1 00:00:33,671 --> 00:00:37,463 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:48,171 --> 00:00:52,546 Многие знают трагическую историю любви Антония и Клеопатры. 3 00:00:52,630 --> 00:00:54,588 Своевольный римский военачальник 4 00:00:54,671 --> 00:00:57,796 безумно полюбил прелестную египетскую царицу. 5 00:00:57,880 --> 00:00:59,921 Оба предпочли покончить с собой, 6 00:01:00,005 --> 00:01:03,088 чем жить друг без друга. 7 00:01:03,171 --> 00:01:05,046 Но мало кто знает 8 00:01:05,130 --> 00:01:09,255 о самом желанном трофее и самой большой загадке того времени. 9 00:01:09,755 --> 00:01:12,671 О тайне третьего яйца Клеопатры. 10 00:01:13,630 --> 00:01:17,421 В знак своей вечной преданности в день их свадьбы 11 00:01:17,505 --> 00:01:21,671 Марк Антоний подарил Клеопатре три украшенных драгоценностями яйца, 12 00:01:21,755 --> 00:01:24,171 одно изысканней другого. 13 00:01:25,213 --> 00:01:29,755 Веками эти яйца считались всего лишь мифом, слухом. 14 00:01:29,838 --> 00:01:31,838 Но в 1907 году 15 00:01:31,921 --> 00:01:36,213 неподалеку от Каира местный фермер выкопал два их них. 16 00:01:37,213 --> 00:01:39,838 Одни говорят, что третье яйцо так и не нашли. 17 00:01:39,921 --> 00:01:41,713 Другие утверждают, что нашли, 18 00:01:41,796 --> 00:01:45,546 но так же быстро потеряли, теперь уже навсегда. 19 00:01:45,630 --> 00:01:49,130 Вопрос остается открытым: 20 00:01:49,213 --> 00:01:51,963 что стало с утерянным яйцом Клеопатры? 21 00:01:52,046 --> 00:01:53,838 У кого оно может быть? 22 00:01:53,921 --> 00:01:56,921 А самое главное: настанет ли тот день, 23 00:01:57,005 --> 00:02:02,213 когда все три яйца воссоединятся впервые за более чем 2 000 лет? 24 00:02:02,796 --> 00:02:06,380 Первое яйцо Клеопатры выставлено на всеобщее обозрение 25 00:02:06,463 --> 00:02:10,380 в Риме во всемирно известном Museo Nazionale di Castel Sant'Angelo. 26 00:02:10,463 --> 00:02:13,880 Второе яйцо много раз продавалось на аукционах 27 00:02:13,963 --> 00:02:16,380 и сейчас хранится в частной коллекции. 28 00:03:33,130 --> 00:03:35,088 КРАСНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ (сущ.) — 29 00:03:35,171 --> 00:03:37,171 ордер на арест высшего уровня, 30 00:03:37,255 --> 00:03:40,630 выдаваемый Международной уголовной полицией (ИНТЕРПОЛОМ) 31 00:03:40,713 --> 00:03:43,921 для поимки самых разыскиваемых в мире преступников. 32 00:03:49,046 --> 00:03:53,671 РИМ 33 00:04:16,296 --> 00:04:17,380 Вы не коп. 34 00:04:18,005 --> 00:04:19,005 Вы правы. Не коп. 35 00:04:19,088 --> 00:04:21,505 Вы меня поняли. Ваш значок тут бесполезен. 36 00:04:21,588 --> 00:04:23,130 Так что не геройствуйте. 37 00:04:23,213 --> 00:04:25,088 Не волнуйтесь. Не стану. 38 00:04:25,630 --> 00:04:26,630 Вы уверены? 39 00:04:27,255 --> 00:04:30,546 Я знаю ход его мыслей. Он сделает это сегодня. Поверьте. 40 00:04:30,630 --> 00:04:32,046 Что ж, тогда идемте. 41 00:04:37,963 --> 00:04:39,671 - Невозможно. - Я не прошу. 42 00:04:39,755 --> 00:04:42,171 Закройте музей, эвакуируйте посетителей 43 00:04:42,255 --> 00:04:44,463 и немедленно опечатайте все входы и выходы. 44 00:04:44,546 --> 00:04:47,005 Интерпол вправе меня заставить? 45 00:04:47,088 --> 00:04:48,505 Не злите меня, директор. 46 00:04:48,588 --> 00:04:49,630 Послушайте ее. 47 00:04:49,713 --> 00:04:51,213 А вы кто? Телохранитель? 48 00:04:51,296 --> 00:04:54,796 Это спецагент Джон Хартли, отдел поведенческого анализа ФБР. 49 00:04:54,880 --> 00:04:57,796 Он профайлер, специализируется на краже раритетов. 50 00:04:58,838 --> 00:05:01,963 - Не похожи на профайлера. - Да, мне часто говорят. 51 00:05:03,588 --> 00:05:06,546 Сорок один час назад агенту Хартли сообщили, 52 00:05:06,630 --> 00:05:10,005 что самый разыскиваемый в мире вор по имени Нолан Бут 53 00:05:10,088 --> 00:05:12,588 намерен сегодня украсть яйцо Клеопатры. 54 00:05:14,005 --> 00:05:15,338 Кто вам это сообщил? 55 00:05:15,838 --> 00:05:16,838 Слон. 56 00:05:16,921 --> 00:05:18,463 Вы шутите? 57 00:05:18,963 --> 00:05:23,130 Слон — это всего лишь страшилка в мире искусства. 58 00:05:23,213 --> 00:05:25,255 Универсальный козел отпущения, 59 00:05:25,338 --> 00:05:27,046 на которого полиция сваливает 60 00:05:27,130 --> 00:05:29,546 свою неспособность распутать дело. 61 00:05:29,630 --> 00:05:33,380 Послушайте, если мы не вмешаемся, яйцо сегодня украдут. 62 00:05:33,463 --> 00:05:35,005 Возможно, уже украли. 63 00:05:52,046 --> 00:05:53,421 Уже украли, говорите? 64 00:05:54,588 --> 00:05:58,838 Простите, инспектор, но пора позвонить вашему начальству. 65 00:06:01,880 --> 00:06:03,546 Тут есть термодатчики? 66 00:06:06,296 --> 00:06:08,046 - Разумеется. - Покажите. 67 00:06:17,380 --> 00:06:18,838 Мы теряем время. 68 00:06:18,921 --> 00:06:21,671 Что вы ищете, позвольте спросить? 69 00:06:21,755 --> 00:06:25,296 Видите ли, первое яйцо Клеопатры покрыто 18-каратным золотом. 70 00:06:25,380 --> 00:06:26,921 А золото отражает излучение. 71 00:06:27,671 --> 00:06:29,963 Это яйцо должно отражать тепло в зале 72 00:06:30,046 --> 00:06:31,838 быть красным, а не синим. 73 00:06:33,088 --> 00:06:35,546 Наверное, термодатчик неисправен. 74 00:06:35,630 --> 00:06:37,255 Есть лишь один способ проверить. 75 00:06:42,838 --> 00:06:46,588 Прости, здоровяк, но с едой и напитками в музей нельзя. 76 00:06:49,671 --> 00:06:50,546 Спасибо. 77 00:06:53,046 --> 00:06:55,088 Погодите. Вы что делаете? 78 00:06:55,171 --> 00:06:58,088 Успокойтесь. Он свое дело знает. 79 00:07:17,505 --> 00:07:18,671 Заприте зал. Живо! 80 00:07:31,755 --> 00:07:33,088 Скорей! 81 00:07:34,130 --> 00:07:35,588 Он движется к выходу. 82 00:08:04,338 --> 00:08:05,171 Стоять! 83 00:08:51,130 --> 00:08:52,713 Он тут. Дайте подкрепление. 84 00:09:26,338 --> 00:09:27,421 Он на лесах. 85 00:09:27,505 --> 00:09:28,630 Нам нужно больше… 86 00:10:20,546 --> 00:10:21,963 Боже, ты меня напугал. 87 00:10:24,588 --> 00:10:26,130 Я тебя знаю. Ты… 88 00:10:26,213 --> 00:10:27,838 Ты, лысый, за мной гнался. 89 00:10:27,921 --> 00:10:29,296 Что у тебя в сумке? 90 00:10:30,046 --> 00:10:32,130 Американец. Что привело тебя в Рим? 91 00:10:33,505 --> 00:10:35,005 Мороженое, Колизей? 92 00:10:35,088 --> 00:10:36,796 - Прекрасное место. - Да уж. 93 00:10:36,880 --> 00:10:38,838 - Впервые здесь? - Ага. 94 00:10:38,921 --> 00:10:42,588 Славно побегали, правда? Столько выкрутасов. Блеск! 95 00:10:42,671 --> 00:10:43,880 Кто знал, что так выйдет? 96 00:10:43,963 --> 00:10:45,838 - Я знал. - Точно. 97 00:10:45,921 --> 00:10:47,546 Шутки в сторону, Нолан Бут. 98 00:10:47,630 --> 00:10:50,671 Отдай сумку, повернись, руки за спину. Ты арестован. 99 00:10:50,755 --> 00:10:53,880 Ладно. Погоди минутку. У меня два вопроса. 100 00:10:53,963 --> 00:10:54,796 Ладно. 101 00:10:55,546 --> 00:10:58,130 Вопрос первый: где взял куртку? 102 00:10:58,213 --> 00:10:59,463 Крутой прикид. 103 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 Одна освежеванная корова где-то шепчет: «Оно того стоило». 104 00:11:04,546 --> 00:11:07,546 Второй вопрос касается моего ареста. Я всё понимаю. 105 00:11:07,630 --> 00:11:10,213 Малыш сильно набедокурил. 106 00:11:10,296 --> 00:11:13,255 Но у тебя есть значок или что-то вроде того, 107 00:11:13,338 --> 00:11:15,796 припрятанный под одеждой? 108 00:11:16,421 --> 00:11:18,713 Значок не нужен, у меня есть пушка. 109 00:11:18,796 --> 00:11:22,796 Вот беда. Я в трудном положении. Без документов как узнать, кто ты? 110 00:11:22,880 --> 00:11:24,671 Ты можешь оказаться злодеем, 111 00:11:24,755 --> 00:11:27,296 совсем как я. 112 00:11:29,088 --> 00:11:30,880 Ты прав. Я злодей. 113 00:11:30,963 --> 00:11:33,755 Заткнись и отдай сумку, пока я тебя пулей не заткнул. 114 00:11:34,255 --> 00:11:35,963 - Сейчас отдам. - Хорошо. 115 00:11:36,588 --> 00:11:39,755 Да, отдам. Она мне и не нужна. 116 00:11:39,838 --> 00:11:41,713 Как по мне, ситуация скверная. 117 00:11:41,796 --> 00:11:43,005 Бут, не двигаться! 118 00:12:07,213 --> 00:12:08,046 Бежим. 119 00:12:42,296 --> 00:12:43,463 Какого чёрта? 120 00:12:49,546 --> 00:12:50,546 Ты что творишь? 121 00:12:50,630 --> 00:12:51,630 Засранец! 122 00:12:54,921 --> 00:12:56,338 Можете подержать? 123 00:12:57,005 --> 00:12:58,171 Спасибо. 124 00:13:25,796 --> 00:13:28,380 Какого чёрта? Болван! Ты ослеп? 125 00:13:28,463 --> 00:13:29,546 Блин. 126 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 БАЛИ 127 00:13:41,796 --> 00:13:44,088 56 ЧАСОВ СПУСТЯ 128 00:14:01,046 --> 00:14:04,296 МЫ СПРАВИМСЯ, РОУЗ 129 00:14:42,213 --> 00:14:43,505 Славный у тебя дом. 130 00:14:54,546 --> 00:14:58,213 Спецагент Джон Хартли, ФБР. Мы уже встречались. 131 00:14:58,838 --> 00:15:02,380 А ты, часом, не вышел за пределы своей юрисдикции? 132 00:15:03,255 --> 00:15:04,088 Так и есть. 133 00:15:06,505 --> 00:15:07,796 А вот они — нет. 134 00:15:15,755 --> 00:15:18,630 Привет, парни. Можете не разуваться. 135 00:15:20,921 --> 00:15:22,213 Не много ли пушек? 136 00:15:22,296 --> 00:15:24,255 Я готовлюсь основательно. 137 00:15:24,921 --> 00:15:27,046 Быть этого не может! 138 00:15:27,130 --> 00:15:30,005 Отважный инспектор Дас. 139 00:15:30,880 --> 00:15:34,380 Я бы ни за что такое не пропустила. Это я заберу. Спасибо. 140 00:15:34,463 --> 00:15:36,838 - Приятно встретить фаната. - Как мило. 141 00:15:36,921 --> 00:15:38,588 Знаете, что еще мило? 142 00:15:38,671 --> 00:15:41,421 Раз вас разыскивают в 18 странах, я выберу, 143 00:15:41,505 --> 00:15:43,088 где вам ждать суда. 144 00:15:43,171 --> 00:15:44,588 Сколько раз вы сбегали? 145 00:15:44,671 --> 00:15:45,838 Шесть из шести? 146 00:15:45,921 --> 00:15:48,005 Ага. Не хватает только Шоушенка. 147 00:15:48,088 --> 00:15:49,005 Шутки шутками, 148 00:15:49,088 --> 00:15:51,380 но вас ждет худшее место на свете. 149 00:15:51,463 --> 00:15:52,713 Ваш инстаграм? 150 00:15:52,796 --> 00:15:55,880 Знаешь, ты меня уже бесишь. 151 00:15:55,963 --> 00:15:57,171 Перестань! 152 00:15:57,255 --> 00:15:59,588 Не нравлюсь? Ты меня даже не знаешь. 153 00:16:00,255 --> 00:16:01,796 Может, у нас много общего. 154 00:16:02,380 --> 00:16:05,630 Может, я тебя и не знаю, но я работал над твоим профилем 155 00:16:05,713 --> 00:16:08,630 с 2014 года, когда ты украл «Женщину в красной шляпе» 156 00:16:08,713 --> 00:16:09,963 Уильяма Странга из Тейт. 157 00:16:10,046 --> 00:16:11,380 Доказать не сможешь. 158 00:16:17,130 --> 00:16:18,421 Я купил ее на Etsy. 159 00:16:21,005 --> 00:16:22,630 Я уже давно за тобой слежу. 160 00:16:22,713 --> 00:16:25,046 Рассказать, что я о тебе думаю? 161 00:16:25,880 --> 00:16:26,921 Конечно, валяй. 162 00:16:28,171 --> 00:16:29,338 Единственный ребенок. 163 00:16:29,421 --> 00:16:32,380 Отец — швейцарский коп, мать — американский профессор. 164 00:16:34,046 --> 00:16:36,671 Начал воровать в возрасте шести–восьми лет. 165 00:16:37,880 --> 00:16:39,796 Понял, что у тебя к этому талант. 166 00:16:39,880 --> 00:16:41,755 Ты чувствовал себя особенным. 167 00:16:41,838 --> 00:16:44,588 Предпочитаешь работать один, а не в команде. 168 00:16:44,671 --> 00:16:47,713 Берешься только за ту работу, что вызывает шумиху, 169 00:16:47,796 --> 00:16:51,838 а значит, занимаешься этим ради драйва, а не денег. 170 00:16:51,921 --> 00:16:54,463 С ума сошел? Я люблю деньги. 171 00:16:55,380 --> 00:16:58,755 Я еще не закончил. Сейчас будет самое интересное. 172 00:16:58,838 --> 00:17:00,213 - Спасибо. - Пожалуйста. 173 00:17:00,296 --> 00:17:03,255 Многие воры говорят, что занимаются этим ради денег. 174 00:17:03,338 --> 00:17:04,630 Это обычное дело. 175 00:17:05,213 --> 00:17:08,380 Необычно то, как ты рискуешь. 176 00:17:09,296 --> 00:17:10,255 Ходишь по краю. 177 00:17:11,255 --> 00:17:15,921 Словно хочешь попасться, чтобы потом сбежать, 178 00:17:16,005 --> 00:17:17,796 вновь и вновь доказывая, 179 00:17:17,880 --> 00:17:20,421 что ты лучше всех, 180 00:17:20,505 --> 00:17:22,838 что ты достоин. 181 00:17:22,921 --> 00:17:24,588 Достоин чего? Этой речи? 182 00:17:24,671 --> 00:17:26,046 Отцовской любви. 183 00:17:36,421 --> 00:17:37,755 Поздравляю. 184 00:17:39,005 --> 00:17:40,463 Как ты меня нашел? 185 00:17:40,546 --> 00:17:43,713 Так же, как узнал, что ты хочешь украсть яйцо в Риме. 186 00:17:45,630 --> 00:17:46,921 Слон. 187 00:17:47,005 --> 00:17:48,005 Слон. 188 00:17:49,213 --> 00:17:50,421 Садите его в машину. 189 00:18:08,088 --> 00:18:09,046 Бут, мне любопытно. 190 00:18:09,130 --> 00:18:12,421 Каково это, когда тебя выдает самый разыскиваемый вор в мире? 191 00:18:13,255 --> 00:18:15,505 Это я самый разыскиваемый вор в мире. 192 00:18:16,796 --> 00:18:17,713 Раньше был. 193 00:18:18,921 --> 00:18:20,005 Погодите. 194 00:18:23,796 --> 00:18:26,505 Я ни за что не повезу это в одной машине с ним. 195 00:18:29,838 --> 00:18:32,046 - Увидимся на аэродроме. - До встречи. 196 00:18:57,505 --> 00:18:58,838 Дверь открыта. 197 00:19:34,588 --> 00:19:35,838 Порядок. Можем ехать. 198 00:19:46,838 --> 00:19:48,588 РИМ 199 00:19:48,671 --> 00:19:50,380 32 ЧАСА СПУСТЯ 200 00:19:53,338 --> 00:19:54,630 Спасибо. 201 00:20:01,213 --> 00:20:02,046 Здрасте. 202 00:20:06,463 --> 00:20:08,463 - Улетаете? - Рейс через час. 203 00:20:08,546 --> 00:20:09,630 Что-то случилось? 204 00:20:10,255 --> 00:20:11,463 Можно сказать и так. 205 00:20:12,505 --> 00:20:13,963 Что происходит? 206 00:20:14,588 --> 00:20:16,338 Вот и я хотела спросить. 207 00:20:24,921 --> 00:20:26,088 Почему оно у вас? 208 00:20:27,296 --> 00:20:32,130 Эта бесценная древняя штуковина? 209 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Бут подсунул фальшивку. 210 00:20:41,255 --> 00:20:43,505 Сначала я тоже так решила. 211 00:20:43,588 --> 00:20:47,713 Затем подумала: «Стоит ли верить тому, кого знаешь всего 72 часа?» 212 00:20:47,796 --> 00:20:49,463 А сведения о нём имеются 213 00:20:49,546 --> 00:20:52,088 лишь в межведомственном коммюнике. 214 00:20:52,671 --> 00:20:57,880 Я позвонила замдиректора ФБР в Куантико. Очень милая дама. 215 00:20:57,963 --> 00:20:59,088 О вас не слышала. 216 00:20:59,171 --> 00:21:00,713 - Не может быть. - Неужели? 217 00:21:00,796 --> 00:21:01,755 Это невозможно. 218 00:21:01,838 --> 00:21:04,171 Как и Джон Хартли со счетом в Швейцарии, 219 00:21:04,255 --> 00:21:06,463 которому неизвестное лицо перевело 220 00:21:06,546 --> 00:21:09,505 восемь миллионов долларов в день кражи яйца? 221 00:21:09,588 --> 00:21:12,880 Вот так совпадение, правда, агент? 222 00:21:17,380 --> 00:21:18,963 Объект у нас на прицеле. 223 00:21:19,046 --> 00:21:22,880 Что бы вы обо мне ни подумали, я этого не делал. 224 00:21:23,421 --> 00:21:26,338 За этим кто-то стоит. Слон или даже сам Бут. 225 00:21:26,421 --> 00:21:28,421 - Меня подставили. - Может, и так. 226 00:21:28,505 --> 00:21:30,963 Пока не выясню, буду держать вас на виду. 227 00:21:31,046 --> 00:21:34,421 Обычно я не злопамятна, 228 00:21:35,005 --> 00:21:37,255 но я вам поверила, а вы меня обманули. 229 00:21:37,838 --> 00:21:39,463 Вот и выбрала особое место. 230 00:21:39,546 --> 00:21:42,505 Это секретная тюрьма. Богом забытое место. 231 00:21:43,088 --> 00:21:44,755 Вы арестованы, агент Хартли. 232 00:21:44,838 --> 00:21:47,088 Дас, посмотрите мне в глаза. 233 00:21:50,671 --> 00:21:51,796 Я этого не делал. 234 00:21:55,505 --> 00:21:56,713 Я вам не верю. 235 00:22:07,046 --> 00:22:11,963 РОССИЯ 236 00:22:54,296 --> 00:22:56,296 Сверху или снизу? 237 00:22:57,380 --> 00:23:00,463 Неважно. Тюрьма решит за нас. 238 00:23:00,546 --> 00:23:01,796 Глазам своим не верю. 239 00:23:01,880 --> 00:23:04,171 Что тут скажешь? У инспектора Дас 240 00:23:04,671 --> 00:23:05,880 отличное чувство юмора. 241 00:23:06,463 --> 00:23:07,838 Пожмем руки, соседушка. 242 00:23:09,796 --> 00:23:11,713 Ты прав. Сначала их надо помыть. 243 00:23:11,796 --> 00:23:13,713 Всё хорошо. Здесь безопасно. 244 00:23:15,546 --> 00:23:19,630 Если не выяснится, что ты коп. Тогда тебя захотят убить. 245 00:23:28,213 --> 00:23:31,130 Слон наверняка всё просчитала. 246 00:23:31,213 --> 00:23:33,130 Завоевала твое доверие, выдав меня. 247 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 Сначала доверие, затем подстава. Прописная истина. 248 00:23:37,255 --> 00:23:39,505 Я знаю, как работает схема доверия. 249 00:23:39,588 --> 00:23:41,671 Теперь уж точно. 250 00:23:41,755 --> 00:23:45,005 Тебя подставил тот же загадочный вор, что сдал меня. 251 00:23:45,088 --> 00:23:46,963 Похоже на совпадение, правда? 252 00:23:47,546 --> 00:23:50,005 Это не совпадение, а план. 253 00:23:50,713 --> 00:23:54,171 Слон убила двух зайцев: убрала и соперника, и следователя. 254 00:23:54,921 --> 00:23:56,546 - Одним махом. - Яйцом. 255 00:23:56,630 --> 00:23:58,963 - Что? - Двух зайцев одним яйцом. 256 00:23:59,046 --> 00:24:01,546 Это шутка. Даже Post Malone понял. 257 00:24:02,296 --> 00:24:04,796 Это фермерский продукт? Спасибо. 258 00:24:04,880 --> 00:24:06,505 Не понимаю зачем. 259 00:24:06,588 --> 00:24:09,755 Зачем Слону меня подставлять, когда у нее уже есть яйцо? 260 00:24:11,005 --> 00:24:12,171 Что еще нужно? 261 00:24:12,671 --> 00:24:14,213 Триста миллионов долларов? 262 00:24:14,796 --> 00:24:16,921 Шутишь? Я о таком ценнике не слышал. 263 00:24:17,005 --> 00:24:17,963 Никто не слышал. 264 00:24:18,046 --> 00:24:20,963 Ты не понимаешь. Это цена не за одно яйцо. 265 00:24:21,588 --> 00:24:22,755 Дело такое. 266 00:24:22,838 --> 00:24:26,380 Тот, кто принесет все три яйца египетскому миллиардеру 267 00:24:26,463 --> 00:24:30,588 до свадьбы его дочери, сорвет куш. 268 00:24:30,671 --> 00:24:33,963 Угадаешь, как зовут дочку 269 00:24:34,046 --> 00:24:35,171 богатого папочки? 270 00:24:35,255 --> 00:24:36,671 Не трудись. Клеопатра. 271 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 Это ужасные люди. Но я люблю деньги. 272 00:24:42,046 --> 00:24:43,213 И каков план? 273 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Никто не знает, где третье яйцо. Его не нашли. 274 00:24:46,546 --> 00:24:49,838 Врать не стану, это проблемка. 275 00:24:49,921 --> 00:24:51,963 Я хотел сперва добыть второе яйцо, 276 00:24:52,046 --> 00:24:53,338 а остальное потом. 277 00:24:53,921 --> 00:24:56,671 По данным бюро, вторым яйцом владеет 278 00:24:56,755 --> 00:24:58,463 международный торговец оружием. 279 00:24:58,546 --> 00:25:00,255 Sotto Voce. Я всё о нём знаю. 280 00:25:00,338 --> 00:25:02,671 Отец хотел его задушить, когда тому было 14. 281 00:25:02,755 --> 00:25:05,005 Этого подонка никто не переваривает. 282 00:25:06,255 --> 00:25:08,130 Случившееся не прошло бесследно. 283 00:25:08,213 --> 00:25:11,505 Удушение стало для него своего рода хобби. 284 00:25:12,213 --> 00:25:13,296 Он ярый фанат. 285 00:25:14,713 --> 00:25:17,046 Sotto Voce — жуткий тип. 286 00:25:17,130 --> 00:25:18,671 Но не прочь и развлечься. 287 00:25:19,255 --> 00:25:22,005 Ежегодно устраивает для покупателей маскарад 288 00:25:22,088 --> 00:25:25,213 на своей до нелепости огромной вилле в Валенсии. 289 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Торговцы оружием не любят светить лицами. 290 00:25:27,588 --> 00:25:30,963 В масках всем гораздо спокойней. 291 00:25:31,046 --> 00:25:34,005 Но никто из этих богатеев не знает, 292 00:25:34,088 --> 00:25:36,588 что наверху в тайном сейфе 293 00:25:36,671 --> 00:25:39,463 наш нудист хранит 294 00:25:39,546 --> 00:25:42,380 бесценное старинное сокровище — 295 00:25:43,671 --> 00:25:45,630 второе яйцо Клеопатры. 296 00:25:47,213 --> 00:25:49,880 И оно просто умоляет меня его украсть. 297 00:25:49,963 --> 00:25:52,713 Не будь ты суперкопом, я бы сейчас летел туда. 298 00:25:54,921 --> 00:25:55,963 - Не надо. - Что? 299 00:25:56,046 --> 00:25:57,713 - Не делай этого. - Ты о чём? 300 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 - Я знаю, что ты задумал. Послушай. - Ничего я не задумал. 301 00:26:01,505 --> 00:26:04,755 Если эти ребята узнают, что ты К-О-П… 302 00:26:04,838 --> 00:26:08,255 Здесь полно осужденных убийц и заядлых пьяниц. 303 00:26:08,338 --> 00:26:10,421 Они должны узнать, что ты не коп. 304 00:26:10,505 --> 00:26:13,796 Послушай. Прошу тебя… 305 00:26:15,005 --> 00:26:17,963 Парни? Он не коп. 306 00:26:18,046 --> 00:26:21,463 Этот мужик не коп, ясно? 307 00:26:21,546 --> 00:26:23,630 Уясните это своими тупыми головами! 308 00:26:23,713 --> 00:26:26,380 Он профайлер из ФБР. 309 00:26:26,963 --> 00:26:30,421 Из правоохранителей, но не коп. 310 00:26:30,505 --> 00:26:33,921 Это разные вещи. Долго объяснять. 311 00:26:34,005 --> 00:26:36,671 Это наш добрый друг, спецагент Джон Хартли. 312 00:26:36,755 --> 00:26:38,921 Давайте поприветствуем его в тюрьме. 313 00:26:44,880 --> 00:26:46,255 Спасибо, парни. 314 00:26:46,338 --> 00:26:48,005 Кажется, никто не услышал. 315 00:26:48,088 --> 00:26:49,838 На Западном фронте без перемен. 316 00:26:49,921 --> 00:26:51,005 Никто… О нет. 317 00:26:52,255 --> 00:26:54,963 Драго Гранде услышал. Он идет сюда. 318 00:26:57,338 --> 00:26:59,296 Будь мужиком. Не опозорь меня. 319 00:27:02,630 --> 00:27:03,963 Здравствуйте. 320 00:27:08,296 --> 00:27:09,380 Тебе конец. 321 00:27:09,463 --> 00:27:10,880 Он всё знает. 322 00:27:11,838 --> 00:27:13,130 Знает, что ты коп. 323 00:27:13,713 --> 00:27:14,796 Игра окончена. 324 00:27:25,005 --> 00:27:25,838 Ничего. 325 00:27:28,880 --> 00:27:31,463 Возьми мою порцию. Тебе надо питаться. 326 00:27:37,421 --> 00:27:40,005 Вставай. Ты кажешься трусом. 327 00:27:40,088 --> 00:27:41,421 Я говорю это как друг. 328 00:27:46,046 --> 00:27:46,963 Послушай. 329 00:27:47,630 --> 00:27:50,088 Я не хочу устраивать тюремные разборки. 330 00:27:50,171 --> 00:27:51,546 Ты сможешь. Я с тобой. 331 00:27:51,630 --> 00:27:54,380 Так что давай без драки. 332 00:27:54,463 --> 00:27:56,755 Вернемся и закончим обед. 333 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 Боже. 334 00:28:17,005 --> 00:28:18,463 Такой накачанный. 335 00:28:19,046 --> 00:28:21,755 А отгреб от беззубого туберкулезника… 336 00:28:21,838 --> 00:28:23,963 Успокойся. 337 00:28:24,046 --> 00:28:27,088 Еще раз такое выкинешь — тебе не жить. 338 00:28:27,171 --> 00:28:28,255 Понял. 339 00:28:28,338 --> 00:28:30,630 - Ты меня не знаешь, Бут. - Нет. 340 00:28:30,713 --> 00:28:32,296 Я на многое способен. 341 00:28:32,380 --> 00:28:34,421 Ясно. Слава богу, что ты здесь. 342 00:28:38,755 --> 00:28:39,880 Он? 343 00:28:39,963 --> 00:28:41,588 Нет, оба. Ладно. 344 00:28:53,588 --> 00:28:54,713 Привет, мальчики. 345 00:28:55,463 --> 00:28:56,630 Боже мой. 346 00:28:58,796 --> 00:29:00,255 Вы капитан? 347 00:29:00,338 --> 00:29:03,255 Вам бы профессию сменить. 348 00:29:03,338 --> 00:29:05,213 Может, и не подиум, 349 00:29:05,296 --> 00:29:08,255 но уж точно местная реклама… 350 00:29:08,338 --> 00:29:09,338 Это Слон. 351 00:29:09,421 --> 00:29:11,963 Быть не может, болван! 352 00:29:12,046 --> 00:29:15,130 Рада наконец познакомиться, мистер Бут. 353 00:29:15,213 --> 00:29:17,880 Я в восторге от личной встречи 354 00:29:17,963 --> 00:29:20,421 с одним из лучших воров в мире. 355 00:29:21,546 --> 00:29:24,463 Я понимаю, на что вы намекаете. 356 00:29:24,963 --> 00:29:28,088 Вам пару раз повезло поначалу. 357 00:29:28,171 --> 00:29:31,255 Но за последний год вы ни разу меня не превзошли. 358 00:29:31,338 --> 00:29:33,046 - Хельсинки. - Парашют подвел. 359 00:29:33,130 --> 00:29:34,046 Джакарта. 360 00:29:34,130 --> 00:29:36,171 - Мой сегвей утонул. - Макао. 361 00:29:36,255 --> 00:29:38,213 Майли Сайрус приехала неожиданно. 362 00:29:38,296 --> 00:29:39,921 Концерт не анонсировали. 363 00:29:40,005 --> 00:29:42,880 Или оправдания — или результаты. 364 00:29:42,963 --> 00:29:43,880 Но не то и другое. 365 00:29:44,713 --> 00:29:46,796 Что мы тут делаем? Что вам нужно? 366 00:29:47,380 --> 00:29:48,296 Хочу поболтать. 367 00:29:48,838 --> 00:29:50,171 Во-первых, агент Хартли, 368 00:29:50,255 --> 00:29:54,046 примите мои искренние извинения за путаницу в Риме. 369 00:29:54,130 --> 00:29:56,671 Видите ли, украв яйцо на Бали, 370 00:29:56,755 --> 00:30:01,963 я перевела восемь миллионов на счет, открытый на ваше имя. 371 00:30:02,630 --> 00:30:06,921 Затем оставалось лишь подождать, пока Дас заглотит наживку. 372 00:30:08,755 --> 00:30:12,546 Затем я нажала пару клавиш и перехватила звонок. 373 00:30:12,630 --> 00:30:14,796 Офис замдиректора ФБР. 374 00:30:14,880 --> 00:30:15,963 И вот. 375 00:30:17,130 --> 00:30:19,338 Прощайте, агент Джон Хартли. 376 00:30:20,880 --> 00:30:22,588 Здравствуйте, подозреваемый. 377 00:30:22,671 --> 00:30:24,338 Забавно, вы не находите? 378 00:30:26,213 --> 00:30:28,088 Молчи. Ты мне жизнь испортила. 379 00:30:28,171 --> 00:30:30,213 И теперь я заперт с этим болваном. 380 00:30:31,296 --> 00:30:34,046 Что ж, поговорим о деле. 381 00:30:34,130 --> 00:30:36,755 Рискну озвучить очевидное, 382 00:30:37,338 --> 00:30:39,380 но первое яйцо у меня, 383 00:30:39,463 --> 00:30:43,671 а меньше чем через 48 часов я заполучу и второе. 384 00:30:45,046 --> 00:30:49,421 Но остается найти третье яйцо. 385 00:30:49,505 --> 00:30:52,005 Я тебя огорчу: никто не знает, где оно. 386 00:30:52,796 --> 00:30:54,171 Он вам не сказал? 387 00:30:54,796 --> 00:30:56,130 Вы ему не сказали? 388 00:30:56,796 --> 00:30:59,005 - Что? - Не знаю, о чём она. 389 00:30:59,088 --> 00:31:01,463 Ваш сокамерник знает, где находится третье яйцо. 390 00:31:01,546 --> 00:31:04,838 Она врет. Я не знаю, где третье яйцо. Богом клянусь. 391 00:31:05,880 --> 00:31:08,213 Я знаю, где третье яйцо. Богом клянусь. 392 00:31:09,255 --> 00:31:12,296 Да, это я. Проехали. Я и правда это сказал. 393 00:31:12,880 --> 00:31:14,630 Когда собирался сказать мне? 394 00:31:14,713 --> 00:31:18,005 Никогда, ведь ты же коп. 395 00:31:18,088 --> 00:31:20,463 Вот что я вам предлагаю, мистер Бут. 396 00:31:20,546 --> 00:31:24,755 Скажите мне, где третье яйцо. Я вытащу вас отсюда и отдам 10%. 397 00:31:24,838 --> 00:31:26,046 Ни за что. 398 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 Жаль, что мы не договорились. 399 00:31:28,921 --> 00:31:31,171 Возможно, еще несколько дней здесь 400 00:31:31,255 --> 00:31:35,130 и перспектива задержаться надолго 401 00:31:36,046 --> 00:31:37,505 заставят вас передумать. 402 00:31:38,838 --> 00:31:40,838 Я заеду, когда добуду второе яйцо. 403 00:31:41,463 --> 00:31:44,505 Но тогда предложу лишь пять процентов. 404 00:31:49,838 --> 00:31:52,630 Прощайте. Не скучайте. 405 00:31:56,463 --> 00:31:58,088 Привет, парни. Ладно! 406 00:31:59,130 --> 00:32:00,963 Если мы с тобой ее поймаем, 407 00:32:01,046 --> 00:32:03,338 я отымею Слона по полной. 408 00:32:03,421 --> 00:32:04,880 Давай без пошлости. 409 00:32:08,505 --> 00:32:11,921 Взялись. Три, два, раз. Поднимай шеей. 410 00:32:12,005 --> 00:32:14,255 Я засажу ее в тюрьму. Пожизненно. 411 00:32:15,338 --> 00:32:18,421 Когда это произойдет, кто станет вором номер один? 412 00:32:20,838 --> 00:32:23,796 Команда? Не по душе мне это слово. 413 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 Ты там держишь? 414 00:32:24,963 --> 00:32:26,880 Меня такие вопросы обижают. 415 00:32:27,921 --> 00:32:30,755 - Помоги. Съезжает. - Успокойся, лысый. 416 00:32:35,963 --> 00:32:38,046 Видишь? Команда. 417 00:32:39,255 --> 00:32:43,213 Команда. Не по душе мне это слово. 418 00:32:43,296 --> 00:32:44,130 Совсем. 419 00:32:44,838 --> 00:32:49,088 Что бы ни говорили о русской тюрьме, мыло здесь потрясающее. 420 00:32:49,171 --> 00:32:50,380 Так ты мне поможешь? 421 00:32:50,463 --> 00:32:51,880 Ни химии, ни отдушек — 422 00:32:51,963 --> 00:32:54,505 лишь старый добрый глицерин. 423 00:32:56,255 --> 00:32:58,088 - Понюхай. - Не буду я нюхать. 424 00:32:58,171 --> 00:33:00,880 Бал-маскарад у Sotto Voce пройдет завтра. 425 00:33:00,963 --> 00:33:03,213 Чтобы заполучить яйцо раньше Слона, 426 00:33:03,296 --> 00:33:05,713 к утру мы должны оказаться по ту сторону. 427 00:33:06,296 --> 00:33:07,755 Я уже знаю, как украду его. 428 00:33:07,838 --> 00:33:10,796 Из-за Слона план придется изменить, но я утру ей нос. 429 00:33:11,463 --> 00:33:13,088 «Я»? А как же «мы»? 430 00:33:13,171 --> 00:33:16,046 Зачем тебе сетка для волос? Ты ведь лысый. 431 00:33:19,255 --> 00:33:22,630 Ну ладно. Составишь мне компанию у Sotto Voce. 432 00:33:23,421 --> 00:33:27,588 Спасибо. Время идет. Надо выбираться. Каков план? 433 00:33:28,130 --> 00:33:29,255 Я работаю над ним. 434 00:33:30,880 --> 00:33:33,171 Работаешь? Оно и видно. 435 00:33:33,255 --> 00:33:36,588 В любом плане главное — хорошенько выспаться. 436 00:33:37,338 --> 00:33:40,671 Разве в плане главное не сам план? 437 00:33:40,755 --> 00:33:42,546 Многие ошибочно так считают. 438 00:33:48,713 --> 00:33:50,588 То, что ты сказал на Бали 439 00:33:52,046 --> 00:33:53,921 про меня и отца… Как ты узнал? 440 00:33:55,755 --> 00:33:58,505 Жаль тебя расстраивать, но это было нетрудно. 441 00:33:59,171 --> 00:34:01,213 Одно я никак не возьму в толк: 442 00:34:01,296 --> 00:34:04,963 как сын швейцарского полицейского встал на путь преступлений? 443 00:34:05,046 --> 00:34:06,088 Краткая версия? 444 00:34:07,880 --> 00:34:11,838 Отец был отъявленным засранцем. 445 00:34:12,796 --> 00:34:13,880 А длинная версия? 446 00:34:15,338 --> 00:34:17,130 Когда мне было восемь, 447 00:34:18,921 --> 00:34:21,088 отец решил, что я украл его часы. 448 00:34:21,671 --> 00:34:24,130 Он любил эту железку больше всего. 449 00:34:26,046 --> 00:34:29,005 Устроил мне допрос. Я сказал, что не крал. 450 00:34:29,796 --> 00:34:32,630 Он заявил, что не верит мне. 451 00:34:33,296 --> 00:34:35,713 Больше он со мной не разговаривал. 452 00:34:35,796 --> 00:34:38,546 Ни на Рождество, ни на день рождения. 453 00:34:40,755 --> 00:34:45,296 Почти год он хранил полное молчание. 454 00:34:46,505 --> 00:34:47,921 Словно меня и не было. 455 00:34:50,671 --> 00:34:52,005 А однажды вечером 456 00:34:53,463 --> 00:34:56,380 он пришел домой, сел за обеденный стол. 457 00:34:58,630 --> 00:34:59,963 И я увидел их. 458 00:35:00,046 --> 00:35:02,255 Увидел пропавшие часы 459 00:35:02,963 --> 00:35:04,546 у него на запястье. 460 00:35:04,630 --> 00:35:07,421 Оказалось, он положил часы в стол на работе, 461 00:35:07,505 --> 00:35:10,213 и их завалило бумагами или что-то вроде того. 462 00:35:10,296 --> 00:35:12,213 Но он не извинился. 463 00:35:13,505 --> 00:35:16,338 Просто посмотрел на меня и спросил: «Как школа?» 464 00:35:18,963 --> 00:35:21,838 Он всё повторял: «Как школа?» 465 00:35:21,921 --> 00:35:23,463 Но я ему не отвечал. 466 00:35:24,963 --> 00:35:27,255 Лишь смотрел. Не ел. Не пил. 467 00:35:28,755 --> 00:35:31,088 А через неделю оказался в школе-интернате. 468 00:35:35,921 --> 00:35:36,921 Серьезно? 469 00:35:39,880 --> 00:35:41,088 Я шучу. 470 00:35:42,505 --> 00:35:43,380 Слушай. 471 00:35:44,921 --> 00:35:46,088 Мне очень жаль. 472 00:35:47,380 --> 00:35:48,796 Всё в порядке. 473 00:35:50,046 --> 00:35:51,755 Я получил ценный урок. 474 00:35:52,630 --> 00:35:54,130 Не важно, что ты делаешь, 475 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 важно, что об этом думают другие. 476 00:36:00,088 --> 00:36:01,046 А твой старик? 477 00:36:02,713 --> 00:36:03,880 Я о нём не говорю. 478 00:36:07,088 --> 00:36:08,088 Всё так плохо? 479 00:36:22,380 --> 00:36:23,421 Хорошие новости. 480 00:36:23,505 --> 00:36:26,546 После вчерашней беседы я спал как младенец. 481 00:36:27,046 --> 00:36:27,880 А главное, 482 00:36:28,380 --> 00:36:31,380 я разработал план побега из трех простых пунктов. 483 00:36:31,921 --> 00:36:33,796 Я слушаю. Каков первый пункт? 484 00:36:34,296 --> 00:36:36,213 - Отвлечь охрану. - Мылом? 485 00:36:36,880 --> 00:36:39,421 Что будет, если смешать глицериновое мыло 486 00:36:39,505 --> 00:36:42,296 с моющим средством на основе азотной кислоты? 487 00:36:42,380 --> 00:36:44,421 - Нитроглицерин. - Нитроглицерин. 488 00:36:44,505 --> 00:36:45,380 Бежим. 489 00:36:45,463 --> 00:36:47,171 Скорей. 490 00:37:30,546 --> 00:37:31,755 Заперто. Нужен ключ. 491 00:37:31,838 --> 00:37:33,546 Пункт второй: думать наперед. 492 00:37:33,630 --> 00:37:35,796 Откуда это у тебя? 493 00:37:36,296 --> 00:37:37,213 Он не коп! 494 00:37:53,463 --> 00:37:54,921 Каков план? Сукин сын! 495 00:38:03,671 --> 00:38:05,380 Что ты делаешь? Что дальше? 496 00:38:13,130 --> 00:38:14,171 Пункт третий… 497 00:38:16,171 --> 00:38:17,213 …каменная дженга. 498 00:38:29,755 --> 00:38:30,838 Ты первый. 499 00:38:31,463 --> 00:38:33,963 - Спасибо. - Пожалуйста. 500 00:39:16,838 --> 00:39:17,880 Спасибо. 501 00:39:22,213 --> 00:39:24,380 Порядок. 502 00:39:39,838 --> 00:39:41,630 Вертолетом управляешь? 503 00:39:41,713 --> 00:39:44,088 А твой затылок похож на огромный член? 504 00:39:46,213 --> 00:39:47,796 Ну разумеется! 505 00:39:55,921 --> 00:39:58,171 Смешно. Это мой лучший друг. 506 00:40:01,005 --> 00:40:03,088 - Мы не друзья. - Мы лучшие друзья. 507 00:40:05,130 --> 00:40:06,421 Беги! 508 00:40:25,213 --> 00:40:26,880 Жаль, никто этого не видел. 509 00:40:41,005 --> 00:40:42,005 Так. 510 00:40:43,088 --> 00:40:44,088 Всё по-русски. 511 00:42:30,713 --> 00:42:32,046 Сукин сын. 512 00:42:39,505 --> 00:42:40,713 Блин. 513 00:42:51,505 --> 00:42:53,255 У тебя вышло. Слава богу! 514 00:42:54,755 --> 00:42:57,963 - Я молился за тебя. - Не вешай лапшу. Думал лететь сам? 515 00:42:59,130 --> 00:43:00,380 Ты сказал: «Спасайся». 516 00:43:00,463 --> 00:43:02,255 Я сказал: «Беги», а не убегай. 517 00:43:02,338 --> 00:43:04,421 Ты сказал: «Беги спасайся». 518 00:43:04,505 --> 00:43:07,505 Я бы нес тебя в своем сердце, как вечный огонь, 519 00:43:07,588 --> 00:43:08,796 так что не ной. 520 00:43:09,838 --> 00:43:11,296 Почему огонек мигает? 521 00:43:20,963 --> 00:43:22,213 В нас стреляют! 522 00:43:43,630 --> 00:43:45,713 Видишь? Проще простого. 523 00:43:51,130 --> 00:43:52,963 ЛОНДОН 524 00:43:53,046 --> 00:43:57,921 Звучит как рассказ о трудном детстве, но я стала такой из-за отца. 525 00:43:59,921 --> 00:44:01,546 Возможно, проблема в этом. 526 00:44:02,671 --> 00:44:07,255 Я так хочу всегда побеждать, быть лучшей в своем деле, 527 00:44:07,338 --> 00:44:11,463 что не могу полностью расслабиться и просто жить. 528 00:44:13,671 --> 00:44:14,671 Это нормально? 529 00:44:15,421 --> 00:44:16,963 Откуда, блин, мне знать? 530 00:44:22,921 --> 00:44:23,755 Что? 531 00:44:24,255 --> 00:44:26,963 Я не психолог, а аналитик разведданных. 532 00:44:27,046 --> 00:44:28,005 Простите. 533 00:44:29,713 --> 00:44:31,671 Сейчас столько всего навалилось, 534 00:44:31,755 --> 00:44:33,755 а вам я могла выговориться. 535 00:44:34,338 --> 00:44:36,046 В моём деле очень редко 536 00:44:36,130 --> 00:44:38,338 встречаются те, кто готов выслушать. 537 00:44:38,963 --> 00:44:39,796 Спасибо. 538 00:44:40,671 --> 00:44:44,338 Простите, что впутала вас во всё это, 539 00:44:44,421 --> 00:44:46,171 но мне нужен ваш терминал, 540 00:44:46,255 --> 00:44:49,630 чтобы никто не отследил, откуда отправлено мое сообщение. 541 00:44:49,713 --> 00:44:52,338 Лучше всего сделать это изнутри системы. 542 00:44:52,421 --> 00:44:55,796 Им стоило бы заняться уязвимостями в системе безопасности. 543 00:44:55,880 --> 00:44:56,921 Это позор. 544 00:44:57,005 --> 00:44:59,880 Вы знали, что 99% протоколов отслеживания 545 00:44:59,963 --> 00:45:01,671 нацелены на действия извне? 546 00:45:03,671 --> 00:45:07,296 Никто не ждет, что звонить будут из дома, так сказать. 547 00:45:08,005 --> 00:45:12,213 Для того и нужны ваш кабинет и компьютер. 548 00:45:12,713 --> 00:45:13,921 Вот так. 549 00:45:14,630 --> 00:45:18,171 Нужно задержать соперников, если можно их так назвать. 550 00:45:21,046 --> 00:45:22,380 ИНСПЕКТОРУ ДАС 551 00:45:22,463 --> 00:45:24,463 КОГО-ТО ИЩЕТЕ? 552 00:45:26,421 --> 00:45:28,255 БЕГЛЕЦ 553 00:45:32,171 --> 00:45:35,005 ЗАВТРА. В 20:00. ВЕЧЕРНИЙ НАРЯД. НЕ ОПАЗДЫВАЙТЕ. 554 00:45:35,088 --> 00:45:37,380 ВАШ ДРУЖЕСТВЕННЫЙ СОСЕД… 555 00:45:41,921 --> 00:45:44,171 Боюсь, на сегодня время вышло. 556 00:45:44,880 --> 00:45:49,130 Придется закончить наш сеанс. Хорошего вам дня! 557 00:45:49,213 --> 00:45:50,171 Стоять! 558 00:45:59,005 --> 00:45:59,838 Видите? 559 00:46:01,171 --> 00:46:03,296 Вот почему нельзя расслабляться. 560 00:46:03,380 --> 00:46:07,130 Доверишься человеку, а он жмет тревожную кнопку под столом. 561 00:46:07,213 --> 00:46:09,255 И приходится делать вот так. 562 00:46:10,171 --> 00:46:13,046 Я не сержусь. Просто разочарована. 563 00:46:13,630 --> 00:46:15,505 Я думала, что вы другой. 564 00:46:16,421 --> 00:46:18,671 Единожды солгавши… 565 00:46:20,963 --> 00:46:22,630 Я ухожу. Когда он очнется, 566 00:46:22,713 --> 00:46:25,338 вы скажете, что нажали кнопку по ошибке, 567 00:46:25,421 --> 00:46:27,713 а он из-за спешки споткнулся о порог. 568 00:46:28,880 --> 00:46:30,713 А если не послушаетесь, 569 00:46:31,338 --> 00:46:34,713 запомните нечто крайне важное. 570 00:46:35,421 --> 00:46:39,630 Я знаю всех ваших коллег и родных. 571 00:46:40,505 --> 00:46:43,213 А также историю просмотров в вашем браузере. 572 00:47:02,505 --> 00:47:03,338 Нолан. 573 00:47:03,421 --> 00:47:05,671 Тамбве! Иди сюда. 574 00:47:08,671 --> 00:47:10,421 Не знаю, как и благодарить. 575 00:47:10,505 --> 00:47:12,630 Я рад, что сумел вернуть долг. 576 00:47:12,713 --> 00:47:13,796 Теперь в долгу я. 577 00:47:15,380 --> 00:47:16,671 - Всё готово. - Хорошо. 578 00:47:16,755 --> 00:47:18,255 - У меня есть сок. - Супер. 579 00:47:18,338 --> 00:47:21,713 Тамбве привез нам одежду. Можем снять это грязное тряпье. 580 00:47:21,796 --> 00:47:22,880 Прошу прощения. 581 00:47:22,963 --> 00:47:26,005 Тамбве, это агент Джон Хартли 582 00:47:26,088 --> 00:47:29,296 из Федерального бюро расследований. Забавная история. 583 00:47:29,380 --> 00:47:32,171 Его коллеги пересажали многих твоих. 584 00:47:32,255 --> 00:47:33,255 Поразительно. 585 00:47:34,963 --> 00:47:36,130 Тебе никакого сока. 586 00:47:59,588 --> 00:48:00,755 Ясно. 587 00:48:00,838 --> 00:48:03,463 Тебе клевая куртка, а мне «Хочу танцевать». 588 00:48:03,546 --> 00:48:06,088 Только не начинай, ладно? 589 00:48:06,171 --> 00:48:07,880 Он хотя бы удобный. 590 00:48:10,630 --> 00:48:12,963 Очевидно, ты всё продумал. 591 00:48:13,046 --> 00:48:16,005 - Посвятишь меня? - Да. Расклад такой. 592 00:48:16,088 --> 00:48:17,213 Во время вечеринки 593 00:48:17,296 --> 00:48:20,213 гости и персонал должны быть на первом этаже. 594 00:48:20,296 --> 00:48:22,213 Комната с яйцом наверху. 595 00:48:22,296 --> 00:48:24,546 Дверь заперта и усиленно охраняется. 596 00:48:24,630 --> 00:48:27,088 Но есть и другой вход, скрытый. 597 00:48:27,171 --> 00:48:28,380 Вот что я придумал. 598 00:48:28,463 --> 00:48:31,005 Мы наденем одинаковые черные костюмы 599 00:48:31,088 --> 00:48:34,005 и прошмыгнем мимо гостей в спальню. 600 00:48:35,463 --> 00:48:39,630 Затем проберемся через кабинет и сцапаем его прелесть. 601 00:48:39,713 --> 00:48:40,546 Это яйцо? 602 00:48:42,796 --> 00:48:43,755 Прости. 603 00:48:49,796 --> 00:48:51,338 - Ты классный. - Знаю. 604 00:48:54,838 --> 00:48:55,671 Эй, придурок. 605 00:48:56,296 --> 00:48:58,171 В предыдущем плане были нюансы. 606 00:48:59,671 --> 00:49:01,921 Какая там будет охрана? 607 00:49:02,005 --> 00:49:03,296 Он торговец оружием, 608 00:49:03,380 --> 00:49:06,380 так что каждый сантиметр будет под наблюдением. 609 00:49:06,463 --> 00:49:10,421 У каждой двери по два охранника, которые сменяются по сигналу. 610 00:49:11,505 --> 00:49:14,463 Они переходят на новую позицию за 45 секунд. 611 00:49:14,546 --> 00:49:15,880 Времени маловато. 612 00:49:16,921 --> 00:49:19,755 Наблюдатели сидят в комнате в западном крыле. 613 00:49:19,838 --> 00:49:24,380 Восемьдесят семь камер реагируют на движение и дают полный обзор. 614 00:49:24,463 --> 00:49:26,588 Мертвых зон нет. 615 00:49:27,213 --> 00:49:28,963 Они всё время следят и слушают. 616 00:49:29,046 --> 00:49:30,713 Как Alexa, только с пушками. 617 00:49:30,796 --> 00:49:32,796 Дальше начинаются сложности. 618 00:49:32,880 --> 00:49:35,713 Комната с яйцом скрыта за цельнометаллической 619 00:49:35,796 --> 00:49:39,463 титановой армейской дверью толщиной 45 сантиметров. 620 00:49:39,546 --> 00:49:42,671 Ее нельзя ни просверлить, ни взорвать. 621 00:49:42,755 --> 00:49:45,588 Нужно пройти систему распознавания лица и голоса. 622 00:49:45,671 --> 00:49:48,546 И лишь одно лицо и один голос откроют эту дверь. 623 00:49:49,046 --> 00:49:50,546 Sotto Voce. 624 00:49:50,630 --> 00:49:52,963 Как мы получим его голос и лицо? 625 00:49:53,046 --> 00:49:55,505 Для начала нужно думать позитивно. 626 00:49:56,130 --> 00:50:00,296 Офигенная технология дипфейка тоже пригодится. 627 00:50:02,171 --> 00:50:03,755 Жуть, правда? 628 00:50:03,838 --> 00:50:05,963 Если в интернете есть 12 твоих фото, 629 00:50:06,546 --> 00:50:09,963 я могу прислать твоей маме видео, где ты отсасываешь козлу. 630 00:50:10,046 --> 00:50:13,421 Не то чтобы я собирался это сделать, но в теории могу. 631 00:50:13,505 --> 00:50:15,671 Будь у меня время и твои снимки. 632 00:50:17,921 --> 00:50:20,005 Но это еще не всё. 633 00:50:20,088 --> 00:50:24,338 Есть еще пароль из 12 случайных чисел, который меняется каждые шесть минут. 634 00:50:24,421 --> 00:50:26,963 Узнать его можно лишь в телефоне Sotto Voce, 635 00:50:27,046 --> 00:50:29,963 а тот держит телефон в штанах. 636 00:50:30,588 --> 00:50:32,880 Так что проще простого. 637 00:50:33,463 --> 00:50:35,630 Нет! Нам понадобится кое-что еще. 638 00:50:35,713 --> 00:50:36,630 Отпечаток пальца, 639 00:50:36,713 --> 00:50:40,880 ведь он до сих пор пользуется древним iPhone. 640 00:50:40,963 --> 00:50:43,421 Без отпечатка пальца яйцо не достать. 641 00:50:43,505 --> 00:50:45,088 Боже мой. 642 00:50:46,296 --> 00:50:48,880 Ты умеешь учиться. Потрясающе. 643 00:50:48,963 --> 00:50:50,296 Стразов маловато. 644 00:50:50,380 --> 00:50:52,421 Я подыщу жилет к твоим штанам. 645 00:50:52,505 --> 00:50:57,713 ВАЛЕНСИЯ 646 00:51:37,630 --> 00:51:40,505 Проверка связи. Сообщи позицию, птичка. 647 00:51:40,588 --> 00:51:43,171 Не надо этого делать. Я стою рядом. 648 00:51:43,255 --> 00:51:47,296 Я не привык к этим штуковинам и работе с напарником. 649 00:51:47,380 --> 00:51:49,921 Мы не напарники. Это брак по расчету. 650 00:51:50,005 --> 00:51:52,171 Я подаю на развод и забираю детей. 651 00:51:52,255 --> 00:51:53,588 Давай за дело. 652 00:51:53,671 --> 00:51:56,838 Я за отпечатком, а ты добудь телефон Sotto Voce. 653 00:52:30,171 --> 00:52:31,713 У нас незваная гостья. 654 00:52:32,296 --> 00:52:35,588 Не проблема. Мы знали, что она придет. 655 00:52:36,213 --> 00:52:37,755 Наша цель — яйцо, не она. 656 00:52:37,838 --> 00:52:40,046 Говори за себя. Я за ней. 657 00:52:40,796 --> 00:52:43,296 Что ты делаешь? Это не по плану. 658 00:52:43,380 --> 00:52:44,255 План меняется. 659 00:52:50,713 --> 00:52:51,838 Красивая. 660 00:52:52,546 --> 00:52:53,921 Я о скульптуре. 661 00:52:55,880 --> 00:52:58,588 Простите, мы знакомы? 662 00:52:58,671 --> 00:53:01,796 Я не узнаю вас в маске. 663 00:53:03,838 --> 00:53:04,796 А теперь? 664 00:53:05,463 --> 00:53:07,255 Агент Хартли! 665 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 Так это были вы. 666 00:53:11,713 --> 00:53:13,713 Отличная маскировка. 667 00:53:15,005 --> 00:53:18,588 Полагаю, вы и мистер Бут, где бы он ни был, 668 00:53:18,671 --> 00:53:21,130 хотите украсть яйцо первыми. 669 00:53:21,213 --> 00:53:23,796 - Сравнять счет. - Ничего ей не говори. 670 00:53:23,880 --> 00:53:26,296 Мне нужно не яйцо, а мое доброе имя, 671 00:53:26,380 --> 00:53:27,546 а значит, нужна ты. 672 00:53:27,630 --> 00:53:29,255 Ты рассказываешь ей всё. 673 00:53:29,338 --> 00:53:34,463 Мы оба знаем, что ты окажешься в наручниках. 674 00:53:36,171 --> 00:53:39,130 Пустые обещания. 675 00:53:55,046 --> 00:53:57,588 Осторожно. Не нужно устраивать сцену. 676 00:53:57,671 --> 00:53:59,505 Плевать. Глаз не спущу с тебя. 677 00:54:05,505 --> 00:54:07,088 Теперь ты с ней танцуешь. 678 00:54:09,130 --> 00:54:10,713 Неплохо для заключенного. 679 00:54:10,796 --> 00:54:15,588 Кстати, как у вас складываются отношения с подельником? 680 00:54:15,671 --> 00:54:18,088 Он рассказал, где искать третье яйцо? 681 00:54:18,171 --> 00:54:19,713 Я бы всё равно не сказал. 682 00:54:21,255 --> 00:54:23,588 Значит, нет. Видимо, он вам не доверяет. 683 00:54:26,546 --> 00:54:29,088 Веришь напарнику? - Думаете, он есть? 684 00:54:29,671 --> 00:54:32,838 Никто не сумел бы провернуть всё в одиночку. 685 00:54:32,921 --> 00:54:34,088 Это невозможно. 686 00:54:40,796 --> 00:54:42,046 И что теперь? 687 00:54:42,130 --> 00:54:44,088 Арестуете меня прямо здесь, 688 00:54:44,630 --> 00:54:48,421 без значка и оружия, за пределами своей юрисдикции 689 00:54:49,380 --> 00:54:52,255 и на глазах у толпы преступников? 690 00:54:54,630 --> 00:54:56,671 Таков ваш план, агент Хартли? 691 00:55:05,505 --> 00:55:06,588 Блин! 692 00:55:06,671 --> 00:55:09,296 Внимание! Отпечаток у меня. Убирайся оттуда. 693 00:55:11,921 --> 00:55:15,338 Или, возможно, вы не продумали всё как следует. 694 00:55:18,838 --> 00:55:21,588 Ты пойдешь со мной. Вечер окончен. 695 00:55:28,213 --> 00:55:31,588 Наблюдая ваш с ним танец на моей вечеринке, я приревновал. 696 00:55:31,671 --> 00:55:33,880 Я должна была привлечь ваше внимание. 697 00:55:35,671 --> 00:55:36,713 Так ведь? 698 00:55:38,380 --> 00:55:39,296 Позволите? 699 00:55:40,338 --> 00:55:41,921 Это же ваша вечеринка. 700 00:55:46,713 --> 00:55:47,588 Простите. 701 00:55:51,380 --> 00:55:52,546 Нам нужен телефон, 702 00:55:52,630 --> 00:55:54,838 а не заигрывания со Слоном. 703 00:55:54,921 --> 00:55:57,463 Не волнуйся. Телефон у меня. 704 00:55:58,380 --> 00:55:59,213 Извините. 705 00:56:00,505 --> 00:56:02,963 Не может быть! Молодчина! 706 00:56:03,046 --> 00:56:04,755 Ты знал, что он вмешается? 707 00:56:04,838 --> 00:56:09,463 Sotto Voce — мелкий альфа-самец с классическим комплексом Наполеона. 708 00:56:09,546 --> 00:56:13,671 Когда другой мужчина танцует с самой желанной женщиной в зале, 709 00:56:13,755 --> 00:56:17,671 он просто обязан вмешаться и заявить свое превосходство. 710 00:56:18,213 --> 00:56:19,713 Хитрый шалунишка. 711 00:56:19,796 --> 00:56:21,713 Где этому учат? На курсах ФБР? 712 00:56:21,796 --> 00:56:22,796 В школе. 713 00:56:42,921 --> 00:56:44,046 Господа, 714 00:56:45,588 --> 00:56:49,963 я искренне рад видеть вас в своем скромном доме. 715 00:56:50,713 --> 00:56:52,463 Пора. Он толкает речь. 716 00:56:52,546 --> 00:56:54,130 Отец был человеком принципа… 717 00:56:54,213 --> 00:56:55,213 Идем по плану. 718 00:57:03,255 --> 00:57:04,796 Тысяча извинений, сэр. 719 00:57:05,380 --> 00:57:06,421 Идиот! 720 00:57:07,505 --> 00:57:09,421 Не трогай меня, деревенщина. 721 00:57:10,088 --> 00:57:11,505 Простите, сэр. 722 00:57:12,046 --> 00:57:13,005 Тысяча извинений. 723 00:57:13,088 --> 00:57:15,463 Мне нужны не извинения, а уборная. 724 00:57:15,546 --> 00:57:16,546 Отведи его. 725 00:57:17,130 --> 00:57:18,380 Прошу сюда, сэр. 726 00:57:18,463 --> 00:57:20,213 Давай тебя отмоем. 727 00:57:20,296 --> 00:57:24,338 Этот пистолет был гордостью моего отца. 728 00:57:24,421 --> 00:57:27,588 Я бережно храню его с тех пор, как убил из него папашу. 729 00:57:27,671 --> 00:57:29,421 В детстве мне его не давали. 730 00:57:30,630 --> 00:57:31,630 Прошу сюда. 731 00:57:33,588 --> 00:57:36,713 Он точь-в-точь такой, как у Одинокого Рейнджера. 732 00:57:39,838 --> 00:57:41,171 Что там происходит? 733 00:57:41,255 --> 00:57:44,088 Кто-то пролил на гостя вино. Пусть идут. 734 00:58:01,463 --> 00:58:03,338 Что-то не так. Я сообщу охране. 735 00:58:03,421 --> 00:58:06,255 Не будь дураком. Ты начитался шпионских романов. 736 00:58:07,755 --> 00:58:10,130 Я скучаю по тебе, папа. 737 00:58:10,213 --> 00:58:13,171 Вспоминаю его бессмертные слова: 738 00:58:13,255 --> 00:58:18,505 «Умелому охотнику хватает одной пули». 739 00:58:28,421 --> 00:58:29,463 Приятного вечера. 740 00:59:20,005 --> 00:59:21,088 Нет. 741 00:59:24,838 --> 00:59:26,046 Надо идти. 742 00:59:48,046 --> 00:59:50,255 Вот так, легко и просто. 743 00:59:53,338 --> 00:59:55,505 Боже мой! 744 00:59:55,588 --> 00:59:57,463 Ты словно стена в одежде. 745 00:59:57,546 --> 00:59:59,755 - Что творишь? - Хочу завалить дело. 746 00:59:59,838 --> 01:00:02,171 Тебе удалось. Найди отпечаток. 747 01:00:02,255 --> 01:00:03,088 Чёрт побери! 748 01:00:03,880 --> 01:00:07,171 Ну же, паршивец. Где ты? 749 01:00:14,005 --> 01:00:14,838 Блин! 750 01:00:19,505 --> 01:00:20,630 Есть. 751 01:00:27,796 --> 01:00:29,713 Телефон. 752 01:00:51,338 --> 01:00:53,421 Пришло время дипфейка. 753 01:00:54,630 --> 01:00:56,338 Sotto Voce. 754 01:00:58,338 --> 01:00:59,380 ДОСТУП ОТКРЫТ 755 01:01:04,130 --> 01:01:05,088 Класс. 756 01:01:05,838 --> 01:01:08,171 ОПОВЕЩЕНИЕ ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ: СЕЙФ ОТКРЫТ 757 01:01:08,755 --> 01:01:10,213 Хозяин не на вечеринке? 758 01:01:12,505 --> 01:01:13,505 Отправь команду. 759 01:01:14,421 --> 01:01:17,171 Охрана, у нас ЧП. 760 01:01:24,630 --> 01:01:26,546 Вы утверждаете, что невиновны, 761 01:01:26,630 --> 01:01:28,921 но якшаетесь с преступниками. 762 01:01:29,005 --> 01:01:29,963 Я невиновен. 763 01:01:30,463 --> 01:01:32,880 Для первого раза ворует он отлично. 764 01:01:32,963 --> 01:01:34,338 - Неправда. - Правда. 765 01:01:34,421 --> 01:01:36,046 - Помолчи. - Не скромничай. 766 01:01:36,130 --> 01:01:38,255 - Заткнись. - Мистер Скромность. 767 01:01:38,338 --> 01:01:39,338 Не любит комплименты. 768 01:01:39,421 --> 01:01:42,630 Поймите, за всем этим стоит Слон. 769 01:01:42,713 --> 01:01:43,671 Подставила меня. 770 01:01:43,755 --> 01:01:47,671 Если это дело рук Слона и вы правда невиновны, докажите. 771 01:01:48,921 --> 01:01:52,213 Арестуйте своего дружка. 772 01:01:52,296 --> 01:01:53,338 Мы не друзья. 773 01:01:53,421 --> 01:01:55,296 - Коллеги. - Мы не коллеги. 774 01:01:55,380 --> 01:01:57,213 - Товарищи. - Ничего подобного. 775 01:01:57,296 --> 01:01:58,421 Замолчите оба! 776 01:02:00,005 --> 01:02:02,130 Арестуйте его, или я арестую обоих. 777 01:02:04,255 --> 01:02:06,046 Что выбираете, агент Хартли? 778 01:02:12,005 --> 01:02:13,046 Прости, мужик. 779 01:02:13,963 --> 01:02:14,880 Перестань! 780 01:02:14,963 --> 01:02:16,546 - Ты арестован. - Не слушай ее. 781 01:02:16,630 --> 01:02:18,505 После всего, что было… 782 01:02:24,546 --> 01:02:25,546 Ты любишь меня? 783 01:02:25,630 --> 01:02:26,796 Я тебя ненавижу. 784 01:02:28,463 --> 01:02:29,671 Зачем так туго? 785 01:02:29,755 --> 01:02:30,671 Видите? 786 01:02:31,255 --> 01:02:32,338 Я хороший человек. 787 01:02:33,588 --> 01:02:35,296 Но иногда поступаю плохо. 788 01:02:40,838 --> 01:02:43,171 - Хартли! - Хватаем яйцо и валим. 789 01:02:43,255 --> 01:02:45,005 Не обсудим случившееся? 790 01:02:45,088 --> 01:02:46,713 - Ты о чём? - Мы стали близки. 791 01:02:46,796 --> 01:02:48,921 - Ничего подобного. - Стали. 792 01:03:02,505 --> 01:03:05,588 Ищете что-то конкретное или просто осматриваетесь? 793 01:03:06,880 --> 01:03:08,921 Выглядишь ужасно. 794 01:03:10,755 --> 01:03:13,046 Попасть сюда можно было и проще, 795 01:03:13,130 --> 01:03:16,255 но сомневаюсь, что вы сумели бы. 796 01:03:17,546 --> 01:03:20,546 Теперь у меня есть два яйца из трех. 797 01:03:22,671 --> 01:03:25,963 Даю последний шанс принять мое предложение. 798 01:03:26,588 --> 01:03:27,755 Вот мое предложение. 799 01:03:28,546 --> 01:03:30,130 - Ты арестована. - Господи. 800 01:03:30,213 --> 01:03:31,380 Оцени ситуацию. 801 01:03:33,171 --> 01:03:35,963 Я же говорил, что ты окажешься в наручниках. 802 01:03:36,046 --> 01:03:38,546 Мне за тебя стыдно. Мне за него стыдно. 803 01:03:39,463 --> 01:03:41,130 Послушайте, агент Хартли. 804 01:03:43,088 --> 01:03:44,088 Арестуете меня? 805 01:03:44,963 --> 01:03:46,005 Давайте… 806 01:03:48,796 --> 01:03:49,838 …арестовывайте. 807 01:03:50,588 --> 01:03:52,838 Мне нужно лишь яйцо. Так неловко. 808 01:04:07,255 --> 01:04:08,421 Успокойся. 809 01:04:10,338 --> 01:04:11,463 Я спокойна. 810 01:05:15,463 --> 01:05:16,463 Извините. 811 01:06:01,338 --> 01:06:04,380 С наручниками вышло неожиданно. 812 01:06:05,296 --> 01:06:06,921 Ловко сработано. 813 01:06:07,005 --> 01:06:09,213 Боже, у меня эрекция так некстати. 814 01:06:09,296 --> 01:06:10,755 Никому не рассказывай. 815 01:06:10,838 --> 01:06:13,046 - Не расскажу, обещаю. - Ладно. 816 01:06:18,005 --> 01:06:18,838 Так. 817 01:06:19,463 --> 01:06:21,755 Стойте. Не стреляйте. 818 01:06:22,755 --> 01:06:25,755 Не хочу ябедничать, но мы не крали ваше яйцо, ясно? 819 01:06:25,838 --> 01:06:27,046 То есть мы пытались. 820 01:06:27,963 --> 01:06:28,963 Но украла она. 821 01:06:29,671 --> 01:06:31,046 Он говорит правду. 822 01:06:31,713 --> 01:06:32,880 Вот как? 823 01:06:35,130 --> 01:06:37,713 Спасибо. Ладно. 824 01:06:43,755 --> 01:06:46,963 Хотите сознаться, миледи? 825 01:06:49,130 --> 01:06:51,171 Приятно иметь с вами дело. 826 01:06:51,755 --> 01:06:53,255 Говорила же: они явятся. 827 01:06:59,713 --> 01:07:01,088 Какого хр… 828 01:07:25,088 --> 01:07:26,588 Доброе утро, господа. 829 01:07:28,630 --> 01:07:32,296 Здесь, внизу, за ревом быков никто не услышит ваши крики. 830 01:07:32,880 --> 01:07:34,296 Это предостережение. 831 01:07:34,380 --> 01:07:35,921 - Знаю. - Хотел убедиться. 832 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 - Я знаю, что это. - По тебе не скажешь. 833 01:07:38,088 --> 01:07:40,880 - Заткнись. - Buongiorno, господа! 834 01:07:40,963 --> 01:07:42,755 - Прекрасно! - Несу шампанское. 835 01:07:43,296 --> 01:07:46,255 Я бы вас представил, но, кажется, вы знакомы 836 01:07:46,338 --> 01:07:48,171 - с моим партнером. - Да. 837 01:07:48,255 --> 01:07:50,296 Я говорил, она работает не одна. 838 01:07:50,380 --> 01:07:52,546 Это брак по расчету. 839 01:07:52,630 --> 01:07:55,421 Вы ведь знаете, что это? 840 01:07:56,713 --> 01:07:59,713 Понимаете, наш бравый мистер Voce 841 01:07:59,796 --> 01:08:02,130 уже владел вторым яйцом, 842 01:08:02,213 --> 01:08:05,005 потому я сделала ему предложение. 843 01:08:05,088 --> 01:08:07,463 Ну а теперь 844 01:08:07,546 --> 01:08:12,171 вы скажете нам, где находится третье яйцо. 845 01:08:20,088 --> 01:08:21,963 Иди к лешему. 846 01:08:23,546 --> 01:08:25,921 Жаль. Я хотела уладить дело по-простому. 847 01:08:26,505 --> 01:08:31,630 Ну ничего. Я выужу из вас сведения, причиняя боль ему. 848 01:08:33,088 --> 01:08:34,213 Что, простите? 849 01:08:34,796 --> 01:08:35,671 Отличный план. 850 01:08:39,046 --> 01:08:41,338 У вас двоих особая связь. 851 01:08:41,421 --> 01:08:43,838 Иначе зачем вам рисковать жизнями, 852 01:08:43,921 --> 01:08:45,255 пытаясь украсть яйцо? 853 01:08:45,338 --> 01:08:48,130 Так ведь, агент Хартли? 854 01:08:48,213 --> 01:08:50,880 Нет у нас никакой связи. Я его едва знаю. 855 01:08:50,963 --> 01:08:52,921 Бут, скажи ей, что мы не друзья. 856 01:08:54,796 --> 01:08:56,796 - Она знает о нас, друг. - Брехня. 857 01:08:56,880 --> 01:08:59,255 Знает, что мы связаны и ты мой шафер. 858 01:08:59,338 --> 01:09:00,380 Сукин сын. Он лжет. 859 01:09:00,963 --> 01:09:04,005 Если она сделает тебе больно, подойдет творчески, 860 01:09:04,088 --> 01:09:06,213 мне придется всё ей рассказать. 861 01:09:07,046 --> 01:09:11,338 Мистер Бут, где третье яйцо? 862 01:09:12,921 --> 01:09:15,588 Что ж, приступим. 863 01:09:15,671 --> 01:09:17,255 Не надо. Стойте. 864 01:09:25,130 --> 01:09:27,380 Господи! 865 01:09:30,588 --> 01:09:31,921 Итак… 866 01:09:32,005 --> 01:09:32,838 Нет. 867 01:09:32,921 --> 01:09:36,630 Теперь, мистер Бут, выясним, какой вы друг на самом деле. 868 01:09:36,713 --> 01:09:39,421 Перейдем к моему любимому месту. 869 01:09:42,338 --> 01:09:43,255 Нет. 870 01:09:44,921 --> 01:09:46,546 Нет. Не… 871 01:09:53,421 --> 01:09:54,755 Хватит игр, дорогая. 872 01:09:55,713 --> 01:10:00,588 Если нужно его разговорить, это делается так. 873 01:10:00,671 --> 01:10:01,630 Зачем разделись? 874 01:10:01,713 --> 01:10:03,713 - Зачем он разделся? - Не знаю. 875 01:10:03,796 --> 01:10:07,338 Порой старые методы — лучшие. Позволь, милая. 876 01:10:12,255 --> 01:10:17,546 Ну-ну, спецагент Хартли. 877 01:10:20,046 --> 01:10:23,296 Смотрите на своего друга! 878 01:10:25,338 --> 01:10:27,796 Яйцо. Сейчас же! 879 01:10:28,838 --> 01:10:30,713 Бут, пожалуйста. 880 01:10:32,463 --> 01:10:34,380 Хватит. Я вам расскажу. 881 01:10:35,838 --> 01:10:38,171 - Оно в Египте. - Где именно? 882 01:10:38,838 --> 01:10:40,880 В потайной комнате в пирамиде Хеопса. 883 01:10:40,963 --> 01:10:43,421 Ее обнаружили год назад и пока не вскрыли. 884 01:10:43,505 --> 01:10:44,713 Думаете, яйцо там? 885 01:10:44,796 --> 01:10:46,838 Моя мать была египтологом. 886 01:10:46,921 --> 01:10:49,338 Я научился читать иероглифы раньше книг. 887 01:10:49,880 --> 01:10:52,005 Потайная комната — 888 01:10:53,171 --> 01:10:56,171 это секретная гробница Клеопатры. 889 01:10:56,755 --> 01:10:59,796 Третье яйцо спрятали там, когда пропали остальные. 890 01:10:59,880 --> 01:11:02,421 Снимки ясно показывают, что яйцо там. 891 01:11:04,713 --> 01:11:06,255 Оно не покидало Египет. 892 01:11:08,963 --> 01:11:11,796 Он не лжет. Я читала о комнате. 893 01:11:14,296 --> 01:11:15,671 Так трудно было? 894 01:11:18,921 --> 01:11:20,755 Отпразднуем? 895 01:11:28,755 --> 01:11:30,463 За окончание дела. 896 01:11:30,546 --> 01:11:32,671 И начало потехи. 897 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 - Надо же… - Перестань. 898 01:11:47,880 --> 01:11:50,171 Разве это было так неожиданно? 899 01:11:50,755 --> 01:11:51,755 Охрана! 900 01:11:51,838 --> 01:11:55,213 Не знаю, что случилось. Мы пили шампанское, 901 01:11:55,296 --> 01:11:57,296 и вдруг он упал. 902 01:11:59,171 --> 01:12:00,796 Занавес. 903 01:12:01,588 --> 01:12:02,755 Многоходовка? 904 01:12:03,338 --> 01:12:04,255 Многоходовка. 905 01:12:04,338 --> 01:12:06,588 Знаешь, ты меня уже бесишь. 906 01:12:07,463 --> 01:12:11,588 Я бы с удовольствием осталась и посмотрела, чем всё закончится, 907 01:12:11,671 --> 01:12:17,046 но опаздываю на свидание с очень большой пирамидой. 908 01:12:17,921 --> 01:12:21,255 С нетерпением жду, что будет дальше. Так увлекательно! 909 01:12:30,338 --> 01:12:31,713 Она хорошо поет. 910 01:12:32,296 --> 01:12:34,671 Надо было соглашаться на ее предложение. 911 01:12:34,755 --> 01:12:36,880 Мы попались ее бойфренду из-за тебя. 912 01:12:36,963 --> 01:12:38,463 При чём тут я? 913 01:12:38,546 --> 01:12:41,088 Не знаешь? Похоже, ты глупее, чем я выгляжу. 914 01:12:42,380 --> 01:12:45,421 Господи! Напугал до чертиков. 915 01:12:49,171 --> 01:12:53,338 Выглядишь паршиво. Похож на зомби. 916 01:12:55,380 --> 01:12:56,338 Всё из-за вас. 917 01:12:56,421 --> 01:12:59,671 Это вы виноваты. Она была моей. 918 01:12:59,755 --> 01:13:03,296 Дорогуша, эта девочка — настоящая красотка. 919 01:13:04,213 --> 01:13:05,671 А ты похож 920 01:13:06,463 --> 01:13:08,505 на мускулистого младенца. 921 01:13:09,088 --> 01:13:10,796 У вас ничего не вышло бы. 922 01:13:11,546 --> 01:13:13,671 - Разница в росте и… - Блин. 923 01:13:17,838 --> 01:13:19,880 Погоди. Давай поговорим. 924 01:13:23,421 --> 01:13:25,880 - Джон, ты ранен? - Удивительно, но нет. 925 01:13:25,963 --> 01:13:28,088 Что? Как это возможно? 926 01:13:35,005 --> 01:13:36,796 Как ты освободился? 927 01:13:36,880 --> 01:13:38,796 - Он разбил наручник. - Он попал? 928 01:13:40,588 --> 01:13:41,421 Удачно. 929 01:13:41,505 --> 01:13:42,755 Мы выберемся отсюда. 930 01:13:43,338 --> 01:13:44,421 У нас получится. 931 01:13:46,130 --> 01:13:48,130 Ты куда собрался? Мы же напарники. 932 01:13:48,213 --> 01:13:50,588 Напарники? Сотрудничество кончилось, 933 01:13:50,671 --> 01:13:53,171 когда ты позволил Слону меня пытать. 934 01:13:53,255 --> 01:13:55,838 Без меня ты не найдешь Слона. 935 01:13:55,921 --> 01:13:58,338 Благодаря тебе я знаю, где она будет. 936 01:13:58,421 --> 01:14:00,546 - Так что прощай. - Я солгал. 937 01:14:05,338 --> 01:14:07,005 - Солгал. - Как это «солгал»? 938 01:14:07,088 --> 01:14:09,088 Я всё выдумал. 939 01:14:09,171 --> 01:14:12,005 Солгал тебе, ей, Иисусу. 940 01:14:12,796 --> 01:14:13,630 Всем. 941 01:14:15,463 --> 01:14:20,755 Третье яйцо находится не в Египте. 942 01:14:20,838 --> 01:14:22,546 Плевать мне на яйцо. 943 01:14:22,630 --> 01:14:25,421 Я хочу арестовать Слона и восстановить репутацию. 944 01:14:25,505 --> 01:14:28,588 Чтобы найти Слона, сначала нужно найти яйцо. 945 01:14:28,671 --> 01:14:30,255 А я знаю, где оно. 946 01:14:31,130 --> 01:14:32,296 Освободи меня. 947 01:14:32,380 --> 01:14:34,505 Я заполучу яйцо, а ты — Слона. 948 01:14:35,921 --> 01:14:36,921 Давай! 949 01:14:39,046 --> 01:14:40,421 Пожалуйста. 950 01:14:46,088 --> 01:14:47,005 Есть идеи? 951 01:14:49,255 --> 01:14:50,171 Слышишь? 952 01:15:02,671 --> 01:15:03,505 Наверх. 953 01:15:04,130 --> 01:15:06,380 Смешаемся с толпой и вернемся домой. 954 01:15:23,546 --> 01:15:24,921 Блин! 955 01:15:25,796 --> 01:15:28,296 Думаю, надо выбираться. 956 01:15:28,838 --> 01:15:30,130 Чёрт! 957 01:15:35,463 --> 01:15:37,671 - Нет. Не двигайся. - Почему? 958 01:15:37,755 --> 01:15:40,713 Быки очень плохо видят, но реагируют на движение. 959 01:15:40,796 --> 01:15:42,213 Это динозавры. 960 01:15:42,296 --> 01:15:45,713 Нет! Я смотрел передачу о природе с Дэвидом Аттенборо. 961 01:15:45,796 --> 01:15:49,213 Ты путаешь с Ричардом Аттенборо из «Парка юрского периода». 962 01:15:53,088 --> 01:15:56,088 Vámonos. Они кричат, чтобы я убегал. 963 01:15:56,171 --> 01:15:58,130 Если побежишь — погибнешь. 964 01:16:00,796 --> 01:16:02,671 Скажи, там был Джефф Голдблюм? 965 01:16:02,755 --> 01:16:05,755 Боже! Джефф Голдблюм. Таки «Парк юрского периода». 966 01:16:05,838 --> 01:16:06,755 Придурок! 967 01:16:13,088 --> 01:16:15,338 Беги, а не то погибнешь! 968 01:16:32,171 --> 01:16:33,296 Спасибо! 969 01:16:37,255 --> 01:16:38,338 Что с тобой? 970 01:16:39,005 --> 01:16:40,005 Не бежать? 971 01:16:40,713 --> 01:16:41,963 Не бежать? 972 01:16:43,171 --> 01:16:46,130 Всю дорогу будешь ворчать? Нас ждет чудная поездка. 973 01:16:46,213 --> 01:16:47,213 Тебе понравится. 974 01:16:56,213 --> 01:16:58,755 Здорово, правда? 975 01:16:58,838 --> 01:17:01,005 Едем на поезде, словно бродяги. 976 01:17:01,088 --> 01:17:04,171 Смотрел «Странствия Салливана»? 977 01:17:04,671 --> 01:17:05,713 Нет. 978 01:17:05,796 --> 01:17:07,838 И нет, это не здорово. Выкладывай. 979 01:17:07,921 --> 01:17:09,713 Куда мы едем? Где третье яйцо? 980 01:17:09,796 --> 01:17:11,421 Ладно, хорошо. 981 01:17:12,005 --> 01:17:15,046 Я много думал об этом и не могу тебе сказать. 982 01:17:15,755 --> 01:17:17,213 То есть как, не можешь? 983 01:17:17,296 --> 01:17:20,088 Не то чтобы не могу, скорее, не хочу. 984 01:17:23,921 --> 01:17:25,380 Выкладывай, где яйцо. 985 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 Хочешь убить? 986 01:17:33,505 --> 01:17:34,546 Давай. 987 01:17:35,505 --> 01:17:36,588 Не можешь, правда? 988 01:17:37,130 --> 01:17:39,713 Хоть ты и бегаешь со мной, изображая вора, 989 01:17:41,130 --> 01:17:42,921 но ты не злодей, братишка. 990 01:17:54,171 --> 01:17:56,838 Давай кое-что проясним. 991 01:17:58,171 --> 01:17:59,421 Это было страшно. 992 01:18:00,880 --> 01:18:03,796 Дело не в том, что мне на тебя плевать. 993 01:18:03,880 --> 01:18:06,046 Мне на всех плевать. 994 01:18:08,505 --> 01:18:09,421 Отец был жуликом. 995 01:18:11,880 --> 01:18:13,088 Точнее, мошенником. 996 01:18:15,505 --> 01:18:16,380 Он был лучшим. 997 01:18:17,796 --> 01:18:20,838 Но когда мне исполнилось 13, он не пришел домой. 998 01:18:21,338 --> 01:18:23,296 Больше мы с мамой его не видели. 999 01:18:30,921 --> 01:18:32,921 Не повезло нам с отцами, да? 1000 01:18:33,005 --> 01:18:35,046 Чудо, что мы не стали стриптизерами. 1001 01:18:36,005 --> 01:18:36,838 Ага. 1002 01:18:40,546 --> 01:18:43,671 Твой отец был копом, потому ты стал жуликом. 1003 01:18:44,296 --> 01:18:46,713 Мой отец был жуликом, потому я стал копом. 1004 01:18:47,255 --> 01:18:48,338 Мы с тобой похожи. 1005 01:18:49,171 --> 01:18:51,296 Я не прошу хорошо ко мне относиться, 1006 01:18:52,421 --> 01:18:53,796 я прошу тебя помочь. 1007 01:18:54,671 --> 01:18:58,630 Помоги мне поймать Слона и восстановить репутацию, 1008 01:18:58,713 --> 01:19:02,921 а я помогу тебе вновь стать вором номер один в мире. 1009 01:19:04,880 --> 01:19:07,046 Только так я вернусь к своей жизни. 1010 01:19:08,463 --> 01:19:09,296 Пожалуйста. 1011 01:19:18,838 --> 01:19:21,796 Апрель 1945 года. 1012 01:19:25,130 --> 01:19:27,630 Красная армия вот-вот возьмет Берлин. 1013 01:19:27,713 --> 01:19:30,046 Нацисты проиграли войну. 1014 01:19:30,130 --> 01:19:33,380 Именно тогда никому не известный Рудольф Цайх, 1015 01:19:33,463 --> 01:19:36,171 личный торговец антиквариатом Гитлера 1016 01:19:36,255 --> 01:19:39,921 и единственный, кто, по слухам, держал в руках 1017 01:19:40,005 --> 01:19:41,588 третье яйцо Клеопатры, 1018 01:19:41,671 --> 01:19:45,588 запрыгнул на пароход и отплыл из Германии в Аргентину. 1019 01:19:45,671 --> 01:19:48,338 Согласно декларации он плыл с одним чемоданом. 1020 01:19:49,505 --> 01:19:55,463 А в 16 пятитонных контейнерах по документам были лишь детали машин. 1021 01:19:57,296 --> 01:20:01,713 Зачем торговцу произведениями искусства покидать босса и плыть на край света 1022 01:20:01,796 --> 01:20:06,046 с почти сотней тонн якобы деталей машин? 1023 01:20:06,838 --> 01:20:10,213 Целых 70 лет сыщики, кладоискатели 1024 01:20:10,296 --> 01:20:14,088 и старые девы со всего света задавались этим вопросом. 1025 01:20:15,046 --> 01:20:20,213 Они мечтали найти утраченный бункер Гитлера, 1026 01:20:20,296 --> 01:20:23,088 скрытый где-то в Южной Америке. 1027 01:20:25,005 --> 01:20:27,588 Мой отец был одним из них. 1028 01:20:28,171 --> 01:20:30,588 По выходным он сидел в кабинете, 1029 01:20:30,671 --> 01:20:33,380 изучая старые карты и рассекреченные документы. 1030 01:20:34,588 --> 01:20:37,713 В отпуске он ездил на непонятные аукционы, 1031 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 где приобретал очень странные вещи. 1032 01:20:42,671 --> 01:20:45,671 В том числе часы. 1033 01:20:48,338 --> 01:20:54,588 Но не любые часы, а принадлежавшие жутковатому нацисту Рудольфу Цайху. 1034 01:20:55,255 --> 01:20:58,796 Те самые часы, которые мой отец любил больше меня. 1035 01:20:59,380 --> 01:21:00,963 Сволочь. 1036 01:21:04,755 --> 01:21:07,005 Я и не думал искать сокровища, 1037 01:21:07,088 --> 01:21:08,463 даже после его смерти. 1038 01:21:09,588 --> 01:21:11,963 Это было дело моего отца, и только его. 1039 01:21:20,671 --> 01:21:23,921 Но когда я обнаружил, что было скрыто внутри, 1040 01:21:24,755 --> 01:21:28,921 то сразу понял, что в моей руке была тайна 1041 01:21:29,005 --> 01:21:31,755 местонахождения третьего яйца. 1042 01:21:40,046 --> 01:21:43,421 АРГЕНТИНА 1043 01:22:02,255 --> 01:22:04,630 Бут, мы ехали три дня 1044 01:22:04,713 --> 01:22:07,130 и уже восемь часов ходим кругами. 1045 01:22:07,213 --> 01:22:08,755 Надеюсь, карта не врет. 1046 01:22:09,338 --> 01:22:11,005 Успокойся, мы найдем его. 1047 01:22:11,588 --> 01:22:12,755 Допустим, найдем. 1048 01:22:12,838 --> 01:22:14,921 Откуда ты знаешь, что яйцо там? 1049 01:22:15,005 --> 01:22:15,838 В смысле? 1050 01:22:15,921 --> 01:22:18,171 Я понимаю, что наш нацист Рудольф, 1051 01:22:18,255 --> 01:22:21,171 по слухам, последним держал яйцо в руках, 1052 01:22:21,255 --> 01:22:25,671 а в этом таинственном бункере хранятся все украденные сокровища. 1053 01:22:25,755 --> 01:22:28,713 Но откуда ты знаешь, что третье яйцо там? 1054 01:22:28,796 --> 01:22:29,630 Верю. 1055 01:22:31,921 --> 01:22:32,755 Веришь? 1056 01:22:32,838 --> 01:22:34,296 Давай кое-что проясним. 1057 01:22:34,380 --> 01:22:37,546 Мы заехали чёрт знает куда, основываясь на вере? 1058 01:22:38,088 --> 01:22:40,463 Не по нраву религия? Зови это интуицией. 1059 01:22:40,546 --> 01:22:41,380 Нет. 1060 01:22:41,880 --> 01:22:44,713 Мне по нраву хороший план. 1061 01:22:44,796 --> 01:22:47,088 Умный план, в отличие от этого. 1062 01:22:47,171 --> 01:22:49,046 Успокойся и послушай. 1063 01:22:49,130 --> 01:22:50,255 Если я верно понял, 1064 01:22:51,838 --> 01:22:52,671 мы на месте. 1065 01:22:52,755 --> 01:22:54,088 - Каком? - Мы пришли. 1066 01:22:54,171 --> 01:22:55,213 Крестик тут. 1067 01:22:55,296 --> 01:22:58,046 Крестик? Крестик стоит тут. 1068 01:22:58,130 --> 01:23:00,421 Мы пришли. Вот оно. Отлично! 1069 01:23:00,505 --> 01:23:02,880 - Не кричи на меня. - Ты нашел его, Бут! 1070 01:23:02,963 --> 01:23:04,755 Тут нет бункера. Ничего нет. 1071 01:23:04,838 --> 01:23:06,963 - На карте есть. - Нет тут бункера. 1072 01:23:07,046 --> 01:23:08,421 Что там на карте? 1073 01:23:09,213 --> 01:23:11,130 Блин! 1074 01:23:13,213 --> 01:23:14,921 Придется идти назад. 1075 01:23:16,046 --> 01:23:17,880 Во всём виноват компас. 1076 01:23:17,963 --> 01:23:20,546 Я получил его скаутом. Он немного барахлит. 1077 01:23:20,630 --> 01:23:22,213 Это не мой конек. 1078 01:23:22,296 --> 01:23:23,421 - Можно? - Разумеется. 1079 01:23:23,505 --> 01:23:24,713 - Можно? - Конечно. 1080 01:23:26,380 --> 01:23:27,380 Ясно, в чём дело. 1081 01:23:28,130 --> 01:23:29,796 - В этом. - Это невежливо. 1082 01:23:29,880 --> 01:23:32,588 Знаешь, что невежливо? Притащить меня сюда, 1083 01:23:32,671 --> 01:23:35,171 через полмира, руководствуясь интуицией! 1084 01:24:29,921 --> 01:24:31,005 Офигеть! 1085 01:25:00,588 --> 01:25:02,588 Похоже, коммуналку они оплачивают. 1086 01:25:04,296 --> 01:25:06,046 Видимо, гидроэлектроэнергия, 1087 01:25:06,796 --> 01:25:09,088 а значит, внизу течет вода. 1088 01:25:12,005 --> 01:25:14,755 Взгляни на дверь. За ней явно ничего нет. 1089 01:25:19,713 --> 01:25:21,296 Как нам пройти? 1090 01:25:25,880 --> 01:25:28,046 Блин! 1091 01:25:29,671 --> 01:25:32,380 Поверить не могу. 1092 01:25:38,463 --> 01:25:39,838 Это часы твоего отца? 1093 01:25:39,921 --> 01:25:43,088 Нет, это часы из «Криминального чтива». 1094 01:25:43,671 --> 01:25:45,380 Да, это часы моего отца. 1095 01:25:46,088 --> 01:25:47,296 Ты ведь их разбил. 1096 01:25:47,380 --> 01:25:49,463 А потом починил. В чём проблема? 1097 01:25:49,546 --> 01:25:52,130 Ни в чём. Хорошо, что тебя это не задевает. 1098 01:25:52,213 --> 01:25:53,213 Прошу, замолчи. 1099 01:25:57,338 --> 01:25:59,255 Чудо-магниты. Ладно. 1100 01:26:11,713 --> 01:26:12,838 Папа… 1101 01:26:15,338 --> 01:26:16,880 Надеюсь, ты был прав. 1102 01:27:19,838 --> 01:27:22,213 Забудь про яйцо. Давай украдем это. 1103 01:27:22,296 --> 01:27:23,838 Мы не красть пришли. 1104 01:27:25,046 --> 01:27:27,380 Вообще-то мы пришли украсть яйцо. 1105 01:27:27,463 --> 01:27:28,671 Ты меня понял. 1106 01:27:29,255 --> 01:27:32,088 Я называю это кражей, а ты как? 1107 01:27:32,171 --> 01:27:34,255 Давай помолчим. Я имею в виду тебя. 1108 01:27:34,338 --> 01:27:35,713 Ты еще и грубиян. 1109 01:27:36,838 --> 01:27:38,671 Помимо прочего. 1110 01:27:39,713 --> 01:27:41,546 Как мы найдем яйцо? 1111 01:27:41,630 --> 01:27:42,838 Не знаю. 1112 01:27:43,380 --> 01:27:45,755 Ищи коробку с надписью «Макгаффин». 1113 01:28:03,880 --> 01:28:05,338 Знаешь, что это? 1114 01:28:05,838 --> 01:28:07,713 Это… 1115 01:28:07,796 --> 01:28:12,880 Это Mercedes-Benz Grosser 770 1931 года выпуска. 1116 01:28:13,546 --> 01:28:16,046 Я легко выручу за него 25 миллионов. 1117 01:28:16,130 --> 01:28:18,630 Их осталось всего три на планете. Четыре! 1118 01:28:19,505 --> 01:28:21,005 Теперь четыре. 1119 01:28:21,088 --> 01:28:23,713 Двухсантиметровая сталь, бронированная обшивка, 1120 01:28:23,796 --> 01:28:25,130 пуленепробивное стекло 1121 01:28:25,213 --> 01:28:27,630 и инкрустация 24-каратным золотом. 1122 01:28:28,213 --> 01:28:29,838 Это танк, а не кабриолет. 1123 01:28:29,921 --> 01:28:32,963 И он как новенький. Уверен, что еще на ходу. 1124 01:28:33,046 --> 01:28:34,755 Увы, на нем ездил нацист. 1125 01:28:34,838 --> 01:28:36,338 Жаль, придется его сжечь. 1126 01:28:36,421 --> 01:28:38,255 И как его сюда затащили? 1127 01:28:38,338 --> 01:28:41,421 Снесли по частям по лестнице и собрали заново? 1128 01:28:41,505 --> 01:28:42,421 Ввезли оттуда. 1129 01:28:44,755 --> 01:28:47,421 Видно, бункер стоит на месте старого рудника. 1130 01:28:47,505 --> 01:28:50,213 Шахты тут огромные и простираются на километры. 1131 01:28:50,796 --> 01:28:53,963 Построили бункер, притащили трофеи, запечатали шахту… 1132 01:28:54,046 --> 01:28:55,088 Готово. 1133 01:28:55,630 --> 01:28:56,671 Кто молодчага? 1134 01:28:57,171 --> 01:28:58,213 Не так говорят. 1135 01:28:58,880 --> 01:28:59,880 Знаю. 1136 01:29:02,088 --> 01:29:04,046 КЛЕОПАТРА 1137 01:29:04,130 --> 01:29:08,171 Ярлыки, нацисты, тупицы. 1138 01:29:28,880 --> 01:29:29,838 Правило пяти секунд. 1139 01:29:29,921 --> 01:29:33,796 Оно в полном порядке. Ни царапины. 1140 01:29:33,880 --> 01:29:36,630 Точно не хочешь его сбыть? Я знаю человека. 1141 01:29:36,713 --> 01:29:38,421 Давайте избавлю от хлопот. 1142 01:29:40,755 --> 01:29:42,921 Твои появления уже задолбали. 1143 01:29:43,005 --> 01:29:44,046 Египет? 1144 01:29:45,046 --> 01:29:48,463 Вы правда думали, что я поверю вам и помчусь к пирамидам? 1145 01:29:48,546 --> 01:29:51,505 Я просто подождала, пока вы сбежите от Sotto Voce 1146 01:29:51,588 --> 01:29:53,755 и приведете меня к третьему яйцу, 1147 01:29:53,838 --> 01:29:55,880 которое я сейчас заберу. 1148 01:29:56,630 --> 01:29:59,296 Давайте сюда. 1149 01:30:00,380 --> 01:30:01,921 Ну же, не бойтесь. 1150 01:30:05,088 --> 01:30:07,588 Молодец. Хороший мальчик. 1151 01:30:09,713 --> 01:30:10,796 Бросайте оружие! 1152 01:30:14,963 --> 01:30:16,796 Туда! На ту сторону. 1153 01:30:21,130 --> 01:30:22,296 Как она нас нашла? 1154 01:30:22,380 --> 01:30:24,963 Я следила за вами, а она, видимо, за мной. 1155 01:30:26,838 --> 01:30:27,796 Да ладно! 1156 01:30:31,046 --> 01:30:33,296 Почему ты стреляешь? Ты ведь за них. 1157 01:30:33,380 --> 01:30:35,630 Так и есть, но они начали первыми. 1158 01:30:37,588 --> 01:30:38,588 Как нам выбраться? 1159 01:30:41,921 --> 01:30:42,838 На машине. 1160 01:30:43,421 --> 01:30:45,588 Вряд ли она проедет по лестнице. 1161 01:30:46,838 --> 01:30:48,171 Не по лестнице. 1162 01:30:50,213 --> 01:30:51,171 Прикрой нас. 1163 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 - Давай! - Я пытаюсь! 1164 01:31:09,505 --> 01:31:10,505 Поехали. 1165 01:31:29,838 --> 01:31:30,796 Скорей! 1166 01:31:33,213 --> 01:31:34,380 - Бросай. - Что? 1167 01:31:34,463 --> 01:31:35,296 Сейчас! 1168 01:31:47,046 --> 01:31:49,171 Вы двое со мной, остальные следом. 1169 01:31:49,255 --> 01:31:50,088 Поехали! 1170 01:32:13,005 --> 01:32:14,255 Патроны кончились. 1171 01:32:33,921 --> 01:32:35,421 Тормозите! 1172 01:32:55,838 --> 01:32:56,671 Чёрт! 1173 01:33:33,421 --> 01:33:34,338 Слон, яйцо! 1174 01:34:39,255 --> 01:34:40,463 Ты спас меня. 1175 01:34:40,546 --> 01:34:43,505 Ты меня любишь. Любишь до безумия. 1176 01:34:51,963 --> 01:34:52,963 Блин! 1177 01:34:58,213 --> 01:34:59,463 Дорога кончается. 1178 01:35:00,046 --> 01:35:02,921 Держитесь там! Если остановимся, нас поймают. 1179 01:35:03,005 --> 01:35:04,588 Пусть поймают. 1180 01:35:04,671 --> 01:35:07,421 Сбежим потом. Я всегда так делаю. 1181 01:35:07,505 --> 01:35:09,671 Только не оставайтесь в машине. 1182 01:35:09,755 --> 01:35:11,088 Я бы доработал план. 1183 01:35:11,171 --> 01:35:12,338 Чёрт! 1184 01:36:12,630 --> 01:36:14,296 Совсем как мы и планировали. 1185 01:36:16,380 --> 01:36:17,380 Хартли? 1186 01:36:20,046 --> 01:36:21,088 Хартли? 1187 01:36:29,505 --> 01:36:30,463 Хартли? 1188 01:36:36,838 --> 01:36:38,171 Я буду скучать. 1189 01:36:48,713 --> 01:36:51,130 Блин! Чтоб меня. 1190 01:36:51,213 --> 01:36:52,130 Хартли? 1191 01:36:53,296 --> 01:36:56,005 Хартли? 1192 01:36:56,546 --> 01:36:58,713 Ты где, болван-переросток? 1193 01:36:58,796 --> 01:37:00,255 Ты кого болваном назвал? 1194 01:37:01,546 --> 01:37:02,463 Я здесь. 1195 01:37:10,255 --> 01:37:12,296 - Ты предпочел яйцу меня? - Нет. 1196 01:37:12,380 --> 01:37:14,796 - Похоже на то. - Неправда. 1197 01:37:14,880 --> 01:37:16,546 Ты побежал меня спасать. 1198 01:37:16,630 --> 01:37:18,046 Я выронил телефон. 1199 01:37:18,671 --> 01:37:21,005 Его нужно срочно спасти. 1200 01:37:21,088 --> 01:37:23,005 Положить в рис… Всё сложно. 1201 01:37:23,088 --> 01:37:24,296 Ты думал, я умер. 1202 01:37:24,380 --> 01:37:26,296 Я не думал, а хотел, чтобы ты умер. 1203 01:37:26,380 --> 01:37:28,963 Я видел, как ты барахтаешься: «Хартли!» 1204 01:37:29,046 --> 01:37:31,796 Ладно, я хотел тебя вытащить, 1205 01:37:31,880 --> 01:37:35,255 спасти, обнадежить, а затем утопить. 1206 01:37:49,421 --> 01:37:52,171 Я не стану раздувать из мухи слона 1207 01:37:53,338 --> 01:37:55,255 или злорадствовать. Я не такой. 1208 01:37:55,338 --> 01:37:57,796 Разве кто-то скажет, что это твой позор? 1209 01:37:57,880 --> 01:37:59,963 Ну конечно. Разумеется. 1210 01:38:00,046 --> 01:38:02,130 Пожалуй, все. 1211 01:38:03,088 --> 01:38:04,546 Но это сейчас не важно. 1212 01:38:04,630 --> 01:38:08,005 Важно то, что ты проиграла, а я победил. 1213 01:38:08,088 --> 01:38:08,921 Мы. 1214 01:38:09,796 --> 01:38:13,130 Мы победили. Вместе. Друзья. Команда. 1215 01:38:13,213 --> 01:38:15,005 Это мораль истории. 1216 01:38:15,088 --> 01:38:18,046 И то, что я много лет хотел сказать, 1217 01:38:18,130 --> 01:38:19,546 глядя тебе в глаза: 1218 01:38:20,338 --> 01:38:21,505 «Шах и мат». 1219 01:38:22,588 --> 01:38:23,630 Как приятно. 1220 01:38:23,713 --> 01:38:26,296 У меня два яйца, а у тебя одно. Это победа? 1221 01:38:27,338 --> 01:38:28,713 Как так получается? 1222 01:38:28,796 --> 01:38:31,338 Мне не нужна победа, чтобы ты проиграла. 1223 01:38:31,421 --> 01:38:33,380 Это самое замечательное. 1224 01:38:33,463 --> 01:38:36,338 Пока третье яйцо у меня, ты не сможешь победить. 1225 01:38:37,296 --> 01:38:38,713 Меня не волнуют деньги. 1226 01:38:38,796 --> 01:38:40,421 Видела бы ты свое лицо. 1227 01:38:40,505 --> 01:38:42,588 Это лицо… Да. Превосходно. 1228 01:38:42,671 --> 01:38:46,671 Лицо неудачника. Одним словом, бесценно. 1229 01:38:46,755 --> 01:38:48,630 Дальше — еще лучше. 1230 01:38:48,713 --> 01:38:51,546 В качестве бонуса мой друг бесплатно 1231 01:38:51,630 --> 01:38:55,505 и пожизненно запихнет тебя в тюрьму. 1232 01:38:55,588 --> 01:38:58,505 План мне нравится. 1233 01:38:59,296 --> 01:39:00,630 - Вставай. - Вставай. 1234 01:39:06,671 --> 01:39:07,838 Я говорил, чем кончится. 1235 01:39:24,255 --> 01:39:25,755 Ты прав. Я злодей. 1236 01:39:25,838 --> 01:39:28,630 Я знаю, как работает схема доверия. 1237 01:39:28,713 --> 01:39:30,088 Ты меня не знаешь, Бут. 1238 01:39:30,755 --> 01:39:33,255 Я на многое способен. 1239 01:39:38,005 --> 01:39:40,088 Какого хрена? 1240 01:39:41,088 --> 01:39:41,921 Взгляни на него. 1241 01:39:42,005 --> 01:39:44,713 Лицо неудачника. Бесценно. 1242 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 Ты всё это время работал на нее? 1243 01:39:47,296 --> 01:39:48,671 Нет, вместе со мной. 1244 01:39:48,755 --> 01:39:51,838 - Мы партнеры. - Да, Слон — это мы оба. 1245 01:39:51,921 --> 01:39:53,963 Он сказал, где искать третье яйцо? 1246 01:39:56,880 --> 01:39:58,796 - Люблю тебя. - И я тебя. 1247 01:39:58,880 --> 01:40:00,046 - Готов? - Да. 1248 01:40:01,713 --> 01:40:02,630 Сюрприз! 1249 01:40:04,671 --> 01:40:06,088 В шахматах два слона. 1250 01:40:06,171 --> 01:40:08,421 И много пешек. 1251 01:40:09,671 --> 01:40:12,380 Я передал ей первое яйцо на Бали. 1252 01:40:12,463 --> 01:40:14,213 Второе она взяла у Sotto Voce. 1253 01:40:14,296 --> 01:40:17,296 А третье яйцо мы могли заполучить, 1254 01:40:17,380 --> 01:40:20,088 только последовав за тобой. Так и вышло. 1255 01:40:20,171 --> 01:40:22,171 Я был уверен, что ты меня расколешь: 1256 01:40:22,255 --> 01:40:24,130 «Мы не напарники, моя репутация, 1257 01:40:24,213 --> 01:40:26,130 я Джонни-коп и всё такое». 1258 01:40:26,671 --> 01:40:29,213 По правде, я думал, что в тюрьме переборщил. 1259 01:40:29,296 --> 01:40:31,838 - Нет, милый, ты был хорош. - Нет? Правда? 1260 01:40:31,921 --> 01:40:34,671 А ты что думаешь? Я не переигрывал? 1261 01:40:34,755 --> 01:40:37,255 Есть пара замечаний, но в остальном неплохо. 1262 01:40:37,338 --> 01:40:38,505 «Неплохо»? Ладно. 1263 01:40:38,588 --> 01:40:41,296 Давайте вернемся немного назад. 1264 01:40:41,921 --> 01:40:45,046 Ты его пытала. Даже внизу. 1265 01:40:45,130 --> 01:40:46,671 Да. И было очень больно. 1266 01:40:46,755 --> 01:40:50,505 Знаю. Прости. Мне пришлось. 1267 01:40:53,171 --> 01:40:54,255 Нет. 1268 01:40:54,338 --> 01:40:57,338 Только так я могла передать ключи от наручников. 1269 01:40:58,880 --> 01:41:00,755 Как ты освободился? 1270 01:41:01,588 --> 01:41:04,755 Как бы там ни было, давай яйцо. 1271 01:41:04,838 --> 01:41:05,796 Яйцо. 1272 01:41:05,880 --> 01:41:07,755 Пистолет промок. Он не… 1273 01:41:07,838 --> 01:41:09,046 Я не спецназовец. 1274 01:41:12,130 --> 01:41:13,088 Третье яйцо. 1275 01:41:13,921 --> 01:41:15,921 - Спасибо. - Пойдем прогуляемся. 1276 01:41:21,463 --> 01:41:25,088 Значит, всё было враньем? Даже слезливый рассказ об отце? 1277 01:41:25,171 --> 01:41:28,546 Нет. Мой отец был мошенником, и я его ненавидел. 1278 01:41:29,630 --> 01:41:31,963 Потому решил его превзойти. 1279 01:41:32,046 --> 01:41:33,171 Утереть ему нос. 1280 01:41:35,338 --> 01:41:37,421 Бут, не кори себя. 1281 01:41:37,505 --> 01:41:40,130 Ты хорош, даже очень. Лучше многих. 1282 01:41:40,213 --> 01:41:42,421 Мы искренне тебя уважаем. 1283 01:41:43,630 --> 01:41:44,755 Удачи в другой раз. 1284 01:41:44,838 --> 01:41:45,963 Мы б еще поболтали, 1285 01:41:46,046 --> 01:41:48,421 но нам нужно на очень важную свадьбу, 1286 01:41:48,505 --> 01:41:51,630 для которой у нас есть идеальный подарок. 1287 01:41:52,213 --> 01:41:53,255 Не обижайся. 1288 01:41:55,171 --> 01:41:56,296 Это наша работа. 1289 01:41:57,463 --> 01:41:59,338 Я не в обиде. Повеселитесь там. 1290 01:42:00,338 --> 01:42:02,588 Я ценю качественную двойную игру. 1291 01:42:03,505 --> 01:42:05,463 У вас есть солнцезащитный крем? 1292 01:42:05,546 --> 01:42:07,630 Я ведь бледный. А это автозагар. 1293 01:42:12,005 --> 01:42:15,671 КАИР 1294 01:42:16,796 --> 01:42:22,088 Прекрасное событие вроде этого выпадает на долю отца лишь раз. 1295 01:42:22,796 --> 01:42:27,213 Вот почему, устраивая свадьбу своей единственной дочери, 1296 01:42:27,296 --> 01:42:32,255 я не пожалел денег на приобретение уникального подарка. 1297 01:42:37,421 --> 01:42:40,130 Подарка для королевы — 1298 01:42:41,630 --> 01:42:43,046 моей Клеопатры. 1299 01:42:45,338 --> 01:42:48,963 Смотрите, впервые за две тысячи лет 1300 01:42:49,046 --> 01:42:52,338 все три драгоценных яйца снова вместе. 1301 01:43:11,088 --> 01:43:12,671 Боже мой! Эд… 1302 01:43:14,255 --> 01:43:15,880 Эд Ширан! 1303 01:43:17,171 --> 01:43:18,171 Я люблю тебя! 1304 01:43:20,588 --> 01:43:22,463 Эд Ширан, надо же. 1305 01:43:22,546 --> 01:43:23,796 Боже, он такой милый. 1306 01:43:35,338 --> 01:43:36,296 Да, он хорош. 1307 01:43:36,380 --> 01:43:39,046 Внимание! Это операция Интерпола. 1308 01:43:39,130 --> 01:43:41,796 Оставайтесь на своих местах. Это ненадолго. 1309 01:43:44,921 --> 01:43:45,921 Что вы делаете? 1310 01:43:47,963 --> 01:43:49,421 - За нас. - За нас. 1311 01:43:50,380 --> 01:43:53,130 Господи. Не трогайте меня. Извините! 1312 01:43:54,296 --> 01:43:56,880 Ну давайте! 1313 01:43:59,630 --> 01:44:02,046 Это мы заберем. Большое спасибо. 1314 01:44:02,630 --> 01:44:03,463 Идем отсюда. 1315 01:44:06,963 --> 01:44:09,005 Скупка нацистских трофеев незаконна. 1316 01:44:09,088 --> 01:44:11,130 Вы арестованы, отец невесты. 1317 01:44:11,213 --> 01:44:13,171 Это возмутительно. 1318 01:44:17,171 --> 01:44:21,171 Отпустите. Вы знаете, кто я? Я снимался в «Играх престолов»! 1319 01:44:21,713 --> 01:44:23,338 Я Эд Ширан, сука! 1320 01:44:23,421 --> 01:44:25,463 САРДИНИЯ 1321 01:44:25,546 --> 01:44:28,338 6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1322 01:44:49,796 --> 01:44:51,421 Гауда меня разочаровала. 1323 01:44:52,755 --> 01:44:55,713 На такой крутой яхте ожидаешь сыры получше. 1324 01:44:56,463 --> 01:44:59,505 Это не сыр, а сырая свинина. 1325 01:45:01,796 --> 01:45:03,713 Слышал, от глистов худеют. 1326 01:45:04,588 --> 01:45:06,005 Удивлены? 1327 01:45:06,088 --> 01:45:08,505 Удивлены, что ты так долго нас искал. 1328 01:45:08,588 --> 01:45:10,630 Я забрался на борт вчера. 1329 01:45:11,296 --> 01:45:14,046 Не только вы плакали в конце вашего соития. 1330 01:45:14,130 --> 01:45:17,171 Дас подобрала меня на пляже и отправила… 1331 01:45:17,255 --> 01:45:18,505 Друзей у вас больше нет. 1332 01:45:18,588 --> 01:45:20,046 …в единственное место, 1333 01:45:20,130 --> 01:45:22,755 которое хуже ее инстаграма. 1334 01:45:24,255 --> 01:45:25,338 Но я вспомнил, 1335 01:45:25,421 --> 01:45:27,963 что отлично умею убегать. 1336 01:45:28,713 --> 01:45:29,671 И сбежал. 1337 01:45:33,671 --> 01:45:36,588 Расстроен ли я случившимся на пляже? 1338 01:45:36,671 --> 01:45:39,421 Ничуть. Любовь и яйца рулят. 1339 01:45:39,505 --> 01:45:41,296 Я приехал вас поздравить. 1340 01:45:41,380 --> 01:45:43,255 Отлично. Что тебе нужно? 1341 01:45:43,338 --> 01:45:46,130 Я умею прощать. Всегда умел. 1342 01:45:46,213 --> 01:45:47,713 Но ничего не забываю. 1343 01:45:47,796 --> 01:45:49,338 О чём ты говоришь? 1344 01:45:50,963 --> 01:45:52,796 О неожиданной развязке. 1345 01:45:52,880 --> 01:45:55,005 Помните, как получили 300 миллионов, 1346 01:45:55,088 --> 01:45:56,630 прежде чем кинуть богача? 1347 01:45:56,713 --> 01:45:57,796 Неплохо, кстати. 1348 01:45:58,296 --> 01:46:00,630 Я звякнул нашей подруге инспектору Дас 1349 01:46:00,713 --> 01:46:03,130 и рассказал о счете на Каймановых Островах, 1350 01:46:03,213 --> 01:46:04,130 куда они ушли. 1351 01:46:04,213 --> 01:46:06,838 Оказалось, он был слабо защищен. 1352 01:46:09,630 --> 01:46:10,713 Выводи всё. 1353 01:46:12,588 --> 01:46:13,838 СРЕДСТВА ЗАМОРОЖЕНЫ 1354 01:46:14,463 --> 01:46:16,963 Видите? Теперь мы в расчете. 1355 01:46:17,671 --> 01:46:20,713 Все проиграли, никто не получил бабки — можем дружить. 1356 01:46:20,796 --> 01:46:22,463 Короче, что предлагаешь? 1357 01:46:22,546 --> 01:46:23,588 Есть новая цель. 1358 01:46:23,671 --> 01:46:26,630 В два раза больше денег, в три раза сложнее. 1359 01:46:27,255 --> 01:46:29,713 А главное — это работа для троих воров. 1360 01:46:29,796 --> 01:46:31,755 Дай угадаю: если не согласимся, 1361 01:46:31,838 --> 01:46:34,213 приплывет инспектор Дас и арестует нас. 1362 01:46:34,796 --> 01:46:36,088 Да, на быстрых катерах. 1363 01:46:36,671 --> 01:46:38,005 Знаешь, что забавно? 1364 01:46:38,088 --> 01:46:41,130 Пробы Вина Дизеля в «Кошках»? Есть запись. 1365 01:46:41,213 --> 01:46:44,213 То, что ты думаешь, будто мы станем сотрудничать. 1366 01:46:44,296 --> 01:46:45,296 Убирайся с лодки. 1367 01:46:45,380 --> 01:46:48,213 Ладно. Я пришлю вам обоим по заточке. 1368 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 Погоди. 1369 01:46:53,880 --> 01:46:56,380 Послушай, нам всё равно нужны деньги. 1370 01:46:56,463 --> 01:46:58,963 Знаю, он тебя бесит, но он хорош. 1371 01:46:59,046 --> 01:47:01,505 - Вы отлично сработались. - Неправда. 1372 01:47:01,588 --> 01:47:02,880 Правда. 1373 01:47:04,171 --> 01:47:05,546 Ты мне веришь? 1374 01:47:06,171 --> 01:47:07,005 Всегда. 1375 01:47:07,671 --> 01:47:09,713 - Любишь меня? - Очень. 1376 01:47:10,505 --> 01:47:12,171 Это всё, что нам нужно. 1377 01:47:14,796 --> 01:47:15,838 Что мы крадем? 1378 01:47:16,505 --> 01:47:17,338 Это. 1379 01:47:44,421 --> 01:47:47,171 Пусто. Их здесь нет. 1380 01:47:55,046 --> 01:48:00,796 КРАСНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 1381 01:48:07,505 --> 01:48:08,338 Готовы? 1382 01:48:09,088 --> 01:48:10,546 Что может пойти не так? 1383 01:48:11,671 --> 01:48:12,505 Всё. 1384 01:55:30,796 --> 01:55:31,880 Не скучайте. 1385 01:55:31,963 --> 01:55:34,671 Перевод субтитров: Сергей Астрашевский