1 00:00:10,555 --> 00:00:12,794 !يالا موزلي (رهبر و موسس حزب فاشيست انگلستان) 2 00:00:21,827 --> 00:00:24,126 !زودباش موزلي 3 00:00:33,839 --> 00:00:37,298 مارس 1939؛ منچستر 4 00:00:37,433 --> 00:00:41,712 سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ (لقب عمومي اعضاي حزب فاشيست انگليس) 5 00:00:41,713 --> 00:00:44,952 سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ سياه پوشها؛ (که با شروع جنگ جهاني به دستور دولت منحل شد) 6 00:00:50,473 --> 00:00:52,160 !خفه شيد - !ساکت - 7 00:00:52,513 --> 00:00:53,552 بسه ديگه 8 00:01:07,433 --> 00:01:08,473 !هري 9 00:01:11,193 --> 00:01:12,992 هري - بس کن - 10 00:01:12,993 --> 00:01:16,032 ما فقط بايد از اينها بترسيم 11 00:01:16,033 --> 00:01:19,872 خوب نگاه کنيد؛ يهودي ها؛ کمونيست ها 12 00:01:19,873 --> 00:01:22,272 !برگرديد به فاضلابتون موشهاي فاشيست 13 00:01:35,513 --> 00:01:36,752 !خودت ميدوني براي چي اينجام 14 00:01:36,753 --> 00:01:38,232 ! و ميدوني بخاطر چه کسي اينجام 15 00:01:38,233 --> 00:01:40,712 تو دختري داري که داره مثل پسرت به راه کج ميره 16 00:01:40,713 --> 00:01:41,992 اون کجاس؟ 17 00:01:41,993 --> 00:01:43,192 ...... 18 00:01:43,193 --> 00:01:44,992 اين رفتار مناسبِ يه آدم صلح طلب نيست 19 00:01:44,993 --> 00:01:46,072 هست آقاي بِنِت؟ 20 00:01:46,073 --> 00:01:48,312 فقط چند ساعت بهش وقت داديم تا بتونه 21 00:01:48,313 --> 00:01:50,392 درسش رو ياد بگيره؛ ميدوني...ما عليه ـش اعلام جرم نکرديم 22 00:01:50,393 --> 00:01:51,712 اين ديگه چه جور درسيه؟ 23 00:01:51,713 --> 00:01:54,552 اينکه بهتره يه دختر رو به جاي يه مشت فاشيست عوضي زنداني کنيد؟ 24 00:01:54,553 --> 00:01:55,912 همينه؟ درستون همينه؟ 25 00:01:55,913 --> 00:01:58,552 پس دختره رفتار و ادبش رو از تو ياد گرفته؛ نه؟ 26 00:01:58,553 --> 00:02:00,813 !بيرون 27 00:02:00,814 --> 00:02:03,072 چندتا سياه پوش دستگير کردين؛ ها؟ 28 00:02:03,073 --> 00:02:04,820 چندتا؟ 29 00:02:05,233 --> 00:02:07,272 سلام پدر؛ متاسفم - تو هم بيا بيرون - 30 00:02:07,273 --> 00:02:08,912 لازم به عذرخواهي نيست عزيزم 31 00:02:08,913 --> 00:02:11,592 !اين جماعت بايد عذرخواهي کنن 32 00:02:11,593 --> 00:02:13,152 ...بهت نگفتم 33 00:02:13,153 --> 00:02:14,193 ممنون پدر 34 00:02:16,833 --> 00:02:18,031 ...به به 35 00:02:18,913 --> 00:02:20,952 !چه صحنه تاثيرگذاري 36 00:02:20,953 --> 00:02:23,912 !ايکاش هوگارت زنده بود و ثبتش ميکرد (نقاش شهير قرن هفدهم انگلستان) 37 00:02:23,913 --> 00:02:25,380 سلام مادر 38 00:02:27,113 --> 00:02:29,352 شما بايد واقعا به پسرت افتخار کني 39 00:02:29,353 --> 00:02:31,152 شما پدر دختره هستي؛ درسته؟ 40 00:02:31,153 --> 00:02:32,272 بله هستم 41 00:02:32,273 --> 00:02:33,993 فهميدم؛ حالا جريان مشخص شد 42 00:02:35,233 --> 00:02:37,140 دختر من براي خودش يه زن مستقله 43 00:02:37,553 --> 00:02:39,112 حتما همينطوره 44 00:02:39,113 --> 00:02:41,352 سرکار از اينکه ما رو درک کرديد خيلي ممنونم 45 00:02:41,353 --> 00:02:43,220 هري؛ ما مهمون هايي داريم که منتظرمون هستن 46 00:02:43,713 --> 00:02:44,792 برو 47 00:02:44,793 --> 00:02:46,712 تو هميشه پسر احساساتي بودي 48 00:02:46,713 --> 00:02:50,780 هميشه دنبال کسي يا چيزي هستي تا خلا رو پر کني 49 00:02:51,193 --> 00:02:54,312 خيلي عجيبه که يه دختر (طبقه) کارگر توجه ـت رو جلب کنه 50 00:02:54,313 --> 00:02:55,672 !لوئيس 51 00:02:55,673 --> 00:02:58,020 اون اسمش لوئيسه - ...به به - 52 00:02:58,313 --> 00:03:00,272 پسر من؛ يه ديپلمات 53 00:03:00,273 --> 00:03:01,632 من ديپلمات نيستم 54 00:03:01,633 --> 00:03:02,952 فقط مترجمم 55 00:03:02,953 --> 00:03:05,872 براي کساني که داراي قابليت درخشيدن هستن تواضع صفت زشتيه 56 00:03:05,873 --> 00:03:08,273 تو که ميخواي بدرخشي هري؟ 57 00:03:11,033 --> 00:03:12,113 البته که ميخواي 58 00:03:27,793 --> 00:03:28,833 من دوستت دارم 59 00:03:31,753 --> 00:03:34,580 ...تو اينو ميگي و خيلي هم خوبه 60 00:03:35,393 --> 00:03:38,020 ولي واقعا هيچ تفاوتي ايجاد نميکنه؛ ميکنه؟ 61 00:03:38,913 --> 00:03:40,393 کلي تفاوت ايجاد ميکنه 62 00:03:41,473 --> 00:03:43,232 تو داري ميري 63 00:03:43,233 --> 00:03:44,273 من نميرم 64 00:03:45,473 --> 00:03:47,420 ....دنياي تو؛ دنياي من 65 00:03:50,673 --> 00:03:51,912 خوش گذشت 66 00:03:51,913 --> 00:03:53,420 کاري که کرديم؛ امشب 67 00:03:55,313 --> 00:03:57,432 ولي فکر کنم هردومون ميدونيم؛ نميدونيم؟ 68 00:03:57,433 --> 00:03:58,473 در اعماق وجودمون 69 00:04:02,993 --> 00:04:04,033 نامه مينويسم 70 00:04:10,113 --> 00:04:11,633 خداحافظ هري 71 00:04:33,912 --> 00:04:36,978 " پنج ماه بعد " 72 00:04:43,008 --> 00:04:45,963 مرز بين لهستان - آلمان 73 00:06:08,999 --> 00:06:10,999 " جهان در آتش " قسمت اول 74 00:06:11,126 --> 00:06:16,455 .:: تــرجــمــه و زيــرنــويــس: کــنــدلــوس ::. .:: kandeloos@live.com ::. .:: t.me/jkandeloos ::. 75 00:06:16,513 --> 00:06:21,400 تکون نخور! اينجا چيکار ميکني؟ 76 00:06:21,833 --> 00:06:23,220 من اينجا چيکار ميکنم؟ 77 00:06:24,113 --> 00:06:26,500 من يه روزنامه نگار آمريکائي هستم؛ کاملا حق دارم اينجا باشم 78 00:06:28,353 --> 00:06:30,912 تو اينجا چيکار ميکني مرد جوون؟ 79 00:06:30,913 --> 00:06:33,740 يه سرباز آلماني روي خاک لهستان؟ 80 00:06:34,313 --> 00:06:36,880 با من بيا؛ همين الان 81 00:06:38,833 --> 00:06:40,300 فکر نکنم 82 00:06:44,883 --> 00:06:47,540 !گفتم حرکت نکن! سرجات واسا 83 00:06:49,353 --> 00:06:52,552 دنيا چشمان خود را بر روي نيروي فراهم شده ي آلماني 84 00:06:52,553 --> 00:06:55,992 در طول مرز بين لهستان و آلمان و خطر اشغال شهر دنزيک 85 00:06:55,993 --> 00:06:57,700 با استفاده از زور توسط هيتلر بسته است 86 00:06:58,113 --> 00:07:01,552 لهستاني ها دوچرخه دارند؛ آلماني ها تانک 87 00:07:01,553 --> 00:07:05,872 اشتباه نکنيد؛ حزب نازي استاد فريبکاري است 88 00:07:05,873 --> 00:07:08,672 و بزرگترين فريبکاري آنها اين است که در حال 89 00:07:08,673 --> 00:07:10,792 مذاکره براي صلح هستند 90 00:07:10,793 --> 00:07:14,112 من نانسي کمپبل هستم از راديو بين الملليِ آمريکا 91 00:07:14,113 --> 00:07:15,300 از ورشو 92 00:07:16,793 --> 00:07:18,512 !وضع اينو ببين 93 00:07:18,513 --> 00:07:20,432 !تو گفتي فقط براي خريد کردن لازمش داري 94 00:07:20,433 --> 00:07:22,432 خب خريد کردنم تو آلمان بود - ...لعنتي...نانسي - 95 00:07:22,433 --> 00:07:24,112 اين چيزيه که سعي داشتم بهت بگم 96 00:07:24,113 --> 00:07:26,912 نازيها خيلي به مرز نزديکن؛ اونا بهم شليک کردن 97 00:07:26,913 --> 00:07:28,992 خب حتما با روش نادرستي از مردم دزدي ميکني 98 00:07:28,993 --> 00:07:32,192 اونا چند تا فلک زده رو کشتن؛ يونيفرم لهستاني 99 00:07:32,193 --> 00:07:35,072 بهشون پوشوندن تا به نظر بياد که انگار اول لهستاني ها تجاوز کردن 100 00:07:35,073 --> 00:07:37,300 اين به نظرت شبيه به يه راه حل ديپلماتيکه؟ 101 00:07:39,193 --> 00:07:41,872 ميدوني لهستاني ها چي دارن؟ دوچرخه 102 00:07:41,873 --> 00:07:43,512 ميدوني آلمان ها چي دارن؟ 103 00:07:43,513 --> 00:07:44,752 !تانک 104 00:07:44,753 --> 00:07:46,032 نفربر 105 00:07:46,033 --> 00:07:48,712 من گزارش روياروئي داوود با جالوت رو تو اسپانيا دادم 106 00:07:48,713 --> 00:07:50,472 ولي اونجوري که تو انجيل جواب داده اينجا جواب نداد 107 00:07:50,473 --> 00:07:52,172 فردا اول وقت با رئيسم حرف ميزنم 108 00:07:52,197 --> 00:07:53,572 ولي واقعا نميدونم اون به حرفم گوش بکنه يا نه 109 00:07:53,597 --> 00:07:55,192 !خب اينو ميدونيم که اون به من گوش نميکنه 110 00:07:55,193 --> 00:07:56,432 خدا ميدونه تلاشم رو کردم 111 00:07:56,433 --> 00:07:58,592 تا اون موقع به دوستِ خدمتکارت هشدار بده 112 00:07:58,593 --> 00:07:59,792 تا بتونه فرار کنه 113 00:07:59,793 --> 00:08:02,752 يه برادرزاده تو پاريس دارم که ميخوام همينو بهش بگم 114 00:08:02,753 --> 00:08:05,272 اون هتل ديوارهاش نازکه؛ بيشتر از چيزي که لازم دارم 115 00:08:05,273 --> 00:08:06,352 از شما دو نفر ميدونم 116 00:08:06,353 --> 00:08:08,352 کاسيا؛ پيشخدمته 117 00:08:08,353 --> 00:08:12,260 آره؛ کاسيا؛ چرا؟ نکنه اون يکي دوست دخترت هم که خونس پيشخدمته؟ 118 00:08:15,113 --> 00:08:18,100 نه...نه نيست 119 00:08:24,153 --> 00:08:25,312 دير ميرسيم 120 00:08:25,313 --> 00:08:26,352 گفتيم نيم ساعت بعد 121 00:08:26,353 --> 00:08:27,712 کاني ما ستاره مجلس هستيم 122 00:08:27,713 --> 00:08:30,272 اونا خودشون انتظار دارن که ما دير برسيم - ستاره اي که مجبوره دنبال اتوبوس باشه- 123 00:08:30,273 --> 00:08:31,833 !تازه اونم هر وقت خودش دلش خواست 124 00:08:36,473 --> 00:08:37,513 !پدر 125 00:08:40,113 --> 00:08:42,232 !يالا! دارين باعث اخراجم ميشين 126 00:08:42,233 --> 00:08:43,712 !ممنون داگلاس! تو يه قديسي 127 00:08:43,713 --> 00:08:45,032 ...ولي اونا با اين اسم صدام نميزنن 128 00:08:45,033 --> 00:08:48,032 ممنون پدر؛ هر وقت معروف شدم پول بليط رو بهت برميگردونم 129 00:08:59,073 --> 00:09:02,210 ميخوام شرايط پيشنهادي آلمان از آلماني به 130 00:09:02,235 --> 00:09:03,232 لهستاني و انگليسي ترجمه بشه 131 00:09:03,233 --> 00:09:05,552 واکنش لهستان از لهستاني به انگليسي 132 00:09:05,553 --> 00:09:08,272 چرک نويس هاي انگليسي تلگراف دفتر جنگ به لهستاني و آلماني 133 00:09:08,273 --> 00:09:10,472 !روي ميزم؛ ظرف يک ساعت! تو مثل طلا هستي! آقاي چِيس 134 00:09:10,473 --> 00:09:11,927 !ديگه وقتشه که ثابتش کني 135 00:09:40,433 --> 00:09:41,753 !واي 136 00:10:21,920 --> 00:10:24,220 !توجه کنيد! تکون نخوريد 137 00:10:25,073 --> 00:10:26,792 چي؟ اون چي گفت؟ 138 00:10:26,793 --> 00:10:29,072 !اذيتش نکن 139 00:10:29,073 --> 00:10:30,752 اون ديگه چه جور دوربينيه؟ 140 00:10:30,753 --> 00:10:32,072 لايکائه 141 00:10:32,073 --> 00:10:33,712 اوه ساخت آلمانه 142 00:10:33,713 --> 00:10:36,940 هر وقت هري دکمه رو فشار داد شايد بهتر باشه همه جا خالی بدیم 143 00:10:39,353 --> 00:10:40,470 مامان بيا 144 00:10:40,470 --> 00:10:42,953 قبل از اينکه اونا برن بايد عکس رو بگيريم 145 00:10:42,954 --> 00:10:47,260 يه پستچي داوطلب ميشه؛ منطق ـش کجاس استفان؟ 146 00:10:47,873 --> 00:10:51,432 دوستان من تو آزاد کردن دنزيک از دست آلمانها تو سال 1918مردن 147 00:10:51,433 --> 00:10:54,032 من اجازه نميدم يه آلماني اونو دوباره بگيره 148 00:10:54,033 --> 00:10:55,512 و تازه؛ عجب ماجراجوئي بشه پسرم 149 00:10:55,513 --> 00:10:56,553 بله 150 00:10:57,560 --> 00:11:00,060 !گريگور مريضه؛ اون نبايد بره 151 00:11:00,913 --> 00:11:02,192 حله؛ اوه؛ صبر کنيد صبر کنيد 152 00:11:02,193 --> 00:11:03,540 نه؛ نه؛ نه؛ استفان 153 00:11:04,513 --> 00:11:05,793 !يه چيزي رو جا انداختي 154 00:11:08,953 --> 00:11:11,232 من مراقب پدرم هستم حتي وقتي که اون فکر ميکنه 155 00:11:11,233 --> 00:11:12,833 که اونه که داره از من مراقبت ميکنه 156 00:11:14,935 --> 00:11:17,592 يه بار ديگه بگو اين سيگاره اسمش چي بود؟ 157 00:11:17,593 --> 00:11:19,672 گُلد فليک - 158 00:11:19,673 --> 00:11:21,060 خب گلد فليک 159 00:11:22,480 --> 00:11:23,684 ببرشون 160 00:11:23,684 --> 00:11:25,465 شايد تا برسين برات کافي باشه 161 00:11:25,466 --> 00:11:26,660 اينم از اين 162 00:11:26,891 --> 00:11:29,793 ممنون - سلاح براي دو فرزند شجاع لهستان - 163 00:11:29,798 --> 00:11:32,620 اگه بازم بنوشي وقتي برسين هنوز مست خواهي بود 164 00:11:32,993 --> 00:11:35,552 !دقيقا قصدم هم همينه 165 00:11:35,553 --> 00:11:36,953 خب؛ اين مرتبه 166 00:11:39,033 --> 00:11:40,180 حاضر؟ 167 00:11:41,193 --> 00:11:42,233 بخندين 168 00:11:48,400 --> 00:11:50,400 يان به دوربين نگاه کن 169 00:11:52,553 --> 00:11:53,633 کار ميکنه؟ 170 00:12:05,513 --> 00:12:07,273 سلام پدر - سلام عزيزم - 171 00:12:19,873 --> 00:12:21,752 دنبال برادرت ميگردم 172 00:12:21,753 --> 00:12:22,952 !منم همينطور 173 00:12:22,953 --> 00:12:25,553 ميشه اگه قبل از من پيداش کردين بهش بگين تو دردسر افتاده؟ 174 00:12:33,713 --> 00:12:34,832 ازت خوششون اومد 175 00:12:34,833 --> 00:12:36,179 خوبه 176 00:12:36,180 --> 00:12:37,832 منم از اونا خوشم اومد 177 00:12:37,833 --> 00:12:39,073 دونستن ـش خوبه 178 00:12:41,983 --> 00:12:43,983 کاسيا برو به مادرت کمک کن 179 00:12:53,553 --> 00:12:55,593 چيزي هست که بخواي بهم بگي هري؟ 180 00:12:56,633 --> 00:12:57,673 ...خب 181 00:12:59,473 --> 00:13:01,353 راستش من به دخترتون خيلي علاقه دارم 182 00:13:04,833 --> 00:13:06,620 در مورد جنگ منظورم بود 183 00:13:08,393 --> 00:13:10,620 ارتش انگليس به ما کمک ميکنه؟ 184 00:13:15,233 --> 00:13:17,152 آيا ارتش لهستان به شما کمک ميکنه؟ 185 00:13:17,153 --> 00:13:18,233 تو دنزيک؟ 186 00:13:21,513 --> 00:13:23,432 ما تو تمام مرزها دشمن داريم 187 00:13:23,433 --> 00:13:25,752 مردم ما تو دنزيک به کمک نياز دارن 188 00:13:25,753 --> 00:13:27,352 همه ما بايد سهممون رو انجام بديم 189 00:13:27,353 --> 00:13:28,393 و گريگور چي؟ 190 00:13:29,993 --> 00:13:31,472 گريگور با منه 191 00:13:31,473 --> 00:13:32,753 چيزيش نميشه 192 00:13:36,473 --> 00:13:38,500 زندگي اينجوريه ديگه هري 193 00:13:39,993 --> 00:13:41,073 همين 194 00:13:45,993 --> 00:13:47,992 مواظب کاسيا باش 195 00:13:47,993 --> 00:13:49,153 بهم قول بده 196 00:14:22,833 --> 00:14:24,152 من بايد با شما حرف بزنم قربان 197 00:14:24,153 --> 00:14:25,712 پناه بر خدا چِيس! الان ساعت چنده؟ 198 00:14:25,713 --> 00:14:27,912 همين الان من با يه خانواده لهستاني شام خوردم 199 00:14:27,913 --> 00:14:30,632 قربان و من نميتونم در حاليکه به مردم لهستان داره تجاوز ميشه بيکار وايسم 200 00:14:30,633 --> 00:14:32,032 خب اين نهايت شرافت و نجابتِ توئه 201 00:14:32,033 --> 00:14:33,992 !هفت تيرم رو بهت قرض ميدم؛ موفق باشي 202 00:14:33,993 --> 00:14:35,552 !ما بايد يه کاري بکنيم 203 00:14:35,553 --> 00:14:38,593 !بله! همينطوره! من بايد به رختخواب برگردم !و تو هم بايد مستي از سرت بپره 204 00:14:48,033 --> 00:14:50,032 ميشه لطفا فوري وصلم کنيد؟ 205 00:14:50,033 --> 00:14:53,072 به پاريس؛ خيلي فوري؛ يعني همين الان 206 00:14:53,073 --> 00:14:54,153 همين الان الان 207 00:15:12,557 --> 00:15:16,543 ....لوئيس عزيز؛ ببخش که در اين مدت نتونستم برات بنويسم 208 00:15:56,033 --> 00:15:58,152 پليس اين دور و ور بود 209 00:15:58,153 --> 00:16:00,033 پدر طبقه پايين منتظرته 210 00:16:06,593 --> 00:16:07,793 به هواي تازه نياز دارم 211 00:16:17,633 --> 00:16:18,952 دارم بهت ميگم وبستر 212 00:16:18,953 --> 00:16:21,232 بايد از اروپا خارج بشي 213 00:16:21,233 --> 00:16:23,552 نميفهمم فهميدن چه چيزي انقدر سخته 214 00:16:23,553 --> 00:16:24,632 !وبستر 215 00:16:24,633 --> 00:16:27,832 صداتو ميشنوم عمه نانسي؛ و خوشم مياد که زحمت 216 00:16:27,833 --> 00:16:30,600 کشيدي و زنگ زدي ولي خواهش ميکنم؛ پاريس امنه 217 00:16:30,601 --> 00:16:32,493 !من عاشق کارم هستم 218 00:16:32,494 --> 00:16:33,921 شرط ميبندم تو از اروپا نميري 219 00:16:33,922 --> 00:16:36,072 من تو برلين مستقر هستم 220 00:16:36,073 --> 00:16:38,592 اين شغل منه؛ ولي تو ميتوني هر جا خواستي کار کني 221 00:16:38,593 --> 00:16:39,952 !فقط برو خونه 222 00:16:39,953 --> 00:16:42,532 ميدوني که اين اتفاق نميفته عمه نانسي؛ 223 00:16:42,553 --> 00:16:44,592 ما هميشه مثل هميم؛ من و تو 224 00:16:44,593 --> 00:16:45,792 وبستر؟ 225 00:18:25,433 --> 00:18:27,312 خيلي اتفاق ها الان در لهستان در جريانه 226 00:18:27,313 --> 00:18:29,472 براي چي حرف لهستان رو پيش کشيدي؟ 227 00:18:29,473 --> 00:18:32,832 خب خبري از نامه و هري نيست 228 00:18:32,833 --> 00:18:34,153 اون چرا بايد براي من بنويسه؟ 229 00:18:37,393 --> 00:18:38,953 تو کجا بودي؟ 230 00:18:39,993 --> 00:18:41,873 رو يه مبل پشت يه بار خوابيده بودم 231 00:18:44,993 --> 00:18:47,152 دست اون پليسه هنوز بهت نرسيده؟ 232 00:18:47,153 --> 00:18:48,632 بازم داشتي تيکه حلبي از اينور اونور ميکندي؟ 233 00:18:48,633 --> 00:18:50,512 داري برا خودت آدم حلبي ميسازي؟ 234 00:18:50,513 --> 00:18:52,233 تو فکر ميکني من به اون زيادي آسون ميگيرم؟ 235 00:18:53,833 --> 00:18:55,032 بايد باهاش چيکار کنم؟ 236 00:18:55,033 --> 00:18:57,032 مادرت از پسش بر ميومد؛ تو هم ازپسش بر ميايي 237 00:18:57,033 --> 00:18:59,112 بخاطر صلح جو بودنته پدر - آره - 238 00:18:59,113 --> 00:19:01,192 فکر ميکردم تو هم صلح جو باشي 239 00:19:01,193 --> 00:19:03,237 به علاوه اون عزيز دلت که تو خط مقدمه 240 00:19:03,913 --> 00:19:06,192 اون عزيز دل من نيست و تو خط مقدم هم نيست 241 00:19:06,193 --> 00:19:08,352 اون يه مترجمه نه يه سرباز 242 00:19:08,353 --> 00:19:10,713 خيال کردي بمب ها هم ميتونن اين تفاوت رو بفمهن؟ 243 00:19:12,553 --> 00:19:14,512 امشب دير ميام 244 00:19:14,513 --> 00:19:16,112 سه نعل اسب رو اجرا ميکنيم 245 00:19:16,113 --> 00:19:17,780 حتما کارتون خيلي بايد خوب باشه 246 00:19:18,273 --> 00:19:21,042 ..که ميتونين از سه تا نعل اسب ملودي در بيارين 247 00:19:21,073 --> 00:19:21,913 ها ها 248 00:19:29,064 --> 00:19:31,940 لهستان در مرز سقوط 249 00:19:32,064 --> 00:19:34,940 شهر دَنزيک 250 00:19:48,273 --> 00:19:49,593 گريگوري 251 00:20:03,973 --> 00:20:05,973 نترس؛ ما از پسش بر ميايم 252 00:20:06,700 --> 00:20:08,521 از اينکه اومدين ممنونم 253 00:20:08,522 --> 00:20:10,522 استفان - کنراد - 254 00:20:10,668 --> 00:20:12,668 بالاخره؛ يه سرباز واقعي 255 00:20:14,380 --> 00:20:17,660 من بخاطر دوستانم که براي دنزيک جنگيدن و مردن اينجام 256 00:20:18,093 --> 00:20:19,420 اينم پسرمه 257 00:20:21,158 --> 00:20:22,420 چند نفر هستيم؟ 258 00:20:22,906 --> 00:20:29,080 جمعا 50 نفر؛ بيشتر کارگرهاي محلي از اداره پست هستن؛ با خودت شش تا سرباز واقعي 259 00:20:30,073 --> 00:20:32,073 چهل تا اسلحه هم داريم 260 00:20:32,500 --> 00:20:35,020 تا وقتي انگليسيها برسن ميتونيم جلوشون رو بگيريم؟ 261 00:20:38,124 --> 00:20:40,124 خب ميخوام چيزي رو که فکر ميکنم بهتون بگم 262 00:20:41,003 --> 00:20:45,304 من فکر ميکنم اگه لازم بشه ما ميتونيم تمام روز و تمام شب آلمان ها رو بيرون نگه داريم 263 00:20:45,305 --> 00:20:47,660 تا وقتي که متحدين مون به اينجا برسن 264 00:20:48,500 --> 00:20:50,079 ما فرزندان لهستان هستيم 265 00:20:50,080 --> 00:20:52,080 بله - بله - 266 00:21:02,876 --> 00:21:07,480 اگه شکستت بدم وقتي گريگور بياد خونه باهاش بازي ميکنم 267 00:21:08,095 --> 00:21:10,860 پدر بهتره؛ برنده با پدر بازي ميکنه 268 00:21:11,980 --> 00:21:13,980 هري هم بلده شطرنج بازي کنه؟ 269 00:21:14,860 --> 00:21:17,140 نميدونم؛ من از کجا بايد بدونم؟ 270 00:21:21,400 --> 00:21:23,400 صورتت سرخ شد کاسيا 271 00:21:26,900 --> 00:21:29,020 شايد بهتر باشه روي بازيت تمرکز کني 272 00:21:36,633 --> 00:21:37,752 روزنامه اخبار صلح؟ 273 00:21:37,753 --> 00:21:39,313 اخبار صلح نميخواين رفقا؟ 274 00:21:40,753 --> 00:21:42,272 اخبار صلح 275 00:21:42,273 --> 00:21:43,620 آقا اخبار صلح 276 00:21:49,473 --> 00:21:52,143 گزارش شده که ساختمان مرکزي دفتر پست 277 00:21:52,144 --> 00:21:55,832 در شهري که به نام شهر آزاد دنزيک صدايش ميزنند 278 00:21:55,833 --> 00:21:58,032 به تصرف نيروهاي نظامي آلمان درآمده است 279 00:21:58,033 --> 00:22:01,072 پس از جنگ بزرگ هنگامي که قلمرو ها زير نظر 280 00:22:01,073 --> 00:22:02,512 اتحاديه حمايت از ملل تعيين گشت 281 00:22:02,513 --> 00:22:04,792 دفتر پست و ارتباطات دنزيک جزئي 282 00:22:04,793 --> 00:22:06,952 از دارائي هاي لهستان تلقي گشت 283 00:22:06,953 --> 00:22:10,792 و اين ساختمان تبديل به نشانه اي از حضور لهستان 284 00:22:10,793 --> 00:22:12,352 در منطقه گشت 285 00:22:12,353 --> 00:22:16,323 افزايش چشمگير تنش ها باعث شده هزاران پناهجو 286 00:22:16,324 --> 00:22:18,180 از درگيري فرار کنند 287 00:22:20,073 --> 00:22:24,232 همه يه پاسپورت قلابي ميخوان؛ تمام شهر دارن سعي ميکنن برن 288 00:22:24,233 --> 00:22:26,152 خب چطوري ميخواي اين دختر رو خارج کني؟ 289 00:22:26,153 --> 00:22:29,152 ميخواي همينجا ولش کني تا هر شب توسط نازي ها بهش تجاوز بشه؟ 290 00:22:29,153 --> 00:22:30,552 چي؟ 291 00:22:30,553 --> 00:22:32,472 مجبوري باهاش ازدواج کني درسته؟ 292 00:22:32,473 --> 00:22:33,752 اينجوري اون اوراق دريافت ميکنه 293 00:22:33,753 --> 00:22:35,512 تا با تو مسافرت کنه 294 00:22:35,513 --> 00:22:38,552 من ميدونم يه دختر هم تو خونه داري ولي ميدوني چيه؟ 295 00:22:38,553 --> 00:22:41,912 همزمان عاشق دو تا دختر بودن؟ آره اتفاق ميفته 296 00:22:41,913 --> 00:22:45,321 اما الان تو در حال انتخاب اينکه کدوم دختر رو بيشتر دوست داري نيستي هري 297 00:22:45,322 --> 00:22:49,140 در حال انتخاب ايني که آيا جون اين دختر رو نجات بدي يا نه 298 00:22:52,713 --> 00:22:54,712 بازي فقط بزرگتر شده 299 00:22:54,713 --> 00:22:56,753 تو هم بزرگتر شدي؟ 300 00:23:02,273 --> 00:23:04,272 مطمئن شو کاري رو انجام بدي که درسته 301 00:23:04,273 --> 00:23:05,593 نه کاري که انگليسيه 302 00:23:32,601 --> 00:23:34,062 شروع شد 303 00:23:34,087 --> 00:23:35,527 بريد سر جاهاتون 304 00:23:56,182 --> 00:23:58,182 گريگور کمکم کن 305 00:25:01,870 --> 00:25:03,870 !نارنجک 306 00:25:23,302 --> 00:25:25,302 پدر و گريگور هنوز اونجا نرسيدن؟ 307 00:25:26,700 --> 00:25:28,340 ميرسن 308 00:25:30,900 --> 00:25:32,540 هنوز پيروز نشدن؟ 309 00:25:37,719 --> 00:25:38,820 چرا 310 00:25:40,500 --> 00:25:42,180 احتمالا 311 00:25:49,900 --> 00:25:52,620 آلماني ها آتش بس اعلام کردن 312 00:25:53,500 --> 00:25:54,953 ميخوان ما تسليم بشيم 313 00:25:54,953 --> 00:25:56,953 نه پدر؛ نزار ما تسليم بشيم؛ ما ميخوايم بجنگيم 314 00:25:57,680 --> 00:26:00,420 صبر کنين؛ لازمه همه ما به اين فکر کنيم 315 00:26:00,625 --> 00:26:01,700 واقعا لازمه؟ 316 00:26:02,200 --> 00:26:05,620 مگه ما همینجوریش هم؛ جنگیدن رو به کشته شده ها بدهکار نیستیم؟ 317 00:26:06,094 --> 00:26:09,368 مردم کشته شدن؛ اين دليل خوبي براي اينکه افراد بيشتري کشته بشن نيست 318 00:26:09,369 --> 00:26:11,369 ما و قواي کمکي؛ هيچي نميتونه مانع مون بشه 319 00:26:11,403 --> 00:26:14,060 بشين! تو حاليت نيست راجب چي داري حرف ميزني 320 00:26:28,660 --> 00:26:30,660 اين چيزيه که همه شماها ميخواين؟ 321 00:26:33,140 --> 00:26:34,999 به جنگيدن ادامه دادن؟ 322 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 کيا ميخوان به جنگيدن ادامه بدن؟ 323 00:26:51,532 --> 00:26:53,220 پس منتظر ميشيم؟ 324 00:26:56,163 --> 00:26:58,163 آره 325 00:27:09,233 --> 00:27:12,272 امروز هنوز هيچ خبري از دنزيک نشده قربان؟ - تو به من بگو - 326 00:27:12,273 --> 00:27:14,523 چرا از اون دوست خبرنگار آمريکائيت نميپرسي؟ 327 00:27:14,524 --> 00:27:16,832 همون زنه - حرفهاش ارزش شنيدن داره قربان - 328 00:27:16,833 --> 00:27:18,152 ....همونطور که ديشب هم بهت گفتم 329 00:27:18,153 --> 00:27:20,632 هيجان جائي در ديپلماسي نداره چِيس 330 00:27:20,633 --> 00:27:22,869 مگه ما الان نبايد در حال حرکت دادن نيروهامون باشيم قربان؟ 331 00:27:22,870 --> 00:27:26,032 نه ما بايد لهستان رو براي ادامه دادن به مذاکرات ترغيب کنيم 332 00:27:26,033 --> 00:27:28,272 !با يه اسلحه روي سرشون 333 00:27:28,273 --> 00:27:30,232 تو يه مترجمي 334 00:27:30,233 --> 00:27:31,380 پس ترجمه کن 335 00:27:35,793 --> 00:27:38,124 هيچ خبري از دنزيک نشنيدي؟ 336 00:27:38,149 --> 00:27:39,140 نه 337 00:27:40,353 --> 00:27:41,873 نه هيچي نشنيدم 338 00:27:43,673 --> 00:27:45,753 ولي ميدونم که این ماجرا فقط داره به یه سمت پیش میره 339 00:27:47,840 --> 00:27:49,940 حتي اگر دنزيک هم سقوط نکنه 340 00:27:50,353 --> 00:27:52,513 آلمان ها حتما به ورشو حمله ميکنن 341 00:27:54,380 --> 00:27:55,700 شما بايد از اينجا بريد 342 00:27:57,106 --> 00:28:00,500 تو بايد يان و ماريا رو ورداري و بزنين به جاده 343 00:28:01,553 --> 00:28:02,752 من ميتونم کمک کنم 344 00:28:02,753 --> 00:28:04,192 پدر چي؟ 345 00:28:04,193 --> 00:28:05,552 گريگور چي؟ 346 00:28:05,553 --> 00:28:06,632 من بايد منتظربشم 347 00:28:06,633 --> 00:28:08,153 ....پدرت و گريگور...اونا 348 00:28:11,233 --> 00:28:14,260 منتظرشدن تو باعث بيشتر شدن امنيت اونا نميشه 349 00:28:15,633 --> 00:28:16,913 اونا ميخوان تو زنده بموني 350 00:28:19,833 --> 00:28:20,873 و منم ميخوام 351 00:28:25,233 --> 00:28:27,432 من هيچ جا نميرم 352 00:28:27,433 --> 00:28:29,712 از اون گذشته؛ اصلا کجا رو دارم که برم؟ 353 00:28:29,713 --> 00:28:31,233 به کجا بايد فرار کنم؟ 354 00:28:42,193 --> 00:28:44,152 متاسفم که اينجوري اومدم 355 00:28:44,153 --> 00:28:46,220 فقط ميخواستم بدونم آيا شما خبري از هري دارين؟ 356 00:28:47,473 --> 00:28:49,152 درباره هري؟ 357 00:28:49,153 --> 00:28:52,940 نه؛ ولي خب اون پسر منه و من هم به اندازه تو از رفتارش متعجب نميشم 358 00:28:54,593 --> 00:28:55,633 !بيا داخل 359 00:29:06,219 --> 00:29:10,179 چيزي که من در مورد مردها ميدونم لوئيس اينه که اونا نامه بنويس نيستن 360 00:29:13,473 --> 00:29:16,592 اونا شور و اشتياق روي کاغذ رو درک نميکنن 361 00:29:16,593 --> 00:29:20,592 اونها نه تمايل ابراز احساساتشون رو دارن و نه قصدش رو 362 00:29:20,593 --> 00:29:22,340 اون نامه هاي قشنگي مينويسه 363 00:29:23,553 --> 00:29:26,112 حداقل قبلا اون نامه هاي قشنگي نوشته 364 00:29:26,113 --> 00:29:27,193 نامه هاي عاشقانه 365 00:29:28,393 --> 00:29:30,313 اونا به دست خط خودش بوده ديگه عزيزم؟ آره؟ 366 00:29:32,193 --> 00:29:35,232 خب اون اولين مردي نيست که منشي ـش به نامه هاش 367 00:29:35,233 --> 00:29:38,672 یه ظاهر دلفریبی که هر دختر جووني دوست داره بشنوه اضافه ميکنه 368 00:29:38,673 --> 00:29:40,152 من هري رو ميشناسم 369 00:29:40,153 --> 00:29:42,912 شايد نه به اندازه شما؛ ولي ميشناسم 370 00:29:42,913 --> 00:29:43,992 اون اينجوري نيست 371 00:29:43,993 --> 00:29:45,460 هيچ مردي هيچوقت اينجوري نبوده 372 00:29:46,273 --> 00:29:47,473 تا وقتي که اينجوري شده 373 00:29:49,033 --> 00:29:50,672 اون به من گفت منو دوست داره 374 00:29:50,673 --> 00:29:51,940 واقعا اون گفت؟ 375 00:29:52,393 --> 00:29:54,260 ....هريِ ديگه 376 00:29:55,953 --> 00:29:57,673 فقط ميخوام بدونم که حالش خوبه 377 00:29:59,153 --> 00:30:01,592 هري بايد سر عقل اومده باشه 378 00:30:01,593 --> 00:30:03,420 و توصيه ميکنم تو هم همينکارو بکني 379 00:30:05,473 --> 00:30:07,792 خب پس چرا هري هيچکدوم از اين حرفها رو برام ننوشته؟ 380 00:30:07,793 --> 00:30:12,152 متاسفانه وقتي اين جور مسئله ها پيش مياد مردها خیلی ترسو میشن 381 00:30:12,153 --> 00:30:15,712 اونا روبروشدن با يه لشکر جنگجوي آفريقائي رو به روبرو شدن با يه زن در حال گريه ترجيح ميدن 382 00:30:15,713 --> 00:30:17,312 من گريه نميکنم 383 00:30:17,313 --> 00:30:18,753 نه از وقتي که مادرم مرد 384 00:30:21,033 --> 00:30:22,700 تو واقعا يه دختر زيبايي هستي لوئيس 385 00:30:23,993 --> 00:30:27,512 براي پيدا کردن کسي که بيشتر بهت بخوره هيچ مشکلي نداري 386 00:30:27,513 --> 00:30:31,406 کي ميدونه؛ شايد اگر بتوني اون روح مردونه ـت رو مخفي کني 387 00:30:31,407 --> 00:30:35,792 بتوني يه کارمند بانک يا يه مدير رده پايين برا خودت تور کني 388 00:30:35,793 --> 00:30:39,312 من متنفرم از اينکه با کسي بد صحبت کنم ولي شما ديگه يه افاده اي کامل هستي 389 00:30:39,313 --> 00:30:41,832 من اينجوري فکر ميکنم و پسرت هم اينجوري فکر ميکنه 390 00:30:41,833 --> 00:30:44,260 بدون شک من يه نخبه گرا هستم (!بخوانيد ژن خوب) 391 00:30:52,833 --> 00:30:54,792 راهپيمائي عليه سياه پوشها 392 00:30:54,793 --> 00:30:56,272 بعد از ظهر شنبه 393 00:30:56,273 --> 00:30:57,792 همه ميتونن بيان 394 00:30:57,793 --> 00:31:01,020 اگه راستش رو بخواي من موضع ملايمي در قبال آقاي موزلي دارم 395 00:31:02,153 --> 00:31:03,860 شفافيت اونه که من تحسينش ميکنم 396 00:31:04,913 --> 00:31:06,320 و البته آدم نادريه 397 00:31:06,345 --> 00:31:09,433 که ميتونه تو اون بلوز های يقه اِسکي؛ همچنان برازنده به نظر برسه 398 00:31:12,673 --> 00:31:14,912 رفتم به ديدن مادر هري 399 00:31:14,913 --> 00:31:16,832 تا فقط از اون خبر بگيرم 400 00:31:16,833 --> 00:31:17,913 و اون چي گفت؟ 401 00:31:19,673 --> 00:31:20,820 !هي 402 00:31:21,433 --> 00:31:23,593 !تو به ده نفر از اون خانواده مي ارزي 403 00:31:25,393 --> 00:31:27,112 من واسه اينکه خودم برم اونجا يه فکر خوبي دارم 404 00:31:27,113 --> 00:31:28,712 که چي بشه؟ 405 00:31:28,713 --> 00:31:29,953 بهش روزنامه بفروشي؟ 406 00:31:33,266 --> 00:31:34,306 به هر حال ممنون 407 00:31:35,913 --> 00:31:38,192 من فقط...ميخواستم بدونم که اون حالش خوبه 408 00:31:38,193 --> 00:31:40,272 حتي برام اهميت نداره که دوباره ببينمش يا نبينمش 409 00:31:40,273 --> 00:31:41,432 نه بابا؟ 410 00:31:41,433 --> 00:31:43,512 !!!خب من حتما حرفت در اين مورد رو باور ميکنم 411 00:31:43,513 --> 00:31:45,260 انتخاب ديگه اي نداشتم؛ داشتم؟ 412 00:31:46,153 --> 00:31:48,100 من کسي بودم که باعث میشد اون برگرده 413 00:31:50,913 --> 00:31:53,032 ميدوني؛ درست مثل مادرت هستي 414 00:31:53,033 --> 00:31:54,513 منظورم تو آواز خوندن نيست 415 00:31:55,753 --> 00:31:58,393 جوري که تو هستي؛ اون جنگندگي که درونت داري 416 00:31:59,633 --> 00:32:03,140 و مراقبت کردنت از تام و جمع و جور کردن اون و من 417 00:32:03,553 --> 00:32:05,712 با اين اعصاب من - موج انفجار گرفتگي - 418 00:32:05,713 --> 00:32:07,192 پدر؟ 419 00:32:07,193 --> 00:32:08,660 ميتوني بگيش 420 00:32:09,353 --> 00:32:11,833 چيزي نيست که آدم بخاطرش بخواد شرمنده باشه 421 00:32:27,494 --> 00:32:29,280 تو فرزند ديگه اي هم داري؟ 422 00:32:29,600 --> 00:32:32,840 يه پسر ديگه و يه دختر؛ کاسيا 423 00:32:33,320 --> 00:32:35,100 کاسيا خيلي باهوشه 424 00:32:38,026 --> 00:32:40,180 خب گريگور هم پسر خوبيه 425 00:32:41,650 --> 00:32:42,840 البته 426 00:32:43,280 --> 00:32:45,280 کاسيا راهشو پيدا ميکنه 427 00:32:51,719 --> 00:32:53,199 بايد بريم 428 00:32:53,200 --> 00:32:54,860 از اينطرف! سريعتر 429 00:32:55,469 --> 00:32:58,020 همه افراد از اينطرف 430 00:32:58,499 --> 00:33:01,400 !سريعتر! سريعتر_ 431 00:33:02,633 --> 00:33:04,260 بنزينه 432 00:33:04,293 --> 00:33:07,100 بنزينه! همه بيرون 433 00:33:09,875 --> 00:33:11,715 !سريعتر 434 00:33:17,556 --> 00:33:18,580 ببرش 435 00:33:19,056 --> 00:33:21,056 !نه 436 00:33:52,713 --> 00:33:54,952 پدر 437 00:34:46,376 --> 00:34:48,376 از بغل شيشه بيا کنار 438 00:34:57,233 --> 00:34:59,952 هندرسون ازبرلين يه تلگراف فرستاده 439 00:34:59,953 --> 00:35:02,112 دنزيک سقوط کرده و آلمانها دارن در 440 00:35:02,113 --> 00:35:04,953 سراسر کشور جولان ميدن و به اين سمت ميان؛ به ورشو 441 00:35:18,313 --> 00:35:19,633 !کاسيا 442 00:35:27,473 --> 00:35:28,513 !هري 443 00:35:32,024 --> 00:35:34,063 زخمي شدي؟ 444 00:35:40,206 --> 00:35:42,286 با من ازدواج ميکني؟ 445 00:35:45,553 --> 00:35:47,232 براي چي همچين حرفي زدی؟ 446 00:35:47,233 --> 00:35:49,072 چيزي خورده به سرت؟ 447 00:35:49,073 --> 00:35:51,072 چون اگه با من ازدواج کني ميتوني اينجا رو ترک کني 448 00:35:51,073 --> 00:35:54,020 همراه من به عنوان همسر من؛ هيچکس هم نميتونه مانعت بشه 449 00:35:55,353 --> 00:35:56,512 اينجا خونه منه 450 00:35:56,513 --> 00:35:57,992 خانوادم اينجاس 451 00:35:57,993 --> 00:36:01,312 شايد وقتي که به انگليس رسيديم بتونيم راهي پيدا کنيم تا اونها رو هم خارج کنيم 452 00:36:01,313 --> 00:36:03,953 ولي فعلا تو يه شانس داري و من التماست ميکنم که ازش استفاده کني 453 00:36:05,553 --> 00:36:08,700 قبل از اينکه برن پدرت از من قول گرفت که مراقب تو باشم 454 00:36:09,633 --> 00:36:11,072 اين يه شوخي انگليسيه؟ 455 00:36:11,073 --> 00:36:12,192 نه؛ نه 456 00:36:12,193 --> 00:36:13,513 اين يه راه حل انگليسيه 457 00:36:18,153 --> 00:36:19,592 نميدونم 458 00:36:19,593 --> 00:36:21,352 نميتونم فکر کنم؛ زمان لازم دارم تا بهش فکر کنم 459 00:36:21,353 --> 00:36:23,673 مشکل دقيقا همينه؛ تو زمان براي فکر کردن نداري 460 00:36:26,673 --> 00:36:27,885 واقعا نداري 461 00:36:32,193 --> 00:36:33,473 ....کاسيا 462 00:38:12,774 --> 00:38:13,856 خفه شو 463 00:38:16,221 --> 00:38:17,548 نميتونم 464 00:38:20,808 --> 00:38:23,748 يا سرفه کردن رو تموم کن يا خودم با دست خالي ميکشمت 465 00:38:25,628 --> 00:38:27,628 چرا ما اونو ول کرديم؟ 466 00:38:28,188 --> 00:38:30,188 ما کسي رو رها نکرديم 467 00:38:30,388 --> 00:38:32,928 پدرت مثل يه مَرد مُرد 468 00:38:33,072 --> 00:38:35,548 اون ميخواست تو هم يه مرد باشي 469 00:38:37,388 --> 00:38:40,570 باعث افتخارش بشي 470 00:38:41,767 --> 00:38:43,348 باعث افتخارش 471 00:40:44,433 --> 00:40:46,312 صبح بخير دکتر اُکانر 472 00:40:46,313 --> 00:40:47,353 ممنون 473 00:40:49,713 --> 00:40:50,793 يه لحظه 474 00:40:58,833 --> 00:40:59,993 ممنون 475 00:41:06,173 --> 00:41:09,217 صبحتون بخير خانم چِيس 476 00:41:12,130 --> 00:41:13,897 صبح بخير 477 00:41:16,859 --> 00:41:19,540 خب؛ عشق بازي کردن به عنوان يه زن متاهل تفاوتي داره؟ 478 00:41:21,540 --> 00:41:22,700 بهتره؟ 479 00:41:24,740 --> 00:41:25,860 بدتره؟ 480 00:41:26,633 --> 00:41:27,912 ....واي خدا 481 00:41:28,041 --> 00:41:29,601 نبايد ازدواج ميکرديم 482 00:41:31,881 --> 00:41:34,108 بس کن؛ داري منو مسخره ميکني 483 00:41:35,761 --> 00:41:37,920 ميدونم که دلايل ازدواج ما درست نبوده هري 484 00:41:37,921 --> 00:41:39,548 و تو هم اينو ميدوني 485 00:41:40,794 --> 00:41:41,834 ولي من واقعا دوستت دارم 486 00:41:43,441 --> 00:41:44,601 !خب اين کمکي ميکنه 487 00:41:47,441 --> 00:41:48,641 و من هم عاشقتم 488 00:41:50,921 --> 00:41:52,148 و ترسيدم 489 00:42:01,401 --> 00:42:03,068 خب انگلستان عاشقت خواهد شد 490 00:42:04,841 --> 00:42:06,201 و تو هم عاشق انگلستان خواهي شد 491 00:42:09,181 --> 00:42:10,221 و مادرت؟ 492 00:42:11,601 --> 00:42:12,948 مشکلی پیدا نمیکنه 493 00:42:15,921 --> 00:42:17,001 مشکلی پیدا نمیکنه 494 00:42:35,912 --> 00:42:37,108 ما کجا هستيم؟ 495 00:42:37,908 --> 00:42:39,908 حدس ميزنم تو کثافت 496 00:42:41,188 --> 00:42:43,028 درست وسط وسطش 497 00:42:44,028 --> 00:42:46,828 ما بايد با قواي کمکي ارتباط برقرار کنيم 498 00:42:49,268 --> 00:42:51,268 قواي کمکي در کار نيست 499 00:42:52,213 --> 00:42:53,468 ...ولي 500 00:43:31,691 --> 00:43:33,691 دستت رو بگير جلوي دهنت 501 00:43:58,145 --> 00:44:00,388 تا يخ نزديم تو سرما بيا بريم 502 00:44:09,536 --> 00:44:10,768 !دستها بالا 503 00:44:10,769 --> 00:44:11,988 !بيا بيرون 504 00:44:31,828 --> 00:44:33,828 چند تا کيک درست ميکني؟ 505 00:44:35,988 --> 00:44:38,388 استفان و گريگور فردا برميگردن 506 00:44:41,189 --> 00:44:43,189 ....مامان 507 00:44:44,026 --> 00:44:46,926 مامان؟ 508 00:44:54,388 --> 00:44:56,388 يان امروز نميتوني بري مدرسه 509 00:44:56,577 --> 00:44:59,118 الان مرد اين خونه منم؛ هر کاري بخوام ميتونم بکنم 510 00:44:59,118 --> 00:45:01,524 تو يه پسر بچه کوچيک احمقي و توي خونه ميموني 511 00:45:01,524 --> 00:45:03,408 ...کاسيا 512 00:45:05,211 --> 00:45:07,094 !ولي من ميخوام برم 513 00:45:17,865 --> 00:45:19,811 اجازه هست..؟ 514 00:45:45,709 --> 00:45:48,189 به قوي بودن نياز پيدا خواهي کرد 515 00:45:50,041 --> 00:45:52,041 خيلي خيلي قوي 516 00:46:02,444 --> 00:46:04,003 مادر دارن ما رو خارج ميکنن 517 00:46:04,004 --> 00:46:05,883 ...من دارم ميام خونه و 518 00:46:05,884 --> 00:46:06,923 ...خب؛ موضوع اينه که 519 00:46:06,924 --> 00:46:08,643 براي شب شنبه برگشتي؟ 520 00:46:08,644 --> 00:46:10,723 خانواده واشلس قراره بيان و خانواده هال ورت ها هم همينطور 521 00:46:10,724 --> 00:46:13,123 اگه قراره اينجا باشي بايد به فکر کسي باشم 522 00:46:13,124 --> 00:46:14,364 تا تعداد مهمون ها رو بيشتر کنم 523 00:46:16,164 --> 00:46:18,763 ...نميدونم؛ نميدونم کي ميرسم؛ ولي مادر...ميشه 524 00:46:18,764 --> 00:46:20,443 شايد بتوني هر وقت رسيدي بهم زنگ بزني 525 00:46:20,444 --> 00:46:21,644 مادر ميشه فقط گوش کني؟ 526 00:46:25,204 --> 00:46:26,403 من دارم ميام خونه 527 00:46:26,404 --> 00:46:27,444 فقط همين 528 00:46:29,484 --> 00:46:30,683 ... 529 00:46:30,684 --> 00:46:32,123 ...خب 530 00:46:32,124 --> 00:46:33,523 منتظر ديدنت هستم 531 00:46:43,684 --> 00:46:45,111 اينجا لندن است 532 00:46:45,724 --> 00:46:48,804 هم اکنون اعلاميه اي توسط نخست وزير خواهيد شنيد 533 00:46:51,484 --> 00:46:52,923 ديشب چطور بود؟ 534 00:46:52,924 --> 00:46:54,323 جمعيت زياد بود 535 00:46:54,324 --> 00:46:57,043 پس چرا قيافه ت ماتم سراس؟ 536 00:46:57,044 --> 00:46:58,403 نگران اون بچه خوشگله هستي؟ 537 00:46:58,404 --> 00:46:59,763 !اون تو لهستانِ لعنتيه 538 00:46:59,764 --> 00:47:02,363 فقط توئي که نميدوني که الان اونجا جاي خطرناکي براي بودنه 539 00:47:02,364 --> 00:47:04,683 پس منو بخاطر اينکه براي هري نگرانم ببخش 540 00:47:04,684 --> 00:47:06,643 اينجوري نيست که قرار باشه با تو ازدواج کنه؛ هست؟ 541 00:47:06,644 --> 00:47:08,683 پس واسه چي وقتت رو با نگراني براي اون هدر ميدي؟ 542 00:47:08,684 --> 00:47:10,443 ...تام - چيه؟ - 543 00:47:10,444 --> 00:47:12,003 ديگه تمومش کن پسر؛ بسه ديگه 544 00:47:12,004 --> 00:47:14,043 من بيشتر وقتم رو با نگراني براي تو ميگذرونم 545 00:47:14,044 --> 00:47:15,443 و اون 546 00:47:15,444 --> 00:47:17,243 به نظرم اينا اشکالي ندارن نه؟ 547 00:47:17,244 --> 00:47:18,363 خب آره 548 00:47:18,364 --> 00:47:19,643 ما خانواده ايم 549 00:47:19,644 --> 00:47:22,123 ممنون از اينکه بهم يادآوري کردي چي مهمه 550 00:47:22,124 --> 00:47:23,603 ببين من ميدونم منصفانه نيست 551 00:47:23,604 --> 00:47:26,883 ولي تو مسئوليت هايي داري که دخترهاي ديگه ندارن 552 00:47:26,884 --> 00:47:28,683 پس زندگي من اينه آره؟ 553 00:47:28,684 --> 00:47:31,283 که شما دو تا بگيرينش و بين خودتون دو تا تقسيمش کنين؟ 554 00:47:31,284 --> 00:47:33,003 و هر چي هم باقي موند وقف دو تا شغل بکنم؟ 555 00:47:33,004 --> 00:47:34,763 نه؛ نه؛ نه؛ البته که نه 556 00:47:34,764 --> 00:47:36,243 فقط تا وقتي که ازدواج کني 557 00:47:36,244 --> 00:47:38,799 ما اصلا نميخوايم شوهرت رو ناراحت کنيم 558 00:47:51,124 --> 00:47:52,283 پس جنگ شروع شد 559 00:48:06,964 --> 00:48:09,643 اگه افسر جلبِ من بود بگو من بيرونم 560 00:48:11,164 --> 00:48:12,244 چيه؟ 561 00:48:13,244 --> 00:48:15,004 افسر جلب نيست 562 00:48:23,284 --> 00:48:26,163 چاي در خدمت باشيم خانمها 563 00:48:26,164 --> 00:48:29,963 به همراه دهها هزار لهستاني من هم از ورشو فرار کردم 564 00:48:29,964 --> 00:48:33,483 به محض بازگشت مجدد و ورودم به برلين بلندگوها اعلام کردند که بريتانيا 565 00:48:33,484 --> 00:48:34,843 اعلان جنگ کرده است 566 00:48:34,844 --> 00:48:37,923 مردم گوش کردند و بعد به دنبال کار خود رفتند مثل سابق 567 00:48:37,924 --> 00:48:40,643 لهستان به نظر اين مردم جايي بسيار دور است 568 00:48:40,644 --> 00:48:44,683 جناب هيتلر؛ که ما ميدانيم تمام گزارش هاي خشونت را 569 00:48:44,684 --> 00:48:49,323 تبليغات دشمن ميخواند؛ در صحبتهاي خود گفت لهستان 570 00:48:49,324 --> 00:48:52,803 پيشنهاد مرا براي حل دوستانه مسائل به عنوان همسايه را رد کرده است 571 00:48:52,804 --> 00:48:55,483 شايد دنزيک اين مسئله را به اين صورت نبيند 572 00:48:55,484 --> 00:48:57,603 و اينجا شرايط پخش برنامه در زمان جنگ به اين 573 00:48:57,604 --> 00:49:00,203 معناست که يعني من بايد مراقب باشم که چه چيزي ميگويم 574 00:49:00,204 --> 00:49:03,723 من نانسي کمپبل هستم از راديو بين المللي آمريکا 575 00:49:03,724 --> 00:49:04,804 در برلين 576 00:49:15,004 --> 00:49:17,043 يه آقائي اينجاس 577 00:49:17,044 --> 00:49:19,004 ميگه افراطي هاي فرانسوي بهش حمله کردن 578 00:49:20,444 --> 00:49:21,604 ميگه شما رو ميشناسه 579 00:49:35,084 --> 00:49:37,563 مادرم که حتي اگه بيرون از تگزاس باشم نگرانه 580 00:49:37,564 --> 00:49:40,123 و تنها دليلي هم که پدرم نامه مينويسه اينه که اون نظاميه 581 00:49:40,124 --> 00:49:42,883 و فکر ميکنه که فرانسه سقوط ميکنه و ميگه اينجا برام امن نخواهد بود 582 00:49:42,884 --> 00:49:44,803 ....و من آمريکائيم و 583 00:49:44,804 --> 00:49:47,563 ما حتي هنوز تو جنگ نيستيم !و هيچي نشده من شدم سفيد پوست 584 00:49:47,564 --> 00:49:48,604 ....خلاصه 585 00:49:52,564 --> 00:49:54,603 منو ببخش؛ لازم نيست اين حرفها رو بشنوي 586 00:49:54,604 --> 00:49:56,043 تو هيچکدوم از اين آدمها رو نميشناسي 587 00:49:56,044 --> 00:50:00,083 غير از اين سفيد پوستِ حواس پرت که همين الان داره سرم رو بخيه ميزنه؛ نه نميشناسم 588 00:50:00,084 --> 00:50:01,123 متاسفم 589 00:50:01,124 --> 00:50:03,283 شايد حق با پدرت باشه 590 00:50:03,284 --> 00:50:06,403 ...شايد فرانسه سقوط کنه و پاريس 591 00:50:06,404 --> 00:50:07,911 اونجوري ديگه پاريس نخواهد بود 592 00:50:08,884 --> 00:50:10,163 تو داري برنامه رفتن ميريزي؟ 593 00:50:10,164 --> 00:50:11,803 اين شهر منه 594 00:50:11,804 --> 00:50:13,351 حالا نازي ها هر چي ميخوان فکر کنن 595 00:50:15,284 --> 00:50:18,403 و هيچ آلماني با لباسهاي رويائي هم قرار نيست منو مدهوش خودش کنه 596 00:50:18,404 --> 00:50:20,524 آخ! تو قبلا اينکارو کردي ديگه آره؟ 597 00:50:22,884 --> 00:50:24,404 فقط حدود هزار بار 598 00:50:26,044 --> 00:50:27,323 ....متاسفم؛ من 599 00:50:27,324 --> 00:50:29,963 وقتي پاي چهره ـم وسط مياد من خيلي مضطرب ميشم 600 00:50:29,964 --> 00:50:31,763 تنها چيز خوبيه که دارم 601 00:50:31,764 --> 00:50:36,123 اون به علاوه اين حقيقت که تو جوري ساکسيفون ميزني که من نشنيدم آدم ديگه اي بزنه 602 00:50:36,124 --> 00:50:37,843 اين حرف ميتونه هم خوب باشه هم بد؛ وبستر 603 00:50:37,844 --> 00:50:39,524 خوبه؛ بدون شک خوبه 604 00:50:41,484 --> 00:50:42,724 تو بي نظيري 605 00:50:46,824 --> 00:50:48,144 ....به اين دليله که تو 606 00:50:49,164 --> 00:50:50,603 ....(ميايي) به کلوپ 607 00:50:50,604 --> 00:50:51,644 هر شب؟ 608 00:50:52,884 --> 00:50:53,924 براي موزيک (من)؟ 609 00:50:56,204 --> 00:50:57,284 بله 610 00:50:58,564 --> 00:50:59,923 البته؛ آره 611 00:50:59,924 --> 00:51:01,563 ....چون 612 00:51:01,564 --> 00:51:02,911 ...جوري که تو به من نگاه ميکني.... 613 00:51:04,764 --> 00:51:06,444 ....جوري که با من حرف ميزني... 614 00:51:07,564 --> 00:51:09,203 اينجوري که تو همين الان با من خيلي مهربوني.... 615 00:51:09,204 --> 00:51:11,414 ....در حاليکه تو به سختي منو ميشناسي 616 00:51:11,764 --> 00:51:14,151 ...يه جورائي آدم حس ميکنه که ممکنه تو يه ذره.... 617 00:51:14,644 --> 00:51:15,684 ...نميدونم 618 00:51:17,404 --> 00:51:19,604 ....يه اشتياقي داشته باشي... 619 00:51:20,484 --> 00:51:21,898 يه اشتياق؟ 620 00:51:21,899 --> 00:51:23,231 آره 621 00:51:23,964 --> 00:51:25,204 نه فقط اشتياق براي موزيک 622 00:51:27,244 --> 00:51:28,444 ....حالا اگه 623 00:51:30,284 --> 00:51:32,511 اینجوری باشه خيلي بده؟ 624 00:51:33,204 --> 00:51:34,404 تو به من بگو 625 00:51:39,524 --> 00:51:41,351 من خودم ميدونم چي هستم وبستر 626 00:51:43,364 --> 00:51:45,667 تو خودت ميدوني چي هستي؟ 627 00:52:02,804 --> 00:52:05,403 ديگه وقتشه خودنويس هاتو جمع کني چِيس؛ داريم از اينجا ميريم 628 00:52:05,404 --> 00:52:08,083 پرچم سفيدم رو هم وردارم تا در طول راه تا به ايستگاه برسيم تکونش بدم؟ 629 00:52:08,084 --> 00:52:10,003 !کافيه ديگه چِيس 630 00:52:10,004 --> 00:52:11,243 سفارت داره بسته ميشه 631 00:52:11,244 --> 00:52:14,763 اعلان جنگ باعث شده تصميم گرفتن کار ساده اي باشه 632 00:52:14,764 --> 00:52:17,443 پس يه وقت جا نموني؛ البته مگه اينکه بخاطر لهستاني ها تغيير کرده باشي 633 00:52:17,444 --> 00:52:18,804 من بودم نميذاشتم فرصت از دست بره 634 00:53:13,524 --> 00:53:15,163 سلام نانسي 635 00:53:15,164 --> 00:53:17,403 سلام خانم راسلر 636 00:53:17,404 --> 00:53:19,631 حتما (جنگ) خيلي زود تموم ميشه نه؟ 637 00:53:20,444 --> 00:53:22,151 تو به برنامه من گوش کردي؟ 638 00:53:23,084 --> 00:53:25,723 گوش کردن برنامه تو غير قانونيه نانسي 639 00:53:25,724 --> 00:53:27,511 اونو که ميدونم ولي تو گوش کردي؟ 640 00:53:28,644 --> 00:53:30,243 البته 641 00:53:30,244 --> 00:53:31,951 جنگ هيچوقت خوب نيست؛ درسته؟ 642 00:53:34,644 --> 00:53:35,764 خوش برگشتي 643 00:53:58,484 --> 00:53:59,843 هِي آلماني 644 00:54:01,324 --> 00:54:02,364 آلماني 645 00:54:03,924 --> 00:54:05,204 من سيگار دارم 646 00:54:06,764 --> 00:54:08,231 سيگار انگليسي 647 00:54:10,044 --> 00:54:11,283 ببين 648 00:54:11,284 --> 00:54:12,751 سيگار خيلي خوبيه 649 00:54:14,684 --> 00:54:16,603 دو تا پاکت؛ دو تا زنداني 650 00:54:25,694 --> 00:54:27,694 تو چه مرگته؟ 651 00:55:41,844 --> 00:55:43,724 هري؛ با حقيقت روبرو شو رفيق؛ اون نمياد 652 00:55:57,884 --> 00:55:59,471 کاسيا؛ کاسيا؛ کاسيا 653 00:56:02,004 --> 00:56:03,711 يان اومده خداحافظي کنه 654 00:56:08,924 --> 00:56:11,203 خدا رو شکر؛ فکر کردم هرگز نميايي 655 00:56:11,204 --> 00:56:12,843 دوستت دارم 656 00:56:12,844 --> 00:56:14,191 منم همينطور 657 00:56:16,484 --> 00:56:18,351 سبک سفر ميکني؟ 658 00:56:18,804 --> 00:56:20,124 گفتم شايد بهتر باشه 659 00:56:21,204 --> 00:56:22,631 هري؛ هري؟ 660 00:56:23,444 --> 00:56:24,803 بايد سوار بشيم 661 00:56:24,804 --> 00:56:27,026 چمدونم رو ببر؛ من با يان خداحافظي کنم 662 00:56:27,051 --> 00:56:28,031 باشه 663 00:56:44,844 --> 00:56:47,403 متاسفم! حسابي مراقبش باش؛ باشه؟ - کاسيا - 664 00:56:47,404 --> 00:56:50,431 !مراقب يان باش؛ اگه منو دوست داري از يان مراقبت کن 665 00:56:52,952 --> 00:56:55,486 چيزي نيست؛ بيا 666 00:57:19,023 --> 00:57:30,494 .:: تــرجــمــه و زيــرنــويــس: کــنــدلــوس ::. .:: kandeloos@live.com ::. .:: t.me/jkandeloos ::.