1 00:00:01,126 --> 00:00:04,916 ‫"هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية. ‫وبعض جوانبها غُيّرت لتناسب المسلسل." 2 00:01:10,946 --> 00:01:14,196 ‫ "الصمت" 3 00:01:14,867 --> 00:01:19,077 ‫ "مستوحاة من قصة حقيقية" 4 00:06:11,622 --> 00:06:13,622 ‫ "قائمة الطعام اليومية" 5 00:07:03,507 --> 00:07:05,757 ‫ "(ديبي) فظيعة في إدارة الوقت" 6 00:07:11,473 --> 00:07:13,183 ‫ "إنها تفسد تأمل الجميع" 7 00:07:51,388 --> 00:07:54,308 ‫ "(كون تيكي)" 8 00:08:46,652 --> 00:08:48,782 ‫عذراً. مرحباً. 9 00:08:51,615 --> 00:08:53,365 ‫آسف جداً. أين أسجل دخولي... 10 00:08:55,369 --> 00:08:56,869 ‫حسناً. فهمت. 11 00:10:37,054 --> 00:10:38,264 ‫ "رقائق بطاطس" 12 00:11:33,235 --> 00:11:34,235 ‫ "(جاك)" 13 00:11:59,595 --> 00:12:02,595 ‫ "المهام اليومية" 14 00:12:04,933 --> 00:12:07,233 ‫"(جاك) ‫من فضلكم لا تغيروا مهامكم!" 15 00:12:07,311 --> 00:12:09,651 ‫"غسل الأطباق ‫(سيلفيان) - (جاك)" 16 00:17:01,522 --> 00:17:03,362 ‫"المهام اليومية ‫غسل الأطباق - (جاك)" 17 00:17:11,031 --> 00:17:13,451 ‫ "تسميد الأرض - (جاك)" 18 00:18:09,047 --> 00:18:13,467 ‫إنها المطرقة! ‫لأي درجة يمكن أن تكوني بهذا الغباء؟ 19 00:18:22,394 --> 00:18:24,814 ‫إنني لست المشكلة. 20 00:19:36,593 --> 00:19:38,603 ‫ "متجر (ليكيتي سبليت)" 21 00:19:55,946 --> 00:19:56,986 ‫مرحباً. 22 00:19:58,991 --> 00:20:00,411 ‫جائعان. 23 00:20:03,370 --> 00:20:05,210 ‫وأنا أيضاً أحب كعك "سنو بول". 24 00:20:05,747 --> 00:20:07,327 ‫هل تناولت وردية اللون من قبل؟ 25 00:20:08,083 --> 00:20:09,253 ‫رائعة. 26 00:20:11,962 --> 00:20:13,382 ‫هل أنتما من المنطقة؟ 27 00:20:19,052 --> 00:20:20,472 ‫السعر 4.18 دولارات. 28 00:21:44,763 --> 00:21:46,853 ‫لقد سئمت من هذا الهراء! ‫لم أعد قادراً على سماعه! 29 00:21:53,897 --> 00:21:54,897 ‫أبي! 30 00:24:50,699 --> 00:24:53,409 ‫لقد وصلنا إلى نهاية صمتنا. 31 00:24:53,493 --> 00:24:55,663 ‫تذكروا أن غالبية الكلام بلا معنى. 32 00:24:55,746 --> 00:24:59,786 ‫وأننا نجد المعنى الحقيقي ‫في الصمت بين الكلمات. 33 00:25:01,084 --> 00:25:04,174 ‫وبينما نخرج من فترة صمت نبيل، 34 00:25:04,254 --> 00:25:06,844 ‫فإننا ندخل فترة كلام نبيل. 35 00:25:06,924 --> 00:25:09,384 ‫كونوا حريصين وأنتم تعودون إلى الكلام. 36 00:25:09,468 --> 00:25:12,888 ‫وإن كنتم لا تشعرون بدافع إلى الكلام، ‫فلا تتكلموا من فضلكم. 37 00:25:13,305 --> 00:25:17,095 ‫لكن إن كنتم تودون أن تشاركوا ‫أي جانب من خبرتكم، 38 00:25:17,184 --> 00:25:18,944 ‫فأرجو أن تفعلوا هذا الآن. 39 00:25:23,690 --> 00:25:24,860 ‫أجل. 40 00:25:24,942 --> 00:25:27,692 ‫مرحباً. أنا "هنري". 41 00:25:28,362 --> 00:25:32,822 ‫كان أصعب شيء عليّ هو ألا أفكر في الوقت، ‫ورغبتي في مراقبة الساعة. 42 00:25:32,908 --> 00:25:34,698 ‫وهل تمكنت من التغلب على ذلك؟ 43 00:25:34,785 --> 00:25:35,785 ‫أحسب أنني تمكنت. 44 00:25:37,204 --> 00:25:39,964 ‫ولا أعرف إن كان هذا يُعدّ كلاماً نبيلاً، 45 00:25:40,040 --> 00:25:44,840 ‫لكن بطاقة السعر ظلّت معلقة في سترتك ‫طوال فترة التأمل. 46 00:25:44,920 --> 00:25:46,510 ‫لقد كانت تزعجني بعض الشيء. 47 00:25:48,340 --> 00:25:49,340 ‫شكراً. 48 00:25:55,556 --> 00:25:56,556 ‫نعم. 49 00:25:56,974 --> 00:25:58,354 ‫أنا "ليديا". 50 00:25:59,434 --> 00:26:04,194 ‫لقد طُلقت مؤخراً. وكان ينتابني غضب كبير. 51 00:26:04,815 --> 00:26:10,145 ‫لكنني أشعر بأنني تمكنت من التخلص من بعضه، ‫لأنني أشعر بأنني أخف. 52 00:26:10,237 --> 00:26:11,607 ‫هذا رائع يا "ليديا". 53 00:26:12,447 --> 00:26:14,197 ‫زوجتي تركتني أيضاً. 54 00:26:14,283 --> 00:26:15,703 ‫لا شك في هذا. 55 00:26:16,118 --> 00:26:17,118 ‫ماذا؟ 56 00:26:17,452 --> 00:26:19,752 ‫تعالي. أنت... 57 00:26:21,331 --> 00:26:22,961 ‫أحسنت. 58 00:26:23,041 --> 00:26:25,421 ‫- شكراً. ‫- حقاً. 59 00:26:25,502 --> 00:26:27,052 ‫لقد مررت بخبرة كهذه لعلمك. 60 00:26:27,129 --> 00:26:29,589 ‫ذكرت أنني لم أشعر بالتنوير تماماً. 61 00:26:29,673 --> 00:26:32,763 ‫وما نتيجة الجمع بين البوذية واليهودية؟ 62 00:26:33,218 --> 00:26:34,218 ‫ "اليهوذية". 63 00:26:34,761 --> 00:26:36,391 ‫- بالتأكيد. ‫- أعتقد هذا. 64 00:26:45,397 --> 00:26:46,937 ‫مرحباً، أنا "جاك". 65 00:26:48,942 --> 00:26:50,362 ‫تعرفين هذا بالفعل. 66 00:26:51,737 --> 00:26:53,657 ‫يا إلهي، صوتي يبدو غريباً. 67 00:27:02,331 --> 00:27:07,211 ‫أصنع صابوني الخاص. لا أعرف اسمك حتى. 68 00:27:10,422 --> 00:27:12,762 ‫آسفة جداً لأنني ضربتك في وجهك. 69 00:27:12,841 --> 00:27:15,181 ‫أردت أن أقول شيئاً، ‫لكننا كنّا ممنوعين من الكلام. 70 00:27:15,385 --> 00:27:18,005 ‫لا أعرف ما دفعني إلى ذلك. كنت محبطة جداً. 71 00:27:18,096 --> 00:27:20,556 ‫أكبر مخاوفي هو أن أكون... وحيدة. 72 00:27:20,641 --> 00:27:22,311 ‫الوحدة ترعبني. 73 00:27:22,392 --> 00:27:26,272 ‫لذلك قررت أن أقطع ‫كل هذه المسافة إلى "أمريكا". 74 00:27:26,355 --> 00:27:27,475 ‫وحدي تماماً. 75 00:27:27,564 --> 00:27:29,444 ‫وكأنها ستحلّ كل شيء، لكنها لم تفعل. 76 00:27:29,525 --> 00:27:31,395 ‫أتعرف شعور أن تكون ‫على حافة الـ "غراند كانيون" 77 00:27:31,485 --> 00:27:32,985 ‫دون أن يكون معك أحد لتشاركه المنظر؟ 78 00:27:33,070 --> 00:27:34,070 ‫شعور فظيع! 79 00:27:34,154 --> 00:27:35,574 ‫شعور حزين جداً. 80 00:27:36,114 --> 00:27:38,124 ‫كانت "أمريكا" من المفترض أن تكون... 81 00:27:38,200 --> 00:27:39,870 ‫وعداً برحلة كبيرة. مثل "ثور هايردال". 82 00:27:39,952 --> 00:27:41,412 ‫لكنني لم أجد إلا استراحات على الطريق، 83 00:27:41,495 --> 00:27:43,785 ‫ومطاعم "ماكدونالدز" كثيرة جداً. 84 00:27:45,165 --> 00:27:47,415 ‫لا تفهم أي شيء مما أقوله... 85 00:27:47,501 --> 00:27:48,501 ‫هذا واضح. 86 00:27:48,585 --> 00:27:50,585 ‫لكنني أحب نظرتك إليّ. 87 00:27:50,671 --> 00:27:54,631 ‫عيناك طيبتان. 88 00:27:55,259 --> 00:27:57,049 ‫لكن لا يمكن أن يبدأ شيء بيننا. 89 00:27:57,135 --> 00:27:58,135 ‫لأنني... 90 00:27:58,220 --> 00:28:00,220 ‫عليّ أن أنتهي من تحسين نفسي. 91 00:28:00,305 --> 00:28:03,305 ‫لأجدها بداخلي. 92 00:28:03,892 --> 00:28:05,892 ‫وليس من خلال عيني شخص آخر. 93 00:28:06,186 --> 00:28:08,356 ‫هذا كل شيء. آسفة. 94 00:28:10,440 --> 00:28:12,570 ‫لم أفهم إلا "ماكدونالدز". 95 00:28:15,487 --> 00:28:16,697 ‫حسناً، أعرف أن هذا غريب، 96 00:28:16,780 --> 00:28:22,950 ‫لكنني... أبني... 97 00:28:24,538 --> 00:28:28,038 ‫كوخاً في شمال الولاية. 98 00:28:31,003 --> 00:28:33,093 ‫هل تودين أن تأتي لزيارتي؟ 99 00:28:37,092 --> 00:28:40,352 ‫أنت... تأتين... 100 00:28:42,931 --> 00:28:44,221 ‫معي. 101 00:28:48,353 --> 00:28:52,113 ‫نعم. سآتي. 102 00:28:55,194 --> 00:28:59,954 ‫ "(سيلفيان)" 103 00:29:08,290 --> 00:29:13,840 ‫ "ذهبت لتزوره في الغابة." 104 00:29:19,718 --> 00:29:24,218 ‫ "وهما متزوجان منذ 22 عاماً." 105 00:30:19,361 --> 00:30:21,281 ‫"مستوحاة من سلسلة (ليتل أمريكا) ‫بمجلة (إبيك)"