 Hij doet het zo slecht nog niet. 609 01:02:06,993 --> 01:02:10,065 Ja, maar het kan beter. - Het is een begin. 610 01:02:10,201 --> 01:02:11,907 Een minibeginnetje. 611 01:02:14,368 --> 01:02:16,404 Ze komen niet naar buiten. - Watte? 612 01:02:16,493 --> 01:02:21,237 De heksen komen niet naar buiten. - De toverdrank is op. Het plan werkt. 613 01:02:21,326 --> 01:02:23,863 De aanhouder wint dus echt? 614 01:02:23,993 --> 01:02:28,908 We kunnen Caesar eindelijk het goede nieuws brengen. Voorwaarts mars. 615 01:02:34,951 --> 01:02:37,784 Denk je niet dat dit het moment is, Teleferix? 616 01:02:37,951 --> 01:02:39,657 Het moment? - Ken je hem? 617 01:02:39,743 --> 01:02:43,110 Een ketel, de ingrediënten, een dorp in gevaar. 618 01:02:43,660 --> 01:02:48,199 Je gaat de toverdrank toch niet maken? - Panoramix heeft me niets opgedragen. 619 01:02:48,285 --> 01:02:53,405 Als je de formule hebt, moet je die gebruiken. Dit is overmacht. 620 01:03:00,701 --> 01:03:01,986 Doe 't niet. 621 01:03:08,493 --> 01:03:10,905 Wat is dat hier voor een puinhoop? 622 01:03:12,785 --> 01:03:15,401 We bespreken welke strategie de beste is. 623 01:03:15,535 --> 01:03:19,778 Een strategie? Je moddert maar wat aan. 624 01:03:19,868 --> 01:03:24,441 Jullie zouden samen iets maken. - We worden het niet eens. 625 01:03:24,576 --> 01:03:29,115 Ik ben de oudste. Ik heb gezegd dat we een poeder moeten maken dat verblindt. 626 01:03:29,243 --> 01:03:32,610 Da's stom. De helft van ons is al blind. 627 01:03:32,743 --> 01:03:35,109 We moeten een snelheidsdrank maken. 628 01:03:35,243 --> 01:03:40,237 En wat ga je daarmee doen, opa? - Wat ik normaal doe, alleen sneller. 629 01:03:40,368 --> 01:03:42,233 Duimendraaien, bedoel je? 630 01:03:42,326 --> 01:03:46,023 Ik ben de enige met een slim plan. 631 01:03:46,118 --> 01:03:50,782 Een vergrotingsdrank. Uitgebreid getest. Deel maar uit. 632 01:03:54,576 --> 01:03:55,861 Nu is 't genoeg. 633 01:03:55,993 --> 01:03:57,733 M'n ingrediënten. 634 01:03:58,785 --> 01:04:03,074 M'n ingrediënten. Hoe moet ik nu m'n toverdrank maken? 635 01:04:19,493 --> 01:04:21,654 Nee, Teleferix. Niet doen. 636 01:04:21,743 --> 01:04:25,691 Ik moet het dorp redden. - Rustig, meisje. Ik ben hier bijna klaar. 637 01:04:25,785 --> 01:04:29,107 Heel interessant, die formule. En zo simpel. 638 01:04:29,201 --> 01:04:34,901 Ik zou bijna durven zeggen dat er iets mist, één laatste ingrediënt. 639 01:04:35,035 --> 01:04:38,107 Het laatste ingrediënt. - Welk laatste ingrediënt? 640 01:04:38,243 --> 01:04:43,112 Het laatste ingrediënt van de toverdrank. - Maar dat is echt alles. 641 01:04:43,243 --> 01:04:48,192 Hoe kun je nu niet weten dat Panoramix het belangrijkste als laatste toevoegt? 642 01:04:48,326 --> 01:04:50,237 Weet je de formule niet? 643 01:04:50,326 --> 01:04:54,615 Idioot. Hij vertrouwde je niet. Panoramix heeft 't vast en zeker geplukt. 644 01:04:54,701 --> 01:04:57,317 Wat heb je nog niet gebruikt? 645 01:04:57,451 --> 01:05:01,865 Misschien is dit het? Of anders dat? Ja, dat moet 't zijn. 646 01:05:01,993 --> 01:05:04,609 Bij Toutatis, het moet hierin zitten. 647 01:05:05,785 --> 01:05:10,108 Wat zou die gek toch in z'n vervloekte toverdrank kunnen hebben gestopt? 648 01:05:14,910 --> 01:05:18,573 Jij hebt alles gesaboteerd. Je bent een verrader. 649 01:05:32,118 --> 01:05:34,575 Ga je dat opdrinken? - Kop dicht. 650 01:05:49,326 --> 01:05:51,157 Interessant. 651 01:06:14,326 --> 01:06:16,362 Heel interessant. 652 01:06:27,493 --> 01:06:29,609 Zoek dekking. - Ja, hoofd Kakofonix. 653 01:06:29,743 --> 01:06:32,280 Waar wachten jullie nog op? 654 01:06:33,326 --> 01:06:35,817 Waar komt dat vandaan? - Ze mikken niet op ons. 655 01:06:35,951 --> 01:06:39,023 Dan is 't niet erg. - Ze bewijzen ons een dienst. 656 01:06:39,160 --> 01:06:42,072 Niet schieten, hij staat aan onze kant. - Wie is dat nu weer? 657 01:06:42,160 --> 01:06:47,450 Senator Gaius Frontinius Tomcrus. Doe open, centurion. Op bevel van Caesar. 658 01:06:47,535 --> 01:06:49,992 Concentreer de aanval op het dorp. 659 01:06:50,076 --> 01:06:52,943 En geef mij wat licht. Straks breek ik mijn benen. 660 01:06:53,035 --> 01:06:55,902 Gedaan met al die oorlogen. 661 01:06:56,910 --> 01:07:00,528 Dat is het werkelijke nut van de toverdrank van die ouwe aap. 662 01:07:00,660 --> 01:07:03,857 Sulfurix, aan je macht komt nu een einde. 663 01:07:06,493 --> 01:07:12,238 Het is gedaan met dat dorp besnorde idioten. Gedaan met Asterix, met... 664 01:07:14,785 --> 01:07:16,275 Wat is dat nu weer? 665 01:07:36,701 --> 01:07:38,612 Soldaten. Schieten op... 666 01:07:40,493 --> 01:07:43,326 Schieten op de kippen. 667 01:08:08,868 --> 01:08:10,950 Hou op met aanvallen, idioten. 668 01:08:11,076 --> 01:08:14,239 Nu jullie toverdrank op is? Grapje zeker? 669 01:08:16,576 --> 01:08:19,363 En wat gaat je daartegen doen? 670 01:08:19,493 --> 01:08:22,860 Er klopt hier iets niet. Hij staat aan onze kant. 671 01:08:22,993 --> 01:08:25,405 Hij heeft geen reden om ons aan te vallen. 672 01:08:41,118 --> 01:08:42,699 Panoramix. 673 01:08:43,201 --> 01:08:46,113 Ik heb meegenomen wat er nog lag. 674 01:08:46,243 --> 01:08:50,987 Vreselijk. Teleferix heeft de toverdrank gemaakt waar Sulfurix bij was. 675 01:08:52,743 --> 01:08:55,530 Terugtrekken. Naar het strand. Dat is een bevel. 676 01:08:55,618 --> 01:08:59,156 Zeg, kunnen we ons samen met jullie terugtrekken? 677 01:09:09,535 --> 01:09:12,857 Heeft Teleferix de toverdrank echt gemaakt? Heb je dat gezien? 678 01:09:12,993 --> 01:09:17,487 Dan ga jij hem nu maken. Denk goed na en doe alles in dezelfde volgorde. 679 01:09:17,618 --> 01:09:19,199 Dat lukt me nooit. 680 01:09:19,326 --> 01:09:23,990 Als laatste voeg je hier een druppel van toe, zonder dat iemand het ziet. 681 01:09:26,993 --> 01:09:30,406 En u dan? - Iedereen moet hier weg. 682 01:09:30,535 --> 01:09:32,651 Breng Pectine naar het strand. - En jij dan? 683 01:09:32,785 --> 01:09:35,401 Maakt dat je wegkomt. Bij Toutatis. 684 01:09:43,785 --> 01:09:46,982 Het gaat niet snel genoeg. - Het dorp brandt af. 685 01:09:47,910 --> 01:09:49,366 Dat is... 686 01:09:52,535 --> 01:09:56,403 Heb je echt geen hulp nodig? - Brouwen doen wij vaker. 687 01:09:56,535 --> 01:09:59,527 Ook de toverdrank? - Die niet, nee. 688 01:10:01,493 --> 01:10:04,940 Centurion, moeten we hen helpen met blussen? 689 01:10:05,076 --> 01:10:07,362 Nee, dat kunnen we niet maken. 690 01:10:07,493 --> 01:10:11,907 We vallen dus niet aan? - Nee, dat kunnen we niet maken. 691 01:10:13,118 --> 01:10:18,112 Vlucht je niet meer, ouwe? Durf je het eindelijk tegen me op te nemen? 692 01:10:18,243 --> 01:10:23,033 Dat ben ik niet van plan. - Kun je dat nog wel? 693 01:10:23,951 --> 01:10:29,491 Een beetje in soep roeren, heb je daar je beroemde talenten voor gebruikt? 694 01:10:30,660 --> 01:10:33,618 Daarom wil je zo graag een opvolger. 695 01:10:35,368 --> 01:10:41,238 Je bent afgestompt door altijd datzelfde soepje te maken. 696 01:10:41,368 --> 01:10:43,359 Nu kun je niets anders meer. 697 01:10:45,076 --> 01:10:50,321 Misschien ben je wel met opzet uit die boom gesprongen. 698 01:10:52,701 --> 01:10:55,192 Je bent niet langer een druïde. 699 01:11:15,576 --> 01:11:16,861 Obelix. 700 01:11:28,243 --> 01:11:31,906 M'n mooie dorp. Geen enkel dorpshoofd zou zoiets moeten meemaken. 701 01:11:32,035 --> 01:11:35,903 Wij hebben toverdrank nodig. - Ik doe mijn best. 702 01:11:37,576 --> 01:11:39,862 Pectine. Kan ik je helpen? 703 01:11:41,035 --> 01:11:44,527 Blijf maar hier, jongen. Blijf bij de kampioenen. 704 01:11:46,910 --> 01:11:50,402 Je zou geheid gecharmeerd zijn van m'n leerling uit de Alpen. 705 01:11:50,535 --> 01:11:53,368 Een slappeling zonder fantasie, zoals jij. 706 01:11:53,493 --> 01:11:57,486 Jammer dat je hem niet vertrouwde. Was hij te dom? 707 01:11:57,576 --> 01:11:59,191 Hij leek te veel op z'n meester. 708 01:11:59,285 --> 01:12:03,574 Hij is geen waardige opvolger. Dat is niemand. 709 01:12:03,701 --> 01:12:06,738 Ik ben de enige, Panoramix. Dat weet je. 710 01:12:06,868 --> 01:12:09,826 Geef mij het laatste ingrediënt en ik zal iedereen sparen. 711 01:12:09,951 --> 01:12:12,613 Galliërs, Romeinen en zelfs jou. 712 01:12:14,160 --> 01:12:17,982 Sulfurix, ik verdwijn nog liever samen met m'n formule... 713 01:12:18,118 --> 01:12:19,904 dan dat ik die aan jou geef. 714 01:12:23,951 --> 01:12:25,282 Oké. 715 01:13:01,451 --> 01:13:03,237 De toverdrank is klaar. 716 01:13:03,368 --> 01:13:06,405 Meisje, nu kunnen we je misschien wel helpen. 717 01:13:12,535 --> 01:13:16,733 Panoramix. Alles oké? - Het kan niet beter. 718 01:14:04,493 --> 01:14:07,109 En? M'n brouwsel werkt goed. 719 01:14:13,743 --> 01:14:15,859 Ten aanval. 720 01:14:19,701 --> 01:14:21,987 Het is aan jullie. Kom op. 721 01:14:22,076 --> 01:14:25,113 Kom op. Drinken. 722 01:15:08,493 --> 01:15:11,530 Heel mooi, maar het is nutteloos. 723 01:15:15,701 --> 01:15:19,489 Hebben jullie de toverdrank gedronken? - Niet zo veel. 724 01:16:20,701 --> 01:16:21,907 Wat is dat? 725 01:16:32,285 --> 01:16:33,900 Heel mooi... 726 01:16:35,118 --> 01:16:38,440 Nu zullen we eens zien of het nutteloos is. 727 01:17:45,701 --> 01:17:50,616 Mannen, bekijk dit splinternieuwe schip, het teken van een nieuwe start. 728 01:17:50,701 --> 01:17:54,023 Velen dachten misschien: dat komt nooit... 729 01:17:58,660 --> 01:18:03,484 Die toverdrank werkt wel lang. - Het blijft niet duren, Romein. 730 01:18:03,618 --> 01:18:07,236 Bij mij werkt hij redelijk lang, maar dan... Finito. 731 01:18:08,493 --> 01:18:11,530 Hij werkt nog altijd. - Cubitus, doe eens rustig. 732 01:18:11,618 --> 01:18:13,654 Had je wat, dikzak? 733 01:18:13,785 --> 01:18:18,233 Nu heb je niet zo veel praatjes meer, everzwijntje. 734 01:18:18,368 --> 01:18:23,488 Kom maar op als je durft. Nu is het afgelopen. 735 01:18:23,576 --> 01:18:26,864 Ik dacht dat ik nog wel even door kon. 736 01:18:28,243 --> 01:18:31,030 Tijd om naar huis te gaan. 737 01:18:42,451 --> 01:18:44,908 Je bent geen slechte jongen, Teleferix. 738 01:18:45,035 --> 01:18:49,278 Maar als ik jou was, zou ik van voren af aan beginnen. 739 01:19:01,535 --> 01:19:04,527 Nee, ik heb de toverdrank niet, O Caesar... 740 01:19:04,701 --> 01:19:07,408 en ik heb die druïde niet meer gezien. En het dorp... 741 01:19:07,535 --> 01:19:11,778 Dat is echt heel spijtig, want het scheelde niets... 742 01:19:11,868 --> 01:19:15,235 Maar goed, uiteindelijk hebben zij de toverdrank nog. 743 01:19:15,368 --> 01:19:20,442 Ze zijn onverslaanbaar... Maar dat weet u inmiddels wel. 744 01:19:25,701 --> 01:19:29,444 De verantwoordelijkheid van een dorpshoofd, die is enorm. 745 01:19:29,535 --> 01:19:34,734 Gelukkig kon ik nog vertrouwen op mijn ervaring als artiest. 746 01:19:34,868 --> 01:19:39,032 We slaan hem toch meestal gewoon buiten westen, hè? 747 01:19:39,160 --> 01:19:41,822 Hoe werkt dat? - Dat heeft Pectine gemaakt. 748 01:19:41,951 --> 01:19:47,400 Zo kan ik mijn man binnenhalen zonder dat het koord over de grond sleept. 749 01:19:49,576 --> 01:19:52,989 Panoramix. Onze dorpsgenoten en ik willen u zeggen... 750 01:19:53,076 --> 01:19:55,408 dat we niks waard zijn zonder de toverdrank... 751 01:19:55,535 --> 01:19:58,527 en de toverdrank niks waard is zonder u. 752 01:19:58,701 --> 01:20:02,193 M'n allerbeste Heroix, beste vrienden... 753 01:20:02,285 --> 01:20:06,699 de toverdrank en ik zijn juist niks waard zonder jullie. 754 01:20:11,618 --> 01:20:15,657 Waarom zo sip, Pectine? - Ik kan hem maar niet vergeten. 755 01:20:15,785 --> 01:20:18,572 Wat? - De formule van de toverdrank. 756 01:20:18,701 --> 01:20:20,987 Ik probeer het, maar het lukt niet. 757 01:20:21,076 --> 01:20:23,658 Probeer je heel hard? - Echt waar. 758 01:20:23,785 --> 01:20:26,572 Ik weet dat ik hem niet mag onthouden. 759 01:20:26,701 --> 01:20:29,534 Het is veel te gevaarlijk. Alleen u mag hem kennen. 760 01:20:29,660 --> 01:20:34,609 Maak je geen zorgen, Pectine. Op den duur zul je hem vergeten. 761 01:20:34,701 --> 01:20:36,362 Zeker weten? - Ja. 762 01:20:43,951 --> 01:20:45,361 Of niet. 763 01:20:47,785 --> 01:20:49,400 Uitgewerkt.