1
00:00:10,555 --> 00:00:12,794
!يالا موزلي
(رهبر و موسس حزب فاشيست انگلستان)
2
00:00:21,827 --> 00:00:24,126
!زودباش موزلي
3
00:00:33,839 --> 00:00:37,298
مارس 1939؛ منچستر
4
00:00:37,433 --> 00:00:41,712
سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ سياه پوشها؛
(لقب عمومي اعضاي حزب فاشيست انگليس)
5
00:00:41,713 --> 00:00:44,952
سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ سياه پوشها؛
(که با شروع جنگ جهاني به دستور دولت منحل شد)
6
00:00:50,473 --> 00:00:52,160
!خفه شيد -
!ساکت -
7
00:00:52,513 --> 00:00:53,552
بسه ديگه
8
00:01:07,433 --> 00:01:08,473
!هري
9
00:01:11,193 --> 00:01:12,992
هري -
بس کن -
10
00:01:12,993 --> 00:01:16,032
ما فقط بايد از اينها بترسيم
11
00:01:16,033 --> 00:01:19,872
خوب نگاه کنيد؛ يهودي ها؛ کمونيست ها
12
00:01:19,873 --> 00:01:22,272
!برگرديد به فاضلابتون موشهاي فاشيست
13
00:01:35,513 --> 00:01:36,752
!خودت ميدوني براي چي اينجام
14
00:01:36,753 --> 00:01:38,232
! و ميدوني بخاطر چه کسي اينجام
15
00:01:38,233 --> 00:01:40,712
تو دختري داري که داره مثل پسرت به راه کج ميره
16
00:01:40,713 --> 00:01:41,992
اون کجاس؟
17
00:01:41,993 --> 00:01:43,192
......
18
00:01:43,193 --> 00:01:44,992
اين رفتار مناسبِ يه آدم صلح طلب نيست
19
00:01:44,993 --> 00:01:46,072
هست آقاي بِنِت؟
20
00:01:46,073 --> 00:01:48,312
فقط چند ساعت بهش وقت داديم تا بتونه
21
00:01:48,313 --> 00:01:50,392
درسش رو ياد بگيره؛ ميدوني...ما
عليه ـش اعلام جرم نکرديم
22
00:01:50,393 --> 00:01:51,712
اين ديگه چه جور درسيه؟
23
00:01:51,713 --> 00:01:54,552
اينکه بهتره يه دختر رو به جاي
يه مشت فاشيست عوضي زنداني کنيد؟
24
00:01:54,553 --> 00:01:55,912
همينه؟ درستون همينه؟
25
00:01:55,913 --> 00:01:58,552
پس دختره رفتار و ادبش رو از تو ياد گرفته؛ نه؟
26
00:01:58,553 --> 00:02:00,813
!بيرون
27
00:02:00,814 --> 00:02:03,072
چندتا سياه پوش دستگير کردين؛ ها؟
28
00:02:03,073 --> 00:02:04,820
چندتا؟
29
00:02:05,233 --> 00:02:07,272
سلام پدر؛ متاسفم -
تو هم بيا بيرون -
30
00:02:07,273 --> 00:02:08,912
لازم به عذرخواهي نيست عزيزم
31
00:02:08,913 --> 00:02:11,592
!اين جماعت بايد عذرخواهي کنن
32
00:02:11,593 --> 00:02:13,152
...بهت نگفتم
33
00:02:13,153 --> 00:02:14,193
ممنون پدر
34
00:02:16,833 --> 00:02:18,031
...به به
35
00:02:18,913 --> 00:02:20,952
!چه صحنه تاثيرگذاري
36
00:02:20,953 --> 00:02:23,912
!ايکاش هوگارت زنده بود و ثبتش ميکرد
(نقاش شهير قرن هفدهم انگلستان)
37
00:02:23,913 --> 00:02:25,380
سلام مادر
38
00:02:27,113 --> 00:02:29,352
شما بايد واقعا به پسرت افتخار کني
39
00:02:29,353 --> 00:02:31,152
شما پدر دختره هستي؛ درسته؟
40
00:02:31,153 --> 00:02:32,272
بله هستم
41
00:02:32,273 --> 00:02:33,993
فهميدم؛ حالا جريان مشخص شد
42
00:02:35,233 --> 00:02:37,140
دختر من براي خودش يه زن مستقله
43
00:02:37,553 --> 00:02:39,112
حتما همينطوره
44
00:02:39,113 --> 00:02:41,352
سرکار از اينکه ما رو درک کرديد خيلي ممنونم
45
00:02:41,353 --> 00:02:43,220
هري؛ ما مهمون هايي داريم که منتظرمون هستن
46
00:02:43,713 --> 00:02:44,792
برو
47
00:02:44,793 --> 00:02:46,712
تو هميشه پسر احساساتي بودي
48
00:02:46,713 --> 00:02:50,780
هميشه دنبال کسي يا چيزي هستي تا خلا رو پر کني
49
00:02:51,193 --> 00:02:54,312
خيلي عجيبه که يه دختر (طبقه)
کارگر توجه ـت رو جلب کنه
50
00:02:54,313 --> 00:02:55,672
!لوئيس
51
00:02:55,673 --> 00:02:58,020
اون اسمش لوئيسه -
...به به -
52
00:02:58,313 --> 00:03:00,272
پسر من؛ يه ديپلمات
53
00:03:00,273 --> 00:03:01,632
من ديپلمات نيستم
54
00:03:01,633 --> 00:03:02,952
فقط مترجمم
55
00:03:02,953 --> 00:03:05,872
براي کساني که داراي قابليت
درخشيدن هستن تواضع صفت زشتيه
56
00:03:05,873 --> 00:03:08,273
تو که ميخواي بدرخشي هري؟
57
00:03:11,033 --> 00:03:12,113
البته که ميخواي
58
00:03:27,793 --> 00:03:28,833
من دوستت دارم
59
00:03:31,753 --> 00:03:34,580
...تو اينو ميگي و خيلي هم خوبه
60
00:03:35,393 --> 00:03:38,020
ولي واقعا هيچ تفاوتي ايجاد نميکنه؛ ميکنه؟
61
00:03:38,913 --> 00:03:40,393
کلي تفاوت ايجاد ميکنه
62
00:03:41,473 --> 00:03:43,232
تو داري ميري
63
00:03:43,233 --> 00:03:44,273
من نميرم
64
00:03:45,473 --> 00:03:47,420
....دنياي تو؛ دنياي من
65
00:03:50,673 --> 00:03:51,912
خوش گذشت
66
00:03:51,913 --> 00:03:53,420
کاري که کرديم؛ امشب
67
00:03:55,313 --> 00:03:57,432
ولي فکر کنم هردومون ميدونيم؛ نميدونيم؟
68
00:03:57,433 --> 00:03:58,473
در اعماق وجودمون
69
00:04:02,993 --> 00:04:04,033
نامه مينويسم
70
00:04:10,113 --> 00:04:11,633
خداحافظ هري
71
00:04:33,912 --> 00:04:36,978
" پنج ماه بعد "
72
00:04:43,008 --> 00:04:45,963
مرز بين لهستان - آلمان
73
00:06:08,999 --> 00:06:10,999
" جهان در آتش "
قسمت اول
74
00:06:11,126 --> 00:06:16,455
.:: تــرجــمــه و زيــرنــويــس: کــنــدلــوس ::.
.:: kandeloos@live.com ::.
.:: t.me/jkandeloos ::.
75
00:06:16,513 --> 00:06:21,400
تکون نخور! اينجا چيکار ميکني؟
76
00:06:21,833 --> 00:06:23,220
من اينجا چيکار ميکنم؟
77
00:06:24,113 --> 00:06:26,500
من يه روزنامه نگار آمريکائي
هستم؛ کاملا حق دارم اينجا باشم
78
00:06:28,353 --> 00:06:30,912
تو اينجا چيکار ميکني مرد جوون؟
79
00:06:30,913 --> 00:06:33,740
يه سرباز آلماني روي خاک لهستان؟
80
00:06:34,313 --> 00:06:36,880
با من بيا؛ همين الان
81
00:06:38,833 --> 00:06:40,300
فکر نکنم
82
00:06:44,883 --> 00:06:47,540
!گفتم حرکت نکن! سرجات واسا
83
00:06:49,353 --> 00:06:52,552
دنيا چشمان خود را بر روي نيروي فراهم شده ي آلماني
84
00:06:52,553 --> 00:06:55,992
در طول مرز بين لهستان و آلمان و خطر اشغال شهر دنزيک
85
00:06:55,993 --> 00:06:57,700
با استفاده از زور توسط هيتلر بسته است
86
00:06:58,113 --> 00:07:01,552
لهستاني ها دوچرخه دارند؛ آلماني ها تانک
87
00:07:01,553 --> 00:07:05,872
اشتباه نکنيد؛ حزب نازي استاد فريبکاري است
88
00:07:05,873 --> 00:07:08,672
و بزرگترين فريبکاري آنها اين است که در حال
89
00:07:08,673 --> 00:07:10,792
مذاکره براي صلح هستند
90
00:07:10,793 --> 00:07:14,112
من نانسي کمپبل هستم از راديو بين الملليِ آمريکا
91
00:07:14,113 --> 00:07:15,300
از ورشو
92
00:07:16,793 --> 00:07:18,512
!وضع اينو ببين
93
00:07:18,513 --> 00:07:20,432
!تو گفتي فقط براي خريد کردن لازمش داري
94
00:07:20,433 --> 00:07:22,432
خب خريد کردنم تو آلمان بود -
...لعنتي...نانسي -
95
00:07:22,433 --> 00:07:24,112
اين چيزيه که سعي داشتم بهت بگم
96
00:07:24,113 --> 00:07:26,912
نازيها خيلي به مرز نزديکن؛ اونا بهم شليک کردن
97
00:07:26,913 --> 00:07:28,992
خب حتما با روش نادرستي از مردم دزدي ميکني
98
00:07:28,993 --> 00:07:32,192
اونا چند تا فلک زده رو کشتن؛ يونيفرم لهستاني
99
00:07:32,193 --> 00:07:35,072
بهشون پوشوندن تا به نظر بياد
که انگار اول لهستاني ها تجاوز کردن
100
00:07:35,073 --> 00:07:37,300
اين به نظرت شبيه به يه راه حل ديپلماتيکه؟
101
00:07:39,193 --> 00:07:41,872
ميدوني لهستاني ها چي دارن؟ دوچرخه
102
00:07:41,873 --> 00:07:43,512
ميدوني آلمان ها چي دارن؟
103
00:07:43,513 --> 00:07:44,752
!تانک
104
00:07:44,753 --> 00:07:46,032
نفربر
105
00:07:46,033 --> 00:07:48,712
من گزارش روياروئي داوود با جالوت رو تو اسپانيا دادم
106
00:07:48,713 --> 00:07:50,472
ولي اونجوري که تو انجيل جواب داده اينجا جواب نداد
107
00:07:50,473 --> 00:07:52,172
فردا اول وقت با رئيسم حرف ميزنم
108
00:07:52,197 --> 00:07:53,572
ولي واقعا نميدونم اون به حرفم گوش بکنه يا نه
109
00:07:53,597 --> 00:07:55,192
!خب اينو ميدونيم که اون به من گوش نميکنه
110
00:07:55,193 --> 00:07:56,432
خدا ميدونه تلاشم رو کردم
111
00:07:56,433 --> 00:07:58,592
تا اون موقع به دوستِ خدمتکارت هشدار بده
112
00:07:58,593 --> 00:07:59,792
تا بتونه فرار کنه
113
00:07:59,793 --> 00:08:02,752
يه برادرزاده تو پاريس دارم که ميخوام همينو بهش بگم
114
00:08:02,753 --> 00:08:05,272
اون هتل ديوارهاش نازکه؛ بيشتر از چيزي که لازم دارم
115
00:08:05,273 --> 00:08:06,352
از شما دو نفر ميدونم
116
00:08:06,353 --> 00:08:08,352
کاسيا؛ پيشخدمته
117
00:08:08,353 --> 00:08:12,260
آره؛ کاسيا؛ چرا؟ نکنه اون يکي
دوست دخترت هم که خونس پيشخدمته؟
118
00:08:15,113 --> 00:08:18,100
نه...نه نيست
119
00:08:24,153 --> 00:08:25,312
دير ميرسيم
120
00:08:25,313 --> 00:08:26,352
گفتيم نيم ساعت بعد
121
00:08:26,353 --> 00:08:27,712
کاني ما ستاره مجلس هستيم
122
00:08:27,713 --> 00:08:30,272
اونا خودشون انتظار دارن که ما دير برسيم -
ستاره اي که مجبوره دنبال اتوبوس باشه-
123
00:08:30,273 --> 00:08:31,833
!تازه اونم هر وقت خودش دلش خواست
124
00:08:36,473 --> 00:08:37,513
!پدر
125
00:08:40,113 --> 00:08:42,232
!يالا! دارين باعث اخراجم ميشين
126
00:08:42,233 --> 00:08:43,712
!ممنون داگلاس! تو يه قديسي
127
00:08:43,713 --> 00:08:45,032
...ولي اونا با اين اسم صدام نميزنن
128
00:08:45,033 --> 00:08:48,032
ممنون پدر؛ هر وقت معروف شدم
پول بليط رو بهت برميگردونم
129
00:08:59,073 --> 00:09:02,210
ميخوام شرايط پيشنهادي آلمان از آلماني به
130
00:09:02,235 --> 00:09:03,232
لهستاني و انگليسي ترجمه بشه
131
00:09:03,233 --> 00:09:05,552
واکنش لهستان از لهستاني به انگليسي
132
00:09:05,553 --> 00:09:08,272
چرک نويس هاي انگليسي تلگراف
دفتر جنگ به لهستاني و آلماني
133
00:09:08,273 --> 00:09:10,472
!روي ميزم؛ ظرف يک ساعت! تو مثل طلا هستي! آقاي چِيس
134
00:09:10,473 --> 00:09:11,927
!ديگه وقتشه که ثابتش کني
135
00:09:40,433 --> 00:09:41,753
!واي
136
00:10:21,920 --> 00:10:24,220
!توجه کنيد! تکون نخوريد
137
00:10:25,073 --> 00:10:26,792
چي؟ اون چي گفت؟
138
00:10:26,793 --> 00:10:29,072
!اذيتش نکن
139
00:10:29,073 --> 00:10:30,752
اون ديگه چه جور دوربينيه؟
140
00:10:30,753 --> 00:10:32,072
لايکائه
141
00:10:32,073 --> 00:10:33,712
اوه ساخت آلمانه
142
00:10:33,713 --> 00:10:36,940
هر وقت هري دکمه رو فشار داد
شايد بهتر باشه همه جا خالی بدیم
143
00:10:39,353 --> 00:10:40,470
مامان بيا
144
00:10:40,470 --> 00:10:42,953
قبل از اينکه اونا برن بايد عکس رو بگيريم
145
00:10:42,954 --> 00:10:47,260
يه پستچي داوطلب ميشه؛ منطق ـش کجاس استفان؟
146
00:10:47,873 --> 00:10:51,432
دوستان من تو آزاد کردن دنزيک
از دست آلمانها تو سال 1918مردن
147
00:10:51,433 --> 00:10:54,032
من اجازه نميدم يه آلماني اونو دوباره بگيره
148
00:10:54,033 --> 00:10:55,512
و تازه؛ عجب ماجراجوئي بشه پسرم
149
00:10:55,513 --> 00:10:56,553
بله
150
00:10:57,560 --> 00:11:00,060
!گريگور مريضه؛ اون نبايد بره
151
00:11:00,913 --> 00:11:02,192
حله؛ اوه؛ صبر کنيد صبر کنيد
152
00:11:02,193 --> 00:11:03,540
نه؛ نه؛ نه؛ استفان
153
00:11:04,513 --> 00:11:05,793
!يه چيزي رو جا انداختي
154
00:11:08,953 --> 00:11:11,232
من مراقب پدرم هستم حتي وقتي که اون فکر ميکنه
155
00:11:11,233 --> 00:11:12,833
که اونه که داره از من مراقبت ميکنه
156
00:11:14,935 --> 00:11:17,592
يه بار ديگه بگو اين سيگاره اسمش چي بود؟
157
00:11:17,593 --> 00:11:19,672
گُلد فليک -
158
00:11:19,673 --> 00:11:21,060
خب گلد فليک
159
00:11:22,480 --> 00:11:23,684
ببرشون
160
00:11:23,684 --> 00:11:25,465
شايد تا برسين برات کافي باشه
161
00:11:25,466 --> 00:11:26,660
اينم از اين
162
00:11:26,891 --> 00:11:29,793
ممنون -
سلاح براي دو فرزند شجاع لهستان -
163
00:11:29,798 --> 00:11:32,620
اگه بازم بنوشي وقتي برسين هنوز مست خواهي بود
164
00:11:32,993 --> 00:11:35,552
!دقيقا قصدم هم همينه
165
00:11:35,553 --> 00:11:36,953
خب؛ اين مرتبه
166
00:11:39,033 --> 00:11:40,180
حاضر؟
167
00:11:41,193 --> 00:11:42,233
بخندين
168
00:11:48,400 --> 00:11:50,400
يان به دوربين نگاه کن
169
00:11:52,553 --> 00:11:53,633
کار ميکنه؟
170
00:12:05,513 --> 00:12:07,273
سلام پدر -
سلام عزيزم -
171
00:12:19,873 --> 00:12:21,752
دنبال برادرت ميگردم
172
00:12:21,753 --> 00:12:22,952
!منم همينطور
173
00:12:22,953 --> 00:12:25,553
ميشه اگه قبل از من پيداش
کردين بهش بگين تو دردسر افتاده؟
174
00:12:33,713 --> 00:12:34,832
ازت خوششون اومد
175
00:12:34,833 --> 00:12:36,179
خوبه
176
00:12:36,180 --> 00:12:37,832
منم از اونا خوشم اومد
177
00:12:37,833 --> 00:12:39,073
دونستن ـش خوبه
178
00:12:41,983 --> 00:12:43,983
کاسيا برو به مادرت کمک کن
179
00:12:53,553 --> 00:12:55,593
چيزي هست که بخواي بهم بگي هري؟
180
00:12:56,633 --> 00:12:57,673
...خب
181
00:12:59,473 --> 00:13:01,353
راستش من به دخترتون خيلي علاقه دارم
182
00:13:04,833 --> 00:13:06,620
در مورد جنگ منظورم بود
183
00:13:08,393 --> 00:13:10,620
ارتش انگليس به ما کمک ميکنه؟
184
00:13:15,233 --> 00:13:17,152
آيا ارتش لهستان به شما کمک ميکنه؟
185
00:13:17,153 --> 00:13:18,233
تو دنزيک؟
186
00:13:21,513 --> 00:13:23,432
ما تو تمام مرزها دشمن داريم
187
00:13:23,433 --> 00:13:25,752
مردم ما تو دنزيک به کمک نياز دارن
188
00:13:25,753 --> 00:13:27,352
همه ما بايد سهممون رو انجام بديم
189
00:13:27,353 --> 00:13:28,393
و گريگور چي؟
190
00:13:29,993 --> 00:13:31,472
گريگور با منه
191
00:13:31,473 --> 00:13:32,753
چيزيش نميشه
192
00:13:36,473 --> 00:13:38,500
زندگي اينجوريه ديگه هري
193
00:13:39,993 --> 00:13:41,073
همين
194
00:13:45,993 --> 00:13:47,992
مواظب کاسيا باش
195
00:13:47,993 --> 00:13:49,153
بهم قول بده
196
00:14:22,833 --> 00:14:24,152
من بايد با شما حرف بزنم قربان
197
00:14:24,153 --> 00:14:25,712
پناه بر خدا چِيس! الان ساعت چنده؟
198
00:14:25,713 --> 00:14:27,912
همين الان من با يه خانواده لهستاني شام خوردم
199
00:14:27,913 --> 00:14:30,632
قربان و من نميتونم در حاليکه به مردم
لهستان داره تجاوز ميشه بيکار وايسم
200
00:14:30,633 --> 00:14:32,032
خب اين نهايت شرافت و نجابتِ توئه
201
00:14:32,033 --> 00:14:33,992
!هفت تيرم رو بهت قرض ميدم؛ موفق باشي
202
00:14:33,993 --> 00:14:35,552
!ما بايد يه کاري بکنيم
203
00:14:35,553 --> 00:14:38,593
!بله! همينطوره! من بايد به رختخواب برگردم
!و تو هم بايد مستي از سرت بپره
204
00:14:48,033 --> 00:14:50,032
ميشه لطفا فوري وصلم کنيد؟
205
00:14:50,033 --> 00:14:53,072
به پاريس؛ خيلي فوري؛ يعني همين الان
206
00:14:53,073 --> 00:14:54,153
همين الان الان
207
00:15:12,557 --> 00:15:16,543
....لوئيس عزيز؛ ببخش که در اين مدت نتونستم برات بنويسم
208
00:15:56,033 --> 00:15:58,152
پليس اين دور و ور بود
209
00:15:58,153 --> 00:16:00,033
پدر طبقه پايين منتظرته
210
00:16:06,593 --> 00:16:07,793
به هواي تازه نياز دارم
211
00:16:17,633 --> 00:16:18,952
دارم بهت ميگم وبستر
212
00:16:18,953 --> 00:16:21,232
بايد از اروپا خارج بشي
213
00:16:21,233 --> 00:16:23,552
نميفهمم فهميدن چه چيزي انقدر سخته
214
00:16:23,553 --> 00:16:24,632
!وبستر
215
00:16:24,633 --> 00:16:27,832
صداتو ميشنوم عمه نانسي؛ و خوشم مياد که زحمت
216
00:16:27,833 --> 00:16:30,600
کشيدي و زنگ زدي ولي خواهش ميکنم؛ پاريس امنه
217
00:16:30,601 --> 00:16:32,493
!من عاشق کارم هستم
218
00:16:32,494 --> 00:16:33,921
شرط ميبندم تو از اروپا نميري
219
00:16:33,922 --> 00:16:36,072
من تو برلين مستقر هستم
220
00:16:36,073 --> 00:16:38,592
اين شغل منه؛ ولي تو ميتوني هر جا خواستي کار کني
221
00:16:38,593 --> 00:16:39,952
!فقط برو خونه
222
00:16:39,953 --> 00:16:42,532
ميدوني که اين اتفاق نميفته عمه نانسي؛
223
00:16:42,553 --> 00:16:44,592
ما هميشه مثل هميم؛ من و تو
224
00:16:44,593 --> 00:16:45,792
وبستر؟
225
00:18:25,433 --> 00:18:27,312
خيلي اتفاق ها الان در لهستان در جريانه
226
00:18:27,313 --> 00:18:29,472
براي چي حرف لهستان رو پيش کشيدي؟
227
00:18:29,473 --> 00:18:32,832
خب خبري از نامه و هري نيست
228
00:18:32,833 --> 00:18:34,153
اون چرا بايد براي من بنويسه؟
229
00:18:37,393 --> 00:18:38,953
تو کجا بودي؟
230
00:18:39,993 --> 00:18:41,873
رو يه مبل پشت يه بار خوابيده بودم
231
00:18:44,993 --> 00:18:47,152
دست اون پليسه هنوز بهت نرسيده؟
232
00:18:47,153 --> 00:18:48,632
بازم داشتي تيکه حلبي از اينور اونور ميکندي؟
233
00:18:48,633 --> 00:18:50,512
داري برا خودت آدم حلبي ميسازي؟
234
00:18:50,513 --> 00:18:52,233
تو فکر ميکني من به اون زيادي آسون ميگيرم؟
235
00:18:53,833 --> 00:18:55,032
بايد باهاش چيکار کنم؟
236
00:18:55,033 --> 00:18:57,032
مادرت از پسش بر ميومد؛ تو هم ازپسش بر ميايي
237
00:18:57,033 --> 00:18:59,112
بخاطر صلح جو بودنته پدر -
آره -
238
00:18:59,113 --> 00:19:01,192
فکر ميکردم تو هم صلح جو باشي
239
00:19:01,193 --> 00:19:03,237
به علاوه اون عزيز دلت که تو خط مقدمه
240
00:19:03,913 --> 00:19:06,192
اون عزيز دل من نيست و تو خط مقدم هم نيست
241
00:19:06,193 --> 00:19:08,352
اون يه مترجمه نه يه سرباز
242
00:19:08,353 --> 00:19:10,713
خيال کردي بمب ها هم ميتونن اين تفاوت رو بفمهن؟
243
00:19:12,553 --> 00:19:14,512
امشب دير ميام
244
00:19:14,513 --> 00:19:16,112
سه نعل اسب رو اجرا ميکنيم
245
00:19:16,113 --> 00:19:17,780
حتما کارتون خيلي بايد خوب باشه
246
00:19:18,273 --> 00:19:21,042
..که ميتونين از سه تا نعل اسب ملودي در بيارين
247
00:19:21,073 --> 00:19:21,913
ها ها
248
00:19:29,064 --> 00:19:31,940
لهستان در مرز سقوط
249
00:19:32,064 --> 00:19:34,940
شهر دَنزيک
250
00:19:48,273 --> 00:19:49,593
گريگوري
251
00:20:03,973 --> 00:20:05,973
نترس؛ ما از پسش بر ميايم
252
00:20:06,700 --> 00:20:08,521
از اينکه اومدين ممنونم
253
00:20:08,522 --> 00:20:10,522
استفان -
کنراد -
254
00:20:10,668 --> 00:20:12,668
بالاخره؛ يه سرباز واقعي
255
00:20:14,380 --> 00:20:17,660
من بخاطر دوستانم که براي دنزيک جنگيدن و مردن اينجام
256
00:20:18,093 --> 00:20:19,420
اينم پسرمه
257
00:20:21,158 --> 00:20:22,420
چند نفر هستيم؟
258
00:20:22,906 --> 00:20:29,080
جمعا 50 نفر؛ بيشتر کارگرهاي محلي از
اداره پست هستن؛ با خودت شش تا سرباز واقعي
259
00:20:30,073 --> 00:20:32,073
چهل تا اسلحه هم داريم
260
00:20:32,500 --> 00:20:35,020
تا وقتي انگليسيها برسن ميتونيم جلوشون رو بگيريم؟
261
00:20:38,124 --> 00:20:40,124
خب ميخوام چيزي رو که فکر ميکنم بهتون بگم
262
00:20:41,003 --> 00:20:45,304
من فکر ميکنم اگه لازم بشه ما ميتونيم تمام
روز و تمام شب آلمان ها رو بيرون نگه داريم
263
00:20:45,305 --> 00:20:47,660
تا وقتي که متحدين مون به اينجا برسن
264
00:20:48,500 --> 00:20:50,079
ما فرزندان لهستان هستيم
265
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
بله -
بله -
266
00:21:02,876 --> 00:21:07,480
اگه شکستت بدم وقتي گريگور
بياد خونه باهاش بازي ميکنم
267
00:21:08,095 --> 00:21:10,860
پدر بهتره؛ برنده با پدر بازي ميکنه
268
00:21:11,980 --> 00:21:13,980
هري هم بلده شطرنج بازي کنه؟
269
00:21:14,860 --> 00:21:17,140
نميدونم؛ من از کجا بايد بدونم؟
270
00:21:21,400 --> 00:21:23,400
صورتت سرخ شد کاسيا
271
00:21:26,900 --> 00:21:29,020
شايد بهتر باشه روي بازيت تمرکز کني
272
00:21:36,633 --> 00:21:37,752
روزنامه اخبار صلح؟
273
00:21:37,753 --> 00:21:39,313
اخبار صلح نميخواين رفقا؟
274
00:21:40,753 --> 00:21:42,272
اخبار صلح
275
00:21:42,273 --> 00:21:43,620
آقا اخبار صلح
276
00:21:49,473 --> 00:21:52,143
گزارش شده که ساختمان مرکزي دفتر پست
277
00:21:52,144 --> 00:21:55,832
در شهري که به نام شهر آزاد دنزيک صدايش ميزنند
278
00:21:55,833 --> 00:21:58,032
به تصرف نيروهاي نظامي آلمان درآمده است
279
00:21:58,033 --> 00:22:01,072
پس از جنگ بزرگ هنگامي که قلمرو ها زير نظر
280
00:22:01,073 --> 00:22:02,512
اتحاديه حمايت از ملل تعيين گشت
281
00:22:02,513 --> 00:22:04,792
دفتر پست و ارتباطات دنزيک جزئي
282
00:22:04,793 --> 00:22:06,952
از دارائي هاي لهستان تلقي گشت
283
00:22:06,953 --> 00:22:10,792
و اين ساختمان تبديل به نشانه اي از حضور لهستان
284
00:22:10,793 --> 00:22:12,352
در منطقه گشت
285
00:22:12,353 --> 00:22:16,323
افزايش چشمگير تنش ها باعث شده هزاران پناهجو
286
00:22:16,324 --> 00:22:18,180
از درگيري فرار کنند
287
00:22:20,073 --> 00:22:24,232
همه يه پاسپورت قلابي ميخوان؛ تمام شهر دارن سعي ميکنن برن
288
00:22:24,233 --> 00:22:26,152
خب چطوري ميخواي اين دختر رو خارج کني؟
289
00:22:26,153 --> 00:22:29,152
ميخواي همينجا ولش کني تا هر
شب توسط نازي ها بهش تجاوز بشه؟
290
00:22:29,153 --> 00:22:30,552
چي؟
291
00:22:30,553 --> 00:22:32,472
مجبوري باهاش ازدواج کني درسته؟
292
00:22:32,473 --> 00:22:33,752
اينجوري اون اوراق دريافت ميکنه
293
00:22:33,753 --> 00:22:35,512
تا با تو مسافرت کنه
294
00:22:35,513 --> 00:22:38,552
من ميدونم يه دختر هم تو خونه داري ولي ميدوني چيه؟
295
00:22:38,553 --> 00:22:41,912
همزمان عاشق دو تا دختر بودن؟ آره اتفاق ميفته
296
00:22:41,913 --> 00:22:45,321
اما الان تو در حال انتخاب اينکه کدوم
دختر رو بيشتر دوست داري نيستي هري
297
00:22:45,322 --> 00:22:49,140
در حال انتخاب ايني که آيا
جون اين دختر رو نجات بدي يا نه
298
00:22:52,713 --> 00:22:54,712
بازي فقط بزرگتر شده
299
00:22:54,713 --> 00:22:56,753
تو هم بزرگتر شدي؟
300
00:23:02,273 --> 00:23:04,272
مطمئن شو کاري رو انجام بدي که درسته
301
00:23:04,273 --> 00:23:05,593
نه کاري که انگليسيه
302
00:23:32,601 --> 00:23:34,062
شروع شد
303
00:23:34,087 --> 00:23:35,527
بريد سر جاهاتون
304
00:23:56,182 --> 00:23:58,182
گريگور کمکم کن
305
00:25:01,870 --> 00:25:03,870
!نارنجک
306
00:25:23,302 --> 00:25:25,302
پدر و گريگور هنوز اونجا نرسيدن؟
307
00:25:26,700 --> 00:25:28,340
ميرسن
308
00:25:30,900 --> 00:25:32,540
هنوز پيروز نشدن؟
309
00:25:37,719 --> 00:25:38,820
چرا
310
00:25:40,500 --> 00:25:42,180
احتمالا
311
00:25:49,900 --> 00:25:52,620
آلماني ها آتش بس اعلام کردن
312
00:25:53,500 --> 00:25:54,953
ميخوان ما تسليم بشيم
313
00:25:54,953 --> 00:25:56,953
نه پدر؛ نزار ما تسليم بشيم؛ ما ميخوايم بجنگيم
314
00:25:57,680 --> 00:26:00,420
صبر کنين؛ لازمه همه ما به اين فکر کنيم
315
00:26:00,625 --> 00:26:01,700
واقعا لازمه؟
316
00:26:02,200 --> 00:26:05,620
مگه ما همینجوریش هم؛ جنگیدن رو
به کشته شده ها بدهکار نیستیم؟
317
00:26:06,094 --> 00:26:09,368
مردم کشته شدن؛ اين دليل خوبي براي
اينکه افراد بيشتري کشته بشن نيست
318
00:26:09,369 --> 00:26:11,369
ما و قواي کمکي؛ هيچي نميتونه مانع مون بشه
319
00:26:11,403 --> 00:26:14,060
بشين! تو حاليت نيست راجب چي داري حرف ميزني
320
00:26:28,660 --> 00:26:30,660
اين چيزيه که همه شماها ميخواين؟
321
00:26:33,140 --> 00:26:34,999
به جنگيدن ادامه دادن؟
322
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
کيا ميخوان به جنگيدن ادامه بدن؟
323
00:26:51,532 --> 00:26:53,220
پس منتظر ميشيم؟
324
00:26:56,163 --> 00:26:58,163
آره
325
00:27:09,233 --> 00:27:12,272
امروز هنوز هيچ خبري از دنزيک نشده قربان؟ -
تو به من بگو -
326
00:27:12,273 --> 00:27:14,523
چرا از اون دوست خبرنگار آمريکائيت نميپرسي؟
327
00:27:14,524 --> 00:27:16,832
همون زنه -
حرفهاش ارزش شنيدن داره قربان -
328
00:27:16,833 --> 00:27:18,152
....همونطور که ديشب هم بهت گفتم
329
00:27:18,153 --> 00:27:20,632
هيجان جائي در ديپلماسي نداره چِيس
330
00:27:20,633 --> 00:27:22,869
مگه ما الان نبايد در حال حرکت
دادن نيروهامون باشيم قربان؟
331
00:27:22,870 --> 00:27:26,032
نه ما بايد لهستان رو براي
ادامه دادن به مذاکرات ترغيب کنيم
332
00:27:26,033 --> 00:27:28,272
!با يه اسلحه روي سرشون
333
00:27:28,273 --> 00:27:30,232
تو يه مترجمي
334
00:27:30,233 --> 00:27:31,380
پس ترجمه کن
335
00:27:35,793 --> 00:27:38,124
هيچ خبري از دنزيک نشنيدي؟
336
00:27:38,149 --> 00:27:39,140
نه
337
00:27:40,353 --> 00:27:41,873
نه هيچي نشنيدم
338
00:27:43,673 --> 00:27:45,753
ولي ميدونم که این ماجرا فقط داره به یه سمت پیش میره
339
00:27:47,840 --> 00:27:49,940
حتي اگر دنزيک هم سقوط نکنه
340
00:27:50,353 --> 00:27:52,513
آلمان ها حتما به ورشو حمله ميکنن
341
00:27:54,380 --> 00:27:55,700
شما بايد از اينجا بريد
342
00:27:57,106 --> 00:28:00,500
تو بايد يان و ماريا رو ورداري و بزنين به جاده
343
00:28:01,553 --> 00:28:02,752
من ميتونم کمک کنم
344
00:28:02,753 --> 00:28:04,192
پدر چي؟
345
00:28:04,193 --> 00:28:05,552
گريگور چي؟
346
00:28:05,553 --> 00:28:06,632
من بايد منتظربشم
347
00:28:06,633 --> 00:28:08,153
....پدرت و گريگور...اونا
348
00:28:11,233 --> 00:28:14,260
منتظرشدن تو باعث بيشتر شدن امنيت اونا نميشه
349
00:28:15,633 --> 00:28:16,913
اونا ميخوان تو زنده بموني
350
00:28:19,833 --> 00:28:20,873
و منم ميخوام
351
00:28:25,233 --> 00:28:27,432
من هيچ جا نميرم
352
00:28:27,433 --> 00:28:29,712
از اون گذشته؛ اصلا کجا رو دارم که برم؟
353
00:28:29,713 --> 00:28:31,233
به کجا بايد فرار کنم؟
354
00:28:42,193 --> 00:28:44,152
متاسفم که اينجوري اومدم
355
00:28:44,153 --> 00:28:46,220
فقط ميخواستم بدونم آيا شما خبري از هري دارين؟
356
00:28:47,473 --> 00:28:49,152
درباره هري؟
357
00:28:49,153 --> 00:28:52,940
نه؛ ولي خب اون پسر منه و من هم
به اندازه تو از رفتارش متعجب نميشم
358
00:28:54,593 --> 00:28:55,633
!بيا داخل
359
00:29:06,219 --> 00:29:10,179
چيزي که من در مورد مردها ميدونم
لوئيس اينه که اونا نامه بنويس نيستن
360
00:29:13,473 --> 00:29:16,592
اونا شور و اشتياق روي کاغذ رو درک نميکنن
361
00:29:16,593 --> 00:29:20,592
اونها نه تمايل ابراز
احساساتشون رو دارن و نه قصدش رو
362
00:29:20,593 --> 00:29:22,340
اون نامه هاي قشنگي مينويسه
363
00:29:23,553 --> 00:29:26,112
حداقل قبلا اون نامه هاي قشنگي نوشته
364
00:29:26,113 --> 00:29:27,193
نامه هاي عاشقانه
365
00:29:28,393 --> 00:29:30,313
اونا به دست خط خودش بوده ديگه عزيزم؟ آره؟
366
00:29:32,193 --> 00:29:35,232
خب اون اولين مردي نيست که منشي ـش به نامه هاش
367
00:29:35,233 --> 00:29:38,672
یه ظاهر دلفریبی که هر دختر جووني
دوست داره بشنوه اضافه ميکنه
368
00:29:38,673 --> 00:29:40,152
من هري رو ميشناسم
369
00:29:40,153 --> 00:29:42,912
شايد نه به اندازه شما؛ ولي ميشناسم
370
00:29:42,913 --> 00:29:43,992
اون اينجوري نيست
371
00:29:43,993 --> 00:29:45,460
هيچ مردي هيچوقت اينجوري نبوده
372
00:29:46,273 --> 00:29:47,473
تا وقتي که اينجوري شده
373
00:29:49,033 --> 00:29:50,672
اون به من گفت منو دوست داره
374
00:29:50,673 --> 00:29:51,940
واقعا اون گفت؟
375
00:29:52,393 --> 00:29:54,260
....هريِ ديگه
376
00:29:55,953 --> 00:29:57,673
فقط ميخوام بدونم که حالش خوبه
377
00:29:59,153 --> 00:30:01,592
هري بايد سر عقل اومده باشه
378
00:30:01,593 --> 00:30:03,420
و توصيه ميکنم تو هم همينکارو بکني
379
00:30:05,473 --> 00:30:07,792
خب پس چرا هري هيچکدوم از اين حرفها رو برام ننوشته؟
380
00:30:07,793 --> 00:30:12,152
متاسفانه وقتي اين جور مسئله ها پيش
مياد مردها خیلی ترسو میشن
381
00:30:12,153 --> 00:30:15,712
اونا روبروشدن با يه لشکر جنگجوي آفريقائي
رو به روبرو شدن با يه زن در حال گريه ترجيح ميدن
382
00:30:15,713 --> 00:30:17,312
من گريه نميکنم
383
00:30:17,313 --> 00:30:18,753
نه از وقتي که مادرم مرد
384
00:30:21,033 --> 00:30:22,700
تو واقعا يه دختر زيبايي هستي لوئيس
385
00:30:23,993 --> 00:30:27,512
براي پيدا کردن کسي که بيشتر
بهت بخوره هيچ مشکلي نداري
386
00:30:27,513 --> 00:30:31,406
کي ميدونه؛ شايد اگر بتوني
اون روح مردونه ـت رو مخفي کني
387
00:30:31,407 --> 00:30:35,792
بتوني يه کارمند بانک يا يه
مدير رده پايين برا خودت تور کني
388
00:30:35,793 --> 00:30:39,312
من متنفرم از اينکه با کسي بد صحبت
کنم ولي شما ديگه يه افاده اي کامل هستي
389
00:30:39,313 --> 00:30:41,832
من اينجوري فکر ميکنم و پسرت هم اينجوري فکر ميکنه
390
00:30:41,833 --> 00:30:44,260
بدون شک من يه نخبه گرا هستم
(!بخوانيد ژن خوب)
391
00:30:52,833 --> 00:30:54,792
راهپيمائي عليه سياه پوشها
392
00:30:54,793 --> 00:30:56,272
بعد از ظهر شنبه
393
00:30:56,273 --> 00:30:57,792
همه ميتونن بيان
394
00:30:57,793 --> 00:31:01,020
اگه راستش رو بخواي من موضع ملايمي در قبال آقاي موزلي دارم
395
00:31:02,153 --> 00:31:03,860
شفافيت اونه که من تحسينش ميکنم
396
00:31:04,913 --> 00:31:06,320
و البته آدم نادريه
397
00:31:06,345 --> 00:31:09,433
که ميتونه تو اون بلوز های يقه
اِسکي؛ همچنان برازنده به نظر برسه
398
00:31:12,673 --> 00:31:14,912
رفتم به ديدن مادر هري
399
00:31:14,913 --> 00:31:16,832
تا فقط از اون خبر بگيرم
400
00:31:16,833 --> 00:31:17,913
و اون چي گفت؟
401
00:31:19,673 --> 00:31:20,820
!هي
402
00:31:21,433 --> 00:31:23,593
!تو به ده نفر از اون خانواده مي ارزي
403
00:31:25,393 --> 00:31:27,112
من واسه اينکه خودم برم اونجا يه فکر خوبي دارم
404
00:31:27,113 --> 00:31:28,712
که چي بشه؟
405
00:31:28,713 --> 00:31:29,953
بهش روزنامه بفروشي؟
406
00:31:33,266 --> 00:31:34,306
به هر حال ممنون
407
00:31:35,913 --> 00:31:38,192
من فقط...ميخواستم بدونم که اون حالش خوبه
408
00:31:38,193 --> 00:31:40,272
حتي برام اهميت نداره که دوباره ببينمش يا نبينمش
409
00:31:40,273 --> 00:31:41,432
نه بابا؟
410
00:31:41,433 --> 00:31:43,512
!!!خب من حتما حرفت در اين مورد رو باور ميکنم
411
00:31:43,513 --> 00:31:45,260
انتخاب ديگه اي نداشتم؛ داشتم؟
412
00:31:46,153 --> 00:31:48,100
من کسي بودم که باعث میشد اون برگرده
413
00:31:50,913 --> 00:31:53,032
ميدوني؛ درست مثل مادرت هستي
414
00:31:53,033 --> 00:31:54,513
منظورم تو آواز خوندن نيست
415
00:31:55,753 --> 00:31:58,393
جوري که تو هستي؛ اون جنگندگي که درونت داري
416
00:31:59,633 --> 00:32:03,140
و مراقبت کردنت از تام و جمع و جور کردن اون و من
417
00:32:03,553 --> 00:32:05,712
با اين اعصاب من -
موج انفجار گرفتگي -
418
00:32:05,713 --> 00:32:07,192
پدر؟
419
00:32:07,193 --> 00:32:08,660
ميتوني بگيش
420
00:32:09,353 --> 00:32:11,833
چيزي نيست که آدم بخاطرش بخواد شرمنده باشه
421
00:32:27,494 --> 00:32:29,280
تو فرزند ديگه اي هم داري؟
422
00:32:29,600 --> 00:32:32,840
يه پسر ديگه و يه دختر؛ کاسيا
423
00:32:33,320 --> 00:32:35,100
کاسيا خيلي باهوشه
424
00:32:38,026 --> 00:32:40,180
خب گريگور هم پسر خوبيه
425
00:32:41,650 --> 00:32:42,840
البته
426
00:32:43,280 --> 00:32:45,280
کاسيا راهشو پيدا ميکنه
427
00:32:51,719 --> 00:32:53,199
بايد بريم
428
00:32:53,200 --> 00:32:54,860
از اينطرف! سريعتر
429
00:32:55,469 --> 00:32:58,020
همه افراد از اينطرف
430
00:32:58,499 --> 00:33:01,400
!سريعتر! سريعتر_
431
00:33:02,633 --> 00:33:04,260
بنزينه
432
00:33:04,293 --> 00:33:07,100
بنزينه! همه بيرون
433
00:33:09,875 --> 00:33:11,715
!سريعتر
434
00:33:17,556 --> 00:33:18,580
ببرش
435
00:33:19,056 --> 00:33:21,056
!نه
436
00:33:52,713 --> 00:33:54,952
پدر
437
00:34:46,376 --> 00:34:48,376
از بغل شيشه بيا کنار
438
00:34:57,233 --> 00:34:59,952
هندرسون ازبرلين يه تلگراف فرستاده
439
00:34:59,953 --> 00:35:02,112
دنزيک سقوط کرده و آلمانها دارن در
440
00:35:02,113 --> 00:35:04,953
سراسر کشور جولان ميدن و به اين سمت ميان؛ به ورشو
441
00:35:18,313 --> 00:35:19,633
!کاسيا
442
00:35:27,473 --> 00:35:28,513
!هري
443
00:35:32,024 --> 00:35:34,063
زخمي شدي؟
444
00:35:40,206 --> 00:35:42,286
با من ازدواج ميکني؟
445
00:35:45,553 --> 00:35:47,232
براي چي همچين حرفي زدی؟
446
00:35:47,233 --> 00:35:49,072
چيزي خورده به سرت؟
447
00:35:49,073 --> 00:35:51,072
چون اگه با من ازدواج کني ميتوني اينجا رو ترک کني
448
00:35:51,073 --> 00:35:54,020
همراه من به عنوان همسر من؛
هيچکس هم نميتونه مانعت بشه
449
00:35:55,353 --> 00:35:56,512
اينجا خونه منه
450
00:35:56,513 --> 00:35:57,992
خانوادم اينجاس
451
00:35:57,993 --> 00:36:01,312
شايد وقتي که به انگليس رسيديم بتونيم
راهي پيدا کنيم تا اونها رو هم خارج کنيم
452
00:36:01,313 --> 00:36:03,953
ولي فعلا تو يه شانس داري و من
التماست ميکنم که ازش استفاده کني
453
00:36:05,553 --> 00:36:08,700
قبل از اينکه برن پدرت از
من قول گرفت که مراقب تو باشم
454
00:36:09,633 --> 00:36:11,072
اين يه شوخي انگليسيه؟
455
00:36:11,073 --> 00:36:12,192
نه؛ نه
456
00:36:12,193 --> 00:36:13,513
اين يه راه حل انگليسيه
457
00:36:18,153 --> 00:36:19,592
نميدونم
458
00:36:19,593 --> 00:36:21,352
نميتونم فکر کنم؛ زمان لازم دارم تا بهش فکر کنم
459
00:36:21,353 --> 00:36:23,673
مشکل دقيقا همينه؛ تو زمان براي فکر کردن نداري
460
00:36:26,673 --> 00:36:27,885
واقعا نداري
461
00:36:32,193 --> 00:36:33,473
....کاسيا
462
00:38:12,774 --> 00:38:13,856
خفه شو
463
00:38:16,221 --> 00:38:17,548
نميتونم
464
00:38:20,808 --> 00:38:23,748
يا سرفه کردن رو تموم کن
يا خودم با دست خالي ميکشمت
465
00:38:25,628 --> 00:38:27,628
چرا ما اونو ول کرديم؟
466
00:38:28,188 --> 00:38:30,188
ما کسي رو رها نکرديم
467
00:38:30,388 --> 00:38:32,928
پدرت مثل يه مَرد مُرد
468
00:38:33,072 --> 00:38:35,548
اون ميخواست تو هم يه مرد باشي
469
00:38:37,388 --> 00:38:40,570
باعث افتخارش بشي
470
00:38:41,767 --> 00:38:43,348
باعث افتخارش
471
00:40:44,433 --> 00:40:46,312
صبح بخير دکتر اُکانر
472
00:40:46,313 --> 00:40:47,353
ممنون
473
00:40:49,713 --> 00:40:50,793
يه لحظه
474
00:40:58,833 --> 00:40:59,993
ممنون
475
00:41:06,173 --> 00:41:09,217
صبحتون بخير خانم چِيس
476
00:41:12,130 --> 00:41:13,897
صبح بخير
477
00:41:16,859 --> 00:41:19,540
خب؛ عشق بازي کردن به عنوان يه زن متاهل تفاوتي داره؟
478
00:41:21,540 --> 00:41:22,700
بهتره؟
479
00:41:24,740 --> 00:41:25,860
بدتره؟
480
00:41:26,633 --> 00:41:27,912
....واي خدا
481
00:41:28,041 --> 00:41:29,601
نبايد ازدواج ميکرديم
482
00:41:31,881 --> 00:41:34,108
بس کن؛ داري منو مسخره ميکني
483
00:41:35,761 --> 00:41:37,920
ميدونم که دلايل ازدواج ما درست نبوده هري
484
00:41:37,921 --> 00:41:39,548
و تو هم اينو ميدوني
485
00:41:40,794 --> 00:41:41,834
ولي من واقعا دوستت دارم
486
00:41:43,441 --> 00:41:44,601
!خب اين کمکي ميکنه
487
00:41:47,441 --> 00:41:48,641
و من هم عاشقتم
488
00:41:50,921 --> 00:41:52,148
و ترسيدم
489
00:42:01,401 --> 00:42:03,068
خب انگلستان عاشقت خواهد شد
490
00:42:04,841 --> 00:42:06,201
و تو هم عاشق انگلستان خواهي شد
491
00:42:09,181 --> 00:42:10,221
و مادرت؟
492
00:42:11,601 --> 00:42:12,948
مشکلی پیدا نمیکنه
493
00:42:15,921 --> 00:42:17,001
مشکلی پیدا نمیکنه
494
00:42:35,912 --> 00:42:37,108
ما کجا هستيم؟
495
00:42:37,908 --> 00:42:39,908
حدس ميزنم تو کثافت
496
00:42:41,188 --> 00:42:43,028
درست وسط وسطش
497
00:42:44,028 --> 00:42:46,828
ما بايد با قواي کمکي ارتباط برقرار کنيم
498
00:42:49,268 --> 00:42:51,268
قواي کمکي در کار نيست
499
00:42:52,213 --> 00:42:53,468
...ولي
500
00:43:31,691 --> 00:43:33,691
دستت رو بگير جلوي دهنت
501
00:43:58,145 --> 00:44:00,388
تا يخ نزديم تو سرما بيا بريم
502
00:44:09,536 --> 00:44:10,768
!دستها بالا
503
00:44:10,769 --> 00:44:11,988
!بيا بيرون
504
00:44:31,828 --> 00:44:33,828
چند تا کيک درست ميکني؟
505
00:44:35,988 --> 00:44:38,388
استفان و گريگور فردا برميگردن
506
00:44:41,189 --> 00:44:43,189
....مامان
507
00:44:44,026 --> 00:44:46,926
مامان؟
508
00:44:54,388 --> 00:44:56,388
يان امروز نميتوني بري مدرسه
509
00:44:56,577 --> 00:44:59,118
الان مرد اين خونه منم؛ هر کاري بخوام ميتونم بکنم
510
00:44:59,118 --> 00:45:01,524
تو يه پسر بچه کوچيک احمقي و توي خونه ميموني
511
00:45:01,524 --> 00:45:03,408
...کاسيا
512
00:45:05,211 --> 00:45:07,094
!ولي من ميخوام برم
513
00:45:17,865 --> 00:45:19,811
اجازه هست..؟
514
00:45:45,709 --> 00:45:48,189
به قوي بودن نياز پيدا خواهي کرد
515
00:45:50,041 --> 00:45:52,041
خيلي خيلي قوي
516
00:46:02,444 --> 00:46:04,003
مادر دارن ما رو خارج ميکنن
517
00:46:04,004 --> 00:46:05,883
...من دارم ميام خونه و
518
00:46:05,884 --> 00:46:06,923
...خب؛ موضوع اينه که
519
00:46:06,924 --> 00:46:08,643
براي شب شنبه برگشتي؟
520
00:46:08,644 --> 00:46:10,723
خانواده واشلس قراره بيان و خانواده هال ورت ها هم همينطور
521
00:46:10,724 --> 00:46:13,123
اگه قراره اينجا باشي بايد به فکر کسي باشم
522
00:46:13,124 --> 00:46:14,364
تا تعداد مهمون ها رو بيشتر کنم
523
00:46:16,164 --> 00:46:18,763
...نميدونم؛ نميدونم کي ميرسم؛ ولي مادر...ميشه
524
00:46:18,764 --> 00:46:20,443
شايد بتوني هر وقت رسيدي بهم زنگ بزني
525
00:46:20,444 --> 00:46:21,644
مادر ميشه فقط گوش کني؟
526
00:46:25,204 --> 00:46:26,403
من دارم ميام خونه
527
00:46:26,404 --> 00:46:27,444
فقط همين
528
00:46:29,484 --> 00:46:30,683
...
529
00:46:30,684 --> 00:46:32,123
...خب
530
00:46:32,124 --> 00:46:33,523
منتظر ديدنت هستم
531
00:46:43,684 --> 00:46:45,111
اينجا لندن است
532
00:46:45,724 --> 00:46:48,804
هم اکنون اعلاميه اي توسط نخست وزير خواهيد شنيد
533
00:46:51,484 --> 00:46:52,923
ديشب چطور بود؟
534
00:46:52,924 --> 00:46:54,323
جمعيت زياد بود
535
00:46:54,324 --> 00:46:57,043
پس چرا قيافه ت ماتم سراس؟
536
00:46:57,044 --> 00:46:58,403
نگران اون بچه خوشگله هستي؟
537
00:46:58,404 --> 00:46:59,763
!اون تو لهستانِ لعنتيه
538
00:46:59,764 --> 00:47:02,363
فقط توئي که نميدوني که الان
اونجا جاي خطرناکي براي بودنه
539
00:47:02,364 --> 00:47:04,683
پس منو بخاطر اينکه براي هري نگرانم ببخش
540
00:47:04,684 --> 00:47:06,643
اينجوري نيست که قرار باشه با تو ازدواج کنه؛ هست؟
541
00:47:06,644 --> 00:47:08,683
پس واسه چي وقتت رو با نگراني براي اون هدر ميدي؟
542
00:47:08,684 --> 00:47:10,443
...تام -
چيه؟ -
543
00:47:10,444 --> 00:47:12,003
ديگه تمومش کن پسر؛ بسه ديگه
544
00:47:12,004 --> 00:47:14,043
من بيشتر وقتم رو با نگراني براي تو ميگذرونم
545
00:47:14,044 --> 00:47:15,443
و اون
546
00:47:15,444 --> 00:47:17,243
به نظرم اينا اشکالي ندارن نه؟
547
00:47:17,244 --> 00:47:18,363
خب آره
548
00:47:18,364 --> 00:47:19,643
ما خانواده ايم
549
00:47:19,644 --> 00:47:22,123
ممنون از اينکه بهم يادآوري کردي چي مهمه
550
00:47:22,124 --> 00:47:23,603
ببين من ميدونم منصفانه نيست
551
00:47:23,604 --> 00:47:26,883
ولي تو مسئوليت هايي داري که دخترهاي ديگه ندارن
552
00:47:26,884 --> 00:47:28,683
پس زندگي من اينه آره؟
553
00:47:28,684 --> 00:47:31,283
که شما دو تا بگيرينش و بين
خودتون دو تا تقسيمش کنين؟
554
00:47:31,284 --> 00:47:33,003
و هر چي هم باقي موند وقف دو تا شغل بکنم؟
555
00:47:33,004 --> 00:47:34,763
نه؛ نه؛ نه؛ البته که نه
556
00:47:34,764 --> 00:47:36,243
فقط تا وقتي که ازدواج کني
557
00:47:36,244 --> 00:47:38,799
ما اصلا نميخوايم شوهرت رو ناراحت کنيم
558
00:47:51,124 --> 00:47:52,283
پس جنگ شروع شد
559
00:48:06,964 --> 00:48:09,643
اگه افسر جلبِ من بود بگو من بيرونم
560
00:48:11,164 --> 00:48:12,244
چيه؟
561
00:48:13,244 --> 00:48:15,004
افسر جلب نيست
562
00:48:23,284 --> 00:48:26,163
چاي در خدمت باشيم خانمها
563
00:48:26,164 --> 00:48:29,963
به همراه دهها هزار لهستاني من هم از ورشو فرار کردم
564
00:48:29,964 --> 00:48:33,483
به محض بازگشت مجدد و ورودم به برلين
بلندگوها اعلام کردند که بريتانيا
565
00:48:33,484 --> 00:48:34,843
اعلان جنگ کرده است
566
00:48:34,844 --> 00:48:37,923
مردم گوش کردند و بعد به
دنبال کار خود رفتند مثل سابق
567
00:48:37,924 --> 00:48:40,643
لهستان به نظر اين مردم جايي بسيار دور است
568
00:48:40,644 --> 00:48:44,683
جناب هيتلر؛ که ما ميدانيم تمام گزارش هاي خشونت را
569
00:48:44,684 --> 00:48:49,323
تبليغات دشمن ميخواند؛ در صحبتهاي خود گفت لهستان
570
00:48:49,324 --> 00:48:52,803
پيشنهاد مرا براي حل دوستانه مسائل
به عنوان همسايه را رد کرده است
571
00:48:52,804 --> 00:48:55,483
شايد دنزيک اين مسئله را به اين صورت نبيند
572
00:48:55,484 --> 00:48:57,603
و اينجا شرايط پخش برنامه در زمان جنگ به اين
573
00:48:57,604 --> 00:49:00,203
معناست که يعني من بايد
مراقب باشم که چه چيزي ميگويم
574
00:49:00,204 --> 00:49:03,723
من نانسي کمپبل هستم از راديو بين المللي آمريکا
575
00:49:03,724 --> 00:49:04,804
در برلين
576
00:49:15,004 --> 00:49:17,043
يه آقائي اينجاس
577
00:49:17,044 --> 00:49:19,004
ميگه افراطي هاي فرانسوي بهش حمله کردن
578
00:49:20,444 --> 00:49:21,604
ميگه شما رو ميشناسه
579
00:49:35,084 --> 00:49:37,563
مادرم که حتي اگه بيرون از تگزاس باشم نگرانه
580
00:49:37,564 --> 00:49:40,123
و تنها دليلي هم که پدرم نامه
مينويسه اينه که اون نظاميه
581
00:49:40,124 --> 00:49:42,883
و فکر ميکنه که فرانسه سقوط ميکنه
و ميگه اينجا برام امن نخواهد بود
582
00:49:42,884 --> 00:49:44,803
....و من آمريکائيم و
583
00:49:44,804 --> 00:49:47,563
ما حتي هنوز تو جنگ نيستيم
!و هيچي نشده من شدم سفيد پوست
584
00:49:47,564 --> 00:49:48,604
....خلاصه
585
00:49:52,564 --> 00:49:54,603
منو ببخش؛ لازم نيست اين حرفها رو بشنوي
586
00:49:54,604 --> 00:49:56,043
تو هيچکدوم از اين آدمها رو نميشناسي
587
00:49:56,044 --> 00:50:00,083
غير از اين سفيد پوستِ حواس پرت که همين
الان داره سرم رو بخيه ميزنه؛ نه نميشناسم
588
00:50:00,084 --> 00:50:01,123
متاسفم
589
00:50:01,124 --> 00:50:03,283
شايد حق با پدرت باشه
590
00:50:03,284 --> 00:50:06,403
...شايد فرانسه سقوط کنه و پاريس
591
00:50:06,404 --> 00:50:07,911
اونجوري ديگه پاريس نخواهد بود
592
00:50:08,884 --> 00:50:10,163
تو داري برنامه رفتن ميريزي؟
593
00:50:10,164 --> 00:50:11,803
اين شهر منه
594
00:50:11,804 --> 00:50:13,351
حالا نازي ها هر چي ميخوان فکر کنن
595
00:50:15,284 --> 00:50:18,403
و هيچ آلماني با لباسهاي رويائي
هم قرار نيست منو مدهوش خودش کنه
596
00:50:18,404 --> 00:50:20,524
آخ! تو قبلا اينکارو کردي ديگه آره؟
597
00:50:22,884 --> 00:50:24,404
فقط حدود هزار بار
598
00:50:26,044 --> 00:50:27,323
....متاسفم؛ من
599
00:50:27,324 --> 00:50:29,963
وقتي پاي چهره ـم وسط مياد من خيلي مضطرب ميشم
600
00:50:29,964 --> 00:50:31,763
تنها چيز خوبيه که دارم
601
00:50:31,764 --> 00:50:36,123
اون به علاوه اين حقيقت که تو جوري ساکسيفون
ميزني که من نشنيدم آدم ديگه اي بزنه
602
00:50:36,124 --> 00:50:37,843
اين حرف ميتونه هم خوب باشه هم بد؛ وبستر
603
00:50:37,844 --> 00:50:39,524
خوبه؛ بدون شک خوبه
604
00:50:41,484 --> 00:50:42,724
تو بي نظيري
605
00:50:46,824 --> 00:50:48,144
....به اين دليله که تو
606
00:50:49,164 --> 00:50:50,603
....(ميايي) به کلوپ
607
00:50:50,604 --> 00:50:51,644
هر شب؟
608
00:50:52,884 --> 00:50:53,924
براي موزيک (من)؟
609
00:50:56,204 --> 00:50:57,284
بله
610
00:50:58,564 --> 00:50:59,923
البته؛ آره
611
00:50:59,924 --> 00:51:01,563
....چون
612
00:51:01,564 --> 00:51:02,911
...جوري که تو به من نگاه ميکني....
613
00:51:04,764 --> 00:51:06,444
....جوري که با من حرف ميزني...
614
00:51:07,564 --> 00:51:09,203
اينجوري که تو همين الان با من خيلي مهربوني....
615
00:51:09,204 --> 00:51:11,414
....در حاليکه تو به سختي منو ميشناسي
616
00:51:11,764 --> 00:51:14,151
...يه جورائي آدم حس ميکنه که ممکنه تو يه ذره....
617
00:51:14,644 --> 00:51:15,684
...نميدونم
618
00:51:17,404 --> 00:51:19,604
....يه اشتياقي داشته باشي...
619
00:51:20,484 --> 00:51:21,898
يه اشتياق؟
620
00:51:21,899 --> 00:51:23,231
آره
621
00:51:23,964 --> 00:51:25,204
نه فقط اشتياق براي موزيک
622
00:51:27,244 --> 00:51:28,444
....حالا اگه
623
00:51:30,284 --> 00:51:32,511
اینجوری باشه خيلي بده؟
624
00:51:33,204 --> 00:51:34,404
تو به من بگو
625
00:51:39,524 --> 00:51:41,351
من خودم ميدونم چي هستم وبستر
626
00:51:43,364 --> 00:51:45,667
تو خودت ميدوني چي هستي؟
627
00:52:02,804 --> 00:52:05,403
ديگه وقتشه خودنويس هاتو جمع
کني چِيس؛ داريم از اينجا ميريم
628
00:52:05,404 --> 00:52:08,083
پرچم سفيدم رو هم وردارم تا در طول
راه تا به ايستگاه برسيم تکونش بدم؟
629
00:52:08,084 --> 00:52:10,003
!کافيه ديگه چِيس
630
00:52:10,004 --> 00:52:11,243
سفارت داره بسته ميشه
631
00:52:11,244 --> 00:52:14,763
اعلان جنگ باعث شده تصميم گرفتن کار ساده اي باشه
632
00:52:14,764 --> 00:52:17,443
پس يه وقت جا نموني؛ البته مگه اينکه
بخاطر لهستاني ها تغيير کرده باشي
633
00:52:17,444 --> 00:52:18,804
من بودم نميذاشتم فرصت از دست بره
634
00:53:13,524 --> 00:53:15,163
سلام نانسي
635
00:53:15,164 --> 00:53:17,403
سلام خانم راسلر
636
00:53:17,404 --> 00:53:19,631
حتما (جنگ) خيلي زود تموم ميشه نه؟
637
00:53:20,444 --> 00:53:22,151
تو به برنامه من گوش کردي؟
638
00:53:23,084 --> 00:53:25,723
گوش کردن برنامه تو غير قانونيه نانسي
639
00:53:25,724 --> 00:53:27,511
اونو که ميدونم ولي تو گوش کردي؟
640
00:53:28,644 --> 00:53:30,243
البته
641
00:53:30,244 --> 00:53:31,951
جنگ هيچوقت خوب نيست؛ درسته؟
642
00:53:34,644 --> 00:53:35,764
خوش برگشتي
643
00:53:58,484 --> 00:53:59,843
هِي آلماني
644
00:54:01,324 --> 00:54:02,364
آلماني
645
00:54:03,924 --> 00:54:05,204
من سيگار دارم
646
00:54:06,764 --> 00:54:08,231
سيگار انگليسي
647
00:54:10,044 --> 00:54:11,283
ببين
648
00:54:11,284 --> 00:54:12,751
سيگار خيلي خوبيه
649
00:54:14,684 --> 00:54:16,603
دو تا پاکت؛ دو تا زنداني
650
00:54:25,694 --> 00:54:27,694
تو چه مرگته؟
651
00:55:41,844 --> 00:55:43,724
هري؛ با حقيقت روبرو شو رفيق؛ اون نمياد
652
00:55:57,884 --> 00:55:59,471
کاسيا؛ کاسيا؛ کاسيا
653
00:56:02,004 --> 00:56:03,711
يان اومده خداحافظي کنه
654
00:56:08,924 --> 00:56:11,203
خدا رو شکر؛ فکر کردم هرگز نميايي
655
00:56:11,204 --> 00:56:12,843
دوستت دارم
656
00:56:12,844 --> 00:56:14,191
منم همينطور
657
00:56:16,484 --> 00:56:18,351
سبک سفر ميکني؟
658
00:56:18,804 --> 00:56:20,124
گفتم شايد بهتر باشه
659
00:56:21,204 --> 00:56:22,631
هري؛ هري؟
660
00:56:23,444 --> 00:56:24,803
بايد سوار بشيم
661
00:56:24,804 --> 00:56:27,026
چمدونم رو ببر؛ من با يان خداحافظي کنم
662
00:56:27,051 --> 00:56:28,031
باشه
663
00:56:44,844 --> 00:56:47,403
متاسفم! حسابي مراقبش باش؛ باشه؟ -
کاسيا -
664
00:56:47,404 --> 00:56:50,431
!مراقب يان باش؛ اگه منو دوست داري از يان مراقبت کن
665
00:56:52,952 --> 00:56:55,486
چيزي نيست؛ بيا
666
00:57:19,023 --> 00:57:30,494
.:: تــرجــمــه و زيــرنــويــس: کــنــدلــوس ::.
.:: kandeloos@live.com ::.
.:: t.me/jkandeloos ::.