1
00:00:33,671 --> 00:00:37,463
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:48,421 --> 00:00:52,546
Dù nhiều người biết chuyện tình bi thảm
của Antony và Cleopatra,
3
00:00:52,630 --> 00:00:54,588
vị đại tướng ngoan cường của La Mã
4
00:00:54,671 --> 00:00:57,213
đã si mê nữ hoàng Ai Cập đầy mê hoặc.
5
00:00:57,921 --> 00:00:59,921
Hai người đã cùng quyên sinh
6
00:01:00,005 --> 00:01:02,421
còn hơn phải sống thiếu nhau.
7
00:01:03,171 --> 00:01:05,046
Nhưng ít người biết câu chuyện bí mật
8
00:01:05,130 --> 00:01:09,255
về kho báu được săn lùng nhiều nhất
và bí ẩn khó giải nhất của thời đó.
9
00:01:09,755 --> 00:01:12,630
Bí ẩn về quả trứng thứ ba của Cleopatra.
10
00:01:13,588 --> 00:01:17,713
Vào ngày hôn lễ,
như biểu trưng của tình yêu bất diệt,
11
00:01:17,796 --> 00:01:21,630
Mark Antony đã tặng Cleopatra
ba quả trứng đính ngọc,
12
00:01:21,713 --> 00:01:24,130
với độ tinh xảo tăng dần.
13
00:01:25,046 --> 00:01:29,755
Trong nhiều thế kỷ, người ta nghĩ
chúng chỉ là chuyện đồn đại, giai thoại.
14
00:01:29,838 --> 00:01:31,921
Nhưng vào năm 1907,
15
00:01:32,005 --> 00:01:36,546
ở ngoại thành Cairo, một nông dân
đã đào được hai trong ba quả trứng đó.
16
00:01:37,171 --> 00:01:39,838
Có người nói
chưa ai tìm ra quả trứng thứ ba.
17
00:01:39,921 --> 00:01:41,713
Người khác lại nói đã tìm được nó
18
00:01:41,796 --> 00:01:45,338
nhưng liền bị mất
và không ai thấy lại nó nữa.
19
00:01:45,921 --> 00:01:49,171
Hãy cùng chúng tôi khám phá câu hỏi này.
20
00:01:49,255 --> 00:01:51,921
Chuyện gì xảy ra
với quả trứng thất lạc đó?
21
00:01:52,005 --> 00:01:53,838
Ai có thể đang giữ nó?
22
00:01:53,921 --> 00:01:56,921
Và quan trọng nhất,
liệu có ngày chúng ta được thấy
23
00:01:57,005 --> 00:02:02,213
cả ba quả trứng về bên nhau,
lần đầu tiên sau hơn 2.000 năm không?
24
00:02:02,796 --> 00:02:06,380
Quả trứng thứ nhất của Cleopatra
đang được trưng bày
25
00:02:06,463 --> 00:02:10,380
ở Bảo tàng Quốc gia Castel Sant'Angelo
lừng danh thế giới tại Rome.
26
00:02:10,463 --> 00:02:13,880
Quả trứng thứ hai
đã trải qua vô số cuộc đấu giá
27
00:02:13,963 --> 00:02:16,380
và hiện nằm trong một bộ sưu tập tư nhân.
28
00:03:33,130 --> 00:03:35,088
LỆNH TRUY NÃ ĐỎ (DANH TỪ):
29
00:03:35,171 --> 00:03:37,171
LỆNH BẮT GIỮ CẤP CAO NHẤT
30
00:03:37,255 --> 00:03:40,630
TỪ TỔ CHỨC
CẢNH SÁT HÌNH SỰ QUỐC TẾ (INTERPOL).
31
00:03:40,713 --> 00:03:43,921
NHẮM ĐẾN CÁC TỘI PHẠM
BỊ TRUY NÃ GẮT GAO NHẤT THẾ GIỚI.
32
00:04:16,255 --> 00:04:17,463
Anh đâu phải cảnh sát.
33
00:04:18,005 --> 00:04:19,046
Cô nói đúng.
34
00:04:19,130 --> 00:04:21,505
Hiểu ý tôi mà.
Chức của anh đâu giá trị ở đây.
35
00:04:21,588 --> 00:04:23,213
Nên đừng bày trò cao bồi Mỹ đấy.
36
00:04:23,296 --> 00:04:25,130
Đừng lo. Quần cao bồi để ở nhà rồi.
37
00:04:25,630 --> 00:04:26,755
Anh chắc vụ này chứ?
38
00:04:27,255 --> 00:04:30,546
Tôi biết cách nghĩ của hắn.
Hắn sẽ ra tay hôm nay. Tin tôi đi.
39
00:04:30,630 --> 00:04:32,046
Được, vậy chiến thôi.
40
00:04:37,796 --> 00:04:39,671
- Không thể nào.
- Đây là lệnh.
41
00:04:39,755 --> 00:04:42,296
Phải đóng cửa bảo tàng,
di tản khách tham quan,
42
00:04:42,380 --> 00:04:44,463
phong tỏa mọi lối ra vào lập tức.
43
00:04:44,546 --> 00:04:47,005
Interpol có quyền bắt tôi làm vậy hả?
44
00:04:47,088 --> 00:04:48,505
Đừng thử tôi, giám đốc.
45
00:04:48,588 --> 00:04:49,630
Anh nên nghe cô ấy đi.
46
00:04:49,713 --> 00:04:51,213
Còn anh là ai? Vệ sĩ à?
47
00:04:51,296 --> 00:04:54,713
Đây là đặc vụ John Hartley
ở Tổ Phân tích Hành vi của FBI.
48
00:04:54,796 --> 00:04:57,921
Cố vấn phân tích điều tra
chuyên về các vụ nghệ thuật.
49
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
Trông anh chẳng giống.
50
00:05:00,255 --> 00:05:01,963
Ừ, tôi nghe thế suốt mà.
51
00:05:03,546 --> 00:05:06,546
Bốn mốt tiếng trước, đặc vụ Hartley
nhận mật báo đáng tin rằng
52
00:05:06,630 --> 00:05:10,005
tên trộm nghệ thuật bị truy nã
gắt nhất thế giới, Nolan Booth,
53
00:05:10,088 --> 00:05:12,588
dự tính hôm nay trộm quả trứng Cleopatra.
54
00:05:13,921 --> 00:05:15,338
Ai báo anh tin này?
55
00:05:15,838 --> 00:05:16,838
Quân Tượng.
56
00:05:16,921 --> 00:05:18,463
Đùa tôi rồi.
57
00:05:18,963 --> 00:05:23,130
Quân Tượng chỉ là
chuyện bịa trong giới nghệ thuật.
58
00:05:23,213 --> 00:05:27,046
Một khái niệm mơ hồ. Thứ để đổ tội
khi cô và lực lượng bảo vệ pháp luật
59
00:05:27,130 --> 00:05:29,546
quá bất tài không phá được án.
60
00:05:29,630 --> 00:05:33,380
Nghe này, ta không ngăn chặn
thì hôm nay, quả trứng sẽ bị trộm.
61
00:05:33,463 --> 00:05:35,255
Thật ra, có khi đã mất nó rồi.
62
00:05:52,046 --> 00:05:53,421
Đã mất rồi á?
63
00:05:54,588 --> 00:05:58,838
Giờ thì cảm phiền, cô thanh tra,
tôi tin cô phải gọi báo lại cho sếp rồi.
64
00:06:01,838 --> 00:06:03,796
Phòng này có cảm ứng nhiệt không?
65
00:06:06,296 --> 00:06:08,046
- Dĩ nhiên.
- Cho tôi xem.
66
00:06:17,380 --> 00:06:18,838
Anh đang phí thời gian thôi.
67
00:06:18,921 --> 00:06:21,713
Cho tôi hỏi anh đang tìm gì?
68
00:06:21,796 --> 00:06:25,338
Quả trứng thứ nhất của Cleopatra
được phủ vàng 18 cara.
69
00:06:25,421 --> 00:06:26,921
Vàng phản bức xạ.
70
00:06:27,671 --> 00:06:29,963
Đáng ra quả trứng phải phản xạ lại nhiệt.
71
00:06:30,046 --> 00:06:31,838
Và phải màu đỏ, đâu phải lam.
72
00:06:33,088 --> 00:06:35,546
Có lẽ do cảm ứng nhiệt bị lỗi thôi.
73
00:06:35,630 --> 00:06:37,338
Chỉ có một cách để biết chắc.
74
00:06:42,921 --> 00:06:47,171
Xin lỗi chàng trai, nhưng không được
đem đồ ăn, đồ uống vào bảo tàng.
75
00:06:49,671 --> 00:06:50,546
Cảm ơn nhé.
76
00:06:53,046 --> 00:06:55,088
Không, chờ đã. Nghĩ mình đang làm gì đấy?
77
00:06:55,171 --> 00:06:58,088
Bình tĩnh, không sao đâu.
Anh ấy chuyên nghiệp mà.
78
00:07:17,421 --> 00:07:19,255
Phong tỏa căn phòng. Ngay!
79
00:07:31,755 --> 00:07:33,088
Tránh!
80
00:07:34,630 --> 00:07:35,588
Hắn đang tới lối ra.
81
00:08:04,838 --> 00:08:06,171
Đứng yên!
82
00:08:51,171 --> 00:08:52,755
Hắn ở đây. Cần tiếp viện.
83
00:09:26,338 --> 00:09:27,421
Hắn đang trên giàn.
84
00:09:27,505 --> 00:09:28,630
Cần thêm người…
85
00:10:20,546 --> 00:10:21,963
Chúa ơi, giật cả mình.
86
00:10:24,588 --> 00:10:27,838
Tôi biết anh.
Anh là gã trọc chậm chạp cứ lùng bắt tôi.
87
00:10:27,921 --> 00:10:29,296
Trong túi cậu có gì?
88
00:10:30,046 --> 00:10:32,130
Anh là người Mỹ. Sao lại đến Rome?
89
00:10:33,005 --> 00:10:35,005
Vì kem gelato, Đấu trường La Mã.
90
00:10:35,088 --> 00:10:36,796
- Ồ, chỗ đó đẹp mà.
- Ừ.
91
00:10:36,880 --> 00:10:38,838
- Lần đầu đến đây à?
- Ừ.
92
00:10:38,921 --> 00:10:42,588
Vừa rồi đuổi bắt vui nhỉ?
Đảo hướng tùm lum mà. Thích thật.
93
00:10:42,671 --> 00:10:43,963
Ai mà biết kết cục thế này?
94
00:10:44,046 --> 00:10:45,838
- Tôi biết.
- Phải rồi.
95
00:10:45,921 --> 00:10:48,838
Hết giờ chơi rồi, Nolan Booth.
Đưa túi cho tôi, quay lại,
96
00:10:48,921 --> 00:10:50,671
để tay ra sau lưng. Cậu đã bị bắt.
97
00:10:50,755 --> 00:10:53,463
Được rồi, chờ chút đã.
Tôi có hai thắc mắc này.
98
00:10:53,963 --> 00:10:54,796
Nhé.
99
00:10:55,546 --> 00:10:58,130
Thứ nhất, anh mua đâu ra áo khoác đó?
100
00:10:58,213 --> 00:10:59,880
Thể hiện đúng chất anh.
101
00:10:59,963 --> 00:11:03,963
Đâu đó có một con bò trần trụi
đang thì thầm: "Đáng quá mà".
102
00:11:04,546 --> 00:11:07,546
Thứ hai, chuyện anh bắt tôi ấy,
tôi hoàn toàn hiểu.
103
00:11:07,630 --> 00:11:10,213
Bé này hư quá trời quá đất. Phải.
104
00:11:10,296 --> 00:11:12,546
Nhưng anh không có phù hiệu hay gì đó
105
00:11:13,338 --> 00:11:15,796
nhét trong cái cổ áo lọ đó nhỉ?
106
00:11:16,421 --> 00:11:18,713
Trình phù hiệu làm gì, tôi có súng mà.
107
00:11:18,796 --> 00:11:20,755
Chuyện là anh đang làm khó tôi.
108
00:11:20,838 --> 00:11:22,796
Không gì xác minh, sao biết anh là ai?
109
00:11:22,880 --> 00:11:24,671
Tôi chỉ biết anh có thể là kẻ xấu,
110
00:11:24,755 --> 00:11:27,296
và tôi có thể là kẻ xấu thứ hai.
111
00:11:29,088 --> 00:11:30,880
Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu.
112
00:11:30,963 --> 00:11:33,755
Giờ im đi và đưa túi đây,
không tôi cho ăn đạn.
113
00:11:34,255 --> 00:11:36,046
- Tôi sẽ đưa nó cho anh.
- Tốt.
114
00:11:36,588 --> 00:11:39,755
Tôi sẽ đưa nó cho anh
vì tôi còn chẳng muốn nó mà.
115
00:11:39,838 --> 00:11:41,755
Cho anh biết, chẳng hay ho gì đâu.
116
00:11:41,838 --> 00:11:43,005
Booth, đứng yên!
117
00:12:07,213 --> 00:12:08,046
Nào, đi thôi.
118
00:12:42,296 --> 00:12:43,505
Cái quái gì vậy?
119
00:12:49,546 --> 00:12:50,546
Chạy đi đâu đấy?
120
00:12:50,630 --> 00:12:51,630
Đồ khốn!
121
00:12:54,921 --> 00:12:56,255
Cầm nó giùm tôi nhé?
122
00:12:57,005 --> 00:12:58,171
Cảm ơn.
123
00:13:25,796 --> 00:13:28,380
Cái quái gì? Đồ ngu! Mù hả?
124
00:13:28,463 --> 00:13:29,296
Chết tiệt.
125
00:13:41,796 --> 00:13:44,088
56 TIẾNG SAU
126
00:14:01,046 --> 00:14:03,963
TA SẼ SỐNG SÓT, ROSE
127
00:14:42,213 --> 00:14:43,421
Nhà cậu đẹp thật.
128
00:14:54,546 --> 00:14:58,213
Đặc vụ John Hartley, FBI.
Ta từng gặp nhau rồi.
129
00:14:58,838 --> 00:15:02,380
Không phải anh hơi xa địa bàn công tác à?
130
00:15:03,255 --> 00:15:04,088
Đúng là thế.
131
00:15:06,546 --> 00:15:07,796
May là đội này thì không.
132
00:15:15,755 --> 00:15:18,630
Chào các anh. Không cần cởi giày gì đâu.
133
00:15:20,921 --> 00:15:22,213
Chừng này súng đủ chưa?
134
00:15:22,296 --> 00:15:24,255
Biết nói sao chứ? Tôi chu đáo mà.
135
00:15:24,921 --> 00:15:27,046
Không thể nào.
136
00:15:27,130 --> 00:15:30,005
Đặc vụ Das can trường.
137
00:15:30,880 --> 00:15:34,380
Đổi cả thế giới cho khoảnh khắc này
cũng đáng. Tôi lấy nhé. Cảm ơn.
138
00:15:34,463 --> 00:15:36,838
- Rất vui khi gặp người hâm mộ.
- Dễ thương ghê.
139
00:15:36,921 --> 00:15:40,755
Muốn biết còn gì dễ thương không?
Anh bị truy nã ở 18 quốc gia,
140
00:15:40,838 --> 00:15:43,088
tôi phải chọn một nước
để giam anh trước xét xử,
141
00:15:43,171 --> 00:15:44,588
dựa trên tiền sử vượt ngục.
142
00:15:44,671 --> 00:15:45,838
Thoát cả sáu lần nhỉ?
143
00:15:45,921 --> 00:15:48,005
Phải. Thêm lần nữa
là được tặng áo Shawshank.
144
00:15:48,088 --> 00:15:49,005
Cứ đùa đi,
145
00:15:49,088 --> 00:15:51,380
vì tôi sắp đưa anh đến nơi thảm nhất đời.
146
00:15:51,463 --> 00:15:52,713
Instagram của cô à?
147
00:15:52,796 --> 00:15:55,463
Tôi bắt đầu không thích cậu rồi đấy.
148
00:15:55,963 --> 00:15:57,171
Thôi nào!
149
00:15:57,255 --> 00:15:59,588
Không thích? Anh còn chẳng hiểu tôi.
150
00:16:00,255 --> 00:16:01,796
Biết đâu ta có nhiều điểm chung.
151
00:16:02,380 --> 00:16:05,630
Có lẽ tôi không hiểu cậu,
nhưng đã lập hồ sơ về cậu
152
00:16:05,713 --> 00:16:08,630
từ khi cậu thó bức Lady with a Red Hat
của William Strang
153
00:16:08,713 --> 00:16:09,963
ở Tate hồi năm 2014.
154
00:16:10,046 --> 00:16:11,380
Đâu chứng minh được là tôi.
155
00:16:17,130 --> 00:16:18,421
Tôi mua nó trên Etsy.
156
00:16:21,005 --> 00:16:22,630
Tôi đã dò theo cậu lâu rồi.
157
00:16:22,713 --> 00:16:25,046
Nên để tôi nói luôn tôi nghĩ cậu là ai.
158
00:16:25,880 --> 00:16:26,921
Được thôi.
159
00:16:28,171 --> 00:16:29,338
Con một.
160
00:16:29,421 --> 00:16:32,380
Bố là cảnh sát Thụy Sĩ,
mẹ là giáo sư người Mỹ.
161
00:16:34,046 --> 00:16:36,671
Bắt đầu ăn trộm
khoảng từ sáu đến tám tuổi.
162
00:16:37,880 --> 00:16:39,796
Nhận ra mình thật sự có khiếu.
163
00:16:39,880 --> 00:16:41,755
Nó khiến cậu thấy mình đặc biệt.
164
00:16:41,838 --> 00:16:43,296
Cậu thích làm một mình,
165
00:16:43,380 --> 00:16:44,630
chẳng thích phối hợp.
166
00:16:44,713 --> 00:16:47,713
Cậu chỉ làm những vụ
sẽ lên trang nhất rùm beng,
167
00:16:47,796 --> 00:16:50,671
nên tôi thấy cậu chỉ làm vì thích thú,
168
00:16:50,755 --> 00:16:51,963
không phải vì tiền.
169
00:16:52,046 --> 00:16:53,171
Anh điên à?
170
00:16:53,255 --> 00:16:54,463
Tôi mê tiền.
171
00:16:55,380 --> 00:16:58,755
Tôi chưa nói xong.
Giờ mới đến phần hay này.
172
00:16:58,838 --> 00:17:00,213
- Cảm ơn.
- Có gì đâu.
173
00:17:00,296 --> 00:17:03,255
Nhiều tên trộm nói mình chỉ làm vì tiền.
174
00:17:03,338 --> 00:17:04,630
Cũng không lạ gì.
175
00:17:05,213 --> 00:17:08,380
Nhưng cái lạ là mức độ mạo hiểm của cậu.
176
00:17:09,255 --> 00:17:10,463
Những lần liều lĩnh.
177
00:17:11,171 --> 00:17:15,463
Như thể cậu muốn bị bắt
để có thể vượt ngục,
178
00:17:16,005 --> 00:17:17,796
chỉ để chứng tỏ bản thân mãi,
179
00:17:17,880 --> 00:17:20,796
chứng tỏ rằng cậu giỏi hơn bất kỳ ai,
180
00:17:21,796 --> 00:17:22,963
rằng cậu xứng đáng.
181
00:17:23,046 --> 00:17:24,588
Xứng đáng gì? Bài ca cẩm này?
182
00:17:24,671 --> 00:17:26,088
Được bố cậu thương yêu.
183
00:17:36,421 --> 00:17:37,755
Chúc mừng.
184
00:17:39,005 --> 00:17:40,505
Sao anh tìm được tôi?
185
00:17:40,588 --> 00:17:43,338
Như cách tôi biết
cậu sẽ trộm quả trứng ở Rome.
186
00:17:45,921 --> 00:17:46,921
Quân Tượng.
187
00:17:47,005 --> 00:17:47,838
Quân Tượng.
188
00:17:49,213 --> 00:17:50,421
Áp giải anh ta đi.
189
00:18:08,088 --> 00:18:09,046
Booth, tôi tò mò.
190
00:18:09,130 --> 00:18:12,630
Cảm giác thế nào khi bị tố
bởi tên trộm bị truy nã gắt nhất?
191
00:18:13,255 --> 00:18:15,630
Tôi mới là tên trộm bị truy nã gắt nhất.
192
00:18:16,796 --> 00:18:17,713
Từng thôi.
193
00:18:18,921 --> 00:18:20,005
Khoan. Chờ đã.
194
00:18:23,796 --> 00:18:26,505
Không đời nào
tôi để thứ đó cùng xe với hắn.
195
00:18:29,838 --> 00:18:31,921
- Hẹn gặp ở sân bay.
- Hẹn gặp ở đó.
196
00:18:57,505 --> 00:18:58,838
Cửa mở.
197
00:19:34,588 --> 00:19:35,838
Được rồi. Ổn cả.
198
00:19:48,713 --> 00:19:50,421
32 TIẾNG SAU
199
00:19:53,338 --> 00:19:54,630
Cảm ơn nhé.
200
00:20:01,213 --> 00:20:02,046
Chào anh.
201
00:20:06,463 --> 00:20:08,463
- Sắp đi à?
- Một tiếng nữa bay.
202
00:20:08,546 --> 00:20:09,630
Có chuyện gì à?
203
00:20:10,255 --> 00:20:11,463
Có thể nói thế.
204
00:20:12,505 --> 00:20:13,963
Được rồi. Có chuyện gì?
205
00:20:14,588 --> 00:20:16,588
Hài thật, tôi đã định hỏi anh thế.
206
00:20:24,963 --> 00:20:26,088
Cô định làm gì với nó?
207
00:20:27,296 --> 00:20:31,963
Vật phẩm vô giá
của nền văn hóa cổ đại này à?
208
00:20:39,755 --> 00:20:41,171
Booth đã đưa ta trứng giả.
209
00:20:41,255 --> 00:20:43,505
Tôi cũng đã nghĩ ngay đến Booth.
210
00:20:43,588 --> 00:20:47,713
Rồi tôi tự nhủ: "Mình hiểu
một người mới quen 72 tiếng rõ chừng nào?"
211
00:20:47,796 --> 00:20:52,088
Người có uy tín chỉ đảm bảo
bằng tờ giấy thông cáo hợp tác liên ngành.
212
00:20:52,671 --> 00:20:57,880
Nên tôi đã gọi cho Trợ lý Giám đốc BAU
ở Quantico, một quý cô rất tử tế.
213
00:20:57,963 --> 00:20:59,088
Cô ấy bảo chả biết anh.
214
00:20:59,171 --> 00:21:00,713
- Không thể nào.
- Vậy à?
215
00:21:00,796 --> 00:21:01,880
Phải, không thể nào.
216
00:21:01,963 --> 00:21:04,255
Như chuyện John Hartley
có tài khoản ở Thụy Sĩ
217
00:21:04,338 --> 00:21:06,463
vừa nhận tám triệu đô chuyển khoản
218
00:21:06,546 --> 00:21:09,505
từ một nguồn được mã hóa
vào cùng ngày quả trứng bị trộm?
219
00:21:09,588 --> 00:21:12,421
Khá tình cờ nhỉ, đặc vụ?
220
00:21:17,380 --> 00:21:18,963
Đối tượng đã vào tầm ngắm.
221
00:21:19,046 --> 00:21:22,880
Dù cô nghĩ thế nào, nghĩ tôi làm gì,
cũng không phải sự thật đâu.
222
00:21:23,380 --> 00:21:26,338
Có kẻ đứng sau vụ này.
Quân Tượng, có khi là Booth.
223
00:21:26,421 --> 00:21:28,463
- Tôi bị gài.
- Có lẽ thế, có lẽ không.
224
00:21:28,546 --> 00:21:30,963
Cho đến khi tôi xác định rõ,
anh sẽ bị giam.
225
00:21:31,046 --> 00:21:34,421
Thường thì
tôi không có kiểu trả thù, nhưng mà
226
00:21:35,005 --> 00:21:37,255
tôi đã tin anh, và anh lừa tôi.
227
00:21:37,838 --> 00:21:39,463
Nên tôi sẽ chọn một chỗ đặc biệt.
228
00:21:39,546 --> 00:21:42,505
Một địa điểm mật.
Nơi bất chấp quy định luật pháp.
229
00:21:43,088 --> 00:21:44,755
Anh đã bị bắt, đặc vụ Hartley.
230
00:21:44,838 --> 00:21:47,088
Das, nhìn tôi này. Nhìn mắt tôi đi.
231
00:21:50,671 --> 00:21:51,796
Tôi không làm.
232
00:21:55,505 --> 00:21:56,588
Tôi không tin anh.
233
00:22:07,088 --> 00:22:12,005
NGA
234
00:22:54,296 --> 00:22:56,296
Anh thích nằm trên hay nằm dưới?
235
00:22:57,380 --> 00:23:00,505
Chẳng quan trọng.
Nhà tù sẽ quyết định thay ta.
236
00:23:00,588 --> 00:23:01,838
Đùa nhau rồi.
237
00:23:01,921 --> 00:23:04,171
Tôi thấy thanh tra Das có cái hay
238
00:23:04,671 --> 00:23:06,046
là óc hài hước ghê gớm.
239
00:23:06,546 --> 00:23:07,838
Bắt tay nào, bạn cùng buồng.
240
00:23:09,796 --> 00:23:11,713
Chuẩn đấy, phải rửa tay đã chứ.
241
00:23:11,796 --> 00:23:13,713
Không sao. Ở đây an toàn mà.
242
00:23:15,546 --> 00:23:19,255
Trừ khi chúng biết anh là cớm.
Rồi chúng sẽ muốn giết anh.
243
00:23:28,213 --> 00:23:31,130
Quân Tượng hẳn đã
đi guốc trong bụng anh rồi.
244
00:23:31,213 --> 00:23:33,130
Tố tôi để lấy lòng tin của anh.
245
00:23:33,213 --> 00:23:36,546
Lừa đảo thì phải
lấy được lòng tin trước, giai đoạn một mà.
246
00:23:37,255 --> 00:23:39,505
Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao.
247
00:23:39,588 --> 00:23:41,671
Giờ chắc chắn là anh biết rồi.
248
00:23:41,755 --> 00:23:45,005
Tên trộm bí ẩn đã bán đứng tôi
cũng là kẻ đã gài anh.
249
00:23:45,088 --> 00:23:46,963
Có vẻ trùng hợp nhỉ?
250
00:23:47,546 --> 00:23:50,005
Đây không phải trùng hợp, mà là kế hoạch.
251
00:23:50,713 --> 00:23:54,171
Ra tay một lần loại bỏ
cả đối thủ chính lẫn điều tra viên chính.
252
00:23:54,921 --> 00:23:56,546
- Một tên trúng hai đích.
- Trứng.
253
00:23:57,130 --> 00:23:59,046
- Gì?
- Một trứng trúng hai đích.
254
00:23:59,130 --> 00:24:01,630
Như cú lên rổ ấy.
Đến Post Malone còn hiểu.
255
00:24:02,296 --> 00:24:04,796
Từ nông trại đến bàn ăn, nhỉ? Cảm ơn.
256
00:24:04,880 --> 00:24:06,505
Tôi chẳng hiểu lý do.
257
00:24:06,588 --> 00:24:09,755
Tại sao Quân Tượng bỏ công
gài tội tôi khi đã có quả trứng?
258
00:24:11,005 --> 00:24:11,921
Để làm gì nữa?
259
00:24:12,671 --> 00:24:14,171
Ba trăm triệu đô?
260
00:24:14,796 --> 00:24:16,921
Đùa tôi à. Chưa từng nghe nó có giá đó.
261
00:24:17,005 --> 00:24:17,963
Chuẩn.
262
00:24:18,046 --> 00:24:21,005
Nhưng anh không hiểu rồi,
giá đó không phải cho một quả.
263
00:24:21,588 --> 00:24:22,755
Thế này nhé.
264
00:24:22,838 --> 00:24:26,380
Ai đem được cả ba quả trứng
đến cho tỷ phú Ai Cập đó
265
00:24:26,463 --> 00:24:30,588
vào đêm diễn ra đám cưới
của con gái lão thì hốt bạc.
266
00:24:30,671 --> 00:24:33,963
Hóa ra, con gái
của lão bố đường bố kẹo này,
267
00:24:34,046 --> 00:24:35,171
biết cô ta tên gì không?
268
00:24:35,255 --> 00:24:36,671
Khỏi đoán, là Cleopatra.
269
00:24:37,421 --> 00:24:41,463
Mấy kẻ đó kinh khủng lắm.
Nhưng tôi mê tiền, nên…
270
00:24:42,046 --> 00:24:43,213
Nhưng sao mà làm được?
271
00:24:43,796 --> 00:24:46,463
Đâu ai biết quả trứng thứ ba ở đâu.
Chưa ai tìm thấy.
272
00:24:46,546 --> 00:24:49,838
Tôi sẽ thú thật, chuyện đó hơi phiền.
273
00:24:49,921 --> 00:24:51,963
Tôi đã tính xử quả thứ hai trước.
274
00:24:52,046 --> 00:24:53,421
Rồi hốt nốt số còn lại.
275
00:24:53,921 --> 00:24:56,671
Được rồi, Cục tình báo
nói quả trứng thứ hai
276
00:24:56,755 --> 00:24:58,463
nằm trong tay một trùm buôn vũ khí.
277
00:24:58,546 --> 00:25:00,255
Sotto Voce. Tôi rành gã lắm.
278
00:25:00,338 --> 00:25:02,671
Bố gã đã cố bóp cổ gã hồi gã 14 tuổi.
279
00:25:02,755 --> 00:25:05,005
Chẳng ai chịu nổi tên trời đánh đó.
280
00:25:06,255 --> 00:25:08,255
Có vẻ vụ đó ghi dấu ấn trong gã.
281
00:25:08,338 --> 00:25:11,505
Và chuyện bóp cổ người ta
thành thú vui của gã.
282
00:25:12,213 --> 00:25:13,296
Gã mê vụ đó kinh.
283
00:25:14,713 --> 00:25:17,046
Sotto Voce cực kỳ đáng sợ.
284
00:25:17,130 --> 00:25:18,671
Nhưng vẫn thích vui chơi.
285
00:25:19,255 --> 00:25:22,005
Năm nào gã cũng có
tiệc giả trang với khách sộp nhất
286
00:25:22,088 --> 00:25:25,213
ở biệt thự to vật vã tại Valencia.
287
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Đám buôn súng nhạy cảm về thân phận.
288
00:25:27,588 --> 00:25:30,963
Nên giả trang
giúp mọi người thoải mái hơn.
289
00:25:31,046 --> 00:25:34,005
Nhưng không ai
trong số ác nhân giàu sụ này biết
290
00:25:34,088 --> 00:25:36,588
trong một căn phòng bí mật trên lầu,
291
00:25:36,671 --> 00:25:39,463
gã tiến sĩ Trần Trùng Trục đang cất giấu
292
00:25:39,546 --> 00:25:42,380
một cổ vật vô giá
mà tôi muốn nói thẳng ra là…
293
00:25:43,588 --> 00:25:45,546
quả trứng thứ hai của Cleopatra.
294
00:25:47,213 --> 00:25:49,880
Và nó đang van xin tôi trộm nó.
295
00:25:49,963 --> 00:25:52,713
Lẽ ra tôi đang đi lấy nó,
nếu anh không phải siêu cớm.
296
00:25:54,921 --> 00:25:55,963
- Đừng làm thế.
- Gì?
297
00:25:56,046 --> 00:25:57,713
- Đừng làm thế.
- Làm gì?
298
00:25:57,796 --> 00:26:01,421
- Tôi biết cậu tính bày trò gì. Nghe này.
- Tôi có làm gì đâu.
299
00:26:01,505 --> 00:26:04,755
Mấy gã ở đây mà biết anh là "cơm sắc"…
300
00:26:04,838 --> 00:26:08,255
Chỗ này đầy đám sát nhân
và dân nghiện vodka bồn cầu.
301
00:26:08,338 --> 00:26:10,421
Phải bảo đảm
chúng biết anh không phải cớm.
302
00:26:10,505 --> 00:26:13,796
- Nyet politsiya!
- Nghe tôi này. Xin cậu…
303
00:26:14,505 --> 00:26:17,963
Anh em? Nyet politsiya.
Không phải cớm nhé.
304
00:26:18,046 --> 00:26:21,463
Anh này không phải cớm, được chứ?
305
00:26:21,546 --> 00:26:23,630
Ghi khắc cái đó vào bộ não phẳng đi.
306
00:26:23,713 --> 00:26:26,380
Anh này là cố vấn phân tích điều tra
của FBI,
307
00:26:26,463 --> 00:26:28,838
cũng thuộc lực lượng bảo vệ pháp luật,
308
00:26:28,921 --> 00:26:30,421
nhưng không phải cớm.
309
00:26:30,505 --> 00:26:33,921
Gần giống, nhưng không như nhau.
Chuyện hơi phức tạp chút.
310
00:26:34,005 --> 00:26:36,671
Đây là bạn tốt của ta,
đặc vụ John Hartley.
311
00:26:36,755 --> 00:26:38,921
Chào mừng anh ấy thật nồng hậu nào.
312
00:26:44,880 --> 00:26:46,255
Cảm ơn các anh em.
313
00:26:46,338 --> 00:26:48,005
Chắc không ai nghe tôi đâu. Ổn cả.
314
00:26:48,088 --> 00:26:49,838
Ai cũng im lặng như ở tiền tuyến.
315
00:26:49,921 --> 00:26:51,005
Không ai… Ôi, không.
316
00:26:52,088 --> 00:26:55,046
Rồi. Drago Grande đã nghe. Gã tới kìa.
317
00:26:57,338 --> 00:26:59,171
Ngầu vào. Đừng làm tôi mất mặt.
318
00:27:02,630 --> 00:27:03,546
Chào anh ạ.
319
00:27:05,296 --> 00:27:06,505
Politsiya.
320
00:27:08,296 --> 00:27:09,380
Mày chết chắc.
321
00:27:09,463 --> 00:27:10,880
Gã biết rồi.
322
00:27:11,838 --> 00:27:13,130
Gã biết anh là cớm.
323
00:27:13,713 --> 00:27:14,796
Bị lộ tẩy rồi.
324
00:27:25,005 --> 00:27:25,838
Không sao đâu.
325
00:27:28,880 --> 00:27:31,463
Cứ lấy của tôi mà ăn. Anh cần bồi bổ mà.
326
00:27:37,421 --> 00:27:40,005
Anh nên đứng dậy đi.
Trông anh hơi hèn đấy.
327
00:27:40,088 --> 00:27:41,463
Lời khuyên bạn bè thôi.
328
00:27:46,046 --> 00:27:46,963
Nghe này.
329
00:27:47,630 --> 00:27:50,088
Tao không muốn đánh nhau trong tù với mày…
330
00:27:50,171 --> 00:27:51,546
Anh làm được mà. Có tôi đây.
331
00:27:51,630 --> 00:27:54,380
Nên làm ơn, đừng đánh nhau.
332
00:27:54,463 --> 00:27:56,755
Ta cứ ai về chỗ nấy, ăn cho xong.
333
00:28:12,671 --> 00:28:13,713
Về buồng giam!
334
00:28:14,755 --> 00:28:15,755
Vãi…
335
00:28:17,005 --> 00:28:18,463
Tập gym cho lắm vào.
336
00:28:19,046 --> 00:28:21,755
Anh vẫn bị tẩn
bởi một gã không răng mắc bệnh lao…
337
00:28:21,838 --> 00:28:23,963
Được rồi.
338
00:28:24,046 --> 00:28:27,088
Cậu còn làm thế nữa
thì xem đó là ngày giỗ luôn đi.
339
00:28:27,171 --> 00:28:28,046
Rồi.
340
00:28:28,963 --> 00:28:30,630
Cậu không biết tôi, Booth.
341
00:28:30,713 --> 00:28:32,296
Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu.
342
00:28:33,213 --> 00:28:34,880
Ơn trời, bọn mày đây rồi.
343
00:28:35,796 --> 00:28:38,671
Chỉ huy muốn gặp bọn mày. Đi thôi!
344
00:28:38,755 --> 00:28:39,880
Anh ta à?
345
00:28:39,963 --> 00:28:41,380
Không, cả hai. Được rồi.
346
00:28:53,588 --> 00:28:54,713
Chào các anh.
347
00:28:55,463 --> 00:28:56,630
Vãi linh hồn.
348
00:28:58,796 --> 00:29:00,255
Em là chỉ huy á?
349
00:29:00,338 --> 00:29:03,255
Em đổi nghề chắc sẽ thành công đấy.
350
00:29:03,338 --> 00:29:05,213
Ý anh… Không phải làm người mẫu,
351
00:29:05,296 --> 00:29:08,255
nhưng chụp hình in ảnh lịch, tờ rơi…
352
00:29:08,338 --> 00:29:09,338
Cô ta là Quân Tượng.
353
00:29:09,421 --> 00:29:11,963
Nói thừa, đồ dở hơi!
354
00:29:12,046 --> 00:29:15,213
Rất vui khi cuối cùng
đã gặp được anh, anh Booth.
355
00:29:15,296 --> 00:29:17,880
Thật hạnh phúc khi được gặp trực tiếp
356
00:29:17,963 --> 00:29:20,421
tay trộm nghệ thuật số hai thế giới.
357
00:29:21,546 --> 00:29:24,463
Tôi thấy mấy vụ cô làm rồi. Thật là…
358
00:29:24,963 --> 00:29:28,088
Cô gặp may vài lần thôi, biết chứ?
359
00:29:28,171 --> 00:29:31,255
Nhưng trong năm qua,
làm gì có lần nào cô thắng tôi.
360
00:29:31,338 --> 00:29:33,046
- Helsinki.
- Do hỏng dù thôi.
361
00:29:33,130 --> 00:29:34,046
Jakarta.
362
00:29:34,130 --> 00:29:36,171
- Xe Segway của tôi bị phế.
- Macau.
363
00:29:36,255 --> 00:29:39,921
Ai mà ngờ Miley Cyrus đến đó.
Một buổi diễn chẳng hề báo trước.
364
00:29:40,005 --> 00:29:42,296
Anh khoe thành quả hoặc viện cớ.
365
00:29:42,963 --> 00:29:43,921
Không phải cả hai.
366
00:29:44,713 --> 00:29:46,796
Bọn tôi đến đây làm gì? Cô muốn gì?
367
00:29:47,380 --> 00:29:48,296
Chuyện trò.
368
00:29:48,838 --> 00:29:50,213
Trước hết, đặc vụ Hartley,
369
00:29:50,296 --> 00:29:52,505
xin nhận lời xin lỗi chân thành của tôi
370
00:29:52,588 --> 00:29:54,046
vì vụ rối tung ở Rome.
371
00:29:54,130 --> 00:29:56,671
Sau khi trộm quả trứng ở Bali,
372
00:29:56,755 --> 00:30:01,963
tôi đã chuyển tám triệu đô
vào tài khoản đứng tên anh.
373
00:30:02,630 --> 00:30:06,088
Rồi tôi chỉ việc ngồi chờ Das dính câu.
374
00:30:08,755 --> 00:30:11,921
Gõ phím cho khéo,
rồi chặn cuộc gọi đúng thời điểm.
375
00:30:12,630 --> 00:30:14,796
Văn phòng Giám đốc BAU, FBI.
376
00:30:14,880 --> 00:30:16,005
Và bùm.
377
00:30:17,046 --> 00:30:19,338
Ra đi nhé, đặc vụ John Hartley.
378
00:30:20,755 --> 00:30:22,588
Và xin chào nghi phạm.
379
00:30:22,671 --> 00:30:24,338
Hài thật, nhỉ?
380
00:30:26,213 --> 00:30:28,088
Im đi. Cô đã xóa sổ đời tôi.
381
00:30:28,171 --> 00:30:30,213
Giờ tôi kẹt cùng buồng với thằng ngu này.
382
00:30:31,296 --> 00:30:34,046
Giờ bàn công chuyện nào.
383
00:30:34,130 --> 00:30:36,755
Có lẽ chuyện này ai cũng biết rồi,
384
00:30:37,421 --> 00:30:41,171
tôi đang giữ quả trứng đầu tiên
và chưa đầy 48 tiếng nữa,
385
00:30:41,255 --> 00:30:43,671
tôi sẽ có luôn quả thứ hai.
386
00:30:45,046 --> 00:30:49,421
Nhưng thế thì còn quả trứng cuối cùng.
387
00:30:49,505 --> 00:30:52,005
Tiếc cho cô quá. Đâu ai biết nó nằm ở đâu.
388
00:30:52,796 --> 00:30:54,171
Anh ta chưa kể à?
389
00:30:54,796 --> 00:30:56,130
Anh không kể à?
390
00:30:56,796 --> 00:30:59,005
- Kể gì cơ?
- Chẳng rõ cô ta nói gì.
391
00:30:59,088 --> 00:31:01,463
Bạn cùng buồng của anh
biết rõ quả thứ ba ở đâu.
392
00:31:01,546 --> 00:31:04,838
Xạo đấy. Tôi đâu biết
quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa.
393
00:31:05,880 --> 00:31:08,213
Tôi biết quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa.
394
00:31:08,755 --> 00:31:09,796
Ừ, là giọng tôi.
395
00:31:10,380 --> 00:31:12,296
Xí xóa. Là tôi. Tôi đã nói thế.
396
00:31:12,880 --> 00:31:14,630
Cậu định khi nào mới nói?
397
00:31:14,713 --> 00:31:18,005
Tôi không hề định nói với anh,
vì anh là cớm mà.
398
00:31:18,088 --> 00:31:20,463
Anh Booth, tôi có đề nghị thế này.
399
00:31:20,546 --> 00:31:24,755
Nói tôi biết quả trứng thứ ba ở đâu,
tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây và chia 10%.
400
00:31:24,838 --> 00:31:26,046
Miễn nhé.
401
00:31:26,130 --> 00:31:28,130
Tôi rất tiếc khi không hợp tác được.
402
00:31:28,921 --> 00:31:31,171
Có lẽ thêm vài ngày ở đây
403
00:31:31,255 --> 00:31:35,130
và nghĩ về vài ngàn ngày sắp tới,
404
00:31:36,046 --> 00:31:37,505
sẽ giúp anh đổi ý đấy.
405
00:31:38,838 --> 00:31:41,046
Lấy xong quả thứ hai, tôi sẽ ghé lại.
406
00:31:41,755 --> 00:31:44,796
Và khi đó, thỏa thuận chỉ còn 5%.
407
00:31:44,880 --> 00:31:45,838
Cảm ơn, chỉ huy.
408
00:31:45,921 --> 00:31:48,255
Cho cả hai lao động khổ sai đi.
409
00:31:49,838 --> 00:31:52,296
Tạm biệt. Đừng nhớ tôi quá đấy.
410
00:31:56,463 --> 00:31:58,088
Chào các anh. Được rồi!
411
00:31:59,130 --> 00:32:00,963
Nếu ta hợp tác để tóm cô ta,
412
00:32:01,046 --> 00:32:03,338
tôi có thể làm với cô ta
chuyện mà cậu bó tay.
413
00:32:03,421 --> 00:32:04,880
Đâu cần bẩn bựa thế.
414
00:32:08,505 --> 00:32:11,921
Nâng nào. Ba, hai, một. Dùng lực cổ ấy.
415
00:32:12,005 --> 00:32:14,255
Ý tôi là tống vào tù ấy. Đến mãn kiếp.
416
00:32:15,255 --> 00:32:18,588
Khi đó, ai sẽ là
tên trộm nghệ thuật số một thế giới nào?
417
00:32:20,671 --> 00:32:21,505
Hợp tác à?
418
00:32:22,255 --> 00:32:24,880
- Nói mà thấy ngượng miệng.
- Cậu có đỡ bên cậu không?
419
00:32:24,963 --> 00:32:26,880
Anh hỏi thế là xúc phạm tôi rồi.
420
00:32:27,921 --> 00:32:30,755
- Làm gì đi. Nó đang trượt.
- Bình tĩnh, anh trọc.
421
00:32:35,880 --> 00:32:38,046
Thấy chưa? Hợp tác đấy.
422
00:32:39,255 --> 00:32:42,380
Hợp tác. Hợp.
Tôi nói ra mà kỳ miệng thấy bà.
423
00:32:43,296 --> 00:32:44,130
Kỳ thật đấy.
424
00:32:44,838 --> 00:32:49,088
Nghĩ sao về nhà tù Nga tùy anh,
nhưng xà phòng đỉnh vãi.
425
00:32:49,171 --> 00:32:50,380
Cùng làm hay không?
426
00:32:50,463 --> 00:32:54,505
Không thêm hóa chất, nước hoa,
chỉ có glycerin nguyên chất cổ điển.
427
00:32:56,130 --> 00:32:58,088
- Ngửi đi.
- Không ngửi đâu.
428
00:32:58,171 --> 00:33:00,880
Tiệc giả trang của Sotto Voce
diễn ra vào tối mai.
429
00:33:00,963 --> 00:33:03,213
Để đoạt quả trứng thứ hai
trước Quân Tượng,
430
00:33:03,296 --> 00:33:05,713
trước sáng mai ta phải ra khỏi đây.
431
00:33:06,296 --> 00:33:07,755
Tôi đã tính sẽ trộm kiểu gì.
432
00:33:07,838 --> 00:33:10,796
Giờ có Quân Tượng, phải điều chỉnh chút,
nhưng tôi sẽ thắng.
433
00:33:11,380 --> 00:33:13,088
"Tôi" à? Còn "ta" thì sao?
434
00:33:13,171 --> 00:33:14,838
Anh đội chụp đầu làm gì vậy?
435
00:33:15,463 --> 00:33:16,338
Anh trọc mà.
436
00:33:19,296 --> 00:33:22,630
Được rồi. Cho anh đi kèm với tôi
đến tiệc của Sotto Voce.
437
00:33:23,338 --> 00:33:27,505
Cảm ơn. Gấp lắm rồi.
Phải thoát khỏi đây. Kế hoạch thế nào?
438
00:33:28,130 --> 00:33:29,421
Tôi đang nghĩ đây.
439
00:33:30,880 --> 00:33:33,171
Đang nghĩ à? Có vẻ như đang nghĩ thật.
440
00:33:33,255 --> 00:33:36,588
Họ bảo phần quan trọng nhất
của mọi kế hoạch là ngủ thật ngon.
441
00:33:37,338 --> 00:33:40,671
Phần kế hoạch mới là
phần quan trọng nhất chứ?
442
00:33:40,755 --> 00:33:42,546
Nhiều người lầm cái đó đấy.
443
00:33:48,713 --> 00:33:50,588
Hồi ở Bali, chuyện anh nói
444
00:33:52,171 --> 00:33:53,921
về bố con tôi ấy, sao anh biết?
445
00:33:55,755 --> 00:33:58,505
Tôi ghét phải nói ra,
nhưng cậu đâu phức tạp gì.
446
00:33:59,171 --> 00:34:01,213
Một chuyện tôi không hiểu lắm
447
00:34:01,296 --> 00:34:04,963
là sao con trai đại úy cảnh sát Thụy Sĩ
lại thành tội phạm khét tiếng.
448
00:34:05,046 --> 00:34:06,088
Nói ngắn gọn nhé?
449
00:34:07,880 --> 00:34:11,838
Bố tôi là trùm khốn nạn.
450
00:34:12,796 --> 00:34:13,880
Nói dài thì sao?
451
00:34:15,338 --> 00:34:16,630
Năm tôi tám tuổi,
452
00:34:18,921 --> 00:34:21,088
bố tưởng tôi trộm đồng hồ ông ấy.
453
00:34:21,671 --> 00:34:23,713
Ông mê cục sắt đó hơn bất kỳ thứ gì.
454
00:34:26,046 --> 00:34:29,005
Ông hỏi tôi có trộm không,
tôi đã nói là không.
455
00:34:29,796 --> 00:34:32,630
Ông nói biết thừa
là tôi lấy và tôi đang nói dối.
456
00:34:33,296 --> 00:34:35,296
Sau đó, ông không nói chuyện với tôi nữa.
457
00:34:35,796 --> 00:34:38,213
Kể cả vào Giáng sinh hay sinh nhật tôi.
458
00:34:40,755 --> 00:34:45,296
Suốt gần một năm, im lặng tuyệt đối luôn.
459
00:34:46,505 --> 00:34:48,046
Như thể tôi không tồn tại.
460
00:34:50,588 --> 00:34:51,796
Rồi một tối nọ, ông…
461
00:34:53,463 --> 00:34:56,255
Ông về nhà, ngồi xuống bàn ăn…
462
00:34:58,630 --> 00:34:59,963
Và nó ở đó.
463
00:35:00,046 --> 00:35:02,005
Chiếc đồng hồ bị mất,
464
00:35:02,963 --> 00:35:04,546
nằm ngay trên cổ tay ông.
465
00:35:04,630 --> 00:35:07,505
Sau đó tôi mới biết
ông bỏ quên nó ở hộc bàn văn phòng
466
00:35:07,588 --> 00:35:10,213
và bị đống giấy tờ che khuất gì đó.
467
00:35:10,296 --> 00:35:12,463
Nhưng ông không hề xin lỗi. Ông chỉ…
468
00:35:13,505 --> 00:35:16,421
Ông nhìn vào mắt tôi và hỏi:
"Hôm nay ở trường thế nào?"
469
00:35:18,963 --> 00:35:21,838
Rồi ông cứ hỏi tiếp:
"Hôm nay ở trường thế nào?"
470
00:35:21,921 --> 00:35:23,463
Tôi không hề trả lời ông.
471
00:35:24,963 --> 00:35:27,505
Chỉ nhìn ông chằm chằm.
Không ăn. Không uống.
472
00:35:28,755 --> 00:35:31,213
Tuần tiếp theo,
tôi bị gửi vào trường nội trú.
473
00:35:35,921 --> 00:35:36,921
Đùa hả?
474
00:35:39,880 --> 00:35:41,088
Đùa thôi.
475
00:35:42,505 --> 00:35:43,380
Này.
476
00:35:44,921 --> 00:35:46,255
Tôi rất tiếc về chuyện đó.
477
00:35:47,380 --> 00:35:48,796
Có sao đâu mà.
478
00:35:50,046 --> 00:35:51,755
Nhờ vậy có được bài học đắt giá.
479
00:35:52,630 --> 00:35:54,171
Vấn đề không phải là ta làm gì,
480
00:35:56,130 --> 00:35:57,921
mà là người ta nghĩ ta làm gì.
481
00:36:00,088 --> 00:36:01,046
Ông già anh thì sao?
482
00:36:02,671 --> 00:36:04,130
Tôi không muốn nhắc đến ông ta.
483
00:36:07,088 --> 00:36:08,088
Tệ đến thế à?
484
00:36:22,338 --> 00:36:23,421
Tin tốt đây.
485
00:36:23,505 --> 00:36:26,963
Sau buổi trị liệu nhỏ tối qua,
tôi ngủ như chết luôn.
486
00:36:27,046 --> 00:36:28,296
Tin tốt hơn nữa,
487
00:36:28,380 --> 00:36:31,838
tôi đã có kế hoạch vượt ngục
chỉ với ba bước đơn giản.
488
00:36:31,921 --> 00:36:33,796
Được, tôi theo. Bước đầu là gì?
489
00:36:34,296 --> 00:36:36,255
- Đánh lạc hướng.
- Bằng xà phòng?
490
00:36:36,796 --> 00:36:39,421
Anh biết khi trộn xà phòng,
glycerin nguyên chất,
491
00:36:39,505 --> 00:36:42,296
với chất tẩy rửa, toàn axit nitric,
sẽ thế nào không?
492
00:36:42,380 --> 00:36:44,421
- Thì có nitroglycerin.
- Nitroglycerin.
493
00:36:44,505 --> 00:36:45,380
Ta chạy thôi.
494
00:36:45,463 --> 00:36:47,171
Nhanh.
495
00:37:30,546 --> 00:37:31,755
Khóa rồi. Cần thẻ mở cửa.
496
00:37:31,838 --> 00:37:33,546
Bước hai, dự tính trước.
497
00:37:33,630 --> 00:37:36,213
- Cậu kiếm đâu ra thế?
- Nyet politsiya.
498
00:37:36,296 --> 00:37:37,213
Không phải cớm nhé!
499
00:37:53,463 --> 00:37:54,921
Giờ kế hoạch… Cái thằng!
500
00:37:56,421 --> 00:37:58,421
Gì? Rõ rồi.
501
00:38:03,671 --> 00:38:05,380
Làm gì đấy? Bước ba là gì?
502
00:38:13,130 --> 00:38:14,171
Bước ba…
503
00:38:16,171 --> 00:38:17,213
chơi xếp đá.
504
00:38:29,713 --> 00:38:30,838
Anh trước đi.
505
00:38:31,421 --> 00:38:33,963
- Cảm ơn.
- Không có gì.
506
00:38:34,046 --> 00:38:35,255
Lùi lại!
507
00:38:43,505 --> 00:38:44,463
Lối này.
508
00:38:52,171 --> 00:38:55,338
Chúng vượt tường rồi. Kiểm tra vòng ngoài.
509
00:39:16,838 --> 00:39:17,880
Cảm ơn nhé.
510
00:39:22,130 --> 00:39:23,838
Được rồi.
511
00:39:39,838 --> 00:39:41,630
Cậu biết lái trực thăng không?
512
00:39:41,713 --> 00:39:44,671
Nhìn từ sau, đầu anh
có giống con cu bự không?
513
00:39:46,213 --> 00:39:47,338
Câu trả lời là có!
514
00:39:55,921 --> 00:39:58,171
Vui thật đấy. Đây là bạn thân của tôi.
515
00:40:01,005 --> 00:40:03,088
- Ta không phải bạn.
- Bạn thân mà.
516
00:40:03,921 --> 00:40:05,046
Chúng bên này!
517
00:40:05,130 --> 00:40:06,463
Chạy đi!
518
00:40:25,213 --> 00:40:26,880
Không tin nổi chẳng ai thấy pha đó.
519
00:40:28,963 --> 00:40:30,046
Chúng ở đây! Bắn!
520
00:40:41,005 --> 00:40:42,005
Được rồi.
521
00:40:43,088 --> 00:40:44,088
Toàn tiếng Nga.
522
00:40:58,796 --> 00:41:00,630
Nhanh, hắn vừa có súng!
523
00:41:08,421 --> 00:41:09,380
Lấy xe nâng!
524
00:42:30,713 --> 00:42:32,046
Thằng chết tiệt.
525
00:42:36,338 --> 00:42:37,213
Nạp đạn!
526
00:42:39,505 --> 00:42:40,713
Chết tiệt.
527
00:42:51,505 --> 00:42:53,255
Anh lên được rồi. Tạ ơn trời!
528
00:42:54,755 --> 00:42:55,796
Tôi đã cầu cho anh đấy.
529
00:42:55,880 --> 00:42:57,963
Đừng nhảm nữa. Định bỏ tôi lại hả?
530
00:42:59,130 --> 00:43:00,380
Anh nói: "Tự cứu mình đi".
531
00:43:00,463 --> 00:43:02,255
Tôi bảo: "Chạy", đâu phải bỏ tôi lại.
532
00:43:02,338 --> 00:43:04,421
Anh đã nói: "Tự cứu mình đi".
533
00:43:04,505 --> 00:43:07,505
Và tôi đã định khắc ghi anh
mãi mãi trong tim,
534
00:43:07,588 --> 00:43:08,796
đồ khùng càm ràm.
535
00:43:09,838 --> 00:43:11,296
Sao nó nhấp nháy vậy?
536
00:43:20,963 --> 00:43:22,213
Nó đến kìa!
537
00:43:43,630 --> 00:43:45,713
Thấy chứ? Dễ như ăn bánh.
538
00:43:52,880 --> 00:43:57,921
Tôi biết tuổi thơ tôi có vẻ gian khổ,
nhưng bố đã giúp tôi được như hôm nay.
539
00:43:59,796 --> 00:44:01,463
Có lẽ đấy là vấn đề của tôi.
540
00:44:02,671 --> 00:44:07,255
Tôi quá tập trung vào chuyện
phải luôn thắng, phải làm người giỏi nhất,
541
00:44:07,338 --> 00:44:11,463
đến nỗi không bao giờ
tôi được thư thái hoàn toàn.
542
00:44:13,588 --> 00:44:14,796
Thế có bình thường không?
543
00:44:15,421 --> 00:44:17,546
Thế quái nào tôi biết được?
544
00:44:22,921 --> 00:44:23,755
Gì?
545
00:44:24,255 --> 00:44:26,963
Tôi đâu phải bác sĩ tâm lý.
Tôi phân tích tin mà.
546
00:44:27,046 --> 00:44:28,005
Tôi xin lỗi.
547
00:44:29,671 --> 00:44:31,671
Chỉ là hiện giờ tôi căng thẳng quá
548
00:44:31,755 --> 00:44:33,755
và anh có vẻ hợp để chuyện trò.
549
00:44:34,338 --> 00:44:35,880
Mà trong ngành của tôi,
550
00:44:35,963 --> 00:44:38,463
hiếm khi tìm được ai đó
toàn tâm lắng nghe.
551
00:44:38,963 --> 00:44:39,796
Cảm ơn cô.
552
00:44:40,671 --> 00:44:42,255
Dù sao thì tôi xin lỗi
553
00:44:42,338 --> 00:44:46,171
vì trói anh thế này, nhưng tôi cần dùng
thiết bị đầu cuối của anh
554
00:44:46,255 --> 00:44:49,630
để bảo đảm không ai dò ra
được vị trí gửi tin của tôi.
555
00:44:49,713 --> 00:44:52,505
Cách tốt nhất để làm thế
là gửi từ trong nội bộ.
556
00:44:52,588 --> 00:44:55,796
Họ phải vá mấy lỗ hổng bảo mật này đi.
557
00:44:55,880 --> 00:44:56,921
Thật là mất mặt.
558
00:44:57,005 --> 00:44:59,255
Anh có biết 99% quy trình dò dấu vết
559
00:44:59,338 --> 00:45:02,088
tập trung vào
hoạt động của bên thứ ba chứ?
560
00:45:03,671 --> 00:45:05,588
Chẳng ai ngờ cuộc gọi lại đến
561
00:45:05,671 --> 00:45:07,171
từ trong nội bộ.
562
00:45:08,005 --> 00:45:10,505
Nên tôi mới cần máy tính của anh,
563
00:45:10,588 --> 00:45:12,130
văn phòng của anh.
564
00:45:12,713 --> 00:45:13,921
Đây rồi.
565
00:45:14,630 --> 00:45:18,171
Chỉ cần giữ chân đối thủ của tôi,
dù cũng chẳng ghê gớm mấy.
566
00:45:21,046 --> 00:45:22,380
CHÀO THANH TRA DAS
567
00:45:22,463 --> 00:45:24,463
ĐANG TÌM NGƯỜI À?
568
00:45:26,421 --> 00:45:28,255
ĐÃ VƯỢT NGỤC
569
00:45:32,171 --> 00:45:35,005
TỐI MAI. 8 GIỜ.
DIỆN ĐỒ TRANG TRỌNG. ĐỪNG MUỘN.
570
00:45:35,088 --> 00:45:37,380
TỪ HÀNG XÓM THÂN THIỆN CỦA CÔ…
571
00:45:41,921 --> 00:45:43,963
Tôi e hôm nay đến đây là xong.
572
00:45:44,796 --> 00:45:47,130
Tôi phải kết thúc buổi trị liệu ở đây.
573
00:45:47,213 --> 00:45:49,130
Chúc ngày tốt lành.
574
00:45:49,213 --> 00:45:50,171
Đứng im!
575
00:45:59,005 --> 00:45:59,838
Thấy chưa?
576
00:46:01,171 --> 00:46:03,296
Vì thế này mà ta chẳng có gì tốt đẹp.
577
00:46:03,380 --> 00:46:07,130
Vì ngay khi tôi vừa tin ai đó
là họ bấm nút báo động dưới bàn
578
00:46:07,213 --> 00:46:09,255
rồi tôi buộc phải làm mấy chuyện này.
579
00:46:10,171 --> 00:46:13,046
Tôi không giận đâu, thất vọng thôi.
580
00:46:13,630 --> 00:46:15,505
Tôi cứ tưởng anh khác họ.
581
00:46:16,421 --> 00:46:18,671
Lừa tôi một lần thì…
582
00:46:20,963 --> 00:46:22,630
Tôi đi đây, khi anh ta dậy,
583
00:46:22,713 --> 00:46:25,338
anh bảo là đã bấm báo động nhầm
584
00:46:25,421 --> 00:46:27,838
và anh ta bị vấp ngã khi vội vã chạy vào.
585
00:46:28,880 --> 00:46:30,713
Nếu anh không làm thế,
586
00:46:31,338 --> 00:46:34,713
thì nhớ hộ tôi
một chuyện cực kỳ quan trọng nhé.
587
00:46:35,463 --> 00:46:39,463
Tôi biết hết mọi đồng nghiệp
và người thân của anh.
588
00:46:40,505 --> 00:46:43,213
Tôi còn biết lịch sử duyệt web của anh.
589
00:47:02,505 --> 00:47:03,338
Nolan.
590
00:47:03,421 --> 00:47:04,338
Tambwe!
591
00:47:04,838 --> 00:47:05,755
Nào, ôm cái đi.
592
00:47:08,671 --> 00:47:10,421
Chẳng biết cảm ơn anh sao cho đủ.
593
00:47:10,505 --> 00:47:12,630
Mừng là cuối cùng đã đền đáp được cậu.
594
00:47:12,713 --> 00:47:14,088
Giờ tôi lại nợ anh rồi.
595
00:47:15,380 --> 00:47:16,671
- Sẵn sàng cả rồi.
- Được.
596
00:47:16,755 --> 00:47:18,255
- Có nước quả đấy.
- Tốt quá.
597
00:47:18,338 --> 00:47:21,713
Tambwe để sẵn đồ cho ta thay
để ta vứt mấy bộ đồ bẩn này.
598
00:47:21,796 --> 00:47:22,880
Ồ, tôi xin lỗi.
599
00:47:22,963 --> 00:47:25,421
Tambwe, đây là đặc vụ John Hartley
600
00:47:26,005 --> 00:47:28,880
ở Cục Điều tra Liên bang.
Chuyện tức cười lắm.
601
00:47:29,380 --> 00:47:32,171
Hội của anh ấy
cho hội của anh vào tù nhiều lắm.
602
00:47:32,255 --> 00:47:33,255
Thú vị thật đấy.
603
00:47:34,963 --> 00:47:36,130
Anh thì miễn uống nước.
604
00:47:59,588 --> 00:48:00,755
Tôi hiểu rồi.
605
00:48:00,838 --> 00:48:03,463
Cậu có áo đẹp, còn tôi mặc áo "Nhảy nè".
606
00:48:03,546 --> 00:48:06,088
Được rồi. Đừng kiếm chuyện với tôi chứ.
607
00:48:06,171 --> 00:48:07,880
Ít ra anh thoải mái rồi.
608
00:48:10,630 --> 00:48:12,963
Rõ ràng cậu đã tính toán xong hết rồi.
609
00:48:13,046 --> 00:48:16,005
- Muốn nói qua cho tôi chứ?
- Có mà. Là thế này.
610
00:48:16,088 --> 00:48:17,213
Trong bữa tiệc,
611
00:48:17,296 --> 00:48:20,213
khách khứa và nhân viên
phải ở yên tại tầng trệt,
612
00:48:20,296 --> 00:48:22,255
còn trên lầu, cửa vào phòng trứng
613
00:48:22,338 --> 00:48:24,546
bị khóa chặt và canh giữ nghiêm ngặt.
614
00:48:24,630 --> 00:48:27,088
Nhưng có cách khác để vào. Lối đi bí mật.
615
00:48:27,171 --> 00:48:28,380
Tôi tính thế này.
616
00:48:28,463 --> 00:48:31,005
Ta mặc đồ đen đi vào,
617
00:48:31,088 --> 00:48:33,463
lẻn qua đám vặt vãnh đó vào phòng ngủ.
618
00:48:35,463 --> 00:48:39,630
Rồi ta lẻn qua phòng làm việc,
và tới chỗ bảo vật của hắn.
619
00:48:39,713 --> 00:48:40,546
Quả trứng đấy à?
620
00:48:42,796 --> 00:48:43,755
Tôi xin lỗi.
621
00:48:49,796 --> 00:48:51,338
- Cậu đỉnh quá.
- Tôi biết.
622
00:48:54,880 --> 00:48:55,713
Này, đầu đất.
623
00:48:56,296 --> 00:48:58,380
Kế hoạch xuất sắc của cậu có kẽ hở.
624
00:48:59,671 --> 00:49:01,921
Giám sát an ninh ở đó thế nào?
625
00:49:02,005 --> 00:49:03,296
Hắn buôn vũ khí mà,
626
00:49:03,380 --> 00:49:05,921
nên mỗi phân ở nơi đó đều bị giám sát.
627
00:49:06,588 --> 00:49:10,421
Mỗi điểm ra vào đều có hai bảo vệ
luân phiên theo tín hiệu.
628
00:49:11,505 --> 00:49:14,463
Khi vào việc, ta chỉ có 45 giây
trước khi họ vào vị trí.
629
00:49:14,546 --> 00:49:16,046
Khung thời gian khá ngắn.
630
00:49:16,921 --> 00:49:19,755
Tai mắt tập trung
tại phòng an ninh ở phía tây.
631
00:49:19,838 --> 00:49:22,755
Có 87 máy quay 8K dò chuyển động
632
00:49:22,838 --> 00:49:24,380
chồng chéo nhau.
633
00:49:24,463 --> 00:49:26,588
Nên không có điểm mù.
634
00:49:27,213 --> 00:49:28,963
Chúng luôn dỏng tai dõi mắt.
635
00:49:29,046 --> 00:49:30,713
Như Alexa, nhưng có súng.
636
00:49:30,796 --> 00:49:32,796
Giờ cái này mới phức tạp.
637
00:49:32,880 --> 00:49:35,713
Cửa vào phòng để quả trứng
là cửa cấp quân sự,
638
00:49:35,796 --> 00:49:39,463
dùng sinh trắc học,
làm bằng titan dày gần nửa mét.
639
00:49:39,546 --> 00:49:42,213
Nên khoan không được,
cho nổ cũng không xong.
640
00:49:42,755 --> 00:49:45,588
Chỉ có thể
dùng nhận dạng khuôn mặt và giọng nói.
641
00:49:45,671 --> 00:49:48,380
Và nó chỉ nhận
một khuôn mặt, một giọng nói.
642
00:49:49,046 --> 00:49:50,546
Sotto Voce.
643
00:49:50,630 --> 00:49:52,963
Làm sao lấy được mặt và giọng của hắn?
644
00:49:53,046 --> 00:49:55,505
Trước hết, cần có tinh thần tích cực.
645
00:49:56,296 --> 00:50:00,296
Nhưng cũng cần cả
công nghệ deepfake bá đạo.
646
00:50:02,171 --> 00:50:03,755
Ghê thật, nhỉ?
647
00:50:03,838 --> 00:50:05,963
Nếu anh có hơn 12 ảnh trên mạng,
648
00:50:06,630 --> 00:50:09,963
tôi có thể gửi cho mẹ anh
video anh thổi kèn cho dê.
649
00:50:10,046 --> 00:50:13,421
Không phải tôi sẽ làm,
chỉ là nói tôi có thể làm nếu muốn.
650
00:50:13,505 --> 00:50:15,671
Nếu tôi có đủ thời gian và ảnh.
651
00:50:17,921 --> 00:50:20,005
Nhưng còn nữa.
652
00:50:20,088 --> 00:50:24,338
Còn có mật khẩu 12 chữ số ngẫu nhiên
thay đổi mỗi sáu phút,
653
00:50:24,421 --> 00:50:26,963
và mã chỉ xuất hiện
trên điện thoại của Sotto Voce,
654
00:50:27,046 --> 00:50:30,505
mà điện thoại của Sotto Voce
thì ở trong quần Sotto Voce.
655
00:50:30,588 --> 00:50:32,880
Nên là, dễ như ăn bánh.
656
00:50:33,463 --> 00:50:35,630
Không! Còn chuyện nữa. Khá quan trọng.
657
00:50:35,713 --> 00:50:36,630
Sẽ cần vân tay hắn,
658
00:50:36,713 --> 00:50:40,880
vì hắn chưa hề
nâng cấp con iPhone âm 4. Nên là…
659
00:50:40,963 --> 00:50:43,421
Nếu không có vân tay hắn
thì quên quả trứng đi.
660
00:50:43,505 --> 00:50:44,796
Chúa ơi.
661
00:50:46,296 --> 00:50:48,880
Anh biết học hỏi kìa. Ngạc nhiên ghê.
662
00:50:48,963 --> 00:50:50,296
Trông anh chẳng đủ bảnh.
663
00:50:50,380 --> 00:50:52,421
Tôi sẽ kiếm cho anh áo vest hợp quần đó.
664
00:51:37,713 --> 00:51:40,713
Hỏi thăm. Roger Dodger.
Anh ở đâu, chim sẻ?
665
00:51:40,796 --> 00:51:43,171
Đâu cần làm thế. Tôi đứng cạnh cậu mà.
666
00:51:43,255 --> 00:51:47,296
Tôi không quen dùng mấy thứ tào lao này,
cũng không quen có cộng sự.
667
00:51:47,380 --> 00:51:49,921
Đâu phải cộng sự,
là hôn nhân hai bên cùng có lợi.
668
00:51:50,005 --> 00:51:52,171
Tôi muốn ly dị và được nuôi con.
669
00:51:52,255 --> 00:51:53,588
Cứ tiến hành đi.
670
00:51:53,671 --> 00:51:56,838
Tôi kiếm vân tay,
anh kiếm điện thoại Sotto Voce.
671
00:52:30,171 --> 00:52:31,713
Có khách không mời kìa.
672
00:52:32,296 --> 00:52:35,588
Chuyện nhỏ thôi.
Ta đã biết cô ta sẽ đến mà.
673
00:52:36,213 --> 00:52:37,755
Ta đến vì quả trứng, kệ cô ta.
674
00:52:37,838 --> 00:52:40,046
Với cậu thôi. Tôi đi đây.
675
00:52:40,796 --> 00:52:43,296
Anh làm gì thế? Kế hoạch đâu có vậy.
676
00:52:43,380 --> 00:52:44,213
Đổi kế hoạch.
677
00:52:50,796 --> 00:52:51,838
Đẹp thật.
678
00:52:52,546 --> 00:52:53,921
Ý tôi là bức tượng ấy.
679
00:52:55,880 --> 00:52:58,630
Xin lỗi, ta quen nhau à?
680
00:52:58,713 --> 00:53:01,796
Vì cái mặt nạ
nên tôi không nhận ra được là ai.
681
00:53:03,838 --> 00:53:04,796
Giờ thì sao?
682
00:53:05,463 --> 00:53:07,255
Đặc vụ Hartley!
683
00:53:09,380 --> 00:53:10,880
Vậy ra nãy giờ là anh.
684
00:53:11,713 --> 00:53:13,713
Giả trang tài quá.
685
00:53:15,005 --> 00:53:18,588
Tôi cho là anh
và anh Booth vốn đang đứng đâu đó,
686
00:53:18,671 --> 00:53:21,130
tới đây để vượt mặt tôi
lấy quả trứng thứ hai.
687
00:53:21,213 --> 00:53:23,796
- Để cân bằng tỷ số.
- Đừng nói gì cả.
688
00:53:23,880 --> 00:53:26,296
Đâu phải vì quả trứng,
mà để lấy lại thanh danh,
689
00:53:26,380 --> 00:53:27,546
nên tôi chỉ cần cô.
690
00:53:27,630 --> 00:53:29,255
Anh vừa nói toạc hết rồi.
691
00:53:29,338 --> 00:53:34,463
Chúng ta đều biết
kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng.
692
00:53:36,171 --> 00:53:39,130
Hứa nhé.
693
00:53:55,046 --> 00:53:57,588
Cẩn thận đi. Ta đâu muốn gây chú ý.
694
00:53:57,671 --> 00:54:00,088
Tôi mặc kệ. Tôi không để cô thoát đâu.
695
00:54:05,505 --> 00:54:07,088
Hay, nhảy với cô ta luôn.
696
00:54:08,630 --> 00:54:10,713
Tội phạm mà lớn miệng ghê.
697
00:54:10,796 --> 00:54:11,796
Nhân tiện,
698
00:54:13,713 --> 00:54:15,588
tòng phạm của anh sao rồi?
699
00:54:15,671 --> 00:54:18,088
Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa?
700
00:54:18,171 --> 00:54:20,005
Có nói thì tôi cũng không kể.
701
00:54:21,255 --> 00:54:23,588
Vậy là chưa. Hẳn anh ta chẳng tin anh.
702
00:54:26,546 --> 00:54:27,421
Cô tin cộng sự à?
703
00:54:27,505 --> 00:54:29,088
Sao anh nghĩ tôi có cộng sự?
704
00:54:29,671 --> 00:54:32,838
Mình cô thì chẳng thể làm được
những vụ như thế.
705
00:54:32,921 --> 00:54:33,963
Bất khả thi luôn.
706
00:54:41,171 --> 00:54:42,046
Giờ sao?
707
00:54:42,130 --> 00:54:44,088
Anh định bắt tôi ở ngay đây,
708
00:54:44,630 --> 00:54:48,421
mà không có phù hiệu hay súng,
ngoài khu vực quyền hạn của anh,
709
00:54:49,380 --> 00:54:52,255
và trước mặt cả đống tội phạm thế này?
710
00:54:54,630 --> 00:54:56,671
Kế hoạch của anh đấy à, đặc vụ Hartley?
711
00:55:05,505 --> 00:55:06,588
Khỉ thật!
712
00:55:06,671 --> 00:55:09,296
Đang đến đấy!
Lấy được vân tay rồi. Ra khỏi đó ngay.
713
00:55:11,921 --> 00:55:15,255
Hoặc có lẽ
anh không nghĩ cho chu toàn rồi.
714
00:55:18,838 --> 00:55:19,755
Cô đi với tôi.
715
00:55:20,880 --> 00:55:21,755
Tiệc tàn rồi.
716
00:55:28,213 --> 00:55:31,588
Ngắm cô nhảy với anh này
ở tiệc của tôi làm tôi thấy ghen đấy.
717
00:55:31,671 --> 00:55:33,880
Tôi phải có cách giành sự chú ý chứ.
718
00:55:35,671 --> 00:55:36,713
Phải không nào?
719
00:55:38,380 --> 00:55:39,380
Cho phép tôi nhé?
720
00:55:40,338 --> 00:55:42,046
Như anh nói, tiệc của anh mà.
721
00:55:46,713 --> 00:55:47,588
Xin lỗi.
722
00:55:51,380 --> 00:55:52,546
Ta cần điện thoại hắn,
723
00:55:52,630 --> 00:55:54,838
không phải phí thì giờ ve vãn Quân Tượng.
724
00:55:54,921 --> 00:55:57,463
Đừng lo. Tôi lấy được rồi.
725
00:55:58,380 --> 00:55:59,213
Xin phép.
726
00:56:00,546 --> 00:56:01,380
Đùa à.
727
00:56:01,963 --> 00:56:04,755
Giỏi quá! Sao anh biết
Sotto Voce sẽ nhảy vào?
728
00:56:04,838 --> 00:56:09,463
Sotto Voce là sói đầu đàn cao có 1m65
mang phức cảm Napoleon điển hình.
729
00:56:09,546 --> 00:56:13,505
Nên có con sói nào
nhảy với sói cái đẹp nhất tiệc,
730
00:56:14,005 --> 00:56:17,671
thì gã chỉ còn cách
nhảy vào xác định quyền thống trị thôi.
731
00:56:18,213 --> 00:56:21,713
Cái gã lươn lẹo này.
Anh học ở đâu thế? Trường phân tích à?
732
00:56:21,796 --> 00:56:22,796
Trường trung học.
733
00:56:42,921 --> 00:56:44,046
Quý vị thân mến,
734
00:56:45,588 --> 00:56:49,963
tôi rất hân hạnh được đón quý vị
đến ngôi nhà bé nhỏ của mình.
735
00:56:50,713 --> 00:56:52,463
Đến lúc rồi. Hắn đang ca.
736
00:56:52,546 --> 00:56:54,130
Bố tôi là người đầy xác quyết…
737
00:56:54,213 --> 00:56:55,213
Qua bước hai.
738
00:57:03,255 --> 00:57:04,796
Vô cùng xin lỗi ngài.
739
00:57:05,380 --> 00:57:06,421
Thằng đần này!
740
00:57:07,505 --> 00:57:09,421
Đừng động vào tao, đồ bần nông.
741
00:57:10,088 --> 00:57:11,296
Tôi vô cùng xin lỗi.
742
00:57:12,046 --> 00:57:13,005
Vạn lần xin lỗi.
743
00:57:13,088 --> 00:57:15,463
Không cần anh xin lỗi,
cần phòng vệ sinh cơ.
744
00:57:15,546 --> 00:57:16,546
Đưa anh ấy đi.
745
00:57:17,130 --> 00:57:18,380
Lối này, thưa ngài.
746
00:57:18,463 --> 00:57:20,213
Đi xịt cho mày hạ hỏa.
747
00:57:20,296 --> 00:57:23,546
Khẩu súng này là món đồ quý của bố tôi.
748
00:57:24,421 --> 00:57:27,588
Tôi trân quý nó
từ ngày dùng nó để giết ông.
749
00:57:28,213 --> 00:57:30,546
Hồi nhỏ, tôi chẳng được động vào nó.
750
00:57:30,630 --> 00:57:31,630
Mời đi lối này.
751
00:57:33,588 --> 00:57:36,380
Nó giống hệt khẩu mà Kỵ sĩ Cô độc dùng.
752
00:57:38,505 --> 00:57:39,338
Này.
753
00:57:39,838 --> 00:57:41,171
Ở đó có chuyện gì thế?
754
00:57:41,255 --> 00:57:44,088
Có người đổ rượu vào khách.
Đang đi rửa ấy mà.
755
00:58:01,463 --> 00:58:03,338
Có gì đó không ổn. Tôi cứ báo cáo đã.
756
00:58:03,421 --> 00:58:06,630
Đừng ngốc thế.
Cậu đọc nhiều truyện trinh thám quá rồi.
757
00:58:07,713 --> 00:58:09,088
Ngày nào con cũng nhớ bố.
758
00:58:09,171 --> 00:58:10,130
GHI ĐÈ DỮ LIỆU VIDEO
759
00:58:10,213 --> 00:58:13,171
Và xin trích những lời bất hủ của ông:
760
00:58:13,255 --> 00:58:14,588
"Thợ săn giỏi…
761
00:58:16,088 --> 00:58:18,505
chỉ cần một viên đạn".
762
00:58:28,338 --> 00:58:29,546
Chúc một tối vui vẻ.
763
00:59:20,005 --> 00:59:21,088
Không.
764
00:59:24,671 --> 00:59:26,046
Ta phải đi thôi.
765
00:59:48,046 --> 00:59:50,255
Nào, nhẹ nhàng êm đẹp.
766
00:59:53,338 --> 00:59:55,505
Chúa ơi!
767
00:59:55,588 --> 00:59:57,463
Anh như bức tường đẹp mã ấy.
768
00:59:57,546 --> 00:59:58,588
Cậu làm gì thế?
769
00:59:58,671 --> 00:59:59,755
Cố phá nhiệm vụ.
770
00:59:59,838 --> 01:00:02,171
Thì phá xong rồi đấy. Tìm vân tay đi.
771
01:00:02,255 --> 01:00:03,088
Chết tiệt!
772
01:00:03,880 --> 01:00:07,171
Thôi nào, ranh con, mày đâu rồi?
773
01:00:14,005 --> 01:00:14,838
Khỉ thật!
774
01:00:20,046 --> 01:00:21,213
Đây rồi.
775
01:00:27,796 --> 01:00:29,713
Điện thoại.
776
01:00:51,338 --> 01:00:53,421
Được rồi, đến lúc deepfake rồi.
777
01:00:54,630 --> 01:00:56,338
Sotto Voce.
778
01:01:04,255 --> 01:01:05,088
Được.
779
01:01:05,838 --> 01:01:08,171
BÁO ĐỘNG - PHÒNG TRƯNG BÀY
CỬA KHO TÀNG MỞ
780
01:01:08,755 --> 01:01:10,213
Tưởng ông Voce vẫn ở tiệc?
781
01:01:12,505 --> 01:01:13,755
Cử một đội đến đó đi.
782
01:01:14,421 --> 01:01:17,171
Đội an ninh, có báo động đỏ.
783
01:01:20,046 --> 01:01:20,880
Này!
784
01:01:24,630 --> 01:01:26,546
Một người tự nhận vô tội như anh
785
01:01:26,630 --> 01:01:28,921
mà chơi với hơi nhiều tội phạm đấy.
786
01:01:29,005 --> 01:01:29,963
Tôi vô tội mà.
787
01:01:30,463 --> 01:01:32,880
Lần đầu đi trộm mà anh ấy giỏi thật đấy.
788
01:01:32,963 --> 01:01:34,338
- Tôi đâu giỏi.
- Có mà.
789
01:01:34,421 --> 01:01:36,046
- Đừng nói thế.
- Đừng hạ mình thế.
790
01:01:36,130 --> 01:01:38,255
- Im đi.
- Này, Hartley yếu kém đây mà.
791
01:01:38,338 --> 01:01:39,338
Đâu giỏi nhận lời khen.
792
01:01:39,421 --> 01:01:42,630
Tôi cần cô hiểu,
toàn bộ chuyện này là do Quân Tượng.
793
01:01:42,713 --> 01:01:43,671
Cô ta gài tôi.
794
01:01:43,755 --> 01:01:47,671
Nếu toàn là do Quân Tượng,
và anh thật sự vô tội thì chứng minh đi.
795
01:01:48,921 --> 01:01:49,755
Làm đi,
796
01:01:51,088 --> 01:01:52,213
bắt bạn anh đi.
797
01:01:52,296 --> 01:01:53,338
Bọn tôi đâu phải bạn.
798
01:01:53,421 --> 01:01:55,296
- Là chị em công sở.
- Đâu phải.
799
01:01:55,380 --> 01:01:57,213
- Chị em nối khố.
- Không chị em gì cả.
800
01:01:57,296 --> 01:01:58,421
Im đi! Cả hai.
801
01:02:00,005 --> 01:02:02,213
Hoặc anh bắt hắn hoặc tôi bắt cả hai.
802
01:02:04,255 --> 01:02:06,046
Tính sao đây, đặc vụ Hartley?
803
01:02:12,005 --> 01:02:13,046
Xin lỗi nhé.
804
01:02:13,963 --> 01:02:14,880
Thôi nào!
805
01:02:14,963 --> 01:02:16,546
- Cậu bị bắt.
- Anh nghe cô ta à?
806
01:02:16,630 --> 01:02:18,505
Sau mọi việc ta cùng trải qua…
807
01:02:24,546 --> 01:02:25,546
Anh yêu tôi à?
808
01:02:25,630 --> 01:02:26,796
Tôi ghét cậu.
809
01:02:28,463 --> 01:02:29,671
Đủ chặt chưa? Trời ạ!
810
01:02:29,755 --> 01:02:30,671
Thấy chưa?
811
01:02:31,255 --> 01:02:32,338
Tôi là người tốt.
812
01:02:33,505 --> 01:02:35,296
Nhưng thỉnh thoảng làm chuyện xấu.
813
01:02:40,838 --> 01:02:43,171
- Hartley!
- Lấy quả trứng rồi thoát thôi.
814
01:02:43,255 --> 01:02:45,005
Khoan. Muốn nói về vụ vừa rồi chứ?
815
01:02:45,088 --> 01:02:46,713
- Nói gì thế?
- Khoảnh khắc hai ta.
816
01:02:46,796 --> 01:02:48,921
- Làm gì có.
- Ta đã có khoảnh khắc.
817
01:03:02,505 --> 01:03:05,588
Đang tìm món đồ cụ thể nào
hay chỉ xem thôi?
818
01:03:06,880 --> 01:03:08,921
Trông cô kinh quá.
819
01:03:10,755 --> 01:03:13,046
Có một cách dễ hơn để vào,
820
01:03:13,130 --> 01:03:16,296
nhưng chắc hai anh chẳng làm được đâu.
821
01:03:17,546 --> 01:03:20,630
Giờ tôi có hai trong ba quả trứng,
822
01:03:22,671 --> 01:03:25,880
tôi sẽ cho hai anh
cơ hội chót để nhận đề nghị của tôi.
823
01:03:26,588 --> 01:03:27,796
Tôi đề nghị ngược đây.
824
01:03:28,546 --> 01:03:30,130
- Cô đã bị bắt.
- Chúa ơi.
825
01:03:30,213 --> 01:03:31,380
Nhìn tình hình đi.
826
01:03:33,171 --> 01:03:35,963
Tôi bảo rồi,
kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng.
827
01:03:36,046 --> 01:03:38,546
Anh kỳ quá đấy. Anh ấy kỳ thật.
828
01:03:39,463 --> 01:03:41,130
Nói này, đặc vụ Hartley.
829
01:03:43,088 --> 01:03:44,088
Muốn bắt tôi à?
830
01:03:44,963 --> 01:03:46,005
Thì đến…
831
01:03:48,796 --> 01:03:49,838
mà bắt.
832
01:03:50,588 --> 01:03:52,255
Tôi chỉ muốn quả trứng. Nên…
833
01:04:07,255 --> 01:04:08,421
Đừng cáu nhé.
834
01:04:10,338 --> 01:04:11,463
Có gì mà cáu.
835
01:05:15,463 --> 01:05:16,463
Cảm phiền nhé.
836
01:06:01,338 --> 01:06:04,380
Anh bạn, tôi chẳng
lường được cái vụ còng này.
837
01:06:05,296 --> 01:06:06,921
Chạm êm thật đấy.
838
01:06:07,005 --> 01:06:09,213
Trời, cương cứng thế này hoang mang quá.
839
01:06:09,296 --> 01:06:10,755
Cấm kể cho ai về vụ này.
840
01:06:10,838 --> 01:06:13,046
- Không kể đâu, tôi hứa.
- Được rồi.
841
01:06:18,005 --> 01:06:18,838
Được rồi.
842
01:06:19,463 --> 01:06:21,755
Chờ chút. Không, đừng bắn.
843
01:06:22,755 --> 01:06:26,005
Tôi không cố múa miệng đâu.
Bọn tôi không trộm trứng.
844
01:06:26,088 --> 01:06:27,296
Ý tôi là dù đã cố.
845
01:06:27,963 --> 01:06:29,171
Nhưng cô ta lấy rồi.
846
01:06:29,671 --> 01:06:30,921
Cậu ấy nói thật đấy.
847
01:06:31,713 --> 01:06:32,880
Vậy à?
848
01:06:35,130 --> 01:06:37,713
Cảm ơn nhé. Được rồi.
849
01:06:43,755 --> 01:06:46,963
Nàng muốn thú tội gì không?
850
01:06:49,130 --> 01:06:51,171
Thật vinh hạnh khi được làm ăn với anh.
851
01:06:51,755 --> 01:06:53,171
Tôi đã bảo họ sẽ đến mà.
852
01:06:59,921 --> 01:07:01,088
Cái quần què…
853
01:07:25,088 --> 01:07:26,588
Chào buổi sáng, các anh.
854
01:07:28,630 --> 01:07:32,296
Dưới này, dưới những chú bò tót,
không ai nghe thấy các anh hét đâu.
855
01:07:32,880 --> 01:07:34,296
Cái đó gọi là điềm báo.
856
01:07:34,380 --> 01:07:35,921
- Tôi biết.
- Tôi nói cho chắc.
857
01:07:36,005 --> 01:07:38,005
- Tôi biết.
- Anh đâu giống dân Anh Văn.
858
01:07:38,088 --> 01:07:40,880
- Im đi.
- Buongiorno cả nhà!
859
01:07:40,963 --> 01:07:43,213
- Chuẩn luôn!
- Sâm panh đến đây.
860
01:07:43,296 --> 01:07:44,588
Tôi muốn giới thiệu,
861
01:07:44,671 --> 01:07:47,255
nhưng chắc hai anh đã gặp
cộng sự dễ thương của tôi.
862
01:07:47,338 --> 01:07:48,171
Phải.
863
01:07:48,255 --> 01:07:50,463
Đã bảo Quân Tượng làm với ai đó mà.
864
01:07:50,546 --> 01:07:52,546
Là hôn nhân hai bên cùng có lợi.
865
01:07:52,630 --> 01:07:55,421
Anh quen với chuyện đó mà, nhỉ?
866
01:07:56,671 --> 01:07:59,713
Anh Voce bảnh bao đây
867
01:07:59,796 --> 01:08:02,130
đã nắm trong tay quả trứng thứ hai.
868
01:08:02,213 --> 01:08:05,005
Nên tôi tìm đến ngỏ lời đề nghị,
869
01:08:05,088 --> 01:08:07,463
rồi chuyện đó dẫn đến việc
870
01:08:07,546 --> 01:08:12,171
anh cho chúng tôi biết
quả trứng thứ ba ở đâu.
871
01:08:20,088 --> 01:08:21,963
Biến đi khuất mắt giùm tôi.
872
01:08:23,546 --> 01:08:25,921
Chán thế. Tôi vốn muốn làm cách nhẹ nhàng.
873
01:08:26,505 --> 01:08:31,630
Không sao. Tôi sẽ
hành hạ anh ta để bắt anh khai vậy.
874
01:08:33,088 --> 01:08:34,213
Xin lỗi, gì cơ?
875
01:08:34,296 --> 01:08:35,671
Kế hoạch quá tuyệt.
876
01:08:39,046 --> 01:08:41,338
Hai người vô cùng gắn bó với nhau.
877
01:08:41,421 --> 01:08:45,255
Không thì sao lại cùng liều mạng
để cố trộm quả trứng?
878
01:08:45,338 --> 01:08:48,130
Không phải à, đặc vụ Hartley?
879
01:08:48,213 --> 01:08:50,880
Chúng tôi gắn bó gì đâu.
Tôi chỉ biết sơ cậu ta.
880
01:08:50,963 --> 01:08:52,921
Booth, bảo ta không phải bạn đi.
881
01:08:54,796 --> 01:08:56,796
- Cô ta biết về ta mà.
- Vớ vẩn.
882
01:08:56,880 --> 01:08:59,255
Biết ta gắn bó,
biết anh là phù rể của tôi.
883
01:08:59,338 --> 01:09:00,380
Đồ khốn. Xạo đấy.
884
01:09:00,963 --> 01:09:04,005
Nếu cô ta hành hạ anh
đủ thảm, đủ sáng tạo,
885
01:09:04,088 --> 01:09:05,630
tôi chỉ còn cách kể hết.
886
01:09:07,046 --> 01:09:11,338
Giờ thì anh Booth à,
quả trứng thứ ba ở đâu?
887
01:09:12,921 --> 01:09:15,588
Được rồi, tôi làm đây.
888
01:09:15,671 --> 01:09:17,255
Không, đừng. Chờ đã.
889
01:09:25,130 --> 01:09:27,380
Ôi, trời ơi!
890
01:09:30,588 --> 01:09:32,838
- Vậy thì…
- Không.
891
01:09:32,921 --> 01:09:35,505
Chắc giờ ta sẽ biết
anh là kiểu bạn thế nào,
892
01:09:35,588 --> 01:09:36,630
anh Booth.
893
01:09:36,713 --> 01:09:39,421
Vì giờ ta sẽ tới vùng tôi yêu thích đây.
894
01:09:42,338 --> 01:09:43,255
Không.
895
01:09:44,921 --> 01:09:46,546
Không. Đừng…
896
01:09:53,421 --> 01:09:54,755
Chơi đủ rồi, em yêu.
897
01:09:55,713 --> 01:10:00,588
Nếu muốn bắt hắn khai,
thì phải làm thế này.
898
01:10:00,671 --> 01:10:01,630
Sao lại cởi áo?
899
01:10:01,713 --> 01:10:03,713
- Sao hắn cởi áo?
- Chẳng biết.
900
01:10:03,796 --> 01:10:07,338
Đôi khi, cách cổ điển là tốt nhất.
Xin phép em yêu nhé.
901
01:10:12,255 --> 01:10:17,546
Bình tĩnh, đặc vụ Hartley.
902
01:10:20,046 --> 01:10:20,880
Nhìn đi!
903
01:10:21,463 --> 01:10:23,296
Nhìn bạn mày đi.
904
01:10:25,338 --> 01:10:27,796
Quả trứng. Nói ngay!
905
01:10:28,838 --> 01:10:30,713
Booth, làm ơn.
906
01:10:32,546 --> 01:10:34,380
Được rồi, dừng lại. Tôi sẽ nói.
907
01:10:35,838 --> 01:10:38,171
- Nó ở Ai Cập.
- Chỗ nào ở Ai Cập?
908
01:10:38,838 --> 01:10:40,880
Trong Đại Kim tự tháp có ẩn phòng.
909
01:10:40,963 --> 01:10:43,421
Năm ngoái, bên LIDAR tìm ra nó,
Họ chưa mở phòng đó.
910
01:10:43,505 --> 01:10:44,713
Sao anh biết nó ở đó?
911
01:10:44,796 --> 01:10:46,838
Mẹ tôi là nhà Ai Cập học.
912
01:10:46,921 --> 01:10:49,380
Tôi biết đọc chữ tượng hình
trước cả tiếng Anh.
913
01:10:49,880 --> 01:10:52,005
Căn phòng bí mật đó
914
01:10:53,171 --> 01:10:56,171
là lăng mộ bí mật của Cleopatra.
915
01:10:56,755 --> 01:10:59,796
Hai quả kia mất tích,
nên họ chôn quả thứ ba ở đó.
916
01:10:59,880 --> 01:11:02,421
Hình quét thể hiện rõ nó nằm ở đó.
917
01:11:04,671 --> 01:11:06,005
Nó chưa hề rời Ai Cập.
918
01:11:08,963 --> 01:11:12,296
Anh ta không nói dối đâu.
Tôi đã đọc về căn phòng đó
919
01:11:14,296 --> 01:11:15,671
Nói ra khó đến vậy à?
920
01:11:18,921 --> 01:11:20,755
Ta ăn mừng nhé?
921
01:11:28,755 --> 01:11:30,463
Mừng kết thúc chuyện làm ăn.
922
01:11:30,546 --> 01:11:32,671
Và mở đầu chuyện khoái lạc.
923
01:11:45,255 --> 01:11:46,796
- Ý tôi là…
- Thôi nào.
924
01:11:47,880 --> 01:11:49,213
Không ngờ hả,
925
01:11:49,296 --> 01:11:50,171
đồ nghiệp dư?
926
01:11:50,755 --> 01:11:51,755
Bảo vệ!
927
01:11:51,838 --> 01:11:55,213
Tôi không biết có chuyện gì,
chúng tôi đang uống sâm panh
928
01:11:55,296 --> 01:11:57,296
thì anh ấy đột nhiên ngã lăn ra.
929
01:11:59,171 --> 01:12:00,796
Hết màn.
930
01:12:01,588 --> 01:12:02,755
Lừa đảo công phu nhỉ?
931
01:12:03,338 --> 01:12:04,255
Chuẩn.
932
01:12:04,338 --> 01:12:06,588
Tôi bắt đầu không ưa cô rồi đấy.
933
01:12:07,421 --> 01:12:11,005
Tôi thật sự muốn nán lại
xem chuyện sẽ thế nào,
934
01:12:11,588 --> 01:12:14,338
nhưng tôi muộn hẹn
935
01:12:14,421 --> 01:12:17,046
với một kim tự tháp khổng lồ rồi.
936
01:12:17,921 --> 01:12:21,255
Quá háo hức muốn biết sẽ thế nào.
Phấn khích ghê luôn!
937
01:12:30,338 --> 01:12:31,713
Cô nàng hát hay thật.
938
01:12:32,296 --> 01:12:34,671
Đáng ra cậu nên nhận lời hồi ở trong tù.
939
01:12:34,755 --> 01:12:36,880
Đáng ra anh đừng để
ta bị bạn trai cô ấy tóm.
940
01:12:36,963 --> 01:12:38,463
Sao tôi khiến ta bị tóm chứ?
941
01:12:38,546 --> 01:12:41,088
Anh mà không biết
thì anh ngu hơn tôi tưởng đấy.
942
01:12:42,380 --> 01:12:46,005
Chúa ơi! Đáng sợ quá đấy.
943
01:12:49,171 --> 01:12:53,338
Trông mày thảm quá. Như xác sống ấy.
944
01:12:55,380 --> 01:12:56,338
Do mày.
945
01:12:56,421 --> 01:12:59,671
Là lỗi của mày. Cô ấy đã là của tao.
946
01:12:59,755 --> 01:13:03,296
Bạn à, cô nàng là đỉnh của đỉnh.
947
01:13:04,213 --> 01:13:05,671
Còn mày trông như…
948
01:13:06,463 --> 01:13:08,505
Như con nít có cơ bắp.
949
01:13:09,088 --> 01:13:10,880
Chuyện sẽ chẳng đi đến đâu cả.
950
01:13:11,546 --> 01:13:13,671
- Khác biệt chiều cao…
- Chết tiệt.
951
01:13:17,838 --> 01:13:19,880
Chờ đã. Ngồi xuống nói chuyện đi.
952
01:13:23,213 --> 01:13:25,880
- John, trúng đạn à?
- Ngạc nhiên là không.
953
01:13:25,963 --> 01:13:28,088
Gì? Sao lại không trúng chứ?
954
01:13:35,005 --> 01:13:36,796
Sao anh thoát được vậy?
955
01:13:36,880 --> 01:13:39,255
- Hắn bắn trúng còng.
- Có bắn trúng à?
956
01:13:40,588 --> 01:13:41,421
Phát súng may mắn.
957
01:13:41,505 --> 01:13:42,755
Ta sẽ thoát khỏi đây.
958
01:13:43,338 --> 01:13:44,421
Ta sẽ làm được.
959
01:13:46,130 --> 01:13:48,130
Này, đi đâu đấy? Ta là cộng sự mà.
960
01:13:48,213 --> 01:13:50,588
Giờ là cộng sự hả? Không, đã hết
961
01:13:50,671 --> 01:13:53,171
từ khi cậu để Quân Tượng sốc điện tôi.
962
01:13:53,255 --> 01:13:55,838
Thiếu tôi, đố anh tìm được Quân Tượng.
963
01:13:55,921 --> 01:13:58,338
Ừ, nhờ cậu tôi biết cô ta sẽ đi đâu rồi.
964
01:13:58,421 --> 01:14:00,546
- Nên, chào luôn nhé.
- Tôi xạo đấy.
965
01:14:05,338 --> 01:14:07,005
- Tôi xạo.
- "Xạo" là sao?
966
01:14:07,088 --> 01:14:09,088
Tôi xạo hết. Xạo từ đầu đến cuối.
967
01:14:09,171 --> 01:14:12,005
Tôi xạo anh, xạo cô ta,
xạo cả Chúa Hài Đồng.
968
01:14:12,796 --> 01:14:13,630
Xạo hết.
969
01:14:15,463 --> 01:14:20,755
Vấn đề là quả trứng thứ ba không ở Ai Cập.
970
01:14:20,838 --> 01:14:22,546
Rồi. Tôi chẳng quan tâm quả trứng.
971
01:14:22,630 --> 01:14:25,421
Chỉ muốn bắt Quân Tượng
và lấy lại thanh danh.
972
01:14:25,505 --> 01:14:28,588
Rồi. Nhưng phải có quả trứng
mới bắt được cô ta.
973
01:14:28,671 --> 01:14:30,255
Tôi biết quả trứng ở đâu.
974
01:14:31,130 --> 01:14:32,421
Cứ giúp tôi thoát đi.
975
01:14:32,505 --> 01:14:35,088
Tôi lấy quả trứng, anh tóm Quân Tượng.
976
01:14:35,921 --> 01:14:36,921
Thôi nào!
977
01:14:39,046 --> 01:14:40,005
Làm ơn đi mà.
978
01:14:46,088 --> 01:14:47,005
Anh nghĩ sao?
979
01:14:49,296 --> 01:14:50,255
Nghe thấy không?
980
01:15:00,755 --> 01:15:01,755
Này.
981
01:15:02,671 --> 01:15:03,505
Trên này.
982
01:15:04,130 --> 01:15:07,005
Ta sẽ hòa vào đám đông. Về nhà êm đẹp.
983
01:15:23,546 --> 01:15:24,921
Chết tiệt!
984
01:15:25,796 --> 01:15:28,296
Phải ra khỏi đây thôi.
985
01:15:28,838 --> 01:15:30,130
Trời!
986
01:15:35,463 --> 01:15:37,671
- Không. Đừng cử động.
- Tại sao?
987
01:15:37,755 --> 01:15:40,713
Thị lực bò kém lắm,
nhưng nó cảm nhận chuyển động.
988
01:15:40,796 --> 01:15:42,213
Nhầm với Công viên Kỷ Jura rồi.
989
01:15:42,296 --> 01:15:45,713
Không! Tôi đã xem phim tài liệu
của David Attenborough mà.
990
01:15:45,796 --> 01:15:49,338
Nhầm với Richard Attenborough
trong Công viên Kỷ Jura thì có.
991
01:15:53,088 --> 01:15:54,380
Vámonos.
992
01:15:54,463 --> 01:15:56,088
Họ đang bảo tôi chạy đi.
993
01:15:56,171 --> 01:15:58,130
Chạy là chết chắc.
994
01:16:00,796 --> 01:16:02,671
Trả lời đi, có Jeff Goldblum không?
995
01:16:02,755 --> 01:16:05,755
Chúa ơi! Là Công viên Kỷ Jura.
Có Jeff Goldblum.
996
01:16:05,838 --> 01:16:06,755
Đồ dở hơi!
997
01:16:13,088 --> 01:16:15,338
Chạy đi, không là chết!
998
01:16:32,171 --> 01:16:33,296
Cảm ơn nhé!
999
01:16:37,046 --> 01:16:38,130
Anh bị sao vậy hả?
1000
01:16:39,005 --> 01:16:40,005
Không chạy?
1001
01:16:40,713 --> 01:16:41,963
Không chạy hả?
1002
01:16:43,171 --> 01:16:44,713
Định cáu kỉnh thế mãi à?
1003
01:16:44,796 --> 01:16:47,130
Chờ xem ta đi bằng gì, anh sẽ thích mê.
1004
01:16:56,213 --> 01:16:58,546
Thế này vui nhỉ?
1005
01:16:59,046 --> 01:17:01,005
Đi tàu kiểu lậu vé.
1006
01:17:01,088 --> 01:17:04,171
Anh xem Sullivan's Travels chưa?
1007
01:17:04,671 --> 01:17:05,713
Chưa.
1008
01:17:05,796 --> 01:17:07,838
Và không vui, nhé. Giờ phun ra đi.
1009
01:17:07,921 --> 01:17:09,713
Ta đi đâu? Quả trứng thứ ba ở đâu?
1010
01:17:09,796 --> 01:17:11,421
Được rồi.
1011
01:17:12,005 --> 01:17:15,046
Tôi đã suy nghĩ kỹ rồi,
không thể nói với anh.
1012
01:17:15,755 --> 01:17:17,213
Không thể nói với tôi là sao?
1013
01:17:17,296 --> 01:17:20,088
Không hẳn là "không thể",
giống "sẽ không" hơn.
1014
01:17:23,921 --> 01:17:25,963
Đưa tôi tới chỗ quả trứng thứ ba.
1015
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Anh muốn làm thế hả?
1016
01:17:33,380 --> 01:17:34,546
Làm đi.
1017
01:17:35,421 --> 01:17:36,588
Anh không thể, đúng chứ?
1018
01:17:37,130 --> 01:17:39,713
Vì dù có chạy loạn với tôi,
vào vai kẻ trộm,
1019
01:17:41,088 --> 01:17:43,046
anh vẫn không phải kẻ xấu, bạn à.
1020
01:17:54,171 --> 01:17:56,838
Giờ phải nói cho rõ một chuyện.
1021
01:17:58,255 --> 01:17:59,421
Vừa rồi kinh hãi đấy.
1022
01:18:00,713 --> 01:18:03,796
Nghe này, không phải
tôi không quan tâm anh.
1023
01:18:03,880 --> 01:18:06,046
Mà là tôi chẳng quan tâm đến ai cả.
1024
01:18:08,505 --> 01:18:10,005
Bố tôi là dân bịp.
1025
01:18:11,880 --> 01:18:13,421
Trùm lừa đảo thì đúng hơn.
1026
01:18:15,380 --> 01:18:16,380
Kẻ giỏi nhất ấy.
1027
01:18:17,713 --> 01:18:20,546
Rồi vào sinh nhật tuổi 13 của tôi,
ông không đến.
1028
01:18:21,255 --> 01:18:23,296
Từ đó tôi và mẹ
không bao giờ thấy ông nữa.
1029
01:18:30,921 --> 01:18:32,921
Ta đều có bố khủng nhỉ?
1030
01:18:33,005 --> 01:18:35,046
Ta không đi nhảy thoát y đã là phép lạ.
1031
01:18:36,005 --> 01:18:36,838
Ừ.
1032
01:18:40,546 --> 01:18:43,671
Nghe này, bố cậu là cảnh sát,
nên cậu thành lừa đảo.
1033
01:18:44,296 --> 01:18:46,796
Bố tôi là lừa đảo, nên tôi thành cảnh sát.
1034
01:18:47,296 --> 01:18:48,546
Ta đâu khác nhau lắm.
1035
01:18:49,171 --> 01:18:51,421
Tôi không cần cậu quan tâm tôi, Booth.
1036
01:18:52,546 --> 01:18:53,796
Chỉ cần cậu giúp tôi.
1037
01:18:54,671 --> 01:18:56,088
Giúp tôi bắt Quân Tượng,
1038
01:18:57,713 --> 01:18:58,630
rửa oan,
1039
01:18:58,713 --> 01:19:02,921
và tôi sẽ giúp cậu tái chiếm vị trí
tên trộm nghệ thuật số một thế giới.
1040
01:19:04,796 --> 01:19:07,171
Cơ hội duy nhất
để tôi lấy lại đời mình đấy.
1041
01:19:08,463 --> 01:19:09,296
Làm ơn đi.
1042
01:19:18,838 --> 01:19:21,796
Tháng 4 năm 1945.
1043
01:19:25,130 --> 01:19:27,630
Hồng Quân đã tràn vào, sắp chiếm Berlin.
1044
01:19:28,213 --> 01:19:30,046
Đó là hồi kết cho Phát xít Đức,
1045
01:19:30,130 --> 01:19:33,421
thời điểm bấy giờ,
Rudolph Zeich vô danh trong sử sách,
1046
01:19:33,505 --> 01:19:36,213
tay buôn nghệ thuật và cổ vật của Hitler,
1047
01:19:36,296 --> 01:19:40,005
người duy nhất được đồn
từng cầm quả trứng thứ ba của Cleopatra
1048
01:19:40,088 --> 01:19:41,588
trên tay,
1049
01:19:41,671 --> 01:19:45,588
đã nhảy lên một tàu hơi nước
trốn khỏi Đức sang Argentina.
1050
01:19:46,171 --> 01:19:48,921
Bảng kê khai cho thấy
lão chỉ đem một vali.
1051
01:19:49,505 --> 01:19:53,630
Và 16 container năm tấn được kê khai là
1052
01:19:54,213 --> 01:19:55,463
"phụ tùng máy móc".
1053
01:19:57,380 --> 01:20:00,296
Tại sao một tay buôn nghệ thuật
rời nhà bảo trợ,
1054
01:20:00,380 --> 01:20:01,796
đi nửa vòng trái đất,
1055
01:20:01,880 --> 01:20:06,046
với gần 100 tấn hàng
được liệt kê là phụ tùng máy móc?
1056
01:20:07,130 --> 01:20:10,213
Suốt 70 năm, đám trinh thám nghiệp dư,
thợ săn kho báu,
1057
01:20:10,296 --> 01:20:14,088
và bọn già đầu không ai yêu
cứ ám ảnh về câu hỏi này,
1058
01:20:15,046 --> 01:20:19,796
ám ảnh với việc tìm ra cái mà
họ tin là boongke thất lạc của Hitler,
1059
01:20:20,421 --> 01:20:23,088
vốn đang nằm đâu đó ở Nam Mỹ.
1060
01:20:25,005 --> 01:20:27,588
Và bố tôi là một trong số đó.
1061
01:20:28,171 --> 01:20:30,588
Các dịp cuối tuần,
ông vùi đầu ở văn phòng,
1062
01:20:30,671 --> 01:20:33,380
săm soi các bản đồ cũ
và hồ sơ đã giải mật.
1063
01:20:34,546 --> 01:20:37,713
Kỳ nghỉ thì lái xe hàng tiếng
tới mấy chỗ đấu giá cùi bắp
1064
01:20:37,796 --> 01:20:39,963
để mua mấy thứ lạ lùng nhất.
1065
01:20:42,671 --> 01:20:43,505
Trong số đó,
1066
01:20:44,588 --> 01:20:45,713
có một cái đồng hồ.
1067
01:20:48,338 --> 01:20:50,088
Không phải đồng hồ thường.
1068
01:20:50,880 --> 01:20:54,588
Mà là đồng hồ
của tên Phát xít Kinh tởm Rudolph Zeich.
1069
01:20:55,255 --> 01:20:58,796
Cũng là cái đồng hồ
mà bố tôi xem trọng hơn cả tôi.
1070
01:20:59,380 --> 01:21:00,963
Lão già bẩn tính.
1071
01:21:04,755 --> 01:21:07,005
Tôi chẳng hề muốn
dây vào cuộc săn kho báu đó,
1072
01:21:07,088 --> 01:21:08,463
kể cả khi ông mất rồi.
1073
01:21:09,588 --> 01:21:11,963
Nó là trò của bố tôi, ông cứ giữ mà dùng.
1074
01:21:20,671 --> 01:21:24,005
Nhưng rồi tôi khám phá ra
thứ bên trong chiếc đồng hồ đó,
1075
01:21:24,755 --> 01:21:25,796
và tôi biết ngay
1076
01:21:26,588 --> 01:21:28,921
mình đang cầm trên tay
1077
01:21:29,005 --> 01:21:31,755
bí mật về vị trí của quả trứng thứ ba.
1078
01:22:02,255 --> 01:22:04,630
Booth, cậu bắt tôi đi ba ngày đường,
1079
01:22:04,713 --> 01:22:06,796
và đi vòng vòng suốt tám tiếng rồi.
1080
01:22:07,338 --> 01:22:09,255
Bản đồ đó liệu mà chuẩn đấy.
1081
01:22:09,338 --> 01:22:11,005
Bình tĩnh, ta sẽ tìm ra nó.
1082
01:22:11,588 --> 01:22:14,921
Cứ cho là tìm ra.
Sao cậu biết chắc quả trứng ở đó?
1083
01:22:15,005 --> 01:22:15,838
Ý anh là gì?
1084
01:22:15,921 --> 01:22:18,171
Biết là họ đồn
lão phát xít lạc loài Rudolph
1085
01:22:18,255 --> 01:22:21,171
là người cuối cùng
từng cầm quả trứng trên tay,
1086
01:22:21,255 --> 01:22:25,671
và boongke bí mật này
chứa toàn bộ kho báu bị trộm đó.
1087
01:22:25,755 --> 01:22:28,713
Nhưng sao cậu chắc quả trứng nằm ở đó chứ?
1088
01:22:28,796 --> 01:22:29,630
Niềm tin.
1089
01:22:31,921 --> 01:22:32,755
Niềm tin á?
1090
01:22:32,838 --> 01:22:34,296
Xin lỗi, tôi cần nói cho rõ.
1091
01:22:34,380 --> 01:22:37,546
Vậy ta tới chốn khỉ ho cò gáy này
chỉ vì niềm tin?
1092
01:22:38,088 --> 01:22:40,463
Hay "linh tính",
nếu anh không mê tôn giáo lắm.
1093
01:22:40,546 --> 01:22:41,380
Không.
1094
01:22:41,880 --> 01:22:44,713
Tôi muốn có một kế hoạch tốt cơ.
1095
01:22:44,796 --> 01:22:47,088
Một kế hoạch khôn ngoan,
không phải thế này.
1096
01:22:47,171 --> 01:22:49,046
Bình tĩnh. Có tin tốt đây.
1097
01:22:49,130 --> 01:22:50,838
Nếu tôi đọc bản đồ chuẩn…
1098
01:22:51,838 --> 01:22:52,671
Đúng chỗ rồi.
1099
01:22:52,755 --> 01:22:54,088
- Chỗ gì?
- Ta đến nơi rồi.
1100
01:22:54,171 --> 01:22:55,213
Dấu X chỉ địa điểm đó.
1101
01:22:55,296 --> 01:22:58,046
X… Địa điểm gì? Dấu X chỉ địa điểm.
1102
01:22:58,130 --> 01:23:00,421
Ta đến nơi rồi. Đây rồi. Giỏi quá cơ!
1103
01:23:00,505 --> 01:23:02,880
- Đừng quát tôi mà.
- Booth tìm ra rồi!
1104
01:23:02,963 --> 01:23:04,755
Có boongke nào đâu. Toàn rác rưởi.
1105
01:23:04,838 --> 01:23:06,963
- Tôi chỉ bảo bản đồ chỉ vậy.
- Có gì đâu.
1106
01:23:07,046 --> 01:23:08,421
Nói đi, bản đồ chỉ gì?
1107
01:23:09,213 --> 01:23:11,130
Chết thật!
1108
01:23:13,171 --> 01:23:15,088
Ừ, phải đi ngược lại xa lắm đây.
1109
01:23:15,963 --> 01:23:17,880
Biết do cái gì không? Do la bàn.
1110
01:23:17,963 --> 01:23:20,546
Thứ này tôi dùng từ hồi Hướng đạo.
Nó hơi phế rồi.
1111
01:23:20,630 --> 01:23:22,213
Tôi chưa hề giỏi phương hướng.
1112
01:23:22,296 --> 01:23:23,421
- Đưa tôi xem.
- Được.
1113
01:23:23,505 --> 01:23:24,713
- Đưa tôi luôn.
- Dĩ nhiên.
1114
01:23:26,380 --> 01:23:27,380
Thấy vấn đề rồi.
1115
01:23:28,130 --> 01:23:29,921
- Vấn đề là đấy.
- Xấu tính thế.
1116
01:23:30,005 --> 01:23:32,588
Biết gì xấu không?
Lôi tôi đến chốn khỉ ho cò gáy,
1117
01:23:32,671 --> 01:23:35,171
cách nửa vòng trái đất,
chỉ vì linh tính tào lao!
1118
01:24:29,921 --> 01:24:31,005
Vãi thánh thần!
1119
01:25:00,588 --> 01:25:02,588
Chắc họ có trả tiền điện nước.
1120
01:25:04,296 --> 01:25:06,046
Hẳn là thủy điện,
1121
01:25:06,796 --> 01:25:09,088
nghĩa là có nước chảy đâu đó dưới này.
1122
01:25:12,005 --> 01:25:13,213
Nhìn cánh cửa kìa.
1123
01:25:13,296 --> 01:25:14,755
Sau đó chẳng có gì đâu.
1124
01:25:19,713 --> 01:25:21,296
Làm sao qua được cái này?
1125
01:25:25,880 --> 01:25:28,046
Trời!
1126
01:25:29,671 --> 01:25:32,380
Đùa nhau rồi.
1127
01:25:38,463 --> 01:25:39,838
Đồng hồ của bố cậu à?
1128
01:25:39,921 --> 01:25:43,088
Không. Là đồng hồ trong phim Pulp Fiction.
1129
01:25:43,671 --> 01:25:45,380
Ừ, là của bố tôi chứ gì nữa.
1130
01:25:46,088 --> 01:25:47,296
Cậu nói đập vỡ nó rồi mà.
1131
01:25:47,380 --> 01:25:49,463
Tôi đã cho sửa lại. Có vấn đề gì à?
1132
01:25:49,546 --> 01:25:52,130
Có vấn đề gì đâu.
Mừng là cậu không nhạy cảm vụ đó.
1133
01:25:52,213 --> 01:25:53,213
Im giùm đi.
1134
01:25:57,338 --> 01:25:59,255
Chơi với nam châm vui thật. Rồi.
1135
01:26:11,713 --> 01:26:12,713
Bố à…
1136
01:26:15,338 --> 01:26:16,880
Làm ơn điên cho đáng nhé.
1137
01:27:19,838 --> 01:27:22,213
Quên quả trứng đi,
cứ trộm đống này là xong.
1138
01:27:22,296 --> 01:27:23,838
Ta không đến đây để trộm gì cả.
1139
01:27:25,046 --> 01:27:27,380
Thật ra là có đấy. Ta đến trộm quả trứng.
1140
01:27:27,463 --> 01:27:28,671
Hiểu ý tôi mà.
1141
01:27:29,255 --> 01:27:32,088
Tôi trộm nó thì là trộm,
anh trộm nó thì là gì?
1142
01:27:32,171 --> 01:27:34,255
Ta im miệng đi nhé. "Ta" là nói cậu đấy.
1143
01:27:34,338 --> 01:27:35,713
Anh còn thô lỗ nữa.
1144
01:27:36,838 --> 01:27:38,671
Ghi lại nào, thô lỗ.
1145
01:27:39,713 --> 01:27:41,546
Làm sao tìm được quả trứng đây?
1146
01:27:41,630 --> 01:27:42,838
Chẳng biết.
1147
01:27:43,380 --> 01:27:45,755
Tìm thùng nào viết "Bảo vật" đi.
1148
01:28:03,880 --> 01:28:05,338
Anh biết đây là gì không?
1149
01:28:05,838 --> 01:28:07,713
Đây là…
1150
01:28:07,796 --> 01:28:12,880
Phải, đây là chiếc
Mercedes-Benz Grosser 770 đời 1931.
1151
01:28:13,546 --> 01:28:16,046
Tôi có thể đổi nó lấy 25 triệu ngon lành.
1152
01:28:16,130 --> 01:28:18,630
Trên đời này chỉ còn ba chiếc. Bốn chứ!
1153
01:28:19,505 --> 01:28:21,005
Giờ là bốn rồi.
1154
01:28:21,088 --> 01:28:22,463
Thép dày sáu li,
1155
01:28:22,546 --> 01:28:25,130
lớp bọc giáp tăng cường, kính chống đạn,
1156
01:28:25,213 --> 01:28:27,630
và dát vàng 24 cara.
1157
01:28:28,213 --> 01:28:29,838
Đây là xe tăng mui trần.
1158
01:28:29,921 --> 01:28:32,838
Và nó không tỳ vết.
Cá là thứ này vẫn chạy được.
1159
01:28:32,921 --> 01:28:34,755
Tệ là tên phát xít từng lái nó.
1160
01:28:34,838 --> 01:28:36,338
Thật tiếc khi ta phải đốt nó.
1161
01:28:36,421 --> 01:28:38,255
Sao họ đưa nó xuống đây được?
1162
01:28:38,338 --> 01:28:41,421
Họ tháo ra,
đưa xuống cầu thang rồi ráp lại à?
1163
01:28:41,505 --> 01:28:42,421
Bằng lối kia.
1164
01:28:44,755 --> 01:28:47,421
Nơi này hẳn phải được xây dựng
trên một mỏ đồng cũ.
1165
01:28:47,505 --> 01:28:50,213
Hầm thông ở đây
phải lớn lắm, dài vài cây số.
1166
01:28:50,796 --> 01:28:53,963
Xây dựng boongke này,
đem đồ xuống, niêm phong hầm…
1167
01:28:54,046 --> 01:28:55,130
Đúng là cậu ông trời.
1168
01:28:55,630 --> 01:28:56,713
Còn anh là cậu ai?
1169
01:28:57,213 --> 01:28:58,255
Ý không phải thế.
1170
01:28:58,796 --> 01:28:59,880
Tôi biết mà.
1171
01:29:04,130 --> 01:29:04,963
Ôi.
1172
01:29:05,671 --> 01:29:08,171
Dán nhãn vậy đấy, bọn phát xít đần.
1173
01:29:28,880 --> 01:29:29,838
Luật năm giây.
1174
01:29:29,921 --> 01:29:33,296
Ổn cả. Quá ổn luôn. Không xước vết nào.
1175
01:29:33,880 --> 01:29:36,630
Anh chắc chắn không muốn
đem bán nó à? Tôi có mối.
1176
01:29:36,713 --> 01:29:38,421
Để tôi giúp luôn cho.
1177
01:29:40,880 --> 01:29:42,921
Cô xuất hiện cùi quá.
1178
01:29:43,005 --> 01:29:44,046
Ai Cập à?
1179
01:29:45,046 --> 01:29:48,463
Thật sự nghĩ tôi tin lời anh
mà chạy đến kim tự tháp?
1180
01:29:48,546 --> 01:29:51,505
Tôi chỉ cần chờ hai anh
thoát khỏi tay Sotto Voce,
1181
01:29:51,588 --> 01:29:53,755
rồi dẫn tôi đến chỗ quả trứng thứ ba
1182
01:29:53,838 --> 01:29:55,880
mà tôi sắp lấy từ tay anh đây.
1183
01:29:56,588 --> 01:29:57,463
Nên là…
1184
01:29:58,255 --> 01:29:59,338
đưa qua đây đi.
1185
01:30:00,380 --> 01:30:01,921
Thôi nào, đừng ngại.
1186
01:30:05,088 --> 01:30:05,963
Giỏi lắm.
1187
01:30:06,671 --> 01:30:07,588
Ngoan quá cơ.
1188
01:30:09,713 --> 01:30:10,796
Bỏ vũ khí xuống!
1189
01:30:14,963 --> 01:30:16,796
Lối này! Bên kia.
1190
01:30:21,255 --> 01:30:22,296
Sao cô ta tìm ra?
1191
01:30:22,380 --> 01:30:23,463
Tôi bám theo anh.
1192
01:30:23,546 --> 01:30:24,963
Hẳn cô ta bám theo tôi.
1193
01:30:26,838 --> 01:30:27,796
Rõ quá rồi!
1194
01:30:31,046 --> 01:30:33,296
Sao anh bắn họ? Tưởng anh về phe họ.
1195
01:30:33,380 --> 01:30:35,755
Tôi về phe họ chứ. Tại họ bắn tôi trước.
1196
01:30:37,588 --> 01:30:38,588
Thoát thế nào đây?
1197
01:30:41,921 --> 01:30:42,838
Dùng thứ đó.
1198
01:30:43,421 --> 01:30:45,588
Tôi nghĩ nó không lên cầu thang được đâu.
1199
01:30:46,838 --> 01:30:48,171
Nó sẽ không lên cầu thang.
1200
01:30:50,296 --> 01:30:51,171
Yểm trợ đi.
1201
01:31:07,505 --> 01:31:09,421
- Đi!
- Đang cố đây!
1202
01:31:09,505 --> 01:31:10,505
Đi thôi.
1203
01:31:29,838 --> 01:31:30,796
Đi!
1204
01:31:33,296 --> 01:31:34,380
- Ném nó đi.
- Gì?
1205
01:31:34,463 --> 01:31:35,296
Ngay!
1206
01:31:46,963 --> 01:31:49,171
Hai người đi với tôi, còn lại bám theo.
1207
01:31:49,255 --> 01:31:50,088
Đi!
1208
01:32:13,005 --> 01:32:14,255
Tôi hết đạn rồi.
1209
01:32:33,921 --> 01:32:35,421
Tấp vào!
1210
01:32:55,838 --> 01:32:56,671
Chết tiệt!
1211
01:33:33,421 --> 01:33:34,921
Quân Tượng, quả trứng!
1212
01:34:39,255 --> 01:34:40,463
Anh đã cứu tôi.
1213
01:34:40,546 --> 01:34:41,713
Anh yêu tôi,
1214
01:34:42,213 --> 01:34:43,630
anh yêu tôi điên cuồng.
1215
01:34:51,963 --> 01:34:52,963
Chết tiệt!
1216
01:34:58,213 --> 01:34:59,463
Hết đường rồi.
1217
01:35:00,046 --> 01:35:02,921
Bám vào gì đó đi!
Ta mà dừng là bị bắt ngay.
1218
01:35:03,005 --> 01:35:04,588
Thế thì để bị bắt đi.
1219
01:35:04,671 --> 01:35:07,421
Rồi vượt ngục sau.
Lần nào tôi cũng thoát mà.
1220
01:35:07,505 --> 01:35:09,671
Bảo đảm nhảy ra khỏi xe đấy.
1221
01:35:09,755 --> 01:35:11,088
Tôi muốn bàn vụ này đã.
1222
01:35:11,171 --> 01:35:12,338
Vãi!
1223
01:36:12,588 --> 01:36:14,130
Đúng như dự định nhỉ?
1224
01:36:16,380 --> 01:36:17,380
Hartley?
1225
01:36:20,046 --> 01:36:20,921
Hartley?
1226
01:36:29,588 --> 01:36:30,463
Hartley?
1227
01:36:36,838 --> 01:36:38,046
Tôi sẽ nhớ anh.
1228
01:36:48,713 --> 01:36:51,130
Khỉ thật! Chết tiệt.
1229
01:36:51,213 --> 01:36:52,130
Hartley?
1230
01:36:53,380 --> 01:36:56,005
Hartley?
1231
01:36:56,546 --> 01:36:58,713
Này, anh đâu rồi, gã ngu to xác?
1232
01:36:58,796 --> 01:37:00,005
Bảo ai ngu đấy?
1233
01:37:01,546 --> 01:37:02,380
Tôi đây mà.
1234
01:37:10,255 --> 01:37:12,296
- Chọn tôi thay vì quả trứng à?
- Không.
1235
01:37:12,380 --> 01:37:14,796
- Có vẻ là thế mà.
- Có đâu.
1236
01:37:14,880 --> 01:37:16,546
Cậu xuống nước để cứu tôi.
1237
01:37:16,630 --> 01:37:18,046
Tôi rơi điện thoại ở đó.
1238
01:37:18,671 --> 01:37:21,005
Phải vớt lên nhanh mới cứu được nó.
1239
01:37:21,088 --> 01:37:23,005
Nhét vào túi gạo là ngon lành như cũ.
1240
01:37:23,088 --> 01:37:24,296
Cậu tưởng tôi chết rồi.
1241
01:37:24,380 --> 01:37:26,296
Đâu có, tôi cầu anh chết mà.
1242
01:37:26,380 --> 01:37:28,963
Tôi đã thấy cậu ngụp lặn.
Kêu gào "Hartley!"
1243
01:37:29,046 --> 01:37:31,796
Được rồi, tôi muốn kéo anh lên,
1244
01:37:31,880 --> 01:37:35,255
cứu anh, cho anh hy vọng,
rồi lại nhấn anh xuống.
1245
01:37:49,338 --> 01:37:52,296
Nghe này, tôi sẽ không làm to chuyện đâu.
1246
01:37:53,255 --> 01:37:55,255
Sẽ không hả hê. Tính tôi đâu có vậy.
1247
01:37:55,338 --> 01:37:57,796
Có người sẽ nói
cảnh này rất mất mặt cho cô nhỉ?
1248
01:37:57,880 --> 01:37:59,963
Hẳn rồi. Chắc chắn họ sẽ nói thế.
1249
01:38:00,046 --> 01:38:02,130
Có lẽ ai cũng nói thế.
1250
01:38:03,088 --> 01:38:04,546
Nhưng giờ nó không quan trọng.
1251
01:38:04,630 --> 01:38:06,921
Cái quan trọng là cô nhận ra cô thua
1252
01:38:07,005 --> 01:38:08,005
và tôi thắng.
1253
01:38:08,088 --> 01:38:08,921
Chúng ta chứ.
1254
01:38:09,796 --> 01:38:13,130
Chúng ta thắng.
Cùng nhau, thân ái, tình đồng đội.
1255
01:38:13,213 --> 01:38:15,088
Cái đó gọi là bài học rút ra.
1256
01:38:15,171 --> 01:38:16,421
Và bao năm qua,
1257
01:38:16,505 --> 01:38:19,546
tôi đã muốn nói thẳng vào mặt cô là…
1258
01:38:20,463 --> 01:38:21,296
Chiếu tướng.
1259
01:38:22,588 --> 01:38:23,630
Sướng thật đấy.
1260
01:38:23,713 --> 01:38:26,421
Tôi có hai quả, anh có một,
mà nghĩ mình thắng?
1261
01:38:27,338 --> 01:38:28,713
Nghĩ thế mà ổn à?
1262
01:38:28,796 --> 01:38:31,338
Tôi đâu cần phải thắng thì cô mới thua.
1263
01:38:31,421 --> 01:38:32,880
Cái hay nhất là vậy.
1264
01:38:33,505 --> 01:38:36,296
Miễn tôi giữ quả thứ ba
thì cô chẳng thắng được.
1265
01:38:37,296 --> 01:38:38,713
Tôi không thèm tiền nữa.
1266
01:38:38,796 --> 01:38:40,421
Thật đấy, nhìn mặt cô xem.
1267
01:38:40,505 --> 01:38:42,588
Cái mặt ngay đó kìa. Được. Chuẩn.
1268
01:38:42,671 --> 01:38:46,671
Khuôn mặt của sự thất bại.
Nói cho vuông là hài vãi luôn.
1269
01:38:46,755 --> 01:38:48,630
Chuyện còn hay hơn nữa.
1270
01:38:48,713 --> 01:38:51,546
Tôi được thêm
phần quà miễn phí là bạn tôi đây
1271
01:38:51,630 --> 01:38:55,505
sẽ cho cô ở tù cả đời.
1272
01:38:55,588 --> 01:38:56,421
Thế nên…
1273
01:38:57,421 --> 01:38:58,505
Tốt quá rồi.
1274
01:38:59,296 --> 01:39:00,630
- Đứng lên.
- Đứng lên.
1275
01:39:06,671 --> 01:39:08,421
Tôi đã bảo cô cái kết mà.
1276
01:39:23,755 --> 01:39:25,755
Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu.
1277
01:39:25,838 --> 01:39:28,630
Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao.
1278
01:39:28,713 --> 01:39:30,213
Cậu không biết tôi, Booth.
1279
01:39:30,713 --> 01:39:33,213
Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu.
1280
01:39:38,005 --> 01:39:40,088
Cái quái gì vậy?
1281
01:39:41,088 --> 01:39:41,921
Nhìn cậu ta kìa.
1282
01:39:42,005 --> 01:39:44,713
Khuôn mặt của sự thất bại. Hài vãi.
1283
01:39:45,296 --> 01:39:47,213
Bao lâu nay anh làm cho cô ta á?
1284
01:39:47,296 --> 01:39:48,671
Không phải cho, mà là với.
1285
01:39:48,755 --> 01:39:51,838
- Như cộng sự.
- Hai chúng tôi đều là Quân Tượng.
1286
01:39:51,921 --> 01:39:54,338
Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa?
1287
01:39:56,880 --> 01:39:58,796
- Anh yêu em.
- Cũng yêu anh.
1288
01:39:58,880 --> 01:40:00,046
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1289
01:40:01,713 --> 01:40:02,630
Ngạc nhiên nè!
1290
01:40:04,671 --> 01:40:06,088
Trên bàn cờ có hai quân tượng.
1291
01:40:06,171 --> 01:40:08,421
Và một đống quân tốt.
1292
01:40:09,671 --> 01:40:12,380
Tôi đã đưa cho cô ấy
quả trứng đầu tiên ở Bali.
1293
01:40:12,463 --> 01:40:14,296
Cô ấy lấy quả thứ hai từ Sotto Voce.
1294
01:40:14,380 --> 01:40:17,296
Còn quả thứ ba,
cách duy nhất để lấy được nó
1295
01:40:17,380 --> 01:40:20,088
là nhờ cậu dẫn đường, và cậu đã làm thế.
1296
01:40:20,171 --> 01:40:22,171
Tôi cứ tưởng cậu sẽ nhìn ra cái vụ
1297
01:40:22,255 --> 01:40:24,130
"Ta đâu phải cộng sự, tôi cần rửa oan,
1298
01:40:24,213 --> 01:40:26,588
tôi vì luật pháp, tùm lum tùm la".
1299
01:40:26,671 --> 01:40:29,213
Nói thật, tôi nghĩ
hồi trong tù, tôi làm hơi lố.
1300
01:40:29,296 --> 01:40:31,838
- Không, anh giỏi thật đấy.
- Thật à?
1301
01:40:31,921 --> 01:40:34,671
Cảm ơn nhé. Cậu nghĩ sao? Có lố quá không?
1302
01:40:34,755 --> 01:40:37,255
Tôi có nhận ra chút. Ngoài ra thì khá tốt.
1303
01:40:37,338 --> 01:40:38,505
"Khá tốt"? Rồi.
1304
01:40:38,588 --> 01:40:41,130
Tua lại chút xíu nhé.
1305
01:40:41,921 --> 01:40:45,046
Cô đã sốc điện anh ta.
Cô còn đòi xuống dưới.
1306
01:40:45,130 --> 01:40:46,671
Phải. Nhân tiện, đau vãi luôn ấy.
1307
01:40:46,755 --> 01:40:50,505
Em biết. Em xin lỗi. Phải làm thế mà.
1308
01:40:53,171 --> 01:40:54,255
Không.
1309
01:40:54,338 --> 01:40:57,338
Chỉ có thế em mới
đưa được chìa để anh mở còng.
1310
01:40:58,880 --> 01:41:00,713
Sao anh thoát được vậy?
1311
01:41:01,588 --> 01:41:04,755
Đằng nào thì cũng đưa trứng đây.
1312
01:41:04,838 --> 01:41:05,796
Quả trứng.
1313
01:41:05,880 --> 01:41:07,755
Khẩu súng đó ướt rồi. Không thể nào…
1314
01:41:07,838 --> 01:41:09,505
Tôi đâu phải đội SEAL.
1315
01:41:12,130 --> 01:41:13,130
Quả trứng thứ ba.
1316
01:41:13,921 --> 01:41:15,921
- Cảm ơn anh.
- Đi dạo nào.
1317
01:41:21,463 --> 01:41:25,088
Vậy toàn là xạo à?
Cả chuyện sướt mướt về bố anh?
1318
01:41:25,171 --> 01:41:28,546
Không. Bố tôi là gã lừa đảo, tôi ghét lão.
1319
01:41:29,630 --> 01:41:31,963
Nên tôi quyết định giỏi hơn cả lão.
1320
01:41:32,046 --> 01:41:33,338
Thắng trên sân nhà lão.
1321
01:41:35,338 --> 01:41:37,421
Booth, đừng tự trách mình quá.
1322
01:41:37,505 --> 01:41:40,130
Cậu giỏi, rất giỏi, giỏi hơn hầu hết.
1323
01:41:40,213 --> 01:41:42,421
Chúng tôi rất tôn trọng cậu.
1324
01:41:43,630 --> 01:41:44,755
Chúc may mắn lần tới.
1325
01:41:44,838 --> 01:41:48,421
Muốn ở lại tám chuyện lắm,
nhưng bọn tôi còn phải dự lễ cưới
1326
01:41:48,505 --> 01:41:51,630
và cái này sẽ là quà cưới hoàn hảo.
1327
01:41:52,213 --> 01:41:53,421
Không ân oán gì đâu.
1328
01:41:55,171 --> 01:41:56,421
Việc thường làm thôi.
1329
01:41:57,463 --> 01:41:59,380
Không cáu gì đâu. Vui vẻ lắm mà.
1330
01:42:00,338 --> 01:42:02,588
Tôi luôn đánh giá cao
trò hai mang chất lượng.
1331
01:42:03,505 --> 01:42:05,463
Mà hai người có gì chống nắng không?
1332
01:42:05,546 --> 01:42:07,921
Da tôi yếu lắm. Tôi xịt giả rám nắng mà.
1333
01:42:16,796 --> 01:42:22,088
Một sự kiện tuyệt vời thế này
chỉ diễn ra một lần trong đời người cha.
1334
01:42:22,796 --> 01:42:26,796
Chính vì thế, khi chuẩn bị
cho cô con gái duy nhất của tôi kết hôn,
1335
01:42:27,296 --> 01:42:32,255
tôi đã không tiếc bất kỳ thứ gì
để có được một món quà độc nhất vô nhị.
1336
01:42:37,421 --> 01:42:39,921
Một món quà xứng với nữ hoàng,
1337
01:42:41,630 --> 01:42:43,046
Cleopatra của tôi.
1338
01:42:45,338 --> 01:42:48,963
Mời chiêm ngưỡng,
lần đầu tiên trong hai ngàn năm,
1339
01:42:49,046 --> 01:42:52,338
cả ba quả trứng châu báu đã về bên nhau.
1340
01:43:11,213 --> 01:43:12,671
Thần thánh ơi! Ed…
1341
01:43:14,255 --> 01:43:15,296
Ed Sheeran!
1342
01:43:17,546 --> 01:43:18,588
Em yêu anh!
1343
01:43:20,588 --> 01:43:22,463
Ed Sheeran, ai mà ngờ chứ?
1344
01:43:22,546 --> 01:43:23,796
Trời, cậu ta dễ thương quá.
1345
01:43:35,338 --> 01:43:36,296
Ừ, anh thích gã đó.
1346
01:43:36,380 --> 01:43:39,130
Chú ý. Đây là chiến dịch của Interpol.
1347
01:43:39,213 --> 01:43:41,796
Ngồi yên vị. Chuyện sẽ kết thúc sớm thôi.
1348
01:43:44,921 --> 01:43:45,921
Các anh làm gì thế?
1349
01:43:47,963 --> 01:43:49,380
- Nâng ly nào.
- Nâng ly.
1350
01:43:50,380 --> 01:43:53,130
Trời đất. Đừng động vào tôi. Xin phép nhé!
1351
01:43:54,296 --> 01:43:56,880
Lên đi!
1352
01:43:59,630 --> 01:44:02,046
Chúng tôi tịch thu chúng. Cảm ơn nhiều.
1353
01:44:02,630 --> 01:44:03,463
Đi khỏi đây thôi.
1354
01:44:06,463 --> 01:44:09,005
Sở hữu tang vật của Phát xít là phạm tội.
1355
01:44:09,088 --> 01:44:11,130
Bố của cô dâu, ông đã bị bắt.
1356
01:44:11,213 --> 01:44:13,171
Thế này là xúc phạm tôi.
1357
01:44:17,171 --> 01:44:21,171
Thả tôi ra. Biết tôi là ai không?
Tôi đóng Trò chơi Vương quyền đấy!
1358
01:44:21,713 --> 01:44:23,338
Tôi là Ed Sheeran, đồ khốn!
1359
01:44:25,546 --> 01:44:28,338
SÁU THÁNG SAU
1360
01:44:49,796 --> 01:44:51,421
Pho mát gouda này chán quá.
1361
01:44:52,755 --> 01:44:55,713
Du thuyền đẹp thế này,
tưởng có pho mát ra hồn chứ.
1362
01:44:56,463 --> 01:44:59,505
Đấy không phải pho mát,
mà là thịt heo chưa nấu.
1363
01:45:01,796 --> 01:45:03,713
Nghe nói giun sán giúp giảm cân mà.
1364
01:45:04,588 --> 01:45:06,005
Ngạc nhiên khi thấy tôi?
1365
01:45:06,088 --> 01:45:08,505
Chỉ ngạc nhiên
vì lâu vậy cậu mới tìm ra bọn tôi.
1366
01:45:08,588 --> 01:45:10,630
Thật ra… tôi lên tàu từ hôm qua.
1367
01:45:11,296 --> 01:45:14,046
Đâu phải chỉ hai người
kêu gào lúc cao trào.
1368
01:45:14,130 --> 01:45:17,171
Chuyện hài là,
sau khi Das tóm tôi ở bờ hồ…
1369
01:45:17,255 --> 01:45:18,505
Có vẻ anh hết bạn rồi.
1370
01:45:18,588 --> 01:45:20,796
Cô ta gửi tôi đến nơi duy nhất trên đời
1371
01:45:20,880 --> 01:45:22,755
tệ hơn Instagram của cô ta.
1372
01:45:24,255 --> 01:45:27,963
Rồi tôi nhớ ra
tôi khá giỏi chuyện tẩu thoát.
1373
01:45:28,713 --> 01:45:29,671
Nên tôi đã làm thế.
1374
01:45:33,880 --> 01:45:36,588
Nghe này, tôi có cáu
chuyện ở bờ hồ đó không à?
1375
01:45:36,671 --> 01:45:39,546
Không hề.
Về trứng và tình yêu thì công bằng cả.
1376
01:45:39,630 --> 01:45:41,296
Tôi đến chúc mừng hai người.
1377
01:45:41,380 --> 01:45:43,255
Mừng là cậu chấp thuận. Muốn gì nào?
1378
01:45:43,338 --> 01:45:46,130
Tôi giỏi tha thứ lắm. Luôn tha thứ mà.
1379
01:45:46,213 --> 01:45:47,713
Nhưng không giỏi quên.
1380
01:45:47,796 --> 01:45:49,338
Anh đang nói gì thế?
1381
01:45:50,963 --> 01:45:52,796
Cái kết xoắn não của tôi.
1382
01:45:52,880 --> 01:45:55,005
Biết 300 triệu hai người kiếm được
1383
01:45:55,088 --> 01:45:56,630
trước khi bán đứng gã tỷ phú chứ?
1384
01:45:56,713 --> 01:45:58,213
Nhân tiện, khéo lắm.
1385
01:45:58,296 --> 01:46:00,630
Dù gì, tôi đã đánh tiếng
với thanh tra Das,
1386
01:46:00,713 --> 01:46:04,130
báo tin về tài khoản bảo mật
hai người trữ tiền ở Quần đảo Cayman.
1387
01:46:04,213 --> 01:46:06,755
Hóa ra nó không bảo mật
như hai người tưởng.
1388
01:46:09,630 --> 01:46:10,713
Lấy hết đi.
1389
01:46:12,713 --> 01:46:13,838
ĐÓNG BĂNG TÀI KHOẢN
1390
01:46:14,505 --> 01:46:16,963
Thấy chưa? Giờ ta hòa.
1391
01:46:17,671 --> 01:46:20,713
Ai cũng thua, chẳng ai có tiền,
ta lại có thể là bạn.
1392
01:46:20,796 --> 01:46:22,463
Bớt nhăng cuội đi. Đề nghị thế nào?
1393
01:46:22,546 --> 01:46:23,588
Có phi vụ mới.
1394
01:46:23,671 --> 01:46:26,630
Tiền gấp đôi, thách thức gấp ba,
cái này mới hay nè.
1395
01:46:27,255 --> 01:46:29,713
Là vụ trộm cần ba tay. Một, hai, ba.
1396
01:46:29,796 --> 01:46:31,755
Tôi đoán nhé, bọn tôi không chịu,
1397
01:46:31,838 --> 01:46:34,213
thì thanh tra Das đang lao đến đây chứ gì.
1398
01:46:34,796 --> 01:46:36,088
Phải, trên thuyền cao tốc.
1399
01:46:36,671 --> 01:46:38,005
Biết tôi thấy cái gì hài chứ?
1400
01:46:38,088 --> 01:46:41,130
Đoạn băng Vin Diesel thử vai
Những chú mèo à? Có thật đấy.
1401
01:46:41,213 --> 01:46:44,213
Việc cậu nghĩ
chúng tôi cộng tác với cậu cơ.
1402
01:46:44,296 --> 01:46:45,296
Xuống thuyền.
1403
01:46:45,380 --> 01:46:48,213
Tốt. Tôi sẽ gửi
bàn chải mài nhọn cho hai người.
1404
01:46:49,546 --> 01:46:51,130
Khoan, đứng đó.
1405
01:46:53,880 --> 01:46:56,380
Đằng nào ta cũng cần phi vụ mới.
1406
01:46:56,463 --> 01:46:58,963
Em biết anh ta làm anh cáu,
nhưng anh ta giỏi mà.
1407
01:46:59,046 --> 01:47:01,505
- Hai người phối hợp ăn ý.
- Làm gì có.
1408
01:47:01,588 --> 01:47:02,463
Có mà.
1409
01:47:04,171 --> 01:47:05,546
Anh tin em không?
1410
01:47:06,171 --> 01:47:07,005
Luôn tin.
1411
01:47:07,755 --> 01:47:09,713
- Anh yêu em chứ?
- Yêu say đắm.
1412
01:47:10,505 --> 01:47:11,755
Chỉ cần thế là đủ.
1413
01:47:14,796 --> 01:47:15,838
Ta trộm thứ gì đây?
1414
01:47:16,505 --> 01:47:17,338
Cái này.
1415
01:47:44,421 --> 01:47:46,838
Thuyền trống không. Họ không có đây.
1416
01:47:55,755 --> 01:48:00,796
LỆNH TRUY NÃ ĐỎ
1417
01:48:07,505 --> 01:48:08,338
Sẵn sàng chưa?
1418
01:48:09,088 --> 01:48:10,546
Có gì không ổn được chứ?
1419
01:48:11,671 --> 01:48:12,505
Mọi thứ.
1420
01:55:30,713 --> 01:55:31,963
Đừng nhớ tôi quá đấy.
1421
01:55:33,588 --> 01:55:34,588
Biên dịch: Ka Nguyen