1 00:00:00,281 --> 00:00:03,243 {\an8}NELL'EPISODIO PRECEDENTE 2 00:00:01,519 --> 00:00:03,267 - Ti amo. - È stato bello. 3 00:00:03,268 --> 00:00:05,245 Ma credo che lo sappiamo entrambi, vero? 4 00:00:05,559 --> 00:00:06,698 Addio, Harry. 5 00:00:07,219 --> 00:00:09,719 Sai cos'hanno i polacchi? Le biciclette. 6 00:00:09,720 --> 00:00:12,127 Sai cos'hanno i tedeschi? I carri armati. 7 00:00:12,128 --> 00:00:14,018 Voglio molto bene a sua figlia. 8 00:00:14,019 --> 00:00:15,753 Tieni al sicuro Kasia. 9 00:00:16,305 --> 00:00:17,305 Giuramelo. 10 00:00:21,711 --> 00:00:23,021 Tata! 11 00:00:23,022 --> 00:00:24,332 Devi andartene dall'Europa. 12 00:00:24,333 --> 00:00:26,224 Sai che non succederà, zia Nancy. 13 00:00:26,225 --> 00:00:28,292 Ho la sensazione che tu abbia una certa passione. 14 00:00:28,293 --> 00:00:29,560 Sto cercando suo fratello. 15 00:00:29,561 --> 00:00:32,127 Se lo trovate prima di me, potete dirgli che è nei guai? 16 00:00:32,128 --> 00:00:34,592 Mi chiedevo solo se avesse notizie da Harry. 17 00:00:34,593 --> 00:00:37,039 - Mi ha detto che mi ama. - È proprio da Harry. 18 00:00:37,040 --> 00:00:38,795 Tu ne vali dieci, di quella famiglia. 19 00:00:38,796 --> 00:00:41,133 Ora non devi scegliere quale delle due ami di più, 20 00:00:41,134 --> 00:00:44,172 ma devi scegliere se salvare la vita a questa ragazza, oppure no. 21 00:00:46,422 --> 00:00:48,367 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 22 00:00:48,368 --> 00:00:49,602 - Mi dispiace. - Kasia! 23 00:00:49,603 --> 00:00:51,520 Se mi ami, ti prenderai cura di Jan. 24 00:00:58,530 --> 00:01:01,365 I Cruiser MK III sono lieti di presentare 25 00:01:03,510 --> 00:01:06,176 World on Fire s01e02 26 00:01:10,751 --> 00:01:14,026 Traduzione: Nancy_Cunard, Mary Ellis Vanguard, Valmara, Kiki 27 00:01:18,530 --> 00:01:21,450 Revisione: Sten 28 00:03:47,206 --> 00:03:49,160 {\an8}Mamma, vieni. 29 00:03:53,737 --> 00:03:55,817 {\an8}Porteremo dopo il resto delle nostre cose, va bene? 30 00:03:55,818 --> 00:03:57,903 {\an8}Sì. 31 00:03:58,607 --> 00:04:00,740 {\an8}Siamo in due. 32 00:04:04,928 --> 00:04:06,960 {\an8}Il resto glielo darò dopo. 33 00:04:06,961 --> 00:04:08,800 {\an8}Va bene. 34 00:04:11,679 --> 00:04:14,129 {\an8}Forza, andiamo. 35 00:04:16,870 --> 00:04:19,320 {\an8}Possiamo fidarci di lui? 36 00:04:19,390 --> 00:04:21,411 {\an8}Non abbiamo altra scelta. 37 00:04:22,549 --> 00:04:24,999 {\an8}Non abbiamo altra scelta. 38 00:04:29,762 --> 00:04:32,753 Avete portato tutti a casa un bambino, come regalo vivente? 39 00:04:32,754 --> 00:04:35,204 È una tradizione polacca? 40 00:04:35,205 --> 00:04:36,745 Jan non è l'unico rifugiato. 41 00:04:36,746 --> 00:04:39,970 Non mentre l'Inghilterra tentenna e lascia che i Nazisti infurino per l'Europa. 42 00:04:40,564 --> 00:04:41,689 È ebreo? 43 00:04:42,213 --> 00:04:43,213 Cattolico. 44 00:04:44,108 --> 00:04:46,881 Credevo che fossero gli ebrei ad avere problemi, perché non è ebreo? 45 00:04:46,882 --> 00:04:48,876 Vuoi che torni indietro e lo cambi? 46 00:04:49,353 --> 00:04:50,723 Varsavia è sotto le macerie... 47 00:04:50,724 --> 00:04:52,454 tutti i bambini sono in pericolo. 48 00:04:52,689 --> 00:04:54,203 Ecco perché ho dovuto fare qualcosa. 49 00:04:55,188 --> 00:04:56,597 Anche aiutandone uno solo. 50 00:04:57,861 --> 00:05:00,203 Dai per scontato che rimarrà qui, vero? 51 00:05:00,819 --> 00:05:03,058 Di sicuro, non c'è nessuno meglio di te che può capire 52 00:05:03,059 --> 00:05:05,341 che non ho alcun istinto materno di sorta. 53 00:05:05,342 --> 00:05:08,696 Sono stato chiamato a Whitehall per domani. Mi diranno del prossimo incarico. 54 00:05:09,135 --> 00:05:11,477 E, a essere onesto, non riesco a pensare a molto altro. 55 00:05:12,674 --> 00:05:13,674 Perché lui? 56 00:05:14,690 --> 00:05:15,847 Perché questo bambino? 57 00:05:17,230 --> 00:05:21,058 Non pensavo che fosse un tale problema accogliere qui un rifugiato. 58 00:05:22,108 --> 00:05:24,440 Harry, il mio problema è che so che stai mentendo. 59 00:05:25,502 --> 00:05:27,514 Non so perché e non so su cosa, 60 00:05:27,515 --> 00:05:30,965 ma sento un indubbio sentore di menzogna. 61 00:05:43,419 --> 00:05:46,256 Signore, non c'è dubbio che abbiate tutti i requisiti. 62 00:05:46,925 --> 00:05:47,925 Mi farò sentire. 63 00:05:48,785 --> 00:05:50,880 Ma ci prende o no? 64 00:05:51,755 --> 00:05:53,608 Come ho detto, mi farò sentire. 65 00:05:53,609 --> 00:05:56,018 L'ENSA ha degli standard molto alti. 66 00:05:56,379 --> 00:05:57,762 Anche noi. 67 00:05:57,983 --> 00:06:00,338 No, va bene, lascia perdere. 68 00:06:00,410 --> 00:06:01,831 Permettiamo al signore di pensarci. 69 00:06:05,106 --> 00:06:06,416 Allora, com'è andata? 70 00:06:06,511 --> 00:06:08,421 Papà, è venuto fuori che era per l'ENSA. 71 00:06:08,616 --> 00:06:10,101 Si parte... 72 00:06:10,102 --> 00:06:12,565 - per intrattenere l'esercito. - Sì, lo so cosa fanno. 73 00:06:13,621 --> 00:06:16,386 Solo mi chiedo perché Connie abbia voluto te per l'audizione, 74 00:06:16,387 --> 00:06:18,212 sapendo che non lo puoi fare. 75 00:06:18,387 --> 00:06:20,364 Beh, ci stavo pensando e... 76 00:06:20,589 --> 00:06:21,615 mi sono detta... 77 00:06:21,616 --> 00:06:22,986 perché no? 78 00:06:22,987 --> 00:06:24,133 Perché no? 79 00:06:25,357 --> 00:06:27,437 Ecco un buon motivo per quel "perché no." 80 00:06:27,438 --> 00:06:28,540 Proprio lì. 81 00:06:28,563 --> 00:06:30,405 Uno di voi hai iniziato a fumare? 82 00:06:30,406 --> 00:06:31,813 Ho una voglia di una bionda. 83 00:06:33,811 --> 00:06:35,464 Non mi hai portato il soprabito, eh? 84 00:06:36,354 --> 00:06:37,845 Scherzo. 85 00:06:38,148 --> 00:06:39,919 Puzzo come un cane bagnato. 86 00:06:39,920 --> 00:06:41,669 Non adularti troppo. 87 00:06:41,881 --> 00:06:43,358 Allora, quando vai in tribunale? 88 00:06:43,730 --> 00:06:44,730 Non ci vado. 89 00:06:45,835 --> 00:06:49,070 Sei stato due settimane in custodia. Devono averti accusato di qualcosa. 90 00:06:49,071 --> 00:06:50,282 Stavano per farlo senz'altro. 91 00:06:50,778 --> 00:06:52,403 Ma poi ho detto che mi arruolavo. 92 00:06:53,339 --> 00:06:54,652 Nell'esercito? 93 00:06:54,704 --> 00:06:55,704 No. 94 00:06:55,785 --> 00:06:57,253 Staresti molto meglio là dentro. 95 00:06:57,254 --> 00:06:59,278 Papà, non mi arruolerò sul serio. 96 00:06:59,607 --> 00:07:01,554 Sono un obiettore di coscienza. 97 00:07:02,031 --> 00:07:03,197 E da quando? 98 00:07:03,531 --> 00:07:04,980 Da circa mezz'ora. 99 00:07:06,930 --> 00:07:08,508 Allora, ti darò dei volantini. 100 00:07:10,130 --> 00:07:14,242 L'Alto Comando tedesco ha consegnato a Varsavia la proposta di pace. 101 00:07:14,410 --> 00:07:18,034 Se non vi è la resa entro 12 ore, verrà bombardata... 102 00:07:18,035 --> 00:07:20,612 senza pietà, per le successive 12. 103 00:07:21,098 --> 00:07:25,305 Ricordo con affetto il tempo passato a Varsavia... 104 00:07:25,964 --> 00:07:29,900 e avendo visto la potenza dei tedeschi, con i miei occhi... 105 00:07:30,294 --> 00:07:32,023 temo per Varsavia... 106 00:07:32,024 --> 00:07:34,320 e la gente che vi ho lasciato. 107 00:07:44,563 --> 00:07:47,340 {\an8}Mamma, andiamo, c'è ancora tanto da fare. 108 00:07:53,336 --> 00:07:56,930 {\an8}Ti prego, sii forte, non possiamo restare. 109 00:07:59,264 --> 00:08:01,024 {\an8}Torno presto. 110 00:08:10,897 --> 00:08:15,340 {\an8}In Paradiso non c'è nessun Dio, ci sono solo le bombe naziste. 111 00:09:40,855 --> 00:09:42,413 Vorrei notizie di Varsavia. 112 00:09:51,203 --> 00:09:52,893 {\an8}Ho un indirizzo. 113 00:09:54,150 --> 00:09:56,001 {\an8}Se le do il nome del distretto... 114 00:09:56,002 --> 00:09:58,579 {\an8}può dirmi le condizioni dopo il bombardamento? 115 00:10:01,270 --> 00:10:03,720 {\an8}Rimango in linea. 116 00:10:08,324 --> 00:10:10,680 {\an8}Sì, ma... 117 00:10:35,437 --> 00:10:36,715 {\an8}Indietro! 118 00:10:37,201 --> 00:10:38,900 {\an8}Non puoi passare da qui. 119 00:10:38,931 --> 00:10:40,289 {\an8}Io vivo, qui. 120 00:10:40,290 --> 00:10:41,680 {\an8}Peccato. 121 00:10:43,049 --> 00:10:44,880 {\an8}Devo tornare da mia madre. 122 00:10:44,890 --> 00:10:46,720 {\an8}Stanno arrivando i tedeschi! 123 00:13:27,074 --> 00:13:28,074 Qui chi ci abita? 124 00:13:28,281 --> 00:13:31,042 Solo io, mia madre e mio fratello Jan. 125 00:13:35,218 --> 00:13:36,421 Nessun altro uomo? 126 00:13:40,326 --> 00:13:44,400 {\an8}Gli uomini sono morti, sono morti tutti. 127 00:13:46,915 --> 00:13:48,487 Cosa ha detto degli uomini? 128 00:13:49,212 --> 00:13:52,230 Stefan, mio padre, è morto a Danzica. 129 00:14:02,690 --> 00:14:05,773 Mi dispiace, il dolore l'ha fatta impazzire. 130 00:14:07,251 --> 00:14:08,476 Dove state andando? 131 00:14:08,602 --> 00:14:10,350 Ovunque non cadano bombe. 132 00:14:10,387 --> 00:14:11,487 Le bombe... 133 00:14:11,832 --> 00:14:13,726 non cadranno più entro domani. 134 00:14:13,886 --> 00:14:16,700 - Varsavia si è arresa, e la vita sarà... - Un inferno. 135 00:14:22,867 --> 00:14:24,817 Cos'ha detto quella vecchia puttana? 136 00:14:31,424 --> 00:14:32,891 Ho detto... 137 00:14:34,712 --> 00:14:35,812 un inferno. 138 00:14:40,710 --> 00:14:42,406 {\an8}Stiamo perdendo tempo, qui. 139 00:15:26,896 --> 00:15:28,546 {\an8}Sai cosa sta succedendo a casa? 140 00:15:31,738 --> 00:15:32,997 {\an8}Alla mamma. 141 00:15:34,530 --> 00:15:35,736 {\an8}A Kasia. 142 00:15:40,740 --> 00:15:42,705 {\an8}Sto cercando di scoprirlo... 143 00:15:43,416 --> 00:15:46,271 {\an8}ma è difficile avere notizie. 144 00:15:47,422 --> 00:15:51,524 Domani, a Londra, parlerò con alcune persone importanti... 145 00:15:52,085 --> 00:15:53,384 {\an8}e glielo chiederò. 146 00:16:01,073 --> 00:16:03,585 Vai a socializzare stasera, a quanto vedo? 147 00:16:03,748 --> 00:16:05,808 Mi vedo con alcuni vecchi compagni di scuola. 148 00:16:06,385 --> 00:16:07,524 Ma certo. 149 00:16:08,210 --> 00:16:10,767 L'operaia è venuta qui. 150 00:16:11,811 --> 00:16:13,269 Ha detto che non le hai scritto. 151 00:16:13,929 --> 00:16:15,906 Credevo fossi tornato in te. 152 00:16:17,202 --> 00:16:18,353 Chiaramente non è così. 153 00:16:21,635 --> 00:16:24,637 Quello è il rasoio che usava lui, comunque. 154 00:16:25,351 --> 00:16:26,480 Tuo padre. 155 00:17:22,887 --> 00:17:24,088 Ti amo. 156 00:17:28,419 --> 00:17:30,006 Ero così preoccupata per te... 157 00:17:30,257 --> 00:17:31,596 e tu non scrivevi. 158 00:17:33,062 --> 00:17:34,162 Avrei dovuto farlo. 159 00:17:36,674 --> 00:17:38,526 Avrei dovuto dirti che ti amavo... 160 00:17:38,975 --> 00:17:40,322 quando me l'hai detto tu. 161 00:17:40,373 --> 00:17:41,699 Prima che te ne andassi. 162 00:17:42,124 --> 00:17:44,689 - Ma non l'hai fatto. - No, infatti. 163 00:17:45,114 --> 00:17:47,090 Forse avresti dovuto chiedermelo di nuovo. 164 00:17:49,296 --> 00:17:50,296 Sì. 165 00:17:51,197 --> 00:17:52,297 Forse avrei dovuto. 166 00:17:55,365 --> 00:17:56,465 Lois... 167 00:17:57,253 --> 00:17:58,718 - mentre ero via... - Cosa? 168 00:18:02,386 --> 00:18:05,070 So che sono passati solo sei mesi, ma molte cose sono cambiate. 169 00:18:05,087 --> 00:18:06,774 Qui non è cambiato molto. 170 00:18:06,785 --> 00:18:08,324 Le risse sono diventate un po' più rare. 171 00:18:08,439 --> 00:18:11,278 - Gli ingaggi un po' più frequenti. - Sai cosa voglio dire... 172 00:18:11,662 --> 00:18:14,460 La guerra, io in Polonia... 173 00:18:14,590 --> 00:18:16,345 E non so dove mi manderanno ora. 174 00:18:18,416 --> 00:18:20,231 Quindi per "molte cose" intendi tu. 175 00:18:20,641 --> 00:18:22,033 Tu sei cambiato. 176 00:18:23,209 --> 00:18:24,580 Tua madre aveva ragione. 177 00:18:25,681 --> 00:18:27,945 Mia madre? Cos'ha detto mia madre? 178 00:18:28,267 --> 00:18:30,041 Che non potevi volermi davvero. 179 00:18:30,590 --> 00:18:31,850 Una ragazza come me. 180 00:18:31,897 --> 00:18:33,659 Come si fa a non volerti? 181 00:18:35,925 --> 00:18:37,025 Lois! 182 00:18:38,039 --> 00:18:39,139 Tocca a noi. 183 00:18:39,582 --> 00:18:42,701 Harry, è bello rivederti tutto intero. 184 00:18:46,638 --> 00:18:47,875 Devo andare. 185 00:18:48,406 --> 00:18:49,696 Ci vediamo dopo. 186 00:18:52,593 --> 00:18:54,521 Devo andare a Londra, domani. 187 00:18:55,616 --> 00:18:56,801 Per lavoro. 188 00:18:57,479 --> 00:18:59,354 Ci vediamo quando torno. 189 00:18:59,447 --> 00:19:00,985 Così possiamo parlare tranquillamente. 190 00:19:01,132 --> 00:19:02,232 Lois! 191 00:19:02,284 --> 00:19:03,384 Arrivo! 192 00:19:21,233 --> 00:19:23,524 Te lo dico io perché stanno arrivando i tedeschi. 193 00:19:23,855 --> 00:19:26,009 A loro non piacciono gli uomini come noi. 194 00:19:26,062 --> 00:19:28,548 Prima ce ne andiamo, meglio è. 195 00:19:28,958 --> 00:19:31,668 - Ancora qui, Webster? - Non vado da nessuna parte, Eddie. 196 00:19:31,673 --> 00:19:34,113 Allora dammi il tuo passaporto americano, così me ne vado io. 197 00:19:34,122 --> 00:19:36,119 Se ci sarà una guerra, 198 00:19:36,138 --> 00:19:38,790 la Francia avrà bisogno di bravi chirurghi, quindi posso essere utile. 199 00:19:38,796 --> 00:19:40,766 Non c'è nessun "se", figliolo. 200 00:19:45,969 --> 00:19:47,532 Non so chi sono. 201 00:19:48,655 --> 00:19:49,755 Non ancora. 202 00:19:50,882 --> 00:19:54,742 Ma so che tutto quello che conta per me è qui, in città. 203 00:19:55,944 --> 00:19:57,206 Compreso tu. 204 00:19:58,221 --> 00:19:59,510 Specialmente tu. 205 00:20:04,864 --> 00:20:07,170 Il tuo tempismo fa davvero schifo, Webster. 206 00:20:08,269 --> 00:20:09,369 Lo so. 207 00:20:37,862 --> 00:20:39,736 È quella la tua faccia pacifista? 208 00:20:40,395 --> 00:20:42,143 Dovrai impegnarti un po' di più. 209 00:20:42,215 --> 00:20:44,674 Anche tu, se quella è tua faccia allegra. 210 00:20:47,080 --> 00:20:48,923 Ho una camicia da stirare... 211 00:20:49,454 --> 00:20:51,634 se hai bisogno di non pensare a Harry. 212 00:20:58,924 --> 00:21:01,465 Andiamo, Lois, stavo scherzando. 213 00:21:07,960 --> 00:21:09,907 Ha detto che ti ama, no? 214 00:21:10,516 --> 00:21:12,378 È stato prima che partisse. 215 00:21:12,381 --> 00:21:15,239 Sì, e un ragazzo non lo ripete più di una volta, Lois. 216 00:21:15,472 --> 00:21:17,214 A meno che non si senta in colpa. 217 00:21:18,241 --> 00:21:19,341 Quindi... 218 00:21:19,643 --> 00:21:21,041 è un buon segno... 219 00:21:21,498 --> 00:21:22,780 se ci pensi. 220 00:21:23,769 --> 00:21:25,092 Sì, ma... 221 00:21:25,412 --> 00:21:27,074 era diverso. 222 00:21:28,023 --> 00:21:30,550 - C'era qualcosa... - Forse era solo nervoso. 223 00:21:31,178 --> 00:21:32,765 Sai, non ti ha scritto. 224 00:21:33,200 --> 00:21:34,596 E col tuo caratterino... 225 00:21:35,580 --> 00:21:37,192 cavolo, chi non lo sarebbe... 226 00:21:37,472 --> 00:21:38,472 eh? 227 00:21:39,347 --> 00:21:41,986 Perché lo difendi tanto? Non ti piace nemmeno. 228 00:21:41,998 --> 00:21:43,455 Difendo te. 229 00:21:43,808 --> 00:21:45,771 Se tu crollassi, non resisterei neanche un minuto. 230 00:21:47,809 --> 00:21:49,012 E neanche papà. 231 00:21:51,922 --> 00:21:53,328 Invece sì. 232 00:21:53,612 --> 00:21:55,826 Voi due vi prendereste cura l'uno dell'altro. 233 00:21:55,934 --> 00:21:58,320 Sì, ma sei tu quella che riesce a farlo ragionare, Lois. 234 00:21:59,743 --> 00:22:01,208 Tu sei l'unica di cui ha bisogno. 235 00:22:02,664 --> 00:22:03,664 Io? 236 00:22:09,144 --> 00:22:10,908 Sono solo una dannata seccatura. 237 00:22:23,359 --> 00:22:25,747 Varsavia è praticamente distrutta. 238 00:22:26,010 --> 00:22:28,534 La città si è arresa e con lei... 239 00:22:28,647 --> 00:22:30,461 la Polonia è caduta. 240 00:22:31,308 --> 00:22:35,304 La potenza dell'esercito e dell'aeronautica dei tedeschi si è rivelata troppo grande, 241 00:22:35,346 --> 00:22:39,662 e potrebbe rivelarsi tale per qualsiasi vicino europeo che provasse a ostacolarla. 242 00:22:40,498 --> 00:22:43,104 Prima che gli inglesi lasciassero la Polonia, ho chiesto a un diplomatico 243 00:22:43,114 --> 00:22:46,384 quanto tempo ci sarebbe voluto, secondo lui, per conquistare il Paese. 244 00:22:46,762 --> 00:22:49,354 Pensava sei mesi almeno. 245 00:22:49,831 --> 00:22:52,790 In realtà, ai tedeschi è bastato... 246 00:22:53,025 --> 00:22:54,640 poco più di un mese. 247 00:23:15,952 --> 00:23:17,052 È tardi. 248 00:23:21,101 --> 00:23:23,713 - Per me o per te? - Tutti e due. 249 00:23:36,684 --> 00:23:38,704 Fai il giro dell'isolato ed entra dopo di me. 250 00:23:39,278 --> 00:23:40,378 Cosa? 251 00:23:40,406 --> 00:23:43,600 Non possono vederci arrivare insieme, Webster. Lo sai anche tu. 252 00:23:44,816 --> 00:23:45,916 Va bene. 253 00:23:46,419 --> 00:23:47,519 D'accordo. 254 00:24:21,872 --> 00:24:22,972 La scaletta. 255 00:24:23,473 --> 00:24:28,009 "Carolina Moon", "Night And Day" e finiamo con "My Baby Just Cares For Me". 256 00:24:28,017 --> 00:24:29,117 D'accordo. 257 00:24:29,509 --> 00:24:30,664 Quale versione? 258 00:24:30,840 --> 00:24:33,174 - Come? - Di "My Baby Just Cares For Me". 259 00:24:33,311 --> 00:24:36,120 La canterai dal punto di vista maschile o femminile? 260 00:24:36,522 --> 00:24:40,308 Perché dovremo cambiare le parole, in base al tuo umore. 261 00:24:41,359 --> 00:24:43,296 E tu oggi di che umore sei? 262 00:24:44,740 --> 00:24:46,622 - Vuoi dirmi qualcosa? - No. 263 00:24:47,554 --> 00:24:49,320 No, e tu vuoi dirmi qualcosa? 264 00:24:57,703 --> 00:25:01,459 La trasmissione di domani. Ho evidenziato quello che dev'essere modificato. 265 00:25:02,314 --> 00:25:05,483 Vuole censurare la mia storia sul pesce fresco? 266 00:25:06,418 --> 00:25:09,830 Non possiamo farle riferire che la carpa scarseggia, col Natale alle porte. 267 00:25:09,831 --> 00:25:12,815 Gli americani penserebbero che i tedeschi si siano demoralizzati. 268 00:25:13,154 --> 00:25:16,810 Ma le sta bene che il mondo sappia della persecuzione degli ebrei? 269 00:25:17,159 --> 00:25:18,544 Persecuzione? No. 270 00:25:19,002 --> 00:25:21,542 La questione degli ebrei è un problema di sicurezza nazionale. 271 00:25:21,543 --> 00:25:25,727 - Credo che gli americani comprenderanno. - I bombardamenti sui civili polacchi? 272 00:25:27,073 --> 00:25:28,805 Siamo in guerra, signorina Campbell. 273 00:25:28,806 --> 00:25:31,228 Con "siamo" intende la Germania... 274 00:25:31,471 --> 00:25:32,845 o io e lei? 275 00:25:42,753 --> 00:25:44,405 Buon pomeriggio, Frau Campbell. 276 00:25:44,655 --> 00:25:47,179 Hilda. Come sei cresciuta! 277 00:25:47,360 --> 00:25:48,722 Oggi niente scuola? 278 00:25:48,723 --> 00:25:51,772 - No, mio padre dice che sono cagionevole. - Hilda. 279 00:25:53,348 --> 00:25:54,575 Tu cosa pensi? 280 00:25:55,435 --> 00:25:56,609 Signorina Campbell. 281 00:25:56,610 --> 00:25:58,349 Mi chiami pure Nancy. 282 00:25:58,548 --> 00:26:01,180 E Hilda non mi disturba affatto. È un tesoro. 283 00:26:01,181 --> 00:26:03,257 Mi spiace di dover essere scortese, ma... 284 00:26:03,258 --> 00:26:04,614 oggi non sta bene. 285 00:26:04,615 --> 00:26:06,982 E i vicini sono pettegoli e spioni. 286 00:26:07,450 --> 00:26:09,217 È vero, Nancy. Tutto vero. 287 00:26:09,506 --> 00:26:11,429 Claudia, non dovresti incoraggiare Hilda. 288 00:26:11,430 --> 00:26:14,231 Perché no? È una ragazzina intelligente. Non è così, tesoro? 289 00:26:14,662 --> 00:26:18,727 Più tardi le parlerò dei vicini, Nancy, magari davanti a un bicchierino di grappa? 290 00:26:18,728 --> 00:26:20,088 O un bicchierone. 291 00:26:20,611 --> 00:26:22,682 Nancy potrebbe scrivere della tua lavanderia, papà, 292 00:26:22,683 --> 00:26:25,175 e parlarne via radio a tutta l'America. 293 00:26:25,176 --> 00:26:28,550 Sì, così annoierebbe gli americani e li farebbe restare fuori dal conflitto. 294 00:26:29,062 --> 00:26:30,062 Hilda. 295 00:26:35,198 --> 00:26:36,984 Buon pomeriggio, Frau Klopp. 296 00:26:48,345 --> 00:26:51,811 Sapevo che eri ingenuo, Chase, ma non pensavo fossi anche stupido. 297 00:26:51,812 --> 00:26:53,294 A quanto pare, mi sbagliavo. 298 00:26:53,295 --> 00:26:55,882 Ho sposato Kasia, in modo che potesse partire con noi. 299 00:26:55,883 --> 00:26:57,064 E ora dov'è? 300 00:26:57,605 --> 00:27:00,239 Non è voluta venire. Ha mandato suo fratello al suo posto. 301 00:27:00,363 --> 00:27:03,988 So che penserà sia un segno che abbia preferito le bombe dei tedeschi a me, ma... 302 00:27:03,989 --> 00:27:06,989 Perché non ti sei trovato una prostituta del posto, come abbiamo fatto tutti? 303 00:27:06,990 --> 00:27:09,808 Non abbiamo fatto niente per i polacchi. Niente! 304 00:27:10,203 --> 00:27:13,334 Il minimo che possiamo fare è proteggere i civili che non possono andarsene. 305 00:27:13,335 --> 00:27:17,829 Sì, e c'è anche il piccolo problema di sconfiggere la Germania nazista, 306 00:27:17,830 --> 00:27:20,834 ma per il Ministero della Guerra la tua vita sentimentale conterà di più. 307 00:27:20,835 --> 00:27:24,126 Abbiamo abbandonato tutta la Polonia, non solo Kasia. 308 00:27:24,127 --> 00:27:25,707 Non abbiamo alzato un dito... 309 00:27:25,903 --> 00:27:28,474 e a cosa servono queste discussioni e questa diplomazia? 310 00:27:28,475 --> 00:27:31,645 Farò sapere le tue osservazioni al signor Chamberlain, quando lo rivedrò. 311 00:27:31,646 --> 00:27:34,968 Ora, se nel frattempo puoi firmare tutti i moduli necessari. 312 00:27:35,337 --> 00:27:36,679 Dove vuole mandarmi? 313 00:27:37,019 --> 00:27:39,303 Pensavo fossi deluso dalla diplomazia. 314 00:27:39,938 --> 00:27:42,513 Ci sono ancora italiani a Varsavia. Potrei lavorare per loro. 315 00:27:42,514 --> 00:27:44,025 Non hai capito, Chase? 316 00:27:44,026 --> 00:27:45,815 Non sei più un traduttore. 317 00:27:46,184 --> 00:27:48,222 Non sei neanche più un funzionario pubblico. 318 00:27:48,223 --> 00:27:49,905 Sei congedato. 319 00:27:50,095 --> 00:27:52,197 Sei caratterialmente non idoneo. 320 00:27:52,198 --> 00:27:55,986 Instabile. La mia segretaria ha già la tua lettera di dimissioni... 321 00:27:55,987 --> 00:28:00,067 quindi puoi andare a firmarla, così possiamo lasciarci questa triste storia alle spalle. 322 00:28:00,068 --> 00:28:02,029 Attento al gradino. Tanti saluti. 323 00:28:07,529 --> 00:28:12,002 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 324 00:28:12,534 --> 00:28:13,534 Amen. 325 00:28:44,080 --> 00:28:48,720 VARSAVIA SI ARRENDE NUMEROSE VITTIME 326 00:29:03,746 --> 00:29:05,635 {\an8}Pensavo te ne fossi andata. 327 00:29:07,356 --> 00:29:08,800 {\an8}Non ancora. 328 00:29:11,379 --> 00:29:13,299 {\an8}Qual è la prossima portata per questi bastardi? 329 00:29:14,534 --> 00:29:16,119 {\an8}Queste sono per il tavolo quattro. 330 00:29:30,786 --> 00:29:31,917 Sei ebrea? 331 00:29:33,856 --> 00:29:35,027 Sono polacca. 332 00:29:35,544 --> 00:29:37,481 Ma non è quello che ho chiesto, o sbaglio? 333 00:29:37,993 --> 00:29:39,282 Sono polacca. 334 00:29:40,113 --> 00:29:41,814 Vai con i polacchi o gli ebrei? 335 00:29:42,473 --> 00:29:44,227 - Non so cosa intenda. - Ehi. 336 00:29:46,096 --> 00:29:47,881 Ti ho fatto una domanda, capito? 337 00:29:49,863 --> 00:29:51,063 La lasci stare. 338 00:29:51,364 --> 00:29:53,508 Non vuole rispondere alla sua domanda. 339 00:29:56,907 --> 00:29:58,047 O forse... 340 00:29:58,048 --> 00:29:59,812 pensa che lei sia vergine e... 341 00:30:00,230 --> 00:30:02,312 non riuscirebbe a capire la risposta. 342 00:30:18,923 --> 00:30:23,231 LI SCONFIGGEREMO DI NUOVO UOMINI IDONEI: ARRUOLATEVI SUBITO 343 00:30:41,428 --> 00:30:43,916 Scusa, è questa la fila per obiettori di coscienza? 344 00:30:44,754 --> 00:30:46,858 Va bene, amico, smettila di tremare. 345 00:30:46,859 --> 00:30:49,643 - Sono dalla tua parte. - Dalla parte dei vigliacchi, vorrai dire. 346 00:30:51,943 --> 00:30:53,245 Combatterò, amico. 347 00:30:54,087 --> 00:30:55,653 Ma non per questo schifo. 348 00:30:56,768 --> 00:30:59,300 Se vuoi affrontarmi, fatti sotto e leviamoci il pensiero. 349 00:30:59,301 --> 00:31:02,145 - Per favore, è già abbastanza difficile. - No, per me non lo è. 350 00:31:07,514 --> 00:31:08,882 Ridammela! 351 00:31:10,253 --> 00:31:11,253 Ehi! 352 00:31:11,447 --> 00:31:12,721 Comportatevi bene. 353 00:31:12,975 --> 00:31:14,938 Quelle maschere potrebbero salvarvi la vita. 354 00:31:15,238 --> 00:31:18,002 Mio padre ci salverà tutti. Andrà a combattere. 355 00:31:18,213 --> 00:31:19,342 Oh, davvero? 356 00:31:19,343 --> 00:31:22,303 Allora non vorrebbe che tu giocassi con la maschera antigas, giusto? 357 00:31:28,816 --> 00:31:30,681 I tuoi capelli sono ancora perfetti. 358 00:31:31,038 --> 00:31:33,418 So che te li sei fatti per il ritorno di Harry... 359 00:31:33,549 --> 00:31:35,588 così, se lo vedrai di nuovo... 360 00:31:35,793 --> 00:31:37,639 Certo che lo vedrò di nuovo. 361 00:31:38,224 --> 00:31:40,053 Gli uomini non sanno cosa fare. 362 00:31:40,054 --> 00:31:42,533 Per riconquistarli, devi essere tu a fare il primo passo. 363 00:31:44,467 --> 00:31:48,450 E, dopo che avrai chiarito con Harry, sarai libera di unirti all'ENSA. 364 00:31:48,628 --> 00:31:50,411 Non ti arrendi mai, vero? 365 00:31:50,412 --> 00:31:52,388 No. Neanche tu dovresti farlo. 366 00:31:52,670 --> 00:31:55,527 È la nostra occasione, Lois. Dobbiamo sfruttarla. 367 00:31:56,284 --> 00:31:57,748 Non lo so, Connie. 368 00:31:57,749 --> 00:32:01,181 Ho mio padre che non sta bene, e Tom che è sempre il solito. 369 00:32:01,182 --> 00:32:05,603 Puoi continuare a trovare scuse, o puoi fare una cosa per te, per una volta. 370 00:32:05,931 --> 00:32:07,378 Sai che vuoi farlo. 371 00:32:24,659 --> 00:32:26,533 Temo che Harry non sia in casa. 372 00:32:27,867 --> 00:32:28,967 Capisco. 373 00:32:30,250 --> 00:32:32,519 A meno che tu non sia venuta a trovare il ragazzino. 374 00:32:33,989 --> 00:32:35,216 Che ragazzino? 375 00:32:39,635 --> 00:32:41,516 Non so cosa piaccia ai ragazzini. 376 00:32:43,214 --> 00:32:45,245 Ho dimenticato cosa piaceva ad Harry. 377 00:32:46,326 --> 00:32:47,426 Poverino. 378 00:32:47,780 --> 00:32:49,382 È tanto lontano da casa. 379 00:32:51,188 --> 00:32:54,152 È evidente che tu sia una persona magnanima, Lois. 380 00:32:55,285 --> 00:32:56,285 Grazie. 381 00:32:57,366 --> 00:33:00,422 Non era un complimento, ma un'osservazione sarcastica... 382 00:33:01,058 --> 00:33:05,922 visto che ho avuto questo incarico, per il quale sono completamente impreparata. 383 00:33:09,135 --> 00:33:10,884 Harry ha detto il motivo? 384 00:33:12,130 --> 00:33:14,943 So che da quelle parti tutti i rifugiati non se la passano bene e... 385 00:33:14,944 --> 00:33:16,771 dovremmo tutti fare la nostra parte... 386 00:33:17,217 --> 00:33:18,421 ma è stato solo Harry? 387 00:33:18,422 --> 00:33:21,703 A prendersi la briga di portarne uno a casa? Sembra proprio che sia così, sì. 388 00:33:21,704 --> 00:33:24,046 E non si è limitato a fare la propria parte... 389 00:33:24,047 --> 00:33:26,033 per usare le tue raffinate parole. 390 00:33:34,582 --> 00:33:36,107 Ci serve un altro bordo. 391 00:33:36,321 --> 00:33:37,685 Se troviamo un bordo... 392 00:33:38,497 --> 00:33:40,228 vedi? Come questo. 393 00:33:40,996 --> 00:33:42,970 Come questo. Vedi? 394 00:33:46,526 --> 00:33:48,351 Ecco. Ben fatto, Jan. 395 00:33:49,783 --> 00:33:50,783 Jan. 396 00:33:51,495 --> 00:33:53,886 - Jan. - Jan. Ho capito. 397 00:33:54,086 --> 00:33:55,967 Ho imparato qualcosa anch'io, adesso. 398 00:34:12,650 --> 00:34:14,327 Sembra un bravo bambino. 399 00:34:16,953 --> 00:34:17,953 Lo è. 400 00:34:19,450 --> 00:34:20,952 È proprio un bravo bambino. 401 00:34:22,928 --> 00:34:24,694 Sembra molto affezionato a te. 402 00:34:26,704 --> 00:34:29,208 Sono stato con la sua famiglia, quando sono arrivato. 403 00:34:31,513 --> 00:34:33,814 Suo padre Stefan è morto a Danzica. 404 00:34:34,879 --> 00:34:37,315 Suo fratello Grzegorz non si è più visto da allora. 405 00:34:38,634 --> 00:34:42,157 Sua sorella è rimasta lì per badare a Maria, sua madre, perciò... 406 00:34:43,370 --> 00:34:45,808 non so se abbia più una famiglia, a dire il vero. 407 00:34:49,806 --> 00:34:51,021 Beato lui. 408 00:34:53,318 --> 00:34:54,711 Non dirai sul serio. 409 00:35:01,204 --> 00:35:02,344 Usciamo. 410 00:35:15,174 --> 00:35:17,157 Pensavo di andarmene anch'io. 411 00:35:17,367 --> 00:35:18,367 Come? 412 00:35:18,739 --> 00:35:22,425 Con l'ENSA. Per intrattenere le truppe e tutto il resto. Do il mio contributo. 413 00:35:22,694 --> 00:35:24,759 Sempre che le truppe partano e restino lì. 414 00:35:24,760 --> 00:35:27,148 Mio padre dice che non saremmo così entusiasti all'idea, 415 00:35:27,149 --> 00:35:30,214 - se sapessimo cosa si prova. - Vallo a dire ai polacchi. 416 00:35:31,591 --> 00:35:32,591 Scusa. 417 00:35:33,930 --> 00:35:35,011 È tuo padre. 418 00:35:36,360 --> 00:35:37,458 È tutto a posto. 419 00:35:37,760 --> 00:35:38,814 Sono come te. 420 00:35:38,815 --> 00:35:40,215 Voglio fare qualcosa. 421 00:35:40,816 --> 00:35:42,213 Qualsiasi cosa. 422 00:35:42,811 --> 00:35:44,682 Voglio sentirmi importante. 423 00:35:44,683 --> 00:35:45,930 Tu sei importante. 424 00:35:49,090 --> 00:35:50,260 Tu sei importante. 425 00:36:00,004 --> 00:36:02,893 Andiamo da qualche parte. Portami da qualche parte. Ovunque. 426 00:36:10,041 --> 00:36:11,285 Stai bene? 427 00:36:12,431 --> 00:36:13,431 Sì. 428 00:36:13,488 --> 00:36:14,488 E tu? 429 00:36:17,806 --> 00:36:19,199 È strano, non trovi? 430 00:36:19,848 --> 00:36:21,450 Farlo, finalmente. 431 00:36:23,001 --> 00:36:24,001 Sì. 432 00:36:26,031 --> 00:36:27,186 Ma bello. 433 00:36:28,681 --> 00:36:29,970 Sì, bello. 434 00:36:36,461 --> 00:36:39,524 Ora possiamo smettere di fingere e andare avanti con le nostre vite. 435 00:36:39,822 --> 00:36:40,822 Lois? 436 00:36:43,773 --> 00:36:45,936 Sei il primo uomo che abbia mai amato, Harry. 437 00:36:45,937 --> 00:36:47,546 Il primo che abbia mai baciato. 438 00:36:47,652 --> 00:36:49,971 Perciò volevo che tu fossi il primo, e... 439 00:36:50,245 --> 00:36:52,862 - lo sei stato. - Non capisco. 440 00:36:53,286 --> 00:36:55,365 Stai dicendo che è finita? 441 00:36:55,803 --> 00:36:57,718 Dopo quello che abbiamo appena fatto? 442 00:36:57,719 --> 00:36:59,392 Bravo, meriti un applauso. 443 00:36:59,895 --> 00:37:01,755 Quello che abbiamo appena fatto... 444 00:37:01,756 --> 00:37:03,100 è la fine. 445 00:37:03,793 --> 00:37:06,635 Tutto questo non ha senso. Non capisco cosa stai dicendo. 446 00:37:06,636 --> 00:37:08,908 Ti ho dato il mio cuore, Harry! 447 00:37:09,070 --> 00:37:10,944 Il mio cuore, cazzo! 448 00:37:11,352 --> 00:37:15,742 E tu mi hai tradita come se niente fosse, infilandoti nelle mutande di qualche polacca! 449 00:37:16,410 --> 00:37:19,074 Perciò non ti stupire se ti ho dato la mia verginità, 450 00:37:19,075 --> 00:37:21,000 dovevo soltanto togliermi il pensiero. 451 00:37:21,001 --> 00:37:22,745 - Lois... - "Sua sorella"! 452 00:37:24,212 --> 00:37:25,433 Cosa? 453 00:37:27,383 --> 00:37:29,778 La famiglia con cui sei stato. 454 00:37:30,167 --> 00:37:32,367 Mi hai detto i nomi di tutti loro... 455 00:37:32,532 --> 00:37:34,193 tranne quello della sorella. 456 00:37:35,262 --> 00:37:38,298 Non riuscivi a dire il suo nome davanti a me. 457 00:37:38,731 --> 00:37:41,067 Non riuscivi a dire il suo nome. 458 00:38:05,615 --> 00:38:06,683 Dove sei stato? 459 00:38:07,913 --> 00:38:09,336 Sei in disordine. 460 00:38:10,026 --> 00:38:12,476 Si può dire che io sia molto in disordine. 461 00:38:12,601 --> 00:38:15,802 Ma non in maniera raffinata, come può esserlo Clark Gable. 462 00:38:16,523 --> 00:38:17,782 Sembri solo sciatto. 463 00:38:18,750 --> 00:38:20,769 - Hai bevuto? - Sì. 464 00:38:21,028 --> 00:38:23,929 - Ho brindato al mio splendido futuro. - Bene. 465 00:38:24,546 --> 00:38:28,277 - Prima prendi il nuovo incarico, meglio è. - Non c'è nessun nuovo incarico. 466 00:38:28,640 --> 00:38:32,094 Mi hanno chiesto di dimettermi stamattina. Il Ministero degli Esteri ha capito chi sono. 467 00:38:32,130 --> 00:38:34,097 È la tua carriera. È tutto! 468 00:38:34,098 --> 00:38:38,252 - Non puoi buttarla via così. Non lo accetto. - Era destino che io ti deludessi. 469 00:38:38,567 --> 00:38:40,592 Ma è successo prima di quanto pensassimo. 470 00:38:40,593 --> 00:38:42,932 Riguarda forse quell'insulsa operaia? 471 00:38:42,933 --> 00:38:45,828 - Lois? È lei il tuo futuro, adesso? - No. 472 00:38:46,217 --> 00:38:47,217 Non lo è. 473 00:38:48,378 --> 00:38:50,084 Non ti permetterò di fallire. 474 00:38:51,299 --> 00:38:53,512 Non ti permetterò di autocommiserarti, 475 00:38:53,513 --> 00:38:57,632 né di deridere le opportunità che la vita ti ha dato, che io ti ho dato! 476 00:38:57,633 --> 00:38:58,633 Grazie. 477 00:38:59,105 --> 00:39:00,924 Per il tuo supporto incondizionato. 478 00:39:01,005 --> 00:39:04,582 - Riprenditi e datti una regolata. - Hai altre parole di saggezza e conforto? 479 00:39:04,736 --> 00:39:07,050 Magari un ricordo da tenere vicino al cuore, 480 00:39:07,075 --> 00:39:10,268 o una lettera dal mio defunto padre che hai conservato per quest'occasione? 481 00:39:10,269 --> 00:39:12,480 Non vorresti nulla di ciò che tuo padre ti avrebbe dato. 482 00:39:12,481 --> 00:39:14,150 Perché no, mamma? Eh? 483 00:39:14,151 --> 00:39:15,151 Perché no? 484 00:39:16,723 --> 00:39:18,623 Sai benissimo perché. 485 00:39:22,258 --> 00:39:24,072 Non essere sciocco e indulgente. 486 00:39:24,073 --> 00:39:27,442 Non si addice a un uomo della tua età e non ti porterà da nessuna parte. 487 00:39:27,443 --> 00:39:30,217 Non vado già da nessuna parte! 488 00:41:15,541 --> 00:41:17,343 {\an8}Ferma lì! 489 00:41:19,513 --> 00:41:21,583 {\an8}Voglio solo vedere mio fratello, Grzegorz. 490 00:41:23,665 --> 00:41:25,184 {\an8}Avrebbero potuto seguirti. 491 00:41:25,619 --> 00:41:28,566 {\an8}Non mi hanno seguita. Ma hanno seguito te. 492 00:41:30,832 --> 00:41:32,678 {\an8}Tuo padre lo diceva, che eri sveglia. 493 00:41:43,380 --> 00:41:46,699 {\an8}L'hanno ucciso, Kasia. 494 00:41:46,700 --> 00:41:49,168 {\an8}Hanno ucciso nostro padre. 495 00:41:52,641 --> 00:41:55,868 {\an8}Lo so, lo so. 496 00:42:02,605 --> 00:42:03,802 {\an8}Com'è morto? 497 00:42:04,267 --> 00:42:06,596 {\an8}Gli hanno sparato come un cane. 498 00:42:06,597 --> 00:42:08,141 {\an8}È morto da eroe. 499 00:42:08,438 --> 00:42:10,178 {\an8}E Jan? 500 00:42:11,028 --> 00:42:13,502 {\an8}Jan è al sicuro in Inghilterra. 501 00:42:14,234 --> 00:42:15,466 {\an8}Dobbiamo muoverci. 502 00:42:15,467 --> 00:42:17,522 {\an8}Non posso. 503 00:42:17,523 --> 00:42:21,594 {\an8}Non posso andare! Devo restare per proteggere mia sorella e mia madre! 504 00:42:21,595 --> 00:42:23,329 {\an8}No, no. Devi andare. 505 00:42:23,366 --> 00:42:26,873 {\an8}Stanno catturando tutti gli uomini. Verresti ucciso. 506 00:42:27,338 --> 00:42:29,271 {\an8}Lei se la caverà. 507 00:42:29,272 --> 00:42:32,114 {\an8}Le lascerò una pistola. Ma dobbiamo muoverci. 508 00:42:33,116 --> 00:42:34,345 {\an8}Ora! 509 00:42:34,959 --> 00:42:36,379 {\an8}E nostra madre? 510 00:42:38,820 --> 00:42:42,238 {\an8}Devi combattere. Devi andare via dalla Polonia. 511 00:42:42,239 --> 00:42:44,707 {\an8}Penserò io a mamma. 512 00:42:45,872 --> 00:42:46,654 {\an8}Vai! 513 00:42:47,691 --> 00:42:48,955 {\an8}Vai! 514 00:43:11,196 --> 00:43:13,637 {\an8}Ci servono delle forbici per questa lurida barba da ebreo. 515 00:43:14,766 --> 00:43:17,575 {\an8}Ci servono delle forbici! 516 00:43:18,570 --> 00:43:20,740 {\an8}Forbici! 517 00:43:21,711 --> 00:43:22,940 {\an8}Eccole! 518 00:43:55,871 --> 00:43:58,041 {\an8}Saresti morta in un secondo. 519 00:43:58,958 --> 00:44:00,027 {\an8}Non m'importa. 520 00:44:06,119 --> 00:44:08,656 {\an8}Non avresti nemmeno salvato il vecchio. 521 00:44:09,970 --> 00:44:11,103 {\an8}Dammela. 522 00:44:14,747 --> 00:44:18,162 {\an8}Con chi sei? Voglio unirmi a voi. 523 00:44:19,000 --> 00:44:20,532 {\an8}Sono da solo. 524 00:44:22,083 --> 00:44:23,488 {\an8}Devo combattere. 525 00:44:27,976 --> 00:44:29,586 {\an8}Vi servono armi. 526 00:44:40,468 --> 00:44:42,034 {\an8}Posso combattere. 527 00:44:53,329 --> 00:44:58,542 Parole insolenti dal sindaco da Varsavia mentre annuncia la resa della città. 528 00:44:59,497 --> 00:45:01,609 A Berlino, le campane delle chiese suonano... 529 00:45:01,610 --> 00:45:05,932 festeggiando quello che chiamano "contrattacco" contro la Polonia. 530 00:45:06,397 --> 00:45:08,198 Per le strade sorge la domanda... 531 00:45:08,199 --> 00:45:10,122 "E ora, cosa farà L'Inghilterra?" 532 00:45:10,441 --> 00:45:13,208 Al che io aggiungerei: "Cosa farà l'America?" 533 00:45:17,835 --> 00:45:19,451 "Cosa farà l'America?" 534 00:45:19,698 --> 00:45:21,592 - Non era nel testo concordato. - Che dire? 535 00:45:21,593 --> 00:45:23,192 Qualche volta mi lascio trasportare. 536 00:45:23,193 --> 00:45:25,161 Herr Roosevelt e gli ebrei vogliono la guerra... 537 00:45:25,162 --> 00:45:27,273 ma non sono l'America. 538 00:45:32,405 --> 00:45:33,784 Posso entrare? 539 00:45:34,553 --> 00:45:35,553 Sì. 540 00:45:36,313 --> 00:45:37,376 Ciao. 541 00:45:41,819 --> 00:45:43,853 Non possiede molte cose, vero? 542 00:45:43,996 --> 00:45:45,636 No. Viaggio leggera. 543 00:45:45,637 --> 00:45:46,728 Hilda. 544 00:45:47,519 --> 00:45:48,937 {\an8}Hilda, dove sei? 545 00:45:48,938 --> 00:45:51,558 {\an8}Sto parlando con la signorina Campbell, mamma. 546 00:45:51,913 --> 00:45:53,775 Mi dispiace, Nancy. Deve lavorare e... 547 00:45:53,776 --> 00:45:54,851 No, no, no. 548 00:45:55,059 --> 00:45:57,457 {\an8} Forza, signorina, ti devi preparare. Andiamo! 549 00:45:57,458 --> 00:45:59,849 Andiamo a vedere il nuovo film di Emil Jannings. 550 00:45:59,939 --> 00:46:01,186 Può venire anche lei. 551 00:46:01,226 --> 00:46:03,228 {\an8}Può venire? Può venire anche lei? 552 00:46:03,722 --> 00:46:05,745 Non lo so. Non sarebbe una cattiva idea. 553 00:46:06,614 --> 00:46:10,629 Adoro Emil Jannings, e mi è piaciuto molto in "L'angelo azzurro". 554 00:46:11,409 --> 00:46:13,343 E, sì, mi piacerebbe molto poter venire. 555 00:46:14,112 --> 00:46:15,545 Porto con me la fiaschetta. 556 00:46:26,822 --> 00:46:27,988 Salve. 557 00:46:36,207 --> 00:46:38,445 {\an8}I reparti tedeschi vincitori hanno accolto il Führer 558 00:46:38,446 --> 00:46:41,453 {\an8}nella città polacca di Varsavia, con una grande parata, 559 00:46:41,454 --> 00:46:45,721 {\an8}dimostrando la loro forza e i loro trionfi nella regione. 560 00:46:45,722 --> 00:46:50,034 {\an8}Che ora è libera e sotto la legge della Wehrmacht. 561 00:46:50,228 --> 00:46:54,385 {\an8}Determinati a non negoziare pacificamente, 562 00:46:54,386 --> 00:46:57,915 {\an8}i polacchi non hanno dato scelta al Führer se non di occupare la città con la forza 563 00:46:57,916 --> 00:47:01,046 {\an8}per difendere il nostro grande Paese contro la violenta aggressione polacca. 564 00:47:25,112 --> 00:47:26,199 Sta bene? 565 00:47:26,200 --> 00:47:28,885 Sì, sì, certo. Va tutto bene. Va tutto bene. 566 00:47:28,924 --> 00:47:31,244 - Chiamo un dottore. - Oh, no, no, per favore! 567 00:47:31,245 --> 00:47:33,486 Nancy, non lo faccia. No. 568 00:47:34,026 --> 00:47:35,081 Va tutto bene. 569 00:47:55,847 --> 00:47:58,095 Chiamo un dottore mentre la sistemate? 570 00:47:58,096 --> 00:47:59,716 No, no. Non ce n'è bisogno. 571 00:47:59,717 --> 00:48:01,163 {\an8}Cos'avevi in testa? 572 00:48:01,164 --> 00:48:03,609 {\an8}Ci siamo solo concesse un piccolo lusso. 573 00:48:03,660 --> 00:48:06,297 - Ha avuto le convulsioni per molto tempo. - Quelle non erano... 574 00:48:06,298 --> 00:48:08,836 - convulsioni! - Lei non c'era. 575 00:48:09,952 --> 00:48:12,042 {\an8}Dentro! Che problema hai? Dobbiamo portarla dentro! 576 00:48:12,043 --> 00:48:14,880 {\an8}Potrebbe essere addormentata! Non si noterebbe guardandola adesso. 577 00:48:14,953 --> 00:48:16,691 Penso dovreste chiamare un dottore. 578 00:48:16,692 --> 00:48:19,341 Sappiamo cosa fare, Frau Campbell. Grazie. 579 00:48:20,631 --> 00:48:24,303 {\an8}Tutti l'hanno vista al cinema. Basta che uno faccia la spia. Uno solo! 580 00:48:24,397 --> 00:48:26,610 {\an8}La perderemo! Ce la porterebbero via! 581 00:48:30,683 --> 00:48:32,212 Dove andrai, allora? 582 00:48:32,213 --> 00:48:33,939 Ovunque, basta non ci siano froci. 583 00:48:34,480 --> 00:48:36,235 Ho delle notizie per te, amico. 584 00:48:36,236 --> 00:48:38,999 Che cos'ha su di te, eh? Perché lo fai? 585 00:48:39,132 --> 00:48:41,001 Vuole dei soldi, si tratta di questo? 586 00:48:41,393 --> 00:48:43,393 Pensavo avessero abolito la schiavitù. 587 00:48:45,006 --> 00:48:46,248 Lo amo. 588 00:48:47,001 --> 00:48:48,192 E lui mi ama. 589 00:48:48,193 --> 00:48:50,904 Ti ha anche fatto il lavaggio del cervello? Dire roba del genere! 590 00:48:50,905 --> 00:48:53,855 Non puoi amare un uomo. Non nel modo che intendi tu. 591 00:48:54,348 --> 00:48:57,392 Devi solo andartene da Parigi e darti una regolata. 592 00:48:58,103 --> 00:48:59,380 Mi dispiace, Eddie. 593 00:49:01,535 --> 00:49:03,308 Correrò il rischio qui. 594 00:49:04,546 --> 00:49:07,001 Di colore e frocio, con i nazisti al potere. 595 00:49:07,299 --> 00:49:09,193 Buona fortuna a tentare così la sorte. 596 00:49:21,273 --> 00:49:22,392 Eddie. 597 00:49:23,385 --> 00:49:26,802 - Possiamo parlare cinque minuti? - Non se ne parla, ragazzo! 598 00:50:12,516 --> 00:50:15,227 LI SCONFIGGEREMO DI NUOVO CERCASI UOMINI IDONEI! 599 00:50:15,294 --> 00:50:18,183 UFFICIO DI RECLUTAMENTO DELL'ESERCITO ARRUOLATEVI SUBITO! 600 00:50:29,705 --> 00:50:30,999 La marina militare? 601 00:50:31,300 --> 00:50:32,576 La dannata marina? 602 00:50:33,012 --> 00:50:34,538 Non riesci neanche a usare un pedalò. 603 00:50:34,539 --> 00:50:37,932 Beh, almeno non è l'esercito, eh? E non andrò in prigione, perciò... 604 00:50:38,812 --> 00:50:40,281 Devo essere un idiota. 605 00:50:40,853 --> 00:50:43,559 Pensavo saresti diventato un pacifista. Ci credevo davvero. 606 00:50:43,560 --> 00:50:45,772 Già, non credo in una cosa per molto tempo, papà. 607 00:50:47,579 --> 00:50:49,891 E combatto dalla parte giusta. Concedimi questo, almeno. 608 00:50:49,892 --> 00:50:52,587 Tutti la pensano così. Tutte le guerre che hanno combattuto. 609 00:50:52,588 --> 00:50:55,287 - Sì, beh, questa è diversa. - Ogni guerra lo è! 610 00:50:55,391 --> 00:50:59,205 Finché non è la stessa. Lois! Fallo ragionare! 611 00:50:59,370 --> 00:51:00,578 Non posso farlo, papà. 612 00:51:02,713 --> 00:51:04,386 Penso faccia bene ad arruolarsi. 613 00:51:05,384 --> 00:51:07,236 Almeno girerà il mondo. 614 00:51:07,472 --> 00:51:09,410 Sì, dove gli spareranno o lo faranno esplodere. 615 00:51:09,485 --> 00:51:11,797 O farà lo stesso ad altri non più vecchi di lui... 616 00:51:11,798 --> 00:51:14,713 e anche loro non hanno idea del perché stanno combattendo! 617 00:51:16,713 --> 00:51:19,879 Meglio che morire un po' alla volta in questa dannata Longsight. 618 00:51:20,305 --> 00:51:23,082 Puoi dire così perché non hai visto la morte in faccia. 619 00:51:23,083 --> 00:51:25,406 Esatto. Non ho mai fatto nulla! 620 00:51:25,782 --> 00:51:27,047 Ecco perché... 621 00:51:27,909 --> 00:51:29,200 Perché cosa? 622 00:51:31,496 --> 00:51:33,447 Ecco perché mi arruolerò anch'io. 623 00:51:37,506 --> 00:51:39,443 L'audizione che ho fatto per l'ENSA. 624 00:51:39,833 --> 00:51:41,279 Accetterò la loro offerta. 625 00:51:42,601 --> 00:51:44,050 Non posso stare qui, papà. 626 00:51:44,503 --> 00:51:45,637 Mi dispiace. 627 00:51:54,847 --> 00:51:56,444 Pensavo fossi un traduttore. 628 00:51:56,552 --> 00:51:59,891 Lo sono, e l'esercito vuole mettere a frutto le mie capacità. 629 00:52:00,664 --> 00:52:02,023 Diventerò un ufficiale. 630 00:52:02,030 --> 00:52:03,992 Aspetta un attimo che appendo le bandierine! 631 00:52:03,993 --> 00:52:06,155 Allora, il pappagallo cosa c'entra? 632 00:52:06,156 --> 00:52:08,333 Farà compagnia a Jan mentre non ci sono. 633 00:52:08,980 --> 00:52:11,111 L'ho comprato in un pub. 634 00:52:12,116 --> 00:52:13,386 Ovviamente. 635 00:52:13,739 --> 00:52:17,861 Allora, dovrò occuparmi di un pappagallo e di Jan mentre te ne vai via così. 636 00:52:18,008 --> 00:52:20,510 - Combatterò per il mio Paese. - Stai comunque scappando. 637 00:52:20,511 --> 00:52:21,989 - Da cosa? - Sei come tuo padre. 638 00:52:21,990 --> 00:52:23,672 Scappava quando le cose si complicavano. 639 00:52:23,673 --> 00:52:27,079 Santo cielo! Puoi dimostrarti un po' più comprensiva nei suoi riguardi? 640 00:52:27,794 --> 00:52:30,325 In fin dei conti, è morto. 641 00:52:31,431 --> 00:52:34,959 La morte è un altro modo per fuggire, alla fine. 642 00:52:46,898 --> 00:52:48,102 Dove andrai, allora? 643 00:52:49,662 --> 00:52:51,374 A Southport per iniziare. 644 00:52:53,248 --> 00:52:54,560 Le luci della ribalta, eh? 645 00:52:56,219 --> 00:52:58,395 - Papà... - So di non essere stato un buon padre... 646 00:52:58,396 --> 00:53:00,595 per te e il nostro Tom. 647 00:53:01,142 --> 00:53:02,368 - No. - E... 648 00:53:02,841 --> 00:53:03,973 pensavo... 649 00:53:06,820 --> 00:53:07,879 solo che... 650 00:53:09,680 --> 00:53:11,682 il minimo che possa fare è lasciarvi andare, eh? 651 00:53:16,745 --> 00:53:18,257 Almeno, questo posso farlo. 652 00:54:30,607 --> 00:54:33,095 {\an8}Per la dignità di coloro che abbiamo perso... 653 00:54:33,170 --> 00:54:35,419 {\an8}e il futuro di coloro che sono ancora qui... 654 00:54:35,684 --> 00:54:40,782 {\an8}prometto di combattere per liberare il mio Paese dalla schiavitù! 655 00:54:41,490 --> 00:54:43,387 {\an8}Anche se dovrò sacrificare la mia vita. 656 00:54:47,398 --> 00:54:50,044 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 657 00:54:50,345 --> 00:54:52,045 Vuoi diventare traduttore di A7A? 658 00:54:52,046 --> 00:54:55,046 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test!