1
00:00:33,671 --> 00:00:37,463
NETFLIX SUNAR
2
00:00:48,296 --> 00:00:52,546
Antonius ile Kleopatra'nın
trajik aşk hikâyesini pek çok kişi bilir.
3
00:00:52,630 --> 00:00:54,588
Gözü kara Romalı general,
4
00:00:54,671 --> 00:00:57,796
büyüleyici Mısır kraliçesine
deli gibi âşık olur
5
00:00:57,880 --> 00:01:01,338
ve her ikisi de
diğeri olmadan yaşamaktansa
6
00:01:01,421 --> 00:01:03,088
kendi canını almayı yeğler.
7
00:01:03,171 --> 00:01:05,046
Devrin en arzulanan ganimeti
8
00:01:05,130 --> 00:01:09,505
ve çözülmemiş muammasının
gizli öyküsünü ise pek az kişi bilir.
9
00:01:09,588 --> 00:01:12,630
Kleopatra'nın üçüncü yumurtasının gizemi.
10
00:01:13,463 --> 00:01:17,421
Düğün günlerinde,
ebedî sadakatinin timsali olarak
11
00:01:17,505 --> 00:01:21,630
Markus Antonius, Kleopatra'ya
üç adet murassa yumurta takdim eder.
12
00:01:21,713 --> 00:01:24,130
Hepsi de birbirinden zariftir.
13
00:01:25,046 --> 00:01:29,755
Asırlar boyu bu yumurtaların birer efsane,
söylenti olduğu düşünüldü.
14
00:01:29,838 --> 00:01:32,046
Ancak 1907'de,
15
00:01:32,130 --> 00:01:37,088
Kahire'nin hemen dışında,
bir çiftçi iki tanesini topraktan çıkardı.
16
00:01:37,171 --> 00:01:39,838
Bazılarına göre
üçüncü yumurta hiç bulunamadı.
17
00:01:39,921 --> 00:01:41,713
Bazılarına göreyse bulundu
18
00:01:41,796 --> 00:01:45,838
ancak hemen akabinde kayıplara karıştı.
19
00:01:45,921 --> 00:01:49,171
Şimdi tam da bu soruyu
birlikte araştıralım.
20
00:01:49,255 --> 00:01:51,796
Kleopatra'nın kayıp yumurtasına ne oldu?
21
00:01:51,880 --> 00:01:53,838
Kimin elinde olabilir?
22
00:01:53,921 --> 00:01:56,921
En önemlisi de
2.000 seneyi aşkın süredir ilk defa
23
00:01:57,005 --> 00:02:02,213
üç yumurtanın da bir araya geldiği günü
görebilecek miyiz?
24
00:02:02,755 --> 00:02:06,380
Kleopatra'nın ilk yumurtası,
Roma'daki dünyaca ünlü
25
00:02:06,463 --> 00:02:10,380
Museo Nazionale di Castel Sant'Angelo'da
halkın beğenisine sunuldu.
26
00:02:10,463 --> 00:02:13,796
İkinci yumurta ise
pek çok kez müzayedelerde satıldı
27
00:02:13,880 --> 00:02:16,380
ve şu an özel bir koleksiyonda bulunmakta.
28
00:03:33,130 --> 00:03:35,088
KIRMIZI BÜLTEN (isim):
29
00:03:35,171 --> 00:03:37,171
Uluslararası Kriminal Polis Teşkilatı
30
00:03:37,255 --> 00:03:40,630
INTERPOL tarafından çıkarılan
en üst düzey tutuklama emri.
31
00:03:40,713 --> 00:03:43,921
Dünyanın en çok aranan
suçlularına tahsis edilir.
32
00:03:49,088 --> 00:03:53,713
ROMA
33
00:04:16,296 --> 00:04:17,380
Polis değilsin.
34
00:04:17,963 --> 00:04:19,046
Haklısın, değilim.
35
00:04:19,130 --> 00:04:21,505
Kastettiğimi anladın.
Yetkin burada sökmez.
36
00:04:21,588 --> 00:04:23,213
Kovboy numaraları çekme.
37
00:04:23,296 --> 00:04:25,088
Merak etme. Tozluklarım evde.
38
00:04:25,630 --> 00:04:26,713
Bundan emin misin?
39
00:04:27,255 --> 00:04:30,546
Onu iyi tanıyorum.
Bugün harekete geçecek. İnan.
40
00:04:30,630 --> 00:04:32,046
Pekâlâ, görelim bakalım.
41
00:04:37,796 --> 00:04:39,671
-Mümkün değil.
-Rica etmiyorum.
42
00:04:39,755 --> 00:04:42,171
Müzeyi kapatıp ziyaretçileri çıkarmalı
43
00:04:42,255 --> 00:04:44,463
ve giriş çıkışları kapatmalısınız.
44
00:04:44,546 --> 00:04:47,046
Interpol bunu yaptırma yetkisine sahip mi?
45
00:04:47,130 --> 00:04:48,505
Şansını zorlama Müdür.
46
00:04:48,588 --> 00:04:49,630
Bence onu dinle.
47
00:04:49,713 --> 00:04:51,213
Sen kimsin? Fedaisi mi?
48
00:04:51,296 --> 00:04:54,796
Özel Ajan John Hartley,
FBI Davranış Analizi Birimi'nden.
49
00:04:54,880 --> 00:04:57,796
Sanatla ilgili suçlarda profil uzmanıdır.
50
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
Profilciye benzemiyorsun.
51
00:05:00,255 --> 00:05:01,963
Evet, bunu sık duyarım.
52
00:05:03,546 --> 00:05:06,546
Kırk bir saat önce
Ajan Hartley'ye bir istihbarat geldi.
53
00:05:06,630 --> 00:05:10,005
Dünyanın en çok aranan
sanat eseri hırsızı Nolan Booth,
54
00:05:10,088 --> 00:05:12,588
Kleopatra yumurtasını bugün çalacakmış.
55
00:05:13,921 --> 00:05:15,755
Bu bilgiyi size kim verdi?
56
00:05:15,838 --> 00:05:16,838
Fil.
57
00:05:16,921 --> 00:05:18,463
Ciddi olamazsın.
58
00:05:18,963 --> 00:05:23,088
Fil, sanat dünyasında
bir öcü hikâyesinden ibaret canım.
59
00:05:23,171 --> 00:05:24,255
Genel bir kavram.
60
00:05:24,338 --> 00:05:27,046
Polis dostlarınla
bir vakayı çözemediğinizde
61
00:05:27,130 --> 00:05:29,546
suçu attığınız bir günah keçisi.
62
00:05:29,630 --> 00:05:33,213
Dinle, biz önüne geçemezsek
o yumurta bugün çalınacak.
63
00:05:33,296 --> 00:05:35,005
Hatta çalınmış bile olabilir.
64
00:05:52,046 --> 00:05:53,421
Çalındı mı demiştin?
65
00:05:54,588 --> 00:05:58,838
Şimdi izninle Müfettiş,
amirine bir telefon borçluyum sanırım.
66
00:06:01,880 --> 00:06:03,546
Burada termal sensör var mı?
67
00:06:06,296 --> 00:06:08,046
-Elbette var.
-Göster.
68
00:06:17,380 --> 00:06:18,838
Vaktimizi harcıyorsun.
69
00:06:18,921 --> 00:06:21,713
Ne aradığını sorabilir miyim?
70
00:06:21,796 --> 00:06:25,338
Kleopatra'nın ilk yumurtası
18 karat altın kaplamadır.
71
00:06:25,421 --> 00:06:26,921
Ve altın ısıyı yansıtır.
72
00:06:27,671 --> 00:06:29,963
Yumurta buradaki ısıyı yansıtmalıydı.
73
00:06:30,046 --> 00:06:31,838
Kırmızı olmalıydı, mavi değil.
74
00:06:33,088 --> 00:06:35,546
Termal sensör arıza yapmıştır.
75
00:06:35,630 --> 00:06:37,255
Öğrenmenin tek yolu var.
76
00:06:42,838 --> 00:06:46,588
Affedersin delikanlı
ama müzede yiyip içmek yasaktır.
77
00:06:49,671 --> 00:06:50,546
Sağ ol.
78
00:06:53,046 --> 00:06:55,088
Hayır, bir dakika. Ne yapıyorsun?
79
00:06:55,171 --> 00:06:58,088
Sakin ol. O işini bilir.
80
00:07:17,505 --> 00:07:18,671
Salonu hemen kapatın!
81
00:07:31,755 --> 00:07:33,088
Yürüyün!
82
00:07:34,130 --> 00:07:35,588
Çıkışa gidiyor.
83
00:08:04,880 --> 00:08:05,963
Kıpırdama!
84
00:08:51,171 --> 00:08:52,755
Burada. Destek gönderin.
85
00:09:26,338 --> 00:09:27,421
İskelede.
86
00:09:27,505 --> 00:09:28,630
Destek lazım…
87
00:10:20,546 --> 00:10:21,963
Tanrım, ödümü kopardın.
88
00:10:24,588 --> 00:10:26,130
Seni tanıyorum. Sen…
89
00:10:26,213 --> 00:10:27,838
Peşimdeki yavaş keltoşsun.
90
00:10:27,921 --> 00:10:29,296
Çantadaki ne?
91
00:10:30,046 --> 00:10:32,130
Amerikalısın. Roma'ya hangi rüzgâr attı?
92
00:10:33,505 --> 00:10:35,005
Gelato, Kolezyum.
93
00:10:35,088 --> 00:10:36,796
-Güzel. Şahane bir yer.
-Evet.
94
00:10:36,880 --> 00:10:38,838
-İlk gelişin mi?
-Evet.
95
00:10:38,921 --> 00:10:42,630
Kovalamaca eğlenceliydi ama.
Sürprizlerle doluydu. Şakacıklarla.
96
00:10:42,713 --> 00:10:43,880
Sonunu kim bilirdi?
97
00:10:43,963 --> 00:10:45,838
-Ben.
-Tabii.
98
00:10:45,921 --> 00:10:48,838
Eğlence bitti Nolan Booth.
Çantayı ver, arkanı dön,
99
00:10:48,921 --> 00:10:50,671
ellerini bitiştir. Tutuklusun.
100
00:10:50,755 --> 00:10:53,880
Peki. Bir saniye bekle.
İki tane sorum var.
101
00:10:53,963 --> 00:10:54,796
Tamam mı?
102
00:10:55,546 --> 00:10:58,130
İlk soru, o ceketi nereden aldın?
103
00:10:58,213 --> 00:10:59,463
Epey karakterli duruyor.
104
00:10:59,963 --> 00:11:03,963
Bir yerlerde postu soyulmuş bir dana
"Buna değer" diye fısıldıyor.
105
00:11:04,546 --> 00:11:07,546
İkinci sorum da
tutuklama mevzusunu anlıyorum.
106
00:11:07,630 --> 00:11:10,213
Bu bebek yaramazlık yaptı. Evet.
107
00:11:10,296 --> 00:11:13,255
Ama boğazlı kazağının altında bir yerlerde
108
00:11:13,338 --> 00:11:15,796
bir rozet filan yok mu?
109
00:11:16,421 --> 00:11:18,713
Rozet göstermem gerekmiyor, silahım var.
110
00:11:18,796 --> 00:11:20,755
Beni zor duruma sokuyorsun.
111
00:11:20,838 --> 00:11:22,796
Kimlik olmadan kim olduğunu bilemem.
112
00:11:22,880 --> 00:11:24,671
Belki de sen kötü adamsın,
113
00:11:24,755 --> 00:11:27,296
ben de diğer kötü adamım.
114
00:11:29,088 --> 00:11:30,880
Haklısın. Kötü adam benim.
115
00:11:30,963 --> 00:11:33,755
Çeneni kapa ve çantayı uzat
yoksa mermiyi yersin.
116
00:11:34,255 --> 00:11:35,963
-Bunu sana vereceğim.
-Güzel.
117
00:11:36,588 --> 00:11:39,713
Vereceğim çünkü zaten onu istemiyorum.
118
00:11:39,796 --> 00:11:41,755
Bu arada bu işte bir terslik var.
119
00:11:41,838 --> 00:11:43,005
Booth, kıpırdama!
120
00:12:07,213 --> 00:12:08,046
Gel, gidelim.
121
00:12:42,296 --> 00:12:43,880
Ne oluyor ulan?
122
00:12:49,546 --> 00:12:50,546
Nereye?
123
00:12:50,630 --> 00:12:51,630
Şerefsiz!
124
00:12:54,921 --> 00:12:56,338
Şunu tutar mısın?
125
00:12:57,005 --> 00:12:58,171
Sağ ol.
126
00:13:26,296 --> 00:13:28,380
Ne oluyor be? Salak! Kör müsün?
127
00:13:28,463 --> 00:13:29,546
Siktir.
128
00:13:39,963 --> 00:13:41,713
BALİ
129
00:13:41,796 --> 00:13:44,088
56 SAAT SONRA
130
00:14:01,088 --> 00:14:04,338
KURTULACAĞIZ ROSE
131
00:14:42,296 --> 00:14:43,588
Mekânın güzelmiş.
132
00:14:54,546 --> 00:14:58,213
Özel Ajan John Hartley, FBI. Tanışmıştık.
133
00:14:58,838 --> 00:15:02,380
Yetki alanının azıcık dışında değil misin?
134
00:15:03,255 --> 00:15:04,088
Öyleyim.
135
00:15:06,546 --> 00:15:07,796
Neyse ki onlar değil.
136
00:15:15,755 --> 00:15:18,630
Selam çocuklar.
Ayakkabılarınızı çıkarmayın.
137
00:15:20,921 --> 00:15:22,213
Bu kadar silah yeterli mi?
138
00:15:22,296 --> 00:15:24,255
Tedarikli olmayı severim.
139
00:15:24,921 --> 00:15:27,046
Hadi canım.
140
00:15:27,130 --> 00:15:30,005
Gözü pek Müfettiş Das.
141
00:15:30,880 --> 00:15:34,380
Bunu hayatta kaçıramazdım.
Onu alayım. Teşekkürler.
142
00:15:34,463 --> 00:15:36,838
-Bir hayranla tanışmak güzel.
-Çok hoş.
143
00:15:36,921 --> 00:15:38,588
Başka ne mi hoş?
144
00:15:38,671 --> 00:15:40,755
On sekiz farklı ülkede arandığından
145
00:15:40,838 --> 00:15:43,088
tutuklu kalacağın ülkeyi ben seçeceğim,
146
00:15:43,171 --> 00:15:44,588
malum kaçmanla ünlüsün.
147
00:15:44,671 --> 00:15:45,838
Altıda altı mıydı?
148
00:15:45,921 --> 00:15:48,005
Evet. Shawshank ceketine bir kaçış kaldı.
149
00:15:48,088 --> 00:15:49,005
Espriye devam et
150
00:15:49,088 --> 00:15:51,380
çünkü dünyanın
en berbat yerine gidiyorsun.
151
00:15:51,463 --> 00:15:52,713
Instagram hesabına mı?
152
00:15:52,796 --> 00:15:55,880
Senden hiç hazzetmemeye başladım.
153
00:15:55,963 --> 00:15:57,171
Yapma!
154
00:15:57,255 --> 00:15:59,588
Hazzetmemek mi? Beni tanımıyorsun bile.
155
00:16:00,296 --> 00:16:01,796
Çok ortak noktamız olabilir.
156
00:16:02,380 --> 00:16:05,630
Belki tanışmadık ama 2014'te
Tate müzesinden Strang'in
157
00:16:05,713 --> 00:16:08,630
Kırmızı Şapkalı Kadın'ını çaldığından beri
158
00:16:08,713 --> 00:16:10,046
profilini çıkarıyorum.
159
00:16:10,130 --> 00:16:11,380
Çaldığım ne malum?
160
00:16:17,130 --> 00:16:18,421
Onu Etsy'den aldım.
161
00:16:21,005 --> 00:16:22,630
Soygunlarını epeydir izliyorum.
162
00:16:22,713 --> 00:16:25,046
O yüzden seni tarif etmeye çalışayım.
163
00:16:25,880 --> 00:16:26,921
Elbette. Olur.
164
00:16:28,171 --> 00:16:29,338
Tek çocuksun.
165
00:16:29,421 --> 00:16:32,380
Baban İsviçreli bir polis,
annen Amerikalı bir profesör.
166
00:16:34,046 --> 00:16:36,713
Altı ila sekiz yaşlarında
hırsızlığa başladın.
167
00:16:37,880 --> 00:16:39,796
Yetenekli olduğunu fark ettin.
168
00:16:39,880 --> 00:16:41,755
Kendini özel, farklı hissettin.
169
00:16:41,838 --> 00:16:44,588
Yalnız çalışırsın. Ekip olayını sevmezsin.
170
00:16:44,671 --> 00:16:47,713
Sadece manşetlere çıkacak işleri alırsın,
171
00:16:47,796 --> 00:16:51,838
o yüzden bence bu işi para için değil,
heyecan için yapıyorsun.
172
00:16:51,921 --> 00:16:54,463
Deli misin? Paraya bayılırım.
173
00:16:55,380 --> 00:16:58,755
Henüz bitirmedim. İyi kısmına geliyorum.
174
00:16:58,838 --> 00:17:00,213
-Sağ ol.
-Rica ederim.
175
00:17:00,296 --> 00:17:03,255
Bunu para için yaptığını iddia eden
çok hırsız var.
176
00:17:03,338 --> 00:17:04,630
Gayet alışıldık.
177
00:17:05,213 --> 00:17:08,380
Fakat alışıldık olmayan
senin aldığın risk.
178
00:17:09,171 --> 00:17:10,255
Tehlike oranı.
179
00:17:11,171 --> 00:17:15,921
Sanki kaçabilmek için
yakalanmak ister gibisin,
180
00:17:16,005 --> 00:17:17,796
sırf kendini tekrar kanıtlamak
181
00:17:17,880 --> 00:17:20,421
ve herkesten daha iyi olduğunu,
182
00:17:20,505 --> 00:17:22,838
layık olduğunu göstermek için.
183
00:17:22,921 --> 00:17:24,588
Neye layık? Bu konuşmaya mı?
184
00:17:24,671 --> 00:17:26,046
Babanın sevgisine.
185
00:17:36,421 --> 00:17:37,755
Tebrikler.
186
00:17:39,005 --> 00:17:40,463
Yerimi nasıl buldun?
187
00:17:40,546 --> 00:17:43,713
Roma'daki yumurtayı çalacağını
nasıl öğrendiysem öyle.
188
00:17:45,630 --> 00:17:46,921
Fil.
189
00:17:47,005 --> 00:17:48,005
Fil.
190
00:17:49,213 --> 00:17:50,421
Onu hazırlayın.
191
00:18:08,088 --> 00:18:09,046
Söylesene Booth.
192
00:18:09,130 --> 00:18:12,546
Dünyanın en çok aranan sanat hırsızından
kazık yemek nasıl?
193
00:18:13,255 --> 00:18:15,505
En çok aranan sanat hırsızı benim.
194
00:18:16,796 --> 00:18:17,713
O eskidendi.
195
00:18:18,921 --> 00:18:20,296
Burada bekleyin.
196
00:18:23,796 --> 00:18:26,505
O şeyi katiyen
onunla aynı minibüse koymam.
197
00:18:29,838 --> 00:18:31,921
-Hava meydanında görüşürüz.
-Tamam.
198
00:18:57,505 --> 00:18:58,838
Kapı açık.
199
00:19:34,588 --> 00:19:35,838
Tamam. Gidebiliriz.
200
00:19:46,838 --> 00:19:48,588
ROMA
201
00:19:48,671 --> 00:19:50,380
32 SAAT SONRA
202
00:19:53,338 --> 00:19:54,630
Teşekkür ederim.
203
00:20:01,213 --> 00:20:02,046
Selamlar.
204
00:20:06,463 --> 00:20:08,463
-Gidiyor musun?
-Bir saat sonra.
205
00:20:08,546 --> 00:20:09,630
Sorun mu var?
206
00:20:10,255 --> 00:20:11,463
Var denebilir.
207
00:20:12,505 --> 00:20:13,963
Peki. Neler oluyor?
208
00:20:14,588 --> 00:20:16,338
Ben de sana onu soracaktım.
209
00:20:24,963 --> 00:20:26,088
Sende ne işi var?
210
00:20:27,296 --> 00:20:32,130
Bu paha biçilmez
tarihî kültür zımbırtısının mı?
211
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Booth sahte yumurta vermiş.
212
00:20:41,255 --> 00:20:43,505
Benim de ilk aklıma gelen Booth'tu.
213
00:20:43,588 --> 00:20:47,713
Sonra dedim ki, "Henüz 72 saat önce
tanıştığın birine güvenemezsin."
214
00:20:47,796 --> 00:20:49,463
Bilhassa da kimlik bilgileri
215
00:20:49,546 --> 00:20:52,088
teşkilatlar arası bir yazışmayla geldiyse.
216
00:20:52,671 --> 00:20:57,880
Quantico'daki davranış analizi biriminin
direktör yardımcısını aradım, hoş biri.
217
00:20:57,963 --> 00:20:59,088
Adını hiç duymamış.
218
00:20:59,171 --> 00:21:00,713
-İmkânsız.
-Öyle mi?
219
00:21:00,796 --> 00:21:01,880
Evet, imkânsız.
220
00:21:01,963 --> 00:21:04,171
Tam da yumurtanın çalındığı gün
221
00:21:04,255 --> 00:21:06,463
İsviçre'deki hesabına gizli birinden
222
00:21:06,546 --> 00:21:09,505
sekiz milyon dolar gelen
John Hartley kadar mı?
223
00:21:09,588 --> 00:21:12,880
Ne büyük tesadüf, değil mi Ajan?
224
00:21:17,380 --> 00:21:18,963
Hedef görüş alanında.
225
00:21:19,046 --> 00:21:22,880
Ne yaptığımı düşündüğünü bilmiyorum
ama ben bir şey yapmadım.
226
00:21:23,463 --> 00:21:26,338
Biri bunu planlamış.
Belki Fil, hatta Booth.
227
00:21:26,421 --> 00:21:28,463
-Tuzağa düşürüldüm.
-Belki öyle.
228
00:21:28,546 --> 00:21:30,963
Ama ben cevabı bulana dek gidemezsin.
229
00:21:31,046 --> 00:21:34,421
Genelde kin tutan bir tip değilimdir
230
00:21:35,005 --> 00:21:37,255
ama sana güvendim ve kalbimi kırdın.
231
00:21:37,838 --> 00:21:39,463
Çok özel bir yer seçtim.
232
00:21:39,546 --> 00:21:42,505
Bir nevi kara bölge.
Yeryüzünden silinmiş bir yer.
233
00:21:43,088 --> 00:21:44,755
Tutuklusun Ajan Hartley.
234
00:21:44,838 --> 00:21:47,088
Das, bana bak. Gözlerimin içine bak.
235
00:21:50,671 --> 00:21:51,796
Bunu ben yapmadım.
236
00:21:55,505 --> 00:21:56,713
Sana inanmıyorum.
237
00:22:07,088 --> 00:22:12,005
RUSYA
238
00:22:54,296 --> 00:22:56,296
Tercihin üst mü, alt mı?
239
00:22:57,380 --> 00:23:00,505
Önemi yok.
Hapishane bizim yerimize karar verir.
240
00:23:00,588 --> 00:23:01,838
Şaka herhâlde.
241
00:23:01,921 --> 00:23:04,171
Müfettiş Das'a hakkını vereyim,
242
00:23:04,671 --> 00:23:05,880
çok espritüel.
243
00:23:06,463 --> 00:23:07,838
Hoş geldin oda arkadaşım.
244
00:23:09,796 --> 00:23:11,755
Doğru, önce ellerimizi yıkayalım.
245
00:23:11,838 --> 00:23:13,713
Merak etme. Burada güvendesin.
246
00:23:15,546 --> 00:23:19,630
Polis olduğunu öğrenmezlerse.
O zaman seni öldürürler.
247
00:23:28,213 --> 00:23:31,130
Fil, senin ne yapacağını
önceden kestirmiştir.
248
00:23:31,213 --> 00:23:33,130
Beni satıp senin güvenini kazandı.
249
00:23:33,213 --> 00:23:36,546
Avın güvenini kazanmadan
dümen çeviremezsin, temel kural.
250
00:23:37,255 --> 00:23:39,505
Dümen nasıl işler bilirim, inan bana.
251
00:23:39,588 --> 00:23:41,671
Artık öğrenmişsindir, orası kesin.
252
00:23:41,755 --> 00:23:45,005
Beni gammazlayan gizemli hırsız
sana da tezgâh kurdu.
253
00:23:45,088 --> 00:23:46,963
Tesadüf gibi gelmiyor mu?
254
00:23:47,630 --> 00:23:50,088
Bu bir tesadüf değil. Bir plan.
255
00:23:50,713 --> 00:23:54,171
Fil tek hamleyle hem rakibini
hem de başmüfettişi alt etti.
256
00:23:54,921 --> 00:23:56,546
-Bir taşla iki kuş.
-Yumurta.
257
00:23:56,630 --> 00:23:59,046
-Ne?
-Bir yumurtayla iki kuş.
258
00:23:59,130 --> 00:24:01,630
İnce espri. Post Malone bile anladı.
259
00:24:02,296 --> 00:24:04,796
Tarladan sofraya, değil mi? Teşekkürler.
260
00:24:04,880 --> 00:24:06,505
Nedenini anlamıyorum.
261
00:24:06,588 --> 00:24:09,755
Madem yumurta elinde
Fil bana niye tezgâh kursun?
262
00:24:11,005 --> 00:24:12,171
Başka ne kaldı ki?
263
00:24:12,671 --> 00:24:14,171
Üç yüz milyon dolar mı?
264
00:24:14,796 --> 00:24:16,963
Yok artık. Öyle bir fiyat duymadım.
265
00:24:17,046 --> 00:24:17,963
Kimse duymadı.
266
00:24:18,046 --> 00:24:21,005
Anlamıyorsun,
bu bir yumurtanın fiyatı değil.
267
00:24:21,588 --> 00:24:22,755
Mevzu şu.
268
00:24:22,838 --> 00:24:24,921
Her kim Mısırlı milyardere
269
00:24:25,005 --> 00:24:28,671
kızının düğün gecesine kadar
üç yumurtayı da getirirse
270
00:24:28,755 --> 00:24:30,588
büyük ödüle sahip olur.
271
00:24:30,671 --> 00:24:33,963
Meğer Bay Para Babası'nın kızı kimmiş,
272
00:24:34,046 --> 00:24:35,171
adını tahmin et.
273
00:24:35,255 --> 00:24:36,671
Yeter, adı Kleopatra.
274
00:24:37,421 --> 00:24:41,463
Bunlar korkunç insanlar.
Ama parayı severim…
275
00:24:42,046 --> 00:24:43,213
Peki nasıl olacak?
276
00:24:43,796 --> 00:24:46,463
Üçüncü yumurtanın yeri bilinmiyor.
Bulunamadı.
277
00:24:46,546 --> 00:24:49,838
Yalan yok, bu bir sorun.
278
00:24:49,921 --> 00:24:51,963
Önce ikinci yumurtayı alacaktım.
279
00:24:52,046 --> 00:24:53,338
Sonra da kalanları.
280
00:24:53,921 --> 00:24:56,671
Büro'dan gelen istihbarata göre
ikinci yumurta
281
00:24:56,755 --> 00:24:58,463
uluslararası bir silah kaçakçısında.
282
00:24:58,546 --> 00:25:00,255
Sotto Voce. Onu iyi tanırım.
283
00:25:00,338 --> 00:25:02,671
On dört yaşında babası boğmaya kalkmış.
284
00:25:02,755 --> 00:25:05,005
O puşta kimse katlanamıyor.
285
00:25:06,255 --> 00:25:08,130
Belli ki bu onu çok etkilemiş.
286
00:25:08,213 --> 00:25:11,505
İnsanları boğmak bir nevi hobisi olmuş.
287
00:25:12,213 --> 00:25:13,296
Büyük hayranımdır.
288
00:25:14,713 --> 00:25:17,046
Sotto Voce çok korkunçtur.
289
00:25:17,130 --> 00:25:18,671
Ama eğlenmesini de bilir.
290
00:25:19,255 --> 00:25:22,005
Valensiya'daki
"Pipim ufak" diye bağıran villasında
291
00:25:22,088 --> 00:25:25,213
en iyi müşterileri için
her sene maskeli balo verir.
292
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Silah kaçakçıları ifşa olmak istemez.
293
00:25:27,588 --> 00:25:30,963
O yüzden Gözü Tamamen Kapalı olayı
herkesin işine gelir.
294
00:25:31,046 --> 00:25:34,005
Tüm bu süper zenginlerin bilmediği şeyse
295
00:25:34,088 --> 00:25:36,588
üst katta, gizli bir kasanın içinde,
296
00:25:36,671 --> 00:25:39,463
Dr. Üstsüz'ün himayesinde
297
00:25:39,546 --> 00:25:42,380
paha biçilmez
bir tarihî eser bulunduğudur.
298
00:25:43,588 --> 00:25:45,546
Kleopatra'nın ikinci yumurtası.
299
00:25:47,213 --> 00:25:49,880
Beni çal diye bağırıyor resmen.
300
00:25:49,963 --> 00:25:52,713
Süper bir polis olmasaydın
şu anda oradaydım.
301
00:25:54,921 --> 00:25:55,963
-Bunu yapma.
-Ne?
302
00:25:56,046 --> 00:25:57,713
-Bunu yapma.
-Neyi?
303
00:25:57,796 --> 00:26:01,421
-Ne yaptığını biliyorum. Dinle.
-Bir şey yaptığım yok.
304
00:26:01,505 --> 00:26:04,755
Bu herifler
P, O, L, İ, S olduğunu öğrenirlerse…
305
00:26:04,838 --> 00:26:08,255
Burası katiller
ve köpeköldüren votka sevdalılarıyla dolu.
306
00:26:08,338 --> 00:26:10,421
Polis olmadığını anlamalılar.
307
00:26:10,505 --> 00:26:13,796
-Nyet politsiya. Nyet politsiya!
-Dinle. Yalvarırım…
308
00:26:15,005 --> 00:26:17,963
Millet? Nyet politsiya. Polis değil.
309
00:26:18,046 --> 00:26:21,463
Bu adam polis değil, tamam mı?
310
00:26:21,546 --> 00:26:23,630
Bunu o kalın kafanıza sokun!
311
00:26:23,713 --> 00:26:26,380
O bir FBI profilcisi,
312
00:26:26,963 --> 00:26:30,421
kolluk kuvveti sınıfına giriyor
ama polis değil.
313
00:26:30,505 --> 00:26:33,921
Benzer şeyler ama aynı değil.
Karmaşık bir hikâyesi var.
314
00:26:34,005 --> 00:26:36,671
Bu, dostumuz Özel Ajan John Hartley.
315
00:26:36,755 --> 00:26:38,921
Ona sımsıcak bir karşılama sunalım.
316
00:26:44,880 --> 00:26:46,255
Sağ olun çocuklar.
317
00:26:46,338 --> 00:26:48,005
Bence duymadılar. Sorun yok.
318
00:26:48,088 --> 00:26:49,838
Garp cephesinde yeni bir şey yok.
319
00:26:49,921 --> 00:26:51,005
Kimse… Eyvah.
320
00:26:52,255 --> 00:26:54,963
Evet. Drago Grande duymuş. Geliyor.
321
00:26:57,338 --> 00:26:59,296
Tamam, sakin ol. Beni rezil etme.
322
00:27:02,630 --> 00:27:03,963
Merhaba bayım.
323
00:27:05,296 --> 00:27:06,505
Politsiya.
324
00:27:08,296 --> 00:27:09,380
Öleceksin.
325
00:27:09,463 --> 00:27:10,880
Tamam, öğrenmiş.
326
00:27:11,838 --> 00:27:13,130
Polis olduğunu öğrenmiş.
327
00:27:13,713 --> 00:27:14,796
Foyan meydanda.
328
00:27:25,005 --> 00:27:25,838
Sorun değil.
329
00:27:28,880 --> 00:27:31,463
Benimkini alabilirsin. Beslenmen lazım.
330
00:27:37,421 --> 00:27:40,005
Ayağa kalk bence.
Ödlek durumuna düşüyorsun.
331
00:27:40,088 --> 00:27:41,421
Dostça bir tavsiye.
332
00:27:46,046 --> 00:27:46,963
Tamam, dinle.
333
00:27:47,630 --> 00:27:50,088
Hapishane kavgası olayına girmek istemem…
334
00:27:50,171 --> 00:27:51,588
Halledersin. Yanındayım.
335
00:27:51,671 --> 00:27:54,380
O yüzden lütfen, kavga etmeyelim.
336
00:27:54,463 --> 00:27:56,755
Dönüp yemeklerimizi bitirelim.
337
00:28:12,671 --> 00:28:13,713
Doğru hücreye!
338
00:28:14,755 --> 00:28:15,755
Tanrım…
339
00:28:17,005 --> 00:28:18,463
O kadar vücut yapmışsın.
340
00:28:19,046 --> 00:28:21,755
Yine de dişsiz bir veremliden dayak yedin.
341
00:28:21,838 --> 00:28:23,963
Tamam.
342
00:28:24,046 --> 00:28:27,088
Bir daha bu tür numaralar çekersen
sonun olur.
343
00:28:27,171 --> 00:28:28,255
Tamamdır.
344
00:28:28,338 --> 00:28:30,630
-Beni tanımıyorsun Booth.
-Doğru.
345
00:28:30,713 --> 00:28:32,296
Neler yapabileceğimi bilmiyorsun.
346
00:28:32,380 --> 00:28:34,421
Tamam. Şükürler olsun, geldiniz.
347
00:28:35,796 --> 00:28:38,671
Müdür çağırıyor. Yürüyün!
348
00:28:38,755 --> 00:28:39,880
O mu?
349
00:28:39,963 --> 00:28:41,588
Hayır, biz. Peki.
350
00:28:53,588 --> 00:28:54,713
Merhaba çocuklar.
351
00:28:55,463 --> 00:28:56,630
Vay anasını.
352
00:28:58,796 --> 00:29:00,255
Müdür sen misin?
353
00:29:00,338 --> 00:29:03,255
Kariyer değişikliği iyi gelir gerçi.
354
00:29:03,338 --> 00:29:05,213
Podyumu kastetmiyorum tabii ki
355
00:29:05,296 --> 00:29:08,255
ama yerel kataloglar, afişler
gayet mümkün…
356
00:29:08,338 --> 00:29:09,338
Fil o.
357
00:29:09,421 --> 00:29:11,963
Hadi canım gerzek!
358
00:29:12,046 --> 00:29:15,213
Nihayet seninle tanışmak
bir zevk Bay Booth.
359
00:29:15,296 --> 00:29:17,880
Dünyanın en iyi ikinci sanat hırsızıyla
360
00:29:17,963 --> 00:29:20,421
yüz yüze görüşmek çok heyecan verici.
361
00:29:21,546 --> 00:29:24,463
Yaptığın ima gözümden kaçmadı. Bu…
362
00:29:24,963 --> 00:29:28,088
Başlarda birkaç kez şansın yaver gitti.
363
00:29:28,171 --> 00:29:31,171
Ama geçen sene
beni bir kez bile yenemedin.
364
00:29:31,255 --> 00:29:33,046
-Helsinki.
-Paraşütüm açılmadı.
365
00:29:33,130 --> 00:29:34,046
Cakarta.
366
00:29:34,130 --> 00:29:36,171
-Segway'im battı.
-Makao.
367
00:29:36,255 --> 00:29:38,213
Miley Cyrus bir anda çıkageldi.
368
00:29:38,296 --> 00:29:39,921
Habersiz bir konserdi.
369
00:29:40,005 --> 00:29:42,880
Ya mazeret sunarsın ya da sonuç alırsın.
370
00:29:42,963 --> 00:29:43,963
İkisi birden olmaz.
371
00:29:44,713 --> 00:29:46,796
Burada işimiz ne? Ne istiyorsun?
372
00:29:47,380 --> 00:29:48,296
Sohbet etmek.
373
00:29:48,838 --> 00:29:50,213
Öncelikle Ajan Hartley,
374
00:29:50,296 --> 00:29:54,005
Roma'daki karışıklık için
lütfen özrümü kabul et.
375
00:29:54,088 --> 00:29:56,671
Bali'de yumurtayı çaldıktan sonra
376
00:29:56,755 --> 00:30:01,963
ismine kayıtlı hesaba
sekiz milyon dolarlık havale yaptım.
377
00:30:02,630 --> 00:30:07,046
Sonra tek yapmam gereken arkama yaslanıp
Das'ın oltaya gelmesini beklemekti.
378
00:30:08,755 --> 00:30:12,546
Birkaç klavye hüneriyle
aramayı doğru anda yakalamayı başardım.
379
00:30:12,630 --> 00:30:14,755
FBI, DAB Direktörü bürosu.
380
00:30:14,838 --> 00:30:15,963
Puf.
381
00:30:17,046 --> 00:30:19,338
Güle güle Ajan John Hartley.
382
00:30:20,755 --> 00:30:22,588
Merhaba şüpheli.
383
00:30:22,671 --> 00:30:24,338
Komik, değil mi?
384
00:30:26,213 --> 00:30:28,088
Sus. Hayatımı yerle bir ettin.
385
00:30:28,171 --> 00:30:30,213
Bu gerzekle hücrede tıkılıp kaldım.
386
00:30:31,296 --> 00:30:34,046
O hâlde sadede gelelim.
387
00:30:34,130 --> 00:30:36,755
Her ne kadar gün gibi açık olsa da
388
00:30:37,338 --> 00:30:39,380
ilk yumurta benim elimde
389
00:30:39,463 --> 00:30:43,671
ve 48 saat içinde
ikincisine de sahip olacağım.
390
00:30:45,046 --> 00:30:49,421
Ne var ki geriye
son yumurta mevzusu kalıyor.
391
00:30:49,505 --> 00:30:52,005
Çok yazık. Üçüncü yumurtanın yeri meçhul.
392
00:30:52,796 --> 00:30:54,171
Sana söylemedi mi?
393
00:30:54,796 --> 00:30:56,130
Ona söylemedin mi?
394
00:30:56,796 --> 00:30:59,005
-Neyi?
-Ne dediğini anlamadım.
395
00:30:59,088 --> 00:31:01,463
Hücre arkadaşın
üçüncü yumurtanın yerini biliyor.
396
00:31:01,546 --> 00:31:04,838
Yalan. Üçüncünün yerini bilmiyorum.
Yemin ederim.
397
00:31:05,880 --> 00:31:08,213
Üçüncünün yerini biliyorum. Yemin ederim.
398
00:31:08,755 --> 00:31:12,296
Evet, benim sesim. Düzeltiyorum.
O bendim. Bunu söyledim.
399
00:31:12,880 --> 00:31:14,630
Bana ne zaman söyleyecektin?
400
00:31:14,713 --> 00:31:18,005
Sana hiç söylemeyecektim
çünkü sen bir polissin.
401
00:31:18,088 --> 00:31:20,463
Bay Booth, sana teklifim şu.
402
00:31:20,546 --> 00:31:24,755
Yumurtanın yerini söylersen seni çıkarır,
yüzde 10 da pay veririm.
403
00:31:24,838 --> 00:31:26,046
Avucunu yalarsın.
404
00:31:26,130 --> 00:31:28,130
İş birliği yapamadığımıza üzüldüm.
405
00:31:28,921 --> 00:31:31,171
Belki burada geçireceğin birkaç gün
406
00:31:31,255 --> 00:31:35,130
ve daha binlercesini geçirme ihtimali
407
00:31:36,046 --> 00:31:37,505
fikrini değiştirebilir.
408
00:31:38,838 --> 00:31:40,963
İkinci yumurtayı alır almaz uğrarım.
409
00:31:41,588 --> 00:31:44,630
Uğradığımda da
teklif yüzde beşe inmiş olacak.
410
00:31:44,713 --> 00:31:45,838
Sağ ol müdürüm.
411
00:31:45,921 --> 00:31:48,255
Onları işe koş.
412
00:31:49,838 --> 00:31:52,630
Hoşça kalın. Beni fazla özlemeyin.
413
00:31:52,713 --> 00:31:53,921
Çüz!
414
00:31:56,463 --> 00:31:58,088
Selam çocuklar. Peki!
415
00:31:59,130 --> 00:32:00,963
Onu birlikte yakalarsak
416
00:32:01,046 --> 00:32:03,338
Fil'e senin yapamayacaklarını yaparım.
417
00:32:03,421 --> 00:32:04,880
İğrençleşmeye gerek yok.
418
00:32:08,505 --> 00:32:11,921
Hadi bakalım. Üç, iki, bir.
Boynundan güç al.
419
00:32:12,005 --> 00:32:14,255
Onu hapse tıkarım yani. Müebbet.
420
00:32:15,130 --> 00:32:18,421
Bil bakalım kim
bir numaralı sanat hırsızı olur?
421
00:32:20,671 --> 00:32:23,796
Ekip çalışması mı? Söylenişi bile tuhaf.
422
00:32:23,880 --> 00:32:24,880
Sen de tutuyor musun?
423
00:32:24,963 --> 00:32:26,880
Sorman bile hakaret sayılır.
424
00:32:27,921 --> 00:32:30,755
-Bir şey yap. Kayıyor.
-Sakin ol kel kedisi.
425
00:32:35,880 --> 00:32:38,046
Gördün mü? Ekip çalışması.
426
00:32:39,255 --> 00:32:43,213
Ekip. Ekip. Ekip. Söylenişi bir tuhaf.
427
00:32:43,296 --> 00:32:44,130
Cidden.
428
00:32:44,838 --> 00:32:49,046
Rus hapishaneleri için ne dersen de,
bu sabun bir harika.
429
00:32:49,130 --> 00:32:50,380
Bu işi yapıyor muyuz?
430
00:32:50,463 --> 00:32:51,880
Katkı maddesi, parfüm yok,
431
00:32:51,963 --> 00:32:54,505
eski usul, saf gliserin.
432
00:32:56,130 --> 00:32:58,088
-Koklasana.
-Koklamam.
433
00:32:58,171 --> 00:33:00,880
Sotto Voce'nin maskeli balosu yarın gece.
434
00:33:00,963 --> 00:33:03,213
İkinci yumurtaya Fil'den önce ulaşacaksak
435
00:33:03,296 --> 00:33:05,713
sabaha duvarın öbür tarafında olmalıyız.
436
00:33:06,296 --> 00:33:07,755
Soygun planım hazır.
437
00:33:07,838 --> 00:33:09,880
Fil orada olacağı için ayar çekmeliyim
438
00:33:09,963 --> 00:33:10,796
ama o iş bende.
439
00:33:11,463 --> 00:33:13,088
"Ben" mi? "Biz" desek?
440
00:33:13,171 --> 00:33:16,046
Niye kafana file taktın? Kelsin.
441
00:33:19,255 --> 00:33:22,630
Peki. Sotto Voce partisinde
artı birim olabilirsin.
442
00:33:23,380 --> 00:33:27,546
Sağ ol. Vakit daralıyor.
Buradan çıkmalıyız. Plan nedir?
443
00:33:28,046 --> 00:33:29,255
Üstünde çalışıyorum.
444
00:33:30,880 --> 00:33:33,171
Demek öyle. Üstünde çalışıyor gibisin.
445
00:33:33,255 --> 00:33:36,588
Bir planın en önemli kısmı
iyi bir uyku çekmekmiş.
446
00:33:37,338 --> 00:33:40,671
Bir planın en önemli kısmı
planın kendisi olabilir mi?
447
00:33:40,755 --> 00:33:42,546
Pek çok kişi o hataya düşer.
448
00:33:48,713 --> 00:33:50,588
Bali'de babamla benim hakkımda
449
00:33:52,046 --> 00:33:53,921
söylediklerini nereden bildin?
450
00:33:55,755 --> 00:33:58,505
Üzülmeni istemem
ama karmaşık bir vaka değilsin.
451
00:33:59,171 --> 00:34:01,213
Anlamakta zorlandığım tek şey
452
00:34:01,296 --> 00:34:04,963
İsviçreli bir komiserin oğlunun
suç âlemine nasıl bulaştığı.
453
00:34:05,046 --> 00:34:06,088
Özetle mi?
454
00:34:07,880 --> 00:34:11,838
Babam puştun önde gideniydi.
455
00:34:12,796 --> 00:34:13,880
Uzun versiyon?
456
00:34:15,338 --> 00:34:17,130
Ben sekiz yaşındayken
457
00:34:18,921 --> 00:34:21,088
babam saatini çaldığımı sandı.
458
00:34:21,671 --> 00:34:24,130
O zımbırtıyı her şeyden çok severdi.
459
00:34:26,046 --> 00:34:29,005
Çalıp çalmadığımı sordu.
Çalmadığımı söyledim.
460
00:34:29,796 --> 00:34:32,630
Çaldığımı, yalan söylediğimi iddia etti.
461
00:34:33,296 --> 00:34:35,713
O günden sonra benimle hiç konuşmadı.
462
00:34:35,796 --> 00:34:38,546
Ne Noel'de ne doğum günümde.
463
00:34:40,755 --> 00:34:45,296
Bir yıl boyunca ağzını bıçak açmadı.
464
00:34:46,505 --> 00:34:47,921
Sanki yokmuşum gibi.
465
00:34:50,588 --> 00:34:52,005
Sonra bir gece
466
00:34:53,463 --> 00:34:56,755
eve geldi, sofraya oturdu
467
00:34:58,630 --> 00:34:59,963
ve işte oradaydı.
468
00:35:00,046 --> 00:35:02,255
O saat, kayıp saat
469
00:35:02,963 --> 00:35:04,546
bileğindeydi.
470
00:35:04,630 --> 00:35:07,421
Sonradan iş yerindeki masasına koyduğunu
471
00:35:07,505 --> 00:35:10,213
ve kâğıtların altında kaldığını
filan öğrenmiş.
472
00:35:10,296 --> 00:35:12,213
Ancak hiç özür dilemedi. O…
473
00:35:13,505 --> 00:35:16,338
Gözümün içine bakıp
"Okul nasıldı?" diye sordu.
474
00:35:18,963 --> 00:35:21,838
Sormaya devam etti, "Okul nasıldı?"
475
00:35:21,921 --> 00:35:23,463
Hiç cevap vermedim.
476
00:35:24,963 --> 00:35:27,255
Yüzüne baktım. Yiyip içmeden.
477
00:35:28,755 --> 00:35:31,255
Ertesi hafta kendimi yatılı okulda buldum.
478
00:35:35,921 --> 00:35:36,921
Ciddi misin?
479
00:35:39,880 --> 00:35:41,088
Şaka yapıyorum.
480
00:35:44,921 --> 00:35:46,088
Çok üzüldüm.
481
00:35:47,380 --> 00:35:48,796
Yok, sorun değil.
482
00:35:50,046 --> 00:35:51,755
İnsan ders çıkarıyor.
483
00:35:52,630 --> 00:35:54,046
Ne yaparsan yap…
484
00:35:56,130 --> 00:35:58,130
…önemli olan onların ne düşündüğü.
485
00:36:00,088 --> 00:36:01,046
Ya senin peder?
486
00:36:02,713 --> 00:36:03,880
Ondan bahsetmem.
487
00:36:07,088 --> 00:36:08,088
O kadar mı fena?
488
00:36:22,380 --> 00:36:23,421
İyi haber.
489
00:36:23,505 --> 00:36:26,546
Dünkü terapi seansımızdan sonra
bebek gibi uyudum.
490
00:36:27,046 --> 00:36:27,880
Daha da iyisi
491
00:36:28,380 --> 00:36:31,380
kaçış planımızı
üç adımlı basit bir hâle indirgedim.
492
00:36:31,921 --> 00:36:33,796
Peki, yemi yuttum. İlk adım ne?
493
00:36:34,296 --> 00:36:36,213
-Dikkat dağıtmak.
-Sabunla mı?
494
00:36:36,880 --> 00:36:39,421
Sabundaki saf gliserinle
495
00:36:39,505 --> 00:36:42,296
deterjandaki nitrik asidi
karıştırınca ne olur?
496
00:36:42,380 --> 00:36:44,421
-Nitrogliserin.
-Nitrogliserin.
497
00:36:44,505 --> 00:36:45,380
Bence koşalım.
498
00:36:45,463 --> 00:36:47,171
Hadi, çabuk.
499
00:37:30,546 --> 00:37:31,755
Kilitli. Kart lazım.
500
00:37:32,338 --> 00:37:33,546
İkinci adım, ileriyi gör.
501
00:37:33,630 --> 00:37:35,796
-Nereden buldun?
-Nyet politsiya.
502
00:37:36,380 --> 00:37:37,213
Polis değil!
503
00:37:53,463 --> 00:37:54,921
Plan ne… Göt herif!
504
00:37:56,421 --> 00:37:58,421
Ne? Anlaşıldı.
505
00:38:03,671 --> 00:38:05,463
Ne yapıyorsun? Üçüncü adım ne?
506
00:38:13,130 --> 00:38:14,171
Üçüncü adım…
507
00:38:16,171 --> 00:38:17,213
…Jenga'da ustalaş.
508
00:38:29,713 --> 00:38:30,838
Önden buyur.
509
00:38:31,421 --> 00:38:33,963
-Sağ ol.
-Rica ederim.
510
00:38:34,046 --> 00:38:35,255
Geri çekilin!
511
00:38:43,505 --> 00:38:44,463
Bu taraftan.
512
00:38:52,171 --> 00:38:55,630
Duvarların dışındalar.
Çevreyi emniyete alın.
513
00:39:16,838 --> 00:39:17,880
Sağ ol.
514
00:39:22,213 --> 00:39:24,380
Tamam.
515
00:39:39,838 --> 00:39:41,630
Helikopter uçurabilir misin?
516
00:39:41,713 --> 00:39:44,088
Başının arkası dev bir çüke benziyor mu?
517
00:39:46,213 --> 00:39:47,796
Cevap evet!
518
00:39:55,921 --> 00:39:58,171
Çok şeker. Bu en yakın dostum.
519
00:40:01,005 --> 00:40:03,088
-Dost değiliz.
-Yakın dostuz.
520
00:40:03,921 --> 00:40:05,046
Buradalar!
521
00:40:05,130 --> 00:40:06,421
Git!
522
00:40:25,213 --> 00:40:26,880
Keşke birileri görseydi.
523
00:40:28,963 --> 00:40:30,046
Buradalar! Ateş!
524
00:40:41,005 --> 00:40:42,005
Pekâlâ.
525
00:40:43,088 --> 00:40:44,088
Bunlar Rusça.
526
00:40:58,796 --> 00:41:00,630
Yürüyün, sadece tabancası var!
527
00:41:08,546 --> 00:41:09,380
Fork-lift!
528
00:42:30,713 --> 00:42:32,046
Puşt herif.
529
00:42:36,338 --> 00:42:37,213
Şarjör yenileyin!
530
00:42:39,505 --> 00:42:40,713
Siktir.
531
00:42:51,505 --> 00:42:53,255
Başardın. Şükürler olsun!
532
00:42:54,755 --> 00:42:55,796
Senin için dua ettim.
533
00:42:55,880 --> 00:42:57,963
Maval okuma. Beni bırakacak mıydın?
534
00:42:59,130 --> 00:43:00,380
"Kendini kurtar" dedin.
535
00:43:00,463 --> 00:43:02,255
"Git" dedim ama bensiz değil.
536
00:43:02,338 --> 00:43:04,421
"Git ve kendini kurtar" dedin.
537
00:43:04,505 --> 00:43:07,505
Seni sönmeyen bir alev gibi
yüreğimde taşıyacaktım
538
00:43:07,588 --> 00:43:08,796
mızmız herif.
539
00:43:09,838 --> 00:43:11,296
Şu ışık neden yanıyor?
540
00:43:21,088 --> 00:43:22,130
Geliyor!
541
00:43:43,630 --> 00:43:45,713
Gördün mü? Çocuk oyuncağı.
542
00:43:51,171 --> 00:43:53,005
LONDRA
543
00:43:53,088 --> 00:43:57,921
Zor bir çocukluk gibi görünüyor
ama beni bugünlere getiren babamdır.
544
00:43:59,921 --> 00:44:01,546
Belki de sorunum budur.
545
00:44:02,671 --> 00:44:07,255
Kazanmaya ve alanımda en iyi olmaya
o kadar odaklanmışım ki
546
00:44:07,338 --> 00:44:11,463
asla tam olarak rahatlayıp
hayatı akışına bırakamıyorum.
547
00:44:13,796 --> 00:44:14,796
Bu normal mi?
548
00:44:15,463 --> 00:44:16,963
Ben nereden bileyim?
549
00:44:22,921 --> 00:44:23,755
Ne dedin?
550
00:44:24,255 --> 00:44:26,963
Ben terapist değilim.
İstihbarat analistiyim.
551
00:44:27,046 --> 00:44:28,005
Kusura bakma.
552
00:44:29,713 --> 00:44:31,671
Bir sürü dertle boğuşuyorum
553
00:44:31,755 --> 00:44:33,755
ve konuşabileceğim birine benziyordun.
554
00:44:34,338 --> 00:44:36,046
Bizim meslekte
555
00:44:36,130 --> 00:44:38,338
kulak verecek birini bulmak zor.
556
00:44:38,963 --> 00:44:39,796
Teşekkürler.
557
00:44:40,671 --> 00:44:44,338
Her neyse, seni bu işe
bulaştırdığım için özür dilerim
558
00:44:44,421 --> 00:44:46,171
ama terminalini kullanıp
559
00:44:46,255 --> 00:44:49,630
mesajımın kaynağının
takip edilemez olmasını sağlamalıyım.
560
00:44:49,713 --> 00:44:52,338
En iyi yol, bunu sistemin içinden yapmak.
561
00:44:52,421 --> 00:44:55,796
Güvenlik açığına karşı
yama geliştirseler iyi olur.
562
00:44:55,880 --> 00:44:56,921
Utanç verici.
563
00:44:57,005 --> 00:44:59,880
Biliyor musun,
tüm takip protokollerinin %99'u
564
00:44:59,963 --> 00:45:01,671
üçüncü şahıslara odaklanır.
565
00:45:03,671 --> 00:45:07,296
Yani kimse aramanın
evin içinden gelmesini beklemez.
566
00:45:08,005 --> 00:45:12,213
Dolayısıyla senin bilgisayarında,
senin bürondayız.
567
00:45:12,713 --> 00:45:13,921
İşte oluyor.
568
00:45:14,630 --> 00:45:18,171
Sadece rakiplerimi yavaşlatacağım,
zaten buna müsaitler.
569
00:45:21,046 --> 00:45:22,380
MERHABA MÜFETTİŞ DAS
570
00:45:22,463 --> 00:45:24,463
BİRİNİ Mİ ARIYORSUN?
571
00:45:26,421 --> 00:45:28,255
KAÇAK
572
00:45:32,171 --> 00:45:35,005
YARIN AKŞAM. SAAT 8'DE.
RESMÎ KIYAFET. GEÇ KALMA.
573
00:45:35,088 --> 00:45:37,380
SEVGİLİ KOMŞUN…
574
00:45:41,921 --> 00:45:44,171
Maalesef bugünlük bu kadar.
575
00:45:44,880 --> 00:45:49,130
Seansımız burada sona eriyor.
Sana iyi günler.
576
00:45:49,213 --> 00:45:50,171
Kıpırdama!
577
00:45:59,005 --> 00:45:59,838
Gördün mü?
578
00:46:01,171 --> 00:46:03,296
İşte bu yüzden iyilik bize haram.
579
00:46:03,380 --> 00:46:07,130
Çünkü birine güvendiğim anda
masa altındaki alarma basıp
580
00:46:07,213 --> 00:46:09,255
beni bunlara mecbur bırakıyorlar.
581
00:46:10,171 --> 00:46:13,046
Kızmadım. Sadece kırıldım.
582
00:46:13,630 --> 00:46:15,505
Seni cidden farklı sanmıştım.
583
00:46:16,421 --> 00:46:18,671
Aynı hatayı iki kez yapmam.
584
00:46:20,963 --> 00:46:22,630
Gidiyorum, o kendine geldiğinde
585
00:46:22,713 --> 00:46:25,338
alarma yanlışlıkla bastığını ve onun da
586
00:46:25,421 --> 00:46:27,755
telaşla içeri girerken düştüğünü söyle.
587
00:46:28,880 --> 00:46:30,713
Bunu yapmamaya karar verirsen
588
00:46:31,338 --> 00:46:34,713
son derece önemli bir şeyi
hatırlamanı istiyorum.
589
00:46:35,421 --> 00:46:39,630
Tüm iş arkadaşlarını
ve ailenin tüm fertlerini tanıyorum.
590
00:46:40,505 --> 00:46:43,213
Tarayıcı geçmişini de biliyorum.
591
00:47:02,505 --> 00:47:03,338
Nolan.
592
00:47:03,421 --> 00:47:05,671
Tambwe! Gel, sarılalım.
593
00:47:08,671 --> 00:47:10,421
Ne kadar teşekkür etsem az.
594
00:47:10,505 --> 00:47:12,630
Sana olan borcumu nihayet ödeyebildim.
595
00:47:12,713 --> 00:47:13,921
Şimdi ben borçluyum.
596
00:47:15,380 --> 00:47:16,671
-Her şey hazır.
-Peki.
597
00:47:16,755 --> 00:47:18,255
-Meyve suyum var.
-Güzel.
598
00:47:18,338 --> 00:47:21,713
Tambwe bize kıyafet getirmiş,
bu pislikleri çıkarabiliriz.
599
00:47:21,796 --> 00:47:22,880
Affedersiniz.
600
00:47:22,963 --> 00:47:26,005
Tambwe, bu Ajan John Hartley,
601
00:47:26,088 --> 00:47:29,296
Federal Soruşturma Bürosu'ndan.
Matrak hikâye.
602
00:47:29,380 --> 00:47:32,171
Pek çok meslektaşı
senin tayfayı hapse tıkmış.
603
00:47:32,255 --> 00:47:33,255
Çok heyecanlı.
604
00:47:34,921 --> 00:47:36,130
Sana meyve suyu yok.
605
00:47:59,588 --> 00:48:00,755
Anlıyorum.
606
00:48:00,838 --> 00:48:03,463
Ceketin güzelmiş,
bense "Dansa gitmeliyim!"
607
00:48:03,546 --> 00:48:06,088
Bak dostum, benimle uğraşma, tamam mı?
608
00:48:06,171 --> 00:48:07,880
En azından rahatsın.
609
00:48:10,630 --> 00:48:12,963
Belli ki her şeyi planlamışsın.
610
00:48:13,046 --> 00:48:16,005
-Anlatmak ister misin?
-İsterim. Açıklayayım.
611
00:48:16,088 --> 00:48:17,213
Parti sırasında
612
00:48:17,296 --> 00:48:20,213
davetliler ve personel
zemin katta kalmak zorunda,
613
00:48:20,296 --> 00:48:22,213
üstteki yumurta odasının kapısı ise
614
00:48:22,296 --> 00:48:24,546
kilitli ve sıkı biçimde korunuyor.
615
00:48:24,630 --> 00:48:27,088
Ancak başka bir yol var. Gizli bir giriş.
616
00:48:27,171 --> 00:48:28,380
Fikrim şu.
617
00:48:28,463 --> 00:48:31,005
Bir örnek siyah pijama giyeceğiz
618
00:48:31,088 --> 00:48:34,005
ve figüranların yanından
sinsice odaya gireceğiz.
619
00:48:35,463 --> 00:48:39,630
Sonra çalışma odasına sızacağız
ve kıymetlisini ele geçireceğiz.
620
00:48:39,713 --> 00:48:40,546
Yumurta bu mu?
621
00:48:42,796 --> 00:48:43,755
Affedersin.
622
00:48:49,796 --> 00:48:51,338
-Müthişsin.
-Biliyorum.
623
00:48:54,838 --> 00:48:55,671
Hey, götlek.
624
00:48:56,296 --> 00:48:58,546
Son dâhiyane planında pürüz çıkmıştı.
625
00:48:59,671 --> 00:49:01,921
Ne tür bir güvenlik söz konusu?
626
00:49:02,005 --> 00:49:03,296
Adam silah kaçakçısı,
627
00:49:03,380 --> 00:49:06,380
evin her metrekaresi
kontrol altında olacak.
628
00:49:06,463 --> 00:49:10,421
Her bir girişte sinyal rotasyonlu,
ikişer kişilik koruma ekibi var.
629
00:49:11,505 --> 00:49:14,463
Değişim sırasında
45 saniyede yerlerini alıyorlar.
630
00:49:14,546 --> 00:49:15,880
Epey kısa bir süre.
631
00:49:16,921 --> 00:49:19,755
Güvenliğin gözü kulağı
batı koridorundaki odada.
632
00:49:19,838 --> 00:49:24,380
Seksen yedi adet hareket sensörlü,
örtüşen görüş açılı 8K kamera mevcut.
633
00:49:24,463 --> 00:49:26,588
Doğal kör nokta yok.
634
00:49:27,213 --> 00:49:28,963
Mütemadiyen izliyor ve dinliyorlar.
635
00:49:29,046 --> 00:49:30,713
Alexa'nın silahlı versiyonu.
636
00:49:30,796 --> 00:49:32,796
İncelik isteyen kısma geleyim.
637
00:49:32,880 --> 00:49:35,713
Yumurtaya açılan kasa kapısı
askerî standartta,
638
00:49:35,796 --> 00:49:39,463
45 cm kalınlığında saf titanyumdan
biyometrik bir portal.
639
00:49:39,546 --> 00:49:42,671
Yani ne delebilir
ne de havaya uçurabilirsin.
640
00:49:42,755 --> 00:49:45,588
Ancak yüz ve ses tanıma ile geçebilirsin.
641
00:49:45,671 --> 00:49:48,546
Onu açabilecek tek bir yüz ve ses var.
642
00:49:49,046 --> 00:49:50,546
Sotto Voce.
643
00:49:50,630 --> 00:49:52,963
Sesini ve yüzünü nasıl alacağız?
644
00:49:53,046 --> 00:49:55,505
Öncelikle pozitif bir ruh hâli şart.
645
00:49:56,130 --> 00:50:00,296
Lakin gayet havalı
bir deepfake teknolojisi de iş görür.
646
00:50:02,171 --> 00:50:03,755
Korkutucu, değil mi?
647
00:50:03,838 --> 00:50:05,963
İnternette 12'den fazla fotoğrafın varsa
648
00:50:06,546 --> 00:50:09,963
annene keçiye muamele çektiğin
bir video gönderebilirim.
649
00:50:10,046 --> 00:50:13,421
Yapacağımı söylemedim
ama istersem yapabilirim.
650
00:50:13,505 --> 00:50:15,671
Yeterince vakit ve fotoğraf olursa.
651
00:50:17,921 --> 00:50:20,005
Ama bekle, dahası var.
652
00:50:20,088 --> 00:50:24,338
Her altı dakikada bir değişen,
12 haneli rastgele türetilen bir şifre var
653
00:50:24,421 --> 00:50:26,963
ve bu şifre sadece
Sotto Voce'nin telefonunda,
654
00:50:27,046 --> 00:50:29,963
Sotto Voce'nin telefonu da
onun pantolonunda.
655
00:50:30,588 --> 00:50:32,880
Yani evet, çocuk oyuncağı.
656
00:50:33,463 --> 00:50:35,630
Hayır! Bir konu daha var. Önemli sayılır.
657
00:50:35,713 --> 00:50:36,630
Parmak izi lazım
658
00:50:36,713 --> 00:50:40,880
çünkü iPhone -4'ünü hiç değiştirmemiş.
659
00:50:40,963 --> 00:50:43,421
Yani parmak izi yoksa yumurta da yok.
660
00:50:43,505 --> 00:50:45,088
Vay canına.
661
00:50:46,296 --> 00:50:48,880
Öğrenebiliyorsun. Muhteşem bir şey.
662
00:50:48,963 --> 00:50:50,296
Pek janjanlı değilsin.
663
00:50:50,380 --> 00:50:52,421
Pantolonuna uygun ceket bulayım.
664
00:50:52,505 --> 00:50:57,713
VALENSİYA
665
00:51:37,630 --> 00:51:40,505
Brek brek. Deneme bir ki.
Konumun nedir hür kuş?
666
00:51:40,588 --> 00:51:43,171
Buna gerek yok. Hemen yanındayım.
667
00:51:43,255 --> 00:51:45,255
Bu aptal şeylere alışık değilim,
668
00:51:45,338 --> 00:51:47,296
keza bir ortakla çalışmaya da.
669
00:51:47,380 --> 00:51:49,921
Ortak değiliz. Bu bir anlaşmalı evlilik.
670
00:51:50,005 --> 00:51:52,171
Boşanmak istiyorum, çocuklar da benim.
671
00:51:52,255 --> 00:51:53,588
İşe koyulalım.
672
00:51:53,671 --> 00:51:56,838
Parmak izini alayım,
sen de Sotto Voce'nin cebini al.
673
00:52:30,171 --> 00:52:31,713
Davetsiz misafirimiz var.
674
00:52:32,296 --> 00:52:35,588
Sorun değil. Geleceğini biliyorduk.
675
00:52:36,213 --> 00:52:37,755
Yumurta için buradayız.
676
00:52:37,838 --> 00:52:40,088
Kendi adına konuş. Harekete geçiyorum.
677
00:52:40,796 --> 00:52:43,296
Ne yapıyorsun? Bu plana aykırı.
678
00:52:43,380 --> 00:52:44,213
Planlar değişir.
679
00:52:50,796 --> 00:52:51,838
Çok güzel.
680
00:52:52,546 --> 00:52:53,921
Heykel yani.
681
00:52:55,880 --> 00:52:58,630
Pardon, tanışıyor muyuz?
682
00:52:58,713 --> 00:53:01,796
Maskeyle seni tanımam mümkün değil de.
683
00:53:03,838 --> 00:53:04,796
Ya şimdi?
684
00:53:05,463 --> 00:53:07,255
Ajan Hartley!
685
00:53:09,380 --> 00:53:10,880
Demek hep sendin.
686
00:53:11,713 --> 00:53:13,713
Çok zekice bir kostüm.
687
00:53:15,005 --> 00:53:18,588
Herhâlde sen ve Bay Booth,
artık her neredeyse,
688
00:53:18,671 --> 00:53:21,130
ikinci yumurtayı
benden önce almaya geldiniz.
689
00:53:21,213 --> 00:53:23,796
-Ödeşmek için.
-Ona hiçbir şey söyleme.
690
00:53:23,880 --> 00:53:26,296
Yumurta için gelmedim. Adımı aklayacağım,
691
00:53:26,380 --> 00:53:27,546
yani bana sen lazımsın.
692
00:53:27,630 --> 00:53:29,255
Resmen her şeyi söylüyorsun.
693
00:53:29,338 --> 00:53:34,463
İkimiz de biliyoruz ki
bu işin sonunda kelepçeli olacaksın.
694
00:53:36,171 --> 00:53:39,130
Boş vaatler!
695
00:53:55,046 --> 00:53:57,588
Dikkatli ol. Olay çıkarmayalım.
696
00:53:57,671 --> 00:53:59,505
Bana ne. Gözümü senden ayırmam.
697
00:54:05,505 --> 00:54:07,088
Güzel, dans ediyorsunuz.
698
00:54:09,130 --> 00:54:10,713
Bir suçlu için fena değil.
699
00:54:10,796 --> 00:54:15,588
Hazır lafı açılmışken,
suç ortağınla işler nasıl gidiyor?
700
00:54:15,671 --> 00:54:18,088
Üçüncü yumurtanın yerini söyledi mi?
701
00:54:18,171 --> 00:54:19,796
Söylese bile sana söylemem.
702
00:54:21,255 --> 00:54:23,588
Söylememiş. Sana güvenmiyor galiba.
703
00:54:26,546 --> 00:54:27,421
Ya seninki?
704
00:54:27,505 --> 00:54:29,088
Ortağım olduğu ne malum?
705
00:54:29,671 --> 00:54:32,838
Yaptığın soygunları
kimse tek başına kotaramaz.
706
00:54:32,921 --> 00:54:34,088
İmkânsız.
707
00:54:40,796 --> 00:54:42,046
Şimdi ne olacak?
708
00:54:42,130 --> 00:54:44,130
Beni burada, rozetsiz ve silahsız,
709
00:54:44,630 --> 00:54:48,421
yetki alanının dışında,
bir salon dolusu suçlunun içinde
710
00:54:49,380 --> 00:54:52,255
tutuklayacak mısın?
711
00:54:54,630 --> 00:54:56,671
Planın bu mu Ajan Hartley?
712
00:55:05,505 --> 00:55:06,588
Ha siktir!
713
00:55:06,671 --> 00:55:09,296
Geliyor! Parmak izini aldım.
Oradan uzaklaş.
714
00:55:11,921 --> 00:55:15,338
Belki de bu işi
etraflıca düşünmemişsindir.
715
00:55:18,838 --> 00:55:21,588
Benimle geliyorsun. Parti bitti.
716
00:55:28,213 --> 00:55:31,588
Partimde bu adamla dansını izlemek
beni epey kıskandırdı.
717
00:55:31,671 --> 00:55:33,880
Bir şekilde dikkatini çekmeliydim.
718
00:55:35,671 --> 00:55:36,713
Değil mi?
719
00:55:38,380 --> 00:55:39,296
Müsaadenle.
720
00:55:40,338 --> 00:55:41,921
Dediğin gibi, parti senin.
721
00:55:46,713 --> 00:55:47,588
Affedersin.
722
00:55:51,380 --> 00:55:52,588
Bize telefonu lazım,
723
00:55:52,671 --> 00:55:54,838
Fil'le flörtleşmek vakit kaybı.
724
00:55:54,921 --> 00:55:57,463
Merak etme. Hallettim.
725
00:55:58,380 --> 00:55:59,213
Pardon.
726
00:56:00,505 --> 00:56:02,963
Şaka yapıyorsun. Kıyak hareket!
727
00:56:03,046 --> 00:56:04,755
Araya gireceğini nereden bildin?
728
00:56:04,838 --> 00:56:09,463
Sotto Voce, Napolyon kompleksine sahip
1,65 boyunda alfa bir erkek.
729
00:56:09,546 --> 00:56:13,671
Ne zaman başka bir erkek
partinin en çekici kadınıyla dans etse
730
00:56:13,755 --> 00:56:17,671
araya girip üstünlüğünü göstermekten başka
çaresi kalmaz.
731
00:56:18,213 --> 00:56:19,713
Seni sinsi yosma.
732
00:56:19,796 --> 00:56:21,713
Profilci okulunda mı öğrendin?
733
00:56:21,796 --> 00:56:22,796
Lisede.
734
00:56:42,921 --> 00:56:44,046
Bayanlar ve baylar,
735
00:56:45,588 --> 00:56:49,963
sizleri mütevazı evimde ağırlamaktan
büyük kıvanç duyuyorum.
736
00:56:50,713 --> 00:56:52,463
Tam vakti. Nutuk veriyor.
737
00:56:52,546 --> 00:56:54,130
Babam prensipli biriydi…
738
00:56:54,213 --> 00:56:55,213
İkiye geçiyorum.
739
00:57:03,255 --> 00:57:04,796
Çok özür dilerim efendim.
740
00:57:05,380 --> 00:57:06,421
Embesil herif!
741
00:57:07,505 --> 00:57:09,421
Bana dokunma, köylü.
742
00:57:10,088 --> 00:57:11,546
Af buyurun efendim.
743
00:57:12,046 --> 00:57:13,005
Binlerce özür.
744
00:57:13,088 --> 00:57:15,463
Özür istemiyorum, lavaboyu gösterin.
745
00:57:15,546 --> 00:57:16,546
Onu götür.
746
00:57:17,130 --> 00:57:18,380
Bu taraftan efendim.
747
00:57:18,463 --> 00:57:20,213
Üstünü güzelce yıkayalım.
748
00:57:20,296 --> 00:57:24,338
Bu tabanca babamın en değerli varlığıydı.
749
00:57:24,421 --> 00:57:27,588
Yanımdan hiç ayırmadım,
onu öldürdüğüm günden beri.
750
00:57:27,671 --> 00:57:29,421
Çocukken dokunmam yasaktı.
751
00:57:30,630 --> 00:57:31,630
Bu taraftan.
752
00:57:33,588 --> 00:57:36,713
Yalnız Kovboy'da kullanılanın aynısı.
753
00:57:38,505 --> 00:57:39,338
Hey.
754
00:57:39,838 --> 00:57:41,171
Orada ne oluyor?
755
00:57:41,255 --> 00:57:44,088
Biri üzerine şarap dökmüş.
Müsaadeleri var.
756
00:58:01,463 --> 00:58:03,421
Bir terslik var. Haber vereceğim.
757
00:58:03,505 --> 00:58:06,296
Aptallık etme.
Çok fazla casus romanı okumuşsun.
758
00:58:07,713 --> 00:58:10,130
Seni her gün özlüyorum baba.
759
00:58:10,213 --> 00:58:13,171
Ölümsüz sözlerinden biri de şudur,
760
00:58:13,255 --> 00:58:18,505
"Becerikli avcıya tek bir mermi yeter."
761
00:58:28,421 --> 00:58:29,463
İyi eğlenceler.
762
00:59:20,005 --> 00:59:21,088
Hayır.
763
00:59:24,838 --> 00:59:26,046
Gitmemiz lazım.
764
00:59:48,046 --> 00:59:50,255
Hadi bakalım, usulca.
765
00:59:53,338 --> 00:59:55,505
Tanrım!
766
00:59:55,588 --> 00:59:57,463
Şık giyimli bir duvar gibisin.
767
00:59:57,546 --> 00:59:58,588
Ne yapıyorsun?
768
00:59:58,671 --> 00:59:59,755
Görevi mahvediyorum.
769
00:59:59,838 --> 01:00:02,171
O hâlde başardın. Parmak izini bul.
770
01:00:02,255 --> 01:00:03,088
Hay aksi!
771
01:00:03,880 --> 01:00:07,171
Hadi şerefsiz. Neredesin?
772
01:00:14,005 --> 01:00:14,838
Siktir!
773
01:00:19,505 --> 01:00:20,630
Buldum.
774
01:00:27,796 --> 01:00:29,713
Telefon.
775
01:00:51,338 --> 01:00:53,421
Pekâlâ, deepfake vakti.
776
01:00:54,630 --> 01:00:56,338
Sotto Voce.
777
01:00:58,338 --> 01:00:59,380
KİMLİK DOĞRULANDI
778
01:01:04,130 --> 01:01:05,088
Tamam.
779
01:01:05,838 --> 01:01:08,171
UYARI - SERGİ ODASI KASA KAPISI AÇIK
780
01:01:08,755 --> 01:01:10,213
Bay Voce partide değil mi?
781
01:01:12,755 --> 01:01:13,755
Ekip gönder.
782
01:01:14,421 --> 01:01:17,171
Güvenlik, kırmızı alarm.
783
01:01:24,630 --> 01:01:26,546
Masum olduğunu iddia eden biri için
784
01:01:26,630 --> 01:01:28,921
suçlularla çok sık takılıyorsun.
785
01:01:29,005 --> 01:01:29,963
Masumum.
786
01:01:30,463 --> 01:01:32,880
İlk seferine göre çok da iyi bir hırsız.
787
01:01:32,963 --> 01:01:34,338
-İyi değilim.
-İyisin.
788
01:01:34,421 --> 01:01:36,046
-Öyle deme.
-Mütevazılığı bırak.
789
01:01:36,130 --> 01:01:38,255
-Kapa çeneni.
-Bay Alçak Gönüllü.
790
01:01:38,338 --> 01:01:39,338
İltifat sevmiyor.
791
01:01:39,421 --> 01:01:42,630
Tüm bunların arkasında
Fil'in olduğunu bilmeni isterim.
792
01:01:42,713 --> 01:01:43,671
Bana tuzak kurdu.
793
01:01:43,755 --> 01:01:47,671
Tüm bunların sorumlusu Fil ise
ve gerçekten masumsan kanıtla.
794
01:01:48,921 --> 01:01:52,213
Hadi, dostunu tutukla.
795
01:01:52,296 --> 01:01:53,338
Dost değiliz.
796
01:01:53,421 --> 01:01:55,296
-İş eşiyiz.
-İş eşi değiliz.
797
01:01:55,380 --> 01:01:57,213
-Kuma eşleriz.
-Eş filan değiliz.
798
01:01:57,296 --> 01:01:58,421
İkiniz de susun!
799
01:02:00,005 --> 01:02:02,380
Onu tutukla yoksa ikinizi de tutuklarım.
800
01:02:04,338 --> 01:02:06,046
Kararını ver Ajan Hartley.
801
01:02:12,005 --> 01:02:13,046
Üzgünüm.
802
01:02:13,963 --> 01:02:14,880
Hadi ama!
803
01:02:14,963 --> 01:02:16,546
-Tutuklusun.
-Onu dinleme.
804
01:02:16,630 --> 01:02:18,505
Yaşadığımız onca şeyden sonra…
805
01:02:24,546 --> 01:02:25,546
Beni seviyorsun.
806
01:02:25,630 --> 01:02:26,796
Nefret ediyorum.
807
01:02:28,463 --> 01:02:29,671
Çok sıktın. Tanrım!
808
01:02:29,755 --> 01:02:30,671
Gördün mü?
809
01:02:31,255 --> 01:02:32,338
Ben iyi biriyim.
810
01:02:33,588 --> 01:02:35,296
Ama bazen kötülük yapıyorum.
811
01:02:40,838 --> 01:02:43,130
-Hartley!
-Yumurtayı alıp gidelim.
812
01:02:43,213 --> 01:02:45,005
Dur. Olanları konuşmayalım mı?
813
01:02:45,088 --> 01:02:46,713
-Nasıl?
-Bir elektrik oldu.
814
01:02:46,796 --> 01:02:48,921
-Elektrik filan olmadı.
-Bal gibi oldu.
815
01:03:02,505 --> 01:03:05,588
Aradığınız bir ürün var mı,
sadece bakıyor musunuz?
816
01:03:06,880 --> 01:03:08,921
Berbat görünüyorsun.
817
01:03:10,755 --> 01:03:13,046
Daha kolay bir giriş yöntemi vardı
818
01:03:13,130 --> 01:03:16,255
ama becerebileceğinizden şüpheliyim.
819
01:03:17,546 --> 01:03:20,546
Artık üç yumurtadan ikisine
sahip olduğuma göre
820
01:03:22,671 --> 01:03:25,963
teklifimi kabul etmeniz için
son bir şans vereceğim.
821
01:03:26,588 --> 01:03:27,755
Karşı teklifim var.
822
01:03:28,546 --> 01:03:30,130
-Tutuklusun.
-Yuh artık.
823
01:03:30,213 --> 01:03:31,380
Ne alaka?
824
01:03:33,171 --> 01:03:35,963
Demiştim, bu işin sonunda
kelepçeli olacaksın.
825
01:03:36,046 --> 01:03:38,546
Çok utanç vericisin. Çok utanç verici.
826
01:03:39,463 --> 01:03:41,171
Bir şey diyeyim Ajan Hartley.
827
01:03:43,088 --> 01:03:44,088
Beni tutuklayacak mısın?
828
01:03:44,963 --> 01:03:46,005
Buyur…
829
01:03:48,796 --> 01:03:49,838
Tutukla.
830
01:03:50,588 --> 01:03:52,838
Ben yumurtayı alayım. Pardon.
831
01:04:07,255 --> 01:04:08,421
Sakin ol.
832
01:04:10,338 --> 01:04:11,463
Sakin hâlim bu.
833
01:05:15,463 --> 01:05:16,463
Müsaadenizle.
834
01:06:01,338 --> 01:06:04,380
Kanka, görmedim… Kelepçeleri öngöremedim.
835
01:06:05,296 --> 01:06:06,921
Güzel hareketti.
836
01:06:07,005 --> 01:06:09,213
Bu ereksiyon çok kafa karıştırıcı.
837
01:06:09,296 --> 01:06:10,755
Bunu kimseye anlatma.
838
01:06:10,838 --> 01:06:13,046
-Anlatmam, söz.
-Tamam.
839
01:06:18,005 --> 01:06:18,838
Peki.
840
01:06:19,463 --> 01:06:21,755
Durun. Hayır. Ateş etmeyin.
841
01:06:22,755 --> 01:06:25,755
Gammazlık etmek istemem
ama yumurtanızı çalmadık.
842
01:06:25,838 --> 01:06:27,046
Denedik tabii.
843
01:06:27,963 --> 01:06:28,963
Ama o çaldı.
844
01:06:29,671 --> 01:06:31,046
Doğruyu söylüyor.
845
01:06:31,713 --> 01:06:32,880
Öyle mi?
846
01:06:35,130 --> 01:06:37,713
Teşekkürler. Tamam.
847
01:06:43,755 --> 01:06:46,963
İtirafta bulunmak ister misiniz leydim?
848
01:06:49,130 --> 01:06:51,171
Seninle iş yapmak bir zevkti.
849
01:06:51,755 --> 01:06:53,296
Geleceklerini söylemiştim.
850
01:06:59,713 --> 01:07:01,088
Yok ebesinin…
851
01:07:25,088 --> 01:07:26,588
Günaydın beyler.
852
01:07:28,630 --> 01:07:32,296
Burada, boğaların altında
çığlıklarınızı kimse duyamaz.
853
01:07:32,880 --> 01:07:34,296
Buna, sezdirme diyorlar.
854
01:07:34,380 --> 01:07:35,921
-Biliyorum.
-Emin olayım dedim.
855
01:07:36,005 --> 01:07:38,005
-Biliyorum.
-Dil mezununa benzemiyorsun.
856
01:07:38,088 --> 01:07:40,880
-Kapa çeneni.
-Buongiorno millet!
857
01:07:40,963 --> 01:07:42,755
-Harika!
-Şampanya getirdim.
858
01:07:43,296 --> 01:07:45,755
Sevgili iş ortağımı takdim ederdim
859
01:07:45,838 --> 01:07:47,255
ama tanışıyorsunuz.
860
01:07:47,338 --> 01:07:48,171
Evet.
861
01:07:48,255 --> 01:07:50,296
Fil'in iş birlikçisi var, demiştim.
862
01:07:50,380 --> 01:07:52,546
Bu bir anlaşmalı evlilik.
863
01:07:52,630 --> 01:07:55,421
Yabancı olmadığınız bir kavram, değil mi?
864
01:07:56,671 --> 01:07:59,713
Bildiğiniz gibi ikinci yumurta
865
01:07:59,796 --> 01:08:02,130
zaten yakışıklı Bay Voce'nin elindeydi.
866
01:08:02,213 --> 01:08:05,005
Ben de ona teklif götürdüm,
867
01:08:05,088 --> 01:08:07,463
ki bu da bizi
868
01:08:07,546 --> 01:08:12,171
üçüncü yumurtanın yerini
bize söylediğin kısma getiriyor.
869
01:08:20,088 --> 01:08:21,963
Sonsuza dek defol.
870
01:08:23,546 --> 01:08:25,921
Tüh. Kolay yoldan halletmek istiyordum.
871
01:08:26,505 --> 01:08:31,630
Ziyanı yok. Onun canını acıtarak
senden bilgiyi alırım.
872
01:08:33,088 --> 01:08:34,213
Pardon, ne?
873
01:08:34,796 --> 01:08:35,671
Bu planı sevdim.
874
01:08:39,046 --> 01:08:41,338
Aranızda özel bir bağ var.
875
01:08:41,421 --> 01:08:43,838
Aksi hâlde niye yumurtayı çalmak için
876
01:08:43,921 --> 01:08:45,255
canınızı riske atasınız?
877
01:08:45,338 --> 01:08:48,130
Haksız mıyım Ajan Hartley?
878
01:08:48,213 --> 01:08:50,880
Aramızda bağ yok. Herifi tanımıyorum bile.
879
01:08:50,963 --> 01:08:52,921
Booth, dost olmadığımızı söyle.
880
01:08:54,796 --> 01:08:56,796
-İlişkimizi biliyor dostum.
-Zırva.
881
01:08:56,880 --> 01:08:59,255
Özel bağımızı, sağdıcım olacağını biliyor.
882
01:08:59,338 --> 01:09:00,380
Puşt. Yalan söylüyor.
883
01:09:00,963 --> 01:09:04,005
Sana yeterince acı verirse,
bu konuda kendini aşarsa
884
01:09:04,088 --> 01:09:06,213
ötmekten başka çarem kalmaz.
885
01:09:07,046 --> 01:09:11,338
Pekâlâ Bay Booth, üçüncü yumurta nerede?
886
01:09:12,921 --> 01:09:15,588
Peki, başlıyorum.
887
01:09:15,671 --> 01:09:17,255
Hayır, yapma. Dur.
888
01:09:25,130 --> 01:09:27,380
Tanrım!
889
01:09:30,588 --> 01:09:31,921
O hâlde…
890
01:09:32,005 --> 01:09:32,838
Yapma.
891
01:09:32,921 --> 01:09:36,630
Sanırım şimdi nasıl bir dost olduğunu
göreceğiz Bay Booth
892
01:09:36,713 --> 01:09:39,421
çünkü en sevdiğim yere geçiyoruz.
893
01:09:42,338 --> 01:09:43,255
Hayır.
894
01:09:44,921 --> 01:09:46,546
Hayır. Yapma…
895
01:09:53,421 --> 01:09:54,755
Bu kadar yeter aşkım.
896
01:09:55,713 --> 01:10:00,588
Onu konuşturmak istiyorsan
bu şekilde yapacaksın.
897
01:10:00,671 --> 01:10:01,755
Üstün niye çıplak?
898
01:10:01,838 --> 01:10:03,713
-Üstü niye çıplak?
-Bilmem.
899
01:10:03,796 --> 01:10:07,338
Bazen eski usulden şaşmamak gerekir.
Affedersin hayatım.
900
01:10:12,255 --> 01:10:17,546
Merak etme Özel Ajan Hartley.
901
01:10:20,046 --> 01:10:23,296
Bak! Dostuna bak.
902
01:10:25,338 --> 01:10:27,796
Yumurta. Derhâl!
903
01:10:28,838 --> 01:10:30,713
Booth, lütfen.
904
01:10:32,463 --> 01:10:34,380
Tamam, dur. Söyleyeceğim.
905
01:10:35,838 --> 01:10:38,171
-Mısır'da.
-Mısır'ın neresinde?
906
01:10:38,838 --> 01:10:40,880
Büyük Piramit'te, gizli bir odada.
907
01:10:40,963 --> 01:10:43,421
Geçen yıl Lidar ile keşfedildi.
Henüz açılmadı.
908
01:10:43,505 --> 01:10:44,713
Orada olduğu ne malum?
909
01:10:44,796 --> 01:10:46,838
Annem Eski Mısır uzmanıydı.
910
01:10:46,921 --> 01:10:49,338
Alfabeden önce hiyeroglifleri söktüm.
911
01:10:49,880 --> 01:10:52,005
O gizli oda
912
01:10:53,171 --> 01:10:56,171
Kleopatra'nın gizli mezarı.
913
01:10:56,755 --> 01:10:59,796
İki yumurta kaybolunca
üçüncüsünü oraya gömdüler.
914
01:10:59,880 --> 01:11:02,421
Taramalarda apaçık görülüyor.
915
01:11:04,671 --> 01:11:06,255
O yumurta hep Mısır'daydı.
916
01:11:08,963 --> 01:11:11,796
Yalan değil.
Odayla ilgili bir yazı okumuştum.
917
01:11:14,296 --> 01:11:15,671
O kadar zor muydu?
918
01:11:18,921 --> 01:11:20,755
Kutlayalım mı?
919
01:11:28,755 --> 01:11:30,463
İş birliğimizin bitişine.
920
01:11:30,546 --> 01:11:32,671
Keyif birliğimizin başlamasına.
921
01:11:45,255 --> 01:11:46,796
-Bu kadarı da…
-Yok artık.
922
01:11:47,880 --> 01:11:50,171
Bunu tahmin edemedin mi çaylak herif?
923
01:11:50,755 --> 01:11:51,755
Muhafız!
924
01:11:51,838 --> 01:11:55,213
Ne olduğunu anlamadım.
Birer kadeh şampanya içiyorduk,
925
01:11:55,296 --> 01:11:57,296
bir anda yığılıverdi.
926
01:11:59,171 --> 01:12:00,796
Ve perde.
927
01:12:01,588 --> 01:12:02,755
Uzun dümen mi?
928
01:12:03,338 --> 01:12:04,255
Uzun dümen.
929
01:12:04,338 --> 01:12:06,588
Senden hiç hazzetmemeye başladım.
930
01:12:07,421 --> 01:12:11,588
Kalıp neler olacağını görmeyi çok isterdim
931
01:12:11,671 --> 01:12:17,046
ama kocaman bir piramitle
randevuma geciktim.
932
01:12:17,921 --> 01:12:19,838
Bakalım neler olacak.
933
01:12:19,921 --> 01:12:21,255
Çok heyecanlı!
934
01:12:30,338 --> 01:12:31,713
Güzel şarkı söylüyor.
935
01:12:32,296 --> 01:12:34,671
Hapiste sunduğu teklifi kabul etmeliydin.
936
01:12:34,755 --> 01:12:36,880
Sevgilisine bizi yakalatmamalıydın.
937
01:12:36,963 --> 01:12:38,463
Ben mi yakalattım?
938
01:12:38,546 --> 01:12:41,088
Cevabı bilmiyorsan
göründüğümden daha salaksın.
939
01:12:42,380 --> 01:12:45,421
Amanın! Çok korktum.
940
01:12:49,171 --> 01:12:53,338
Perişan görünüyorsun. Zombi gibisin.
941
01:12:55,380 --> 01:12:56,338
Bunu siz yaptınız.
942
01:12:56,421 --> 01:12:59,671
Sizin hatanız. O benim kadınımdı.
943
01:12:59,755 --> 01:13:03,296
Tatlım, o hatun on üzerinden onluk.
944
01:13:04,213 --> 01:13:05,671
Sense…
945
01:13:06,463 --> 01:13:08,505
…kaslı bir bebek gibisin.
946
01:13:09,088 --> 01:13:10,796
Bence yürümezdi.
947
01:13:11,546 --> 01:13:13,671
-Üstüne üstlük boy farkı…
-Siktir.
948
01:13:17,838 --> 01:13:19,880
Bekle. Konuşalım.
949
01:13:23,213 --> 01:13:25,880
-John, vuruldun mu?
-Şaşırtıcı ama hayır.
950
01:13:25,963 --> 01:13:28,088
Ne? Bu mümkün mü?
951
01:13:35,005 --> 01:13:36,796
Nasıl serbest kaldın?
952
01:13:36,880 --> 01:13:38,796
-Kelepçeyi vurdu.
-Bir şey vurdu yani.
953
01:13:40,588 --> 01:13:41,421
Şans işte.
954
01:13:41,505 --> 01:13:42,755
Buradan kurtulacağız.
955
01:13:43,338 --> 01:13:44,421
Gerçekten olacak.
956
01:13:46,130 --> 01:13:48,130
Nereye gidiyorsun? Biz ortağız.
957
01:13:48,213 --> 01:13:50,588
Şimdi ortak mı olduk?
Ortaklığımız sona erdi
958
01:13:50,671 --> 01:13:53,171
çünkü Fil'in beni şoklamasına izin verdin.
959
01:13:53,255 --> 01:13:55,838
Fil'i bulamazsın. Bensiz asla.
960
01:13:55,921 --> 01:13:58,338
Sayende nereye gittiğine dair fikrim var.
961
01:13:58,421 --> 01:14:00,546
-O yüzden hoşça kal.
-Yalandı.
962
01:14:05,338 --> 01:14:07,005
-Yalandı.
-Nasıl "yalandı"?
963
01:14:07,088 --> 01:14:09,088
Hepsi yalandı. Tüm söylediklerim.
964
01:14:09,171 --> 01:14:12,005
Sana, ona, Bebek İsa'ya yalan söyledim.
965
01:14:12,796 --> 01:14:13,630
Hepsine.
966
01:14:15,463 --> 01:14:20,755
Sadede gelirsek
üçüncü yumurta Mısır'da değil.
967
01:14:20,838 --> 01:14:22,546
Anladım. Yumurta umurumda değil.
968
01:14:22,630 --> 01:14:25,421
Tek isteğim Fil'i tutuklayıp
kendimi aklamak.
969
01:14:25,505 --> 01:14:28,588
Haklısın ama yumurtayı bulmadan
Fil'i bulamazsın.
970
01:14:28,671 --> 01:14:30,255
Ve yumurtanın yerini biliyorum.
971
01:14:31,005 --> 01:14:32,296
Yeter ki beni kurtar.
972
01:14:32,380 --> 01:14:34,505
Ben yumurtayı alırım sen de Fil'i.
973
01:14:35,921 --> 01:14:36,921
Hadi!
974
01:14:39,046 --> 01:14:40,421
Rica etsem?
975
01:14:46,088 --> 01:14:47,005
Ne diyorsun?
976
01:14:49,255 --> 01:14:50,171
Duyuyor musun?
977
01:15:02,671 --> 01:15:03,505
Buradan.
978
01:15:04,130 --> 01:15:07,005
Kalabalığa karışırsak paçayı sıyırırız.
979
01:15:23,546 --> 01:15:24,921
Ha siktir!
980
01:15:25,796 --> 01:15:28,296
Bence buradan tüyelim.
981
01:15:28,838 --> 01:15:30,130
Siktir!
982
01:15:35,463 --> 01:15:37,671
-Hayır, kıpırdama.
-Neden?
983
01:15:37,755 --> 01:15:40,713
Boğalar iyi göremez.
Ama hareketi algılayabilirler.
984
01:15:40,796 --> 01:15:42,213
Aklın Jurassic Park'a gitti.
985
01:15:42,296 --> 01:15:45,713
Hayır. Bir doğa belgeseli izledim.
David Attenborough vardı.
986
01:15:45,796 --> 01:15:48,963
Jurassic Park'tan
Richard Attenborough'yu diyorsun.
987
01:15:53,088 --> 01:15:56,088
Vámonos. Koşmamı söylüyorlar.
988
01:15:56,171 --> 01:15:58,130
Koşarsan ölürsün.
989
01:16:00,796 --> 01:16:02,671
Jeff Goldblum oynuyor muydu?
990
01:16:02,755 --> 01:16:05,755
Doğru ya! Jurassic Park'tı.
Jeff Goldblum vardı.
991
01:16:05,838 --> 01:16:06,755
Şerefsiz!
992
01:16:13,088 --> 01:16:15,338
Koş yoksa öleceksin!
993
01:16:32,171 --> 01:16:33,296
Teşekkürler!
994
01:16:37,255 --> 01:16:38,338
Derdin ne senin?
995
01:16:39,005 --> 01:16:40,005
"Koşma" mı?
996
01:16:40,713 --> 01:16:41,963
"Koşma" mı?
997
01:16:43,171 --> 01:16:44,796
Yol boyu huysuz mu olacaksın?
998
01:16:44,880 --> 01:16:47,171
Neye bineceğimizi bir gör. Bayılacaksın.
999
01:16:56,213 --> 01:16:58,755
Eğlenceli, değil mi?
1000
01:16:58,838 --> 01:17:01,005
Beleşe trenle seyahat.
1001
01:17:01,088 --> 01:17:04,171
Aşk Yıldızı filmini izlemiş miydin?
1002
01:17:04,671 --> 01:17:05,713
Hayır, izlemedim.
1003
01:17:05,796 --> 01:17:07,838
Eğlenceli de değil. Çıkar baklayı.
1004
01:17:07,921 --> 01:17:09,838
Yolculuk nereye? Yumurta nerede?
1005
01:17:09,921 --> 01:17:11,421
Tamam, peki.
1006
01:17:12,005 --> 01:17:15,046
Bunu etraflıca düşündüm
ve sana söyleyemem.
1007
01:17:15,755 --> 01:17:17,213
Ne demek "söyleyemem"?
1008
01:17:17,296 --> 01:17:20,088
"Söyleyemem"den ziyade "söylemem" diyelim.
1009
01:17:23,921 --> 01:17:25,380
Beni yumurtaya götür Booth.
1010
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Yapacak mısın?
1011
01:17:33,380 --> 01:17:34,546
Yap hadi.
1012
01:17:35,421 --> 01:17:36,588
Yapamazsın, değil mi?
1013
01:17:37,130 --> 01:17:39,713
Benimle bir olup hırsızlık yapsan bile
1014
01:17:40,963 --> 01:17:42,921
aslında kötü biri değilsin kanka.
1015
01:17:54,171 --> 01:17:56,838
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
1016
01:17:58,255 --> 01:17:59,421
Çok korkutucuydu.
1017
01:18:00,713 --> 01:18:03,796
Dinle, seni önemsemiyor değilim.
1018
01:18:03,880 --> 01:18:06,046
Ben kimseyi önemsemem.
1019
01:18:08,505 --> 01:18:09,421
Babam dolandırıcıydı.
1020
01:18:11,880 --> 01:18:13,088
Hatta dümenciydi.
1021
01:18:15,380 --> 01:18:16,380
En iyisiydi.
1022
01:18:17,713 --> 01:18:20,838
On üçüncü yaş günümde ortadan kayboldu.
1023
01:18:21,338 --> 01:18:23,296
Annemle onu bir daha görmedik.
1024
01:18:30,921 --> 01:18:32,921
Ne babalarımız varmış.
1025
01:18:33,005 --> 01:18:35,046
Striptizci olmamamız bir mucize.
1026
01:18:36,005 --> 01:18:36,838
Evet.
1027
01:18:40,546 --> 01:18:43,671
Bak, baban polisti, sen dolandırıcı oldun.
1028
01:18:44,296 --> 01:18:46,588
Benimki dolandırıcıydı, polis oldum.
1029
01:18:47,255 --> 01:18:48,255
Benziyoruz.
1030
01:18:49,171 --> 01:18:51,296
Beni önemsemeni istemiyorum Booth.
1031
01:18:52,421 --> 01:18:53,796
Yardımını istiyorum.
1032
01:18:54,671 --> 01:18:58,630
Fil'i yakalayıp
adımı temize çıkarmama yardım et,
1033
01:18:58,713 --> 01:19:02,921
ben de tekrar dünyanın bir numaralı
sanat hırsızı olmana yardım edeyim.
1034
01:19:04,880 --> 01:19:07,046
Hayatıma dönebilmemin tek yolu bu.
1035
01:19:08,463 --> 01:19:09,296
Lütfen.
1036
01:19:18,838 --> 01:19:21,796
Nisan 1945.
1037
01:19:25,130 --> 01:19:27,630
Kızıl Ordu kapıya dayanmış,
Berlin'i almak üzeredir.
1038
01:19:28,213 --> 01:19:30,046
Nazilerin sonu gelmiştir.
1039
01:19:30,130 --> 01:19:33,421
Tam da o sırada kimsenin tanımadığı,
1040
01:19:33,505 --> 01:19:36,213
Hitler'in şahsi sanat ve antika taciri,
1041
01:19:36,296 --> 01:19:40,005
Kleopatra'nın üçüncü yumurtasını
elinde tuttuğu rivayet edilen
1042
01:19:40,088 --> 01:19:41,588
Rudolph Zeich,
1043
01:19:41,671 --> 01:19:45,588
buharlı bir gemiye atlayıp
Almanya'dan Arjantin'e kaçar.
1044
01:19:45,671 --> 01:19:48,338
Mürettebat listesine göre
tek bavulu vardır.
1045
01:19:49,505 --> 01:19:55,463
Bir de kayıtlara göre makine aksamı içeren
beş tonluk 16 adet konteyner.
1046
01:19:57,380 --> 01:20:00,296
Bir sanat taciri neden finansörünü bırakıp
1047
01:20:00,380 --> 01:20:01,796
yaklaşık 100 tonluk
1048
01:20:01,880 --> 01:20:06,046
sözde makine aksamıyla
dünyanın öbür ucuna gider?
1049
01:20:07,213 --> 01:20:10,213
Yetmiş sene boyunca
amatör hafiyeler, defineciler
1050
01:20:10,296 --> 01:20:14,130
ve dört bir yandaki evde kalmış bakirler
bu soruya yanıt aradılar,
1051
01:20:15,046 --> 01:20:20,213
Güney Amerika'da olduğuna inandıkları
Hitler'in kayıp sığınağını bulmayı
1052
01:20:20,296 --> 01:20:23,088
takıntı hâline getirdiler.
1053
01:20:25,005 --> 01:20:27,588
Babam da onlardan biriydi.
1054
01:20:28,171 --> 01:20:30,588
Hafta sonları yazıhanesine kapanır,
1055
01:20:30,671 --> 01:20:33,380
eski haritalara
ve gizli belgelere yumulurdu.
1056
01:20:34,588 --> 01:20:37,713
Tatillerde, ücra müzayedeler için
saatlerce yol gidip
1057
01:20:37,796 --> 01:20:39,963
türlü tuhaflıklara teklif verirdi.
1058
01:20:42,671 --> 01:20:45,671
Bunlardan biri de bir saatti.
1059
01:20:48,338 --> 01:20:54,588
Alelade bir saat değil.
Tuhaf Nazi sanat adamı Rudolph Zeich'ınki.
1060
01:20:55,255 --> 01:20:58,796
Babamın benden daha çok sevdiği o saat.
1061
01:20:59,380 --> 01:21:00,963
Adi herif.
1062
01:21:04,755 --> 01:21:07,005
Bu define avına
hiçbir zaman ilgi duymadım.
1063
01:21:07,088 --> 01:21:08,463
O öldükten sonra bile.
1064
01:21:09,588 --> 01:21:11,963
Babamın merakıydı ve öyle kalabilirdi.
1065
01:21:20,671 --> 01:21:23,921
Ama içine gizlenmiş şeyi keşfedince
1066
01:21:24,755 --> 01:21:28,921
anladım ki üçüncü yumurtanın bulunduğu yer
1067
01:21:29,005 --> 01:21:31,755
avucumun içinde saklıydı.
1068
01:21:40,046 --> 01:21:43,421
ARJANTİN
1069
01:22:02,255 --> 01:22:04,630
Booth, beni üç gündür
peşinden sürüklüyorsun
1070
01:22:04,713 --> 01:22:07,130
ve sekiz saattir daire çiziyoruz.
1071
01:22:07,213 --> 01:22:08,755
O harita umarım doğrudur.
1072
01:22:09,338 --> 01:22:11,005
Telaş yapma, bulacağız.
1073
01:22:11,588 --> 01:22:12,755
Diyelim ki bulduk.
1074
01:22:12,838 --> 01:22:14,921
Yumurtanın orada olduğu ne malum?
1075
01:22:15,005 --> 01:22:15,838
Nasıl yani?
1076
01:22:15,921 --> 01:22:18,171
Kırmızı burunlu Nazi Rudolph'un
1077
01:22:18,255 --> 01:22:21,171
yumurtayı son tutan kişi
olduğu söylentisini de,
1078
01:22:21,255 --> 01:22:25,671
bu gizemli sığınağın tüm kayıp hazineyi
içerdiği söylentisini de anlıyorum.
1079
01:22:25,755 --> 01:22:28,713
Üçüncü yumurtanın orada olduğuna
nasıl eminsin?
1080
01:22:28,796 --> 01:22:29,630
İman gücü.
1081
01:22:31,921 --> 01:22:32,755
İman gücü mü?
1082
01:22:32,838 --> 01:22:34,463
Doğru anlamaya çalışıyorum.
1083
01:22:34,546 --> 01:22:37,546
Bu dağ başına
sırf iman gücüne dayanarak mı geldik?
1084
01:22:38,088 --> 01:22:40,463
İnançlı değilsen
"altıncı his" diyebilirsin.
1085
01:22:40,546 --> 01:22:41,380
Değilim.
1086
01:22:41,880 --> 01:22:44,713
Neye inanıyorum biliyor musun,
iyi bir plana.
1087
01:22:44,796 --> 01:22:47,088
Zekice bir plana, yani bunun aksine.
1088
01:22:47,171 --> 01:22:49,046
Sakin ol. İyi bir haberim var.
1089
01:22:49,130 --> 01:22:50,838
Bu haritayı doğru okuyorsam…
1090
01:22:51,838 --> 01:22:52,671
Geldik.
1091
01:22:52,755 --> 01:22:54,088
-Nereye?
-Vardık.
1092
01:22:54,171 --> 01:22:55,213
X noktasına.
1093
01:22:55,296 --> 01:22:58,046
X… Ne noktası? X noktasıymış.
1094
01:22:58,130 --> 01:23:00,421
Vardık. İşte burası. Bravo!
1095
01:23:00,505 --> 01:23:02,880
-Lütfen bağırma.
-Buldun! Booth buldu.
1096
01:23:02,963 --> 01:23:04,755
Burada sığınak yok. Bok var.
1097
01:23:04,838 --> 01:23:06,963
-Haritadakini söylüyorum.
-Sığınak yok.
1098
01:23:07,046 --> 01:23:08,421
Söyle, harita ne diyor?
1099
01:23:09,213 --> 01:23:11,130
Siktir!
1100
01:23:13,171 --> 01:23:14,921
Epeyce yürümemiz gerekecek.
1101
01:23:15,963 --> 01:23:17,880
Bu tamamen pusulanın suçu.
1102
01:23:17,963 --> 01:23:20,546
İzciyken almıştım. Biraz dengesiz.
1103
01:23:20,630 --> 01:23:22,213
Ben de pek beceremiyorum.
1104
01:23:22,296 --> 01:23:23,421
-Bakayım.
-Tabii.
1105
01:23:23,505 --> 01:23:24,713
-Ya şuna?
-Elbette.
1106
01:23:26,380 --> 01:23:27,380
Sorunu anladım.
1107
01:23:28,130 --> 01:23:29,921
-İşte sorun bu.
-Kabalık bu.
1108
01:23:30,005 --> 01:23:32,588
Asıl kabalık sırf içine doğdu diye
1109
01:23:32,671 --> 01:23:35,171
beni dünyanın öbür ucuna sürüklemen!
1110
01:24:29,921 --> 01:24:31,005
Vay anasını!
1111
01:25:00,588 --> 01:25:02,588
Faturaları ödemişler.
1112
01:25:04,296 --> 01:25:06,046
Hidroelektrik jeneratörüdür,
1113
01:25:06,796 --> 01:25:09,088
yani buralarda bir akarsu olmalı.
1114
01:25:12,005 --> 01:25:14,755
Şu kapıya bak.
Arkasında kesin bir şey yoktur.
1115
01:25:19,713 --> 01:25:21,296
Bunu nasıl açacağız?
1116
01:25:25,880 --> 01:25:28,046
Ha siktir!
1117
01:25:29,671 --> 01:25:32,380
Ciddi olamazsın.
1118
01:25:38,463 --> 01:25:39,838
Babanın saati mi?
1119
01:25:39,921 --> 01:25:43,088
Hayır. Ucuz Roman'daki saat.
1120
01:25:43,671 --> 01:25:45,380
Tabii ki babamın saati.
1121
01:25:46,088 --> 01:25:47,296
Kırdığını söylemiştin.
1122
01:25:47,380 --> 01:25:49,463
Tamir ettirdim. Sakıncası mı var?
1123
01:25:49,546 --> 01:25:52,171
Yok tabii ki.
Bu konuda pek alıngan değilsin.
1124
01:25:52,255 --> 01:25:53,213
Lütfen sus.
1125
01:25:57,338 --> 01:25:59,255
Mıknatıs oyunu. Pekâlâ.
1126
01:26:11,713 --> 01:26:12,838
Baba…
1127
01:26:15,338 --> 01:26:16,880
Umarım iyi bir kaçıksındır.
1128
01:27:19,838 --> 01:27:22,213
Yumurtayı boş ver, bunları çalalım.
1129
01:27:22,296 --> 01:27:23,838
Çalmaya gelmedik.
1130
01:27:25,046 --> 01:27:27,380
Aslında geldik. Yumurtayı çalacağız.
1131
01:27:27,463 --> 01:27:28,671
Anladın sen.
1132
01:27:29,255 --> 01:27:32,088
Ben çalınca hırsızlık oluyor,
ya sen çalınca?
1133
01:27:32,171 --> 01:27:34,255
Susabilir miyiz? Seni kastediyorum.
1134
01:27:34,338 --> 01:27:35,713
Kabasın da.
1135
01:27:36,838 --> 01:27:38,671
Onu da listeye ekleyelim.
1136
01:27:39,713 --> 01:27:41,546
Yumurtayı nasıl bulacağız?
1137
01:27:41,630 --> 01:27:42,838
Bilmiyorum.
1138
01:27:43,380 --> 01:27:45,755
Üzerinde "yumurta" yazan kutuyu ara.
1139
01:28:03,880 --> 01:28:05,338
Bu ne, biliyor musun?
1140
01:28:05,838 --> 01:28:07,713
Bu…
1141
01:28:07,796 --> 01:28:12,880
Evet, bu 1931 model
bir Mercedes-Benz Grosser 770.
1142
01:28:13,546 --> 01:28:16,046
Bunu 25 milyona rahatlıkla okuturum.
1143
01:28:16,130 --> 01:28:18,630
Dünyada üç tane kaldı. Dört!
1144
01:28:19,505 --> 01:28:21,005
Artık dört tane var.
1145
01:28:21,088 --> 01:28:23,630
19 mm güçlendirilmiş çelik zırh,
1146
01:28:23,713 --> 01:28:25,130
kurşungeçirmez cam
1147
01:28:25,213 --> 01:28:27,630
ve 24 karat altın kaplama.
1148
01:28:28,213 --> 01:28:29,838
Resmen üstü açılır bir tank.
1149
01:28:29,921 --> 01:28:32,838
Hem de gıcır gıcır.
Bahse girerim hâlâ çalışıyordur.
1150
01:28:32,921 --> 01:28:34,755
Ne yazık ki Nazi piçleri sürmüş.
1151
01:28:34,838 --> 01:28:36,338
Yakmamız gerekecek.
1152
01:28:36,421 --> 01:28:38,255
Buraya nasıl sokmuşlar acaba?
1153
01:28:38,338 --> 01:28:41,421
Ufak parçalar hâlinde indirip
birleştirmişler mi?
1154
01:28:41,505 --> 01:28:42,421
Şuradan.
1155
01:28:44,755 --> 01:28:47,421
Burası eski bir
bakır madeninden devşirme olmalı.
1156
01:28:47,505 --> 01:28:50,213
Tüneller devasa
ve kilometrelerce uzanıyor.
1157
01:28:50,796 --> 01:28:53,963
Sığınağı inşa et,
ganimeti getir, tüneli kapat…
1158
01:28:54,046 --> 01:28:55,088
Çantada keklik.
1159
01:28:55,630 --> 01:28:56,671
Avlayan kim?
1160
01:28:57,213 --> 01:28:58,255
Bu bir tabir.
1161
01:28:58,796 --> 01:28:59,880
Biliyorum.
1162
01:29:04,130 --> 01:29:08,171
Etiketlemişler. Naziler. Ahmaklar.
1163
01:29:28,880 --> 01:29:29,838
Beş saniye kuralı.
1164
01:29:29,921 --> 01:29:33,796
Sorun yok. Her şey yolunda.
Çizik bile yok.
1165
01:29:33,880 --> 01:29:36,630
Bunu okutmak istemez misin?
Bir tanıdığım var.
1166
01:29:36,713 --> 01:29:38,421
Seni zahmetten kurtarayım.
1167
01:29:40,755 --> 01:29:42,921
Girişlerin bok gibi.
1168
01:29:43,005 --> 01:29:44,046
Mısır mı?
1169
01:29:45,046 --> 01:29:48,463
Sırf senin sözünle
piramitlere koşacağımı mı sandın cidden?
1170
01:29:48,546 --> 01:29:51,505
Tek gereken
Sotto Voce'den kaçmanızı beklemekti.
1171
01:29:51,588 --> 01:29:53,755
Beni doğruca yumurtaya getirdiniz,
1172
01:29:53,838 --> 01:29:55,880
ki şimdi onu sizden alacağım.
1173
01:29:56,671 --> 01:29:59,338
Ver bakalım.
1174
01:30:00,380 --> 01:30:01,921
Hadi, çekinme.
1175
01:30:05,088 --> 01:30:07,588
Aferin. Uslu çocuk.
1176
01:30:09,713 --> 01:30:10,755
At silahını!
1177
01:30:14,963 --> 01:30:16,796
Buradan! Şu tarafa.
1178
01:30:21,130 --> 01:30:22,296
Bizi nasıl buldu?
1179
01:30:22,380 --> 01:30:24,880
Sizi takip ettim.
O da beni takip etmiştir.
1180
01:30:26,838 --> 01:30:27,796
Hadi canım!
1181
01:30:31,046 --> 01:30:33,296
Niye ateş ediyorsun? Hani onlardandın?
1182
01:30:33,380 --> 01:30:35,630
Orası öyle ama önce onlar ateş etti.
1183
01:30:37,588 --> 01:30:38,588
Nasıl çıkacağız?
1184
01:30:41,921 --> 01:30:42,838
Şununla.
1185
01:30:43,421 --> 01:30:45,588
Merdivenden çıkabileceğini sanmam.
1186
01:30:46,838 --> 01:30:48,171
Merdivenden değil.
1187
01:30:50,296 --> 01:30:51,171
Koru bizi.
1188
01:31:07,505 --> 01:31:09,421
-Hadi!
-Deniyorum!
1189
01:31:09,505 --> 01:31:10,505
Gidelim.
1190
01:31:29,838 --> 01:31:30,796
Yürüyün!
1191
01:31:33,213 --> 01:31:34,380
-At onu.
-Ne?
1192
01:31:34,463 --> 01:31:35,296
Şimdi!
1193
01:31:47,046 --> 01:31:49,171
Siz benimle gelin, diğerleri izlesin.
1194
01:31:49,255 --> 01:31:50,088
Hadi!
1195
01:32:13,005 --> 01:32:14,255
Mermim bitti.
1196
01:32:33,921 --> 01:32:35,421
Kenara çek!
1197
01:32:55,838 --> 01:32:56,671
Kahretsin!
1198
01:33:33,421 --> 01:33:34,338
Fil, yumurta!
1199
01:34:39,255 --> 01:34:40,463
Beni kurtardın.
1200
01:34:40,546 --> 01:34:43,505
Beni seviyorsun.
Beni deliler gibi seviyorsun.
1201
01:34:51,963 --> 01:34:52,963
Siktir!
1202
01:34:58,213 --> 01:34:59,463
Yol bitiyor.
1203
01:35:00,046 --> 01:35:02,921
Bir yerlere tutunun! Durursak yakalanırız.
1204
01:35:03,005 --> 01:35:04,588
O hâlde yakalanalım.
1205
01:35:04,671 --> 01:35:07,421
Sonra kaçarız. Bende hep işe yarıyor.
1206
01:35:07,505 --> 01:35:09,671
Arabadan atlamayı unutmayın.
1207
01:35:09,755 --> 01:35:11,088
İstişare etmek isterdim.
1208
01:35:11,171 --> 01:35:12,338
Hay sıçayım!
1209
01:36:12,588 --> 01:36:14,296
Tam planladığımız gibi gitti.
1210
01:36:16,380 --> 01:36:17,380
Hartley?
1211
01:36:20,046 --> 01:36:21,088
Hartley?
1212
01:36:29,505 --> 01:36:30,463
Hartley?
1213
01:36:36,838 --> 01:36:38,171
Seni özleyeceğim.
1214
01:36:48,713 --> 01:36:51,130
Siktir! Kahretsin.
1215
01:36:51,213 --> 01:36:52,130
Hartley?
1216
01:36:53,296 --> 01:36:56,005
Hartley?
1217
01:36:56,546 --> 01:36:58,713
Neredesin koca sersem?
1218
01:36:58,796 --> 01:37:00,255
Kimse sersem diyorsun?
1219
01:37:01,546 --> 01:37:02,463
Buradayım işte.
1220
01:37:10,255 --> 01:37:12,296
-Beni yumurtaya tercih mi ettin?
-Hayır.
1221
01:37:12,380 --> 01:37:14,796
-Öyle görünüyor ama.
-Etmedim.
1222
01:37:14,880 --> 01:37:16,546
Beni kurtarmak için koştun.
1223
01:37:16,630 --> 01:37:18,046
Telefonumu unutmuşum.
1224
01:37:18,671 --> 01:37:21,005
Kurtarmak için sınırlı vaktim vardı.
1225
01:37:21,088 --> 01:37:23,005
Pirince filan batıracaktım.
1226
01:37:23,088 --> 01:37:24,296
Öldüğümü sandın.
1227
01:37:24,380 --> 01:37:26,296
Sanmadım. Öldüğünü umdum.
1228
01:37:26,380 --> 01:37:28,963
"Hartley" diye bağırarak
suda debeleniyordun.
1229
01:37:29,046 --> 01:37:31,796
Evet, seni çıkarıp kurtaracaktım,
1230
01:37:31,880 --> 01:37:35,255
umutlandıracaktım,
sonra da çekip suda boğacaktım.
1231
01:37:49,338 --> 01:37:52,171
Dinle, bunu büyütmeyeceğim.
1232
01:37:53,171 --> 01:37:55,255
Böbürlenmeyeceğim. Bana yakışmaz.
1233
01:37:55,338 --> 01:37:57,796
Senin rezil olduğunu düşünenler olacak mı?
1234
01:37:57,880 --> 01:37:59,963
Evet, elbette. Öyle düşünecekler.
1235
01:38:00,046 --> 01:38:02,130
Muhtemelen herkes.
1236
01:38:03,088 --> 01:38:04,546
Ama bunun önemi yok.
1237
01:38:04,630 --> 01:38:08,005
Önemli olan kaybettiğini,
benim kazandığımı anlaman.
1238
01:38:08,088 --> 01:38:08,921
Bizim.
1239
01:38:09,796 --> 01:38:13,130
Bizim kazandığımızı.
Dostluk. Ekip çalışması.
1240
01:38:13,213 --> 01:38:14,880
Buna kıssadan hisse denir.
1241
01:38:14,963 --> 01:38:18,046
Senelerdir yüzüne söylemek istediğim
1242
01:38:18,130 --> 01:38:19,546
bir şey var…
1243
01:38:20,338 --> 01:38:21,505
Şah mat.
1244
01:38:22,588 --> 01:38:23,630
İyi geldi.
1245
01:38:23,713 --> 01:38:26,713
Bende iki, sende bir yumurta var.
Kazanmış mı oldun?
1246
01:38:27,338 --> 01:38:28,713
Nasıl oluyor o?
1247
01:38:28,796 --> 01:38:31,338
Kaybetmiş olman için kazanmam gerekmiyor.
1248
01:38:31,421 --> 01:38:33,505
İşin en güzel kısmı bu.
1249
01:38:33,588 --> 01:38:36,421
Üçüncü yumurta
bende olduğu sürece kazanamazsın.
1250
01:38:37,296 --> 01:38:38,713
Artık para umurumda değil.
1251
01:38:38,796 --> 01:38:40,421
Şu yüz ifadene baksana.
1252
01:38:40,505 --> 01:38:42,588
Şu ifade. Tam şu… Evet. Mükemmel.
1253
01:38:42,671 --> 01:38:46,671
Başarısızlığın yüzü.
Tek kelimeyle paha biçilmez.
1254
01:38:46,755 --> 01:38:48,630
Dahası da var.
1255
01:38:48,713 --> 01:38:51,546
Yanımdaki arkadaş da hiçbir ücret almadan
1256
01:38:51,630 --> 01:38:55,505
sana müebbet hapis hediye edecek.
1257
01:38:55,588 --> 01:38:58,505
Çok güzel.
1258
01:38:59,296 --> 01:39:00,630
-Ayağa kalk.
-Kalk.
1259
01:39:06,671 --> 01:39:07,838
Böyle biter demiştim.
1260
01:39:24,255 --> 01:39:25,713
Haklısın. Kötü adam benim.
1261
01:39:25,796 --> 01:39:28,630
Dümen nasıl işler bilirim, inan bana.
1262
01:39:28,713 --> 01:39:30,130
Beni tanımıyorsun Booth.
1263
01:39:30,713 --> 01:39:33,213
Neler yapabileceğimi bilmiyorsun.
1264
01:39:38,005 --> 01:39:40,088
Ne oluyor lan?
1265
01:39:41,088 --> 01:39:41,921
Şuna bak.
1266
01:39:42,005 --> 01:39:44,713
Başarısızlığın yüzü. Paha biçilmez.
1267
01:39:45,296 --> 01:39:47,213
Bunca zamandır ona mı çalışıyordun?
1268
01:39:47,296 --> 01:39:48,671
Birlikte çalışıyorduk.
1269
01:39:48,755 --> 01:39:51,755
-Ortak olarak.
-Evet, ikimiz de Fil'iz.
1270
01:39:51,838 --> 01:39:53,963
Üçüncü yumurtanın yerini söyledi mi?
1271
01:39:56,880 --> 01:39:58,796
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
1272
01:39:58,880 --> 01:40:00,046
-Hazır mısın?
-Evet.
1273
01:40:01,713 --> 01:40:02,630
Sürpriz!
1274
01:40:04,671 --> 01:40:06,088
Satrançta iki fil vardır.
1275
01:40:06,171 --> 01:40:08,421
Bir sürü de piyon.
1276
01:40:09,671 --> 01:40:12,380
İlk yumurtayı ona Bali'de verdim.
1277
01:40:12,463 --> 01:40:14,213
İkinciyi Sotto Voce'den aldı.
1278
01:40:14,296 --> 01:40:17,296
Üçüncüyü ise ele geçirmemizin tek yolu
1279
01:40:17,380 --> 01:40:20,088
senin bizi yönlendirmendi,
ki öyle de oldu.
1280
01:40:20,171 --> 01:40:22,171
Yalanımı görürsün sanmıştım,
1281
01:40:22,255 --> 01:40:24,130
"Ortak değiliz, aklanmalıyım,
1282
01:40:24,213 --> 01:40:26,130
ben kanun adamıyım falan filan."
1283
01:40:26,671 --> 01:40:29,213
Hapishanede biraz abarttığımı düşünmüştüm.
1284
01:40:29,296 --> 01:40:31,838
-Hayır canım, çok iyiydin.
-Cidden mi?
1285
01:40:31,921 --> 01:40:34,671
Çok naziksin. Ne diyorsun? Abarttım mı?
1286
01:40:34,755 --> 01:40:37,255
Birkaç eleştirim var. Yoksa gayet iyiydi.
1287
01:40:37,338 --> 01:40:38,505
"Gayet iyi" demek. Peki.
1288
01:40:38,588 --> 01:40:41,296
Biraz geri saralım.
1289
01:40:41,921 --> 01:40:45,046
Ona elektrik verdin.
"Aşağı mahalle"ye gittin.
1290
01:40:45,130 --> 01:40:46,671
Evet. Bu arada çok acıdı.
1291
01:40:46,755 --> 01:40:50,505
Biliyorum. Çok üzgünüm. Mecburdum.
1292
01:40:53,171 --> 01:40:54,255
Hayır.
1293
01:40:54,338 --> 01:40:57,338
Kelepçenin anahtarını vermemin
tek yolu buydu.
1294
01:40:58,880 --> 01:41:00,713
Nasıl serbest kaldın?
1295
01:41:01,588 --> 01:41:04,755
Her neyse, yumurtayı ver.
1296
01:41:04,838 --> 01:41:05,796
Yumurta.
1297
01:41:05,880 --> 01:41:07,755
O tabanca sırılsıklam. İmkânı yok…
1298
01:41:07,838 --> 01:41:09,046
Deniz komandosu değilim.
1299
01:41:12,130 --> 01:41:13,088
Üçüncü yumurta.
1300
01:41:13,921 --> 01:41:15,921
-Sağ ol.
-Biraz yürüyelim.
1301
01:41:21,463 --> 01:41:25,088
Hepsi yalan mıydı?
Babanla ilgili acıklı hikâye bile mi?
1302
01:41:25,171 --> 01:41:28,546
Hayır. Babam dolandırıcıydı
ve ondan nefret ederdim.
1303
01:41:29,630 --> 01:41:31,963
Ben de daha iyi olmaya karar verdim.
1304
01:41:32,046 --> 01:41:33,546
Onu solda sıfır bıraktım.
1305
01:41:35,338 --> 01:41:37,421
Booth, kendine bu kadar yüklenme.
1306
01:41:37,505 --> 01:41:40,130
İyisin, pek çoğundan daha iyisin.
1307
01:41:40,213 --> 01:41:42,421
Sana saygımız sonsuz.
1308
01:41:43,630 --> 01:41:44,755
Bir dahakine bol şans.
1309
01:41:44,838 --> 01:41:45,963
Sohbet etmek isterdik
1310
01:41:46,046 --> 01:41:48,421
ama büyük bir düğüne davetliyiz
1311
01:41:48,505 --> 01:41:51,630
ve görünen o ki
dört dörtlük bir hediyemiz var.
1312
01:41:52,213 --> 01:41:53,255
Gücenmek yok.
1313
01:41:55,171 --> 01:41:56,296
Bizim işimiz bu.
1314
01:41:57,463 --> 01:41:59,338
Gücenmedim. Çok eğlendim.
1315
01:42:00,338 --> 01:42:02,588
Kaliteli bir kazığı hep takdir etmişimdir.
1316
01:42:03,505 --> 01:42:05,463
Bir soru, güneş kreminiz var mı?
1317
01:42:05,546 --> 01:42:07,630
Bembeyazım. Bronzluğum spreyden.
1318
01:42:12,005 --> 01:42:15,671
KAHİRE
1319
01:42:16,796 --> 01:42:22,088
Bu akşamki gibi güzel bir etkinlik
bir babanın hayatında sadece bir kez olur.
1320
01:42:22,796 --> 01:42:27,213
İşte bu yüzden biricik kızımı
evlendirmeye karar verdiğimde
1321
01:42:27,296 --> 01:42:32,255
eşi benzeri olmayan bir hediye için
hiçbir masraftan kaçınmadım.
1322
01:42:37,421 --> 01:42:40,130
Kraliçelere yaraşır bir hediye,
1323
01:42:41,630 --> 01:42:43,046
Kleopatra'ma.
1324
01:42:45,338 --> 01:42:48,963
Sıkı durun çünkü iki bin yıldır ilk defa
1325
01:42:49,046 --> 01:42:52,338
kıymetli yumurtaların üçü bir araya geldi.
1326
01:43:11,088 --> 01:43:12,671
Aman tanrım! Ed…
1327
01:43:14,255 --> 01:43:15,880
Ed Sheeran!
1328
01:43:17,171 --> 01:43:18,171
Seni seviyorum!
1329
01:43:20,588 --> 01:43:22,463
Ed Sheeran, şaşırtıcı.
1330
01:43:22,546 --> 01:43:23,796
Ne kadar sevimli.
1331
01:43:35,338 --> 01:43:36,296
Evet, onu severim.
1332
01:43:36,380 --> 01:43:39,005
Dikkat. Bu bir Interpol harekâtıdır.
1333
01:43:39,088 --> 01:43:41,796
Yerlerinizden kalkmayın. Uzun sürmeyecek.
1334
01:43:44,921 --> 01:43:45,921
Ne yapıyorsunuz?
1335
01:43:47,963 --> 01:43:49,421
-Şerefe.
-Şerefe.
1336
01:43:50,380 --> 01:43:53,130
Yok artık. Dokunma bana. Pardon!
1337
01:43:54,296 --> 01:43:56,880
Gel hadi. Hadi!
1338
01:43:59,630 --> 01:44:02,046
Şunları alıyoruz. Çok teşekkür ederiz.
1339
01:44:02,630 --> 01:44:03,463
Gidelim.
1340
01:44:06,963 --> 01:44:09,005
Çalıntı Nazi eşyası bulundurmak suçtur.
1341
01:44:09,088 --> 01:44:11,130
Gelinin babası, tutuklusun.
1342
01:44:11,213 --> 01:44:13,171
Skandal bu.
1343
01:44:17,171 --> 01:44:21,171
Çekilin. Kim olduğumu biliyor musunuz?
Taht Oyunları'nda oynadım!
1344
01:44:21,713 --> 01:44:23,338
Ben Ed Sheeran'ım ulan!
1345
01:44:23,421 --> 01:44:25,463
SARDİNYA
1346
01:44:25,546 --> 01:44:28,338
6 AY SONRA
1347
01:44:49,796 --> 01:44:51,421
Bu gouda peyniri berbat.
1348
01:44:52,755 --> 01:44:55,713
Bu şık yatta
insan daha düzgün peynir bekliyor.
1349
01:44:56,463 --> 01:44:59,505
O peynir değil. Çiğ domuz eti.
1350
01:45:01,796 --> 01:45:03,713
Tenyalar insanı zayıflatırmış.
1351
01:45:04,588 --> 01:45:06,005
Sizi şaşırttım mı?
1352
01:45:06,088 --> 01:45:08,588
Bizi bu kadar uzun sürede
bulmana şaşırdık.
1353
01:45:08,671 --> 01:45:10,630
Aslında tekneye dün bindim.
1354
01:45:11,296 --> 01:45:13,963
Sevişmenizden sonra sadece sen ağlamadın.
1355
01:45:14,046 --> 01:45:17,171
İşin ilginci,
Das beni sahilden aldıktan sonra…
1356
01:45:17,255 --> 01:45:18,505
Arkadaşın kalmamış.
1357
01:45:18,588 --> 01:45:20,046
Beni, gezegendeki
1358
01:45:20,130 --> 01:45:22,755
Instagram hesabından beter
tek yere götürdü.
1359
01:45:24,255 --> 01:45:25,338
Sonra hatırladım,
1360
01:45:25,421 --> 01:45:27,963
bir şeylerden kaçma konusunda
gayet iyiyim.
1361
01:45:28,713 --> 01:45:29,671
Öyle yaptım.
1362
01:45:33,671 --> 01:45:36,546
Sahilde olanlara kızdım mı?
1363
01:45:36,630 --> 01:45:39,421
Katiyen hayır.
Aşkta ve yumurtada her şey mübah.
1364
01:45:39,505 --> 01:45:41,296
Sizi tebrik etmeye geldim.
1365
01:45:41,380 --> 01:45:43,255
Rızanı almak güzel. Ne istiyorsun?
1366
01:45:43,338 --> 01:45:46,005
Affetmek tabiatımda var. Hep öyleydi.
1367
01:45:46,088 --> 01:45:47,713
Ama unutmak tabiatımda yok.
1368
01:45:47,796 --> 01:45:49,338
Neden bahsediyorsun?
1369
01:45:50,963 --> 01:45:52,796
Sürprizli sonumdan bahsediyorum.
1370
01:45:52,880 --> 01:45:55,005
Hani milyarderden yumurtalar için
1371
01:45:55,088 --> 01:45:56,630
300 milyon almıştınız ya?
1372
01:45:56,713 --> 01:45:57,796
Tam bir çakallık.
1373
01:45:58,296 --> 01:46:00,630
Neyse, dostumuz Müfettiş Das'ı arayıp
1374
01:46:00,713 --> 01:46:03,130
parayı koyduğunuz güvenli Cayman hesabını
1375
01:46:03,213 --> 01:46:04,130
ihbar ettim.
1376
01:46:04,213 --> 01:46:06,838
Umulduğu kadar güvenli çıkmadı.
1377
01:46:09,630 --> 01:46:10,713
Hepsini al.
1378
01:46:12,713 --> 01:46:13,838
HESAPLAR DONDURULDU
1379
01:46:14,505 --> 01:46:16,963
Gördünüz mü? Şimdi ödeştik.
1380
01:46:17,671 --> 01:46:20,713
Herkes kaybetti,
para kimseye kalmadı, dost olabiliriz.
1381
01:46:20,796 --> 01:46:22,463
Kes tıraşı. Teklifin ne?
1382
01:46:22,546 --> 01:46:23,588
Yeni bir iş var.
1383
01:46:23,671 --> 01:46:26,630
İki kat kazanç, üç kat zorluk,
en iyi kısmı da şu.
1384
01:46:27,255 --> 01:46:28,838
Üç hırsızlık bir iş.
1385
01:46:29,796 --> 01:46:31,755
Dur tahmin edeyim, kabul etmezsek
1386
01:46:31,838 --> 01:46:34,213
Müfettiş Das
hemen bizi tutuklamaya gelecek.
1387
01:46:34,796 --> 01:46:36,088
Çok hızlı teknelerle.
1388
01:46:36,671 --> 01:46:38,005
Komik olan ne, biliyor musun?
1389
01:46:38,088 --> 01:46:41,130
Vin Diesel'ın Cats seçmesi kaydı mı?
Gerçekten var.
1390
01:46:41,213 --> 01:46:44,213
Seninle tekrar
iş birliği yapacağımızı düşünmen.
1391
01:46:44,296 --> 01:46:45,296
Tekneden defol.
1392
01:46:45,380 --> 01:46:48,213
Harika. Size sivri uçlu
diş fırçası gönderirim.
1393
01:46:49,546 --> 01:46:51,130
Dur, bekle.
1394
01:46:53,880 --> 01:46:56,380
Bak, zaten yeni bir işe ihtiyacımız var.
1395
01:46:56,463 --> 01:46:58,963
Seni gıcık ediyor ama başarılı.
1396
01:46:59,046 --> 01:47:01,505
-Kimyanız tutuyor.
-Hayır, tutmuyor.
1397
01:47:01,588 --> 01:47:02,880
Aslında tutuyor.
1398
01:47:04,171 --> 01:47:05,546
Bana güveniyor musun?
1399
01:47:06,171 --> 01:47:07,005
Her zaman.
1400
01:47:07,755 --> 01:47:09,755
-Beni seviyor musun?
-Hem de nasıl.
1401
01:47:10,505 --> 01:47:12,171
Tek gereken de bu.
1402
01:47:14,796 --> 01:47:15,838
Ne çalıyoruz?
1403
01:47:16,505 --> 01:47:17,338
Bunu.
1404
01:47:44,421 --> 01:47:47,171
Terk edilmiş. Burada yoklar.
1405
01:47:55,755 --> 01:48:00,796
KIRMIZI BÜLTEN
1406
01:48:07,505 --> 01:48:08,338
Hazır mısınız?
1407
01:48:09,088 --> 01:48:10,546
Ne ters gidebilir ki?
1408
01:48:11,671 --> 01:48:12,505
Her şey.
1409
01:55:30,755 --> 01:55:32,005
Beni fazla özlemeyin.
1410
01:55:32,505 --> 01:55:33,505
Çüz!
1411
01:55:33,588 --> 01:55:35,380
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan