1 00:00:01,950 --> 00:00:03,306 Ehi, Mosley! 2 00:00:04,342 --> 00:00:05,589 Dai! 3 00:00:33,941 --> 00:00:36,378 MARZO 1939, MANCHESTER 4 00:00:37,631 --> 00:00:41,198 Camicie nere! Camicie nere! Camicie nere! Camicie nere! 5 00:00:41,199 --> 00:00:45,012 Camicie nere! Camicie nere! Camicie nere! Camicie nere! 6 00:00:45,013 --> 00:00:50,402 # Con tutti i miei guai e le mie pene qui sono con il mio canto lieve # 7 00:00:50,403 --> 00:00:52,007 State zitti! 8 00:00:52,462 --> 00:00:56,088 # Camicie nere, addio # 9 00:01:03,137 --> 00:01:06,613 # Camicie nere, addio # 10 00:01:07,476 --> 00:01:08,696 Harry! 11 00:01:11,306 --> 00:01:13,372 Harry! Basta! 12 00:01:14,050 --> 00:01:18,509 Questo è ciò che dobbiamo temere, guardate bene, gli ebrei... 13 00:01:18,510 --> 00:01:19,802 i comunisti. 14 00:01:19,803 --> 00:01:22,652 Tornate nelle fogne, feccia fascista! 15 00:01:35,510 --> 00:01:36,754 Sa perché sono qui! 16 00:01:36,755 --> 00:01:38,374 E sa per chi sono qui! 17 00:01:38,375 --> 00:01:40,737 Ha una figlia sulla cattiva strada, proprio come suo figlio. 18 00:01:40,738 --> 00:01:42,108 Dove diamine è? 19 00:01:42,109 --> 00:01:43,182 Con calma. 20 00:01:43,197 --> 00:01:46,077 Questo non è il comportamento di un pacifista, vero, signor Bennett? 21 00:01:46,078 --> 00:01:49,328 La tratteniamo un paio d'ore così impara la lezione, no? 22 00:01:49,329 --> 00:01:51,595 - Non la incrimineremo. - Allora, che lezione è? 23 00:01:51,643 --> 00:01:54,626 Che preferite rinchiudere una ragazza che un gruppo di maledetti fascisti? 24 00:01:54,627 --> 00:01:55,922 Sarebbe questa, la lezione? 25 00:01:55,923 --> 00:01:58,180 E così, è da lei che ha imparato l'educazione, vero? 26 00:01:59,464 --> 00:02:00,495 Fuori! 27 00:02:00,819 --> 00:02:03,193 Quante camicie nere avete arrestato, eh? 28 00:02:03,194 --> 00:02:04,454 Quante? 29 00:02:05,236 --> 00:02:07,202 - Ciao, papà, mi dispiace. - Anche tu! 30 00:02:07,203 --> 00:02:08,971 Tesoro, non devi scusarti. 31 00:02:08,972 --> 00:02:11,481 Questi sì, sono loro che dovrebbero scusarsi. 32 00:02:11,825 --> 00:02:13,143 Te l'avevo detto. 33 00:02:13,144 --> 00:02:14,391 Grazie, papà. 34 00:02:16,835 --> 00:02:18,353 Beh, che dire... 35 00:02:18,930 --> 00:02:20,582 che scena commovente. 36 00:02:20,883 --> 00:02:23,717 Se solo Hogarth fosse ancora vivo per ritrarvi. 37 00:02:24,092 --> 00:02:25,177 Ciao, mamma. 38 00:02:25,970 --> 00:02:26,970 Salve. 39 00:02:27,121 --> 00:02:28,990 Dovrebbe essere molto fiera di suo figlio. 40 00:02:29,608 --> 00:02:31,017 Lei è il padre, vero? 41 00:02:31,277 --> 00:02:34,373 - Sì, è così. - Capisco, questo spiega tutto. 42 00:02:35,202 --> 00:02:36,750 Mia figlia è una donna indipendente. 43 00:02:37,573 --> 00:02:38,573 Davvero. 44 00:02:39,284 --> 00:02:43,100 Sergente, grazie per la sua comprensione. Harry, abbiamo ospiti che ci attendono. 45 00:02:43,709 --> 00:02:44,857 Va' pure. 46 00:02:44,858 --> 00:02:46,642 Sei sempre stato un ragazzino sentimentale. 47 00:02:46,643 --> 00:02:50,585 Sempre alla ricerca di qualcosa o qualcuno che riempisse un vuoto. 48 00:02:51,176 --> 00:02:54,298 Non mi sorprende che un'operaia ti abbia fatto perdere la testa. 49 00:02:54,299 --> 00:02:55,344 Lois! 50 00:02:55,603 --> 00:02:57,550 - Si chiama Lois. - Come vuoi. 51 00:02:58,290 --> 00:03:00,202 Mio figlio, il diplomatico. 52 00:03:00,203 --> 00:03:01,527 Non sono un diplomatico. 53 00:03:01,563 --> 00:03:02,902 Solo un traduttore. 54 00:03:02,964 --> 00:03:05,802 La modestia è un tratto pessimo in coloro con il potenziale di eccellere. 55 00:03:05,803 --> 00:03:07,561 Non vuoi eccellere, Harry? 56 00:03:11,125 --> 00:03:12,412 Ovviamente, sì. 57 00:03:27,905 --> 00:03:29,213 Ti amo. 58 00:03:31,839 --> 00:03:32,950 Tu lo dici... 59 00:03:33,434 --> 00:03:34,773 ed è una cosa carina... 60 00:03:35,393 --> 00:03:37,694 ma non fa nessuna differenza, vero? 61 00:03:39,049 --> 00:03:40,773 Invece la fa eccome! 62 00:03:41,579 --> 00:03:42,691 Tu te ne andrai. 63 00:03:43,318 --> 00:03:44,318 Io, no. 64 00:03:45,457 --> 00:03:46,726 Il tuo mondo... 65 00:03:46,727 --> 00:03:47,800 il mio... 66 00:03:50,603 --> 00:03:51,710 è stato bello. 67 00:03:51,893 --> 00:03:53,600 Quello che abbiamo fatto, stasera. 68 00:03:55,329 --> 00:03:57,293 Ma credo che lo sappiamo entrambi, vero? 69 00:03:57,464 --> 00:03:58,509 Nel profondo. 70 00:04:02,992 --> 00:04:04,082 Ti scriverò. 71 00:04:10,307 --> 00:04:11,442 Addio, Harry. 72 00:04:33,614 --> 00:04:37,358 {\an8}5 MESI PIÙ TARDI 73 00:04:42,941 --> 00:04:46,180 {\an8}CONFINE TEDESCO-POLACCO 74 00:06:06,690 --> 00:06:09,025 I Cruiser MK III sono lieti di presentare 75 00:06:09,026 --> 00:06:11,156 World on Fire s01e01 76 00:06:11,157 --> 00:06:13,530 Traduzione: Nancy_Cunard, Vanguard, Mary Ellis, Sten 77 00:06:13,531 --> 00:06:16,892 Revisione: Sten 78 00:06:18,460 --> 00:06:21,780 Non si muova, cosa ci fa qui? 79 00:06:21,933 --> 00:06:23,600 Che ci faccio qui? 80 00:06:24,043 --> 00:06:26,880 Sono una giornalista americana, ne ho tutto il diritto! 81 00:06:28,304 --> 00:06:30,862 E lei, giovanotto, che ci fa qui? 82 00:06:31,107 --> 00:06:33,963 Un soldato tedesco su suolo polacco? 83 00:06:34,391 --> 00:06:35,679 Venga con me. 84 00:06:36,229 --> 00:06:37,260 Subito! 85 00:06:38,951 --> 00:06:40,604 Non credo proprio. 86 00:06:45,062 --> 00:06:47,769 Non si muova, non si muova! 87 00:06:49,477 --> 00:06:54,449 Il mondo ha distolto lo sguardo sull'avanzata delle truppe tedesche al confine polacco. 88 00:06:54,450 --> 00:06:57,485 Hitler minaccia la presa di Danzica con la forza. 89 00:06:58,121 --> 00:07:01,531 I polacchi hanno le biciclette, i tedeschi i carri armati. 90 00:06:58,952 --> 00:07:01,519 {\an8}VARSAVIA 91 00:07:01,532 --> 00:07:02,925 Non cadete in errore... 92 00:07:02,926 --> 00:07:06,004 il partito nazista è abile nell'inganno, 93 00:07:06,005 --> 00:07:10,374 e l'inganno più grande è che stia davvero negoziando per la pace. 94 00:07:10,868 --> 00:07:14,354 Sono Nancy Campbell, per l'American Radio International. 95 00:07:14,355 --> 00:07:15,589 Da Varsavia. 96 00:07:16,744 --> 00:07:18,113 Ma guarda in che stato è! 97 00:07:18,591 --> 00:07:20,495 Avevi detto che ti serviva per andare a fare spese. 98 00:07:20,496 --> 00:07:22,571 - Ho fatto spese in Germania! - Santo cielo, Nancy. 99 00:07:22,572 --> 00:07:24,042 Stavo cercando di dirtelo, 100 00:07:24,043 --> 00:07:26,994 i nazisti sono molto vicini al confine, mi hanno sparato. 101 00:07:27,037 --> 00:07:28,922 Prendi sempre la gente per il verso sbagliato. 102 00:07:28,923 --> 00:07:31,240 Sparano a dei poveri disgraziati, 103 00:07:31,241 --> 00:07:35,155 vestendoli con divise polacche per far credere che volevano invadere. 104 00:07:35,156 --> 00:07:37,680 Ti sembra una soluzione diplomatica? 105 00:07:39,123 --> 00:07:40,934 Sai cos'hanno i polacchi? 106 00:07:40,935 --> 00:07:42,160 Le biciclette. 107 00:07:42,161 --> 00:07:43,674 Sai cos'hanno i tedeschi? 108 00:07:43,675 --> 00:07:44,817 I carri armati. 109 00:07:44,818 --> 00:07:45,917 I Panzer. 110 00:07:46,126 --> 00:07:48,642 Ho già scritto di Davide contro Golia, in Spagna, 111 00:07:48,643 --> 00:07:50,402 ma non è finita come nella Bibbia. 112 00:07:50,403 --> 00:07:53,526 Domattina parlerò con il mio capo, ma non so se mi darà retta! 113 00:07:53,527 --> 00:07:56,469 Di sicuro non darà retta a me, e Dio sa se ci ho provato. 114 00:07:56,470 --> 00:07:59,882 Intanto avverti la tua amica cameriera, così se ne va. 115 00:07:59,923 --> 00:08:02,698 Ho un nipote a Parigi e gli dirò la stessa cosa. 116 00:08:02,829 --> 00:08:06,503 L'hotel ha mura sottili, di voi due so più del necessario. 117 00:08:06,504 --> 00:08:08,282 Kasia, la cameriera. 118 00:08:08,283 --> 00:08:10,210 Sì, Cristo, Kasia. Perché? 119 00:08:10,211 --> 00:08:12,512 Anche la ragazza che hai a casa fa la cameriera? 120 00:08:15,231 --> 00:08:16,269 No. 121 00:08:17,157 --> 00:08:18,480 No, lei no. 122 00:08:24,142 --> 00:08:26,282 Faremo tardi! Avevamo detto a e mezza. 123 00:08:26,283 --> 00:08:28,925 Connie, noi siamo affascinanti. Tutti si aspettano che tardiamo. 124 00:08:28,926 --> 00:08:32,213 Il fascino deve correre a prendere l'autobus, quindi, fa' pure con comodo. 125 00:08:36,592 --> 00:08:37,623 Papà! 126 00:08:40,176 --> 00:08:42,289 Veloci, o mi farete licenziare. 127 00:08:42,290 --> 00:08:43,768 Grazie, Douglas, è un santo. 128 00:08:43,769 --> 00:08:45,180 Non è così che mi chiamano. 129 00:08:45,181 --> 00:08:48,108 Grazie, papà! Quando sarò famosa, ti ripagherò. 130 00:08:59,242 --> 00:09:03,162 Mi serve l'offerta finale tradotta dal tedesco in polacco e inglese. 131 00:09:03,163 --> 00:09:05,482 La risposta polacca dal polacco all'inglese. 132 00:09:05,483 --> 00:09:08,202 I telegrammi del ministero della guerra inglese, in polacco e tedesco. 133 00:09:08,203 --> 00:09:10,613 Sulla mia scrivania, entro un'ora. Sei un ragazzo d'oro, Chase. 134 00:09:10,614 --> 00:09:11,857 È ora che ne dia prova. 135 00:10:21,850 --> 00:10:24,600 {\an8}Attenzione, non muovetevi. 136 00:10:25,003 --> 00:10:28,447 - Cosa? Cosa ha detto? - Smettila di prenderlo in giro! 137 00:10:29,003 --> 00:10:30,811 Che razza di macchina fotografica è? 138 00:10:30,812 --> 00:10:32,402 È una Leica. 139 00:10:32,403 --> 00:10:33,746 Fatta in Germania. 140 00:10:33,747 --> 00:10:37,320 Quando Harry preme l'otturatore, forse dovremmo abbassarci. 141 00:10:39,283 --> 00:10:40,399 {\an8}Vieni, mamma. 142 00:10:40,400 --> 00:10:42,807 {\an8}Dobbiamo fare una foto prima che vadano via. 143 00:10:43,195 --> 00:10:47,640 {\an8}Un postino volontario. Che senso ha, Stefan? 144 00:10:47,803 --> 00:10:51,362 I miei amici sono morti nel 1918, liberando Danzica dai tedeschi. 145 00:10:51,363 --> 00:10:54,061 Non permetterò che un tedesco se la riprenda. 146 00:10:54,062 --> 00:10:55,546 E che avventura, ragazzi. 147 00:10:55,547 --> 00:10:56,547 Già. 148 00:10:57,490 --> 00:11:00,440 {\an8}Gregor sta male, non dovrebbe partire. 149 00:11:00,843 --> 00:11:02,324 Bene, un momento, un momento. 150 00:11:02,325 --> 00:11:03,920 No, no, no, Stefan! 151 00:11:04,370 --> 00:11:06,173 Ti sei perso qualcosa. 152 00:11:08,883 --> 00:11:13,213 Baderò a mio padre anche quando penserà che sia lui a badare a me. 153 00:11:14,865 --> 00:11:17,602 Com'è pure che le chiamate, queste? 154 00:11:17,603 --> 00:11:19,511 - Gold Flake. - Gold Flake? 155 00:11:19,603 --> 00:11:21,440 Gold Flake, va bene. 156 00:11:22,633 --> 00:11:23,613 Prendile. 157 00:11:23,614 --> 00:11:25,762 Potrebbero servirti. 158 00:11:25,763 --> 00:11:27,176 - Ecco qua. - Grazie. 159 00:11:27,177 --> 00:11:29,727 Armi per due coraggiosi figli della Polonia. 160 00:11:29,728 --> 00:11:32,603 {\an8}Se bevi ancora, sarai ancora ubriaco quando arrivi. 161 00:11:33,050 --> 00:11:35,668 L'idea sarebbe proprio quella. 162 00:11:35,669 --> 00:11:37,187 Forza, un'altra. 163 00:11:39,012 --> 00:11:40,094 Pronti? 164 00:11:41,237 --> 00:11:42,337 Sorridete. 165 00:11:48,844 --> 00:11:50,678 {\an8}Jan, guarda nell'obiettivo. 166 00:11:52,818 --> 00:11:53,918 Funziona? 167 00:12:05,617 --> 00:12:07,141 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 168 00:12:20,004 --> 00:12:21,606 Sto cercando suo fratello. 169 00:12:21,859 --> 00:12:22,938 Anch'io. 170 00:12:22,939 --> 00:12:25,906 Se lo trovate prima di me, potete dirgli che è nei guai? 171 00:12:33,806 --> 00:12:34,820 Gli piaci. 172 00:12:34,821 --> 00:12:35,821 Bene. 173 00:12:36,310 --> 00:12:37,647 Anche a me piacciono. 174 00:12:37,847 --> 00:12:39,179 Buono a sapersi. 175 00:12:42,067 --> 00:12:44,079 {\an8}Kasia, va' ad aiutare la mamma. 176 00:12:53,621 --> 00:12:55,923 C'è qualcosa che vorresti dirmi, Harry? 177 00:12:56,727 --> 00:12:57,808 Vediamo... 178 00:12:59,589 --> 00:13:01,489 voglio molto bene a sua figlia. 179 00:13:05,105 --> 00:13:06,705 Parlavo della guerra. 180 00:13:08,574 --> 00:13:10,955 L'esercito inglese verrà in nostro aiuto? 181 00:13:15,366 --> 00:13:18,332 L'esercito polacco vi aiuterà, a Danzica? 182 00:13:21,595 --> 00:13:23,568 Abbiamo nemici a ogni confine. 183 00:13:23,569 --> 00:13:25,720 La nostra gente a Danzica ha bisogno di aiuto. 184 00:13:25,906 --> 00:13:28,722 - Dobbiamo tutti fare la nostra parte. - E Grzegorz? 185 00:13:30,109 --> 00:13:31,473 Grzegorz è con me. 186 00:13:31,474 --> 00:13:32,926 Grzegorz starà bene. 187 00:13:36,640 --> 00:13:38,722 È così che va la vita, Harry. 188 00:13:40,112 --> 00:13:41,212 È tutto qui. 189 00:13:46,038 --> 00:13:47,489 Tieni al sicuro Kasia. 190 00:13:48,027 --> 00:13:49,127 Giuramelo. 191 00:14:22,944 --> 00:14:24,505 Signore, devo parlarle. 192 00:14:24,506 --> 00:14:28,189 - Santo cielo, Chase. Che ore sono? - Ho cenato con una famiglia polacca 193 00:14:28,190 --> 00:14:30,775 e non posso restare a guardare, mentre la Polonia viene invasa. 194 00:14:30,776 --> 00:14:33,766 Molto nobile da parte tua. Ti presto la mia rivoltella. Buona fortuna. 195 00:14:33,767 --> 00:14:35,400 Ma dobbiamo fare qualcosa! 196 00:14:35,585 --> 00:14:38,986 Sì, infatti. Io devo tornare a letto e tu devi smaltire la sbornia. 197 00:14:48,058 --> 00:14:50,835 Può collegarmi immediatamente con Parigi, per favore? 198 00:14:50,836 --> 00:14:52,386 Immediatamente vuol dire... 199 00:14:52,387 --> 00:14:54,129 subito. In questo istante. 200 00:15:11,155 --> 00:15:16,360 CARA LOIS, SCUSA SE NON TI SCRIVO DA TEMPO 201 00:15:56,276 --> 00:15:57,803 È passata la polizia. 202 00:15:58,266 --> 00:16:00,214 Papà ti aspetta di sotto. 203 00:16:06,467 --> 00:16:08,245 Ho bisogno di una boccata d'aria. 204 00:16:17,617 --> 00:16:20,703 Webster, ti sto dicendo che devi andartene dall'Europa. 205 00:16:21,325 --> 00:16:23,399 Non mi sembra tanto difficile da capire. 206 00:16:23,400 --> 00:16:24,982 {\an8}PARIGI 207 00:16:23,977 --> 00:16:26,401 - Webster! - Ti sento, zia Nancy. 208 00:16:26,402 --> 00:16:30,448 Apprezzo che ti sia preoccupata di telefonarmi, ma Parigi è sicura, davvero. 209 00:16:30,751 --> 00:16:32,204 Mi piace il mio lavoro. 210 00:16:32,683 --> 00:16:35,982 - Scommetto che tu non lascerai l'Europa. - Sono in servizio a Berlino. 211 00:16:36,243 --> 00:16:38,417 È il mio lavoro. Tu puoi lavorare ovunque. 212 00:16:38,701 --> 00:16:40,056 Torna a casa! 213 00:16:40,057 --> 00:16:44,482 Sai che non succederà, zia Nancy. Io e te ragioneremo sempre allo stesso modo. 214 00:16:44,937 --> 00:16:46,038 Webster? 215 00:18:25,510 --> 00:18:27,468 La situazione è molto intensa, in Polonia. 216 00:18:27,469 --> 00:18:29,169 Perché parli della Polonia? 217 00:18:29,496 --> 00:18:30,496 Beh... 218 00:18:30,593 --> 00:18:32,650 non sono arrivate lettere da parte di Harry. 219 00:18:33,037 --> 00:18:34,568 Perché dovrebbe scrivermi? 220 00:18:37,539 --> 00:18:38,741 Dov'eri finito? 221 00:18:39,977 --> 00:18:42,040 Ho dormito su un divano sul retro di un pub. 222 00:18:45,075 --> 00:18:46,947 Quel poliziotto ancora non ti ha trovato? 223 00:18:47,226 --> 00:18:48,805 Hai di nuovo rubato della ferraglia? 224 00:18:48,806 --> 00:18:50,506 Vuoi costruirti un uomo di latta? 225 00:18:50,707 --> 00:18:52,744 Credi che sia troppo indulgente con lui? 226 00:18:53,949 --> 00:18:57,038 Cosa dovrei fare? Tua madre sapeva tenerlo a bada, tu pure. 227 00:18:57,039 --> 00:18:59,091 - Ecco cosa si ottiene col pacifismo, papà. - Già. 228 00:18:59,092 --> 00:19:00,942 Pensavo che anche tu fossi pacifista. 229 00:19:01,349 --> 00:19:03,549 Visto che il tuo fidanzato è al fronte. 230 00:19:03,926 --> 00:19:06,239 Non è il mio fidanzato. E non è al fronte. 231 00:19:06,240 --> 00:19:08,352 È un traduttore, non un soldato. 232 00:19:08,353 --> 00:19:10,827 Credi che per le bombe faccia differenza? 233 00:19:12,657 --> 00:19:14,060 Stasera torno tardi. 234 00:19:14,540 --> 00:19:16,220 Suoniamo "I tre ferri di cavallo". 235 00:19:16,221 --> 00:19:17,555 Devi essere brava. 236 00:19:18,295 --> 00:19:20,680 Se riesci a tirare fuori un pezzo da tre ferri di cavallo. 237 00:19:28,323 --> 00:19:32,192 POLONIA IN BILICO 238 00:19:32,383 --> 00:19:34,856 DANZICA 239 00:19:48,267 --> 00:19:49,309 Grzegorz. 240 00:20:04,117 --> 00:20:06,272 {\an8}Non aver paura. Ce la caveremo. 241 00:20:06,814 --> 00:20:08,446 {\an8}Grazie di essere venuti. 242 00:20:08,447 --> 00:20:10,400 {\an8}- Stefan. - Konrad. 243 00:20:10,782 --> 00:20:12,439 {\an8}Un vero soldato, almeno. 244 00:20:14,362 --> 00:20:17,928 {\an8}Sono qui per i miei amici che sono morti combattendo a Danzica. 245 00:20:18,297 --> 00:20:19,559 {\an8}Lui è mio figlio. 246 00:20:21,243 --> 00:20:22,675 {\an8}Quanti siamo? 247 00:20:23,034 --> 00:20:26,319 {\an8}Circa 50 in tutto. Gran parte sono impiegati di questo ufficio postale. 248 00:20:26,320 --> 00:20:29,315 {\an8}Sei veri soldati, te compreso. 249 00:20:30,160 --> 00:20:32,303 {\an8}Abbiamo anche quaranta fucili. 250 00:20:32,703 --> 00:20:35,605 {\an8}Possiamo tenerli a bada fino all'arrivo degli inglesi? 251 00:20:38,207 --> 00:20:40,656 {\an8}Va bene. Vi dico quello che penso. 252 00:20:41,000 --> 00:20:45,621 {\an8}Possiamo tenere a bada i tedeschi per tutto il giorno e tutta la notte, se necessario. 253 00:20:45,622 --> 00:20:48,400 {\an8}Fino all'arrivo degli Alleati. 254 00:20:48,693 --> 00:20:50,081 {\an8}Siamo i figli della Polonia! 255 00:20:50,082 --> 00:20:51,445 {\an8}- Sì! - Sì! 256 00:21:02,829 --> 00:21:04,493 {\an8}Se vinco io... 257 00:21:04,494 --> 00:21:07,681 {\an8}giocherò con Grzegorz, quando tornerà a casa. 258 00:21:08,170 --> 00:21:11,199 {\an8}Papà è più bravo. Il vincitore affronterà papà. 259 00:21:12,184 --> 00:21:14,031 {\an8}Harry sa giocare a scacchi? 260 00:21:15,034 --> 00:21:17,337 {\an8}Non lo so. Come potrei saperlo? 261 00:21:21,674 --> 00:21:23,441 {\an8}Stai arrossendo, Kasia. 262 00:21:27,174 --> 00:21:29,708 {\an8}Ti conviene pensare a giocare. 263 00:21:36,707 --> 00:21:37,866 Peace News? 264 00:21:37,997 --> 00:21:39,362 Peace News, ragazzi? 265 00:21:40,926 --> 00:21:42,082 Peace News? 266 00:21:42,551 --> 00:21:43,935 Peace News, signore. 267 00:21:49,672 --> 00:21:52,271 Si segnala che l'ufficio postale centrale 268 00:21:52,272 --> 00:21:54,820 nella cosiddetta città libera di Danzica... 269 00:21:54,821 --> 00:21:57,622 è stato assediato dalle forze armate tedesche. 270 00:21:58,062 --> 00:22:01,106 Quando il territorio era sotto la tutela della Società delle Nazioni, 271 00:22:01,107 --> 00:22:02,641 dopo la Grande Guerra... 272 00:22:02,642 --> 00:22:04,988 l'ufficio delle Poste e Telecomunicazioni di Danzica 273 00:22:04,989 --> 00:22:07,025 era considerato di proprietà dei polacchi. 274 00:22:07,026 --> 00:22:11,805 L'edificio era diventato un simbolo della presenza polacca nello Stato. 275 00:22:12,360 --> 00:22:16,587 Il drammatico aumento delle tensioni ha portato migliaia di rifugiati... 276 00:22:16,716 --> 00:22:18,401 a scappare dal conflitto. 277 00:22:20,054 --> 00:22:23,910 Vogliono tutti un passaporto falso. L'intera città vuole andare via. 278 00:22:24,184 --> 00:22:26,413 Quindi, come farai uscire questa ragazza dal Paese? 279 00:22:26,515 --> 00:22:29,201 O la lascerai qui, a farsi stuprare dai nazisti ogni sera? 280 00:22:29,202 --> 00:22:30,202 Cosa? 281 00:22:30,686 --> 00:22:32,476 Dovrai sposarla, non è così? 282 00:22:32,477 --> 00:22:35,142 In questo modo, avrà i documenti per viaggiare con te. 283 00:22:35,550 --> 00:22:38,234 So che hai una ragazza che ti aspetta a casa, ma sai una cosa? 284 00:22:38,684 --> 00:22:41,900 Amare due ragazze contemporaneamente? Può capitare. 285 00:22:42,040 --> 00:22:46,276 Ora non devi scegliere quale delle due ami di più, Harry, ma devi scegliere... 286 00:22:46,277 --> 00:22:49,282 se salvare la vita a questa ragazza, oppure no. 287 00:22:52,735 --> 00:22:54,482 Il gioco si è fatto duro. 288 00:22:54,747 --> 00:22:56,189 E tu? 289 00:23:02,162 --> 00:23:04,141 Cerca di fare la cosa giusta. 290 00:23:04,417 --> 00:23:05,953 Non quella più da inglesi. 291 00:23:32,885 --> 00:23:34,113 {\an8}È iniziata! 292 00:23:34,253 --> 00:23:35,555 {\an8}In posizione! 293 00:23:56,235 --> 00:23:58,740 {\an8}Grzegorz, aiutami! 294 00:25:01,844 --> 00:25:02,865 {\an8}Granata! 295 00:25:23,426 --> 00:25:26,050 {\an8}Papà e Grzegorz saranno già arrivati? 296 00:25:26,824 --> 00:25:28,467 {\an8}Certo che sì. 297 00:25:30,974 --> 00:25:33,047 {\an8}E avranno già vinto? 298 00:25:37,843 --> 00:25:38,843 {\an8}Sì. 299 00:25:40,764 --> 00:25:42,402 {\an8}Probabile. 300 00:25:50,000 --> 00:25:52,434 {\an8}I tedeschi hanno chiesto un cessate il fuoco. 301 00:25:53,624 --> 00:25:54,999 {\an8}Vogliono che ci arrendiamo. 302 00:25:55,000 --> 00:25:57,482 {\an8}No, papà, non arrendiamoci. Vogliamo combattere. 303 00:25:57,823 --> 00:25:59,295 {\an8}Aspetta. 304 00:25:59,296 --> 00:26:00,667 {\an8}Dobbiamo pensarci bene. 305 00:26:00,668 --> 00:26:02,002 {\an8}Davvero? 306 00:26:02,255 --> 00:26:04,340 {\an8}Non lo dobbiamo ai nostri caduti... 307 00:26:04,341 --> 00:26:05,953 {\an8}di continuare a combattere? 308 00:26:06,104 --> 00:26:09,293 {\an8}Sono morti degli uomini. Non è un buon motivo per farne morire altri. 309 00:26:09,294 --> 00:26:11,545 {\an8}Saremmo imbattibili, con l'arrivo dei rinforzi. 310 00:26:11,546 --> 00:26:14,484 {\an8}Seduto. Non hai idea di quello di cui stai parlando. 311 00:26:28,904 --> 00:26:31,088 {\an8}È quello che volete tutti? 312 00:26:33,123 --> 00:26:34,605 {\an8}Continuare a combattere? 313 00:26:35,244 --> 00:26:37,347 {\an8}Chi vuole continuare a combattere? 314 00:26:51,650 --> 00:26:53,602 {\an8}Aspettiamo, allora? Va bene? 315 00:26:56,477 --> 00:26:57,964 {\an8}Sì. Aspetteremo. 316 00:27:09,303 --> 00:27:11,493 Ancora nessuna notizia da Danzica, signore? 317 00:27:11,494 --> 00:27:14,610 Dimmelo tu. Perché non chiedi a quell'americana che conosci? 318 00:27:14,611 --> 00:27:16,935 - La giornalista. - È piacevole ascoltarla. 319 00:27:16,936 --> 00:27:18,194 Come le dicevo stanotte... 320 00:27:18,195 --> 00:27:20,653 Nella diplomazia non c'è posto per l'isteria, Chase. 321 00:27:20,654 --> 00:27:22,845 Non dovremmo iniziare a mandare le truppe, signore? 322 00:27:22,846 --> 00:27:25,932 No. Dobbiamo convincere i polacchi a portare avanti i negoziati. 323 00:27:26,127 --> 00:27:27,916 Con una pistola puntata alla testa? 324 00:27:28,366 --> 00:27:29,768 Tu sei un traduttore. 325 00:27:30,340 --> 00:27:31,509 Traduci. 326 00:27:35,921 --> 00:27:38,178 Hai avuto qualche notizia da Danzica? 327 00:27:38,325 --> 00:27:39,325 No. 328 00:27:40,467 --> 00:27:42,440 No, non ho avuto nessuna notizia. 329 00:27:43,726 --> 00:27:46,042 Ma so che può finire solo in un modo. 330 00:27:47,853 --> 00:27:49,989 Anche se Danzica dovesse resistere... 331 00:27:50,521 --> 00:27:52,950 i tedeschi proveranno ad attaccare Varsavia. 332 00:27:54,309 --> 00:27:55,831 Devi andare via. 333 00:27:57,135 --> 00:28:00,683 Devi prendere Jan e Maria e dovete mettervi in viaggio. 334 00:28:01,537 --> 00:28:02,733 Posso aiutarti. 335 00:28:02,734 --> 00:28:04,101 E papà? 336 00:28:04,198 --> 00:28:05,529 E Grzegorz? 337 00:28:05,531 --> 00:28:08,414 - Devo aspettarli. - Tuo padre e Grzegorz... 338 00:28:11,205 --> 00:28:12,305 Aspettarli... 339 00:28:12,580 --> 00:28:14,589 non li terrà più al sicuro. 340 00:28:15,623 --> 00:28:17,021 Loro vogliono che tu viva. 341 00:28:19,894 --> 00:28:21,117 E anch'io. 342 00:28:25,411 --> 00:28:27,101 Non vado da nessuna parte. 343 00:28:27,594 --> 00:28:29,597 E poi, dove potrei andare? 344 00:28:29,708 --> 00:28:31,317 Dove potrei scappare? 345 00:28:42,181 --> 00:28:44,040 Le chiedo scusa per essermi presentata così. 346 00:28:44,112 --> 00:28:46,628 Mi chiedevo solo se avesse notizie da Harry. 347 00:28:47,432 --> 00:28:48,707 Su Harry. 348 00:28:49,284 --> 00:28:53,242 No, ma è mio figlio, quindi non sono sorpresa quanto te. 349 00:28:54,588 --> 00:28:55,688 Accomodati! 350 00:29:06,223 --> 00:29:10,126 Se c'è una cosa che so sugli uomini, Lois, è che non scrivono. 351 00:29:13,433 --> 00:29:16,397 Non riescono a capire la passione espressa per iscritto! 352 00:29:16,563 --> 00:29:20,637 Non hanno alcun desiderio o inclinazione a esprimere i propri sentimenti. 353 00:29:20,674 --> 00:29:22,626 Lui scrive splendide lettere. 354 00:29:23,695 --> 00:29:25,863 O almeno, scriveva splendide lettere. 355 00:29:26,225 --> 00:29:27,615 Lettere romantiche. 356 00:29:28,444 --> 00:29:30,677 Era la sua calligrafia, vero, cara? 357 00:29:32,284 --> 00:29:35,603 Beh, non sarebbe il primo a far aggiungere alla sua segretaria 358 00:29:35,616 --> 00:29:38,626 quelle leziosaggini che a tutte le ragazze piace sentire! 359 00:29:38,653 --> 00:29:40,046 Conosco Harry. 360 00:29:40,073 --> 00:29:41,530 Magari non come lei... 361 00:29:41,638 --> 00:29:42,738 ma lo conosco. 362 00:29:43,064 --> 00:29:45,846 - Lui non è così. - Nessun uomo lo è mai. 363 00:29:46,335 --> 00:29:47,808 Finché non lo diventa. 364 00:29:49,079 --> 00:29:50,615 Mi ha detto che mi ama. 365 00:29:50,651 --> 00:29:51,751 Davvero? 366 00:29:52,524 --> 00:29:54,386 È proprio da Harry. 367 00:29:56,062 --> 00:29:58,100 Devo solo sapere che sta bene. 368 00:29:59,136 --> 00:30:01,303 Harry dev'essere tornato in sé! 369 00:30:01,687 --> 00:30:03,641 E ti consiglio di fare lo stesso. 370 00:30:05,574 --> 00:30:07,894 Quindi perché Harry non mi ha scritto nulla al riguardo? 371 00:30:07,902 --> 00:30:11,933 Temo che gli uomini siano tremendamente codardi in questo genere di cose. 372 00:30:12,284 --> 00:30:15,773 Preferirebbero affrontare un mucchio di guerrieri zulù che una donna in lacrime. 373 00:30:15,842 --> 00:30:17,073 Io non piango. 374 00:30:17,451 --> 00:30:19,108 Non da quando è morta mia madre. 375 00:30:21,081 --> 00:30:23,039 Sei proprio una ragazza carina, Lois. 376 00:30:24,090 --> 00:30:27,541 Non avrai alcun problema a trovare qualcuno di più adatto a te. 377 00:30:27,628 --> 00:30:32,535 Chissà? Se riuscissi a nascondere quel tuo spirito mascolino... 378 00:30:32,553 --> 00:30:35,802 potresti accaparrarti un impiegato di banca o un dirigente di basso livello! 379 00:30:35,814 --> 00:30:39,308 Detesto parlare male di qualcuno, ma lei è proprio una snob! 380 00:30:39,505 --> 00:30:41,735 Lo penso io e lo pensa anche suo figlio. 381 00:30:41,903 --> 00:30:44,431 Sono un'elitaria, certamente. 382 00:30:52,941 --> 00:30:54,635 Una marcia contro le camicie nere. 383 00:30:54,743 --> 00:30:56,256 Sabato pomeriggio. 384 00:30:56,423 --> 00:30:57,914 È aperta a tutti. 385 00:30:57,969 --> 00:31:01,345 In realtà, ho un certo debole per il signor Mosley. 386 00:31:02,103 --> 00:31:04,093 Ammiro la sua chiarezza. 387 00:31:05,009 --> 00:31:08,771 Ed è raro per un uomo portare così bene una camicia a collo alto. 388 00:31:12,776 --> 00:31:14,582 Sono andata a trovare la madre di Harry. 389 00:31:15,059 --> 00:31:16,788 Solo per chiederle sue notizie. 390 00:31:17,057 --> 00:31:18,157 E cos'ha detto? 391 00:31:19,631 --> 00:31:20,631 Ehi! 392 00:31:21,542 --> 00:31:24,003 Tu ne vali dieci, di quella famiglia. 393 00:31:25,383 --> 00:31:28,389 - Ho una mezza idea di andarci anch'io. - E per fare cosa? 394 00:31:28,875 --> 00:31:30,279 Venderle un giornale? 395 00:31:33,257 --> 00:31:34,410 Grazie comunque. 396 00:31:35,980 --> 00:31:38,191 Volevo solo sapere se fosse al sicuro. 397 00:31:38,259 --> 00:31:40,418 Non m'importa se lo rivedrò o no. 398 00:31:40,420 --> 00:31:43,257 Davvero? Beh, ti credo sulla parola. 399 00:31:43,654 --> 00:31:45,540 Non ho altra scelta, no? 400 00:31:46,281 --> 00:31:48,514 Sono stata io a rifiutarlo. 401 00:31:51,003 --> 00:31:52,921 Sei proprio come tua mamma, sai? 402 00:31:53,208 --> 00:31:54,899 E non intendo per il canto. 403 00:31:55,713 --> 00:31:57,797 Per come sei, per la tua combattività. 404 00:31:59,763 --> 00:32:03,109 E perché badi al nostro Tom e corri dietro a lui e a me. 405 00:32:03,473 --> 00:32:05,684 - Con i miei nervi. - Nevrosi. 406 00:32:05,771 --> 00:32:06,871 Papà? 407 00:32:07,316 --> 00:32:08,581 Puoi dirlo. 408 00:32:09,477 --> 00:32:11,158 Non c'è niente di cui vergognarsi. 409 00:32:27,565 --> 00:32:29,377 {\an8}Hai altri figli? 410 00:32:29,574 --> 00:32:31,095 {\an8}Un altro maschio... 411 00:32:31,465 --> 00:32:33,112 {\an8}e una femmina, Kasia. 412 00:32:33,452 --> 00:32:35,130 {\an8}Kasia è molto intelligente. 413 00:32:38,052 --> 00:32:40,080 {\an8}Beh, Grzegorz è un bravo ragazzo. 414 00:32:41,722 --> 00:32:42,822 {\an8}Certo. 415 00:32:43,326 --> 00:32:45,232 {\an8}Kasia troverà la sua strada. 416 00:32:51,827 --> 00:32:54,761 {\an8}- Ce ne andiamo! Da questa parte! - Veloci! 417 00:32:55,700 --> 00:32:58,474 {\an8}Forza! Da questa parte! 418 00:32:58,777 --> 00:33:01,682 {\an8}Veloci! Veloci! 419 00:33:03,240 --> 00:33:04,518 {\an8}Benzina! 420 00:33:04,590 --> 00:33:07,928 {\an8}Benzina! Tutti fuori! 421 00:33:09,853 --> 00:33:11,705 {\an8}Forza! 422 00:33:11,757 --> 00:33:12,857 {\an8}Grzegorz! 423 00:33:17,464 --> 00:33:18,968 {\an8}Portalo via! 424 00:33:19,329 --> 00:33:21,261 {\an8}- Andiamo! - No! 425 00:33:22,523 --> 00:33:23,523 {\an8}No! 426 00:33:52,705 --> 00:33:54,614 Tata! 427 00:34:46,708 --> 00:34:48,466 {\an8}Jan! Allontanati dalla finestra! 428 00:34:57,284 --> 00:35:00,021 Henderson ha mandato un telegramma da Berlino! 429 00:35:00,091 --> 00:35:03,091 Danzica è caduta, i tedeschi stanno entrando in Polonia 430 00:35:03,133 --> 00:35:05,319 e sono diretti qui, a Varsavia! 431 00:35:18,505 --> 00:35:19,605 Kasia! 432 00:35:27,713 --> 00:35:28,813 Harry! 433 00:35:29,713 --> 00:35:31,057 Ehi, Harry. 434 00:35:31,836 --> 00:35:32,936 Sei ferito? 435 00:35:40,150 --> 00:35:41,529 Vuoi sposarmi? 436 00:35:45,645 --> 00:35:48,861 Perché hai detto una cosa del genere? Hai battuto la testa? 437 00:35:49,050 --> 00:35:51,079 Perché se mi sposi, puoi andartene. 438 00:35:51,127 --> 00:35:54,375 Con me, come mia moglie, e nessuno potrà fermarti! 439 00:35:55,317 --> 00:35:56,523 Questa è casa mia. 440 00:35:56,539 --> 00:35:58,059 La mia famiglia è qui. 441 00:35:58,109 --> 00:36:01,345 Magari, una volta in Inghilterra, potremmo trovare un modo per far uscire anche loro. 442 00:36:01,501 --> 00:36:04,325 Ma, per ora, hai una solo possibilità, e ti supplico di coglierla! 443 00:36:05,731 --> 00:36:09,099 Prima di partire, tuo padre mi ha fatto promettere che ti avrei tenuta al sicuro. 444 00:36:09,665 --> 00:36:11,865 - È una barzelletta inglese? - No. No. 445 00:36:11,875 --> 00:36:13,945 È una soluzione inglese. 446 00:36:18,271 --> 00:36:19,476 Non lo so! 447 00:36:19,568 --> 00:36:21,605 Non riesco a pensare, mi serve tempo per pensare e... 448 00:36:21,619 --> 00:36:24,069 È proprio questo il problema: non c'è tempo per pensare! 449 00:36:26,670 --> 00:36:28,187 Non ce n'è. 450 00:36:32,459 --> 00:36:33,559 Kasia... 451 00:38:12,671 --> 00:38:13,771 {\an8}Fai silenzio! 452 00:38:16,125 --> 00:38:17,424 {\an8}Non ci riesco! 453 00:38:20,605 --> 00:38:23,731 {\an8}Smettila di tossire o ti uccido con le mie mani! 454 00:38:25,734 --> 00:38:27,396 {\an8}Perché l'abbiamo lasciato lì? 455 00:38:28,294 --> 00:38:30,084 {\an8}Non abbiamo lasciato nessuno. 456 00:38:30,286 --> 00:38:32,775 {\an8}Tuo padre è morto da uomo. 457 00:38:33,089 --> 00:38:35,685 {\an8}Voleva che anche tu diventassi un uomo. 458 00:38:37,485 --> 00:38:40,563 {\an8}Rendilo orgoglioso. 459 00:38:41,869 --> 00:38:42,969 {\an8}Orgoglioso. 460 00:40:44,746 --> 00:40:47,446 - Buongiorno, dottor O'Connor. - Grazie. 461 00:40:49,673 --> 00:40:51,181 Un attimo. 462 00:40:58,939 --> 00:41:00,039 Grazie. 463 00:41:06,200 --> 00:41:08,449 {\an8}Buongiorno, signora Chase. 464 00:41:12,029 --> 00:41:13,804 Buongiorno. 465 00:41:16,845 --> 00:41:19,862 Allora, è diverso fare l'amore da donna sposata? 466 00:41:21,601 --> 00:41:22,701 È meglio? 467 00:41:24,836 --> 00:41:25,936 È peggio? 468 00:41:26,740 --> 00:41:27,840 Oddio... 469 00:41:28,002 --> 00:41:29,630 non avremmo dovuto sposarci. 470 00:41:31,852 --> 00:41:34,220 Smettila di prenderti gioco di me. 471 00:41:35,638 --> 00:41:39,550 So che non ci siamo sposati per i giusti motivi, e lo sai anche tu. 472 00:41:40,656 --> 00:41:42,079 Ma io ti amo. 473 00:41:43,261 --> 00:41:44,823 Questo aiuta! 474 00:41:47,560 --> 00:41:48,944 E io amo te. 475 00:41:50,914 --> 00:41:52,306 E ho paura. 476 00:42:01,473 --> 00:42:03,301 Beh, l'Inghilterra ti amerà. 477 00:42:04,803 --> 00:42:06,508 E tu amerai l'Inghilterra. 478 00:42:09,140 --> 00:42:10,314 E tua madre? 479 00:42:11,499 --> 00:42:12,848 Le starà bene! 480 00:42:15,951 --> 00:42:17,051 Le starà bene! 481 00:42:35,790 --> 00:42:37,014 {\an8}Dove siamo? 482 00:42:37,757 --> 00:42:39,963 {\an8}Direi nella merda... 483 00:42:41,144 --> 00:42:42,839 {\an8}fino al collo. 484 00:42:43,996 --> 00:42:46,986 {\an8}Dobbiamo contattare i rinforzi. 485 00:42:49,313 --> 00:42:51,647 {\an8}Non c'è nessun rinforzo. 486 00:42:52,165 --> 00:42:53,165 {\an8}Ma... 487 00:43:31,483 --> 00:43:34,959 {\an8}Mettiti le mani davanti alla bocca. 488 00:43:58,110 --> 00:44:00,726 {\an8}Andiamo, prima di congelarci gli uccelli. 489 00:44:09,404 --> 00:44:10,716 {\an8}Mani in alto! 490 00:44:10,746 --> 00:44:11,846 {\an8}Fuori! 491 00:44:31,873 --> 00:44:33,522 {\an8}Quante torte stai preparando? 492 00:44:36,029 --> 00:44:38,656 {\an8}Stefan e Grzegorz tornano domani. 493 00:44:41,254 --> 00:44:42,354 {\an8}Mamma... 494 00:44:44,149 --> 00:44:45,249 {\an8}Mamma? 495 00:44:54,464 --> 00:44:56,348 {\an8}Jan, oggi non puoi andare a scuola. 496 00:44:56,358 --> 00:44:59,213 {\an8}Ora sono l'uomo di casa. Posso fare quello che voglio. 497 00:44:59,226 --> 00:45:01,412 {\an8}Sei solo uno stupido ragazzino. E resterai a casa. 498 00:45:05,251 --> 00:45:07,060 {\an8}Ma io ci voglio andare! 499 00:45:17,743 --> 00:45:18,980 {\an8}Posso? 500 00:45:45,745 --> 00:45:47,745 {\an8}Dovrai essere forte. 501 00:45:50,740 --> 00:45:52,740 {\an8}Molto forte. 502 00:46:02,493 --> 00:46:03,952 Mamma, ci rimpatriano. 503 00:46:03,953 --> 00:46:05,832 Torno a casa e... 504 00:46:05,833 --> 00:46:06,872 il fatto è che... 505 00:46:06,873 --> 00:46:08,592 Ce la fai a tornare per sabato sera? 506 00:46:08,593 --> 00:46:10,672 Ospiteremo i Walsh e gli Hallworth. 507 00:46:10,673 --> 00:46:11,730 Se ci sei... 508 00:46:11,731 --> 00:46:14,313 dovrò pensare a qualcuno per far quadrare i numeri! 509 00:46:16,113 --> 00:46:18,412 Non so ancora quando torno, ma mamma... 510 00:46:18,413 --> 00:46:19,892 Mi puoi chiamare quando lo sai? 511 00:46:19,893 --> 00:46:21,593 Mamma, ascoltami e basta. 512 00:46:25,153 --> 00:46:26,352 Torno a casa. 513 00:46:26,353 --> 00:46:27,593 Limitiamoci a questo. 514 00:46:30,633 --> 00:46:31,972 Bene. 515 00:46:31,973 --> 00:46:33,472 Non vedo l'ora di vederti. 516 00:46:43,633 --> 00:46:45,060 Qui è Londra. 517 00:46:45,673 --> 00:46:48,753 Ascolterete ora una dichiarazione del Primo Ministro. 518 00:46:51,433 --> 00:46:52,872 Com'è andata ieri sera? 519 00:46:52,873 --> 00:46:54,272 C'era parecchia gente. 520 00:46:54,273 --> 00:46:56,992 Allora perché hai una faccia da funerale? 521 00:46:56,993 --> 00:46:58,352 Preoccupata per il tuo bel ragazzo? 522 00:46:58,353 --> 00:46:59,712 È nella maledetta Polonia. 523 00:46:59,713 --> 00:47:02,312 Forse non lo sai, ma stare là è abbastanza pericoloso. 524 00:47:02,313 --> 00:47:04,632 Perdonami se mi preoccupo per Harry. 525 00:47:04,633 --> 00:47:06,592 Tanto non ti sposerà, no? 526 00:47:06,593 --> 00:47:08,632 Perchè perdi tempo a preoccuparti? 527 00:47:08,633 --> 00:47:10,392 - Tom... - Che c'è? 528 00:47:10,393 --> 00:47:11,952 Basta così, ragazzo. 529 00:47:11,953 --> 00:47:13,992 Passo buona parte del tempo a preoccuparmi per te. 530 00:47:13,993 --> 00:47:15,392 E per lui. 531 00:47:15,393 --> 00:47:17,192 Questo va bene, suppongo. 532 00:47:17,193 --> 00:47:18,312 Beh, certo. 533 00:47:18,313 --> 00:47:19,592 Siamo la tua famiglia. 534 00:47:19,593 --> 00:47:22,072 Grazie di avermi ricordato cos'è davvero importante. 535 00:47:22,073 --> 00:47:23,552 So che non è giusto. 536 00:47:23,553 --> 00:47:26,832 Ma tu hai delle responsabilità che le altre ragazze non hanno. 537 00:47:26,833 --> 00:47:28,632 Quindi la mia vita è questa, giusto? 538 00:47:28,633 --> 00:47:32,952 Voi due ve la prendete e dividete in parti uguali, mentre il resto va a due lavori? 539 00:47:32,953 --> 00:47:34,712 No, no, no. Certo che no. 540 00:47:34,713 --> 00:47:36,192 Solo finché non ti sposi. 541 00:47:36,193 --> 00:47:37,833 Non vorrai turbare tuo marito. 542 00:47:39,993 --> 00:47:42,301 Quanta amarezza provo nel constatare... 543 00:47:42,402 --> 00:47:45,853 che tutti gli sforzi per mantenere la pace siano falliti. 544 00:47:48,153 --> 00:47:51,072 Non credo che fosse possibile fare niente di più... 545 00:47:51,073 --> 00:47:56,473 - Allora siamo in guerra? - o di diverso da ciò che è stato fatto. 546 00:47:58,393 --> 00:47:59,692 Fino all'ultimo istante... 547 00:48:00,533 --> 00:48:03,633 sarebbe stato possibile trovare una soluzione 548 00:48:03,634 --> 00:48:06,834 onorevole sia per la Germania che per la Polonia... 549 00:48:06,913 --> 00:48:09,592 Se è il sergente reclutatore, digli che non ci sono. 550 00:48:09,593 --> 00:48:11,112 Ma Hitler non ha voluto. 551 00:48:11,113 --> 00:48:12,193 Che c'è? 552 00:48:13,193 --> 00:48:14,953 Non è il sergente reclutatore. 553 00:48:18,673 --> 00:48:23,232 Nonostante ora affermi di aver avanzato delle proposte ragionevoli... 554 00:48:23,233 --> 00:48:26,112 - che sono state rifiutate dai polacchi... - Gradite del tè, signorine? 555 00:48:26,113 --> 00:48:29,912 Insieme a decine di migliaia di polacchi, sono fuggita da Varsavia. 556 00:48:26,713 --> 00:48:29,613 {\an8}BERLINO 557 00:48:29,913 --> 00:48:32,832 Appena giunta a Berlino, gli altoparlanti hanno annunciato 558 00:48:32,833 --> 00:48:34,792 che la Gran Bretagna aveva dichiarato guerra. 559 00:48:34,793 --> 00:48:37,872 La gente ha ascoltato, poi ha ripreso a farsi i fatti suoi. 560 00:48:37,873 --> 00:48:40,592 A queste persone la Polonia sembra un posto remoto. 561 00:48:40,593 --> 00:48:44,632 Nel suo proclama, Herr Hitler, che ha liquidato tutte le denunce 562 00:48:44,633 --> 00:48:47,497 di aggressione come pura propaganda, ha detto: 563 00:48:47,598 --> 00:48:52,452 "La Polonia ha rifiutato la mia offerta di un accordo amichevole, da bravi vicini". 564 00:48:52,753 --> 00:48:55,432 Danzica potrebbe non vederla così. 565 00:48:55,433 --> 00:48:57,552 Le attuali condizioni per la trasmissione di notizie 566 00:48:57,553 --> 00:49:00,152 mi obbligano a stare attenta a ciò che dico. 567 00:49:00,153 --> 00:49:03,672 Qui è Nancy Campbell, per l'American Radio International... 568 00:49:03,673 --> 00:49:04,753 da Berlino. 569 00:49:14,953 --> 00:49:16,992 C'è un uomo qui fuori. 570 00:49:16,993 --> 00:49:19,153 Dice che è stato aggredito dall'Action Française. 571 00:49:20,393 --> 00:49:21,553 Dice di conoscerla. 572 00:49:35,033 --> 00:49:37,512 Mia madre ha una crisi isterica perché non sono in Texas, 573 00:49:37,513 --> 00:49:41,352 mentre mio padre mi scrive solo perché è un militare e pensa che la Francia cadrà. 574 00:49:41,353 --> 00:49:44,752 Dice che qui non è sicuro per me, ma io sono americano. 575 00:49:44,753 --> 00:49:47,512 Non siamo nemmeno in guerra, e sono bianco! 576 00:49:47,513 --> 00:49:48,553 Quindi... 577 00:49:52,513 --> 00:49:55,992 Mi dispiace, non devi ascoltarmi. Non conosci queste persone. 578 00:49:55,993 --> 00:50:00,032 A parte il bianco distratto che mi sta ricucendo la testa, direi di no. 579 00:50:00,033 --> 00:50:01,072 Scusa. 580 00:50:01,073 --> 00:50:03,232 Forse tuo padre ha ragione. 581 00:50:03,233 --> 00:50:06,352 La Francia potrebbe cadere e Parigi, beh... 582 00:50:06,353 --> 00:50:07,860 non sarebbe più la stessa. 583 00:50:08,833 --> 00:50:10,112 Hai intenzione di andartene? 584 00:50:10,113 --> 00:50:11,752 Questa è la mia città. 585 00:50:11,753 --> 00:50:13,500 A prescindere dal pensiero dei nazisti. 586 00:50:15,133 --> 00:50:18,352 E nessun tedesco in abiti sofisticati mi trascinerà via. 587 00:50:18,353 --> 00:50:20,673 Non è la prima volta che lo fai, vero? 588 00:50:22,833 --> 00:50:24,653 L'ho fatto solo un migliaio di volte. 589 00:50:25,993 --> 00:50:27,272 Scusa... 590 00:50:27,273 --> 00:50:29,912 tengo molto al mio bell'aspetto. 591 00:50:29,913 --> 00:50:31,712 È tutto quello che ho. 592 00:50:31,713 --> 00:50:32,881 Quello... 593 00:50:32,982 --> 00:50:36,072 e il fatto che suoni il sassofono come non ho mai sentito fare a nessuno. 594 00:50:36,073 --> 00:50:37,792 Può essere positivo o negativo, Webster. 595 00:50:37,793 --> 00:50:39,673 È positivo, certamente positivo. 596 00:50:41,433 --> 00:50:42,673 Sei meraviglioso. 597 00:50:46,773 --> 00:50:48,093 È per questo che vieni... 598 00:50:49,113 --> 00:50:50,552 al locale... 599 00:50:50,553 --> 00:50:51,593 ogni sera? 600 00:50:52,833 --> 00:50:53,873 Per la musica? 601 00:50:56,153 --> 00:50:57,233 Sì. 602 00:50:58,513 --> 00:50:59,872 Certo che sì. 603 00:50:59,873 --> 00:51:01,512 Perché... 604 00:51:01,513 --> 00:51:03,060 per come mi guardi... 605 00:51:04,713 --> 00:51:06,393 per come mi parli... 606 00:51:07,513 --> 00:51:09,152 per come sei così gentile con me, 607 00:51:09,153 --> 00:51:10,673 quando a stento mi conosci... 608 00:51:11,713 --> 00:51:14,100 ho quasi la sensazione che tu abbia una certa... 609 00:51:14,593 --> 00:51:15,633 non so... 610 00:51:17,353 --> 00:51:18,393 passione. 611 00:51:20,433 --> 00:51:21,847 Passione? 612 00:51:21,848 --> 00:51:23,180 Oui. 613 00:51:23,913 --> 00:51:25,153 Non solo per la musica. 614 00:51:27,193 --> 00:51:28,393 E sarebbe... 615 00:51:30,233 --> 00:51:32,460 sarebbe una cosa così brutta? 616 00:51:33,153 --> 00:51:34,353 Dimmelo tu. 617 00:51:39,473 --> 00:51:41,300 Io so cosa sono, Webster. 618 00:51:43,313 --> 00:51:44,573 Tu lo sai? 619 00:52:02,753 --> 00:52:05,352 È ora di mettere via la tua stilografica, Chase. Ce ne andiamo. 620 00:52:05,353 --> 00:52:08,032 Porto la mia bandiera bianca per sventolarla andando alla stazione? 621 00:52:08,033 --> 00:52:09,952 Ne ho abbastanza, Chase! 622 00:52:09,953 --> 00:52:11,192 L'ambasciata chiuderà. 623 00:52:11,193 --> 00:52:14,712 La dichiarazione di guerra ha reso la decisione molto semplice. 624 00:52:14,713 --> 00:52:19,053 Sbrigati, a meno che non ti sia alleato coi polacchi. Non lo escluderei. 625 00:53:13,473 --> 00:53:15,112 Salve, Nancy. 626 00:53:15,113 --> 00:53:17,352 Salve, Frau Rossler. 627 00:53:17,353 --> 00:53:19,580 Magari presto sarà tutto finito, no? 628 00:53:20,393 --> 00:53:22,200 Ha ascoltato il mio programma? 629 00:53:23,033 --> 00:53:25,672 È illegale ascoltare il suo programma, Nancy. 630 00:53:25,673 --> 00:53:27,460 Lo so, ma l'ha ascoltato? 631 00:53:28,593 --> 00:53:30,192 Certamente. 632 00:53:30,193 --> 00:53:31,900 La guerra non è mai un bene, vero? 633 00:53:34,593 --> 00:53:35,713 Bentornata. 634 00:53:58,433 --> 00:53:59,792 Tedesco? 635 00:54:01,273 --> 00:54:02,313 Tedesco? 636 00:54:03,873 --> 00:54:05,153 Ho delle sigarette. 637 00:54:06,713 --> 00:54:08,180 Sigarette inglesi. 638 00:54:09,993 --> 00:54:12,700 Guarda. Ottime sigarette. 639 00:54:14,633 --> 00:54:16,652 Due pacchetti per due prigionieri. 640 00:54:25,643 --> 00:54:27,643 {\an8}Che ti prende? 641 00:55:41,793 --> 00:55:43,873 Harry, affronta la realtà. Non verrà. 642 00:55:57,833 --> 00:55:59,420 Kasia, Kasia, Kasia! 643 00:56:01,953 --> 00:56:03,760 Jan è venuto a salutarti. 644 00:56:08,873 --> 00:56:11,152 Grazie a Dio, pensavo non saresti venuta. 645 00:56:11,153 --> 00:56:12,792 Ti amo. 646 00:56:12,793 --> 00:56:14,140 Ti amo anch'io. 647 00:56:16,433 --> 00:56:18,300 Viaggi leggera? 648 00:56:18,753 --> 00:56:20,273 Pensavo fosse meglio così. 649 00:56:21,153 --> 00:56:22,580 Harry, Harry? 650 00:56:23,393 --> 00:56:24,652 Dobbiamo salire. 651 00:56:24,653 --> 00:56:26,975 Prendi la mia valigia. Io saluto Jan. 652 00:56:27,000 --> 00:56:28,080 Va bene. 653 00:56:44,793 --> 00:56:47,352 Mi dispiace. Prenditi cura di lui, va bene? 654 00:56:47,353 --> 00:56:48,409 - Kasia. - Bada a Jan. 655 00:56:48,410 --> 00:56:50,380 Se mi ami, ti prenderai cura di Jan. 656 00:56:52,733 --> 00:56:54,153 Va tutto bene, vieni qui. 657 00:56:54,254 --> 00:56:55,354 Va tutto bene. 658 00:56:55,413 --> 00:56:56,693 Va tutto bene. 659 00:57:26,768 --> 00:57:30,737 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous