1 00:00:00,000 --> 00:00:02,149 Mais alguns dias e você pensará como nós, 2 00:00:02,150 --> 00:00:04,295 que você é para mim e eu sou para você. 3 00:00:04,296 --> 00:00:07,593 Por enquanto, apenas a observe. Algo suspeito, informe. 4 00:00:08,043 --> 00:00:10,073 Não pense que não sei o que está fazendo. 5 00:00:10,074 --> 00:00:12,296 Tobruk deve resistir a todo custo. 6 00:00:12,297 --> 00:00:14,097 O inimigo já está familiarizado. 7 00:00:14,098 --> 00:00:15,898 Formação padrão é mais aconselhável. 8 00:00:15,899 --> 00:00:18,334 Colocará um campo minado conforme as ordens. 9 00:00:18,335 --> 00:00:19,335 Eles não vão cair. 10 00:00:20,235 --> 00:00:22,620 - Aguentem, homens! - 20 à direita. Adicione 30. 11 00:00:22,621 --> 00:00:24,421 No alvo! 12 00:00:24,422 --> 00:00:25,922 Esqueceu de me saudar. 13 00:00:25,923 --> 00:00:28,576 Respeito pela patente é a base da disciplina militar. 14 00:00:28,577 --> 00:00:29,877 E lideramos pelo exemplo. 15 00:01:10,821 --> 00:01:12,821 2ª Temporada Episódio 05 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,722 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 17 00:01:16,071 --> 00:01:20,971 {\an8}BRETANHA, FRANÇA 18 00:01:31,740 --> 00:01:32,940 Senhorita. 19 00:01:38,140 --> 00:01:41,095 {\an8}Os alemães estão patrulhando, então não faça barulho. 20 00:01:45,105 --> 00:01:50,005 LÍBIA, NORTE DA ÁFRICA 21 00:02:06,619 --> 00:02:08,359 Esqueceu a outra metade, senhor. 22 00:02:10,819 --> 00:02:12,859 Esqueceu a outra metade, senhor. 23 00:02:14,700 --> 00:02:16,400 A destilaria de água foi atingida. 24 00:02:16,700 --> 00:02:17,700 O quê? 25 00:02:17,701 --> 00:02:19,701 Temos meia ração daqui em diante. 26 00:02:20,860 --> 00:02:22,560 Já tínhamos meia ração. 27 00:02:22,561 --> 00:02:23,961 E meia ração antes disso. 28 00:02:23,962 --> 00:02:25,362 Não mijo há semanas, senhor. 29 00:02:25,363 --> 00:02:27,816 Sim, receio estarmos sendo sitiados pelos alemães 30 00:02:27,817 --> 00:02:29,217 no meio do deserto. 31 00:02:30,900 --> 00:02:32,350 A água está fora do cardápio. 32 00:02:40,940 --> 00:02:43,840 Lois, estamos em turnos duplos, vamos! Anda! 33 00:02:43,841 --> 00:02:45,670 Estou indo! 34 00:02:58,380 --> 00:03:00,389 Vamos descer esses rapazes. 35 00:03:01,190 --> 00:03:04,890 {\an8}HOSPITAL STA DE CAIRO, EGITO 36 00:03:04,891 --> 00:03:05,891 {\an8}Que inferno, Lois. 37 00:03:05,892 --> 00:03:07,921 Meus ossos ainda estão chocalhando. 38 00:03:10,400 --> 00:03:12,517 Aquela mulher desmaiou! 39 00:03:12,917 --> 00:03:14,957 Podem trazer uma maca, por favor? 40 00:03:14,958 --> 00:03:16,358 Está tudo bem! 41 00:03:16,780 --> 00:03:18,580 Pearl, pegue água para ela. 42 00:03:24,106 --> 00:03:25,106 Ela está morta. 43 00:03:47,149 --> 00:03:49,302 Está tudo bem, meu amor. 44 00:03:52,000 --> 00:03:53,696 Só encontrei em pó. 45 00:03:53,697 --> 00:03:57,606 Teremos que levá-lo ao Cairo, haverá um orfanato lá. 46 00:03:58,520 --> 00:04:01,571 - Se importa em dirigir? - É um dia inteiro fora. 47 00:04:02,171 --> 00:04:04,410 É por isso que não os ajudamos. 48 00:04:04,411 --> 00:04:05,411 Porque não podemos. 49 00:04:05,412 --> 00:04:07,989 Não vou deixar um bebê para morrer, vou? 50 00:04:08,760 --> 00:04:10,906 Tem uma vila aqui perto, não tem? 51 00:04:11,206 --> 00:04:13,316 Não podemos deixá-lo com alguém lá? 52 00:04:13,317 --> 00:04:15,507 Eles não conseguem nem se alimentar. 53 00:04:15,508 --> 00:04:17,214 Não é esse o problema? 54 00:04:17,614 --> 00:04:19,453 Isso me deixa louca. 55 00:04:19,454 --> 00:04:22,576 O que isso tem a ver com essas pobres pessoas? 56 00:04:22,577 --> 00:04:25,077 Por que lutamos nossa guerra nas terras deles? 57 00:04:27,140 --> 00:04:30,956 Não, ele ficará melhor no orfanato. 58 00:04:30,957 --> 00:04:32,640 Eles cuidarão dele. 59 00:04:34,279 --> 00:04:35,679 Devemos isso a ele. 60 00:04:59,973 --> 00:05:01,173 Me sinto doente. 61 00:05:03,780 --> 00:05:04,780 Não. 62 00:05:06,292 --> 00:05:07,692 Doente de infelicidade. 63 00:05:13,140 --> 00:05:14,440 Você vai nos expulsar 64 00:05:16,162 --> 00:05:17,262 por causa da Kasia? 65 00:05:21,200 --> 00:05:22,300 Está tudo bem, Vera. 66 00:05:23,020 --> 00:05:24,020 Está tudo bem. 67 00:05:24,520 --> 00:05:26,873 - Sra. Chase? - Não. Obrigada, Joyce. 68 00:05:27,373 --> 00:05:28,473 Você está bem. 69 00:05:48,560 --> 00:05:53,383 Está tudo bem, você está seguro. 70 00:05:54,620 --> 00:05:58,558 Sim, a fazenda... 71 00:05:59,402 --> 00:06:00,802 eu lembro. 72 00:06:20,740 --> 00:06:22,140 Podemos mesmo confiar neles? 73 00:06:22,141 --> 00:06:24,131 Eles estão arriscando as vidas por nós. 74 00:06:24,132 --> 00:06:25,332 Eu não sou ingrato... 75 00:06:25,832 --> 00:06:29,257 hábito de pensamento por esconder por tanto tempo. 76 00:06:29,258 --> 00:06:31,201 Não sei como você sobreviveu. 77 00:06:31,202 --> 00:06:32,820 Não me lembro muito. 78 00:06:32,821 --> 00:06:35,921 Apenas da dor e da fome. 79 00:06:38,920 --> 00:06:41,816 E de você, claro. 80 00:06:50,940 --> 00:06:53,395 Eu não entendo nada disso. 81 00:06:53,396 --> 00:06:56,634 Eu passeio com meu cachorro. Quantas vezes 82 00:06:56,635 --> 00:06:58,535 devo ficar repetindo, 83 00:06:58,536 --> 00:07:00,136 eu não entendo. 84 00:07:03,828 --> 00:07:05,028 {\an8}Kasia? 85 00:07:06,640 --> 00:07:09,573 {\an8}Graças a Deus! Conte a eles. 86 00:07:09,574 --> 00:07:12,600 {\an8}Você me conhece. Ele diz que sou um criminosa. 87 00:07:12,900 --> 00:07:14,300 Ela é muito boa. 88 00:07:15,780 --> 00:07:17,567 A mesma história há dias. 89 00:07:17,967 --> 00:07:19,117 Nenhuma oscilação. 90 00:07:25,397 --> 00:07:26,397 {\an8}Kasia, 91 00:07:26,398 --> 00:07:28,398 {\an8}não deve acreditar neles. 92 00:07:28,399 --> 00:07:30,499 {\an8}Como eu poderia ser uma espiã? 93 00:07:30,899 --> 00:07:32,099 {\an8}Isso é ridículo! 94 00:07:32,500 --> 00:07:33,600 {\an8}É impossível. 95 00:07:34,340 --> 00:07:36,602 {\an8}Você sabe. Eu prefiro morrer. 96 00:07:36,603 --> 00:07:38,003 {\an8}Eu segui você. 97 00:07:38,660 --> 00:07:39,960 Eu vi a entrega. 98 00:07:39,961 --> 00:07:41,673 E encontrei os desenhos. 99 00:07:42,080 --> 00:07:43,670 Eu sei o que você é. 100 00:07:48,200 --> 00:07:49,500 Percebe o que você fez? 101 00:07:49,800 --> 00:07:52,225 Desenhou um mapa para eles, um alvo. 102 00:07:52,226 --> 00:07:54,076 Eles sabem exatamente onde bombardear. 103 00:07:54,077 --> 00:07:56,008 E cada pessoa que eles matam, bem, 104 00:07:56,508 --> 00:07:58,508 basicamente foi você quem atirou. 105 00:08:04,040 --> 00:08:06,557 Senhorita Tomaszeski. Uma palavrinha. 106 00:08:12,080 --> 00:08:13,857 Estou impressionado. 107 00:08:15,866 --> 00:08:18,189 Pressionamos ela. 108 00:08:19,472 --> 00:08:20,672 Nada. 109 00:08:22,573 --> 00:08:23,773 Mas você... 110 00:08:28,940 --> 00:08:30,640 ela não será imune a você. 111 00:08:30,641 --> 00:08:33,600 Acho que o melhor para ela agora é trabalhar para nós. 112 00:08:33,601 --> 00:08:36,346 É bastante simples. Ela continua as atividades, 113 00:08:36,347 --> 00:08:38,308 mas altera os desenhos. 114 00:08:38,608 --> 00:08:40,841 Ela envia planos falsos. 115 00:08:41,559 --> 00:08:43,265 Faça ela virar de lado. 116 00:08:44,580 --> 00:08:45,580 Como? 117 00:08:45,781 --> 00:08:47,181 Ela não confia em mim agora. 118 00:08:47,182 --> 00:08:49,235 Apele para o senso de vergonha. 119 00:08:49,840 --> 00:08:51,336 Se ela tiver algum. 120 00:08:54,586 --> 00:08:56,626 Afinal, ela é uma traidora. 121 00:09:08,382 --> 00:09:10,067 {\an8}Meu rapaz... 122 00:09:10,747 --> 00:09:12,147 {\an8}toma. 123 00:09:12,148 --> 00:09:14,254 {\an8}Vamos, coma. Mastigue. 124 00:09:16,286 --> 00:09:17,286 Isso você mastiga. 125 00:09:25,220 --> 00:09:26,709 E depois cospe. 126 00:09:31,400 --> 00:09:34,288 {\an8}Tome um gole de sidra para tirar o gosto. 127 00:09:34,289 --> 00:09:36,620 Sidra. Para tirar o gosto. 128 00:09:37,995 --> 00:09:40,212 {\an8}Um gole para a enfermeira? 129 00:09:45,748 --> 00:09:47,268 {\an8}E um para a médica. 130 00:10:06,215 --> 00:10:07,415 {\an8}Pobrezinho. 131 00:10:08,993 --> 00:10:10,093 {\an8}Um pouco mais... 132 00:10:11,140 --> 00:10:12,740 {\an8}para tirar a dor. 133 00:10:24,600 --> 00:10:26,918 Vão tirar a infecção. 134 00:10:46,440 --> 00:10:47,640 Senhora... 135 00:10:47,841 --> 00:10:49,673 {\an8}Não se preocupe comigo. 136 00:10:50,560 --> 00:10:54,538 {\an8}Eu choro o tempo todo, desde que meu filho foi morto. 137 00:10:57,320 --> 00:10:59,102 {\an8}Ele era moreno como você. 138 00:11:08,940 --> 00:11:10,497 {\an8}Você é tão bonita. 139 00:11:24,619 --> 00:11:29,519 LÍBIA, NORTE DA ÁFRICA 140 00:11:47,540 --> 00:11:48,940 Malditos mosquitos. 141 00:11:53,760 --> 00:11:56,076 George, você cobriu seus rastros? 142 00:11:56,453 --> 00:11:57,453 Senhor. 143 00:11:58,520 --> 00:11:59,920 Cobriu o caminho todo? 144 00:12:01,020 --> 00:12:02,891 Tem certeza absoluta? 145 00:12:03,391 --> 00:12:05,271 Só é preciso um conjunto de trilhas. 146 00:12:05,272 --> 00:12:07,612 Até o menor vestígio pode matar dez homens. 147 00:12:14,520 --> 00:12:16,101 Você pensa em casa? 148 00:12:17,052 --> 00:12:20,203 Neste exato momento, alguém está sendo baleado. 149 00:12:21,040 --> 00:12:23,632 Por ser polonês ou judeu. 150 00:12:24,100 --> 00:12:25,650 {\an8}Mas você não se importa, não é? 151 00:12:25,651 --> 00:12:26,851 Em inglês. 152 00:12:27,680 --> 00:12:29,380 Claro que me importo! 153 00:12:29,780 --> 00:12:31,444 Existe uma maneira de se redimir. 154 00:12:32,180 --> 00:12:33,760 Pode trabalhar para nós. 155 00:12:34,380 --> 00:12:35,880 Se você tiver coragem. 156 00:12:35,881 --> 00:12:39,272 - Se você tem o coração. - Não sabe o que está dizendo. 157 00:12:53,560 --> 00:12:56,342 Poderia, por favor, pegar água para ela? 158 00:13:04,680 --> 00:13:06,180 {\an8}Por favor, me ajude. 159 00:13:06,181 --> 00:13:08,381 {\an8}Por favor, eu imploro. Me ajude. 160 00:13:08,681 --> 00:13:10,980 {\an8}Acha que eu quero fazer isso? 161 00:13:11,740 --> 00:13:13,640 {\an8}Eles levarem meu filho. 162 00:13:14,320 --> 00:13:17,033 {\an8}Os nazistas levaram meu filho. 163 00:13:17,034 --> 00:13:20,165 {\an8}Eles o torturam todos os dias. 164 00:13:20,166 --> 00:13:23,368 {\an8}Eu sei tudo. Eles mesmos me dizem. 165 00:13:24,900 --> 00:13:26,469 {\an8}O que eles querem de você? 166 00:13:26,470 --> 00:13:28,377 {\an8}Eu sou desenhista. 167 00:13:28,378 --> 00:13:29,978 {\an8}Sou excelente. 168 00:13:30,923 --> 00:13:34,180 {\an8}Plantas de arquitetura, formação técnica. 169 00:13:34,749 --> 00:13:37,900 {\an8}Eu não sou ninguém na fábrica. Mas eu vou lá todos os dias 170 00:13:37,901 --> 00:13:40,499 {\an8}e desenho para eles tudo o que vejo. 171 00:13:41,880 --> 00:13:43,380 {\an8}Em troca... 172 00:13:45,413 --> 00:13:47,748 {\an8}eles não matam meu filho. 173 00:14:00,306 --> 00:14:02,548 {\an8}Pode lutar contra eles agora. 174 00:14:02,749 --> 00:14:04,349 {\an8}Trabalhando para nós. 175 00:14:04,350 --> 00:14:05,650 {\an8}De que jeito? 176 00:14:06,493 --> 00:14:08,911 {\an8}Você desenha um plano. Uma nova versão. 177 00:14:08,912 --> 00:14:11,402 {\an8}Adiciona uma coisa. Você omite uma coisa. 178 00:14:11,403 --> 00:14:14,240 {\an8}O que farão quando perceberem que os traí? 179 00:14:15,257 --> 00:14:16,460 {\an8}Não posso. 180 00:14:17,480 --> 00:14:19,080 {\an8}Você tem que me ajudar! 181 00:14:19,627 --> 00:14:20,627 {\an8}Por favor. 182 00:14:20,640 --> 00:14:24,251 {\an8}Por favor, Kasia, me tire daqui! 183 00:14:26,780 --> 00:14:29,762 Mais do mesmo. Ela só passeava com o cachorro. 184 00:14:33,780 --> 00:14:35,820 Ela está muito assustada aqui. 185 00:14:36,620 --> 00:14:38,235 Deixe-me levá-la para casa. 186 00:14:38,436 --> 00:14:40,887 Acho que ela irá falar se se sentir segura. 187 00:15:13,240 --> 00:15:14,640 Chase? 188 00:15:16,820 --> 00:15:20,265 Chase? Chase? O que está fazendo? 189 00:15:20,800 --> 00:15:22,916 Limpou este caminho pelo menos dez vezes. 190 00:15:23,316 --> 00:15:24,916 - Está desidratado. - Deus. 191 00:15:24,917 --> 00:15:26,217 Saia do sol. 192 00:15:26,917 --> 00:15:28,971 Deus sabe que estamos todos no limite, 193 00:15:28,972 --> 00:15:30,172 temos que nos controlar. 194 00:15:31,140 --> 00:15:32,840 Pelos homens e nossa sanidade. 195 00:15:32,841 --> 00:15:35,681 Vão demorar dias para reparar a destilaria. 196 00:15:36,412 --> 00:15:37,612 Vamos procurar um poço. 197 00:15:37,613 --> 00:15:39,063 Pense no que fará pelo moral. 198 00:15:39,064 --> 00:15:41,164 A moral vem de saber que resistimos a tudo. 199 00:15:41,165 --> 00:15:42,815 Mesmo um cerco. Aguentamos firmes. 200 00:15:42,816 --> 00:15:46,064 Não. Os homens precisam de uma missão. 201 00:15:46,364 --> 00:15:50,261 - Os homens? - Está bem, sim. Eu preciso. 202 00:15:51,522 --> 00:15:53,627 Ouçam. Proponho uma patrulha esta noite. 203 00:15:53,628 --> 00:15:56,428 - Para encontrar um poço. - E alguns alemães o vigiando. 204 00:15:56,429 --> 00:15:59,621 Chase, não está em condições de liderar uma patrulha. 205 00:15:59,622 --> 00:16:01,522 Homens, seu Tenente está com insolação. 206 00:16:01,523 --> 00:16:03,423 Quem topa? Ou podem ficar aqui. 207 00:16:03,424 --> 00:16:06,253 O entretenimento desta noite é contar moscas e mijar. 208 00:16:06,254 --> 00:16:07,654 Não. Vou contar moscas. 209 00:16:08,460 --> 00:16:09,460 George? 210 00:16:10,240 --> 00:16:12,990 Certo. Eu, George. Mais alguém? 211 00:16:12,991 --> 00:16:14,476 Basu, ótimo. 212 00:16:14,500 --> 00:16:15,700 Quem mais? 213 00:16:17,260 --> 00:16:19,360 Estão reparando a destilaria neste momento. 214 00:16:19,361 --> 00:16:21,461 Serão 48h no máximo. 215 00:16:21,462 --> 00:16:23,680 Vamos, podemos aguentar. 216 00:16:23,681 --> 00:16:24,781 Quem mais está dentro? 217 00:16:29,360 --> 00:16:32,818 Tá bom, caramba. Mas vou pedir hora extra. 218 00:16:33,420 --> 00:16:35,863 - Vamos nessa, rapazes. - Vamos, rapazes. 219 00:16:43,299 --> 00:16:44,832 Esteve chorando de novo. 220 00:16:48,980 --> 00:16:51,134 Não paro de pensar no meu irmão. 221 00:16:51,760 --> 00:16:53,260 Ele foi preso. 222 00:16:53,760 --> 00:16:55,734 Eles o colocaram em Romainville. 223 00:16:56,240 --> 00:16:58,703 Tínhamos que tirá-lo, rapidamente, 224 00:16:59,103 --> 00:17:01,365 um judeu e um comunista. 225 00:17:03,240 --> 00:17:05,798 Não sei se ele ainda está vivo, 226 00:17:06,826 --> 00:17:08,490 se escapou. 227 00:17:13,279 --> 00:17:15,335 Você lê os jornais. 228 00:17:17,320 --> 00:17:22,172 A perseguição e o ódio. 229 00:17:23,480 --> 00:17:26,254 Dá vontade de chorar, 230 00:17:27,048 --> 00:17:28,448 ficar furioso 231 00:17:29,560 --> 00:17:31,479 e, na página seguinte, 232 00:17:32,720 --> 00:17:34,867 lê os resultados do críquete. 233 00:17:37,420 --> 00:17:39,289 Estou envergonhado. 234 00:17:39,290 --> 00:17:40,590 Envergonhado? 235 00:17:42,220 --> 00:17:44,020 Está lutando por nós. 236 00:17:44,021 --> 00:17:46,163 Eu sou um garoto brincando de soldado. 237 00:17:46,164 --> 00:17:47,821 Você não entendeu. 238 00:17:48,660 --> 00:17:52,738 Como alguém pode entender? 239 00:18:04,300 --> 00:18:06,415 Lamento dizer, mas você perdeu o jantar. 240 00:18:06,815 --> 00:18:10,447 No entanto, há um prato frio para você, na despensa. 241 00:18:10,448 --> 00:18:13,048 Estava mais à espera de algo para aquecer. 242 00:18:13,448 --> 00:18:15,193 Foi um daqueles dias. 243 00:18:15,900 --> 00:18:17,300 Vai se juntar a mim? 244 00:18:17,380 --> 00:18:18,580 Não. 245 00:18:28,525 --> 00:18:32,337 Não sei onde a Kasia está. Ela não costuma sair tão tarde. 246 00:18:34,379 --> 00:18:38,186 Ela não me parece do tipo frívola. 247 00:18:40,019 --> 00:18:42,156 Frívola, não. 248 00:18:43,140 --> 00:18:45,205 Mais sentimental. 249 00:18:45,740 --> 00:18:46,840 Apaixonada. 250 00:18:48,660 --> 00:18:51,623 Pelo meu filho, certamente. 251 00:18:52,123 --> 00:18:54,176 Ela é uma jovem interessante. 252 00:18:56,980 --> 00:18:58,962 Sempre observei... 253 00:18:59,662 --> 00:19:02,820 que ao falar com mulheres sobre mulheres, 254 00:19:02,821 --> 00:19:05,121 um homem chama uma mulher de interessante 255 00:19:05,122 --> 00:19:07,794 quando o que ele quer dizer é que ela é bonita. 256 00:19:09,179 --> 00:19:11,699 Sim, ela é muito bonita. 257 00:19:14,060 --> 00:19:17,240 Parece muito interessado nela. 258 00:19:18,300 --> 00:19:20,373 Estou interessado na personalidade dela, 259 00:19:20,374 --> 00:19:22,881 garanto, só isso. 260 00:19:23,472 --> 00:19:24,672 E por quê? 261 00:19:29,116 --> 00:19:30,316 Sou tipo uma lavadeira. 262 00:19:30,317 --> 00:19:32,856 Sou intrometido e adoro uma boa fofoca. 263 00:19:32,857 --> 00:19:34,657 Não acredito em você. 264 00:19:34,658 --> 00:19:36,808 Mas estou cansada e sem ânimo para conversa. 265 00:19:36,809 --> 00:19:38,284 Boa noite, sr. Danemere. 266 00:19:38,860 --> 00:19:40,260 Boa noite. 267 00:19:46,452 --> 00:19:50,625 {\an8}Posso ir de Liverpool a Espanha em um navio cargueiro. 268 00:19:50,626 --> 00:19:54,605 {\an8}Só preciso de documentos falsos. 269 00:19:54,606 --> 00:19:56,006 {\an8}Permissão para viajar. 270 00:19:56,007 --> 00:19:57,807 {\an8}E como isso vai ajudar seu filho? 271 00:19:59,940 --> 00:20:01,440 {\an8}Você tem um filho, não tem? 272 00:20:15,960 --> 00:20:16,960 {\an8}Stanislaw. 273 00:20:18,320 --> 00:20:19,820 {\an8}Ele não é lindo? 274 00:20:20,120 --> 00:20:21,766 {\an8}Sim, é lindo. 275 00:20:28,780 --> 00:20:31,619 {\an8}Fiquei doente por muito tempo, quando ele era criança. 276 00:20:33,920 --> 00:20:36,170 {\an8}Todos os dias, ele trazia algo para me animar. 277 00:20:36,860 --> 00:20:37,860 {\an8}Geralmente uma flor. 278 00:20:38,820 --> 00:20:40,720 {\an8}Às vezes uma fruta. 279 00:20:42,740 --> 00:20:46,707 {\an8}Achei que o pai dele estava por trás disso. 280 00:20:47,120 --> 00:20:48,220 {\an8}Mas não. 281 00:20:48,520 --> 00:20:49,920 {\an8}Era meu pequeno Stanislaw. 282 00:20:50,940 --> 00:20:52,740 {\an8}O levaram como prisioneiro de guerra. 283 00:20:55,740 --> 00:20:58,679 {\an8}A vida dele está em minhas mãos. 284 00:21:04,700 --> 00:21:07,105 {\an8}Quem poderia imaginar tamanha crueldade? 285 00:21:12,260 --> 00:21:14,055 {\an8}Que história linda. 286 00:21:20,120 --> 00:21:22,950 {\an8}Você é tão teimosa e não vai acreditar em mim. 287 00:21:22,951 --> 00:21:24,569 {\an8}Trabalhe para nós. 288 00:21:27,220 --> 00:21:29,640 {\an8}Não consigo pensar nisso agora. 289 00:21:29,841 --> 00:21:32,220 {\an8}Por favor, pode me deixar sozinha agora? 290 00:21:32,221 --> 00:21:34,300 {\an8}Sabe que não posso. 291 00:21:38,520 --> 00:21:40,738 {\an8}Só me deixe dormir. 292 00:22:03,100 --> 00:22:05,000 {\an8}O que este belo rapaz precisa 293 00:22:05,001 --> 00:22:06,401 {\an8}é de um ensopado. 294 00:22:10,420 --> 00:22:11,520 Um pouco de ensopado. 295 00:22:11,521 --> 00:22:12,621 {\an8}Obrigado. 296 00:22:15,620 --> 00:22:18,820 {\an8}Senhora, não deveria vir aqui. É muito perigoso. 297 00:22:18,821 --> 00:22:22,054 {\an8}Ele está lutando por nós. Não o deixarei morrer de fome. 298 00:22:22,818 --> 00:22:24,218 {\an8}Silêncio! 299 00:22:24,219 --> 00:22:25,419 {\an8}O que está fazendo aqui? 300 00:22:25,420 --> 00:22:26,720 {\an8}O rapaz precisa comer! 301 00:22:26,721 --> 00:22:28,221 {\an8}Está maluca? 302 00:22:28,222 --> 00:22:30,072 {\an8}Quer que os alemães o encontrem? 303 00:22:31,020 --> 00:22:32,420 Falem baixo. 304 00:22:42,060 --> 00:22:43,460 {\an8}Conhaque sabor frutado! 305 00:22:45,040 --> 00:22:46,840 Viva o rei! 306 00:22:47,520 --> 00:22:48,720 {\an8}Vida longa à França! 307 00:23:02,940 --> 00:23:04,375 Dois italianos. 308 00:23:05,692 --> 00:23:07,342 Vigiando um poço, eu acho. 309 00:23:08,519 --> 00:23:09,619 Só dois? 310 00:23:18,760 --> 00:23:20,160 Damos conta de dois. 311 00:23:37,280 --> 00:23:38,480 Abaixe as armas. 312 00:23:38,481 --> 00:23:40,281 De joelhos! 313 00:23:40,282 --> 00:23:41,682 Abaixem as armas! 314 00:23:42,082 --> 00:23:44,541 Sentem aqui e calem a boca. 315 00:23:44,542 --> 00:23:46,442 - Sentem e calem a boca. - Por favor... 316 00:23:46,443 --> 00:23:48,330 - Cala a boca! - Tudo bem. 317 00:23:48,531 --> 00:23:50,545 George, dê um cigarro a eles. 318 00:24:05,380 --> 00:24:06,780 Depósito de petróleo. 319 00:24:08,240 --> 00:24:09,821 Terá que ser purificado. 320 00:24:12,060 --> 00:24:13,060 Rowan, Tucker, 321 00:24:13,061 --> 00:24:14,734 tragam engenheiros e reforços. 322 00:24:16,859 --> 00:24:18,296 Vamos proteger o local. 323 00:24:51,925 --> 00:24:54,376 {\an8}Pare com isso! Já chega! 324 00:24:54,726 --> 00:24:56,126 {\an8}Devem te ouvir lá em Paris. 325 00:24:57,184 --> 00:24:58,584 {\an8}Não estamos fazendo barulho. 326 00:24:58,926 --> 00:25:01,280 {\an8}Desça agora. Eu disse, agora! 327 00:25:04,120 --> 00:25:05,120 {\an8}Por favor, senhora. 328 00:25:05,739 --> 00:25:06,739 {\an8}Boa noite. 329 00:25:09,960 --> 00:25:11,560 Viva o rei! 330 00:25:11,561 --> 00:25:14,067 {\an8}- Silêncio! - Vida longa à França! 331 00:25:14,068 --> 00:25:16,281 Fale baixo! 332 00:25:32,760 --> 00:25:33,760 Vamos dançar? 333 00:25:35,060 --> 00:25:36,360 A noite é uma criança. 334 00:25:36,361 --> 00:25:39,061 Conheço um lugar em Mayfair com uma banda decente. 335 00:25:40,519 --> 00:25:41,919 Você terá que liderar. 336 00:26:00,279 --> 00:26:02,084 O mundo está girando. 337 00:26:05,119 --> 00:26:06,869 É a sua proximidade. 338 00:26:10,300 --> 00:26:12,203 Viva o rei! 339 00:26:13,440 --> 00:26:15,332 Vida longa à França! 340 00:26:18,080 --> 00:26:19,280 Fale baixo! 341 00:26:19,880 --> 00:26:20,880 Fale baixo. 342 00:27:03,408 --> 00:27:04,408 Irena... 343 00:27:12,886 --> 00:27:14,686 TRIÓXIDO DE ARSÊNIO 344 00:27:29,890 --> 00:27:31,408 "Caro Stasiu. 345 00:27:33,037 --> 00:27:35,535 {\an8}Acredite em mim, meu querido, não tive escolha. 346 00:27:35,536 --> 00:27:38,246 {\an8}Todos os outros caminhos estavam fechados para mim." 347 00:28:13,180 --> 00:28:16,613 E se eu ficasse? Na França? 348 00:28:17,600 --> 00:28:19,387 Precisam de alguém como eu? 349 00:28:19,588 --> 00:28:21,051 Sua rede. 350 00:28:22,140 --> 00:28:23,738 Não há rede. 351 00:28:24,038 --> 00:28:26,414 Apenas pessoas, fazendo o que podem, 352 00:28:26,415 --> 00:28:27,615 tentando. 353 00:28:27,900 --> 00:28:29,579 E como sabe em quem confiar? 354 00:28:29,780 --> 00:28:30,980 Não se sabe. 355 00:28:31,380 --> 00:28:32,680 Não deve saber. 356 00:28:32,681 --> 00:28:33,681 Nunca. 357 00:28:34,620 --> 00:28:36,020 Mas você pode se esconder. 358 00:28:36,021 --> 00:28:37,121 Manter a cabeça baixa. 359 00:28:37,860 --> 00:28:41,158 A ideia de não fazer nada é insuportável. 360 00:28:43,860 --> 00:28:45,260 E se... 361 00:28:46,978 --> 00:28:48,708 me ensinasse um pouco de francês? 362 00:28:48,709 --> 00:28:50,689 Lembro um pouco da época da escola. 363 00:28:51,857 --> 00:28:54,027 {\an8}A pena da minha tia. 364 00:28:55,020 --> 00:28:59,007 {\an8}O macaco está na árvore. 365 00:28:59,008 --> 00:29:00,208 {\an8}Árvore. 366 00:29:00,620 --> 00:29:02,120 {\an8}Árvore. 367 00:29:02,520 --> 00:29:05,822 {\an8}- Exato. - Certo. Repita depois de mim. 368 00:29:07,300 --> 00:29:08,300 {\an8}O esquilo. 369 00:29:08,600 --> 00:29:09,600 {\an8}O esquilo. 370 00:29:10,873 --> 00:29:12,240 {\an8}O pelo. 371 00:29:12,441 --> 00:29:13,741 {\an8}O pelo. 372 00:29:15,660 --> 00:29:17,060 {\an8}O chaveiro. 373 00:29:17,061 --> 00:29:18,161 {\an8}O chav... 374 00:29:19,680 --> 00:29:21,180 Essa palavra não existe. 375 00:29:21,181 --> 00:29:22,781 Existe. Significa chaveiro. 376 00:29:22,782 --> 00:29:24,182 {\an8}O chaveiro. 377 00:29:24,183 --> 00:29:25,583 {\an8}O chav... 378 00:29:27,020 --> 00:29:28,773 Olha, eu preciso praticar. 379 00:29:31,560 --> 00:29:35,110 Você seria descoberto e baleado em uma semana. 380 00:29:57,740 --> 00:29:58,940 Senhor Berthaud. 381 00:29:59,340 --> 00:30:00,740 Ele está com medo. 382 00:30:02,271 --> 00:30:04,292 Ambos estão com medo. 383 00:30:17,860 --> 00:30:19,672 O que vai acontecer agora? 384 00:30:22,440 --> 00:30:27,416 O melhor para o filho dela é que continuemos como antes. 385 00:30:27,417 --> 00:30:29,850 Se fizermos a entrega, na mesma hora e lugar, 386 00:30:29,851 --> 00:30:31,451 eles não vão suspeitar de nada. 387 00:30:32,260 --> 00:30:34,016 E é uma caixa de correio morta. 388 00:30:34,217 --> 00:30:36,465 Eles não têm ideia de como ela é. 389 00:30:36,765 --> 00:30:39,916 Tudo bastante útil para nós, na verdade. Mais simples. 390 00:30:39,917 --> 00:30:41,117 "Mais simples"? 391 00:30:43,300 --> 00:30:44,600 Me perdoe. 392 00:30:46,040 --> 00:30:47,485 Ela era sua amiga. 393 00:30:47,885 --> 00:30:50,165 É muito fácil cair em manobras militares. 394 00:30:50,166 --> 00:30:51,566 Peço desculpas. 395 00:30:53,439 --> 00:30:55,670 Você sempre sabe a coisa certa a dizer. 396 00:31:15,840 --> 00:31:18,916 É linda. Qual é o nome dela? 397 00:31:20,500 --> 00:31:21,600 Eileen. 398 00:31:39,400 --> 00:31:41,600 Levantem! Vamos! Levantem! 399 00:31:49,855 --> 00:31:50,855 Quantos? 400 00:31:51,560 --> 00:31:52,760 Quantos são?! 401 00:31:52,761 --> 00:31:54,511 Não consigo ver porra nenhuma! 402 00:32:02,580 --> 00:32:03,780 À esquerda! 403 00:32:03,781 --> 00:32:06,523 - Errou. - Essa porra de areia! 404 00:32:07,223 --> 00:32:08,523 Encurralem eles. 405 00:32:08,524 --> 00:32:10,896 À esquerda! Eles estão chegando perto. 406 00:32:10,897 --> 00:32:12,671 Pare de enrolação, Sargento! 407 00:32:12,672 --> 00:32:13,872 Suba aqui! 408 00:32:17,800 --> 00:32:20,000 George, os italianos, vá atrás deles! 409 00:32:20,001 --> 00:32:21,892 Odeio este maldito deserto. 410 00:32:33,060 --> 00:32:34,517 Encurralei o alemão! 411 00:32:42,393 --> 00:32:43,493 Stan?! 412 00:32:50,340 --> 00:32:52,767 Chase! Saia do fogo cruzado! 413 00:32:56,960 --> 00:33:00,049 Senhor, se abaixe! Por favor, se abaixe, senhor! 414 00:33:02,120 --> 00:33:03,797 Harry! Se abaixe! 415 00:33:04,440 --> 00:33:05,540 Harry! 416 00:33:07,260 --> 00:33:09,656 Senhor, precisa se abaixar! 417 00:33:10,056 --> 00:33:11,356 Precisa se abaixar! 418 00:34:04,300 --> 00:34:06,059 Então, você luta pelos ingleses? 419 00:34:09,999 --> 00:34:11,399 Aí, indiano. 420 00:34:13,495 --> 00:34:14,995 {\an8}Lute conosco. 421 00:34:14,996 --> 00:34:16,396 {\an8}Lute pela sua liberdade. 422 00:34:18,201 --> 00:34:21,720 {\an8}Cala a boca, prisioneiro. 423 00:34:22,540 --> 00:34:24,511 {\an8}É por isso que vão perder a guerra. 424 00:34:25,380 --> 00:34:27,580 {\an8}Porque vocês são fracos e estúpidos. 425 00:34:27,980 --> 00:34:29,580 {\an8}São um exército de garotas. 426 00:34:33,380 --> 00:34:34,580 O que ele disse? 427 00:34:34,581 --> 00:34:36,333 - Ignore ele. - Quer um pouco? 428 00:34:37,082 --> 00:34:38,482 {\an8}Garotinhas! 429 00:34:39,340 --> 00:34:40,340 Filho da puta! 430 00:34:42,020 --> 00:34:43,900 George! Sai de cima dele! 431 00:34:43,901 --> 00:34:45,001 Já chega. 432 00:34:50,340 --> 00:34:52,284 Cala a sua boca! 433 00:34:53,300 --> 00:34:55,817 {\an8}Ou vou deixar eles acabarem com você. 434 00:35:00,860 --> 00:35:02,460 O alemão devia cavar a sepultura. 435 00:35:02,461 --> 00:35:03,461 Ele vai cavar. 436 00:35:05,012 --> 00:35:06,956 Rajib, volte para a base com os homens. 437 00:35:30,686 --> 00:35:32,486 {\an8}Ele era meu amigo. 438 00:35:37,380 --> 00:35:41,400 {\an8}Minha única lealdade é para com o Führer. 439 00:35:42,286 --> 00:35:44,302 {\an8}Se fosse preciso, mataria meu amigo 440 00:35:44,303 --> 00:35:48,315 {\an8}e o jogaria aos cachorros. 441 00:35:49,433 --> 00:35:52,885 {\an8}Não está apto para cavar a sepultura dele. 442 00:35:53,940 --> 00:35:54,940 Me dê isto. 443 00:35:55,780 --> 00:35:56,880 Vire-se. 444 00:36:03,040 --> 00:36:04,846 Sente-se onde eu possa te ver. 445 00:36:08,145 --> 00:36:09,245 Não diga uma palavra. 446 00:36:16,146 --> 00:36:17,346 Vocês britânicos... 447 00:36:18,757 --> 00:36:20,888 declarando guerra pelos poloneses! 448 00:36:27,925 --> 00:36:29,125 Vermes. 449 00:36:29,446 --> 00:36:32,140 {\an8}Só pegamos o que era nosso por direito. 450 00:36:32,141 --> 00:36:33,918 {\an8}Esta guerra é uma guerra britânica. 451 00:36:33,919 --> 00:36:36,205 {\an8}Faz todo sentido você cavar a sepultura dele. 452 00:36:36,206 --> 00:36:37,506 {\an8}Porque você 453 00:36:37,507 --> 00:36:41,452 {\an8}e seu bom rei George praticamente o mataram. 454 00:36:50,640 --> 00:36:52,800 {\an8}Eu juro por Deus este juramento sagrado, 455 00:36:52,801 --> 00:36:55,101 {\an8}prestar obediência incondicional ao Führer... 456 00:36:55,102 --> 00:36:56,102 {\an8}Cala a boca! 457 00:36:56,103 --> 00:36:58,918 {\an8}comandante supremo do Império alemão 458 00:36:58,919 --> 00:37:01,657 {\an8}e do povo, Adolf Hitler. 459 00:37:04,913 --> 00:37:06,513 {\an8}Seu amiguinho ali... 460 00:37:09,052 --> 00:37:10,552 {\an8}não precisava morrer. 461 00:37:10,553 --> 00:37:11,953 Cala a boca! 462 00:37:11,954 --> 00:37:15,601 Cala sua porra obscena, seu idiota! 463 00:37:15,602 --> 00:37:18,956 Eu puxei o gatilho, mas você, meu amigo, você o matou. 464 00:37:18,957 --> 00:37:20,557 - Cala a boca! - Você o matou! 465 00:37:20,558 --> 00:37:21,958 - Cala a boca! - Matou ele! 466 00:37:21,959 --> 00:37:23,359 Você o matou! 467 00:37:43,280 --> 00:37:44,897 Era o que você queria. 468 00:37:47,500 --> 00:37:49,048 Era o que você queria. 469 00:39:39,040 --> 00:39:41,561 Lois! O Major chamou todos. 470 00:39:42,860 --> 00:39:44,730 Vamos. 471 00:39:44,731 --> 00:39:46,131 Todos, Lois! 472 00:39:46,132 --> 00:39:48,476 Todos os caminhões na estrada agora. 473 00:39:49,349 --> 00:39:51,697 Há homens morrendo enquanto está sentada aí! 474 00:39:51,698 --> 00:39:52,698 Lois! 475 00:39:52,699 --> 00:39:54,249 Teremos que levá-lo para a vila. 476 00:39:54,250 --> 00:39:55,750 Entra! Deixamos ele no caminho. 477 00:39:57,619 --> 00:40:00,059 Tudo bem, querido, estará seguro lá. 478 00:40:00,260 --> 00:40:03,949 {\an8}É um pouco apertado aqui, mas é um esconderijo melhor. 479 00:40:04,649 --> 00:40:06,573 {\an8}Os alemães estão patrulhando novamente. 480 00:40:07,880 --> 00:40:09,980 {\an8}Por favor, fiquem quietos. Não se mexam! 481 00:40:10,240 --> 00:40:12,740 Os alemães patrulham tão silenciosamente. 482 00:40:12,741 --> 00:40:14,241 {\an8}Ficaremos quietos como ratos. 483 00:40:17,480 --> 00:40:19,796 {\an8}Não é tão ruim para vocês dois, é? 484 00:40:22,419 --> 00:40:23,619 {\an8}Obrigada, senhor. 485 00:40:23,620 --> 00:40:24,720 {\an8}Obrigado! 486 00:40:24,721 --> 00:40:26,398 {\an8}Muito obrigado, meu amigo. 487 00:40:26,399 --> 00:40:28,099 {\an8}Muito bem, jovens. Até mais. 488 00:40:34,233 --> 00:40:35,895 Santo Deus. 489 00:40:37,115 --> 00:40:38,315 Ratos. 490 00:40:55,420 --> 00:40:58,288 Bem, devemos agradecê-lo, sr. James. 491 00:40:59,196 --> 00:41:00,496 Não há necessidade. 492 00:41:01,760 --> 00:41:03,805 Mas não tenho apetite para isso. 493 00:41:05,020 --> 00:41:06,120 Parece exibicionismo. 494 00:41:06,121 --> 00:41:10,320 Foi um presente, garanto, totalmente legítimo. 495 00:41:10,521 --> 00:41:11,521 Ora... 496 00:41:11,722 --> 00:41:14,610 nenhuma corda foi puxada, nenhum braço foi torcido. 497 00:41:14,611 --> 00:41:16,511 Não houve furto, 498 00:41:16,512 --> 00:41:17,912 nenhum aceno, piscadela, 499 00:41:17,913 --> 00:41:19,613 aperto de mão, nada foi puxado... 500 00:41:19,614 --> 00:41:21,314 Sim, obrigada, já entendemos. 501 00:41:22,856 --> 00:41:23,856 Posso cortar? 502 00:41:23,857 --> 00:41:26,057 Sim! Por favor! 503 00:41:29,740 --> 00:41:32,016 Tudo bem, seria um crime desperdiçar. 504 00:41:35,660 --> 00:41:36,660 Minha nossa... 505 00:41:38,824 --> 00:41:41,165 a senhorita Spicer se superou. 506 00:41:41,166 --> 00:41:43,560 {\an8}Você é o homem mais frio que já conheci. 507 00:41:44,420 --> 00:41:47,382 {\an8}Esta manhã uma mulher morreu. Você cuidou dela. 508 00:41:47,383 --> 00:41:50,418 {\an8}E só consegue pensar em como vai se empanturrar? 509 00:41:50,419 --> 00:41:52,319 {\an8}Se recomponha. Sorriso sem sentido. 510 00:41:52,320 --> 00:41:55,520 {\an8}Não. Éramos próximas. Eu vi levarem o corpo dela... 511 00:41:55,521 --> 00:41:57,688 {\an8}Não, já chega! Basta! 512 00:42:00,720 --> 00:42:04,002 Devem falar em inglês em minha mesa. 513 00:42:07,040 --> 00:42:08,440 Jan, vá brincar. 514 00:42:08,441 --> 00:42:10,041 - Não! - Jan! 515 00:42:29,780 --> 00:42:33,036 Vão me dizer agora mesmo o que está acontecendo aqui! 516 00:42:33,336 --> 00:42:34,936 Expliquem-se! 517 00:42:34,937 --> 00:42:37,751 Tenho trabalhado para o Serviço de Segurança. 518 00:42:38,420 --> 00:42:39,720 Tinha uma mulher polonesa. 519 00:42:39,721 --> 00:42:41,971 Fiz amizade com ela e agora ela está morta. 520 00:42:42,540 --> 00:42:44,940 Ela estava passando informações para os alemães. 521 00:42:45,240 --> 00:42:47,240 Se não passasse, matariam o filho dela. 522 00:42:47,441 --> 00:42:49,096 E ela estava com medo, 523 00:42:49,920 --> 00:42:52,111 com muito medo por ele e... 524 00:42:52,840 --> 00:42:54,952 eu não acreditei nela, mas... 525 00:42:56,307 --> 00:42:57,507 Não! 526 00:42:58,420 --> 00:43:01,329 Eu acreditei nela, no fundo do meu coração, 527 00:43:02,129 --> 00:43:04,215 mas não se pode ter um coração, 528 00:43:04,216 --> 00:43:06,019 não se pode ter... 529 00:43:06,419 --> 00:43:09,432 a menor decência humana. 530 00:43:09,732 --> 00:43:11,182 Aí você senta aqui, 531 00:43:12,220 --> 00:43:14,971 sorrindo, brincando, comendo e... 532 00:43:15,371 --> 00:43:17,559 Como a culpa não te sufoca?! 533 00:43:20,181 --> 00:43:21,581 {\an8}Diga alguma coisa! 534 00:43:21,582 --> 00:43:23,232 Ela se suicidou. 535 00:43:23,732 --> 00:43:25,032 Foi escolha dela. 536 00:43:25,033 --> 00:43:28,704 Eu lamento, é claro. Mas eu respeito... 537 00:43:28,705 --> 00:43:30,205 Não, nós... 538 00:43:30,406 --> 00:43:32,914 você e eu a colocamos em uma posição impossível. 539 00:43:32,915 --> 00:43:34,715 Que infantil. Nazistas nos colocaram 540 00:43:34,716 --> 00:43:36,316 em uma posição impossível. 541 00:43:38,700 --> 00:43:40,276 Não entendo você. 542 00:43:40,277 --> 00:43:42,534 Claro que não. Não tem como entender. 543 00:43:43,046 --> 00:43:45,272 Para você, a guerra é uma obscenidade, 544 00:43:45,672 --> 00:43:46,872 uma atrocidade. 545 00:43:48,760 --> 00:43:50,260 Mas para mim... 546 00:43:51,520 --> 00:43:53,580 para os homens da minha geração, 547 00:43:53,980 --> 00:43:55,380 é familiar. 548 00:43:56,400 --> 00:43:59,200 Todos os dias, nas trincheiras, passávamos pelo corpo... 549 00:44:00,313 --> 00:44:01,763 de um colega oficial. 550 00:44:01,764 --> 00:44:02,964 Um amigo. 551 00:44:05,200 --> 00:44:07,428 O rosto havia sido arrancado por uma granada. 552 00:44:07,728 --> 00:44:09,640 Não tínhamos como enterrá-lo. 553 00:44:09,841 --> 00:44:11,341 Nós nem o cobrimos. 554 00:44:11,741 --> 00:44:13,500 Passávamos por ele todos os dias... 555 00:44:14,240 --> 00:44:15,987 e olhávamos para o outro lado. 556 00:44:16,387 --> 00:44:19,474 E pode achar isso insensível. 557 00:44:20,100 --> 00:44:22,250 Mas, na verdade, foi uma espécie de coragem. 558 00:44:23,525 --> 00:44:25,470 Uma aceitação da nossa condição. 559 00:44:30,326 --> 00:44:31,326 O... 560 00:44:33,245 --> 00:44:35,682 horror existia... 561 00:44:37,472 --> 00:44:39,098 e não podia ser negado. 562 00:44:41,479 --> 00:44:44,407 Sabíamos que a qualquer momento aquele corpo sem rosto 563 00:44:44,408 --> 00:44:45,808 poderia ser um de nós. 564 00:44:47,920 --> 00:44:49,220 Nós vimos, 565 00:44:51,999 --> 00:44:53,499 mas não olhamos. 566 00:44:56,400 --> 00:45:00,400 Se puder encontrar essa mesma coragem fria, 567 00:45:00,800 --> 00:45:03,707 talvez sobreviva intacta a esta guerra. 568 00:45:20,780 --> 00:45:22,180 Como se diz 569 00:45:22,780 --> 00:45:24,180 "Eu te amo" 570 00:45:26,465 --> 00:45:27,665 em francês? 571 00:45:30,620 --> 00:45:32,185 Eu acho que você sabe. 572 00:45:32,485 --> 00:45:33,785 Todo mundo sabe. 573 00:45:33,786 --> 00:45:35,663 Só quero ouvir você dizer. 574 00:45:37,686 --> 00:45:39,247 Mesmo que não seja verdade. 575 00:45:42,640 --> 00:45:44,596 Eu vou voltar para Paris. 576 00:45:44,597 --> 00:45:47,097 Um novo hospital, onde os alemães não me conhecem. 577 00:45:47,397 --> 00:45:50,818 É mais fácil, ninguém questiona uma enfermeira. 578 00:45:51,218 --> 00:45:52,850 Posso ajudar mais pessoas. 579 00:45:54,140 --> 00:45:57,373 Acho que foi menos doloroso quando deslocou meu ombro. 580 00:45:58,640 --> 00:45:59,940 E você deve voltar. 581 00:45:59,941 --> 00:46:02,146 Sim, para o meu pelotão. 582 00:46:02,147 --> 00:46:04,079 Sim, devo voltar. 583 00:46:04,479 --> 00:46:06,199 Quanto tempo levará para curar? 584 00:46:06,813 --> 00:46:08,213 Algumas semanas. 585 00:46:08,626 --> 00:46:10,026 Algumas semanas. 586 00:46:11,432 --> 00:46:13,300 E o meu coração? 587 00:46:19,460 --> 00:46:20,989 Não fique triste. 588 00:46:21,886 --> 00:46:25,186 O arranhar dos ratos sempre me fará pensar em você. 589 00:46:46,260 --> 00:46:47,818 Não se esqueça de mim. 590 00:46:48,532 --> 00:46:50,812 Por favor, nunca se esqueça de mim. 591 00:47:00,320 --> 00:47:01,620 Sra. Chase. 592 00:47:03,420 --> 00:47:05,163 Eu te devo desculpas. 593 00:47:05,780 --> 00:47:07,753 Por mentir e enganar. 594 00:47:09,680 --> 00:47:12,656 Faz parte do trabalho, receio. 595 00:47:12,857 --> 00:47:14,557 Sujo, sim. 596 00:47:15,140 --> 00:47:16,950 Mas também necessário. 597 00:47:18,920 --> 00:47:21,396 Eu perdoo isso, naturalmente. Estamos em guerra. 598 00:47:22,380 --> 00:47:25,004 Mas a guerra é assunto de homem. 599 00:47:25,005 --> 00:47:26,841 As mulheres não têm lugar nisso. 600 00:47:26,842 --> 00:47:30,064 Então eu agradeceria se mantivesse minha nora 601 00:47:30,065 --> 00:47:31,065 fora disso. 602 00:47:31,066 --> 00:47:32,366 Por isso... 603 00:47:33,690 --> 00:47:35,660 não peço desculpa. 604 00:47:35,661 --> 00:47:37,561 Ela é uma lutadora experiente, 605 00:47:37,562 --> 00:47:40,831 seria um crime não fazer uso dela. 606 00:47:40,832 --> 00:47:42,530 Ela é uma esposa. 607 00:47:43,800 --> 00:47:46,861 Os deveres dela são aqui, em casa. 608 00:47:48,900 --> 00:47:53,443 Ela pode ansiar por aventura, pode buscar vingança, 609 00:47:53,444 --> 00:47:56,274 pode simplesmente desejar ser "útil", 610 00:47:56,574 --> 00:47:58,576 não é essa a frase que todas usam? 611 00:48:00,840 --> 00:48:02,615 Mas as guerras não são travadas 612 00:48:02,616 --> 00:48:05,354 para a gratificação de jovens famintas. 613 00:48:07,320 --> 00:48:11,770 Há tempo para ambição e há tempo para sacrifício. 614 00:48:12,600 --> 00:48:16,076 As mulheres são as donas da casa. 615 00:48:16,576 --> 00:48:19,007 A base da nossa sociedade. 616 00:48:19,008 --> 00:48:20,308 Se deixarmos isso escapar, 617 00:48:20,309 --> 00:48:23,178 por que raios nossos homens estão lutando? 618 00:48:23,179 --> 00:48:24,579 Embora, 619 00:48:24,580 --> 00:48:28,153 se me permite dizer, que desperdício de talento. 620 00:48:30,020 --> 00:48:32,300 Se esta guerra fosse colocada em suas mãos, 621 00:48:33,500 --> 00:48:35,236 você a venceria antes do Natal. 622 00:48:37,200 --> 00:48:39,109 Bajulação, sr. James. 623 00:48:40,600 --> 00:48:43,149 Tenho que ir para Londres por um tempo, 624 00:48:43,240 --> 00:48:45,186 não sei por quanto tempo. 625 00:48:45,187 --> 00:48:48,490 Eu odiaria deixar as coisas... 626 00:48:50,460 --> 00:48:53,285 tão hostis entre nós. 627 00:49:00,080 --> 00:49:03,217 Você pediu desculpas e eu aceitei. 628 00:49:19,040 --> 00:49:23,089 E poderia pedir a sua colega, por favor, para vir me ver. 629 00:49:23,090 --> 00:49:24,760 Desejo falar com ela. 630 00:49:55,000 --> 00:49:56,800 {\an8}Conduza-me do irreal ao real, 631 00:49:58,580 --> 00:50:00,980 {\an8}conduza-me das trevas à luz, 632 00:50:03,260 --> 00:50:05,660 {\an8}conduza-me da morte à imortalidade. 633 00:50:09,060 --> 00:50:11,360 {\an8}Que a paz esteja convosco. 634 00:50:12,433 --> 00:50:14,679 {\an8}Que a paz esteja convosco. 635 00:50:17,940 --> 00:50:21,660 Nos conduza da ilusão ao real. 636 00:50:23,660 --> 00:50:26,260 Nos conduza das trevas para a luz. 637 00:50:30,320 --> 00:50:33,976 Nos conduza da morte para a vida eterna. 638 00:50:42,760 --> 00:50:45,731 Se alguém tiver bebida, pago uma libra. 639 00:51:03,740 --> 00:51:06,333 Robina, por favor, eu... 640 00:51:06,633 --> 00:51:08,033 Não expulse o Jan. 641 00:51:08,034 --> 00:51:11,454 Eu vou embora, se quiser, mas por favor... 642 00:51:12,220 --> 00:51:14,559 Eu sinto muito, sinto muito mesmo. 643 00:51:14,560 --> 00:51:17,421 Não, receio que tenhamos ido além disso. 644 00:51:17,921 --> 00:51:19,721 Não quero um pedido de desculpas. 645 00:51:19,722 --> 00:51:23,774 Eu não quero nada menos do que sua garantia 646 00:51:24,700 --> 00:51:29,044 de que não haverá mais esses jogos de guerra. 647 00:51:29,840 --> 00:51:31,740 Não haverá mais deste trabalho. 648 00:51:32,600 --> 00:51:35,782 E a menos que possa me dar sua garantia absoluta, 649 00:51:35,783 --> 00:51:39,007 temo que você e seu irmão terão que partir. 650 00:51:40,200 --> 00:51:41,883 Eu dou minha palavra. 651 00:51:42,680 --> 00:51:44,180 Eu vou desistir. 652 00:51:44,680 --> 00:51:45,980 De tudo. 653 00:51:50,560 --> 00:51:53,862 As bombas podem cair sobre nós, 654 00:51:54,262 --> 00:51:57,595 a guerra vai explodir ao nosso redor, 655 00:51:58,460 --> 00:52:00,315 mas nesta casa 656 00:52:00,920 --> 00:52:02,504 teremos paz. 657 00:52:04,260 --> 00:52:07,249 Vera terá paz. 658 00:52:08,445 --> 00:52:11,567 Jan terá paz. 659 00:52:17,680 --> 00:52:18,780 Lois! 660 00:52:20,466 --> 00:52:22,488 Lois, é o seu turno. 661 00:52:37,420 --> 00:52:38,996 Sonhei que o bebê morreu. 662 00:52:38,997 --> 00:52:41,021 Fez tudo o que pôde por ele. 663 00:52:41,022 --> 00:52:44,059 Não, não esse bebê. 664 00:52:46,440 --> 00:52:47,840 O meu bebê. 665 00:52:48,980 --> 00:52:51,035 Sonhei que meu bebê morreu. 666 00:52:51,435 --> 00:52:52,835 Seu bebê. 667 00:52:54,680 --> 00:52:56,396 Você deixou seu bebê? 668 00:52:56,397 --> 00:52:58,690 Eu não era uma boa mãe para ela. 669 00:53:01,800 --> 00:53:03,100 Eu parti... 670 00:53:03,500 --> 00:53:05,607 o coração do meu pai. 671 00:53:06,560 --> 00:53:08,121 E o pai? 672 00:53:08,521 --> 00:53:09,921 O que tem ele? 673 00:53:10,122 --> 00:53:12,377 Ninguém espera nada dele, não é? 674 00:53:12,920 --> 00:53:15,098 São as mulheres que têm que carregar tudo. 675 00:53:15,900 --> 00:53:17,677 Tudo é nosso fardo, 676 00:53:18,519 --> 00:53:20,247 tudo é nossa culpa. 677 00:53:21,520 --> 00:53:23,790 Não pode ser livre, 678 00:53:25,321 --> 00:53:27,860 nunca pode cortar o cordão umbilical. 679 00:53:30,480 --> 00:53:32,607 Não é culpa do bebê. 680 00:53:33,966 --> 00:53:35,597 Não é culpa dela. 681 00:53:37,619 --> 00:53:39,508 Ela não pediu para nascer. 682 00:53:41,685 --> 00:53:42,985 Qual o nome dela? 683 00:53:47,519 --> 00:53:48,719 Vera. 684 00:54:00,146 --> 00:54:01,246 Vera. 685 00:54:06,352 --> 00:54:08,352 Não vou mais precisar disso. 686 00:54:16,146 --> 00:54:18,000 Vou para casa, para a minha Vera. 687 00:54:27,320 --> 00:54:30,070 A menos que tenha uma garrafa de uísque, meu amigo, 688 00:54:30,940 --> 00:54:32,776 não sei por que está aqui. 689 00:54:32,777 --> 00:54:34,437 O prisioneiro alemão. 690 00:54:35,465 --> 00:54:36,938 Ouvi dizer que ele escapou. 691 00:54:40,380 --> 00:54:41,580 Sim. 692 00:54:41,581 --> 00:54:42,881 Isso mesmo. 693 00:54:44,240 --> 00:54:46,128 Ele fugiu durante a noite. 694 00:54:47,940 --> 00:54:49,610 E não é assassinato, então, 695 00:54:49,811 --> 00:54:51,334 se o deserto o matou? 696 00:54:52,006 --> 00:54:53,306 Assassinato? 697 00:54:58,399 --> 00:55:00,312 Não é para isso que estamos aqui? 698 00:55:04,920 --> 00:55:05,920 É só cerveja. 699 00:55:06,320 --> 00:55:07,720 Cerveja é bebida. 700 00:55:19,740 --> 00:55:21,482 Cerveja e vingança, 701 00:55:22,519 --> 00:55:24,134 o arsenal do covarde. 702 00:55:27,540 --> 00:55:30,040 Seus homens perderam o Sargento. 703 00:55:30,620 --> 00:55:32,020 Eles precisam de você. 704 00:55:32,673 --> 00:55:34,291 Se recomponha, cara. 705 00:55:42,520 --> 00:55:44,094 Pelo amor de Deus. 706 00:55:46,800 --> 00:55:48,617 Beber sozinho... 707 00:55:52,332 --> 00:55:53,732 é o começo do fim. 708 00:56:19,960 --> 00:56:23,305 Dizem que não está em condições de liderar seus homens no momento. 709 00:56:29,520 --> 00:56:32,020 Por que não fugimos e desaparecemos? 710 00:56:38,360 --> 00:56:40,137 E você se importa comigo. 711 00:56:40,138 --> 00:56:42,335 Sua vaidade dificilmente é a questão. 712 00:56:59,740 --> 00:57:02,040 - Vim levar a Vera. - Esta é a casa dela. 713 00:57:07,280 --> 00:57:09,016 Estou libertando ele. 714 00:57:10,140 --> 00:57:12,157 Ele não quer ser livre.