1 00:00:33,671 --> 00:00:37,463 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:48,421 --> 00:00:52,546 ‎Dù nhiều người biết chuyện tình bi thảm ‎của Antony và Cleopatra, 3 00:00:52,630 --> 00:00:54,588 ‎vị đại tướng ngoan cường của La Mã 4 00:00:54,671 --> 00:00:57,213 ‎đã si mê nữ hoàng Ai Cập đầy mê hoặc. 5 00:00:57,921 --> 00:00:59,921 ‎Hai người đã cùng quyên sinh 6 00:01:00,005 --> 00:01:02,421 ‎còn hơn phải sống thiếu nhau. 7 00:01:03,171 --> 00:01:05,046 ‎Nhưng ít người biết câu chuyện bí mật 8 00:01:05,130 --> 00:01:09,255 ‎về kho báu được săn lùng nhiều nhất ‎và bí ẩn khó giải nhất của thời đó. 9 00:01:09,755 --> 00:01:12,630 ‎Bí ẩn về quả trứng thứ ba của Cleopatra. 10 00:01:13,588 --> 00:01:17,713 ‎Vào ngày hôn lễ, ‎như biểu trưng của tình yêu bất diệt, 11 00:01:17,796 --> 00:01:21,630 ‎Mark Antony đã tặng Cleopatra ‎ba quả trứng đính ngọc, 12 00:01:21,713 --> 00:01:24,130 ‎với độ tinh xảo tăng dần. 13 00:01:25,046 --> 00:01:29,755 ‎Trong nhiều thế kỷ, người ta nghĩ ‎chúng chỉ là chuyện đồn đại, giai thoại. 14 00:01:29,838 --> 00:01:31,921 ‎Nhưng vào năm 1907, 15 00:01:32,005 --> 00:01:36,546 ‎ở ngoại thành Cairo, một nông dân ‎đã đào được hai trong ba quả trứng đó. 16 00:01:37,171 --> 00:01:39,838 ‎Có người nói ‎chưa ai tìm ra quả trứng thứ ba. 17 00:01:39,921 --> 00:01:41,713 ‎Người khác lại nói đã tìm được nó 18 00:01:41,796 --> 00:01:45,338 ‎nhưng liền bị mất ‎và không ai thấy lại nó nữa. 19 00:01:45,921 --> 00:01:49,171 ‎Hãy cùng chúng tôi khám phá câu hỏi này. 20 00:01:49,255 --> 00:01:51,921 ‎Chuyện gì xảy ra ‎với quả trứng thất lạc đó? 21 00:01:52,005 --> 00:01:53,838 ‎Ai có thể đang giữ nó? 22 00:01:53,921 --> 00:01:56,921 ‎Và quan trọng nhất, ‎liệu có ngày chúng ta được thấy 23 00:01:57,005 --> 00:02:02,213 ‎cả ba quả trứng về bên nhau, ‎lần đầu tiên sau hơn 2.000 năm không? 24 00:02:02,796 --> 00:02:06,380 ‎Quả trứng thứ nhất của Cleopatra ‎đang được trưng bày 25 00:02:06,463 --> 00:02:10,380 ‎ở Bảo tàng Quốc gia Castel Sant'Angelo ‎lừng danh thế giới tại Rome. 26 00:02:10,463 --> 00:02:13,880 ‎Quả trứng thứ hai ‎đã trải qua vô số cuộc đấu giá 27 00:02:13,963 --> 00:02:16,380 ‎và hiện nằm trong một bộ sưu tập tư nhân. 28 00:03:33,130 --> 00:03:35,088 ‎LỆNH TRUY NÃ ĐỎ (DANH TỪ): 29 00:03:35,171 --> 00:03:37,171 ‎LỆNH BẮT GIỮ CẤP CAO NHẤT 30 00:03:37,255 --> 00:03:40,630 ‎TỪ TỔ CHỨC ‎CẢNH SÁT HÌNH SỰ QUỐC TẾ (INTERPOL). 31 00:03:40,713 --> 00:03:43,921 ‎NHẮM ĐẾN CÁC TỘI PHẠM ‎BỊ TRUY NÃ GẮT GAO NHẤT THẾ GIỚI. 32 00:04:16,255 --> 00:04:17,463 ‎Anh đâu phải cảnh sát. 33 00:04:18,005 --> 00:04:19,046 ‎Cô nói đúng. 34 00:04:19,130 --> 00:04:21,505 ‎Hiểu ý tôi mà. ‎Chức của anh đâu giá trị ở đây. 35 00:04:21,588 --> 00:04:23,213 ‎Nên đừng bày trò cao bồi Mỹ đấy. 36 00:04:23,296 --> 00:04:25,130 ‎Đừng lo. Quần cao bồi để ở nhà rồi. 37 00:04:25,630 --> 00:04:26,755 ‎Anh chắc vụ này chứ? 38 00:04:27,255 --> 00:04:30,546 ‎Tôi biết cách nghĩ của hắn. ‎Hắn sẽ ra tay hôm nay. Tin tôi đi. 39 00:04:30,630 --> 00:04:32,046 ‎Được, vậy chiến thôi. 40 00:04:37,796 --> 00:04:39,671 ‎- Không thể nào. ‎- Đây là lệnh. 41 00:04:39,755 --> 00:04:42,296 ‎Phải đóng cửa bảo tàng, ‎di tản khách tham quan, 42 00:04:42,380 --> 00:04:44,463 ‎phong tỏa mọi lối ra vào lập tức. 43 00:04:44,546 --> 00:04:47,005 ‎Interpol có quyền bắt tôi làm vậy hả? 44 00:04:47,088 --> 00:04:48,505 ‎Đừng thử tôi, giám đốc. 45 00:04:48,588 --> 00:04:49,630 ‎Anh nên nghe cô ấy đi. 46 00:04:49,713 --> 00:04:51,213 ‎Còn anh là ai? Vệ sĩ à? 47 00:04:51,296 --> 00:04:54,713 ‎Đây là đặc vụ John Hartley ‎ở Tổ Phân tích Hành vi của FBI. 48 00:04:54,796 --> 00:04:57,921 ‎Cố vấn phân tích điều tra ‎chuyên về các vụ nghệ thuật. 49 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 ‎Trông anh chẳng giống. 50 00:05:00,255 --> 00:05:01,963 ‎Ừ, tôi nghe thế suốt mà. 51 00:05:03,546 --> 00:05:06,546 ‎Bốn mốt tiếng trước, đặc vụ Hartley ‎nhận mật báo đáng tin rằng 52 00:05:06,630 --> 00:05:10,005 ‎tên trộm nghệ thuật bị truy nã ‎gắt nhất thế giới, Nolan Booth, 53 00:05:10,088 --> 00:05:12,588 ‎dự tính hôm nay trộm quả trứng Cleopatra. 54 00:05:13,921 --> 00:05:15,338 ‎Ai báo anh tin này? 55 00:05:15,838 --> 00:05:16,838 ‎Quân Tượng. 56 00:05:16,921 --> 00:05:18,463 ‎Đùa tôi rồi. 57 00:05:18,963 --> 00:05:23,130 ‎Quân Tượng chỉ là ‎chuyện bịa trong giới nghệ thuật. 58 00:05:23,213 --> 00:05:27,046 ‎Một khái niệm mơ hồ. Thứ để đổ tội ‎khi cô và lực lượng bảo vệ pháp luật 59 00:05:27,130 --> 00:05:29,546 ‎quá bất tài không phá được án. 60 00:05:29,630 --> 00:05:33,380 ‎Nghe này, ta không ngăn chặn ‎thì hôm nay, quả trứng sẽ bị trộm. 61 00:05:33,463 --> 00:05:35,255 ‎Thật ra, có khi đã mất nó rồi. 62 00:05:52,046 --> 00:05:53,421 ‎Đã mất rồi á? 63 00:05:54,588 --> 00:05:58,838 ‎Giờ thì cảm phiền, cô thanh tra, ‎tôi tin cô phải gọi báo lại cho sếp rồi. 64 00:06:01,838 --> 00:06:03,796 ‎Phòng này có cảm ứng nhiệt không? 65 00:06:06,296 --> 00:06:08,046 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Cho tôi xem. 66 00:06:17,380 --> 00:06:18,838 ‎Anh đang phí thời gian thôi. 67 00:06:18,921 --> 00:06:21,713 ‎Cho tôi hỏi anh đang tìm gì? 68 00:06:21,796 --> 00:06:25,338 ‎Quả trứng thứ nhất của Cleopatra ‎được phủ vàng 18 cara. 69 00:06:25,421 --> 00:06:26,921 ‎Vàng phản bức xạ. 70 00:06:27,671 --> 00:06:29,963 ‎Đáng ra quả trứng phải phản xạ lại nhiệt. 71 00:06:30,046 --> 00:06:31,838 ‎Và phải màu đỏ, đâu phải lam. 72 00:06:33,088 --> 00:06:35,546 ‎Có lẽ do cảm ứng nhiệt bị lỗi thôi. 73 00:06:35,630 --> 00:06:37,338 ‎Chỉ có một cách để biết chắc. 74 00:06:42,921 --> 00:06:47,171 ‎Xin lỗi chàng trai, nhưng không được ‎đem đồ ăn, đồ uống vào bảo tàng. 75 00:06:49,671 --> 00:06:50,546 ‎Cảm ơn nhé. 76 00:06:53,046 --> 00:06:55,088 ‎Không, chờ đã. Nghĩ mình đang làm gì đấy? 77 00:06:55,171 --> 00:06:58,088 ‎Bình tĩnh, không sao đâu. ‎Anh ấy chuyên nghiệp mà. 78 00:07:17,421 --> 00:07:19,255 ‎Phong tỏa căn phòng. Ngay! 79 00:07:31,755 --> 00:07:33,088 ‎Tránh! 80 00:07:34,630 --> 00:07:35,588 ‎Hắn đang tới lối ra. 81 00:08:04,838 --> 00:08:06,171 ‎Đứng yên! 82 00:08:51,171 --> 00:08:52,755 ‎Hắn ở đây. Cần tiếp viện. 83 00:09:26,338 --> 00:09:27,421 ‎Hắn đang trên giàn. 84 00:09:27,505 --> 00:09:28,630 ‎Cần thêm người… 85 00:10:20,546 --> 00:10:21,963 ‎Chúa ơi, giật cả mình. 86 00:10:24,588 --> 00:10:27,838 ‎Tôi biết anh. ‎Anh là gã trọc chậm chạp cứ lùng bắt tôi. 87 00:10:27,921 --> 00:10:29,296 ‎Trong túi cậu có gì? 88 00:10:30,046 --> 00:10:32,130 ‎Anh là người Mỹ. Sao lại đến Rome? 89 00:10:33,005 --> 00:10:35,005 ‎Vì kem gelato, Đấu trường La Mã. 90 00:10:35,088 --> 00:10:36,796 ‎- Ồ, chỗ đó đẹp mà. ‎- Ừ. 91 00:10:36,880 --> 00:10:38,838 ‎- Lần đầu đến đây à? ‎- Ừ. 92 00:10:38,921 --> 00:10:42,588 ‎Vừa rồi đuổi bắt vui nhỉ? ‎Đảo hướng tùm lum mà. Thích thật. 93 00:10:42,671 --> 00:10:43,963 ‎Ai mà biết kết cục thế này? 94 00:10:44,046 --> 00:10:45,838 ‎- Tôi biết. ‎- Phải rồi. 95 00:10:45,921 --> 00:10:48,838 ‎Hết giờ chơi rồi, Nolan Booth. ‎Đưa túi cho tôi, quay lại, 96 00:10:48,921 --> 00:10:50,671 ‎để tay ra sau lưng. Cậu đã bị bắt. 97 00:10:50,755 --> 00:10:53,463 ‎Được rồi, chờ chút đã. ‎Tôi có hai thắc mắc này. 98 00:10:53,963 --> 00:10:54,796 ‎Nhé. 99 00:10:55,546 --> 00:10:58,130 ‎Thứ nhất, anh mua đâu ra áo khoác đó? 100 00:10:58,213 --> 00:10:59,880 ‎Thể hiện đúng chất anh. 101 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 ‎Đâu đó có một con bò trần trụi ‎đang thì thầm: "Đáng quá mà". 102 00:11:04,546 --> 00:11:07,546 ‎Thứ hai, chuyện anh bắt tôi ấy, ‎tôi hoàn toàn hiểu. 103 00:11:07,630 --> 00:11:10,213 ‎Bé này hư quá trời quá đất. Phải. 104 00:11:10,296 --> 00:11:12,546 ‎Nhưng anh không có phù hiệu hay gì đó 105 00:11:13,338 --> 00:11:15,796 ‎nhét trong cái cổ áo lọ đó nhỉ? 106 00:11:16,421 --> 00:11:18,713 ‎Trình phù hiệu làm gì, tôi có súng mà. 107 00:11:18,796 --> 00:11:20,755 ‎Chuyện là anh đang làm khó tôi. 108 00:11:20,838 --> 00:11:22,796 ‎Không gì xác minh, sao biết anh là ai? 109 00:11:22,880 --> 00:11:24,671 ‎Tôi chỉ biết anh có thể là kẻ xấu, 110 00:11:24,755 --> 00:11:27,296 ‎và tôi có thể là kẻ xấu thứ hai. 111 00:11:29,088 --> 00:11:30,880 ‎Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu. 112 00:11:30,963 --> 00:11:33,755 ‎Giờ im đi và đưa túi đây, ‎không tôi cho ăn đạn. 113 00:11:34,255 --> 00:11:36,046 ‎- Tôi sẽ đưa nó cho anh. ‎- Tốt. 114 00:11:36,588 --> 00:11:39,755 ‎Tôi sẽ đưa nó cho anh ‎vì tôi còn chẳng muốn nó mà. 115 00:11:39,838 --> 00:11:41,755 ‎Cho anh biết, chẳng hay ho gì đâu. 116 00:11:41,838 --> 00:11:43,005 ‎Booth, đứng yên! 117 00:12:07,213 --> 00:12:08,046 ‎Nào, đi thôi. 118 00:12:42,296 --> 00:12:43,505 ‎Cái quái gì vậy? 119 00:12:49,546 --> 00:12:50,546 ‎Chạy đi đâu đấy? 120 00:12:50,630 --> 00:12:51,630 ‎Đồ khốn! 121 00:12:54,921 --> 00:12:56,255 ‎Cầm nó giùm tôi nhé? 122 00:12:57,005 --> 00:12:58,171 ‎Cảm ơn. 123 00:13:25,796 --> 00:13:28,380 ‎Cái quái gì? Đồ ngu! Mù hả? 124 00:13:28,463 --> 00:13:29,296 ‎Chết tiệt. 125 00:13:41,796 --> 00:13:44,088 ‎56 TIẾNG SAU 126 00:14:01,046 --> 00:14:03,963 ‎TA SẼ SỐNG SÓT, ROSE 127 00:14:42,213 --> 00:14:43,421 ‎Nhà cậu đẹp thật. 128 00:14:54,546 --> 00:14:58,213 ‎Đặc vụ John Hartley, FBI. ‎Ta từng gặp nhau rồi. 129 00:14:58,838 --> 00:15:02,380 ‎Không phải anh hơi xa địa bàn công tác à? 130 00:15:03,255 --> 00:15:04,088 ‎Đúng là thế. 131 00:15:06,546 --> 00:15:07,796 ‎May là đội này thì không. 132 00:15:15,755 --> 00:15:18,630 ‎Chào các anh. Không cần cởi giày gì đâu. 133 00:15:20,921 --> 00:15:22,213 ‎Chừng này súng đủ chưa? 134 00:15:22,296 --> 00:15:24,255 ‎Biết nói sao chứ? Tôi chu đáo mà. 135 00:15:24,921 --> 00:15:27,046 ‎Không thể nào. 136 00:15:27,130 --> 00:15:30,005 ‎Đặc vụ Das can trường. 137 00:15:30,880 --> 00:15:34,380 ‎Đổi cả thế giới cho khoảnh khắc này ‎cũng đáng. Tôi lấy nhé. Cảm ơn. 138 00:15:34,463 --> 00:15:36,838 ‎- Rất vui khi gặp người hâm mộ. ‎- Dễ thương ghê. 139 00:15:36,921 --> 00:15:40,755 ‎Muốn biết còn gì dễ thương không? ‎Anh bị truy nã ở 18 quốc gia, 140 00:15:40,838 --> 00:15:43,088 ‎tôi phải chọn một nước ‎để giam anh trước xét xử, 141 00:15:43,171 --> 00:15:44,588 ‎dựa trên tiền sử vượt ngục. 142 00:15:44,671 --> 00:15:45,838 ‎Thoát cả sáu lần nhỉ? 143 00:15:45,921 --> 00:15:48,005 ‎Phải. Thêm lần nữa ‎là được tặng áo Shawshank. 144 00:15:48,088 --> 00:15:49,005 ‎Cứ đùa đi, 145 00:15:49,088 --> 00:15:51,380 ‎vì tôi sắp đưa anh đến nơi thảm nhất đời. 146 00:15:51,463 --> 00:15:52,713 ‎Instagram của cô à? 147 00:15:52,796 --> 00:15:55,463 ‎Tôi bắt đầu không thích cậu rồi đấy. 148 00:15:55,963 --> 00:15:57,171 ‎Thôi nào! 149 00:15:57,255 --> 00:15:59,588 ‎Không thích? Anh còn chẳng hiểu tôi. 150 00:16:00,255 --> 00:16:01,796 ‎Biết đâu ta có nhiều điểm chung. 151 00:16:02,380 --> 00:16:05,630 ‎Có lẽ tôi không hiểu cậu, ‎nhưng đã lập hồ sơ về cậu 152 00:16:05,713 --> 00:16:08,630 ‎từ khi cậu thó bức ‎Lady with a Red Hat ‎của William Strang 153 00:16:08,713 --> 00:16:09,963 ‎ở Tate hồi năm 2014. 154 00:16:10,046 --> 00:16:11,380 ‎Đâu chứng minh được là tôi. 155 00:16:17,130 --> 00:16:18,421 ‎Tôi mua nó trên Etsy. 156 00:16:21,005 --> 00:16:22,630 ‎Tôi đã dò theo cậu lâu rồi. 157 00:16:22,713 --> 00:16:25,046 ‎Nên để tôi nói luôn tôi nghĩ cậu là ai. 158 00:16:25,880 --> 00:16:26,921 ‎Được thôi. 159 00:16:28,171 --> 00:16:29,338 ‎Con một. 160 00:16:29,421 --> 00:16:32,380 ‎Bố là cảnh sát Thụy Sĩ, ‎mẹ là giáo sư người Mỹ. 161 00:16:34,046 --> 00:16:36,671 ‎Bắt đầu ăn trộm ‎khoảng từ sáu đến tám tuổi. 162 00:16:37,880 --> 00:16:39,796 ‎Nhận ra mình thật sự có khiếu. 163 00:16:39,880 --> 00:16:41,755 ‎Nó khiến cậu thấy mình đặc biệt. 164 00:16:41,838 --> 00:16:43,296 ‎Cậu thích làm một mình, 165 00:16:43,380 --> 00:16:44,630 ‎chẳng thích phối hợp. 166 00:16:44,713 --> 00:16:47,713 ‎Cậu chỉ làm những vụ ‎sẽ lên trang nhất rùm beng, 167 00:16:47,796 --> 00:16:50,671 ‎nên tôi thấy cậu chỉ làm vì thích thú, 168 00:16:50,755 --> 00:16:51,963 ‎không phải vì tiền. 169 00:16:52,046 --> 00:16:53,171 ‎Anh điên à? 170 00:16:53,255 --> 00:16:54,463 ‎Tôi mê tiền. 171 00:16:55,380 --> 00:16:58,755 ‎Tôi chưa nói xong. ‎Giờ mới đến phần hay này. 172 00:16:58,838 --> 00:17:00,213 ‎- Cảm ơn. ‎- Có gì đâu. 173 00:17:00,296 --> 00:17:03,255 ‎Nhiều tên trộm nói mình chỉ làm vì tiền. 174 00:17:03,338 --> 00:17:04,630 ‎Cũng không lạ gì. 175 00:17:05,213 --> 00:17:08,380 ‎Nhưng cái lạ là mức độ mạo hiểm của cậu. 176 00:17:09,255 --> 00:17:10,463 ‎Những lần liều lĩnh. 177 00:17:11,171 --> 00:17:15,463 ‎Như thể cậu muốn bị bắt ‎để có thể vượt ngục, 178 00:17:16,005 --> 00:17:17,796 ‎chỉ để chứng tỏ bản thân mãi, 179 00:17:17,880 --> 00:17:20,796 ‎chứng tỏ rằng cậu giỏi hơn bất kỳ ai, 180 00:17:21,796 --> 00:17:22,963 ‎rằng cậu xứng đáng. 181 00:17:23,046 --> 00:17:24,588 ‎Xứng đáng gì? Bài ca cẩm này? 182 00:17:24,671 --> 00:17:26,088 ‎Được bố cậu thương yêu. 183 00:17:36,421 --> 00:17:37,755 ‎Chúc mừng. 184 00:17:39,005 --> 00:17:40,505 ‎Sao anh tìm được tôi? 185 00:17:40,588 --> 00:17:43,338 ‎Như cách tôi biết ‎cậu sẽ trộm quả trứng ở Rome. 186 00:17:45,921 --> 00:17:46,921 ‎Quân Tượng. 187 00:17:47,005 --> 00:17:47,838 ‎Quân Tượng. 188 00:17:49,213 --> 00:17:50,421 ‎Áp giải anh ta đi. 189 00:18:08,088 --> 00:18:09,046 ‎Booth, tôi tò mò. 190 00:18:09,130 --> 00:18:12,630 ‎Cảm giác thế nào khi bị tố ‎bởi tên trộm bị truy nã gắt nhất? 191 00:18:13,255 --> 00:18:15,630 ‎Tôi mới là tên trộm bị truy nã gắt nhất. 192 00:18:16,796 --> 00:18:17,713 ‎Từng thôi. 193 00:18:18,921 --> 00:18:20,005 ‎Khoan. Chờ đã. 194 00:18:23,796 --> 00:18:26,505 ‎Không đời nào ‎tôi để thứ đó cùng xe với hắn. 195 00:18:29,838 --> 00:18:31,921 ‎- Hẹn gặp ở sân bay. ‎- Hẹn gặp ở đó. 196 00:18:57,505 --> 00:18:58,838 ‎Cửa mở. 197 00:19:34,588 --> 00:19:35,838 ‎Được rồi. Ổn cả. 198 00:19:48,713 --> 00:19:50,421 ‎32 TIẾNG SAU 199 00:19:53,338 --> 00:19:54,630 ‎Cảm ơn nhé. 200 00:20:01,213 --> 00:20:02,046 ‎Chào anh. 201 00:20:06,463 --> 00:20:08,463 ‎- Sắp đi à? ‎- Một tiếng nữa bay. 202 00:20:08,546 --> 00:20:09,630 ‎Có chuyện gì à? 203 00:20:10,255 --> 00:20:11,463 ‎Có thể nói thế. 204 00:20:12,505 --> 00:20:13,963 ‎Được rồi. Có chuyện gì? 205 00:20:14,588 --> 00:20:16,588 ‎Hài thật, tôi đã định hỏi anh thế. 206 00:20:24,963 --> 00:20:26,088 ‎Cô định làm gì với nó? 207 00:20:27,296 --> 00:20:31,963 ‎Vật phẩm vô giá ‎của nền văn hóa cổ đại này à? 208 00:20:39,755 --> 00:20:41,171 ‎Booth đã đưa ta trứng giả. 209 00:20:41,255 --> 00:20:43,505 ‎Tôi cũng đã nghĩ ngay đến Booth. 210 00:20:43,588 --> 00:20:47,713 ‎Rồi tôi tự nhủ: "Mình hiểu ‎một người mới quen 72 tiếng rõ chừng nào?" 211 00:20:47,796 --> 00:20:52,088 ‎Người có uy tín chỉ đảm bảo ‎bằng tờ giấy thông cáo hợp tác liên ngành. 212 00:20:52,671 --> 00:20:57,880 ‎Nên tôi đã gọi cho Trợ lý Giám đốc BAU ‎ở Quantico, một quý cô rất tử tế. 213 00:20:57,963 --> 00:20:59,088 ‎Cô ấy bảo chả biết anh. 214 00:20:59,171 --> 00:21:00,713 ‎- Không thể nào. ‎- Vậy à? 215 00:21:00,796 --> 00:21:01,880 ‎Phải, không thể nào. 216 00:21:01,963 --> 00:21:04,255 ‎Như chuyện John Hartley ‎có tài khoản ở Thụy Sĩ 217 00:21:04,338 --> 00:21:06,463 ‎vừa nhận tám triệu đô chuyển khoản 218 00:21:06,546 --> 00:21:09,505 ‎từ một nguồn được mã hóa ‎vào cùng ngày quả trứng bị trộm? 219 00:21:09,588 --> 00:21:12,421 ‎Khá tình cờ nhỉ, đặc vụ? 220 00:21:17,380 --> 00:21:18,963 ‎Đối tượng đã vào tầm ngắm. 221 00:21:19,046 --> 00:21:22,880 ‎Dù cô nghĩ thế nào, nghĩ tôi làm gì, ‎cũng không phải sự thật đâu. 222 00:21:23,380 --> 00:21:26,338 ‎Có kẻ đứng sau vụ này. ‎Quân Tượng, có khi là Booth. 223 00:21:26,421 --> 00:21:28,463 ‎- Tôi bị gài. ‎- Có lẽ thế, có lẽ không. 224 00:21:28,546 --> 00:21:30,963 ‎Cho đến khi tôi xác định rõ, ‎anh sẽ bị giam. 225 00:21:31,046 --> 00:21:34,421 ‎Thường thì ‎tôi không có kiểu trả thù, nhưng mà 226 00:21:35,005 --> 00:21:37,255 ‎tôi đã tin anh, và anh lừa tôi. 227 00:21:37,838 --> 00:21:39,463 ‎Nên tôi sẽ chọn một chỗ đặc biệt. 228 00:21:39,546 --> 00:21:42,505 ‎Một địa điểm mật. ‎Nơi bất chấp quy định luật pháp. 229 00:21:43,088 --> 00:21:44,755 ‎Anh đã bị bắt, đặc vụ Hartley. 230 00:21:44,838 --> 00:21:47,088 ‎Das, nhìn tôi này. Nhìn mắt tôi đi. 231 00:21:50,671 --> 00:21:51,796 ‎Tôi không làm. 232 00:21:55,505 --> 00:21:56,588 ‎Tôi không tin anh. 233 00:22:07,088 --> 00:22:12,005 ‎NGA 234 00:22:54,296 --> 00:22:56,296 ‎Anh thích nằm trên hay nằm dưới? 235 00:22:57,380 --> 00:23:00,505 ‎Chẳng quan trọng. ‎Nhà tù sẽ quyết định thay ta. 236 00:23:00,588 --> 00:23:01,838 ‎Đùa nhau rồi. 237 00:23:01,921 --> 00:23:04,171 ‎Tôi thấy thanh tra Das có cái hay 238 00:23:04,671 --> 00:23:06,046 ‎là óc hài hước ghê gớm. 239 00:23:06,546 --> 00:23:07,838 ‎Bắt tay nào, bạn cùng buồng. 240 00:23:09,796 --> 00:23:11,713 ‎Chuẩn đấy, phải rửa tay đã chứ. 241 00:23:11,796 --> 00:23:13,713 ‎Không sao. Ở đây an toàn mà. 242 00:23:15,546 --> 00:23:19,255 ‎Trừ khi chúng biết anh là cớm. ‎Rồi chúng sẽ muốn giết anh. 243 00:23:28,213 --> 00:23:31,130 ‎Quân Tượng hẳn đã ‎đi guốc trong bụng anh rồi. 244 00:23:31,213 --> 00:23:33,130 ‎Tố tôi để lấy lòng tin của anh. 245 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 ‎Lừa đảo thì phải ‎lấy được lòng tin trước, giai đoạn một mà. 246 00:23:37,255 --> 00:23:39,505 ‎Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao. 247 00:23:39,588 --> 00:23:41,671 ‎Giờ chắc chắn là anh biết rồi. 248 00:23:41,755 --> 00:23:45,005 ‎Tên trộm bí ẩn đã bán đứng tôi ‎cũng là kẻ đã gài anh. 249 00:23:45,088 --> 00:23:46,963 ‎Có vẻ trùng hợp nhỉ? 250 00:23:47,546 --> 00:23:50,005 ‎Đây không phải trùng hợp, mà là kế hoạch. 251 00:23:50,713 --> 00:23:54,171 ‎Ra tay một lần loại bỏ ‎cả đối thủ chính lẫn điều tra viên chính. 252 00:23:54,921 --> 00:23:56,546 ‎- Một tên trúng hai đích. ‎- Trứng. 253 00:23:57,130 --> 00:23:59,046 ‎- Gì? ‎- Một trứng trúng hai đích. 254 00:23:59,130 --> 00:24:01,630 ‎Như cú lên rổ ấy. ‎Đến Post Malone còn hiểu. 255 00:24:02,296 --> 00:24:04,796 ‎Từ nông trại đến bàn ăn, nhỉ? Cảm ơn. 256 00:24:04,880 --> 00:24:06,505 ‎Tôi chẳng hiểu lý do. 257 00:24:06,588 --> 00:24:09,755 ‎Tại sao Quân Tượng bỏ công ‎gài tội tôi khi đã có quả trứng? 258 00:24:11,005 --> 00:24:11,921 ‎Để làm gì nữa? 259 00:24:12,671 --> 00:24:14,171 ‎Ba trăm triệu đô? 260 00:24:14,796 --> 00:24:16,921 ‎Đùa tôi à. Chưa từng nghe nó có giá đó. 261 00:24:17,005 --> 00:24:17,963 ‎Chuẩn. 262 00:24:18,046 --> 00:24:21,005 ‎Nhưng anh không hiểu rồi, ‎giá đó không phải cho một quả. 263 00:24:21,588 --> 00:24:22,755 ‎Thế này nhé. 264 00:24:22,838 --> 00:24:26,380 ‎Ai đem được cả ba quả trứng ‎đến cho tỷ phú Ai Cập đó 265 00:24:26,463 --> 00:24:30,588 ‎vào đêm diễn ra đám cưới ‎của con gái lão thì hốt bạc. 266 00:24:30,671 --> 00:24:33,963 ‎Hóa ra, con gái ‎của lão bố đường bố kẹo này, 267 00:24:34,046 --> 00:24:35,171 ‎biết cô ta tên gì không? 268 00:24:35,255 --> 00:24:36,671 ‎Khỏi đoán, là Cleopatra. 269 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 ‎Mấy kẻ đó kinh khủng lắm. ‎Nhưng tôi mê tiền, nên… 270 00:24:42,046 --> 00:24:43,213 ‎Nhưng sao mà làm được? 271 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 ‎Đâu ai biết quả trứng thứ ba ở đâu. ‎Chưa ai tìm thấy. 272 00:24:46,546 --> 00:24:49,838 ‎Tôi sẽ thú thật, chuyện đó hơi phiền. 273 00:24:49,921 --> 00:24:51,963 ‎Tôi đã tính xử quả thứ hai trước. 274 00:24:52,046 --> 00:24:53,421 ‎Rồi hốt nốt số còn lại. 275 00:24:53,921 --> 00:24:56,671 ‎Được rồi, Cục tình báo ‎nói quả trứng thứ hai 276 00:24:56,755 --> 00:24:58,463 ‎nằm trong tay một trùm buôn vũ khí. 277 00:24:58,546 --> 00:25:00,255 ‎Sotto Voce. Tôi rành gã lắm. 278 00:25:00,338 --> 00:25:02,671 ‎Bố gã đã cố bóp cổ gã hồi gã 14 tuổi. 279 00:25:02,755 --> 00:25:05,005 ‎Chẳng ai chịu nổi tên trời đánh đó. 280 00:25:06,255 --> 00:25:08,255 ‎Có vẻ vụ đó ghi dấu ấn trong gã. 281 00:25:08,338 --> 00:25:11,505 ‎Và chuyện bóp cổ người ta ‎thành thú vui của gã. 282 00:25:12,213 --> 00:25:13,296 ‎Gã mê vụ đó kinh. 283 00:25:14,713 --> 00:25:17,046 ‎Sotto Voce cực kỳ đáng sợ. 284 00:25:17,130 --> 00:25:18,671 ‎Nhưng vẫn thích vui chơi. 285 00:25:19,255 --> 00:25:22,005 ‎Năm nào gã cũng có ‎tiệc giả trang với khách sộp nhất 286 00:25:22,088 --> 00:25:25,213 ‎ở biệt thự to vật vã tại Valencia. 287 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 ‎Đám buôn súng nhạy cảm về thân phận. 288 00:25:27,588 --> 00:25:30,963 ‎Nên giả trang ‎giúp mọi người thoải mái hơn. 289 00:25:31,046 --> 00:25:34,005 ‎Nhưng không ai ‎trong số ác nhân giàu sụ này biết 290 00:25:34,088 --> 00:25:36,588 ‎trong một căn phòng bí mật trên lầu, 291 00:25:36,671 --> 00:25:39,463 ‎gã tiến sĩ Trần Trùng Trục đang cất giấu 292 00:25:39,546 --> 00:25:42,380 ‎một cổ vật vô giá ‎mà tôi muốn nói thẳng ra là… 293 00:25:43,588 --> 00:25:45,546 ‎quả trứng thứ hai của Cleopatra. 294 00:25:47,213 --> 00:25:49,880 ‎Và nó đang van xin tôi trộm nó. 295 00:25:49,963 --> 00:25:52,713 ‎Lẽ ra tôi đang đi lấy nó, ‎nếu anh không phải siêu cớm. 296 00:25:54,921 --> 00:25:55,963 ‎- Đừng làm thế. ‎- Gì? 297 00:25:56,046 --> 00:25:57,713 ‎- Đừng làm thế. ‎- Làm gì? 298 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 ‎- Tôi biết cậu tính bày trò gì. Nghe này. ‎- Tôi có làm gì đâu. 299 00:26:01,505 --> 00:26:04,755 ‎Mấy gã ở đây mà biết anh là "cơm sắc"… 300 00:26:04,838 --> 00:26:08,255 ‎Chỗ này đầy đám sát nhân ‎và dân nghiện vodka bồn cầu. 301 00:26:08,338 --> 00:26:10,421 ‎Phải bảo đảm ‎chúng biết anh không phải cớm. 302 00:26:10,505 --> 00:26:13,796 ‎- Nyet politsiya! ‎- Nghe tôi này. Xin cậu… 303 00:26:14,505 --> 00:26:17,963 ‎Anh em? ‎Nyet politsiya. ‎Không phải cớm nhé. 304 00:26:18,046 --> 00:26:21,463 ‎Anh này không phải cớm, được chứ? 305 00:26:21,546 --> 00:26:23,630 ‎Ghi khắc cái đó vào bộ não phẳng đi. 306 00:26:23,713 --> 00:26:26,380 ‎Anh này là cố vấn phân tích điều tra ‎của FBI, 307 00:26:26,463 --> 00:26:28,838 ‎cũng thuộc lực lượng bảo vệ pháp luật, 308 00:26:28,921 --> 00:26:30,421 ‎nhưng không phải cớm. 309 00:26:30,505 --> 00:26:33,921 ‎Gần giống, nhưng không như nhau. ‎Chuyện hơi phức tạp chút. 310 00:26:34,005 --> 00:26:36,671 ‎Đây là bạn tốt của ta, ‎đặc vụ John Hartley. 311 00:26:36,755 --> 00:26:38,921 ‎Chào mừng anh ấy thật nồng hậu nào. 312 00:26:44,880 --> 00:26:46,255 ‎Cảm ơn các anh em. 313 00:26:46,338 --> 00:26:48,005 ‎Chắc không ai nghe tôi đâu. Ổn cả. 314 00:26:48,088 --> 00:26:49,838 ‎Ai cũng im lặng như ở tiền tuyến. 315 00:26:49,921 --> 00:26:51,005 ‎Không ai… Ôi, không. 316 00:26:52,088 --> 00:26:55,046 ‎Rồi. Drago Grande đã nghe. Gã tới kìa. 317 00:26:57,338 --> 00:26:59,171 ‎Ngầu vào. Đừng làm tôi mất mặt. 318 00:27:02,630 --> 00:27:03,546 ‎Chào anh ạ. 319 00:27:05,296 --> 00:27:06,505 ‎Politsiya. 320 00:27:08,296 --> 00:27:09,380 ‎Mày chết chắc. 321 00:27:09,463 --> 00:27:10,880 ‎Gã biết rồi. 322 00:27:11,838 --> 00:27:13,130 ‎Gã biết anh là cớm. 323 00:27:13,713 --> 00:27:14,796 ‎Bị lộ tẩy rồi. 324 00:27:25,005 --> 00:27:25,838 ‎Không sao đâu. 325 00:27:28,880 --> 00:27:31,463 ‎Cứ lấy của tôi mà ăn. Anh cần bồi bổ mà. 326 00:27:37,421 --> 00:27:40,005 ‎Anh nên đứng dậy đi. ‎Trông anh hơi hèn đấy. 327 00:27:40,088 --> 00:27:41,463 ‎Lời khuyên bạn bè thôi. 328 00:27:46,046 --> 00:27:46,963 ‎Nghe này. 329 00:27:47,630 --> 00:27:50,088 ‎Tao không muốn đánh nhau trong tù với mày… 330 00:27:50,171 --> 00:27:51,546 ‎Anh làm được mà. Có tôi đây. 331 00:27:51,630 --> 00:27:54,380 ‎Nên làm ơn, đừng đánh nhau. 332 00:27:54,463 --> 00:27:56,755 ‎Ta cứ ai về chỗ nấy, ăn cho xong. 333 00:28:12,671 --> 00:28:13,713 ‎Về buồng giam! 334 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 ‎Vãi… 335 00:28:17,005 --> 00:28:18,463 ‎Tập gym cho lắm vào. 336 00:28:19,046 --> 00:28:21,755 ‎Anh vẫn bị tẩn ‎bởi một gã không răng mắc bệnh lao… 337 00:28:21,838 --> 00:28:23,963 ‎Được rồi. 338 00:28:24,046 --> 00:28:27,088 ‎Cậu còn làm thế nữa ‎thì xem đó là ngày giỗ luôn đi. 339 00:28:27,171 --> 00:28:28,046 ‎Rồi. 340 00:28:28,963 --> 00:28:30,630 ‎Cậu không biết tôi, Booth. 341 00:28:30,713 --> 00:28:32,296 ‎Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu. 342 00:28:33,213 --> 00:28:34,880 ‎Ơn trời, bọn mày đây rồi. 343 00:28:35,796 --> 00:28:38,671 ‎Chỉ huy muốn gặp bọn mày. Đi thôi! 344 00:28:38,755 --> 00:28:39,880 ‎Anh ta à? 345 00:28:39,963 --> 00:28:41,380 ‎Không, cả hai. Được rồi. 346 00:28:53,588 --> 00:28:54,713 ‎Chào các anh. 347 00:28:55,463 --> 00:28:56,630 ‎Vãi linh hồn. 348 00:28:58,796 --> 00:29:00,255 ‎Em là chỉ huy á? 349 00:29:00,338 --> 00:29:03,255 ‎Em đổi nghề chắc sẽ thành công đấy. 350 00:29:03,338 --> 00:29:05,213 ‎Ý anh… Không phải làm người mẫu, 351 00:29:05,296 --> 00:29:08,255 ‎nhưng chụp hình in ảnh lịch, tờ rơi… 352 00:29:08,338 --> 00:29:09,338 ‎Cô ta là Quân Tượng. 353 00:29:09,421 --> 00:29:11,963 ‎Nói thừa, đồ dở hơi! 354 00:29:12,046 --> 00:29:15,213 ‎Rất vui khi cuối cùng ‎đã gặp được anh, anh Booth. 355 00:29:15,296 --> 00:29:17,880 ‎Thật hạnh phúc khi được gặp trực tiếp 356 00:29:17,963 --> 00:29:20,421 ‎tay trộm nghệ thuật số hai thế giới. 357 00:29:21,546 --> 00:29:24,463 ‎Tôi thấy mấy vụ cô làm rồi. Thật là… 358 00:29:24,963 --> 00:29:28,088 ‎Cô gặp may vài lần thôi, biết chứ? 359 00:29:28,171 --> 00:29:31,255 ‎Nhưng trong năm qua, ‎làm gì có lần nào cô thắng tôi. 360 00:29:31,338 --> 00:29:33,046 ‎- Helsinki. ‎- Do hỏng dù thôi. 361 00:29:33,130 --> 00:29:34,046 ‎Jakarta. 362 00:29:34,130 --> 00:29:36,171 ‎- Xe Segway của tôi bị phế. ‎- Macau. 363 00:29:36,255 --> 00:29:39,921 ‎Ai mà ngờ Miley Cyrus đến đó. ‎Một buổi diễn chẳng hề báo trước. 364 00:29:40,005 --> 00:29:42,296 ‎Anh khoe thành quả hoặc viện cớ. 365 00:29:42,963 --> 00:29:43,921 ‎Không phải cả hai. 366 00:29:44,713 --> 00:29:46,796 ‎Bọn tôi đến đây làm gì? Cô muốn gì? 367 00:29:47,380 --> 00:29:48,296 ‎Chuyện trò. 368 00:29:48,838 --> 00:29:50,213 ‎Trước hết, đặc vụ Hartley, 369 00:29:50,296 --> 00:29:52,505 ‎xin nhận lời xin lỗi chân thành của tôi 370 00:29:52,588 --> 00:29:54,046 ‎vì vụ rối tung ở Rome. 371 00:29:54,130 --> 00:29:56,671 ‎Sau khi trộm quả trứng ở Bali, 372 00:29:56,755 --> 00:30:01,963 ‎tôi đã chuyển tám triệu đô ‎vào tài khoản đứng tên anh. 373 00:30:02,630 --> 00:30:06,088 ‎Rồi tôi chỉ việc ngồi chờ Das dính câu. 374 00:30:08,755 --> 00:30:11,921 ‎Gõ phím cho khéo, ‎rồi chặn cuộc gọi đúng thời điểm. 375 00:30:12,630 --> 00:30:14,796 ‎Văn phòng Giám đốc BAU, FBI. 376 00:30:14,880 --> 00:30:16,005 ‎Và bùm. 377 00:30:17,046 --> 00:30:19,338 ‎Ra đi nhé, đặc vụ John Hartley. 378 00:30:20,755 --> 00:30:22,588 ‎Và xin chào nghi phạm. 379 00:30:22,671 --> 00:30:24,338 ‎Hài thật, nhỉ? 380 00:30:26,213 --> 00:30:28,088 ‎Im đi. Cô đã xóa sổ đời tôi. 381 00:30:28,171 --> 00:30:30,213 ‎Giờ tôi kẹt cùng buồng với thằng ngu này. 382 00:30:31,296 --> 00:30:34,046 ‎Giờ bàn công chuyện nào. 383 00:30:34,130 --> 00:30:36,755 ‎Có lẽ chuyện này ai cũng biết rồi, 384 00:30:37,421 --> 00:30:41,171 ‎tôi đang giữ quả trứng đầu tiên ‎và chưa đầy 48 tiếng nữa, 385 00:30:41,255 --> 00:30:43,671 ‎tôi sẽ có luôn quả thứ hai. 386 00:30:45,046 --> 00:30:49,421 ‎Nhưng thế thì còn quả trứng cuối cùng. 387 00:30:49,505 --> 00:30:52,005 ‎Tiếc cho cô quá. Đâu ai biết nó nằm ở đâu. 388 00:30:52,796 --> 00:30:54,171 ‎Anh ta chưa kể à? 389 00:30:54,796 --> 00:30:56,130 ‎Anh không kể à? 390 00:30:56,796 --> 00:30:59,005 ‎- Kể gì cơ? ‎- Chẳng rõ cô ta nói gì. 391 00:30:59,088 --> 00:31:01,463 ‎Bạn cùng buồng của anh ‎biết rõ quả thứ ba ở đâu. 392 00:31:01,546 --> 00:31:04,838 ‎Xạo đấy. Tôi đâu biết ‎quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa. 393 00:31:05,880 --> 00:31:08,213 ‎Tôi biết quả thứ ba ở đâu. Thề có Chúa. 394 00:31:08,755 --> 00:31:09,796 ‎Ừ, là giọng tôi. 395 00:31:10,380 --> 00:31:12,296 ‎Xí xóa. Là tôi. Tôi đã nói thế. 396 00:31:12,880 --> 00:31:14,630 ‎Cậu định khi nào mới nói? 397 00:31:14,713 --> 00:31:18,005 ‎Tôi không hề định nói với anh, ‎vì anh là cớm mà. 398 00:31:18,088 --> 00:31:20,463 ‎Anh Booth, tôi có đề nghị thế này. 399 00:31:20,546 --> 00:31:24,755 ‎Nói tôi biết quả trứng thứ ba ở đâu, ‎tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây và chia 10%. 400 00:31:24,838 --> 00:31:26,046 ‎Miễn nhé. 401 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 ‎Tôi rất tiếc khi không hợp tác được. 402 00:31:28,921 --> 00:31:31,171 ‎Có lẽ thêm vài ngày ở đây 403 00:31:31,255 --> 00:31:35,130 ‎và nghĩ về vài ngàn ngày sắp tới, 404 00:31:36,046 --> 00:31:37,505 ‎sẽ giúp anh đổi ý đấy. 405 00:31:38,838 --> 00:31:41,046 ‎Lấy xong quả thứ hai, tôi sẽ ghé lại. 406 00:31:41,755 --> 00:31:44,796 ‎Và khi đó, thỏa thuận chỉ còn 5%. 407 00:31:44,880 --> 00:31:45,838 ‎Cảm ơn, chỉ huy. 408 00:31:45,921 --> 00:31:48,255 ‎Cho cả hai lao động khổ sai đi. 409 00:31:49,838 --> 00:31:52,296 ‎Tạm biệt. Đừng nhớ tôi quá đấy. 410 00:31:56,463 --> 00:31:58,088 ‎Chào các anh. Được rồi! 411 00:31:59,130 --> 00:32:00,963 ‎Nếu ta hợp tác để tóm cô ta, 412 00:32:01,046 --> 00:32:03,338 ‎tôi có thể làm với cô ta ‎chuyện mà cậu bó tay. 413 00:32:03,421 --> 00:32:04,880 ‎Đâu cần bẩn bựa thế. 414 00:32:08,505 --> 00:32:11,921 ‎Nâng nào. Ba, hai, một. Dùng lực cổ ấy. 415 00:32:12,005 --> 00:32:14,255 ‎Ý tôi là tống vào tù ấy. Đến mãn kiếp. 416 00:32:15,255 --> 00:32:18,588 ‎Khi đó, ai sẽ là ‎tên trộm nghệ thuật số một thế giới nào? 417 00:32:20,671 --> 00:32:21,505 ‎Hợp tác à? 418 00:32:22,255 --> 00:32:24,880 ‎- Nói mà thấy ngượng miệng. ‎- Cậu có đỡ bên cậu không? 419 00:32:24,963 --> 00:32:26,880 ‎Anh hỏi thế là xúc phạm tôi rồi. 420 00:32:27,921 --> 00:32:30,755 ‎- Làm gì đi. Nó đang trượt. ‎- Bình tĩnh, anh trọc. 421 00:32:35,880 --> 00:32:38,046 ‎Thấy chưa? Hợp tác đấy. 422 00:32:39,255 --> 00:32:42,380 ‎Hợp tác. Hợp. ‎Tôi nói ra mà kỳ miệng thấy bà. 423 00:32:43,296 --> 00:32:44,130 ‎Kỳ thật đấy. 424 00:32:44,838 --> 00:32:49,088 ‎Nghĩ sao về nhà tù Nga tùy anh, ‎nhưng xà phòng đỉnh vãi. 425 00:32:49,171 --> 00:32:50,380 ‎Cùng làm hay không? 426 00:32:50,463 --> 00:32:54,505 ‎Không thêm hóa chất, nước hoa, ‎chỉ có glycerin nguyên chất cổ điển. 427 00:32:56,130 --> 00:32:58,088 ‎- Ngửi đi. ‎- Không ngửi đâu. 428 00:32:58,171 --> 00:33:00,880 ‎Tiệc giả trang của Sotto Voce ‎diễn ra vào tối mai. 429 00:33:00,963 --> 00:33:03,213 ‎Để đoạt quả trứng thứ hai ‎trước Quân Tượng, 430 00:33:03,296 --> 00:33:05,713 ‎trước sáng mai ta phải ra khỏi đây. 431 00:33:06,296 --> 00:33:07,755 ‎Tôi đã tính sẽ trộm kiểu gì. 432 00:33:07,838 --> 00:33:10,796 ‎Giờ có Quân Tượng, phải điều chỉnh chút, ‎nhưng tôi sẽ thắng. 433 00:33:11,380 --> 00:33:13,088 ‎"Tôi" à? Còn "ta" thì sao? 434 00:33:13,171 --> 00:33:14,838 ‎Anh đội chụp đầu làm gì vậy? 435 00:33:15,463 --> 00:33:16,338 ‎Anh trọc mà. 436 00:33:19,296 --> 00:33:22,630 ‎Được rồi. Cho anh đi kèm với tôi ‎đến tiệc của Sotto Voce. 437 00:33:23,338 --> 00:33:27,505 ‎Cảm ơn. Gấp lắm rồi. ‎Phải thoát khỏi đây. Kế hoạch thế nào? 438 00:33:28,130 --> 00:33:29,421 ‎Tôi đang nghĩ đây. 439 00:33:30,880 --> 00:33:33,171 ‎Đang nghĩ à? Có vẻ như đang nghĩ thật. 440 00:33:33,255 --> 00:33:36,588 ‎Họ bảo phần quan trọng nhất ‎của mọi kế hoạch là ngủ thật ngon. 441 00:33:37,338 --> 00:33:40,671 ‎Phần kế hoạch mới là ‎phần quan trọng nhất chứ? 442 00:33:40,755 --> 00:33:42,546 ‎Nhiều người lầm cái đó đấy. 443 00:33:48,713 --> 00:33:50,588 ‎Hồi ở Bali, chuyện anh nói 444 00:33:52,171 --> 00:33:53,921 ‎về bố con tôi ấy, sao anh biết? 445 00:33:55,755 --> 00:33:58,505 ‎Tôi ghét phải nói ra, ‎nhưng cậu đâu phức tạp gì. 446 00:33:59,171 --> 00:34:01,213 ‎Một chuyện tôi không hiểu lắm 447 00:34:01,296 --> 00:34:04,963 ‎là sao con trai đại úy cảnh sát Thụy Sĩ ‎lại thành tội phạm khét tiếng. 448 00:34:05,046 --> 00:34:06,088 ‎Nói ngắn gọn nhé? 449 00:34:07,880 --> 00:34:11,838 ‎Bố tôi là trùm khốn nạn. 450 00:34:12,796 --> 00:34:13,880 ‎Nói dài thì sao? 451 00:34:15,338 --> 00:34:16,630 ‎Năm tôi tám tuổi, 452 00:34:18,921 --> 00:34:21,088 ‎bố tưởng tôi trộm đồng hồ ông ấy. 453 00:34:21,671 --> 00:34:23,713 ‎Ông mê cục sắt đó hơn bất kỳ thứ gì. 454 00:34:26,046 --> 00:34:29,005 ‎Ông hỏi tôi có trộm không, ‎tôi đã nói là không. 455 00:34:29,796 --> 00:34:32,630 ‎Ông nói biết thừa ‎là tôi lấy và tôi đang nói dối. 456 00:34:33,296 --> 00:34:35,296 ‎Sau đó, ông không nói chuyện với tôi nữa. 457 00:34:35,796 --> 00:34:38,213 ‎Kể cả vào Giáng sinh hay sinh nhật tôi. 458 00:34:40,755 --> 00:34:45,296 ‎Suốt gần một năm, im lặng tuyệt đối luôn. 459 00:34:46,505 --> 00:34:48,046 ‎Như thể tôi không tồn tại. 460 00:34:50,588 --> 00:34:51,796 ‎Rồi một tối nọ, ông… 461 00:34:53,463 --> 00:34:56,255 ‎Ông về nhà, ngồi xuống bàn ăn… 462 00:34:58,630 --> 00:34:59,963 ‎Và nó ở đó. 463 00:35:00,046 --> 00:35:02,005 ‎Chiếc đồng hồ bị mất, 464 00:35:02,963 --> 00:35:04,546 ‎nằm ngay trên cổ tay ông. 465 00:35:04,630 --> 00:35:07,505 ‎Sau đó tôi mới biết ‎ông bỏ quên nó ở hộc bàn văn phòng 466 00:35:07,588 --> 00:35:10,213 ‎và bị đống giấy tờ che khuất gì đó. 467 00:35:10,296 --> 00:35:12,463 ‎Nhưng ông không hề xin lỗi. Ông chỉ… 468 00:35:13,505 --> 00:35:16,421 ‎Ông nhìn vào mắt tôi và hỏi: ‎"Hôm nay ở trường thế nào?" 469 00:35:18,963 --> 00:35:21,838 ‎Rồi ông cứ hỏi tiếp: ‎"Hôm nay ở trường thế nào?" 470 00:35:21,921 --> 00:35:23,463 ‎Tôi không hề trả lời ông. 471 00:35:24,963 --> 00:35:27,505 ‎Chỉ nhìn ông chằm chằm. ‎Không ăn. Không uống. 472 00:35:28,755 --> 00:35:31,213 ‎Tuần tiếp theo, ‎tôi bị gửi vào trường nội trú. 473 00:35:35,921 --> 00:35:36,921 ‎Đùa hả? 474 00:35:39,880 --> 00:35:41,088 ‎Đùa thôi. 475 00:35:42,505 --> 00:35:43,380 ‎Này. 476 00:35:44,921 --> 00:35:46,255 ‎Tôi rất tiếc về chuyện đó. 477 00:35:47,380 --> 00:35:48,796 ‎Có sao đâu mà. 478 00:35:50,046 --> 00:35:51,755 ‎Nhờ vậy có được bài học đắt giá. 479 00:35:52,630 --> 00:35:54,171 ‎Vấn đề không phải là ta làm gì, 480 00:35:56,130 --> 00:35:57,921 ‎mà là người ta nghĩ ta làm gì. 481 00:36:00,088 --> 00:36:01,046 ‎Ông già anh thì sao? 482 00:36:02,671 --> 00:36:04,130 ‎Tôi không muốn nhắc đến ông ta. 483 00:36:07,088 --> 00:36:08,088 ‎Tệ đến thế à? 484 00:36:22,338 --> 00:36:23,421 ‎Tin tốt đây. 485 00:36:23,505 --> 00:36:26,963 ‎Sau buổi trị liệu nhỏ tối qua, ‎tôi ngủ như chết luôn. 486 00:36:27,046 --> 00:36:28,296 ‎Tin tốt hơn nữa, 487 00:36:28,380 --> 00:36:31,838 ‎tôi đã có kế hoạch vượt ngục ‎chỉ với ba bước đơn giản. 488 00:36:31,921 --> 00:36:33,796 ‎Được, tôi theo. Bước đầu là gì? 489 00:36:34,296 --> 00:36:36,255 ‎- Đánh lạc hướng. ‎- Bằng xà phòng? 490 00:36:36,796 --> 00:36:39,421 ‎Anh biết khi trộn xà phòng, ‎glycerin nguyên chất, 491 00:36:39,505 --> 00:36:42,296 ‎với chất tẩy rửa, toàn axit nitric, ‎sẽ thế nào không? 492 00:36:42,380 --> 00:36:44,421 ‎- Thì có nitroglycerin. ‎- Nitroglycerin. 493 00:36:44,505 --> 00:36:45,380 ‎Ta chạy thôi. 494 00:36:45,463 --> 00:36:47,171 ‎Nhanh. 495 00:37:30,546 --> 00:37:31,755 ‎Khóa rồi. Cần thẻ mở cửa. 496 00:37:31,838 --> 00:37:33,546 ‎Bước hai, dự tính trước. 497 00:37:33,630 --> 00:37:36,213 ‎- Cậu kiếm đâu ra thế? ‎- Nyet politsiya. 498 00:37:36,296 --> 00:37:37,213 ‎Không phải cớm nhé! 499 00:37:53,463 --> 00:37:54,921 ‎Giờ kế hoạch… Cái thằng! 500 00:37:56,421 --> 00:37:58,421 ‎Gì? Rõ rồi. 501 00:38:03,671 --> 00:38:05,380 ‎Làm gì đấy? Bước ba là gì? 502 00:38:13,130 --> 00:38:14,171 ‎Bước ba… 503 00:38:16,171 --> 00:38:17,213 ‎chơi xếp đá. 504 00:38:29,713 --> 00:38:30,838 ‎Anh trước đi. 505 00:38:31,421 --> 00:38:33,963 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 506 00:38:34,046 --> 00:38:35,255 ‎Lùi lại! 507 00:38:43,505 --> 00:38:44,463 ‎Lối này. 508 00:38:52,171 --> 00:38:55,338 ‎Chúng vượt tường rồi. Kiểm tra vòng ngoài. 509 00:39:16,838 --> 00:39:17,880 ‎Cảm ơn nhé. 510 00:39:22,130 --> 00:39:23,838 ‎Được rồi. 511 00:39:39,838 --> 00:39:41,630 ‎Cậu biết lái trực thăng không? 512 00:39:41,713 --> 00:39:44,671 ‎Nhìn từ sau, đầu anh ‎có giống con cu bự không? 513 00:39:46,213 --> 00:39:47,338 ‎Câu trả lời là có! 514 00:39:55,921 --> 00:39:58,171 ‎Vui thật đấy. Đây là bạn thân của tôi. 515 00:40:01,005 --> 00:40:03,088 ‎- Ta không phải bạn. ‎- Bạn thân mà. 516 00:40:03,921 --> 00:40:05,046 ‎Chúng bên này! 517 00:40:05,130 --> 00:40:06,463 ‎Chạy đi! 518 00:40:25,213 --> 00:40:26,880 ‎Không tin nổi chẳng ai thấy pha đó. 519 00:40:28,963 --> 00:40:30,046 ‎Chúng ở đây! Bắn! 520 00:40:41,005 --> 00:40:42,005 ‎Được rồi. 521 00:40:43,088 --> 00:40:44,088 ‎Toàn tiếng Nga. 522 00:40:58,796 --> 00:41:00,630 ‎Nhanh, hắn vừa có súng! 523 00:41:08,421 --> 00:41:09,380 ‎Lấy xe nâng! 524 00:42:30,713 --> 00:42:32,046 ‎Thằng chết tiệt. 525 00:42:36,338 --> 00:42:37,213 ‎Nạp đạn! 526 00:42:39,505 --> 00:42:40,713 ‎Chết tiệt. 527 00:42:51,505 --> 00:42:53,255 ‎Anh lên được rồi. Tạ ơn trời! 528 00:42:54,755 --> 00:42:55,796 ‎Tôi đã cầu cho anh đấy. 529 00:42:55,880 --> 00:42:57,963 ‎Đừng nhảm nữa. Định bỏ tôi lại hả? 530 00:42:59,130 --> 00:43:00,380 ‎Anh nói: "Tự cứu mình đi". 531 00:43:00,463 --> 00:43:02,255 ‎Tôi bảo: "Chạy", đâu phải bỏ tôi lại. 532 00:43:02,338 --> 00:43:04,421 ‎Anh đã nói: "Tự cứu mình đi". 533 00:43:04,505 --> 00:43:07,505 ‎Và tôi đã định khắc ghi anh ‎mãi mãi trong tim, 534 00:43:07,588 --> 00:43:08,796 ‎đồ khùng càm ràm. 535 00:43:09,838 --> 00:43:11,296 ‎Sao nó nhấp nháy vậy? 536 00:43:20,963 --> 00:43:22,213 ‎Nó đến kìa! 537 00:43:43,630 --> 00:43:45,713 ‎Thấy chứ? Dễ như ăn bánh. 538 00:43:52,880 --> 00:43:57,921 ‎Tôi biết tuổi thơ tôi có vẻ gian khổ, ‎nhưng bố đã giúp tôi được như hôm nay. 539 00:43:59,796 --> 00:44:01,463 ‎Có lẽ đấy là vấn đề của tôi. 540 00:44:02,671 --> 00:44:07,255 ‎Tôi quá tập trung vào chuyện ‎phải luôn thắng, phải làm người giỏi nhất, 541 00:44:07,338 --> 00:44:11,463 ‎đến nỗi không bao giờ ‎tôi được thư thái hoàn toàn. 542 00:44:13,588 --> 00:44:14,796 ‎Thế có bình thường không? 543 00:44:15,421 --> 00:44:17,546 ‎Thế quái nào tôi biết được? 544 00:44:22,921 --> 00:44:23,755 ‎Gì? 545 00:44:24,255 --> 00:44:26,963 ‎Tôi đâu phải bác sĩ tâm lý. ‎Tôi phân tích tin mà. 546 00:44:27,046 --> 00:44:28,005 ‎Tôi xin lỗi. 547 00:44:29,671 --> 00:44:31,671 ‎Chỉ là hiện giờ tôi căng thẳng quá 548 00:44:31,755 --> 00:44:33,755 ‎và anh có vẻ hợp để chuyện trò. 549 00:44:34,338 --> 00:44:35,880 ‎Mà trong ngành của tôi, 550 00:44:35,963 --> 00:44:38,463 ‎hiếm khi tìm được ai đó ‎toàn tâm lắng nghe. 551 00:44:38,963 --> 00:44:39,796 ‎Cảm ơn cô. 552 00:44:40,671 --> 00:44:42,255 ‎Dù sao thì tôi xin lỗi 553 00:44:42,338 --> 00:44:46,171 ‎vì trói anh thế này, nhưng tôi cần dùng ‎thiết bị đầu cuối của anh 554 00:44:46,255 --> 00:44:49,630 ‎để bảo đảm không ai dò ra ‎được vị trí gửi tin của tôi. 555 00:44:49,713 --> 00:44:52,505 ‎Cách tốt nhất để làm thế ‎là gửi từ trong nội bộ. 556 00:44:52,588 --> 00:44:55,796 ‎Họ phải vá mấy lỗ hổng bảo mật này đi. 557 00:44:55,880 --> 00:44:56,921 ‎Thật là mất mặt. 558 00:44:57,005 --> 00:44:59,255 ‎Anh có biết 99% quy trình dò dấu vết 559 00:44:59,338 --> 00:45:02,088 ‎tập trung vào ‎hoạt động của bên thứ ba chứ? 560 00:45:03,671 --> 00:45:05,588 ‎Chẳng ai ngờ cuộc gọi lại đến 561 00:45:05,671 --> 00:45:07,171 ‎từ trong nội bộ. 562 00:45:08,005 --> 00:45:10,505 ‎Nên tôi mới cần máy tính của anh, 563 00:45:10,588 --> 00:45:12,130 ‎văn phòng của anh. 564 00:45:12,713 --> 00:45:13,921 ‎Đây rồi. 565 00:45:14,630 --> 00:45:18,171 ‎Chỉ cần giữ chân đối thủ của tôi, ‎dù cũng chẳng ghê gớm mấy. 566 00:45:21,046 --> 00:45:22,380 ‎CHÀO THANH TRA DAS 567 00:45:22,463 --> 00:45:24,463 ‎ĐANG TÌM NGƯỜI À? 568 00:45:26,421 --> 00:45:28,255 ‎ĐÃ VƯỢT NGỤC 569 00:45:32,171 --> 00:45:35,005 ‎TỐI MAI. 8 GIỜ. ‎DIỆN ĐỒ TRANG TRỌNG. ĐỪNG MUỘN. 570 00:45:35,088 --> 00:45:37,380 ‎TỪ HÀNG XÓM THÂN THIỆN CỦA CÔ… 571 00:45:41,921 --> 00:45:43,963 ‎Tôi e hôm nay đến đây là xong. 572 00:45:44,796 --> 00:45:47,130 ‎Tôi phải kết thúc buổi trị liệu ở đây. 573 00:45:47,213 --> 00:45:49,130 ‎Chúc ngày tốt lành. 574 00:45:49,213 --> 00:45:50,171 ‎Đứng im! 575 00:45:59,005 --> 00:45:59,838 ‎Thấy chưa? 576 00:46:01,171 --> 00:46:03,296 ‎Vì thế này mà ta chẳng có gì tốt đẹp. 577 00:46:03,380 --> 00:46:07,130 ‎Vì ngay khi tôi vừa tin ai đó ‎là họ bấm nút báo động dưới bàn 578 00:46:07,213 --> 00:46:09,255 ‎rồi tôi buộc phải làm mấy chuyện này. 579 00:46:10,171 --> 00:46:13,046 ‎Tôi không giận đâu, thất vọng thôi. 580 00:46:13,630 --> 00:46:15,505 ‎Tôi cứ tưởng anh khác họ. 581 00:46:16,421 --> 00:46:18,671 ‎Lừa tôi một lần thì… 582 00:46:20,963 --> 00:46:22,630 ‎Tôi đi đây, khi anh ta dậy, 583 00:46:22,713 --> 00:46:25,338 ‎anh bảo là đã bấm báo động nhầm 584 00:46:25,421 --> 00:46:27,838 ‎và anh ta bị vấp ngã khi vội vã chạy vào. 585 00:46:28,880 --> 00:46:30,713 ‎Nếu anh không làm thế, 586 00:46:31,338 --> 00:46:34,713 ‎thì nhớ hộ tôi ‎một chuyện cực kỳ quan trọng nhé. 587 00:46:35,463 --> 00:46:39,463 ‎Tôi biết hết mọi đồng nghiệp ‎và người thân của anh. 588 00:46:40,505 --> 00:46:43,213 ‎Tôi còn biết lịch sử duyệt web của anh. 589 00:47:02,505 --> 00:47:03,338 ‎Nolan. 590 00:47:03,421 --> 00:47:04,338 ‎Tambwe! 591 00:47:04,838 --> 00:47:05,755 ‎Nào, ôm cái đi. 592 00:47:08,671 --> 00:47:10,421 ‎Chẳng biết cảm ơn anh sao cho đủ. 593 00:47:10,505 --> 00:47:12,630 ‎Mừng là cuối cùng đã đền đáp được cậu. 594 00:47:12,713 --> 00:47:14,088 ‎Giờ tôi lại nợ anh rồi. 595 00:47:15,380 --> 00:47:16,671 ‎- Sẵn sàng cả rồi. ‎- Được. 596 00:47:16,755 --> 00:47:18,255 ‎- Có nước quả đấy. ‎- Tốt quá. 597 00:47:18,338 --> 00:47:21,713 ‎Tambwe để sẵn đồ cho ta thay ‎để ta vứt mấy bộ đồ bẩn này. 598 00:47:21,796 --> 00:47:22,880 ‎Ồ, tôi xin lỗi. 599 00:47:22,963 --> 00:47:25,421 ‎Tambwe, đây là đặc vụ John Hartley 600 00:47:26,005 --> 00:47:28,880 ‎ở Cục Điều tra Liên bang. ‎Chuyện tức cười lắm. 601 00:47:29,380 --> 00:47:32,171 ‎Hội của anh ấy ‎cho hội của anh vào tù nhiều lắm. 602 00:47:32,255 --> 00:47:33,255 ‎Thú vị thật đấy. 603 00:47:34,963 --> 00:47:36,130 ‎Anh thì miễn uống nước. 604 00:47:59,588 --> 00:48:00,755 ‎Tôi hiểu rồi. 605 00:48:00,838 --> 00:48:03,463 ‎Cậu có áo đẹp, còn tôi mặc áo "Nhảy nè". 606 00:48:03,546 --> 00:48:06,088 ‎Được rồi. Đừng kiếm chuyện với tôi chứ. 607 00:48:06,171 --> 00:48:07,880 ‎Ít ra anh thoải mái rồi. 608 00:48:10,630 --> 00:48:12,963 ‎Rõ ràng cậu đã tính toán xong hết rồi. 609 00:48:13,046 --> 00:48:16,005 ‎- Muốn nói qua cho tôi chứ? ‎- Có mà. Là thế này. 610 00:48:16,088 --> 00:48:17,213 ‎Trong bữa tiệc, 611 00:48:17,296 --> 00:48:20,213 ‎khách khứa và nhân viên ‎phải ở yên tại tầng trệt, 612 00:48:20,296 --> 00:48:22,255 ‎còn trên lầu, cửa vào phòng trứng 613 00:48:22,338 --> 00:48:24,546 ‎bị khóa chặt và canh giữ nghiêm ngặt. 614 00:48:24,630 --> 00:48:27,088 ‎Nhưng có cách khác để vào. Lối đi bí mật. 615 00:48:27,171 --> 00:48:28,380 ‎Tôi tính thế này. 616 00:48:28,463 --> 00:48:31,005 ‎Ta mặc đồ đen đi vào, 617 00:48:31,088 --> 00:48:33,463 ‎lẻn qua đám vặt vãnh đó vào phòng ngủ. 618 00:48:35,463 --> 00:48:39,630 ‎Rồi ta lẻn qua phòng làm việc, ‎và tới chỗ bảo vật của hắn. 619 00:48:39,713 --> 00:48:40,546 ‎Quả trứng đấy à? 620 00:48:42,796 --> 00:48:43,755 ‎Tôi xin lỗi. 621 00:48:49,796 --> 00:48:51,338 ‎- Cậu đỉnh quá. ‎- Tôi biết. 622 00:48:54,880 --> 00:48:55,713 ‎Này, đầu đất. 623 00:48:56,296 --> 00:48:58,380 ‎Kế hoạch xuất sắc của cậu có kẽ hở. 624 00:48:59,671 --> 00:49:01,921 ‎Giám sát an ninh ở đó thế nào? 625 00:49:02,005 --> 00:49:03,296 ‎Hắn buôn vũ khí mà, 626 00:49:03,380 --> 00:49:05,921 ‎nên mỗi phân ở nơi đó đều bị giám sát. 627 00:49:06,588 --> 00:49:10,421 ‎Mỗi điểm ra vào đều có hai bảo vệ ‎luân phiên theo tín hiệu. 628 00:49:11,505 --> 00:49:14,463 ‎Khi vào việc, ta chỉ có 45 giây ‎trước khi họ vào vị trí. 629 00:49:14,546 --> 00:49:16,046 ‎Khung thời gian khá ngắn. 630 00:49:16,921 --> 00:49:19,755 ‎Tai mắt tập trung ‎tại phòng an ninh ở phía tây. 631 00:49:19,838 --> 00:49:22,755 ‎Có 87 máy quay 8K dò chuyển động 632 00:49:22,838 --> 00:49:24,380 ‎chồng chéo nhau. 633 00:49:24,463 --> 00:49:26,588 ‎Nên không có điểm mù. 634 00:49:27,213 --> 00:49:28,963 ‎Chúng luôn dỏng tai dõi mắt. 635 00:49:29,046 --> 00:49:30,713 ‎Như Alexa, nhưng có súng. 636 00:49:30,796 --> 00:49:32,796 ‎Giờ cái này mới phức tạp. 637 00:49:32,880 --> 00:49:35,713 ‎Cửa vào phòng để quả trứng ‎là cửa cấp quân sự, 638 00:49:35,796 --> 00:49:39,463 ‎dùng sinh trắc học, ‎làm bằng titan dày gần nửa mét. 639 00:49:39,546 --> 00:49:42,213 ‎Nên khoan không được, ‎cho nổ cũng không xong. 640 00:49:42,755 --> 00:49:45,588 ‎Chỉ có thể ‎dùng nhận dạng khuôn mặt và giọng nói. 641 00:49:45,671 --> 00:49:48,380 ‎Và nó chỉ nhận ‎một khuôn mặt, một giọng nói. 642 00:49:49,046 --> 00:49:50,546 ‎Sotto Voce. 643 00:49:50,630 --> 00:49:52,963 ‎Làm sao lấy được mặt và giọng của hắn? 644 00:49:53,046 --> 00:49:55,505 ‎Trước hết, cần có tinh thần tích cực. 645 00:49:56,296 --> 00:50:00,296 ‎Nhưng cũng cần cả ‎công nghệ ‎deepfake‎ bá đạo. 646 00:50:02,171 --> 00:50:03,755 ‎Ghê thật, nhỉ? 647 00:50:03,838 --> 00:50:05,963 ‎Nếu anh có hơn 12 ảnh trên mạng, 648 00:50:06,630 --> 00:50:09,963 ‎tôi có thể gửi cho mẹ anh ‎video anh thổi kèn cho dê. 649 00:50:10,046 --> 00:50:13,421 ‎Không phải tôi sẽ làm, ‎chỉ là nói tôi có thể làm nếu muốn. 650 00:50:13,505 --> 00:50:15,671 ‎Nếu tôi có đủ thời gian và ảnh. 651 00:50:17,921 --> 00:50:20,005 ‎Nhưng còn nữa. 652 00:50:20,088 --> 00:50:24,338 ‎Còn có mật khẩu 12 chữ số ngẫu nhiên ‎thay đổi mỗi sáu phút, 653 00:50:24,421 --> 00:50:26,963 ‎và mã chỉ xuất hiện ‎trên điện thoại của Sotto Voce, 654 00:50:27,046 --> 00:50:30,505 ‎mà điện thoại của Sotto Voce ‎thì ở trong quần Sotto Voce. 655 00:50:30,588 --> 00:50:32,880 ‎Nên là, dễ như ăn bánh. 656 00:50:33,463 --> 00:50:35,630 ‎Không! Còn chuyện nữa. Khá quan trọng. 657 00:50:35,713 --> 00:50:36,630 ‎Sẽ cần vân tay hắn, 658 00:50:36,713 --> 00:50:40,880 ‎vì hắn chưa hề ‎nâng cấp con iPhone âm 4. Nên là… 659 00:50:40,963 --> 00:50:43,421 ‎Nếu không có vân tay hắn ‎thì quên quả trứng đi. 660 00:50:43,505 --> 00:50:44,796 ‎Chúa ơi. 661 00:50:46,296 --> 00:50:48,880 ‎Anh biết học hỏi kìa. Ngạc nhiên ghê. 662 00:50:48,963 --> 00:50:50,296 ‎Trông anh chẳng đủ bảnh. 663 00:50:50,380 --> 00:50:52,421 ‎Tôi sẽ kiếm cho anh áo vest hợp quần đó. 664 00:51:37,713 --> 00:51:40,713 ‎Hỏi thăm. Roger Dodger. ‎Anh ở đâu, chim sẻ? 665 00:51:40,796 --> 00:51:43,171 ‎Đâu cần làm thế. Tôi đứng cạnh cậu mà. 666 00:51:43,255 --> 00:51:47,296 ‎Tôi không quen dùng mấy thứ tào lao này, ‎cũng không quen có cộng sự. 667 00:51:47,380 --> 00:51:49,921 ‎Đâu phải cộng sự, ‎là hôn nhân hai bên cùng có lợi. 668 00:51:50,005 --> 00:51:52,171 ‎Tôi muốn ly dị và được nuôi con. 669 00:51:52,255 --> 00:51:53,588 ‎Cứ tiến hành đi. 670 00:51:53,671 --> 00:51:56,838 ‎Tôi kiếm vân tay, ‎anh kiếm điện thoại Sotto Voce. 671 00:52:30,171 --> 00:52:31,713 ‎Có khách không mời kìa. 672 00:52:32,296 --> 00:52:35,588 ‎Chuyện nhỏ thôi. ‎Ta đã biết cô ta sẽ đến mà. 673 00:52:36,213 --> 00:52:37,755 ‎Ta đến vì quả trứng, kệ cô ta. 674 00:52:37,838 --> 00:52:40,046 ‎Với cậu thôi. Tôi đi đây. 675 00:52:40,796 --> 00:52:43,296 ‎Anh làm gì thế? Kế hoạch đâu có vậy. 676 00:52:43,380 --> 00:52:44,213 ‎Đổi kế hoạch. 677 00:52:50,796 --> 00:52:51,838 ‎Đẹp thật. 678 00:52:52,546 --> 00:52:53,921 ‎Ý tôi là bức tượng ấy. 679 00:52:55,880 --> 00:52:58,630 ‎Xin lỗi, ta quen nhau à? 680 00:52:58,713 --> 00:53:01,796 ‎Vì cái mặt nạ ‎nên tôi không nhận ra được là ai. 681 00:53:03,838 --> 00:53:04,796 ‎Giờ thì sao? 682 00:53:05,463 --> 00:53:07,255 ‎Đặc vụ Hartley! 683 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 ‎Vậy ra nãy giờ là anh. 684 00:53:11,713 --> 00:53:13,713 ‎Giả trang tài quá. 685 00:53:15,005 --> 00:53:18,588 ‎Tôi cho là anh ‎và anh Booth vốn đang đứng đâu đó, 686 00:53:18,671 --> 00:53:21,130 ‎tới đây để vượt mặt tôi ‎lấy quả trứng thứ hai. 687 00:53:21,213 --> 00:53:23,796 ‎- Để cân bằng tỷ số. ‎- Đừng nói gì cả. 688 00:53:23,880 --> 00:53:26,296 ‎Đâu phải vì quả trứng, ‎mà để lấy lại thanh danh, 689 00:53:26,380 --> 00:53:27,546 ‎nên tôi chỉ cần cô. 690 00:53:27,630 --> 00:53:29,255 ‎Anh vừa nói toạc hết rồi. 691 00:53:29,338 --> 00:53:34,463 ‎Chúng ta đều biết ‎kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng. 692 00:53:36,171 --> 00:53:39,130 ‎Hứa nhé. 693 00:53:55,046 --> 00:53:57,588 ‎Cẩn thận đi. Ta đâu muốn gây chú ý. 694 00:53:57,671 --> 00:54:00,088 ‎Tôi mặc kệ. Tôi không để cô thoát đâu. 695 00:54:05,505 --> 00:54:07,088 ‎Hay, nhảy với cô ta luôn. 696 00:54:08,630 --> 00:54:10,713 ‎Tội phạm mà lớn miệng ghê. 697 00:54:10,796 --> 00:54:11,796 ‎Nhân tiện, 698 00:54:13,713 --> 00:54:15,588 ‎tòng phạm của anh sao rồi? 699 00:54:15,671 --> 00:54:18,088 ‎Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa? 700 00:54:18,171 --> 00:54:20,005 ‎Có nói thì tôi cũng không kể. 701 00:54:21,255 --> 00:54:23,588 ‎Vậy là chưa. Hẳn anh ta chẳng tin anh. 702 00:54:26,546 --> 00:54:27,421 ‎Cô tin cộng sự à? 703 00:54:27,505 --> 00:54:29,088 ‎Sao anh nghĩ tôi có cộng sự? 704 00:54:29,671 --> 00:54:32,838 ‎Mình cô thì chẳng thể làm được ‎những vụ như thế. 705 00:54:32,921 --> 00:54:33,963 ‎Bất khả thi luôn. 706 00:54:41,171 --> 00:54:42,046 ‎Giờ sao? 707 00:54:42,130 --> 00:54:44,088 ‎Anh định bắt tôi ở ngay đây, 708 00:54:44,630 --> 00:54:48,421 ‎mà không có phù hiệu hay súng, ‎ngoài khu vực quyền hạn của anh, 709 00:54:49,380 --> 00:54:52,255 ‎và trước mặt cả đống tội phạm thế này? 710 00:54:54,630 --> 00:54:56,671 ‎Kế hoạch của anh đấy à, đặc vụ Hartley? 711 00:55:05,505 --> 00:55:06,588 ‎Khỉ thật! 712 00:55:06,671 --> 00:55:09,296 ‎Đang đến đấy! ‎Lấy được vân tay rồi. Ra khỏi đó ngay. 713 00:55:11,921 --> 00:55:15,255 ‎Hoặc có lẽ ‎anh không nghĩ cho chu toàn rồi. 714 00:55:18,838 --> 00:55:19,755 ‎Cô đi với tôi. 715 00:55:20,880 --> 00:55:21,755 ‎Tiệc tàn rồi. 716 00:55:28,213 --> 00:55:31,588 ‎Ngắm cô nhảy với anh này ‎ở tiệc của tôi làm tôi thấy ghen đấy. 717 00:55:31,671 --> 00:55:33,880 ‎Tôi phải có cách giành sự chú ý chứ. 718 00:55:35,671 --> 00:55:36,713 ‎Phải không nào? 719 00:55:38,380 --> 00:55:39,380 ‎Cho phép tôi nhé? 720 00:55:40,338 --> 00:55:42,046 ‎Như anh nói, tiệc của anh mà. 721 00:55:46,713 --> 00:55:47,588 ‎Xin lỗi. 722 00:55:51,380 --> 00:55:52,546 ‎Ta cần điện thoại hắn, 723 00:55:52,630 --> 00:55:54,838 ‎không phải phí thì giờ ve vãn Quân Tượng. 724 00:55:54,921 --> 00:55:57,463 ‎Đừng lo. Tôi lấy được rồi. 725 00:55:58,380 --> 00:55:59,213 ‎Xin phép. 726 00:56:00,546 --> 00:56:01,380 ‎Đùa à. 727 00:56:01,963 --> 00:56:04,755 ‎Giỏi quá! Sao anh biết ‎Sotto Voce sẽ nhảy vào? 728 00:56:04,838 --> 00:56:09,463 ‎Sotto Voce là sói đầu đàn cao có 1m65 ‎mang phức cảm Napoleon điển hình. 729 00:56:09,546 --> 00:56:13,505 ‎Nên có con sói nào ‎nhảy với sói cái đẹp nhất tiệc, 730 00:56:14,005 --> 00:56:17,671 ‎thì gã chỉ còn cách ‎nhảy vào xác định quyền thống trị thôi. 731 00:56:18,213 --> 00:56:21,713 ‎Cái gã lươn lẹo này. ‎Anh học ở đâu thế? Trường phân tích à? 732 00:56:21,796 --> 00:56:22,796 ‎Trường trung học. 733 00:56:42,921 --> 00:56:44,046 ‎Quý vị thân mến, 734 00:56:45,588 --> 00:56:49,963 ‎tôi rất hân hạnh được đón quý vị ‎đến ngôi nhà bé nhỏ của mình. 735 00:56:50,713 --> 00:56:52,463 ‎Đến lúc rồi. Hắn đang ca. 736 00:56:52,546 --> 00:56:54,130 ‎Bố tôi là người đầy xác quyết… 737 00:56:54,213 --> 00:56:55,213 ‎Qua bước hai. 738 00:57:03,255 --> 00:57:04,796 ‎Vô cùng xin lỗi ngài. 739 00:57:05,380 --> 00:57:06,421 ‎Thằng đần này! 740 00:57:07,505 --> 00:57:09,421 ‎Đừng động vào tao, đồ bần nông. 741 00:57:10,088 --> 00:57:11,296 ‎Tôi vô cùng xin lỗi. 742 00:57:12,046 --> 00:57:13,005 ‎Vạn lần xin lỗi. 743 00:57:13,088 --> 00:57:15,463 ‎Không cần anh xin lỗi, ‎cần phòng vệ sinh cơ. 744 00:57:15,546 --> 00:57:16,546 ‎Đưa anh ấy đi. 745 00:57:17,130 --> 00:57:18,380 ‎Lối này, thưa ngài. 746 00:57:18,463 --> 00:57:20,213 ‎Đi xịt cho mày hạ hỏa. 747 00:57:20,296 --> 00:57:23,546 ‎Khẩu súng này là món đồ quý của bố tôi. 748 00:57:24,421 --> 00:57:27,588 ‎Tôi trân quý nó ‎từ ngày dùng nó để giết ông. 749 00:57:28,213 --> 00:57:30,546 ‎Hồi nhỏ, tôi chẳng được động vào nó. 750 00:57:30,630 --> 00:57:31,630 ‎Mời đi lối này. 751 00:57:33,588 --> 00:57:36,380 ‎Nó giống hệt khẩu mà Kỵ sĩ Cô độc dùng. 752 00:57:38,505 --> 00:57:39,338 ‎Này. 753 00:57:39,838 --> 00:57:41,171 ‎Ở đó có chuyện gì thế? 754 00:57:41,255 --> 00:57:44,088 ‎Có người đổ rượu vào khách. ‎Đang đi rửa ấy mà. 755 00:58:01,463 --> 00:58:03,338 ‎Có gì đó không ổn. Tôi cứ báo cáo đã. 756 00:58:03,421 --> 00:58:06,630 ‎Đừng ngốc thế. ‎Cậu đọc nhiều truyện trinh thám quá rồi. 757 00:58:07,713 --> 00:58:09,088 ‎Ngày nào con cũng nhớ bố. 758 00:58:09,171 --> 00:58:10,130 ‎GHI ĐÈ DỮ LIỆU VIDEO 759 00:58:10,213 --> 00:58:13,171 ‎Và xin trích những lời bất hủ của ông: 760 00:58:13,255 --> 00:58:14,588 ‎"Thợ săn giỏi… 761 00:58:16,088 --> 00:58:18,505 ‎chỉ cần một viên đạn". 762 00:58:28,338 --> 00:58:29,546 ‎Chúc một tối vui vẻ. 763 00:59:20,005 --> 00:59:21,088 ‎Không. 764 00:59:24,671 --> 00:59:26,046 ‎Ta phải đi thôi. 765 00:59:48,046 --> 00:59:50,255 ‎Nào, nhẹ nhàng êm đẹp. 766 00:59:53,338 --> 00:59:55,505 ‎Chúa ơi! 767 00:59:55,588 --> 00:59:57,463 ‎Anh như bức tường đẹp mã ấy. 768 00:59:57,546 --> 00:59:58,588 ‎Cậu làm gì thế? 769 00:59:58,671 --> 00:59:59,755 ‎Cố phá nhiệm vụ. 770 00:59:59,838 --> 01:00:02,171 ‎Thì phá xong rồi đấy. Tìm vân tay đi. 771 01:00:02,255 --> 01:00:03,088 ‎Chết tiệt! 772 01:00:03,880 --> 01:00:07,171 ‎Thôi nào, ranh con, mày đâu rồi? 773 01:00:14,005 --> 01:00:14,838 ‎Khỉ thật! 774 01:00:20,046 --> 01:00:21,213 ‎Đây rồi. 775 01:00:27,796 --> 01:00:29,713 ‎Điện thoại. 776 01:00:51,338 --> 01:00:53,421 ‎Được rồi, đến lúc ‎deepfake ‎rồi. 777 01:00:54,630 --> 01:00:56,338 ‎Sotto Voce. 778 01:01:04,255 --> 01:01:05,088 ‎Được. 779 01:01:05,838 --> 01:01:08,171 ‎BÁO ĐỘNG - PHÒNG TRƯNG BÀY ‎CỬA KHO TÀNG MỞ 780 01:01:08,755 --> 01:01:10,213 ‎Tưởng ông Voce vẫn ở tiệc? 781 01:01:12,505 --> 01:01:13,755 ‎Cử một đội đến đó đi. 782 01:01:14,421 --> 01:01:17,171 ‎Đội an ninh, có báo động đỏ. 783 01:01:20,046 --> 01:01:20,880 ‎Này! 784 01:01:24,630 --> 01:01:26,546 ‎Một người tự nhận vô tội như anh 785 01:01:26,630 --> 01:01:28,921 ‎mà chơi với hơi nhiều tội phạm đấy. 786 01:01:29,005 --> 01:01:29,963 ‎Tôi vô tội mà. 787 01:01:30,463 --> 01:01:32,880 ‎Lần đầu đi trộm mà anh ấy giỏi thật đấy. 788 01:01:32,963 --> 01:01:34,338 ‎- Tôi đâu giỏi. ‎- Có mà. 789 01:01:34,421 --> 01:01:36,046 ‎- Đừng nói thế. ‎- Đừng hạ mình thế. 790 01:01:36,130 --> 01:01:38,255 ‎- Im đi. ‎- Này, Hartley yếu kém đây mà. 791 01:01:38,338 --> 01:01:39,338 ‎Đâu giỏi nhận lời khen. 792 01:01:39,421 --> 01:01:42,630 ‎Tôi cần cô hiểu, ‎toàn bộ chuyện này là do Quân Tượng. 793 01:01:42,713 --> 01:01:43,671 ‎Cô ta gài tôi. 794 01:01:43,755 --> 01:01:47,671 ‎Nếu toàn là do Quân Tượng, ‎và anh thật sự vô tội thì chứng minh đi. 795 01:01:48,921 --> 01:01:49,755 ‎Làm đi, 796 01:01:51,088 --> 01:01:52,213 ‎bắt bạn anh đi. 797 01:01:52,296 --> 01:01:53,338 ‎Bọn tôi đâu phải bạn. 798 01:01:53,421 --> 01:01:55,296 ‎- Là chị em công sở. ‎- Đâu phải. 799 01:01:55,380 --> 01:01:57,213 ‎- Chị em nối khố. ‎- Không chị em gì cả. 800 01:01:57,296 --> 01:01:58,421 ‎Im đi! Cả hai. 801 01:02:00,005 --> 01:02:02,213 ‎Hoặc anh bắt hắn hoặc tôi bắt cả hai. 802 01:02:04,255 --> 01:02:06,046 ‎Tính sao đây, đặc vụ Hartley? 803 01:02:12,005 --> 01:02:13,046 ‎Xin lỗi nhé. 804 01:02:13,963 --> 01:02:14,880 ‎Thôi nào! 805 01:02:14,963 --> 01:02:16,546 ‎- Cậu bị bắt. ‎- Anh nghe cô ta à? 806 01:02:16,630 --> 01:02:18,505 ‎Sau mọi việc ta cùng trải qua… 807 01:02:24,546 --> 01:02:25,546 ‎Anh yêu tôi à? 808 01:02:25,630 --> 01:02:26,796 ‎Tôi ghét cậu. 809 01:02:28,463 --> 01:02:29,671 ‎Đủ chặt chưa? Trời ạ! 810 01:02:29,755 --> 01:02:30,671 ‎Thấy chưa? 811 01:02:31,255 --> 01:02:32,338 ‎Tôi là người tốt. 812 01:02:33,505 --> 01:02:35,296 ‎Nhưng thỉnh thoảng làm chuyện xấu. 813 01:02:40,838 --> 01:02:43,171 ‎- Hartley! ‎- Lấy quả trứng rồi thoát thôi. 814 01:02:43,255 --> 01:02:45,005 ‎Khoan. Muốn nói về vụ vừa rồi chứ? 815 01:02:45,088 --> 01:02:46,713 ‎- Nói gì thế? ‎- Khoảnh khắc hai ta. 816 01:02:46,796 --> 01:02:48,921 ‎- Làm gì có. ‎- Ta đã có khoảnh khắc. 817 01:03:02,505 --> 01:03:05,588 ‎Đang tìm món đồ cụ thể nào ‎hay chỉ xem thôi? 818 01:03:06,880 --> 01:03:08,921 ‎Trông cô kinh quá. 819 01:03:10,755 --> 01:03:13,046 ‎Có một cách dễ hơn để vào, 820 01:03:13,130 --> 01:03:16,296 ‎nhưng chắc hai anh chẳng làm được đâu. 821 01:03:17,546 --> 01:03:20,630 ‎Giờ tôi có hai trong ba quả trứng, 822 01:03:22,671 --> 01:03:25,880 ‎tôi sẽ cho hai anh ‎cơ hội chót để nhận đề nghị của tôi. 823 01:03:26,588 --> 01:03:27,796 ‎Tôi đề nghị ngược đây. 824 01:03:28,546 --> 01:03:30,130 ‎- Cô đã bị bắt. ‎- Chúa ơi. 825 01:03:30,213 --> 01:03:31,380 ‎Nhìn tình hình đi. 826 01:03:33,171 --> 01:03:35,963 ‎Tôi bảo rồi, ‎kết chuyện này sẽ là tay cô trong còng. 827 01:03:36,046 --> 01:03:38,546 ‎Anh kỳ quá đấy. Anh ấy kỳ thật. 828 01:03:39,463 --> 01:03:41,130 ‎Nói này, đặc vụ Hartley. 829 01:03:43,088 --> 01:03:44,088 ‎Muốn bắt tôi à? 830 01:03:44,963 --> 01:03:46,005 ‎Thì đến… 831 01:03:48,796 --> 01:03:49,838 ‎mà bắt. 832 01:03:50,588 --> 01:03:52,255 ‎Tôi chỉ muốn quả trứng. Nên… 833 01:04:07,255 --> 01:04:08,421 ‎Đừng cáu nhé. 834 01:04:10,338 --> 01:04:11,463 ‎Có gì mà cáu. 835 01:05:15,463 --> 01:05:16,463 ‎Cảm phiền nhé. 836 01:06:01,338 --> 01:06:04,380 ‎Anh bạn, tôi chẳng ‎lường được cái vụ còng này. 837 01:06:05,296 --> 01:06:06,921 ‎Chạm êm thật đấy. 838 01:06:07,005 --> 01:06:09,213 ‎Trời, cương cứng thế này hoang mang quá. 839 01:06:09,296 --> 01:06:10,755 ‎Cấm kể cho ai về vụ này. 840 01:06:10,838 --> 01:06:13,046 ‎- Không kể đâu, tôi hứa. ‎- Được rồi. 841 01:06:18,005 --> 01:06:18,838 ‎Được rồi. 842 01:06:19,463 --> 01:06:21,755 ‎Chờ chút. Không, đừng bắn. 843 01:06:22,755 --> 01:06:26,005 ‎Tôi không cố múa miệng đâu. ‎Bọn tôi không trộm trứng. 844 01:06:26,088 --> 01:06:27,296 ‎Ý tôi là dù đã cố. 845 01:06:27,963 --> 01:06:29,171 ‎Nhưng cô ta lấy rồi. 846 01:06:29,671 --> 01:06:30,921 ‎Cậu ấy nói thật đấy. 847 01:06:31,713 --> 01:06:32,880 ‎Vậy à? 848 01:06:35,130 --> 01:06:37,713 ‎Cảm ơn nhé. Được rồi. 849 01:06:43,755 --> 01:06:46,963 ‎Nàng muốn thú tội gì không? 850 01:06:49,130 --> 01:06:51,171 ‎Thật vinh hạnh khi được làm ăn với anh. 851 01:06:51,755 --> 01:06:53,171 ‎Tôi đã bảo họ sẽ đến mà. 852 01:06:59,921 --> 01:07:01,088 ‎Cái quần què… 853 01:07:25,088 --> 01:07:26,588 ‎Chào buổi sáng, các anh. 854 01:07:28,630 --> 01:07:32,296 ‎Dưới này, dưới những chú bò tót, ‎không ai nghe thấy các anh hét đâu. 855 01:07:32,880 --> 01:07:34,296 ‎Cái đó gọi là điềm báo. 856 01:07:34,380 --> 01:07:35,921 ‎- Tôi biết. ‎- Tôi nói cho chắc. 857 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 ‎- Tôi biết. ‎- Anh đâu giống dân Anh Văn. 858 01:07:38,088 --> 01:07:40,880 ‎- Im đi. ‎- ‎Buongiorno ‎cả nhà! 859 01:07:40,963 --> 01:07:43,213 ‎- Chuẩn luôn! ‎- Sâm panh đến đây. 860 01:07:43,296 --> 01:07:44,588 ‎Tôi muốn giới thiệu, 861 01:07:44,671 --> 01:07:47,255 ‎nhưng chắc hai anh đã gặp ‎cộng sự dễ thương của tôi. 862 01:07:47,338 --> 01:07:48,171 ‎Phải. 863 01:07:48,255 --> 01:07:50,463 ‎Đã bảo Quân Tượng làm với ai đó mà. 864 01:07:50,546 --> 01:07:52,546 ‎Là hôn nhân hai bên cùng có lợi. 865 01:07:52,630 --> 01:07:55,421 ‎Anh quen với chuyện đó mà, nhỉ? 866 01:07:56,671 --> 01:07:59,713 ‎Anh Voce bảnh bao đây 867 01:07:59,796 --> 01:08:02,130 ‎đã nắm trong tay quả trứng thứ hai. 868 01:08:02,213 --> 01:08:05,005 ‎Nên tôi tìm đến ngỏ lời đề nghị, 869 01:08:05,088 --> 01:08:07,463 ‎rồi chuyện đó dẫn đến việc 870 01:08:07,546 --> 01:08:12,171 ‎anh cho chúng tôi biết ‎quả trứng thứ ba ở đâu. 871 01:08:20,088 --> 01:08:21,963 ‎Biến đi khuất mắt giùm tôi. 872 01:08:23,546 --> 01:08:25,921 ‎Chán thế. Tôi vốn muốn làm cách nhẹ nhàng. 873 01:08:26,505 --> 01:08:31,630 ‎Không sao. Tôi sẽ ‎hành hạ anh ta để bắt anh khai vậy. 874 01:08:33,088 --> 01:08:34,213 ‎Xin lỗi, gì cơ? 875 01:08:34,296 --> 01:08:35,671 ‎Kế hoạch quá tuyệt. 876 01:08:39,046 --> 01:08:41,338 ‎Hai người vô cùng gắn bó với nhau. 877 01:08:41,421 --> 01:08:45,255 ‎Không thì sao lại cùng liều mạng ‎để cố trộm quả trứng? 878 01:08:45,338 --> 01:08:48,130 ‎Không phải à, đặc vụ Hartley? 879 01:08:48,213 --> 01:08:50,880 ‎Chúng tôi gắn bó gì đâu. ‎Tôi chỉ biết sơ cậu ta. 880 01:08:50,963 --> 01:08:52,921 ‎Booth, bảo ta không phải bạn đi. 881 01:08:54,796 --> 01:08:56,796 ‎- Cô ta biết về ta mà. ‎- Vớ vẩn. 882 01:08:56,880 --> 01:08:59,255 ‎Biết ta gắn bó, ‎biết anh là phù rể của tôi. 883 01:08:59,338 --> 01:09:00,380 ‎Đồ khốn. Xạo đấy. 884 01:09:00,963 --> 01:09:04,005 ‎Nếu cô ta hành hạ anh ‎đủ thảm, đủ sáng tạo, 885 01:09:04,088 --> 01:09:05,630 ‎tôi chỉ còn cách kể hết. 886 01:09:07,046 --> 01:09:11,338 ‎Giờ thì anh Booth à, ‎quả trứng thứ ba ở đâu? 887 01:09:12,921 --> 01:09:15,588 ‎Được rồi, tôi làm đây. 888 01:09:15,671 --> 01:09:17,255 ‎Không, đừng. Chờ đã. 889 01:09:25,130 --> 01:09:27,380 ‎Ôi, trời ơi! 890 01:09:30,588 --> 01:09:32,838 ‎- Vậy thì… ‎- Không. 891 01:09:32,921 --> 01:09:35,505 ‎Chắc giờ ta sẽ biết ‎anh là kiểu bạn thế nào, 892 01:09:35,588 --> 01:09:36,630 ‎anh Booth. 893 01:09:36,713 --> 01:09:39,421 ‎Vì giờ ta sẽ tới vùng tôi yêu thích đây. 894 01:09:42,338 --> 01:09:43,255 ‎Không. 895 01:09:44,921 --> 01:09:46,546 ‎Không. Đừng… 896 01:09:53,421 --> 01:09:54,755 ‎Chơi đủ rồi, em yêu. 897 01:09:55,713 --> 01:10:00,588 ‎Nếu muốn bắt hắn khai, ‎thì phải làm thế này. 898 01:10:00,671 --> 01:10:01,630 ‎Sao lại cởi áo? 899 01:10:01,713 --> 01:10:03,713 ‎- Sao hắn cởi áo? ‎- Chẳng biết. 900 01:10:03,796 --> 01:10:07,338 ‎Đôi khi, cách cổ điển là tốt nhất. ‎Xin phép em yêu nhé. 901 01:10:12,255 --> 01:10:17,546 ‎Bình tĩnh, đặc vụ Hartley. 902 01:10:20,046 --> 01:10:20,880 ‎Nhìn đi! 903 01:10:21,463 --> 01:10:23,296 ‎Nhìn bạn mày đi. 904 01:10:25,338 --> 01:10:27,796 ‎Quả trứng. Nói ngay! 905 01:10:28,838 --> 01:10:30,713 ‎Booth, làm ơn. 906 01:10:32,546 --> 01:10:34,380 ‎Được rồi, dừng lại. Tôi sẽ nói. 907 01:10:35,838 --> 01:10:38,171 ‎- Nó ở Ai Cập. ‎- Chỗ nào ở Ai Cập? 908 01:10:38,838 --> 01:10:40,880 ‎Trong Đại Kim tự tháp có ẩn phòng. 909 01:10:40,963 --> 01:10:43,421 ‎Năm ngoái, bên LIDAR tìm ra nó, ‎Họ chưa mở phòng đó. 910 01:10:43,505 --> 01:10:44,713 ‎Sao anh biết nó ở đó? 911 01:10:44,796 --> 01:10:46,838 ‎Mẹ tôi là nhà Ai Cập học. 912 01:10:46,921 --> 01:10:49,380 ‎Tôi biết đọc chữ tượng hình ‎trước cả tiếng Anh. 913 01:10:49,880 --> 01:10:52,005 ‎Căn phòng bí mật đó 914 01:10:53,171 --> 01:10:56,171 ‎là lăng mộ bí mật của Cleopatra. 915 01:10:56,755 --> 01:10:59,796 ‎Hai quả kia mất tích, ‎nên họ chôn quả thứ ba ở đó. 916 01:10:59,880 --> 01:11:02,421 ‎Hình quét thể hiện rõ nó nằm ở đó. 917 01:11:04,671 --> 01:11:06,005 ‎Nó chưa hề rời Ai Cập. 918 01:11:08,963 --> 01:11:12,296 ‎Anh ta không nói dối đâu. ‎Tôi đã đọc về căn phòng đó 919 01:11:14,296 --> 01:11:15,671 ‎Nói ra khó đến vậy à? 920 01:11:18,921 --> 01:11:20,755 ‎Ta ăn mừng nhé? 921 01:11:28,755 --> 01:11:30,463 ‎Mừng kết thúc chuyện làm ăn. 922 01:11:30,546 --> 01:11:32,671 ‎Và mở đầu chuyện khoái lạc. 923 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 ‎- Ý tôi là… ‎- Thôi nào. 924 01:11:47,880 --> 01:11:49,213 ‎Không ngờ hả, 925 01:11:49,296 --> 01:11:50,171 ‎đồ nghiệp dư? 926 01:11:50,755 --> 01:11:51,755 ‎Bảo vệ! 927 01:11:51,838 --> 01:11:55,213 ‎Tôi không biết có chuyện gì, ‎chúng tôi đang uống sâm panh 928 01:11:55,296 --> 01:11:57,296 ‎thì anh ấy đột nhiên ngã lăn ra. 929 01:11:59,171 --> 01:12:00,796 ‎Hết màn. 930 01:12:01,588 --> 01:12:02,755 ‎Lừa đảo công phu nhỉ? 931 01:12:03,338 --> 01:12:04,255 ‎Chuẩn. 932 01:12:04,338 --> 01:12:06,588 ‎Tôi bắt đầu không ưa cô rồi đấy. 933 01:12:07,421 --> 01:12:11,005 ‎Tôi thật sự muốn nán lại ‎xem chuyện sẽ thế nào, 934 01:12:11,588 --> 01:12:14,338 ‎nhưng tôi muộn hẹn 935 01:12:14,421 --> 01:12:17,046 ‎với một kim tự tháp khổng lồ rồi. 936 01:12:17,921 --> 01:12:21,255 ‎Quá háo hức muốn biết sẽ thế nào. ‎Phấn khích ghê luôn! 937 01:12:30,338 --> 01:12:31,713 ‎Cô nàng hát hay thật. 938 01:12:32,296 --> 01:12:34,671 ‎Đáng ra cậu nên nhận lời hồi ở trong tù. 939 01:12:34,755 --> 01:12:36,880 ‎Đáng ra anh đừng để ‎ta bị bạn trai cô ấy tóm. 940 01:12:36,963 --> 01:12:38,463 ‎Sao tôi khiến ta bị tóm chứ? 941 01:12:38,546 --> 01:12:41,088 ‎Anh mà không biết ‎thì anh ngu hơn tôi tưởng đấy. 942 01:12:42,380 --> 01:12:46,005 ‎Chúa ơi! Đáng sợ quá đấy. 943 01:12:49,171 --> 01:12:53,338 ‎Trông mày thảm quá. Như xác sống ấy. 944 01:12:55,380 --> 01:12:56,338 ‎Do mày. 945 01:12:56,421 --> 01:12:59,671 ‎Là lỗi của mày. Cô ấy đã là của tao. 946 01:12:59,755 --> 01:13:03,296 ‎Bạn à, cô nàng là đỉnh của đỉnh. 947 01:13:04,213 --> 01:13:05,671 ‎Còn mày trông như… 948 01:13:06,463 --> 01:13:08,505 ‎Như con nít có cơ bắp. 949 01:13:09,088 --> 01:13:10,880 ‎Chuyện sẽ chẳng đi đến đâu cả. 950 01:13:11,546 --> 01:13:13,671 ‎- Khác biệt chiều cao… ‎- Chết tiệt. 951 01:13:17,838 --> 01:13:19,880 ‎Chờ đã. Ngồi xuống nói chuyện đi. 952 01:13:23,213 --> 01:13:25,880 ‎- John, trúng đạn à? ‎- Ngạc nhiên là không. 953 01:13:25,963 --> 01:13:28,088 ‎Gì? Sao lại không trúng chứ? 954 01:13:35,005 --> 01:13:36,796 ‎Sao anh thoát được vậy? 955 01:13:36,880 --> 01:13:39,255 ‎- Hắn bắn trúng còng. ‎- Có bắn trúng à? 956 01:13:40,588 --> 01:13:41,421 ‎Phát súng may mắn. 957 01:13:41,505 --> 01:13:42,755 ‎Ta sẽ thoát khỏi đây. 958 01:13:43,338 --> 01:13:44,421 ‎Ta sẽ làm được. 959 01:13:46,130 --> 01:13:48,130 ‎Này, đi đâu đấy? Ta là cộng sự mà. 960 01:13:48,213 --> 01:13:50,588 ‎Giờ là cộng sự hả? Không, đã hết 961 01:13:50,671 --> 01:13:53,171 ‎từ khi cậu để Quân Tượng sốc điện tôi. 962 01:13:53,255 --> 01:13:55,838 ‎Thiếu tôi, đố anh tìm được Quân Tượng. 963 01:13:55,921 --> 01:13:58,338 ‎Ừ, nhờ cậu tôi biết cô ta sẽ đi đâu rồi. 964 01:13:58,421 --> 01:14:00,546 ‎- Nên, chào luôn nhé. ‎- Tôi xạo đấy. 965 01:14:05,338 --> 01:14:07,005 ‎- Tôi xạo. ‎- "Xạo" là sao? 966 01:14:07,088 --> 01:14:09,088 ‎Tôi xạo hết. Xạo từ đầu đến cuối. 967 01:14:09,171 --> 01:14:12,005 ‎Tôi xạo anh, xạo cô ta, ‎xạo cả Chúa Hài Đồng. 968 01:14:12,796 --> 01:14:13,630 ‎Xạo hết. 969 01:14:15,463 --> 01:14:20,755 ‎Vấn đề là quả trứng thứ ba không ở Ai Cập. 970 01:14:20,838 --> 01:14:22,546 ‎Rồi. Tôi chẳng quan tâm quả trứng. 971 01:14:22,630 --> 01:14:25,421 ‎Chỉ muốn bắt Quân Tượng ‎và lấy lại thanh danh. 972 01:14:25,505 --> 01:14:28,588 ‎Rồi. Nhưng phải có quả trứng ‎mới bắt được cô ta. 973 01:14:28,671 --> 01:14:30,255 ‎Tôi biết quả trứng ở đâu. 974 01:14:31,130 --> 01:14:32,421 ‎Cứ giúp tôi thoát đi. 975 01:14:32,505 --> 01:14:35,088 ‎Tôi lấy quả trứng, anh tóm Quân Tượng. 976 01:14:35,921 --> 01:14:36,921 ‎Thôi nào! 977 01:14:39,046 --> 01:14:40,005 ‎Làm ơn đi mà. 978 01:14:46,088 --> 01:14:47,005 ‎Anh nghĩ sao? 979 01:14:49,296 --> 01:14:50,255 ‎Nghe thấy không? 980 01:15:00,755 --> 01:15:01,755 ‎Này. 981 01:15:02,671 --> 01:15:03,505 ‎Trên này. 982 01:15:04,130 --> 01:15:07,005 ‎Ta sẽ hòa vào đám đông. Về nhà êm đẹp. 983 01:15:23,546 --> 01:15:24,921 ‎Chết tiệt! 984 01:15:25,796 --> 01:15:28,296 ‎Phải ra khỏi đây thôi. 985 01:15:28,838 --> 01:15:30,130 ‎Trời! 986 01:15:35,463 --> 01:15:37,671 ‎- Không. Đừng cử động. ‎- Tại sao? 987 01:15:37,755 --> 01:15:40,713 ‎Thị lực bò kém lắm, ‎nhưng nó cảm nhận chuyển động. 988 01:15:40,796 --> 01:15:42,213 ‎Nhầm với ‎Công viên Kỷ Jura ‎rồi. 989 01:15:42,296 --> 01:15:45,713 ‎Không! Tôi đã xem phim tài liệu ‎của David Attenborough mà. 990 01:15:45,796 --> 01:15:49,338 ‎Nhầm với Richard Attenborough ‎trong ‎Công viên Kỷ Jura ‎thì có. 991 01:15:53,088 --> 01:15:54,380 ‎Vámonos. 992 01:15:54,463 --> 01:15:56,088 ‎Họ đang bảo tôi chạy đi. 993 01:15:56,171 --> 01:15:58,130 ‎Chạy là chết chắc. 994 01:16:00,796 --> 01:16:02,671 ‎Trả lời đi, có Jeff Goldblum không? 995 01:16:02,755 --> 01:16:05,755 ‎Chúa ơi! Là ‎Công viên Kỷ Jura. ‎Có Jeff Goldblum. 996 01:16:05,838 --> 01:16:06,755 ‎Đồ dở hơi! 997 01:16:13,088 --> 01:16:15,338 ‎Chạy đi, không là chết! 998 01:16:32,171 --> 01:16:33,296 ‎Cảm ơn nhé! 999 01:16:37,046 --> 01:16:38,130 ‎Anh bị sao vậy hả? 1000 01:16:39,005 --> 01:16:40,005 ‎Không chạy? 1001 01:16:40,713 --> 01:16:41,963 ‎Không chạy hả? 1002 01:16:43,171 --> 01:16:44,713 ‎Định cáu kỉnh thế mãi à? 1003 01:16:44,796 --> 01:16:47,130 ‎Chờ xem ta đi bằng gì, anh sẽ thích mê. 1004 01:16:56,213 --> 01:16:58,546 ‎Thế này vui nhỉ? 1005 01:16:59,046 --> 01:17:01,005 ‎Đi tàu kiểu lậu vé. 1006 01:17:01,088 --> 01:17:04,171 ‎Anh xem ‎Sullivan's Travels ‎chưa? 1007 01:17:04,671 --> 01:17:05,713 ‎Chưa. 1008 01:17:05,796 --> 01:17:07,838 ‎Và không vui, nhé. Giờ phun ra đi. 1009 01:17:07,921 --> 01:17:09,713 ‎Ta đi đâu? Quả trứng thứ ba ở đâu? 1010 01:17:09,796 --> 01:17:11,421 ‎Được rồi. 1011 01:17:12,005 --> 01:17:15,046 ‎Tôi đã suy nghĩ kỹ rồi, ‎không thể nói với anh. 1012 01:17:15,755 --> 01:17:17,213 ‎Không thể nói với tôi là sao? 1013 01:17:17,296 --> 01:17:20,088 ‎Không hẳn là "không thể", ‎giống "sẽ không" hơn. 1014 01:17:23,921 --> 01:17:25,963 ‎Đưa tôi tới chỗ quả trứng thứ ba. 1015 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 ‎Anh muốn làm thế hả? 1016 01:17:33,380 --> 01:17:34,546 ‎Làm đi. 1017 01:17:35,421 --> 01:17:36,588 ‎Anh không thể, đúng chứ? 1018 01:17:37,130 --> 01:17:39,713 ‎Vì dù có chạy loạn với tôi, ‎vào vai kẻ trộm, 1019 01:17:41,088 --> 01:17:43,046 ‎anh vẫn không phải kẻ xấu, bạn à. 1020 01:17:54,171 --> 01:17:56,838 ‎Giờ phải nói cho rõ một chuyện. 1021 01:17:58,255 --> 01:17:59,421 ‎Vừa rồi kinh hãi đấy. 1022 01:18:00,713 --> 01:18:03,796 ‎Nghe này, không phải ‎tôi không quan tâm anh. 1023 01:18:03,880 --> 01:18:06,046 ‎Mà là tôi chẳng quan tâm đến ai cả. 1024 01:18:08,505 --> 01:18:10,005 ‎Bố tôi là dân bịp. 1025 01:18:11,880 --> 01:18:13,421 ‎Trùm lừa đảo thì đúng hơn. 1026 01:18:15,380 --> 01:18:16,380 ‎Kẻ giỏi nhất ấy. 1027 01:18:17,713 --> 01:18:20,546 ‎Rồi vào sinh nhật tuổi 13 của tôi, ‎ông không đến. 1028 01:18:21,255 --> 01:18:23,296 ‎Từ đó tôi và mẹ ‎không bao giờ thấy ông nữa. 1029 01:18:30,921 --> 01:18:32,921 ‎Ta đều có bố khủng nhỉ? 1030 01:18:33,005 --> 01:18:35,046 ‎Ta không đi nhảy thoát y đã là phép lạ. 1031 01:18:36,005 --> 01:18:36,838 ‎Ừ. 1032 01:18:40,546 --> 01:18:43,671 ‎Nghe này, bố cậu là cảnh sát, ‎nên cậu thành lừa đảo. 1033 01:18:44,296 --> 01:18:46,796 ‎Bố tôi là lừa đảo, nên tôi thành cảnh sát. 1034 01:18:47,296 --> 01:18:48,546 ‎Ta đâu khác nhau lắm. 1035 01:18:49,171 --> 01:18:51,421 ‎Tôi không cần cậu quan tâm tôi, Booth. 1036 01:18:52,546 --> 01:18:53,796 ‎Chỉ cần cậu giúp tôi. 1037 01:18:54,671 --> 01:18:56,088 ‎Giúp tôi bắt Quân Tượng, 1038 01:18:57,713 --> 01:18:58,630 ‎rửa oan, 1039 01:18:58,713 --> 01:19:02,921 ‎và tôi sẽ giúp cậu tái chiếm vị trí ‎tên trộm nghệ thuật số một thế giới. 1040 01:19:04,796 --> 01:19:07,171 ‎Cơ hội duy nhất ‎để tôi lấy lại đời mình đấy. 1041 01:19:08,463 --> 01:19:09,296 ‎Làm ơn đi. 1042 01:19:18,838 --> 01:19:21,796 ‎Tháng 4 năm 1945. 1043 01:19:25,130 --> 01:19:27,630 ‎Hồng Quân đã tràn vào, sắp chiếm Berlin. 1044 01:19:28,213 --> 01:19:30,046 ‎Đó là hồi kết cho Phát xít Đức, 1045 01:19:30,130 --> 01:19:33,421 ‎thời điểm bấy giờ, ‎Rudolph Zeich vô danh trong sử sách, 1046 01:19:33,505 --> 01:19:36,213 ‎tay buôn nghệ thuật và cổ vật của Hitler, 1047 01:19:36,296 --> 01:19:40,005 ‎người duy nhất được đồn ‎từng cầm quả trứng thứ ba của Cleopatra 1048 01:19:40,088 --> 01:19:41,588 ‎trên tay, 1049 01:19:41,671 --> 01:19:45,588 ‎đã nhảy lên một tàu hơi nước ‎trốn khỏi Đức sang Argentina. 1050 01:19:46,171 --> 01:19:48,921 ‎Bảng kê khai cho thấy ‎lão chỉ đem một vali. 1051 01:19:49,505 --> 01:19:53,630 ‎Và 16 container năm tấn được kê khai là 1052 01:19:54,213 --> 01:19:55,463 ‎"phụ tùng máy móc". 1053 01:19:57,380 --> 01:20:00,296 ‎Tại sao một tay buôn nghệ thuật ‎rời nhà bảo trợ, 1054 01:20:00,380 --> 01:20:01,796 ‎đi nửa vòng trái đất, 1055 01:20:01,880 --> 01:20:06,046 ‎với gần 100 tấn hàng ‎được liệt kê là phụ tùng máy móc? 1056 01:20:07,130 --> 01:20:10,213 ‎Suốt 70 năm, đám trinh thám nghiệp dư, ‎thợ săn kho báu, 1057 01:20:10,296 --> 01:20:14,088 ‎và bọn già đầu không ai yêu ‎cứ ám ảnh về câu hỏi này, 1058 01:20:15,046 --> 01:20:19,796 ‎ám ảnh với việc tìm ra cái mà ‎họ tin là boongke thất lạc của Hitler, 1059 01:20:20,421 --> 01:20:23,088 ‎vốn đang nằm đâu đó ở Nam Mỹ. 1060 01:20:25,005 --> 01:20:27,588 ‎Và bố tôi là một trong số đó. 1061 01:20:28,171 --> 01:20:30,588 ‎Các dịp cuối tuần, ‎ông vùi đầu ở văn phòng, 1062 01:20:30,671 --> 01:20:33,380 ‎săm soi các bản đồ cũ ‎và hồ sơ đã giải mật. 1063 01:20:34,546 --> 01:20:37,713 ‎Kỳ nghỉ thì lái xe hàng tiếng ‎tới mấy chỗ đấu giá cùi bắp 1064 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 ‎để mua mấy thứ lạ lùng nhất. 1065 01:20:42,671 --> 01:20:43,505 ‎Trong số đó, 1066 01:20:44,588 --> 01:20:45,713 ‎có một cái đồng hồ. 1067 01:20:48,338 --> 01:20:50,088 ‎Không phải đồng hồ thường. 1068 01:20:50,880 --> 01:20:54,588 ‎Mà là đồng hồ ‎của tên Phát xít Kinh tởm Rudolph Zeich. 1069 01:20:55,255 --> 01:20:58,796 ‎Cũng là cái đồng hồ ‎mà bố tôi xem trọng hơn cả tôi. 1070 01:20:59,380 --> 01:21:00,963 ‎Lão già bẩn tính. 1071 01:21:04,755 --> 01:21:07,005 ‎Tôi chẳng hề muốn ‎dây vào cuộc săn kho báu đó, 1072 01:21:07,088 --> 01:21:08,463 ‎kể cả khi ông mất rồi. 1073 01:21:09,588 --> 01:21:11,963 ‎Nó là trò của bố tôi, ông cứ giữ mà dùng. 1074 01:21:20,671 --> 01:21:24,005 ‎Nhưng rồi tôi khám phá ra ‎thứ bên trong chiếc đồng hồ đó, 1075 01:21:24,755 --> 01:21:25,796 ‎và tôi biết ngay 1076 01:21:26,588 --> 01:21:28,921 ‎mình đang cầm trên tay 1077 01:21:29,005 --> 01:21:31,755 ‎bí mật về vị trí của quả trứng thứ ba. 1078 01:22:02,255 --> 01:22:04,630 ‎Booth, cậu bắt tôi đi ba ngày đường, 1079 01:22:04,713 --> 01:22:06,796 ‎và đi vòng vòng suốt tám tiếng rồi. 1080 01:22:07,338 --> 01:22:09,255 ‎Bản đồ đó liệu mà chuẩn đấy. 1081 01:22:09,338 --> 01:22:11,005 ‎Bình tĩnh, ta sẽ tìm ra nó. 1082 01:22:11,588 --> 01:22:14,921 ‎Cứ cho là tìm ra. ‎Sao cậu biết chắc quả trứng ở đó? 1083 01:22:15,005 --> 01:22:15,838 ‎Ý anh là gì? 1084 01:22:15,921 --> 01:22:18,171 ‎Biết là họ đồn ‎lão phát xít lạc loài Rudolph 1085 01:22:18,255 --> 01:22:21,171 ‎là người cuối cùng ‎từng cầm quả trứng trên tay, 1086 01:22:21,255 --> 01:22:25,671 ‎và boongke bí mật này ‎chứa toàn bộ kho báu bị trộm đó. 1087 01:22:25,755 --> 01:22:28,713 ‎Nhưng sao cậu chắc quả trứng nằm ở đó chứ? 1088 01:22:28,796 --> 01:22:29,630 ‎Niềm tin. 1089 01:22:31,921 --> 01:22:32,755 ‎Niềm tin á? 1090 01:22:32,838 --> 01:22:34,296 ‎Xin lỗi, tôi cần nói cho rõ. 1091 01:22:34,380 --> 01:22:37,546 ‎Vậy ta tới chốn khỉ ho cò gáy này ‎chỉ vì niềm tin? 1092 01:22:38,088 --> 01:22:40,463 ‎Hay "linh tính", ‎nếu anh không mê tôn giáo lắm. 1093 01:22:40,546 --> 01:22:41,380 ‎Không. 1094 01:22:41,880 --> 01:22:44,713 ‎Tôi muốn có một kế hoạch tốt cơ. 1095 01:22:44,796 --> 01:22:47,088 ‎Một kế hoạch khôn ngoan, ‎không phải thế này. 1096 01:22:47,171 --> 01:22:49,046 ‎Bình tĩnh. Có tin tốt đây. 1097 01:22:49,130 --> 01:22:50,838 ‎Nếu tôi đọc bản đồ chuẩn… 1098 01:22:51,838 --> 01:22:52,671 ‎Đúng chỗ rồi. 1099 01:22:52,755 --> 01:22:54,088 ‎- Chỗ gì? ‎- Ta đến nơi rồi. 1100 01:22:54,171 --> 01:22:55,213 ‎Dấu X chỉ địa điểm đó. 1101 01:22:55,296 --> 01:22:58,046 ‎X… Địa điểm gì? Dấu X chỉ địa điểm. 1102 01:22:58,130 --> 01:23:00,421 ‎Ta đến nơi rồi. Đây rồi. Giỏi quá cơ! 1103 01:23:00,505 --> 01:23:02,880 ‎- Đừng quát tôi mà. ‎- Booth tìm ra rồi! 1104 01:23:02,963 --> 01:23:04,755 ‎Có boongke nào đâu. Toàn rác rưởi. 1105 01:23:04,838 --> 01:23:06,963 ‎- Tôi chỉ bảo bản đồ chỉ vậy. ‎- Có gì đâu. 1106 01:23:07,046 --> 01:23:08,421 ‎Nói đi, bản đồ chỉ gì? 1107 01:23:09,213 --> 01:23:11,130 ‎Chết thật! 1108 01:23:13,171 --> 01:23:15,088 ‎Ừ, phải đi ngược lại xa lắm đây. 1109 01:23:15,963 --> 01:23:17,880 ‎Biết do cái gì không? Do la bàn. 1110 01:23:17,963 --> 01:23:20,546 ‎Thứ này tôi dùng từ hồi Hướng đạo. ‎Nó hơi phế rồi. 1111 01:23:20,630 --> 01:23:22,213 ‎Tôi chưa hề giỏi phương hướng. 1112 01:23:22,296 --> 01:23:23,421 ‎- Đưa tôi xem. ‎- Được. 1113 01:23:23,505 --> 01:23:24,713 ‎- Đưa tôi luôn. ‎- Dĩ nhiên. 1114 01:23:26,380 --> 01:23:27,380 ‎Thấy vấn đề rồi. 1115 01:23:28,130 --> 01:23:29,921 ‎- Vấn đề là đấy. ‎- Xấu tính thế. 1116 01:23:30,005 --> 01:23:32,588 ‎Biết gì xấu không? ‎Lôi tôi đến chốn khỉ ho cò gáy, 1117 01:23:32,671 --> 01:23:35,171 ‎cách nửa vòng trái đất, ‎chỉ vì linh tính tào lao! 1118 01:24:29,921 --> 01:24:31,005 ‎Vãi thánh thần! 1119 01:25:00,588 --> 01:25:02,588 ‎Chắc họ có trả tiền điện nước. 1120 01:25:04,296 --> 01:25:06,046 ‎Hẳn là thủy điện, 1121 01:25:06,796 --> 01:25:09,088 ‎nghĩa là có nước chảy đâu đó dưới này. 1122 01:25:12,005 --> 01:25:13,213 ‎Nhìn cánh cửa kìa. 1123 01:25:13,296 --> 01:25:14,755 ‎Sau đó chẳng có gì đâu. 1124 01:25:19,713 --> 01:25:21,296 ‎Làm sao qua được cái này? 1125 01:25:25,880 --> 01:25:28,046 ‎Trời! 1126 01:25:29,671 --> 01:25:32,380 ‎Đùa nhau rồi. 1127 01:25:38,463 --> 01:25:39,838 ‎Đồng hồ của bố cậu à? 1128 01:25:39,921 --> 01:25:43,088 ‎Không. Là đồng hồ trong phim ‎Pulp Fiction. 1129 01:25:43,671 --> 01:25:45,380 ‎Ừ, là của bố tôi chứ gì nữa. 1130 01:25:46,088 --> 01:25:47,296 ‎Cậu nói đập vỡ nó rồi mà. 1131 01:25:47,380 --> 01:25:49,463 ‎Tôi đã cho sửa lại. Có vấn đề gì à? 1132 01:25:49,546 --> 01:25:52,130 ‎Có vấn đề gì đâu. ‎Mừng là cậu không nhạy cảm vụ đó. 1133 01:25:52,213 --> 01:25:53,213 ‎Im giùm đi. 1134 01:25:57,338 --> 01:25:59,255 ‎Chơi với nam châm vui thật. Rồi. 1135 01:26:11,713 --> 01:26:12,713 ‎Bố à… 1136 01:26:15,338 --> 01:26:16,880 ‎Làm ơn điên cho đáng nhé. 1137 01:27:19,838 --> 01:27:22,213 ‎Quên quả trứng đi, ‎cứ trộm đống này là xong. 1138 01:27:22,296 --> 01:27:23,838 ‎Ta không đến đây để trộm gì cả. 1139 01:27:25,046 --> 01:27:27,380 ‎Thật ra là có đấy. Ta đến trộm quả trứng. 1140 01:27:27,463 --> 01:27:28,671 ‎Hiểu ý tôi mà. 1141 01:27:29,255 --> 01:27:32,088 ‎Tôi trộm nó thì là trộm, ‎anh trộm nó thì là gì? 1142 01:27:32,171 --> 01:27:34,255 ‎Ta im miệng đi nhé. "Ta" là nói cậu đấy. 1143 01:27:34,338 --> 01:27:35,713 ‎Anh còn thô lỗ nữa. 1144 01:27:36,838 --> 01:27:38,671 ‎Ghi lại nào, thô lỗ. 1145 01:27:39,713 --> 01:27:41,546 ‎Làm sao tìm được quả trứng đây? 1146 01:27:41,630 --> 01:27:42,838 ‎Chẳng biết. 1147 01:27:43,380 --> 01:27:45,755 ‎Tìm thùng nào viết "Bảo vật" đi. 1148 01:28:03,880 --> 01:28:05,338 ‎Anh biết đây là gì không? 1149 01:28:05,838 --> 01:28:07,713 ‎Đây là… 1150 01:28:07,796 --> 01:28:12,880 ‎Phải, đây là chiếc ‎Mercedes-Benz Grosser 770 đời 1931. 1151 01:28:13,546 --> 01:28:16,046 ‎Tôi có thể đổi nó lấy 25 triệu ngon lành. 1152 01:28:16,130 --> 01:28:18,630 ‎Trên đời này chỉ còn ba chiếc. Bốn chứ! 1153 01:28:19,505 --> 01:28:21,005 ‎Giờ là bốn rồi. 1154 01:28:21,088 --> 01:28:22,463 ‎Thép dày sáu li, 1155 01:28:22,546 --> 01:28:25,130 ‎lớp bọc giáp tăng cường, kính chống đạn, 1156 01:28:25,213 --> 01:28:27,630 ‎và dát vàng 24 cara. 1157 01:28:28,213 --> 01:28:29,838 ‎Đây là xe tăng mui trần. 1158 01:28:29,921 --> 01:28:32,838 ‎Và nó không tỳ vết. ‎Cá là thứ này vẫn chạy được. 1159 01:28:32,921 --> 01:28:34,755 ‎Tệ là tên phát xít từng lái nó. 1160 01:28:34,838 --> 01:28:36,338 ‎Thật tiếc khi ta phải đốt nó. 1161 01:28:36,421 --> 01:28:38,255 ‎Sao họ đưa nó xuống đây được? 1162 01:28:38,338 --> 01:28:41,421 ‎Họ tháo ra, ‎đưa xuống cầu thang rồi ráp lại à? 1163 01:28:41,505 --> 01:28:42,421 ‎Bằng lối kia. 1164 01:28:44,755 --> 01:28:47,421 ‎Nơi này hẳn phải được xây dựng ‎trên một mỏ đồng cũ. 1165 01:28:47,505 --> 01:28:50,213 ‎Hầm thông ở đây ‎phải lớn lắm, dài vài cây số. 1166 01:28:50,796 --> 01:28:53,963 ‎Xây dựng boongke này, ‎đem đồ xuống, niêm phong hầm… 1167 01:28:54,046 --> 01:28:55,130 ‎Đúng là cậu ông trời. 1168 01:28:55,630 --> 01:28:56,713 ‎Còn anh là cậu ai? 1169 01:28:57,213 --> 01:28:58,255 ‎Ý không phải thế. 1170 01:28:58,796 --> 01:28:59,880 ‎Tôi biết mà. 1171 01:29:04,130 --> 01:29:04,963 ‎Ôi. 1172 01:29:05,671 --> 01:29:08,171 ‎Dán nhãn vậy đấy, bọn phát xít đần. 1173 01:29:28,880 --> 01:29:29,838 ‎Luật năm giây. 1174 01:29:29,921 --> 01:29:33,296 ‎Ổn cả. Quá ổn luôn. Không xước vết nào. 1175 01:29:33,880 --> 01:29:36,630 ‎Anh chắc chắn không muốn ‎đem bán nó à? Tôi có mối. 1176 01:29:36,713 --> 01:29:38,421 ‎Để tôi giúp luôn cho. 1177 01:29:40,880 --> 01:29:42,921 ‎Cô xuất hiện cùi quá. 1178 01:29:43,005 --> 01:29:44,046 ‎Ai Cập à? 1179 01:29:45,046 --> 01:29:48,463 ‎Thật sự nghĩ tôi tin lời anh ‎mà chạy đến kim tự tháp? 1180 01:29:48,546 --> 01:29:51,505 ‎Tôi chỉ cần chờ hai anh ‎thoát khỏi tay Sotto Voce, 1181 01:29:51,588 --> 01:29:53,755 ‎rồi dẫn tôi đến chỗ quả trứng thứ ba 1182 01:29:53,838 --> 01:29:55,880 ‎mà tôi sắp lấy từ tay anh đây. 1183 01:29:56,588 --> 01:29:57,463 ‎Nên là… 1184 01:29:58,255 --> 01:29:59,338 ‎đưa qua đây đi. 1185 01:30:00,380 --> 01:30:01,921 ‎Thôi nào, đừng ngại. 1186 01:30:05,088 --> 01:30:05,963 ‎Giỏi lắm. 1187 01:30:06,671 --> 01:30:07,588 ‎Ngoan quá cơ. 1188 01:30:09,713 --> 01:30:10,796 ‎Bỏ vũ khí xuống! 1189 01:30:14,963 --> 01:30:16,796 ‎Lối này! Bên kia. 1190 01:30:21,255 --> 01:30:22,296 ‎Sao cô ta tìm ra? 1191 01:30:22,380 --> 01:30:23,463 ‎Tôi bám theo anh. 1192 01:30:23,546 --> 01:30:24,963 ‎Hẳn cô ta bám theo tôi. 1193 01:30:26,838 --> 01:30:27,796 ‎Rõ quá rồi! 1194 01:30:31,046 --> 01:30:33,296 ‎Sao anh bắn họ? Tưởng anh về phe họ. 1195 01:30:33,380 --> 01:30:35,755 ‎Tôi về phe họ chứ. Tại họ bắn tôi trước. 1196 01:30:37,588 --> 01:30:38,588 ‎Thoát thế nào đây? 1197 01:30:41,921 --> 01:30:42,838 ‎Dùng thứ đó. 1198 01:30:43,421 --> 01:30:45,588 ‎Tôi nghĩ nó không lên cầu thang được đâu. 1199 01:30:46,838 --> 01:30:48,171 ‎Nó sẽ không lên cầu thang. 1200 01:30:50,296 --> 01:30:51,171 ‎Yểm trợ đi. 1201 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 ‎- Đi! ‎- Đang cố đây! 1202 01:31:09,505 --> 01:31:10,505 ‎Đi thôi. 1203 01:31:29,838 --> 01:31:30,796 ‎Đi! 1204 01:31:33,296 --> 01:31:34,380 ‎- Ném nó đi. ‎- Gì? 1205 01:31:34,463 --> 01:31:35,296 ‎Ngay! 1206 01:31:46,963 --> 01:31:49,171 ‎Hai người đi với tôi, còn lại bám theo. 1207 01:31:49,255 --> 01:31:50,088 ‎Đi! 1208 01:32:13,005 --> 01:32:14,255 ‎Tôi hết đạn rồi. 1209 01:32:33,921 --> 01:32:35,421 ‎Tấp vào! 1210 01:32:55,838 --> 01:32:56,671 ‎Chết tiệt! 1211 01:33:33,421 --> 01:33:34,921 ‎Quân Tượng, quả trứng! 1212 01:34:39,255 --> 01:34:40,463 ‎Anh đã cứu tôi. 1213 01:34:40,546 --> 01:34:41,713 ‎Anh yêu tôi, 1214 01:34:42,213 --> 01:34:43,630 ‎anh yêu  tôi điên cuồng. 1215 01:34:51,963 --> 01:34:52,963 ‎Chết tiệt! 1216 01:34:58,213 --> 01:34:59,463 ‎Hết đường rồi. 1217 01:35:00,046 --> 01:35:02,921 ‎Bám vào gì đó đi! ‎Ta mà dừng là bị bắt ngay. 1218 01:35:03,005 --> 01:35:04,588 ‎Thế thì để bị bắt đi. 1219 01:35:04,671 --> 01:35:07,421 ‎Rồi vượt ngục sau. ‎Lần nào tôi cũng thoát mà. 1220 01:35:07,505 --> 01:35:09,671 ‎Bảo đảm nhảy ra khỏi xe đấy. 1221 01:35:09,755 --> 01:35:11,088 ‎Tôi muốn bàn vụ này đã. 1222 01:35:11,171 --> 01:35:12,338 ‎Vãi! 1223 01:36:12,588 --> 01:36:14,130 ‎Đúng như dự định nhỉ? 1224 01:36:16,380 --> 01:36:17,380 ‎Hartley? 1225 01:36:20,046 --> 01:36:20,921 ‎Hartley? 1226 01:36:29,588 --> 01:36:30,463 ‎Hartley? 1227 01:36:36,838 --> 01:36:38,046 ‎Tôi sẽ nhớ anh. 1228 01:36:48,713 --> 01:36:51,130 ‎Khỉ thật! Chết tiệt. 1229 01:36:51,213 --> 01:36:52,130 ‎Hartley? 1230 01:36:53,380 --> 01:36:56,005 ‎Hartley? 1231 01:36:56,546 --> 01:36:58,713 ‎Này, anh đâu rồi, gã ngu to xác? 1232 01:36:58,796 --> 01:37:00,005 ‎Bảo ai ngu đấy? 1233 01:37:01,546 --> 01:37:02,380 ‎Tôi đây mà. 1234 01:37:10,255 --> 01:37:12,296 ‎- Chọn tôi thay vì quả trứng à? ‎- Không. 1235 01:37:12,380 --> 01:37:14,796 ‎- Có vẻ là thế mà. ‎- Có đâu. 1236 01:37:14,880 --> 01:37:16,546 ‎Cậu xuống nước để cứu tôi. 1237 01:37:16,630 --> 01:37:18,046 ‎Tôi rơi điện thoại ở đó. 1238 01:37:18,671 --> 01:37:21,005 ‎Phải vớt lên nhanh mới cứu được nó. 1239 01:37:21,088 --> 01:37:23,005 ‎Nhét vào túi gạo là ngon lành như cũ. 1240 01:37:23,088 --> 01:37:24,296 ‎Cậu tưởng tôi chết rồi. 1241 01:37:24,380 --> 01:37:26,296 ‎Đâu có, tôi cầu anh chết mà. 1242 01:37:26,380 --> 01:37:28,963 ‎Tôi đã thấy cậu ngụp lặn. ‎Kêu gào "Hartley!" 1243 01:37:29,046 --> 01:37:31,796 ‎Được rồi, tôi muốn kéo anh lên, 1244 01:37:31,880 --> 01:37:35,255 ‎cứu anh, cho anh hy vọng, ‎rồi lại nhấn anh xuống. 1245 01:37:49,338 --> 01:37:52,296 ‎Nghe này, tôi sẽ không làm to chuyện đâu. 1246 01:37:53,255 --> 01:37:55,255 ‎Sẽ không hả hê. Tính tôi đâu có vậy. 1247 01:37:55,338 --> 01:37:57,796 ‎Có người sẽ nói ‎cảnh này rất mất mặt cho cô nhỉ? 1248 01:37:57,880 --> 01:37:59,963 ‎Hẳn rồi. Chắc chắn họ sẽ nói thế. 1249 01:38:00,046 --> 01:38:02,130 ‎Có lẽ ai cũng nói thế. 1250 01:38:03,088 --> 01:38:04,546 ‎Nhưng giờ nó không quan trọng. 1251 01:38:04,630 --> 01:38:06,921 ‎Cái quan trọng là cô nhận ra cô thua 1252 01:38:07,005 --> 01:38:08,005 ‎và tôi thắng. 1253 01:38:08,088 --> 01:38:08,921 ‎Chúng ta chứ. 1254 01:38:09,796 --> 01:38:13,130 ‎Chúng ta thắng. ‎Cùng nhau, thân ái, tình đồng đội. 1255 01:38:13,213 --> 01:38:15,088 ‎Cái đó gọi là bài học rút ra. 1256 01:38:15,171 --> 01:38:16,421 ‎Và bao năm qua, 1257 01:38:16,505 --> 01:38:19,546 ‎tôi đã muốn nói thẳng vào mặt cô là… 1258 01:38:20,463 --> 01:38:21,296 ‎Chiếu tướng. 1259 01:38:22,588 --> 01:38:23,630 ‎Sướng thật đấy. 1260 01:38:23,713 --> 01:38:26,421 ‎Tôi có hai quả, anh có một, ‎mà nghĩ mình thắng? 1261 01:38:27,338 --> 01:38:28,713 ‎Nghĩ thế mà ổn à? 1262 01:38:28,796 --> 01:38:31,338 ‎Tôi đâu cần phải thắng thì cô mới thua. 1263 01:38:31,421 --> 01:38:32,880 ‎Cái hay nhất là vậy. 1264 01:38:33,505 --> 01:38:36,296 ‎Miễn tôi giữ quả thứ ba ‎thì cô chẳng thắng được. 1265 01:38:37,296 --> 01:38:38,713 ‎Tôi không thèm tiền nữa. 1266 01:38:38,796 --> 01:38:40,421 ‎Thật đấy, nhìn mặt cô xem. 1267 01:38:40,505 --> 01:38:42,588 ‎Cái mặt ngay đó kìa. Được. Chuẩn. 1268 01:38:42,671 --> 01:38:46,671 ‎Khuôn mặt của sự thất bại. ‎Nói cho vuông là hài vãi luôn. 1269 01:38:46,755 --> 01:38:48,630 ‎Chuyện còn hay hơn nữa. 1270 01:38:48,713 --> 01:38:51,546 ‎Tôi được thêm ‎phần quà miễn phí là bạn tôi đây 1271 01:38:51,630 --> 01:38:55,505 ‎sẽ cho cô ở tù cả đời. 1272 01:38:55,588 --> 01:38:56,421 ‎Thế nên… 1273 01:38:57,421 --> 01:38:58,505 ‎Tốt quá rồi. 1274 01:38:59,296 --> 01:39:00,630 ‎- Đứng lên. ‎- Đứng lên. 1275 01:39:06,671 --> 01:39:08,421 ‎Tôi đã bảo cô cái kết mà. 1276 01:39:23,755 --> 01:39:25,755 ‎Cậu nói đúng. Tôi là kẻ xấu. 1277 01:39:25,838 --> 01:39:28,630 ‎Tôi biết âm mưu lấy lòng tin là sao. 1278 01:39:28,713 --> 01:39:30,213 ‎Cậu không biết tôi, Booth. 1279 01:39:30,713 --> 01:39:33,213 ‎Chẳng biết tôi có thể làm gì đâu. 1280 01:39:38,005 --> 01:39:40,088 ‎Cái quái gì vậy? 1281 01:39:41,088 --> 01:39:41,921 ‎Nhìn cậu ta kìa. 1282 01:39:42,005 --> 01:39:44,713 ‎Khuôn mặt của sự thất bại. Hài vãi. 1283 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 ‎Bao lâu nay anh làm cho cô ta á? 1284 01:39:47,296 --> 01:39:48,671 ‎Không phải cho, mà là với. 1285 01:39:48,755 --> 01:39:51,838 ‎- Như cộng sự. ‎- Hai chúng tôi đều là Quân Tượng. 1286 01:39:51,921 --> 01:39:54,338 ‎Anh ta đã kể về quả trứng thứ ba chưa? 1287 01:39:56,880 --> 01:39:58,796 ‎- Anh yêu em. ‎- Cũng yêu anh. 1288 01:39:58,880 --> 01:40:00,046 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 1289 01:40:01,713 --> 01:40:02,630 ‎Ngạc nhiên nè! 1290 01:40:04,671 --> 01:40:06,088 ‎Trên bàn cờ có hai quân tượng. 1291 01:40:06,171 --> 01:40:08,421 ‎Và một đống quân tốt. 1292 01:40:09,671 --> 01:40:12,380 ‎Tôi đã đưa cho cô ấy ‎quả trứng đầu tiên ở Bali. 1293 01:40:12,463 --> 01:40:14,296 ‎Cô ấy lấy quả thứ hai từ Sotto Voce. 1294 01:40:14,380 --> 01:40:17,296 ‎Còn quả thứ ba, ‎cách duy nhất để lấy được nó 1295 01:40:17,380 --> 01:40:20,088 ‎là nhờ cậu dẫn đường, và cậu đã làm thế. 1296 01:40:20,171 --> 01:40:22,171 ‎Tôi cứ tưởng cậu sẽ nhìn ra cái vụ 1297 01:40:22,255 --> 01:40:24,130 ‎"Ta đâu phải cộng sự, tôi cần rửa oan, 1298 01:40:24,213 --> 01:40:26,588 ‎tôi vì luật pháp, tùm lum tùm la". 1299 01:40:26,671 --> 01:40:29,213 ‎Nói thật, tôi nghĩ ‎hồi trong tù, tôi làm hơi lố. 1300 01:40:29,296 --> 01:40:31,838 ‎- Không, anh giỏi thật đấy. ‎- Thật à? 1301 01:40:31,921 --> 01:40:34,671 ‎Cảm ơn nhé. Cậu nghĩ sao? Có lố quá không? 1302 01:40:34,755 --> 01:40:37,255 ‎Tôi có nhận ra chút. Ngoài ra thì khá tốt. 1303 01:40:37,338 --> 01:40:38,505 ‎"Khá tốt"? Rồi. 1304 01:40:38,588 --> 01:40:41,130 ‎Tua lại chút xíu nhé. 1305 01:40:41,921 --> 01:40:45,046 ‎Cô đã sốc điện anh ta. ‎Cô còn đòi xuống dưới. 1306 01:40:45,130 --> 01:40:46,671 ‎Phải. Nhân tiện, đau vãi luôn ấy. 1307 01:40:46,755 --> 01:40:50,505 ‎Em biết. Em xin lỗi. Phải làm thế mà. 1308 01:40:53,171 --> 01:40:54,255 ‎Không. 1309 01:40:54,338 --> 01:40:57,338 ‎Chỉ có thế em mới ‎đưa được chìa để anh mở còng. 1310 01:40:58,880 --> 01:41:00,713 ‎Sao anh thoát được vậy? 1311 01:41:01,588 --> 01:41:04,755 ‎Đằng nào thì cũng đưa trứng đây. 1312 01:41:04,838 --> 01:41:05,796 ‎Quả trứng. 1313 01:41:05,880 --> 01:41:07,755 ‎Khẩu súng đó ướt rồi. Không thể nào… 1314 01:41:07,838 --> 01:41:09,505 ‎Tôi đâu phải đội SEAL. 1315 01:41:12,130 --> 01:41:13,130 ‎Quả trứng thứ ba. 1316 01:41:13,921 --> 01:41:15,921 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Đi dạo nào. 1317 01:41:21,463 --> 01:41:25,088 ‎Vậy toàn là xạo à? ‎Cả chuyện sướt mướt về bố anh? 1318 01:41:25,171 --> 01:41:28,546 ‎Không. Bố tôi là gã lừa đảo, tôi ghét lão. 1319 01:41:29,630 --> 01:41:31,963 ‎Nên tôi quyết định giỏi hơn cả lão. 1320 01:41:32,046 --> 01:41:33,338 ‎Thắng trên sân nhà lão. 1321 01:41:35,338 --> 01:41:37,421 ‎Booth, đừng tự trách mình quá. 1322 01:41:37,505 --> 01:41:40,130 ‎Cậu giỏi, rất giỏi, giỏi hơn hầu hết. 1323 01:41:40,213 --> 01:41:42,421 ‎Chúng tôi rất tôn trọng cậu. 1324 01:41:43,630 --> 01:41:44,755 ‎Chúc may mắn lần tới. 1325 01:41:44,838 --> 01:41:48,421 ‎Muốn ở lại tám chuyện lắm, ‎nhưng bọn tôi còn phải dự lễ cưới 1326 01:41:48,505 --> 01:41:51,630 ‎và cái này sẽ là quà cưới hoàn hảo. 1327 01:41:52,213 --> 01:41:53,421 ‎Không ân oán gì đâu. 1328 01:41:55,171 --> 01:41:56,421 ‎Việc thường làm thôi. 1329 01:41:57,463 --> 01:41:59,380 ‎Không cáu gì đâu. Vui vẻ lắm mà. 1330 01:42:00,338 --> 01:42:02,588 ‎Tôi luôn đánh giá cao ‎trò hai mang chất lượng. 1331 01:42:03,505 --> 01:42:05,463 ‎Mà hai người có gì chống nắng không? 1332 01:42:05,546 --> 01:42:07,921 ‎Da tôi yếu lắm. Tôi xịt giả rám nắng mà. 1333 01:42:16,796 --> 01:42:22,088 ‎Một sự kiện tuyệt vời thế này ‎chỉ diễn ra một lần trong đời người cha. 1334 01:42:22,796 --> 01:42:26,796 ‎Chính vì thế, khi chuẩn bị ‎cho cô con gái duy nhất của tôi kết hôn, 1335 01:42:27,296 --> 01:42:32,255 ‎tôi đã không tiếc bất kỳ thứ gì ‎để có được một món quà độc nhất vô nhị. 1336 01:42:37,421 --> 01:42:39,921 ‎Một món quà xứng với nữ hoàng, 1337 01:42:41,630 --> 01:42:43,046 ‎Cleopatra của tôi. 1338 01:42:45,338 --> 01:42:48,963 ‎Mời chiêm ngưỡng, ‎lần đầu tiên trong hai ngàn năm, 1339 01:42:49,046 --> 01:42:52,338 ‎cả ba quả trứng châu báu đã về bên nhau. 1340 01:43:11,213 --> 01:43:12,671 ‎Thần thánh ơi! Ed… 1341 01:43:14,255 --> 01:43:15,296 ‎Ed Sheeran! 1342 01:43:17,546 --> 01:43:18,588 ‎Em yêu anh! 1343 01:43:20,588 --> 01:43:22,463 ‎Ed Sheeran, ai mà ngờ chứ? 1344 01:43:22,546 --> 01:43:23,796 ‎Trời, cậu ta dễ thương quá. 1345 01:43:35,338 --> 01:43:36,296 ‎Ừ, anh thích gã đó. 1346 01:43:36,380 --> 01:43:39,130 ‎Chú ý. Đây là chiến dịch của Interpol. 1347 01:43:39,213 --> 01:43:41,796 ‎Ngồi yên vị. Chuyện sẽ kết thúc sớm thôi. 1348 01:43:44,921 --> 01:43:45,921 ‎Các anh làm gì thế? 1349 01:43:47,963 --> 01:43:49,380 ‎- Nâng ly nào. ‎- Nâng ly. 1350 01:43:50,380 --> 01:43:53,130 ‎Trời đất. Đừng động vào tôi. Xin phép nhé! 1351 01:43:54,296 --> 01:43:56,880 ‎Lên đi! 1352 01:43:59,630 --> 01:44:02,046 ‎Chúng tôi tịch thu chúng. Cảm ơn nhiều. 1353 01:44:02,630 --> 01:44:03,463 ‎Đi khỏi đây thôi. 1354 01:44:06,463 --> 01:44:09,005 ‎Sở hữu tang vật của Phát xít là phạm tội. 1355 01:44:09,088 --> 01:44:11,130 ‎Bố của cô dâu, ông đã bị bắt. 1356 01:44:11,213 --> 01:44:13,171 ‎Thế này là xúc phạm tôi. 1357 01:44:17,171 --> 01:44:21,171 ‎Thả tôi ra. Biết tôi là ai không? ‎Tôi đóng ‎Trò chơi Vương quyền ‎đấy! 1358 01:44:21,713 --> 01:44:23,338 ‎Tôi là Ed Sheeran, đồ khốn! 1359 01:44:25,546 --> 01:44:28,338 ‎SÁU THÁNG SAU 1360 01:44:49,796 --> 01:44:51,421 ‎Pho mát gouda này chán quá. 1361 01:44:52,755 --> 01:44:55,713 ‎Du thuyền đẹp thế này, ‎tưởng có pho mát ra hồn chứ. 1362 01:44:56,463 --> 01:44:59,505 ‎Đấy không phải pho mát, ‎mà là thịt heo chưa nấu. 1363 01:45:01,796 --> 01:45:03,713 ‎Nghe nói giun sán giúp giảm cân mà. 1364 01:45:04,588 --> 01:45:06,005 ‎Ngạc nhiên khi thấy tôi? 1365 01:45:06,088 --> 01:45:08,505 ‎Chỉ ngạc nhiên ‎vì lâu vậy cậu mới tìm ra bọn tôi. 1366 01:45:08,588 --> 01:45:10,630 ‎Thật ra… tôi lên tàu từ hôm qua. 1367 01:45:11,296 --> 01:45:14,046 ‎Đâu phải chỉ hai người ‎kêu gào lúc cao trào. 1368 01:45:14,130 --> 01:45:17,171 ‎Chuyện hài là, ‎sau khi Das tóm tôi ở bờ hồ… 1369 01:45:17,255 --> 01:45:18,505 ‎Có vẻ anh hết bạn rồi. 1370 01:45:18,588 --> 01:45:20,796 ‎Cô ta gửi tôi đến nơi duy nhất trên đời 1371 01:45:20,880 --> 01:45:22,755 ‎tệ hơn Instagram của cô ta. 1372 01:45:24,255 --> 01:45:27,963 ‎Rồi tôi nhớ ra ‎tôi khá giỏi chuyện tẩu thoát. 1373 01:45:28,713 --> 01:45:29,671 ‎Nên tôi đã làm thế. 1374 01:45:33,880 --> 01:45:36,588 ‎Nghe này, tôi có cáu ‎chuyện ở bờ hồ đó không à? 1375 01:45:36,671 --> 01:45:39,546 ‎Không hề. ‎Về trứng và tình yêu thì công bằng cả. 1376 01:45:39,630 --> 01:45:41,296 ‎Tôi đến chúc mừng hai người. 1377 01:45:41,380 --> 01:45:43,255 ‎Mừng là cậu chấp thuận. Muốn gì nào? 1378 01:45:43,338 --> 01:45:46,130 ‎Tôi giỏi tha thứ lắm. Luôn tha thứ mà. 1379 01:45:46,213 --> 01:45:47,713 ‎Nhưng không giỏi quên. 1380 01:45:47,796 --> 01:45:49,338 ‎Anh đang nói gì thế? 1381 01:45:50,963 --> 01:45:52,796 ‎Cái kết xoắn não của tôi. 1382 01:45:52,880 --> 01:45:55,005 ‎Biết 300 triệu hai người kiếm được 1383 01:45:55,088 --> 01:45:56,630 ‎trước khi bán đứng gã tỷ phú chứ? 1384 01:45:56,713 --> 01:45:58,213 ‎Nhân tiện, khéo lắm. 1385 01:45:58,296 --> 01:46:00,630 ‎Dù gì, tôi đã đánh tiếng ‎với thanh tra Das, 1386 01:46:00,713 --> 01:46:04,130 ‎báo tin về tài khoản bảo mật ‎hai người trữ tiền ở Quần đảo Cayman. 1387 01:46:04,213 --> 01:46:06,755 ‎Hóa ra nó không bảo mật ‎như hai người tưởng. 1388 01:46:09,630 --> 01:46:10,713 ‎Lấy hết đi. 1389 01:46:12,713 --> 01:46:13,838 ‎ĐÓNG BĂNG TÀI KHOẢN 1390 01:46:14,505 --> 01:46:16,963 ‎Thấy chưa? Giờ ta hòa. 1391 01:46:17,671 --> 01:46:20,713 ‎Ai cũng thua, chẳng ai có tiền, ‎ta lại có thể là bạn. 1392 01:46:20,796 --> 01:46:22,463 ‎Bớt nhăng cuội đi. Đề nghị thế nào? 1393 01:46:22,546 --> 01:46:23,588 ‎Có phi vụ mới. 1394 01:46:23,671 --> 01:46:26,630 ‎Tiền gấp đôi, thách thức gấp ba, ‎cái này mới hay nè. 1395 01:46:27,255 --> 01:46:29,713 ‎Là vụ trộm cần ba tay. Một, hai, ba. 1396 01:46:29,796 --> 01:46:31,755 ‎Tôi đoán nhé, bọn tôi không chịu, 1397 01:46:31,838 --> 01:46:34,213 ‎thì thanh tra Das đang lao đến đây chứ gì. 1398 01:46:34,796 --> 01:46:36,088 ‎Phải, trên thuyền cao tốc. 1399 01:46:36,671 --> 01:46:38,005 ‎Biết tôi thấy cái gì hài chứ? 1400 01:46:38,088 --> 01:46:41,130 ‎Đoạn băng Vin Diesel thử vai ‎Những chú mèo ‎à? Có thật đấy. 1401 01:46:41,213 --> 01:46:44,213 ‎Việc cậu nghĩ ‎chúng tôi cộng tác với cậu cơ. 1402 01:46:44,296 --> 01:46:45,296 ‎Xuống thuyền. 1403 01:46:45,380 --> 01:46:48,213 ‎Tốt. Tôi sẽ gửi ‎bàn chải mài nhọn cho hai người. 1404 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 ‎Khoan, đứng đó. 1405 01:46:53,880 --> 01:46:56,380 ‎Đằng nào ta cũng cần phi vụ mới. 1406 01:46:56,463 --> 01:46:58,963 ‎Em biết anh ta làm anh cáu, ‎nhưng anh ta giỏi mà. 1407 01:46:59,046 --> 01:47:01,505 ‎- Hai người phối hợp ăn ý. ‎- Làm gì có. 1408 01:47:01,588 --> 01:47:02,463 ‎Có mà. 1409 01:47:04,171 --> 01:47:05,546 ‎Anh tin em không? 1410 01:47:06,171 --> 01:47:07,005 ‎Luôn tin. 1411 01:47:07,755 --> 01:47:09,713 ‎- Anh yêu em chứ? ‎- Yêu say đắm. 1412 01:47:10,505 --> 01:47:11,755 ‎Chỉ cần thế là đủ. 1413 01:47:14,796 --> 01:47:15,838 ‎Ta trộm thứ gì đây? 1414 01:47:16,505 --> 01:47:17,338 ‎Cái này. 1415 01:47:44,421 --> 01:47:46,838 ‎Thuyền trống không. Họ không có đây. 1416 01:47:55,755 --> 01:48:00,796 ‎LỆNH TRUY NÃ ĐỎ 1417 01:48:07,505 --> 01:48:08,338 ‎Sẵn sàng chưa? 1418 01:48:09,088 --> 01:48:10,546 ‎Có gì không ổn được chứ? 1419 01:48:11,671 --> 01:48:12,505 ‎Mọi thứ. 1420 01:55:30,713 --> 01:55:31,963 ‎Đừng nhớ tôi quá đấy. 1421 01:55:33,588 --> 01:55:34,588 ‎Biên dịch: Ka Nguyen