1 00:00:33,671 --> 00:00:37,463 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:48,421 --> 00:00:52,546 Багато хто чув про трагічну історію кохання Клеопатри й Антонія, 3 00:00:52,630 --> 00:00:54,588 свавільного римського генерала, 4 00:00:54,671 --> 00:00:57,380 який сильно закохався у чарівну королеву Єгипту. 5 00:00:57,880 --> 00:00:59,921 Вони разом учинили самогубство, 6 00:01:00,005 --> 00:01:03,130 бо не уявляли собі життя одне без одного, 7 00:01:03,213 --> 00:01:05,171 і мало хто чув таємну історію 8 00:01:05,255 --> 00:01:09,213 про омріяну дорогоцінність та нерозв'язану загадку їхнього часу. 9 00:01:09,713 --> 00:01:12,630 Таємницю третього яйця Клеопатри. 10 00:01:13,463 --> 00:01:17,421 У день їхнього весілля на знак вічної відданості 11 00:01:17,505 --> 00:01:21,630 Марк Антоній подарував Клеопатрі три яйця, прикрашені діамантами, 12 00:01:21,713 --> 00:01:24,130 одне ліпше за інше. 13 00:01:25,046 --> 00:01:29,755 Упродовж століть вважалося, що ці яйця — лише міф, чутки. 14 00:01:29,838 --> 00:01:32,046 До 1907 року, 15 00:01:32,130 --> 00:01:36,463 коли неподалік від Каїра фермер знайшов два з них. 16 00:01:37,171 --> 00:01:39,838 Подейкують, що третє яйце так і не знайшли. 17 00:01:39,921 --> 00:01:41,713 Інші кажуть, що знайшли, 18 00:01:41,796 --> 00:01:45,838 але одразу загубили, й більше його ніхто не бачив. 19 00:01:45,921 --> 00:01:49,171 Досліджуйте це питання з нами. 20 00:01:49,255 --> 00:01:51,963 Що сталося із загубленим яйцем Клеопатри? 21 00:01:52,046 --> 00:01:53,838 У кого воно може бути тепер? 22 00:01:53,921 --> 00:01:56,921 І найважливіше, чи ми колись 23 00:01:57,005 --> 00:02:02,213 побачимо три яйця в повному складі, вперше за 2000 років? 24 00:02:02,796 --> 00:02:05,880 Перше яйце Клеопатри можна побачити 25 00:02:05,963 --> 00:02:10,338 у всесвітньовідомому національному музеї — замку Сант-Анджело в Римі. 26 00:02:10,421 --> 00:02:13,880 Друге яйце кілька разів продавали на аукціоні, 27 00:02:13,963 --> 00:02:16,380 а зараз воно в приватній колекції. 28 00:03:33,130 --> 00:03:35,088 ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ (ІМЕННИК): 29 00:03:35,171 --> 00:03:37,171 ордер на арешт найвищого рівня, 30 00:03:37,255 --> 00:03:40,630 який видає Міжнародна організація кримінальної поліції (ІНТЕРПОЛ). 31 00:03:40,713 --> 00:03:43,921 На затримання найбільш розшукуваних злочинців у світі. 32 00:03:49,088 --> 00:03:53,713 РИМ 33 00:04:16,296 --> 00:04:17,380 Ви не коп. 34 00:04:18,005 --> 00:04:19,046 Ваша правда. 35 00:04:19,130 --> 00:04:21,505 Ви знаєте, про що я, агенте. Значок тут не діє. 36 00:04:21,588 --> 00:04:23,213 Без ковбойських фокусів. 37 00:04:23,296 --> 00:04:25,088 Не бійтеся. Лишив форму вдома. 38 00:04:25,630 --> 00:04:26,630 Ви впевнені? 39 00:04:27,255 --> 00:04:30,546 Я знаю, як він мислить. Він зробить це сьогодні. Повірте. 40 00:04:30,630 --> 00:04:32,046 Гаразд, тоді до роботи. 41 00:04:37,796 --> 00:04:39,671 -Неможливо. -Це не прохання. 42 00:04:39,755 --> 00:04:42,171 Ви маєте закрити музей, вивести відвідувачів 43 00:04:42,255 --> 00:04:44,463 і заблокувати всі входи й виходи. 44 00:04:44,546 --> 00:04:47,005 А Інтерпол має повноваження мене змусити? 45 00:04:47,088 --> 00:04:48,505 Не випробовуйте мене. 46 00:04:48,588 --> 00:04:49,630 Прислухайтесь. 47 00:04:49,713 --> 00:04:51,213 А ви хто? Її охоронець? 48 00:04:51,296 --> 00:04:54,796 Спецагент ФБР Джон Гартлі з відділу поведінкового аналізу. 49 00:04:54,880 --> 00:04:57,796 Консультант-профайлер з питань злочинності в мистецтві. 50 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 Так і не скажеш. 51 00:05:00,255 --> 00:05:01,963 Мені це часто кажуть. 52 00:05:03,546 --> 00:05:06,546 Сорок одну годину тому агент Гартлі отримав інформацію, 53 00:05:06,630 --> 00:05:10,005 що найбільш розшукуваний артзлодій на ім'я Нолан Бут, 54 00:05:10,088 --> 00:05:12,588 має намір сьогодні викрасти яйце Клеопатри. 55 00:05:13,921 --> 00:05:15,755 Від кого така інформація? 56 00:05:15,838 --> 00:05:16,838 Від Офіцера. 57 00:05:16,921 --> 00:05:18,463 Ви жартуєте. 58 00:05:18,963 --> 00:05:23,130 Офіцер — вигаданий персонаж у світі мистецтва. 59 00:05:23,213 --> 00:05:27,046 Збірна ідея. На нього списують усе, коли вам і силовим структурам 60 00:05:27,130 --> 00:05:29,546 бракує компетентності розкрити справу. 61 00:05:29,630 --> 00:05:33,213 Якщо ми його не зупинимо, яйце сьогодні вкрадуть. 62 00:05:33,296 --> 00:05:35,005 Можливо, вже вкрали. 63 00:05:52,046 --> 00:05:53,421 Кажете, вже вкрали? 64 00:05:54,588 --> 00:05:58,838 Вибачте, інспекторе, та я маю поговорити з вашим керівництвом. 65 00:06:01,880 --> 00:06:03,546 У цій залі є термодатчики? 66 00:06:06,296 --> 00:06:08,046 -Авжеж. -Покажіть. 67 00:06:17,380 --> 00:06:18,838 Ви марнуєте наш час. 68 00:06:18,921 --> 00:06:21,713 Скажіть, що ви шукаєте? 69 00:06:21,796 --> 00:06:25,338 Яйце Клеопатри вкрите золотом 18 каратів. 70 00:06:25,421 --> 00:06:26,921 Воно відбиває випромінення. 71 00:06:27,671 --> 00:06:29,963 Яйце має відбивати тепло в приміщенні. 72 00:06:30,046 --> 00:06:31,838 Має бути червоне, не синє. 73 00:06:33,088 --> 00:06:35,546 Мабуть, несправність термодатчиків. 74 00:06:35,630 --> 00:06:37,296 Лише один спосіб перевірити. 75 00:06:42,838 --> 00:06:46,588 Вибач, друже, але в музей не можна з їжею та напоями. 76 00:06:49,671 --> 00:06:50,546 Дякую. 77 00:06:53,046 --> 00:06:55,088 Ні, хвилинку. Що ви робите? 78 00:06:55,171 --> 00:06:58,088 Розслабтеся, все гаразд. Він знає, що робить. 79 00:07:17,505 --> 00:07:19,255 Перекрити залу. Негайно! 80 00:07:31,755 --> 00:07:33,088 Ворушіться! 81 00:07:34,130 --> 00:07:35,588 Він прямує до виходу. 82 00:08:04,838 --> 00:08:05,921 Ані руш! 83 00:08:51,130 --> 00:08:52,796 Він тут. Шліть підкріплення. 84 00:09:26,338 --> 00:09:27,421 Він на риштуванні. 85 00:09:27,505 --> 00:09:28,630 Треба більше… 86 00:10:20,546 --> 00:10:21,963 Боже, ти мене налякав. 87 00:10:24,588 --> 00:10:25,546 Я тебе знаю. Ти… 88 00:10:26,130 --> 00:10:27,838 Лисе гальмо, що мене переслідує. 89 00:10:28,421 --> 00:10:29,546 Що в сумочці? 90 00:10:30,046 --> 00:10:32,130 Ти американець. Що привело в Рим? 91 00:10:33,505 --> 00:10:35,005 Морозиво, Колізей. 92 00:10:35,088 --> 00:10:36,796 -Краса. Гарне місце. -Так. 93 00:10:36,880 --> 00:10:38,838 -Уперше в місті? -Так. 94 00:10:38,921 --> 00:10:42,546 Класне було переслідування. Безліч викрутасів і поворотів. 95 00:10:42,630 --> 00:10:44,005 Хто знав, що так скінчиться? 96 00:10:44,088 --> 00:10:45,838 -Я. -Авжеж. 97 00:10:45,921 --> 00:10:48,838 Кінець забаві, Нолане. Віддай сумочку й обернися, 98 00:10:48,921 --> 00:10:50,671 руки за спину. Тебе арештовано. 99 00:10:50,755 --> 00:10:53,880 Чекай. Секунду. В мене два питання. 100 00:10:53,963 --> 00:10:54,796 Гаразд. 101 00:10:55,546 --> 00:10:58,130 По-перше, де ти купив цю куртку? 102 00:10:58,213 --> 00:10:59,463 Вона шикарна. 103 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 Десь обідрана корова, мабуть, шепоче: «Ні про що не шкодую». 104 00:11:04,546 --> 00:11:07,546 Друге питання щодо мого арешту. Я все розумію. 105 00:11:07,630 --> 00:11:10,213 Хлопчик погано поводився. Еге ж. 106 00:11:10,296 --> 00:11:13,255 Але ж ти маєш якийсь значок 107 00:11:13,338 --> 00:11:15,796 на водолазці, правда? 108 00:11:16,421 --> 00:11:18,713 З пістолетом не мушу нічого показувати. 109 00:11:18,796 --> 00:11:20,755 Ось що скажу. Ти мене заплутав. 110 00:11:20,838 --> 00:11:22,796 Як мені знати, хто ти, без значка? 111 00:11:22,880 --> 00:11:24,671 Може, це ти поганець, 112 00:11:24,755 --> 00:11:27,296 а я просто інший поганець. 113 00:11:29,088 --> 00:11:30,880 Маєш рацію. Я поганець. 114 00:11:30,963 --> 00:11:33,755 А тепер стулися й віддай сумочку, бо я вистрелю. 115 00:11:34,255 --> 00:11:35,963 -Я віддам. -Добре. 116 00:11:36,588 --> 00:11:39,755 Так, просто віддам її тобі, бо вона мені не потрібна. 117 00:11:39,838 --> 00:11:41,755 Усе це якось неправильно. 118 00:11:41,838 --> 00:11:43,005 Буте, ані руш! 119 00:12:07,213 --> 00:12:08,046 Біжімо. 120 00:12:42,296 --> 00:12:43,546 Якого дідька? 121 00:12:49,546 --> 00:12:50,546 Що ти робиш? 122 00:12:50,630 --> 00:12:51,630 Сволото! 123 00:12:54,921 --> 00:12:56,338 Можеш потримати? 124 00:12:57,005 --> 00:12:58,171 Дякую. 125 00:13:25,796 --> 00:13:28,380 Щоб тебе! Ідіот! Ти осліп? 126 00:13:28,463 --> 00:13:29,296 Чорт. 127 00:13:39,963 --> 00:13:41,755 БАЛІ 128 00:13:41,838 --> 00:13:44,088 56 ГОДИН ПО ТОМУ 129 00:14:01,046 --> 00:14:04,296 МИ ДОПЛИВЕМО, РОУЗ 130 00:14:42,213 --> 00:14:43,505 У тебе тут гарно. 131 00:14:54,546 --> 00:14:58,213 Спеціальний агент Джон Гартлі, ФБР. Ми вже зустрічалися. 132 00:14:58,838 --> 00:15:02,380 А ти часом не вийшов за межі своєї юрисдикції? 133 00:15:03,255 --> 00:15:04,088 Вийшов. 134 00:15:06,546 --> 00:15:07,796 Добре, що вони — ні. 135 00:15:15,755 --> 00:15:18,630 Привіт, хлопці. Можете не роззуватися. 136 00:15:20,921 --> 00:15:22,213 Стволів не замало? 137 00:15:22,296 --> 00:15:24,255 Що тут скажеш? Люблю ретельність. 138 00:15:24,921 --> 00:15:27,046 Не вірю своїм очам. 139 00:15:27,130 --> 00:15:30,005 Безстрашна інспекторка Дас. 140 00:15:30,880 --> 00:15:34,380 Нізащо у світі таке б не пропустила. Я візьму. Дякую. 141 00:15:34,463 --> 00:15:36,838 -Приємно бачити шанувальницю. -Як мило. 142 00:15:36,921 --> 00:15:38,588 Знаєш, що ще мило? 143 00:15:38,671 --> 00:15:40,671 Тебе розшукують у 18 країнах, 144 00:15:40,755 --> 00:15:43,088 і я виберу, де тебе триматимуть до суду, 145 00:15:43,171 --> 00:15:44,588 зважаючи на твої втечі. 146 00:15:44,671 --> 00:15:45,838 Що, шість із шести? 147 00:15:45,921 --> 00:15:48,005 Так. Скоро отримаю значок Шоушенка. 148 00:15:48,088 --> 00:15:51,380 Жартуй далі, бо я відправляю тебе в найгірше місце у світі. 149 00:15:51,463 --> 00:15:52,713 На твій інстаграм? 150 00:15:52,796 --> 00:15:55,880 Знаєш, ти подобаєшся мені дедалі менше. 151 00:15:55,963 --> 00:15:57,171 Та ну тебе! 152 00:15:57,255 --> 00:15:59,588 Як можна? Ти ж мене навіть не знаєш. 153 00:16:00,213 --> 00:16:01,796 Може, у нас багато спільного. 154 00:16:02,380 --> 00:16:05,630 Може, я тебе не знаю, але я збирав на тебе досьє, 155 00:16:05,713 --> 00:16:08,630 відколи ти вкрав Стренгову «Жінку в червоному капелюсі» з Тейт 156 00:16:08,713 --> 00:16:09,963 у 2014 році. 157 00:16:10,046 --> 00:16:11,380 Доведи, що це я. 158 00:16:17,130 --> 00:16:18,421 Я купив її на етсі. 159 00:16:21,005 --> 00:16:22,630 Я давно стежу за тобою. 160 00:16:22,713 --> 00:16:25,046 Спробую вгадати, хто ти насправді. 161 00:16:25,880 --> 00:16:26,921 Авжеж. Давай. 162 00:16:28,171 --> 00:16:29,338 Єдина дитина. 163 00:16:29,421 --> 00:16:32,380 Тато — швейцарський поліціянт, мама — американська вчителька. 164 00:16:34,046 --> 00:16:36,671 Ти почав красти у віці шести-восьми років. 165 00:16:37,880 --> 00:16:39,796 Помітив, що маєш до цього хист. 166 00:16:39,880 --> 00:16:41,755 Почувався особливим, іншим. 167 00:16:41,838 --> 00:16:44,588 Любиш працювати сам. Не в команді. 168 00:16:44,671 --> 00:16:47,713 Берешся лише за справи, що обіцяють шумні заголовки, 169 00:16:47,796 --> 00:16:51,838 тому я думаю, що ти робиш це заради задоволення, не через гроші. 170 00:16:51,921 --> 00:16:54,463 Ти здурів? Я люблю гроші. 171 00:16:55,380 --> 00:16:58,755 Я ще не закінчив. Скоро найцікавіше. 172 00:16:58,838 --> 00:17:00,213 -Дякую. -На здоров'я. 173 00:17:00,296 --> 00:17:03,255 Багато злодіїв кажуть, що це заради грошей. 174 00:17:03,338 --> 00:17:04,630 Нічого незвичайного. 175 00:17:05,213 --> 00:17:08,380 Дивує те, на які ризики ти йдеш. 176 00:17:09,296 --> 00:17:10,380 Які випробування. 177 00:17:11,171 --> 00:17:15,921 Ніби ти хочеш попастися, щоб потім утекти 178 00:17:16,005 --> 00:17:17,796 і знову показати себе, 179 00:17:17,880 --> 00:17:20,421 довести, що ти кращий за інших 180 00:17:20,505 --> 00:17:22,838 і чогось гідний. 181 00:17:22,921 --> 00:17:24,588 Гідний чого? Цієї промови? 182 00:17:24,671 --> 00:17:26,046 Батькової любові. 183 00:17:36,421 --> 00:17:37,755 Мої вітання. 184 00:17:39,005 --> 00:17:40,463 Як ти мене знайшов? 185 00:17:40,546 --> 00:17:43,713 Так само як дізнався, що ти викрадеш яйце в Римі. 186 00:17:45,921 --> 00:17:46,921 Офіцер. 187 00:17:47,005 --> 00:17:48,005 Офіцер. 188 00:17:49,213 --> 00:17:50,796 Приготуйте його до перевезення. 189 00:18:08,088 --> 00:18:09,046 Буте, скажи. 190 00:18:09,130 --> 00:18:12,505 Як воно, коли тебе здає найбільш розшукуваний артзлодій? 191 00:18:13,338 --> 00:18:15,630 Це я найбільш розшукуваний артзлодій. 192 00:18:16,796 --> 00:18:17,713 Був колись. 193 00:18:18,921 --> 00:18:20,296 Стійте. Зачекайте тут. 194 00:18:23,796 --> 00:18:26,505 Я не залишу цю штуку в одній машині з ним. 195 00:18:29,838 --> 00:18:31,921 -До зустрічі на аеродромі. -До зустрічі. 196 00:18:57,505 --> 00:18:58,838 Двері відкриті. 197 00:19:34,588 --> 00:19:35,838 Добре. Все нормально. 198 00:19:46,838 --> 00:19:48,588 РИМ 199 00:19:48,671 --> 00:19:50,380 32 ГОДИНИ ПО ТОМУ 200 00:19:53,338 --> 00:19:54,630 Дякую. 201 00:20:01,213 --> 00:20:02,046 Привіт. 202 00:20:06,463 --> 00:20:08,463 -Їдете з міста? -Рейс за годину. 203 00:20:08,546 --> 00:20:09,630 Щось сталося? 204 00:20:10,255 --> 00:20:11,463 Можна й так сказати. 205 00:20:12,505 --> 00:20:13,963 Гаразд. Що таке? 206 00:20:14,588 --> 00:20:16,338 Хотіла спитати вас те саме. 207 00:20:24,921 --> 00:20:26,088 Чому воно у вас? 208 00:20:27,296 --> 00:20:32,130 Цей безцінний витвір стародавнього мистецтва? 209 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Бут дав нам фальшивку. 210 00:20:41,255 --> 00:20:43,463 Спочатку я теж подумала на Бута. 211 00:20:43,546 --> 00:20:45,796 А тоді спитала себе: «Як добре я знаю людину, 212 00:20:45,880 --> 00:20:47,713 яку зустріла 72 години тому?» 213 00:20:47,796 --> 00:20:49,463 Офіційні документи якої 214 00:20:49,546 --> 00:20:52,088 надійшли у формі письмового міжвідомчого комюніке. 215 00:20:52,671 --> 00:20:57,880 Тому я зв'язалася з помічницею директора ВАП у Квантіко. Дуже мила жіночка. 216 00:20:57,963 --> 00:20:59,088 Вона про вас не чула. 217 00:20:59,171 --> 00:21:00,713 -Це неможливо. -Невже? 218 00:21:00,796 --> 00:21:01,880 Так, це неможливо. 219 00:21:01,963 --> 00:21:04,171 А рахунок Джона Гартлі у швейцарському банку, 220 00:21:04,255 --> 00:21:06,463 на який перерахували вісім мільйонів 221 00:21:06,546 --> 00:21:09,505 із зашифрованого рахунку в день викрадення яйця? 222 00:21:09,588 --> 00:21:12,880 Нічогенький збіг, правда, агенте? 223 00:21:17,380 --> 00:21:18,713 Ми бачимо ціль. 224 00:21:19,213 --> 00:21:22,880 Слухай, хай у чому ви мене підозрюєте, я цього не робив. 225 00:21:23,463 --> 00:21:26,338 Хтось за цим стоїть. Офіцер або навіть сам Бут. 226 00:21:26,421 --> 00:21:28,463 -Мене підставили. -Або так, або ні. 227 00:21:28,546 --> 00:21:30,963 Доки не з'ясую, триматиму вас під вартою. 228 00:21:31,046 --> 00:21:34,421 Зазвичай я не мстива, 229 00:21:35,005 --> 00:21:37,255 але я вам довіряла, а ви мене підвели. 230 00:21:37,838 --> 00:21:39,463 Тому я вибрала особливе місце. 231 00:21:39,546 --> 00:21:42,505 Це таємна база. Де не чули про судові процедури. 232 00:21:43,088 --> 00:21:44,755 Вас арештовано, агенте Гартлі. 233 00:21:44,838 --> 00:21:47,088 Дас, подивіться на мене. У вічі. 234 00:21:50,671 --> 00:21:51,796 Я цього не робив. 235 00:21:55,505 --> 00:21:56,713 Я вам не вірю. 236 00:22:07,046 --> 00:22:11,963 РОСІЯ 237 00:22:54,296 --> 00:22:56,296 Нагорі чи внизу? 238 00:22:57,380 --> 00:23:00,505 Немає значення. Тюрма все розставить по місцях. 239 00:23:00,588 --> 00:23:01,838 Це якийсь жарт. 240 00:23:01,921 --> 00:23:04,171 Про інспекторку Дас точно скажеш одне: 241 00:23:04,671 --> 00:23:05,921 у неї є чуття гумору. 242 00:23:06,463 --> 00:23:07,838 Дай п'ять, сусіде. 243 00:23:09,796 --> 00:23:11,713 Правильно, спершу треба помити. 244 00:23:11,796 --> 00:23:13,713 Усе гаразд. Ти тут у безпеці. 245 00:23:15,546 --> 00:23:17,421 Якщо не дізнаються, що ти коп. 246 00:23:18,213 --> 00:23:19,921 Тоді всі захочуть тебе вбити. 247 00:23:28,213 --> 00:23:31,130 Мабуть, Офіцер давно все спланувала. 248 00:23:31,213 --> 00:23:33,130 Завоювала твою довіру, здавши мене. 249 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 Завжди спочатку завойовуєш довіру, а тоді вже дієш. 250 00:23:37,255 --> 00:23:39,505 Я знаю, як завоювати довіру. 251 00:23:39,588 --> 00:23:41,671 Тепер точно знаєш. 252 00:23:41,755 --> 00:23:45,005 Загадковий злодій, що здав мене, запроторив тебе сюди. 253 00:23:45,088 --> 00:23:46,963 Який дивний збіг, скажи? 254 00:23:47,630 --> 00:23:50,088 Це не збіг. Це план. 255 00:23:50,713 --> 00:23:54,171 Одним махом Офіцер усунула головного конкурента й слідчого. 256 00:23:54,921 --> 00:23:56,546 -Одним каменем двох пташок. -Яйцем. 257 00:23:56,630 --> 00:23:59,046 -Що? -Дві пташки, одне яйце. 258 00:23:59,130 --> 00:24:01,630 Це типу прикол. Навіть Пост Мелоун розуміє. 259 00:24:02,296 --> 00:24:04,796 Це ж без ГМО? Дякую. 260 00:24:04,880 --> 00:24:06,505 Я причин не розумію. 261 00:24:06,588 --> 00:24:09,755 Навіщо Офіцеру усувати мене, якщо яйце вже в неї? 262 00:24:11,005 --> 00:24:12,171 Що там ще? 263 00:24:12,671 --> 00:24:14,171 Триста мільйонів доларів? 264 00:24:14,796 --> 00:24:16,921 Ти жартуєш. Я таких цифр ще не бачив. 265 00:24:17,005 --> 00:24:17,963 Ніхто не бачив. 266 00:24:18,046 --> 00:24:21,005 Ти не розумієш, це не вартість одного яйця. 267 00:24:21,588 --> 00:24:22,755 Справа ось у чому. 268 00:24:22,838 --> 00:24:26,380 Хто принесе єгипетському мільярдеру три яйця 269 00:24:26,463 --> 00:24:28,088 до весілля його доньки, 270 00:24:28,838 --> 00:24:30,588 отримає всі цукерки. 271 00:24:30,671 --> 00:24:33,963 У містера Широкі Кишені є донька, 272 00:24:34,046 --> 00:24:35,171 вгадай, як її звуть. 273 00:24:35,255 --> 00:24:36,671 Звісно, що Клеопатра. 274 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 Ті люди просто кошмарні. Але я люблю грошенята, тож… 275 00:24:42,046 --> 00:24:43,213 Хіба це реально? 276 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Ніхто не знає, де третє яйце. Його ж не знайшли. 277 00:24:46,546 --> 00:24:49,838 Брехати не стану, це складнувато. 278 00:24:49,921 --> 00:24:51,963 Я збирався спочатку дістати друге. 279 00:24:52,046 --> 00:24:53,338 А потім решту. 280 00:24:53,921 --> 00:24:56,671 Розвідка бюро каже, що друге яйце належить 281 00:24:56,755 --> 00:24:58,463 міжнародному торговцю зброєю. 282 00:24:58,546 --> 00:25:00,255 Сотто Воче. Усе про нього знаю. 283 00:25:00,338 --> 00:25:02,671 У 14 років батько хотів його задушити. 284 00:25:02,755 --> 00:25:05,005 Цього вилупка ніхто не любить. 285 00:25:06,255 --> 00:25:08,130 Схоже, це його глибоко ранило. 286 00:25:08,213 --> 00:25:11,505 І тепер удушення інших стало для нього типу хобі. 287 00:25:12,213 --> 00:25:13,380 Великий прихильник. 288 00:25:14,713 --> 00:25:17,046 Сотто Воче — страшна людина. 289 00:25:17,130 --> 00:25:18,671 Але любить розважатися. 290 00:25:19,255 --> 00:25:22,005 Щороку влаштовує бал-маскарад для найбільших покупців 291 00:25:22,088 --> 00:25:25,213 на велетенській віллі у Валенсії. Компенсує розмір стрючка. 292 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Торговці зброєю прагнуть приватності, 293 00:25:27,588 --> 00:25:30,963 тому маски на лицях дають усім змогу трохи розслабитися. 294 00:25:31,046 --> 00:25:34,005 Жоден із тих багатіїв гадки не має, 295 00:25:34,088 --> 00:25:36,588 що нагорі, у таємному сховищі, 296 00:25:36,671 --> 00:25:39,463 доктор Голий Тулуб тримає 297 00:25:39,546 --> 00:25:42,380 безцінну старовинну коштовність, яку я називаю… 298 00:25:43,588 --> 00:25:45,546 другим яйцем Клеопатри. 299 00:25:47,213 --> 00:25:49,880 І воно буквально благає, щоб я його вкрав. 300 00:25:49,963 --> 00:25:52,713 Якби не ти, суперкоп, я б саме прямував туди. 301 00:25:54,921 --> 00:25:55,963 -Не треба. -Що? 302 00:25:56,046 --> 00:25:57,713 -Не роби цього. -Чого? 303 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 -Я знаю, що ти замислив. Послухай. -Я нічого не замислив. 304 00:26:01,505 --> 00:26:04,755 Якщо ці хлопці дізнаються, що ти К-О-П… 305 00:26:04,838 --> 00:26:08,255 Тут повно засуджених убивць і любителів горілки в туалеті. 306 00:26:08,338 --> 00:26:10,421 Вони мають знати, що ти не коп. 307 00:26:10,505 --> 00:26:13,796 -«Нє поліція. Нєт»! -Послухай. Благаю… 308 00:26:15,005 --> 00:26:17,963 Хлопці. «Нє поліція». Він не поліцейський. 309 00:26:18,046 --> 00:26:21,463 Цей чоловік — не коп, ясно? 310 00:26:21,546 --> 00:26:23,630 Вкладіть це у свої тупі голови! 311 00:26:23,713 --> 00:26:26,380 Він профайлер ФБР, 312 00:26:26,963 --> 00:26:30,421 тобто теж із правоохоронних органів, але він не з поліції. 313 00:26:30,505 --> 00:26:33,921 Схоже, але не те саме. Важко пояснити. 314 00:26:34,005 --> 00:26:36,671 Наш добрий друг, спецагент Джон Гартлі. 315 00:26:36,755 --> 00:26:39,213 Влаштуймо йому теплий прийом у тюрмі. 316 00:26:44,880 --> 00:26:46,255 Дякую, народ. 317 00:26:46,338 --> 00:26:48,005 Не думаю, що мене чули. Усе гаразд. 318 00:26:48,088 --> 00:26:49,838 На західному фронті без змін. 319 00:26:49,921 --> 00:26:51,005 Ніхто… О ні. 320 00:26:52,255 --> 00:26:55,255 Так. Драґо Ґранде чув. Уже йде. 321 00:26:57,338 --> 00:26:59,296 Спокійно. Не осором мене. 322 00:27:02,630 --> 00:27:03,963 Доброго дня, сер. 323 00:27:05,296 --> 00:27:06,505 Поліція. 324 00:27:08,296 --> 00:27:09,380 Ти помреш. 325 00:27:09,463 --> 00:27:10,880 Так, він у курсі. 326 00:27:11,838 --> 00:27:13,130 Знає, що ти коп. 327 00:27:13,713 --> 00:27:14,796 Хана тобі. 328 00:27:25,005 --> 00:27:25,838 Усе гаразд. 329 00:27:28,880 --> 00:27:31,463 Можеш взяти мою. Тобі треба їсти. 330 00:27:37,421 --> 00:27:40,005 Тобі слід підвестися. Виглядаєш, як боягуз. 331 00:27:40,088 --> 00:27:41,421 Кажу тобі як друг. 332 00:27:46,046 --> 00:27:46,963 Вислухай мене. 333 00:27:47,630 --> 00:27:50,088 Не хочу влаштовувати тут тюремну бійку… 334 00:27:50,171 --> 00:27:51,546 Ти зможеш. Я за тебе. 335 00:27:51,630 --> 00:27:54,380 Давай без мордобою. 336 00:27:54,463 --> 00:27:56,755 Повернімося до наших тарілок. 337 00:28:12,671 --> 00:28:13,713 У камеру! 338 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 Боже… 339 00:28:17,005 --> 00:28:18,463 Стільки качався. 340 00:28:19,046 --> 00:28:21,755 І тебе побив беззубий мужик з туберкульозом… 341 00:28:21,838 --> 00:28:23,963 Добре. 342 00:28:24,046 --> 00:28:27,088 Ще раз утнеш щось подібне, то буде твій останній прикол. 343 00:28:27,171 --> 00:28:28,255 Ясно. 344 00:28:28,338 --> 00:28:30,630 -Ти мене не знаєш, Буте. -Ні. 345 00:28:30,713 --> 00:28:32,296 Не уявляєш, на що я здатен. 346 00:28:32,380 --> 00:28:34,421 Добре. Дякувати богу, ви прийшли. 347 00:28:35,796 --> 00:28:38,671 Капітан хоче вас бачити. Ходімо! 348 00:28:38,755 --> 00:28:39,880 Його? 349 00:28:39,963 --> 00:28:41,588 Ні, нас. Добре. 350 00:28:53,588 --> 00:28:54,713 Привіт, хлоп'ята. 351 00:28:55,463 --> 00:28:56,630 Божечки. 352 00:28:58,796 --> 00:29:00,255 То це ти капітан? 353 00:29:00,338 --> 00:29:03,255 Тобі б змінити професію. 354 00:29:03,338 --> 00:29:05,213 Тобто… Я не про подіум, 355 00:29:05,296 --> 00:29:08,255 але зйомки для місцевих журналів, флаєрів… 356 00:29:08,338 --> 00:29:09,338 Це вона Офіцер. 357 00:29:09,421 --> 00:29:11,963 Та невже, бовдуре! 358 00:29:12,046 --> 00:29:15,213 Рада нарешті познайомитися з тобою, Буте. 359 00:29:15,296 --> 00:29:17,880 Так приємно особисто зустріти 360 00:29:17,963 --> 00:29:20,421 другого найкращого артзлодія у світі. 361 00:29:21,546 --> 00:29:24,463 Я все зрозумів. Це… 362 00:29:24,963 --> 00:29:28,088 Так, тобі просто пощастило пару разів. 363 00:29:28,171 --> 00:29:31,255 Але минулого року ти мене жодного разу не випередила. 364 00:29:31,338 --> 00:29:33,046 -Гельсінкі. -Парашут не спрацював. 365 00:29:33,130 --> 00:29:34,046 Джакарта. 366 00:29:34,130 --> 00:29:36,171 -Мій сіґвей потонув. -Макао. 367 00:29:36,255 --> 00:29:39,921 Ніхто не знав, що приїде Майлі Сайрус. Про її виступ не повідомляли. 368 00:29:40,005 --> 00:29:42,880 Або виправдання, або досягнення. 369 00:29:42,963 --> 00:29:43,880 Або одне, або інше. 370 00:29:44,713 --> 00:29:46,796 Що ми тут робимо? Чого ти хочеш? 371 00:29:47,380 --> 00:29:48,296 Потеревенити. 372 00:29:48,838 --> 00:29:50,171 По-перше, агенте Гартлі, 373 00:29:50,255 --> 00:29:54,046 прошу прийняти мої найщиріші вибачення за безлад у Римі. 374 00:29:54,130 --> 00:29:56,671 Розумієш, коли я вкрала яйце на Балі, 375 00:29:56,755 --> 00:30:01,963 то переказала вісім мільйонів доларів на рахунок, зареєстрований на твоє ім'я. 376 00:30:02,630 --> 00:30:06,921 Після цього треба було лише зачекати, щоб Дас проковтнула наживку. 377 00:30:08,755 --> 00:30:12,546 Натиснути кілька клавіш і перехопити дзвінок у потрібний момент. 378 00:30:12,630 --> 00:30:14,796 Директор ВАП ФБР. 379 00:30:14,880 --> 00:30:15,713 І готово. 380 00:30:17,046 --> 00:30:19,338 Немає більше агента Джона Гартлі. 381 00:30:20,755 --> 00:30:22,588 Тепер він підозрілий підозрюваний. 382 00:30:22,671 --> 00:30:24,338 Дотепно, чи не так? 383 00:30:26,213 --> 00:30:28,088 Замовкни. Ти знищила моє життя. 384 00:30:28,171 --> 00:30:30,213 А тепер я в камері з цим ідіотом. 385 00:30:31,296 --> 00:30:34,046 Тоді ближче до справи. 386 00:30:34,130 --> 00:30:36,755 Не хотілося б озвучувати очевидне, 387 00:30:37,505 --> 00:30:39,380 але перше яйце в мене, 388 00:30:39,463 --> 00:30:43,671 а менш ніж за 48 годин отримаю і друге. 389 00:30:45,046 --> 00:30:49,421 Однак це не вирішує проблеми з останнім яйцем. 390 00:30:49,505 --> 00:30:52,005 Яка невдача. Ніхто не знає, де третє яйце. 391 00:30:52,796 --> 00:30:54,171 Він тобі не сказав? 392 00:30:54,796 --> 00:30:56,130 Ти йому не сказав? 393 00:30:56,796 --> 00:30:59,005 -Що не сказав? -Не знаю, про що вона. 394 00:30:59,088 --> 00:31:01,463 Твій співкамерник знає, де третє яйце. 395 00:31:01,546 --> 00:31:04,838 Вона бреше. Я не знаю, де третє яйце. Богом клянуся. 396 00:31:05,880 --> 00:31:08,213 Я знаю, де третє яйце. Богом клянуся. 397 00:31:08,755 --> 00:31:12,296 Так, то був я. Беру свої слова назад. Я дійсно це казав. 398 00:31:12,880 --> 00:31:14,630 Коли збирався мені розказати? 399 00:31:14,713 --> 00:31:18,005 Ніколи, ти ж коп. 400 00:31:18,088 --> 00:31:20,463 Містере Бут, пропоную наступне. 401 00:31:20,546 --> 00:31:24,755 Ви розповідаєте мені, де третє яйце, я витягую тебе звідси та даю 10%. 402 00:31:24,838 --> 00:31:26,046 Однозначно ні. 403 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 Шкода, що ми не домовилися. 404 00:31:28,921 --> 00:31:31,171 Можливо, за кілька днів тут 405 00:31:31,255 --> 00:31:35,130 із перспективою провести тисячі подібних, 406 00:31:36,046 --> 00:31:37,505 ти передумаєш. 407 00:31:38,838 --> 00:31:40,921 Заїду, коли заберу друге яйце. 408 00:31:41,588 --> 00:31:44,630 Наступного разу я запропоную 5%. 409 00:31:44,713 --> 00:31:45,838 Дякую, капітане. 410 00:31:45,921 --> 00:31:48,255 Каторжні роботи для них обох. 411 00:31:49,838 --> 00:31:52,630 Бувайте. Не сумуйте без мене. 412 00:31:52,713 --> 00:31:53,921 Па-па! 413 00:31:56,463 --> 00:31:58,088 Привіт, хлопці. Так! 414 00:31:59,130 --> 00:32:00,963 Якщо полюватимемо на неї разом, 415 00:32:01,046 --> 00:32:03,338 я можу зробити з Офіцером те, чого ти не зможеш. 416 00:32:03,421 --> 00:32:05,046 Не треба огидних подробиць. 417 00:32:08,505 --> 00:32:11,921 Давай. Три, два, взяли. Тягни шиєю. 418 00:32:12,005 --> 00:32:14,255 Запроторю її у в'язницю. На довічне. 419 00:32:15,130 --> 00:32:18,546 Коли я це зроблю, хто стане артзлодієм номер один у світі? 420 00:32:20,671 --> 00:32:23,796 Командна робота? Навіть вимовляти дивно. 421 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 Міцно тримаєш? 422 00:32:24,963 --> 00:32:26,880 Як ти смієш таке питати? 423 00:32:27,921 --> 00:32:30,755 -Зроби щось, зісковзує. -Розслабся, кучерявий. 424 00:32:35,880 --> 00:32:38,046 Бачиш? Командна робота. 425 00:32:39,255 --> 00:32:43,213 Командна. Неприємно звучить. 426 00:32:43,296 --> 00:32:44,130 Справді. 427 00:32:44,838 --> 00:32:49,088 Хай би що казали про російські тюрми, та мило тут дивовижне. 428 00:32:49,171 --> 00:32:50,380 То ти зі мною? 429 00:32:50,463 --> 00:32:51,880 Ні хімії, ні віддушок, 430 00:32:51,963 --> 00:32:54,505 старий добрий гліцерин у чистому вигляді. 431 00:32:56,130 --> 00:32:58,088 -Понюхай. -Не буду. 432 00:32:58,171 --> 00:33:00,880 Маскарад у Сотто Воче вже завтра. 433 00:33:00,963 --> 00:33:03,213 Якщо хочемо перехопити яйце в Офіцера, 434 00:33:03,296 --> 00:33:05,713 треба вибратися на волю до завтра. 435 00:33:06,296 --> 00:33:07,755 Я вже знаю, як його вкраду. 436 00:33:07,838 --> 00:33:10,796 Через Офіцера скоригую план, але я її випереджу. 437 00:33:11,463 --> 00:33:13,088 «Я»? Може, «ми»? 438 00:33:13,171 --> 00:33:16,046 Навіщо ти вдягнув сіточку? Ти ж лисий. 439 00:33:19,463 --> 00:33:22,630 Добре, складеш мені компанію на вечірці Сотто Воче. 440 00:33:23,421 --> 00:33:27,588 Дякую. Час минає. Треба вибратися звідси. Який план? 441 00:33:28,130 --> 00:33:29,255 Я над ним працюю. 442 00:33:30,880 --> 00:33:33,171 Працюєш? Звучить, ніби дійсно працюєш. 443 00:33:33,255 --> 00:33:36,588 Кажуть, у будь-якому плані головне — добре виспатися. 444 00:33:37,338 --> 00:33:40,671 Хіба наявність плану не є найважливішою частиною плану? 445 00:33:40,755 --> 00:33:42,921 Багато хто припускається цієї помилки. 446 00:33:48,713 --> 00:33:50,588 Те, що ти сказав на Балі 447 00:33:52,046 --> 00:33:53,921 про мене й мого батька. Як дізнався? 448 00:33:55,713 --> 00:33:58,671 Не хочу засмучувати, але твоя справа не дуже складна. 449 00:33:59,171 --> 00:34:01,213 Одного до кінця не збагну: 450 00:34:01,296 --> 00:34:04,963 як син капітана швейцарської поліції став злочинцем? 451 00:34:05,046 --> 00:34:06,088 Коротку версію? 452 00:34:07,880 --> 00:34:11,838 Батько був багатим придурком. 453 00:34:12,796 --> 00:34:13,880 Довгу версію? 454 00:34:15,338 --> 00:34:17,130 Коли мені було вісім, 455 00:34:18,921 --> 00:34:21,088 тато подумав, що я вкрав його годинник. 456 00:34:21,671 --> 00:34:24,130 Він любив ту залізяку понад усе на світі. 457 00:34:26,046 --> 00:34:29,005 Спитав, чи я його вкрав. Я сказав, що ні. 458 00:34:29,796 --> 00:34:32,630 Він сказав, що не вірить і що я брешу. 459 00:34:33,296 --> 00:34:35,713 Після того він зі мною не розмовляв. 460 00:34:35,796 --> 00:34:38,546 Ані на Різдво. Ані на мій день народження. 461 00:34:40,755 --> 00:34:45,296 Майже цілий рік минув у повному мовчанні. 462 00:34:46,505 --> 00:34:47,921 Ніби я взагалі не існую. 463 00:34:50,588 --> 00:34:52,005 А тоді, одного вечора… 464 00:34:53,463 --> 00:34:56,505 Він прийшов додому, сів за обідній стіл… 465 00:34:58,630 --> 00:34:59,963 І я побачив його. 466 00:35:00,046 --> 00:35:02,255 Годинник, що зник, знайшовся 467 00:35:02,963 --> 00:35:04,546 і красувався на його руці. 468 00:35:04,630 --> 00:35:07,546 Виявилося, що він поклав годинник у стіл на роботі, 469 00:35:07,630 --> 00:35:10,213 і той загубився серед паперів чи щось таке. 470 00:35:10,296 --> 00:35:12,213 Але він не вибачився. А просто… 471 00:35:13,505 --> 00:35:16,421 Просто глянув на мене і спитав: «Як справи у школі?» 472 00:35:18,963 --> 00:35:21,838 Він продовжував питати: «Як справи у школі?» 473 00:35:21,921 --> 00:35:23,463 А я не відповідав. 474 00:35:24,963 --> 00:35:27,338 Тільки дивився на нього. Не їв. Не пив. 475 00:35:28,755 --> 00:35:31,171 За тиждень я опинився в школі-інтернаті. 476 00:35:35,921 --> 00:35:36,921 Невже? 477 00:35:39,880 --> 00:35:41,088 Я не серйозно. 478 00:35:42,505 --> 00:35:43,380 Слухай. 479 00:35:44,880 --> 00:35:46,255 Мені жаль, що так сталося. 480 00:35:47,380 --> 00:35:48,796 Та нічого, я в нормі. 481 00:35:50,046 --> 00:35:51,755 Я засвоїв цінний урок. 482 00:35:52,630 --> 00:35:54,046 Байдуже, що ти робиш, 483 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 важливо те, що тобі приписують. 484 00:36:00,088 --> 00:36:01,046 А твій старий? 485 00:36:02,713 --> 00:36:04,046 Я про нього не говорю. 486 00:36:07,088 --> 00:36:08,088 Усе так погано? 487 00:36:22,380 --> 00:36:23,421 Добра новина. 488 00:36:23,505 --> 00:36:26,546 Після сеансу психотерапії я вночі спав, як немовля. 489 00:36:27,046 --> 00:36:27,880 І ще краща: 490 00:36:28,380 --> 00:36:31,380 я стиснув наш план утечі до трьох кроків. 491 00:36:31,921 --> 00:36:33,796 Розказуй. Який перший крок? 492 00:36:34,296 --> 00:36:36,213 -Відволікти увагу. -Милом? 493 00:36:36,880 --> 00:36:39,421 Що буде, якщо змішати мило з чистого гліцерину 494 00:36:39,505 --> 00:36:42,296 з миючим засобом із чистої азотної кислоти? 495 00:36:42,380 --> 00:36:44,421 -Нітрогліцерин. -Нітрогліцерин. 496 00:36:44,505 --> 00:36:45,380 Тікаймо. 497 00:36:45,463 --> 00:36:47,171 Бігом-бігом. 498 00:37:30,546 --> 00:37:31,755 Замкнено. Потрібен ключ. 499 00:37:32,338 --> 00:37:33,546 Другий — плануй наперед. 500 00:37:33,630 --> 00:37:35,796 -Де ти його взяв? -«Нє поліція». 501 00:37:36,296 --> 00:37:37,213 Він не коп! 502 00:37:53,463 --> 00:37:54,921 Який план… Сучий сину! 503 00:37:56,421 --> 00:37:58,421 Що? Зрозумів. 504 00:38:03,671 --> 00:38:05,380 Що ти робиш? Який третій крок? 505 00:38:13,130 --> 00:38:14,171 Третій крок… 506 00:38:16,171 --> 00:38:17,213 Дженґа з камінців. 507 00:38:29,713 --> 00:38:30,838 Ти перший. 508 00:38:31,421 --> 00:38:33,963 -Дякую. -Нема за що. 509 00:38:34,046 --> 00:38:35,255 Відійди! 510 00:38:43,505 --> 00:38:44,463 Сюди. 511 00:38:52,171 --> 00:38:55,630 Вони вийшли за мур. Оточити периметр. 512 00:39:16,838 --> 00:39:17,880 Дякую. 513 00:39:22,213 --> 00:39:24,380 Добре. 514 00:39:39,838 --> 00:39:41,630 Умієш керувати вертольотом? 515 00:39:41,713 --> 00:39:44,088 Чи твоя потилиця схожа на великий член? 516 00:39:46,213 --> 00:39:47,796 Відповідь «так»! 517 00:39:55,921 --> 00:39:58,171 Прикольно. Це мій найкращий друг. 518 00:40:01,005 --> 00:40:03,088 -Ми не друзі. -Ми найкращі друзі. 519 00:40:03,921 --> 00:40:05,046 Вони тут! 520 00:40:05,130 --> 00:40:06,463 Біжи! 521 00:40:25,213 --> 00:40:26,880 Жаль, що ніхто не побачив. 522 00:40:28,963 --> 00:40:30,046 Вони тут! Вогонь! 523 00:40:41,005 --> 00:40:41,838 Так. 524 00:40:43,088 --> 00:40:44,213 Тут усе російською. 525 00:40:58,796 --> 00:41:00,630 Уперед, у нього лише пістолет! 526 00:41:08,546 --> 00:41:09,380 Вантажопідйомник! 527 00:42:30,713 --> 00:42:32,046 Сучий сину. 528 00:42:36,338 --> 00:42:37,213 Перезаряджай! 529 00:42:39,505 --> 00:42:40,713 Чорт. 530 00:42:51,505 --> 00:42:53,255 Ти встиг. Дякувати богу! 531 00:42:54,755 --> 00:42:55,838 Я молився за тебе. 532 00:42:55,921 --> 00:42:57,963 Не бреши. Хотів мене кинути? 533 00:42:59,130 --> 00:43:00,380 Ти сказав: «Рятуйся». 534 00:43:00,463 --> 00:43:02,296 Я сказав: «Біжи». Та не без мене. 535 00:43:02,380 --> 00:43:04,463 Ти сказав: «Біжи, рятуйся». 536 00:43:04,546 --> 00:43:07,505 Я беріг би тебе в серці, як вічний вогонь, 537 00:43:07,588 --> 00:43:09,046 а тобі б тільки скаржитися. 538 00:43:10,338 --> 00:43:11,296 Що це блимає? 539 00:43:20,963 --> 00:43:22,255 Летить! 540 00:43:43,630 --> 00:43:45,713 Бачиш? Як два пальці. 541 00:43:51,130 --> 00:43:52,963 ЛОНДОН 542 00:43:53,046 --> 00:43:57,921 Знаю, схоже на важке дитинство, але я стала такою завдяки батькові. 543 00:43:59,921 --> 00:44:01,546 Може, моя проблема в цьому. 544 00:44:02,671 --> 00:44:07,255 Я постійно женуся за перемогою, завжди хочу бути найкращою, 545 00:44:07,338 --> 00:44:11,463 і тому не можу розслабитися й просто жити. 546 00:44:13,796 --> 00:44:14,796 Це нормально? 547 00:44:15,421 --> 00:44:16,963 Звідки мені знати? 548 00:44:22,921 --> 00:44:23,755 Що? 549 00:44:24,255 --> 00:44:26,963 Я не психолог. Я аналітик даних. 550 00:44:27,046 --> 00:44:28,005 Пробачте. 551 00:44:29,713 --> 00:44:31,671 У мене зараз стільки справ, 552 00:44:31,755 --> 00:44:33,838 а з вами, здавалося, можна поговорити. 553 00:44:34,338 --> 00:44:36,046 У моїй галузі це така рідкість — 554 00:44:36,130 --> 00:44:38,338 знайти того, хто тебе вислухає. 555 00:44:38,963 --> 00:44:39,796 Дякую. 556 00:44:40,671 --> 00:44:44,338 Хай там як, вибачте, що вплутала вас у це, 557 00:44:44,421 --> 00:44:46,171 але мені потрібен ваш комп'ютер, 558 00:44:46,255 --> 00:44:49,630 щоб ніхто не відстежив, звідки я надіслала повідомлення. 559 00:44:49,713 --> 00:44:52,338 І найкраще робити це зсередини системи. 560 00:44:52,421 --> 00:44:55,796 Їм варто звернути увагу на вразливість системи безпеки. 561 00:44:55,880 --> 00:44:56,921 Який сором. 562 00:44:57,005 --> 00:44:59,880 Ви знали, що 99% усіх протоколів стеження 563 00:44:59,963 --> 00:45:01,671 аналізують зовнішній трафік? 564 00:45:03,671 --> 00:45:07,296 Ніхто не очікує, що загроза надійде зсередини, як у нашому випадку. 565 00:45:08,005 --> 00:45:12,213 Тому я у вашому кабінеті за вашим комп'ютером. 566 00:45:12,713 --> 00:45:13,921 Ось так. 567 00:45:14,546 --> 00:45:18,171 Просто треба завадити конкурентам, хоч у них і так немає шансів. 568 00:45:21,046 --> 00:45:22,380 ПРИВІТ, ІНСПЕКТОРКО ДАС 569 00:45:22,463 --> 00:45:24,463 КОГОСЬ ШУКАЄТЕ? 570 00:45:26,421 --> 00:45:28,255 УТІКАЧ 571 00:45:32,171 --> 00:45:35,005 ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ. О 20:00. ДІЛОВИЙ ОДЯГ. НЕ СПІЗНЮВАТИСЯ. 572 00:45:35,088 --> 00:45:37,380 ВАША ДОБРА СУСІДКА… 573 00:45:41,921 --> 00:45:44,171 Боюся, на сьогодні наш час вичерпано. 574 00:45:44,880 --> 00:45:49,130 Доведеться скінчити наш сеанс. Гарного дня. 575 00:45:49,213 --> 00:45:50,171 Ані руш! 576 00:45:59,005 --> 00:45:59,838 От бачите? 577 00:46:01,171 --> 00:46:03,296 Тому в нас не буває нічого хорошого. 578 00:46:03,380 --> 00:46:07,130 Щойно я комусь довірюся, вони вмикають сигналізацію під столом, 579 00:46:07,213 --> 00:46:09,255 і мені доводиться робити таке. 580 00:46:10,171 --> 00:46:13,046 Я не серджуся. Я розчарована. 581 00:46:13,630 --> 00:46:15,505 Справді думала, що ви не такий. 582 00:46:16,421 --> 00:46:18,671 Ті самі граблі… 583 00:46:20,921 --> 00:46:22,630 Я піду, а коли він отямиться, 584 00:46:22,713 --> 00:46:25,338 скажете, що то була помилкова тривога, 585 00:46:25,421 --> 00:46:27,713 а він випадково зачепився за двері. 586 00:46:28,880 --> 00:46:30,713 Якщо вирішите вчинити інакше, 587 00:46:31,338 --> 00:46:34,713 пам'ятайте одну вкрай важливу річ. 588 00:46:35,421 --> 00:46:39,630 Я знаю ваших співробітників і всіх членів вашої сім'ї. 589 00:46:40,505 --> 00:46:43,213 А також історію вашого браузера. 590 00:47:02,505 --> 00:47:03,338 Нолане. 591 00:47:03,421 --> 00:47:05,671 Тамбве! Обійми мене. 592 00:47:08,671 --> 00:47:10,421 Я тобі дуже вдячний. 593 00:47:10,505 --> 00:47:12,630 Радий, що нарешті вернув тобі борг. 594 00:47:12,713 --> 00:47:14,005 Тепер я твій боржник. 595 00:47:15,380 --> 00:47:16,671 -Ходімо, все готове. -Клас. 596 00:47:16,755 --> 00:47:18,255 -Навіть сік. -Дуже добре. 597 00:47:18,338 --> 00:47:21,713 Тамбве привіз нам одяг, щоб скинути ці брудні роби. 598 00:47:21,796 --> 00:47:22,880 Прошу вибачення. 599 00:47:22,963 --> 00:47:26,005 Тамбве, це агент Джон Гартлі 600 00:47:26,088 --> 00:47:29,296 з Федерального бюро розслідувань. Смішна історія. 601 00:47:29,380 --> 00:47:32,171 Його колеги посадили багатьох твоїх колег у тюрму. 602 00:47:32,255 --> 00:47:33,255 Неймовірно. 603 00:47:34,963 --> 00:47:36,130 Тобі ніякого соку. 604 00:47:59,588 --> 00:48:00,755 Розумію. 605 00:48:00,838 --> 00:48:03,463 Гарна куртка, а в мене «Танці з зірками». 606 00:48:03,546 --> 00:48:06,088 Слухай, старий. Не дражни мене. 607 00:48:06,171 --> 00:48:07,880 Принаймні ти в зручному одязі. 608 00:48:10,630 --> 00:48:12,963 Очевидно, ти все спланував. 609 00:48:13,046 --> 00:48:16,005 -Не хочеш мене просвітити? -Хочу. План такий. 610 00:48:16,088 --> 00:48:17,213 Під час вечірки 611 00:48:17,296 --> 00:48:20,213 гості та персонал лишаються на першому поверсі, 612 00:48:20,296 --> 00:48:22,213 а нагорі — вхід до зали з яйцем, 613 00:48:22,296 --> 00:48:24,546 двері замкнені й добре охороняються. 614 00:48:24,630 --> 00:48:27,088 Але є інший вхід. Таємний. 615 00:48:27,171 --> 00:48:28,380 Ось що я придумав. 616 00:48:28,463 --> 00:48:31,005 Ми будемо в однакових чорних піжамах, 617 00:48:31,088 --> 00:48:34,005 прослизнемо повз всю цю масовку у спальню. 618 00:48:35,463 --> 00:48:39,630 Тоді через кабінет доберемося до його золотця. 619 00:48:39,713 --> 00:48:40,546 Це яйце? 620 00:48:42,796 --> 00:48:43,755 Вибач. 621 00:48:49,796 --> 00:48:51,338 -Ти просто геній. -Знаю. 622 00:48:54,838 --> 00:48:55,671 Гей, виродку. 623 00:48:56,296 --> 00:48:58,755 У твоєму останньому геніальному плані були діри. 624 00:48:59,671 --> 00:49:01,921 Яка там система безпеки? 625 00:49:02,005 --> 00:49:03,296 Чувак торгує зброєю, 626 00:49:03,380 --> 00:49:06,380 тому кожен квадратний сантиметр на замку. 627 00:49:06,463 --> 00:49:10,421 Усі точки доступу охороняють двоє, постійний кодовий контроль, щоб не спали. 628 00:49:11,505 --> 00:49:14,463 Після зміни маємо 45 секунд до наступної варти. 629 00:49:14,546 --> 00:49:15,880 Досить вузьке вікно. 630 00:49:16,921 --> 00:49:19,755 Центр управління розташований під західною залою. 631 00:49:19,838 --> 00:49:24,380 Вісімдесят сім камер 8K з датчиками руху з перехресним покриттям периметру. 632 00:49:24,463 --> 00:49:26,588 Тому сліпих зон немає. 633 00:49:27,213 --> 00:49:28,963 Постійно спостерігають і слухають. 634 00:49:29,046 --> 00:49:30,713 Як Алекса, але зі зброєю. 635 00:49:30,796 --> 00:49:32,796 І тут на нас чекає ускладнення. 636 00:49:32,880 --> 00:49:35,713 Вхід у сховище з яйцем — біометричний портал 637 00:49:35,796 --> 00:49:39,463 з військового арсеналу, зроблений з титану товщиною з чверть метра. 638 00:49:39,546 --> 00:49:42,671 Ані просвердлити, ані висадити в повітря. 639 00:49:42,755 --> 00:49:45,588 Єдиний шлях усередину — пройти перевірку обличчя й голосу. 640 00:49:45,671 --> 00:49:48,546 Реагує на обличчя й голос тільки однієї людини. 641 00:49:49,046 --> 00:49:50,546 Сотто Воче. 642 00:49:50,630 --> 00:49:52,963 Де взяти його голос і обличчя? 643 00:49:53,046 --> 00:49:55,505 По-перше, потрібен позитивний настрій. 644 00:49:56,296 --> 00:50:00,296 І досить крута технологія фальсифікації «діпфейк». 645 00:50:02,171 --> 00:50:03,755 Жах, правда? 646 00:50:03,838 --> 00:50:05,963 Якщо в інтернеті більше як 12 твоїх фото, 647 00:50:06,546 --> 00:50:09,963 можу надіслати твоїй мамі відео, де ти відсмоктуєш козлу. 648 00:50:10,046 --> 00:50:13,421 Я не кажу, що зроблю це, просто можу, якщо захочу. 649 00:50:13,505 --> 00:50:15,671 Якби був час і достатньо зображень. 650 00:50:17,921 --> 00:50:20,005 Але й це ще не все. 651 00:50:20,088 --> 00:50:24,338 Потрібен 12-значний код, що генерується в довільному порядку кожні шість хвилин, 652 00:50:24,421 --> 00:50:26,963 знайти його можна лише в телефоні Сотто Воче, 653 00:50:27,046 --> 00:50:29,963 а телефон Сотто Воче є лише в кишені Сотто Воче. 654 00:50:30,588 --> 00:50:32,880 Тому так, як два пальці. 655 00:50:33,463 --> 00:50:35,630 Ні! Є ще одне. І це важливо. 656 00:50:35,713 --> 00:50:40,880 Потрібен відбиток пальця, бо в нього досі мінус четвертий айфон. Тому… 657 00:50:40,963 --> 00:50:43,421 То без відбитка пальця яйця нам не дістати. 658 00:50:43,505 --> 00:50:45,088 Боже правий. 659 00:50:46,296 --> 00:50:48,880 Ти швидко вчишся. Фантастика. 660 00:50:48,963 --> 00:50:50,296 Щось мало блищиш. 661 00:50:50,380 --> 00:50:52,421 Підберу тобі жилет до тих штанів. 662 00:50:52,505 --> 00:50:57,713 ВАЛЕНСІЯ 663 00:51:37,630 --> 00:51:40,505 Перевірка. Перший. Де ти зараз, вільна пташко? 664 00:51:40,588 --> 00:51:43,171 Це не обов'язково. Я стою біля тебе. 665 00:51:43,255 --> 00:51:45,255 Я не звик до такої фігні, 666 00:51:45,338 --> 00:51:47,296 ще й працювати з напарником. 667 00:51:47,380 --> 00:51:49,921 Ми не напарники. Це шлюб з розрахунку. 668 00:51:50,005 --> 00:51:52,171 Я хочу розлучення й забираю дітей. 669 00:51:52,255 --> 00:51:53,588 До справи. 670 00:51:53,671 --> 00:51:56,838 Я дістану відбиток пальця, а ти — телефон Сотто Воче. 671 00:52:30,171 --> 00:52:31,713 У нас незвана гостя. 672 00:52:32,296 --> 00:52:35,588 Так, не страшно. Ми знали, що вона прийде. 673 00:52:36,213 --> 00:52:37,755 Ми тут по яйце, не по неї. 674 00:52:37,838 --> 00:52:40,046 Кажи за себе. Я виступаю. 675 00:52:40,796 --> 00:52:43,296 Що ти робиш? Це не за планом. 676 00:52:43,380 --> 00:52:44,213 План змінився. 677 00:52:50,796 --> 00:52:51,838 Яка краса. 678 00:52:52,546 --> 00:52:53,921 Я про скульптуру. 679 00:52:55,880 --> 00:52:58,630 Вибачте, ми знайомі? 680 00:52:58,713 --> 00:53:01,796 За маскою вас не впізнати. 681 00:53:03,838 --> 00:53:04,796 А зараз? 682 00:53:05,463 --> 00:53:07,255 Агент Гартлі! 683 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 То це ти. 684 00:53:11,713 --> 00:53:13,713 Яке вдале маскування. 685 00:53:15,005 --> 00:53:18,588 Гадаю, ви з містером Бутом, де б він не був, 686 00:53:18,671 --> 00:53:21,130 спробуєте вкрасти друге яйце до мене. 687 00:53:21,213 --> 00:53:23,796 -Зрівняти рахунок. -Нічого їй не кажи. 688 00:53:23,880 --> 00:53:26,296 Я тут не через яйце, а щоб очистити своє ім'я, 689 00:53:26,380 --> 00:53:27,546 тому мені потрібна ти. 690 00:53:27,630 --> 00:53:29,255 Ти буквально все їй розповідаєш. 691 00:53:29,338 --> 00:53:34,463 Нам обом відомо, що ти закінчиш у наручниках. 692 00:53:36,171 --> 00:53:39,130 Обіцянки-цяцянки. 693 00:53:55,046 --> 00:53:57,588 Обережно. Нам тут сцени не потрібні. 694 00:53:57,671 --> 00:53:59,505 Начхати. Я з тебе очей не спущу. 695 00:54:05,505 --> 00:54:07,088 Чудово, ти з нею танцюєш. 696 00:54:09,130 --> 00:54:10,713 Непогано для в'язня. 697 00:54:10,796 --> 00:54:15,588 До речі, як там твій співкамерник? 698 00:54:15,671 --> 00:54:18,088 Розповів тобі, де знайти третє яйце? 699 00:54:18,171 --> 00:54:19,713 Якби й так, я б не сказав. 700 00:54:21,255 --> 00:54:23,588 Отже, ні. Йому не варто тобі довіряти. 701 00:54:26,505 --> 00:54:27,421 Довіряєш напарнику? 702 00:54:27,505 --> 00:54:29,088 Чому ти вирішив, що він у мене є? 703 00:54:29,671 --> 00:54:32,838 Самотужки зробити те, що зробила ти, неможливо. 704 00:54:32,921 --> 00:54:34,088 Це неможливо. 705 00:54:40,796 --> 00:54:42,046 Що тепер? 706 00:54:42,130 --> 00:54:44,088 Заарештуєш мене просто тут, 707 00:54:44,630 --> 00:54:48,421 не маючи значка чи пістолета, за межами своєї юрисдикції, 708 00:54:49,380 --> 00:54:52,255 перед натовпом злочинців? 709 00:54:54,630 --> 00:54:56,671 Такий у тебе план, агенте Гартлі? 710 00:55:05,505 --> 00:55:06,588 Чорт! 711 00:55:06,671 --> 00:55:09,296 Прийом! Відбиток є. Вшивайся звідти. 712 00:55:11,921 --> 00:55:15,338 Або nи просто не до кінця все продумав. 713 00:55:18,838 --> 00:55:21,588 Вечірку скінчено. Ти підеш зі мною. 714 00:55:28,213 --> 00:55:31,588 Побачив вас із цим чоловіком на моїй вечірці й позаздрив йому. 715 00:55:31,671 --> 00:55:33,880 Треба ж було якось привернути вашу увагу. 716 00:55:35,671 --> 00:55:36,713 Правда? 717 00:55:38,380 --> 00:55:39,296 Дозволите? 718 00:55:40,338 --> 00:55:41,921 Це ж таки ваша вечірка. 719 00:55:46,713 --> 00:55:47,588 Даруйте. 720 00:55:51,380 --> 00:55:52,546 Потрібен його телефон, 721 00:55:52,630 --> 00:55:54,838 немає часу на флірт з Офіцером. 722 00:55:54,921 --> 00:55:57,463 Не хвилюйся. Він у мене. 723 00:55:58,463 --> 00:55:59,630 Перепрошую. 724 00:56:00,505 --> 00:56:02,963 Та невже? Класний фокус! 725 00:56:03,046 --> 00:56:04,755 Як знав, що Сотто Воче підійде? 726 00:56:04,838 --> 00:56:09,463 Сотто Воче — альфа-самець, має 165 см зросту і типовий комплекс Наполеона. 727 00:56:09,546 --> 00:56:13,671 Коли інший самець танцює з найчарівнішою жінкою на його вечірці, 728 00:56:13,755 --> 00:56:17,671 він не може не втрутитися, щоб показати свою домінантність. 729 00:56:18,213 --> 00:56:19,713 Хитрий ти бешкетнику. 730 00:56:19,796 --> 00:56:21,713 Де ти цього навчився? У федералів? 731 00:56:21,796 --> 00:56:22,796 У коледжі. 732 00:56:42,921 --> 00:56:44,046 Пані та панове, 733 00:56:45,588 --> 00:56:49,963 для мене велика радість бачити вас у моїй скромній оселі. 734 00:56:50,713 --> 00:56:52,463 Зараз. Він почав пихату промову. 735 00:56:52,546 --> 00:56:54,130 Батько був людиною принципів. 736 00:56:54,213 --> 00:56:55,213 Другий етап. 737 00:57:03,255 --> 00:57:04,796 Дуже перепрошую, сер. 738 00:57:05,380 --> 00:57:06,421 Ти імбецил! 739 00:57:07,505 --> 00:57:09,421 Прибери руки, колгоспнику. 740 00:57:10,088 --> 00:57:11,546 Мені дуже прикро, сер. 741 00:57:12,046 --> 00:57:13,005 Мої вибачення. 742 00:57:13,088 --> 00:57:15,463 Мені не вибачення потрібні, а вбиральня. 743 00:57:15,546 --> 00:57:16,546 Відведи пана. 744 00:57:17,130 --> 00:57:18,380 Прошу сюди, сер. 745 00:57:18,463 --> 00:57:20,213 Обіллю тебе зі шланга. 746 00:57:20,296 --> 00:57:24,338 Цей пістолет належав моєму батькові. 747 00:57:24,421 --> 00:57:27,588 Я ношу його біля серця, відколи пристрелив ним батька. 748 00:57:27,671 --> 00:57:30,546 У дитинстві мені забороняли його торкатися. 749 00:57:30,630 --> 00:57:31,630 Прошу сюди. 750 00:57:33,588 --> 00:57:36,713 Таким користувався Самотній рейнджер. 751 00:57:38,505 --> 00:57:39,338 Гей. 752 00:57:39,838 --> 00:57:41,171 Що там відбувається? 753 00:57:41,255 --> 00:57:44,088 На гостя пролили вино. Їх впустили. 754 00:58:01,463 --> 00:58:03,338 Щось не так. Усе одно доповім. 755 00:58:03,421 --> 00:58:06,255 Не будь ідіотом. Перечитав книжок про шпигунів. 756 00:58:07,713 --> 00:58:10,130 Я щодня сумую за тобою, тату. 757 00:58:10,213 --> 00:58:13,171 Завершу його безсмертною фразою: 758 00:58:13,255 --> 00:58:18,505 «Доброму мисливцю потрібна лише одна куля». 759 00:58:28,421 --> 00:58:29,463 Гарного вечора. 760 00:59:20,005 --> 00:59:21,088 Ні. 761 00:59:24,838 --> 00:59:26,046 Треба йти. 762 00:59:48,046 --> 00:59:50,255 Ось так, легко й невимушено. 763 00:59:53,338 --> 00:59:55,505 Боже мій! 764 00:59:55,588 --> 00:59:57,463 Ти наче добре вбрана стіна. 765 00:59:57,546 --> 00:59:58,588 Що ти робиш? 766 00:59:58,671 --> 00:59:59,755 Виконую місію. 767 00:59:59,838 --> 01:00:02,171 Місію виконано. Шукай відбиток. 768 01:00:02,255 --> 01:00:03,088 От чорт! 769 01:00:03,880 --> 01:00:07,171 Ну ж бо, вилупку. Де ти? 770 01:00:14,005 --> 01:00:14,838 Чорт! 771 01:00:19,505 --> 01:00:20,630 Знайшов. 772 01:00:27,796 --> 01:00:29,713 Телефон. 773 01:00:51,338 --> 01:00:53,421 Час для діпфейку. 774 01:00:54,630 --> 01:00:56,338 Сотто Воче. 775 01:00:58,338 --> 01:00:59,380 ЗБІГ ДОСТУП ВІДКРИТО 776 01:01:04,130 --> 01:01:05,088 Добре. 777 01:01:05,838 --> 01:01:08,171 ТРИВОГА — ЕКСПОЗИЦІЯ СХОВИЩЕ ВІДЧИНЕНО 778 01:01:08,755 --> 01:01:10,213 Я думав, Воче досі на вечірці. 779 01:01:12,755 --> 01:01:13,755 Відправляй загін. 780 01:01:14,421 --> 01:01:17,171 Охороно, код червоний. 781 01:01:20,046 --> 01:01:20,880 Гей! 782 01:01:24,630 --> 01:01:26,546 Кажете, що невинний, 783 01:01:26,630 --> 01:01:28,921 а тусуєтеся з одними злочинцями. 784 01:01:29,005 --> 01:01:29,963 Я невинний. 785 01:01:30,463 --> 01:01:32,880 Як на першу спробу, він непоганий злодій. 786 01:01:32,963 --> 01:01:34,338 -Це не так. -Так. 787 01:01:34,421 --> 01:01:36,046 -Не кажи цього. -Не прибідняйся. 788 01:01:36,130 --> 01:01:37,005 Замовкни. 789 01:01:37,088 --> 01:01:39,338 Гартлі скромний. Не вміє приймати компліменти. 790 01:01:39,421 --> 01:01:42,630 Зрозумійте, за всім стоїть Офіцер. 791 01:01:42,713 --> 01:01:43,671 Вона мене підставила. 792 01:01:43,755 --> 01:01:47,671 Якщо це все влаштувала Офіцер, а ви невинні, доведіть. 793 01:01:48,921 --> 01:01:52,213 Арештуйте свого друга. 794 01:01:52,296 --> 01:01:53,338 Ми не друзі. 795 01:01:53,421 --> 01:01:55,296 -Ми подружжя на роботі. -Ні. 796 01:01:55,380 --> 01:01:57,213 -Сестри. -Не вигадуй. 797 01:01:57,296 --> 01:01:58,421 Замовкніть обоє. 798 01:02:00,005 --> 01:02:02,130 Або ви його арештуєте, або я арештую обох. 799 01:02:04,338 --> 01:02:06,046 Що виберете, агенте Гартлі? 800 01:02:12,005 --> 01:02:13,046 Вибач, старий. 801 01:02:13,963 --> 01:02:14,880 Та ну! 802 01:02:14,963 --> 01:02:16,546 -Тебе арештовано. -Слухаєш її? 803 01:02:16,630 --> 01:02:18,505 Після всього, через що ми пройшли… 804 01:02:24,546 --> 01:02:25,546 Ти мене любиш? 805 01:02:25,630 --> 01:02:26,796 Ненавиджу. 806 01:02:28,463 --> 01:02:29,671 Достатньо міцно? Господи! 807 01:02:29,755 --> 01:02:30,671 Бачите? 808 01:02:31,255 --> 01:02:32,338 Я хороший хлопець. 809 01:02:33,588 --> 01:02:35,296 Але іноді роблю погані речі. 810 01:02:40,838 --> 01:02:43,171 -Гартлі! -Хапаємо яйце й тікаємо. 811 01:02:43,255 --> 01:02:45,005 Чекай. Не хочеш поговорити? 812 01:02:45,088 --> 01:02:46,713 -Про що ти? -Про іскру. 813 01:02:46,796 --> 01:02:48,921 -Нічого не було. -Між нами була іскра. 814 01:03:02,505 --> 01:03:05,588 Шукаєте щось конкретне чи просто дивитеся? 815 01:03:06,880 --> 01:03:08,921 Маєш жахливий вигляд. 816 01:03:10,755 --> 01:03:13,046 Знаєте, був простіший спосіб увійти, 817 01:03:13,130 --> 01:03:16,255 але сумніваюся, що ви б змогли. 818 01:03:17,546 --> 01:03:20,546 Тепер, коли в мене два з трьох яєць, 819 01:03:22,671 --> 01:03:25,963 даю вам останній шанс прийняти мою пропозицію. 820 01:03:26,588 --> 01:03:28,005 Маю зустрічну пропозицію. 821 01:03:28,546 --> 01:03:30,130 -Тебе арештовано. -Господи. 822 01:03:30,213 --> 01:03:31,380 Увімкни мозок. 823 01:03:33,171 --> 01:03:35,963 Я ж казав, що ти закінчиш у наручниках. 824 01:03:36,046 --> 01:03:38,546 Який сором. Мені за нього соромно. 825 01:03:39,463 --> 01:03:41,130 Ось що, агенте Гартлі. 826 01:03:43,088 --> 01:03:46,005 Хочеш мене заарештувати? Давай… 827 01:03:48,796 --> 01:03:49,838 Заарештуй. 828 01:03:50,588 --> 01:03:52,838 Мені потрібне тільки яйце. Тому… 829 01:04:07,255 --> 01:04:08,421 Легше. 830 01:04:10,338 --> 01:04:11,463 Мені легко. 831 01:05:15,463 --> 01:05:16,463 Перепрошую. 832 01:06:01,338 --> 01:06:04,380 Брате, я не… Я не передбачив наручників. 833 01:06:05,296 --> 01:06:06,921 Цікаво вийшло. 834 01:06:07,005 --> 01:06:09,213 Боже, яка невчасна ерекція. 835 01:06:09,296 --> 01:06:10,755 Нікому про це не кажи. 836 01:06:10,838 --> 01:06:13,046 -Не скажу, обіцяю. -Добре. 837 01:06:18,005 --> 01:06:18,838 Так. 838 01:06:19,463 --> 01:06:21,755 Чекайте, не стріляйте. 839 01:06:22,755 --> 01:06:25,755 Не подумайте, що я патякало. Ми не крали вашого яйця. 840 01:06:25,838 --> 01:06:27,046 Ми намагалися. 841 01:06:27,963 --> 01:06:29,171 Його вкрала вона. 842 01:06:29,671 --> 01:06:31,046 Він каже правду. 843 01:06:31,713 --> 01:06:32,880 Та невже? 844 01:06:35,130 --> 01:06:37,713 Дякую. Добре. 845 01:06:43,755 --> 01:06:46,963 Не зізнаєшся, міледі? 846 01:06:49,130 --> 01:06:51,171 З тобою приємно мати справу. 847 01:06:51,755 --> 01:06:53,338 Я ж казала, вони прийдуть. 848 01:06:59,713 --> 01:07:01,088 Якого… 849 01:07:25,088 --> 01:07:26,588 Доброго ранку, панове. 850 01:07:28,630 --> 01:07:32,296 Тут, у шахті, ніхто не почує ваших криків. 851 01:07:32,880 --> 01:07:34,296 Це називається передвістя. 852 01:07:34,380 --> 01:07:35,921 -Знаю. -Я про всяк випадок. 853 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 -Знаю. -Ти не схожий на філолога. 854 01:07:38,088 --> 01:07:40,880 -Замовкни. -Привіт усім! 855 01:07:40,963 --> 01:07:42,755 -Чудово! -Я принесла шампанське. 856 01:07:43,296 --> 01:07:44,588 Я б вас представив, 857 01:07:44,671 --> 01:07:47,255 та ви вже знайомі з моєю чарівною партнеркою. 858 01:07:47,338 --> 01:07:48,171 Так. 859 01:07:48,255 --> 01:07:50,296 Я казав, що Офіцер працює не сама. 860 01:07:50,380 --> 01:07:52,546 Це шлюб з розрахунку. 861 01:07:52,630 --> 01:07:55,421 Тобі знайоме таке поняття? 862 01:07:56,671 --> 01:07:59,713 Розумієте, блискучий містер Воче 863 01:07:59,796 --> 01:08:02,130 вже мав друге яйце. 864 01:08:02,213 --> 01:08:05,005 Тому я зробила йому пропозицію, 865 01:08:05,088 --> 01:08:07,463 і тепер тобі лишається 866 01:08:07,546 --> 01:08:12,171 розповісти нам про місцезнаходження третього яйця. 867 01:08:20,088 --> 01:08:21,963 Відчепися й не мрій. 868 01:08:23,546 --> 01:08:25,921 От халепа. А я хотіла, як простіше. 869 01:08:26,505 --> 01:08:31,630 Нічого. Витягну з тебе інформацію, завдаючи болю йому. 870 01:08:33,088 --> 01:08:34,213 Даруй, що? 871 01:08:34,796 --> 01:08:35,671 Чудовий план. 872 01:08:39,046 --> 01:08:41,338 Між вами двома особливий зв'язок. 873 01:08:41,421 --> 01:08:43,838 Інакше навіщо вам було ризикувати життям, 874 01:08:43,921 --> 01:08:45,255 щоб вкрасти яйце? 875 01:08:45,338 --> 01:08:48,130 Чи не так, агенте Гартлі? 876 01:08:48,213 --> 01:08:50,880 Між нами немає зв'язку. Я його ледве знаю. 877 01:08:50,963 --> 01:08:52,921 Буте, скажи їй, що ми не друзі. 878 01:08:54,796 --> 01:08:56,796 -Вона все знає, друже. -Це маячня. 879 01:08:56,880 --> 01:08:59,255 Про наш зв'язок, що ти будеш моїм дружбою. 880 01:08:59,338 --> 01:09:00,380 Сучий сину. Він бреше. 881 01:09:00,963 --> 01:09:04,005 Якщо вона буде вигадлива і сильно тебе понівечить, 882 01:09:04,088 --> 01:09:05,630 я точно їй усе розповім. 883 01:09:07,046 --> 01:09:11,338 Отже, містере Бут, де третє яйце? 884 01:09:12,921 --> 01:09:15,588 Добре, я починаю. 885 01:09:15,671 --> 01:09:17,255 Ні, не треба. Чекай. 886 01:09:25,130 --> 01:09:27,380 Боже мій! 887 01:09:30,588 --> 01:09:31,921 Що ж… 888 01:09:32,005 --> 01:09:32,838 Ні. 889 01:09:32,921 --> 01:09:36,630 Зараз ми дізнаємося, який ти насправді друг, містере Бут, 890 01:09:36,713 --> 01:09:39,421 бо перейдемо до мого улюбленого місця. 891 01:09:42,338 --> 01:09:43,255 Ні. 892 01:09:44,921 --> 01:09:46,546 Ні. Не треба… 893 01:09:53,421 --> 01:09:54,755 Досить ігор, кохана. 894 01:09:55,713 --> 01:10:00,588 Якщо хочеш розв'язати йому язика, це робиться ось так. 895 01:10:00,671 --> 01:10:01,630 Чому ти зняв сорочку? 896 01:10:01,713 --> 01:10:03,713 -Чому він зняв сорочку? -Не знаю. 897 01:10:03,796 --> 01:10:07,338 Іноді старі методи найкращі. Вибач, люба. 898 01:10:12,255 --> 01:10:17,546 Тихо, спецагенте Гартлі. 899 01:10:20,046 --> 01:10:23,296 Дивися! Дивися на свого друга. 900 01:10:25,338 --> 01:10:27,796 Яйце. Кажи! 901 01:10:28,838 --> 01:10:30,713 Буте, будь ласка. 902 01:10:32,463 --> 01:10:34,380 Годі, припини. Я скажу. 903 01:10:35,838 --> 01:10:38,171 -Воно в Єгипті. -Де саме? 904 01:10:38,838 --> 01:10:40,880 У таємній залі Великої піраміди. 905 01:10:40,963 --> 01:10:43,421 Її знайшли лідаром. Але ще не відкривали. 906 01:10:43,505 --> 01:10:44,713 Чому думаєш, що яйце там? 907 01:10:44,796 --> 01:10:46,838 Моя мати була єгиптологинею. 908 01:10:46,921 --> 01:10:49,338 Я вивчив ієрогліфи раніше за англійську. 909 01:10:49,880 --> 01:10:52,005 Та таємна зала — 910 01:10:53,171 --> 01:10:56,171 секретна гробниця Клеопатри. 911 01:10:56,755 --> 01:10:59,796 Яйце сховали там, коли зникли два інші. 912 01:10:59,880 --> 01:11:02,421 Сканери чітко показали, що воно там. 913 01:11:04,671 --> 01:11:06,338 Третє яйце не покидало Єгипет. 914 01:11:08,963 --> 01:11:11,796 Він не бреше. Я читала про залу. 915 01:11:14,296 --> 01:11:15,671 Навіщо було пручатися? 916 01:11:18,921 --> 01:11:20,755 Відсвяткуємо? 917 01:11:28,755 --> 01:11:30,463 За закінчення нашої справи. 918 01:11:30,546 --> 01:11:32,671 І за початок насолоди. 919 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 -Що ж… -Та ну. 920 01:11:47,880 --> 01:11:50,171 Ти цього не очікував, аматоре? 921 01:11:50,755 --> 01:11:51,755 Охорона! 922 01:11:51,838 --> 01:11:55,213 Не знаю, що сталося. Ми пили шампанське, 923 01:11:55,296 --> 01:11:57,296 і раптом він упав. 924 01:11:59,171 --> 01:12:00,796 Завіса. 925 01:12:01,588 --> 01:12:02,755 Довгострокова афера? 926 01:12:03,338 --> 01:12:04,255 Довгострокова. 927 01:12:04,338 --> 01:12:06,588 Ви мені починаєте не подобатися. 928 01:12:07,421 --> 01:12:11,588 Я залюбки залишилася б, щоб побачити, чим усе скінчиться, 929 01:12:11,671 --> 01:12:17,046 але спізнююся на побачення в дуже великій піраміді. 930 01:12:17,921 --> 01:12:19,838 Дуже цікаво, що буде далі. 931 01:12:19,921 --> 01:12:21,255 Так захопливо! 932 01:12:30,338 --> 01:12:31,713 Вона гарно співає. 933 01:12:32,296 --> 01:12:34,671 Треба було погодитися на її пропозицію в тюрмі. 934 01:12:34,755 --> 01:12:36,880 Дарма мали її хлопцю нас схопити. 935 01:12:36,963 --> 01:12:38,463 То я дав нас схопити? 936 01:12:38,546 --> 01:12:41,088 Якщо не знаєш, то ти тупіший, ніж я здаюся. 937 01:12:42,380 --> 01:12:45,421 Господи! Ти мене налякав. 938 01:12:49,171 --> 01:12:53,338 Ти ніби під кайфом. Схожий на зомбі. 939 01:12:55,380 --> 01:12:56,338 Це все ви. 940 01:12:56,421 --> 01:12:59,671 Це ви винні. Вона була моя. 941 01:12:59,755 --> 01:13:03,296 Милий, та дівчина тобі не по зубах. 942 01:13:04,213 --> 01:13:05,671 А ти схожий на… 943 01:13:06,463 --> 01:13:08,505 На перекачане немовля. 944 01:13:09,088 --> 01:13:10,796 Не думаю, що в них би склалося. 945 01:13:11,546 --> 01:13:13,671 -Різниця зросту й… -Трясця. 946 01:13:17,838 --> 01:13:19,880 Стривай. Поговоримо. 947 01:13:23,213 --> 01:13:25,880 -Джоне, ти поранений? -Дивно, але ні. 948 01:13:25,963 --> 01:13:28,088 Що? Як це можливо? 949 01:13:35,005 --> 01:13:36,796 Як ти звільнився? 950 01:13:36,880 --> 01:13:38,796 -Він влучив у наручники. -Він влучив? 951 01:13:40,588 --> 01:13:41,421 Пощастило. 952 01:13:41,505 --> 01:13:42,755 То ми виберемося. 953 01:13:43,338 --> 01:13:44,421 Дійсно виберемося. 954 01:13:46,130 --> 01:13:48,130 Куди ти? Ми ж напарники. 955 01:13:48,213 --> 01:13:50,588 Напарники? Наша співпраця закінчилася, 956 01:13:50,671 --> 01:13:53,171 коли ти дозволив Офіцеру бити мене струмом. 957 01:13:53,255 --> 01:13:55,838 Тобі не знайти Офіцера без мене. 958 01:13:55,921 --> 01:13:58,338 Завдяки тобі я чітко знаю, де її шукати. 959 01:13:58,421 --> 01:14:00,546 -На все добре. -Я збрехав. 960 01:14:05,338 --> 01:14:07,005 -Я збрехав. -У якому сенсі? 961 01:14:07,088 --> 01:14:09,088 Про все збрехав. Усе вигадав. 962 01:14:09,171 --> 01:14:12,130 Брехав тобі, брехав їй, навіть малюку Ісусу брехав. 963 01:14:12,796 --> 01:14:13,630 Усім на світі. 964 01:14:15,463 --> 01:14:20,755 Головне те, що третє яйце не в Єгипті. 965 01:14:20,838 --> 01:14:22,546 Ага. Мені начхати на яйце. 966 01:14:22,630 --> 01:14:25,421 Я хочу арештувати Офіцера й очистити своє ім'я. 967 01:14:25,505 --> 01:14:28,588 Так. Але ти не знайдеш Офіцера, не знаючи, де яйце. 968 01:14:28,671 --> 01:14:30,255 А я знаю, де воно. 969 01:14:31,005 --> 01:14:32,296 Просто звільни мене. 970 01:14:32,380 --> 01:14:34,505 Я знайду яйце, а ти — Офіцера. 971 01:14:35,921 --> 01:14:36,921 Ну ж бо! 972 01:14:39,046 --> 01:14:40,421 Будь ласочка. 973 01:14:46,088 --> 01:14:47,005 Є ідеї? 974 01:14:49,255 --> 01:14:50,171 Ти це чуєш? 975 01:15:00,755 --> 01:15:01,755 Агов. 976 01:15:02,671 --> 01:15:03,505 Сюди. 977 01:15:04,130 --> 01:15:07,005 Сховаємося в натовпі. І справу зроблено. 978 01:15:23,546 --> 01:15:24,921 Чорт! 979 01:15:25,796 --> 01:15:28,296 Думаю, нам вдасться втекти. 980 01:15:28,838 --> 01:15:30,130 Трясця! 981 01:15:35,463 --> 01:15:37,671 -Ні. Не рухайся. -Чому? 982 01:15:37,755 --> 01:15:40,713 У биків поганий зір. Але вони здатні помітити рух. 983 01:15:40,796 --> 01:15:42,213 Це з «Парку юрського періоду». 984 01:15:42,296 --> 01:15:45,713 Ні! Я дивився документальний фільм із Девідом Аттенборо. 985 01:15:45,796 --> 01:15:49,213 Ти маєш на увазі «Парк юрського періоду» Річарда Аттенборо. 986 01:15:53,088 --> 01:15:56,088 «Вамонос». Вони кажуть мені бігти. 987 01:15:56,171 --> 01:15:58,130 Якщо побіжиш, тобі гайки. 988 01:16:00,796 --> 01:16:02,671 Там грав Джефф Ґолдблюм? 989 01:16:02,755 --> 01:16:05,755 Боже! Таки «Парк юрського періоду». Там був Джефф Ґолдблюм. 990 01:16:05,838 --> 01:16:06,755 Падлюко! 991 01:16:13,088 --> 01:16:15,338 Тікай, або помреш! 992 01:16:32,171 --> 01:16:33,296 Дякую! 993 01:16:37,255 --> 01:16:38,338 Що з тобою таке? 994 01:16:39,005 --> 01:16:40,005 Не бігти? 995 01:16:40,713 --> 01:16:41,963 Не бігти? 996 01:16:43,171 --> 01:16:44,796 Будеш дутися всю дорогу? 997 01:16:44,880 --> 01:16:47,171 Ти ще нашої тачки не бачив. Будеш у захваті. 998 01:16:56,213 --> 01:16:58,755 Хіба не весело? 999 01:16:58,838 --> 01:17:01,005 Їдемо, як волоцюги. 1000 01:17:01,088 --> 01:17:04,171 Бачив колись «Мандри Саллівана»? 1001 01:17:04,671 --> 01:17:05,713 Не бачив. 1002 01:17:05,796 --> 01:17:07,838 І це не весело. Годі про це. 1003 01:17:07,921 --> 01:17:09,713 Куди ми прямуємо? Де третє яйце? 1004 01:17:09,796 --> 01:17:11,421 Добре. 1005 01:17:12,005 --> 01:17:15,046 Я багато про це думав і не можу тобі сказати. 1006 01:17:15,755 --> 01:17:17,213 Як це — не можеш? 1007 01:17:17,296 --> 01:17:20,088 Тобто не те, що не можу, радше не хочу. 1008 01:17:23,921 --> 01:17:25,380 Вези мене до третього яйця. 1009 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Хочеш це зробити? 1010 01:17:33,380 --> 01:17:34,546 Давай. 1011 01:17:35,421 --> 01:17:36,588 Але ж не можеш. 1012 01:17:37,130 --> 01:17:39,713 Навіть після всього, що з нами трапилося, 1013 01:17:40,963 --> 01:17:43,005 ти не справжній поганець, братику. 1014 01:17:54,171 --> 01:17:56,838 Розставимо крапки над «і». 1015 01:17:58,255 --> 01:17:59,421 Мені було страшно. 1016 01:18:00,713 --> 01:18:03,796 Річ не в тому, що мені на тебе начхати. 1017 01:18:03,880 --> 01:18:06,046 Мені на всіх начхати. 1018 01:18:08,505 --> 01:18:09,421 Тато був злодій. 1019 01:18:11,880 --> 01:18:13,088 Точніше, шахрай. 1020 01:18:15,380 --> 01:18:16,380 Він був найкращим. 1021 01:18:17,713 --> 01:18:20,838 На мій 13-й день народження він не з'явився. 1022 01:18:21,338 --> 01:18:23,296 Більше ми з мамою його не бачили. 1023 01:18:30,921 --> 01:18:32,921 Оце так у нас татусі, га? 1024 01:18:33,005 --> 01:18:35,046 Чудом не стали стриптизерами. 1025 01:18:36,005 --> 01:18:36,838 Так. 1026 01:18:40,546 --> 01:18:43,671 Слухай, твій тато був копом, тому ти став злодієм. 1027 01:18:44,296 --> 01:18:46,588 Мій тато був злодієм, і я став копом. 1028 01:18:47,255 --> 01:18:48,255 Ми не такі різні. 1029 01:18:49,171 --> 01:18:51,296 Я не прошу мене любити, Буте. 1030 01:18:52,421 --> 01:18:53,796 Тільки допомогти. 1031 01:18:54,671 --> 01:18:58,630 Допоможи мені впіймати Офіцера й очистити ім'я, 1032 01:18:58,713 --> 01:19:02,921 а я допоможу тобі знову стати артзлодієм номер один у світі. 1033 01:19:04,880 --> 01:19:07,046 Це єдиний шанс повернути моє життя. 1034 01:19:08,463 --> 01:19:09,296 Будь ласка. 1035 01:19:18,838 --> 01:19:21,796 Квітень, 1945 рік. 1036 01:19:25,130 --> 01:19:27,630 Червона армія на порозі, до взяття Берліна лічені дні. 1037 01:19:28,213 --> 01:19:30,046 Нацистам хана, 1038 01:19:30,130 --> 01:19:33,421 і в цей час нікому не відомий Рудольф Цайх, 1039 01:19:33,505 --> 01:19:36,213 особистий мистецтвознавець та антиквар Гітлера, 1040 01:19:36,296 --> 01:19:40,005 єдина людина, яка, подейкують, колись тримала третє яйце Клеопатри 1041 01:19:40,088 --> 01:19:41,588 в руках, 1042 01:19:41,671 --> 01:19:45,588 сів на пароплав і втік з Німеччини в Аргентину. 1043 01:19:45,671 --> 01:19:48,338 За документами з багажу в нього була лише валіза. 1044 01:19:49,505 --> 01:19:55,463 І шістнадцять п'ятитонних контейнерів, у яких нібито перевозили запчастини. 1045 01:19:57,380 --> 01:20:00,296 Навіщо антиквару залишати свого покровителя 1046 01:20:00,380 --> 01:20:01,796 і їхати за пів світу, 1047 01:20:01,880 --> 01:20:06,046 маючи з собою 100 тонн запчастин? 1048 01:20:07,213 --> 01:20:10,213 Упродовж 70 років шукачам-любителям, мисливцям за скарбами 1049 01:20:10,296 --> 01:20:14,088 та дорослим дівичам у всьому світі це питання заважало спати, 1050 01:20:15,046 --> 01:20:20,213 бо вони, як навіжені, шукали загублений бункер Гітлера, 1051 01:20:20,296 --> 01:20:23,088 схований десь у Південній Америці. 1052 01:20:25,005 --> 01:20:27,588 Мій тато був одним із них. 1053 01:20:28,171 --> 01:20:30,588 На вихідних він сидів у кабінеті, 1054 01:20:30,671 --> 01:20:33,380 досліджував старі мапи й розсекречені документи. 1055 01:20:34,588 --> 01:20:37,713 На свята він їздив на далекі підпільні аукціони, 1056 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 де робив ставки на дуже дивні речі. 1057 01:20:42,671 --> 01:20:45,671 У тому числі годинник. 1058 01:20:48,338 --> 01:20:49,921 Не якийсь годинник. 1059 01:20:50,005 --> 01:20:54,588 Годинник нацистського мистецтвознавця Рудольфа Цайха. 1060 01:20:55,255 --> 01:20:58,796 Той самий, що батько любив більше за мене. 1061 01:20:59,380 --> 01:21:00,963 От козел. 1062 01:21:04,755 --> 01:21:07,005 Я не хотів лізти в це дурне полювання на скарб 1063 01:21:07,088 --> 01:21:08,588 навіть після його смерті. 1064 01:21:09,588 --> 01:21:11,963 То була справа мого батька, не моя. 1065 01:21:20,671 --> 01:21:23,921 Та коли я знайшов те, що було всередині, 1066 01:21:24,755 --> 01:21:28,921 одразу зрозумів, що в мене в руці 1067 01:21:29,005 --> 01:21:31,755 розгадка місцезнаходження третього яйця. 1068 01:21:40,046 --> 01:21:43,421 АРГЕНТИНА 1069 01:22:02,255 --> 01:22:04,630 Буте, ти змусив мене три дні їхати 1070 01:22:04,713 --> 01:22:07,130 та вісім годин ходити колами. 1071 01:22:07,213 --> 01:22:08,755 Сподіваюся, мапа не бреше. 1072 01:22:09,338 --> 01:22:11,005 Не бійся, знайдемо. 1073 01:22:11,588 --> 01:22:12,755 Навіть якщо так. 1074 01:22:12,838 --> 01:22:14,921 Як знати, що яйце насправді там? 1075 01:22:15,005 --> 01:22:15,838 Ти про що? 1076 01:22:15,921 --> 01:22:18,171 Я зрозумів, що червононосий нацист Рудольф 1077 01:22:18,255 --> 01:22:21,171 ніби був останнім, хто тримав яйце у своїх руках, 1078 01:22:21,255 --> 01:22:25,671 а в цьому таємному бункері, подейкують, лежить весь цей вкрадений скарб. 1079 01:22:25,755 --> 01:22:28,713 Чому ти впевнений, що яйце теж там? 1080 01:22:28,796 --> 01:22:29,630 Віра. 1081 01:22:31,921 --> 01:22:32,755 Віра? 1082 01:22:32,838 --> 01:22:34,296 Вибач, хочу уточнити. 1083 01:22:34,380 --> 01:22:37,546 Ми приїхали бозна-куди через віру? 1084 01:22:38,088 --> 01:22:40,463 Якщо віра — не твоє, називай це «чуйкою». 1085 01:22:40,546 --> 01:22:41,380 Ні. 1086 01:22:41,880 --> 01:22:44,713 Я вірю тільки в хороший план. 1087 01:22:44,796 --> 01:22:47,088 Розумний план, а не такий, як цей. 1088 01:22:47,171 --> 01:22:49,046 Розслабся. Є хороша новина. 1089 01:22:49,130 --> 01:22:50,255 Якщо не помиляюся… 1090 01:22:51,838 --> 01:22:52,671 Ми прийшли. 1091 01:22:52,755 --> 01:22:54,088 -Куди? -На місце. 1092 01:22:54,171 --> 01:22:55,213 Туди, де хрестик. 1093 01:22:55,296 --> 01:22:58,046 Хрестик на чому? Ми на хрестику. 1094 01:22:58,130 --> 01:23:00,421 Ми прийшли. Це тут. Молодець! 1095 01:23:00,505 --> 01:23:02,880 -Не кричи на мене. -Буте, ти його знайшов! 1096 01:23:02,963 --> 01:23:04,755 Бункера немає. Фігня якась. 1097 01:23:04,838 --> 01:23:06,963 -Так каже мапа. -Бункера немає. 1098 01:23:07,046 --> 01:23:08,421 Що ж вона каже? 1099 01:23:09,213 --> 01:23:11,130 Трясця! 1100 01:23:13,171 --> 01:23:14,921 Доведеться прогулятися. 1101 01:23:15,963 --> 01:23:17,880 Знаєш, на що я грішу? На компас. 1102 01:23:17,963 --> 01:23:20,546 Він у мене, відколи я був скаутом. Розмагнітився. 1103 01:23:20,630 --> 01:23:22,213 Завжди підводив. 1104 01:23:22,296 --> 01:23:23,421 -Можна глянути? -Авжеж. 1105 01:23:23,505 --> 01:23:24,713 -А це? -Звичайно. 1106 01:23:26,380 --> 01:23:27,380 Знаю, що не так. 1107 01:23:28,130 --> 01:23:29,921 -Ось що. -Як негарно. 1108 01:23:30,005 --> 01:23:32,588 Знаєш, що негарно? Тягти мене до чорта на роги, 1109 01:23:32,671 --> 01:23:35,171 на кінець світу, бо в тебе чуйка! 1110 01:24:29,921 --> 01:24:31,005 Матір божа! 1111 01:25:00,588 --> 01:25:02,588 За світло справно платять. 1112 01:25:04,296 --> 01:25:06,296 Мабуть, тут є гідроелектростанція, 1113 01:25:06,796 --> 01:25:09,088 а отже, десь унизу є вода. 1114 01:25:12,005 --> 01:25:14,755 Поглянь на двері. За ними точно нічого немає. 1115 01:25:19,713 --> 01:25:21,296 Як нам їх відкрити? 1116 01:25:25,880 --> 01:25:28,046 Трясця! 1117 01:25:29,671 --> 01:25:32,380 Повірити не можу. 1118 01:25:38,463 --> 01:25:39,838 Це годинник твого батька? 1119 01:25:39,921 --> 01:25:43,088 Ні. Це годинник із «Кримінального чтива». 1120 01:25:43,671 --> 01:25:45,380 Так, це годинник мого батька. 1121 01:25:46,088 --> 01:25:47,296 Ти ж розбив його. 1122 01:25:47,380 --> 01:25:49,463 Його полагодили. Якісь проблеми? 1123 01:25:49,546 --> 01:25:52,130 Ні. Радий, що для тебе це не болюча тема. 1124 01:25:52,213 --> 01:25:53,213 Прошу, замовкни. 1125 01:25:57,338 --> 01:25:59,255 Забавка з магнітами. Добре. 1126 01:26:11,713 --> 01:26:12,838 Тату… 1127 01:26:15,338 --> 01:26:16,880 Ти ж не дарма дурів. 1128 01:27:19,838 --> 01:27:22,213 Забудь про яйце, вкрадемо цінності. 1129 01:27:22,296 --> 01:27:23,838 Ми сюди не красти прийшли. 1130 01:27:25,046 --> 01:27:27,380 А для чого? Ми прийшли вкрасти яйце. 1131 01:27:27,463 --> 01:27:28,671 Ти мене зрозумів. 1132 01:27:29,255 --> 01:27:32,088 Я краду — це крадіжка, а ти крадеш — це інше? 1133 01:27:32,171 --> 01:27:34,255 Може, помовчимо? Я маю на увазі тебе. 1134 01:27:34,338 --> 01:27:35,713 Ти ще й грубіян. 1135 01:27:36,838 --> 01:27:38,671 Ще й грубіян. 1136 01:27:39,713 --> 01:27:41,546 Як ми знайдемо це яйце? 1137 01:27:41,630 --> 01:27:42,838 Не знаю. 1138 01:27:43,380 --> 01:27:45,755 Шукай коробку з написом «Макґаффін». 1139 01:28:03,880 --> 01:28:05,338 Знаєш, що це? 1140 01:28:05,838 --> 01:28:07,713 Це ж… 1141 01:28:07,796 --> 01:28:12,880 Так, це «Mercedes-Benz Grosser 770» 1931 року випуску. 1142 01:28:13,546 --> 01:28:16,046 Я можу легко продати його за 25 мільйонів доларів. 1143 01:28:16,130 --> 01:28:18,630 У світі лишилося три такі машини. Чотири! 1144 01:28:19,505 --> 01:28:21,005 Тепер чотири. 1145 01:28:21,088 --> 01:28:25,130 Майже двосантиметрова сталь, броньоване куленепробивне скло 1146 01:28:25,213 --> 01:28:27,630 та інкрустація 24-каратним золотом. 1147 01:28:28,213 --> 01:28:29,838 Це танк-кабріолет. 1148 01:28:29,921 --> 01:28:32,838 Ще й у класному стані. Закладаюся, досі робочий. 1149 01:28:32,921 --> 01:28:34,755 Прикро, що на ньому їздили нацики. 1150 01:28:34,838 --> 01:28:36,338 Шкода, доведеться спалити. 1151 01:28:36,421 --> 01:28:38,255 А як вони його сюди загнали? 1152 01:28:38,338 --> 01:28:41,421 Занесли запчастини сходами й тут зібрали? 1153 01:28:41,505 --> 01:28:42,421 Там заїхали. 1154 01:28:44,755 --> 01:28:47,421 Сховище збудували на базі старих мідних рудників. 1155 01:28:47,505 --> 01:28:50,213 Тунелі широкі й простягаються на багато кілометрів. 1156 01:28:50,796 --> 01:28:53,963 Збудували бункер, занесли скарб і запечатали шахту… 1157 01:28:54,046 --> 01:28:55,088 Ось і все. 1158 01:28:55,630 --> 01:28:56,671 Хто твій татусик? 1159 01:28:57,213 --> 01:28:58,255 Там не так було. 1160 01:28:58,796 --> 01:28:59,880 Знаю. 1161 01:29:02,088 --> 01:29:04,046 КЛЕОПАТРА 1162 01:29:04,130 --> 01:29:08,171 Усе підписали, тупі нацисти. 1163 01:29:28,880 --> 01:29:29,838 Правило п'яти секунд. 1164 01:29:29,921 --> 01:29:33,796 З ним усе гаразд. Ані подряпинки. 1165 01:29:33,880 --> 01:29:36,630 Точно не хочеш його продати? Маю знайомого. 1166 01:29:36,713 --> 01:29:38,421 Позбавлю вас цього клопоту. 1167 01:29:40,755 --> 01:29:42,921 Твої появи нестерпно нудні. 1168 01:29:43,005 --> 01:29:44,046 Єгипет? 1169 01:29:45,046 --> 01:29:48,463 Ти дійсно думав, що я тобі повірю й поїду до пірамід? 1170 01:29:48,546 --> 01:29:51,505 Я просто зачекала, доки ви втечете від Сотто Воче 1171 01:29:51,588 --> 01:29:53,755 і приведете мене просто до яйця, 1172 01:29:53,838 --> 01:29:55,880 яке я тепер у вас заберу. 1173 01:29:56,671 --> 01:29:59,338 Давай його сюди. 1174 01:30:00,380 --> 01:30:01,921 Давай, не соромся. 1175 01:30:05,088 --> 01:30:07,588 Ось так. Молодець. 1176 01:30:09,713 --> 01:30:10,796 Кидай зброю! 1177 01:30:14,963 --> 01:30:16,796 Сюди! З того боку. 1178 01:30:21,130 --> 01:30:22,296 Як вона нас знайшла? 1179 01:30:22,380 --> 01:30:24,796 Я стежила за вами. А вона, мабуть, за мною. 1180 01:30:26,838 --> 01:30:27,796 Та невже! 1181 01:30:31,046 --> 01:30:33,296 Чому ти в них стріляєш? Я думав, ти за них. 1182 01:30:33,380 --> 01:30:35,630 Я за них. Але ж вони перші почали. 1183 01:30:37,588 --> 01:30:38,588 Як нам вибратися? 1184 01:30:41,921 --> 01:30:42,838 На машині. 1185 01:30:43,421 --> 01:30:45,588 Не думаю, що вона поїде сходами вгору. 1186 01:30:46,838 --> 01:30:48,171 Сходами й не треба. 1187 01:30:50,296 --> 01:30:51,171 Прикрий нас. 1188 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 -Бігом! -Я намагаюся! 1189 01:31:09,505 --> 01:31:10,505 Поїхали. 1190 01:31:29,838 --> 01:31:30,796 За мною! 1191 01:31:33,213 --> 01:31:34,380 -Кидай! -Що? 1192 01:31:34,463 --> 01:31:35,296 Зараз! 1193 01:31:47,046 --> 01:31:49,171 Ви двоє — зі мною, решта — за нами. 1194 01:31:49,255 --> 01:31:50,088 Уперед! 1195 01:32:13,005 --> 01:32:14,255 Набої скінчилися. 1196 01:32:33,921 --> 01:32:35,421 Зупиняй! 1197 01:32:55,838 --> 01:32:56,671 Курва! 1198 01:33:33,421 --> 01:33:34,338 Офіцере, яйце! 1199 01:34:39,255 --> 01:34:40,463 Ти мене врятував. 1200 01:34:40,546 --> 01:34:43,505 Ти мене любиш. До нестями. 1201 01:34:51,963 --> 01:34:52,963 Чорт! 1202 01:34:58,213 --> 01:34:59,463 Дорога закінчується. 1203 01:35:00,046 --> 01:35:02,921 Тримайтеся за щось! Якщо зупинимося, нас упіймають. 1204 01:35:03,005 --> 01:35:04,588 То хай упіймають. 1205 01:35:04,671 --> 01:35:07,421 Потім утечемо. Я завжди так роблю. 1206 01:35:07,505 --> 01:35:09,671 Обов'язково вистрибніть із машини. 1207 01:35:09,755 --> 01:35:11,088 Я б хотів це обговорити. 1208 01:35:11,171 --> 01:35:12,338 Чорт! 1209 01:36:12,588 --> 01:36:14,296 Наче так і планували, правда? 1210 01:36:16,380 --> 01:36:17,380 Гартлі. 1211 01:36:20,046 --> 01:36:21,088 Гартлі! 1212 01:36:29,505 --> 01:36:30,463 Гартлі. 1213 01:36:36,838 --> 01:36:38,171 Світла тобі пам'ять. 1214 01:36:48,713 --> 01:36:51,130 Чорт! А щоб тебе. 1215 01:36:51,213 --> 01:36:52,130 Гартлі! 1216 01:36:53,296 --> 01:36:56,005 Гартлі. 1217 01:36:56,546 --> 01:36:58,713 Де ж ти, дурний здорованю? 1218 01:36:58,796 --> 01:37:00,338 Кого це ти назвав дурним? 1219 01:37:01,546 --> 01:37:02,463 Я тут. 1220 01:37:10,255 --> 01:37:12,296 -Ти що, вибрав мене, а не яйце? -Ні. 1221 01:37:12,380 --> 01:37:14,796 -А було дуже схоже. -Неправда. 1222 01:37:14,880 --> 01:37:16,546 Ти ж побіг мене рятувати. 1223 01:37:16,630 --> 01:37:18,046 Просто телефон забув. 1224 01:37:18,671 --> 01:37:21,005 Час на його порятунок обмежений. 1225 01:37:21,088 --> 01:37:23,005 Кидаєш у мішок із рисом — і готово. 1226 01:37:23,088 --> 01:37:24,296 Ти думав, що я загинув. 1227 01:37:24,380 --> 01:37:26,296 Не думав. Якби ж то. 1228 01:37:26,380 --> 01:37:28,963 Я бачив як ти голосив: «Гартлі!» 1229 01:37:29,046 --> 01:37:31,796 Так, гаразд, я хотів тебе витягти, 1230 01:37:31,880 --> 01:37:35,255 врятувати тебе, щоб ти зрадів, а потім зарити тебе в землю. 1231 01:37:49,338 --> 01:37:52,171 Слухай, я не збираюся нічого роздувати. 1232 01:37:53,171 --> 01:37:55,255 Не буду зловтішатися. Я не такий. 1233 01:37:55,338 --> 01:37:57,796 Чи можна сказати, що для тебе це ганьба? 1234 01:37:57,880 --> 01:37:59,963 Так, звичайно. Сказати так можна. 1235 01:38:00,046 --> 01:38:02,130 Це перше, що спадає на думку. 1236 01:38:03,088 --> 01:38:04,546 Але це не має значення. 1237 01:38:04,630 --> 01:38:08,005 Важливо, що ти усвідомлюєш: ти програла, а я переміг. 1238 01:38:08,088 --> 01:38:08,921 Ми. 1239 01:38:09,796 --> 01:38:13,130 Ми перемогли. Разом. Дружба. Командна робота. 1240 01:38:13,213 --> 01:38:14,880 Така от мораль історії. 1241 01:38:14,963 --> 01:38:18,046 А ще я багато років хотів сказати 1242 01:38:18,130 --> 01:38:19,546 тобі в обличчя: 1243 01:38:20,338 --> 01:38:21,505 «Шах і мат». 1244 01:38:22,588 --> 01:38:23,630 Приємне відчуття. 1245 01:38:23,713 --> 01:38:26,296 У мене два яйця, у тебе — одне. І це ти переміг? 1246 01:38:27,338 --> 01:38:28,713 Що це за логіка така? 1247 01:38:28,796 --> 01:38:31,338 Мені не потрібно перемагати, щоб ти програла. 1248 01:38:31,421 --> 01:38:33,505 У цьому весь прикол. 1249 01:38:33,588 --> 01:38:36,421 Доки третє яйце в мене, ти не можеш перемогти. 1250 01:38:37,296 --> 01:38:38,713 Гроші мене більше не цікавлять. 1251 01:38:38,796 --> 01:38:40,421 Серйозно, глянь на себе. 1252 01:38:40,505 --> 01:38:42,588 У тебе такий вираз. Просто… Так. Ідеально. 1253 01:38:42,671 --> 01:38:46,671 Класичне обличчя невдахи. Просто безцінно. 1254 01:38:46,755 --> 01:38:48,630 Щодалі, то краще. 1255 01:38:48,713 --> 01:38:51,546 І безкоштовний бонус. Мій друг 1256 01:38:51,630 --> 01:38:55,505 забезпечить тобі довічне ув'язнення. 1257 01:38:55,588 --> 01:38:58,505 Отже… Мені «нравицця». 1258 01:38:59,296 --> 01:39:00,630 -Вставай. -Вставай. 1259 01:39:06,630 --> 01:39:07,838 Я казав, як це скінчиться. 1260 01:39:24,255 --> 01:39:25,713 Маєш рацію. Я поганець. 1261 01:39:25,796 --> 01:39:28,630 Я знаю, як завоювати довіру. 1262 01:39:28,713 --> 01:39:30,088 Ти мене не знаєш, Буте. 1263 01:39:30,713 --> 01:39:33,213 Ти не уявляєш, на що я здатен. 1264 01:39:38,005 --> 01:39:40,088 Якого дідька? 1265 01:39:41,088 --> 01:39:41,921 Глянь на нього. 1266 01:39:42,005 --> 01:39:44,713 Класичне обличчя невдахи. Безцінно. 1267 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 Ти весь час працював на неї? 1268 01:39:47,296 --> 01:39:48,671 Ні. З нею. 1269 01:39:48,755 --> 01:39:51,838 -Як напарники. -Так, Офіцер — це ми двоє. 1270 01:39:51,921 --> 01:39:53,880 Розповів, де знайти третє яйце? 1271 01:39:56,880 --> 01:39:58,796 -Я тебе кохаю. -Я тебе теж. 1272 01:39:58,880 --> 01:40:00,046 -Готовий? -Так. 1273 01:40:01,713 --> 01:40:02,630 Сюрприз! 1274 01:40:04,671 --> 01:40:06,088 У шахах два офіцери. 1275 01:40:06,171 --> 01:40:08,421 І багато пішаків. 1276 01:40:09,671 --> 01:40:12,380 Перше яйце я віддав їй на Балі. 1277 01:40:12,463 --> 01:40:14,213 Друге вона забрала в Сотто Воче. 1278 01:40:14,296 --> 01:40:17,296 Щоб дістати третє яйце, 1279 01:40:17,380 --> 01:40:20,088 ти мав привести нас до нього, що ти й зробив. 1280 01:40:20,171 --> 01:40:22,171 Я думав, що ти розкусиш це моє 1281 01:40:22,255 --> 01:40:24,130 «Ми не напарники, хочу очистити ім'я, 1282 01:40:24,213 --> 01:40:26,588 я Чесний Джонні, ну й подібні балачки». 1283 01:40:26,671 --> 01:40:29,213 Щиро кажучи, я думав, що в тюрмі перестарався. 1284 01:40:29,296 --> 01:40:31,838 -Ні, любий, ти добре зіграв. -Ні? Правда? 1285 01:40:31,921 --> 01:40:34,671 Мені приємно. А ти що скажеш? Не занадто? 1286 01:40:34,755 --> 01:40:37,255 У мене є зауваження. Але зрештою непогано. 1287 01:40:37,338 --> 01:40:38,505 «Непогано»? Добре. 1288 01:40:38,588 --> 01:40:41,296 Відмотаємо на секунду назад. 1289 01:40:41,921 --> 01:40:45,046 Ти била його електрошоком. Ще й нижче пішла. 1290 01:40:45,130 --> 01:40:46,671 Так. Було дуже боляче. 1291 01:40:46,755 --> 01:40:50,505 Знаю. Пробач. Мені довелося. 1292 01:40:53,171 --> 01:40:54,255 Ні. 1293 01:40:54,338 --> 01:40:57,338 Тільки так я могла передати тобі ключі від наручників. 1294 01:40:58,880 --> 01:41:00,713 Як ти звільнився? 1295 01:41:01,588 --> 01:41:04,755 Та годі про це, давай яйце. 1296 01:41:04,838 --> 01:41:05,796 Яйце. 1297 01:41:05,880 --> 01:41:07,755 У тебе пістолет мокрий. Ти не зможеш… 1298 01:41:07,838 --> 01:41:09,046 Я не піхотинець. 1299 01:41:12,130 --> 01:41:13,088 Третє яйце. 1300 01:41:13,921 --> 01:41:15,921 -Дякую. -Ходімо. 1301 01:41:21,463 --> 01:41:25,088 То це все була брехня? Навіть сумна казочка про твого тата? 1302 01:41:25,171 --> 01:41:28,546 Ні. Мій тато був шахраєм, і я його ненавидів. 1303 01:41:29,630 --> 01:41:31,963 Тому вирішив стати кращим за нього. 1304 01:41:32,046 --> 01:41:33,380 Перемогти на його ж полі. 1305 01:41:35,338 --> 01:41:37,421 Буте, не картай себе. 1306 01:41:37,505 --> 01:41:40,130 Ти молодець, просто супер, кращий за багатьох. 1307 01:41:40,213 --> 01:41:42,421 Ми дуже тебе поважаємо. 1308 01:41:43,630 --> 01:41:44,755 Тобі ще пощастить. 1309 01:41:44,838 --> 01:41:45,963 Ми б залишилися, 1310 01:41:46,046 --> 01:41:48,421 але треба встигнути на дуже важливе весілля, 1311 01:41:48,505 --> 01:41:51,630 і, схоже, ми вибрали ідеальний подарунок. 1312 01:41:52,213 --> 01:41:53,463 Не ображайся, друже. 1313 01:41:55,171 --> 01:41:56,296 Така в нас робота. 1314 01:41:57,463 --> 01:41:59,546 Я не образився. Було весело, народ. 1315 01:42:00,338 --> 01:42:02,588 Я завжди ціную добру подвійну гру. 1316 01:42:03,505 --> 01:42:05,463 А тепер серйозно. Маєте крем від сонця? 1317 01:42:05,546 --> 01:42:07,630 Я не мастився. Це автозасмага. 1318 01:42:12,005 --> 01:42:15,671 КАЇР 1319 01:42:16,796 --> 01:42:22,088 Така гарна подія, як сьогоднішня, буває в житті батька лише раз. 1320 01:42:22,796 --> 01:42:27,213 Тому, коли я готував весілля моєї єдиної донечки, 1321 01:42:27,296 --> 01:42:32,255 то не економив на подарунку. 1322 01:42:37,421 --> 01:42:40,130 Подарунок, вартий королеви, 1323 01:42:41,630 --> 01:42:43,046 моєї Клеопатри. 1324 01:42:45,338 --> 01:42:48,963 Представляю те, чого ніхто не бачив дві тисячі років. 1325 01:42:49,046 --> 01:42:52,338 Три безцінні яйця знову разом. 1326 01:43:11,088 --> 01:43:12,671 Боже мій! Ед… 1327 01:43:14,255 --> 01:43:15,880 Ед Ширан! 1328 01:43:17,171 --> 01:43:18,171 Я тебе люблю! 1329 01:43:20,588 --> 01:43:22,463 Хто б міг подумати, Ед Ширан. 1330 01:43:22,546 --> 01:43:23,796 Боже, він такий милий. 1331 01:43:35,338 --> 01:43:36,296 Так, він класний. 1332 01:43:36,380 --> 01:43:39,005 Увага. Поліцейська операція Інтерполу. 1333 01:43:39,088 --> 01:43:41,796 Залишайтеся на місцях. Незабаром усе скінчиться. 1334 01:43:44,921 --> 01:43:45,921 Що ви робите? 1335 01:43:47,963 --> 01:43:49,421 -Будьмо. -Будьмо. 1336 01:43:50,380 --> 01:43:53,130 Боже. Не торкайтеся мене. Перепрошую! 1337 01:43:54,296 --> 01:43:56,880 Підходьте! 1338 01:43:59,630 --> 01:44:02,046 Ми їх вилучаємо. Дуже дякую. 1339 01:44:02,630 --> 01:44:03,463 Ходімо звідси. 1340 01:44:06,963 --> 01:44:09,005 Володіння нацистськими скарбами — злочин. 1341 01:44:09,088 --> 01:44:11,130 Вас заарештовано, батьку нареченої. 1342 01:44:11,213 --> 01:44:13,171 Це нечувано. 1343 01:44:17,171 --> 01:44:21,171 Руки геть. Ви знаєте, хто я? Я був у «Грі престолів»! 1344 01:44:21,713 --> 01:44:23,338 Я Ед Ширан, стерво! 1345 01:44:23,421 --> 01:44:25,463 САРДИНІЯ 1346 01:44:25,546 --> 01:44:28,338 6 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1347 01:44:49,796 --> 01:44:51,421 Гауда зовсім несмачний. 1348 01:44:52,755 --> 01:44:55,713 На такій розкішній яхті могли б тримати кращі сири. 1349 01:44:56,463 --> 01:44:59,505 Це не сир, а сира свинина. 1350 01:45:01,796 --> 01:45:03,713 Чув, що від глистів худнуть. 1351 01:45:04,588 --> 01:45:06,005 Здивовані мене бачити? 1352 01:45:06,088 --> 01:45:08,505 Здивовані, що ти так довго нас шукав. 1353 01:45:08,588 --> 01:45:10,630 Насправді я відучора на борту. 1354 01:45:11,296 --> 01:45:13,963 Після сексу плакали не тільки ви. 1355 01:45:14,046 --> 01:45:17,171 Цікавий факт. Коли Дас знайшла мене на пляжі… 1356 01:45:17,255 --> 01:45:18,505 Ти знову без друзів. 1357 01:45:18,588 --> 01:45:20,046 …то послала мене в єдине місце, 1358 01:45:20,130 --> 01:45:22,755 яке гірше за її профіль в інстаграмі. 1359 01:45:24,255 --> 01:45:25,338 А тоді я згадав, 1360 01:45:25,421 --> 01:45:27,963 що добре вмію звідусіль тікати. 1361 01:45:28,713 --> 01:45:29,671 То я й утік. 1362 01:45:33,671 --> 01:45:36,588 Чи я засмучений через те, що сталося на тому пляжі? 1363 01:45:36,671 --> 01:45:39,421 Аж ніяк. У коханні і яйцях усі засоби дозволені. 1364 01:45:39,505 --> 01:45:41,296 Я приїхав привітати вас обох. 1365 01:45:41,380 --> 01:45:43,255 Чудово. Нам приємно. Чого тобі? 1366 01:45:43,338 --> 01:45:46,130 Я вмію пробачати. І завжди вмів. 1367 01:45:46,213 --> 01:45:47,713 А от забувати — не дуже. 1368 01:45:47,796 --> 01:45:49,338 Про що ти говориш? 1369 01:45:50,963 --> 01:45:52,796 Про вашу подвійну гру. 1370 01:45:52,880 --> 01:45:55,005 Про 300 мільйонів, які ви отримали за яйця, 1371 01:45:55,088 --> 01:45:56,630 перш ніж здати мільярдера. 1372 01:45:56,713 --> 01:45:57,796 До речі, стильно. 1373 01:45:58,296 --> 01:46:01,463 Я зателефонував подрузі, інспекторці Дас, і розповів 1374 01:46:01,546 --> 01:46:04,130 про ваш рахунок на Кайманових островах. 1375 01:46:04,213 --> 01:46:06,838 Виявилося, він не надто надійний. 1376 01:46:09,630 --> 01:46:10,713 Списуй усе. 1377 01:46:12,713 --> 01:46:13,838 КОШТИ ЗАМОРОЖЕНО 1378 01:46:14,505 --> 01:46:16,963 Бачите? Тепер ми квити. 1379 01:46:17,671 --> 01:46:20,713 Усі програли, ніхто не заробив, і ми знову станемо друзями. 1380 01:46:20,796 --> 01:46:22,463 Не тягни. Що ти пропонуєш? 1381 01:46:22,546 --> 01:46:23,588 Є нова тема. 1382 01:46:23,671 --> 01:46:26,630 Подвійна платня, потрійна складність, а зараз найкраще. 1383 01:46:27,255 --> 01:46:29,713 Робота для трьох злодіїв. Один, два, три. 1384 01:46:29,796 --> 01:46:31,755 Дай вгадаю. Якщо не погодимося, 1385 01:46:31,838 --> 01:46:34,213 інспекторка прямує сюди нас арештувати. 1386 01:46:34,796 --> 01:46:36,088 Так, швидкими катерами. 1387 01:46:36,671 --> 01:46:38,005 Знаєш, що смішно, Буте? 1388 01:46:38,088 --> 01:46:41,130 Проби Віна Дізеля у «Кішки»? Є запис. 1389 01:46:41,213 --> 01:46:44,213 Що ти думаєш, що ми з тобою працюватимемо. 1390 01:46:44,296 --> 01:46:45,296 Геть з яхти. 1391 01:46:45,380 --> 01:46:48,213 Добре. Пришлю вам гострі зубні щітки. 1392 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 Стривай. 1393 01:46:53,880 --> 01:46:56,380 Слухай, нам потрібна нова справа. 1394 01:46:56,463 --> 01:46:58,963 Знаю, він тебе дратує, але він крутий. 1395 01:46:59,046 --> 01:47:01,505 -З вас чудова команда. -Ні, не чудова. 1396 01:47:01,588 --> 01:47:02,880 Таки непогана. 1397 01:47:04,171 --> 01:47:05,546 Ти мені довіряєш? 1398 01:47:06,171 --> 01:47:07,005 Завжди. 1399 01:47:07,755 --> 01:47:09,713 -Кохаєш мене? -До нестями. 1400 01:47:10,505 --> 01:47:12,213 Це все, що нам треба. 1401 01:47:14,796 --> 01:47:15,838 Що крадемо? 1402 01:47:16,505 --> 01:47:17,338 Це. 1403 01:47:44,421 --> 01:47:47,171 Яхта порожня. Їх тут немає. 1404 01:47:55,755 --> 01:48:00,796 ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 1405 01:48:07,505 --> 01:48:08,338 Готові? 1406 01:48:09,088 --> 01:48:10,546 Що може піти не так? 1407 01:48:11,671 --> 01:48:12,505 Усе. 1408 01:55:30,838 --> 01:55:31,963 Не сумуйте без мене. 1409 01:55:32,463 --> 01:55:33,505 Па-па! 1410 01:55:33,588 --> 01:55:35,255 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук