1 00:00:33,671 --> 00:00:37,463 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:48,296 --> 00:00:52,546 Många känner till Kleopatra och Antonius tragiska kärlekshistoria, 3 00:00:52,630 --> 00:00:54,588 den egensinnige romerske generalen 4 00:00:54,671 --> 00:00:57,838 som blev förälskad i den förtjusande egyptiska drottningen, 5 00:00:57,921 --> 00:01:03,088 och där båda tog sina liv hellre än att leva vidare utan varandra. 6 00:01:03,171 --> 00:01:05,046 Men få känner till hemligheten 7 00:01:05,130 --> 00:01:09,505 med den mest eftertraktade skatten och den tidens olösta gåta. 8 00:01:09,588 --> 00:01:12,630 Mysteriet med Kleopatras tredje ägg. 9 00:01:13,463 --> 00:01:17,421 När de vigdes, som en symbol för sin eviga kärlek, 10 00:01:17,505 --> 00:01:21,630 skänkte Markus Antonius sin brud tre juvelprydda ägg, 11 00:01:21,713 --> 00:01:24,130 alla utsökta. 12 00:01:25,046 --> 00:01:29,755 I många århundraden troddes äggen bara vara en myt och ett rykte. 13 00:01:29,838 --> 00:01:32,046 Men så, 1907, 14 00:01:32,130 --> 00:01:37,088 hittade en bonde två av dem i jorden strax utanför Kairo. 15 00:01:37,171 --> 00:01:39,838 Enligt vissa hittades aldrig det tredje ägget. 16 00:01:39,921 --> 00:01:41,713 Enligt andra hittades det 17 00:01:41,796 --> 00:01:45,838 men försvann igen, för att aldrig mer bli sett. 18 00:01:45,921 --> 00:01:49,171 Nu ställer vi just den frågan. 19 00:01:49,255 --> 00:01:51,796 Vad hände med Kleopatras försvunna ägg? 20 00:01:51,880 --> 00:01:53,838 Vem kan ha det i sin ägo? 21 00:01:53,921 --> 00:01:56,921 Och ännu viktigare, kommer nånsin dagen 22 00:01:57,005 --> 00:02:02,213 då alla tre äggen återförenas för första gången på över 2 000 år? 23 00:02:02,296 --> 00:02:06,380 Kleopatras första ägg finns till beskådande 24 00:02:06,463 --> 00:02:10,338 på världsberömda Museo Nazionale di Castel Sant'Angelo i Rom. 25 00:02:10,421 --> 00:02:16,380 Det andra ägget såldes på auktion och ingår nu i en privat samling. 26 00:03:33,130 --> 00:03:35,088 RED NOTICE - (SUBSTANTIV): 27 00:03:35,171 --> 00:03:37,171 Den högsta graden av efterlysning 28 00:03:37,255 --> 00:03:40,630 utfärdad av International Criminal Police Organization (INTERPOL), 29 00:03:40,713 --> 00:03:43,921 reserverad för världens mest eftersökta brottslingar. 30 00:03:49,046 --> 00:03:53,671 ROM 31 00:04:16,296 --> 00:04:17,380 Du är ingen polis. 32 00:04:18,005 --> 00:04:19,005 Det stämmer. 33 00:04:19,088 --> 00:04:23,213 Du vet vad jag menar. Din bricka gäller inte här. Så inga cowboytakter. 34 00:04:23,296 --> 00:04:26,671 -Lugn. Jag lämnade chapsen hemma. -Är du säker på det här? 35 00:04:27,255 --> 00:04:30,546 Jag vet hur han tänker. Han gör det idag. Tro mig. 36 00:04:30,630 --> 00:04:32,046 Okej, då kör vi. 37 00:04:37,796 --> 00:04:39,671 -Omöjligt. -Det är en order. 38 00:04:39,755 --> 00:04:44,463 Ni måste stänga museet, evakuera besökarna och försegla alla in- och utgångar. 39 00:04:44,546 --> 00:04:48,505 -Har Interpol makt att tvinga mig? -Testa mig inte, direktor. 40 00:04:48,588 --> 00:04:51,213 -Lyssna på henne. -Vem är du? Hennes livvakt? 41 00:04:51,296 --> 00:04:54,796 Han är specialagent John Hartley vid FBI:s beteendeanalysenhet. 42 00:04:54,880 --> 00:04:57,796 Han är profilerare och specialist på konststölder. 43 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 Du ser inte ut som en. 44 00:05:00,255 --> 00:05:01,963 Det får jag höra ofta. 45 00:05:03,546 --> 00:05:06,546 För 41 timmar sen fick Hartley underrättelser om 46 00:05:06,630 --> 00:05:10,005 att världens mest eftersökta konsttjuv, Nolan Booth, 47 00:05:10,088 --> 00:05:12,588 tänker stjäla Kleopatras ägg idag. 48 00:05:13,921 --> 00:05:16,838 -Från vem kom informationen? -Löparen. 49 00:05:16,921 --> 00:05:18,463 Du skojar. 50 00:05:18,963 --> 00:05:23,130 Kära du, Löparen är bara en myt inom konstvärlden. 51 00:05:23,213 --> 00:05:25,255 Det är bara nån att skylla på 52 00:05:25,338 --> 00:05:29,546 när du och dina polisvänner inte klarar av att lösa ett fall. 53 00:05:29,630 --> 00:05:33,213 Hör på, om vi inte griper in, kommer ägget att stjälas idag. 54 00:05:33,296 --> 00:05:35,005 Det kan redan vara stulet. 55 00:05:52,046 --> 00:05:53,421 Redan stulet, säger du? 56 00:05:54,588 --> 00:05:58,838 Ursäkta, inspektör, jag behöver ringa din överordnade. 57 00:06:01,880 --> 00:06:03,546 Har ni värmesensor i rummet? 58 00:06:06,296 --> 00:06:08,046 -Självklart. -Visa mig dem. 59 00:06:17,380 --> 00:06:18,838 Det är slöseri med tid. 60 00:06:18,921 --> 00:06:21,713 Vad letar du efter? 61 00:06:21,796 --> 00:06:25,338 Kleopatras första ägg har ett hölje av 18-karats guld. 62 00:06:25,421 --> 00:06:29,963 Guld reflekterar strålning. Ägget borde reflektera värmen i rummet. 63 00:06:30,046 --> 00:06:35,546 -Det borde visa rött, inte blått. -Säkert nåt fel på värmesensorn. 64 00:06:35,630 --> 00:06:37,255 Låt oss ta reda på det. 65 00:06:42,838 --> 00:06:46,588 Beklagar, grabben, men man får inte ta med mat eller dryck hit. 66 00:06:49,671 --> 00:06:50,546 Tack. 67 00:06:53,046 --> 00:06:55,088 Vänta lite. Vad tar du dig till? 68 00:06:55,171 --> 00:06:58,088 Lugn. Han vet vad han gör. 69 00:07:17,505 --> 00:07:18,671 Lås dörrarna. Nu! 70 00:07:31,755 --> 00:07:33,088 Fort! 71 00:07:34,130 --> 00:07:36,296 Han springer mot utgången. 72 00:08:04,338 --> 00:08:05,171 Stå still! 73 00:08:51,171 --> 00:08:53,171 Han är här. Kalla på förstärkning. 74 00:09:26,296 --> 00:09:28,671 På byggnadsställningen. Vi behöver fler… 75 00:10:20,546 --> 00:10:22,005 Jösses, du skrämde mig. 76 00:10:24,588 --> 00:10:27,838 Dig känner jag igen. Du är den skalliga killen som jagat mig. 77 00:10:27,921 --> 00:10:29,296 Vad har du i väskan? 78 00:10:30,046 --> 00:10:32,255 Du är amerikan. Vad för dig till Rom? 79 00:10:33,505 --> 00:10:35,005 Gelato, Colosseum. 80 00:10:35,088 --> 00:10:36,796 -Tjusigt ställe. -Ja. 81 00:10:36,880 --> 00:10:38,838 -Första gången? -Ja. 82 00:10:38,921 --> 00:10:43,880 Det var en kul jakt, visst? Vem kunde ana utgången? 83 00:10:43,963 --> 00:10:45,838 -Jag. -Visst ja. 84 00:10:45,921 --> 00:10:50,713 Slut på skoj, Nolan Booth. Ge mig väskan, vänd dig och sätt händerna bakom ryggen. 85 00:10:50,796 --> 00:10:53,880 Okej, vänta lite. Jag har två frågor. 86 00:10:53,963 --> 00:10:54,796 Okej. 87 00:10:55,546 --> 00:10:59,880 Först, var fick du tag i den där jackan? För att se tuff ut, jag vet. 88 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 Nånstans finns en naken ko som viskar: "Det var värt det." 89 00:11:04,546 --> 00:11:07,546 Och nummer två, jag fattar att du griper mig. 90 00:11:07,630 --> 00:11:10,213 Jag har varit stygg, jag vet. 91 00:11:10,296 --> 00:11:15,921 Men du har väl ingen polisbricka eller nåt under polotröjan, eller hur? 92 00:11:16,421 --> 00:11:18,713 Behövs inte, jag har pistolen. 93 00:11:18,796 --> 00:11:20,755 Okej, du försätter mig i bryderi. 94 00:11:20,838 --> 00:11:22,796 Utan ID, hur vet jag vem du är? 95 00:11:22,880 --> 00:11:27,296 Du kan ju vara en skurk och jag är en annan skurk. 96 00:11:29,088 --> 00:11:33,755 Du har rätt. Jag är skurken. Knip igen och ge mig väskan, innan jag skjuter dig. 97 00:11:34,255 --> 00:11:35,963 -Jag ska ge dig den. -Bra. 98 00:11:36,588 --> 00:11:39,755 Du får den, jag vill inte ens ha den. 99 00:11:39,838 --> 00:11:41,755 Inget av det här känns bra. 100 00:11:41,838 --> 00:11:43,005 Booth, stå still! 101 00:12:07,255 --> 00:12:08,088 Kom. 102 00:12:42,296 --> 00:12:43,880 Vad i helsike? 103 00:12:49,588 --> 00:12:51,671 Vart tar du vägen? Skitstövel! 104 00:12:54,921 --> 00:12:56,338 Kan du hålla i den här? 105 00:12:57,005 --> 00:12:58,171 Tack. 106 00:13:25,796 --> 00:13:28,380 Vad i helsike? Idiot! Är du blind? 107 00:13:28,463 --> 00:13:29,546 Jäklar. 108 00:13:41,838 --> 00:13:44,130 56 TIMMAR SENARE 109 00:14:01,046 --> 00:14:04,296 VI SKA KLARA DET, ROSE 110 00:14:42,296 --> 00:14:43,588 Fint ställe du har. 111 00:14:54,546 --> 00:14:58,213 Specialagent John Hartley, FBI. Vi har träffats. 112 00:14:58,838 --> 00:15:02,380 Är du inte lite utanför din jurisdiktion? 113 00:15:03,255 --> 00:15:04,088 Jo. 114 00:15:06,588 --> 00:15:07,796 Men inte de här. 115 00:15:15,755 --> 00:15:18,630 Hejsan. Bry er inte om att ta av er skorna. 116 00:15:20,921 --> 00:15:22,213 Har ni nog med vapen? 117 00:15:22,296 --> 00:15:24,255 Jag gillar att vara noggrann. 118 00:15:24,921 --> 00:15:27,046 Det är inte sant. 119 00:15:27,130 --> 00:15:30,005 Den orädda inspektör Das. 120 00:15:30,880 --> 00:15:34,380 Det här ville jag inte gå miste om. Det tar jag. Tack. 121 00:15:34,463 --> 00:15:36,838 -Trevligt att träffa ett fan. -Kul. 122 00:15:36,921 --> 00:15:38,588 Vet du nåt mer som är kul? 123 00:15:38,671 --> 00:15:40,671 Du är efterlyst i 18 olika länder, 124 00:15:40,755 --> 00:15:44,588 så jag får välja var du hålls häktad, med tanke på dina rymningar. 125 00:15:44,671 --> 00:15:45,838 Är det sex gånger nu? 126 00:15:45,921 --> 00:15:48,005 Ja. En till, så får jag en Shawshankjacka. 127 00:15:48,088 --> 00:15:51,421 Skämta på, du, för du kommer till världens värsta ställe. 128 00:15:51,505 --> 00:15:52,713 Ditt Instagramkonto? 129 00:15:52,796 --> 00:15:55,880 Jag börjar faktiskt ogilla dig. 130 00:15:55,963 --> 00:15:57,171 Kom igen! 131 00:15:57,255 --> 00:16:01,796 Ogilla mig? Du känner mig inte ens. Vi kanske har mycket gemensamt. 132 00:16:02,380 --> 00:16:05,630 Jag känner dig inte, men jag har byggt en profil på dig 133 00:16:05,713 --> 00:16:09,963 ända sen du stal Strangs Lady with a Red Hat från Tate 2014. 134 00:16:10,046 --> 00:16:11,380 Du har inga bevis. 135 00:16:17,088 --> 00:16:18,421 Jag köpte den på Etsy. 136 00:16:21,005 --> 00:16:22,630 Jag har följt dina kupper. 137 00:16:22,713 --> 00:16:25,046 Låt mig gissa vem jag tror att du är. 138 00:16:25,880 --> 00:16:26,921 Gärna det. 139 00:16:28,171 --> 00:16:29,338 Ensambarn. 140 00:16:29,421 --> 00:16:32,380 Pappa schweizisk polis. Mamma amerikansk professor. 141 00:16:34,046 --> 00:16:36,671 Du började stjäla vid cirka sex års ålder. 142 00:16:37,880 --> 00:16:39,796 Du hade talang för det. 143 00:16:39,880 --> 00:16:41,755 Du kände dig utvald, speciell. 144 00:16:41,838 --> 00:16:44,588 Du jobbar helst ensam, gillar inte team. 145 00:16:44,671 --> 00:16:47,713 Du utför bara kupper som ger stora rubriker, 146 00:16:47,796 --> 00:16:51,838 vilket visar att du gör det för spänningen och inte för pengarna. 147 00:16:51,921 --> 00:16:54,463 Är du galen? Jag älskar pengarna. 148 00:16:55,380 --> 00:16:58,755 Jag är inte klar än. Jag kommer till det bästa nu. 149 00:16:58,838 --> 00:17:00,213 -Tack. -Ingen orsak. 150 00:17:00,296 --> 00:17:03,255 Många tjuvar påstår att de bara gör det för pengar. 151 00:17:03,338 --> 00:17:04,630 Det är inte ovanligt. 152 00:17:05,213 --> 00:17:08,380 Det ovanliga är riskerna du tar. 153 00:17:09,171 --> 00:17:10,255 Chanserna. 154 00:17:11,171 --> 00:17:15,921 Det är som om du ville åka fast bara för att kunna rymma, 155 00:17:16,005 --> 00:17:20,421 för att hävda dig återigen och visa att du är bättre än alla andra 156 00:17:20,505 --> 00:17:22,838 och att du är värdig. 157 00:17:22,921 --> 00:17:24,588 Värdig vad? Det här snacket? 158 00:17:24,671 --> 00:17:26,046 Din fars kärlek. 159 00:17:36,421 --> 00:17:37,755 Gratulerar. 160 00:17:39,005 --> 00:17:40,463 Hur fann du mig? 161 00:17:40,546 --> 00:17:43,713 På samma sätt som jag visste om stölden i Rom. 162 00:17:45,963 --> 00:17:48,005 -Löparen. -Löparen. 163 00:17:49,213 --> 00:17:50,421 Gör honom klar. 164 00:18:08,088 --> 00:18:09,046 Svara på en sak. 165 00:18:09,130 --> 00:18:12,630 Hur känns det att bli förrådd av världens främsta konsttjuv? 166 00:18:13,255 --> 00:18:15,505 Det är jag som är det. 167 00:18:16,796 --> 00:18:17,713 Du har varit. 168 00:18:18,921 --> 00:18:20,296 Vänta. Vänta här. 169 00:18:23,796 --> 00:18:26,505 Jag lägger inte det där i samma bil som han. 170 00:18:29,838 --> 00:18:31,921 -Vi ses vid flygfältet. -Okej. 171 00:18:57,505 --> 00:18:58,838 Dörr öppen. 172 00:19:34,588 --> 00:19:35,838 Okej. Klart. 173 00:19:46,838 --> 00:19:48,630 ROM 174 00:19:48,713 --> 00:19:50,380 32 TIMMAR SENARE 175 00:19:53,338 --> 00:19:54,630 Tack. 176 00:20:01,213 --> 00:20:02,046 Hejsan. 177 00:20:06,463 --> 00:20:08,463 -Reser du? -Flyget går om en timme. 178 00:20:08,546 --> 00:20:09,630 Nåt på tok? 179 00:20:10,255 --> 00:20:11,463 Det kan man säga. 180 00:20:12,505 --> 00:20:13,963 Okej. Vad pågår? 181 00:20:14,588 --> 00:20:16,380 Jag tänkte fråga detsamma. 182 00:20:24,921 --> 00:20:26,088 Vad gör du med den där? 183 00:20:27,296 --> 00:20:32,130 Den här ovärderliga, urgamla dyrgripen? 184 00:20:39,713 --> 00:20:43,505 -Booth gav oss ett falskt ägg. -Booth var min första tanke också. 185 00:20:43,588 --> 00:20:47,713 Sen tänkte jag: "Hur väl känner man nån man träffat först för 72 timmar sen?" 186 00:20:47,796 --> 00:20:52,088 Nån vars officiella vitsord kom via en skriven kommuniké från FBI. 187 00:20:52,671 --> 00:20:59,088 Så jag ringde chefen vid BAU i Quantico, en trevlig dam. Du är okänd för henne. 188 00:20:59,171 --> 00:21:00,713 -Omöjligt. -Är det? 189 00:21:00,796 --> 00:21:01,880 Ja, det är omöjligt. 190 00:21:01,963 --> 00:21:06,463 Liksom att en John Hartley med konto i Schweiz mottog åtta miljoner dollar 191 00:21:06,546 --> 00:21:09,505 från en hemlig källa samma dag som ägget stals? 192 00:21:09,588 --> 00:21:12,880 Ingen dålig tillfällighet, eller hur, agent? 193 00:21:17,380 --> 00:21:18,963 Vi ser måltavlan. 194 00:21:19,046 --> 00:21:22,880 Lyssna, vad du än tror att jag gjort, är jag oskyldig. 195 00:21:23,463 --> 00:21:26,338 Nån ligger bakom. Löparen, kanske Booth själv. 196 00:21:26,421 --> 00:21:28,463 -De sätter dit mig. -Kanske, kanske inte. 197 00:21:28,546 --> 00:21:30,963 Tills jag vet, stannar du där jag hittar dig. 198 00:21:31,046 --> 00:21:34,421 Jag är normalt inte hämndlysten av mig, men, 199 00:21:35,005 --> 00:21:37,755 jag litade på dig och du sårade mina känslor. 200 00:21:37,838 --> 00:21:42,505 Så jag valde en särskild plats. En hemlig plats som inte finns i några dokument. 201 00:21:43,088 --> 00:21:44,755 Du är arresterad. 202 00:21:44,838 --> 00:21:47,088 Das, se på mig. Se mig i ögonen. 203 00:21:50,671 --> 00:21:51,796 Jag är oskyldig. 204 00:21:55,505 --> 00:21:56,713 Jag tror dig inte. 205 00:22:07,046 --> 00:22:11,963 RYSSLAND 206 00:22:54,296 --> 00:22:56,296 Över- eller underslaf? 207 00:22:57,380 --> 00:23:00,505 Det spelar ingen roll. Fängelset bestämmer åt oss. 208 00:23:00,588 --> 00:23:01,838 Det är inte sant. 209 00:23:01,921 --> 00:23:05,921 Jag måste säga att inspektör Das har sinne för humor. 210 00:23:06,463 --> 00:23:07,838 Fram med kardan. 211 00:23:09,796 --> 00:23:11,713 Sant, vi borde tvätta oss först. 212 00:23:11,796 --> 00:23:13,713 Ingen fara. Du är trygg här. 213 00:23:15,546 --> 00:23:19,630 Fast om de får veta att du är snut vill de nog döda dig. 214 00:23:28,213 --> 00:23:31,130 Löparen måste ha varit flera steg före dig. 215 00:23:31,213 --> 00:23:33,130 Hon förrådde mig och du litade på henne. 216 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 Första steget i en svindel är att vinna offrets förtroende. 217 00:23:37,255 --> 00:23:39,505 Jag vet hur svindlar funkar, tro mig. 218 00:23:39,588 --> 00:23:41,671 Ja, nu gör du det definitivt. 219 00:23:41,755 --> 00:23:45,005 Så den som sålde ut mig var den som satte dit dig. 220 00:23:45,088 --> 00:23:46,963 En märklig tillfällighet, va? 221 00:23:47,630 --> 00:23:50,088 Det är ingen tillfällighet, utan en plan. 222 00:23:50,713 --> 00:23:54,171 I ett enda svep eliminerar hon konkurrenten och utredaren. 223 00:23:54,880 --> 00:23:56,546 -Två flugor i en smäll. -Ägg. 224 00:23:56,630 --> 00:23:59,046 -Va? -Två ägg i en smäll. 225 00:23:59,130 --> 00:24:01,630 Enkel ordvits. Till och med han fattar. 226 00:24:02,296 --> 00:24:04,796 Det är ekologiskt, väl? Tack. 227 00:24:04,880 --> 00:24:06,505 Jag förstår inte varför. 228 00:24:06,588 --> 00:24:09,755 Varför sätta dit mig när hon redan har ägget? 229 00:24:11,005 --> 00:24:12,171 Vad finns det mer? 230 00:24:12,671 --> 00:24:16,963 Trehundra miljoner dollar? Jag har aldrig hört talas om ett sånt pris. 231 00:24:17,046 --> 00:24:17,963 Det har ingen. 232 00:24:18,046 --> 00:24:21,005 Du förstår inte. Det är inte bara för ett ägg. 233 00:24:21,588 --> 00:24:22,755 Så här är det. 234 00:24:22,838 --> 00:24:26,380 Den som levererar alla tre äggen till en egyptisk miljardär 235 00:24:26,463 --> 00:24:30,588 till hans dotters bröllop, får alla stålarna. 236 00:24:30,671 --> 00:24:33,963 Det visar sig att miljardärspappans dotter, 237 00:24:34,046 --> 00:24:36,671 gissa vad hon heter. Sluta gissa. Kleopatra. 238 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 De är hemska människor, men jag gillar pengar, så… 239 00:24:42,046 --> 00:24:43,213 Så hur funkar det? 240 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Ingen vet var det tredje ägget finns. 241 00:24:46,546 --> 00:24:49,838 Jag ska inte ljuga. Det blir inte lätt att få tag i. 242 00:24:49,921 --> 00:24:53,338 Jag tänkte fixa det andra ägget först. Sen de andra två. 243 00:24:53,921 --> 00:24:58,463 Okej, enligt FBI ägs det andra ägget av en internationell vapenhandlare. 244 00:24:58,546 --> 00:25:00,255 Sotto Voce. Jag vet allt om honom. 245 00:25:00,338 --> 00:25:05,005 Pappan försökte strypa honom när han var 14. Ingen står ut med den jäkeln. 246 00:25:06,255 --> 00:25:11,505 Det gjorde visst intryck på honom. Strypa folk blev visst en hobby för honom. 247 00:25:12,213 --> 00:25:13,296 Han älskar det. 248 00:25:14,713 --> 00:25:17,046 Sotto Voce är superläskig. 249 00:25:17,130 --> 00:25:18,671 Men han roar sig gärna. 250 00:25:19,255 --> 00:25:22,005 Han ger en maskeradbal varje år för sina köpare 251 00:25:22,088 --> 00:25:27,505 i sin superlyxiga villa i Valencia. Vapenhandlare är noga med sin identitet. 252 00:25:27,588 --> 00:25:30,963 Eyes Wide Shut-grejen gör det lättare för alla. 253 00:25:31,046 --> 00:25:36,588 Vad ingen av de onda enprocentarna vet är att i ett hemligt valv på övervåningen 254 00:25:36,671 --> 00:25:39,463 har dr Skjortlös i sin ägo 255 00:25:39,546 --> 00:25:42,380 en gammal ovärderlig artefakt som jag vill kalla 256 00:25:43,588 --> 00:25:45,546 Kleopatras andra ägg. 257 00:25:47,213 --> 00:25:49,880 Det formligen ber om att bli stulet av mig. 258 00:25:49,963 --> 00:25:52,713 Jag skulle vara på väg nu om du inte var en supersnut. 259 00:25:54,921 --> 00:25:55,963 -Sluta. -Vadå? 260 00:25:56,046 --> 00:25:57,713 -Sluta. -Med vad? 261 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 -Jag vet vad du försöker göra. Hör på. -Jag gör ingenting. 262 00:26:01,505 --> 00:26:04,755 Om de där typerna får veta att du är P-O-L-I-S… 263 00:26:04,838 --> 00:26:08,255 Lokalen är full av dömda mördare och fyllskallar. 264 00:26:08,338 --> 00:26:13,796 De måste få veta att du inte är polis. Nyet politsiya. Nyet politsiya! 265 00:26:15,005 --> 00:26:17,963 Hör ni? Nyet politsiya. Inte polis. 266 00:26:18,046 --> 00:26:21,463 Den här mannen är ingen polis, hör ni det? 267 00:26:21,546 --> 00:26:23,630 Få in det i era tjocka skallar! 268 00:26:23,713 --> 00:26:26,380 Han är profilerare för FBI, 269 00:26:26,963 --> 00:26:30,421 vilket gör honom till lagens tjänare, men ingen polis. 270 00:26:30,505 --> 00:26:33,921 Det är liknande men inte samma sak. Det är komplicerat. 271 00:26:34,005 --> 00:26:36,671 Det här är vår gode vän, specialagent John Hartley. 272 00:26:36,755 --> 00:26:38,921 Ge honom ett varmt välkomnande. 273 00:26:44,880 --> 00:26:46,255 Tack ska ni ha. 274 00:26:46,338 --> 00:26:49,838 Ingen hörde nog. Det är grönt. Allt lugnt på västfronten. 275 00:26:49,921 --> 00:26:51,005 Ingen… Åh, nej. 276 00:26:52,255 --> 00:26:55,171 Jaha. Drago Grande hörde. Här kommer han. 277 00:26:57,338 --> 00:26:59,296 Var cool nu. Genera mig inte. 278 00:27:02,630 --> 00:27:03,963 Goddagens. 279 00:27:05,296 --> 00:27:06,505 Politsiya. 280 00:27:08,296 --> 00:27:09,380 Du ska dö. 281 00:27:09,463 --> 00:27:10,880 Okej, han vet. 282 00:27:11,838 --> 00:27:14,796 Han vet att du är polis. Spelet är över. 283 00:27:25,005 --> 00:27:25,838 Det är okej. 284 00:27:28,880 --> 00:27:31,463 Ta min. Du behöver näring. 285 00:27:37,421 --> 00:27:40,005 Res dig. Du ser ut som en liten tjej. 286 00:27:40,088 --> 00:27:41,421 Jag säger det som vän. 287 00:27:46,046 --> 00:27:46,963 Hör på. 288 00:27:47,630 --> 00:27:50,088 Jag vill inte slåss med dig… 289 00:27:50,171 --> 00:27:51,546 Jag är i din ringhörna. 290 00:27:51,630 --> 00:27:54,380 Så snälla, inget slagsmål. 291 00:27:54,463 --> 00:27:56,755 Låt oss äta färdigt. 292 00:28:12,671 --> 00:28:13,713 Tillbaka till cellen! 293 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 Jösses… 294 00:28:17,005 --> 00:28:21,755 Trots all träning får du stryk av en tandlös man med tuberkulos… 295 00:28:21,838 --> 00:28:23,963 Okej. 296 00:28:24,046 --> 00:28:27,088 Om du gör nåt liknande igen, gör du aldrig nåt mer. 297 00:28:27,171 --> 00:28:28,255 Okej. 298 00:28:28,338 --> 00:28:30,630 -Du känner mig inte, Booth. -Nej. 299 00:28:30,713 --> 00:28:34,421 -Du vet inte vad jag kan göra. -Tur att ni kom! 300 00:28:35,796 --> 00:28:38,671 Kaptenen vill träffa er. 301 00:28:38,755 --> 00:28:39,880 Han? 302 00:28:39,963 --> 00:28:42,255 Nej, båda. Bra. 303 00:28:53,588 --> 00:28:54,713 Hej, pojkar. 304 00:28:55,463 --> 00:28:56,630 Jösses. 305 00:28:58,796 --> 00:29:00,255 Är du kaptenen? 306 00:29:00,338 --> 00:29:03,255 Du kunde tjäna på att byta yrke. 307 00:29:03,338 --> 00:29:08,255 Alltså, kanske inte supermodell, men absolut modekataloger, affischer… 308 00:29:08,338 --> 00:29:09,338 Hon är Löparen. 309 00:29:09,421 --> 00:29:11,963 Verkligen, dumfan? 310 00:29:12,046 --> 00:29:15,213 Trevligt att äntligen ses, mr Booth. 311 00:29:15,296 --> 00:29:20,421 Spännande att vara ansikte mot ansikte med världens näst bästa konsttjuv. 312 00:29:21,546 --> 00:29:24,463 Jag förstår vad du försöker göra… 313 00:29:24,963 --> 00:29:28,088 Du hade tur några gånger i början. 314 00:29:28,171 --> 00:29:31,255 Men nämn en gång du slagit mig senaste året. 315 00:29:31,338 --> 00:29:33,046 -Helsingfors. -Fallskärmen felade. 316 00:29:33,130 --> 00:29:34,046 Jakarta. 317 00:29:34,130 --> 00:29:36,171 -Min segway sjönk. -Macao. 318 00:29:36,255 --> 00:29:38,213 Miley Cyrus kom dit helt oväntat. 319 00:29:38,296 --> 00:29:39,921 Showen var totalt oanmäld. 320 00:29:40,005 --> 00:29:42,880 Man kan komma med ursäkter eller resultat. 321 00:29:42,963 --> 00:29:43,880 Inte både och. 322 00:29:44,713 --> 00:29:48,296 -Vad gör vi här? Vad vill du? -Ha en pratstund. 323 00:29:48,838 --> 00:29:54,005 Först, agent Hartley, min uppriktiga ursäkt för krånglet i Rom. 324 00:29:54,088 --> 00:29:56,671 När jag hade stulit ägget på Bali 325 00:29:56,755 --> 00:30:01,963 satte jag in åtta miljoner dollar på ett konto i ditt namn. 326 00:30:02,630 --> 00:30:06,921 Sen behövde jag bara vänta på att Das skulle nappa på betet. 327 00:30:08,755 --> 00:30:12,546 Smarta tangenttryckningar och ett vältajmat uppfångat telefonsamtal. 328 00:30:12,630 --> 00:30:14,755 FBI, BAU-chefens kontor. 329 00:30:14,838 --> 00:30:15,963 Och pang. 330 00:30:17,046 --> 00:30:19,338 Adjö, agent John Hartley. 331 00:30:20,755 --> 00:30:22,588 Hej, synnerligen misstänkte. 332 00:30:22,671 --> 00:30:24,338 Lustigt, eller hur? 333 00:30:26,213 --> 00:30:30,213 Håll käften. Du raderade mitt liv. Nu delar jag cell med den idioten. 334 00:30:31,296 --> 00:30:34,046 Dags för affärsprat, alltså. 335 00:30:34,130 --> 00:30:39,380 Som ni säkert förstår har jag det första ägget i min ägo 336 00:30:39,463 --> 00:30:43,671 och om mindre än 48 timmar har jag det andra också. 337 00:30:45,046 --> 00:30:49,421 Alltså återstår det tredje och sista ägget. 338 00:30:49,505 --> 00:30:52,005 Synd för dig att ingen vet var det finns. 339 00:30:52,796 --> 00:30:54,171 Har han inte berättat? 340 00:30:54,796 --> 00:30:56,130 Berättade du inte? 341 00:30:56,796 --> 00:30:59,005 -Berättade vad? -Jag vet inte. 342 00:30:59,088 --> 00:31:01,463 Din cellkamrat vet var det tredje ägget finns. 343 00:31:01,546 --> 00:31:04,838 Hon ljuger. Det vet jag inte. Jag svär. 344 00:31:05,880 --> 00:31:08,213 Jag vet var det tredje ägget finns. Jag svär. 345 00:31:08,755 --> 00:31:12,296 Ja, det där är jag. Korrigering. Jag sa det där. 346 00:31:12,880 --> 00:31:14,630 När tänkte du berätta? 347 00:31:14,713 --> 00:31:18,005 Jag tänkte inte berätta om det ägget, för du är polis. 348 00:31:18,088 --> 00:31:20,463 Mitt erbjudande är följande, mr Booth. 349 00:31:20,546 --> 00:31:24,755 Säg var det tredje ägget finns, så blir du fri och får tio procent. 350 00:31:24,838 --> 00:31:26,046 Absolut nej. 351 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 Tråkigt att vi inte kunde enas. 352 00:31:28,921 --> 00:31:35,130 Nåja, några dagar till här, med tusentals till att se fram emot, 353 00:31:36,046 --> 00:31:37,713 kanske får dig att tänka om. 354 00:31:38,838 --> 00:31:41,046 Jag återkommer när jag har ägg två. 355 00:31:41,588 --> 00:31:44,630 Och då kommer erbjudandet att vara fem procent. 356 00:31:44,713 --> 00:31:45,838 Tack, kapten. 357 00:31:45,921 --> 00:31:48,255 Straffarbete för dem så länge. 358 00:31:49,838 --> 00:31:52,630 Hej då. Sakna mig inte för mycket. 359 00:31:52,713 --> 00:31:53,921 Tjenixen! 360 00:31:56,463 --> 00:31:58,088 Okej, ta det lugnt! 361 00:31:59,130 --> 00:32:03,338 Om vi fångar henne kan jag köra över Löparen. 362 00:32:03,421 --> 00:32:04,880 Var inte motbjudande. 363 00:32:08,505 --> 00:32:11,921 Då kör vi. Tre, två, ett. Lyft med nacken. 364 00:32:12,005 --> 00:32:14,255 Sätta henne i fängelse, menar jag. Livstid. 365 00:32:15,130 --> 00:32:18,421 Och vem är då världens största konsttjuv? 366 00:32:20,671 --> 00:32:23,796 Samarbeta? Det ordet känns konstigt att ta i min mun. 367 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 Bär du din del? 368 00:32:24,963 --> 00:32:26,880 Hur kan du betvivla det? 369 00:32:27,921 --> 00:32:30,755 -Gör nåt, den glider. -Lugn, flintis. 370 00:32:35,880 --> 00:32:38,046 Du ser? Teamwork. 371 00:32:39,255 --> 00:32:43,213 Team. Team. Det känns konstigt att säga det. 372 00:32:43,296 --> 00:32:44,130 Det gör det. 373 00:32:44,838 --> 00:32:49,088 Säga vad man vill om ryska fängelser, men tvålarna är fantastiska. 374 00:32:49,171 --> 00:32:50,380 Ska vi göra det eller ej? 375 00:32:50,463 --> 00:32:54,505 Inga kemikalier eller parfymer, bara gammalt fint glycerin. 376 00:32:56,130 --> 00:32:58,088 -Lukta. -Det tänker jag inte göra. 377 00:32:58,171 --> 00:33:03,213 Sotto Voces maskeradbal är imorgon kväll. Om vi ska lura Löparen på det andra ägget 378 00:33:03,296 --> 00:33:07,755 -måste vi vara ute härifrån imorgon bitti. -Jag vet hur jag ska stjäla det. 379 00:33:07,838 --> 00:33:10,796 Justeringar krävs med Löparen där, men jag ska hinna före. 380 00:33:11,463 --> 00:33:13,088 "Jag"? Vad hände med "vi"? 381 00:33:13,171 --> 00:33:16,046 Varför har du hårnät? Du är skallig. 382 00:33:19,255 --> 00:33:22,630 Okej. Du får vara mitt sällskap på maskeraden. 383 00:33:23,421 --> 00:33:27,588 Tack. Klockan går. Vi måste ut härifrån. Vad är planen? 384 00:33:28,130 --> 00:33:29,671 Jag jobbar på det. 385 00:33:30,880 --> 00:33:33,171 Jobbar på det? Det låter verkligen så. 386 00:33:33,255 --> 00:33:36,588 Den viktigaste delen av en bra plan är en god natts sömn. 387 00:33:37,338 --> 00:33:40,671 Är inte själva planen den viktigaste delen? 388 00:33:40,755 --> 00:33:42,546 Ett misstag många gör. 389 00:33:48,713 --> 00:33:50,588 På Bali, det där du sa 390 00:33:52,046 --> 00:33:53,921 om mig och min far, hur visste du? 391 00:33:55,755 --> 00:33:58,505 Beklagar, men ditt fall är inte unikt. 392 00:33:59,171 --> 00:34:01,213 Det enda som inte stämmer för mig 393 00:34:01,296 --> 00:34:04,963 är hur sonen till en schweizisk polis blir ärkebrottsling. 394 00:34:05,046 --> 00:34:06,088 Korta versionen? 395 00:34:07,880 --> 00:34:11,838 Min far var en stor skit. 396 00:34:12,796 --> 00:34:13,880 Långa versionen? 397 00:34:15,338 --> 00:34:17,130 När jag var åtta… 398 00:34:18,921 --> 00:34:24,130 …trodde han att jag stulit hans klocka. Han älskade den mer än nåt annat. 399 00:34:26,046 --> 00:34:29,005 Han frågade om det, och jag nekade. 400 00:34:29,796 --> 00:34:32,630 Han visste att jag ljög, sa han. 401 00:34:33,296 --> 00:34:35,713 Han talade inte med mig efter det. 402 00:34:35,796 --> 00:34:38,546 Inte vid jul. Inte på min födelsedag. 403 00:34:40,755 --> 00:34:45,296 Han sa inget på nästan ett år. 404 00:34:46,505 --> 00:34:47,921 Som om jag inte fanns. 405 00:34:50,588 --> 00:34:52,005 Men så en kväll… 406 00:34:53,463 --> 00:34:56,755 …kom han hem och satte sig vid middagsbordet… 407 00:34:58,630 --> 00:34:59,963 …och där var den. 408 00:35:00,046 --> 00:35:04,546 Den saknade klockan, på hans handled. 409 00:35:04,630 --> 00:35:07,463 Jag fick veta sen att han lagt den i en byrålåda, 410 00:35:07,546 --> 00:35:10,213 och den hamnade under några papper eller nåt. 411 00:35:10,296 --> 00:35:12,213 Han bad aldrig om ursäkt. 412 00:35:13,505 --> 00:35:16,713 Han bara såg på mig och frågade hur det varit i skolan. 413 00:35:18,880 --> 00:35:22,005 Han fortsatte fråga samma sak. "Hur var det i skolan?" 414 00:35:22,088 --> 00:35:23,463 Jag svarade aldrig. 415 00:35:24,963 --> 00:35:27,255 Jag bara glodde på honom. Åt inget. 416 00:35:28,755 --> 00:35:31,088 Veckan efter var jag på internatskola. 417 00:35:35,921 --> 00:35:36,921 Verkligen? 418 00:35:39,880 --> 00:35:41,088 Jag bara skojar. 419 00:35:42,505 --> 00:35:43,380 Du. 420 00:35:44,921 --> 00:35:46,088 Jag beklagar. 421 00:35:47,380 --> 00:35:48,796 Det är okej. 422 00:35:50,046 --> 00:35:51,755 Man lär sig en nyttig läxa. 423 00:35:52,630 --> 00:35:54,296 Det är oviktigt vad man gör. 424 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 Det viktiga är vad de tror att man gjort. 425 00:36:00,088 --> 00:36:01,046 Din farsa, då? 426 00:36:02,713 --> 00:36:04,213 Jag pratar inte om honom. 427 00:36:07,088 --> 00:36:08,088 Är det så illa? 428 00:36:22,380 --> 00:36:23,421 Goda nyheter. 429 00:36:23,505 --> 00:36:26,546 Jag sov som ett barn efter vår lilla terapisession. 430 00:36:27,046 --> 00:36:31,380 Ännu bättre, vår flyktplan är klar, en process i tre steg. 431 00:36:31,921 --> 00:36:33,796 Jag lyssnar. Första steget? 432 00:36:34,296 --> 00:36:36,213 -Avledningsmanöver. -Med tvål? 433 00:36:36,880 --> 00:36:39,421 Vad händer när man blandar tvål, alltså glycerin, 434 00:36:39,505 --> 00:36:42,296 med rengöringsvätska som består av salpetersyra? 435 00:36:42,380 --> 00:36:44,421 -Det blir nitroglycerin. -Just det. 436 00:36:44,505 --> 00:36:47,171 Bäst att springa. Fort, fort. 437 00:37:30,546 --> 00:37:33,546 -Låst. Vi behöver nyckelkort. Steg två, planera i förväg. 438 00:37:33,630 --> 00:37:37,213 -Var fick du det? -Nyet politsiya. Han är inte polis! 439 00:37:53,421 --> 00:37:54,921 Vad är planen… Fan också! 440 00:37:56,421 --> 00:37:58,421 Vad? Förstått. 441 00:38:03,671 --> 00:38:05,380 Vad gör du? Vad är steg tre? 442 00:38:13,130 --> 00:38:14,171 Steg tre… 443 00:38:16,171 --> 00:38:17,213 …dominoeffekten. 444 00:38:29,713 --> 00:38:30,838 Du först. 445 00:38:31,421 --> 00:38:33,963 -Tack. -Ingen orsak. 446 00:38:34,046 --> 00:38:35,255 Backa! 447 00:38:43,505 --> 00:38:44,463 Hitåt. 448 00:38:52,171 --> 00:38:55,630 De är utanför muren. Säkra perimetern. 449 00:39:16,838 --> 00:39:17,880 Tack. 450 00:39:22,213 --> 00:39:24,380 Okej. 451 00:39:39,838 --> 00:39:41,630 Kan du flyga helikopter? 452 00:39:41,713 --> 00:39:44,088 Ser din nacke ut som en stor penis? 453 00:39:46,213 --> 00:39:47,796 Svaret är ja! 454 00:39:55,921 --> 00:39:58,171 Kul. Det här är min bästa vän. 455 00:40:01,005 --> 00:40:03,088 -Vi är inte vänner. -Bästa vänner. 456 00:40:04,421 --> 00:40:05,755 -De är här borta! -Kör! 457 00:40:25,213 --> 00:40:26,880 Tänk att ingen såg det där. 458 00:40:28,963 --> 00:40:30,046 Där nere! Skjut! 459 00:40:41,005 --> 00:40:42,046 Okej. 460 00:40:43,088 --> 00:40:44,171 Det står på ryska. 461 00:40:58,380 --> 00:41:00,630 Framåt, han har bara en pistol! 462 00:41:08,546 --> 00:41:09,380 Trucken! 463 00:42:30,713 --> 00:42:32,046 Fan också. 464 00:42:36,338 --> 00:42:37,213 Ladda om! 465 00:42:39,505 --> 00:42:40,713 Helvete. 466 00:42:51,505 --> 00:42:53,255 Du klarade det. Tack och lov! 467 00:42:54,755 --> 00:42:55,796 Jag bad för dig. 468 00:42:55,880 --> 00:42:57,963 Sluta ljuga. Tänkte du lämna mig? 469 00:42:59,130 --> 00:43:00,380 Du sa: "Rädda dig." 470 00:43:00,463 --> 00:43:04,421 -Jag sa: "Kör", men jag menade med mig. -Du sa: "Rädda dig själv." 471 00:43:04,505 --> 00:43:08,796 Jag tänkte bära ditt minne i mitt hjärta som en evig låga, din gnällspik. 472 00:43:09,838 --> 00:43:11,296 Varför blinkar den? 473 00:43:20,963 --> 00:43:22,213 Inkommande! 474 00:43:43,630 --> 00:43:45,713 Du ser. Lätt som en plätt. 475 00:43:53,046 --> 00:43:57,921 Det låter väl som en svår barndom men min far gjorde mig till den jag är idag. 476 00:43:59,921 --> 00:44:01,546 Det kanske är mitt problem. 477 00:44:02,671 --> 00:44:07,255 Jag är så fokuserad på att vinna, att vara bäst på det jag gör, 478 00:44:07,338 --> 00:44:11,463 att jag aldrig kan slappna av och bara vara. 479 00:44:13,796 --> 00:44:14,796 Är det normalt? 480 00:44:15,463 --> 00:44:16,963 Inte fan vet jag! 481 00:44:22,921 --> 00:44:23,755 Va? 482 00:44:24,255 --> 00:44:26,963 Jag är underrättelseanalytiker, inte terapeut. 483 00:44:27,046 --> 00:44:28,005 Förlåt mig. 484 00:44:29,713 --> 00:44:33,755 Det är så mycket just nu, och du verkade vara nån jag kunde tala med. 485 00:44:34,338 --> 00:44:38,338 Det är så ovanligt i mitt yrke att hitta nån som vill lyssna. 486 00:44:38,963 --> 00:44:39,796 Tack. 487 00:44:40,671 --> 00:44:44,338 Hursomhelst, ursäkta att jag drar in dig i det här, 488 00:44:44,421 --> 00:44:49,630 men jag använder din terminal så att mitt meddelande inte går att spåra. 489 00:44:49,713 --> 00:44:52,338 Det gör man bäst inom systemet. 490 00:44:52,421 --> 00:44:55,796 De borde verkligen förbättra säkerhetssystemets sårbarhet. 491 00:44:55,880 --> 00:44:56,921 Det är pinsamt. 492 00:44:57,005 --> 00:44:59,880 Visste du att 99 procent av alla spårningssystem 493 00:44:59,963 --> 00:45:02,088 fokuserar på utomståendes rörelser? 494 00:45:03,671 --> 00:45:07,380 Ingen väntar sig att samtalet kommer inifrån huset, så att säga. 495 00:45:08,005 --> 00:45:12,213 Därför, din dator, ditt kontor. 496 00:45:12,713 --> 00:45:13,921 Sådär ja. 497 00:45:14,630 --> 00:45:18,171 Jag ska bara förhala konkurrenterna, även om de är dåliga. 498 00:45:21,046 --> 00:45:22,380 HEJ INSPEKTÖR DAS 499 00:45:22,463 --> 00:45:24,463 LETAR DU EFTER NÅN? 500 00:45:26,421 --> 00:45:28,255 FÖRRYMDA 501 00:45:32,171 --> 00:45:35,130 IMORGON KVÄLL. KL. 20.00 FORMELL KLÄDSEL. KOM I TID 502 00:45:35,213 --> 00:45:37,380 DIN VÄNLIGA… 503 00:45:41,921 --> 00:45:44,171 Vi hinner tyvärr inte med mer idag. 504 00:45:44,880 --> 00:45:49,130 Jag får avsluta vår session. Ha en bra dag. 505 00:45:49,213 --> 00:45:50,171 Stå still! 506 00:45:59,005 --> 00:45:59,838 Du ser? 507 00:46:01,171 --> 00:46:03,296 Det är därför vi inte kan ha trevligt. 508 00:46:03,380 --> 00:46:07,130 Så fort jag litar på nån utlöser de fotlarmet under skrivbordet 509 00:46:07,213 --> 00:46:09,255 och jag tvingas göra så där. 510 00:46:10,171 --> 00:46:15,505 Jag är inte arg, bara besviken. Jag trodde att du var annorlunda. 511 00:46:16,421 --> 00:46:18,671 Nåja, skäms på dig… 512 00:46:20,963 --> 00:46:25,338 Jag går nu, och när han vaknar säger du att du utlöste larmet av misstag, 513 00:46:25,421 --> 00:46:27,713 och han snubblade när han kom in. 514 00:46:28,880 --> 00:46:34,713 Och om du tänker göra nåt annat vill jag att du minns en viktig sak. 515 00:46:35,421 --> 00:46:39,630 Jag känner till alla du jobbar med liksom alla i din familj. 516 00:46:40,505 --> 00:46:43,213 Jag känner också till din internethistorik. 517 00:47:02,505 --> 00:47:03,338 Nolan. 518 00:47:03,421 --> 00:47:05,671 Tambwe! Kom hit. 519 00:47:08,671 --> 00:47:10,421 Jag kan inte tacka dig nog. 520 00:47:10,505 --> 00:47:14,421 -Kul att äntligen kunna återgälda dig. -Nu är jag i skuld till dig. 521 00:47:15,380 --> 00:47:16,671 Kom, allt är klart. 522 00:47:16,755 --> 00:47:18,255 -Jag har juice. -Utmärkt. 523 00:47:18,338 --> 00:47:21,713 Tambwe tog med ombyte, så vi kan slippa de här trasorna. 524 00:47:21,796 --> 00:47:22,880 Oj, förlåt mig. 525 00:47:22,963 --> 00:47:29,296 Tambwe, det här är agent John Hartley från FBI. Det är en lustig historia. 526 00:47:29,380 --> 00:47:33,338 Hans kollegor har burat in många av dina kollegor. Det är spännande. 527 00:47:34,963 --> 00:47:36,130 Ingen juice åt dig. 528 00:47:59,588 --> 00:48:00,755 Jag förstår. 529 00:48:00,838 --> 00:48:03,463 Snygg jacka, medan jag "Måste dansa". 530 00:48:03,546 --> 00:48:06,088 Bråka inte om det där också. 531 00:48:06,171 --> 00:48:07,880 Du är i alla fall bekväm. 532 00:48:10,630 --> 00:48:12,963 Du har tydligen allt uträknat. 533 00:48:13,046 --> 00:48:16,005 -Vill du förklara? -Visst. Så här är det. 534 00:48:16,088 --> 00:48:20,213 Under festen måste gästerna och personalen stanna på nedervåningen. 535 00:48:20,296 --> 00:48:24,546 På övervåningen finns äggrummet, som är låst och strängt bevakat. 536 00:48:24,630 --> 00:48:27,088 Men det finns en dold ingång. 537 00:48:27,171 --> 00:48:28,380 Så här tänker jag: 538 00:48:28,463 --> 00:48:34,005 Vi bär matchande svarta pyjamasar och smyger förbi gästerna in i sovrummet. 539 00:48:35,463 --> 00:48:39,630 Sen går vi genom arbetsrummet och lägger vantarna på hans dyrgrip. 540 00:48:39,713 --> 00:48:40,546 Är det ägget? 541 00:48:42,796 --> 00:48:43,755 Förlåt. 542 00:48:49,796 --> 00:48:51,421 -Du är fantastisk. -Jag vet. 543 00:48:54,880 --> 00:48:55,713 Du, dumskalle. 544 00:48:56,296 --> 00:48:58,588 Din senaste lysande plan hade brister. 545 00:48:59,671 --> 00:49:01,921 Vad för säkerhetssystem har han? 546 00:49:02,005 --> 00:49:06,380 Han är vapenhandlare, så varenda kvadratcentimeter är övervakad. 547 00:49:06,463 --> 00:49:10,421 Tvåmannateam vid varje ingång som roteras genom signaler. 548 00:49:11,505 --> 00:49:14,463 Vid vaktavlösningen har man 45 sekunder på sig. 549 00:49:14,546 --> 00:49:15,880 Det är inte mycket. 550 00:49:16,921 --> 00:49:19,755 Övervakningssystemet finns i rummet under västra hallen. 551 00:49:19,838 --> 00:49:24,380 Åttiosju rörelsekänsliga kameror med överlappande blickfång, 552 00:49:24,463 --> 00:49:26,588 så inga blinda fläckar finns. 553 00:49:27,213 --> 00:49:30,713 De ser och lyssnar ständigt. Lite som Alexa, men med vapen. 554 00:49:30,796 --> 00:49:32,796 Sen blir det lite knepigt. 555 00:49:32,880 --> 00:49:35,713 Dörren till äggrummet är en ogenomtränglig, 556 00:49:35,796 --> 00:49:39,463 biometrisk portal tillverkad av 45 cm tjockt titan. 557 00:49:39,546 --> 00:49:42,671 Man kan inte borra upp den eller spränga den. 558 00:49:42,755 --> 00:49:45,588 Enda vägen in är med ansikts- och röstigenkänning. 559 00:49:45,671 --> 00:49:48,546 Och bara ett ansikte och en röst kan öppna det. 560 00:49:49,046 --> 00:49:50,546 Sotto Voce. 561 00:49:50,630 --> 00:49:52,963 Hur får vi tag i hans röst och ansikte? 562 00:49:53,046 --> 00:49:55,505 En positiv inställning är en bra början. 563 00:49:56,130 --> 00:50:00,296 Men det är även häftig spetsteknologi. 564 00:50:02,171 --> 00:50:05,963 Kusligt, va? Om du har fler än 12 bilder på internet 565 00:50:06,546 --> 00:50:09,963 kan jag skicka din mamma en video där du har sex med en get. 566 00:50:10,046 --> 00:50:13,421 Jag säger inte att jag ska göra det, bara att jag kan. 567 00:50:13,505 --> 00:50:15,671 Med nog med tid och bilder. 568 00:50:17,921 --> 00:50:20,005 Men det är inte nog med det. 569 00:50:20,088 --> 00:50:24,338 Han har en 12-siffrig slumpgenererad passerkod som ändras var sjätte minut, 570 00:50:24,421 --> 00:50:30,505 och den finns bara i Sotto Voces mobil, som bara finns i Sotto Voces byxficka. 571 00:50:30,588 --> 00:50:32,880 Lätt som en plätt. 572 00:50:33,463 --> 00:50:35,630 Nej! En sak till. Rätt viktigt. 573 00:50:35,713 --> 00:50:40,880 Hans tumavtryck behövs, för han har aldrig uppgraderat sin iPhone -4. Så… 574 00:50:40,963 --> 00:50:43,421 Så utan hans tumavtryck får vi inte tag i ägget. 575 00:50:43,505 --> 00:50:45,088 Jösses. 576 00:50:46,296 --> 00:50:50,296 Du kan faktiskt lära dig. Fantastiskt. Du är inte glittrig nog. 577 00:50:50,380 --> 00:50:52,421 Du ska få en väst som matchar byxorna. 578 00:51:37,630 --> 00:51:40,505 Kollar. Roger Dodger. Vad är din position? 579 00:51:40,588 --> 00:51:43,171 Det där är onödigt. Jag står bredvid dig. 580 00:51:43,255 --> 00:51:47,296 Jag är ovan vid de här fåniga sakerna, liksom vid att jobba med en partner. 581 00:51:47,380 --> 00:51:49,921 Vi är inte partners. Det är ett resonemangsäktenskap. 582 00:51:50,005 --> 00:51:53,588 Jag vill skiljas, och jag behåller barnen. Nu gör vi det här. 583 00:51:53,671 --> 00:51:56,838 Jag fixar tumavtrycket, du fixar hans mobil. 584 00:52:30,171 --> 00:52:31,713 Vi har en objuden gäst. 585 00:52:32,296 --> 00:52:35,588 Inget stort problem. Vi visste att hon skulle vara här. 586 00:52:36,171 --> 00:52:40,296 -Vi är här för ägget, inte henne. -Tala för dig själv. Jag tar kontakt. 587 00:52:40,796 --> 00:52:43,296 Vad gör du? Det ingår inte i planen. 588 00:52:43,380 --> 00:52:44,213 Planer ändras. 589 00:52:50,796 --> 00:52:51,838 Vacker. 590 00:52:52,546 --> 00:52:53,921 Skulpturen, menar jag. 591 00:52:55,880 --> 00:52:58,630 Ursäkta, känner vi varandra? 592 00:52:58,713 --> 00:53:01,796 Det är omöjligt att veta vem du är med mask på. 593 00:53:03,838 --> 00:53:04,796 Nu, då? 594 00:53:05,463 --> 00:53:07,255 Agent Hartley! 595 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 Så det var du hela tiden. 596 00:53:11,713 --> 00:53:13,713 Vilken listig förklädnad. 597 00:53:15,005 --> 00:53:18,588 Jag antar att du och mr Booth, var han nu är, 598 00:53:18,671 --> 00:53:21,130 tänker stjäla det andra ägget före mig. 599 00:53:21,213 --> 00:53:23,796 -Jämna ut oddsen lite. -Berätta ingenting. 600 00:53:23,880 --> 00:53:27,546 Jag är bara här för att rentvå mitt namn, så jag behöver bara dig. 601 00:53:27,630 --> 00:53:29,255 Du berättar ju allting. 602 00:53:29,338 --> 00:53:34,463 Vi vet båda att det här kommer att sluta med dig i handbojor. 603 00:53:36,171 --> 00:53:39,130 Fagra löften. 604 00:53:55,046 --> 00:53:57,588 Försiktigt. Vi vill inte dra uppmärksamhet till oss. 605 00:53:57,671 --> 00:54:00,088 Än sen? Jag tänker hålla ögonen på dig. 606 00:54:05,505 --> 00:54:07,088 Bra, du dansar med henne. 607 00:54:08,630 --> 00:54:10,713 Inte illa för en straffånge. 608 00:54:10,796 --> 00:54:15,588 På tal om det, hur har du det med din medbrottsling? 609 00:54:15,671 --> 00:54:18,088 Har han berättat var det tredje ägget finns? 610 00:54:18,171 --> 00:54:20,255 Jag skulle då inte berätta för dig. 611 00:54:21,255 --> 00:54:23,588 Nej, alltså. Han litar inte på dig. 612 00:54:26,546 --> 00:54:29,088 -Litar du på din partner? -Varför skulle jag ha en? 613 00:54:29,671 --> 00:54:32,838 Ingen klarar såna kupper som du har gjort, utan hjälp. 614 00:54:32,921 --> 00:54:34,088 Det är omöjligt. 615 00:54:40,796 --> 00:54:42,046 Så vad händer nu? 616 00:54:42,130 --> 00:54:44,088 Tänker du gripa mig här, 617 00:54:44,630 --> 00:54:48,421 utan polisbricka eller vapen, utanför din jurisdiktion, 618 00:54:49,380 --> 00:54:52,255 inför en hel hög brottslingar? 619 00:54:54,630 --> 00:54:56,671 Är det din plan, agent Hartley? 620 00:55:05,505 --> 00:55:06,588 Jäklar! 621 00:55:06,671 --> 00:55:09,296 Inkommande! Jag har tumavtrycket. Vi sticker. 622 00:55:11,921 --> 00:55:15,338 Eller du kanske inte har tänkt igenom det här riktigt. 623 00:55:18,838 --> 00:55:21,588 Du följer med mig. Festen är över. 624 00:55:28,213 --> 00:55:31,588 Att se dig dansa med honom på min fest gjorde mig svartsjuk. 625 00:55:31,671 --> 00:55:33,880 Jag måste ju få din uppmärksamhet på nåt sätt. 626 00:55:35,671 --> 00:55:36,713 Eller hur? 627 00:55:38,380 --> 00:55:39,296 Ursäktar du? 628 00:55:40,338 --> 00:55:41,921 Som du sa är det din fest. 629 00:55:46,713 --> 00:55:47,588 Förlåt. 630 00:55:51,380 --> 00:55:54,838 Skaffa hans mobil istället för att flörta med Löparen. 631 00:55:54,921 --> 00:55:57,463 Bara lugn. Jag har den. 632 00:55:58,463 --> 00:55:59,630 Ursäkta mig. 633 00:56:00,505 --> 00:56:04,755 Du skojar. Snyggt! Hur visste du att han skulle komma? 634 00:56:04,838 --> 00:56:09,463 Sotto Voce är en 1,65 lång alfahanne med typiskt Napoleonkomplex. 635 00:56:09,546 --> 00:56:13,671 Så om nån annan dansar med den snyggaste kvinnan på hans fest, 636 00:56:13,755 --> 00:56:17,671 är han tvungen att bryta in och hävda sin dominans. 637 00:56:18,213 --> 00:56:21,713 Din knipsluga luring. Lärde du dig det på profilerarskolan? 638 00:56:21,796 --> 00:56:22,796 High school. 639 00:56:42,921 --> 00:56:44,046 Mitt herrskap, 640 00:56:45,588 --> 00:56:49,963 det är ett nöje att välkomna er alla till mitt ringa hem. 641 00:56:50,713 --> 00:56:52,463 Nu kör vi. Han håller tal. 642 00:56:52,546 --> 00:56:54,130 Min far var en man av… 643 00:56:54,213 --> 00:56:55,213 Steg två. 644 00:57:03,255 --> 00:57:04,796 Jag är hemskt ledsen, sir. 645 00:57:05,380 --> 00:57:06,421 Imbecill! 646 00:57:07,505 --> 00:57:09,421 Rör mig inte, bondlurk. 647 00:57:10,088 --> 00:57:13,005 Jag beklagar verkligen. Förlåt så mycket. 648 00:57:13,088 --> 00:57:15,588 Jag behöver inga ursäkter, utan ett badrum. 649 00:57:15,671 --> 00:57:18,380 -Visa honom dit. -Den här vägen, sir. 650 00:57:18,463 --> 00:57:20,213 Vi ska spola av dig. 651 00:57:20,296 --> 00:57:24,338 Den här pistolen var min fars dyrbaraste ägodel. 652 00:57:24,421 --> 00:57:27,588 Jag har burit den med mig ända sen jag dödade honom med den. 653 00:57:27,671 --> 00:57:30,546 Jag fick inte vidröra den som pojke. 654 00:57:30,630 --> 00:57:31,630 Den här vägen. 655 00:57:33,588 --> 00:57:36,713 Precis som den Lone Ranger hade. 656 00:57:38,505 --> 00:57:39,338 Titta där. 657 00:57:39,838 --> 00:57:41,171 Vad pågår där? 658 00:57:41,255 --> 00:57:44,088 Nån spillde vin på en gäst. Ingen fara. 659 00:58:01,463 --> 00:58:03,338 Det är nåt fel. Jag slår larm. 660 00:58:03,421 --> 00:58:06,255 Var inte dum. Du läser för många spionromaner. 661 00:58:07,713 --> 00:58:09,713 Jag saknar dig, pappa. 662 00:58:10,213 --> 00:58:13,171 Och med hans odödliga ord: 663 00:58:13,255 --> 00:58:18,505 "En skicklig jägare behöver bara en kula." 664 00:58:28,421 --> 00:58:29,630 Ha en trevlig kväll. 665 00:59:20,005 --> 00:59:21,088 Nej. 666 00:59:24,838 --> 00:59:26,046 Vi måste gå. 667 00:59:48,046 --> 00:59:50,255 Sådär ja, lugn och fin. 668 00:59:53,338 --> 00:59:55,505 Herregud! 669 00:59:55,588 --> 00:59:57,463 Du är som en välklädd mur. 670 00:59:57,546 --> 00:59:59,755 -Vad gör du? -Försöker sabba uppdraget. 671 00:59:59,838 --> 01:00:02,171 Du har lyckats. Hitta avtrycket nu. 672 01:00:02,255 --> 01:00:03,088 Fasen också! 673 01:00:03,880 --> 01:00:07,171 Såja, din lilla jäkel. Var är du? 674 01:00:14,005 --> 01:00:14,838 Jäklar! 675 01:00:19,505 --> 01:00:20,630 Där. 676 01:00:27,796 --> 01:00:29,713 Mobil. 677 01:00:51,338 --> 01:00:53,421 Dags för mästerfejkning. 678 01:00:54,630 --> 01:00:56,338 Sotto Voce. 679 01:00:58,338 --> 01:00:59,380 ID BEKRÄFTAD 680 01:01:04,130 --> 01:01:05,088 Okej. 681 01:01:05,838 --> 01:01:08,171 VARNING - VISNINGSRUM VALVDÖRR ÖPPEN 682 01:01:08,755 --> 01:01:10,213 Är inte Voce på festen? 683 01:01:12,755 --> 01:01:13,755 Skicka ett team. 684 01:01:14,421 --> 01:01:17,171 Vaktchefen, vi har ett nödläge. 685 01:01:20,046 --> 01:01:20,880 Stopp! 686 01:01:24,630 --> 01:01:28,921 För att påstå dig vara oskyldig, umgås du verkligen med skumma typer. 687 01:01:29,005 --> 01:01:29,963 Jag är oskyldig. 688 01:01:30,463 --> 01:01:32,880 Han är bra som tjuv för att vara debutant. 689 01:01:32,963 --> 01:01:34,296 -Inte alls. -Jodå. 690 01:01:34,380 --> 01:01:36,046 -Sluta. -Var inte så blygsam. 691 01:01:36,130 --> 01:01:39,338 -Tyst. -Du ser hur han är. Han kan inte ta beröm. 692 01:01:39,421 --> 01:01:43,671 Du måste förstå att Löparen ligger bakom alltihop. Hon satte dit mig. 693 01:01:43,755 --> 01:01:47,671 Om det är som du säger och du verkligen är oskyldig, bevisa det. 694 01:01:48,921 --> 01:01:53,338 -Grip din vän. -Vi är inte vänner. 695 01:01:53,421 --> 01:01:55,296 -Vi är jobbkollegor. -Inte alls. 696 01:01:55,380 --> 01:01:57,213 -Polare. -Det är vi inte alls. 697 01:01:57,296 --> 01:01:58,421 Tyst! Båda två. 698 01:02:00,005 --> 01:02:02,255 Grip honom, annars griper jag er båda. 699 01:02:04,255 --> 01:02:06,046 Nå, agent Hartley? 700 01:02:12,005 --> 01:02:13,046 Jag beklagar. 701 01:02:13,921 --> 01:02:15,588 -Men kom igen! -Du är häktad. 702 01:02:15,671 --> 01:02:18,505 Lyder du henne? Efter allt vi har gått igenom… 703 01:02:24,546 --> 01:02:25,546 Älskar du mig? 704 01:02:25,630 --> 01:02:26,796 Jag avskyr dig. 705 01:02:28,463 --> 01:02:29,671 Hårt nog? Jösses! 706 01:02:29,755 --> 01:02:30,671 Du ser. 707 01:02:31,255 --> 01:02:32,338 Jag är hederlig. 708 01:02:33,588 --> 01:02:35,296 Men ibland bryter jag mot lagen. 709 01:02:40,838 --> 01:02:43,171 -Hartley! -Vi tar ägget och sticker. 710 01:02:43,255 --> 01:02:45,005 Vänta. Vill du inte prata om det? 711 01:02:45,088 --> 01:02:46,713 -Vadå? -Våra själar möttes. 712 01:02:46,796 --> 01:02:48,921 -Inte alls. -Jo, det gjorde de. 713 01:03:02,505 --> 01:03:05,588 Letar ni efter nåt särskilt, eller bara tittar lite? 714 01:03:06,880 --> 01:03:08,921 Du ser hemsk ut. 715 01:03:10,755 --> 01:03:13,046 Det fanns faktiskt en lättare väg in, 716 01:03:13,130 --> 01:03:16,255 men ni kunde nog inte ha tagit er in på det sättet. 717 01:03:17,546 --> 01:03:20,546 Nu när jag har två av tre ägg, 718 01:03:22,671 --> 01:03:25,963 ger jag er en sista chans att anta mitt erbjudande. 719 01:03:26,588 --> 01:03:27,755 Jag har ett motbud. 720 01:03:28,546 --> 01:03:30,130 -Du är häktad. -Herregud. 721 01:03:30,213 --> 01:03:31,380 Visa lite känsla. 722 01:03:33,171 --> 01:03:35,963 Jag sa att det skulle sluta med dig i handbojor. 723 01:03:36,046 --> 01:03:38,546 Du är pinsam. Han är pinsam. 724 01:03:39,463 --> 01:03:41,130 Så här, agent Hartley. 725 01:03:43,213 --> 01:03:46,005 Vill du gripa mig? Kom… 726 01:03:48,796 --> 01:03:49,838 …och gör det. 727 01:03:50,588 --> 01:03:52,838 Jag vill bara ha ägget. 728 01:04:07,255 --> 01:04:08,421 Ta det lugnt. 729 01:04:10,338 --> 01:04:11,463 Det här är lugnt. 730 01:05:15,463 --> 01:05:16,463 Ursäkta mig. 731 01:06:01,338 --> 01:06:04,380 Alltså…det där med handbojorna var oväntat. 732 01:06:05,296 --> 01:06:06,921 Det var smart. 733 01:06:07,005 --> 01:06:09,213 Oj, vilken förvirrande erektion. 734 01:06:09,296 --> 01:06:13,046 -Berätta inte för nån om det här. -Det ska jag inte, jag lovar. 735 01:06:18,005 --> 01:06:18,838 Okej. 736 01:06:19,463 --> 01:06:21,755 Vänta lite. Skjut inte. 737 01:06:22,755 --> 01:06:25,755 Jag vill inte skvallra, men vi stal inte ditt ägg. 738 01:06:25,838 --> 01:06:27,046 Alltså, vi försökte. 739 01:06:27,963 --> 01:06:28,963 Men hon tog det. 740 01:06:29,671 --> 01:06:31,046 Han talar sanning. 741 01:06:31,713 --> 01:06:32,880 Jaså, verkligen? 742 01:06:35,130 --> 01:06:37,713 Tack. Såja. 743 01:06:43,755 --> 01:06:46,963 Vill du avlägga en bekännelse, min kära? 744 01:06:49,130 --> 01:06:53,255 Ett nöje att göra affärer med dig. Jag sa ju att de skulle komma. 745 01:06:59,713 --> 01:07:01,088 Vad i… 746 01:07:25,088 --> 01:07:26,588 God morgon, mina herrar. 747 01:07:28,630 --> 01:07:32,296 Här, under tjurarna, hör ingen era skrik. 748 01:07:32,880 --> 01:07:34,296 Det kallas att förebåda. 749 01:07:34,380 --> 01:07:35,921 -Jag vet. -Jag bara kollar. 750 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 -Jag vet. -Du ser inte beläst ut. 751 01:07:38,088 --> 01:07:40,880 -Var tyst. -Buongiorno, allihop! 752 01:07:40,963 --> 01:07:43,213 -Perfekt! -Jag tog med champagne. 753 01:07:43,296 --> 01:07:48,171 Ingen presentation behövs, ni har redan träffat min förtjusande kollega. 754 01:07:48,255 --> 01:07:52,546 -Jag sa ju att Löparen hade en partner. -Ett resonemangsäktenskap. 755 01:07:52,630 --> 01:07:55,421 Det begreppet känner ni bestämt till. 756 01:07:56,671 --> 01:08:02,130 Ni förstår, den stilige mr Voce här har redan det andra ägget i sin ägo. 757 01:08:02,213 --> 01:08:07,463 Så jag kom med mitt erbjudande, vilket för oss till stunden 758 01:08:07,546 --> 01:08:12,171 där du berättar var det tredje ägget finns. 759 01:08:20,088 --> 01:08:21,963 Det kan du drömma om. 760 01:08:23,546 --> 01:08:25,921 Synd. Jag föredrog det lätta sättet. 761 01:08:26,505 --> 01:08:31,630 Men ingen fara. Jag får informationen från dig genom att skada honom. 762 01:08:33,088 --> 01:08:35,671 -Ursäkta? -Vilken bra plan. 763 01:08:39,046 --> 01:08:41,338 Ni två har ett speciellt band. 764 01:08:41,421 --> 01:08:45,255 Varför skulle ni annars riskera livet ihop för att stjäla ägget? 765 01:08:45,338 --> 01:08:48,130 Inte sant, agent Hartley? 766 01:08:48,213 --> 01:08:50,880 Det finns inget band. Jag känner honom knappt. 767 01:08:50,963 --> 01:08:53,171 Booth, tala om att vi inte är vänner. 768 01:08:54,796 --> 01:08:56,796 -Hon vet om oss, kompis. -Skitsnack. 769 01:08:56,880 --> 01:08:59,255 Vårt band, att du var bestman på mitt bröllop. 770 01:08:59,338 --> 01:09:00,963 Din jävel. Han ljuger. 771 01:09:01,046 --> 01:09:04,005 Om hon gör dig riktigt illa, om hon blir kreativ, 772 01:09:04,088 --> 01:09:06,213 måste jag berätta allt för henne. 773 01:09:07,046 --> 01:09:11,338 Nå, mr Booth, var finns det tredje ägget? 774 01:09:12,921 --> 01:09:15,588 Okej, då kör vi. 775 01:09:15,671 --> 01:09:17,255 Nej. Vänta. 776 01:09:25,130 --> 01:09:27,380 Herregud! 777 01:09:30,588 --> 01:09:31,921 Tja… 778 01:09:32,005 --> 01:09:32,838 Nej. 779 01:09:32,921 --> 01:09:39,421 Nu får vi se hurdan vän du är, mr Booth, för vi ska gå till mitt favoritställe. 780 01:09:42,338 --> 01:09:43,255 Nej. 781 01:09:44,921 --> 01:09:46,546 Nej… 782 01:09:53,421 --> 01:09:54,755 Nog med lekar, min kära. 783 01:09:55,713 --> 01:10:01,630 -Jag vet hur man får honom att tala. -Varför tar du av skjortan? 784 01:10:01,713 --> 01:10:03,713 -Varför? -Jag vet inte. 785 01:10:03,796 --> 01:10:07,338 Ibland är de gamla beprövade metoderna bäst. Ursäkta, raring. 786 01:10:12,255 --> 01:10:17,546 Såja, specialagent Hartley. 787 01:10:20,046 --> 01:10:23,296 Titta! Titta på din vän. 788 01:10:25,338 --> 01:10:27,796 Ägget. Nu! 789 01:10:28,838 --> 01:10:30,713 Booth, snälla. 790 01:10:32,463 --> 01:10:34,380 Okej, sluta. Jag ska berätta. 791 01:10:35,838 --> 01:10:38,171 -Det finns i Egypten. -Var i Egypten? 792 01:10:38,838 --> 01:10:40,880 En dold kammare i den Stora pyramiden. 793 01:10:40,963 --> 01:10:43,421 Lidar fann den i fjol. De har inte öppnat den än. 794 01:10:43,505 --> 01:10:46,838 -Hur vet du att ägget är där? -Min mor var egyptolog. 795 01:10:46,921 --> 01:10:52,005 Jag läser hieroglyfer lika bra som engelska. Den dolda kammaren 796 01:10:53,171 --> 01:10:56,171 är Kleopatras hemliga grav. 797 01:10:56,755 --> 01:10:59,796 De grävde ner ägget där när de två andra försvann. 798 01:10:59,880 --> 01:11:02,421 Det syns tydligt på skanningarna. 799 01:11:04,671 --> 01:11:06,338 Det lämnade aldrig Egypten. 800 01:11:08,963 --> 01:11:11,796 Han ljuger inte. Jag har läst om kammaren. 801 01:11:14,296 --> 01:11:15,838 Det var väl inte så svårt? 802 01:11:18,921 --> 01:11:20,755 Ska vi skåla? 803 01:11:28,755 --> 01:11:30,463 För våra avslutade affärer. 804 01:11:30,546 --> 01:11:32,671 Och början på våra nöjen. 805 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 -Men alltså… -Kom igen. 806 01:11:47,880 --> 01:11:50,171 Det borde du ha förutsett, amatör. 807 01:11:50,755 --> 01:11:51,755 Vakt! 808 01:11:51,838 --> 01:11:55,213 Jag vet inte vad som hände. Vi drack ett glas champagne, 809 01:11:55,296 --> 01:11:57,296 och plötsligt föll han. 810 01:11:59,171 --> 01:12:00,796 Och ridå. 811 01:12:01,588 --> 01:12:04,255 -Har du gött honom länge? -Ja. 812 01:12:04,338 --> 01:12:06,588 Jag börjar faktiskt tycka illa om dig. 813 01:12:07,421 --> 01:12:11,588 Jag skulle gärna stanna och se upplösningen, 814 01:12:11,671 --> 01:12:17,046 men jag är sen till en träff med en väldigt stor pyramid. 815 01:12:17,921 --> 01:12:21,255 Jag undrar just vad som händer sen. Så spännande! 816 01:12:30,338 --> 01:12:31,713 Hon sjunger bra. 817 01:12:31,796 --> 01:12:34,671 Du borde ha antagit hennes anbud där i fängelset. 818 01:12:34,755 --> 01:12:36,880 Du lät oss bli fångade av hennes pojkvän. 819 01:12:36,963 --> 01:12:38,463 Hur kunde det vara mitt fel? 820 01:12:38,546 --> 01:12:41,088 Om du inte vet det, är du dummare än jag ser ut. 821 01:12:42,380 --> 01:12:45,421 Jösses! Det där var läskigt. 822 01:12:49,171 --> 01:12:53,338 Du ser helt körd ut. Du ser ut som en zombie. 823 01:12:55,380 --> 01:12:59,671 Ni gjorde det här. Det är ert fel. Hon var min. 824 01:12:59,755 --> 01:13:03,296 Kompis, den tjejen är vrålsnygg. 825 01:13:04,213 --> 01:13:08,505 Och du ser ut som en muskulös liten parvel. 826 01:13:09,088 --> 01:13:10,796 Det hade nog aldrig funkat. 827 01:13:11,546 --> 01:13:13,671 -Skillnaden i längd och… -Oj, jäklar. 828 01:13:17,838 --> 01:13:19,880 Vänta! Låt oss prata om saken. 829 01:13:23,213 --> 01:13:25,880 -John, är du träffad? -Nej, konstigt nog. 830 01:13:25,963 --> 01:13:28,088 Va? Det är omöjligt! 831 01:13:35,005 --> 01:13:36,796 Hur kom du loss? 832 01:13:36,880 --> 01:13:39,255 -Han träffade handbojan. -Träffade han nåt? 833 01:13:40,588 --> 01:13:41,421 Turskott. 834 01:13:41,505 --> 01:13:44,421 Vi ska komma härifrån. Vi klarar det faktiskt. 835 01:13:46,130 --> 01:13:48,130 Vart ska du? Vi är ju partners. 836 01:13:48,213 --> 01:13:53,171 Jaså? Nej, vårt partnerskap avslutades när du lät Löparen ge mig elchockterapi. 837 01:13:53,255 --> 01:13:55,838 Du hittar aldrig Löparen utan mig. 838 01:13:55,921 --> 01:13:58,338 Jag vet vart hon ska, tack vare dig. 839 01:13:58,421 --> 01:14:00,546 -Så ajöss. -Jag ljög. 840 01:14:05,338 --> 01:14:07,005 -Jag ljög. -Vadå, "du ljög"? 841 01:14:07,088 --> 01:14:09,088 Jag ljög om allt. Hela klabbet. 842 01:14:09,171 --> 01:14:12,005 Jag ljög för dig, för henne, för Jesusbarnet. 843 01:14:12,796 --> 01:14:13,630 För allihop. 844 01:14:15,463 --> 01:14:20,755 Alltså, poängen är att det tredje ägget inte finns i Egypten. 845 01:14:20,838 --> 01:14:25,421 Okej. Jag skiter i ägget. Jag vill bara gripa Löparen och rentvå mitt namn. 846 01:14:25,505 --> 01:14:28,588 Okej. Men du får inte tag i Löparen utan ägget. 847 01:14:28,671 --> 01:14:30,255 Och jag vet var det finns. 848 01:14:31,005 --> 01:14:32,296 Hjälp mig härifrån. 849 01:14:32,380 --> 01:14:34,505 Jag får ägget och du får Löparen. 850 01:14:35,921 --> 01:14:36,921 Kom igen! 851 01:14:39,046 --> 01:14:40,421 Snälla rara? 852 01:14:46,088 --> 01:14:47,005 Några idéer? 853 01:14:49,255 --> 01:14:50,171 Hör du det där? 854 01:15:00,755 --> 01:15:01,755 Vänta! 855 01:15:02,671 --> 01:15:03,505 Upp här. 856 01:15:04,130 --> 01:15:07,005 Vi försvinner i mängden och kommer ut. 857 01:15:23,546 --> 01:15:24,921 Jäklar! 858 01:15:25,796 --> 01:15:28,296 Bäst att sticka härifrån. 859 01:15:28,838 --> 01:15:30,130 Skit också! 860 01:15:35,463 --> 01:15:37,671 -Nej. Stå still. -Varför? 861 01:15:37,755 --> 01:15:40,713 Tjurar ser illa. Men de känner av rörelser. 862 01:15:40,796 --> 01:15:42,213 Du tänker på Jurassic Park. 863 01:15:42,296 --> 01:15:45,713 Nej! Jag såg en naturdokumentär med David Attenborough. 864 01:15:45,796 --> 01:15:48,963 Du tänker på Richard Attenborough i Jurassic Park. 865 01:15:53,088 --> 01:15:56,088 Vámonos. Vámonos. De säger åt mig att springa. 866 01:15:56,171 --> 01:15:58,130 Om du springer, dör du. 867 01:16:00,796 --> 01:16:02,671 Ja eller nej, var Jeff Goldblum med? 868 01:16:02,755 --> 01:16:05,755 Jösses! Det var Jurassic Park. Det var Jeff Goldblum. 869 01:16:05,838 --> 01:16:06,755 Idiot! 870 01:16:13,088 --> 01:16:15,338 Spring, annars dör du! 871 01:16:32,171 --> 01:16:33,296 Tack! 872 01:16:37,255 --> 01:16:38,380 Vad är det med dig? 873 01:16:39,005 --> 01:16:40,005 "Spring inte"? 874 01:16:40,713 --> 01:16:41,963 Spring inte? 875 01:16:43,171 --> 01:16:47,630 Tänker du vara så grinig hela resan? Vänta tills du ser transportmedlet. 876 01:16:56,213 --> 01:16:58,755 Visst är det kul? 877 01:16:58,838 --> 01:17:01,005 Åka tåg som luffare gjorde. 878 01:17:01,088 --> 01:17:04,171 Har du sett Med tio cents på fickan? 879 01:17:04,671 --> 01:17:09,713 Nej. Och det är inte kul. Fram med det nu. Vart är vi på väg? Var finns ägget? 880 01:17:09,796 --> 01:17:11,421 Okej, då. 881 01:17:12,005 --> 01:17:15,046 Jag har tänkt efter, och jag kan inte berätta det. 882 01:17:15,755 --> 01:17:17,213 Vadå, kan inte berätta? 883 01:17:17,296 --> 01:17:20,088 Det är snarare "vill inte" än "kan inte". 884 01:17:23,921 --> 01:17:25,963 Ta mig till det tredje ägget. 885 01:17:31,088 --> 01:17:32,088 Tänker du släppa? 886 01:17:33,380 --> 01:17:34,546 Gör det. 887 01:17:35,421 --> 01:17:36,588 Du kan inte, va? 888 01:17:37,130 --> 01:17:39,796 För fast du är med mig och gör olagliga saker, 889 01:17:40,963 --> 01:17:42,921 är du ingen skurk, kompis. 890 01:17:54,171 --> 01:17:56,838 Låt mig förklara en sak. 891 01:17:58,255 --> 01:18:03,796 Det där var skrämmande. Det är inte det att jag inte bryr mig om dig, 892 01:18:03,880 --> 01:18:06,046 utan att jag inte bryr mig om nån. 893 01:18:08,505 --> 01:18:10,005 Min far var en skurk. 894 01:18:11,880 --> 01:18:13,088 En svindlare. 895 01:18:15,380 --> 01:18:16,380 Han var den bäste. 896 01:18:17,713 --> 01:18:20,838 När jag fyllde 13 år, kom han inte. 897 01:18:21,338 --> 01:18:23,421 Mamma och jag såg honom aldrig mer. 898 01:18:30,921 --> 01:18:35,046 Vilka fäder vi har, va? Konstigt att vi inte båda blev strippare. 899 01:18:36,005 --> 01:18:36,838 Ja. 900 01:18:40,546 --> 01:18:43,671 Alltså, din pappa var polis, så du blev skurk. 901 01:18:44,296 --> 01:18:48,255 Min pappa var skurk, så jag blev polis. Vi är inte så olika. 902 01:18:49,171 --> 01:18:53,796 Jag ber dig inte att bry dig om mig, Booth, utan att hjälpa mig. 903 01:18:54,671 --> 01:18:58,630 Hjälp mig att fånga Löparen och rentvå mitt namn, 904 01:18:58,713 --> 01:19:02,921 så hjälper jag dig att bli världens främsta konsttjuv igen. 905 01:19:04,796 --> 01:19:07,463 Enda chansen för mig att få mitt liv tillbaka. 906 01:19:08,463 --> 01:19:09,296 Snälla. 907 01:19:18,838 --> 01:19:21,796 April 1945. 908 01:19:25,130 --> 01:19:27,630 Röda armén kommer snart att inta Berlin. 909 01:19:28,213 --> 01:19:30,046 Spelet är slut för nazisterna, 910 01:19:30,130 --> 01:19:33,421 och det är då en anonym person vid namn Rudolph Zeich, 911 01:19:33,505 --> 01:19:36,213 Hitlers personliga konst- och antikhandlare, 912 01:19:36,296 --> 01:19:40,005 och den ende som nånsin ryktats ha hållit Kleopatras tredje ägg 913 01:19:40,088 --> 01:19:41,588 i sina händer, 914 01:19:41,671 --> 01:19:45,588 flydde från Tyskland till Argentina på ett ångfartyg. 915 01:19:45,671 --> 01:19:48,921 Resemanifestet visar att han bara hade en resväska. 916 01:19:49,505 --> 01:19:55,463 Plus sexton femtonscontainrar som påstods bara innehålla maskindelar. 917 01:19:57,380 --> 01:20:00,296 Varför skulle en konsthandlare lämna sin uppdragsgivare 918 01:20:00,380 --> 01:20:06,046 och resa halvvägs runt jorden, med nära 100 ton så kallade maskindelar? 919 01:20:07,213 --> 01:20:10,213 I 70 år har amatördetektiver, skattsökare 920 01:20:10,296 --> 01:20:14,088 och vuxna jungfrur överallt varit fixerade vid denna fråga, 921 01:20:15,046 --> 01:20:20,213 fixerade vid att hitta vad de trodde måste vara Hitlers försvunna bunker, 922 01:20:20,296 --> 01:20:23,088 gömd nånstans i Sydamerika. 923 01:20:25,005 --> 01:20:27,588 Min pappa var en av dem. 924 01:20:28,171 --> 01:20:30,588 Han stängde in sig på kontoret 925 01:20:30,671 --> 01:20:33,380 och studerade gamla kartor och tidigare hemliga akter. 926 01:20:34,588 --> 01:20:37,713 På helgerna körde han till obskyra auktioner 927 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 och bjöd på de märkligaste saker. 928 01:20:42,671 --> 01:20:45,671 Bland annat en klocka. 929 01:20:48,338 --> 01:20:54,588 Inte vilken som helst. Den läskige nazisten Rudolph Zeichs klocka. 930 01:20:55,255 --> 01:20:58,796 Samma klocka som min far valde att älska mer än mig. 931 01:20:59,380 --> 01:21:00,963 Vilken skitstövel. 932 01:21:04,755 --> 01:21:08,463 Jag var ointresserad av hans skattjakt, även efter hans död. 933 01:21:09,588 --> 01:21:11,963 Det var min fars grej. 934 01:21:20,671 --> 01:21:23,921 Men då upptäckte jag vad som fanns dolt i den. 935 01:21:24,755 --> 01:21:28,921 Jag visste att jag höll i min hand 936 01:21:29,005 --> 01:21:31,755 hemligheten med var det tredje ägget fanns. 937 01:22:02,255 --> 01:22:04,630 Booth, vi har rest i tre dagar. 938 01:22:04,713 --> 01:22:07,130 Vi har gått i cirklar i åtta timmar. 939 01:22:07,213 --> 01:22:08,755 Måtte kartan ha rätt. 940 01:22:09,338 --> 01:22:11,005 Lugn, vi hittar det. 941 01:22:11,588 --> 01:22:12,755 Säg att vi gör det. 942 01:22:12,838 --> 01:22:14,921 Hur vet du att ägget finns där? 943 01:22:15,005 --> 01:22:15,838 Vad menar du? 944 01:22:15,921 --> 01:22:18,171 Jag fattar att nazist-Rudolph 945 01:22:18,255 --> 01:22:21,171 ryktas vara den siste som höll ägget i sina händer 946 01:22:21,255 --> 01:22:25,671 och att den mystiska bunkern ryktas innehålla alla hans stulna dyrbarheter. 947 01:22:25,755 --> 01:22:28,713 Men hur vet du att det tredje ägget finns där? 948 01:22:28,796 --> 01:22:29,630 Tro. 949 01:22:31,921 --> 01:22:32,755 Tro? 950 01:22:32,838 --> 01:22:37,546 Förlåt, bara så att jag förstår. Vi är mitt ute i djungeln baserat på tro? 951 01:22:38,088 --> 01:22:40,463 Eller "magkänsla" om du inte gillar religion. 952 01:22:40,546 --> 01:22:41,380 Nej. 953 01:22:41,880 --> 01:22:44,713 Det jag gillar är en bra plan. 954 01:22:44,796 --> 01:22:47,088 En smart plan, motsatsen till det här. 955 01:22:47,171 --> 01:22:50,255 Lugn. Jag har goda nyheter. Om jag läser kartan rätt… 956 01:22:51,838 --> 01:22:52,671 …är vi framme. 957 01:22:52,755 --> 01:22:54,088 -Var då? -Vi är framme. 958 01:22:54,171 --> 01:22:58,046 -X markerar platsen. -X… Vilken plats? "X markerar platsen"! 959 01:22:58,130 --> 01:23:00,421 Vi är framme. Här är det. Bra jobbat! 960 01:23:00,505 --> 01:23:02,880 -Skrik inte åt mig. -Du fann den! 961 01:23:02,963 --> 01:23:06,963 -Här finns ingen bunker, ingenting. -Jag säger vad kartan visar. 962 01:23:07,046 --> 01:23:08,421 Nå, vad visar kartan? 963 01:23:09,213 --> 01:23:11,130 Jäklar! 964 01:23:13,171 --> 01:23:15,255 Det blir en lång promenad tillbaka. 965 01:23:15,963 --> 01:23:17,880 Det är kompassens fel. 966 01:23:17,963 --> 01:23:20,546 Jag fick den i scouterna. Den är lite lurig. 967 01:23:20,630 --> 01:23:23,421 -Den var inte min starka sida. -Får jag se? 968 01:23:23,505 --> 01:23:24,713 -Får jag se? -Visst. 969 01:23:26,380 --> 01:23:27,380 Nu vet jag. 970 01:23:28,130 --> 01:23:29,921 -Så där. -Det var inte snällt. 971 01:23:30,005 --> 01:23:32,588 Är det snällt att dra med mig ut i djungeln, 972 01:23:32,671 --> 01:23:35,171 halvvägs runt jorden, baserat på en aning? 973 01:24:29,921 --> 01:24:31,005 Jösses jävlar! 974 01:25:00,588 --> 01:25:02,588 De måtte betala elräkningen. 975 01:25:04,296 --> 01:25:06,046 Det måste vara vattenkraft. 976 01:25:06,796 --> 01:25:09,088 Alltså finns det en vattenström här. 977 01:25:12,005 --> 01:25:14,755 Titta på den där dörren. Inte ett dugg mystisk. 978 01:25:19,713 --> 01:25:21,296 Hur ska vi komma in? 979 01:25:25,880 --> 01:25:28,046 Jäklar! 980 01:25:29,671 --> 01:25:32,380 Det är inte sant. 981 01:25:38,463 --> 01:25:39,838 Är det din fars klocka? 982 01:25:39,921 --> 01:25:43,088 Nej, det är den från Pulp Fiction. 983 01:25:43,671 --> 01:25:45,380 Ja, det är hans klocka. 984 01:25:46,088 --> 01:25:47,296 Du krossade den ju. 985 01:25:47,380 --> 01:25:52,130 -Jag lät laga den. Är det ett problem? -Nej, då. Bra att du inte är stingslig. 986 01:25:52,213 --> 01:25:53,213 Var tyst nu. 987 01:25:57,338 --> 01:25:59,255 Kul med magneter. Okej. 988 01:26:11,713 --> 01:26:12,838 Pappa… 989 01:26:15,338 --> 01:26:16,880 Hoppas att du inte var helgalen. 990 01:27:19,838 --> 01:27:22,213 Glöm ägget. Vi stjäl allt annat. 991 01:27:22,296 --> 01:27:23,838 Vi ska inte stjäla nåt. 992 01:27:25,046 --> 01:27:28,671 -Jo. Vi är här för att stjäla ägget. -Du vet vad jag menar. 993 01:27:29,255 --> 01:27:32,088 Om jag tar det är det stöld, men inte om du gör det? 994 01:27:32,171 --> 01:27:34,255 Kan vi knipa igen? Jag menar du. 995 01:27:34,338 --> 01:27:35,713 Du är oförskämd också. 996 01:27:36,838 --> 01:27:38,671 Väldigt oförskämd. 997 01:27:39,713 --> 01:27:41,546 Hur ska vi hitta ägget? 998 01:27:41,630 --> 01:27:42,838 Jag vet inte. 999 01:27:43,380 --> 01:27:45,755 Leta efter en låda märkt "MacGuffin". 1000 01:28:03,880 --> 01:28:05,338 Vet du vad det här är? 1001 01:28:05,838 --> 01:28:07,713 Det här är… 1002 01:28:07,796 --> 01:28:12,880 Just det, en Mercedes-Benz Grosser 770 1931. 1003 01:28:13,546 --> 01:28:16,046 Jag kunde lätt få 25 miljoner för den. 1004 01:28:16,130 --> 01:28:18,671 Det finns typ tre såna kvar på jorden. Fyra! 1005 01:28:19,505 --> 01:28:21,005 Nu finns det fyra. 1006 01:28:21,088 --> 01:28:25,130 Trekvarttums stål, förstärkt pansarkaross, skottsäkert glas 1007 01:28:25,213 --> 01:28:27,630 och 24-karats guldinläggningar. 1008 01:28:28,213 --> 01:28:29,838 Konvertibel tank. 1009 01:28:29,921 --> 01:28:32,838 I toppskick. Jag slår vad om att den startar. 1010 01:28:32,921 --> 01:28:34,755 Synd att den kördes av nazistsvin. 1011 01:28:34,838 --> 01:28:38,255 Synd att vi måste bränna upp den. Hur fick de ner den hit? 1012 01:28:38,338 --> 01:28:41,421 Bar de den ner i småbitar och satte ihop den igen? 1013 01:28:41,505 --> 01:28:42,421 Den här vägen. 1014 01:28:44,755 --> 01:28:47,421 Det hör nog ihop med en gammal koppargruva. 1015 01:28:47,505 --> 01:28:50,213 Schakten är jättestora och kilometerlånga. 1016 01:28:50,796 --> 01:28:53,963 Bygga bunkern, föra in bytet, försegla schaktet… 1017 01:28:54,046 --> 01:28:55,088 Enkel sak. 1018 01:28:55,630 --> 01:28:56,671 Snacka om flax. 1019 01:28:57,213 --> 01:28:59,880 -Så heter det inte. -Jag vet. 1020 01:29:04,130 --> 01:29:08,171 Titta, etiketter, nazister, dumskallar. 1021 01:29:28,880 --> 01:29:33,796 Femsekundersregeln. Det är ingen fara. Inte en repa. 1022 01:29:33,880 --> 01:29:36,630 Säkert att du inte vill sälja den? Jag vet nån. 1023 01:29:36,713 --> 01:29:38,421 Jag ska bespara dig besväret. 1024 01:29:40,755 --> 01:29:42,921 Dina entréer suger. 1025 01:29:43,005 --> 01:29:44,046 Egypten? 1026 01:29:45,046 --> 01:29:48,463 Skulle jag verkligen fara till pyramiderna på ditt ord? 1027 01:29:48,546 --> 01:29:51,505 Jag behövde bara låta er två fly undan Sotto Voce, 1028 01:29:51,588 --> 01:29:55,880 så ledde ni mig till det tredje ägget, som jag nu ska ta ifrån er. 1029 01:29:56,671 --> 01:29:59,338 Överlämna det bara. 1030 01:30:00,380 --> 01:30:01,921 Såja, var inte blyg. 1031 01:30:05,088 --> 01:30:07,588 Bra jobbat. Duktig pojke. 1032 01:30:09,713 --> 01:30:10,755 Släpp vapnet! 1033 01:30:14,963 --> 01:30:16,796 Den här vägen! Den sidan. 1034 01:30:21,130 --> 01:30:22,296 Hur fann hon oss? 1035 01:30:22,380 --> 01:30:24,796 Jag följde er. Hon måste ha följt mig. 1036 01:30:26,838 --> 01:30:27,796 Verkligen? 1037 01:30:31,046 --> 01:30:33,546 Varför skjuter du? Du är ju på deras sida. 1038 01:30:33,630 --> 01:30:36,088 Det är jag också. De sköt på mig först. 1039 01:30:37,588 --> 01:30:38,588 Hur kommer vi ut? 1040 01:30:41,921 --> 01:30:42,838 Vi tar den där. 1041 01:30:43,421 --> 01:30:45,588 Den kommer nog inte uppför trappan. 1042 01:30:46,838 --> 01:30:48,171 Den ska inte upp där. 1043 01:30:50,296 --> 01:30:51,171 Ge täckeld! 1044 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 -Sätt fart! -Jag försöker! 1045 01:31:09,505 --> 01:31:10,505 Vi kör. 1046 01:31:29,838 --> 01:31:30,796 Fort! 1047 01:31:33,213 --> 01:31:34,380 -Kasta den. -Vadå? 1048 01:31:34,463 --> 01:31:35,296 Nu! 1049 01:31:47,046 --> 01:31:49,171 Ni två med mig, resten följer efter. 1050 01:31:49,255 --> 01:31:50,088 Kör! 1051 01:32:13,005 --> 01:32:14,255 Slut på ammunition. 1052 01:32:33,921 --> 01:32:35,421 Stanna! 1053 01:32:55,838 --> 01:32:56,671 Fan! 1054 01:33:33,421 --> 01:33:34,338 Löparen, ägget! 1055 01:34:39,255 --> 01:34:40,463 Du räddade mig. 1056 01:34:40,546 --> 01:34:43,505 Du älskar mig. Du är galen i mig. 1057 01:34:51,963 --> 01:34:52,963 Fan! 1058 01:34:58,213 --> 01:34:59,463 Vägen tar slut. 1059 01:35:00,046 --> 01:35:02,921 Håll i er! Om vi stannar åker vi fast. 1060 01:35:03,005 --> 01:35:04,588 Låt oss åka fast. 1061 01:35:04,671 --> 01:35:07,421 Vi kan rymma sen. Det funkar jämt för mig. 1062 01:35:07,505 --> 01:35:09,671 Se till att hoppa bort från bilen. 1063 01:35:09,755 --> 01:35:12,338 -Jag diskuterar gärna idén. -Jävlar! 1064 01:36:12,588 --> 01:36:14,296 Precis som vi planerade, va? 1065 01:36:16,380 --> 01:36:17,380 Hartley? 1066 01:36:20,088 --> 01:36:21,130 Hartley? 1067 01:36:29,505 --> 01:36:30,463 Hartley? 1068 01:36:36,838 --> 01:36:38,338 Jag kommer att sakna dig. 1069 01:36:48,713 --> 01:36:51,130 Fan! Skit också. 1070 01:36:51,213 --> 01:36:52,130 Hartley? 1071 01:36:53,421 --> 01:36:56,463 Hartley? 1072 01:36:56,546 --> 01:36:58,713 Var är du, din stora idiot? 1073 01:36:58,796 --> 01:37:00,255 Vem kallar du idiot? 1074 01:37:01,546 --> 01:37:02,463 Här är jag ju. 1075 01:37:10,255 --> 01:37:12,296 -Satte du mig före ägget? -Nej. 1076 01:37:12,380 --> 01:37:14,796 -Nog ser det så ut. -Det gjorde jag inte. 1077 01:37:14,880 --> 01:37:18,130 -Du sprang i för att rädda mig. -Min mobil är i vattnet. 1078 01:37:18,671 --> 01:37:23,005 Man har begränsad tid att rädda den. Lägga den i ris, en massa krångel. 1079 01:37:23,088 --> 01:37:26,296 -Du trodde att jag var död. -Nej, jag önskade att du var död. 1080 01:37:26,380 --> 01:37:28,963 Du plaskade runt och ropade: "Hartley!" 1081 01:37:29,046 --> 01:37:31,796 Ja, okej, jag ville dra upp dig, 1082 01:37:31,880 --> 01:37:35,255 rädda dig, låta dig få upp hoppet, och sen dränka dig. 1083 01:37:49,338 --> 01:37:53,921 Jag tänker inte göra en stor grej av det här och vara skadeglad. 1084 01:37:54,005 --> 01:37:57,796 Sån är inte jag. Skulle några säga att det här är pinsamt för dig? 1085 01:37:57,880 --> 01:37:59,963 Självklart skulle de det. 1086 01:38:00,046 --> 01:38:02,130 Troligen alla. 1087 01:38:03,088 --> 01:38:04,546 Men det är oviktigt nu. 1088 01:38:04,630 --> 01:38:08,005 Det viktiga är att du inser att du förlorade och jag vann. 1089 01:38:08,088 --> 01:38:08,921 Vi. 1090 01:38:09,796 --> 01:38:13,130 Vi vann. Tillsammans. Vänskap, lagarbete. 1091 01:38:13,213 --> 01:38:14,880 Det är moralen i historien. 1092 01:38:14,963 --> 01:38:21,505 Och en sak jag länge har velat säga till dig är schackmatt. 1093 01:38:22,588 --> 01:38:23,630 Det känns bra. 1094 01:38:23,713 --> 01:38:26,421 Jag har två ägg, du har ett, men du har vunnit? 1095 01:38:27,338 --> 01:38:28,713 Hur tänker du då? 1096 01:38:28,796 --> 01:38:31,338 Jag måste inte vinna för att du ska förlora. 1097 01:38:31,421 --> 01:38:33,505 Det är det bästa av allt. 1098 01:38:33,588 --> 01:38:36,671 Så länge jag har det tredje ägget, kan du inte vinna. 1099 01:38:37,296 --> 01:38:38,713 Jag struntar i pengarna. 1100 01:38:38,796 --> 01:38:40,421 Om du kunde se dig själv. 1101 01:38:40,505 --> 01:38:42,588 Din min just nu. Bara… Perfekt. 1102 01:38:42,671 --> 01:38:46,671 Din resignation. Den är helt enkelt obetalbar. 1103 01:38:46,755 --> 01:38:48,630 Och det är inte allt. 1104 01:38:48,713 --> 01:38:51,546 Som en extra bonus kommer min vän, helt gratis, 1105 01:38:51,630 --> 01:38:55,505 att ge dig ett livstids förråd av fängelse. 1106 01:38:55,588 --> 01:38:58,505 Så… "det är finat". 1107 01:38:59,296 --> 01:39:00,630 -Res dig. -Res dig. 1108 01:39:06,671 --> 01:39:08,546 Jag sa att det skulle sluta så här. 1109 01:39:23,755 --> 01:39:25,755 Du har rätt. Jag är skurken. 1110 01:39:25,838 --> 01:39:30,088 Jag vet hur det funkar, tro mig. Du känner mig inte, Booth. 1111 01:39:30,713 --> 01:39:33,213 Du vet inte vad jag kan göra. 1112 01:39:38,005 --> 01:39:40,088 Vad i helvete? 1113 01:39:41,088 --> 01:39:41,921 Se på honom. 1114 01:39:42,005 --> 01:39:44,713 Hans resignation. Den är helt enkelt obetalbar. 1115 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 Jobbade du åt henne hela tiden? 1116 01:39:47,296 --> 01:39:48,671 Inte åt, med. 1117 01:39:48,755 --> 01:39:51,755 -Som partners. -Ja, vi är båda Löparen. 1118 01:39:51,838 --> 01:39:54,380 Har han berättat var det tredje ägget finns? 1119 01:39:56,880 --> 01:39:58,796 -Älskar dig. -Älskar dig med. 1120 01:39:58,880 --> 01:40:00,046 -Redo? -Ja. 1121 01:40:01,713 --> 01:40:02,630 Överraskning! 1122 01:40:04,671 --> 01:40:08,421 -Det finns två löpare i schack. -Och en hel massa bönder. 1123 01:40:09,671 --> 01:40:14,213 Jag gav henne det första ägget på Bali. Hon tog det andra från Sotto Voce. 1124 01:40:14,296 --> 01:40:17,296 Och det tredje ägget, enda sättet att få tag i det 1125 01:40:17,380 --> 01:40:20,088 var om du ledde oss till det, vilket du gjorde. 1126 01:40:20,171 --> 01:40:24,130 Jag trodde att du skulle genomskåda pratet om att rentvå mitt namn 1127 01:40:24,213 --> 01:40:26,130 och vara polis och så. 1128 01:40:26,671 --> 01:40:29,213 Jag bredde nog på för tjockt i fängelset. 1129 01:40:29,296 --> 01:40:31,838 -Nej, raring, du var bra. -Verkligen? 1130 01:40:31,921 --> 01:40:34,671 Tack för det. Vad tyckte du? För mycket? 1131 01:40:34,755 --> 01:40:37,255 Jag har påpekanden. Men rätt bra. 1132 01:40:37,338 --> 01:40:38,505 "Rätt bra"? Okej. 1133 01:40:38,588 --> 01:40:41,296 Vi backar bandet lite. 1134 01:40:41,921 --> 01:40:46,671 -Du torterade honom med ström. "Där nere." -Det gjorde ont som fan också. 1135 01:40:46,755 --> 01:40:50,505 Jag vet. Förlåt mig. Jag var tvungen. 1136 01:40:53,171 --> 01:40:54,255 Nej. 1137 01:40:54,338 --> 01:40:57,338 Det var enda sättet att ge dig nyckeln till bojorna. 1138 01:40:58,880 --> 01:41:00,713 Hur kom du loss? 1139 01:41:01,588 --> 01:41:04,755 Hur som helst, ägget. 1140 01:41:04,838 --> 01:41:05,796 Ägget. 1141 01:41:05,880 --> 01:41:09,505 -Pistolen är dyblöt. Du kan inte… Jag är ingen Navy SEAL. 1142 01:41:12,130 --> 01:41:13,130 Det tredje ägget. 1143 01:41:13,921 --> 01:41:15,921 -Tack. -Vi tar en promenad. 1144 01:41:21,463 --> 01:41:25,088 Så allt var lögn? Även snyfthistorien om din pappa? 1145 01:41:25,171 --> 01:41:28,546 Nej. Han var en svindlare, och jag hatade honom. 1146 01:41:29,630 --> 01:41:31,963 Jag beslöt att bli bättre än han. 1147 01:41:32,046 --> 01:41:33,171 I hans eget gebit. 1148 01:41:35,338 --> 01:41:37,421 Döm inte dig själv för hårt, Booth. 1149 01:41:37,505 --> 01:41:40,130 Du är riktigt bra, bättre än de flesta. 1150 01:41:40,213 --> 01:41:44,713 Vi har stor respekt för dig. Bättre lycka nästa gång. 1151 01:41:44,796 --> 01:41:48,421 Vi skulle gärna prata mer, men vi ska till ett viktigt bröllop 1152 01:41:48,505 --> 01:41:51,630 och vi har den perfekta bröllopsgåvan, visar det sig. 1153 01:41:52,213 --> 01:41:53,255 Var inte ledsen. 1154 01:41:55,171 --> 01:41:56,296 Det är vårt jobb. 1155 01:41:57,463 --> 01:41:59,338 Ingen fara. Det var kul, hörni. 1156 01:42:00,505 --> 01:42:02,588 Jag uppskattar en skicklig svindel. 1157 01:42:03,505 --> 01:42:05,463 En fråga: Har ni nåt solskydd? 1158 01:42:05,546 --> 01:42:07,630 Det här är påsprejad solbränna. 1159 01:42:12,005 --> 01:42:15,671 KAIRO 1160 01:42:16,796 --> 01:42:22,088 En sån här händelse kommer bara en gång i en fars liv. 1161 01:42:22,796 --> 01:42:27,213 Så när jag planerade min enda dotters bröllop, 1162 01:42:27,296 --> 01:42:32,255 valde jag en gåva som ingen annan, kosta vad det kosta ville. 1163 01:42:37,421 --> 01:42:40,130 En gåva värdig en drottning, 1164 01:42:41,630 --> 01:42:43,046 min Kleopatra. 1165 01:42:45,338 --> 01:42:52,338 Skåda, för första gången på 2 000 år är alla tre äggen återförenade. 1166 01:43:11,088 --> 01:43:12,671 Herregud! Ed… 1167 01:43:14,255 --> 01:43:15,880 Ed Sheeran! 1168 01:43:17,588 --> 01:43:18,588 Jag älskar dig! 1169 01:43:20,588 --> 01:43:22,463 Ed Sheeran, tänka sig. 1170 01:43:22,546 --> 01:43:23,796 Vad söt han är. 1171 01:43:35,338 --> 01:43:36,296 Ja, jag gillar honom. 1172 01:43:36,380 --> 01:43:39,171 Lystring. Det här är ett ingripande av Interpol. 1173 01:43:39,255 --> 01:43:41,796 Sitt lugnt kvar. Det är snart över. 1174 01:43:44,921 --> 01:43:45,921 Vad gör du? 1175 01:43:47,963 --> 01:43:49,421 -Skål. -Skål. 1176 01:43:50,380 --> 01:43:53,130 Vad är det här? Rör mig inte. 1177 01:43:54,296 --> 01:43:56,880 Kom an, då! 1178 01:43:59,630 --> 01:44:03,463 -Dem tar vi. Tack så mycket. -Nu sticker vi härifrån. 1179 01:44:06,463 --> 01:44:09,005 Innehav av stöldgods är ett brott. 1180 01:44:09,088 --> 01:44:11,130 Du är häktad, brudens far. 1181 01:44:11,213 --> 01:44:13,171 Det är skandalöst. 1182 01:44:17,171 --> 01:44:23,338 Släpp mig. Jag var med i Game of Thrones! Jag är Ed Sheeran, din jävel! 1183 01:44:23,421 --> 01:44:25,463 SARDINIEN 1184 01:44:25,546 --> 01:44:28,338 SEX MÅNADER SENARE 1185 01:44:49,796 --> 01:44:51,421 Goudaosten är en besvikelse. 1186 01:44:52,755 --> 01:44:55,713 På en sån fin yacht borde de ha lite skaplig ost. 1187 01:44:56,463 --> 01:44:59,505 Det är inte ost utan rått griskött. 1188 01:45:01,796 --> 01:45:03,671 Bandmask lär vara avmagrande. 1189 01:45:04,588 --> 01:45:06,005 Överraskade? 1190 01:45:06,088 --> 01:45:08,505 Bara över att det tog dig så lång tid. 1191 01:45:08,588 --> 01:45:13,963 Jag kom faktiskt ombord igår. Er älskog var sannerligen sorglig att lyssna på. 1192 01:45:14,046 --> 01:45:17,171 Lustigt… Efter att Das hämtade mig på stranden… 1193 01:45:17,255 --> 01:45:18,505 Du har visst slut på vänner. 1194 01:45:18,588 --> 01:45:23,005 …sände hon mig till det enda som faktiskt är värre än hennes Instagramkonto. 1195 01:45:24,255 --> 01:45:29,671 Men så mindes jag att jag är bra på att rymma. Så det gjorde jag. 1196 01:45:33,671 --> 01:45:36,546 Är jag sur över det som hände på stranden? 1197 01:45:36,630 --> 01:45:39,421 Absolut inte. I ägg och kärlek är allt tillåtet. 1198 01:45:39,505 --> 01:45:41,296 Jag kom för att gratulera er. 1199 01:45:41,380 --> 01:45:43,255 Bra att du känner så. Vad vill du? 1200 01:45:43,338 --> 01:45:46,130 Jag är mycket för att förlåta, har alltid varit. 1201 01:45:46,213 --> 01:45:49,338 -Men inte lika bra på att förgäta. -Vad pratar du om? 1202 01:45:50,963 --> 01:45:55,005 Min knorr på slutet. De där 300 miljonerna ni fick för äggen 1203 01:45:55,088 --> 01:45:57,796 innan ni lurade miljardären? Snyggt, förresten. 1204 01:45:58,296 --> 01:46:00,630 Jag ringde upp vår vän inspektör Das 1205 01:46:00,713 --> 01:46:04,130 och tipsade henne om Cayman-kontot där ni satte pengarna. 1206 01:46:04,213 --> 01:46:06,755 De är inte så säkra som man kunde hoppas. 1207 01:46:09,630 --> 01:46:10,713 Ta alltihop. 1208 01:46:12,713 --> 01:46:13,838 TILLGÅNGAR FRYSTA 1209 01:46:14,505 --> 01:46:16,963 Ni ser? Nu är vi kvitt. 1210 01:46:17,671 --> 01:46:20,713 Alla förlorar, ingen får pengarna och vi kan vara vänner igen. 1211 01:46:20,796 --> 01:46:23,588 -Spola tugget. Vad erbjuder du? -En ny kupp. 1212 01:46:23,671 --> 01:46:29,713 Dubbel avkastning, tredubbel utmaning, och det bästa: Det är ett jobb för tre. 1213 01:46:29,796 --> 01:46:34,213 Och om vi inte säger ja, kommer inspektör Das och griper oss. 1214 01:46:34,796 --> 01:46:36,088 Ja, i snabba båtar. 1215 01:46:36,671 --> 01:46:38,005 Vet du nåt lustigt? 1216 01:46:38,088 --> 01:46:41,130 Vin Diesels audition för Cats? Finns på video. 1217 01:46:41,213 --> 01:46:44,213 Att du tror att vi nånsin vill jobba med dig igen. 1218 01:46:44,296 --> 01:46:45,296 Lämna båten. 1219 01:46:45,380 --> 01:46:48,213 Okej. Jag skickar varsin vässad tandborste. 1220 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 Vänta, stanna. 1221 01:46:53,880 --> 01:46:56,380 Hör på, vi behöver en ny kupp ändå. 1222 01:46:56,463 --> 01:46:58,963 Han är skitjobbig, men han är bra. 1223 01:46:59,046 --> 01:47:01,505 -Ni jobbar bra ihop. -Inte alls. 1224 01:47:01,588 --> 01:47:02,880 Jo, faktiskt. 1225 01:47:04,171 --> 01:47:05,546 Litar du på mig? 1226 01:47:06,171 --> 01:47:07,005 Alltid. 1227 01:47:07,755 --> 01:47:09,713 -Älskar du mig? -Mycket. 1228 01:47:10,505 --> 01:47:12,171 Det är allt vi behöver. 1229 01:47:14,755 --> 01:47:15,838 Vad ska vi stjäla? 1230 01:47:16,505 --> 01:47:17,338 Det här. 1231 01:47:44,421 --> 01:47:47,171 Båten är tom. De är inte här. 1232 01:48:07,505 --> 01:48:08,338 Redo? 1233 01:48:09,088 --> 01:48:10,546 Vad kan gå fel? 1234 01:48:11,671 --> 01:48:12,505 Allt. 1235 01:55:30,796 --> 01:55:32,505 Sakna mig inte för mycket. 1236 01:55:32,588 --> 01:55:33,505 Vi ses! 1237 01:55:33,588 --> 01:55:35,713 Undertexter: Bengt-Ove Andersson