1 00:00:02,000 --> 00:00:04,336 Lieutenant Chase has decided to join us. Welcome to hell, Sir. 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,896 We lose North Africa to the Nazis, we lose Europe. We lose the war. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,720 Auf der Treppe, halt! 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,896 Monsieur. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,696 Mrs Chase? James Danemere. 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,760 I understand you've been expecting me. 7 00:00:18,360 --> 00:00:21,736 I worry how it effects a chap if he can't show any sorrow. I didn't say I wasn't sorry. 8 00:00:21,760 --> 00:00:24,256 If I stay here then I will die. It will destroy me. 9 00:00:24,280 --> 00:00:26,296 You have a ready made mother in waiting, Kasia, 10 00:00:26,320 --> 00:00:27,920 she's stuck here with nothing to do. 11 00:01:14,680 --> 00:01:16,616 The Germans are moving towards us, Sir! 12 00:01:16,640 --> 00:01:19,536 Lance Corporal Haywood sustained injuries to neck, chest and hip. 13 00:01:19,560 --> 00:01:21,576 Field hospital drop before returning to base. 14 00:01:21,600 --> 00:01:23,320 Help! He needs help! 15 00:01:24,760 --> 00:01:26,336 Put him there. Get him down. 16 00:01:26,360 --> 00:01:27,616 Lay him down. 17 00:01:27,640 --> 00:01:28,760 Get him down. 18 00:01:30,200 --> 00:01:31,800 HE GROANS WITH PAIN 19 00:01:37,960 --> 00:01:39,736 Hold his head. 20 00:01:39,760 --> 00:01:41,176 Put your hand here. 21 00:01:41,200 --> 00:01:43,696 Stay with me. Put a bandage on here. 22 00:01:43,720 --> 00:01:45,800 Lieutenant. Sir. 23 00:01:47,160 --> 00:01:48,960 German positions. 24 00:01:50,680 --> 00:01:52,216 They're coming. 25 00:01:52,240 --> 00:01:54,000 Well done, Chase. 26 00:01:55,320 --> 00:01:57,000 Do you need help? 27 00:01:58,560 --> 00:01:59,816 I just... 28 00:01:59,840 --> 00:02:02,056 I just need to get back to my unit. Medic! 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,560 I just need a minute. 30 00:02:08,400 --> 00:02:09,976 Dear God, Chase! 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,096 He needs a hospital. 32 00:02:12,120 --> 00:02:14,496 Let's get him to Cairo! 33 00:02:14,520 --> 00:02:16,336 Medic, now! Damn it! 34 00:02:16,360 --> 00:02:18,920 SINGING 35 00:03:06,920 --> 00:03:09,240 IN GERMAN: 36 00:03:47,000 --> 00:03:48,560 MAN SHOUTS ORDERS 37 00:03:51,680 --> 00:03:53,336 Come on, come on, hurry up! 38 00:03:53,360 --> 00:03:54,720 SHOUTING 39 00:04:00,080 --> 00:04:01,400 Move it! 40 00:04:04,400 --> 00:04:06,056 What's going on? Where've you been? 41 00:04:06,080 --> 00:04:07,096 Border patrol. 42 00:04:07,120 --> 00:04:08,576 The Germans are closing in. 43 00:04:08,600 --> 00:04:09,896 We're shipping out. 44 00:04:09,920 --> 00:04:11,736 Half my men have left already. 45 00:04:11,760 --> 00:04:13,136 And your unit's left as well. 46 00:04:13,160 --> 00:04:16,056 Have you seen Chase? He took a casualty to the field hospital. He's safe. 47 00:04:16,080 --> 00:04:17,176 Listen, we can't wait. 48 00:04:17,200 --> 00:04:20,056 Rommel's got 500 tanks racing in our direction as we speak, 49 00:04:20,080 --> 00:04:22,376 with air support from a dozen Stuka squadrons. 50 00:04:22,400 --> 00:04:24,336 I suggest you get on the road to Tobruk, 51 00:04:24,360 --> 00:04:26,160 unless you want to be here when they arrive. 52 00:04:30,360 --> 00:04:32,760 You can hitch a ride with us if you need one, Sergeant. 53 00:04:34,080 --> 00:04:35,680 I need to talk to Captain Briggs. 54 00:04:39,120 --> 00:04:40,296 Sir. 55 00:04:40,320 --> 00:04:42,296 Did the rest of Chase's men make it back? 56 00:04:42,320 --> 00:04:43,776 I don't bloody know, Sergeant! 57 00:04:43,800 --> 00:04:45,840 Just get to Tobruk. Now! 58 00:04:47,400 --> 00:04:50,496 Oi! Oi! Sir, wait! 59 00:04:50,520 --> 00:04:51,880 Sir! 60 00:04:53,680 --> 00:04:55,496 Come on, come on! 61 00:04:55,520 --> 00:04:57,616 Looks like we're your last ride out of here! 62 00:04:57,640 --> 00:04:59,240 Come and join a real Regiment. 63 00:05:00,240 --> 00:05:01,496 Come on! 64 00:05:01,520 --> 00:05:02,800 Go to hell. 65 00:05:05,080 --> 00:05:07,280 Welcome to the British Indian Army! 66 00:05:16,160 --> 00:05:21,416 I think Harry would be...here now. 67 00:05:21,440 --> 00:05:24,336 The RAF will have to be providing air cover. 68 00:05:24,360 --> 00:05:27,896 And soften the Germans before Harry and the boys can attack. 69 00:05:27,920 --> 00:05:29,816 You mean kill them? 70 00:05:29,840 --> 00:05:31,776 Kill as many as we can! 71 00:05:31,800 --> 00:05:34,440 Kasia, er, Jan has homework, I believe. 72 00:05:44,160 --> 00:05:49,816 Kasia, could you speak to Jan about warfare with a little less relish. 73 00:05:49,840 --> 00:05:51,936 All young men are bloodthirsty. 74 00:05:51,960 --> 00:05:53,576 They don't need any encouraging. 75 00:05:53,600 --> 00:05:55,256 BABY CRIES 76 00:05:55,280 --> 00:05:59,456 And is there perhaps any possibility that your enthusiasm 77 00:05:59,480 --> 00:06:03,176 for the good fight extends to doing battle with your husband's baby? 78 00:06:03,200 --> 00:06:06,680 I thought we had established, I'm not a good example to the young. 79 00:06:08,920 --> 00:06:10,440 Ah... 80 00:06:17,000 --> 00:06:18,296 Ah, Joyce, 81 00:06:18,320 --> 00:06:21,056 Vera has been making herself known for quite some time now. 82 00:06:21,080 --> 00:06:23,056 Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase 83 00:06:23,080 --> 00:06:25,536 and Jan is doing his homework in there so... 84 00:06:25,560 --> 00:06:27,816 Yes, well, I'm sure the tea can wait for ten minutes. 85 00:06:27,840 --> 00:06:29,216 I've not done the beds yet. 86 00:06:29,240 --> 00:06:32,456 And I think it does Vera the world of good to get her lungs going... 87 00:06:32,480 --> 00:06:35,776 Joyce, I appreciate your relentless positivity 88 00:06:35,800 --> 00:06:38,096 and the vast extent of your responsibilities, 89 00:06:38,120 --> 00:06:41,296 but in these challenging times, we might all just pull together. 90 00:06:41,320 --> 00:06:43,056 What about young Mrs Chase? 91 00:06:43,080 --> 00:06:45,536 Yes, can we not call her "Young Mrs Chase" 92 00:06:45,560 --> 00:06:48,296 and I'm afraid Kasia considers it beneath her. 93 00:06:48,320 --> 00:06:50,296 But it's all right for a skivvy, is that it? 94 00:06:50,320 --> 00:06:52,936 Oh, for goodness' sake, Joyce, please, let's not recreate 95 00:06:52,960 --> 00:06:55,496 the Jarrow March over a simple request to change a nappy. 96 00:06:55,520 --> 00:06:56,656 Just do it, will you! 97 00:06:56,680 --> 00:06:58,520 I won't be spoken to like that. 98 00:06:59,720 --> 00:07:02,736 You can stick your bloody job! 99 00:07:02,760 --> 00:07:05,696 Joyce, do you know what I love about the house you keep? 100 00:07:05,720 --> 00:07:07,256 Always full of life. 101 00:07:07,280 --> 00:07:09,176 Always something going on. 102 00:07:09,200 --> 00:07:12,376 Well, I try to always give it a good shake, you know? 103 00:07:12,400 --> 00:07:13,936 Like an Eiderdown. Quite. 104 00:07:13,960 --> 00:07:18,136 Will you get your mother a bunch of flowers, tonight? 105 00:07:18,160 --> 00:07:22,400 A treat, from me, for giving the world such a useful daughter. 106 00:07:23,520 --> 00:07:25,536 And why don't you take the rest of the day off. 107 00:07:25,560 --> 00:07:26,720 Mm? 108 00:07:28,080 --> 00:07:29,376 Of course. 109 00:07:29,400 --> 00:07:30,480 Thank you, Sir. 110 00:07:31,880 --> 00:07:33,360 See you tomorrow, Mrs Chase. 111 00:07:37,320 --> 00:07:41,496 I hope, er, I didn't overstep the mark there. 112 00:07:41,520 --> 00:07:43,336 Oh, no, no, no, 113 00:07:43,360 --> 00:07:45,320 as ever you saved the day. 114 00:07:50,360 --> 00:07:52,856 She has changed now so she should be quieter. 115 00:07:52,880 --> 00:07:54,336 Good, thank you. 116 00:07:54,360 --> 00:07:56,296 James is back. 117 00:07:56,320 --> 00:07:57,816 So I see. 118 00:07:57,840 --> 00:07:59,776 Sir James! How was London? 119 00:07:59,800 --> 00:08:01,296 We heard there was bombing! 120 00:08:01,320 --> 00:08:02,856 Oh, well, not near Whitehall. 121 00:08:02,880 --> 00:08:05,400 Come quick! They're talking about North Africa on the radio. 122 00:08:08,600 --> 00:08:12,536 RADIO: ..under the brilliant leadership of Lieutenant Colonel John Combe 123 00:08:12,560 --> 00:08:16,056 soon had the Italian Tenth Army fleeing from east Libya, 124 00:08:16,080 --> 00:08:18,416 evacuating Benghazi without a fight. 125 00:08:18,440 --> 00:08:21,776 Our British lads, backed up by our brave Australian brothers 126 00:08:21,800 --> 00:08:24,296 took the road to Benghazi with no more trouble 127 00:08:24,320 --> 00:08:26,536 than a charabanc excursion to Blackpool. 128 00:08:26,560 --> 00:08:29,576 The Italian Army is in such poor condition to resist 129 00:08:29,600 --> 00:08:31,736 even at the Gates of Tripoli. 130 00:08:31,760 --> 00:08:35,176 The desert terrain proved hard going for both British tanks... 131 00:08:35,200 --> 00:08:38,816 Lois, there's wounded men on the way, coming in from Libya. 132 00:08:38,840 --> 00:08:42,016 Dozens. I will fix it if it bloody kills me. 133 00:08:42,040 --> 00:08:43,576 Really? 134 00:08:43,600 --> 00:08:44,960 No. 135 00:08:46,200 --> 00:08:47,416 Not hungry. 136 00:08:47,440 --> 00:08:49,240 You'll keel over at this rate. 137 00:08:56,160 --> 00:08:57,496 ENGINE REVS 138 00:08:57,520 --> 00:08:59,840 Ha! You beautiful beast. 139 00:09:03,440 --> 00:09:06,056 RADIO: Empire Troops in Libya are daily engaged 140 00:09:06,080 --> 00:09:10,656 in ferocious fire and air battles with the German military machine. 141 00:09:10,680 --> 00:09:14,216 Each dawn brings a new attack from wave upon wave 142 00:09:14,240 --> 00:09:16,776 of the Luftwaffe's crack pilots... Lois? 143 00:09:16,800 --> 00:09:18,976 ..as German Panzer Divisions try to drive forward... 144 00:09:19,000 --> 00:09:20,336 Sorry. 145 00:09:20,360 --> 00:09:21,816 What is it? 146 00:09:21,840 --> 00:09:23,176 Harry's in Libya. 147 00:09:23,200 --> 00:09:25,776 Harry? An old flame? 148 00:09:25,800 --> 00:09:27,200 Something like that. 149 00:09:31,400 --> 00:09:35,360 Right, Private Rogers, how are we going to get you down without putting weight on that ankle? 150 00:09:49,320 --> 00:09:51,280 TAP WATER GURGLES 151 00:10:14,000 --> 00:10:15,680 IN GERMAN: 152 00:11:15,360 --> 00:11:18,496 David, keep hidden by the storm until you're over France. 153 00:11:18,520 --> 00:11:21,176 When you break cover, the Germans will open fire, 154 00:11:21,200 --> 00:11:23,816 that way you can pinpoint their gun positions for us. 155 00:11:23,840 --> 00:11:26,776 So you sent me here to get shot at, Sir? 156 00:11:26,800 --> 00:11:29,216 As I recall, you volunteered, David. 157 00:11:29,240 --> 00:11:31,136 Stay in the storm over the channel 158 00:11:31,160 --> 00:11:33,296 and you at least give yourself a chance. 159 00:11:33,320 --> 00:11:35,200 THUNDER CLAPS 160 00:11:38,400 --> 00:11:40,296 Going dark, sir. 161 00:11:40,320 --> 00:11:42,136 Good luck, David. 162 00:11:42,160 --> 00:11:45,840 Over Northern France, breaking cover to find those guns. 163 00:11:46,800 --> 00:11:50,640 Heading down now. Co-ordinates, 50 north, 30 west. 164 00:12:01,840 --> 00:12:03,616 I have a visual on the town. 165 00:12:03,640 --> 00:12:06,000 Flack, German's firing at me, Sir. 166 00:13:13,520 --> 00:13:15,016 We're going the wrong way. 167 00:13:15,040 --> 00:13:17,736 Captain Briggs is taking the Derna road to Tobruk. 168 00:13:17,760 --> 00:13:19,600 We should be doing the same, shouldn't we? 169 00:13:20,720 --> 00:13:23,176 We have orders to catch up with the supply trucks, 170 00:13:23,200 --> 00:13:25,136 going to Msus. 171 00:13:25,160 --> 00:13:26,856 But that's the wrong way. 172 00:13:26,880 --> 00:13:29,800 That...that means we're headed south, directly towards the enemy. 173 00:13:32,040 --> 00:13:33,456 South-east. 174 00:13:33,480 --> 00:13:35,696 We're heading south-east. 175 00:13:35,720 --> 00:13:37,216 Those are our orders. 176 00:13:37,240 --> 00:13:38,960 EXPLOSION 177 00:13:43,320 --> 00:13:45,336 EXPLOSION AND GUNFIRE 178 00:13:45,360 --> 00:13:46,920 Get out! Get out! Get out! 179 00:14:05,880 --> 00:14:07,560 I'm out. 180 00:14:10,280 --> 00:14:13,016 Are we surrendering, Sir? Not a chance. 181 00:14:13,040 --> 00:14:15,736 We are more help to my men fighting than as prisoners. 182 00:14:15,760 --> 00:14:17,200 Come on. 183 00:15:20,320 --> 00:15:22,720 WHISTLING 184 00:15:44,440 --> 00:15:46,080 HE STOPS WHISTLING 185 00:16:03,040 --> 00:16:05,216 Sir James! 186 00:16:05,240 --> 00:16:06,760 Coming! 187 00:16:11,120 --> 00:16:12,896 HE WHISTLES 188 00:16:12,920 --> 00:16:14,600 DOOR CLOSES 189 00:16:17,520 --> 00:16:19,016 Mission accomplished. 190 00:16:19,040 --> 00:16:21,056 German gun positions confirmed. 191 00:16:21,080 --> 00:16:23,936 Heading back to base with a song in my heart, sir. 192 00:16:23,960 --> 00:16:25,560 Roger that. 193 00:17:17,520 --> 00:17:19,240 SOBBING 194 00:17:26,760 --> 00:17:28,440 IN GERMAN: 195 00:18:39,360 --> 00:18:41,120 Have you heard about Warsaw? 196 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 The Ghetto for Jews. Yes, I know. 197 00:18:49,640 --> 00:18:51,216 You don't seem surprised. 198 00:18:51,240 --> 00:18:52,696 I was there, remember? 199 00:18:52,720 --> 00:18:54,696 Nothing surprises me any more. 200 00:18:54,720 --> 00:18:56,456 Mm. 201 00:18:56,480 --> 00:18:58,360 Perhaps you surprised me. 202 00:19:01,360 --> 00:19:04,240 Really? Well, in a good way or a bad way? 203 00:19:09,680 --> 00:19:11,160 Whatever you're thinking... 204 00:19:15,280 --> 00:19:17,176 You're military intelligence. 205 00:19:17,200 --> 00:19:19,056 What? 206 00:19:19,080 --> 00:19:22,456 I can assure you I'm nothing of the sort. 207 00:19:22,480 --> 00:19:24,176 Elias Fischer? 208 00:19:24,200 --> 00:19:27,216 You're either military intelligence or you're a spy. 209 00:19:27,240 --> 00:19:28,840 You're not a spy. 210 00:19:30,840 --> 00:19:33,280 Too careless, as you can see. 211 00:19:34,320 --> 00:19:37,176 I fought in the Resistance in Warsaw. 212 00:19:37,200 --> 00:19:39,880 I belong there where I can make a difference. Get me home. 213 00:19:40,960 --> 00:19:43,016 I'm afraid that's not in my gift... 214 00:19:43,040 --> 00:19:45,440 I belong in Poland. It's out of the question. 215 00:20:13,680 --> 00:20:15,160 IN FRENCH: 216 00:21:23,400 --> 00:21:26,560 Care to explain the missing morphine, Nurse Gerbois? 217 00:21:29,240 --> 00:21:31,696 I sent it to the University Hospital. 218 00:21:31,720 --> 00:21:33,016 They need it. 219 00:21:33,040 --> 00:21:34,896 We need Sulfonamide. 220 00:21:34,920 --> 00:21:36,296 It's a straight swap. 221 00:21:36,320 --> 00:21:38,920 And you chose not to mention this to me because? 222 00:21:41,760 --> 00:21:45,016 I didn't want to explain why we need so many antibacterials. 223 00:21:45,040 --> 00:21:46,816 And why is that? 224 00:21:46,840 --> 00:21:49,856 Well, it appears the brothels of Paris have never been so busy 225 00:21:49,880 --> 00:21:51,576 since your troops arrived. 226 00:21:51,600 --> 00:21:55,736 We have something of a gonorrhoea epidemic on our hands. 227 00:21:55,760 --> 00:21:59,080 Your men have been coming to us, instead of your own medics. 228 00:22:00,400 --> 00:22:01,800 Isn't that right, soldier? 229 00:22:06,160 --> 00:22:09,680 In future, you will inform me of any such arrangements. 230 00:23:19,280 --> 00:23:20,736 You're kidding? 231 00:23:20,760 --> 00:23:23,776 If the keys are in the jeep, then we stand a good chance. 232 00:23:23,800 --> 00:23:25,336 Ammo? 233 00:23:25,360 --> 00:23:26,776 No. 234 00:23:26,800 --> 00:23:28,536 Ammo? 235 00:23:28,560 --> 00:23:30,056 No. 236 00:23:30,080 --> 00:23:32,096 Ammo? Oh, hold up... 237 00:23:32,120 --> 00:23:33,416 No. 238 00:23:33,440 --> 00:23:35,856 Just to be clear, sir, we've got no bullets in our guns 239 00:23:35,880 --> 00:23:38,496 and you're suggesting we nick a jeep off two Germans? 240 00:23:38,520 --> 00:23:40,016 We have no food. 241 00:23:40,040 --> 00:23:41,280 No water. 242 00:23:42,480 --> 00:23:44,496 I'd rather a quick death, than a slow one. 243 00:23:44,520 --> 00:23:46,200 I'd rather not die at all. 244 00:24:03,160 --> 00:24:04,856 Come on. 245 00:24:04,880 --> 00:24:06,360 Come on! 246 00:24:07,800 --> 00:24:09,320 They've seen us. Go, go now! 247 00:24:10,440 --> 00:24:11,840 Go! Go! Go! Go! 248 00:24:24,080 --> 00:24:25,936 Yes! Yes! 249 00:24:25,960 --> 00:24:27,696 Yes! 250 00:24:27,720 --> 00:24:29,216 Yes! 251 00:24:29,240 --> 00:24:31,560 THEY LAUGH 252 00:24:45,280 --> 00:24:47,240 IN GERMAN: 253 00:25:30,240 --> 00:25:31,536 BABY CRIES 254 00:25:31,560 --> 00:25:33,976 Please, don't be so stubborn. 255 00:25:34,000 --> 00:25:35,736 it's a trait of your mother's 256 00:25:35,760 --> 00:25:38,296 and I really wish you wouldn't indulge. 257 00:25:38,320 --> 00:25:40,536 I don't know much about babies but, er, 258 00:25:40,560 --> 00:25:42,496 logical reasoning might work I suppose. 259 00:25:42,520 --> 00:25:44,776 I'm past caring, to be honest. 260 00:25:44,800 --> 00:25:46,376 Are you having a sherry? 261 00:25:46,400 --> 00:25:48,216 Er, no, it's a little late for me. 262 00:25:48,240 --> 00:25:49,800 Thank you. 263 00:25:51,280 --> 00:25:52,960 Sh, sh, come on. 264 00:25:59,760 --> 00:26:01,856 Oh, I'm not sure that's entirely ethical. 265 00:26:01,880 --> 00:26:03,896 Oh, it's a drop of sherry. 266 00:26:03,920 --> 00:26:05,896 It's hardly a scene from Hogarth. 267 00:26:05,920 --> 00:26:07,120 Come here. 268 00:26:13,720 --> 00:26:15,536 You rather have the knack. 269 00:26:15,560 --> 00:26:17,456 Or is it just experience? 270 00:26:17,480 --> 00:26:20,216 Oh, er, nieces and nephews. 271 00:26:20,240 --> 00:26:23,256 But, er, never been married myself. 272 00:26:23,280 --> 00:26:25,440 Oh, that does surprise me. 273 00:26:27,520 --> 00:26:29,936 Well, I came close once or twice, 274 00:26:29,960 --> 00:26:33,816 but er, the timing was wrong, 275 00:26:33,840 --> 00:26:35,400 or the circumstances... 276 00:26:36,400 --> 00:26:38,256 ..or the woman. 277 00:26:38,280 --> 00:26:40,296 Nice to have a choice in the matter. 278 00:26:40,320 --> 00:26:42,616 Oh, we all have a choice in the matter, don't we? 279 00:26:42,640 --> 00:26:47,056 When my husband proposed I was a young woman 280 00:26:47,080 --> 00:26:50,600 and I felt obliged to say yes. 281 00:26:52,120 --> 00:26:55,976 That was nothing to do with choice, or love, for that matter. 282 00:26:56,000 --> 00:26:58,896 Well, perhaps next time you'll give love a chance? 283 00:26:58,920 --> 00:27:00,936 Next time?! Oh, goodness no, 284 00:27:00,960 --> 00:27:03,376 I don't...I don't think there'll be a next time. 285 00:27:03,400 --> 00:27:04,696 I don't see why not. 286 00:27:04,720 --> 00:27:07,120 A woman like you can't be short of suitors. 287 00:27:10,440 --> 00:27:14,096 No, no, no, no, love is far too chaotic for me 288 00:27:14,120 --> 00:27:16,616 and I'm not really sure that it's good for anybody. 289 00:27:16,640 --> 00:27:19,496 Well, it's given you a beautiful granddaughter. Who nobody loves. 290 00:27:19,520 --> 00:27:21,776 Oh, I don't think that's true. 291 00:27:21,800 --> 00:27:23,336 You're just sentimental. 292 00:27:23,360 --> 00:27:26,776 How's it going with Kasia? Any bonds forming with Vera yet? 293 00:27:26,800 --> 00:27:29,176 Maternal instincts rising to the fore? 294 00:27:29,200 --> 00:27:31,896 You've shown more maternal instincts in the last five minutes 295 00:27:31,920 --> 00:27:34,096 than she has in the last five months. 296 00:27:34,120 --> 00:27:36,320 I've never been called maternal before. 297 00:27:38,320 --> 00:27:40,576 I just don't think it's in her nature. 298 00:27:40,600 --> 00:27:42,536 And even if it was, 299 00:27:42,560 --> 00:27:45,440 she's made it very clear she doesn't want to be here. 300 00:27:48,120 --> 00:27:49,400 Mm. 301 00:27:53,920 --> 00:27:55,616 Congratulations, sir. 302 00:27:55,640 --> 00:27:57,496 Lived through another mission. 303 00:27:57,520 --> 00:28:00,736 This time it's going to get a little bumpy, sir. 304 00:28:00,760 --> 00:28:02,256 It's rather the point, isn't it? 305 00:28:02,280 --> 00:28:03,656 Don't say that, sir. 306 00:28:03,680 --> 00:28:05,736 I've grown very fond of you this last week. 307 00:28:05,760 --> 00:28:08,616 Besides, we can't afford to lose another plane. 308 00:28:08,640 --> 00:28:11,056 The RAF have been trying to kill me for years, mate. 309 00:28:11,080 --> 00:28:13,616 Every time I survive they give me a more dangerous job. 310 00:28:13,640 --> 00:28:16,520 And you're still not getting the message, to quit while your ahead? 311 00:28:19,680 --> 00:28:21,160 What you thinking, sir? 312 00:28:22,680 --> 00:28:25,176 That it'd be a tragedy if yours was the last face I saw. 313 00:28:25,200 --> 00:28:26,680 You're so bloody ugly. 314 00:28:28,480 --> 00:28:29,920 Go fuck yourself, sir. 315 00:28:57,720 --> 00:28:59,000 Morning, dearest. 316 00:29:00,080 --> 00:29:01,336 Letter home? 317 00:29:01,360 --> 00:29:02,976 Er, fuel consumption. 318 00:29:03,000 --> 00:29:04,896 Can we make it to Tobruk? 319 00:29:04,920 --> 00:29:07,336 There are too many unknown variables. 320 00:29:07,360 --> 00:29:09,016 Like what? 321 00:29:09,040 --> 00:29:11,000 Like I have no idea where we are. 322 00:29:12,320 --> 00:29:14,480 ENGINE APPROACHES 323 00:29:19,320 --> 00:29:20,440 One of ours? 324 00:29:25,520 --> 00:29:27,240 No such luck. 325 00:29:46,880 --> 00:29:48,520 MOTORCYCLIST CRIES OUT 326 00:29:52,320 --> 00:29:54,160 IN GERMAN: 327 00:30:22,120 --> 00:30:23,816 Mission accomplished. 328 00:30:23,840 --> 00:30:26,440 SHAKING AND RATTLING 329 00:30:36,560 --> 00:30:39,400 ENGINE SPLUTTERS 330 00:30:58,520 --> 00:30:59,816 There's water. 331 00:30:59,840 --> 00:31:01,416 Enough for three? 332 00:31:01,440 --> 00:31:02,656 Why three? 333 00:31:02,680 --> 00:31:04,056 We cannot just leave him out here. 334 00:31:04,080 --> 00:31:07,536 Well, what do you suggest we do with him? It's not like we've got any rope. 335 00:31:07,560 --> 00:31:08,920 Take off your clothes. 336 00:31:10,400 --> 00:31:13,440 I beg your pardon. He can't escape if he has no clothing or water. 337 00:31:15,560 --> 00:31:18,720 Take off...your clothes. 338 00:31:55,720 --> 00:31:58,016 Er musste ganz in der Nahe sein. 339 00:31:58,040 --> 00:32:01,000 THEY SHOUT IN GERMAN 340 00:32:34,440 --> 00:32:36,400 IN GERMAN: 341 00:33:13,320 --> 00:33:16,000 THEY SPEAK IN FRENCH 342 00:34:55,440 --> 00:34:57,400 WIND BLOWS 343 00:35:08,920 --> 00:35:10,576 You're as bad as Harry. 344 00:35:10,600 --> 00:35:12,200 Because I won't let a man starve? 345 00:35:13,560 --> 00:35:15,040 He's the enemy. 346 00:35:17,280 --> 00:35:18,696 He's a boy. 347 00:35:18,720 --> 00:35:20,976 Letting him live will not alter the outcome of the war. 348 00:35:21,000 --> 00:35:23,160 Like I said, just like Harry. 349 00:35:24,120 --> 00:35:26,336 It's not even your war. Now you sound like my brother. 350 00:35:26,360 --> 00:35:28,656 Yeah, well, they ain't dropping bombs on Delhi, are they? 351 00:35:28,680 --> 00:35:30,736 If Britain loses this war, 352 00:35:30,760 --> 00:35:34,056 then Germany isn't going to turn India down, is it? 353 00:35:34,080 --> 00:35:36,256 They won't need to bomb Delhi. 354 00:35:36,280 --> 00:35:38,200 They just need Britain to lose. 355 00:35:43,280 --> 00:35:45,616 Oi! Oi! Oi! 356 00:35:45,640 --> 00:35:47,200 Greedy! 357 00:36:24,200 --> 00:36:26,160 IN GERMAN: 358 00:39:48,120 --> 00:39:50,000 IN FRENCH: 359 00:43:21,360 --> 00:43:24,760 SOLDIERS SPEAK GERMAN, FOOTSTEPS APPROACH 360 00:44:35,640 --> 00:44:37,000 Kasia... 361 00:44:38,360 --> 00:44:40,200 ..I'm not making any promises... 362 00:44:42,280 --> 00:44:44,216 ..but I may be able to help you. 363 00:44:44,240 --> 00:44:45,456 To get back to Warsaw? 364 00:44:45,480 --> 00:44:47,280 No, I can't do that. 365 00:44:48,280 --> 00:44:49,880 Then you're wasting my time. 366 00:44:51,760 --> 00:44:53,480 I hear you have nightmares. 367 00:44:56,320 --> 00:44:58,096 What has that got to do with you? 368 00:44:58,120 --> 00:45:01,576 I know you're not in tiptop shape mentally, 369 00:45:01,600 --> 00:45:03,936 yet I'm risking offering you something. 370 00:45:03,960 --> 00:45:07,560 The least you can do is listen to what it is, before discounting it out of hand. 371 00:45:10,200 --> 00:45:12,200 Have you lost anyone in this war? 372 00:45:15,040 --> 00:45:16,440 No. 373 00:45:17,520 --> 00:45:20,320 Because I lost everyone I cared for in the last war. 374 00:45:22,360 --> 00:45:23,920 Next question. 375 00:45:27,680 --> 00:45:30,200 What is it? Your offer? 376 00:45:32,560 --> 00:45:35,216 What if I were to recruit you to work for me - here? 377 00:45:35,240 --> 00:45:37,616 To do what? Well, to fight, of course. 378 00:45:37,640 --> 00:45:39,976 But here, to help me root out enemy agents. 379 00:45:40,000 --> 00:45:43,216 Is that why you're here? Well, partially. 380 00:45:43,240 --> 00:45:46,536 The weather in Manchester is a big draw... Are you serious? 381 00:45:46,560 --> 00:45:47,976 There would be training. 382 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 It would be demanding... I'll do it. 383 00:45:53,160 --> 00:45:54,616 Come with me. 384 00:45:54,640 --> 00:45:56,936 Come on, you've got to let your hair down some time. 385 00:45:56,960 --> 00:45:58,376 I'm exhausted. 386 00:45:58,400 --> 00:46:01,536 I don't know how you do it and curfew's at 10.00. 387 00:46:01,560 --> 00:46:03,760 It's not like anyone checks. 388 00:46:05,680 --> 00:46:07,536 You'll enjoy it. 389 00:46:07,560 --> 00:46:10,256 If I wanted to go out drinking with a load of drunken louts, 390 00:46:10,280 --> 00:46:12,176 I'd have stayed in Salford. 391 00:46:12,200 --> 00:46:14,056 Your loss. 392 00:46:14,080 --> 00:46:18,776 If anyone comes, tell them I ate something bad 393 00:46:18,800 --> 00:46:20,296 and had to turn in. 394 00:46:20,320 --> 00:46:22,096 You're not going to fool anyone with that. 395 00:46:22,120 --> 00:46:23,560 It's not failed me so far. 396 00:46:54,000 --> 00:46:55,320 Lois? 397 00:47:00,800 --> 00:47:01,920 Hello, Harry. 398 00:47:06,880 --> 00:47:10,040 What are you doing in Egypt? I could ask you the same thing. 399 00:47:11,360 --> 00:47:13,536 I was on a mission. I was injured. 400 00:47:13,560 --> 00:47:14,856 Me too. 401 00:47:14,880 --> 00:47:16,600 That's how I ended up here. 402 00:47:18,160 --> 00:47:19,856 I don't understand. 403 00:47:19,880 --> 00:47:21,816 Vera's fine, by the way. 404 00:47:21,840 --> 00:47:23,536 She's with your mother. 405 00:47:23,560 --> 00:47:25,656 And Kasia. 406 00:47:25,680 --> 00:47:27,440 I still don't understand why you're here. 407 00:47:32,160 --> 00:47:34,840 You know when we met up in Manchester? 408 00:47:37,880 --> 00:47:41,080 And I told you why it was important to me that you were happy. 409 00:47:42,960 --> 00:47:45,120 And you said you wanted to put things right. 410 00:47:47,200 --> 00:47:48,440 Yeah. 411 00:47:50,520 --> 00:47:52,000 Well... 412 00:47:53,240 --> 00:47:56,336 ..I wanted to put things right because... 413 00:47:56,360 --> 00:47:58,360 ..I-I didn't want to be around any more. 414 00:47:59,800 --> 00:48:02,256 And I didn't know how I was going to do it, 415 00:48:02,280 --> 00:48:03,960 but I wanted to end everything. 416 00:48:05,640 --> 00:48:07,280 I wanted to end my life. 417 00:48:09,120 --> 00:48:10,360 God, Lois. 418 00:48:12,120 --> 00:48:13,840 You really thought that? 419 00:48:15,120 --> 00:48:16,856 I had nothing. 420 00:48:16,880 --> 00:48:18,056 I had no-one. 421 00:48:18,080 --> 00:48:19,216 You had Vera. 422 00:48:19,240 --> 00:48:20,816 And all I could think about 423 00:48:20,840 --> 00:48:24,016 is how I was going to damage her. How could you even think that? 424 00:48:24,040 --> 00:48:25,840 I know this is hard. 425 00:48:27,520 --> 00:48:31,336 And I know that it's even harder, because of what your dad did. 426 00:48:31,360 --> 00:48:35,416 But I need you to know, I'm not thinking like that any more. 427 00:48:35,440 --> 00:48:39,536 I'm not saying I'm not feeling, like, lost. 428 00:48:39,560 --> 00:48:42,776 But I am fighting back. 429 00:48:42,800 --> 00:48:44,576 And this... 430 00:48:44,600 --> 00:48:45,896 Me being here. 431 00:48:45,920 --> 00:48:48,616 That is part of me fighting back. 432 00:48:48,640 --> 00:48:49,880 I'm so sorry. 433 00:48:51,680 --> 00:48:53,560 You must have felt so lonely. 434 00:48:58,440 --> 00:49:02,336 It was Kasia who made me realise I had to get away. 435 00:49:02,360 --> 00:49:03,640 How is she? 436 00:49:05,160 --> 00:49:06,616 How is Jan? 437 00:49:06,640 --> 00:49:08,920 And Grzegorz? They are all fine, Harry. 438 00:49:15,240 --> 00:49:17,440 That's the difference between us, Harry. 439 00:49:20,120 --> 00:49:22,000 You've got somebody to miss. 440 00:49:23,120 --> 00:49:24,720 Somebody waiting. 441 00:49:26,680 --> 00:49:29,456 In that case, maybe you and I could swap uniforms 442 00:49:29,480 --> 00:49:31,840 and I could take the next ship out, disguised as you. 443 00:49:33,240 --> 00:49:35,600 Nice try, but you haven't got the legs for it. 444 00:49:45,040 --> 00:49:47,160 I thought you'd be mad that I was here. 445 00:49:48,680 --> 00:49:50,000 No. 446 00:49:51,640 --> 00:49:53,320 No, I'm sad. 447 00:49:54,440 --> 00:49:57,120 Sad that you feel like this is what you have to do. 448 00:49:59,080 --> 00:50:00,816 And sad that you got so low, 449 00:50:00,840 --> 00:50:03,040 you thought Vera would be better off without you. 450 00:50:07,400 --> 00:50:09,560 And I'm sad we've made this mess between us. 451 00:50:14,600 --> 00:50:18,520 Lois, you're part of me, and I'm part of you. 452 00:50:20,960 --> 00:50:22,280 You always will be. 453 00:50:23,400 --> 00:50:26,896 And I'm fighting this war for you just as much as for Kasia and Vera. 454 00:50:26,920 --> 00:50:28,600 I want you to know that. 455 00:50:29,760 --> 00:50:31,920 I don't need you to say that, Harry. 456 00:50:33,720 --> 00:50:36,560 This is our war as much as it's yours. 457 00:50:40,320 --> 00:50:43,536 Find your own reason to fight, Harry. 458 00:50:43,560 --> 00:50:45,600 Just don't do it for me. 459 00:51:01,040 --> 00:51:02,640 DISTANT VOICES 460 00:51:38,640 --> 00:51:40,216 Stepney Town Hall. 461 00:51:40,240 --> 00:51:41,336 Dance Night. 462 00:51:41,360 --> 00:51:45,176 Saturday, November the 2nd, 1936. 463 00:51:45,200 --> 00:51:48,016 My mate Kev said a bird had started going regular... 464 00:51:48,040 --> 00:51:49,200 Shit! 465 00:51:52,280 --> 00:51:53,680 He's escaped. 466 00:51:55,520 --> 00:51:58,136 You didn't see him? No. 467 00:51:58,160 --> 00:52:01,336 Well, it's lightened the load. 468 00:52:01,360 --> 00:52:03,736 We have to go back. Oh, fuck that. He's made his choice. 469 00:52:03,760 --> 00:52:06,536 In his underwear with no water? He must've fallen out. 470 00:52:06,560 --> 00:52:08,296 Well, either way, we can't go back. 471 00:52:08,320 --> 00:52:10,096 That is precisely what we are going to do. 472 00:52:10,120 --> 00:52:12,016 Look where we are, sir! This is nowhere. 473 00:52:12,040 --> 00:52:13,176 Turn the vehicle around. 474 00:52:13,200 --> 00:52:14,856 We're running on fumes as it is. 475 00:52:14,880 --> 00:52:16,896 Do you even know how far Tobruk is from here? 476 00:52:16,920 --> 00:52:18,136 That's an order, Sergeant. 477 00:52:18,160 --> 00:52:19,416 We're at war! With them! 478 00:52:19,440 --> 00:52:21,576 And if we behave like them, what will we be if we win? 479 00:52:21,600 --> 00:52:23,680 Alive, that's what. 480 00:52:28,000 --> 00:52:31,080 You refused once before accepting my invitation to evacuate. 481 00:52:32,800 --> 00:52:34,800 Didn't want to travel with brown-skinned men? 482 00:52:36,600 --> 00:52:38,416 I'm not like that. 483 00:52:38,440 --> 00:52:39,896 Don't make me out to be like that. 484 00:52:39,920 --> 00:52:41,480 Then why did you refuse? 485 00:52:43,040 --> 00:52:44,336 I was just trying... 486 00:52:44,360 --> 00:52:46,936 You knew you would be safer with the whites. 487 00:52:46,960 --> 00:52:50,496 Should we really be surprised that it was the Indian regiment who 488 00:52:50,520 --> 00:52:53,160 were ordered to escort a supply truck near the enemy lines? 489 00:52:57,520 --> 00:52:59,896 The value of a life 490 00:52:59,920 --> 00:53:02,136 is the value of a life 491 00:53:02,160 --> 00:53:04,040 is the value of a life. 492 00:53:36,920 --> 00:53:38,760 Ich brauche Wasser. 493 00:53:43,520 --> 00:53:46,800 IGNITION TURNS OVER 494 00:54:05,760 --> 00:54:07,320 We walk. 495 00:55:23,280 --> 00:55:25,696 Help! 496 00:55:25,720 --> 00:55:27,760 Come on, we need some help over here! 497 00:55:29,520 --> 00:55:31,280 Water, get some water quickly... 498 00:56:06,800 --> 00:56:09,200 Him! Help him! 499 00:56:11,520 --> 00:56:13,696 He's a British Officer! 500 00:56:13,720 --> 00:56:15,016 You're supposed to go to him! 501 00:56:15,040 --> 00:56:16,720 You go to him! 502 00:56:18,640 --> 00:56:20,400 You're supposed to go to him! 503 00:56:21,440 --> 00:56:22,920 You go to him! 504 00:56:43,680 --> 00:56:45,480 No. No. 505 00:56:51,040 --> 00:56:53,240 She is my stepdaughter only in name. 506 00:57:09,960 --> 00:57:11,280 Come on. Come on. 507 00:57:16,800 --> 00:57:19,680 You've got a kid. She needs her dad, not a hero. 508 00:57:24,760 --> 00:57:27,800 You will discipline your men or you will all face the consequences.