1
00:00:33,671 --> 00:00:37,463
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:48,421 --> 00:00:52,546
Багато хто чув про трагічну історію
кохання Клеопатри й Антонія,
3
00:00:52,630 --> 00:00:54,588
свавільного римського генерала,
4
00:00:54,671 --> 00:00:57,380
який сильно закохався
у чарівну королеву Єгипту.
5
00:00:57,880 --> 00:00:59,921
Вони разом учинили самогубство,
6
00:01:00,005 --> 00:01:03,130
бо не уявляли собі життя одне без одного,
7
00:01:03,213 --> 00:01:05,171
і мало хто чув таємну історію
8
00:01:05,255 --> 00:01:09,213
про омріяну дорогоцінність
та нерозв'язану загадку їхнього часу.
9
00:01:09,713 --> 00:01:12,630
Таємницю третього яйця Клеопатри.
10
00:01:13,463 --> 00:01:17,421
У день їхнього весілля
на знак вічної відданості
11
00:01:17,505 --> 00:01:21,630
Марк Антоній подарував Клеопатрі
три яйця, прикрашені діамантами,
12
00:01:21,713 --> 00:01:24,130
одне ліпше за інше.
13
00:01:25,046 --> 00:01:29,755
Упродовж століть вважалося,
що ці яйця — лише міф, чутки.
14
00:01:29,838 --> 00:01:32,046
До 1907 року,
15
00:01:32,130 --> 00:01:36,463
коли неподалік від Каїра
фермер знайшов два з них.
16
00:01:37,171 --> 00:01:39,838
Подейкують, що третє яйце
так і не знайшли.
17
00:01:39,921 --> 00:01:41,713
Інші кажуть, що знайшли,
18
00:01:41,796 --> 00:01:45,838
але одразу загубили,
й більше його ніхто не бачив.
19
00:01:45,921 --> 00:01:49,171
Досліджуйте це питання з нами.
20
00:01:49,255 --> 00:01:51,963
Що сталося із загубленим яйцем Клеопатри?
21
00:01:52,046 --> 00:01:53,838
У кого воно може бути тепер?
22
00:01:53,921 --> 00:01:56,921
І найважливіше, чи ми колись
23
00:01:57,005 --> 00:02:02,213
побачимо три яйця в повному складі,
вперше за 2000 років?
24
00:02:02,796 --> 00:02:05,880
Перше яйце Клеопатри можна побачити
25
00:02:05,963 --> 00:02:10,338
у всесвітньовідомому національному музеї —
замку Сант-Анджело в Римі.
26
00:02:10,421 --> 00:02:13,880
Друге яйце кілька разів
продавали на аукціоні,
27
00:02:13,963 --> 00:02:16,380
а зараз воно в приватній колекції.
28
00:03:33,130 --> 00:03:35,088
ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ (ІМЕННИК):
29
00:03:35,171 --> 00:03:37,171
ордер на арешт найвищого рівня,
30
00:03:37,255 --> 00:03:40,630
який видає Міжнародна організація
кримінальної поліції (ІНТЕРПОЛ).
31
00:03:40,713 --> 00:03:43,921
На затримання
найбільш розшукуваних злочинців у світі.
32
00:03:49,088 --> 00:03:53,713
РИМ
33
00:04:16,296 --> 00:04:17,380
Ви не коп.
34
00:04:18,005 --> 00:04:19,046
Ваша правда.
35
00:04:19,130 --> 00:04:21,505
Ви знаєте, про що я, агенте.
Значок тут не діє.
36
00:04:21,588 --> 00:04:23,213
Без ковбойських фокусів.
37
00:04:23,296 --> 00:04:25,088
Не бійтеся. Лишив форму вдома.
38
00:04:25,630 --> 00:04:26,630
Ви впевнені?
39
00:04:27,255 --> 00:04:30,546
Я знаю, як він мислить.
Він зробить це сьогодні. Повірте.
40
00:04:30,630 --> 00:04:32,046
Гаразд, тоді до роботи.
41
00:04:37,796 --> 00:04:39,671
-Неможливо.
-Це не прохання.
42
00:04:39,755 --> 00:04:42,171
Ви маєте закрити музей,
вивести відвідувачів
43
00:04:42,255 --> 00:04:44,463
і заблокувати всі входи й виходи.
44
00:04:44,546 --> 00:04:47,005
А Інтерпол має повноваження мене змусити?
45
00:04:47,088 --> 00:04:48,505
Не випробовуйте мене.
46
00:04:48,588 --> 00:04:49,630
Прислухайтесь.
47
00:04:49,713 --> 00:04:51,213
А ви хто? Її охоронець?
48
00:04:51,296 --> 00:04:54,796
Спецагент ФБР Джон Гартлі
з відділу поведінкового аналізу.
49
00:04:54,880 --> 00:04:57,796
Консультант-профайлер
з питань злочинності в мистецтві.
50
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
Так і не скажеш.
51
00:05:00,255 --> 00:05:01,963
Мені це часто кажуть.
52
00:05:03,546 --> 00:05:06,546
Сорок одну годину тому
агент Гартлі отримав інформацію,
53
00:05:06,630 --> 00:05:10,005
що найбільш розшукуваний
артзлодій на ім'я Нолан Бут,
54
00:05:10,088 --> 00:05:12,588
має намір сьогодні викрасти
яйце Клеопатри.
55
00:05:13,921 --> 00:05:15,755
Від кого така інформація?
56
00:05:15,838 --> 00:05:16,838
Від Офіцера.
57
00:05:16,921 --> 00:05:18,463
Ви жартуєте.
58
00:05:18,963 --> 00:05:23,130
Офіцер — вигаданий персонаж
у світі мистецтва.
59
00:05:23,213 --> 00:05:27,046
Збірна ідея. На нього списують усе,
коли вам і силовим структурам
60
00:05:27,130 --> 00:05:29,546
бракує компетентності розкрити справу.
61
00:05:29,630 --> 00:05:33,213
Якщо ми його не зупинимо,
яйце сьогодні вкрадуть.
62
00:05:33,296 --> 00:05:35,005
Можливо, вже вкрали.
63
00:05:52,046 --> 00:05:53,421
Кажете, вже вкрали?
64
00:05:54,588 --> 00:05:58,838
Вибачте, інспекторе,
та я маю поговорити з вашим керівництвом.
65
00:06:01,880 --> 00:06:03,546
У цій залі є термодатчики?
66
00:06:06,296 --> 00:06:08,046
-Авжеж.
-Покажіть.
67
00:06:17,380 --> 00:06:18,838
Ви марнуєте наш час.
68
00:06:18,921 --> 00:06:21,713
Скажіть, що ви шукаєте?
69
00:06:21,796 --> 00:06:25,338
Яйце Клеопатри вкрите золотом 18 каратів.
70
00:06:25,421 --> 00:06:26,921
Воно відбиває випромінення.
71
00:06:27,671 --> 00:06:29,963
Яйце має відбивати тепло в приміщенні.
72
00:06:30,046 --> 00:06:31,838
Має бути червоне, не синє.
73
00:06:33,088 --> 00:06:35,546
Мабуть, несправність термодатчиків.
74
00:06:35,630 --> 00:06:37,296
Лише один спосіб перевірити.
75
00:06:42,838 --> 00:06:46,588
Вибач, друже, але в музей
не можна з їжею та напоями.
76
00:06:49,671 --> 00:06:50,546
Дякую.
77
00:06:53,046 --> 00:06:55,088
Ні, хвилинку. Що ви робите?
78
00:06:55,171 --> 00:06:58,088
Розслабтеся, все гаразд.
Він знає, що робить.
79
00:07:17,505 --> 00:07:19,255
Перекрити залу. Негайно!
80
00:07:31,755 --> 00:07:33,088
Ворушіться!
81
00:07:34,130 --> 00:07:35,588
Він прямує до виходу.
82
00:08:04,838 --> 00:08:05,921
Ані руш!
83
00:08:51,130 --> 00:08:52,796
Він тут. Шліть підкріплення.
84
00:09:26,338 --> 00:09:27,421
Він на риштуванні.
85
00:09:27,505 --> 00:09:28,630
Треба більше…
86
00:10:20,546 --> 00:10:21,963
Боже, ти мене налякав.
87
00:10:24,588 --> 00:10:25,546
Я тебе знаю. Ти…
88
00:10:26,130 --> 00:10:27,838
Лисе гальмо, що мене переслідує.
89
00:10:28,421 --> 00:10:29,546
Що в сумочці?
90
00:10:30,046 --> 00:10:32,130
Ти американець. Що привело в Рим?
91
00:10:33,505 --> 00:10:35,005
Морозиво, Колізей.
92
00:10:35,088 --> 00:10:36,796
-Краса. Гарне місце.
-Так.
93
00:10:36,880 --> 00:10:38,838
-Уперше в місті?
-Так.
94
00:10:38,921 --> 00:10:42,546
Класне було переслідування.
Безліч викрутасів і поворотів.
95
00:10:42,630 --> 00:10:44,005
Хто знав, що так скінчиться?
96
00:10:44,088 --> 00:10:45,838
-Я.
-Авжеж.
97
00:10:45,921 --> 00:10:48,838
Кінець забаві, Нолане.
Віддай сумочку й обернися,
98
00:10:48,921 --> 00:10:50,671
руки за спину. Тебе арештовано.
99
00:10:50,755 --> 00:10:53,880
Чекай. Секунду. В мене два питання.
100
00:10:53,963 --> 00:10:54,796
Гаразд.
101
00:10:55,546 --> 00:10:58,130
По-перше, де ти купив цю куртку?
102
00:10:58,213 --> 00:10:59,463
Вона шикарна.
103
00:10:59,963 --> 00:11:03,963
Десь обідрана корова, мабуть, шепоче:
«Ні про що не шкодую».
104
00:11:04,546 --> 00:11:07,546
Друге питання щодо мого арешту.
Я все розумію.
105
00:11:07,630 --> 00:11:10,213
Хлопчик погано поводився. Еге ж.
106
00:11:10,296 --> 00:11:13,255
Але ж ти маєш якийсь значок
107
00:11:13,338 --> 00:11:15,796
на водолазці, правда?
108
00:11:16,421 --> 00:11:18,713
З пістолетом не мушу нічого показувати.
109
00:11:18,796 --> 00:11:20,755
Ось що скажу. Ти мене заплутав.
110
00:11:20,838 --> 00:11:22,796
Як мені знати, хто ти, без значка?
111
00:11:22,880 --> 00:11:24,671
Може, це ти поганець,
112
00:11:24,755 --> 00:11:27,296
а я просто інший поганець.
113
00:11:29,088 --> 00:11:30,880
Маєш рацію. Я поганець.
114
00:11:30,963 --> 00:11:33,755
А тепер стулися й віддай сумочку,
бо я вистрелю.
115
00:11:34,255 --> 00:11:35,963
-Я віддам.
-Добре.
116
00:11:36,588 --> 00:11:39,755
Так, просто віддам її тобі,
бо вона мені не потрібна.
117
00:11:39,838 --> 00:11:41,755
Усе це якось неправильно.
118
00:11:41,838 --> 00:11:43,005
Буте, ані руш!
119
00:12:07,213 --> 00:12:08,046
Біжімо.
120
00:12:42,296 --> 00:12:43,546
Якого дідька?
121
00:12:49,546 --> 00:12:50,546
Що ти робиш?
122
00:12:50,630 --> 00:12:51,630
Сволото!
123
00:12:54,921 --> 00:12:56,338
Можеш потримати?
124
00:12:57,005 --> 00:12:58,171
Дякую.
125
00:13:25,796 --> 00:13:28,380
Щоб тебе! Ідіот! Ти осліп?
126
00:13:28,463 --> 00:13:29,296
Чорт.
127
00:13:39,963 --> 00:13:41,755
БАЛІ
128
00:13:41,838 --> 00:13:44,088
56 ГОДИН ПО ТОМУ
129
00:14:01,046 --> 00:14:04,296
МИ ДОПЛИВЕМО, РОУЗ
130
00:14:42,213 --> 00:14:43,505
У тебе тут гарно.
131
00:14:54,546 --> 00:14:58,213
Спеціальний агент Джон Гартлі, ФБР.
Ми вже зустрічалися.
132
00:14:58,838 --> 00:15:02,380
А ти часом не вийшов
за межі своєї юрисдикції?
133
00:15:03,255 --> 00:15:04,088
Вийшов.
134
00:15:06,546 --> 00:15:07,796
Добре, що вони — ні.
135
00:15:15,755 --> 00:15:18,630
Привіт, хлопці. Можете не роззуватися.
136
00:15:20,921 --> 00:15:22,213
Стволів не замало?
137
00:15:22,296 --> 00:15:24,255
Що тут скажеш? Люблю ретельність.
138
00:15:24,921 --> 00:15:27,046
Не вірю своїм очам.
139
00:15:27,130 --> 00:15:30,005
Безстрашна інспекторка Дас.
140
00:15:30,880 --> 00:15:34,380
Нізащо у світі таке б не пропустила.
Я візьму. Дякую.
141
00:15:34,463 --> 00:15:36,838
-Приємно бачити шанувальницю.
-Як мило.
142
00:15:36,921 --> 00:15:38,588
Знаєш, що ще мило?
143
00:15:38,671 --> 00:15:40,671
Тебе розшукують у 18 країнах,
144
00:15:40,755 --> 00:15:43,088
і я виберу,
де тебе триматимуть до суду,
145
00:15:43,171 --> 00:15:44,588
зважаючи на твої втечі.
146
00:15:44,671 --> 00:15:45,838
Що, шість із шести?
147
00:15:45,921 --> 00:15:48,005
Так. Скоро отримаю значок Шоушенка.
148
00:15:48,088 --> 00:15:51,380
Жартуй далі, бо я відправляю тебе
в найгірше місце у світі.
149
00:15:51,463 --> 00:15:52,713
На твій інстаграм?
150
00:15:52,796 --> 00:15:55,880
Знаєш, ти подобаєшся мені дедалі менше.
151
00:15:55,963 --> 00:15:57,171
Та ну тебе!
152
00:15:57,255 --> 00:15:59,588
Як можна? Ти ж мене навіть не знаєш.
153
00:16:00,213 --> 00:16:01,796
Може, у нас багато спільного.
154
00:16:02,380 --> 00:16:05,630
Може, я тебе не знаю,
але я збирав на тебе досьє,
155
00:16:05,713 --> 00:16:08,630
відколи ти вкрав Стренгову
«Жінку в червоному капелюсі» з Тейт
156
00:16:08,713 --> 00:16:09,963
у 2014 році.
157
00:16:10,046 --> 00:16:11,380
Доведи, що це я.
158
00:16:17,130 --> 00:16:18,421
Я купив її на етсі.
159
00:16:21,005 --> 00:16:22,630
Я давно стежу за тобою.
160
00:16:22,713 --> 00:16:25,046
Спробую вгадати, хто ти насправді.
161
00:16:25,880 --> 00:16:26,921
Авжеж. Давай.
162
00:16:28,171 --> 00:16:29,338
Єдина дитина.
163
00:16:29,421 --> 00:16:32,380
Тато — швейцарський поліціянт,
мама — американська вчителька.
164
00:16:34,046 --> 00:16:36,671
Ти почав красти у віці шести-восьми років.
165
00:16:37,880 --> 00:16:39,796
Помітив, що маєш до цього хист.
166
00:16:39,880 --> 00:16:41,755
Почувався особливим, іншим.
167
00:16:41,838 --> 00:16:44,588
Любиш працювати сам. Не в команді.
168
00:16:44,671 --> 00:16:47,713
Берешся лише за справи,
що обіцяють шумні заголовки,
169
00:16:47,796 --> 00:16:51,838
тому я думаю, що ти робиш це
заради задоволення, не через гроші.
170
00:16:51,921 --> 00:16:54,463
Ти здурів? Я люблю гроші.
171
00:16:55,380 --> 00:16:58,755
Я ще не закінчив. Скоро найцікавіше.
172
00:16:58,838 --> 00:17:00,213
-Дякую.
-На здоров'я.
173
00:17:00,296 --> 00:17:03,255
Багато злодіїв кажуть,
що це заради грошей.
174
00:17:03,338 --> 00:17:04,630
Нічого незвичайного.
175
00:17:05,213 --> 00:17:08,380
Дивує те, на які ризики ти йдеш.
176
00:17:09,296 --> 00:17:10,380
Які випробування.
177
00:17:11,171 --> 00:17:15,921
Ніби ти хочеш попастися, щоб потім утекти
178
00:17:16,005 --> 00:17:17,796
і знову показати себе,
179
00:17:17,880 --> 00:17:20,421
довести, що ти кращий за інших
180
00:17:20,505 --> 00:17:22,838
і чогось гідний.
181
00:17:22,921 --> 00:17:24,588
Гідний чого? Цієї промови?
182
00:17:24,671 --> 00:17:26,046
Батькової любові.
183
00:17:36,421 --> 00:17:37,755
Мої вітання.
184
00:17:39,005 --> 00:17:40,463
Як ти мене знайшов?
185
00:17:40,546 --> 00:17:43,713
Так само як дізнався,
що ти викрадеш яйце в Римі.
186
00:17:45,921 --> 00:17:46,921
Офіцер.
187
00:17:47,005 --> 00:17:48,005
Офіцер.
188
00:17:49,213 --> 00:17:50,796
Приготуйте його до перевезення.
189
00:18:08,088 --> 00:18:09,046
Буте, скажи.
190
00:18:09,130 --> 00:18:12,505
Як воно, коли тебе здає
найбільш розшукуваний артзлодій?
191
00:18:13,338 --> 00:18:15,630
Це я найбільш розшукуваний артзлодій.
192
00:18:16,796 --> 00:18:17,713
Був колись.
193
00:18:18,921 --> 00:18:20,296
Стійте. Зачекайте тут.
194
00:18:23,796 --> 00:18:26,505
Я не залишу цю штуку
в одній машині з ним.
195
00:18:29,838 --> 00:18:31,921
-До зустрічі на аеродромі.
-До зустрічі.
196
00:18:57,505 --> 00:18:58,838
Двері відкриті.
197
00:19:34,588 --> 00:19:35,838
Добре. Все нормально.
198
00:19:46,838 --> 00:19:48,588
РИМ
199
00:19:48,671 --> 00:19:50,380
32 ГОДИНИ ПО ТОМУ
200
00:19:53,338 --> 00:19:54,630
Дякую.
201
00:20:01,213 --> 00:20:02,046
Привіт.
202
00:20:06,463 --> 00:20:08,463
-Їдете з міста?
-Рейс за годину.
203
00:20:08,546 --> 00:20:09,630
Щось сталося?
204
00:20:10,255 --> 00:20:11,463
Можна й так сказати.
205
00:20:12,505 --> 00:20:13,963
Гаразд. Що таке?
206
00:20:14,588 --> 00:20:16,338
Хотіла спитати вас те саме.
207
00:20:24,921 --> 00:20:26,088
Чому воно у вас?
208
00:20:27,296 --> 00:20:32,130
Цей безцінний витвір
стародавнього мистецтва?
209
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Бут дав нам фальшивку.
210
00:20:41,255 --> 00:20:43,463
Спочатку я теж подумала на Бута.
211
00:20:43,546 --> 00:20:45,796
А тоді спитала себе:
«Як добре я знаю людину,
212
00:20:45,880 --> 00:20:47,713
яку зустріла 72 години тому?»
213
00:20:47,796 --> 00:20:49,463
Офіційні документи якої
214
00:20:49,546 --> 00:20:52,088
надійшли у формі
письмового міжвідомчого комюніке.
215
00:20:52,671 --> 00:20:57,880
Тому я зв'язалася з помічницею директора
ВАП у Квантіко. Дуже мила жіночка.
216
00:20:57,963 --> 00:20:59,088
Вона про вас не чула.
217
00:20:59,171 --> 00:21:00,713
-Це неможливо.
-Невже?
218
00:21:00,796 --> 00:21:01,880
Так, це неможливо.
219
00:21:01,963 --> 00:21:04,171
А рахунок Джона Гартлі
у швейцарському банку,
220
00:21:04,255 --> 00:21:06,463
на який перерахували вісім мільйонів
221
00:21:06,546 --> 00:21:09,505
із зашифрованого рахунку
в день викрадення яйця?
222
00:21:09,588 --> 00:21:12,880
Нічогенький збіг, правда, агенте?
223
00:21:17,380 --> 00:21:18,713
Ми бачимо ціль.
224
00:21:19,213 --> 00:21:22,880
Слухай, хай у чому ви мене підозрюєте,
я цього не робив.
225
00:21:23,463 --> 00:21:26,338
Хтось за цим стоїть.
Офіцер або навіть сам Бут.
226
00:21:26,421 --> 00:21:28,463
-Мене підставили.
-Або так, або ні.
227
00:21:28,546 --> 00:21:30,963
Доки не з'ясую, триматиму вас під вартою.
228
00:21:31,046 --> 00:21:34,421
Зазвичай я не мстива,
229
00:21:35,005 --> 00:21:37,255
але я вам довіряла, а ви мене підвели.
230
00:21:37,838 --> 00:21:39,463
Тому я вибрала особливе місце.
231
00:21:39,546 --> 00:21:42,505
Це таємна база.
Де не чули про судові процедури.
232
00:21:43,088 --> 00:21:44,755
Вас арештовано, агенте Гартлі.
233
00:21:44,838 --> 00:21:47,088
Дас, подивіться на мене. У вічі.
234
00:21:50,671 --> 00:21:51,796
Я цього не робив.
235
00:21:55,505 --> 00:21:56,713
Я вам не вірю.
236
00:22:07,046 --> 00:22:11,963
РОСІЯ
237
00:22:54,296 --> 00:22:56,296
Нагорі чи внизу?
238
00:22:57,380 --> 00:23:00,505
Немає значення.
Тюрма все розставить по місцях.
239
00:23:00,588 --> 00:23:01,838
Це якийсь жарт.
240
00:23:01,921 --> 00:23:04,171
Про інспекторку Дас точно скажеш одне:
241
00:23:04,671 --> 00:23:05,921
у неї є чуття гумору.
242
00:23:06,463 --> 00:23:07,838
Дай п'ять, сусіде.
243
00:23:09,796 --> 00:23:11,713
Правильно, спершу треба помити.
244
00:23:11,796 --> 00:23:13,713
Усе гаразд. Ти тут у безпеці.
245
00:23:15,546 --> 00:23:17,421
Якщо не дізнаються, що ти коп.
246
00:23:18,213 --> 00:23:19,921
Тоді всі захочуть тебе вбити.
247
00:23:28,213 --> 00:23:31,130
Мабуть, Офіцер давно все спланувала.
248
00:23:31,213 --> 00:23:33,130
Завоювала твою довіру, здавши мене.
249
00:23:33,213 --> 00:23:36,546
Завжди спочатку завойовуєш довіру,
а тоді вже дієш.
250
00:23:37,255 --> 00:23:39,505
Я знаю, як завоювати довіру.
251
00:23:39,588 --> 00:23:41,671
Тепер точно знаєш.
252
00:23:41,755 --> 00:23:45,005
Загадковий злодій, що здав мене,
запроторив тебе сюди.
253
00:23:45,088 --> 00:23:46,963
Який дивний збіг, скажи?
254
00:23:47,630 --> 00:23:50,088
Це не збіг. Це план.
255
00:23:50,713 --> 00:23:54,171
Одним махом Офіцер усунула
головного конкурента й слідчого.
256
00:23:54,921 --> 00:23:56,546
-Одним каменем двох пташок.
-Яйцем.
257
00:23:56,630 --> 00:23:59,046
-Що?
-Дві пташки, одне яйце.
258
00:23:59,130 --> 00:24:01,630
Це типу прикол.
Навіть Пост Мелоун розуміє.
259
00:24:02,296 --> 00:24:04,796
Це ж без ГМО? Дякую.
260
00:24:04,880 --> 00:24:06,505
Я причин не розумію.
261
00:24:06,588 --> 00:24:09,755
Навіщо Офіцеру усувати мене,
якщо яйце вже в неї?
262
00:24:11,005 --> 00:24:12,171
Що там ще?
263
00:24:12,671 --> 00:24:14,171
Триста мільйонів доларів?
264
00:24:14,796 --> 00:24:16,921
Ти жартуєш. Я таких цифр ще не бачив.
265
00:24:17,005 --> 00:24:17,963
Ніхто не бачив.
266
00:24:18,046 --> 00:24:21,005
Ти не розумієш,
це не вартість одного яйця.
267
00:24:21,588 --> 00:24:22,755
Справа ось у чому.
268
00:24:22,838 --> 00:24:26,380
Хто принесе
єгипетському мільярдеру три яйця
269
00:24:26,463 --> 00:24:28,088
до весілля його доньки,
270
00:24:28,838 --> 00:24:30,588
отримає всі цукерки.
271
00:24:30,671 --> 00:24:33,963
У містера Широкі Кишені є донька,
272
00:24:34,046 --> 00:24:35,171
вгадай, як її звуть.
273
00:24:35,255 --> 00:24:36,671
Звісно, що Клеопатра.
274
00:24:37,421 --> 00:24:41,463
Ті люди просто кошмарні.
Але я люблю грошенята, тож…
275
00:24:42,046 --> 00:24:43,213
Хіба це реально?
276
00:24:43,796 --> 00:24:46,463
Ніхто не знає, де третє яйце.
Його ж не знайшли.
277
00:24:46,546 --> 00:24:49,838
Брехати не стану, це складнувато.
278
00:24:49,921 --> 00:24:51,963
Я збирався спочатку дістати друге.
279
00:24:52,046 --> 00:24:53,338
А потім решту.
280
00:24:53,921 --> 00:24:56,671
Розвідка бюро каже, що друге яйце належить
281
00:24:56,755 --> 00:24:58,463
міжнародному торговцю зброєю.
282
00:24:58,546 --> 00:25:00,255
Сотто Воче. Усе про нього знаю.
283
00:25:00,338 --> 00:25:02,671
У 14 років батько хотів його задушити.
284
00:25:02,755 --> 00:25:05,005
Цього вилупка ніхто не любить.
285
00:25:06,255 --> 00:25:08,130
Схоже, це його глибоко ранило.
286
00:25:08,213 --> 00:25:11,505
І тепер удушення інших
стало для нього типу хобі.
287
00:25:12,213 --> 00:25:13,380
Великий прихильник.
288
00:25:14,713 --> 00:25:17,046
Сотто Воче — страшна людина.
289
00:25:17,130 --> 00:25:18,671
Але любить розважатися.
290
00:25:19,255 --> 00:25:22,005
Щороку влаштовує бал-маскарад
для найбільших покупців
291
00:25:22,088 --> 00:25:25,213
на велетенській віллі у Валенсії.
Компенсує розмір стрючка.
292
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Торговці зброєю прагнуть приватності,
293
00:25:27,588 --> 00:25:30,963
тому маски на лицях дають усім змогу
трохи розслабитися.
294
00:25:31,046 --> 00:25:34,005
Жоден із тих багатіїв гадки не має,
295
00:25:34,088 --> 00:25:36,588
що нагорі, у таємному сховищі,
296
00:25:36,671 --> 00:25:39,463
доктор Голий Тулуб тримає
297
00:25:39,546 --> 00:25:42,380
безцінну старовинну коштовність,
яку я називаю…
298
00:25:43,588 --> 00:25:45,546
другим яйцем Клеопатри.
299
00:25:47,213 --> 00:25:49,880
І воно буквально благає, щоб я його вкрав.
300
00:25:49,963 --> 00:25:52,713
Якби не ти, суперкоп,
я б саме прямував туди.
301
00:25:54,921 --> 00:25:55,963
-Не треба.
-Що?
302
00:25:56,046 --> 00:25:57,713
-Не роби цього.
-Чого?
303
00:25:57,796 --> 00:26:01,421
-Я знаю, що ти замислив. Послухай.
-Я нічого не замислив.
304
00:26:01,505 --> 00:26:04,755
Якщо ці хлопці дізнаються, що ти К-О-П…
305
00:26:04,838 --> 00:26:08,255
Тут повно засуджених убивць
і любителів горілки в туалеті.
306
00:26:08,338 --> 00:26:10,421
Вони мають знати, що ти не коп.
307
00:26:10,505 --> 00:26:13,796
-«Нє поліція. Нєт»!
-Послухай. Благаю…
308
00:26:15,005 --> 00:26:17,963
Хлопці. «Нє поліція». Він не поліцейський.
309
00:26:18,046 --> 00:26:21,463
Цей чоловік — не коп, ясно?
310
00:26:21,546 --> 00:26:23,630
Вкладіть це у свої тупі голови!
311
00:26:23,713 --> 00:26:26,380
Він профайлер ФБР,
312
00:26:26,963 --> 00:26:30,421
тобто теж із правоохоронних органів,
але він не з поліції.
313
00:26:30,505 --> 00:26:33,921
Схоже, але не те саме. Важко пояснити.
314
00:26:34,005 --> 00:26:36,671
Наш добрий друг, спецагент Джон Гартлі.
315
00:26:36,755 --> 00:26:39,213
Влаштуймо йому теплий прийом у тюрмі.
316
00:26:44,880 --> 00:26:46,255
Дякую, народ.
317
00:26:46,338 --> 00:26:48,005
Не думаю, що мене чули. Усе гаразд.
318
00:26:48,088 --> 00:26:49,838
На західному фронті без змін.
319
00:26:49,921 --> 00:26:51,005
Ніхто… О ні.
320
00:26:52,255 --> 00:26:55,255
Так. Драґо Ґранде чув. Уже йде.
321
00:26:57,338 --> 00:26:59,296
Спокійно. Не осором мене.
322
00:27:02,630 --> 00:27:03,963
Доброго дня, сер.
323
00:27:05,296 --> 00:27:06,505
Поліція.
324
00:27:08,296 --> 00:27:09,380
Ти помреш.
325
00:27:09,463 --> 00:27:10,880
Так, він у курсі.
326
00:27:11,838 --> 00:27:13,130
Знає, що ти коп.
327
00:27:13,713 --> 00:27:14,796
Хана тобі.
328
00:27:25,005 --> 00:27:25,838
Усе гаразд.
329
00:27:28,880 --> 00:27:31,463
Можеш взяти мою. Тобі треба їсти.
330
00:27:37,421 --> 00:27:40,005
Тобі слід підвестися.
Виглядаєш, як боягуз.
331
00:27:40,088 --> 00:27:41,421
Кажу тобі як друг.
332
00:27:46,046 --> 00:27:46,963
Вислухай мене.
333
00:27:47,630 --> 00:27:50,088
Не хочу влаштовувати тут тюремну бійку…
334
00:27:50,171 --> 00:27:51,546
Ти зможеш. Я за тебе.
335
00:27:51,630 --> 00:27:54,380
Давай без мордобою.
336
00:27:54,463 --> 00:27:56,755
Повернімося до наших тарілок.
337
00:28:12,671 --> 00:28:13,713
У камеру!
338
00:28:14,755 --> 00:28:15,755
Боже…
339
00:28:17,005 --> 00:28:18,463
Стільки качався.
340
00:28:19,046 --> 00:28:21,755
І тебе побив беззубий мужик
з туберкульозом…
341
00:28:21,838 --> 00:28:23,963
Добре.
342
00:28:24,046 --> 00:28:27,088
Ще раз утнеш щось подібне,
то буде твій останній прикол.
343
00:28:27,171 --> 00:28:28,255
Ясно.
344
00:28:28,338 --> 00:28:30,630
-Ти мене не знаєш, Буте.
-Ні.
345
00:28:30,713 --> 00:28:32,296
Не уявляєш, на що я здатен.
346
00:28:32,380 --> 00:28:34,421
Добре. Дякувати богу, ви прийшли.
347
00:28:35,796 --> 00:28:38,671
Капітан хоче вас бачити. Ходімо!
348
00:28:38,755 --> 00:28:39,880
Його?
349
00:28:39,963 --> 00:28:41,588
Ні, нас. Добре.
350
00:28:53,588 --> 00:28:54,713
Привіт, хлоп'ята.
351
00:28:55,463 --> 00:28:56,630
Божечки.
352
00:28:58,796 --> 00:29:00,255
То це ти капітан?
353
00:29:00,338 --> 00:29:03,255
Тобі б змінити професію.
354
00:29:03,338 --> 00:29:05,213
Тобто… Я не про подіум,
355
00:29:05,296 --> 00:29:08,255
але зйомки для місцевих журналів, флаєрів…
356
00:29:08,338 --> 00:29:09,338
Це вона Офіцер.
357
00:29:09,421 --> 00:29:11,963
Та невже, бовдуре!
358
00:29:12,046 --> 00:29:15,213
Рада нарешті познайомитися з тобою, Буте.
359
00:29:15,296 --> 00:29:17,880
Так приємно особисто зустріти
360
00:29:17,963 --> 00:29:20,421
другого найкращого артзлодія у світі.
361
00:29:21,546 --> 00:29:24,463
Я все зрозумів. Це…
362
00:29:24,963 --> 00:29:28,088
Так, тобі просто пощастило пару разів.
363
00:29:28,171 --> 00:29:31,255
Але минулого року
ти мене жодного разу не випередила.
364
00:29:31,338 --> 00:29:33,046
-Гельсінкі.
-Парашут не спрацював.
365
00:29:33,130 --> 00:29:34,046
Джакарта.
366
00:29:34,130 --> 00:29:36,171
-Мій сіґвей потонув.
-Макао.
367
00:29:36,255 --> 00:29:39,921
Ніхто не знав, що приїде Майлі Сайрус.
Про її виступ не повідомляли.
368
00:29:40,005 --> 00:29:42,880
Або виправдання, або досягнення.
369
00:29:42,963 --> 00:29:43,880
Або одне, або інше.
370
00:29:44,713 --> 00:29:46,796
Що ми тут робимо? Чого ти хочеш?
371
00:29:47,380 --> 00:29:48,296
Потеревенити.
372
00:29:48,838 --> 00:29:50,171
По-перше, агенте Гартлі,
373
00:29:50,255 --> 00:29:54,046
прошу прийняти мої найщиріші вибачення
за безлад у Римі.
374
00:29:54,130 --> 00:29:56,671
Розумієш, коли я вкрала яйце на Балі,
375
00:29:56,755 --> 00:30:01,963
то переказала вісім мільйонів доларів
на рахунок, зареєстрований на твоє ім'я.
376
00:30:02,630 --> 00:30:06,921
Після цього треба було лише зачекати,
щоб Дас проковтнула наживку.
377
00:30:08,755 --> 00:30:12,546
Натиснути кілька клавіш
і перехопити дзвінок у потрібний момент.
378
00:30:12,630 --> 00:30:14,796
Директор ВАП ФБР.
379
00:30:14,880 --> 00:30:15,713
І готово.
380
00:30:17,046 --> 00:30:19,338
Немає більше агента Джона Гартлі.
381
00:30:20,755 --> 00:30:22,588
Тепер він підозрілий підозрюваний.
382
00:30:22,671 --> 00:30:24,338
Дотепно, чи не так?
383
00:30:26,213 --> 00:30:28,088
Замовкни. Ти знищила моє життя.
384
00:30:28,171 --> 00:30:30,213
А тепер я в камері з цим ідіотом.
385
00:30:31,296 --> 00:30:34,046
Тоді ближче до справи.
386
00:30:34,130 --> 00:30:36,755
Не хотілося б озвучувати очевидне,
387
00:30:37,505 --> 00:30:39,380
але перше яйце в мене,
388
00:30:39,463 --> 00:30:43,671
а менш ніж за 48 годин отримаю і друге.
389
00:30:45,046 --> 00:30:49,421
Однак це не вирішує проблеми
з останнім яйцем.
390
00:30:49,505 --> 00:30:52,005
Яка невдача. Ніхто не знає, де третє яйце.
391
00:30:52,796 --> 00:30:54,171
Він тобі не сказав?
392
00:30:54,796 --> 00:30:56,130
Ти йому не сказав?
393
00:30:56,796 --> 00:30:59,005
-Що не сказав?
-Не знаю, про що вона.
394
00:30:59,088 --> 00:31:01,463
Твій співкамерник знає, де третє яйце.
395
00:31:01,546 --> 00:31:04,838
Вона бреше. Я не знаю, де третє яйце.
Богом клянуся.
396
00:31:05,880 --> 00:31:08,213
Я знаю, де третє яйце. Богом клянуся.
397
00:31:08,755 --> 00:31:12,296
Так, то був я. Беру свої слова назад.
Я дійсно це казав.
398
00:31:12,880 --> 00:31:14,630
Коли збирався мені розказати?
399
00:31:14,713 --> 00:31:18,005
Ніколи, ти ж коп.
400
00:31:18,088 --> 00:31:20,463
Містере Бут, пропоную наступне.
401
00:31:20,546 --> 00:31:24,755
Ви розповідаєте мені, де третє яйце,
я витягую тебе звідси та даю 10%.
402
00:31:24,838 --> 00:31:26,046
Однозначно ні.
403
00:31:26,130 --> 00:31:28,130
Шкода, що ми не домовилися.
404
00:31:28,921 --> 00:31:31,171
Можливо, за кілька днів тут
405
00:31:31,255 --> 00:31:35,130
із перспективою провести тисячі подібних,
406
00:31:36,046 --> 00:31:37,505
ти передумаєш.
407
00:31:38,838 --> 00:31:40,921
Заїду, коли заберу друге яйце.
408
00:31:41,588 --> 00:31:44,630
Наступного разу я запропоную 5%.
409
00:31:44,713 --> 00:31:45,838
Дякую, капітане.
410
00:31:45,921 --> 00:31:48,255
Каторжні роботи для них обох.
411
00:31:49,838 --> 00:31:52,630
Бувайте. Не сумуйте без мене.
412
00:31:52,713 --> 00:31:53,921
Па-па!
413
00:31:56,463 --> 00:31:58,088
Привіт, хлопці. Так!
414
00:31:59,130 --> 00:32:00,963
Якщо полюватимемо на неї разом,
415
00:32:01,046 --> 00:32:03,338
я можу зробити з Офіцером те,
чого ти не зможеш.
416
00:32:03,421 --> 00:32:05,046
Не треба огидних подробиць.
417
00:32:08,505 --> 00:32:11,921
Давай. Три, два, взяли. Тягни шиєю.
418
00:32:12,005 --> 00:32:14,255
Запроторю її у в'язницю. На довічне.
419
00:32:15,130 --> 00:32:18,546
Коли я це зроблю,
хто стане артзлодієм номер один у світі?
420
00:32:20,671 --> 00:32:23,796
Командна робота? Навіть вимовляти дивно.
421
00:32:23,880 --> 00:32:24,880
Міцно тримаєш?
422
00:32:24,963 --> 00:32:26,880
Як ти смієш таке питати?
423
00:32:27,921 --> 00:32:30,755
-Зроби щось, зісковзує.
-Розслабся, кучерявий.
424
00:32:35,880 --> 00:32:38,046
Бачиш? Командна робота.
425
00:32:39,255 --> 00:32:43,213
Командна. Неприємно звучить.
426
00:32:43,296 --> 00:32:44,130
Справді.
427
00:32:44,838 --> 00:32:49,088
Хай би що казали про російські тюрми,
та мило тут дивовижне.
428
00:32:49,171 --> 00:32:50,380
То ти зі мною?
429
00:32:50,463 --> 00:32:51,880
Ні хімії, ні віддушок,
430
00:32:51,963 --> 00:32:54,505
старий добрий гліцерин у чистому вигляді.
431
00:32:56,130 --> 00:32:58,088
-Понюхай.
-Не буду.
432
00:32:58,171 --> 00:33:00,880
Маскарад у Сотто Воче вже завтра.
433
00:33:00,963 --> 00:33:03,213
Якщо хочемо перехопити яйце в Офіцера,
434
00:33:03,296 --> 00:33:05,713
треба вибратися на волю до завтра.
435
00:33:06,296 --> 00:33:07,755
Я вже знаю, як його вкраду.
436
00:33:07,838 --> 00:33:10,796
Через Офіцера скоригую план,
але я її випереджу.
437
00:33:11,463 --> 00:33:13,088
«Я»? Може, «ми»?
438
00:33:13,171 --> 00:33:16,046
Навіщо ти вдягнув сіточку? Ти ж лисий.
439
00:33:19,463 --> 00:33:22,630
Добре, складеш мені компанію
на вечірці Сотто Воче.
440
00:33:23,421 --> 00:33:27,588
Дякую. Час минає.
Треба вибратися звідси. Який план?
441
00:33:28,130 --> 00:33:29,255
Я над ним працюю.
442
00:33:30,880 --> 00:33:33,171
Працюєш? Звучить, ніби дійсно працюєш.
443
00:33:33,255 --> 00:33:36,588
Кажуть, у будь-якому плані
головне — добре виспатися.
444
00:33:37,338 --> 00:33:40,671
Хіба наявність плану не є
найважливішою частиною плану?
445
00:33:40,755 --> 00:33:42,921
Багато хто припускається цієї помилки.
446
00:33:48,713 --> 00:33:50,588
Те, що ти сказав на Балі
447
00:33:52,046 --> 00:33:53,921
про мене й мого батька. Як дізнався?
448
00:33:55,713 --> 00:33:58,671
Не хочу засмучувати,
але твоя справа не дуже складна.
449
00:33:59,171 --> 00:34:01,213
Одного до кінця не збагну:
450
00:34:01,296 --> 00:34:04,963
як син капітана швейцарської поліції
став злочинцем?
451
00:34:05,046 --> 00:34:06,088
Коротку версію?
452
00:34:07,880 --> 00:34:11,838
Батько був багатим придурком.
453
00:34:12,796 --> 00:34:13,880
Довгу версію?
454
00:34:15,338 --> 00:34:17,130
Коли мені було вісім,
455
00:34:18,921 --> 00:34:21,088
тато подумав, що я вкрав його годинник.
456
00:34:21,671 --> 00:34:24,130
Він любив ту залізяку понад усе на світі.
457
00:34:26,046 --> 00:34:29,005
Спитав, чи я його вкрав. Я сказав, що ні.
458
00:34:29,796 --> 00:34:32,630
Він сказав, що не вірить і що я брешу.
459
00:34:33,296 --> 00:34:35,713
Після того він зі мною не розмовляв.
460
00:34:35,796 --> 00:34:38,546
Ані на Різдво. Ані на мій день народження.
461
00:34:40,755 --> 00:34:45,296
Майже цілий рік минув у повному мовчанні.
462
00:34:46,505 --> 00:34:47,921
Ніби я взагалі не існую.
463
00:34:50,588 --> 00:34:52,005
А тоді, одного вечора…
464
00:34:53,463 --> 00:34:56,505
Він прийшов додому, сів за обідній стіл…
465
00:34:58,630 --> 00:34:59,963
І я побачив його.
466
00:35:00,046 --> 00:35:02,255
Годинник, що зник, знайшовся
467
00:35:02,963 --> 00:35:04,546
і красувався на його руці.
468
00:35:04,630 --> 00:35:07,546
Виявилося, що він поклав
годинник у стіл на роботі,
469
00:35:07,630 --> 00:35:10,213
і той загубився
серед паперів чи щось таке.
470
00:35:10,296 --> 00:35:12,213
Але він не вибачився. А просто…
471
00:35:13,505 --> 00:35:16,421
Просто глянув на мене і спитав:
«Як справи у школі?»
472
00:35:18,963 --> 00:35:21,838
Він продовжував питати:
«Як справи у школі?»
473
00:35:21,921 --> 00:35:23,463
А я не відповідав.
474
00:35:24,963 --> 00:35:27,338
Тільки дивився на нього. Не їв. Не пив.
475
00:35:28,755 --> 00:35:31,171
За тиждень я опинився в школі-інтернаті.
476
00:35:35,921 --> 00:35:36,921
Невже?
477
00:35:39,880 --> 00:35:41,088
Я не серйозно.
478
00:35:42,505 --> 00:35:43,380
Слухай.
479
00:35:44,880 --> 00:35:46,255
Мені жаль, що так сталося.
480
00:35:47,380 --> 00:35:48,796
Та нічого, я в нормі.
481
00:35:50,046 --> 00:35:51,755
Я засвоїв цінний урок.
482
00:35:52,630 --> 00:35:54,046
Байдуже, що ти робиш,
483
00:35:56,130 --> 00:35:58,130
важливо те, що тобі приписують.
484
00:36:00,088 --> 00:36:01,046
А твій старий?
485
00:36:02,713 --> 00:36:04,046
Я про нього не говорю.
486
00:36:07,088 --> 00:36:08,088
Усе так погано?
487
00:36:22,380 --> 00:36:23,421
Добра новина.
488
00:36:23,505 --> 00:36:26,546
Після сеансу психотерапії
я вночі спав, як немовля.
489
00:36:27,046 --> 00:36:27,880
І ще краща:
490
00:36:28,380 --> 00:36:31,380
я стиснув наш план утечі до трьох кроків.
491
00:36:31,921 --> 00:36:33,796
Розказуй. Який перший крок?
492
00:36:34,296 --> 00:36:36,213
-Відволікти увагу.
-Милом?
493
00:36:36,880 --> 00:36:39,421
Що буде, якщо змішати мило
з чистого гліцерину
494
00:36:39,505 --> 00:36:42,296
з миючим засобом
із чистої азотної кислоти?
495
00:36:42,380 --> 00:36:44,421
-Нітрогліцерин.
-Нітрогліцерин.
496
00:36:44,505 --> 00:36:45,380
Тікаймо.
497
00:36:45,463 --> 00:36:47,171
Бігом-бігом.
498
00:37:30,546 --> 00:37:31,755
Замкнено. Потрібен ключ.
499
00:37:32,338 --> 00:37:33,546
Другий — плануй наперед.
500
00:37:33,630 --> 00:37:35,796
-Де ти його взяв?
-«Нє поліція».
501
00:37:36,296 --> 00:37:37,213
Він не коп!
502
00:37:53,463 --> 00:37:54,921
Який план… Сучий сину!
503
00:37:56,421 --> 00:37:58,421
Що? Зрозумів.
504
00:38:03,671 --> 00:38:05,380
Що ти робиш? Який третій крок?
505
00:38:13,130 --> 00:38:14,171
Третій крок…
506
00:38:16,171 --> 00:38:17,213
Дженґа з камінців.
507
00:38:29,713 --> 00:38:30,838
Ти перший.
508
00:38:31,421 --> 00:38:33,963
-Дякую.
-Нема за що.
509
00:38:34,046 --> 00:38:35,255
Відійди!
510
00:38:43,505 --> 00:38:44,463
Сюди.
511
00:38:52,171 --> 00:38:55,630
Вони вийшли за мур. Оточити периметр.
512
00:39:16,838 --> 00:39:17,880
Дякую.
513
00:39:22,213 --> 00:39:24,380
Добре.
514
00:39:39,838 --> 00:39:41,630
Умієш керувати вертольотом?
515
00:39:41,713 --> 00:39:44,088
Чи твоя потилиця схожа на великий член?
516
00:39:46,213 --> 00:39:47,796
Відповідь «так»!
517
00:39:55,921 --> 00:39:58,171
Прикольно. Це мій найкращий друг.
518
00:40:01,005 --> 00:40:03,088
-Ми не друзі.
-Ми найкращі друзі.
519
00:40:03,921 --> 00:40:05,046
Вони тут!
520
00:40:05,130 --> 00:40:06,463
Біжи!
521
00:40:25,213 --> 00:40:26,880
Жаль, що ніхто не побачив.
522
00:40:28,963 --> 00:40:30,046
Вони тут! Вогонь!
523
00:40:41,005 --> 00:40:41,838
Так.
524
00:40:43,088 --> 00:40:44,213
Тут усе російською.
525
00:40:58,796 --> 00:41:00,630
Уперед, у нього лише пістолет!
526
00:41:08,546 --> 00:41:09,380
Вантажопідйомник!
527
00:42:30,713 --> 00:42:32,046
Сучий сину.
528
00:42:36,338 --> 00:42:37,213
Перезаряджай!
529
00:42:39,505 --> 00:42:40,713
Чорт.
530
00:42:51,505 --> 00:42:53,255
Ти встиг. Дякувати богу!
531
00:42:54,755 --> 00:42:55,838
Я молився за тебе.
532
00:42:55,921 --> 00:42:57,963
Не бреши. Хотів мене кинути?
533
00:42:59,130 --> 00:43:00,380
Ти сказав: «Рятуйся».
534
00:43:00,463 --> 00:43:02,296
Я сказав: «Біжи». Та не без мене.
535
00:43:02,380 --> 00:43:04,463
Ти сказав: «Біжи, рятуйся».
536
00:43:04,546 --> 00:43:07,505
Я беріг би тебе в серці, як вічний вогонь,
537
00:43:07,588 --> 00:43:09,046
а тобі б тільки скаржитися.
538
00:43:10,338 --> 00:43:11,296
Що це блимає?
539
00:43:20,963 --> 00:43:22,255
Летить!
540
00:43:43,630 --> 00:43:45,713
Бачиш? Як два пальці.
541
00:43:51,130 --> 00:43:52,963
ЛОНДОН
542
00:43:53,046 --> 00:43:57,921
Знаю, схоже на важке дитинство,
але я стала такою завдяки батькові.
543
00:43:59,921 --> 00:44:01,546
Може, моя проблема в цьому.
544
00:44:02,671 --> 00:44:07,255
Я постійно женуся за перемогою,
завжди хочу бути найкращою,
545
00:44:07,338 --> 00:44:11,463
і тому не можу розслабитися й просто жити.
546
00:44:13,796 --> 00:44:14,796
Це нормально?
547
00:44:15,421 --> 00:44:16,963
Звідки мені знати?
548
00:44:22,921 --> 00:44:23,755
Що?
549
00:44:24,255 --> 00:44:26,963
Я не психолог. Я аналітик даних.
550
00:44:27,046 --> 00:44:28,005
Пробачте.
551
00:44:29,713 --> 00:44:31,671
У мене зараз стільки справ,
552
00:44:31,755 --> 00:44:33,838
а з вами, здавалося, можна поговорити.
553
00:44:34,338 --> 00:44:36,046
У моїй галузі це така рідкість —
554
00:44:36,130 --> 00:44:38,338
знайти того, хто тебе вислухає.
555
00:44:38,963 --> 00:44:39,796
Дякую.
556
00:44:40,671 --> 00:44:44,338
Хай там як, вибачте, що вплутала вас у це,
557
00:44:44,421 --> 00:44:46,171
але мені потрібен ваш комп'ютер,
558
00:44:46,255 --> 00:44:49,630
щоб ніхто не відстежив,
звідки я надіслала повідомлення.
559
00:44:49,713 --> 00:44:52,338
І найкраще робити це зсередини системи.
560
00:44:52,421 --> 00:44:55,796
Їм варто звернути увагу
на вразливість системи безпеки.
561
00:44:55,880 --> 00:44:56,921
Який сором.
562
00:44:57,005 --> 00:44:59,880
Ви знали, що 99% усіх протоколів стеження
563
00:44:59,963 --> 00:45:01,671
аналізують зовнішній трафік?
564
00:45:03,671 --> 00:45:07,296
Ніхто не очікує, що загроза надійде
зсередини, як у нашому випадку.
565
00:45:08,005 --> 00:45:12,213
Тому я у вашому кабінеті
за вашим комп'ютером.
566
00:45:12,713 --> 00:45:13,921
Ось так.
567
00:45:14,546 --> 00:45:18,171
Просто треба завадити конкурентам,
хоч у них і так немає шансів.
568
00:45:21,046 --> 00:45:22,380
ПРИВІТ, ІНСПЕКТОРКО ДАС
569
00:45:22,463 --> 00:45:24,463
КОГОСЬ ШУКАЄТЕ?
570
00:45:26,421 --> 00:45:28,255
УТІКАЧ
571
00:45:32,171 --> 00:45:35,005
ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ. О 20:00.
ДІЛОВИЙ ОДЯГ. НЕ СПІЗНЮВАТИСЯ.
572
00:45:35,088 --> 00:45:37,380
ВАША ДОБРА СУСІДКА…
573
00:45:41,921 --> 00:45:44,171
Боюся, на сьогодні наш час вичерпано.
574
00:45:44,880 --> 00:45:49,130
Доведеться скінчити наш сеанс.
Гарного дня.
575
00:45:49,213 --> 00:45:50,171
Ані руш!
576
00:45:59,005 --> 00:45:59,838
От бачите?
577
00:46:01,171 --> 00:46:03,296
Тому в нас не буває нічого хорошого.
578
00:46:03,380 --> 00:46:07,130
Щойно я комусь довірюся,
вони вмикають сигналізацію під столом,
579
00:46:07,213 --> 00:46:09,255
і мені доводиться робити таке.
580
00:46:10,171 --> 00:46:13,046
Я не серджуся. Я розчарована.
581
00:46:13,630 --> 00:46:15,505
Справді думала, що ви не такий.
582
00:46:16,421 --> 00:46:18,671
Ті самі граблі…
583
00:46:20,921 --> 00:46:22,630
Я піду, а коли він отямиться,
584
00:46:22,713 --> 00:46:25,338
скажете, що то була помилкова тривога,
585
00:46:25,421 --> 00:46:27,713
а він випадково зачепився за двері.
586
00:46:28,880 --> 00:46:30,713
Якщо вирішите вчинити інакше,
587
00:46:31,338 --> 00:46:34,713
пам'ятайте одну вкрай важливу річ.
588
00:46:35,421 --> 00:46:39,630
Я знаю ваших співробітників
і всіх членів вашої сім'ї.
589
00:46:40,505 --> 00:46:43,213
А також історію вашого браузера.
590
00:47:02,505 --> 00:47:03,338
Нолане.
591
00:47:03,421 --> 00:47:05,671
Тамбве! Обійми мене.
592
00:47:08,671 --> 00:47:10,421
Я тобі дуже вдячний.
593
00:47:10,505 --> 00:47:12,630
Радий, що нарешті вернув тобі борг.
594
00:47:12,713 --> 00:47:14,005
Тепер я твій боржник.
595
00:47:15,380 --> 00:47:16,671
-Ходімо, все готове.
-Клас.
596
00:47:16,755 --> 00:47:18,255
-Навіть сік.
-Дуже добре.
597
00:47:18,338 --> 00:47:21,713
Тамбве привіз нам одяг,
щоб скинути ці брудні роби.
598
00:47:21,796 --> 00:47:22,880
Прошу вибачення.
599
00:47:22,963 --> 00:47:26,005
Тамбве, це агент Джон Гартлі
600
00:47:26,088 --> 00:47:29,296
з Федерального бюро розслідувань.
Смішна історія.
601
00:47:29,380 --> 00:47:32,171
Його колеги посадили
багатьох твоїх колег у тюрму.
602
00:47:32,255 --> 00:47:33,255
Неймовірно.
603
00:47:34,963 --> 00:47:36,130
Тобі ніякого соку.
604
00:47:59,588 --> 00:48:00,755
Розумію.
605
00:48:00,838 --> 00:48:03,463
Гарна куртка, а в мене «Танці з зірками».
606
00:48:03,546 --> 00:48:06,088
Слухай, старий. Не дражни мене.
607
00:48:06,171 --> 00:48:07,880
Принаймні ти в зручному одязі.
608
00:48:10,630 --> 00:48:12,963
Очевидно, ти все спланував.
609
00:48:13,046 --> 00:48:16,005
-Не хочеш мене просвітити?
-Хочу. План такий.
610
00:48:16,088 --> 00:48:17,213
Під час вечірки
611
00:48:17,296 --> 00:48:20,213
гості та персонал
лишаються на першому поверсі,
612
00:48:20,296 --> 00:48:22,213
а нагорі — вхід до зали з яйцем,
613
00:48:22,296 --> 00:48:24,546
двері замкнені й добре охороняються.
614
00:48:24,630 --> 00:48:27,088
Але є інший вхід. Таємний.
615
00:48:27,171 --> 00:48:28,380
Ось що я придумав.
616
00:48:28,463 --> 00:48:31,005
Ми будемо в однакових чорних піжамах,
617
00:48:31,088 --> 00:48:34,005
прослизнемо повз всю цю масовку у спальню.
618
00:48:35,463 --> 00:48:39,630
Тоді через кабінет
доберемося до його золотця.
619
00:48:39,713 --> 00:48:40,546
Це яйце?
620
00:48:42,796 --> 00:48:43,755
Вибач.
621
00:48:49,796 --> 00:48:51,338
-Ти просто геній.
-Знаю.
622
00:48:54,838 --> 00:48:55,671
Гей, виродку.
623
00:48:56,296 --> 00:48:58,755
У твоєму останньому
геніальному плані були діри.
624
00:48:59,671 --> 00:49:01,921
Яка там система безпеки?
625
00:49:02,005 --> 00:49:03,296
Чувак торгує зброєю,
626
00:49:03,380 --> 00:49:06,380
тому кожен квадратний сантиметр на замку.
627
00:49:06,463 --> 00:49:10,421
Усі точки доступу охороняють двоє,
постійний кодовий контроль, щоб не спали.
628
00:49:11,505 --> 00:49:14,463
Після зміни маємо 45 секунд
до наступної варти.
629
00:49:14,546 --> 00:49:15,880
Досить вузьке вікно.
630
00:49:16,921 --> 00:49:19,755
Центр управління розташований
під західною залою.
631
00:49:19,838 --> 00:49:24,380
Вісімдесят сім камер 8K з датчиками руху
з перехресним покриттям периметру.
632
00:49:24,463 --> 00:49:26,588
Тому сліпих зон немає.
633
00:49:27,213 --> 00:49:28,963
Постійно спостерігають і слухають.
634
00:49:29,046 --> 00:49:30,713
Як Алекса, але зі зброєю.
635
00:49:30,796 --> 00:49:32,796
І тут на нас чекає ускладнення.
636
00:49:32,880 --> 00:49:35,713
Вхід у сховище з яйцем —
біометричний портал
637
00:49:35,796 --> 00:49:39,463
з військового арсеналу, зроблений
з титану товщиною з чверть метра.
638
00:49:39,546 --> 00:49:42,671
Ані просвердлити, ані висадити в повітря.
639
00:49:42,755 --> 00:49:45,588
Єдиний шлях усередину —
пройти перевірку обличчя й голосу.
640
00:49:45,671 --> 00:49:48,546
Реагує на обличчя й голос
тільки однієї людини.
641
00:49:49,046 --> 00:49:50,546
Сотто Воче.
642
00:49:50,630 --> 00:49:52,963
Де взяти його голос і обличчя?
643
00:49:53,046 --> 00:49:55,505
По-перше, потрібен позитивний настрій.
644
00:49:56,296 --> 00:50:00,296
І досить крута технологія
фальсифікації «діпфейк».
645
00:50:02,171 --> 00:50:03,755
Жах, правда?
646
00:50:03,838 --> 00:50:05,963
Якщо в інтернеті більше як 12 твоїх фото,
647
00:50:06,546 --> 00:50:09,963
можу надіслати твоїй мамі відео,
де ти відсмоктуєш козлу.
648
00:50:10,046 --> 00:50:13,421
Я не кажу, що зроблю це,
просто можу, якщо захочу.
649
00:50:13,505 --> 00:50:15,671
Якби був час і достатньо зображень.
650
00:50:17,921 --> 00:50:20,005
Але й це ще не все.
651
00:50:20,088 --> 00:50:24,338
Потрібен 12-значний код, що генерується
в довільному порядку кожні шість хвилин,
652
00:50:24,421 --> 00:50:26,963
знайти його можна лише
в телефоні Сотто Воче,
653
00:50:27,046 --> 00:50:29,963
а телефон Сотто Воче
є лише в кишені Сотто Воче.
654
00:50:30,588 --> 00:50:32,880
Тому так, як два пальці.
655
00:50:33,463 --> 00:50:35,630
Ні! Є ще одне. І це важливо.
656
00:50:35,713 --> 00:50:40,880
Потрібен відбиток пальця, бо в нього
досі мінус четвертий айфон. Тому…
657
00:50:40,963 --> 00:50:43,421
То без відбитка пальця
яйця нам не дістати.
658
00:50:43,505 --> 00:50:45,088
Боже правий.
659
00:50:46,296 --> 00:50:48,880
Ти швидко вчишся. Фантастика.
660
00:50:48,963 --> 00:50:50,296
Щось мало блищиш.
661
00:50:50,380 --> 00:50:52,421
Підберу тобі жилет до тих штанів.
662
00:50:52,505 --> 00:50:57,713
ВАЛЕНСІЯ
663
00:51:37,630 --> 00:51:40,505
Перевірка. Перший.
Де ти зараз, вільна пташко?
664
00:51:40,588 --> 00:51:43,171
Це не обов'язково. Я стою біля тебе.
665
00:51:43,255 --> 00:51:45,255
Я не звик до такої фігні,
666
00:51:45,338 --> 00:51:47,296
ще й працювати з напарником.
667
00:51:47,380 --> 00:51:49,921
Ми не напарники. Це шлюб з розрахунку.
668
00:51:50,005 --> 00:51:52,171
Я хочу розлучення й забираю дітей.
669
00:51:52,255 --> 00:51:53,588
До справи.
670
00:51:53,671 --> 00:51:56,838
Я дістану відбиток пальця,
а ти — телефон Сотто Воче.
671
00:52:30,171 --> 00:52:31,713
У нас незвана гостя.
672
00:52:32,296 --> 00:52:35,588
Так, не страшно. Ми знали, що вона прийде.
673
00:52:36,213 --> 00:52:37,755
Ми тут по яйце, не по неї.
674
00:52:37,838 --> 00:52:40,046
Кажи за себе. Я виступаю.
675
00:52:40,796 --> 00:52:43,296
Що ти робиш? Це не за планом.
676
00:52:43,380 --> 00:52:44,213
План змінився.
677
00:52:50,796 --> 00:52:51,838
Яка краса.
678
00:52:52,546 --> 00:52:53,921
Я про скульптуру.
679
00:52:55,880 --> 00:52:58,630
Вибачте, ми знайомі?
680
00:52:58,713 --> 00:53:01,796
За маскою вас не впізнати.
681
00:53:03,838 --> 00:53:04,796
А зараз?
682
00:53:05,463 --> 00:53:07,255
Агент Гартлі!
683
00:53:09,380 --> 00:53:10,880
То це ти.
684
00:53:11,713 --> 00:53:13,713
Яке вдале маскування.
685
00:53:15,005 --> 00:53:18,588
Гадаю, ви з містером Бутом,
де б він не був,
686
00:53:18,671 --> 00:53:21,130
спробуєте вкрасти друге яйце до мене.
687
00:53:21,213 --> 00:53:23,796
-Зрівняти рахунок.
-Нічого їй не кажи.
688
00:53:23,880 --> 00:53:26,296
Я тут не через яйце,
а щоб очистити своє ім'я,
689
00:53:26,380 --> 00:53:27,546
тому мені потрібна ти.
690
00:53:27,630 --> 00:53:29,255
Ти буквально все їй розповідаєш.
691
00:53:29,338 --> 00:53:34,463
Нам обом відомо,
що ти закінчиш у наручниках.
692
00:53:36,171 --> 00:53:39,130
Обіцянки-цяцянки.
693
00:53:55,046 --> 00:53:57,588
Обережно. Нам тут сцени не потрібні.
694
00:53:57,671 --> 00:53:59,505
Начхати. Я з тебе очей не спущу.
695
00:54:05,505 --> 00:54:07,088
Чудово, ти з нею танцюєш.
696
00:54:09,130 --> 00:54:10,713
Непогано для в'язня.
697
00:54:10,796 --> 00:54:15,588
До речі, як там твій співкамерник?
698
00:54:15,671 --> 00:54:18,088
Розповів тобі, де знайти третє яйце?
699
00:54:18,171 --> 00:54:19,713
Якби й так, я б не сказав.
700
00:54:21,255 --> 00:54:23,588
Отже, ні. Йому не варто тобі довіряти.
701
00:54:26,505 --> 00:54:27,421
Довіряєш напарнику?
702
00:54:27,505 --> 00:54:29,088
Чому ти вирішив, що він у мене є?
703
00:54:29,671 --> 00:54:32,838
Самотужки зробити те,
що зробила ти, неможливо.
704
00:54:32,921 --> 00:54:34,088
Це неможливо.
705
00:54:40,796 --> 00:54:42,046
Що тепер?
706
00:54:42,130 --> 00:54:44,088
Заарештуєш мене просто тут,
707
00:54:44,630 --> 00:54:48,421
не маючи значка чи пістолета,
за межами своєї юрисдикції,
708
00:54:49,380 --> 00:54:52,255
перед натовпом злочинців?
709
00:54:54,630 --> 00:54:56,671
Такий у тебе план, агенте Гартлі?
710
00:55:05,505 --> 00:55:06,588
Чорт!
711
00:55:06,671 --> 00:55:09,296
Прийом! Відбиток є. Вшивайся звідти.
712
00:55:11,921 --> 00:55:15,338
Або nи просто не до кінця все продумав.
713
00:55:18,838 --> 00:55:21,588
Вечірку скінчено. Ти підеш зі мною.
714
00:55:28,213 --> 00:55:31,588
Побачив вас із цим чоловіком
на моїй вечірці й позаздрив йому.
715
00:55:31,671 --> 00:55:33,880
Треба ж було якось привернути вашу увагу.
716
00:55:35,671 --> 00:55:36,713
Правда?
717
00:55:38,380 --> 00:55:39,296
Дозволите?
718
00:55:40,338 --> 00:55:41,921
Це ж таки ваша вечірка.
719
00:55:46,713 --> 00:55:47,588
Даруйте.
720
00:55:51,380 --> 00:55:52,546
Потрібен його телефон,
721
00:55:52,630 --> 00:55:54,838
немає часу на флірт з Офіцером.
722
00:55:54,921 --> 00:55:57,463
Не хвилюйся. Він у мене.
723
00:55:58,463 --> 00:55:59,630
Перепрошую.
724
00:56:00,505 --> 00:56:02,963
Та невже? Класний фокус!
725
00:56:03,046 --> 00:56:04,755
Як знав, що Сотто Воче підійде?
726
00:56:04,838 --> 00:56:09,463
Сотто Воче — альфа-самець, має 165 см
зросту і типовий комплекс Наполеона.
727
00:56:09,546 --> 00:56:13,671
Коли інший самець танцює
з найчарівнішою жінкою на його вечірці,
728
00:56:13,755 --> 00:56:17,671
він не може не втрутитися,
щоб показати свою домінантність.
729
00:56:18,213 --> 00:56:19,713
Хитрий ти бешкетнику.
730
00:56:19,796 --> 00:56:21,713
Де ти цього навчився? У федералів?
731
00:56:21,796 --> 00:56:22,796
У коледжі.
732
00:56:42,921 --> 00:56:44,046
Пані та панове,
733
00:56:45,588 --> 00:56:49,963
для мене велика радість
бачити вас у моїй скромній оселі.
734
00:56:50,713 --> 00:56:52,463
Зараз. Він почав пихату промову.
735
00:56:52,546 --> 00:56:54,130
Батько був людиною принципів.
736
00:56:54,213 --> 00:56:55,213
Другий етап.
737
00:57:03,255 --> 00:57:04,796
Дуже перепрошую, сер.
738
00:57:05,380 --> 00:57:06,421
Ти імбецил!
739
00:57:07,505 --> 00:57:09,421
Прибери руки, колгоспнику.
740
00:57:10,088 --> 00:57:11,546
Мені дуже прикро, сер.
741
00:57:12,046 --> 00:57:13,005
Мої вибачення.
742
00:57:13,088 --> 00:57:15,463
Мені не вибачення потрібні, а вбиральня.
743
00:57:15,546 --> 00:57:16,546
Відведи пана.
744
00:57:17,130 --> 00:57:18,380
Прошу сюди, сер.
745
00:57:18,463 --> 00:57:20,213
Обіллю тебе зі шланга.
746
00:57:20,296 --> 00:57:24,338
Цей пістолет належав моєму батькові.
747
00:57:24,421 --> 00:57:27,588
Я ношу його біля серця,
відколи пристрелив ним батька.
748
00:57:27,671 --> 00:57:30,546
У дитинстві мені
забороняли його торкатися.
749
00:57:30,630 --> 00:57:31,630
Прошу сюди.
750
00:57:33,588 --> 00:57:36,713
Таким користувався Самотній рейнджер.
751
00:57:38,505 --> 00:57:39,338
Гей.
752
00:57:39,838 --> 00:57:41,171
Що там відбувається?
753
00:57:41,255 --> 00:57:44,088
На гостя пролили вино. Їх впустили.
754
00:58:01,463 --> 00:58:03,338
Щось не так. Усе одно доповім.
755
00:58:03,421 --> 00:58:06,255
Не будь ідіотом.
Перечитав книжок про шпигунів.
756
00:58:07,713 --> 00:58:10,130
Я щодня сумую за тобою, тату.
757
00:58:10,213 --> 00:58:13,171
Завершу його безсмертною фразою:
758
00:58:13,255 --> 00:58:18,505
«Доброму мисливцю
потрібна лише одна куля».
759
00:58:28,421 --> 00:58:29,463
Гарного вечора.
760
00:59:20,005 --> 00:59:21,088
Ні.
761
00:59:24,838 --> 00:59:26,046
Треба йти.
762
00:59:48,046 --> 00:59:50,255
Ось так, легко й невимушено.
763
00:59:53,338 --> 00:59:55,505
Боже мій!
764
00:59:55,588 --> 00:59:57,463
Ти наче добре вбрана стіна.
765
00:59:57,546 --> 00:59:58,588
Що ти робиш?
766
00:59:58,671 --> 00:59:59,755
Виконую місію.
767
00:59:59,838 --> 01:00:02,171
Місію виконано. Шукай відбиток.
768
01:00:02,255 --> 01:00:03,088
От чорт!
769
01:00:03,880 --> 01:00:07,171
Ну ж бо, вилупку. Де ти?
770
01:00:14,005 --> 01:00:14,838
Чорт!
771
01:00:19,505 --> 01:00:20,630
Знайшов.
772
01:00:27,796 --> 01:00:29,713
Телефон.
773
01:00:51,338 --> 01:00:53,421
Час для діпфейку.
774
01:00:54,630 --> 01:00:56,338
Сотто Воче.
775
01:00:58,338 --> 01:00:59,380
ЗБІГ
ДОСТУП ВІДКРИТО
776
01:01:04,130 --> 01:01:05,088
Добре.
777
01:01:05,838 --> 01:01:08,171
ТРИВОГА — ЕКСПОЗИЦІЯ
СХОВИЩЕ ВІДЧИНЕНО
778
01:01:08,755 --> 01:01:10,213
Я думав, Воче досі на вечірці.
779
01:01:12,755 --> 01:01:13,755
Відправляй загін.
780
01:01:14,421 --> 01:01:17,171
Охороно, код червоний.
781
01:01:20,046 --> 01:01:20,880
Гей!
782
01:01:24,630 --> 01:01:26,546
Кажете, що невинний,
783
01:01:26,630 --> 01:01:28,921
а тусуєтеся з одними злочинцями.
784
01:01:29,005 --> 01:01:29,963
Я невинний.
785
01:01:30,463 --> 01:01:32,880
Як на першу спробу, він непоганий злодій.
786
01:01:32,963 --> 01:01:34,338
-Це не так.
-Так.
787
01:01:34,421 --> 01:01:36,046
-Не кажи цього.
-Не прибідняйся.
788
01:01:36,130 --> 01:01:37,005
Замовкни.
789
01:01:37,088 --> 01:01:39,338
Гартлі скромний.
Не вміє приймати компліменти.
790
01:01:39,421 --> 01:01:42,630
Зрозумійте, за всім стоїть Офіцер.
791
01:01:42,713 --> 01:01:43,671
Вона мене підставила.
792
01:01:43,755 --> 01:01:47,671
Якщо це все влаштувала Офіцер,
а ви невинні, доведіть.
793
01:01:48,921 --> 01:01:52,213
Арештуйте свого друга.
794
01:01:52,296 --> 01:01:53,338
Ми не друзі.
795
01:01:53,421 --> 01:01:55,296
-Ми подружжя на роботі.
-Ні.
796
01:01:55,380 --> 01:01:57,213
-Сестри.
-Не вигадуй.
797
01:01:57,296 --> 01:01:58,421
Замовкніть обоє.
798
01:02:00,005 --> 01:02:02,130
Або ви його арештуєте, або я арештую обох.
799
01:02:04,338 --> 01:02:06,046
Що виберете, агенте Гартлі?
800
01:02:12,005 --> 01:02:13,046
Вибач, старий.
801
01:02:13,963 --> 01:02:14,880
Та ну!
802
01:02:14,963 --> 01:02:16,546
-Тебе арештовано.
-Слухаєш її?
803
01:02:16,630 --> 01:02:18,505
Після всього, через що ми пройшли…
804
01:02:24,546 --> 01:02:25,546
Ти мене любиш?
805
01:02:25,630 --> 01:02:26,796
Ненавиджу.
806
01:02:28,463 --> 01:02:29,671
Достатньо міцно? Господи!
807
01:02:29,755 --> 01:02:30,671
Бачите?
808
01:02:31,255 --> 01:02:32,338
Я хороший хлопець.
809
01:02:33,588 --> 01:02:35,296
Але іноді роблю погані речі.
810
01:02:40,838 --> 01:02:43,171
-Гартлі!
-Хапаємо яйце й тікаємо.
811
01:02:43,255 --> 01:02:45,005
Чекай. Не хочеш поговорити?
812
01:02:45,088 --> 01:02:46,713
-Про що ти?
-Про іскру.
813
01:02:46,796 --> 01:02:48,921
-Нічого не було.
-Між нами була іскра.
814
01:03:02,505 --> 01:03:05,588
Шукаєте щось конкретне чи просто дивитеся?
815
01:03:06,880 --> 01:03:08,921
Маєш жахливий вигляд.
816
01:03:10,755 --> 01:03:13,046
Знаєте, був простіший спосіб увійти,
817
01:03:13,130 --> 01:03:16,255
але сумніваюся, що ви б змогли.
818
01:03:17,546 --> 01:03:20,546
Тепер, коли в мене два з трьох яєць,
819
01:03:22,671 --> 01:03:25,963
даю вам останній шанс
прийняти мою пропозицію.
820
01:03:26,588 --> 01:03:28,005
Маю зустрічну пропозицію.
821
01:03:28,546 --> 01:03:30,130
-Тебе арештовано.
-Господи.
822
01:03:30,213 --> 01:03:31,380
Увімкни мозок.
823
01:03:33,171 --> 01:03:35,963
Я ж казав, що ти закінчиш у наручниках.
824
01:03:36,046 --> 01:03:38,546
Який сором. Мені за нього соромно.
825
01:03:39,463 --> 01:03:41,130
Ось що, агенте Гартлі.
826
01:03:43,088 --> 01:03:46,005
Хочеш мене заарештувати? Давай…
827
01:03:48,796 --> 01:03:49,838
Заарештуй.
828
01:03:50,588 --> 01:03:52,838
Мені потрібне тільки яйце. Тому…
829
01:04:07,255 --> 01:04:08,421
Легше.
830
01:04:10,338 --> 01:04:11,463
Мені легко.
831
01:05:15,463 --> 01:05:16,463
Перепрошую.
832
01:06:01,338 --> 01:06:04,380
Брате, я не… Я не передбачив наручників.
833
01:06:05,296 --> 01:06:06,921
Цікаво вийшло.
834
01:06:07,005 --> 01:06:09,213
Боже, яка невчасна ерекція.
835
01:06:09,296 --> 01:06:10,755
Нікому про це не кажи.
836
01:06:10,838 --> 01:06:13,046
-Не скажу, обіцяю.
-Добре.
837
01:06:18,005 --> 01:06:18,838
Так.
838
01:06:19,463 --> 01:06:21,755
Чекайте, не стріляйте.
839
01:06:22,755 --> 01:06:25,755
Не подумайте, що я патякало.
Ми не крали вашого яйця.
840
01:06:25,838 --> 01:06:27,046
Ми намагалися.
841
01:06:27,963 --> 01:06:29,171
Його вкрала вона.
842
01:06:29,671 --> 01:06:31,046
Він каже правду.
843
01:06:31,713 --> 01:06:32,880
Та невже?
844
01:06:35,130 --> 01:06:37,713
Дякую. Добре.
845
01:06:43,755 --> 01:06:46,963
Не зізнаєшся, міледі?
846
01:06:49,130 --> 01:06:51,171
З тобою приємно мати справу.
847
01:06:51,755 --> 01:06:53,338
Я ж казала, вони прийдуть.
848
01:06:59,713 --> 01:07:01,088
Якого…
849
01:07:25,088 --> 01:07:26,588
Доброго ранку, панове.
850
01:07:28,630 --> 01:07:32,296
Тут, у шахті, ніхто не почує ваших криків.
851
01:07:32,880 --> 01:07:34,296
Це називається передвістя.
852
01:07:34,380 --> 01:07:35,921
-Знаю.
-Я про всяк випадок.
853
01:07:36,005 --> 01:07:38,005
-Знаю.
-Ти не схожий на філолога.
854
01:07:38,088 --> 01:07:40,880
-Замовкни.
-Привіт усім!
855
01:07:40,963 --> 01:07:42,755
-Чудово!
-Я принесла шампанське.
856
01:07:43,296 --> 01:07:44,588
Я б вас представив,
857
01:07:44,671 --> 01:07:47,255
та ви вже знайомі
з моєю чарівною партнеркою.
858
01:07:47,338 --> 01:07:48,171
Так.
859
01:07:48,255 --> 01:07:50,296
Я казав, що Офіцер працює не сама.
860
01:07:50,380 --> 01:07:52,546
Це шлюб з розрахунку.
861
01:07:52,630 --> 01:07:55,421
Тобі знайоме таке поняття?
862
01:07:56,671 --> 01:07:59,713
Розумієте, блискучий містер Воче
863
01:07:59,796 --> 01:08:02,130
вже мав друге яйце.
864
01:08:02,213 --> 01:08:05,005
Тому я зробила йому пропозицію,
865
01:08:05,088 --> 01:08:07,463
і тепер тобі лишається
866
01:08:07,546 --> 01:08:12,171
розповісти нам
про місцезнаходження третього яйця.
867
01:08:20,088 --> 01:08:21,963
Відчепися й не мрій.
868
01:08:23,546 --> 01:08:25,921
От халепа. А я хотіла, як простіше.
869
01:08:26,505 --> 01:08:31,630
Нічого. Витягну з тебе інформацію,
завдаючи болю йому.
870
01:08:33,088 --> 01:08:34,213
Даруй, що?
871
01:08:34,796 --> 01:08:35,671
Чудовий план.
872
01:08:39,046 --> 01:08:41,338
Між вами двома особливий зв'язок.
873
01:08:41,421 --> 01:08:43,838
Інакше навіщо вам було ризикувати життям,
874
01:08:43,921 --> 01:08:45,255
щоб вкрасти яйце?
875
01:08:45,338 --> 01:08:48,130
Чи не так, агенте Гартлі?
876
01:08:48,213 --> 01:08:50,880
Між нами немає зв'язку. Я його ледве знаю.
877
01:08:50,963 --> 01:08:52,921
Буте, скажи їй, що ми не друзі.
878
01:08:54,796 --> 01:08:56,796
-Вона все знає, друже.
-Це маячня.
879
01:08:56,880 --> 01:08:59,255
Про наш зв'язок, що ти будеш моїм дружбою.
880
01:08:59,338 --> 01:09:00,380
Сучий сину. Він бреше.
881
01:09:00,963 --> 01:09:04,005
Якщо вона буде вигадлива
і сильно тебе понівечить,
882
01:09:04,088 --> 01:09:05,630
я точно їй усе розповім.
883
01:09:07,046 --> 01:09:11,338
Отже, містере Бут, де третє яйце?
884
01:09:12,921 --> 01:09:15,588
Добре, я починаю.
885
01:09:15,671 --> 01:09:17,255
Ні, не треба. Чекай.
886
01:09:25,130 --> 01:09:27,380
Боже мій!
887
01:09:30,588 --> 01:09:31,921
Що ж…
888
01:09:32,005 --> 01:09:32,838
Ні.
889
01:09:32,921 --> 01:09:36,630
Зараз ми дізнаємося,
який ти насправді друг, містере Бут,
890
01:09:36,713 --> 01:09:39,421
бо перейдемо
до мого улюбленого місця.
891
01:09:42,338 --> 01:09:43,255
Ні.
892
01:09:44,921 --> 01:09:46,546
Ні. Не треба…
893
01:09:53,421 --> 01:09:54,755
Досить ігор, кохана.
894
01:09:55,713 --> 01:10:00,588
Якщо хочеш розв'язати йому язика,
це робиться ось так.
895
01:10:00,671 --> 01:10:01,630
Чому ти зняв сорочку?
896
01:10:01,713 --> 01:10:03,713
-Чому він зняв сорочку?
-Не знаю.
897
01:10:03,796 --> 01:10:07,338
Іноді старі методи найкращі. Вибач, люба.
898
01:10:12,255 --> 01:10:17,546
Тихо, спецагенте Гартлі.
899
01:10:20,046 --> 01:10:23,296
Дивися! Дивися на свого друга.
900
01:10:25,338 --> 01:10:27,796
Яйце. Кажи!
901
01:10:28,838 --> 01:10:30,713
Буте, будь ласка.
902
01:10:32,463 --> 01:10:34,380
Годі, припини. Я скажу.
903
01:10:35,838 --> 01:10:38,171
-Воно в Єгипті.
-Де саме?
904
01:10:38,838 --> 01:10:40,880
У таємній залі Великої піраміди.
905
01:10:40,963 --> 01:10:43,421
Її знайшли лідаром. Але ще не відкривали.
906
01:10:43,505 --> 01:10:44,713
Чому думаєш, що яйце там?
907
01:10:44,796 --> 01:10:46,838
Моя мати була єгиптологинею.
908
01:10:46,921 --> 01:10:49,338
Я вивчив ієрогліфи раніше за англійську.
909
01:10:49,880 --> 01:10:52,005
Та таємна зала —
910
01:10:53,171 --> 01:10:56,171
секретна гробниця Клеопатри.
911
01:10:56,755 --> 01:10:59,796
Яйце сховали там, коли зникли два інші.
912
01:10:59,880 --> 01:11:02,421
Сканери чітко показали, що воно там.
913
01:11:04,671 --> 01:11:06,338
Третє яйце не покидало Єгипет.
914
01:11:08,963 --> 01:11:11,796
Він не бреше. Я читала про залу.
915
01:11:14,296 --> 01:11:15,671
Навіщо було пручатися?
916
01:11:18,921 --> 01:11:20,755
Відсвяткуємо?
917
01:11:28,755 --> 01:11:30,463
За закінчення нашої справи.
918
01:11:30,546 --> 01:11:32,671
І за початок насолоди.
919
01:11:45,255 --> 01:11:46,796
-Що ж…
-Та ну.
920
01:11:47,880 --> 01:11:50,171
Ти цього не очікував, аматоре?
921
01:11:50,755 --> 01:11:51,755
Охорона!
922
01:11:51,838 --> 01:11:55,213
Не знаю, що сталося. Ми пили шампанське,
923
01:11:55,296 --> 01:11:57,296
і раптом він упав.
924
01:11:59,171 --> 01:12:00,796
Завіса.
925
01:12:01,588 --> 01:12:02,755
Довгострокова афера?
926
01:12:03,338 --> 01:12:04,255
Довгострокова.
927
01:12:04,338 --> 01:12:06,588
Ви мені починаєте не подобатися.
928
01:12:07,421 --> 01:12:11,588
Я залюбки залишилася б,
щоб побачити, чим усе скінчиться,
929
01:12:11,671 --> 01:12:17,046
але спізнююся на побачення
в дуже великій піраміді.
930
01:12:17,921 --> 01:12:19,838
Дуже цікаво, що буде далі.
931
01:12:19,921 --> 01:12:21,255
Так захопливо!
932
01:12:30,338 --> 01:12:31,713
Вона гарно співає.
933
01:12:32,296 --> 01:12:34,671
Треба було погодитися
на її пропозицію в тюрмі.
934
01:12:34,755 --> 01:12:36,880
Дарма мали її хлопцю нас схопити.
935
01:12:36,963 --> 01:12:38,463
То я дав нас схопити?
936
01:12:38,546 --> 01:12:41,088
Якщо не знаєш,
то ти тупіший, ніж я здаюся.
937
01:12:42,380 --> 01:12:45,421
Господи! Ти мене налякав.
938
01:12:49,171 --> 01:12:53,338
Ти ніби під кайфом. Схожий на зомбі.
939
01:12:55,380 --> 01:12:56,338
Це все ви.
940
01:12:56,421 --> 01:12:59,671
Це ви винні. Вона була моя.
941
01:12:59,755 --> 01:13:03,296
Милий, та дівчина тобі не по зубах.
942
01:13:04,213 --> 01:13:05,671
А ти схожий на…
943
01:13:06,463 --> 01:13:08,505
На перекачане немовля.
944
01:13:09,088 --> 01:13:10,796
Не думаю, що в них би склалося.
945
01:13:11,546 --> 01:13:13,671
-Різниця зросту й…
-Трясця.
946
01:13:17,838 --> 01:13:19,880
Стривай. Поговоримо.
947
01:13:23,213 --> 01:13:25,880
-Джоне, ти поранений?
-Дивно, але ні.
948
01:13:25,963 --> 01:13:28,088
Що? Як це можливо?
949
01:13:35,005 --> 01:13:36,796
Як ти звільнився?
950
01:13:36,880 --> 01:13:38,796
-Він влучив у наручники.
-Він влучив?
951
01:13:40,588 --> 01:13:41,421
Пощастило.
952
01:13:41,505 --> 01:13:42,755
То ми виберемося.
953
01:13:43,338 --> 01:13:44,421
Дійсно виберемося.
954
01:13:46,130 --> 01:13:48,130
Куди ти? Ми ж напарники.
955
01:13:48,213 --> 01:13:50,588
Напарники? Наша співпраця закінчилася,
956
01:13:50,671 --> 01:13:53,171
коли ти дозволив Офіцеру
бити мене струмом.
957
01:13:53,255 --> 01:13:55,838
Тобі не знайти Офіцера без мене.
958
01:13:55,921 --> 01:13:58,338
Завдяки тобі я чітко знаю, де її шукати.
959
01:13:58,421 --> 01:14:00,546
-На все добре.
-Я збрехав.
960
01:14:05,338 --> 01:14:07,005
-Я збрехав.
-У якому сенсі?
961
01:14:07,088 --> 01:14:09,088
Про все збрехав. Усе вигадав.
962
01:14:09,171 --> 01:14:12,130
Брехав тобі, брехав їй,
навіть малюку Ісусу брехав.
963
01:14:12,796 --> 01:14:13,630
Усім на світі.
964
01:14:15,463 --> 01:14:20,755
Головне те, що третє яйце не в Єгипті.
965
01:14:20,838 --> 01:14:22,546
Ага. Мені начхати на яйце.
966
01:14:22,630 --> 01:14:25,421
Я хочу арештувати Офіцера
й очистити своє ім'я.
967
01:14:25,505 --> 01:14:28,588
Так. Але ти не знайдеш Офіцера,
не знаючи, де яйце.
968
01:14:28,671 --> 01:14:30,255
А я знаю, де воно.
969
01:14:31,005 --> 01:14:32,296
Просто звільни мене.
970
01:14:32,380 --> 01:14:34,505
Я знайду яйце, а ти — Офіцера.
971
01:14:35,921 --> 01:14:36,921
Ну ж бо!
972
01:14:39,046 --> 01:14:40,421
Будь ласочка.
973
01:14:46,088 --> 01:14:47,005
Є ідеї?
974
01:14:49,255 --> 01:14:50,171
Ти це чуєш?
975
01:15:00,755 --> 01:15:01,755
Агов.
976
01:15:02,671 --> 01:15:03,505
Сюди.
977
01:15:04,130 --> 01:15:07,005
Сховаємося в натовпі. І справу зроблено.
978
01:15:23,546 --> 01:15:24,921
Чорт!
979
01:15:25,796 --> 01:15:28,296
Думаю, нам вдасться втекти.
980
01:15:28,838 --> 01:15:30,130
Трясця!
981
01:15:35,463 --> 01:15:37,671
-Ні. Не рухайся.
-Чому?
982
01:15:37,755 --> 01:15:40,713
У биків поганий зір.
Але вони здатні помітити рух.
983
01:15:40,796 --> 01:15:42,213
Це з «Парку юрського періоду».
984
01:15:42,296 --> 01:15:45,713
Ні! Я дивився документальний фільм
із Девідом Аттенборо.
985
01:15:45,796 --> 01:15:49,213
Ти маєш на увазі «Парк юрського періоду»
Річарда Аттенборо.
986
01:15:53,088 --> 01:15:56,088
«Вамонос». Вони кажуть мені бігти.
987
01:15:56,171 --> 01:15:58,130
Якщо побіжиш, тобі гайки.
988
01:16:00,796 --> 01:16:02,671
Там грав Джефф Ґолдблюм?
989
01:16:02,755 --> 01:16:05,755
Боже! Таки «Парк юрського періоду».
Там був Джефф Ґолдблюм.
990
01:16:05,838 --> 01:16:06,755
Падлюко!
991
01:16:13,088 --> 01:16:15,338
Тікай, або помреш!
992
01:16:32,171 --> 01:16:33,296
Дякую!
993
01:16:37,255 --> 01:16:38,338
Що з тобою таке?
994
01:16:39,005 --> 01:16:40,005
Не бігти?
995
01:16:40,713 --> 01:16:41,963
Не бігти?
996
01:16:43,171 --> 01:16:44,796
Будеш дутися всю дорогу?
997
01:16:44,880 --> 01:16:47,171
Ти ще нашої тачки не бачив.
Будеш у захваті.
998
01:16:56,213 --> 01:16:58,755
Хіба не весело?
999
01:16:58,838 --> 01:17:01,005
Їдемо, як волоцюги.
1000
01:17:01,088 --> 01:17:04,171
Бачив колись «Мандри Саллівана»?
1001
01:17:04,671 --> 01:17:05,713
Не бачив.
1002
01:17:05,796 --> 01:17:07,838
І це не весело. Годі про це.
1003
01:17:07,921 --> 01:17:09,713
Куди ми прямуємо? Де третє яйце?
1004
01:17:09,796 --> 01:17:11,421
Добре.
1005
01:17:12,005 --> 01:17:15,046
Я багато про це думав
і не можу тобі сказати.
1006
01:17:15,755 --> 01:17:17,213
Як це — не можеш?
1007
01:17:17,296 --> 01:17:20,088
Тобто не те, що не можу, радше не хочу.
1008
01:17:23,921 --> 01:17:25,380
Вези мене до третього яйця.
1009
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Хочеш це зробити?
1010
01:17:33,380 --> 01:17:34,546
Давай.
1011
01:17:35,421 --> 01:17:36,588
Але ж не можеш.
1012
01:17:37,130 --> 01:17:39,713
Навіть після всього, що з нами трапилося,
1013
01:17:40,963 --> 01:17:43,005
ти не справжній поганець, братику.
1014
01:17:54,171 --> 01:17:56,838
Розставимо крапки над «і».
1015
01:17:58,255 --> 01:17:59,421
Мені було страшно.
1016
01:18:00,713 --> 01:18:03,796
Річ не в тому, що мені на тебе начхати.
1017
01:18:03,880 --> 01:18:06,046
Мені на всіх начхати.
1018
01:18:08,505 --> 01:18:09,421
Тато був злодій.
1019
01:18:11,880 --> 01:18:13,088
Точніше, шахрай.
1020
01:18:15,380 --> 01:18:16,380
Він був найкращим.
1021
01:18:17,713 --> 01:18:20,838
На мій 13-й день народження
він не з'явився.
1022
01:18:21,338 --> 01:18:23,296
Більше ми з мамою його не бачили.
1023
01:18:30,921 --> 01:18:32,921
Оце так у нас татусі, га?
1024
01:18:33,005 --> 01:18:35,046
Чудом не стали стриптизерами.
1025
01:18:36,005 --> 01:18:36,838
Так.
1026
01:18:40,546 --> 01:18:43,671
Слухай, твій тато був копом,
тому ти став злодієм.
1027
01:18:44,296 --> 01:18:46,588
Мій тато був злодієм, і я став копом.
1028
01:18:47,255 --> 01:18:48,255
Ми не такі різні.
1029
01:18:49,171 --> 01:18:51,296
Я не прошу мене любити, Буте.
1030
01:18:52,421 --> 01:18:53,796
Тільки допомогти.
1031
01:18:54,671 --> 01:18:58,630
Допоможи мені впіймати Офіцера
й очистити ім'я,
1032
01:18:58,713 --> 01:19:02,921
а я допоможу тобі знову стати
артзлодієм номер один у світі.
1033
01:19:04,880 --> 01:19:07,046
Це єдиний шанс повернути моє життя.
1034
01:19:08,463 --> 01:19:09,296
Будь ласка.
1035
01:19:18,838 --> 01:19:21,796
Квітень, 1945 рік.
1036
01:19:25,130 --> 01:19:27,630
Червона армія на порозі,
до взяття Берліна лічені дні.
1037
01:19:28,213 --> 01:19:30,046
Нацистам хана,
1038
01:19:30,130 --> 01:19:33,421
і в цей час нікому не відомий
Рудольф Цайх,
1039
01:19:33,505 --> 01:19:36,213
особистий мистецтвознавець
та антиквар Гітлера,
1040
01:19:36,296 --> 01:19:40,005
єдина людина, яка, подейкують,
колись тримала третє яйце Клеопатри
1041
01:19:40,088 --> 01:19:41,588
в руках,
1042
01:19:41,671 --> 01:19:45,588
сів на пароплав
і втік з Німеччини в Аргентину.
1043
01:19:45,671 --> 01:19:48,338
За документами
з багажу в нього була лише валіза.
1044
01:19:49,505 --> 01:19:55,463
І шістнадцять п'ятитонних контейнерів,
у яких нібито перевозили запчастини.
1045
01:19:57,380 --> 01:20:00,296
Навіщо антиквару
залишати свого покровителя
1046
01:20:00,380 --> 01:20:01,796
і їхати за пів світу,
1047
01:20:01,880 --> 01:20:06,046
маючи з собою 100 тонн запчастин?
1048
01:20:07,213 --> 01:20:10,213
Упродовж 70 років шукачам-любителям,
мисливцям за скарбами
1049
01:20:10,296 --> 01:20:14,088
та дорослим дівичам у всьому світі
це питання заважало спати,
1050
01:20:15,046 --> 01:20:20,213
бо вони, як навіжені,
шукали загублений бункер Гітлера,
1051
01:20:20,296 --> 01:20:23,088
схований десь у Південній Америці.
1052
01:20:25,005 --> 01:20:27,588
Мій тато був одним із них.
1053
01:20:28,171 --> 01:20:30,588
На вихідних він сидів у кабінеті,
1054
01:20:30,671 --> 01:20:33,380
досліджував старі мапи
й розсекречені документи.
1055
01:20:34,588 --> 01:20:37,713
На свята він їздив
на далекі підпільні аукціони,
1056
01:20:37,796 --> 01:20:39,963
де робив ставки на дуже дивні речі.
1057
01:20:42,671 --> 01:20:45,671
У тому числі годинник.
1058
01:20:48,338 --> 01:20:49,921
Не якийсь годинник.
1059
01:20:50,005 --> 01:20:54,588
Годинник нацистського мистецтвознавця
Рудольфа Цайха.
1060
01:20:55,255 --> 01:20:58,796
Той самий, що батько любив більше за мене.
1061
01:20:59,380 --> 01:21:00,963
От козел.
1062
01:21:04,755 --> 01:21:07,005
Я не хотів лізти
в це дурне полювання на скарб
1063
01:21:07,088 --> 01:21:08,588
навіть після його смерті.
1064
01:21:09,588 --> 01:21:11,963
То була справа мого батька, не моя.
1065
01:21:20,671 --> 01:21:23,921
Та коли я знайшов те, що було всередині,
1066
01:21:24,755 --> 01:21:28,921
одразу зрозумів, що в мене в руці
1067
01:21:29,005 --> 01:21:31,755
розгадка місцезнаходження третього яйця.
1068
01:21:40,046 --> 01:21:43,421
АРГЕНТИНА
1069
01:22:02,255 --> 01:22:04,630
Буте, ти змусив мене три дні їхати
1070
01:22:04,713 --> 01:22:07,130
та вісім годин ходити колами.
1071
01:22:07,213 --> 01:22:08,755
Сподіваюся, мапа не бреше.
1072
01:22:09,338 --> 01:22:11,005
Не бійся, знайдемо.
1073
01:22:11,588 --> 01:22:12,755
Навіть якщо так.
1074
01:22:12,838 --> 01:22:14,921
Як знати, що яйце насправді там?
1075
01:22:15,005 --> 01:22:15,838
Ти про що?
1076
01:22:15,921 --> 01:22:18,171
Я зрозумів, що червононосий нацист Рудольф
1077
01:22:18,255 --> 01:22:21,171
ніби був останнім,
хто тримав яйце у своїх руках,
1078
01:22:21,255 --> 01:22:25,671
а в цьому таємному бункері, подейкують,
лежить весь цей вкрадений скарб.
1079
01:22:25,755 --> 01:22:28,713
Чому ти впевнений, що яйце теж там?
1080
01:22:28,796 --> 01:22:29,630
Віра.
1081
01:22:31,921 --> 01:22:32,755
Віра?
1082
01:22:32,838 --> 01:22:34,296
Вибач, хочу уточнити.
1083
01:22:34,380 --> 01:22:37,546
Ми приїхали бозна-куди через віру?
1084
01:22:38,088 --> 01:22:40,463
Якщо віра — не твоє, називай це «чуйкою».
1085
01:22:40,546 --> 01:22:41,380
Ні.
1086
01:22:41,880 --> 01:22:44,713
Я вірю тільки в хороший план.
1087
01:22:44,796 --> 01:22:47,088
Розумний план, а не такий, як цей.
1088
01:22:47,171 --> 01:22:49,046
Розслабся. Є хороша новина.
1089
01:22:49,130 --> 01:22:50,255
Якщо не помиляюся…
1090
01:22:51,838 --> 01:22:52,671
Ми прийшли.
1091
01:22:52,755 --> 01:22:54,088
-Куди?
-На місце.
1092
01:22:54,171 --> 01:22:55,213
Туди, де хрестик.
1093
01:22:55,296 --> 01:22:58,046
Хрестик на чому? Ми на хрестику.
1094
01:22:58,130 --> 01:23:00,421
Ми прийшли. Це тут. Молодець!
1095
01:23:00,505 --> 01:23:02,880
-Не кричи на мене.
-Буте, ти його знайшов!
1096
01:23:02,963 --> 01:23:04,755
Бункера немає. Фігня якась.
1097
01:23:04,838 --> 01:23:06,963
-Так каже мапа.
-Бункера немає.
1098
01:23:07,046 --> 01:23:08,421
Що ж вона каже?
1099
01:23:09,213 --> 01:23:11,130
Трясця!
1100
01:23:13,171 --> 01:23:14,921
Доведеться прогулятися.
1101
01:23:15,963 --> 01:23:17,880
Знаєш, на що я грішу? На компас.
1102
01:23:17,963 --> 01:23:20,546
Він у мене, відколи я був скаутом.
Розмагнітився.
1103
01:23:20,630 --> 01:23:22,213
Завжди підводив.
1104
01:23:22,296 --> 01:23:23,421
-Можна глянути?
-Авжеж.
1105
01:23:23,505 --> 01:23:24,713
-А це?
-Звичайно.
1106
01:23:26,380 --> 01:23:27,380
Знаю, що не так.
1107
01:23:28,130 --> 01:23:29,921
-Ось що.
-Як негарно.
1108
01:23:30,005 --> 01:23:32,588
Знаєш, що негарно?
Тягти мене до чорта на роги,
1109
01:23:32,671 --> 01:23:35,171
на кінець світу, бо в тебе чуйка!
1110
01:24:29,921 --> 01:24:31,005
Матір божа!
1111
01:25:00,588 --> 01:25:02,588
За світло справно платять.
1112
01:25:04,296 --> 01:25:06,296
Мабуть, тут є гідроелектростанція,
1113
01:25:06,796 --> 01:25:09,088
а отже, десь унизу є вода.
1114
01:25:12,005 --> 01:25:14,755
Поглянь на двері.
За ними точно нічого немає.
1115
01:25:19,713 --> 01:25:21,296
Як нам їх відкрити?
1116
01:25:25,880 --> 01:25:28,046
Трясця!
1117
01:25:29,671 --> 01:25:32,380
Повірити не можу.
1118
01:25:38,463 --> 01:25:39,838
Це годинник твого батька?
1119
01:25:39,921 --> 01:25:43,088
Ні. Це годинник із «Кримінального чтива».
1120
01:25:43,671 --> 01:25:45,380
Так, це годинник мого батька.
1121
01:25:46,088 --> 01:25:47,296
Ти ж розбив його.
1122
01:25:47,380 --> 01:25:49,463
Його полагодили. Якісь проблеми?
1123
01:25:49,546 --> 01:25:52,130
Ні. Радий, що для тебе це не болюча тема.
1124
01:25:52,213 --> 01:25:53,213
Прошу, замовкни.
1125
01:25:57,338 --> 01:25:59,255
Забавка з магнітами. Добре.
1126
01:26:11,713 --> 01:26:12,838
Тату…
1127
01:26:15,338 --> 01:26:16,880
Ти ж не дарма дурів.
1128
01:27:19,838 --> 01:27:22,213
Забудь про яйце, вкрадемо цінності.
1129
01:27:22,296 --> 01:27:23,838
Ми сюди не красти прийшли.
1130
01:27:25,046 --> 01:27:27,380
А для чого? Ми прийшли вкрасти яйце.
1131
01:27:27,463 --> 01:27:28,671
Ти мене зрозумів.
1132
01:27:29,255 --> 01:27:32,088
Я краду — це крадіжка,
а ти крадеш — це інше?
1133
01:27:32,171 --> 01:27:34,255
Може, помовчимо? Я маю на увазі тебе.
1134
01:27:34,338 --> 01:27:35,713
Ти ще й грубіян.
1135
01:27:36,838 --> 01:27:38,671
Ще й грубіян.
1136
01:27:39,713 --> 01:27:41,546
Як ми знайдемо це яйце?
1137
01:27:41,630 --> 01:27:42,838
Не знаю.
1138
01:27:43,380 --> 01:27:45,755
Шукай коробку з написом «Макґаффін».
1139
01:28:03,880 --> 01:28:05,338
Знаєш, що це?
1140
01:28:05,838 --> 01:28:07,713
Це ж…
1141
01:28:07,796 --> 01:28:12,880
Так, це «Mercedes-Benz Grosser 770»
1931 року випуску.
1142
01:28:13,546 --> 01:28:16,046
Я можу легко продати його
за 25 мільйонів доларів.
1143
01:28:16,130 --> 01:28:18,630
У світі лишилося три такі машини. Чотири!
1144
01:28:19,505 --> 01:28:21,005
Тепер чотири.
1145
01:28:21,088 --> 01:28:25,130
Майже двосантиметрова сталь,
броньоване куленепробивне скло
1146
01:28:25,213 --> 01:28:27,630
та інкрустація 24-каратним золотом.
1147
01:28:28,213 --> 01:28:29,838
Це танк-кабріолет.
1148
01:28:29,921 --> 01:28:32,838
Ще й у класному стані.
Закладаюся, досі робочий.
1149
01:28:32,921 --> 01:28:34,755
Прикро, що на ньому їздили нацики.
1150
01:28:34,838 --> 01:28:36,338
Шкода, доведеться спалити.
1151
01:28:36,421 --> 01:28:38,255
А як вони його сюди загнали?
1152
01:28:38,338 --> 01:28:41,421
Занесли запчастини сходами й тут зібрали?
1153
01:28:41,505 --> 01:28:42,421
Там заїхали.
1154
01:28:44,755 --> 01:28:47,421
Сховище збудували
на базі старих мідних рудників.
1155
01:28:47,505 --> 01:28:50,213
Тунелі широкі
й простягаються на багато кілометрів.
1156
01:28:50,796 --> 01:28:53,963
Збудували бункер,
занесли скарб і запечатали шахту…
1157
01:28:54,046 --> 01:28:55,088
Ось і все.
1158
01:28:55,630 --> 01:28:56,671
Хто твій татусик?
1159
01:28:57,213 --> 01:28:58,255
Там не так було.
1160
01:28:58,796 --> 01:28:59,880
Знаю.
1161
01:29:02,088 --> 01:29:04,046
КЛЕОПАТРА
1162
01:29:04,130 --> 01:29:08,171
Усе підписали, тупі нацисти.
1163
01:29:28,880 --> 01:29:29,838
Правило п'яти секунд.
1164
01:29:29,921 --> 01:29:33,796
З ним усе гаразд. Ані подряпинки.
1165
01:29:33,880 --> 01:29:36,630
Точно не хочеш його продати?
Маю знайомого.
1166
01:29:36,713 --> 01:29:38,421
Позбавлю вас цього клопоту.
1167
01:29:40,755 --> 01:29:42,921
Твої появи нестерпно нудні.
1168
01:29:43,005 --> 01:29:44,046
Єгипет?
1169
01:29:45,046 --> 01:29:48,463
Ти дійсно думав,
що я тобі повірю й поїду до пірамід?
1170
01:29:48,546 --> 01:29:51,505
Я просто зачекала,
доки ви втечете від Сотто Воче
1171
01:29:51,588 --> 01:29:53,755
і приведете мене просто до яйця,
1172
01:29:53,838 --> 01:29:55,880
яке я тепер у вас заберу.
1173
01:29:56,671 --> 01:29:59,338
Давай його сюди.
1174
01:30:00,380 --> 01:30:01,921
Давай, не соромся.
1175
01:30:05,088 --> 01:30:07,588
Ось так. Молодець.
1176
01:30:09,713 --> 01:30:10,796
Кидай зброю!
1177
01:30:14,963 --> 01:30:16,796
Сюди! З того боку.
1178
01:30:21,130 --> 01:30:22,296
Як вона нас знайшла?
1179
01:30:22,380 --> 01:30:24,796
Я стежила за вами.
А вона, мабуть, за мною.
1180
01:30:26,838 --> 01:30:27,796
Та невже!
1181
01:30:31,046 --> 01:30:33,296
Чому ти в них стріляєш?
Я думав, ти за них.
1182
01:30:33,380 --> 01:30:35,630
Я за них. Але ж вони перші почали.
1183
01:30:37,588 --> 01:30:38,588
Як нам вибратися?
1184
01:30:41,921 --> 01:30:42,838
На машині.
1185
01:30:43,421 --> 01:30:45,588
Не думаю, що вона поїде сходами вгору.
1186
01:30:46,838 --> 01:30:48,171
Сходами й не треба.
1187
01:30:50,296 --> 01:30:51,171
Прикрий нас.
1188
01:31:07,505 --> 01:31:09,421
-Бігом!
-Я намагаюся!
1189
01:31:09,505 --> 01:31:10,505
Поїхали.
1190
01:31:29,838 --> 01:31:30,796
За мною!
1191
01:31:33,213 --> 01:31:34,380
-Кидай!
-Що?
1192
01:31:34,463 --> 01:31:35,296
Зараз!
1193
01:31:47,046 --> 01:31:49,171
Ви двоє — зі мною, решта — за нами.
1194
01:31:49,255 --> 01:31:50,088
Уперед!
1195
01:32:13,005 --> 01:32:14,255
Набої скінчилися.
1196
01:32:33,921 --> 01:32:35,421
Зупиняй!
1197
01:32:55,838 --> 01:32:56,671
Курва!
1198
01:33:33,421 --> 01:33:34,338
Офіцере, яйце!
1199
01:34:39,255 --> 01:34:40,463
Ти мене врятував.
1200
01:34:40,546 --> 01:34:43,505
Ти мене любиш. До нестями.
1201
01:34:51,963 --> 01:34:52,963
Чорт!
1202
01:34:58,213 --> 01:34:59,463
Дорога закінчується.
1203
01:35:00,046 --> 01:35:02,921
Тримайтеся за щось!
Якщо зупинимося, нас упіймають.
1204
01:35:03,005 --> 01:35:04,588
То хай упіймають.
1205
01:35:04,671 --> 01:35:07,421
Потім утечемо. Я завжди так роблю.
1206
01:35:07,505 --> 01:35:09,671
Обов'язково вистрибніть із машини.
1207
01:35:09,755 --> 01:35:11,088
Я б хотів це обговорити.
1208
01:35:11,171 --> 01:35:12,338
Чорт!
1209
01:36:12,588 --> 01:36:14,296
Наче так і планували, правда?
1210
01:36:16,380 --> 01:36:17,380
Гартлі.
1211
01:36:20,046 --> 01:36:21,088
Гартлі!
1212
01:36:29,505 --> 01:36:30,463
Гартлі.
1213
01:36:36,838 --> 01:36:38,171
Світла тобі пам'ять.
1214
01:36:48,713 --> 01:36:51,130
Чорт! А щоб тебе.
1215
01:36:51,213 --> 01:36:52,130
Гартлі!
1216
01:36:53,296 --> 01:36:56,005
Гартлі.
1217
01:36:56,546 --> 01:36:58,713
Де ж ти, дурний здорованю?
1218
01:36:58,796 --> 01:37:00,338
Кого це ти назвав дурним?
1219
01:37:01,546 --> 01:37:02,463
Я тут.
1220
01:37:10,255 --> 01:37:12,296
-Ти що, вибрав мене, а не яйце?
-Ні.
1221
01:37:12,380 --> 01:37:14,796
-А було дуже схоже.
-Неправда.
1222
01:37:14,880 --> 01:37:16,546
Ти ж побіг мене рятувати.
1223
01:37:16,630 --> 01:37:18,046
Просто телефон забув.
1224
01:37:18,671 --> 01:37:21,005
Час на його порятунок обмежений.
1225
01:37:21,088 --> 01:37:23,005
Кидаєш у мішок із рисом — і готово.
1226
01:37:23,088 --> 01:37:24,296
Ти думав, що я загинув.
1227
01:37:24,380 --> 01:37:26,296
Не думав. Якби ж то.
1228
01:37:26,380 --> 01:37:28,963
Я бачив як ти голосив: «Гартлі!»
1229
01:37:29,046 --> 01:37:31,796
Так, гаразд, я хотів тебе витягти,
1230
01:37:31,880 --> 01:37:35,255
врятувати тебе, щоб ти зрадів,
а потім зарити тебе в землю.
1231
01:37:49,338 --> 01:37:52,171
Слухай, я не збираюся нічого роздувати.
1232
01:37:53,171 --> 01:37:55,255
Не буду зловтішатися. Я не такий.
1233
01:37:55,338 --> 01:37:57,796
Чи можна сказати, що для тебе це ганьба?
1234
01:37:57,880 --> 01:37:59,963
Так, звичайно. Сказати так можна.
1235
01:38:00,046 --> 01:38:02,130
Це перше, що спадає на думку.
1236
01:38:03,088 --> 01:38:04,546
Але це не має значення.
1237
01:38:04,630 --> 01:38:08,005
Важливо, що ти усвідомлюєш:
ти програла, а я переміг.
1238
01:38:08,088 --> 01:38:08,921
Ми.
1239
01:38:09,796 --> 01:38:13,130
Ми перемогли. Разом.
Дружба. Командна робота.
1240
01:38:13,213 --> 01:38:14,880
Така от мораль історії.
1241
01:38:14,963 --> 01:38:18,046
А ще я багато років хотів сказати
1242
01:38:18,130 --> 01:38:19,546
тобі в обличчя:
1243
01:38:20,338 --> 01:38:21,505
«Шах і мат».
1244
01:38:22,588 --> 01:38:23,630
Приємне відчуття.
1245
01:38:23,713 --> 01:38:26,296
У мене два яйця, у тебе — одне.
І це ти переміг?
1246
01:38:27,338 --> 01:38:28,713
Що це за логіка така?
1247
01:38:28,796 --> 01:38:31,338
Мені не потрібно перемагати,
щоб ти програла.
1248
01:38:31,421 --> 01:38:33,505
У цьому весь прикол.
1249
01:38:33,588 --> 01:38:36,421
Доки третє яйце в мене,
ти не можеш перемогти.
1250
01:38:37,296 --> 01:38:38,713
Гроші мене більше не цікавлять.
1251
01:38:38,796 --> 01:38:40,421
Серйозно, глянь на себе.
1252
01:38:40,505 --> 01:38:42,588
У тебе такий вираз.
Просто… Так. Ідеально.
1253
01:38:42,671 --> 01:38:46,671
Класичне обличчя невдахи. Просто безцінно.
1254
01:38:46,755 --> 01:38:48,630
Щодалі, то краще.
1255
01:38:48,713 --> 01:38:51,546
І безкоштовний бонус. Мій друг
1256
01:38:51,630 --> 01:38:55,505
забезпечить тобі довічне ув'язнення.
1257
01:38:55,588 --> 01:38:58,505
Отже… Мені «нравицця».
1258
01:38:59,296 --> 01:39:00,630
-Вставай.
-Вставай.
1259
01:39:06,630 --> 01:39:07,838
Я казав, як це скінчиться.
1260
01:39:24,255 --> 01:39:25,713
Маєш рацію. Я поганець.
1261
01:39:25,796 --> 01:39:28,630
Я знаю, як завоювати довіру.
1262
01:39:28,713 --> 01:39:30,088
Ти мене не знаєш, Буте.
1263
01:39:30,713 --> 01:39:33,213
Ти не уявляєш, на що я здатен.
1264
01:39:38,005 --> 01:39:40,088
Якого дідька?
1265
01:39:41,088 --> 01:39:41,921
Глянь на нього.
1266
01:39:42,005 --> 01:39:44,713
Класичне обличчя невдахи. Безцінно.
1267
01:39:45,296 --> 01:39:47,213
Ти весь час працював на неї?
1268
01:39:47,296 --> 01:39:48,671
Ні. З нею.
1269
01:39:48,755 --> 01:39:51,838
-Як напарники.
-Так, Офіцер — це ми двоє.
1270
01:39:51,921 --> 01:39:53,880
Розповів, де знайти третє яйце?
1271
01:39:56,880 --> 01:39:58,796
-Я тебе кохаю.
-Я тебе теж.
1272
01:39:58,880 --> 01:40:00,046
-Готовий?
-Так.
1273
01:40:01,713 --> 01:40:02,630
Сюрприз!
1274
01:40:04,671 --> 01:40:06,088
У шахах два офіцери.
1275
01:40:06,171 --> 01:40:08,421
І багато пішаків.
1276
01:40:09,671 --> 01:40:12,380
Перше яйце я віддав їй на Балі.
1277
01:40:12,463 --> 01:40:14,213
Друге вона забрала в Сотто Воче.
1278
01:40:14,296 --> 01:40:17,296
Щоб дістати третє яйце,
1279
01:40:17,380 --> 01:40:20,088
ти мав привести нас до нього,
що ти й зробив.
1280
01:40:20,171 --> 01:40:22,171
Я думав, що ти розкусиш це моє
1281
01:40:22,255 --> 01:40:24,130
«Ми не напарники, хочу очистити ім'я,
1282
01:40:24,213 --> 01:40:26,588
я Чесний Джонні, ну й подібні балачки».
1283
01:40:26,671 --> 01:40:29,213
Щиро кажучи, я думав,
що в тюрмі перестарався.
1284
01:40:29,296 --> 01:40:31,838
-Ні, любий, ти добре зіграв.
-Ні? Правда?
1285
01:40:31,921 --> 01:40:34,671
Мені приємно. А ти що скажеш? Не занадто?
1286
01:40:34,755 --> 01:40:37,255
У мене є зауваження. Але зрештою непогано.
1287
01:40:37,338 --> 01:40:38,505
«Непогано»? Добре.
1288
01:40:38,588 --> 01:40:41,296
Відмотаємо на секунду назад.
1289
01:40:41,921 --> 01:40:45,046
Ти била його електрошоком.
Ще й нижче пішла.
1290
01:40:45,130 --> 01:40:46,671
Так. Було дуже боляче.
1291
01:40:46,755 --> 01:40:50,505
Знаю. Пробач. Мені довелося.
1292
01:40:53,171 --> 01:40:54,255
Ні.
1293
01:40:54,338 --> 01:40:57,338
Тільки так я могла передати тобі
ключі від наручників.
1294
01:40:58,880 --> 01:41:00,713
Як ти звільнився?
1295
01:41:01,588 --> 01:41:04,755
Та годі про це, давай яйце.
1296
01:41:04,838 --> 01:41:05,796
Яйце.
1297
01:41:05,880 --> 01:41:07,755
У тебе пістолет мокрий. Ти не зможеш…
1298
01:41:07,838 --> 01:41:09,046
Я не піхотинець.
1299
01:41:12,130 --> 01:41:13,088
Третє яйце.
1300
01:41:13,921 --> 01:41:15,921
-Дякую.
-Ходімо.
1301
01:41:21,463 --> 01:41:25,088
То це все була брехня?
Навіть сумна казочка про твого тата?
1302
01:41:25,171 --> 01:41:28,546
Ні. Мій тато був шахраєм,
і я його ненавидів.
1303
01:41:29,630 --> 01:41:31,963
Тому вирішив стати кращим за нього.
1304
01:41:32,046 --> 01:41:33,380
Перемогти на його ж полі.
1305
01:41:35,338 --> 01:41:37,421
Буте, не картай себе.
1306
01:41:37,505 --> 01:41:40,130
Ти молодець, просто супер,
кращий за багатьох.
1307
01:41:40,213 --> 01:41:42,421
Ми дуже тебе поважаємо.
1308
01:41:43,630 --> 01:41:44,755
Тобі ще пощастить.
1309
01:41:44,838 --> 01:41:45,963
Ми б залишилися,
1310
01:41:46,046 --> 01:41:48,421
але треба встигнути
на дуже важливе весілля,
1311
01:41:48,505 --> 01:41:51,630
і, схоже, ми вибрали ідеальний подарунок.
1312
01:41:52,213 --> 01:41:53,463
Не ображайся, друже.
1313
01:41:55,171 --> 01:41:56,296
Така в нас робота.
1314
01:41:57,463 --> 01:41:59,546
Я не образився. Було весело, народ.
1315
01:42:00,338 --> 01:42:02,588
Я завжди ціную добру подвійну гру.
1316
01:42:03,505 --> 01:42:05,463
А тепер серйозно. Маєте крем від сонця?
1317
01:42:05,546 --> 01:42:07,630
Я не мастився. Це автозасмага.
1318
01:42:12,005 --> 01:42:15,671
КАЇР
1319
01:42:16,796 --> 01:42:22,088
Така гарна подія, як сьогоднішня,
буває в житті батька лише раз.
1320
01:42:22,796 --> 01:42:27,213
Тому, коли я готував весілля
моєї єдиної донечки,
1321
01:42:27,296 --> 01:42:32,255
то не економив на подарунку.
1322
01:42:37,421 --> 01:42:40,130
Подарунок, вартий королеви,
1323
01:42:41,630 --> 01:42:43,046
моєї Клеопатри.
1324
01:42:45,338 --> 01:42:48,963
Представляю те,
чого ніхто не бачив дві тисячі років.
1325
01:42:49,046 --> 01:42:52,338
Три безцінні яйця знову разом.
1326
01:43:11,088 --> 01:43:12,671
Боже мій! Ед…
1327
01:43:14,255 --> 01:43:15,880
Ед Ширан!
1328
01:43:17,171 --> 01:43:18,171
Я тебе люблю!
1329
01:43:20,588 --> 01:43:22,463
Хто б міг подумати, Ед Ширан.
1330
01:43:22,546 --> 01:43:23,796
Боже, він такий милий.
1331
01:43:35,338 --> 01:43:36,296
Так, він класний.
1332
01:43:36,380 --> 01:43:39,005
Увага. Поліцейська операція Інтерполу.
1333
01:43:39,088 --> 01:43:41,796
Залишайтеся на місцях.
Незабаром усе скінчиться.
1334
01:43:44,921 --> 01:43:45,921
Що ви робите?
1335
01:43:47,963 --> 01:43:49,421
-Будьмо.
-Будьмо.
1336
01:43:50,380 --> 01:43:53,130
Боже. Не торкайтеся мене. Перепрошую!
1337
01:43:54,296 --> 01:43:56,880
Підходьте!
1338
01:43:59,630 --> 01:44:02,046
Ми їх вилучаємо. Дуже дякую.
1339
01:44:02,630 --> 01:44:03,463
Ходімо звідси.
1340
01:44:06,963 --> 01:44:09,005
Володіння нацистськими скарбами — злочин.
1341
01:44:09,088 --> 01:44:11,130
Вас заарештовано, батьку нареченої.
1342
01:44:11,213 --> 01:44:13,171
Це нечувано.
1343
01:44:17,171 --> 01:44:21,171
Руки геть. Ви знаєте, хто я?
Я був у «Грі престолів»!
1344
01:44:21,713 --> 01:44:23,338
Я Ед Ширан, стерво!
1345
01:44:23,421 --> 01:44:25,463
САРДИНІЯ
1346
01:44:25,546 --> 01:44:28,338
6 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
1347
01:44:49,796 --> 01:44:51,421
Гауда зовсім несмачний.
1348
01:44:52,755 --> 01:44:55,713
На такій розкішній яхті
могли б тримати кращі сири.
1349
01:44:56,463 --> 01:44:59,505
Це не сир, а сира свинина.
1350
01:45:01,796 --> 01:45:03,713
Чув, що від глистів худнуть.
1351
01:45:04,588 --> 01:45:06,005
Здивовані мене бачити?
1352
01:45:06,088 --> 01:45:08,505
Здивовані, що ти так довго нас шукав.
1353
01:45:08,588 --> 01:45:10,630
Насправді я відучора на борту.
1354
01:45:11,296 --> 01:45:13,963
Після сексу плакали не тільки ви.
1355
01:45:14,046 --> 01:45:17,171
Цікавий факт.
Коли Дас знайшла мене на пляжі…
1356
01:45:17,255 --> 01:45:18,505
Ти знову без друзів.
1357
01:45:18,588 --> 01:45:20,046
…то послала мене в єдине місце,
1358
01:45:20,130 --> 01:45:22,755
яке гірше за її профіль в інстаграмі.
1359
01:45:24,255 --> 01:45:25,338
А тоді я згадав,
1360
01:45:25,421 --> 01:45:27,963
що добре вмію звідусіль тікати.
1361
01:45:28,713 --> 01:45:29,671
То я й утік.
1362
01:45:33,671 --> 01:45:36,588
Чи я засмучений через те,
що сталося на тому пляжі?
1363
01:45:36,671 --> 01:45:39,421
Аж ніяк. У коханні і яйцях
усі засоби дозволені.
1364
01:45:39,505 --> 01:45:41,296
Я приїхав привітати вас обох.
1365
01:45:41,380 --> 01:45:43,255
Чудово. Нам приємно. Чого тобі?
1366
01:45:43,338 --> 01:45:46,130
Я вмію пробачати. І завжди вмів.
1367
01:45:46,213 --> 01:45:47,713
А от забувати — не дуже.
1368
01:45:47,796 --> 01:45:49,338
Про що ти говориш?
1369
01:45:50,963 --> 01:45:52,796
Про вашу подвійну гру.
1370
01:45:52,880 --> 01:45:55,005
Про 300 мільйонів,
які ви отримали за яйця,
1371
01:45:55,088 --> 01:45:56,630
перш ніж здати мільярдера.
1372
01:45:56,713 --> 01:45:57,796
До речі, стильно.
1373
01:45:58,296 --> 01:46:01,463
Я зателефонував подрузі,
інспекторці Дас, і розповів
1374
01:46:01,546 --> 01:46:04,130
про ваш рахунок на Кайманових островах.
1375
01:46:04,213 --> 01:46:06,838
Виявилося, він не надто надійний.
1376
01:46:09,630 --> 01:46:10,713
Списуй усе.
1377
01:46:12,713 --> 01:46:13,838
КОШТИ ЗАМОРОЖЕНО
1378
01:46:14,505 --> 01:46:16,963
Бачите? Тепер ми квити.
1379
01:46:17,671 --> 01:46:20,713
Усі програли, ніхто не заробив,
і ми знову станемо друзями.
1380
01:46:20,796 --> 01:46:22,463
Не тягни. Що ти пропонуєш?
1381
01:46:22,546 --> 01:46:23,588
Є нова тема.
1382
01:46:23,671 --> 01:46:26,630
Подвійна платня,
потрійна складність, а зараз найкраще.
1383
01:46:27,255 --> 01:46:29,713
Робота для трьох злодіїв. Один, два, три.
1384
01:46:29,796 --> 01:46:31,755
Дай вгадаю. Якщо не погодимося,
1385
01:46:31,838 --> 01:46:34,213
інспекторка прямує сюди нас арештувати.
1386
01:46:34,796 --> 01:46:36,088
Так, швидкими катерами.
1387
01:46:36,671 --> 01:46:38,005
Знаєш, що смішно, Буте?
1388
01:46:38,088 --> 01:46:41,130
Проби Віна Дізеля у «Кішки»? Є запис.
1389
01:46:41,213 --> 01:46:44,213
Що ти думаєш,
що ми з тобою працюватимемо.
1390
01:46:44,296 --> 01:46:45,296
Геть з яхти.
1391
01:46:45,380 --> 01:46:48,213
Добре. Пришлю вам гострі зубні щітки.
1392
01:46:49,546 --> 01:46:51,130
Стривай.
1393
01:46:53,880 --> 01:46:56,380
Слухай, нам потрібна нова справа.
1394
01:46:56,463 --> 01:46:58,963
Знаю, він тебе дратує, але він крутий.
1395
01:46:59,046 --> 01:47:01,505
-З вас чудова команда.
-Ні, не чудова.
1396
01:47:01,588 --> 01:47:02,880
Таки непогана.
1397
01:47:04,171 --> 01:47:05,546
Ти мені довіряєш?
1398
01:47:06,171 --> 01:47:07,005
Завжди.
1399
01:47:07,755 --> 01:47:09,713
-Кохаєш мене?
-До нестями.
1400
01:47:10,505 --> 01:47:12,213
Це все, що нам треба.
1401
01:47:14,796 --> 01:47:15,838
Що крадемо?
1402
01:47:16,505 --> 01:47:17,338
Це.
1403
01:47:44,421 --> 01:47:47,171
Яхта порожня. Їх тут немає.
1404
01:47:55,755 --> 01:48:00,796
ЧЕРВОНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
1405
01:48:07,505 --> 01:48:08,338
Готові?
1406
01:48:09,088 --> 01:48:10,546
Що може піти не так?
1407
01:48:11,671 --> 01:48:12,505
Усе.
1408
01:55:30,838 --> 01:55:31,963
Не сумуйте без мене.
1409
01:55:32,463 --> 01:55:33,505
Па-па!
1410
01:55:33,588 --> 01:55:35,255
Переклад субтитрів: Руслан Поліщук