1 00:00:33,671 --> 00:00:37,463 NETFLIX SUNAR 2 00:00:48,296 --> 00:00:52,546 Antonius ile Kleopatra'nın trajik aşk hikâyesini pek çok kişi bilir. 3 00:00:52,630 --> 00:00:54,588 Gözü kara Romalı general, 4 00:00:54,671 --> 00:00:57,796 büyüleyici Mısır kraliçesine deli gibi âşık olur 5 00:00:57,880 --> 00:01:01,338 ve her ikisi de diğeri olmadan yaşamaktansa 6 00:01:01,421 --> 00:01:03,088 kendi canını almayı yeğler. 7 00:01:03,171 --> 00:01:05,046 Devrin en arzulanan ganimeti 8 00:01:05,130 --> 00:01:09,505 ve çözülmemiş muammasının gizli öyküsünü ise pek az kişi bilir. 9 00:01:09,588 --> 00:01:12,630 Kleopatra'nın üçüncü yumurtasının gizemi. 10 00:01:13,463 --> 00:01:17,421 Düğün günlerinde, ebedî sadakatinin timsali olarak 11 00:01:17,505 --> 00:01:21,630 Markus Antonius, Kleopatra'ya üç adet murassa yumurta takdim eder. 12 00:01:21,713 --> 00:01:24,130 Hepsi de birbirinden zariftir. 13 00:01:25,046 --> 00:01:29,755 Asırlar boyu bu yumurtaların birer efsane, söylenti olduğu düşünüldü. 14 00:01:29,838 --> 00:01:32,046 Ancak 1907'de, 15 00:01:32,130 --> 00:01:37,088 Kahire'nin hemen dışında, bir çiftçi iki tanesini topraktan çıkardı. 16 00:01:37,171 --> 00:01:39,838 Bazılarına göre üçüncü yumurta hiç bulunamadı. 17 00:01:39,921 --> 00:01:41,713 Bazılarına göreyse bulundu 18 00:01:41,796 --> 00:01:45,838 ancak hemen akabinde kayıplara karıştı. 19 00:01:45,921 --> 00:01:49,171 Şimdi tam da bu soruyu birlikte araştıralım. 20 00:01:49,255 --> 00:01:51,796 Kleopatra'nın kayıp yumurtasına ne oldu? 21 00:01:51,880 --> 00:01:53,838 Kimin elinde olabilir? 22 00:01:53,921 --> 00:01:56,921 En önemlisi de 2.000 seneyi aşkın süredir ilk defa 23 00:01:57,005 --> 00:02:02,213 üç yumurtanın da bir araya geldiği günü görebilecek miyiz? 24 00:02:02,755 --> 00:02:06,380 Kleopatra'nın ilk yumurtası, Roma'daki dünyaca ünlü 25 00:02:06,463 --> 00:02:10,380 Museo Nazionale di Castel Sant'Angelo'da halkın beğenisine sunuldu. 26 00:02:10,463 --> 00:02:13,796 İkinci yumurta ise pek çok kez müzayedelerde satıldı 27 00:02:13,880 --> 00:02:16,380 ve şu an özel bir koleksiyonda bulunmakta. 28 00:03:33,130 --> 00:03:35,088 KIRMIZI BÜLTEN (isim): 29 00:03:35,171 --> 00:03:37,171 Uluslararası Kriminal Polis Teşkilatı 30 00:03:37,255 --> 00:03:40,630 INTERPOL tarafından çıkarılan en üst düzey tutuklama emri. 31 00:03:40,713 --> 00:03:43,921 Dünyanın en çok aranan suçlularına tahsis edilir. 32 00:03:49,088 --> 00:03:53,713 ROMA 33 00:04:16,296 --> 00:04:17,380 Polis değilsin. 34 00:04:17,963 --> 00:04:19,046 Haklısın, değilim. 35 00:04:19,130 --> 00:04:21,505 Kastettiğimi anladın. Yetkin burada sökmez. 36 00:04:21,588 --> 00:04:23,213 Kovboy numaraları çekme. 37 00:04:23,296 --> 00:04:25,088 Merak etme. Tozluklarım evde. 38 00:04:25,630 --> 00:04:26,713 Bundan emin misin? 39 00:04:27,255 --> 00:04:30,546 Onu iyi tanıyorum. Bugün harekete geçecek. İnan. 40 00:04:30,630 --> 00:04:32,046 Pekâlâ, görelim bakalım. 41 00:04:37,796 --> 00:04:39,671 -Mümkün değil. -Rica etmiyorum. 42 00:04:39,755 --> 00:04:42,171 Müzeyi kapatıp ziyaretçileri çıkarmalı 43 00:04:42,255 --> 00:04:44,463 ve giriş çıkışları kapatmalısınız. 44 00:04:44,546 --> 00:04:47,046 Interpol bunu yaptırma yetkisine sahip mi? 45 00:04:47,130 --> 00:04:48,505 Şansını zorlama Müdür. 46 00:04:48,588 --> 00:04:49,630 Bence onu dinle. 47 00:04:49,713 --> 00:04:51,213 Sen kimsin? Fedaisi mi? 48 00:04:51,296 --> 00:04:54,796 Özel Ajan John Hartley, FBI Davranış Analizi Birimi'nden. 49 00:04:54,880 --> 00:04:57,796 Sanatla ilgili suçlarda profil uzmanıdır. 50 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 Profilciye benzemiyorsun. 51 00:05:00,255 --> 00:05:01,963 Evet, bunu sık duyarım. 52 00:05:03,546 --> 00:05:06,546 Kırk bir saat önce Ajan Hartley'ye bir istihbarat geldi. 53 00:05:06,630 --> 00:05:10,005 Dünyanın en çok aranan sanat eseri hırsızı Nolan Booth, 54 00:05:10,088 --> 00:05:12,588 Kleopatra yumurtasını bugün çalacakmış. 55 00:05:13,921 --> 00:05:15,755 Bu bilgiyi size kim verdi? 56 00:05:15,838 --> 00:05:16,838 Fil. 57 00:05:16,921 --> 00:05:18,463 Ciddi olamazsın. 58 00:05:18,963 --> 00:05:23,088 Fil, sanat dünyasında bir öcü hikâyesinden ibaret canım. 59 00:05:23,171 --> 00:05:24,255 Genel bir kavram. 60 00:05:24,338 --> 00:05:27,046 Polis dostlarınla bir vakayı çözemediğinizde 61 00:05:27,130 --> 00:05:29,546 suçu attığınız bir günah keçisi. 62 00:05:29,630 --> 00:05:33,213 Dinle, biz önüne geçemezsek o yumurta bugün çalınacak. 63 00:05:33,296 --> 00:05:35,005 Hatta çalınmış bile olabilir. 64 00:05:52,046 --> 00:05:53,421 Çalındı mı demiştin? 65 00:05:54,588 --> 00:05:58,838 Şimdi izninle Müfettiş, amirine bir telefon borçluyum sanırım. 66 00:06:01,880 --> 00:06:03,546 Burada termal sensör var mı? 67 00:06:06,296 --> 00:06:08,046 -Elbette var. -Göster. 68 00:06:17,380 --> 00:06:18,838 Vaktimizi harcıyorsun. 69 00:06:18,921 --> 00:06:21,713 Ne aradığını sorabilir miyim? 70 00:06:21,796 --> 00:06:25,338 Kleopatra'nın ilk yumurtası 18 karat altın kaplamadır. 71 00:06:25,421 --> 00:06:26,921 Ve altın ısıyı yansıtır. 72 00:06:27,671 --> 00:06:29,963 Yumurta buradaki ısıyı yansıtmalıydı. 73 00:06:30,046 --> 00:06:31,838 Kırmızı olmalıydı, mavi değil. 74 00:06:33,088 --> 00:06:35,546 Termal sensör arıza yapmıştır. 75 00:06:35,630 --> 00:06:37,255 Öğrenmenin tek yolu var. 76 00:06:42,838 --> 00:06:46,588 Affedersin delikanlı ama müzede yiyip içmek yasaktır. 77 00:06:49,671 --> 00:06:50,546 Sağ ol. 78 00:06:53,046 --> 00:06:55,088 Hayır, bir dakika. Ne yapıyorsun? 79 00:06:55,171 --> 00:06:58,088 Sakin ol. O işini bilir. 80 00:07:17,505 --> 00:07:18,671 Salonu hemen kapatın! 81 00:07:31,755 --> 00:07:33,088 Yürüyün! 82 00:07:34,130 --> 00:07:35,588 Çıkışa gidiyor. 83 00:08:04,880 --> 00:08:05,963 Kıpırdama! 84 00:08:51,171 --> 00:08:52,755 Burada. Destek gönderin. 85 00:09:26,338 --> 00:09:27,421 İskelede. 86 00:09:27,505 --> 00:09:28,630 Destek lazım… 87 00:10:20,546 --> 00:10:21,963 Tanrım, ödümü kopardın. 88 00:10:24,588 --> 00:10:26,130 Seni tanıyorum. Sen… 89 00:10:26,213 --> 00:10:27,838 Peşimdeki yavaş keltoşsun. 90 00:10:27,921 --> 00:10:29,296 Çantadaki ne? 91 00:10:30,046 --> 00:10:32,130 Amerikalısın. Roma'ya hangi rüzgâr attı? 92 00:10:33,505 --> 00:10:35,005 Gelato, Kolezyum. 93 00:10:35,088 --> 00:10:36,796 -Güzel. Şahane bir yer. -Evet. 94 00:10:36,880 --> 00:10:38,838 -İlk gelişin mi? -Evet. 95 00:10:38,921 --> 00:10:42,630 Kovalamaca eğlenceliydi ama. Sürprizlerle doluydu. Şakacıklarla. 96 00:10:42,713 --> 00:10:43,880 Sonunu kim bilirdi? 97 00:10:43,963 --> 00:10:45,838 -Ben. -Tabii. 98 00:10:45,921 --> 00:10:48,838 Eğlence bitti Nolan Booth. Çantayı ver, arkanı dön, 99 00:10:48,921 --> 00:10:50,671 ellerini bitiştir. Tutuklusun. 100 00:10:50,755 --> 00:10:53,880 Peki. Bir saniye bekle. İki tane sorum var. 101 00:10:53,963 --> 00:10:54,796 Tamam mı? 102 00:10:55,546 --> 00:10:58,130 İlk soru, o ceketi nereden aldın? 103 00:10:58,213 --> 00:10:59,463 Epey karakterli duruyor. 104 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 Bir yerlerde postu soyulmuş bir dana "Buna değer" diye fısıldıyor. 105 00:11:04,546 --> 00:11:07,546 İkinci sorum da tutuklama mevzusunu anlıyorum. 106 00:11:07,630 --> 00:11:10,213 Bu bebek yaramazlık yaptı. Evet. 107 00:11:10,296 --> 00:11:13,255 Ama boğazlı kazağının altında bir yerlerde 108 00:11:13,338 --> 00:11:15,796 bir rozet filan yok mu? 109 00:11:16,421 --> 00:11:18,713 Rozet göstermem gerekmiyor, silahım var. 110 00:11:18,796 --> 00:11:20,755 Beni zor duruma sokuyorsun. 111 00:11:20,838 --> 00:11:22,796 Kimlik olmadan kim olduğunu bilemem. 112 00:11:22,880 --> 00:11:24,671 Belki de sen kötü adamsın, 113 00:11:24,755 --> 00:11:27,296 ben de diğer kötü adamım. 114 00:11:29,088 --> 00:11:30,880 Haklısın. Kötü adam benim. 115 00:11:30,963 --> 00:11:33,755 Çeneni kapa ve çantayı uzat yoksa mermiyi yersin. 116 00:11:34,255 --> 00:11:35,963 -Bunu sana vereceğim. -Güzel. 117 00:11:36,588 --> 00:11:39,713 Vereceğim çünkü zaten onu istemiyorum. 118 00:11:39,796 --> 00:11:41,755 Bu arada bu işte bir terslik var. 119 00:11:41,838 --> 00:11:43,005 Booth, kıpırdama! 120 00:12:07,213 --> 00:12:08,046 Gel, gidelim. 121 00:12:42,296 --> 00:12:43,880 Ne oluyor ulan? 122 00:12:49,546 --> 00:12:50,546 Nereye? 123 00:12:50,630 --> 00:12:51,630 Şerefsiz! 124 00:12:54,921 --> 00:12:56,338 Şunu tutar mısın? 125 00:12:57,005 --> 00:12:58,171 Sağ ol. 126 00:13:26,296 --> 00:13:28,380 Ne oluyor be? Salak! Kör müsün? 127 00:13:28,463 --> 00:13:29,546 Siktir. 128 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 BALİ 129 00:13:41,796 --> 00:13:44,088 56 SAAT SONRA 130 00:14:01,088 --> 00:14:04,338 KURTULACAĞIZ ROSE 131 00:14:42,296 --> 00:14:43,588 Mekânın güzelmiş. 132 00:14:54,546 --> 00:14:58,213 Özel Ajan John Hartley, FBI. Tanışmıştık. 133 00:14:58,838 --> 00:15:02,380 Yetki alanının azıcık dışında değil misin? 134 00:15:03,255 --> 00:15:04,088 Öyleyim. 135 00:15:06,546 --> 00:15:07,796 Neyse ki onlar değil. 136 00:15:15,755 --> 00:15:18,630 Selam çocuklar. Ayakkabılarınızı çıkarmayın. 137 00:15:20,921 --> 00:15:22,213 Bu kadar silah yeterli mi? 138 00:15:22,296 --> 00:15:24,255 Tedarikli olmayı severim. 139 00:15:24,921 --> 00:15:27,046 Hadi canım. 140 00:15:27,130 --> 00:15:30,005 Gözü pek Müfettiş Das. 141 00:15:30,880 --> 00:15:34,380 Bunu hayatta kaçıramazdım. Onu alayım. Teşekkürler. 142 00:15:34,463 --> 00:15:36,838 -Bir hayranla tanışmak güzel. -Çok hoş. 143 00:15:36,921 --> 00:15:38,588 Başka ne mi hoş? 144 00:15:38,671 --> 00:15:40,755 On sekiz farklı ülkede arandığından 145 00:15:40,838 --> 00:15:43,088 tutuklu kalacağın ülkeyi ben seçeceğim, 146 00:15:43,171 --> 00:15:44,588 malum kaçmanla ünlüsün. 147 00:15:44,671 --> 00:15:45,838 Altıda altı mıydı? 148 00:15:45,921 --> 00:15:48,005 Evet. Shawshank ceketine bir kaçış kaldı. 149 00:15:48,088 --> 00:15:49,005 Espriye devam et 150 00:15:49,088 --> 00:15:51,380 çünkü dünyanın en berbat yerine gidiyorsun. 151 00:15:51,463 --> 00:15:52,713 Instagram hesabına mı? 152 00:15:52,796 --> 00:15:55,880 Senden hiç hazzetmemeye başladım. 153 00:15:55,963 --> 00:15:57,171 Yapma! 154 00:15:57,255 --> 00:15:59,588 Hazzetmemek mi? Beni tanımıyorsun bile. 155 00:16:00,296 --> 00:16:01,796 Çok ortak noktamız olabilir. 156 00:16:02,380 --> 00:16:05,630 Belki tanışmadık ama 2014'te Tate müzesinden Strang'in 157 00:16:05,713 --> 00:16:08,630 Kırmızı Şapkalı Kadın'ını çaldığından beri 158 00:16:08,713 --> 00:16:10,046 profilini çıkarıyorum. 159 00:16:10,130 --> 00:16:11,380 Çaldığım ne malum? 160 00:16:17,130 --> 00:16:18,421 Onu Etsy'den aldım. 161 00:16:21,005 --> 00:16:22,630 Soygunlarını epeydir izliyorum. 162 00:16:22,713 --> 00:16:25,046 O yüzden seni tarif etmeye çalışayım. 163 00:16:25,880 --> 00:16:26,921 Elbette. Olur. 164 00:16:28,171 --> 00:16:29,338 Tek çocuksun. 165 00:16:29,421 --> 00:16:32,380 Baban İsviçreli bir polis, annen Amerikalı bir profesör. 166 00:16:34,046 --> 00:16:36,713 Altı ila sekiz yaşlarında hırsızlığa başladın. 167 00:16:37,880 --> 00:16:39,796 Yetenekli olduğunu fark ettin. 168 00:16:39,880 --> 00:16:41,755 Kendini özel, farklı hissettin. 169 00:16:41,838 --> 00:16:44,588 Yalnız çalışırsın. Ekip olayını sevmezsin. 170 00:16:44,671 --> 00:16:47,713 Sadece manşetlere çıkacak işleri alırsın, 171 00:16:47,796 --> 00:16:51,838 o yüzden bence bu işi para için değil, heyecan için yapıyorsun. 172 00:16:51,921 --> 00:16:54,463 Deli misin? Paraya bayılırım. 173 00:16:55,380 --> 00:16:58,755 Henüz bitirmedim. İyi kısmına geliyorum. 174 00:16:58,838 --> 00:17:00,213 -Sağ ol. -Rica ederim. 175 00:17:00,296 --> 00:17:03,255 Bunu para için yaptığını iddia eden çok hırsız var. 176 00:17:03,338 --> 00:17:04,630 Gayet alışıldık. 177 00:17:05,213 --> 00:17:08,380 Fakat alışıldık olmayan senin aldığın risk. 178 00:17:09,171 --> 00:17:10,255 Tehlike oranı. 179 00:17:11,171 --> 00:17:15,921 Sanki kaçabilmek için yakalanmak ister gibisin, 180 00:17:16,005 --> 00:17:17,796 sırf kendini tekrar kanıtlamak 181 00:17:17,880 --> 00:17:20,421 ve herkesten daha iyi olduğunu, 182 00:17:20,505 --> 00:17:22,838 layık olduğunu göstermek için. 183 00:17:22,921 --> 00:17:24,588 Neye layık? Bu konuşmaya mı? 184 00:17:24,671 --> 00:17:26,046 Babanın sevgisine. 185 00:17:36,421 --> 00:17:37,755 Tebrikler. 186 00:17:39,005 --> 00:17:40,463 Yerimi nasıl buldun? 187 00:17:40,546 --> 00:17:43,713 Roma'daki yumurtayı çalacağını nasıl öğrendiysem öyle. 188 00:17:45,630 --> 00:17:46,921 Fil. 189 00:17:47,005 --> 00:17:48,005 Fil. 190 00:17:49,213 --> 00:17:50,421 Onu hazırlayın. 191 00:18:08,088 --> 00:18:09,046 Söylesene Booth. 192 00:18:09,130 --> 00:18:12,546 Dünyanın en çok aranan sanat hırsızından kazık yemek nasıl? 193 00:18:13,255 --> 00:18:15,505 En çok aranan sanat hırsızı benim. 194 00:18:16,796 --> 00:18:17,713 O eskidendi. 195 00:18:18,921 --> 00:18:20,296 Burada bekleyin. 196 00:18:23,796 --> 00:18:26,505 O şeyi katiyen onunla aynı minibüse koymam. 197 00:18:29,838 --> 00:18:31,921 -Hava meydanında görüşürüz. -Tamam. 198 00:18:57,505 --> 00:18:58,838 Kapı açık. 199 00:19:34,588 --> 00:19:35,838 Tamam. Gidebiliriz. 200 00:19:46,838 --> 00:19:48,588 ROMA 201 00:19:48,671 --> 00:19:50,380 32 SAAT SONRA 202 00:19:53,338 --> 00:19:54,630 Teşekkür ederim. 203 00:20:01,213 --> 00:20:02,046 Selamlar. 204 00:20:06,463 --> 00:20:08,463 -Gidiyor musun? -Bir saat sonra. 205 00:20:08,546 --> 00:20:09,630 Sorun mu var? 206 00:20:10,255 --> 00:20:11,463 Var denebilir. 207 00:20:12,505 --> 00:20:13,963 Peki. Neler oluyor? 208 00:20:14,588 --> 00:20:16,338 Ben de sana onu soracaktım. 209 00:20:24,963 --> 00:20:26,088 Sende ne işi var? 210 00:20:27,296 --> 00:20:32,130 Bu paha biçilmez tarihî kültür zımbırtısının mı? 211 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Booth sahte yumurta vermiş. 212 00:20:41,255 --> 00:20:43,505 Benim de ilk aklıma gelen Booth'tu. 213 00:20:43,588 --> 00:20:47,713 Sonra dedim ki, "Henüz 72 saat önce tanıştığın birine güvenemezsin." 214 00:20:47,796 --> 00:20:49,463 Bilhassa da kimlik bilgileri 215 00:20:49,546 --> 00:20:52,088 teşkilatlar arası bir yazışmayla geldiyse. 216 00:20:52,671 --> 00:20:57,880 Quantico'daki davranış analizi biriminin direktör yardımcısını aradım, hoş biri. 217 00:20:57,963 --> 00:20:59,088 Adını hiç duymamış. 218 00:20:59,171 --> 00:21:00,713 -İmkânsız. -Öyle mi? 219 00:21:00,796 --> 00:21:01,880 Evet, imkânsız. 220 00:21:01,963 --> 00:21:04,171 Tam da yumurtanın çalındığı gün 221 00:21:04,255 --> 00:21:06,463 İsviçre'deki hesabına gizli birinden 222 00:21:06,546 --> 00:21:09,505 sekiz milyon dolar gelen John Hartley kadar mı? 223 00:21:09,588 --> 00:21:12,880 Ne büyük tesadüf, değil mi Ajan? 224 00:21:17,380 --> 00:21:18,963 Hedef görüş alanında. 225 00:21:19,046 --> 00:21:22,880 Ne yaptığımı düşündüğünü bilmiyorum ama ben bir şey yapmadım. 226 00:21:23,463 --> 00:21:26,338 Biri bunu planlamış. Belki Fil, hatta Booth. 227 00:21:26,421 --> 00:21:28,463 -Tuzağa düşürüldüm. -Belki öyle. 228 00:21:28,546 --> 00:21:30,963 Ama ben cevabı bulana dek gidemezsin. 229 00:21:31,046 --> 00:21:34,421 Genelde kin tutan bir tip değilimdir 230 00:21:35,005 --> 00:21:37,255 ama sana güvendim ve kalbimi kırdın. 231 00:21:37,838 --> 00:21:39,463 Çok özel bir yer seçtim. 232 00:21:39,546 --> 00:21:42,505 Bir nevi kara bölge. Yeryüzünden silinmiş bir yer. 233 00:21:43,088 --> 00:21:44,755 Tutuklusun Ajan Hartley. 234 00:21:44,838 --> 00:21:47,088 Das, bana bak. Gözlerimin içine bak. 235 00:21:50,671 --> 00:21:51,796 Bunu ben yapmadım. 236 00:21:55,505 --> 00:21:56,713 Sana inanmıyorum. 237 00:22:07,088 --> 00:22:12,005 RUSYA 238 00:22:54,296 --> 00:22:56,296 Tercihin üst mü, alt mı? 239 00:22:57,380 --> 00:23:00,505 Önemi yok. Hapishane bizim yerimize karar verir. 240 00:23:00,588 --> 00:23:01,838 Şaka herhâlde. 241 00:23:01,921 --> 00:23:04,171 Müfettiş Das'a hakkını vereyim, 242 00:23:04,671 --> 00:23:05,880 çok espritüel. 243 00:23:06,463 --> 00:23:07,838 Hoş geldin oda arkadaşım. 244 00:23:09,796 --> 00:23:11,755 Doğru, önce ellerimizi yıkayalım. 245 00:23:11,838 --> 00:23:13,713 Merak etme. Burada güvendesin. 246 00:23:15,546 --> 00:23:19,630 Polis olduğunu öğrenmezlerse. O zaman seni öldürürler. 247 00:23:28,213 --> 00:23:31,130 Fil, senin ne yapacağını önceden kestirmiştir. 248 00:23:31,213 --> 00:23:33,130 Beni satıp senin güvenini kazandı. 249 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 Avın güvenini kazanmadan dümen çeviremezsin, temel kural. 250 00:23:37,255 --> 00:23:39,505 Dümen nasıl işler bilirim, inan bana. 251 00:23:39,588 --> 00:23:41,671 Artık öğrenmişsindir, orası kesin. 252 00:23:41,755 --> 00:23:45,005 Beni gammazlayan gizemli hırsız sana da tezgâh kurdu. 253 00:23:45,088 --> 00:23:46,963 Tesadüf gibi gelmiyor mu? 254 00:23:47,630 --> 00:23:50,088 Bu bir tesadüf değil. Bir plan. 255 00:23:50,713 --> 00:23:54,171 Fil tek hamleyle hem rakibini hem de başmüfettişi alt etti. 256 00:23:54,921 --> 00:23:56,546 -Bir taşla iki kuş. -Yumurta. 257 00:23:56,630 --> 00:23:59,046 -Ne? -Bir yumurtayla iki kuş. 258 00:23:59,130 --> 00:24:01,630 İnce espri. Post Malone bile anladı. 259 00:24:02,296 --> 00:24:04,796 Tarladan sofraya, değil mi? Teşekkürler. 260 00:24:04,880 --> 00:24:06,505 Nedenini anlamıyorum. 261 00:24:06,588 --> 00:24:09,755 Madem yumurta elinde Fil bana niye tezgâh kursun? 262 00:24:11,005 --> 00:24:12,171 Başka ne kaldı ki? 263 00:24:12,671 --> 00:24:14,171 Üç yüz milyon dolar mı? 264 00:24:14,796 --> 00:24:16,963 Yok artık. Öyle bir fiyat duymadım. 265 00:24:17,046 --> 00:24:17,963 Kimse duymadı. 266 00:24:18,046 --> 00:24:21,005 Anlamıyorsun, bu bir yumurtanın fiyatı değil. 267 00:24:21,588 --> 00:24:22,755 Mevzu şu. 268 00:24:22,838 --> 00:24:24,921 Her kim Mısırlı milyardere 269 00:24:25,005 --> 00:24:28,671 kızının düğün gecesine kadar üç yumurtayı da getirirse 270 00:24:28,755 --> 00:24:30,588 büyük ödüle sahip olur. 271 00:24:30,671 --> 00:24:33,963 Meğer Bay Para Babası'nın kızı kimmiş, 272 00:24:34,046 --> 00:24:35,171 adını tahmin et. 273 00:24:35,255 --> 00:24:36,671 Yeter, adı Kleopatra. 274 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 Bunlar korkunç insanlar. Ama parayı severim… 275 00:24:42,046 --> 00:24:43,213 Peki nasıl olacak? 276 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Üçüncü yumurtanın yeri bilinmiyor. Bulunamadı. 277 00:24:46,546 --> 00:24:49,838 Yalan yok, bu bir sorun. 278 00:24:49,921 --> 00:24:51,963 Önce ikinci yumurtayı alacaktım. 279 00:24:52,046 --> 00:24:53,338 Sonra da kalanları. 280 00:24:53,921 --> 00:24:56,671 Büro'dan gelen istihbarata göre ikinci yumurta 281 00:24:56,755 --> 00:24:58,463 uluslararası bir silah kaçakçısında. 282 00:24:58,546 --> 00:25:00,255 Sotto Voce. Onu iyi tanırım. 283 00:25:00,338 --> 00:25:02,671 On dört yaşında babası boğmaya kalkmış. 284 00:25:02,755 --> 00:25:05,005 O puşta kimse katlanamıyor. 285 00:25:06,255 --> 00:25:08,130 Belli ki bu onu çok etkilemiş. 286 00:25:08,213 --> 00:25:11,505 İnsanları boğmak bir nevi hobisi olmuş. 287 00:25:12,213 --> 00:25:13,296 Büyük hayranımdır. 288 00:25:14,713 --> 00:25:17,046 Sotto Voce çok korkunçtur. 289 00:25:17,130 --> 00:25:18,671 Ama eğlenmesini de bilir. 290 00:25:19,255 --> 00:25:22,005 Valensiya'daki "Pipim ufak" diye bağıran villasında 291 00:25:22,088 --> 00:25:25,213 en iyi müşterileri için her sene maskeli balo verir. 292 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Silah kaçakçıları ifşa olmak istemez. 293 00:25:27,588 --> 00:25:30,963 O yüzden Gözü Tamamen Kapalı olayı herkesin işine gelir. 294 00:25:31,046 --> 00:25:34,005 Tüm bu süper zenginlerin bilmediği şeyse 295 00:25:34,088 --> 00:25:36,588 üst katta, gizli bir kasanın içinde, 296 00:25:36,671 --> 00:25:39,463 Dr. Üstsüz'ün himayesinde 297 00:25:39,546 --> 00:25:42,380 paha biçilmez bir tarihî eser bulunduğudur. 298 00:25:43,588 --> 00:25:45,546 Kleopatra'nın ikinci yumurtası. 299 00:25:47,213 --> 00:25:49,880 Beni çal diye bağırıyor resmen. 300 00:25:49,963 --> 00:25:52,713 Süper bir polis olmasaydın şu anda oradaydım. 301 00:25:54,921 --> 00:25:55,963 -Bunu yapma. -Ne? 302 00:25:56,046 --> 00:25:57,713 -Bunu yapma. -Neyi? 303 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 -Ne yaptığını biliyorum. Dinle. -Bir şey yaptığım yok. 304 00:26:01,505 --> 00:26:04,755 Bu herifler P, O, L, İ, S olduğunu öğrenirlerse… 305 00:26:04,838 --> 00:26:08,255 Burası katiller ve köpeköldüren votka sevdalılarıyla dolu. 306 00:26:08,338 --> 00:26:10,421 Polis olmadığını anlamalılar. 307 00:26:10,505 --> 00:26:13,796 -Nyet politsiya. Nyet politsiya! -Dinle. Yalvarırım… 308 00:26:15,005 --> 00:26:17,963 Millet? Nyet politsiya. Polis değil. 309 00:26:18,046 --> 00:26:21,463 Bu adam polis değil, tamam mı? 310 00:26:21,546 --> 00:26:23,630 Bunu o kalın kafanıza sokun! 311 00:26:23,713 --> 00:26:26,380 O bir FBI profilcisi, 312 00:26:26,963 --> 00:26:30,421 kolluk kuvveti sınıfına giriyor ama polis değil. 313 00:26:30,505 --> 00:26:33,921 Benzer şeyler ama aynı değil. Karmaşık bir hikâyesi var. 314 00:26:34,005 --> 00:26:36,671 Bu, dostumuz Özel Ajan John Hartley. 315 00:26:36,755 --> 00:26:38,921 Ona sımsıcak bir karşılama sunalım. 316 00:26:44,880 --> 00:26:46,255 Sağ olun çocuklar. 317 00:26:46,338 --> 00:26:48,005 Bence duymadılar. Sorun yok. 318 00:26:48,088 --> 00:26:49,838 Garp cephesinde yeni bir şey yok. 319 00:26:49,921 --> 00:26:51,005 Kimse… Eyvah. 320 00:26:52,255 --> 00:26:54,963 Evet. Drago Grande duymuş. Geliyor. 321 00:26:57,338 --> 00:26:59,296 Tamam, sakin ol. Beni rezil etme. 322 00:27:02,630 --> 00:27:03,963 Merhaba bayım. 323 00:27:05,296 --> 00:27:06,505 Politsiya. 324 00:27:08,296 --> 00:27:09,380 Öleceksin. 325 00:27:09,463 --> 00:27:10,880 Tamam, öğrenmiş. 326 00:27:11,838 --> 00:27:13,130 Polis olduğunu öğrenmiş. 327 00:27:13,713 --> 00:27:14,796 Foyan meydanda. 328 00:27:25,005 --> 00:27:25,838 Sorun değil. 329 00:27:28,880 --> 00:27:31,463 Benimkini alabilirsin. Beslenmen lazım. 330 00:27:37,421 --> 00:27:40,005 Ayağa kalk bence. Ödlek durumuna düşüyorsun. 331 00:27:40,088 --> 00:27:41,421 Dostça bir tavsiye. 332 00:27:46,046 --> 00:27:46,963 Tamam, dinle. 333 00:27:47,630 --> 00:27:50,088 Hapishane kavgası olayına girmek istemem… 334 00:27:50,171 --> 00:27:51,588 Halledersin. Yanındayım. 335 00:27:51,671 --> 00:27:54,380 O yüzden lütfen, kavga etmeyelim. 336 00:27:54,463 --> 00:27:56,755 Dönüp yemeklerimizi bitirelim. 337 00:28:12,671 --> 00:28:13,713 Doğru hücreye! 338 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 Tanrım… 339 00:28:17,005 --> 00:28:18,463 O kadar vücut yapmışsın. 340 00:28:19,046 --> 00:28:21,755 Yine de dişsiz bir veremliden dayak yedin. 341 00:28:21,838 --> 00:28:23,963 Tamam. 342 00:28:24,046 --> 00:28:27,088 Bir daha bu tür numaralar çekersen sonun olur. 343 00:28:27,171 --> 00:28:28,255 Tamamdır. 344 00:28:28,338 --> 00:28:30,630 -Beni tanımıyorsun Booth. -Doğru. 345 00:28:30,713 --> 00:28:32,296 Neler yapabileceğimi bilmiyorsun. 346 00:28:32,380 --> 00:28:34,421 Tamam. Şükürler olsun, geldiniz. 347 00:28:35,796 --> 00:28:38,671 Müdür çağırıyor. Yürüyün! 348 00:28:38,755 --> 00:28:39,880 O mu? 349 00:28:39,963 --> 00:28:41,588 Hayır, biz. Peki. 350 00:28:53,588 --> 00:28:54,713 Merhaba çocuklar. 351 00:28:55,463 --> 00:28:56,630 Vay anasını. 352 00:28:58,796 --> 00:29:00,255 Müdür sen misin? 353 00:29:00,338 --> 00:29:03,255 Kariyer değişikliği iyi gelir gerçi. 354 00:29:03,338 --> 00:29:05,213 Podyumu kastetmiyorum tabii ki 355 00:29:05,296 --> 00:29:08,255 ama yerel kataloglar, afişler gayet mümkün… 356 00:29:08,338 --> 00:29:09,338 Fil o. 357 00:29:09,421 --> 00:29:11,963 Hadi canım gerzek! 358 00:29:12,046 --> 00:29:15,213 Nihayet seninle tanışmak bir zevk Bay Booth. 359 00:29:15,296 --> 00:29:17,880 Dünyanın en iyi ikinci sanat hırsızıyla 360 00:29:17,963 --> 00:29:20,421 yüz yüze görüşmek çok heyecan verici. 361 00:29:21,546 --> 00:29:24,463 Yaptığın ima gözümden kaçmadı. Bu… 362 00:29:24,963 --> 00:29:28,088 Başlarda birkaç kez şansın yaver gitti. 363 00:29:28,171 --> 00:29:31,171 Ama geçen sene beni bir kez bile yenemedin. 364 00:29:31,255 --> 00:29:33,046 -Helsinki. -Paraşütüm açılmadı. 365 00:29:33,130 --> 00:29:34,046 Cakarta. 366 00:29:34,130 --> 00:29:36,171 -Segway'im battı. -Makao. 367 00:29:36,255 --> 00:29:38,213 Miley Cyrus bir anda çıkageldi. 368 00:29:38,296 --> 00:29:39,921 Habersiz bir konserdi. 369 00:29:40,005 --> 00:29:42,880 Ya mazeret sunarsın ya da sonuç alırsın. 370 00:29:42,963 --> 00:29:43,963 İkisi birden olmaz. 371 00:29:44,713 --> 00:29:46,796 Burada işimiz ne? Ne istiyorsun? 372 00:29:47,380 --> 00:29:48,296 Sohbet etmek. 373 00:29:48,838 --> 00:29:50,213 Öncelikle Ajan Hartley, 374 00:29:50,296 --> 00:29:54,005 Roma'daki karışıklık için lütfen özrümü kabul et. 375 00:29:54,088 --> 00:29:56,671 Bali'de yumurtayı çaldıktan sonra 376 00:29:56,755 --> 00:30:01,963 ismine kayıtlı hesaba sekiz milyon dolarlık havale yaptım. 377 00:30:02,630 --> 00:30:07,046 Sonra tek yapmam gereken arkama yaslanıp Das'ın oltaya gelmesini beklemekti. 378 00:30:08,755 --> 00:30:12,546 Birkaç klavye hüneriyle aramayı doğru anda yakalamayı başardım. 379 00:30:12,630 --> 00:30:14,755 FBI, DAB Direktörü bürosu. 380 00:30:14,838 --> 00:30:15,963 Puf. 381 00:30:17,046 --> 00:30:19,338 Güle güle Ajan John Hartley. 382 00:30:20,755 --> 00:30:22,588 Merhaba şüpheli. 383 00:30:22,671 --> 00:30:24,338 Komik, değil mi? 384 00:30:26,213 --> 00:30:28,088 Sus. Hayatımı yerle bir ettin. 385 00:30:28,171 --> 00:30:30,213 Bu gerzekle hücrede tıkılıp kaldım. 386 00:30:31,296 --> 00:30:34,046 O hâlde sadede gelelim. 387 00:30:34,130 --> 00:30:36,755 Her ne kadar gün gibi açık olsa da 388 00:30:37,338 --> 00:30:39,380 ilk yumurta benim elimde 389 00:30:39,463 --> 00:30:43,671 ve 48 saat içinde ikincisine de sahip olacağım. 390 00:30:45,046 --> 00:30:49,421 Ne var ki geriye son yumurta mevzusu kalıyor. 391 00:30:49,505 --> 00:30:52,005 Çok yazık. Üçüncü yumurtanın yeri meçhul. 392 00:30:52,796 --> 00:30:54,171 Sana söylemedi mi? 393 00:30:54,796 --> 00:30:56,130 Ona söylemedin mi? 394 00:30:56,796 --> 00:30:59,005 -Neyi? -Ne dediğini anlamadım. 395 00:30:59,088 --> 00:31:01,463 Hücre arkadaşın üçüncü yumurtanın yerini biliyor. 396 00:31:01,546 --> 00:31:04,838 Yalan. Üçüncünün yerini bilmiyorum. Yemin ederim. 397 00:31:05,880 --> 00:31:08,213 Üçüncünün yerini biliyorum. Yemin ederim. 398 00:31:08,755 --> 00:31:12,296 Evet, benim sesim. Düzeltiyorum. O bendim. Bunu söyledim. 399 00:31:12,880 --> 00:31:14,630 Bana ne zaman söyleyecektin? 400 00:31:14,713 --> 00:31:18,005 Sana hiç söylemeyecektim çünkü sen bir polissin. 401 00:31:18,088 --> 00:31:20,463 Bay Booth, sana teklifim şu. 402 00:31:20,546 --> 00:31:24,755 Yumurtanın yerini söylersen seni çıkarır, yüzde 10 da pay veririm. 403 00:31:24,838 --> 00:31:26,046 Avucunu yalarsın. 404 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 İş birliği yapamadığımıza üzüldüm. 405 00:31:28,921 --> 00:31:31,171 Belki burada geçireceğin birkaç gün 406 00:31:31,255 --> 00:31:35,130 ve daha binlercesini geçirme ihtimali 407 00:31:36,046 --> 00:31:37,505 fikrini değiştirebilir. 408 00:31:38,838 --> 00:31:40,963 İkinci yumurtayı alır almaz uğrarım. 409 00:31:41,588 --> 00:31:44,630 Uğradığımda da teklif yüzde beşe inmiş olacak. 410 00:31:44,713 --> 00:31:45,838 Sağ ol müdürüm. 411 00:31:45,921 --> 00:31:48,255 Onları işe koş. 412 00:31:49,838 --> 00:31:52,630 Hoşça kalın. Beni fazla özlemeyin. 413 00:31:52,713 --> 00:31:53,921 Çüz! 414 00:31:56,463 --> 00:31:58,088 Selam çocuklar. Peki! 415 00:31:59,130 --> 00:32:00,963 Onu birlikte yakalarsak 416 00:32:01,046 --> 00:32:03,338 Fil'e senin yapamayacaklarını yaparım. 417 00:32:03,421 --> 00:32:04,880 İğrençleşmeye gerek yok. 418 00:32:08,505 --> 00:32:11,921 Hadi bakalım. Üç, iki, bir. Boynundan güç al. 419 00:32:12,005 --> 00:32:14,255 Onu hapse tıkarım yani. Müebbet. 420 00:32:15,130 --> 00:32:18,421 Bil bakalım kim bir numaralı sanat hırsızı olur? 421 00:32:20,671 --> 00:32:23,796 Ekip çalışması mı? Söylenişi bile tuhaf. 422 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 Sen de tutuyor musun? 423 00:32:24,963 --> 00:32:26,880 Sorman bile hakaret sayılır. 424 00:32:27,921 --> 00:32:30,755 -Bir şey yap. Kayıyor. -Sakin ol kel kedisi. 425 00:32:35,880 --> 00:32:38,046 Gördün mü? Ekip çalışması. 426 00:32:39,255 --> 00:32:43,213 Ekip. Ekip. Ekip. Söylenişi bir tuhaf. 427 00:32:43,296 --> 00:32:44,130 Cidden. 428 00:32:44,838 --> 00:32:49,046 Rus hapishaneleri için ne dersen de, bu sabun bir harika. 429 00:32:49,130 --> 00:32:50,380 Bu işi yapıyor muyuz? 430 00:32:50,463 --> 00:32:51,880 Katkı maddesi, parfüm yok, 431 00:32:51,963 --> 00:32:54,505 eski usul, saf gliserin. 432 00:32:56,130 --> 00:32:58,088 -Koklasana. -Koklamam. 433 00:32:58,171 --> 00:33:00,880 Sotto Voce'nin maskeli balosu yarın gece. 434 00:33:00,963 --> 00:33:03,213 İkinci yumurtaya Fil'den önce ulaşacaksak 435 00:33:03,296 --> 00:33:05,713 sabaha duvarın öbür tarafında olmalıyız. 436 00:33:06,296 --> 00:33:07,755 Soygun planım hazır. 437 00:33:07,838 --> 00:33:09,880 Fil orada olacağı için ayar çekmeliyim 438 00:33:09,963 --> 00:33:10,796 ama o iş bende. 439 00:33:11,463 --> 00:33:13,088 "Ben" mi? "Biz" desek? 440 00:33:13,171 --> 00:33:16,046 Niye kafana file taktın? Kelsin. 441 00:33:19,255 --> 00:33:22,630 Peki. Sotto Voce partisinde artı birim olabilirsin. 442 00:33:23,380 --> 00:33:27,546 Sağ ol. Vakit daralıyor. Buradan çıkmalıyız. Plan nedir? 443 00:33:28,046 --> 00:33:29,255 Üstünde çalışıyorum. 444 00:33:30,880 --> 00:33:33,171 Demek öyle. Üstünde çalışıyor gibisin. 445 00:33:33,255 --> 00:33:36,588 Bir planın en önemli kısmı iyi bir uyku çekmekmiş. 446 00:33:37,338 --> 00:33:40,671 Bir planın en önemli kısmı planın kendisi olabilir mi? 447 00:33:40,755 --> 00:33:42,546 Pek çok kişi o hataya düşer. 448 00:33:48,713 --> 00:33:50,588 Bali'de babamla benim hakkımda 449 00:33:52,046 --> 00:33:53,921 söylediklerini nereden bildin? 450 00:33:55,755 --> 00:33:58,505 Üzülmeni istemem ama karmaşık bir vaka değilsin. 451 00:33:59,171 --> 00:34:01,213 Anlamakta zorlandığım tek şey 452 00:34:01,296 --> 00:34:04,963 İsviçreli bir komiserin oğlunun suç âlemine nasıl bulaştığı. 453 00:34:05,046 --> 00:34:06,088 Özetle mi? 454 00:34:07,880 --> 00:34:11,838 Babam puştun önde gideniydi. 455 00:34:12,796 --> 00:34:13,880 Uzun versiyon? 456 00:34:15,338 --> 00:34:17,130 Ben sekiz yaşındayken 457 00:34:18,921 --> 00:34:21,088 babam saatini çaldığımı sandı. 458 00:34:21,671 --> 00:34:24,130 O zımbırtıyı her şeyden çok severdi. 459 00:34:26,046 --> 00:34:29,005 Çalıp çalmadığımı sordu. Çalmadığımı söyledim. 460 00:34:29,796 --> 00:34:32,630 Çaldığımı, yalan söylediğimi iddia etti. 461 00:34:33,296 --> 00:34:35,713 O günden sonra benimle hiç konuşmadı. 462 00:34:35,796 --> 00:34:38,546 Ne Noel'de ne doğum günümde. 463 00:34:40,755 --> 00:34:45,296 Bir yıl boyunca ağzını bıçak açmadı. 464 00:34:46,505 --> 00:34:47,921 Sanki yokmuşum gibi. 465 00:34:50,588 --> 00:34:52,005 Sonra bir gece 466 00:34:53,463 --> 00:34:56,755 eve geldi, sofraya oturdu 467 00:34:58,630 --> 00:34:59,963 ve işte oradaydı. 468 00:35:00,046 --> 00:35:02,255 O saat, kayıp saat 469 00:35:02,963 --> 00:35:04,546 bileğindeydi. 470 00:35:04,630 --> 00:35:07,421 Sonradan iş yerindeki masasına koyduğunu 471 00:35:07,505 --> 00:35:10,213 ve kâğıtların altında kaldığını filan öğrenmiş. 472 00:35:10,296 --> 00:35:12,213 Ancak hiç özür dilemedi. O… 473 00:35:13,505 --> 00:35:16,338 Gözümün içine bakıp "Okul nasıldı?" diye sordu. 474 00:35:18,963 --> 00:35:21,838 Sormaya devam etti, "Okul nasıldı?" 475 00:35:21,921 --> 00:35:23,463 Hiç cevap vermedim. 476 00:35:24,963 --> 00:35:27,255 Yüzüne baktım. Yiyip içmeden. 477 00:35:28,755 --> 00:35:31,255 Ertesi hafta kendimi yatılı okulda buldum. 478 00:35:35,921 --> 00:35:36,921 Ciddi misin? 479 00:35:39,880 --> 00:35:41,088 Şaka yapıyorum. 480 00:35:44,921 --> 00:35:46,088 Çok üzüldüm. 481 00:35:47,380 --> 00:35:48,796 Yok, sorun değil. 482 00:35:50,046 --> 00:35:51,755 İnsan ders çıkarıyor. 483 00:35:52,630 --> 00:35:54,046 Ne yaparsan yap… 484 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 …önemli olan onların ne düşündüğü. 485 00:36:00,088 --> 00:36:01,046 Ya senin peder? 486 00:36:02,713 --> 00:36:03,880 Ondan bahsetmem. 487 00:36:07,088 --> 00:36:08,088 O kadar mı fena? 488 00:36:22,380 --> 00:36:23,421 İyi haber. 489 00:36:23,505 --> 00:36:26,546 Dünkü terapi seansımızdan sonra bebek gibi uyudum. 490 00:36:27,046 --> 00:36:27,880 Daha da iyisi 491 00:36:28,380 --> 00:36:31,380 kaçış planımızı üç adımlı basit bir hâle indirgedim. 492 00:36:31,921 --> 00:36:33,796 Peki, yemi yuttum. İlk adım ne? 493 00:36:34,296 --> 00:36:36,213 -Dikkat dağıtmak. -Sabunla mı? 494 00:36:36,880 --> 00:36:39,421 Sabundaki saf gliserinle 495 00:36:39,505 --> 00:36:42,296 deterjandaki nitrik asidi karıştırınca ne olur? 496 00:36:42,380 --> 00:36:44,421 -Nitrogliserin. -Nitrogliserin. 497 00:36:44,505 --> 00:36:45,380 Bence koşalım. 498 00:36:45,463 --> 00:36:47,171 Hadi, çabuk. 499 00:37:30,546 --> 00:37:31,755 Kilitli. Kart lazım. 500 00:37:32,338 --> 00:37:33,546 İkinci adım, ileriyi gör. 501 00:37:33,630 --> 00:37:35,796 -Nereden buldun? -Nyet politsiya. 502 00:37:36,380 --> 00:37:37,213 Polis değil! 503 00:37:53,463 --> 00:37:54,921 Plan ne… Göt herif! 504 00:37:56,421 --> 00:37:58,421 Ne? Anlaşıldı. 505 00:38:03,671 --> 00:38:05,463 Ne yapıyorsun? Üçüncü adım ne? 506 00:38:13,130 --> 00:38:14,171 Üçüncü adım… 507 00:38:16,171 --> 00:38:17,213 …Jenga'da ustalaş. 508 00:38:29,713 --> 00:38:30,838 Önden buyur. 509 00:38:31,421 --> 00:38:33,963 -Sağ ol. -Rica ederim. 510 00:38:34,046 --> 00:38:35,255 Geri çekilin! 511 00:38:43,505 --> 00:38:44,463 Bu taraftan. 512 00:38:52,171 --> 00:38:55,630 Duvarların dışındalar. Çevreyi emniyete alın. 513 00:39:16,838 --> 00:39:17,880 Sağ ol. 514 00:39:22,213 --> 00:39:24,380 Tamam. 515 00:39:39,838 --> 00:39:41,630 Helikopter uçurabilir misin? 516 00:39:41,713 --> 00:39:44,088 Başının arkası dev bir çüke benziyor mu? 517 00:39:46,213 --> 00:39:47,796 Cevap evet! 518 00:39:55,921 --> 00:39:58,171 Çok şeker. Bu en yakın dostum. 519 00:40:01,005 --> 00:40:03,088 -Dost değiliz. -Yakın dostuz. 520 00:40:03,921 --> 00:40:05,046 Buradalar! 521 00:40:05,130 --> 00:40:06,421 Git! 522 00:40:25,213 --> 00:40:26,880 Keşke birileri görseydi. 523 00:40:28,963 --> 00:40:30,046 Buradalar! Ateş! 524 00:40:41,005 --> 00:40:42,005 Pekâlâ. 525 00:40:43,088 --> 00:40:44,088 Bunlar Rusça. 526 00:40:58,796 --> 00:41:00,630 Yürüyün, sadece tabancası var! 527 00:41:08,546 --> 00:41:09,380 Fork-lift! 528 00:42:30,713 --> 00:42:32,046 Puşt herif. 529 00:42:36,338 --> 00:42:37,213 Şarjör yenileyin! 530 00:42:39,505 --> 00:42:40,713 Siktir. 531 00:42:51,505 --> 00:42:53,255 Başardın. Şükürler olsun! 532 00:42:54,755 --> 00:42:55,796 Senin için dua ettim. 533 00:42:55,880 --> 00:42:57,963 Maval okuma. Beni bırakacak mıydın? 534 00:42:59,130 --> 00:43:00,380 "Kendini kurtar" dedin. 535 00:43:00,463 --> 00:43:02,255 "Git" dedim ama bensiz değil. 536 00:43:02,338 --> 00:43:04,421 "Git ve kendini kurtar" dedin. 537 00:43:04,505 --> 00:43:07,505 Seni sönmeyen bir alev gibi yüreğimde taşıyacaktım 538 00:43:07,588 --> 00:43:08,796 mızmız herif. 539 00:43:09,838 --> 00:43:11,296 Şu ışık neden yanıyor? 540 00:43:21,088 --> 00:43:22,130 Geliyor! 541 00:43:43,630 --> 00:43:45,713 Gördün mü? Çocuk oyuncağı. 542 00:43:51,171 --> 00:43:53,005 LONDRA 543 00:43:53,088 --> 00:43:57,921 Zor bir çocukluk gibi görünüyor ama beni bugünlere getiren babamdır. 544 00:43:59,921 --> 00:44:01,546 Belki de sorunum budur. 545 00:44:02,671 --> 00:44:07,255 Kazanmaya ve alanımda en iyi olmaya o kadar odaklanmışım ki 546 00:44:07,338 --> 00:44:11,463 asla tam olarak rahatlayıp hayatı akışına bırakamıyorum. 547 00:44:13,796 --> 00:44:14,796 Bu normal mi? 548 00:44:15,463 --> 00:44:16,963 Ben nereden bileyim? 549 00:44:22,921 --> 00:44:23,755 Ne dedin? 550 00:44:24,255 --> 00:44:26,963 Ben terapist değilim. İstihbarat analistiyim. 551 00:44:27,046 --> 00:44:28,005 Kusura bakma. 552 00:44:29,713 --> 00:44:31,671 Bir sürü dertle boğuşuyorum 553 00:44:31,755 --> 00:44:33,755 ve konuşabileceğim birine benziyordun. 554 00:44:34,338 --> 00:44:36,046 Bizim meslekte 555 00:44:36,130 --> 00:44:38,338 kulak verecek birini bulmak zor. 556 00:44:38,963 --> 00:44:39,796 Teşekkürler. 557 00:44:40,671 --> 00:44:44,338 Her neyse, seni bu işe bulaştırdığım için özür dilerim 558 00:44:44,421 --> 00:44:46,171 ama terminalini kullanıp 559 00:44:46,255 --> 00:44:49,630 mesajımın kaynağının takip edilemez olmasını sağlamalıyım. 560 00:44:49,713 --> 00:44:52,338 En iyi yol, bunu sistemin içinden yapmak. 561 00:44:52,421 --> 00:44:55,796 Güvenlik açığına karşı yama geliştirseler iyi olur. 562 00:44:55,880 --> 00:44:56,921 Utanç verici. 563 00:44:57,005 --> 00:44:59,880 Biliyor musun, tüm takip protokollerinin %99'u 564 00:44:59,963 --> 00:45:01,671 üçüncü şahıslara odaklanır. 565 00:45:03,671 --> 00:45:07,296 Yani kimse aramanın evin içinden gelmesini beklemez. 566 00:45:08,005 --> 00:45:12,213 Dolayısıyla senin bilgisayarında, senin bürondayız. 567 00:45:12,713 --> 00:45:13,921 İşte oluyor. 568 00:45:14,630 --> 00:45:18,171 Sadece rakiplerimi yavaşlatacağım, zaten buna müsaitler. 569 00:45:21,046 --> 00:45:22,380 MERHABA MÜFETTİŞ DAS 570 00:45:22,463 --> 00:45:24,463 BİRİNİ Mİ ARIYORSUN? 571 00:45:26,421 --> 00:45:28,255 KAÇAK 572 00:45:32,171 --> 00:45:35,005 YARIN AKŞAM. SAAT 8'DE. RESMÎ KIYAFET. GEÇ KALMA. 573 00:45:35,088 --> 00:45:37,380 SEVGİLİ KOMŞUN… 574 00:45:41,921 --> 00:45:44,171 Maalesef bugünlük bu kadar. 575 00:45:44,880 --> 00:45:49,130 Seansımız burada sona eriyor. Sana iyi günler. 576 00:45:49,213 --> 00:45:50,171 Kıpırdama! 577 00:45:59,005 --> 00:45:59,838 Gördün mü? 578 00:46:01,171 --> 00:46:03,296 İşte bu yüzden iyilik bize haram. 579 00:46:03,380 --> 00:46:07,130 Çünkü birine güvendiğim anda masa altındaki alarma basıp 580 00:46:07,213 --> 00:46:09,255 beni bunlara mecbur bırakıyorlar. 581 00:46:10,171 --> 00:46:13,046 Kızmadım. Sadece kırıldım. 582 00:46:13,630 --> 00:46:15,505 Seni cidden farklı sanmıştım. 583 00:46:16,421 --> 00:46:18,671 Aynı hatayı iki kez yapmam. 584 00:46:20,963 --> 00:46:22,630 Gidiyorum, o kendine geldiğinde 585 00:46:22,713 --> 00:46:25,338 alarma yanlışlıkla bastığını ve onun da 586 00:46:25,421 --> 00:46:27,755 telaşla içeri girerken düştüğünü söyle. 587 00:46:28,880 --> 00:46:30,713 Bunu yapmamaya karar verirsen 588 00:46:31,338 --> 00:46:34,713 son derece önemli bir şeyi hatırlamanı istiyorum. 589 00:46:35,421 --> 00:46:39,630 Tüm iş arkadaşlarını ve ailenin tüm fertlerini tanıyorum. 590 00:46:40,505 --> 00:46:43,213 Tarayıcı geçmişini de biliyorum. 591 00:47:02,505 --> 00:47:03,338 Nolan. 592 00:47:03,421 --> 00:47:05,671 Tambwe! Gel, sarılalım. 593 00:47:08,671 --> 00:47:10,421 Ne kadar teşekkür etsem az. 594 00:47:10,505 --> 00:47:12,630 Sana olan borcumu nihayet ödeyebildim. 595 00:47:12,713 --> 00:47:13,921 Şimdi ben borçluyum. 596 00:47:15,380 --> 00:47:16,671 -Her şey hazır. -Peki. 597 00:47:16,755 --> 00:47:18,255 -Meyve suyum var. -Güzel. 598 00:47:18,338 --> 00:47:21,713 Tambwe bize kıyafet getirmiş, bu pislikleri çıkarabiliriz. 599 00:47:21,796 --> 00:47:22,880 Affedersiniz. 600 00:47:22,963 --> 00:47:26,005 Tambwe, bu Ajan John Hartley, 601 00:47:26,088 --> 00:47:29,296 Federal Soruşturma Bürosu'ndan. Matrak hikâye. 602 00:47:29,380 --> 00:47:32,171 Pek çok meslektaşı senin tayfayı hapse tıkmış. 603 00:47:32,255 --> 00:47:33,255 Çok heyecanlı. 604 00:47:34,921 --> 00:47:36,130 Sana meyve suyu yok. 605 00:47:59,588 --> 00:48:00,755 Anlıyorum. 606 00:48:00,838 --> 00:48:03,463 Ceketin güzelmiş, bense "Dansa gitmeliyim!" 607 00:48:03,546 --> 00:48:06,088 Bak dostum, benimle uğraşma, tamam mı? 608 00:48:06,171 --> 00:48:07,880 En azından rahatsın. 609 00:48:10,630 --> 00:48:12,963 Belli ki her şeyi planlamışsın. 610 00:48:13,046 --> 00:48:16,005 -Anlatmak ister misin? -İsterim. Açıklayayım. 611 00:48:16,088 --> 00:48:17,213 Parti sırasında 612 00:48:17,296 --> 00:48:20,213 davetliler ve personel zemin katta kalmak zorunda, 613 00:48:20,296 --> 00:48:22,213 üstteki yumurta odasının kapısı ise 614 00:48:22,296 --> 00:48:24,546 kilitli ve sıkı biçimde korunuyor. 615 00:48:24,630 --> 00:48:27,088 Ancak başka bir yol var. Gizli bir giriş. 616 00:48:27,171 --> 00:48:28,380 Fikrim şu. 617 00:48:28,463 --> 00:48:31,005 Bir örnek siyah pijama giyeceğiz 618 00:48:31,088 --> 00:48:34,005 ve figüranların yanından sinsice odaya gireceğiz. 619 00:48:35,463 --> 00:48:39,630 Sonra çalışma odasına sızacağız ve kıymetlisini ele geçireceğiz. 620 00:48:39,713 --> 00:48:40,546 Yumurta bu mu? 621 00:48:42,796 --> 00:48:43,755 Affedersin. 622 00:48:49,796 --> 00:48:51,338 -Müthişsin. -Biliyorum. 623 00:48:54,838 --> 00:48:55,671 Hey, götlek. 624 00:48:56,296 --> 00:48:58,546 Son dâhiyane planında pürüz çıkmıştı. 625 00:48:59,671 --> 00:49:01,921 Ne tür bir güvenlik söz konusu? 626 00:49:02,005 --> 00:49:03,296 Adam silah kaçakçısı, 627 00:49:03,380 --> 00:49:06,380 evin her metrekaresi kontrol altında olacak. 628 00:49:06,463 --> 00:49:10,421 Her bir girişte sinyal rotasyonlu, ikişer kişilik koruma ekibi var. 629 00:49:11,505 --> 00:49:14,463 Değişim sırasında 45 saniyede yerlerini alıyorlar. 630 00:49:14,546 --> 00:49:15,880 Epey kısa bir süre. 631 00:49:16,921 --> 00:49:19,755 Güvenliğin gözü kulağı batı koridorundaki odada. 632 00:49:19,838 --> 00:49:24,380 Seksen yedi adet hareket sensörlü, örtüşen görüş açılı 8K kamera mevcut. 633 00:49:24,463 --> 00:49:26,588 Doğal kör nokta yok. 634 00:49:27,213 --> 00:49:28,963 Mütemadiyen izliyor ve dinliyorlar. 635 00:49:29,046 --> 00:49:30,713 Alexa'nın silahlı versiyonu. 636 00:49:30,796 --> 00:49:32,796 İncelik isteyen kısma geleyim. 637 00:49:32,880 --> 00:49:35,713 Yumurtaya açılan kasa kapısı askerî standartta, 638 00:49:35,796 --> 00:49:39,463 45 cm kalınlığında saf titanyumdan biyometrik bir portal. 639 00:49:39,546 --> 00:49:42,671 Yani ne delebilir ne de havaya uçurabilirsin. 640 00:49:42,755 --> 00:49:45,588 Ancak yüz ve ses tanıma ile geçebilirsin. 641 00:49:45,671 --> 00:49:48,546 Onu açabilecek tek bir yüz ve ses var. 642 00:49:49,046 --> 00:49:50,546 Sotto Voce. 643 00:49:50,630 --> 00:49:52,963 Sesini ve yüzünü nasıl alacağız? 644 00:49:53,046 --> 00:49:55,505 Öncelikle pozitif bir ruh hâli şart. 645 00:49:56,130 --> 00:50:00,296 Lakin gayet havalı bir deepfake teknolojisi de iş görür. 646 00:50:02,171 --> 00:50:03,755 Korkutucu, değil mi? 647 00:50:03,838 --> 00:50:05,963 İnternette 12'den fazla fotoğrafın varsa 648 00:50:06,546 --> 00:50:09,963 annene keçiye muamele çektiğin bir video gönderebilirim. 649 00:50:10,046 --> 00:50:13,421 Yapacağımı söylemedim ama istersem yapabilirim. 650 00:50:13,505 --> 00:50:15,671 Yeterince vakit ve fotoğraf olursa. 651 00:50:17,921 --> 00:50:20,005 Ama bekle, dahası var. 652 00:50:20,088 --> 00:50:24,338 Her altı dakikada bir değişen, 12 haneli rastgele türetilen bir şifre var 653 00:50:24,421 --> 00:50:26,963 ve bu şifre sadece Sotto Voce'nin telefonunda, 654 00:50:27,046 --> 00:50:29,963 Sotto Voce'nin telefonu da onun pantolonunda. 655 00:50:30,588 --> 00:50:32,880 Yani evet, çocuk oyuncağı. 656 00:50:33,463 --> 00:50:35,630 Hayır! Bir konu daha var. Önemli sayılır. 657 00:50:35,713 --> 00:50:36,630 Parmak izi lazım 658 00:50:36,713 --> 00:50:40,880 çünkü iPhone -4'ünü hiç değiştirmemiş. 659 00:50:40,963 --> 00:50:43,421 Yani parmak izi yoksa yumurta da yok. 660 00:50:43,505 --> 00:50:45,088 Vay canına. 661 00:50:46,296 --> 00:50:48,880 Öğrenebiliyorsun. Muhteşem bir şey. 662 00:50:48,963 --> 00:50:50,296 Pek janjanlı değilsin. 663 00:50:50,380 --> 00:50:52,421 Pantolonuna uygun ceket bulayım. 664 00:50:52,505 --> 00:50:57,713 VALENSİYA 665 00:51:37,630 --> 00:51:40,505 Brek brek. Deneme bir ki. Konumun nedir hür kuş? 666 00:51:40,588 --> 00:51:43,171 Buna gerek yok. Hemen yanındayım. 667 00:51:43,255 --> 00:51:45,255 Bu aptal şeylere alışık değilim, 668 00:51:45,338 --> 00:51:47,296 keza bir ortakla çalışmaya da. 669 00:51:47,380 --> 00:51:49,921 Ortak değiliz. Bu bir anlaşmalı evlilik. 670 00:51:50,005 --> 00:51:52,171 Boşanmak istiyorum, çocuklar da benim. 671 00:51:52,255 --> 00:51:53,588 İşe koyulalım. 672 00:51:53,671 --> 00:51:56,838 Parmak izini alayım, sen de Sotto Voce'nin cebini al. 673 00:52:30,171 --> 00:52:31,713 Davetsiz misafirimiz var. 674 00:52:32,296 --> 00:52:35,588 Sorun değil. Geleceğini biliyorduk. 675 00:52:36,213 --> 00:52:37,755 Yumurta için buradayız. 676 00:52:37,838 --> 00:52:40,088 Kendi adına konuş. Harekete geçiyorum. 677 00:52:40,796 --> 00:52:43,296 Ne yapıyorsun? Bu plana aykırı. 678 00:52:43,380 --> 00:52:44,213 Planlar değişir. 679 00:52:50,796 --> 00:52:51,838 Çok güzel. 680 00:52:52,546 --> 00:52:53,921 Heykel yani. 681 00:52:55,880 --> 00:52:58,630 Pardon, tanışıyor muyuz? 682 00:52:58,713 --> 00:53:01,796 Maskeyle seni tanımam mümkün değil de. 683 00:53:03,838 --> 00:53:04,796 Ya şimdi? 684 00:53:05,463 --> 00:53:07,255 Ajan Hartley! 685 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 Demek hep sendin. 686 00:53:11,713 --> 00:53:13,713 Çok zekice bir kostüm. 687 00:53:15,005 --> 00:53:18,588 Herhâlde sen ve Bay Booth, artık her neredeyse, 688 00:53:18,671 --> 00:53:21,130 ikinci yumurtayı benden önce almaya geldiniz. 689 00:53:21,213 --> 00:53:23,796 -Ödeşmek için. -Ona hiçbir şey söyleme. 690 00:53:23,880 --> 00:53:26,296 Yumurta için gelmedim. Adımı aklayacağım, 691 00:53:26,380 --> 00:53:27,546 yani bana sen lazımsın. 692 00:53:27,630 --> 00:53:29,255 Resmen her şeyi söylüyorsun. 693 00:53:29,338 --> 00:53:34,463 İkimiz de biliyoruz ki bu işin sonunda kelepçeli olacaksın. 694 00:53:36,171 --> 00:53:39,130 Boş vaatler! 695 00:53:55,046 --> 00:53:57,588 Dikkatli ol. Olay çıkarmayalım. 696 00:53:57,671 --> 00:53:59,505 Bana ne. Gözümü senden ayırmam. 697 00:54:05,505 --> 00:54:07,088 Güzel, dans ediyorsunuz. 698 00:54:09,130 --> 00:54:10,713 Bir suçlu için fena değil. 699 00:54:10,796 --> 00:54:15,588 Hazır lafı açılmışken, suç ortağınla işler nasıl gidiyor? 700 00:54:15,671 --> 00:54:18,088 Üçüncü yumurtanın yerini söyledi mi? 701 00:54:18,171 --> 00:54:19,796 Söylese bile sana söylemem. 702 00:54:21,255 --> 00:54:23,588 Söylememiş. Sana güvenmiyor galiba. 703 00:54:26,546 --> 00:54:27,421 Ya seninki? 704 00:54:27,505 --> 00:54:29,088 Ortağım olduğu ne malum? 705 00:54:29,671 --> 00:54:32,838 Yaptığın soygunları kimse tek başına kotaramaz. 706 00:54:32,921 --> 00:54:34,088 İmkânsız. 707 00:54:40,796 --> 00:54:42,046 Şimdi ne olacak? 708 00:54:42,130 --> 00:54:44,130 Beni burada, rozetsiz ve silahsız, 709 00:54:44,630 --> 00:54:48,421 yetki alanının dışında, bir salon dolusu suçlunun içinde 710 00:54:49,380 --> 00:54:52,255 tutuklayacak mısın? 711 00:54:54,630 --> 00:54:56,671 Planın bu mu Ajan Hartley? 712 00:55:05,505 --> 00:55:06,588 Ha siktir! 713 00:55:06,671 --> 00:55:09,296 Geliyor! Parmak izini aldım. Oradan uzaklaş. 714 00:55:11,921 --> 00:55:15,338 Belki de bu işi etraflıca düşünmemişsindir. 715 00:55:18,838 --> 00:55:21,588 Benimle geliyorsun. Parti bitti. 716 00:55:28,213 --> 00:55:31,588 Partimde bu adamla dansını izlemek beni epey kıskandırdı. 717 00:55:31,671 --> 00:55:33,880 Bir şekilde dikkatini çekmeliydim. 718 00:55:35,671 --> 00:55:36,713 Değil mi? 719 00:55:38,380 --> 00:55:39,296 Müsaadenle. 720 00:55:40,338 --> 00:55:41,921 Dediğin gibi, parti senin. 721 00:55:46,713 --> 00:55:47,588 Affedersin. 722 00:55:51,380 --> 00:55:52,588 Bize telefonu lazım, 723 00:55:52,671 --> 00:55:54,838 Fil'le flörtleşmek vakit kaybı. 724 00:55:54,921 --> 00:55:57,463 Merak etme. Hallettim. 725 00:55:58,380 --> 00:55:59,213 Pardon. 726 00:56:00,505 --> 00:56:02,963 Şaka yapıyorsun. Kıyak hareket! 727 00:56:03,046 --> 00:56:04,755 Araya gireceğini nereden bildin? 728 00:56:04,838 --> 00:56:09,463 Sotto Voce, Napolyon kompleksine sahip 1,65 boyunda alfa bir erkek. 729 00:56:09,546 --> 00:56:13,671 Ne zaman başka bir erkek partinin en çekici kadınıyla dans etse 730 00:56:13,755 --> 00:56:17,671 araya girip üstünlüğünü göstermekten başka çaresi kalmaz. 731 00:56:18,213 --> 00:56:19,713 Seni sinsi yosma. 732 00:56:19,796 --> 00:56:21,713 Profilci okulunda mı öğrendin? 733 00:56:21,796 --> 00:56:22,796 Lisede. 734 00:56:42,921 --> 00:56:44,046 Bayanlar ve baylar, 735 00:56:45,588 --> 00:56:49,963 sizleri mütevazı evimde ağırlamaktan büyük kıvanç duyuyorum. 736 00:56:50,713 --> 00:56:52,463 Tam vakti. Nutuk veriyor. 737 00:56:52,546 --> 00:56:54,130 Babam prensipli biriydi… 738 00:56:54,213 --> 00:56:55,213 İkiye geçiyorum. 739 00:57:03,255 --> 00:57:04,796 Çok özür dilerim efendim. 740 00:57:05,380 --> 00:57:06,421 Embesil herif! 741 00:57:07,505 --> 00:57:09,421 Bana dokunma, köylü. 742 00:57:10,088 --> 00:57:11,546 Af buyurun efendim. 743 00:57:12,046 --> 00:57:13,005 Binlerce özür. 744 00:57:13,088 --> 00:57:15,463 Özür istemiyorum, lavaboyu gösterin. 745 00:57:15,546 --> 00:57:16,546 Onu götür. 746 00:57:17,130 --> 00:57:18,380 Bu taraftan efendim. 747 00:57:18,463 --> 00:57:20,213 Üstünü güzelce yıkayalım. 748 00:57:20,296 --> 00:57:24,338 Bu tabanca babamın en değerli varlığıydı. 749 00:57:24,421 --> 00:57:27,588 Yanımdan hiç ayırmadım, onu öldürdüğüm günden beri. 750 00:57:27,671 --> 00:57:29,421 Çocukken dokunmam yasaktı. 751 00:57:30,630 --> 00:57:31,630 Bu taraftan. 752 00:57:33,588 --> 00:57:36,713 Yalnız Kovboy'da kullanılanın aynısı. 753 00:57:38,505 --> 00:57:39,338 Hey. 754 00:57:39,838 --> 00:57:41,171 Orada ne oluyor? 755 00:57:41,255 --> 00:57:44,088 Biri üzerine şarap dökmüş. Müsaadeleri var. 756 00:58:01,463 --> 00:58:03,421 Bir terslik var. Haber vereceğim. 757 00:58:03,505 --> 00:58:06,296 Aptallık etme. Çok fazla casus romanı okumuşsun. 758 00:58:07,713 --> 00:58:10,130 Seni her gün özlüyorum baba. 759 00:58:10,213 --> 00:58:13,171 Ölümsüz sözlerinden biri de şudur, 760 00:58:13,255 --> 00:58:18,505 "Becerikli avcıya tek bir mermi yeter." 761 00:58:28,421 --> 00:58:29,463 İyi eğlenceler. 762 00:59:20,005 --> 00:59:21,088 Hayır. 763 00:59:24,838 --> 00:59:26,046 Gitmemiz lazım. 764 00:59:48,046 --> 00:59:50,255 Hadi bakalım, usulca. 765 00:59:53,338 --> 00:59:55,505 Tanrım! 766 00:59:55,588 --> 00:59:57,463 Şık giyimli bir duvar gibisin. 767 00:59:57,546 --> 00:59:58,588 Ne yapıyorsun? 768 00:59:58,671 --> 00:59:59,755 Görevi mahvediyorum. 769 00:59:59,838 --> 01:00:02,171 O hâlde başardın. Parmak izini bul. 770 01:00:02,255 --> 01:00:03,088 Hay aksi! 771 01:00:03,880 --> 01:00:07,171 Hadi şerefsiz. Neredesin? 772 01:00:14,005 --> 01:00:14,838 Siktir! 773 01:00:19,505 --> 01:00:20,630 Buldum. 774 01:00:27,796 --> 01:00:29,713 Telefon. 775 01:00:51,338 --> 01:00:53,421 Pekâlâ, deepfake vakti. 776 01:00:54,630 --> 01:00:56,338 Sotto Voce. 777 01:00:58,338 --> 01:00:59,380 KİMLİK DOĞRULANDI 778 01:01:04,130 --> 01:01:05,088 Tamam. 779 01:01:05,838 --> 01:01:08,171 UYARI - SERGİ ODASI KASA KAPISI AÇIK 780 01:01:08,755 --> 01:01:10,213 Bay Voce partide değil mi? 781 01:01:12,755 --> 01:01:13,755 Ekip gönder. 782 01:01:14,421 --> 01:01:17,171 Güvenlik, kırmızı alarm. 783 01:01:24,630 --> 01:01:26,546 Masum olduğunu iddia eden biri için 784 01:01:26,630 --> 01:01:28,921 suçlularla çok sık takılıyorsun. 785 01:01:29,005 --> 01:01:29,963 Masumum. 786 01:01:30,463 --> 01:01:32,880 İlk seferine göre çok da iyi bir hırsız. 787 01:01:32,963 --> 01:01:34,338 -İyi değilim. -İyisin. 788 01:01:34,421 --> 01:01:36,046 -Öyle deme. -Mütevazılığı bırak. 789 01:01:36,130 --> 01:01:38,255 -Kapa çeneni. -Bay Alçak Gönüllü. 790 01:01:38,338 --> 01:01:39,338 İltifat sevmiyor. 791 01:01:39,421 --> 01:01:42,630 Tüm bunların arkasında Fil'in olduğunu bilmeni isterim. 792 01:01:42,713 --> 01:01:43,671 Bana tuzak kurdu. 793 01:01:43,755 --> 01:01:47,671 Tüm bunların sorumlusu Fil ise ve gerçekten masumsan kanıtla. 794 01:01:48,921 --> 01:01:52,213 Hadi, dostunu tutukla. 795 01:01:52,296 --> 01:01:53,338 Dost değiliz. 796 01:01:53,421 --> 01:01:55,296 -İş eşiyiz. -İş eşi değiliz. 797 01:01:55,380 --> 01:01:57,213 -Kuma eşleriz. -Eş filan değiliz. 798 01:01:57,296 --> 01:01:58,421 İkiniz de susun! 799 01:02:00,005 --> 01:02:02,380 Onu tutukla yoksa ikinizi de tutuklarım. 800 01:02:04,338 --> 01:02:06,046 Kararını ver Ajan Hartley. 801 01:02:12,005 --> 01:02:13,046 Üzgünüm. 802 01:02:13,963 --> 01:02:14,880 Hadi ama! 803 01:02:14,963 --> 01:02:16,546 -Tutuklusun. -Onu dinleme. 804 01:02:16,630 --> 01:02:18,505 Yaşadığımız onca şeyden sonra… 805 01:02:24,546 --> 01:02:25,546 Beni seviyorsun. 806 01:02:25,630 --> 01:02:26,796 Nefret ediyorum. 807 01:02:28,463 --> 01:02:29,671 Çok sıktın. Tanrım! 808 01:02:29,755 --> 01:02:30,671 Gördün mü? 809 01:02:31,255 --> 01:02:32,338 Ben iyi biriyim. 810 01:02:33,588 --> 01:02:35,296 Ama bazen kötülük yapıyorum. 811 01:02:40,838 --> 01:02:43,130 -Hartley! -Yumurtayı alıp gidelim. 812 01:02:43,213 --> 01:02:45,005 Dur. Olanları konuşmayalım mı? 813 01:02:45,088 --> 01:02:46,713 -Nasıl? -Bir elektrik oldu. 814 01:02:46,796 --> 01:02:48,921 -Elektrik filan olmadı. -Bal gibi oldu. 815 01:03:02,505 --> 01:03:05,588 Aradığınız bir ürün var mı, sadece bakıyor musunuz? 816 01:03:06,880 --> 01:03:08,921 Berbat görünüyorsun. 817 01:03:10,755 --> 01:03:13,046 Daha kolay bir giriş yöntemi vardı 818 01:03:13,130 --> 01:03:16,255 ama becerebileceğinizden şüpheliyim. 819 01:03:17,546 --> 01:03:20,546 Artık üç yumurtadan ikisine sahip olduğuma göre 820 01:03:22,671 --> 01:03:25,963 teklifimi kabul etmeniz için son bir şans vereceğim. 821 01:03:26,588 --> 01:03:27,755 Karşı teklifim var. 822 01:03:28,546 --> 01:03:30,130 -Tutuklusun. -Yuh artık. 823 01:03:30,213 --> 01:03:31,380 Ne alaka? 824 01:03:33,171 --> 01:03:35,963 Demiştim, bu işin sonunda kelepçeli olacaksın. 825 01:03:36,046 --> 01:03:38,546 Çok utanç vericisin. Çok utanç verici. 826 01:03:39,463 --> 01:03:41,171 Bir şey diyeyim Ajan Hartley. 827 01:03:43,088 --> 01:03:44,088 Beni tutuklayacak mısın? 828 01:03:44,963 --> 01:03:46,005 Buyur… 829 01:03:48,796 --> 01:03:49,838 Tutukla. 830 01:03:50,588 --> 01:03:52,838 Ben yumurtayı alayım. Pardon. 831 01:04:07,255 --> 01:04:08,421 Sakin ol. 832 01:04:10,338 --> 01:04:11,463 Sakin hâlim bu. 833 01:05:15,463 --> 01:05:16,463 Müsaadenizle. 834 01:06:01,338 --> 01:06:04,380 Kanka, görmedim… Kelepçeleri öngöremedim. 835 01:06:05,296 --> 01:06:06,921 Güzel hareketti. 836 01:06:07,005 --> 01:06:09,213 Bu ereksiyon çok kafa karıştırıcı. 837 01:06:09,296 --> 01:06:10,755 Bunu kimseye anlatma. 838 01:06:10,838 --> 01:06:13,046 -Anlatmam, söz. -Tamam. 839 01:06:18,005 --> 01:06:18,838 Peki. 840 01:06:19,463 --> 01:06:21,755 Durun. Hayır. Ateş etmeyin. 841 01:06:22,755 --> 01:06:25,755 Gammazlık etmek istemem ama yumurtanızı çalmadık. 842 01:06:25,838 --> 01:06:27,046 Denedik tabii. 843 01:06:27,963 --> 01:06:28,963 Ama o çaldı. 844 01:06:29,671 --> 01:06:31,046 Doğruyu söylüyor. 845 01:06:31,713 --> 01:06:32,880 Öyle mi? 846 01:06:35,130 --> 01:06:37,713 Teşekkürler. Tamam. 847 01:06:43,755 --> 01:06:46,963 İtirafta bulunmak ister misiniz leydim? 848 01:06:49,130 --> 01:06:51,171 Seninle iş yapmak bir zevkti. 849 01:06:51,755 --> 01:06:53,296 Geleceklerini söylemiştim. 850 01:06:59,713 --> 01:07:01,088 Yok ebesinin… 851 01:07:25,088 --> 01:07:26,588 Günaydın beyler. 852 01:07:28,630 --> 01:07:32,296 Burada, boğaların altında çığlıklarınızı kimse duyamaz. 853 01:07:32,880 --> 01:07:34,296 Buna, sezdirme diyorlar. 854 01:07:34,380 --> 01:07:35,921 -Biliyorum. -Emin olayım dedim. 855 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 -Biliyorum. -Dil mezununa benzemiyorsun. 856 01:07:38,088 --> 01:07:40,880 -Kapa çeneni. -Buongiorno millet! 857 01:07:40,963 --> 01:07:42,755 -Harika! -Şampanya getirdim. 858 01:07:43,296 --> 01:07:45,755 Sevgili iş ortağımı takdim ederdim 859 01:07:45,838 --> 01:07:47,255 ama tanışıyorsunuz. 860 01:07:47,338 --> 01:07:48,171 Evet. 861 01:07:48,255 --> 01:07:50,296 Fil'in iş birlikçisi var, demiştim. 862 01:07:50,380 --> 01:07:52,546 Bu bir anlaşmalı evlilik. 863 01:07:52,630 --> 01:07:55,421 Yabancı olmadığınız bir kavram, değil mi? 864 01:07:56,671 --> 01:07:59,713 Bildiğiniz gibi ikinci yumurta 865 01:07:59,796 --> 01:08:02,130 zaten yakışıklı Bay Voce'nin elindeydi. 866 01:08:02,213 --> 01:08:05,005 Ben de ona teklif götürdüm, 867 01:08:05,088 --> 01:08:07,463 ki bu da bizi 868 01:08:07,546 --> 01:08:12,171 üçüncü yumurtanın yerini bize söylediğin kısma getiriyor. 869 01:08:20,088 --> 01:08:21,963 Sonsuza dek defol. 870 01:08:23,546 --> 01:08:25,921 Tüh. Kolay yoldan halletmek istiyordum. 871 01:08:26,505 --> 01:08:31,630 Ziyanı yok. Onun canını acıtarak senden bilgiyi alırım. 872 01:08:33,088 --> 01:08:34,213 Pardon, ne? 873 01:08:34,796 --> 01:08:35,671 Bu planı sevdim. 874 01:08:39,046 --> 01:08:41,338 Aranızda özel bir bağ var. 875 01:08:41,421 --> 01:08:43,838 Aksi hâlde niye yumurtayı çalmak için 876 01:08:43,921 --> 01:08:45,255 canınızı riske atasınız? 877 01:08:45,338 --> 01:08:48,130 Haksız mıyım Ajan Hartley? 878 01:08:48,213 --> 01:08:50,880 Aramızda bağ yok. Herifi tanımıyorum bile. 879 01:08:50,963 --> 01:08:52,921 Booth, dost olmadığımızı söyle. 880 01:08:54,796 --> 01:08:56,796 -İlişkimizi biliyor dostum. -Zırva. 881 01:08:56,880 --> 01:08:59,255 Özel bağımızı, sağdıcım olacağını biliyor. 882 01:08:59,338 --> 01:09:00,380 Puşt. Yalan söylüyor. 883 01:09:00,963 --> 01:09:04,005 Sana yeterince acı verirse, bu konuda kendini aşarsa 884 01:09:04,088 --> 01:09:06,213 ötmekten başka çarem kalmaz. 885 01:09:07,046 --> 01:09:11,338 Pekâlâ Bay Booth, üçüncü yumurta nerede? 886 01:09:12,921 --> 01:09:15,588 Peki, başlıyorum. 887 01:09:15,671 --> 01:09:17,255 Hayır, yapma. Dur. 888 01:09:25,130 --> 01:09:27,380 Tanrım! 889 01:09:30,588 --> 01:09:31,921 O hâlde… 890 01:09:32,005 --> 01:09:32,838 Yapma. 891 01:09:32,921 --> 01:09:36,630 Sanırım şimdi nasıl bir dost olduğunu göreceğiz Bay Booth 892 01:09:36,713 --> 01:09:39,421 çünkü en sevdiğim yere geçiyoruz. 893 01:09:42,338 --> 01:09:43,255 Hayır. 894 01:09:44,921 --> 01:09:46,546 Hayır. Yapma… 895 01:09:53,421 --> 01:09:54,755 Bu kadar yeter aşkım. 896 01:09:55,713 --> 01:10:00,588 Onu konuşturmak istiyorsan bu şekilde yapacaksın. 897 01:10:00,671 --> 01:10:01,755 Üstün niye çıplak? 898 01:10:01,838 --> 01:10:03,713 -Üstü niye çıplak? -Bilmem. 899 01:10:03,796 --> 01:10:07,338 Bazen eski usulden şaşmamak gerekir. Affedersin hayatım. 900 01:10:12,255 --> 01:10:17,546 Merak etme Özel Ajan Hartley. 901 01:10:20,046 --> 01:10:23,296 Bak! Dostuna bak. 902 01:10:25,338 --> 01:10:27,796 Yumurta. Derhâl! 903 01:10:28,838 --> 01:10:30,713 Booth, lütfen. 904 01:10:32,463 --> 01:10:34,380 Tamam, dur. Söyleyeceğim. 905 01:10:35,838 --> 01:10:38,171 -Mısır'da. -Mısır'ın neresinde? 906 01:10:38,838 --> 01:10:40,880 Büyük Piramit'te, gizli bir odada. 907 01:10:40,963 --> 01:10:43,421 Geçen yıl Lidar ile keşfedildi. Henüz açılmadı. 908 01:10:43,505 --> 01:10:44,713 Orada olduğu ne malum? 909 01:10:44,796 --> 01:10:46,838 Annem Eski Mısır uzmanıydı. 910 01:10:46,921 --> 01:10:49,338 Alfabeden önce hiyeroglifleri söktüm. 911 01:10:49,880 --> 01:10:52,005 O gizli oda 912 01:10:53,171 --> 01:10:56,171 Kleopatra'nın gizli mezarı. 913 01:10:56,755 --> 01:10:59,796 İki yumurta kaybolunca üçüncüsünü oraya gömdüler. 914 01:10:59,880 --> 01:11:02,421 Taramalarda apaçık görülüyor. 915 01:11:04,671 --> 01:11:06,255 O yumurta hep Mısır'daydı. 916 01:11:08,963 --> 01:11:11,796 Yalan değil. Odayla ilgili bir yazı okumuştum. 917 01:11:14,296 --> 01:11:15,671 O kadar zor muydu? 918 01:11:18,921 --> 01:11:20,755 Kutlayalım mı? 919 01:11:28,755 --> 01:11:30,463 İş birliğimizin bitişine. 920 01:11:30,546 --> 01:11:32,671 Keyif birliğimizin başlamasına. 921 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 -Bu kadarı da… -Yok artık. 922 01:11:47,880 --> 01:11:50,171 Bunu tahmin edemedin mi çaylak herif? 923 01:11:50,755 --> 01:11:51,755 Muhafız! 924 01:11:51,838 --> 01:11:55,213 Ne olduğunu anlamadım. Birer kadeh şampanya içiyorduk, 925 01:11:55,296 --> 01:11:57,296 bir anda yığılıverdi. 926 01:11:59,171 --> 01:12:00,796 Ve perde. 927 01:12:01,588 --> 01:12:02,755 Uzun dümen mi? 928 01:12:03,338 --> 01:12:04,255 Uzun dümen. 929 01:12:04,338 --> 01:12:06,588 Senden hiç hazzetmemeye başladım. 930 01:12:07,421 --> 01:12:11,588 Kalıp neler olacağını görmeyi çok isterdim 931 01:12:11,671 --> 01:12:17,046 ama kocaman bir piramitle randevuma geciktim. 932 01:12:17,921 --> 01:12:19,838 Bakalım neler olacak. 933 01:12:19,921 --> 01:12:21,255 Çok heyecanlı! 934 01:12:30,338 --> 01:12:31,713 Güzel şarkı söylüyor. 935 01:12:32,296 --> 01:12:34,671 Hapiste sunduğu teklifi kabul etmeliydin. 936 01:12:34,755 --> 01:12:36,880 Sevgilisine bizi yakalatmamalıydın. 937 01:12:36,963 --> 01:12:38,463 Ben mi yakalattım? 938 01:12:38,546 --> 01:12:41,088 Cevabı bilmiyorsan göründüğümden daha salaksın. 939 01:12:42,380 --> 01:12:45,421 Amanın! Çok korktum. 940 01:12:49,171 --> 01:12:53,338 Perişan görünüyorsun. Zombi gibisin. 941 01:12:55,380 --> 01:12:56,338 Bunu siz yaptınız. 942 01:12:56,421 --> 01:12:59,671 Sizin hatanız. O benim kadınımdı. 943 01:12:59,755 --> 01:13:03,296 Tatlım, o hatun on üzerinden onluk. 944 01:13:04,213 --> 01:13:05,671 Sense… 945 01:13:06,463 --> 01:13:08,505 …kaslı bir bebek gibisin. 946 01:13:09,088 --> 01:13:10,796 Bence yürümezdi. 947 01:13:11,546 --> 01:13:13,671 -Üstüne üstlük boy farkı… -Siktir. 948 01:13:17,838 --> 01:13:19,880 Bekle. Konuşalım. 949 01:13:23,213 --> 01:13:25,880 -John, vuruldun mu? -Şaşırtıcı ama hayır. 950 01:13:25,963 --> 01:13:28,088 Ne? Bu mümkün mü? 951 01:13:35,005 --> 01:13:36,796 Nasıl serbest kaldın? 952 01:13:36,880 --> 01:13:38,796 -Kelepçeyi vurdu. -Bir şey vurdu yani. 953 01:13:40,588 --> 01:13:41,421 Şans işte. 954 01:13:41,505 --> 01:13:42,755 Buradan kurtulacağız. 955 01:13:43,338 --> 01:13:44,421 Gerçekten olacak. 956 01:13:46,130 --> 01:13:48,130 Nereye gidiyorsun? Biz ortağız. 957 01:13:48,213 --> 01:13:50,588 Şimdi ortak mı olduk? Ortaklığımız sona erdi 958 01:13:50,671 --> 01:13:53,171 çünkü Fil'in beni şoklamasına izin verdin. 959 01:13:53,255 --> 01:13:55,838 Fil'i bulamazsın. Bensiz asla. 960 01:13:55,921 --> 01:13:58,338 Sayende nereye gittiğine dair fikrim var. 961 01:13:58,421 --> 01:14:00,546 -O yüzden hoşça kal. -Yalandı. 962 01:14:05,338 --> 01:14:07,005 -Yalandı. -Nasıl "yalandı"? 963 01:14:07,088 --> 01:14:09,088 Hepsi yalandı. Tüm söylediklerim. 964 01:14:09,171 --> 01:14:12,005 Sana, ona, Bebek İsa'ya yalan söyledim. 965 01:14:12,796 --> 01:14:13,630 Hepsine. 966 01:14:15,463 --> 01:14:20,755 Sadede gelirsek üçüncü yumurta Mısır'da değil. 967 01:14:20,838 --> 01:14:22,546 Anladım. Yumurta umurumda değil. 968 01:14:22,630 --> 01:14:25,421 Tek isteğim Fil'i tutuklayıp kendimi aklamak. 969 01:14:25,505 --> 01:14:28,588 Haklısın ama yumurtayı bulmadan Fil'i bulamazsın. 970 01:14:28,671 --> 01:14:30,255 Ve yumurtanın yerini biliyorum. 971 01:14:31,005 --> 01:14:32,296 Yeter ki beni kurtar. 972 01:14:32,380 --> 01:14:34,505 Ben yumurtayı alırım sen de Fil'i. 973 01:14:35,921 --> 01:14:36,921 Hadi! 974 01:14:39,046 --> 01:14:40,421 Rica etsem? 975 01:14:46,088 --> 01:14:47,005 Ne diyorsun? 976 01:14:49,255 --> 01:14:50,171 Duyuyor musun? 977 01:15:02,671 --> 01:15:03,505 Buradan. 978 01:15:04,130 --> 01:15:07,005 Kalabalığa karışırsak paçayı sıyırırız. 979 01:15:23,546 --> 01:15:24,921 Ha siktir! 980 01:15:25,796 --> 01:15:28,296 Bence buradan tüyelim. 981 01:15:28,838 --> 01:15:30,130 Siktir! 982 01:15:35,463 --> 01:15:37,671 -Hayır, kıpırdama. -Neden? 983 01:15:37,755 --> 01:15:40,713 Boğalar iyi göremez. Ama hareketi algılayabilirler. 984 01:15:40,796 --> 01:15:42,213 Aklın Jurassic Park'a gitti. 985 01:15:42,296 --> 01:15:45,713 Hayır. Bir doğa belgeseli izledim. David Attenborough vardı. 986 01:15:45,796 --> 01:15:48,963 Jurassic Park'tan Richard Attenborough'yu diyorsun. 987 01:15:53,088 --> 01:15:56,088 Vámonos. Koşmamı söylüyorlar. 988 01:15:56,171 --> 01:15:58,130 Koşarsan ölürsün. 989 01:16:00,796 --> 01:16:02,671 Jeff Goldblum oynuyor muydu? 990 01:16:02,755 --> 01:16:05,755 Doğru ya! Jurassic Park'tı. Jeff Goldblum vardı. 991 01:16:05,838 --> 01:16:06,755 Şerefsiz! 992 01:16:13,088 --> 01:16:15,338 Koş yoksa öleceksin! 993 01:16:32,171 --> 01:16:33,296 Teşekkürler! 994 01:16:37,255 --> 01:16:38,338 Derdin ne senin? 995 01:16:39,005 --> 01:16:40,005 "Koşma" mı? 996 01:16:40,713 --> 01:16:41,963 "Koşma" mı? 997 01:16:43,171 --> 01:16:44,796 Yol boyu huysuz mu olacaksın? 998 01:16:44,880 --> 01:16:47,171 Neye bineceğimizi bir gör. Bayılacaksın. 999 01:16:56,213 --> 01:16:58,755 Eğlenceli, değil mi? 1000 01:16:58,838 --> 01:17:01,005 Beleşe trenle seyahat. 1001 01:17:01,088 --> 01:17:04,171 Aşk Yıldızı filmini izlemiş miydin? 1002 01:17:04,671 --> 01:17:05,713 Hayır, izlemedim. 1003 01:17:05,796 --> 01:17:07,838 Eğlenceli de değil. Çıkar baklayı. 1004 01:17:07,921 --> 01:17:09,838 Yolculuk nereye? Yumurta nerede? 1005 01:17:09,921 --> 01:17:11,421 Tamam, peki. 1006 01:17:12,005 --> 01:17:15,046 Bunu etraflıca düşündüm ve sana söyleyemem. 1007 01:17:15,755 --> 01:17:17,213 Ne demek "söyleyemem"? 1008 01:17:17,296 --> 01:17:20,088 "Söyleyemem"den ziyade "söylemem" diyelim. 1009 01:17:23,921 --> 01:17:25,380 Beni yumurtaya götür Booth. 1010 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Yapacak mısın? 1011 01:17:33,380 --> 01:17:34,546 Yap hadi. 1012 01:17:35,421 --> 01:17:36,588 Yapamazsın, değil mi? 1013 01:17:37,130 --> 01:17:39,713 Benimle bir olup hırsızlık yapsan bile 1014 01:17:40,963 --> 01:17:42,921 aslında kötü biri değilsin kanka. 1015 01:17:54,171 --> 01:17:56,838 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 1016 01:17:58,255 --> 01:17:59,421 Çok korkutucuydu. 1017 01:18:00,713 --> 01:18:03,796 Dinle, seni önemsemiyor değilim. 1018 01:18:03,880 --> 01:18:06,046 Ben kimseyi önemsemem. 1019 01:18:08,505 --> 01:18:09,421 Babam dolandırıcıydı. 1020 01:18:11,880 --> 01:18:13,088 Hatta dümenciydi. 1021 01:18:15,380 --> 01:18:16,380 En iyisiydi. 1022 01:18:17,713 --> 01:18:20,838 On üçüncü yaş günümde ortadan kayboldu. 1023 01:18:21,338 --> 01:18:23,296 Annemle onu bir daha görmedik. 1024 01:18:30,921 --> 01:18:32,921 Ne babalarımız varmış. 1025 01:18:33,005 --> 01:18:35,046 Striptizci olmamamız bir mucize. 1026 01:18:36,005 --> 01:18:36,838 Evet. 1027 01:18:40,546 --> 01:18:43,671 Bak, baban polisti, sen dolandırıcı oldun. 1028 01:18:44,296 --> 01:18:46,588 Benimki dolandırıcıydı, polis oldum. 1029 01:18:47,255 --> 01:18:48,255 Benziyoruz. 1030 01:18:49,171 --> 01:18:51,296 Beni önemsemeni istemiyorum Booth. 1031 01:18:52,421 --> 01:18:53,796 Yardımını istiyorum. 1032 01:18:54,671 --> 01:18:58,630 Fil'i yakalayıp adımı temize çıkarmama yardım et, 1033 01:18:58,713 --> 01:19:02,921 ben de tekrar dünyanın bir numaralı sanat hırsızı olmana yardım edeyim. 1034 01:19:04,880 --> 01:19:07,046 Hayatıma dönebilmemin tek yolu bu. 1035 01:19:08,463 --> 01:19:09,296 Lütfen. 1036 01:19:18,838 --> 01:19:21,796 Nisan 1945. 1037 01:19:25,130 --> 01:19:27,630 Kızıl Ordu kapıya dayanmış, Berlin'i almak üzeredir. 1038 01:19:28,213 --> 01:19:30,046 Nazilerin sonu gelmiştir. 1039 01:19:30,130 --> 01:19:33,421 Tam da o sırada kimsenin tanımadığı, 1040 01:19:33,505 --> 01:19:36,213 Hitler'in şahsi sanat ve antika taciri, 1041 01:19:36,296 --> 01:19:40,005 Kleopatra'nın üçüncü yumurtasını elinde tuttuğu rivayet edilen 1042 01:19:40,088 --> 01:19:41,588 Rudolph Zeich, 1043 01:19:41,671 --> 01:19:45,588 buharlı bir gemiye atlayıp Almanya'dan Arjantin'e kaçar. 1044 01:19:45,671 --> 01:19:48,338 Mürettebat listesine göre tek bavulu vardır. 1045 01:19:49,505 --> 01:19:55,463 Bir de kayıtlara göre makine aksamı içeren beş tonluk 16 adet konteyner. 1046 01:19:57,380 --> 01:20:00,296 Bir sanat taciri neden finansörünü bırakıp 1047 01:20:00,380 --> 01:20:01,796 yaklaşık 100 tonluk 1048 01:20:01,880 --> 01:20:06,046 sözde makine aksamıyla dünyanın öbür ucuna gider? 1049 01:20:07,213 --> 01:20:10,213 Yetmiş sene boyunca amatör hafiyeler, defineciler 1050 01:20:10,296 --> 01:20:14,130 ve dört bir yandaki evde kalmış bakirler bu soruya yanıt aradılar, 1051 01:20:15,046 --> 01:20:20,213 Güney Amerika'da olduğuna inandıkları Hitler'in kayıp sığınağını bulmayı 1052 01:20:20,296 --> 01:20:23,088 takıntı hâline getirdiler. 1053 01:20:25,005 --> 01:20:27,588 Babam da onlardan biriydi. 1054 01:20:28,171 --> 01:20:30,588 Hafta sonları yazıhanesine kapanır, 1055 01:20:30,671 --> 01:20:33,380 eski haritalara ve gizli belgelere yumulurdu. 1056 01:20:34,588 --> 01:20:37,713 Tatillerde, ücra müzayedeler için saatlerce yol gidip 1057 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 türlü tuhaflıklara teklif verirdi. 1058 01:20:42,671 --> 01:20:45,671 Bunlardan biri de bir saatti. 1059 01:20:48,338 --> 01:20:54,588 Alelade bir saat değil. Tuhaf Nazi sanat adamı Rudolph Zeich'ınki. 1060 01:20:55,255 --> 01:20:58,796 Babamın benden daha çok sevdiği o saat. 1061 01:20:59,380 --> 01:21:00,963 Adi herif. 1062 01:21:04,755 --> 01:21:07,005 Bu define avına hiçbir zaman ilgi duymadım. 1063 01:21:07,088 --> 01:21:08,463 O öldükten sonra bile. 1064 01:21:09,588 --> 01:21:11,963 Babamın merakıydı ve öyle kalabilirdi. 1065 01:21:20,671 --> 01:21:23,921 Ama içine gizlenmiş şeyi keşfedince 1066 01:21:24,755 --> 01:21:28,921 anladım ki üçüncü yumurtanın bulunduğu yer 1067 01:21:29,005 --> 01:21:31,755 avucumun içinde saklıydı. 1068 01:21:40,046 --> 01:21:43,421 ARJANTİN 1069 01:22:02,255 --> 01:22:04,630 Booth, beni üç gündür peşinden sürüklüyorsun 1070 01:22:04,713 --> 01:22:07,130 ve sekiz saattir daire çiziyoruz. 1071 01:22:07,213 --> 01:22:08,755 O harita umarım doğrudur. 1072 01:22:09,338 --> 01:22:11,005 Telaş yapma, bulacağız. 1073 01:22:11,588 --> 01:22:12,755 Diyelim ki bulduk. 1074 01:22:12,838 --> 01:22:14,921 Yumurtanın orada olduğu ne malum? 1075 01:22:15,005 --> 01:22:15,838 Nasıl yani? 1076 01:22:15,921 --> 01:22:18,171 Kırmızı burunlu Nazi Rudolph'un 1077 01:22:18,255 --> 01:22:21,171 yumurtayı son tutan kişi olduğu söylentisini de, 1078 01:22:21,255 --> 01:22:25,671 bu gizemli sığınağın tüm kayıp hazineyi içerdiği söylentisini de anlıyorum. 1079 01:22:25,755 --> 01:22:28,713 Üçüncü yumurtanın orada olduğuna nasıl eminsin? 1080 01:22:28,796 --> 01:22:29,630 İman gücü. 1081 01:22:31,921 --> 01:22:32,755 İman gücü mü? 1082 01:22:32,838 --> 01:22:34,463 Doğru anlamaya çalışıyorum. 1083 01:22:34,546 --> 01:22:37,546 Bu dağ başına sırf iman gücüne dayanarak mı geldik? 1084 01:22:38,088 --> 01:22:40,463 İnançlı değilsen "altıncı his" diyebilirsin. 1085 01:22:40,546 --> 01:22:41,380 Değilim. 1086 01:22:41,880 --> 01:22:44,713 Neye inanıyorum biliyor musun, iyi bir plana. 1087 01:22:44,796 --> 01:22:47,088 Zekice bir plana, yani bunun aksine. 1088 01:22:47,171 --> 01:22:49,046 Sakin ol. İyi bir haberim var. 1089 01:22:49,130 --> 01:22:50,838 Bu haritayı doğru okuyorsam… 1090 01:22:51,838 --> 01:22:52,671 Geldik. 1091 01:22:52,755 --> 01:22:54,088 -Nereye? -Vardık. 1092 01:22:54,171 --> 01:22:55,213 X noktasına. 1093 01:22:55,296 --> 01:22:58,046 X… Ne noktası? X noktasıymış. 1094 01:22:58,130 --> 01:23:00,421 Vardık. İşte burası. Bravo! 1095 01:23:00,505 --> 01:23:02,880 -Lütfen bağırma. -Buldun! Booth buldu. 1096 01:23:02,963 --> 01:23:04,755 Burada sığınak yok. Bok var. 1097 01:23:04,838 --> 01:23:06,963 -Haritadakini söylüyorum. -Sığınak yok. 1098 01:23:07,046 --> 01:23:08,421 Söyle, harita ne diyor? 1099 01:23:09,213 --> 01:23:11,130 Siktir! 1100 01:23:13,171 --> 01:23:14,921 Epeyce yürümemiz gerekecek. 1101 01:23:15,963 --> 01:23:17,880 Bu tamamen pusulanın suçu. 1102 01:23:17,963 --> 01:23:20,546 İzciyken almıştım. Biraz dengesiz. 1103 01:23:20,630 --> 01:23:22,213 Ben de pek beceremiyorum. 1104 01:23:22,296 --> 01:23:23,421 -Bakayım. -Tabii. 1105 01:23:23,505 --> 01:23:24,713 -Ya şuna? -Elbette. 1106 01:23:26,380 --> 01:23:27,380 Sorunu anladım. 1107 01:23:28,130 --> 01:23:29,921 -İşte sorun bu. -Kabalık bu. 1108 01:23:30,005 --> 01:23:32,588 Asıl kabalık sırf içine doğdu diye 1109 01:23:32,671 --> 01:23:35,171 beni dünyanın öbür ucuna sürüklemen! 1110 01:24:29,921 --> 01:24:31,005 Vay anasını! 1111 01:25:00,588 --> 01:25:02,588 Faturaları ödemişler. 1112 01:25:04,296 --> 01:25:06,046 Hidroelektrik jeneratörüdür, 1113 01:25:06,796 --> 01:25:09,088 yani buralarda bir akarsu olmalı. 1114 01:25:12,005 --> 01:25:14,755 Şu kapıya bak. Arkasında kesin bir şey yoktur. 1115 01:25:19,713 --> 01:25:21,296 Bunu nasıl açacağız? 1116 01:25:25,880 --> 01:25:28,046 Ha siktir! 1117 01:25:29,671 --> 01:25:32,380 Ciddi olamazsın. 1118 01:25:38,463 --> 01:25:39,838 Babanın saati mi? 1119 01:25:39,921 --> 01:25:43,088 Hayır. Ucuz Roman'daki saat. 1120 01:25:43,671 --> 01:25:45,380 Tabii ki babamın saati. 1121 01:25:46,088 --> 01:25:47,296 Kırdığını söylemiştin. 1122 01:25:47,380 --> 01:25:49,463 Tamir ettirdim. Sakıncası mı var? 1123 01:25:49,546 --> 01:25:52,171 Yok tabii ki. Bu konuda pek alıngan değilsin. 1124 01:25:52,255 --> 01:25:53,213 Lütfen sus. 1125 01:25:57,338 --> 01:25:59,255 Mıknatıs oyunu. Pekâlâ. 1126 01:26:11,713 --> 01:26:12,838 Baba… 1127 01:26:15,338 --> 01:26:16,880 Umarım iyi bir kaçıksındır. 1128 01:27:19,838 --> 01:27:22,213 Yumurtayı boş ver, bunları çalalım. 1129 01:27:22,296 --> 01:27:23,838 Çalmaya gelmedik. 1130 01:27:25,046 --> 01:27:27,380 Aslında geldik. Yumurtayı çalacağız. 1131 01:27:27,463 --> 01:27:28,671 Anladın sen. 1132 01:27:29,255 --> 01:27:32,088 Ben çalınca hırsızlık oluyor, ya sen çalınca? 1133 01:27:32,171 --> 01:27:34,255 Susabilir miyiz? Seni kastediyorum. 1134 01:27:34,338 --> 01:27:35,713 Kabasın da. 1135 01:27:36,838 --> 01:27:38,671 Onu da listeye ekleyelim. 1136 01:27:39,713 --> 01:27:41,546 Yumurtayı nasıl bulacağız? 1137 01:27:41,630 --> 01:27:42,838 Bilmiyorum. 1138 01:27:43,380 --> 01:27:45,755 Üzerinde "yumurta" yazan kutuyu ara. 1139 01:28:03,880 --> 01:28:05,338 Bu ne, biliyor musun? 1140 01:28:05,838 --> 01:28:07,713 Bu… 1141 01:28:07,796 --> 01:28:12,880 Evet, bu 1931 model bir Mercedes-Benz Grosser 770. 1142 01:28:13,546 --> 01:28:16,046 Bunu 25 milyona rahatlıkla okuturum. 1143 01:28:16,130 --> 01:28:18,630 Dünyada üç tane kaldı. Dört! 1144 01:28:19,505 --> 01:28:21,005 Artık dört tane var. 1145 01:28:21,088 --> 01:28:23,630 19 mm güçlendirilmiş çelik zırh, 1146 01:28:23,713 --> 01:28:25,130 kurşungeçirmez cam 1147 01:28:25,213 --> 01:28:27,630 ve 24 karat altın kaplama. 1148 01:28:28,213 --> 01:28:29,838 Resmen üstü açılır bir tank. 1149 01:28:29,921 --> 01:28:32,838 Hem de gıcır gıcır. Bahse girerim hâlâ çalışıyordur. 1150 01:28:32,921 --> 01:28:34,755 Ne yazık ki Nazi piçleri sürmüş. 1151 01:28:34,838 --> 01:28:36,338 Yakmamız gerekecek. 1152 01:28:36,421 --> 01:28:38,255 Buraya nasıl sokmuşlar acaba? 1153 01:28:38,338 --> 01:28:41,421 Ufak parçalar hâlinde indirip birleştirmişler mi? 1154 01:28:41,505 --> 01:28:42,421 Şuradan. 1155 01:28:44,755 --> 01:28:47,421 Burası eski bir bakır madeninden devşirme olmalı. 1156 01:28:47,505 --> 01:28:50,213 Tüneller devasa ve kilometrelerce uzanıyor. 1157 01:28:50,796 --> 01:28:53,963 Sığınağı inşa et, ganimeti getir, tüneli kapat… 1158 01:28:54,046 --> 01:28:55,088 Çantada keklik. 1159 01:28:55,630 --> 01:28:56,671 Avlayan kim? 1160 01:28:57,213 --> 01:28:58,255 Bu bir tabir. 1161 01:28:58,796 --> 01:28:59,880 Biliyorum. 1162 01:29:04,130 --> 01:29:08,171 Etiketlemişler. Naziler. Ahmaklar. 1163 01:29:28,880 --> 01:29:29,838 Beş saniye kuralı. 1164 01:29:29,921 --> 01:29:33,796 Sorun yok. Her şey yolunda. Çizik bile yok. 1165 01:29:33,880 --> 01:29:36,630 Bunu okutmak istemez misin? Bir tanıdığım var. 1166 01:29:36,713 --> 01:29:38,421 Seni zahmetten kurtarayım. 1167 01:29:40,755 --> 01:29:42,921 Girişlerin bok gibi. 1168 01:29:43,005 --> 01:29:44,046 Mısır mı? 1169 01:29:45,046 --> 01:29:48,463 Sırf senin sözünle piramitlere koşacağımı mı sandın cidden? 1170 01:29:48,546 --> 01:29:51,505 Tek gereken Sotto Voce'den kaçmanızı beklemekti. 1171 01:29:51,588 --> 01:29:53,755 Beni doğruca yumurtaya getirdiniz, 1172 01:29:53,838 --> 01:29:55,880 ki şimdi onu sizden alacağım. 1173 01:29:56,671 --> 01:29:59,338 Ver bakalım. 1174 01:30:00,380 --> 01:30:01,921 Hadi, çekinme. 1175 01:30:05,088 --> 01:30:07,588 Aferin. Uslu çocuk. 1176 01:30:09,713 --> 01:30:10,755 At silahını! 1177 01:30:14,963 --> 01:30:16,796 Buradan! Şu tarafa. 1178 01:30:21,130 --> 01:30:22,296 Bizi nasıl buldu? 1179 01:30:22,380 --> 01:30:24,880 Sizi takip ettim. O da beni takip etmiştir. 1180 01:30:26,838 --> 01:30:27,796 Hadi canım! 1181 01:30:31,046 --> 01:30:33,296 Niye ateş ediyorsun? Hani onlardandın? 1182 01:30:33,380 --> 01:30:35,630 Orası öyle ama önce onlar ateş etti. 1183 01:30:37,588 --> 01:30:38,588 Nasıl çıkacağız? 1184 01:30:41,921 --> 01:30:42,838 Şununla. 1185 01:30:43,421 --> 01:30:45,588 Merdivenden çıkabileceğini sanmam. 1186 01:30:46,838 --> 01:30:48,171 Merdivenden değil. 1187 01:30:50,296 --> 01:30:51,171 Koru bizi. 1188 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 -Hadi! -Deniyorum! 1189 01:31:09,505 --> 01:31:10,505 Gidelim. 1190 01:31:29,838 --> 01:31:30,796 Yürüyün! 1191 01:31:33,213 --> 01:31:34,380 -At onu. -Ne? 1192 01:31:34,463 --> 01:31:35,296 Şimdi! 1193 01:31:47,046 --> 01:31:49,171 Siz benimle gelin, diğerleri izlesin. 1194 01:31:49,255 --> 01:31:50,088 Hadi! 1195 01:32:13,005 --> 01:32:14,255 Mermim bitti. 1196 01:32:33,921 --> 01:32:35,421 Kenara çek! 1197 01:32:55,838 --> 01:32:56,671 Kahretsin! 1198 01:33:33,421 --> 01:33:34,338 Fil, yumurta! 1199 01:34:39,255 --> 01:34:40,463 Beni kurtardın. 1200 01:34:40,546 --> 01:34:43,505 Beni seviyorsun. Beni deliler gibi seviyorsun. 1201 01:34:51,963 --> 01:34:52,963 Siktir! 1202 01:34:58,213 --> 01:34:59,463 Yol bitiyor. 1203 01:35:00,046 --> 01:35:02,921 Bir yerlere tutunun! Durursak yakalanırız. 1204 01:35:03,005 --> 01:35:04,588 O hâlde yakalanalım. 1205 01:35:04,671 --> 01:35:07,421 Sonra kaçarız. Bende hep işe yarıyor. 1206 01:35:07,505 --> 01:35:09,671 Arabadan atlamayı unutmayın. 1207 01:35:09,755 --> 01:35:11,088 İstişare etmek isterdim. 1208 01:35:11,171 --> 01:35:12,338 Hay sıçayım! 1209 01:36:12,588 --> 01:36:14,296 Tam planladığımız gibi gitti. 1210 01:36:16,380 --> 01:36:17,380 Hartley? 1211 01:36:20,046 --> 01:36:21,088 Hartley? 1212 01:36:29,505 --> 01:36:30,463 Hartley? 1213 01:36:36,838 --> 01:36:38,171 Seni özleyeceğim. 1214 01:36:48,713 --> 01:36:51,130 Siktir! Kahretsin. 1215 01:36:51,213 --> 01:36:52,130 Hartley? 1216 01:36:53,296 --> 01:36:56,005 Hartley? 1217 01:36:56,546 --> 01:36:58,713 Neredesin koca sersem? 1218 01:36:58,796 --> 01:37:00,255 Kimse sersem diyorsun? 1219 01:37:01,546 --> 01:37:02,463 Buradayım işte. 1220 01:37:10,255 --> 01:37:12,296 -Beni yumurtaya tercih mi ettin? -Hayır. 1221 01:37:12,380 --> 01:37:14,796 -Öyle görünüyor ama. -Etmedim. 1222 01:37:14,880 --> 01:37:16,546 Beni kurtarmak için koştun. 1223 01:37:16,630 --> 01:37:18,046 Telefonumu unutmuşum. 1224 01:37:18,671 --> 01:37:21,005 Kurtarmak için sınırlı vaktim vardı. 1225 01:37:21,088 --> 01:37:23,005 Pirince filan batıracaktım. 1226 01:37:23,088 --> 01:37:24,296 Öldüğümü sandın. 1227 01:37:24,380 --> 01:37:26,296 Sanmadım. Öldüğünü umdum. 1228 01:37:26,380 --> 01:37:28,963 "Hartley" diye bağırarak suda debeleniyordun. 1229 01:37:29,046 --> 01:37:31,796 Evet, seni çıkarıp kurtaracaktım, 1230 01:37:31,880 --> 01:37:35,255 umutlandıracaktım, sonra da çekip suda boğacaktım. 1231 01:37:49,338 --> 01:37:52,171 Dinle, bunu büyütmeyeceğim. 1232 01:37:53,171 --> 01:37:55,255 Böbürlenmeyeceğim. Bana yakışmaz. 1233 01:37:55,338 --> 01:37:57,796 Senin rezil olduğunu düşünenler olacak mı? 1234 01:37:57,880 --> 01:37:59,963 Evet, elbette. Öyle düşünecekler. 1235 01:38:00,046 --> 01:38:02,130 Muhtemelen herkes. 1236 01:38:03,088 --> 01:38:04,546 Ama bunun önemi yok. 1237 01:38:04,630 --> 01:38:08,005 Önemli olan kaybettiğini, benim kazandığımı anlaman. 1238 01:38:08,088 --> 01:38:08,921 Bizim. 1239 01:38:09,796 --> 01:38:13,130 Bizim kazandığımızı. Dostluk. Ekip çalışması. 1240 01:38:13,213 --> 01:38:14,880 Buna kıssadan hisse denir. 1241 01:38:14,963 --> 01:38:18,046 Senelerdir yüzüne söylemek istediğim 1242 01:38:18,130 --> 01:38:19,546 bir şey var… 1243 01:38:20,338 --> 01:38:21,505 Şah mat. 1244 01:38:22,588 --> 01:38:23,630 İyi geldi. 1245 01:38:23,713 --> 01:38:26,713 Bende iki, sende bir yumurta var. Kazanmış mı oldun? 1246 01:38:27,338 --> 01:38:28,713 Nasıl oluyor o? 1247 01:38:28,796 --> 01:38:31,338 Kaybetmiş olman için kazanmam gerekmiyor. 1248 01:38:31,421 --> 01:38:33,505 İşin en güzel kısmı bu. 1249 01:38:33,588 --> 01:38:36,421 Üçüncü yumurta bende olduğu sürece kazanamazsın. 1250 01:38:37,296 --> 01:38:38,713 Artık para umurumda değil. 1251 01:38:38,796 --> 01:38:40,421 Şu yüz ifadene baksana. 1252 01:38:40,505 --> 01:38:42,588 Şu ifade. Tam şu… Evet. Mükemmel. 1253 01:38:42,671 --> 01:38:46,671 Başarısızlığın yüzü. Tek kelimeyle paha biçilmez. 1254 01:38:46,755 --> 01:38:48,630 Dahası da var. 1255 01:38:48,713 --> 01:38:51,546 Yanımdaki arkadaş da hiçbir ücret almadan 1256 01:38:51,630 --> 01:38:55,505 sana müebbet hapis hediye edecek. 1257 01:38:55,588 --> 01:38:58,505 Çok güzel. 1258 01:38:59,296 --> 01:39:00,630 -Ayağa kalk. -Kalk. 1259 01:39:06,671 --> 01:39:07,838 Böyle biter demiştim. 1260 01:39:24,255 --> 01:39:25,713 Haklısın. Kötü adam benim. 1261 01:39:25,796 --> 01:39:28,630 Dümen nasıl işler bilirim, inan bana. 1262 01:39:28,713 --> 01:39:30,130 Beni tanımıyorsun Booth. 1263 01:39:30,713 --> 01:39:33,213 Neler yapabileceğimi bilmiyorsun. 1264 01:39:38,005 --> 01:39:40,088 Ne oluyor lan? 1265 01:39:41,088 --> 01:39:41,921 Şuna bak. 1266 01:39:42,005 --> 01:39:44,713 Başarısızlığın yüzü. Paha biçilmez. 1267 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 Bunca zamandır ona mı çalışıyordun? 1268 01:39:47,296 --> 01:39:48,671 Birlikte çalışıyorduk. 1269 01:39:48,755 --> 01:39:51,755 -Ortak olarak. -Evet, ikimiz de Fil'iz. 1270 01:39:51,838 --> 01:39:53,963 Üçüncü yumurtanın yerini söyledi mi? 1271 01:39:56,880 --> 01:39:58,796 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 1272 01:39:58,880 --> 01:40:00,046 -Hazır mısın? -Evet. 1273 01:40:01,713 --> 01:40:02,630 Sürpriz! 1274 01:40:04,671 --> 01:40:06,088 Satrançta iki fil vardır. 1275 01:40:06,171 --> 01:40:08,421 Bir sürü de piyon. 1276 01:40:09,671 --> 01:40:12,380 İlk yumurtayı ona Bali'de verdim. 1277 01:40:12,463 --> 01:40:14,213 İkinciyi Sotto Voce'den aldı. 1278 01:40:14,296 --> 01:40:17,296 Üçüncüyü ise ele geçirmemizin tek yolu 1279 01:40:17,380 --> 01:40:20,088 senin bizi yönlendirmendi, ki öyle de oldu. 1280 01:40:20,171 --> 01:40:22,171 Yalanımı görürsün sanmıştım, 1281 01:40:22,255 --> 01:40:24,130 "Ortak değiliz, aklanmalıyım, 1282 01:40:24,213 --> 01:40:26,130 ben kanun adamıyım falan filan." 1283 01:40:26,671 --> 01:40:29,213 Hapishanede biraz abarttığımı düşünmüştüm. 1284 01:40:29,296 --> 01:40:31,838 -Hayır canım, çok iyiydin. -Cidden mi? 1285 01:40:31,921 --> 01:40:34,671 Çok naziksin. Ne diyorsun? Abarttım mı? 1286 01:40:34,755 --> 01:40:37,255 Birkaç eleştirim var. Yoksa gayet iyiydi. 1287 01:40:37,338 --> 01:40:38,505 "Gayet iyi" demek. Peki. 1288 01:40:38,588 --> 01:40:41,296 Biraz geri saralım. 1289 01:40:41,921 --> 01:40:45,046 Ona elektrik verdin. "Aşağı mahalle"ye gittin. 1290 01:40:45,130 --> 01:40:46,671 Evet. Bu arada çok acıdı. 1291 01:40:46,755 --> 01:40:50,505 Biliyorum. Çok üzgünüm. Mecburdum. 1292 01:40:53,171 --> 01:40:54,255 Hayır. 1293 01:40:54,338 --> 01:40:57,338 Kelepçenin anahtarını vermemin tek yolu buydu. 1294 01:40:58,880 --> 01:41:00,713 Nasıl serbest kaldın? 1295 01:41:01,588 --> 01:41:04,755 Her neyse, yumurtayı ver. 1296 01:41:04,838 --> 01:41:05,796 Yumurta. 1297 01:41:05,880 --> 01:41:07,755 O tabanca sırılsıklam. İmkânı yok… 1298 01:41:07,838 --> 01:41:09,046 Deniz komandosu değilim. 1299 01:41:12,130 --> 01:41:13,088 Üçüncü yumurta. 1300 01:41:13,921 --> 01:41:15,921 -Sağ ol. -Biraz yürüyelim. 1301 01:41:21,463 --> 01:41:25,088 Hepsi yalan mıydı? Babanla ilgili acıklı hikâye bile mi? 1302 01:41:25,171 --> 01:41:28,546 Hayır. Babam dolandırıcıydı ve ondan nefret ederdim. 1303 01:41:29,630 --> 01:41:31,963 Ben de daha iyi olmaya karar verdim. 1304 01:41:32,046 --> 01:41:33,546 Onu solda sıfır bıraktım. 1305 01:41:35,338 --> 01:41:37,421 Booth, kendine bu kadar yüklenme. 1306 01:41:37,505 --> 01:41:40,130 İyisin, pek çoğundan daha iyisin. 1307 01:41:40,213 --> 01:41:42,421 Sana saygımız sonsuz. 1308 01:41:43,630 --> 01:41:44,755 Bir dahakine bol şans. 1309 01:41:44,838 --> 01:41:45,963 Sohbet etmek isterdik 1310 01:41:46,046 --> 01:41:48,421 ama büyük bir düğüne davetliyiz 1311 01:41:48,505 --> 01:41:51,630 ve görünen o ki dört dörtlük bir hediyemiz var. 1312 01:41:52,213 --> 01:41:53,255 Gücenmek yok. 1313 01:41:55,171 --> 01:41:56,296 Bizim işimiz bu. 1314 01:41:57,463 --> 01:41:59,338 Gücenmedim. Çok eğlendim. 1315 01:42:00,338 --> 01:42:02,588 Kaliteli bir kazığı hep takdir etmişimdir. 1316 01:42:03,505 --> 01:42:05,463 Bir soru, güneş kreminiz var mı? 1317 01:42:05,546 --> 01:42:07,630 Bembeyazım. Bronzluğum spreyden. 1318 01:42:12,005 --> 01:42:15,671 KAHİRE 1319 01:42:16,796 --> 01:42:22,088 Bu akşamki gibi güzel bir etkinlik bir babanın hayatında sadece bir kez olur. 1320 01:42:22,796 --> 01:42:27,213 İşte bu yüzden biricik kızımı evlendirmeye karar verdiğimde 1321 01:42:27,296 --> 01:42:32,255 eşi benzeri olmayan bir hediye için hiçbir masraftan kaçınmadım. 1322 01:42:37,421 --> 01:42:40,130 Kraliçelere yaraşır bir hediye, 1323 01:42:41,630 --> 01:42:43,046 Kleopatra'ma. 1324 01:42:45,338 --> 01:42:48,963 Sıkı durun çünkü iki bin yıldır ilk defa 1325 01:42:49,046 --> 01:42:52,338 kıymetli yumurtaların üçü bir araya geldi. 1326 01:43:11,088 --> 01:43:12,671 Aman tanrım! Ed… 1327 01:43:14,255 --> 01:43:15,880 Ed Sheeran! 1328 01:43:17,171 --> 01:43:18,171 Seni seviyorum! 1329 01:43:20,588 --> 01:43:22,463 Ed Sheeran, şaşırtıcı. 1330 01:43:22,546 --> 01:43:23,796 Ne kadar sevimli. 1331 01:43:35,338 --> 01:43:36,296 Evet, onu severim. 1332 01:43:36,380 --> 01:43:39,005 Dikkat. Bu bir Interpol harekâtıdır. 1333 01:43:39,088 --> 01:43:41,796 Yerlerinizden kalkmayın. Uzun sürmeyecek. 1334 01:43:44,921 --> 01:43:45,921 Ne yapıyorsunuz? 1335 01:43:47,963 --> 01:43:49,421 -Şerefe. -Şerefe. 1336 01:43:50,380 --> 01:43:53,130 Yok artık. Dokunma bana. Pardon! 1337 01:43:54,296 --> 01:43:56,880 Gel hadi. Hadi! 1338 01:43:59,630 --> 01:44:02,046 Şunları alıyoruz. Çok teşekkür ederiz. 1339 01:44:02,630 --> 01:44:03,463 Gidelim. 1340 01:44:06,963 --> 01:44:09,005 Çalıntı Nazi eşyası bulundurmak suçtur. 1341 01:44:09,088 --> 01:44:11,130 Gelinin babası, tutuklusun. 1342 01:44:11,213 --> 01:44:13,171 Skandal bu. 1343 01:44:17,171 --> 01:44:21,171 Çekilin. Kim olduğumu biliyor musunuz? Taht Oyunları'nda oynadım! 1344 01:44:21,713 --> 01:44:23,338 Ben Ed Sheeran'ım ulan! 1345 01:44:23,421 --> 01:44:25,463 SARDİNYA 1346 01:44:25,546 --> 01:44:28,338 6 AY SONRA 1347 01:44:49,796 --> 01:44:51,421 Bu gouda peyniri berbat. 1348 01:44:52,755 --> 01:44:55,713 Bu şık yatta insan daha düzgün peynir bekliyor. 1349 01:44:56,463 --> 01:44:59,505 O peynir değil. Çiğ domuz eti. 1350 01:45:01,796 --> 01:45:03,713 Tenyalar insanı zayıflatırmış. 1351 01:45:04,588 --> 01:45:06,005 Sizi şaşırttım mı? 1352 01:45:06,088 --> 01:45:08,588 Bizi bu kadar uzun sürede bulmana şaşırdık. 1353 01:45:08,671 --> 01:45:10,630 Aslında tekneye dün bindim. 1354 01:45:11,296 --> 01:45:13,963 Sevişmenizden sonra sadece sen ağlamadın. 1355 01:45:14,046 --> 01:45:17,171 İşin ilginci, Das beni sahilden aldıktan sonra… 1356 01:45:17,255 --> 01:45:18,505 Arkadaşın kalmamış. 1357 01:45:18,588 --> 01:45:20,046 Beni, gezegendeki 1358 01:45:20,130 --> 01:45:22,755 Instagram hesabından beter tek yere götürdü. 1359 01:45:24,255 --> 01:45:25,338 Sonra hatırladım, 1360 01:45:25,421 --> 01:45:27,963 bir şeylerden kaçma konusunda gayet iyiyim. 1361 01:45:28,713 --> 01:45:29,671 Öyle yaptım. 1362 01:45:33,671 --> 01:45:36,546 Sahilde olanlara kızdım mı? 1363 01:45:36,630 --> 01:45:39,421 Katiyen hayır. Aşkta ve yumurtada her şey mübah. 1364 01:45:39,505 --> 01:45:41,296 Sizi tebrik etmeye geldim. 1365 01:45:41,380 --> 01:45:43,255 Rızanı almak güzel. Ne istiyorsun? 1366 01:45:43,338 --> 01:45:46,005 Affetmek tabiatımda var. Hep öyleydi. 1367 01:45:46,088 --> 01:45:47,713 Ama unutmak tabiatımda yok. 1368 01:45:47,796 --> 01:45:49,338 Neden bahsediyorsun? 1369 01:45:50,963 --> 01:45:52,796 Sürprizli sonumdan bahsediyorum. 1370 01:45:52,880 --> 01:45:55,005 Hani milyarderden yumurtalar için 1371 01:45:55,088 --> 01:45:56,630 300 milyon almıştınız ya? 1372 01:45:56,713 --> 01:45:57,796 Tam bir çakallık. 1373 01:45:58,296 --> 01:46:00,630 Neyse, dostumuz Müfettiş Das'ı arayıp 1374 01:46:00,713 --> 01:46:03,130 parayı koyduğunuz güvenli Cayman hesabını 1375 01:46:03,213 --> 01:46:04,130 ihbar ettim. 1376 01:46:04,213 --> 01:46:06,838 Umulduğu kadar güvenli çıkmadı. 1377 01:46:09,630 --> 01:46:10,713 Hepsini al. 1378 01:46:12,713 --> 01:46:13,838 HESAPLAR DONDURULDU 1379 01:46:14,505 --> 01:46:16,963 Gördünüz mü? Şimdi ödeştik. 1380 01:46:17,671 --> 01:46:20,713 Herkes kaybetti, para kimseye kalmadı, dost olabiliriz. 1381 01:46:20,796 --> 01:46:22,463 Kes tıraşı. Teklifin ne? 1382 01:46:22,546 --> 01:46:23,588 Yeni bir iş var. 1383 01:46:23,671 --> 01:46:26,630 İki kat kazanç, üç kat zorluk, en iyi kısmı da şu. 1384 01:46:27,255 --> 01:46:28,838 Üç hırsızlık bir iş. 1385 01:46:29,796 --> 01:46:31,755 Dur tahmin edeyim, kabul etmezsek 1386 01:46:31,838 --> 01:46:34,213 Müfettiş Das hemen bizi tutuklamaya gelecek. 1387 01:46:34,796 --> 01:46:36,088 Çok hızlı teknelerle. 1388 01:46:36,671 --> 01:46:38,005 Komik olan ne, biliyor musun? 1389 01:46:38,088 --> 01:46:41,130 Vin Diesel'ın Cats seçmesi kaydı mı? Gerçekten var. 1390 01:46:41,213 --> 01:46:44,213 Seninle tekrar iş birliği yapacağımızı düşünmen. 1391 01:46:44,296 --> 01:46:45,296 Tekneden defol. 1392 01:46:45,380 --> 01:46:48,213 Harika. Size sivri uçlu diş fırçası gönderirim. 1393 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 Dur, bekle. 1394 01:46:53,880 --> 01:46:56,380 Bak, zaten yeni bir işe ihtiyacımız var. 1395 01:46:56,463 --> 01:46:58,963 Seni gıcık ediyor ama başarılı. 1396 01:46:59,046 --> 01:47:01,505 -Kimyanız tutuyor. -Hayır, tutmuyor. 1397 01:47:01,588 --> 01:47:02,880 Aslında tutuyor. 1398 01:47:04,171 --> 01:47:05,546 Bana güveniyor musun? 1399 01:47:06,171 --> 01:47:07,005 Her zaman. 1400 01:47:07,755 --> 01:47:09,755 -Beni seviyor musun? -Hem de nasıl. 1401 01:47:10,505 --> 01:47:12,171 Tek gereken de bu. 1402 01:47:14,796 --> 01:47:15,838 Ne çalıyoruz? 1403 01:47:16,505 --> 01:47:17,338 Bunu. 1404 01:47:44,421 --> 01:47:47,171 Terk edilmiş. Burada yoklar. 1405 01:47:55,755 --> 01:48:00,796 KIRMIZI BÜLTEN 1406 01:48:07,505 --> 01:48:08,338 Hazır mısınız? 1407 01:48:09,088 --> 01:48:10,546 Ne ters gidebilir ki? 1408 01:48:11,671 --> 01:48:12,505 Her şey. 1409 01:55:30,755 --> 01:55:32,005 Beni fazla özlemeyin. 1410 01:55:32,505 --> 01:55:33,505 Çüz! 1411 01:55:33,588 --> 01:55:35,380 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan