1 00:00:33,671 --> 00:00:37,463 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:48,171 --> 00:00:52,546 ‎แม้หลายคนจะรู้จักโศกนาฏกรรมรัก ‎ของแอนโธนีกับคลีโอพัตรา 3 00:00:52,630 --> 00:00:54,588 ‎แม่ทัพโรมันมากทิฐิ 4 00:00:54,671 --> 00:00:57,838 ‎ซึ่งตกหลุมรักราชินีแห่งอียิปต์ผู้ทรงเสน่ห์ ‎อย่างถอนตัวไม่ขึ้น 5 00:00:57,921 --> 00:00:59,921 ‎ทั้งคู่ยินดีปลิดชีวิตตัวเอง 6 00:01:00,005 --> 00:01:03,130 ‎มากกว่าจะอยู่ต่อไปโดยไร้อีกฝ่าย 7 00:01:03,213 --> 00:01:05,046 ‎แต่น้อยคนนักที่จะรู้เรื่องราวความลับ 8 00:01:05,130 --> 00:01:09,505 ‎ของสิ่งล้ำค่าอันเป็นที่หมายปองที่สุด ‎และปริศนาที่ยังไขไม่ได้แห่งยุคนั้น 9 00:01:09,588 --> 00:01:12,630 ‎ปริศนาไข่อัญมณีใบที่สามของคลีโอพัตรา 10 00:01:13,463 --> 00:01:17,421 ‎ในวันอภิเษก ‎เพื่อเป็นสัญลักษณ์แทนรักอมตะ 11 00:01:17,505 --> 00:01:21,630 ‎มาร์ค แอนโธนีได้มอบไข่ฝังอัญมณี ‎ให้แก่คลีโอพัตราสามใบ 12 00:01:21,713 --> 00:01:24,130 ‎แต่ละชิ้นยิ่งวิจิตรงดงามขึ้นเรื่อยๆ 13 00:01:25,046 --> 00:01:29,755 ‎นานนับหลายศตวรรษ ‎คนเชื่อว่าไข่เหล่านี้เป็นเพียงตำนาน เรื่องเล่า 14 00:01:29,838 --> 00:01:32,046 ‎แต่แล้วในปี 1907 15 00:01:32,130 --> 00:01:37,088 ‎ชาวไร่คนหนึ่งขุดพบไข่สองใบนอกกรุงไคโร 16 00:01:37,171 --> 00:01:39,838 ‎บางคนบอกว่าไข่ใบที่สามหายสาบสูญ 17 00:01:39,921 --> 00:01:41,713 ‎บางคนอ้างว่ามันถูกค้นพบแล้ว 18 00:01:41,796 --> 00:01:45,838 ‎แต่ก็สูญหายไปทันที ไม่มีใครพบเห็นอีก 19 00:01:45,921 --> 00:01:49,171 ‎มาร่วมถามไปกับเราว่า 20 00:01:49,255 --> 00:01:51,796 ‎เกิดอะไรขึ้นกับไข่อัญมณีของคลีโอพัตราที่หายไป 21 00:01:51,880 --> 00:01:53,838 ‎ใครครอบครองอยู่ 22 00:01:53,921 --> 00:01:56,921 ‎และที่สำคัญที่สุด ‎จะมีสักวันไหมที่เราจะได้เห็น 23 00:01:57,005 --> 00:02:02,213 ‎ไข่ทั้งสามพร้อมกัน ‎เป็นครั้งแรกในเวลากว่า 2,000 ปี 24 00:02:02,755 --> 00:02:06,380 ‎ไข่อัญมณีใบแรกของคลีโอพัตราจัดแสดงอยู่ที่ 25 00:02:06,463 --> 00:02:10,338 ‎พิพิธภัณฑ์ปราสาทซันตันเจโล ‎ที่มีชื่อเสียงระดับโลกในกรุงโรม 26 00:02:10,421 --> 00:02:13,880 ‎ไข่ใบที่สองถูกขายในงานประมูลหลายครั้ง 27 00:02:13,963 --> 00:02:16,380 ‎และขณะนี้ถูกเก็บไว้เป็นของสะสมส่วนตัว 28 00:03:33,130 --> 00:03:35,088 ‎(หมายแดง - (คำนาม)) 29 00:03:35,171 --> 00:03:37,171 ‎(หมายจับระดับสูงที่สุด) 30 00:03:37,255 --> 00:03:40,630 ‎(ออกโดยองค์การตำรวจอาชญากรรม ‎ระหว่างประเทศ (ตำรวจสากล)) 31 00:03:40,713 --> 00:03:43,921 ‎(เป็นหมายจับอาชญากร ‎ที่เป็นที่ต้องการตัวมากที่สุดในโลก) 32 00:03:49,046 --> 00:03:53,671 ‎(กรุงโรม) 33 00:04:16,296 --> 00:04:17,380 ‎คุณไม่ใช่ตำรวจ 34 00:04:18,005 --> 00:04:19,046 ‎ถูกต้อง ผมไม่ใช่ 35 00:04:19,130 --> 00:04:21,505 ‎คุณก็เข้าใจที่ฉันพูด คุณเจ้าหน้าที่ ‎ตราของคุณใช้ที่นี่ไม่ได้ 36 00:04:21,588 --> 00:04:23,213 ‎อย่าทำนิสัยคาวบอยแบบคนอเมริกัน 37 00:04:23,296 --> 00:04:25,088 ‎ไม่ต้องห่วง ผมทิ้งกางเกงหนังไว้ที่บ้าน 38 00:04:25,630 --> 00:04:26,630 ‎คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ 39 00:04:27,255 --> 00:04:30,546 ‎ผมรู้ว่าเขาคิดยังไง ‎เขาจะลงมือวันนี้ เชื่อได้เลย 40 00:04:30,630 --> 00:04:32,046 ‎ได้ค่ะ งั้นเข้าไปกัน 41 00:04:37,796 --> 00:04:39,671 ‎- เป็นไปไม่ได้ครับ ‎- ฉันไม่ได้ขอ 42 00:04:39,755 --> 00:04:42,171 ‎คุณต้องปิดพิพิธภัณฑ์ อพยพผู้เข้าชมออกไป 43 00:04:42,255 --> 00:04:44,463 ‎และปิดทางเข้าออกทุกจุดทันที 44 00:04:44,546 --> 00:04:47,005 ‎ตำรวจสากลมีอำนาจสั่งผมหรือครับ 45 00:04:47,088 --> 00:04:48,505 ‎อย่าลองใจฉัน ผอ. 46 00:04:48,588 --> 00:04:49,630 ‎คุณควรฟังเธอนะ 47 00:04:49,713 --> 00:04:51,213 ‎คุณเป็นใคร บอดี้การ์ดเธอเหรอ 48 00:04:51,296 --> 00:04:54,796 ‎นี่คือ เจ้าหน้าที่พิเศษจอห์น ฮาร์ทลีย์ ‎จากหน่วยวิเคราะห์พฤติกรรมของเอฟบีไอ 49 00:04:54,880 --> 00:04:57,796 ‎เป็นที่ปรึกษาของเรา ‎เชี่ยวชาญอาชญากรรมงานศิลป์เป็นพิเศษ 50 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 ‎หน้าไม่ให้เลย 51 00:05:00,255 --> 00:05:01,963 ‎ใช่ มีคนบอกบ่อยๆ 52 00:05:03,546 --> 00:05:06,546 ‎สี่สิบเอ็ดชั่วโมงก่อน ‎จนท.ฮาร์ทลีย์ได้รับเบาะแสเชื่อถือได้ว่า 53 00:05:06,630 --> 00:05:10,005 ‎โจรปล้นงานศิลป์ที่โลกต้องการตัวที่สุด ‎ชื่อโนแลน บูธ 54 00:05:10,088 --> 00:05:12,588 ‎ตั้งใจจะขโมยไข่ของคลีโอพัตราในวันนี้ 55 00:05:13,921 --> 00:05:15,463 ‎ใครเป็นคนให้ข้อมูลคุณ 56 00:05:16,005 --> 00:05:16,838 ‎บิชอป 57 00:05:16,921 --> 00:05:18,463 ‎อย่าบอกนะว่าคุณเชื่อ 58 00:05:18,963 --> 00:05:23,130 ‎แม่หนู บิชอปเป็นเรื่องผีหลอกในโลกงานศิลป์ 59 00:05:23,213 --> 00:05:25,255 ‎เหมือนเหมายกเข่ง โบ้ยมันทุกอย่าง 60 00:05:25,338 --> 00:05:27,046 ‎เวลาคุณกับเพื่อนๆ ตำรวจ 61 00:05:27,130 --> 00:05:29,546 ‎ไม่มีน้ำยาพอที่จะไขคดี 62 00:05:29,630 --> 00:05:33,213 ‎ฟังฉันนะ ถ้าเราไม่ป้องกัน ‎ไข่ใบนั้นจะถูกขโมยไปในวันนี้ 63 00:05:33,296 --> 00:05:35,005 ‎อันที่จริง มันอาจหายไปแล้วก็ได้ 64 00:05:52,046 --> 00:05:53,421 ‎คุณว่าหายไปแล้วเหรอ 65 00:05:54,588 --> 00:05:58,838 ‎ขอโทษนะ คุณนักสืบ ‎ผมต้องโทรหาผู้บังคับบัญชาคุณหน่อยละ 66 00:06:01,880 --> 00:06:03,546 ‎ห้องนี้มีเซ็นเซอร์จับความร้อนมั้ย 67 00:06:06,296 --> 00:06:08,046 ‎- มีครับ ‎- ขอดูหน่อย 68 00:06:17,380 --> 00:06:18,838 ‎คุณกำลังทำให้เราเสียเวลา 69 00:06:18,921 --> 00:06:21,713 ‎ขอถามหน่อย คุณกำลังหาอะไร 70 00:06:21,796 --> 00:06:25,338 ‎คืองี้ ไข่ใบแรกของคลีโอพัตรา ‎เคลือบทอง 18 กะรัต 71 00:06:25,421 --> 00:06:26,921 ‎และทองสะท้อนรังสีได้ 72 00:06:27,671 --> 00:06:29,963 ‎ไข่ก็ควรจะสะท้อนความร้อนในห้องได้ 73 00:06:30,046 --> 00:06:31,838 ‎มันควรเป็นสีแดง ไม่ใช่สีน้ำเงิน 74 00:06:33,088 --> 00:06:35,546 ‎เซ็นเซอร์อาจจะอ่านค่าผิด 75 00:06:35,630 --> 00:06:37,255 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 76 00:06:42,838 --> 00:06:46,588 ‎เฮ้ โทษที พ่อหนู ‎ห้ามนำน้ำหรืออาหารเข้ามาในพิพิธภัณฑ์ 77 00:06:49,671 --> 00:06:50,546 ‎ขอบใจนะ 78 00:06:53,046 --> 00:06:55,088 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน คุณคิดจะทำอะไรน่ะ 79 00:06:55,171 --> 00:06:58,088 ‎ใจเย็น ไม่เป็นไรค่ะ เขารู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 80 00:07:17,505 --> 00:07:18,671 ‎ปิดห้อง เดี๋ยวนี้! 81 00:07:31,796 --> 00:07:33,171 ‎หลบไป! หลบไป! 82 00:07:34,171 --> 00:07:35,630 ‎เขากำลังมุ่งหน้าไปยังทางออก 83 00:08:04,880 --> 00:08:05,963 ‎หยุดนะ! 84 00:08:51,171 --> 00:08:52,755 ‎เขาอยู่ที่นี่ ส่งกำลังเสริมมา 85 00:09:26,380 --> 00:09:27,463 ‎เขาอยู่บนนั่งร้านครับ 86 00:09:27,546 --> 00:09:28,671 ‎เราขอกำลังเสริม… 87 00:10:20,546 --> 00:10:21,963 ‎ให้ตาย ตกใจหมด 88 00:10:24,588 --> 00:10:26,130 ‎ฉันรู้จักนายนี่ นายคือ… 89 00:10:26,213 --> 00:10:27,838 ‎นายคือไอ้โล้นต้วมเตี้ยมที่ไล่ตามฉัน 90 00:10:27,921 --> 00:10:29,296 ‎อะไรอยู่ในกระเป๋า 91 00:10:30,046 --> 00:10:32,130 ‎คนอเมริกันเหรอ มาทำอะไรที่โรม 92 00:10:33,505 --> 00:10:35,005 ‎เจลาโต้ โคลอสเซียม 93 00:10:35,088 --> 00:10:36,796 ‎- สวยเนอะ สวยมาก ‎- ใช่ 94 00:10:36,880 --> 00:10:38,838 ‎- มาครั้งแรกเหรอ ‎- ใช่ 95 00:10:38,921 --> 00:10:42,588 ‎เล่นวิ่งไล่จับกันสนุกดี ว่ามะ ‎มีที่ให้หลบเลี้ยวเยอะ 96 00:10:42,671 --> 00:10:43,880 ‎ใครจะไปนึกว่าจะจบแบบนี้ 97 00:10:43,963 --> 00:10:45,838 ‎- ฉัน ‎- อ้อ 98 00:10:45,921 --> 00:10:48,838 ‎หมดเวลาสนุกแล้ว โนแลน บูธ ‎ส่งกระเป๋ามาแล้วหันหลัง 99 00:10:48,921 --> 00:10:50,671 ‎ยกมือไว้หลังศีรษะ นายถูกจับแล้ว 100 00:10:50,755 --> 00:10:53,880 ‎โอเค รอแป๊บ ขอถามสองข้อ 101 00:10:53,963 --> 00:10:54,796 ‎โอเคนะ 102 00:10:55,546 --> 00:10:58,130 ‎ข้อแรก ซื้อแจ็คเก็ตมาจากไหน 103 00:10:58,213 --> 00:10:59,463 ‎กระแทกลูกตามาก 104 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 ‎วัวสักตัวที่โป๊อยู่ต้องกระซิบว่า "คุ้มละ" 105 00:11:04,546 --> 00:11:07,546 ‎และข้อสอง ที่จะจับกุมฉันน่ะ เข้าใจแหละ 106 00:11:07,630 --> 00:11:10,213 ‎เพราะน้องทำผิดเอง ใช่ 107 00:11:10,296 --> 00:11:13,255 ‎แต่พี่ไม่มีตราหรืออะไร 108 00:11:13,338 --> 00:11:15,796 ‎เหน็บไว้ในเสื้อคอเต่าใช่ปะ 109 00:11:16,421 --> 00:11:18,713 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องแสดงตราเพราะฉันมีปืน 110 00:11:18,796 --> 00:11:20,755 ‎คืองี้ นายทำให้ฉันลำบากใจ 111 00:11:20,838 --> 00:11:22,796 ‎ถ้าไม่แสดงไอดี ฉันจะรู้ได้ไงว่านายเป็นใคร 112 00:11:22,880 --> 00:11:24,671 ‎เพราะนายอาจเป็นคนเลวก็ได้ 113 00:11:24,755 --> 00:11:27,296 ‎ส่วนฉันก็เป็นคนเลวอีกคน 114 00:11:29,088 --> 00:11:30,880 ‎นายพูดถูก ฉันเป็นคนเลว 115 00:11:30,963 --> 00:11:33,755 ‎ทีนี้ก็หุบปากแล้วส่งกระเป๋ามา ‎ก่อนพ่อเอากระสุนยัดปาก 116 00:11:34,255 --> 00:11:35,963 ‎- เอาให้เลยจ้ะ ‎- ดี 117 00:11:36,588 --> 00:11:39,755 ‎ใช่ ยกให้เลย เอาจริงก็ไม่อยากได้อยู่ละ 118 00:11:39,838 --> 00:11:41,755 ‎ขอบอกไว้นะ ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 119 00:11:41,838 --> 00:11:43,046 ‎บูธ อย่าขยับ! 120 00:12:07,255 --> 00:12:08,088 ‎เร็วเข้า ไปกัน 121 00:12:42,296 --> 00:12:43,880 ‎อะไรวะ 122 00:12:49,588 --> 00:12:50,588 ‎จะไปไหนน่ะ 123 00:12:50,671 --> 00:12:51,671 ‎ไอ้หอก! 124 00:12:54,921 --> 00:12:56,338 ‎ฝากถือแป๊บสิ 125 00:12:57,046 --> 00:12:58,213 ‎ขอบใจ 126 00:13:26,171 --> 00:13:28,380 ‎ห่าไรวะ ไอ้โง่ ตาบอดรึไง 127 00:13:28,463 --> 00:13:29,546 ‎เวร 128 00:13:40,005 --> 00:13:41,755 ‎(บาหลี) 129 00:13:41,838 --> 00:13:44,130 ‎(56 ชั่วโมงต่อมา) 130 00:14:01,046 --> 00:14:04,296 ‎(เราจะต้องรอด โรส) 131 00:14:42,296 --> 00:14:43,588 ‎บ้านสวยดีนี่ 132 00:14:54,546 --> 00:14:58,213 ‎เจ้าหน้าที่พิเศษจอห์น ฮาร์ทลีย์ เอฟบีไอ ‎เราเคยเจอกันแล้ว 133 00:14:58,838 --> 00:15:02,380 ‎ไม่มีอำนาจทางกฎหมายที่นี่ไม่ใช่เหรอ 134 00:15:03,255 --> 00:15:04,088 ‎เออดิ 135 00:15:06,546 --> 00:15:07,838 ‎แต่พวกนี้มี 136 00:15:15,755 --> 00:15:18,630 ‎หวัดดีทุกคน ‎รองท้งรองเท้าไม่ต้องถอดก็ได้นะ 137 00:15:20,921 --> 00:15:22,213 ‎เอาปืนมาน้อยไปมั้ย 138 00:15:22,296 --> 00:15:24,255 ‎ให้พูดไงได้ ฉันเป็นคนรอบคอบ 139 00:15:24,921 --> 00:15:27,046 ‎โอ๊ยแม่ ถามจริง 140 00:15:27,130 --> 00:15:30,005 ‎นักสืบดาสผู้กล้าหาญ 141 00:15:30,880 --> 00:15:34,380 ‎ฉันไม่มีทางพลาดงานนี้เด็ดขาด ‎ขอนะ ขอบคุณ 142 00:15:34,463 --> 00:15:36,838 ‎- ดีใจที่ได้เจอแฟนคลับ ‎- น่าเอ็นดู 143 00:15:36,921 --> 00:15:38,588 ‎อยากรู้มั้ยว่ามีอะไรอีกที่น่าเอ็นดู 144 00:15:38,671 --> 00:15:40,755 ‎เพราะคุณเป็นที่ต้องการตัวใน 18 ประเทศ 145 00:15:40,838 --> 00:15:43,088 ‎ฉันมีสิทธิ์เลือกว่าจะส่งคุณไปขังที่ไหน ‎จนกว่าจะขึ้นศาล 146 00:15:43,171 --> 00:15:44,588 ‎ดูจากประวัติการหนีของคุณ 147 00:15:44,671 --> 00:15:45,838 ‎หนีมากี่ที่แล้ว ทั้งหกใช่มั้ย 148 00:15:45,921 --> 00:15:48,005 ‎ใช่ เหลืออีกที่ผมจะได้เสื้อชอว์แชงค์ 149 00:15:48,088 --> 00:15:49,005 ‎ทำเป็นพูดเล่นไปเถอะ 150 00:15:49,088 --> 00:15:51,380 ‎เพราะฉันจะส่งคุณไปที่ที่แย่ที่สุดในโลก 151 00:15:51,463 --> 00:15:52,713 ‎ไอจีคุณเหรอ 152 00:15:52,796 --> 00:15:55,880 ‎ฉันชักจะเหม็นขี้หน้านายจริงๆ แล้วว่ะ 153 00:15:55,963 --> 00:15:57,171 ‎ไม่เอาน่า 154 00:15:57,255 --> 00:15:59,588 ‎เหม็นขี้หน้าฉันเหรอ นายไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 155 00:16:00,296 --> 00:16:01,838 ‎เราอาจจะเหมือนกันหลายอย่างก็ได้ 156 00:16:02,380 --> 00:16:05,630 ‎ฉันอาจไม่รู้จักนาย ‎แต่ฉันวิเคราะห์พฤติกรรมนายมาเรื่อยๆ 157 00:16:05,713 --> 00:16:08,630 ‎ตั้งแต่ที่นายขโมยภาพหญิงสวมหมวกแดง ‎ของวิลเลียม สแตรงจากเทต 158 00:16:08,713 --> 00:16:09,963 ‎ในปี 2014 159 00:16:10,046 --> 00:16:11,380 ‎นายพิสูจน์ไม่ได้ว่าเป็นฉัน 160 00:16:17,130 --> 00:16:18,421 ‎อันนี้สั่งจากเน็ต 161 00:16:21,005 --> 00:16:22,630 ‎ฉันติดตามผลงานนายมาสักพักแล้ว 162 00:16:22,713 --> 00:16:25,046 ‎ดังนั้นฉันจะวิเคราะห์ตัวตนนายให้ฟัง 163 00:16:25,880 --> 00:16:26,921 ‎เอาสิ ว่ามา 164 00:16:28,171 --> 00:16:29,338 ‎ลูกคนเดียว 165 00:16:29,421 --> 00:16:32,380 ‎พ่อเป็นตำรวจสวิส ‎แม่เป็นอาจารย์มหาลัยชาวอเมริกัน 166 00:16:34,046 --> 00:16:36,671 ‎เริ่มลักขโมยตอนอายุหกถึงแปดขวบ 167 00:16:37,880 --> 00:16:39,796 ‎ค้นพบว่าตัวเองมีพรสวรรค์ด้านนี้ 168 00:16:39,880 --> 00:16:41,755 ‎มันทำให้นายรู้สึกพิเศษ แตกต่าง 169 00:16:41,838 --> 00:16:44,588 ‎ชอบลุยเดี่ยว ไม่ชอบทำงานเป็นทีม 170 00:16:44,671 --> 00:16:47,713 ‎งานที่รับต้องได้ขึ้นพาดหัวข่าว ‎เด่นๆ ดังๆ เท่านั้น 171 00:16:47,796 --> 00:16:51,838 ‎ฉันก็เลยรู้ว่านายทำเพราะสนุก ‎ไม่ใช่ทำเพื่อเงิน 172 00:16:51,921 --> 00:16:54,463 ‎บ้าป่าว ฉันชอบเงิน 173 00:16:55,380 --> 00:16:58,755 ‎ยังพูดไม่จบ ยังไม่ถึงตอนเด็ดเลย 174 00:16:58,838 --> 00:17:00,213 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยความยินดี 175 00:17:00,296 --> 00:17:03,255 ‎โจรหลายคนอ้างว่าทำเพื่อเงิน 176 00:17:03,338 --> 00:17:04,630 ‎นั่นไม่แปลก 177 00:17:05,213 --> 00:17:08,380 ‎แต่ที่แปลกคือนายชอบเสี่ยง 178 00:17:09,171 --> 00:17:10,255 ‎โอกาสเฉียดฉิว 179 00:17:11,171 --> 00:17:15,921 ‎เหมือนนายอยากถูกจับเพื่อจะได้หนี 180 00:17:16,005 --> 00:17:17,796 ‎เพื่อพิสูจน์ตัวเองซ้ำๆ 181 00:17:17,880 --> 00:17:20,421 ‎และพิสูจน์ว่านายเหนือกว่าใคร 182 00:17:20,505 --> 00:17:22,838 ‎และนายคู่ควร 183 00:17:22,921 --> 00:17:24,588 ‎คู่ควรกับอะไร สุนทรพจน์นี่น่ะเหรอ 184 00:17:24,671 --> 00:17:26,046 ‎ความรักของพ่อ 185 00:17:36,421 --> 00:17:37,755 ‎ยินดีด้วย 186 00:17:39,005 --> 00:17:40,463 ‎หาฉันเจอได้ไง 187 00:17:40,546 --> 00:17:43,713 ‎แบบเดียวกับที่ฉันรู้ว่านายจะขโมยไข่ในโรม 188 00:17:45,630 --> 00:17:46,921 ‎บิชอป 189 00:17:47,005 --> 00:17:48,005 ‎บิชอป 190 00:17:49,213 --> 00:17:50,421 ‎เตรียมพาตัวเขาไป 191 00:18:08,088 --> 00:18:09,046 ‎บูธ ฉันอยากรู้ 192 00:18:09,130 --> 00:18:12,421 ‎รู้สึกยังไงบ้างที่โดนโจรปล้นงานศิลป์ ‎ที่โลกต้องการตัวมากที่สุดหักหลัง 193 00:18:13,255 --> 00:18:15,505 ‎ฉันคือโจรที่โลกต้องการตัวมากที่สุด 194 00:18:16,796 --> 00:18:17,713 ‎เป็นอดีตไปแล้ว 195 00:18:18,921 --> 00:18:20,296 ‎เดี๋ยวๆ รอก่อน 196 00:18:23,796 --> 00:18:26,505 ‎ฉันไม่เอาไข่ใส่รถตู้คันเดียวกับเขาเด็ดขาด 197 00:18:29,838 --> 00:18:31,921 ‎- เจอกันที่สนามบินค่ะ ‎- เจอกันที่นั่นครับ 198 00:18:57,505 --> 00:18:58,838 ‎ประตูเปิดอยู่ 199 00:19:34,588 --> 00:19:35,838 ‎เอาละ เรียบร้อยแล้ว 200 00:19:46,880 --> 00:19:48,630 ‎(กรุงโรม) 201 00:19:48,713 --> 00:19:50,421 ‎(32 ชั่วโมงต่อมา) 202 00:19:53,338 --> 00:19:54,630 ‎ขอบคุณ 203 00:20:01,213 --> 00:20:02,046 ‎สวัสดีค่ะ 204 00:20:06,463 --> 00:20:08,463 ‎- จะเดินทางเหรอ ‎- เที่ยวบินผมอีกหนึ่งชั่วโมง 205 00:20:08,546 --> 00:20:09,630 ‎มีอะไรรึเปล่า 206 00:20:10,255 --> 00:20:11,463 ‎จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 207 00:20:12,546 --> 00:20:14,005 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น 208 00:20:14,630 --> 00:20:16,380 ‎ตลกดีนะ ฉันว่าจะถามอย่างเดียวกัน 209 00:20:24,963 --> 00:20:26,130 ‎คุณจะเอาไอ้นั่นไปทำอะไร 210 00:20:27,296 --> 00:20:32,130 ‎ไอ้ของเก่าแก่โบราณ ‎ประเมินค่าไม่ได้ชิ้นนี้น่ะเหรอ 211 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 ‎บูธให้ไข่ปลอมเรามา 212 00:20:41,255 --> 00:20:43,505 ‎ฉันยอมรับนะ ฉันนึกถึงบูธคนแรกเหมือนกัน 213 00:20:43,588 --> 00:20:45,713 ‎แต่แล้วฉันก็ถามตัวเอง "ฉันรู้จักคนที่เพิ่งเจอกัน 214 00:20:45,796 --> 00:20:47,713 ‎แค่ 72 ชั่วโมงดีแค่ไหน" 215 00:20:47,796 --> 00:20:49,463 ‎แถมเป็นคนที่มีการรับรองตัวตน 216 00:20:49,546 --> 00:20:52,088 ‎เป็นแค่เอกสารระหว่างหน่วยงาน 217 00:20:52,671 --> 00:20:57,880 ‎ฉันเลยโทรไปหาผู้ช่วยผู้อำนวยการสำนักงาน ‎ที่ควอนติโก เธอใจดีทีเดียว 218 00:20:57,963 --> 00:20:59,088 ‎เธอไม่เคยได้ยินชื่อคุณ 219 00:20:59,171 --> 00:21:00,713 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- งั้นเหรอ 220 00:21:00,796 --> 00:21:01,880 ‎ใช่ เป็นไปไม่ได้ 221 00:21:01,963 --> 00:21:04,171 ‎พอๆ กับการที่บัญชีธนาคารสวิส ‎ของจอห์น ฮาร์ทลีย์ 222 00:21:04,255 --> 00:21:06,463 ‎มีเงินโอนเข้ามาแปดล้านดอลลาร์ 223 00:21:06,546 --> 00:21:09,505 ‎จากบุคคลที่สามลึกลับ ‎ในวันเดียวกับที่ไข่ถูกขโมยไปรึเปล่า 224 00:21:09,588 --> 00:21:12,880 ‎บังเอิญจังเนอะ คุณเจ้าหน้าที่ 225 00:21:17,088 --> 00:21:18,963 ‎เราเล็งเป้าหมายไว้แล้ว 226 00:21:19,046 --> 00:21:22,880 ‎ดาส ไม่ว่าคุณคิดอะไรอยู่ ‎ไม่ว่าคุณคิดว่าผมทำอะไร ผมไม่ได้ทำ 227 00:21:23,463 --> 00:21:26,338 ‎มีคนอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ‎บิชอป หรืออาจจะบูธเองก็ได้ 228 00:21:26,421 --> 00:21:28,463 ‎- ผมถูกจัดฉาก ‎- อาจจะใช่ หรือไม่ใช่ 229 00:21:28,546 --> 00:21:31,005 ‎ระหว่างที่ยังคิดไม่ออก ‎ฉันจะขังคุณไว้ที่ที่ฉันจะหาคุณเจอ 230 00:21:31,088 --> 00:21:34,421 ‎ปกติแล้วฉันไม่ใช่คนเจ้าคิดเจ้าแค้นนะ 231 00:21:35,005 --> 00:21:37,255 ‎แต่ฉันไว้ใจคุณ แล้วคุณทำร้ายความรู้สึกฉัน 232 00:21:37,838 --> 00:21:39,463 ‎ฉันเลยเลือกสถานที่พิเศษสุดๆ 233 00:21:39,546 --> 00:21:42,505 ‎มันเป็นคุกลับ สถานที่ที่ถูกลืม 234 00:21:43,088 --> 00:21:44,755 ‎คุณถูกจับแล้ว จนท.ฮาร์ทลีย์ 235 00:21:44,838 --> 00:21:47,088 ‎ดาส มองผมสิ มองตาผมสิ 236 00:21:50,671 --> 00:21:51,796 ‎ผมไม่ได้ทำ 237 00:21:55,505 --> 00:21:56,713 ‎ฉันไม่เชื่อคุณ 238 00:22:07,046 --> 00:22:11,963 ‎(รัสเซีย) 239 00:22:54,338 --> 00:22:56,338 ‎ชอบบนหรือล่าง 240 00:22:57,380 --> 00:23:00,505 ‎ไม่สำคัญหรอก เรือนจำจะตัดสินให้เราเอง 241 00:23:00,588 --> 00:23:01,838 ‎ล้อกันเล่นน่ะ 242 00:23:01,921 --> 00:23:04,171 ‎ฉันขอพูดอย่างหนึ่งเกี่ยวกับนักสืบดาส 243 00:23:04,713 --> 00:23:05,921 ‎นางมีอารมณ์ขันดี 244 00:23:06,463 --> 00:23:07,838 ‎จับมือกันหน่อย เพื่อนร่วมห้อง 245 00:23:09,796 --> 00:23:11,713 ‎จริงด้วย เราควรล้างมือก่อน 246 00:23:11,796 --> 00:23:13,713 ‎ไม่เป็นไร นายปลอดภัยที่นี่ 247 00:23:15,546 --> 00:23:19,630 ‎ยกเว้นถ้าคนอื่นรู้ว่านายเป็นตำรวจ ‎พวกเขาจะอยากฆ่านายแน่ๆ 248 00:23:28,213 --> 00:23:31,130 ‎บิชอปคงเดาทางนายได้แต่ไกล 249 00:23:31,213 --> 00:23:33,130 ‎หลอกให้นายตายใจหลังจากที่ขายฉัน 250 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 ‎ถ้าจะหลอกใครก็ต้องทำให้เขาไว้ใจก่อน ‎บทเรียนพื้นฐาน 251 00:23:37,255 --> 00:23:39,505 ‎ฉันรู้ว่าแผนหลอกให้เชื่อใจต้องทำยังไง ‎เชื่อฉันเถอะ 252 00:23:39,588 --> 00:23:41,671 ‎ตอนนี้นายรู้แล้ว ไม่รู้ก็โง่ 253 00:23:41,755 --> 00:23:45,005 ‎โจรลึกลับที่ปากโป้งเรื่องฉัน ‎เป็นคนเดียวกับที่ใส่ความนาย 254 00:23:45,088 --> 00:23:46,963 ‎ฟังดูเป็นเรื่องบังเอิญนะว่ามั้ย 255 00:23:47,630 --> 00:23:50,088 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ นี่คือแผน 256 00:23:50,713 --> 00:23:54,171 ‎เดินหมากตาเดียว ‎บิชอปกินทั้งคู่แข่งและคนสืบสวนหลัก 257 00:23:54,921 --> 00:23:56,546 ‎- กระสุนนัดเดียวได้นกสองตัว ‎- ไข่ 258 00:23:56,630 --> 00:23:59,046 ‎- อะไร ‎- ไข่ใบเดียวได้นกสองตัว 259 00:23:59,130 --> 00:24:01,630 ‎พลาดมุกนี้ได้ไง พี่โพสต์มาโลนยังเก็ทเลย 260 00:24:02,296 --> 00:24:04,796 ‎นี่อาหารมิชลินใช่มะ ขอบคุณ 261 00:24:04,880 --> 00:24:06,505 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม 262 00:24:06,588 --> 00:24:09,755 ‎บิชอปจะลำบากใส่ความฉัน ‎หลังจากได้ไข่ไปแล้วทำไม 263 00:24:11,005 --> 00:24:12,171 ‎คือว่า ยังเหลืออะไรอีก 264 00:24:12,671 --> 00:24:14,171 ‎สามร้อยล้านดอลลาร์เชียวเหรอ 265 00:24:14,796 --> 00:24:16,963 ‎ล้อกันเล่นน่า ราคานี้ไม่เคยได้ยิน 266 00:24:17,046 --> 00:24:18,005 ‎ไม่มีใครเคยได้ยิน 267 00:24:18,088 --> 00:24:21,005 ‎แต่นายไม่เข้าใจ ‎นั่นไม่ใช่ราคาสำหรับไข่ใบเดียว 268 00:24:21,588 --> 00:24:22,755 ‎คืองี้ 269 00:24:22,838 --> 00:24:26,380 ‎ใครหาไข่มาให้เศรษฐีชาวอียิปต์ได้ครบสามใบ 270 00:24:26,463 --> 00:24:30,588 ‎ทันคืนแต่งงานของลูกสาวเขา ‎จะได้เงินทั้งก้อน 271 00:24:30,671 --> 00:24:33,963 ‎ปรากฏว่าลูกสาวเศรษฐีใจป้ำคนนี้ 272 00:24:34,046 --> 00:24:35,171 ‎ทายซินางชื่ออะไร 273 00:24:35,255 --> 00:24:36,671 ‎ไม่ต้องทายแล้ว ชื่อคลีโอพัตรา 274 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 ‎คือว่า คนพวกนี้เลวร้ายมาก ‎แต่ฉันชอบเงิน ก็เลย… 275 00:24:42,046 --> 00:24:43,213 ‎แต่มันจะเป็นไปได้ยังไง 276 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 ‎ไม่มีใครรู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ที่ไหน ‎ไม่มีใครหาเจอ 277 00:24:46,546 --> 00:24:49,838 ‎ฉันจะไม่โกหกนะ นั่นแหละปัญหา 278 00:24:49,921 --> 00:24:51,963 ‎ฉันว่าจะขโมยใบที่สองก่อน 279 00:24:52,046 --> 00:24:53,338 ‎ที่เหลือค่อยคิด 280 00:24:53,921 --> 00:24:56,671 ‎เอาละ หน่วยข่าวกรองบอกว่าไข่ใบที่สอง 281 00:24:56,755 --> 00:24:58,463 ‎อยู่กับพ่อค้าอาวุธข้ามชาติคนหนึ่ง 282 00:24:58,546 --> 00:25:00,255 ‎ซ็อตโต วอเช่ ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา 283 00:25:00,338 --> 00:25:02,671 ‎เขาเคยถูกพ่อพยายามบีบคอตอนอายุ 14 284 00:25:02,755 --> 00:25:05,005 ‎ไม่มีใครทนหมอนี่ได้ 285 00:25:06,255 --> 00:25:08,130 ‎มันฝังใจเขามาก 286 00:25:08,213 --> 00:25:11,505 ‎เขาชอบบีบคอคนไปเลย 287 00:25:12,213 --> 00:25:13,296 ‎ชอบจริงๆ 288 00:25:14,713 --> 00:25:17,046 ‎ซ็อตโต วอเช่เป็นคนโคตรน่ากลัว 289 00:25:17,130 --> 00:25:18,671 ‎แต่ก็ยังชอบงานสังสรรค์ 290 00:25:19,255 --> 00:25:22,005 ‎จัดปาร์ตี้สวมหน้ากากให้ลูกค้าชั้นดีของเขาทุกปี 291 00:25:22,088 --> 00:25:25,213 ‎ในวิลล่าหลังใหญ่ที่วาเลนเซีย ‎ซึ่งแปลว่าเขาอาจจะจู๋เล็ก 292 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 ‎พวกซื้อขายปืนไม่ชอบให้ใครรู้ตัวตน 293 00:25:27,588 --> 00:25:30,963 ‎งานเลี้ยงสวมหน้ากาก ‎เลยช่วยให้คลายเครียดได้ดี 294 00:25:31,046 --> 00:25:34,005 ‎สิ่งที่มหาเศรษฐีพวกนี้ไม่รู้ก็คือ 295 00:25:34,088 --> 00:25:36,588 ‎ในเซฟลับที่ชั้นบน 296 00:25:36,671 --> 00:25:39,463 ‎ของพ่อค้าขี้ถอด 297 00:25:39,546 --> 00:25:42,380 ‎มีของโบราณสุดประเมินค่าไม่ได้ ‎ที่ฉันอยากเรียกว่า… 298 00:25:43,588 --> 00:25:45,546 ‎ไข่ใบที่สองของคลีโอพัตรา 299 00:25:47,213 --> 00:25:49,880 ‎และมันล่อตาล่อใจให้ไปขโมยมาก 300 00:25:49,963 --> 00:25:52,713 ‎ป่านนี้ฉันคงกำลังไปที่นั่นแล้ว ‎ถ้านายไม่ใช่สุดยอดตำรวจ 301 00:25:54,921 --> 00:25:55,963 ‎- อย่าหาทำ ‎- อะไร 302 00:25:56,046 --> 00:25:57,713 ‎- อย่าหาทำ ‎- ทำอะไร 303 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 ‎- ฉันรู้ว่านายกำลังทำอะไร ฟังนะ ‎- ฉันไม่ได้ทำอะไร 304 00:26:01,505 --> 00:26:04,755 ‎ถ้าคนพวกนี้รู้ว่านายเป็น ต. ร. 305 00:26:04,838 --> 00:26:08,255 ‎ห้องนี้มีแต่ฆาตกรกับพวกต้มวอดก้าในโถส้วม 306 00:26:08,338 --> 00:26:10,421 ‎จะให้รู้ว่านายเป็นตำรวจไม่ได้ 307 00:26:10,505 --> 00:26:13,796 ‎- ม่ายช่ายตำรวจ ม่ายช่ายตำรวจ! ‎- ฟังนะ ขอร้อง… 308 00:26:15,005 --> 00:26:17,963 ‎ทุกคน ม่ายช่ายตำรวจ ไม่ใช่ตำรวจ 309 00:26:18,046 --> 00:26:21,463 ‎ชายคนนี้ไม่ใช่ตำรวจ เข้าใจเนอะ 310 00:26:21,546 --> 00:26:23,630 ‎จำใส่กะโหลกหนาๆ ของพวกนายเดี๋ยวนี้! 311 00:26:23,713 --> 00:26:26,380 ‎เขาเป็นนักวิเคราะห์พฤติกรรมให้เอฟบีไอ 312 00:26:26,963 --> 00:26:30,421 ‎จัดอยู่ในหมวดผู้บังคับใช้กฎหมาย แต่ไม่ใช่ตำรวจ 313 00:26:30,505 --> 00:26:33,921 ‎คล้ายกัน แต่ไม่เหมือน เรื่องมันซับซ้อน 314 00:26:34,005 --> 00:26:36,671 ‎เขาเป็นเพื่อนที่ดีของเรา ‎จนท.พิเศษ จอห์น ฮาร์ทลีย์ 315 00:26:36,755 --> 00:26:38,921 ‎ปรบมือต้อนรับเขาสู่เรือนจำหน่อย ทุกคน 316 00:26:44,880 --> 00:26:46,255 ‎ขอบคุณนะทุกคน 317 00:26:46,338 --> 00:26:48,005 ‎ฉันว่าไม่มีใครได้ยิน เราโอเคแหละ 318 00:26:48,088 --> 00:26:49,838 ‎เงียบเป็นเป่าสาก 319 00:26:49,921 --> 00:26:51,005 ‎ไม่มีใคร… โอ๊ะ ไม่นะ 320 00:26:52,255 --> 00:26:54,880 ‎ใช่ เดรโก กรานเดได้ยิน เขามาแล้ว 321 00:26:57,338 --> 00:26:59,296 ‎โอเค เฉยไว้ อย่าทำให้ฉันขายหน้า 322 00:27:02,630 --> 00:27:03,963 ‎ไง ลูกพี่ 323 00:27:05,296 --> 00:27:06,505 ‎ตำรวจ 324 00:27:08,296 --> 00:27:09,380 ‎มึงตาย 325 00:27:09,463 --> 00:27:10,880 ‎โอเค เขารู้ 326 00:27:11,838 --> 00:27:13,130 ‎เขารู้ว่านายเป็นตำรวจ 327 00:27:13,713 --> 00:27:14,796 ‎ความแตกแล้ว 328 00:27:25,005 --> 00:27:25,838 ‎ไม่เป็นไร 329 00:27:28,880 --> 00:27:31,463 ‎ฉันให้ นายต้องการสารอาหาร 330 00:27:37,421 --> 00:27:40,005 ‎นายควรลุกขึ้นนะ ‎ตอนนี้นายดูหงอยเป็นลูกหมา 331 00:27:40,088 --> 00:27:41,421 ‎ฉันบอกในฐานะเพื่อน 332 00:27:46,046 --> 00:27:46,963 ‎โอเค ฟังนะ 333 00:27:47,630 --> 00:27:50,088 ‎ฉันไม่อยากชกต่อยกับนายในคุก… 334 00:27:50,171 --> 00:27:51,546 ‎นายทำได้ ฉันอยู่ข้างนายนะ 335 00:27:51,630 --> 00:27:54,380 ‎ขอละ อย่าสู้กันเลย 336 00:27:54,463 --> 00:27:56,755 ‎กลับไปนั่งกินต่อกันดีกว่า 337 00:28:12,671 --> 00:28:13,713 ‎กลับไปห้องขัง 338 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 ‎เช็ด… 339 00:28:17,005 --> 00:28:18,463 ‎ล่ำบึ้กขนาดนี้ 340 00:28:19,046 --> 00:28:21,755 ‎ยังโดนคนฟันหลอเป็นวัณโรคอัดซะน่วม… 341 00:28:21,838 --> 00:28:23,963 ‎โอเค 342 00:28:24,046 --> 00:28:27,088 ‎ถ้าขี้เล่นแบบนั้นอีกทีหลังได้เล่นขี้แน่ 343 00:28:27,171 --> 00:28:28,255 ‎รับแซ่บ 344 00:28:28,338 --> 00:28:30,630 ‎- นายไม่รู้จักฉัน บูธ ‎- ไม่ 345 00:28:30,713 --> 00:28:32,296 ‎นายไม่รู้ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 346 00:28:32,380 --> 00:28:34,421 ‎โอเค โล่งอกไปทีที่มา 347 00:28:35,796 --> 00:28:38,671 ‎ผบ. เรียกเจอ ไปได้แล้ว 348 00:28:38,755 --> 00:28:39,880 ‎เขาเหรอ 349 00:28:39,963 --> 00:28:41,588 ‎ไม่ เราทั้งคู่ โอเค 350 00:28:53,588 --> 00:28:54,713 ‎สวัสดี หนุ่มๆ 351 00:28:55,463 --> 00:28:56,630 ‎แม่เจ้า 352 00:28:58,796 --> 00:29:00,255 ‎คุณคือ ผบ. เหรอ 353 00:29:00,338 --> 00:29:03,255 ‎คุณจะรุ่งกว่านี้ถ้าเปลี่ยนอาชีพ 354 00:29:03,338 --> 00:29:05,213 ‎คือว่า… อาจจะไม่ใช่เดินแบบ 355 00:29:05,296 --> 00:29:08,255 ‎แต่ถ่ายปฏิทิน ใบปลิว… 356 00:29:08,338 --> 00:29:09,338 ‎เธอคือบิชอป 357 00:29:09,421 --> 00:29:11,963 ‎ไม่รู้เลย ไอ้โง่! 358 00:29:12,046 --> 00:29:15,213 ‎ยินดีที่ได้เจอกันในที่สุด คุณบูธ 359 00:29:15,296 --> 00:29:17,880 ‎ตื่นเต้นจังที่ได้เจอตัวจริง 360 00:29:17,963 --> 00:29:20,421 ‎โจรปล้นงานศิลป์เบอร์สองของโลก 361 00:29:21,546 --> 00:29:24,463 ‎รู้นะว่าแซะ นั่น… 362 00:29:24,963 --> 00:29:28,088 ‎ใช่ ใหม่ๆ คุณก็ดวงดีสองสามครั้ง 363 00:29:28,171 --> 00:29:31,255 ‎แต่ปีที่ผ่านมา คุณเอาชนะผมไม่ได้เลย 364 00:29:31,338 --> 00:29:33,046 ‎- เฮลซิงกิ ‎- ร่มผมไม่กาง 365 00:29:33,130 --> 00:29:34,005 ‎จาการ์ตา 366 00:29:34,088 --> 00:29:36,171 ‎- เซกเวย์ผมเจ๊ง ‎- มาเก๊า 367 00:29:36,255 --> 00:29:38,213 ‎ไม่มีใครรู้ว่าไมลีย์ ไซรัสจะไปที่นั่น 368 00:29:38,296 --> 00:29:39,921 ‎ไม่มีใครประกาศเลย 369 00:29:40,005 --> 00:29:42,880 ‎ต้องเลือกระหว่างข้ออ้างกับผลงาน 370 00:29:42,963 --> 00:29:43,880 ‎ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง 371 00:29:44,713 --> 00:29:46,796 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ คุณต้องการอะไร 372 00:29:47,380 --> 00:29:48,296 ‎อยากคุยกัน 373 00:29:48,838 --> 00:29:50,171 ‎ก่อนอื่น จนท.ฮาร์ทลีย์ 374 00:29:50,255 --> 00:29:54,005 ‎โปรดรับคำขอโทษจากใจ ‎สำหรับความผิดพลาดในโรม 375 00:29:54,088 --> 00:29:56,671 ‎คืองี้ หลังจากที่ฉันขโมยไข่ในบาหลี 376 00:29:56,755 --> 00:30:01,963 ‎ฉันก็ฝากเงินแปดล้านเข้าบัญชีที่เปิดด้วยชื่อคุณ 377 00:30:02,630 --> 00:30:06,921 ‎จากนั้นฉันแค่ต้องนั่งรอให้ดาสกินเหยื่อ 378 00:30:08,755 --> 00:30:12,546 ‎แค่พิมพ์คำพูดฉลาดๆ ‎กับกะจังหวะดักสายโทรศัพท์ให้ถูก 379 00:30:12,630 --> 00:30:14,796 ‎ออฟฟิศผู้อำนวยการสำนักงานเอฟบีไอค่ะ 380 00:30:14,880 --> 00:30:16,005 ‎แล้วก็พึ่บ 381 00:30:17,046 --> 00:30:19,338 ‎บ๊ายบาย จนท.จอห์น ฮาร์ทลีย์ 382 00:30:20,755 --> 00:30:22,588 ‎สวัสดีค่ะ ผู้ต้องสงสัย 383 00:30:22,671 --> 00:30:24,338 ‎ตลกดีนะว่ามั้ย 384 00:30:26,213 --> 00:30:28,088 ‎หุบปาก คุณลบชีวิตผม 385 00:30:28,171 --> 00:30:30,213 ‎ผมเลยต้องแชร์ห้องกับไอ้งั่งนี่ 386 00:30:31,296 --> 00:30:34,046 ‎เอาละ เข้าประเด็นกัน 387 00:30:34,130 --> 00:30:36,755 ‎ไม่ต้องบอกก็คงรู้ 388 00:30:37,338 --> 00:30:39,380 ‎ไข่ใบแรกอยู่กับฉัน 389 00:30:39,463 --> 00:30:43,671 ‎และในอีกไม่ถึง 48 ชั่วโมง ‎ฉันจะได้ใบที่สองด้วย 390 00:30:45,046 --> 00:30:49,421 ‎แต่ปัญหาคือไข่ใบสุดท้าย 391 00:30:49,505 --> 00:30:52,005 ‎แย่หน่อยนะ ไม่มีใครรู้ว่าใบที่สามอยู่ไหน 392 00:30:52,796 --> 00:30:54,171 ‎เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 393 00:30:54,796 --> 00:30:56,130 ‎คุณไม่ได้บอกเขาเหรอ 394 00:30:56,796 --> 00:30:59,005 ‎- ไม่ได้บอกอะไร ‎- ฉันไม่รู้ 395 00:30:59,088 --> 00:31:01,463 ‎เพื่อนร่วมห้องขังคุณรู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน 396 00:31:01,546 --> 00:31:04,838 ‎นางโกหก ฉันไม่รู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน ‎สาบานให้ฟ้าผ่า 397 00:31:05,880 --> 00:31:08,213 ‎ฉันรู้ว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน สาบานให้ฟ้าผ่า 398 00:31:08,755 --> 00:31:12,296 ‎ใช่ นั่นฉันเอง ลืมที่พูดซะ ‎นั่นเสียงผมเอง ผมเป็นคนพูด 399 00:31:12,880 --> 00:31:14,630 ‎นายจะบอกฉันเรื่องไข่ใบที่สามเมื่อไหร่ 400 00:31:14,713 --> 00:31:18,005 ‎ฉันไม่เคยคิดจะบอกเรื่องใบที่สาม ‎เพราะนายเป็นตำรวจ 401 00:31:18,088 --> 00:31:20,463 ‎ฉันมีข้อเสนอให้คุณ คุณบูธ 402 00:31:20,546 --> 00:31:24,755 ‎บอกมาว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน ‎แล้วฉันจะพาคุณหนี บวกส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์ 403 00:31:24,838 --> 00:31:26,046 ‎ขอผ่าน 404 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 ‎ฉันเสียใจที่เราทำธุรกิจด้วยกันไม่ได้ 405 00:31:28,921 --> 00:31:31,171 ‎อยู่ที่นี่อีกสักสองสามวัน 406 00:31:31,255 --> 00:31:35,130 ‎และน่าจะอีกหลายพันวัน 407 00:31:36,046 --> 00:31:37,505 ‎อาจจะทำให้คุณเปลี่ยนใจ 408 00:31:38,838 --> 00:31:40,838 ‎ฉันจะแวะมาใหม่หลังได้ไข่ใบที่สอง 409 00:31:41,588 --> 00:31:44,630 ‎ถึงตอนนั้น ข้อเสนอจะเหลือห้าเปอร์เซ็นต์ 410 00:31:44,713 --> 00:31:45,838 ‎ขอบคุณค่ะ ผบ. 411 00:31:45,921 --> 00:31:48,255 ‎ใช้แรงงานพวกเขาทั้งคู่นะคะ 412 00:31:49,838 --> 00:31:52,630 ‎บาย อย่าคิดถึงฉันเกินไปล่ะ 413 00:31:52,713 --> 00:31:53,921 ‎บ๊ายบาย 414 00:31:56,463 --> 00:31:58,088 ‎ไง พวกคุณ โอเค! 415 00:31:59,130 --> 00:32:00,963 ‎ถ้าเราร่วมมือกันจับนาง 416 00:32:01,046 --> 00:32:03,338 ‎ฉันจะทำอะไรๆ กับบิชอปแบบที่นายทำไม่ได้ 417 00:32:03,421 --> 00:32:04,880 ‎ไม่เห็นต้องทะลึ่ง 418 00:32:08,505 --> 00:32:11,921 ‎ช่วยกันยก สาม สอง หนึ่ง ใช้แรงจากคอ 419 00:32:12,005 --> 00:32:14,255 ‎ฉันหมายถึงจับนางเข้าคุก ตลอดชีวิต 420 00:32:15,130 --> 00:32:18,421 ‎ถ้าทำได้ ทายซิว่าใครจะกลับมาเป็น ‎โจรปล้นงานศิลป์เบอร์หนึ่งของโลก 421 00:32:20,671 --> 00:32:23,796 ‎ทีมเวิร์กเหรอ แค่พูดยังแขยงปาก 422 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 ‎นายออกแรงปะเนี่ย 423 00:32:24,963 --> 00:32:26,880 ‎ถามแบบนี้เคืองนะ 424 00:32:27,921 --> 00:32:30,755 ‎- ทำอะไรสักอย่าง มันไหล ‎- ใจเย็น พ่อหัวไข่ 425 00:32:35,880 --> 00:32:38,046 ‎เห็นมะ ทีมเวิร์ก 426 00:32:39,255 --> 00:32:43,213 ‎ทีม ทีม ทีม แขยงปากจริงๆ 427 00:32:43,296 --> 00:32:44,130 ‎จริงๆ นะ 428 00:32:44,838 --> 00:32:49,088 ‎จะพูดยังไงเกี่ยวกับคุกรัสเซียก็ตามแต่ ‎สบู่ที่นี่แจ่มสุด 429 00:32:49,171 --> 00:32:50,380 ‎ตกลงจะเอาด้วยมั้ย 430 00:32:50,463 --> 00:32:51,880 ‎ไม่ใส่สารเคมี ไม่ใส่น้ำหอม 431 00:32:51,963 --> 00:32:54,505 ‎เป็นสบู่กลีเซอรีนล้วนๆ แบบดั้งเดิม 432 00:32:56,130 --> 00:32:58,088 ‎- ดมดูสิ ‎- ไม่ดมหรอก 433 00:32:58,171 --> 00:33:00,880 ‎ปาร์ตี้สวมหน้ากากของซ็อตโต วอเช่จัดคืนพรุ่งนี้ 434 00:33:00,963 --> 00:33:03,213 ‎ถ้าเราจะชิงไข่ใบที่สองตัดหน้าบิชอป 435 00:33:03,296 --> 00:33:05,713 ‎เราต้องออกจากที่นี่ก่อนพรุ่งนี้เช้า 436 00:33:06,296 --> 00:33:07,755 ‎คิดไว้แล้วว่าจะขโมยยังไง 437 00:33:07,838 --> 00:33:09,880 ‎แค่ต้องปรับแผนเพราะบิชอปจะโผล่มา 438 00:33:09,963 --> 00:33:10,796 ‎แต่ฉันจะไวกว่า 439 00:33:11,463 --> 00:33:13,088 ‎"ฉัน" ไม่ใช่ "เรา" เหรอ 440 00:33:13,171 --> 00:33:16,046 ‎สวมหมวกทำไม นายไม่มีผม 441 00:33:19,255 --> 00:33:22,630 ‎โอเค ก็ได้ ฉันจะควงนายไปงานเลี้ยง ‎ของซ็อตโต วอเช่ 442 00:33:23,421 --> 00:33:27,588 ‎ขอบใจ เวลาไม่เหลือแล้ว ‎เราต้องรีบเผ่นกัน แผนคืออะไร 443 00:33:28,130 --> 00:33:29,421 ‎กำลังคิดอยู่ 444 00:33:30,880 --> 00:33:33,171 ‎กำลังคิดอยู่เหรอ ฟังเหมือนกำลังคิดอยู่จริงๆ 445 00:33:33,255 --> 00:33:36,588 ‎ว่ากันว่าส่วนสำคัญที่สุดของทุกแผน ‎คือได้นอนหลับเต็มตื่น 446 00:33:37,338 --> 00:33:40,671 ‎ส่วนสำคัญที่สุดไม่ใช่การทำตามแผนเหรอ 447 00:33:40,755 --> 00:33:42,546 ‎หลายคนเข้าใจผิดแบบนั้น 448 00:33:48,713 --> 00:33:50,588 ‎ที่บาหลี เรื่องที่นายพูด 449 00:33:52,046 --> 00:33:53,921 ‎เรื่องฉันกับพ่อ รู้ได้ไง 450 00:33:55,755 --> 00:33:58,505 ‎ไม่อยากบอกเลยนะ แต่เคสนายไม่ได้ซับซ้อน 451 00:33:59,171 --> 00:34:01,213 ‎แต่สิ่งหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจก็คือ 452 00:34:01,296 --> 00:34:04,963 ‎ลูกชายร้อยตำรวจเอกชาวสวิส ‎กลายเป็นอาชญากรตัวเอ้ได้ยังไง 453 00:34:05,046 --> 00:34:06,088 ‎เล่าสั้นๆ นะ 454 00:34:07,880 --> 00:34:11,838 ‎ฉันมีพ่อเฮงซวยห่วยแตก 455 00:34:12,796 --> 00:34:13,880 ‎ถ้าเล่ายาวๆ ล่ะ 456 00:34:15,338 --> 00:34:17,130 ‎ตอนฉันอายุแปดขวบ 457 00:34:18,921 --> 00:34:21,088 ‎พ่อคิดว่าฉันขโมยนาฬิกาของเขา 458 00:34:21,671 --> 00:34:24,130 ‎เขารักไอ้เศษโลหะนั่นมากกว่าอะไร 459 00:34:26,046 --> 00:34:29,005 ‎เขาถามว่าฉันขโมยไปรึเปล่า ฉันบอกว่าเปล่า 460 00:34:29,796 --> 00:34:32,630 ‎เขาบอกว่าเขารู้ว่าฉันขโมย ฉันโกหก 461 00:34:33,296 --> 00:34:35,713 ‎เขาไม่พูดกับฉันอีกเลยหลังจากนั้น 462 00:34:35,796 --> 00:34:38,546 ‎แม้แต่วันคริสต์มาส แม้แต่วันเกิดฉัน 463 00:34:40,755 --> 00:34:45,296 ‎เขาเงียบใส่เกือบจะหนึ่งปีเต็ม 464 00:34:46,505 --> 00:34:47,921 ‎เหมือนฉันไม่มีตัวตน 465 00:34:50,588 --> 00:34:52,005 ‎แต่อยู่มาคืนหนึ่ง เขา… 466 00:34:53,463 --> 00:34:56,755 ‎เขากลับมาบ้านและนั่งลงที่โต๊ะกินข้าว… 467 00:34:58,630 --> 00:34:59,963 ‎มันอยู่นั่นไง 468 00:35:00,046 --> 00:35:02,255 ‎นาฬิกาเรือนนั้น นาฬิกาที่หายไป 469 00:35:02,963 --> 00:35:04,546 ‎อยู่ที่ข้อมือเขาเอง 470 00:35:04,630 --> 00:35:07,421 ‎มารู้ทีหลังว่าเขาวางไว้บนโต๊ะทำงาน 471 00:35:07,505 --> 00:35:10,213 ‎จมอยู่ใต้กองเอกสารอะไรประมาณนั้น 472 00:35:10,296 --> 00:35:12,213 ‎แต่เขาไม่เคยขอโทษ เขาแค่… 473 00:35:13,505 --> 00:35:16,338 ‎เขามองตาฉันแล้วพูดว่า ‎"วันนี้ที่โรงเรียนเป็นยังไง" 474 00:35:18,963 --> 00:35:21,838 ‎เขาถามอยู่นั่นแหละ ‎"วันนี้ที่โรงเรียนเป็นยังไง" 475 00:35:21,921 --> 00:35:23,463 ‎แต่ฉันไม่ตอบ 476 00:35:24,963 --> 00:35:27,255 ‎ฉันเอาแต่จ้องเขา ไม่กิน ไม่ดื่ม 477 00:35:28,755 --> 00:35:31,088 ‎สัปดาห์ต่อมา ฉันถูกส่งไปอยู่โรงเรียนประจำ 478 00:35:35,921 --> 00:35:36,921 ‎เอาจริงดิ 479 00:35:39,880 --> 00:35:41,088 ‎หยอกๆ 480 00:35:42,505 --> 00:35:43,380 ‎นี่ 481 00:35:44,921 --> 00:35:46,088 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 482 00:35:47,380 --> 00:35:48,796 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 483 00:35:50,046 --> 00:35:51,755 ‎เราได้บทเรียนราคาแพง รู้มะ 484 00:35:52,630 --> 00:35:54,046 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าเราทำอะไร 485 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 ‎อยู่ที่ว่าคนอื่นคิดว่าเราทำอะไรมากกว่า 486 00:36:00,088 --> 00:36:01,046 ‎พ่อนายล่ะ 487 00:36:02,713 --> 00:36:03,880 ‎ฉันไม่พูดถึงเขา 488 00:36:07,088 --> 00:36:08,088 ‎แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 489 00:36:22,380 --> 00:36:23,421 ‎ข่าวดี 490 00:36:23,505 --> 00:36:26,546 ‎ฉันหลับเป็นตายหลังคอร์สบำบัดของเราเมื่อคืนนี้ 491 00:36:27,046 --> 00:36:27,880 ‎ข่าวดีกว่านั้น 492 00:36:28,380 --> 00:36:31,380 ‎ฉันสรุปแผนการหนีของเรา ‎ให้เหลือสามขั้นตอนง่ายๆ 493 00:36:31,921 --> 00:36:33,796 ‎เอาละ ว่ามา ขั้นแรกคืออะไร 494 00:36:34,296 --> 00:36:36,213 ‎- เบี่ยงเบนความสนใจ ‎- ด้วยสบู่เหรอ 495 00:36:36,880 --> 00:36:39,421 ‎รู้มั้ยว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้าผสมสบู่ที่เป็นกลีเซอรีนล้วน 496 00:36:39,505 --> 00:36:42,296 ‎กับน้ำยาทำความสะอาดที่เป็นกรดไนตริก 497 00:36:42,380 --> 00:36:44,421 ‎- ได้ไนโตรกลีเซอรีน ‎- ได้ไนโตรกลีเซอรีน 498 00:36:44,505 --> 00:36:45,380 ‎เผ่นเร็ว 499 00:36:45,463 --> 00:36:47,171 ‎ไปๆ ไป 500 00:37:30,546 --> 00:37:31,755 ‎มันล็อก เราต้องใช้คีย์การ์ด 501 00:37:32,338 --> 00:37:33,546 ‎ขั้นที่สอง วางแผนล่วงหน้า 502 00:37:33,630 --> 00:37:35,796 ‎- ไปเอามาจากไหน ‎- ม่ายช่ายตำรวจ 503 00:37:36,380 --> 00:37:37,213 ‎เขาไม่ใช่ตำรวจ! 504 00:37:53,463 --> 00:37:54,921 ‎แล้วไงต่อ… ไอ้ลูกหมา! 505 00:37:56,421 --> 00:37:58,421 ‎อะไรนะ รับทราบ 506 00:38:03,671 --> 00:38:05,380 ‎จะทำอะไรน่ะ ขั้นตอนที่สามคืออะไร 507 00:38:13,130 --> 00:38:14,171 ‎ขั้นตอนที่สาม… 508 00:38:16,171 --> 00:38:17,213 ‎เกมหินถล่ม 509 00:38:29,713 --> 00:38:30,838 ‎นายก่อน 510 00:38:31,421 --> 00:38:33,963 ‎- ขอบใจ ‎- ด้วยความยินดี 511 00:38:34,046 --> 00:38:35,255 ‎ถอยไป! 512 00:38:43,505 --> 00:38:44,463 ‎ทางนี้ 513 00:38:52,171 --> 00:38:55,630 ‎พวกมันออกไปนอกกำแพงแล้ว ‎ปิดล้อมพื้นที่ไว้ 514 00:39:16,838 --> 00:39:17,880 ‎ขอบใจนะ 515 00:39:22,213 --> 00:39:24,380 ‎โอเค 516 00:39:39,838 --> 00:39:41,630 ‎ขับเฮลิคอปเตอร์เป็นรึเปล่า 517 00:39:41,713 --> 00:39:44,088 ‎หลังหัวของนายดูเหมือนกระปู๋อันใหญ่ปะล่ะ 518 00:39:46,213 --> 00:39:47,796 ‎คำตอบคือใช่ 519 00:39:55,921 --> 00:39:58,171 ‎น่าสนุก นี่เพื่อนซี้ฉัน 520 00:40:01,005 --> 00:40:03,088 ‎- เราไม่ใช่เพื่อนกัน ‎- แต่เป็นเพื่อนซี้ 521 00:40:03,921 --> 00:40:05,046 ‎พวกมันอยู่ทางนี้ 522 00:40:05,130 --> 00:40:06,463 ‎ไป! 523 00:40:25,213 --> 00:40:26,880 ‎ไม่อยากเชื่อเมื่อกี้ไม่มีใครเห็น 524 00:40:28,963 --> 00:40:30,046 ‎อยู่นั่นไง ยิงเลย! 525 00:40:41,005 --> 00:40:42,005 ‎โอเค 526 00:40:43,088 --> 00:40:44,088 ‎ภาษารัสเซียหมดเลย 527 00:40:58,796 --> 00:41:00,671 ‎ไป เขามีปืน! 528 00:41:08,546 --> 00:41:09,380 ‎ใช้รถยก! 529 00:42:30,713 --> 00:42:32,046 ‎ไอ้ห่านนี่ 530 00:42:36,338 --> 00:42:37,213 ‎โหลดกระสุน! 531 00:42:39,505 --> 00:42:40,713 ‎เวร 532 00:42:51,505 --> 00:42:53,255 ‎นายรอดมาได้ ขอบคุณพระเจ้า 533 00:42:54,755 --> 00:42:55,796 ‎ฉันสวดมนต์ให้นายอยู่ 534 00:42:55,880 --> 00:42:57,963 ‎อย่ามาตอแหล นายคิดจะทิ้งฉันใช่มั้ย 535 00:42:59,130 --> 00:43:00,380 ‎นายพูดว่า "ไปก่อนเลย" 536 00:43:00,463 --> 00:43:02,255 ‎ฉันพูดว่า "ไป" ไม่ได้ให้ทิ้งฉันไป 537 00:43:02,338 --> 00:43:04,421 ‎นายพูดว่า "ไปก่อนเลย" 538 00:43:04,505 --> 00:43:07,505 ‎ฉันว่าจะจดจำนายไว้ในใจเหมือนเปลวไฟนิรันดร์ 539 00:43:07,588 --> 00:43:08,796 ‎ลูกอีช่างบ่น 540 00:43:09,838 --> 00:43:11,296 ‎ทำไมมันกะพริบ 541 00:43:21,088 --> 00:43:22,130 ‎มาแล้ว! 542 00:43:43,630 --> 00:43:45,713 ‎เห็นมะ แค่นี้สิวๆ 543 00:43:51,171 --> 00:43:53,005 ‎(ลอนดอน) 544 00:43:53,088 --> 00:43:57,963 ‎ฉันรู้มันฟังดูเหมือนวัยเด็กที่ลำบาก ‎แต่พ่อทำให้ฉันเป็นฉันในวันนี้ 545 00:43:59,921 --> 00:44:01,546 ‎นั่นอาจเป็นปัญหาของฉัน 546 00:44:02,671 --> 00:44:07,255 ‎ฉันหมกมุ่นอยู่กับการเอาชนะตลอดเวลา ‎ต้องเป็นที่หนึ่งในสิ่งที่ฉันทำ 547 00:44:07,338 --> 00:44:11,463 ‎จนฉันไม่ยอมผ่อนคลายหรือวางเฉย 548 00:44:13,796 --> 00:44:14,796 ‎นั่นปกติมั้ยคะ 549 00:44:15,463 --> 00:44:17,005 ‎ผมจะไปรู้ได้ยังไง 550 00:44:22,921 --> 00:44:23,755 ‎ว่าไงนะ 551 00:44:24,255 --> 00:44:26,963 ‎ผมไม่ใช่จิตแพทย์ ผมเป็นนักวิเคราะห์ข่าวกรอง 552 00:44:27,046 --> 00:44:28,005 ‎ขอโทษนะ 553 00:44:29,713 --> 00:44:31,671 ‎ตอนนี้ฉันมีเรื่องเครียดเยอะ 554 00:44:31,755 --> 00:44:33,755 ‎และคุณดูเหมือนคนที่คุยด้วยได้ 555 00:44:34,338 --> 00:44:36,046 ‎มันหายากมากเลยนะในสายงานฉัน 556 00:44:36,130 --> 00:44:38,338 ‎ที่จะหาใครสักคนที่แค่รับฟัง 557 00:44:38,963 --> 00:44:39,796 ‎ขอบคุณครับ 558 00:44:40,671 --> 00:44:44,338 ‎ยังไงก็ตาม ขอโทษที่ลากคุณมาเกี่ยวข้อง 559 00:44:44,421 --> 00:44:46,171 ‎แต่จะใช้คอมพิวเตอร์ของคุณที่นี่ 560 00:44:46,255 --> 00:44:49,630 ‎เอาให้แน่ว่าไม่มีใครแกะรอยข้อความของฉันได้ 561 00:44:49,713 --> 00:44:52,338 ‎ทางที่ดีที่สุดก็คือส่งจากภายในระบบเอง 562 00:44:52,421 --> 00:44:55,796 ‎พวกเขาควรเพิ่ม ‎การรักษาความปลอดภัยมากกว่านี้ 563 00:44:55,880 --> 00:44:56,921 ‎มันน่าอายมาก 564 00:44:57,005 --> 00:44:59,880 ‎รู้มั้ยว่า 99 เปอร์เซ็นต์ของระเบียบการแกะรอย 565 00:44:59,963 --> 00:45:01,671 ‎โฟกัสที่ความเคลื่อนไหวของบุคคลที่สาม 566 00:45:03,671 --> 00:45:07,296 ‎ไม่มีใครสงสัยว่า ‎การติดต่อมาจากภายในอย่างที่เห็นอยู่ 567 00:45:08,005 --> 00:45:12,213 ‎ก็เลยต้องใช้คอมของคุณ ออฟฟิศของคุณ 568 00:45:12,713 --> 00:45:13,921 ‎เข้าได้แล้ว 569 00:45:14,630 --> 00:45:18,171 ‎แค่ต้องถ่วงเวลาคู่แข่งของฉัน ‎ซึ่งไม่ใช่คู่แข่งสักเท่าไหร่ 570 00:45:21,046 --> 00:45:22,380 ‎(สวัสดี นักสืบดาส) 571 00:45:22,463 --> 00:45:24,463 ‎(หาใครอยู่รึเปล่า) 572 00:45:26,421 --> 00:45:28,255 ‎(หนีคุก) 573 00:45:32,171 --> 00:45:35,005 ‎(คืนวันพรุ่งนี้ สองทุ่ม ‎เครื่องแต่งกายทางการ ห้ามสาย) 574 00:45:35,088 --> 00:45:37,380 ‎(เพื่อนบ้านที่แสนดีของคุณ…) 575 00:45:41,921 --> 00:45:44,171 ‎วันนี้เราหมดเวลากันแค่นี้ 576 00:45:44,880 --> 00:45:49,130 ‎ฉันจะต้องยุติการบำบัดเราไว้แค่นี้ก่อน ‎โชคดีนะคะ 577 00:45:49,213 --> 00:45:50,171 ‎หยุดนะ! 578 00:45:59,005 --> 00:45:59,838 ‎เห็นมั้ย 579 00:46:01,171 --> 00:46:03,296 ‎นี่ไงเราถึงคุยกันดีๆ ไม่ได้ 580 00:46:03,380 --> 00:46:07,130 ‎เพราะฉันเริ่มไว้ใจใครเมื่อไหร่ ‎พวกเขาจะต้องเหยียบสัญญาณเตือนภัยใต้โต๊ะ 581 00:46:07,213 --> 00:46:09,255 ‎แล้วฉันก็ถูกบีบให้ทำอะไรแบบนี้ 582 00:46:10,171 --> 00:46:13,046 ‎ไม่ได้โกรธนะ แค่ผิดหวัง 583 00:46:13,630 --> 00:46:15,505 ‎ฉันนึกจริงๆ ว่าคุณแตกต่างจากคนอื่น 584 00:46:16,421 --> 00:46:18,671 ‎หลอกฉันได้ครั้งหนึ่ง… 585 00:46:20,963 --> 00:46:22,630 ‎ฉันจะไปแล้ว และเมื่อเขาฟื้นขึ้น 586 00:46:22,713 --> 00:46:25,338 ‎คุณจะบอกเขาว่าคุณเผลอเหยียบสัญญาณเตือน 587 00:46:25,421 --> 00:46:27,713 ‎และด้วยความรีบร้อน ‎เขาก็เลยสะดุดล้มตรงประตู 588 00:46:28,880 --> 00:46:30,713 ‎และถ้าคุณไม่ทำตามที่บอก 589 00:46:31,338 --> 00:46:34,713 ‎ฉันอยากให้คุณจำเรื่องสำคัญแค่เรื่องเดียว 590 00:46:35,421 --> 00:46:39,630 ‎ฉันรู้จักเพื่อนร่วมงาน ‎และคนในครอบครัวของคุณทุกคน 591 00:46:40,505 --> 00:46:43,213 ‎และรู้ด้วยว่าคุณเคยดูเว็บอะไรบ้าง 592 00:47:02,505 --> 00:47:03,338 ‎โนแลน 593 00:47:03,421 --> 00:47:05,671 ‎ทัมบเว! มาๆ กอดกันหน่อย 594 00:47:08,671 --> 00:47:10,421 ‎ต่อให้ขอบคุณเท่าไหร่ก็ไม่พอ 595 00:47:10,505 --> 00:47:12,630 ‎ฉันแค่ดีใจที่ได้ทดแทนบุญคุณนายซะที 596 00:47:12,713 --> 00:47:13,796 ‎ฉันเลยติดหนี้นายแทน 597 00:47:15,255 --> 00:47:16,671 ‎- มา ทุกอย่างพร้อมแล้ว ‎- โอเค 598 00:47:16,755 --> 00:47:18,255 ‎- มีน้ำผลไม้กล่อง ‎- แจ๋วไปเลย 599 00:47:18,338 --> 00:47:21,713 ‎ทัมบเวมีชุดให้เราเปลี่ยน ‎เราจะได้ถอดชุดเหม็นๆ นี่ออก 600 00:47:21,796 --> 00:47:22,880 ‎โทษที 601 00:47:22,963 --> 00:47:26,005 ‎ทัมบเว นี่คือ จนท.จอห์น ฮาร์ทลีย์ 602 00:47:26,088 --> 00:47:29,296 ‎เป็นเอฟบีไอ เรื่องมันตลกน่ะ 603 00:47:29,380 --> 00:47:32,171 ‎เพื่อนเขาหลายคน ‎เคยส่งเพื่อนนายหลายคนเข้าคุก 604 00:47:32,255 --> 00:47:33,255 ‎น่าตื่นเต้นเนอะ 605 00:47:34,963 --> 00:47:36,130 ‎ห้ามกินน้ำผลไม้ 606 00:47:59,588 --> 00:48:00,755 ‎เข้าใจละ 607 00:48:00,838 --> 00:48:03,463 ‎นายได้แจ็คเก็ตเท่ ส่วนฉันได้ "เกิดมาแดนซ์" 608 00:48:03,546 --> 00:48:06,088 ‎เอาน่า อย่าหาเรื่องได้มะ 609 00:48:06,171 --> 00:48:07,880 ‎อย่างน้อยนายก็สบายตัว 610 00:48:10,630 --> 00:48:12,963 ‎ดูเหมือนนายจะวางแผนไว้หมดแล้ว 611 00:48:13,046 --> 00:48:16,005 ‎- อธิบายให้ฟังหน่อยได้มั้ย ‎- ได้ แผนเป็นงี้ 612 00:48:16,088 --> 00:48:17,213 ‎ระหว่างงานปาร์ตี้ 613 00:48:17,296 --> 00:48:20,213 ‎แขกกับคนงานจะต้องอยู่ในชั้นหลักเท่านั้น 614 00:48:20,296 --> 00:48:22,213 ‎ชั้นบนมีประตูไปสู่ห้องเก็บไข่ 615 00:48:22,296 --> 00:48:24,546 ‎มันล็อกและมีคนคุ้มกันแน่นหนา 616 00:48:24,630 --> 00:48:27,088 ‎แต่มีทางเข้าอีกทาง ทางเข้าลับ 617 00:48:27,171 --> 00:48:28,380 ‎ฉันคิดไว้งี้ 618 00:48:28,463 --> 00:48:31,005 ‎เราจะใส่ชุดดำแมตช์กัน 619 00:48:31,088 --> 00:48:34,005 ‎แล้วแอบย่องผ่านตัวประกอบเข้าไปในห้องนอน 620 00:48:35,463 --> 00:48:39,630 ‎จากนั้นก็แอบเข้าไปในห้องทำงาน ‎แล้วเอาของล้ำค่าเขาออกมา 621 00:48:39,713 --> 00:48:40,546 ‎นั่นไข่เหรอ 622 00:48:42,796 --> 00:48:43,755 ‎ขอโทษ 623 00:48:49,796 --> 00:48:51,338 ‎- นายโคตรเทพ ‎- ฉันรู้ 624 00:48:54,880 --> 00:48:55,713 ‎เฮ้ย ไอ้หัวกรวย 625 00:48:56,296 --> 00:48:58,171 ‎แผนยอดเยี่ยมของนายคราวก่อนมีช่องโหว่ 626 00:48:59,671 --> 00:49:01,921 ‎ที่นั่นมีการรักษาความปลอดภัยแบบไหน 627 00:49:02,005 --> 00:49:03,296 ‎หมอนี่เป็นพ่อค้าอาวุธ 628 00:49:03,380 --> 00:49:06,380 ‎ดังนั้นทุกตารางนิ้วของพื้นที่จะมีล็อก 629 00:49:06,463 --> 00:49:10,421 ‎ทุกทางเข้าออกมียามสองคน ‎สับเปลี่ยนตามสัญญาณเพื่อให้ตื่นตัวตลอด 630 00:49:11,505 --> 00:49:14,463 ‎ระหว่างสับเปลี่ยน ‎เรามีเวลาแค่ 45 วินาทีก่อนพวกเขาจะมาถึง 631 00:49:14,546 --> 00:49:15,880 ‎เรามีเวลาน้อยมาก 632 00:49:16,921 --> 00:49:19,755 ‎ในห้องคุมกล้องวงจรปิดที่โถงตะวันตก ‎มีคนเฝ้าอยู่เพียบ 633 00:49:19,838 --> 00:49:24,380 ‎มีกล้องแปดเคจับความเคลื่อนไหว 87 ตัว ‎พื้นที่จับภาพทับซ้อนกัน 634 00:49:24,463 --> 00:49:26,588 ‎ดังนั้นไม่มีจุดบอด 635 00:49:27,213 --> 00:49:28,963 ‎พวกเขาดูอยู่ตลอด ฟังอยู่ตลอด 636 00:49:29,046 --> 00:49:30,713 ‎เหมือนอเล็กซ่า แต่มีปืน 637 00:49:30,796 --> 00:49:32,796 ‎ตรงนี้แหละที่จะเริ่มยาก 638 00:49:32,880 --> 00:49:35,713 ‎ประตูห้องเก็บไข่ทำจากวัสดุระดับกองทัพ 639 00:49:35,796 --> 00:49:39,463 ‎ทางเข้าระบบไบโอเมทริก ‎ทำจากไทเทเนียมหนาครึ่งเมตร 640 00:49:39,546 --> 00:49:42,671 ‎ดังนั้นเจาะไม่ได้ ระเบิดก็ไม่ได้ 641 00:49:42,755 --> 00:49:45,588 ‎ทางเดียวที่จะผ่านไปได้คือ ‎ใช้การยืนยันตัวตนด้วยใบหน้ากับเสียง 642 00:49:45,671 --> 00:49:48,546 ‎มีใบหน้ากับเสียงของคนคนเดียวที่จะเปิดได้ 643 00:49:49,046 --> 00:49:50,546 ‎ซ็อตโต วอเช่ 644 00:49:50,630 --> 00:49:52,963 ‎เราจะเอาหน้ากับเสียงเขามาได้ไง 645 00:49:53,046 --> 00:49:55,505 ‎ก่อนอื่นนะ ถ้าเป็นคนคิดบวกก็ช่วยได้ 646 00:49:56,130 --> 00:50:00,296 ‎แต่เทคโนโลยีดีพเฟคสุดเจ๋ง ‎ก็ช่วยได้เหมือนกัน 647 00:50:02,171 --> 00:50:03,755 ‎น่ากลัวเนอะ 648 00:50:03,838 --> 00:50:05,963 ‎ถ้านายมีรูปในเน็ตมากกว่า 12 รูป 649 00:50:06,546 --> 00:50:09,963 ‎ฉันส่งคลิปที่นายกำลังเล้าโลมแพะ ‎ให้แม่นายดูได้เลย 650 00:50:10,046 --> 00:50:13,421 ‎ไม่ได้บอกว่าจะทำ แค่บอกว่าทำได้ถ้าจะทำ 651 00:50:13,505 --> 00:50:15,671 ‎ถ้าฉันมีเวลากับรูปมากพอ 652 00:50:17,921 --> 00:50:20,005 ‎แต่เดี๋ยวนะ ยังมีอีก 653 00:50:20,088 --> 00:50:24,338 ‎ต้องใช้รหัสผ่านแบบสุ่มยาว 12 หลัก ‎ซึ่งจะเปลี่ยนทุกหกนาที 654 00:50:24,421 --> 00:50:26,963 ‎และต้องดูรหัสจากโทรศัพท์ ‎ของซ็อตโต วอเช่เท่านั้น 655 00:50:27,046 --> 00:50:29,963 ‎และโทรศัพท์ของซ็อตโต วอเช่ ‎อยู่ในกางเกงของซ็อตโต วอเช่ 656 00:50:30,588 --> 00:50:32,880 ‎ใช่ แค่นี้สิวๆ 657 00:50:33,463 --> 00:50:35,630 ‎ไม่ ยังมีอีกอย่าง เรื่องสำคัญด้วย 658 00:50:35,713 --> 00:50:36,630 ‎ต้องใช้ลายนิ้วมือเขา 659 00:50:36,713 --> 00:50:40,880 ‎เพราะเขาไม่เคยอัพเกรดไอโฟน ‎รุ่นพระเจ้าเหา… 660 00:50:40,963 --> 00:50:43,421 ‎แปลว่าถ้าไม่มีลายนิ้วมือเขา ‎เราก็เอาไข่ออกมาไม่ได้ 661 00:50:43,505 --> 00:50:45,088 ‎แม่เจ้า 662 00:50:46,296 --> 00:50:48,880 ‎เรียนรู้เป็นด้วย น่าทึ่งมาก 663 00:50:48,963 --> 00:50:50,296 ‎นายยังไม่วิ้งพอ 664 00:50:50,380 --> 00:50:52,421 ‎ฉันจะหาเสื้อกั๊กมาให้ใส่คู่กับกางเกงนะ 665 00:50:52,505 --> 00:50:57,713 ‎(วาเลนเซีย) 666 00:51:37,630 --> 00:51:40,505 ‎เช็กๆ ทราบแล้วเปลี่ยน แจ้งพิกัดด้วย นกดิน 667 00:51:40,588 --> 00:51:43,046 ‎นายไม่ต้องทำอย่างนั้น ฉันยืนอยู่ข้างนายเนี่ย 668 00:51:43,130 --> 00:51:45,255 ‎ฉันไม่ชินกับอุปกรณ์โง่ๆ พวกนี้ 669 00:51:45,338 --> 00:51:47,296 ‎และฉันไม่ชินกับการทำงานกับคู่หู 670 00:51:47,380 --> 00:51:49,921 ‎ไม่ใช่คู่หู เราคบกันเพื่อผลประโยชน์ 671 00:51:50,005 --> 00:51:52,171 ‎ฉันต้องการหย่า ลูกจะอยู่กับฉัน 672 00:51:52,255 --> 00:51:53,588 ‎มาลุยกันเถอะ 673 00:51:53,671 --> 00:51:56,838 ‎ฉันจะไปเอาลายนิ้วมือ ‎นายไปเอาโทรศัพท์ของซ็อตโต วอเช่ 674 00:52:30,171 --> 00:52:31,713 ‎มีแขกไม่ได้รับเชิญ 675 00:52:32,296 --> 00:52:35,588 ‎ใช่ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ เรารู้ว่านางจะมา 676 00:52:36,213 --> 00:52:37,755 ‎เรามาเอาไข่ ไม่ใช่นาง 677 00:52:37,838 --> 00:52:40,046 ‎เรื่องของนาย ฉันเข้าไปละ 678 00:52:40,796 --> 00:52:43,296 ‎จะทำอะไรน่ะ นี่ไม่อยู่ในแผน 679 00:52:43,380 --> 00:52:44,213 ‎แผนเปลี่ยนแล้ว 680 00:52:50,796 --> 00:52:51,838 ‎สวยมาก 681 00:52:52,546 --> 00:52:53,921 ‎หมายถึงประติมากรรมนะ 682 00:52:55,880 --> 00:52:58,630 ‎ขอโทษนะคะ เรารู้จักกันเหรอ 683 00:52:58,713 --> 00:53:01,838 ‎พอสวมหน้ากากอย่างนี้แล้วฉันดูไม่ออกเลย 684 00:53:03,838 --> 00:53:04,796 ‎ดูออกรึยัง 685 00:53:05,463 --> 00:53:07,255 ‎จนท.ฮาร์ทลีย์! 686 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 ‎ฝีมือคุณทั้งหมดจริงๆ ด้วย 687 00:53:11,713 --> 00:53:13,713 ‎ปลอมตัวได้เนียนมาก 688 00:53:15,005 --> 00:53:18,588 ‎เดาว่าคุณกับคุณบูธ เขาอยู่ไหนก็ไม่รู้นะ 689 00:53:18,671 --> 00:53:21,130 ‎มาที่นี่เพื่อขโมยไข่ใบที่สองตัดหน้าฉัน 690 00:53:21,213 --> 00:53:23,796 ‎- แฟร์ๆ กันทุกฝ่าย ‎- อย่าบอกอะไรนางทั้งนั้น 691 00:53:23,880 --> 00:53:26,296 ‎ผมไม่ได้มาขโมยไข่ ‎ผมมาเพื่อล้างมลทินให้ตัวเอง 692 00:53:26,380 --> 00:53:27,546 ‎แปลว่าผมต้องการแค่คุณ 693 00:53:27,630 --> 00:53:29,255 ‎เล่นบอกนางหมดเลยนี่หว่า 694 00:53:29,338 --> 00:53:34,463 ‎เราทั้งคู่รู้ว่าเรื่องนี้จะจบลง ‎ด้วยการที่คุณถูกใส่กุญแจมือ 695 00:53:36,171 --> 00:53:39,130 ‎ว่าไป ว่าไป 696 00:53:55,046 --> 00:53:57,588 ‎ระวังหน่อย เราไม่อยากเป็นจุดสนใจ 697 00:53:57,671 --> 00:53:59,505 ‎ผมไม่สน ผมจะไม่คลาดสายตาไปจากคุณ 698 00:54:05,505 --> 00:54:07,088 ‎เออดี เต้นรำกับนางซะงั้น 699 00:54:09,130 --> 00:54:10,713 ‎ไม่เลวสำหรับนักโทษ 700 00:54:10,796 --> 00:54:15,588 ‎ว่าแต่ทำงานกับคู่หูตัวแสบคุณเป็นไงบ้าง 701 00:54:15,671 --> 00:54:18,088 ‎เขาบอกคุณรึยังว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน 702 00:54:18,171 --> 00:54:19,713 ‎ถ้าเขาบอก ผมก็ไม่บอกคุณหรอก 703 00:54:21,255 --> 00:54:23,588 ‎แสดงว่าไม่ได้บอก เขาคงไม่เชื่อใจคุณ 704 00:54:26,546 --> 00:54:27,421 ‎คุณเชื่อใจคู่หูคุณมั้ย 705 00:54:27,505 --> 00:54:29,088 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่าฉันมีคู่หู 706 00:54:29,671 --> 00:54:32,838 ‎ไม่มีใครทำอย่างคุณได้ด้วยตัวคนเดียวหรอก 707 00:54:32,921 --> 00:54:34,088 ‎เป็นไปไม่ได้ 708 00:54:40,796 --> 00:54:42,046 ‎แล้วไงคะ 709 00:54:42,130 --> 00:54:44,088 ‎คุณจะจับฉันตรงนี้เลยเหรอ 710 00:54:44,630 --> 00:54:48,421 ‎ไม่มีทั้งตราหรือปืน อยู่นอกเขตอำนาจ 711 00:54:49,380 --> 00:54:52,255 ‎แถมยังต่อหน้าอาชญากรทั้งห้องอีก 712 00:54:54,630 --> 00:54:56,671 ‎คุณวางแผนอย่างนั้นเหรอคะ จนท.ฮาร์ทลีย์ 713 00:55:05,505 --> 00:55:06,588 ‎เวรเลย 714 00:55:06,671 --> 00:55:09,296 ‎เขามาแล้ว! ได้ลายนิ้วมือแล้ว รีบเผ่นเร็ว 715 00:55:11,921 --> 00:55:15,338 ‎หรือคุณอาจจะวางแผนไม่รอบคอบ 716 00:55:18,838 --> 00:55:21,588 ‎คุณจะไปกับผม ปาร์ตี้จบแล้ว 717 00:55:28,213 --> 00:55:31,588 ‎เห็นคุณเต้นรำกับชายคนนี้ ‎ในงานเลี้ยงของผม เล่นเอาอิจฉาเลย 718 00:55:31,671 --> 00:55:33,880 ‎ก็ฉันต้องหาทางทำให้คุณสนใจนี่คะ 719 00:55:35,671 --> 00:55:36,713 ‎ใช่มั้ย 720 00:55:38,380 --> 00:55:39,296 ‎ขออนุญาตนะครับ 721 00:55:40,338 --> 00:55:41,921 ‎อย่างที่คุณบอก นี่งานเลี้ยงของคุณ 722 00:55:46,713 --> 00:55:47,588 ‎ขอโทษครับ 723 00:55:51,380 --> 00:55:52,546 ‎เราต้องสอยโทรศัพท์เขา 724 00:55:52,630 --> 00:55:54,838 ‎ไม่ใช่เสียเวลาเจ๊าะแจ๊ะกับเจ๊บิชอป 725 00:55:54,921 --> 00:55:57,463 ‎ไม่ต้องห่วง ได้มาแล้ว 726 00:55:58,463 --> 00:55:59,505 ‎ขอโทษครับ 727 00:56:00,505 --> 00:56:02,963 ‎จริงดิ ยอดมาก! 728 00:56:03,046 --> 00:56:04,755 ‎รู้ได้ไงว่าซ็อตโต วอเช่จะขอแทรก 729 00:56:04,838 --> 00:56:09,463 ‎ซ็อตโต วอเช่เป็นจ่าฝูงที่สูง 165 ‎มีปมแบบนโปเลียนตามตำรา 730 00:56:09,546 --> 00:56:13,671 ‎ดังนั้นถ้ามีชายอื่น ‎เต้นรำกับผู้หญิงที่สวยที่สุดในงานของเขา 731 00:56:13,755 --> 00:56:17,671 ‎เขาไม่มีทางเลือก ‎นอกจากจะเข้าแทรกและแสดงอำนาจ 732 00:56:18,213 --> 00:56:19,713 ‎ไอ้คนเจ้าเล่ห์ 733 00:56:19,796 --> 00:56:21,713 ‎ไปเรียนมาจากไหน เอฟบีไอสอนเหรอ 734 00:56:21,796 --> 00:56:22,796 ‎ม.ปลาย 735 00:56:42,921 --> 00:56:44,046 ‎ทุกท่านครับ 736 00:56:45,588 --> 00:56:49,963 ‎ผมมีความยินดีเป็นอย่างยิ่ง ‎ที่จะต้อนรับทุกท่านในบ้านหลังเล็กๆ ของผม 737 00:56:50,713 --> 00:56:52,463 ‎ถึงเวลาแล้ว เขากำลังคุยโว 738 00:56:52,546 --> 00:56:54,130 ‎พ่อผมเป็นคนที่มีความมั่นใจสูง… 739 00:56:54,213 --> 00:56:55,213 ‎ต่อขั้นตอนที่สอง 740 00:57:03,255 --> 00:57:04,796 ‎ขอโทษจริงๆ ครับท่าน 741 00:57:05,380 --> 00:57:06,421 ‎ไอ้โง่! 742 00:57:07,505 --> 00:57:09,421 ‎อย่าแตะฉันนะ เจ้าไพร่ 743 00:57:10,088 --> 00:57:11,505 ‎ขออภัยด้วยครับ 744 00:57:12,046 --> 00:57:13,005 ‎ขออภัยอย่างสูง 745 00:57:13,088 --> 00:57:15,463 ‎ฉันไม่ต้องการคำขอโทษ ฉันต้องการห้องน้ำ 746 00:57:15,546 --> 00:57:16,546 ‎พาคุณท่านไป 747 00:57:17,130 --> 00:57:18,380 ‎เชิญทางนี้ครับ 748 00:57:18,463 --> 00:57:20,213 ‎ผมจะพาไปทำความสะอาด 749 00:57:20,296 --> 00:57:24,338 ‎ปืนกระบอกนี้เคยเป็นสมบัติล้ำค่าของพ่อผม 750 00:57:24,421 --> 00:57:27,588 ‎ผมเก็บมันไว้แนบใจตั้งแต่วันที่ผมใช้ฆ่าเขา 751 00:57:27,671 --> 00:57:29,463 ‎ตอนเด็กผมไม่เคยได้รับอนุญาตให้แตะต้อง 752 00:57:30,630 --> 00:57:31,630 ‎ทางนี้ครับ 753 00:57:33,588 --> 00:57:36,713 ‎เหมือนที่ใช้ในเรื่องโลนเรนเจอร์ 754 00:57:38,505 --> 00:57:39,338 ‎เฮ้ 755 00:57:39,838 --> 00:57:41,171 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 756 00:57:41,255 --> 00:57:44,088 ‎มีคนทำไวน์หกใส่แขก พวกเขาได้รับอนุญาต 757 00:58:01,463 --> 00:58:03,338 ‎ทะแม่งๆ นะ ผมจะแจ้งยาม 758 00:58:03,421 --> 00:58:06,255 ‎อย่าโง่น่า นายอ่านนิยายสายลับมากไปแล้ว 759 00:58:07,755 --> 00:58:10,130 ‎ผมคิดถึงพ่อทุกวัน 760 00:58:10,213 --> 00:58:13,171 ‎คำพูดอมตะของเขาคือ 761 00:58:13,255 --> 00:58:18,505 ‎"พรานที่เก่งกาจใช้กระสุนแค่นัดเดียว" 762 00:58:28,421 --> 00:58:29,463 ‎เชิญสนุกกับราตรีนี้ครับ 763 00:59:20,005 --> 00:59:21,088 ‎ไม่ 764 00:59:24,838 --> 00:59:26,046 ‎ต้องไปแล้ว 765 00:59:48,046 --> 00:59:50,255 ‎เอาละนะ ค่อยๆ 766 00:59:53,338 --> 00:59:55,505 ‎คุณพระช่วย! 767 00:59:55,588 --> 00:59:57,463 ‎นี่คนหรือกำแพงใส่สูท 768 00:59:57,546 --> 00:59:58,588 ‎ทำอะไรน่ะ 769 00:59:58,671 --> 00:59:59,755 ‎พยายามทำลายภารกิจ 770 00:59:59,838 --> 01:00:02,171 ‎งั้นก็ทำสำเร็จแล้ว หาลายนิ้วมือ 771 01:00:02,255 --> 01:00:03,088 ‎ให้ตายสิ! 772 01:00:03,880 --> 01:00:07,171 ‎เร็วเข้า ไอ้จิ๋ว แกอยู่ไหน 773 01:00:14,005 --> 01:00:14,838 ‎เวร 774 01:00:19,505 --> 01:00:20,630 ‎เจอแล้ว 775 01:00:27,796 --> 01:00:29,713 ‎โทรศัพท์ 776 01:00:51,338 --> 01:00:53,421 ‎โอเค ได้เวลาใช้แอป 777 01:00:54,630 --> 01:00:56,338 ‎ซ็อตโต วอเช่ 778 01:00:58,338 --> 01:00:59,380 ‎(ยืนยันตัวตนสำเร็จ) 779 01:01:04,130 --> 01:01:05,088 ‎เนอะ 780 01:01:05,838 --> 01:01:08,171 ‎(เตือนภัย - ห้องจัดแสดง ‎ประตูห้องนิรภัยเปิด) 781 01:01:08,755 --> 01:01:10,213 ‎ผมนึกว่าคุณวอเช่ยังอยู่ที่ปาร์ตี้ 782 01:01:12,755 --> 01:01:13,755 ‎ส่งทีมไป 783 01:01:14,421 --> 01:01:17,171 ‎รปภ. มีสถานการณ์ฉุกเฉิน 784 01:01:20,046 --> 01:01:20,880 ‎เฮ้! 785 01:01:24,630 --> 01:01:26,546 ‎รู้มั้ย สำหรับคนที่อ้างว่าตัวเองบริสุทธิ์ 786 01:01:26,630 --> 01:01:28,921 ‎คุณอยู่กับอาชญากรหลายคนนะ 787 01:01:29,005 --> 01:01:29,963 ‎ผมบริสุทธิ์ 788 01:01:30,463 --> 01:01:32,880 ‎แต่เขาขโมยเก่งมากสำหรับครั้งแรก 789 01:01:32,963 --> 01:01:34,338 ‎- ฉันไม่เก่ง ‎- เก่ง 790 01:01:34,421 --> 01:01:36,046 ‎- อย่าพูดอย่างนั้น ‎- อย่าถ่อมตัวสิ 791 01:01:36,130 --> 01:01:38,255 ‎- หุบปาก ‎- เฮ้ คนขี้เขินอยู่ทางนี้ 792 01:01:38,338 --> 01:01:39,338 ‎เขารับคำชมไม่เก่ง 793 01:01:39,421 --> 01:01:42,630 ‎คุณต้องเข้าใจนะ บิชอปอยู่เบื้องหลังทั้งหมด 794 01:01:42,713 --> 01:01:43,671 ‎เธอจัดฉากใส่ความผม 795 01:01:43,755 --> 01:01:47,671 ‎ถ้านี่เป็นฝีมือบิชอป ‎และคุณบริสุทธิ์จริงๆ ก็พิสูจน์สิ 796 01:01:48,921 --> 01:01:52,213 ‎เอาสิ ใส่กุญแจมือเพื่อนคุณ 797 01:01:52,296 --> 01:01:53,338 ‎เราไม่ใช่เพื่อนกัน 798 01:01:53,421 --> 01:01:55,296 ‎- ผัวหาบเมียคอน ‎- ไม่ใช่ผัวเมีย 799 01:01:55,380 --> 01:01:57,213 ‎- หลวงกับน้อย ‎- ไม่มีใครเป็นเมียใคร 800 01:01:57,296 --> 01:01:58,421 ‎หุบปากนะ ทั้งสองคน 801 01:02:00,005 --> 01:02:02,130 ‎ใส่กุญแจมือเขาซะ ไม่งั้นฉันจะจับทั้งคู่ 802 01:02:04,255 --> 01:02:06,046 ‎จะเอายังไง จนท.ฮาร์ทลีย์ 803 01:02:12,005 --> 01:02:13,046 ‎ขอโทษนะ พวก 804 01:02:13,963 --> 01:02:14,880 ‎ไม่เอาน่า! 805 01:02:14,963 --> 01:02:16,546 ‎- นายถูกจับแล้ว ‎- จะฟังนางเหรอ 806 01:02:16,630 --> 01:02:18,505 ‎หลังจากผ่านอะไรๆ มาด้วยกัน… 807 01:02:24,546 --> 01:02:25,546 ‎ตัวรักเค้ามั้ย 808 01:02:25,630 --> 01:02:26,796 ‎ฉันเกลียดนาย 809 01:02:28,463 --> 01:02:29,671 ‎จะให้มือขาดรึไง ให้ตายสิ! 810 01:02:29,755 --> 01:02:30,671 ‎เห็นมั้ย 811 01:02:31,255 --> 01:02:32,338 ‎ผมเป็นคนดี 812 01:02:33,588 --> 01:02:35,296 ‎แต่บางครั้งผมก็ทำเรื่องเลวๆ 813 01:02:40,838 --> 01:02:43,171 ‎- ฮาร์ทลีย์ ‎- ไปหยิบไข่แล้วรีบเผ่นกัน 814 01:02:43,255 --> 01:02:45,005 ‎เดี๋ยว ไม่อยากคุยเรื่องเมื่อกี้เหรอ 815 01:02:45,088 --> 01:02:46,713 ‎- พูดเรื่องอะไร ‎- โมเม้นต์ของเรา 816 01:02:46,796 --> 01:02:48,921 ‎- เราไม่มีโมเม้นต์ ‎- เรามีโมเม้นต์กัน 817 01:03:02,505 --> 01:03:05,588 ‎หาอะไรเป็นพิเศษหรือแค่ดูไปเรื่อยๆ คะ 818 01:03:06,880 --> 01:03:08,921 ‎คุณดูเยินมาก 819 01:03:10,755 --> 01:03:13,046 ‎รู้มั้ย มีทางเข้าที่ง่ายกว่า 820 01:03:13,130 --> 01:03:16,255 ‎แต่ฉันว่าคุณคงทำไม่ได้หรอก 821 01:03:17,546 --> 01:03:20,546 ‎ในเมื่อฉันได้ไข่มาสองใบแล้ว 822 01:03:22,671 --> 01:03:25,963 ‎ฉันจะให้โอกาสคุณรับข้อเสนอฉันอีกครั้ง 823 01:03:26,588 --> 01:03:27,755 ‎ผมขอเสนอบ้าง 824 01:03:28,546 --> 01:03:30,130 ‎- คุณถูกจับแล้ว ‎- จะบ้าตาย 825 01:03:30,213 --> 01:03:31,380 ‎ดูสถานการณ์บ้างเหอะ 826 01:03:33,171 --> 01:03:35,963 ‎บอกแล้ว เรื่องนี้จะจบเมื่อคุณถูกใส่กุญแจมือ 827 01:03:36,046 --> 01:03:38,546 ‎นายนี่มันน่าขายหน้า เขาน่าขายหน้ามาก 828 01:03:39,463 --> 01:03:41,130 ‎จะบอกอะไรให้นะ จนท.ฮาร์ทลีย์ 829 01:03:43,088 --> 01:03:44,088 ‎อยากจับฉันเหรอ 830 01:03:44,963 --> 01:03:46,005 ‎ก็มา… 831 01:03:48,796 --> 01:03:49,838 ‎จับสิ 832 01:03:50,588 --> 01:03:52,838 ‎ผมแค่อยากได้ไข่ โทษที น่าอายมาก 833 01:04:07,255 --> 01:04:08,421 ‎ใจเย็นๆ 834 01:04:10,338 --> 01:04:11,463 ‎นี่แหละเย็นแล้ว 835 01:05:15,463 --> 01:05:16,463 ‎ขอตัวนะครับ 836 01:06:01,338 --> 01:06:04,380 ‎เฮ้ย ฉันไม่… ไม่นึกว่านางจะใช้กุญแจมือ 837 01:06:05,296 --> 01:06:06,921 ‎นางแน่มาก 838 01:06:07,005 --> 01:06:09,213 ‎ให้ตาย โด่ขึ้นมาเฉยเลย 839 01:06:09,296 --> 01:06:10,755 ‎ห้ามบอกใครเรื่องนี้นะ 840 01:06:10,838 --> 01:06:13,046 ‎- ไม่บอกใครแน่ สัญญา ‎- โอเค 841 01:06:18,005 --> 01:06:18,838 ‎โอเค 842 01:06:19,463 --> 01:06:21,755 ‎เดี๋ยวก่อน ไม่ อย่ายิง อย่ายิง 843 01:06:22,755 --> 01:06:25,755 ‎ไม่ได้พยายามจะแฉคนอื่นหรอกนะ ‎แต่เราไม่ได้ขโมยไข่นาย โอเคปะ 844 01:06:25,838 --> 01:06:27,046 ‎คือว่า เราพยายามแหละ 845 01:06:27,963 --> 01:06:28,963 ‎แต่นางได้ไป 846 01:06:29,671 --> 01:06:31,046 ‎เขาพูดความจริง 847 01:06:31,713 --> 01:06:32,880 ‎อย่างนั้นเหรอ 848 01:06:35,130 --> 01:06:37,713 ‎ขอบคุณ เอาละ 849 01:06:43,755 --> 01:06:46,963 ‎อยากสารภาพมั้ย คุณผู้หญิง 850 01:06:49,130 --> 01:06:51,171 ‎ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณค่ะ 851 01:06:51,755 --> 01:06:53,255 ‎ฉันบอกแล้วว่าพวกเขาจะมา 852 01:06:59,713 --> 01:07:01,088 ‎อะไรวะ… 853 01:07:25,088 --> 01:07:26,588 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณสุภาพบุรุษ 854 01:07:28,630 --> 01:07:32,296 ‎ใต้สนามสู้วัวนี่ ‎จะไม่มีใครได้ยินเสียงพวกแกกรีดร้อง 855 01:07:32,880 --> 01:07:34,296 ‎นั่นเรียกว่าการบอกเป็นลาง 856 01:07:34,380 --> 01:07:35,921 ‎- ฉันรู้น่า ‎- แค่บอกเผื่อไว้ 857 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 ‎- ฉันรู้จักคำนี้ ‎- นายดูไม่เหมือนจบเอกอังกฤษ 858 01:07:38,088 --> 01:07:40,880 ‎- หุบปาก ‎- บอนจิออร์โน ทุกคน 859 01:07:40,963 --> 01:07:42,755 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ฉันเอาแชมเปญมาด้วย 860 01:07:43,296 --> 01:07:45,880 ‎ฉันว่าจะแนะนำพวกคุณ แต่น่าจะรู้จักกันแล้ว 861 01:07:45,963 --> 01:07:47,255 ‎ผู้ร่วมธุรกิจที่น่ารักของฉัน 862 01:07:47,338 --> 01:07:48,171 ‎ใช่ 863 01:07:48,255 --> 01:07:50,296 ‎บอกแล้วว่าบิชอปมีคนทำงานด้วย 864 01:07:50,380 --> 01:07:52,546 ‎เป็นการคบกันเพื่อผลประโยชน์ 865 01:07:52,630 --> 01:07:55,421 ‎คุ้นกับคอนเซ็ปต์นี้อยู่แล้วเนอะ 866 01:07:56,671 --> 01:07:59,713 ‎คืองี้ คุณวอเช่สุดหล่อคนนี้ 867 01:07:59,796 --> 01:08:02,130 ‎ครอบครองไข่ใบที่สองอยู่แล้ว 868 01:08:02,213 --> 01:08:05,005 ‎ฉันเลยยื่นข้อเสนอให้เขา 869 01:08:05,088 --> 01:08:07,463 ‎ซึ่งทำให้เรามาถึงส่วนที่ 870 01:08:07,546 --> 01:08:12,171 ‎คุณจะบอกเราว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน 871 01:08:20,088 --> 01:08:21,963 ‎จะไปตายที่ไหนก็ไป 872 01:08:23,546 --> 01:08:25,921 ‎แย่จัง ฉันอยากให้มันง่ายจริงๆ 873 01:08:26,505 --> 01:08:31,630 ‎แต่ไม่เป็นไร ฉันจะเค้นข้อมูลจากคุณ ‎ด้วยการทรมานเขา 874 01:08:33,088 --> 01:08:34,213 ‎โทษนะ ว่าอะไรนะ 875 01:08:34,796 --> 01:08:35,671 ‎ชอบแผนนี้จัง 876 01:08:39,046 --> 01:08:41,338 ‎พวกคุณมีความผูกพันที่พิเศษ 877 01:08:41,421 --> 01:08:43,838 ‎ไม่งั้นจะเสี่ยงชีวิต 878 01:08:43,921 --> 01:08:45,255 ‎เพื่อขโมยไข่ไปทำไม 879 01:08:45,338 --> 01:08:48,130 ‎ใช่มั้ย จนท.ฮาร์ทลีย์ 880 01:08:48,213 --> 01:08:50,880 ‎ไม่มีความผูกพันระหว่างเรา ผมแทบไม่รู้จักเขา 881 01:08:50,963 --> 01:08:52,921 ‎บูธ บอกนางสิว่าเราไม่ใช่เพื่อนกัน 882 01:08:54,796 --> 01:08:56,796 ‎- นางรู้เรื่องของเราแล้ว เพื่อน ‎- อย่ามามั่ว 883 01:08:56,880 --> 01:08:59,255 ‎นางรู้สัมพันธ์พิเศษของเรา ‎นายเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวฉัน 884 01:08:59,338 --> 01:09:00,380 ‎ไอ้บ้า เขาโกหก 885 01:09:00,963 --> 01:09:04,005 ‎ถ้านางทำให้นายเจ็บมาก ‎ถ้านางเริ่มสรรหาวิธีการแผลงๆ 886 01:09:04,088 --> 01:09:06,213 ‎ฉันก็จะไม่มีทางเลือกนอกจากบอกทุกอย่าง 887 01:09:07,046 --> 01:09:11,338 ‎เอาละ คุณบูธ ไข่ใบที่สามอยู่ไหน 888 01:09:12,921 --> 01:09:15,588 ‎โอเค จะเริ่มละนะ 889 01:09:15,671 --> 01:09:17,255 ‎ไม่ อย่า เดี๋ยวก่อน 890 01:09:25,130 --> 01:09:27,380 ‎ให้ตายสิ 891 01:09:30,588 --> 01:09:31,921 ‎ก็ได้… 892 01:09:32,005 --> 01:09:32,838 ‎ไม่นะ 893 01:09:32,921 --> 01:09:36,630 ‎เดี๋ยวเราจะได้รู้กันว่า ‎คุณเป็นเพื่อนแบบไหน คุณบูธ 894 01:09:36,713 --> 01:09:39,421 ‎เพราะเราจะไปยังที่โปรดของฉันแล้ว 895 01:09:42,338 --> 01:09:43,255 ‎ไม่นะ 896 01:09:44,921 --> 01:09:46,546 ‎ไม่ อย่า… 897 01:09:53,421 --> 01:09:54,755 ‎เลิกเล่นเกมซะที ที่รัก 898 01:09:55,713 --> 01:10:00,588 ‎ถ้าคุณอยากให้เขาพูด ต้องใช้วิธีนี้ 899 01:10:00,671 --> 01:10:01,630 ‎ถอดเสื้อทำไม 900 01:10:01,713 --> 01:10:03,713 ‎- เขาถอดเสื้อทำไม ‎- ไม่รู้ 901 01:10:03,796 --> 01:10:07,338 ‎บางครั้งวิธีเก่าๆ ก็ได้ผลดีที่สุด ‎ขอโทษนะ ทูนหัว 902 01:10:12,255 --> 01:10:17,546 ‎เอาละๆ จนท.พิเศษฮาร์ทลีย์ 903 01:10:20,046 --> 01:10:23,296 ‎มอง! มองดูเพื่อนแกสิ 904 01:10:25,338 --> 01:10:27,796 ‎ไข่อยู่ไหน บอกมา! 905 01:10:28,838 --> 01:10:30,713 ‎บูธ ขอร้องละ 906 01:10:32,463 --> 01:10:34,380 ‎โอเค หยุดเถอะ ฉันยอมบอกแล้ว 907 01:10:35,838 --> 01:10:38,171 ‎- มันอยู่ในอียิปต์ ‎- ที่ไหนในอียิปต์ 908 01:10:38,838 --> 01:10:40,880 ‎มีห้องลับในพีระมิดใหญ่ 909 01:10:40,963 --> 01:10:43,421 ‎เครื่องไลดาร์ตรวจเจอเมื่อหนึ่งปีก่อน ‎แต่ยังไม่มีใครเปิดดู 910 01:10:43,505 --> 01:10:44,713 ‎รู้ได้ไงว่าไข่อยู่ในนั้น 911 01:10:44,796 --> 01:10:46,838 ‎แม่ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านอียิปต์ 912 01:10:46,921 --> 01:10:49,338 ‎ผมอ่านอักษรอียิปต์โบราณ ‎ได้ก่อนภาษาอังกฤษซะอีก 913 01:10:49,880 --> 01:10:52,005 ‎ห้องลับนั้น 914 01:10:53,171 --> 01:10:56,171 ‎คือสุสานลับของคลีโอพัตรา 915 01:10:56,755 --> 01:10:59,796 ‎พวกเขาฝังไข่ใบที่สามไว้ที่นั่น ‎ตอนที่อีกสองใบหายไป 916 01:10:59,880 --> 01:11:02,421 ‎ผลสแกนชัดมากว่ามันตั้งอยู่ในนั้น 917 01:11:04,671 --> 01:11:06,255 ‎ไข่ใบที่สามไม่เคยออกจากอียิปต์ 918 01:11:08,963 --> 01:11:11,796 ‎เขาไม่ได้โกหก ฉันเคยอ่านเรื่องห้องลับ 919 01:11:14,296 --> 01:11:15,671 ‎พูดยากตรงไหน 920 01:11:18,921 --> 01:11:20,755 ‎เราฉลองกันดีมั้ย 921 01:11:28,755 --> 01:11:30,463 ‎แด่จุดจบของการทำธุรกิจ 922 01:11:30,546 --> 01:11:32,671 ‎และจุดเริ่มต้นของความสุข 923 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 ‎- คือว่า… ‎- ไม่เอาน่า 924 01:11:47,880 --> 01:11:50,171 ‎เดาไม่ออกเหรอว่าจะเป็นแบบนี้ พ่อมือใหม่ 925 01:11:50,755 --> 01:11:51,755 ‎ยาม! 926 01:11:51,838 --> 01:11:55,213 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เราแค่กำลังดื่มแชมเปญกัน 927 01:11:55,296 --> 01:11:57,296 ‎แล้วจู่ๆ เขาก็ล้มลงไป 928 01:11:59,171 --> 01:12:00,796 ‎และจบฉาก 929 01:12:01,588 --> 01:12:02,755 ‎หลอกมานานแล้วเหรอ 930 01:12:03,338 --> 01:12:04,255 ‎นานแล้ว 931 01:12:04,338 --> 01:12:06,588 ‎รู้มั้ย คุณผู้หญิง ผมชักเกลียดคุณแล้ว 932 01:12:07,421 --> 01:12:11,588 ‎ฉันก็อยากอยู่ดูนะว่าจะเป็นยังไงต่อ 933 01:12:11,671 --> 01:12:17,046 ‎แต่ฉันไปเดทกับพีระมิดบิ๊กเบิ้มสายแล้ว 934 01:12:17,921 --> 01:12:19,838 ‎อยากเห็นจังว่าจะเป็นยังไงต่อ 935 01:12:19,921 --> 01:12:21,255 ‎น่าตื่นเต้นจริงๆ 936 01:12:30,338 --> 01:12:31,713 ‎นางร้องเพราะนะ 937 01:12:32,296 --> 01:12:34,671 ‎นายควรรับข้อเสนอของนางตั้งแต่อยู่ในคุก 938 01:12:34,755 --> 01:12:36,880 ‎ส่วนนายก็ไม่ควรทำให้เราถูกแฟนนางจับได้ 939 01:12:36,963 --> 01:12:38,463 ‎ฉันทำให้เราถูกจับได้ตรงไหน 940 01:12:38,546 --> 01:12:41,088 ‎ถ้านายไม่รู้ก็แปลว่านายโง่กว่าหน้าฉัน 941 01:12:42,380 --> 01:12:45,421 ‎ให้ตาย! ตกใจหมด 942 01:12:49,171 --> 01:12:53,338 ‎นายดูเมาๆ เหมือนซอมบี้ 943 01:12:55,380 --> 01:12:56,338 ‎พวกแกเป็นคนทำ 944 01:12:56,421 --> 01:12:59,671 ‎เป็นความผิดพวกแก นางเป็นของฉัน 945 01:12:59,755 --> 01:13:03,296 ‎ที่รักๆ แม่สาวนั่นระดับดอกฟ้า 946 01:13:04,213 --> 01:13:05,671 ‎ส่วนนายดูเหมือน… 947 01:13:06,463 --> 01:13:08,505 ‎ทารกกล้ามโต 948 01:13:09,088 --> 01:13:10,796 ‎ฉันไม่คิดว่าจะไปกันรอดหรอกนะ 949 01:13:11,546 --> 01:13:13,671 ‎- ส่วนสูงต่างกันแถมยัง… ‎- เวรแล้ว 950 01:13:17,838 --> 01:13:19,880 ‎เดี๋ยวก่อน มาคุยกันก่อน 951 01:13:23,213 --> 01:13:25,880 ‎- จอห์น นายโดนยิงมั้ย ‎- ไม่ รอดแบบปาฏิหาริย์ 952 01:13:25,963 --> 01:13:28,088 ‎อะไรนะ เป็นไปไม่ได้ 953 01:13:35,005 --> 01:13:36,796 ‎นายหลุดไงได้ 954 01:13:36,880 --> 01:13:38,838 ‎- เขายิงโดนกุญแจมือ ‎- เขายิงโดนด้วยเหรอ 955 01:13:40,588 --> 01:13:41,421 ‎ฟลุคน่ะ 956 01:13:41,505 --> 01:13:42,755 ‎เราจะออกไปจากที่นี่ 957 01:13:43,338 --> 01:13:44,421 ‎ออกไปกันจริงๆ 958 01:13:46,130 --> 01:13:48,130 ‎เฮ้ จะไปไหนน่ะ เราเป็นคู่หูกันนะ 959 01:13:48,213 --> 01:13:50,588 ‎ตกลงเราเป็นคู่หูกันแล้วเหรอ ไม่ เราจบกัน 960 01:13:50,671 --> 01:13:53,171 ‎ตั้งแต่นายปล่อยให้บิชอปเอาไฟช็อตฉันแล้ว 961 01:13:53,255 --> 01:13:55,838 ‎นายจะไม่มีวันหาบิชอปเจอถ้าไม่มีฉัน 962 01:13:55,921 --> 01:13:58,338 ‎ฉันรู้ว่านางจะไปไหนเพราะนาย 963 01:13:58,421 --> 01:14:00,546 ‎- ดังนั้นลาก่อน ‎- ฉันโกหก 964 01:14:05,296 --> 01:14:07,005 ‎- ฉันโกหก ‎- หมายความว่าไง "โกหก" 965 01:14:07,088 --> 01:14:09,088 ‎ฉันโกหกทุกเรื่อง ทั้งหมด 966 01:14:09,171 --> 01:14:12,005 ‎ฉันโกหกนาย โกหกนาง โกหกพระเจ้าด้วย 967 01:14:12,796 --> 01:14:13,630 ‎ทุกคน 968 01:14:15,463 --> 01:14:20,755 ‎ฟังนะ ประเด็นคือไข่ใบที่สามไม่ได้อยู่ที่อียิปต์ 969 01:14:20,838 --> 01:14:22,546 ‎เออ ฉันไม่สนเรื่องไข่ 970 01:14:22,630 --> 01:14:25,421 ‎ฉันแค่อยากจับบิชอปและกู้ชื่อให้ตัวเอง 971 01:14:25,505 --> 01:14:28,588 ‎ใช่ แต่นายจะไม่มีทางถึงตัวบิชอป ‎ถ้านายไม่ไปหาไข่ 972 01:14:28,671 --> 01:14:30,255 ‎และฉันรู้ว่าไข่อยู่ที่ไหน 973 01:14:31,005 --> 01:14:32,296 ‎แค่พาฉันไปจากที่นี่ 974 01:14:32,380 --> 01:14:34,505 ‎ฉันจะได้ไข่ ส่วนนายได้ตัวบิชอป 975 01:14:35,921 --> 01:14:36,921 ‎เอาน่า 976 01:14:39,046 --> 01:14:40,421 ‎นะจ๊ะ 977 01:14:46,088 --> 01:14:47,005 ‎คิดว่าไง 978 01:14:49,255 --> 01:14:50,171 ‎ได้ยินมั้ย 979 01:15:00,755 --> 01:15:01,755 ‎เฮ้ 980 01:15:02,671 --> 01:15:03,505 ‎บนนี้ 981 01:15:04,130 --> 01:15:06,380 ‎เราจะกลืนไปกับผู้คน ไม่มีอะไรยาก 982 01:15:23,546 --> 01:15:24,921 ‎ชิบหาย! 983 01:15:25,796 --> 01:15:28,296 ‎ฉันว่าเราไปกันดีกว่า 984 01:15:28,838 --> 01:15:30,130 ‎เวร 985 01:15:35,463 --> 01:15:37,671 ‎- ไม่ อย่าขยับ ‎- ทำไม 986 01:15:37,755 --> 01:15:40,713 ‎วัวสายตาไม่ดี แต่มันรับรู้ถึงการเคลื่อนไหว 987 01:15:40,796 --> 01:15:42,213 ‎นายกำลังนึกถึงจูราสสิค พาร์ค 988 01:15:42,296 --> 01:15:45,713 ‎ไม่! ฉันเคยดูสารคดีสัตว์โลก ‎ที่มีเดวิด แอทเทนเบอเรอห์ 989 01:15:45,796 --> 01:15:48,963 ‎นายกำลังนึกถึงริชาร์ด แอทเทนเบอเรอห์ ‎จากจูราสสิค พาร์ค 990 01:15:53,088 --> 01:15:56,088 ‎วาโมโนส วาโมโนส พวกเขากำลังบอกให้ฉันวิ่ง 991 01:15:56,171 --> 01:15:58,130 ‎ถ้านายวิ่ง นายตาย 992 01:16:00,796 --> 01:16:02,671 ‎ตอบมา มีเจฟฟ์ โกลด์บลูมด้วยมั้ย 993 01:16:02,755 --> 01:16:05,755 ‎พระเจ้า! จูราสสิค พาร์คจริงๆ ด้วย ‎มีเจฟฟ์ โกดล์บลูม 994 01:16:05,838 --> 01:16:06,755 ‎ไอ้หอก! 995 01:16:13,088 --> 01:16:15,338 ‎วิ่งหนีซะ ไม่งั้นตาย 996 01:16:32,171 --> 01:16:33,296 ‎ขอบคุณ 997 01:16:37,255 --> 01:16:38,338 ‎นายมีปัญหาอะไร 998 01:16:39,005 --> 01:16:40,005 ‎อย่าวิ่งเหรอ 999 01:16:40,713 --> 01:16:41,963 ‎อย่าวิ่งเหรอ 1000 01:16:43,171 --> 01:16:44,796 ‎จะอารมณ์เสียแบบนี้ทั้งทริปเลยรึไง 1001 01:16:44,880 --> 01:16:47,171 ‎รอดูยานพาหนะของเราก่อน ‎จะต้องถูกใจนายแน่ 1002 01:16:56,213 --> 01:16:58,755 ‎สนุกใช่มะ 1003 01:16:58,838 --> 01:17:01,005 ‎ขึ้นรถไฟแบบไม่เสียตังค์ 1004 01:17:01,088 --> 01:17:04,171 ‎เคยดูเรื่องการเดินทางของซัลลิแวนมั้ย 1005 01:17:04,671 --> 01:17:05,713 ‎ไม่เคย 1006 01:17:05,796 --> 01:17:07,838 ‎และไม่ ไม่สนุก โอเคมะ พูดมา 1007 01:17:07,921 --> 01:17:09,713 ‎เราจะไปไหนกัน ไข่ใบที่สามอยู่ไหน 1008 01:17:09,796 --> 01:17:11,421 ‎เอาละ ก็ได้ 1009 01:17:12,005 --> 01:17:15,046 ‎ฉันคิดเรื่องนี้อยู่นานมาก ฉันบอกนายไม่ได้ 1010 01:17:15,755 --> 01:17:17,213 ‎หมายความว่าไง บอกไม่ได้ 1011 01:17:17,296 --> 01:17:20,088 ‎ไม่ใช่ "ไม่ได้" หรอก แต่ "ไม่บอก" มากกว่า 1012 01:17:23,921 --> 01:17:25,380 ‎พาฉันไปหาไข่ใบที่สาม บูธ 1013 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 ‎กล้าเหรอ 1014 01:17:33,380 --> 01:17:34,546 ‎เอาเลย 1015 01:17:35,421 --> 01:17:36,588 ‎ทำไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ 1016 01:17:37,130 --> 01:17:39,713 ‎เพราะถึงนายจะวิ่งพล่านไปทั่วกับฉัน ‎เล่นติ๊งต่างเป็นโจร 1017 01:17:40,963 --> 01:17:42,921 ‎แต่นายไม่ใช่คนเลวจริงๆ ทูนหัว 1018 01:17:54,171 --> 01:17:56,838 ‎ขอบอกอะไรตรงๆ นะ 1019 01:17:58,255 --> 01:17:59,421 ‎ใจตกไปที่ตาตุ่ม 1020 01:18:00,880 --> 01:18:03,796 ‎ฟังนะ ไม่ใช่ว่าฉันไม่แคร์นาย 1021 01:18:03,880 --> 01:18:06,046 ‎ฉันไม่แคร์ใครเลยต่างหาก 1022 01:18:08,505 --> 01:18:09,421 ‎พ่อฉันเป็นโจร 1023 01:18:11,880 --> 01:18:13,088 ‎เป็นพวกต้มตุ๋น 1024 01:18:15,380 --> 01:18:16,380 ‎เก่งที่สุด 1025 01:18:17,713 --> 01:18:20,838 ‎ในวันเกิดปีที่ 13 ของฉัน พ่อไม่มา 1026 01:18:21,338 --> 01:18:23,296 ‎ฉันกับแม่ไม่เคยเจอเขาอีกเลย 1027 01:18:30,921 --> 01:18:32,921 ‎พ่อเราเฮงซวยจริงๆ เลยนะ 1028 01:18:33,005 --> 01:18:35,046 ‎ปาฏิหาริย์แล้วที่เราไม่เป็น ‎นักเต้นเปลื้องผ้าทั้งคู่ 1029 01:18:36,005 --> 01:18:36,838 ‎นั่นสิ 1030 01:18:40,546 --> 01:18:43,671 ‎ฟังนะ พ่อนายเป็นตำรวจ นายเลยมาเป็นโจร 1031 01:18:44,296 --> 01:18:46,588 ‎ส่วนพ่อฉันเป็นโจร ฉันเลยมาเป็นตำรวจ 1032 01:18:47,255 --> 01:18:48,255 ‎เราไม่ต่างกันเท่าไหร่ 1033 01:18:49,171 --> 01:18:51,296 ‎ฉันจะไม่ขอให้นายแคร์ฉันหรอก บูธ 1034 01:18:52,421 --> 01:18:53,796 ‎ฉันจะขอให้นายช่วยฉัน 1035 01:18:54,671 --> 01:18:58,630 ‎ช่วยฉันจับบิชอปและล้างมลทินให้ฉัน 1036 01:18:58,713 --> 01:19:02,921 ‎แล้วฉันจะช่วยให้นายเป็นโจรปล้นงานศิลป์ ‎เบอร์หนึ่งของโลกอีกครั้ง 1037 01:19:04,880 --> 01:19:07,046 ‎มันเป็นโอกาสเดียวที่ฉันจะได้ชีวิตคืนมา 1038 01:19:08,463 --> 01:19:09,296 ‎ขอร้องละ 1039 01:19:18,838 --> 01:19:21,796 ‎เมษายน ปี 1945 1040 01:19:25,130 --> 01:19:27,630 ‎กองทัพแดงอยู่ที่ประตู ‎หลายวันหลังจากยึดเบอร์ลินได้ 1041 01:19:28,213 --> 01:19:30,046 ‎เกมจบแล้วสำหรับพวกนาซี 1042 01:19:30,130 --> 01:19:33,421 ‎นั่นคือตอนที่คนถูกลืม ไม่มีความสำคัญ ‎ชื่อรูดอล์ฟ ไซค์ 1043 01:19:33,505 --> 01:19:36,213 ‎นายหน้าหาของเก่า ‎และงานศิลป์ส่วนตัวของฮิตเลอร์ 1044 01:19:36,296 --> 01:19:40,005 ‎และเป็นชายคนเดียวที่ลือกันว่า ‎เคยถือไข่อัญมณีใบที่สามของคลีโอพัตรา 1045 01:19:40,088 --> 01:19:41,588 ‎ในมือเขา 1046 01:19:41,671 --> 01:19:45,588 ‎เขากระโดดขึ้นเรือกลไอน้ำ ‎แล้วหนีจากเยอรมนีไปอาร์เจนตินา 1047 01:19:45,671 --> 01:19:48,338 ‎เอกสารระบุว่า ‎เขาเดินทางพร้อมกระเป๋าใบเดียว 1048 01:19:49,505 --> 01:19:55,463 ‎กับตู้คอนเทนเนอร์หนักห้าตันอีก 16 ตู้ ‎ระบุว่าขน "อะไหล่เครื่องจักร" 1049 01:19:57,380 --> 01:20:00,296 ‎เอาละ ทำไมนายหน้าหางานศิลป์ ‎ถึงทิ้งผู้อุปถัมภ์ของเขา 1050 01:20:00,380 --> 01:20:01,796 ‎และเดินทางครึ่งโลก 1051 01:20:01,880 --> 01:20:06,046 ‎พร้อมกับสิ่งที่อ้างว่า ‎เป็นอะไหล่เครื่องจักรหนักเกือบร้อยตัน 1052 01:20:07,213 --> 01:20:10,213 ‎นานนับ 70 ปี นักสืบมือสมัครเล่น นักล่าสมบัติ 1053 01:20:10,296 --> 01:20:14,088 ‎กับผู้ใหญ่ที่ยังซิงทุกหนทุกแห่ง ‎เริ่มหมกมุ่นกับคำถามนี้ 1054 01:20:15,046 --> 01:20:20,213 ‎หมกมุ่นกับการค้นหาสิ่งที่พวกเขาเชื่อว่า ‎ต้องเป็นหลุมหลบภัยที่หายไปของฮิตเลอร์ 1055 01:20:20,296 --> 01:20:23,088 ‎ซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่งในอเมริกาใต้ 1056 01:20:25,005 --> 01:20:27,588 ‎และพ่อฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น 1057 01:20:28,171 --> 01:20:30,588 ‎เขาใช้เวลาทุกสุดสัปดาห์หมกตัวอยู่ในออฟฟิศ 1058 01:20:30,671 --> 01:20:33,380 ‎อ่านแผนที่เก่าๆ กับแฟ้มที่ถูกเปิดเผย 1059 01:20:34,588 --> 01:20:37,713 ‎ทุกวันหยุด เขาจะขับไปไกลหลายชั่วโมง ‎เพื่อร่วมงานประมูล 1060 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 ‎ซึ่งเขาจะประมูลของที่ประหลาดที่สุด 1061 01:20:42,671 --> 01:20:45,671 ‎รวมถึงนาฬิกาข้อมือ 1062 01:20:48,338 --> 01:20:54,588 ‎และไม่ใช่นาฬิกาทั่วไป เป็นนาฬิกาของ ‎รูดอล์ฟ ไซค์นายหน้าค้างานศิลป์นาซีน่าขนลุก 1063 01:20:55,255 --> 01:20:58,796 ‎นาฬิกาที่พ่อเลือกจะรักมากกว่าฉัน 1064 01:20:59,380 --> 01:21:00,963 ‎พ่อเฮงซวย 1065 01:21:04,755 --> 01:21:07,005 ‎ไม่เคยอยากยุ่งกับ ‎การตามล่าสมบัติของพ่อหรอก 1066 01:21:07,088 --> 01:21:08,463 ‎แม้หลังพ่อตายไปแล้ว 1067 01:21:09,588 --> 01:21:11,963 ‎นั่นเป็นงานอดิเรกเขา อยากทำก็ทำไป 1068 01:21:20,671 --> 01:21:23,921 ‎แต่เมื่อฉันค้นพบว่าอะไรซ่อนอยู่ข้างในนั้น 1069 01:21:24,755 --> 01:21:28,921 ‎ฉันรู้ทันทีเลยว่าสิ่งที่ฉันถืออยู่ 1070 01:21:29,005 --> 01:21:31,755 ‎คือความลับไปสู่พิกัดของไข่ใบที่สาม 1071 01:21:40,046 --> 01:21:43,421 ‎(อาร์เจนตินา) 1072 01:22:02,255 --> 01:22:04,630 ‎บูธ นายให้ฉันเดินทางสามวัน 1073 01:22:04,713 --> 01:22:07,130 ‎เราเดินวนเป็นวงกลมนานแปดชั่วโมงแล้ว 1074 01:22:07,213 --> 01:22:08,755 ‎หวังว่าแผนที่นั่นจะถูกนะ 1075 01:22:09,338 --> 01:22:11,005 ‎ใจเย็น เราหาเจอแน่ 1076 01:22:11,588 --> 01:22:12,755 ‎สมมติว่าเราเจอ 1077 01:22:12,838 --> 01:22:14,921 ‎เราจะแน่ใจได้ยังไงว่าไข่อยู่ที่นั่นจริงๆ 1078 01:22:15,005 --> 01:22:15,838 ‎หมายความว่ายังไง 1079 01:22:15,921 --> 01:22:18,171 ‎ฉันเข้าใจว่านายนาซีรูดอล์ฟจมูกแดง 1080 01:22:18,255 --> 01:22:21,171 ‎คือคนที่ถูกลือว่าเป็นคนสุดท้ายที่ได้ถือไข่ใบนั้น 1081 01:22:21,255 --> 01:22:25,671 ‎และมีคนลือว่าหลุมหลบภัยลึกลับนี่ ‎เก็บสมบัติที่ถูกขโมยไปทั้งหมด 1082 01:22:25,755 --> 01:22:28,713 ‎นายแน่ใจได้ยังไงว่าไข่ใบที่สามอยู่ที่นั่นจริงๆ 1083 01:22:28,796 --> 01:22:29,630 ‎ศรัทธา 1084 01:22:31,921 --> 01:22:32,755 ‎ศรัทธาเหรอ 1085 01:22:32,838 --> 01:22:34,296 ‎โทษนะ แค่อยากคุยกันให้ชัด 1086 01:22:34,380 --> 01:22:37,546 ‎เราออกมากลางป่ากลางเขาเพราะศรัทธาเหรอ 1087 01:22:38,088 --> 01:22:40,463 ‎หรือ "สังหรณ์" ก็ได้ถ้านายไม่อินกับศาสนา 1088 01:22:40,546 --> 01:22:41,380 ‎ไม่ 1089 01:22:41,880 --> 01:22:44,713 ‎รู้มั้ย ฉันอินกับแผนดีๆ 1090 01:22:44,796 --> 01:22:47,088 ‎แผนฉลาดๆ ตรงกันข้ามกับที่ทำอยู่นี่ 1091 01:22:47,171 --> 01:22:49,046 ‎ใจเย็นน่า ฉันมีข่าวดี 1092 01:22:49,130 --> 01:22:50,296 ‎ถ้าฉันอ่านลายแทงถูกต้อง 1093 01:22:51,838 --> 01:22:52,671 ‎เรามาถึงแล้ว 1094 01:22:52,755 --> 01:22:54,088 ‎- ถึงไหน ‎- ถึงแล้ว 1095 01:22:54,171 --> 01:22:55,213 ‎กากบาทบอกจุด 1096 01:22:55,296 --> 01:22:58,046 ‎กากบาท… จุดอะไร กากบาทบอกจุด 1097 01:22:58,130 --> 01:23:00,421 ‎เรามาถึงแล้ว ที่นี่ไง เก่งมาก! 1098 01:23:00,505 --> 01:23:02,880 ‎- อย่าตะคอกใส่กันสิ ‎- นายหาเจอแล้ว บูธหาเจอแล้ว 1099 01:23:02,963 --> 01:23:04,755 ‎ไม่มีหลุมหลบภัย ไม่มีอะไรเลย 1100 01:23:04,838 --> 01:23:06,963 ‎- ฉันแค่พูดตามลายแทง ‎- ไม่มีหลุมหลบภัย 1101 01:23:07,046 --> 01:23:08,421 ‎บอกหน่อย ลายแทงว่ายังไง 1102 01:23:09,213 --> 01:23:11,130 ‎อ้าว เวร 1103 01:23:13,171 --> 01:23:14,921 ‎ใช่ ต้องเดินย้อนไปไกลเลย 1104 01:23:15,963 --> 01:23:17,880 ‎รู้มั้ยว่าฉันโทษอะไร ฉันโทษเข็มทิศ 1105 01:23:17,963 --> 01:23:20,546 ‎ฉันได้มาตอนเป็นลูกเสือ มันเพี้ยนๆ หน่อย 1106 01:23:20,630 --> 01:23:22,213 ‎ฉันดูเข็มทิศไม่เก่ง 1107 01:23:22,296 --> 01:23:23,421 ‎- ขอดูได้มั้ย ‎- ได้สิ 1108 01:23:23,505 --> 01:23:24,713 ‎- ขอดูนี่ด้วย ‎- เอาไปเลย 1109 01:23:26,380 --> 01:23:27,380 ‎รู้แล้วว่าปัญหาคืออะไร 1110 01:23:28,130 --> 01:23:29,921 ‎- ไอ้นี่ละปัญหา ‎- ใจร้าย 1111 01:23:30,005 --> 01:23:32,588 ‎รู้มั้ยว่าแบบไหนที่เรียกว่าใจร้าย ‎การลากฉันออกมากลางป่า 1112 01:23:32,671 --> 01:23:35,171 ‎เดินทางมาครึ่งโลกเพราะลางสังหรณ์โง่ๆ 1113 01:24:29,921 --> 01:24:31,005 ‎บ้าบอ! 1114 01:25:00,588 --> 01:25:02,588 ‎ท่าทางจะจ่ายค่าไฟ 1115 01:25:04,296 --> 01:25:06,046 ‎ต้องเป็นไฟฟ้าพลังน้ำแน่ 1116 01:25:06,796 --> 01:25:09,088 ‎ซึ่งหมายความว่ามีน้ำไหลอยู่ใต้ที่นี่ 1117 01:25:12,005 --> 01:25:14,755 ‎ดูประตูนั่นสิ ไม่มีอะไรซ่อนอยู่ด้านหลัง 1118 01:25:19,713 --> 01:25:21,296 ‎เราจะเข้าไปได้ยังไง 1119 01:25:25,880 --> 01:25:28,046 ‎เช็ดเข้! 1120 01:25:29,671 --> 01:25:32,380 ‎ต้องล้อกันเล่นแน่ 1121 01:25:38,463 --> 01:25:39,838 ‎นั่นนาฬิกาพ่อนายเหรอ 1122 01:25:39,921 --> 01:25:43,088 ‎เปล่า เป็นนาฬิกาลุงข้างบ้าน 1123 01:25:43,671 --> 01:25:45,380 ‎เออ นาฬิกาพ่อฉัน 1124 01:25:46,088 --> 01:25:47,296 ‎ไหนบอกว่าทำแตกไปแล้ว 1125 01:25:47,380 --> 01:25:49,463 ‎ฉันเอาไปซ่อม มีปัญหามั้ย 1126 01:25:49,546 --> 01:25:52,130 ‎ไม่ ไม่มีปัญหา ดีใจที่มันไม่กวนใจนาย 1127 01:25:52,213 --> 01:25:53,213 ‎หุบปากทีเถอะ 1128 01:25:57,338 --> 01:25:59,255 ‎แม่เหล็กสนุกดี เอาละ 1129 01:26:11,713 --> 01:26:12,838 ‎พ่อ 1130 01:26:15,338 --> 01:26:16,880 ‎ขอให้บ้าไม่เสียเปล่าเถอะ 1131 01:27:19,838 --> 01:27:22,213 ‎ลืมไข่ไปซะ มาขโมยของพวกนี้กันดีกว่า 1132 01:27:22,296 --> 01:27:23,838 ‎เราไม่ได้มาขโมยอะไรทั้งนั้น 1133 01:27:25,046 --> 01:27:27,380 ‎ขโมยดิ เรามาขโมยไข่ไง 1134 01:27:27,463 --> 01:27:28,671 ‎นายเข้าใจที่ฉันพูด 1135 01:27:29,255 --> 01:27:32,088 ‎ฉันเป็นคนขโมย เรียกว่าขโมย ‎แล้วพอนายขโมย เรียกว่าอะไร 1136 01:27:32,171 --> 01:27:34,255 ‎เราหุบปากกันดีมั้ย เรานี่หมายถึงนาย 1137 01:27:34,338 --> 01:27:35,713 ‎นายหยาบคายด้วย 1138 01:27:36,838 --> 01:27:38,671 ‎หยาบคายนี่แค่เริ่มต้น 1139 01:27:39,713 --> 01:27:41,546 ‎เราจะหาไข่เจอได้ยังไง 1140 01:27:41,630 --> 01:27:42,838 ‎ไม่รู้สิ 1141 01:27:43,380 --> 01:27:45,755 ‎มองหากล่องที่เขียนว่า "ไข่" มั้ง 1142 01:28:03,880 --> 01:28:05,338 ‎รู้มั้ยว่านี่คืออะไร 1143 01:28:05,838 --> 01:28:07,713 ‎นี่คือ… 1144 01:28:07,796 --> 01:28:12,880 ‎ใช่ นี่คือเมอร์เซเดส-เบนซ์ ‎กรอสเซอร์ 770 ปี 1931 1145 01:28:13,546 --> 01:28:16,046 ‎เอาไปขายในราคา 25 ล้านได้ง่ายๆ 1146 01:28:16,130 --> 01:28:18,630 ‎เหลือแค่สามคันในโลก สี่สิ! 1147 01:28:19,505 --> 01:28:21,005 ‎ตอนนี้มีสี่คันแล้ว 1148 01:28:21,088 --> 01:28:22,463 ‎โลหะหนาสามส่วนสี่นิ้ว 1149 01:28:22,546 --> 01:28:25,130 ‎หุ้มเกราะ ติดกระจกกันกระสุน 1150 01:28:25,213 --> 01:28:27,630 ‎ฝังทอง 24 กะรัต 1151 01:28:28,213 --> 01:28:29,838 ‎นี่คือรถถังเปิดประทุน 1152 01:28:29,921 --> 01:28:32,963 ‎และสภาพใหม่เอี่ยม ฉันพนันว่ามันยังวิ่งได้ 1153 01:28:33,046 --> 01:28:34,755 ‎น่าเสียดายที่มันผ่านมือคนชั่วนาซีมาก่อน 1154 01:28:34,838 --> 01:28:36,338 ‎น่าเสียดายที่เราจะต้องเผามันทิ้ง 1155 01:28:36,421 --> 01:28:38,255 ‎ว่าแต่คนเอามันลงมาได้ยังไง 1156 01:28:38,338 --> 01:28:41,421 ‎แบกชิ้นเล็กๆ ลงบันไดมาแล้วประกอบใหม่เหรอ 1157 01:28:41,505 --> 01:28:42,421 ‎มาทางนั้น 1158 01:28:44,755 --> 01:28:47,421 ‎ที่นี่น่าจะสร้างจากเหมืองทองแดงเก่า 1159 01:28:47,505 --> 01:28:50,213 ‎อุโมงค์พวกนั้นมโหฬารมาก ‎และไปไกลหลายกิโลเมตร 1160 01:28:50,796 --> 01:28:53,963 ‎สร้างหลุมหลบภัย ขนสมบัติมา ปิดผนึกอุโมงค์… 1161 01:28:54,046 --> 01:28:55,088 ‎เรียบร้อยโรงเรียนนาซี 1162 01:28:55,630 --> 01:28:56,671 ‎โรงเรียนไทยได้มะ 1163 01:28:57,213 --> 01:28:58,255 ‎ไม่ใช่อย่างงั้นโว้ย 1164 01:28:58,796 --> 01:28:59,880 ‎ฉันรู้ 1165 01:29:02,088 --> 01:29:04,046 ‎(คลีโอพัตรา) 1166 01:29:04,130 --> 01:29:08,171 ‎แปะฉลากไว้ด้วย นาซีหน้าโง่ 1167 01:29:28,880 --> 01:29:29,838 ‎กฎห้าวินาที 1168 01:29:29,921 --> 01:29:33,796 ‎ไม่เป็นไร ไม่บุบสลาย ไม่มีรอยขีดข่วน 1169 01:29:33,880 --> 01:29:36,630 ‎แน่ใจเหรอว่าไม่อยากเอาไปขาย ฉันรู้จักคน 1170 01:29:36,713 --> 01:29:38,421 ‎ให้ฉันช่วยแล้วกัน 1171 01:29:40,755 --> 01:29:42,921 ‎ซีนคุณแย่มาก 1172 01:29:43,005 --> 01:29:44,046 ‎อียิปต์เหรอ 1173 01:29:45,046 --> 01:29:48,463 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะแจ้นไปพีระมิด ‎เพราะเชื่อคำพูดคุณ 1174 01:29:48,546 --> 01:29:51,505 ‎ฉันแค่ต้องรอให้พวกคุณหนีจากซ็อตโต วอเช่ 1175 01:29:51,588 --> 01:29:53,755 ‎แล้วคุณก็นำฉันมาหาไข่ใบที่สาม 1176 01:29:53,838 --> 01:29:55,880 ‎ซึ่งฉันจะขอรับไปเอง 1177 01:29:56,671 --> 01:29:59,338 ‎ส่งมา 1178 01:30:00,380 --> 01:30:01,921 ‎มาสิ ไม่ต้องเขิน 1179 01:30:05,088 --> 01:30:07,588 ‎เก่งมากจ้ะ พ่อหนูน้อย 1180 01:30:09,713 --> 01:30:10,755 ‎ทิ้งอาวุธซะ! 1181 01:30:14,963 --> 01:30:16,796 ‎ทางนี้! ไปฝั่งนั้น 1182 01:30:21,130 --> 01:30:22,296 ‎นางหาเราเจอได้ยังไง 1183 01:30:22,380 --> 01:30:24,796 ‎ฉันตามคุณมา นางคงตามฉันมา 1184 01:30:26,838 --> 01:30:27,796 ‎ไม่รู้เลย! 1185 01:30:31,046 --> 01:30:33,296 ‎ยิงพวกเขาทำไม ฉันนึกว่านายอยู่ฝั่งนั้น 1186 01:30:33,380 --> 01:30:35,630 ‎ฉันอยู่ฝั่งนั้น แต่พวกเขายิงฉันก่อน 1187 01:30:37,588 --> 01:30:38,588 ‎เราจะหนีไปได้ไง 1188 01:30:41,921 --> 01:30:42,838 ‎ใช้ไอ้นั่น 1189 01:30:43,421 --> 01:30:45,588 ‎ผมว่ามันไม่น่าจะขึ้นบันไดได้นะ 1190 01:30:46,838 --> 01:30:48,171 ‎มันจะไม่ขึ้นบันได 1191 01:30:50,296 --> 01:30:51,171 ‎คุ้มกันเราด้วย 1192 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 ‎- ไป! ‎- พยายามอยู่ 1193 01:31:09,505 --> 01:31:10,505 ‎ไปกันเลย 1194 01:31:29,838 --> 01:31:30,796 ‎ไปเลย! 1195 01:31:33,213 --> 01:31:34,380 ‎- ขว้างซะ ‎- อะไร 1196 01:31:34,463 --> 01:31:35,296 ‎ขว้างเลย! 1197 01:31:47,046 --> 01:31:49,171 ‎คุณสองคนไปกับฉัน ที่เหลือตามไป 1198 01:31:49,255 --> 01:31:50,088 ‎ไป! 1199 01:32:13,005 --> 01:32:14,255 ‎กระสุนหมด 1200 01:32:33,921 --> 01:32:35,421 ‎จอด! 1201 01:32:55,838 --> 01:32:56,671 ‎เวร! 1202 01:33:33,421 --> 01:33:34,338 ‎บิชอป ไข่! 1203 01:34:39,255 --> 01:34:40,463 ‎นายช่วยฉันไว้ 1204 01:34:40,546 --> 01:34:43,505 ‎นายรักฉัน นายคลั่งรักฉันด้วย 1205 01:34:51,963 --> 01:34:52,963 ‎เวรแล้ว! 1206 01:34:58,213 --> 01:34:59,463 ‎ถนนขาด 1207 01:35:00,046 --> 01:35:02,921 ‎เกาะอะไรไว้ ถ้าเราหยุด พวกเขาจับเราได้แน่ 1208 01:35:03,005 --> 01:35:04,588 ‎ก็ปล่อยให้จับ 1209 01:35:04,671 --> 01:35:07,421 ‎ไว้หนีทีหลัง ผมหนีได้ทุกครั้ง 1210 01:35:07,505 --> 01:35:09,671 ‎ถีบตัวออกจากรถด้วยล่ะ 1211 01:35:09,755 --> 01:35:11,088 ‎ผมอยากหารือเรื่องนี้กันก่อน 1212 01:35:11,171 --> 01:35:12,338 ‎ชิบหายแล้ว! 1213 01:36:12,588 --> 01:36:14,296 ‎เหมือนที่วางแผนไว้เลยใช่มั้ย 1214 01:36:16,380 --> 01:36:17,380 ‎ฮาร์ทลีย์ 1215 01:36:20,046 --> 01:36:21,088 ‎ฮาร์ทลีย์ 1216 01:36:29,505 --> 01:36:30,463 ‎ฮาร์ทลีย์ 1217 01:36:36,838 --> 01:36:38,171 ‎ฉันจะคิดถึงนายนะ 1218 01:36:48,713 --> 01:36:51,130 ‎เวร! ให้ตายสิ 1219 01:36:51,213 --> 01:36:52,130 ‎ฮาร์ทลีย์ 1220 01:36:53,296 --> 01:36:56,005 ‎ฮาร์ทลีย์ 1221 01:36:56,546 --> 01:36:58,713 ‎เฮ้ อยู่ไหนน่ะ ไอ้ยักษ์โง่ 1222 01:36:58,796 --> 01:37:00,255 ‎เรียกใครว่าโง่ 1223 01:37:01,546 --> 01:37:02,463 ‎ฉันอยู่นี่ 1224 01:37:10,255 --> 01:37:12,296 ‎- นายเลือกฉันมากกว่าไข่เหรอ ‎- เปล่า 1225 01:37:12,380 --> 01:37:14,796 ‎- ดูเหมือนอย่างนั้นนะ ‎- เปล่าซะหน่อย 1226 01:37:14,880 --> 01:37:16,546 ‎นายวิ่งลงน้ำเพื่อช่วยฉัน 1227 01:37:16,630 --> 01:37:18,046 ‎ฉันทิ้งโทรศัพท์ไว้ในนั้น 1228 01:37:18,671 --> 01:37:21,005 ‎ถ้าไม่รีบเดี๋ยวกู้ไม่ทัน 1229 01:37:21,088 --> 01:37:23,005 ‎เอาทั้งเครื่องไปจุ่มในถุงข้าวสาร 1230 01:37:23,088 --> 01:37:24,296 ‎นายนึกว่าฉันตายไปแล้ว 1231 01:37:24,380 --> 01:37:26,296 ‎ฉันไม่ได้คิดว่านายตาย ฉันภาวนาให้นายตาย 1232 01:37:26,380 --> 01:37:28,963 ‎ฉันเห็นนายว่ายน้ำจ๋อมแจ๋มเรียก "ฮาร์ทลีย์!" 1233 01:37:29,046 --> 01:37:31,796 ‎ใช่ โอเค ฉันอยากช่วยนายขึ้นมา 1234 01:37:31,880 --> 01:37:35,255 ‎ช่วยชีวิตนาย ทำให้นายมีความหวัง ‎แล้วค่อยกระชาก กดลงไป 1235 01:37:49,338 --> 01:37:52,171 ‎ฟังนะ ผมจะไม่ทำให้เป็นเรื่องใหญ่หรอก 1236 01:37:53,171 --> 01:37:55,255 ‎ผมจะไม่คุยทับ ผมไม่ใช่คนอย่างนั้น 1237 01:37:55,338 --> 01:37:57,796 ‎จะมีคนพูดมั้ยว่านี่มันน่าอายมากสำหรับคุณ 1238 01:37:57,880 --> 01:37:59,963 ‎ต้องมีอยู่แล้ว พวกเขาจะพูดแหละ 1239 01:38:00,046 --> 01:38:02,130 ‎อาจจะทุกคนเลย 1240 01:38:03,088 --> 01:38:04,546 ‎แต่นั่นไม่สำคัญในตอนนี้ 1241 01:38:04,630 --> 01:38:08,005 ‎สิ่งสำคัญก็คือคุณรู้ว่าคุณแพ้และผมชนะ 1242 01:38:08,088 --> 01:38:08,921 ‎เรา 1243 01:38:09,796 --> 01:38:13,130 ‎เราชนะ ด้วยกัน มิตรภาพ ทีมเวิร์ก 1244 01:38:13,213 --> 01:38:14,880 ‎มันเรียกว่าสุภาษิตสอนใจท้ายเรื่อง 1245 01:38:14,963 --> 01:38:18,046 ‎และสิ่งที่ผมอยากพูดมาหลายปี 1246 01:38:18,130 --> 01:38:19,546 ‎พูดตอกหน้าคุณก็คือ… 1247 01:38:20,338 --> 01:38:21,505 ‎รุกฆาต 1248 01:38:22,588 --> 01:38:23,630 ‎รู้สึกดีชะมัด 1249 01:38:23,713 --> 01:38:26,296 ‎ไข่อยู่กับฉันสองใบ คุณมีแค่ใบเดียว ‎คิดว่าตัวเองชนะงั้นเหรอ 1250 01:38:27,338 --> 01:38:28,713 ‎ใช้อะไรคิด 1251 01:38:28,796 --> 01:38:31,338 ‎ผมไม่จำเป็นต้องชนะเพื่อให้คุณแพ้ 1252 01:38:31,421 --> 01:38:33,505 ‎นั่นคือส่วนที่ดีที่สุดของเรื่องนี้ 1253 01:38:33,588 --> 01:38:36,421 ‎ตราบใดที่ผมมีไข่ใบที่สาม คุณก็ชนะไม่ได้ 1254 01:38:37,296 --> 01:38:38,713 ‎ผมไม่สนเรื่องเงินอีกต่อไปแล้ว 1255 01:38:38,796 --> 01:38:40,421 ‎พูดตามตรง ได้มองหน้าคุณตอนนี้ 1256 01:38:40,505 --> 01:38:42,588 ‎หน้าคุณตอนนี้ แค่… ใช่ อย่างนี้แหละ 1257 01:38:42,671 --> 01:38:46,671 ‎โฉมหน้าของไอ้ขี้แพ้ สั้นๆ คือ เลอค่า 1258 01:38:46,755 --> 01:38:48,630 ‎เท่านั้นยังไม่พอ 1259 01:38:48,713 --> 01:38:51,546 ‎โบนัสพิเศษ เพื่อนผมตรงนี้ซึ่งไม่คิดตังค์เพิ่ม 1260 01:38:51,630 --> 01:38:55,505 ‎เขาจะพาคุณไปติดคุกตลอดชีวิต 1261 01:38:55,588 --> 01:38:58,505 ‎ดังนั้น… เริ่ดเนอะ 1262 01:38:59,296 --> 01:39:00,630 ‎- ลุกขึ้น ‎- ลุกขึ้น 1263 01:39:06,671 --> 01:39:07,838 ‎บอกแล้วว่ามันจะจบแบบนี้ 1264 01:39:24,255 --> 01:39:25,713 ‎นายพูดถูก ฉันเป็นคนเลว 1265 01:39:25,796 --> 01:39:28,630 ‎ฉันรู้ว่าแผนหลอกให้เชื่อใจต้องทำยังไง ‎เชื่อฉันเถอะ 1266 01:39:28,713 --> 01:39:30,088 ‎นายไม่รู้จักฉัน บูธ 1267 01:39:30,713 --> 01:39:33,213 ‎นายไม่รู้ว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 1268 01:39:38,005 --> 01:39:40,088 ‎อะไรวะ! 1269 01:39:41,088 --> 01:39:41,921 ‎ดูเขาสิ 1270 01:39:42,005 --> 01:39:44,713 ‎โฉมหน้าของไอ้ขี้แพ้ เลอค่า 1271 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 ‎ตลอดเวลามานี้นายทำงานให้นางเหรอ 1272 01:39:47,296 --> 01:39:48,671 ‎ไม่ใช่ทำให้ ทำด้วยกัน 1273 01:39:48,755 --> 01:39:51,755 ‎- แบบคู่หู ‎- ใช่ เราทั้งคู่คือบิชอป 1274 01:39:51,838 --> 01:39:53,880 ‎เขาบอกคุณรึยังว่าไข่ใบที่สามอยู่ไหน 1275 01:39:56,880 --> 01:39:58,796 ‎- ผมรักคุณ ‎- ฉันก็รักคุณ 1276 01:39:58,880 --> 01:40:00,046 ‎- พร้อมมั้ย ‎- พร้อม 1277 01:40:01,713 --> 01:40:02,630 ‎เซอร์ไพรส์! 1278 01:40:04,671 --> 01:40:06,088 ‎ในหมากรุกมีบิชอปสองตัว 1279 01:40:06,171 --> 01:40:08,421 ‎กับเบี้ยอีกเพียบ 1280 01:40:09,671 --> 01:40:12,380 ‎ฉันส่งไข่ใบแรกให้เธอที่บาหลี 1281 01:40:12,463 --> 01:40:14,213 ‎เธอแย่งใบที่สองจากซ็อตโต วอเช่ 1282 01:40:14,296 --> 01:40:17,296 ‎ส่วนใบที่สาม ‎ทางเดียวที่เราจะได้มันมา 1283 01:40:17,380 --> 01:40:20,088 ‎นายต้องนำทางเรามาหามัน ซึ่งนายก็ทำจริงๆ 1284 01:40:20,171 --> 01:40:22,171 ‎ฉันนึกว่านายจะต้องมองทะลุละครตบตา 1285 01:40:22,255 --> 01:40:24,130 ‎"เราไม่ใช่คู่หูกัน ฉันจะล้างมลทิน 1286 01:40:24,213 --> 01:40:26,130 ‎ฉันคือตำรวจ บลา บลา บลา" 1287 01:40:26,671 --> 01:40:29,213 ‎พูดตามตรง ‎ฉันนึกว่าฉันแสดงเว่อร์ไปตอนอยู่ในคุก 1288 01:40:29,296 --> 01:40:31,838 ‎- ไม่ค่ะ ที่รัก คุณเล่นละครเก่งมาก ‎- ไม่เหรอ จริงเหรอ 1289 01:40:31,921 --> 01:40:34,671 ‎ซึ้งใจจริงๆ นายคิดว่าไง คิดว่ามากไปมั้ย 1290 01:40:34,755 --> 01:40:37,255 ‎ก็มีตะหงิดบ้าง แต่รวมๆ ก็ดีมากนะ 1291 01:40:37,338 --> 01:40:38,505 ‎"ดีมาก" เหรอ โอเค 1292 01:40:38,588 --> 01:40:41,296 ‎ขอย้อนกลับแป๊บ 1293 01:40:41,921 --> 01:40:45,046 ‎คุณเอาไฟช็อตเขา คุณช็อต "ข้างล่าง" 1294 01:40:45,130 --> 01:40:46,671 ‎ใช่ พูดไปแล้ว โคตรเจ็บเลย 1295 01:40:46,755 --> 01:40:50,505 ‎ฉันรู้ค่ะ ฉันขอโทษนะ มันจำเป็น 1296 01:40:53,171 --> 01:40:54,255 ‎ไม่ 1297 01:40:54,338 --> 01:40:57,255 ‎มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะแอบเอากุญแจ ‎ไขกุญแจมือให้คุณได้ 1298 01:40:58,880 --> 01:41:00,713 ‎นายหลุดได้ยังไง 1299 01:41:01,588 --> 01:41:04,755 ‎ยังไงก็เถอะ ส่งไข่มา 1300 01:41:04,838 --> 01:41:05,796 ‎ไข่ 1301 01:41:05,880 --> 01:41:07,755 ‎ปืนนั่นเปียกโชก ไม่มีทางที่… 1302 01:41:07,838 --> 01:41:09,046 ‎ผมไม่ใช่หน่วยซีล 1303 01:41:12,130 --> 01:41:13,088 ‎ไข่ใบที่สาม 1304 01:41:13,921 --> 01:41:15,921 ‎- ขอบคุณ ‎- ไปเดินกัน 1305 01:41:21,463 --> 01:41:25,088 ‎สรุปเป็นเรื่องโกหกทั้งหมดเหรอ ‎แม้แต่เรื่องเศร้าเรื่องพ่อนาย 1306 01:41:25,171 --> 01:41:28,546 ‎เปล่า พ่อฉันเป็นนักต้มตุ๋นจริง และฉันเกลียดเขา 1307 01:41:29,630 --> 01:41:31,963 ‎ฉันเลยตัดสินใจว่าจะต้องเก่งกว่าเขา 1308 01:41:32,046 --> 01:41:33,255 ‎เอาชนะเขาในสิ่งที่เขาถนัด 1309 01:41:35,338 --> 01:41:37,421 ‎บูธ อย่าคิดมากนะ 1310 01:41:37,505 --> 01:41:40,130 ‎นายเก่ง เก่งจริงๆ เก่งกว่าคนส่วนใหญ่ 1311 01:41:40,213 --> 01:41:42,421 ‎ฉันมีแต่ความนับถือให้นาย 1312 01:41:43,630 --> 01:41:44,755 ‎คราวหน้าขอให้โชคดีกว่านี้ 1313 01:41:44,838 --> 01:41:45,963 ‎เราก็อยากอยู่คุยด้วยต่อ 1314 01:41:46,046 --> 01:41:48,421 ‎แต่เราต้องไปร่วมงานแต่งที่สำคัญมาก 1315 01:41:48,505 --> 01:41:51,630 ‎และดูเหมือนเราจะมีของขวัญที่เหมาะที่สุด 1316 01:41:52,213 --> 01:41:53,255 ‎ไม่เคืองกันนะ เพื่อน 1317 01:41:55,171 --> 01:41:56,296 ‎มันเป็นงานของเรา 1318 01:41:57,463 --> 01:41:59,338 ‎ไม่เคือง ขอให้สนุกกันนะ 1319 01:42:00,338 --> 01:42:02,588 ‎คืองี้ ฉันชอบการตลบหลังดีๆ เสมอ 1320 01:42:03,505 --> 01:42:05,463 ‎แต่ขอถามจริงจัง มีครีมกันแดดมั้ย 1321 01:42:05,546 --> 01:42:07,630 ‎ฉันไม่ได้ทารองพื้น นี่สเปรย์ผิวแทน 1322 01:42:12,005 --> 01:42:15,671 ‎(กรุงไคโร) 1323 01:42:16,796 --> 01:42:22,088 ‎งานงดงามอย่างคืนนี้ 1324 01:42:22,796 --> 01:42:27,213 ‎นี่คือเหตุผลที่ ‎เมื่อผมจัดงานสมรสให้ลูกสาวคนเดียว 1325 01:42:27,296 --> 01:42:32,255 ‎ผมเลยทุ่มไม่อั้น ‎เพื่อให้ได้ของขวัญที่ไม่มีใครเหมือน 1326 01:42:37,421 --> 01:42:40,130 ‎ของขวัญที่คู่ควรกับราชินี 1327 01:42:41,630 --> 01:42:43,046 ‎คลีโอพัตราของผม 1328 01:42:45,338 --> 01:42:48,963 ‎เชิญชม เป็นครั้งแรกในรอบสองพันปี 1329 01:42:49,046 --> 01:42:52,338 ‎ไข่อัญมณีล้ำค่าทั้งสามได้กลับมาอยู่ด้วยกัน 1330 01:43:11,088 --> 01:43:12,671 ‎โอ้ พระเจ้า! เอ็ด… 1331 01:43:14,255 --> 01:43:15,880 ‎เอ็ด ชีแรน! 1332 01:43:17,171 --> 01:43:18,171 ‎ฉันรักคุณ! 1333 01:43:20,588 --> 01:43:22,463 ‎เอ็ด ชีแรน ใครจะไปรู้ 1334 01:43:22,546 --> 01:43:23,796 ‎ให้ตาย เขาน่ารักจัง 1335 01:43:35,338 --> 01:43:36,296 ‎ใช่ ผมชอบเขา 1336 01:43:36,380 --> 01:43:39,005 ‎โปรดฟัง นี่เป็นการดำเนินการของตำรวจสากล 1337 01:43:39,088 --> 01:43:41,796 ‎โปรดนั่งอยู่กับที่ เราจะใช้เวลาไม่นาน 1338 01:43:44,921 --> 01:43:45,921 ‎จะทำอะไรน่ะ 1339 01:43:47,963 --> 01:43:49,421 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 1340 01:43:50,380 --> 01:43:53,130 ‎พระเจ้า อย่ามาแตะต้องฉันนะ ขอโทษนะยะ 1341 01:43:54,296 --> 01:43:56,880 ‎เข้ามาเลยสิ เข้ามา 1342 01:43:59,630 --> 01:44:02,046 ‎เราขอรับไข่พวกนี้ไป ขอบคุณมากค่ะ 1343 01:44:02,630 --> 01:44:03,463 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 1344 01:44:06,880 --> 01:44:09,005 ‎การครอบครองทรัพย์สินของนาซี ‎เป็นอาชญากรรม 1345 01:44:09,088 --> 01:44:11,130 ‎คุณถูกจับแล้ว พ่อเจ้าสาว 1346 01:44:11,213 --> 01:44:13,171 ‎นี่มันจะมากไปแล้ว 1347 01:44:17,171 --> 01:44:21,171 ‎ปล่อยผมนะ รู้มั้ยว่าผมเป็นใคร ‎ผมเคยเล่นเรื่องเกมออฟโธรนส์! 1348 01:44:21,713 --> 01:44:23,338 ‎ผมคือเอ็ด ชีแรนนะ พวกบ้า! 1349 01:44:23,421 --> 01:44:25,463 ‎(ซาร์ดิเนีย) 1350 01:44:25,546 --> 01:44:28,338 ‎(หกเดือนต่อมา) 1351 01:44:49,796 --> 01:44:51,421 ‎ชีสเกาดานี่น่าผิดหวังมาก 1352 01:44:52,755 --> 01:44:55,713 ‎เรือหรูขนาดนี้ นึกว่าจะมีชีสดีๆ 1353 01:44:56,463 --> 01:44:59,505 ‎ไม่ใช่ชีส นั่นหมูดิบ 1354 01:45:01,796 --> 01:45:03,671 ‎ได้ยินมาว่าพยาธิตัวตืดตัวผอมมาก 1355 01:45:04,588 --> 01:45:06,005 ‎แปลกใจมั้ยที่เจอฉัน 1356 01:45:06,088 --> 01:45:08,505 ‎เราแค่แปลกใจที่นายใช้เวลาหาเรานานขนาดนี้ 1357 01:45:08,588 --> 01:45:10,630 ‎จริงๆ แล้ว… ฉันขึ้นเรือมาตั้งแต่เมื่อวาน 1358 01:45:11,296 --> 01:45:13,963 ‎พวกนายไม่ใช่คู่เดียว ‎ที่ร้องตอนร่วมรักกันเสร็จหรอก 1359 01:45:14,046 --> 01:45:17,171 ‎รู้มั้ย เรื่องตลกคือ ‎หลังจากที่ดาสมาจับฉันที่ชายหาด… 1360 01:45:17,255 --> 01:45:18,505 ‎ดูเหมือนเพื่อนไม่คบแล้วนะ 1361 01:45:18,588 --> 01:45:20,046 ‎นางส่งฉันไปยังที่เดียวบนโลก 1362 01:45:20,130 --> 01:45:22,755 ‎ที่แย่กว่าไอจีของนาง 1363 01:45:24,255 --> 01:45:25,338 ‎แต่แล้วฉันก็จำได้ว่า 1364 01:45:25,421 --> 01:45:27,963 ‎ฉันหนีเก่งมาก 1365 01:45:28,713 --> 01:45:29,671 ‎ฉันเลยหนี 1366 01:45:33,671 --> 01:45:36,588 ‎ฟังนะ ฉันโกรธมั้ยกับเรื่องที่เกิดขึ้นบนหาด 1367 01:45:36,671 --> 01:45:39,421 ‎ไม่เลย แฟร์หมดทั้งเรื่องรักเรื่องไข่ 1368 01:45:39,505 --> 01:45:41,296 ‎ฉันมาแสดงความยินดีกับทั้งคู่ 1369 01:45:41,380 --> 01:45:43,255 ‎เยี่ยม ดีใจที่รู้สึกอย่างนั้น ต้องการอะไร 1370 01:45:43,338 --> 01:45:46,130 ‎ฉันเชื่อในการให้อภัย เชื่อเสมอมา 1371 01:45:46,213 --> 01:45:47,713 ‎แต่ฉันเป็นคนไม่ลืม 1372 01:45:47,796 --> 01:45:49,338 ‎พูดเรื่องอะไร 1373 01:45:50,963 --> 01:45:52,796 ‎ฉันกำลังพูดถึงตอนจบที่หักมุมของฉัน 1374 01:45:52,880 --> 01:45:55,005 ‎รู้มั้ยว่าเงิน 300 ล้านที่ได้จากไข่พวกนั้น 1375 01:45:55,088 --> 01:45:56,630 ‎ก่อนตลบหลังมหาเศรษฐีน่ะ 1376 01:45:56,713 --> 01:45:57,796 ‎แจ่มนะ ขอบอก 1377 01:45:58,296 --> 01:46:00,630 ‎ยังไงก็ตาม ฉันบอกใบ้เพื่อนเรา นักสืบดาส 1378 01:46:00,713 --> 01:46:03,130 ‎แล้วก็บอกเรื่องบัญชีที่ปลอดภัยบนเกาะเคย์แมน 1379 01:46:03,213 --> 01:46:04,130 ‎ที่พวกนายฝากเงินไว้ 1380 01:46:04,213 --> 01:46:06,755 ‎ปรากฏว่ามันไม่ได้ปลอดภัยอย่างที่หวัง 1381 01:46:09,630 --> 01:46:10,713 ‎เอาให้เกลี้ยง 1382 01:46:12,713 --> 01:46:13,838 ‎(ทรัพย์สินถูกอายัด) 1383 01:46:14,505 --> 01:46:16,963 ‎เห็นมะ เราหายกันแล้ว 1384 01:46:17,671 --> 01:46:20,713 ‎ทุกคนแพ้ ไม่มีใครได้เงิน ‎และเราเป็นเพื่อนกันได้อีก 1385 01:46:20,796 --> 01:46:22,463 ‎เลิกพล่ามซะที มีข้อเสนออะไร 1386 01:46:22,546 --> 01:46:23,588 ‎มีงานใหม่ 1387 01:46:23,671 --> 01:46:26,630 ‎เงินมากขึ้นสองเท่า ท้าทายขึ้นสามเท่า ‎แล้วก็ส่วนที่ดีที่สุด 1388 01:46:27,255 --> 01:46:29,713 ‎เป็นงานที่ใช้โจรสามคน หนึ่ง สอง สาม 1389 01:46:29,796 --> 01:46:31,755 ‎ให้เดานะ ถ้าเราไม่ตอบตกลง 1390 01:46:31,838 --> 01:46:34,213 ‎นักสืบดาสกำลังตามมาจับเราอยู่ตอนนี้ 1391 01:46:34,796 --> 01:46:36,088 ‎ใช่ บนเรือที่เร็วมากด้วย 1392 01:46:36,671 --> 01:46:38,005 ‎รู้มั้ยว่าฉันคิดว่าอะไรตลก บูธ 1393 01:46:38,088 --> 01:46:41,130 ‎เทปออดิชั่นเรื่องแคทส์ของวิน ดีเซลเหรอ 1394 01:46:41,213 --> 01:46:44,213 ‎การที่นายคิดว่าเราสองคนจะทำงานกับนายอีก 1395 01:46:44,296 --> 01:46:45,296 ‎ลงไปจากเรือซะ 1396 01:46:45,380 --> 01:46:48,213 ‎เยี่ยม ฉันจะส่งแปรงสีฟันแหลมๆ ‎ให้พวกนายไว้ป้องกันตัวในคุก 1397 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน 1398 01:46:53,880 --> 01:46:56,380 ‎นี่ เราต้องการงานใหม่อยู่ดี 1399 01:46:56,463 --> 01:46:58,963 ‎ฉันรู้ว่าคุณทนเขาไม่ได้ แต่เขาเก่งนะคะ 1400 01:46:59,046 --> 01:47:01,505 ‎- พวกคุณเข้าขากันดี ‎- ไม่ซะหน่อย 1401 01:47:01,588 --> 01:47:02,880 ‎เข้าขากันออก 1402 01:47:04,171 --> 01:47:05,546 ‎เชื่อใจฉันมั้ย 1403 01:47:06,171 --> 01:47:07,005 ‎เชื่อใจเสมอ 1404 01:47:07,755 --> 01:47:09,713 ‎- รักฉันมั้ย ‎- รักมาก 1405 01:47:10,505 --> 01:47:12,213 ‎เท่านั้นแหละที่เราต้องการ 1406 01:47:14,796 --> 01:47:15,838 ‎เราจะขโมยอะไรกัน 1407 01:47:16,505 --> 01:47:17,338 ‎นี่ 1408 01:47:44,421 --> 01:47:47,171 ‎เรือถูกทิ้งครับ ไม่มีคน 1409 01:47:55,046 --> 01:48:00,796 ‎(หมายแดง) 1410 01:48:07,505 --> 01:48:08,338 ‎พร้อมมั้ย 1411 01:48:09,088 --> 01:48:10,546 ‎อะไรจะผิดพลาดได้ 1412 01:48:11,671 --> 01:48:12,505 ‎ทุกอย่าง 1413 01:55:30,838 --> 01:55:31,838 ‎อย่าคิดถึงฉันเกินไปล่ะ 1414 01:55:32,463 --> 01:55:33,505 ‎บ๊ายบาย 1415 01:55:33,588 --> 01:55:34,588 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี