1
00:00:33,671 --> 00:00:37,463
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:48,171 --> 00:00:52,546
Многие знают трагическую историю любви
Антония и Клеопатры.
3
00:00:52,630 --> 00:00:54,588
Своевольный римский военачальник
4
00:00:54,671 --> 00:00:57,796
безумно полюбил
прелестную египетскую царицу.
5
00:00:57,880 --> 00:00:59,921
Оба предпочли покончить с собой,
6
00:01:00,005 --> 00:01:03,088
чем жить друг без друга.
7
00:01:03,171 --> 00:01:05,046
Но мало кто знает
8
00:01:05,130 --> 00:01:09,255
о самом желанном трофее
и самой большой загадке того времени.
9
00:01:09,755 --> 00:01:12,671
О тайне третьего яйца Клеопатры.
10
00:01:13,630 --> 00:01:17,421
В знак своей вечной преданности
в день их свадьбы
11
00:01:17,505 --> 00:01:21,671
Марк Антоний подарил Клеопатре
три украшенных драгоценностями яйца,
12
00:01:21,755 --> 00:01:24,171
одно изысканней другого.
13
00:01:25,213 --> 00:01:29,755
Веками эти яйца считались
всего лишь мифом, слухом.
14
00:01:29,838 --> 00:01:31,838
Но в 1907 году
15
00:01:31,921 --> 00:01:36,213
неподалеку от Каира
местный фермер выкопал два их них.
16
00:01:37,213 --> 00:01:39,838
Одни говорят,
что третье яйцо так и не нашли.
17
00:01:39,921 --> 00:01:41,713
Другие утверждают, что нашли,
18
00:01:41,796 --> 00:01:45,546
но так же быстро потеряли,
теперь уже навсегда.
19
00:01:45,630 --> 00:01:49,130
Вопрос остается открытым:
20
00:01:49,213 --> 00:01:51,963
что стало с утерянным яйцом Клеопатры?
21
00:01:52,046 --> 00:01:53,838
У кого оно может быть?
22
00:01:53,921 --> 00:01:56,921
А самое главное: настанет ли тот день,
23
00:01:57,005 --> 00:02:02,213
когда все три яйца воссоединятся
впервые за более чем 2 000 лет?
24
00:02:02,796 --> 00:02:06,380
Первое яйцо Клеопатры
выставлено на всеобщее обозрение
25
00:02:06,463 --> 00:02:10,380
в Риме во всемирно известном
Museo Nazionale di Castel Sant'Angelo.
26
00:02:10,463 --> 00:02:13,880
Второе яйцо
много раз продавалось на аукционах
27
00:02:13,963 --> 00:02:16,380
и сейчас хранится в частной коллекции.
28
00:03:33,130 --> 00:03:35,088
КРАСНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ (сущ.) —
29
00:03:35,171 --> 00:03:37,171
ордер на арест высшего уровня,
30
00:03:37,255 --> 00:03:40,630
выдаваемый Международной
уголовной полицией (ИНТЕРПОЛОМ)
31
00:03:40,713 --> 00:03:43,921
для поимки самых
разыскиваемых в мире преступников.
32
00:03:49,046 --> 00:03:53,671
РИМ
33
00:04:16,296 --> 00:04:17,380
Вы не коп.
34
00:04:18,005 --> 00:04:19,005
Вы правы. Не коп.
35
00:04:19,088 --> 00:04:21,505
Вы меня поняли.
Ваш значок тут бесполезен.
36
00:04:21,588 --> 00:04:23,130
Так что не геройствуйте.
37
00:04:23,213 --> 00:04:25,088
Не волнуйтесь. Не стану.
38
00:04:25,630 --> 00:04:26,630
Вы уверены?
39
00:04:27,255 --> 00:04:30,546
Я знаю ход его мыслей.
Он сделает это сегодня. Поверьте.
40
00:04:30,630 --> 00:04:32,046
Что ж, тогда идемте.
41
00:04:37,963 --> 00:04:39,671
- Невозможно.
- Я не прошу.
42
00:04:39,755 --> 00:04:42,171
Закройте музей, эвакуируйте посетителей
43
00:04:42,255 --> 00:04:44,463
и немедленно опечатайте
все входы и выходы.
44
00:04:44,546 --> 00:04:47,005
Интерпол вправе меня заставить?
45
00:04:47,088 --> 00:04:48,505
Не злите меня, директор.
46
00:04:48,588 --> 00:04:49,630
Послушайте ее.
47
00:04:49,713 --> 00:04:51,213
А вы кто? Телохранитель?
48
00:04:51,296 --> 00:04:54,796
Это спецагент Джон Хартли,
отдел поведенческого анализа ФБР.
49
00:04:54,880 --> 00:04:57,796
Он профайлер,
специализируется на краже раритетов.
50
00:04:58,838 --> 00:05:01,963
- Не похожи на профайлера.
- Да, мне часто говорят.
51
00:05:03,588 --> 00:05:06,546
Сорок один час назад
агенту Хартли сообщили,
52
00:05:06,630 --> 00:05:10,005
что самый разыскиваемый
в мире вор по имени Нолан Бут
53
00:05:10,088 --> 00:05:12,588
намерен сегодня украсть яйцо Клеопатры.
54
00:05:14,005 --> 00:05:15,338
Кто вам это сообщил?
55
00:05:15,838 --> 00:05:16,838
Слон.
56
00:05:16,921 --> 00:05:18,463
Вы шутите?
57
00:05:18,963 --> 00:05:23,130
Слон — это всего лишь
страшилка в мире искусства.
58
00:05:23,213 --> 00:05:25,255
Универсальный козел отпущения,
59
00:05:25,338 --> 00:05:27,046
на которого полиция сваливает
60
00:05:27,130 --> 00:05:29,546
свою неспособность распутать дело.
61
00:05:29,630 --> 00:05:33,380
Послушайте, если мы не вмешаемся,
яйцо сегодня украдут.
62
00:05:33,463 --> 00:05:35,005
Возможно, уже украли.
63
00:05:52,046 --> 00:05:53,421
Уже украли, говорите?
64
00:05:54,588 --> 00:05:58,838
Простите, инспектор,
но пора позвонить вашему начальству.
65
00:06:01,880 --> 00:06:03,546
Тут есть термодатчики?
66
00:06:06,296 --> 00:06:08,046
- Разумеется.
- Покажите.
67
00:06:17,380 --> 00:06:18,838
Мы теряем время.
68
00:06:18,921 --> 00:06:21,671
Что вы ищете, позвольте спросить?
69
00:06:21,755 --> 00:06:25,296
Видите ли, первое яйцо Клеопатры
покрыто 18-каратным золотом.
70
00:06:25,380 --> 00:06:26,921
А золото отражает излучение.
71
00:06:27,671 --> 00:06:29,963
Это яйцо должно отражать тепло в зале
72
00:06:30,046 --> 00:06:31,838
быть красным, а не синим.
73
00:06:33,088 --> 00:06:35,546
Наверное, термодатчик неисправен.
74
00:06:35,630 --> 00:06:37,255
Есть лишь один способ проверить.
75
00:06:42,838 --> 00:06:46,588
Прости, здоровяк,
но с едой и напитками в музей нельзя.
76
00:06:49,671 --> 00:06:50,546
Спасибо.
77
00:06:53,046 --> 00:06:55,088
Погодите. Вы что делаете?
78
00:06:55,171 --> 00:06:58,088
Успокойтесь. Он свое дело знает.
79
00:07:17,505 --> 00:07:18,671
Заприте зал. Живо!
80
00:07:31,755 --> 00:07:33,088
Скорей!
81
00:07:34,130 --> 00:07:35,588
Он движется к выходу.
82
00:08:04,338 --> 00:08:05,171
Стоять!
83
00:08:51,130 --> 00:08:52,713
Он тут. Дайте подкрепление.
84
00:09:26,338 --> 00:09:27,421
Он на лесах.
85
00:09:27,505 --> 00:09:28,630
Нам нужно больше…
86
00:10:20,546 --> 00:10:21,963
Боже, ты меня напугал.
87
00:10:24,588 --> 00:10:26,130
Я тебя знаю. Ты…
88
00:10:26,213 --> 00:10:27,838
Ты, лысый, за мной гнался.
89
00:10:27,921 --> 00:10:29,296
Что у тебя в сумке?
90
00:10:30,046 --> 00:10:32,130
Американец. Что привело тебя в Рим?
91
00:10:33,505 --> 00:10:35,005
Мороженое, Колизей?
92
00:10:35,088 --> 00:10:36,796
- Прекрасное место.
- Да уж.
93
00:10:36,880 --> 00:10:38,838
- Впервые здесь?
- Ага.
94
00:10:38,921 --> 00:10:42,588
Славно побегали, правда?
Столько выкрутасов. Блеск!
95
00:10:42,671 --> 00:10:43,880
Кто знал, что так выйдет?
96
00:10:43,963 --> 00:10:45,838
- Я знал.
- Точно.
97
00:10:45,921 --> 00:10:47,546
Шутки в сторону, Нолан Бут.
98
00:10:47,630 --> 00:10:50,671
Отдай сумку, повернись,
руки за спину. Ты арестован.
99
00:10:50,755 --> 00:10:53,880
Ладно. Погоди минутку.
У меня два вопроса.
100
00:10:53,963 --> 00:10:54,796
Ладно.
101
00:10:55,546 --> 00:10:58,130
Вопрос первый: где взял куртку?
102
00:10:58,213 --> 00:10:59,463
Крутой прикид.
103
00:10:59,963 --> 00:11:03,963
Одна освежеванная корова
где-то шепчет: «Оно того стоило».
104
00:11:04,546 --> 00:11:07,546
Второй вопрос касается моего ареста.
Я всё понимаю.
105
00:11:07,630 --> 00:11:10,213
Малыш сильно набедокурил.
106
00:11:10,296 --> 00:11:13,255
Но у тебя есть значок
или что-то вроде того,
107
00:11:13,338 --> 00:11:15,796
припрятанный под одеждой?
108
00:11:16,421 --> 00:11:18,713
Значок не нужен, у меня есть пушка.
109
00:11:18,796 --> 00:11:22,796
Вот беда. Я в трудном положении.
Без документов как узнать, кто ты?
110
00:11:22,880 --> 00:11:24,671
Ты можешь оказаться злодеем,
111
00:11:24,755 --> 00:11:27,296
совсем как я.
112
00:11:29,088 --> 00:11:30,880
Ты прав. Я злодей.
113
00:11:30,963 --> 00:11:33,755
Заткнись и отдай сумку,
пока я тебя пулей не заткнул.
114
00:11:34,255 --> 00:11:35,963
- Сейчас отдам.
- Хорошо.
115
00:11:36,588 --> 00:11:39,755
Да, отдам. Она мне и не нужна.
116
00:11:39,838 --> 00:11:41,713
Как по мне, ситуация скверная.
117
00:11:41,796 --> 00:11:43,005
Бут, не двигаться!
118
00:12:07,213 --> 00:12:08,046
Бежим.
119
00:12:42,296 --> 00:12:43,463
Какого чёрта?
120
00:12:49,546 --> 00:12:50,546
Ты что творишь?
121
00:12:50,630 --> 00:12:51,630
Засранец!
122
00:12:54,921 --> 00:12:56,338
Можете подержать?
123
00:12:57,005 --> 00:12:58,171
Спасибо.
124
00:13:25,796 --> 00:13:28,380
Какого чёрта? Болван! Ты ослеп?
125
00:13:28,463 --> 00:13:29,546
Блин.
126
00:13:39,963 --> 00:13:41,713
БАЛИ
127
00:13:41,796 --> 00:13:44,088
56 ЧАСОВ СПУСТЯ
128
00:14:01,046 --> 00:14:04,296
МЫ СПРАВИМСЯ, РОУЗ
129
00:14:42,213 --> 00:14:43,505
Славный у тебя дом.
130
00:14:54,546 --> 00:14:58,213
Спецагент Джон Хартли, ФБР.
Мы уже встречались.
131
00:14:58,838 --> 00:15:02,380
А ты, часом,
не вышел за пределы своей юрисдикции?
132
00:15:03,255 --> 00:15:04,088
Так и есть.
133
00:15:06,505 --> 00:15:07,796
А вот они — нет.
134
00:15:15,755 --> 00:15:18,630
Привет, парни. Можете не разуваться.
135
00:15:20,921 --> 00:15:22,213
Не много ли пушек?
136
00:15:22,296 --> 00:15:24,255
Я готовлюсь основательно.
137
00:15:24,921 --> 00:15:27,046
Быть этого не может!
138
00:15:27,130 --> 00:15:30,005
Отважный инспектор Дас.
139
00:15:30,880 --> 00:15:34,380
Я бы ни за что такое не пропустила.
Это я заберу. Спасибо.
140
00:15:34,463 --> 00:15:36,838
- Приятно встретить фаната.
- Как мило.
141
00:15:36,921 --> 00:15:38,588
Знаете, что еще мило?
142
00:15:38,671 --> 00:15:41,421
Раз вас разыскивают в 18 странах,
я выберу,
143
00:15:41,505 --> 00:15:43,088
где вам ждать суда.
144
00:15:43,171 --> 00:15:44,588
Сколько раз вы сбегали?
145
00:15:44,671 --> 00:15:45,838
Шесть из шести?
146
00:15:45,921 --> 00:15:48,005
Ага. Не хватает только Шоушенка.
147
00:15:48,088 --> 00:15:49,005
Шутки шутками,
148
00:15:49,088 --> 00:15:51,380
но вас ждет худшее место на свете.
149
00:15:51,463 --> 00:15:52,713
Ваш инстаграм?
150
00:15:52,796 --> 00:15:55,880
Знаешь, ты меня уже бесишь.
151
00:15:55,963 --> 00:15:57,171
Перестань!
152
00:15:57,255 --> 00:15:59,588
Не нравлюсь? Ты меня даже не знаешь.
153
00:16:00,255 --> 00:16:01,796
Может, у нас много общего.
154
00:16:02,380 --> 00:16:05,630
Может, я тебя и не знаю,
но я работал над твоим профилем
155
00:16:05,713 --> 00:16:08,630
с 2014 года, когда ты украл
«Женщину в красной шляпе»
156
00:16:08,713 --> 00:16:09,963
Уильяма Странга из Тейт.
157
00:16:10,046 --> 00:16:11,380
Доказать не сможешь.
158
00:16:17,130 --> 00:16:18,421
Я купил ее на Etsy.
159
00:16:21,005 --> 00:16:22,630
Я уже давно за тобой слежу.
160
00:16:22,713 --> 00:16:25,046
Рассказать, что я о тебе думаю?
161
00:16:25,880 --> 00:16:26,921
Конечно, валяй.
162
00:16:28,171 --> 00:16:29,338
Единственный ребенок.
163
00:16:29,421 --> 00:16:32,380
Отец — швейцарский коп,
мать — американский профессор.
164
00:16:34,046 --> 00:16:36,671
Начал воровать
в возрасте шести–восьми лет.
165
00:16:37,880 --> 00:16:39,796
Понял, что у тебя к этому талант.
166
00:16:39,880 --> 00:16:41,755
Ты чувствовал себя особенным.
167
00:16:41,838 --> 00:16:44,588
Предпочитаешь работать один,
а не в команде.
168
00:16:44,671 --> 00:16:47,713
Берешься только за ту работу,
что вызывает шумиху,
169
00:16:47,796 --> 00:16:51,838
а значит, занимаешься этим
ради драйва, а не денег.
170
00:16:51,921 --> 00:16:54,463
С ума сошел? Я люблю деньги.
171
00:16:55,380 --> 00:16:58,755
Я еще не закончил.
Сейчас будет самое интересное.
172
00:16:58,838 --> 00:17:00,213
- Спасибо.
- Пожалуйста.
173
00:17:00,296 --> 00:17:03,255
Многие воры говорят,
что занимаются этим ради денег.
174
00:17:03,338 --> 00:17:04,630
Это обычное дело.
175
00:17:05,213 --> 00:17:08,380
Необычно то, как ты рискуешь.
176
00:17:09,296 --> 00:17:10,255
Ходишь по краю.
177
00:17:11,255 --> 00:17:15,921
Словно хочешь попасться,
чтобы потом сбежать,
178
00:17:16,005 --> 00:17:17,796
вновь и вновь доказывая,
179
00:17:17,880 --> 00:17:20,421
что ты лучше всех,
180
00:17:20,505 --> 00:17:22,838
что ты достоин.
181
00:17:22,921 --> 00:17:24,588
Достоин чего? Этой речи?
182
00:17:24,671 --> 00:17:26,046
Отцовской любви.
183
00:17:36,421 --> 00:17:37,755
Поздравляю.
184
00:17:39,005 --> 00:17:40,463
Как ты меня нашел?
185
00:17:40,546 --> 00:17:43,713
Так же, как узнал,
что ты хочешь украсть яйцо в Риме.
186
00:17:45,630 --> 00:17:46,921
Слон.
187
00:17:47,005 --> 00:17:48,005
Слон.
188
00:17:49,213 --> 00:17:50,421
Садите его в машину.
189
00:18:08,088 --> 00:18:09,046
Бут, мне любопытно.
190
00:18:09,130 --> 00:18:12,421
Каково это, когда тебя выдает
самый разыскиваемый вор в мире?
191
00:18:13,255 --> 00:18:15,505
Это я самый разыскиваемый вор в мире.
192
00:18:16,796 --> 00:18:17,713
Раньше был.
193
00:18:18,921 --> 00:18:20,005
Погодите.
194
00:18:23,796 --> 00:18:26,505
Я ни за что не повезу это
в одной машине с ним.
195
00:18:29,838 --> 00:18:32,046
- Увидимся на аэродроме.
- До встречи.
196
00:18:57,505 --> 00:18:58,838
Дверь открыта.
197
00:19:34,588 --> 00:19:35,838
Порядок. Можем ехать.
198
00:19:46,838 --> 00:19:48,588
РИМ
199
00:19:48,671 --> 00:19:50,380
32 ЧАСА СПУСТЯ
200
00:19:53,338 --> 00:19:54,630
Спасибо.
201
00:20:01,213 --> 00:20:02,046
Здрасте.
202
00:20:06,463 --> 00:20:08,463
- Улетаете?
- Рейс через час.
203
00:20:08,546 --> 00:20:09,630
Что-то случилось?
204
00:20:10,255 --> 00:20:11,463
Можно сказать и так.
205
00:20:12,505 --> 00:20:13,963
Что происходит?
206
00:20:14,588 --> 00:20:16,338
Вот и я хотела спросить.
207
00:20:24,921 --> 00:20:26,088
Почему оно у вас?
208
00:20:27,296 --> 00:20:32,130
Эта бесценная древняя штуковина?
209
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Бут подсунул фальшивку.
210
00:20:41,255 --> 00:20:43,505
Сначала я тоже так решила.
211
00:20:43,588 --> 00:20:47,713
Затем подумала: «Стоит ли верить тому,
кого знаешь всего 72 часа?»
212
00:20:47,796 --> 00:20:49,463
А сведения о нём имеются
213
00:20:49,546 --> 00:20:52,088
лишь в межведомственном коммюнике.
214
00:20:52,671 --> 00:20:57,880
Я позвонила замдиректора ФБР
в Куантико. Очень милая дама.
215
00:20:57,963 --> 00:20:59,088
О вас не слышала.
216
00:20:59,171 --> 00:21:00,713
- Не может быть.
- Неужели?
217
00:21:00,796 --> 00:21:01,755
Это невозможно.
218
00:21:01,838 --> 00:21:04,171
Как и Джон Хартли
со счетом в Швейцарии,
219
00:21:04,255 --> 00:21:06,463
которому неизвестное лицо перевело
220
00:21:06,546 --> 00:21:09,505
восемь миллионов долларов
в день кражи яйца?
221
00:21:09,588 --> 00:21:12,880
Вот так совпадение, правда, агент?
222
00:21:17,380 --> 00:21:18,963
Объект у нас на прицеле.
223
00:21:19,046 --> 00:21:22,880
Что бы вы обо мне ни подумали,
я этого не делал.
224
00:21:23,421 --> 00:21:26,338
За этим кто-то стоит.
Слон или даже сам Бут.
225
00:21:26,421 --> 00:21:28,421
- Меня подставили.
- Может, и так.
226
00:21:28,505 --> 00:21:30,963
Пока не выясню,
буду держать вас на виду.
227
00:21:31,046 --> 00:21:34,421
Обычно я не злопамятна,
228
00:21:35,005 --> 00:21:37,255
но я вам поверила, а вы меня обманули.
229
00:21:37,838 --> 00:21:39,463
Вот и выбрала особое место.
230
00:21:39,546 --> 00:21:42,505
Это секретная тюрьма.
Богом забытое место.
231
00:21:43,088 --> 00:21:44,755
Вы арестованы, агент Хартли.
232
00:21:44,838 --> 00:21:47,088
Дас, посмотрите мне в глаза.
233
00:21:50,671 --> 00:21:51,796
Я этого не делал.
234
00:21:55,505 --> 00:21:56,713
Я вам не верю.
235
00:22:07,046 --> 00:22:11,963
РОССИЯ
236
00:22:54,296 --> 00:22:56,296
Сверху или снизу?
237
00:22:57,380 --> 00:23:00,463
Неважно. Тюрьма решит за нас.
238
00:23:00,546 --> 00:23:01,796
Глазам своим не верю.
239
00:23:01,880 --> 00:23:04,171
Что тут скажешь? У инспектора Дас
240
00:23:04,671 --> 00:23:05,880
отличное чувство юмора.
241
00:23:06,463 --> 00:23:07,838
Пожмем руки, соседушка.
242
00:23:09,796 --> 00:23:11,713
Ты прав. Сначала их надо помыть.
243
00:23:11,796 --> 00:23:13,713
Всё хорошо. Здесь безопасно.
244
00:23:15,546 --> 00:23:19,630
Если не выяснится, что ты коп.
Тогда тебя захотят убить.
245
00:23:28,213 --> 00:23:31,130
Слон наверняка всё просчитала.
246
00:23:31,213 --> 00:23:33,130
Завоевала твое доверие, выдав меня.
247
00:23:33,213 --> 00:23:36,546
Сначала доверие, затем подстава.
Прописная истина.
248
00:23:37,255 --> 00:23:39,505
Я знаю, как работает схема доверия.
249
00:23:39,588 --> 00:23:41,671
Теперь уж точно.
250
00:23:41,755 --> 00:23:45,005
Тебя подставил тот же загадочный вор,
что сдал меня.
251
00:23:45,088 --> 00:23:46,963
Похоже на совпадение, правда?
252
00:23:47,546 --> 00:23:50,005
Это не совпадение, а план.
253
00:23:50,713 --> 00:23:54,171
Слон убила двух зайцев:
убрала и соперника, и следователя.
254
00:23:54,921 --> 00:23:56,546
- Одним махом.
- Яйцом.
255
00:23:56,630 --> 00:23:58,963
- Что?
- Двух зайцев одним яйцом.
256
00:23:59,046 --> 00:24:01,546
Это шутка. Даже Post Malone понял.
257
00:24:02,296 --> 00:24:04,796
Это фермерский продукт? Спасибо.
258
00:24:04,880 --> 00:24:06,505
Не понимаю зачем.
259
00:24:06,588 --> 00:24:09,755
Зачем Слону меня подставлять,
когда у нее уже есть яйцо?
260
00:24:11,005 --> 00:24:12,171
Что еще нужно?
261
00:24:12,671 --> 00:24:14,213
Триста миллионов долларов?
262
00:24:14,796 --> 00:24:16,921
Шутишь? Я о таком ценнике не слышал.
263
00:24:17,005 --> 00:24:17,963
Никто не слышал.
264
00:24:18,046 --> 00:24:20,963
Ты не понимаешь.
Это цена не за одно яйцо.
265
00:24:21,588 --> 00:24:22,755
Дело такое.
266
00:24:22,838 --> 00:24:26,380
Тот, кто принесет
все три яйца египетскому миллиардеру
267
00:24:26,463 --> 00:24:30,588
до свадьбы его дочери, сорвет куш.
268
00:24:30,671 --> 00:24:33,963
Угадаешь, как зовут дочку
269
00:24:34,046 --> 00:24:35,171
богатого папочки?
270
00:24:35,255 --> 00:24:36,671
Не трудись. Клеопатра.
271
00:24:37,421 --> 00:24:41,463
Это ужасные люди. Но я люблю деньги.
272
00:24:42,046 --> 00:24:43,213
И каков план?
273
00:24:43,796 --> 00:24:46,463
Никто не знает, где третье яйцо.
Его не нашли.
274
00:24:46,546 --> 00:24:49,838
Врать не стану, это проблемка.
275
00:24:49,921 --> 00:24:51,963
Я хотел сперва добыть второе яйцо,
276
00:24:52,046 --> 00:24:53,338
а остальное потом.
277
00:24:53,921 --> 00:24:56,671
По данным бюро, вторым яйцом владеет
278
00:24:56,755 --> 00:24:58,463
международный торговец оружием.
279
00:24:58,546 --> 00:25:00,255
Sotto Voce. Я всё о нём знаю.
280
00:25:00,338 --> 00:25:02,671
Отец хотел его задушить,
когда тому было 14.
281
00:25:02,755 --> 00:25:05,005
Этого подонка никто не переваривает.
282
00:25:06,255 --> 00:25:08,130
Случившееся не прошло бесследно.
283
00:25:08,213 --> 00:25:11,505
Удушение стало для него
своего рода хобби.
284
00:25:12,213 --> 00:25:13,296
Он ярый фанат.
285
00:25:14,713 --> 00:25:17,046
Sotto Voce — жуткий тип.
286
00:25:17,130 --> 00:25:18,671
Но не прочь и развлечься.
287
00:25:19,255 --> 00:25:22,005
Ежегодно устраивает
для покупателей маскарад
288
00:25:22,088 --> 00:25:25,213
на своей до нелепости
огромной вилле в Валенсии.
289
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Торговцы оружием не любят
светить лицами.
290
00:25:27,588 --> 00:25:30,963
В масках всем гораздо спокойней.
291
00:25:31,046 --> 00:25:34,005
Но никто из этих богатеев не знает,
292
00:25:34,088 --> 00:25:36,588
что наверху в тайном сейфе
293
00:25:36,671 --> 00:25:39,463
наш нудист хранит
294
00:25:39,546 --> 00:25:42,380
бесценное старинное сокровище —
295
00:25:43,671 --> 00:25:45,630
второе яйцо Клеопатры.
296
00:25:47,213 --> 00:25:49,880
И оно просто умоляет меня его украсть.
297
00:25:49,963 --> 00:25:52,713
Не будь ты суперкопом,
я бы сейчас летел туда.
298
00:25:54,921 --> 00:25:55,963
- Не надо.
- Что?
299
00:25:56,046 --> 00:25:57,713
- Не делай этого.
- Ты о чём?
300
00:25:57,796 --> 00:26:01,421
- Я знаю, что ты задумал. Послушай.
- Ничего я не задумал.
301
00:26:01,505 --> 00:26:04,755
Если эти ребята узнают, что ты К-О-П…
302
00:26:04,838 --> 00:26:08,255
Здесь полно осужденных убийц
и заядлых пьяниц.
303
00:26:08,338 --> 00:26:10,421
Они должны узнать, что ты не коп.
304
00:26:10,505 --> 00:26:13,796
Послушай. Прошу тебя…
305
00:26:15,005 --> 00:26:17,963
Парни? Он не коп.
306
00:26:18,046 --> 00:26:21,463
Этот мужик не коп, ясно?
307
00:26:21,546 --> 00:26:23,630
Уясните это своими тупыми головами!
308
00:26:23,713 --> 00:26:26,380
Он профайлер из ФБР.
309
00:26:26,963 --> 00:26:30,421
Из правоохранителей, но не коп.
310
00:26:30,505 --> 00:26:33,921
Это разные вещи. Долго объяснять.
311
00:26:34,005 --> 00:26:36,671
Это наш добрый друг,
спецагент Джон Хартли.
312
00:26:36,755 --> 00:26:38,921
Давайте поприветствуем его в тюрьме.
313
00:26:44,880 --> 00:26:46,255
Спасибо, парни.
314
00:26:46,338 --> 00:26:48,005
Кажется, никто не услышал.
315
00:26:48,088 --> 00:26:49,838
На Западном фронте без перемен.
316
00:26:49,921 --> 00:26:51,005
Никто… О нет.
317
00:26:52,255 --> 00:26:54,963
Драго Гранде услышал. Он идет сюда.
318
00:26:57,338 --> 00:26:59,296
Будь мужиком. Не опозорь меня.
319
00:27:02,630 --> 00:27:03,963
Здравствуйте.
320
00:27:08,296 --> 00:27:09,380
Тебе конец.
321
00:27:09,463 --> 00:27:10,880
Он всё знает.
322
00:27:11,838 --> 00:27:13,130
Знает, что ты коп.
323
00:27:13,713 --> 00:27:14,796
Игра окончена.
324
00:27:25,005 --> 00:27:25,838
Ничего.
325
00:27:28,880 --> 00:27:31,463
Возьми мою порцию. Тебе надо питаться.
326
00:27:37,421 --> 00:27:40,005
Вставай. Ты кажешься трусом.
327
00:27:40,088 --> 00:27:41,421
Я говорю это как друг.
328
00:27:46,046 --> 00:27:46,963
Послушай.
329
00:27:47,630 --> 00:27:50,088
Я не хочу устраивать тюремные разборки.
330
00:27:50,171 --> 00:27:51,546
Ты сможешь. Я с тобой.
331
00:27:51,630 --> 00:27:54,380
Так что давай без драки.
332
00:27:54,463 --> 00:27:56,755
Вернемся и закончим обед.
333
00:28:14,755 --> 00:28:15,755
Боже.
334
00:28:17,005 --> 00:28:18,463
Такой накачанный.
335
00:28:19,046 --> 00:28:21,755
А отгреб от беззубого туберкулезника…
336
00:28:21,838 --> 00:28:23,963
Успокойся.
337
00:28:24,046 --> 00:28:27,088
Еще раз такое выкинешь — тебе не жить.
338
00:28:27,171 --> 00:28:28,255
Понял.
339
00:28:28,338 --> 00:28:30,630
- Ты меня не знаешь, Бут.
- Нет.
340
00:28:30,713 --> 00:28:32,296
Я на многое способен.
341
00:28:32,380 --> 00:28:34,421
Ясно. Слава богу, что ты здесь.
342
00:28:38,755 --> 00:28:39,880
Он?
343
00:28:39,963 --> 00:28:41,588
Нет, оба. Ладно.
344
00:28:53,588 --> 00:28:54,713
Привет, мальчики.
345
00:28:55,463 --> 00:28:56,630
Боже мой.
346
00:28:58,796 --> 00:29:00,255
Вы капитан?
347
00:29:00,338 --> 00:29:03,255
Вам бы профессию сменить.
348
00:29:03,338 --> 00:29:05,213
Может, и не подиум,
349
00:29:05,296 --> 00:29:08,255
но уж точно местная реклама…
350
00:29:08,338 --> 00:29:09,338
Это Слон.
351
00:29:09,421 --> 00:29:11,963
Быть не может, болван!
352
00:29:12,046 --> 00:29:15,130
Рада наконец познакомиться, мистер Бут.
353
00:29:15,213 --> 00:29:17,880
Я в восторге от личной встречи
354
00:29:17,963 --> 00:29:20,421
с одним из лучших воров в мире.
355
00:29:21,546 --> 00:29:24,463
Я понимаю, на что вы намекаете.
356
00:29:24,963 --> 00:29:28,088
Вам пару раз повезло поначалу.
357
00:29:28,171 --> 00:29:31,255
Но за последний год
вы ни разу меня не превзошли.
358
00:29:31,338 --> 00:29:33,046
- Хельсинки.
- Парашют подвел.
359
00:29:33,130 --> 00:29:34,046
Джакарта.
360
00:29:34,130 --> 00:29:36,171
- Мой сегвей утонул.
- Макао.
361
00:29:36,255 --> 00:29:38,213
Майли Сайрус приехала неожиданно.
362
00:29:38,296 --> 00:29:39,921
Концерт не анонсировали.
363
00:29:40,005 --> 00:29:42,880
Или оправдания — или результаты.
364
00:29:42,963 --> 00:29:43,880
Но не то и другое.
365
00:29:44,713 --> 00:29:46,796
Что мы тут делаем? Что вам нужно?
366
00:29:47,380 --> 00:29:48,296
Хочу поболтать.
367
00:29:48,838 --> 00:29:50,171
Во-первых, агент Хартли,
368
00:29:50,255 --> 00:29:54,046
примите мои искренние извинения
за путаницу в Риме.
369
00:29:54,130 --> 00:29:56,671
Видите ли, украв яйцо на Бали,
370
00:29:56,755 --> 00:30:01,963
я перевела восемь миллионов на счет,
открытый на ваше имя.
371
00:30:02,630 --> 00:30:06,921
Затем оставалось лишь подождать,
пока Дас заглотит наживку.
372
00:30:08,755 --> 00:30:12,546
Затем я нажала пару клавиш
и перехватила звонок.
373
00:30:12,630 --> 00:30:14,796
Офис замдиректора ФБР.
374
00:30:14,880 --> 00:30:15,963
И вот.
375
00:30:17,130 --> 00:30:19,338
Прощайте, агент Джон Хартли.
376
00:30:20,880 --> 00:30:22,588
Здравствуйте, подозреваемый.
377
00:30:22,671 --> 00:30:24,338
Забавно, вы не находите?
378
00:30:26,213 --> 00:30:28,088
Молчи. Ты мне жизнь испортила.
379
00:30:28,171 --> 00:30:30,213
И теперь я заперт с этим болваном.
380
00:30:31,296 --> 00:30:34,046
Что ж, поговорим о деле.
381
00:30:34,130 --> 00:30:36,755
Рискну озвучить очевидное,
382
00:30:37,338 --> 00:30:39,380
но первое яйцо у меня,
383
00:30:39,463 --> 00:30:43,671
а меньше чем через 48 часов
я заполучу и второе.
384
00:30:45,046 --> 00:30:49,421
Но остается найти третье яйцо.
385
00:30:49,505 --> 00:30:52,005
Я тебя огорчу: никто не знает, где оно.
386
00:30:52,796 --> 00:30:54,171
Он вам не сказал?
387
00:30:54,796 --> 00:30:56,130
Вы ему не сказали?
388
00:30:56,796 --> 00:30:59,005
- Что?
- Не знаю, о чём она.
389
00:30:59,088 --> 00:31:01,463
Ваш сокамерник знает,
где находится третье яйцо.
390
00:31:01,546 --> 00:31:04,838
Она врет. Я не знаю,
где третье яйцо. Богом клянусь.
391
00:31:05,880 --> 00:31:08,213
Я знаю, где третье яйцо. Богом клянусь.
392
00:31:09,255 --> 00:31:12,296
Да, это я. Проехали.
Я и правда это сказал.
393
00:31:12,880 --> 00:31:14,630
Когда собирался сказать мне?
394
00:31:14,713 --> 00:31:18,005
Никогда, ведь ты же коп.
395
00:31:18,088 --> 00:31:20,463
Вот что я вам предлагаю, мистер Бут.
396
00:31:20,546 --> 00:31:24,755
Скажите мне, где третье яйцо.
Я вытащу вас отсюда и отдам 10%.
397
00:31:24,838 --> 00:31:26,046
Ни за что.
398
00:31:26,130 --> 00:31:28,130
Жаль, что мы не договорились.
399
00:31:28,921 --> 00:31:31,171
Возможно, еще несколько дней здесь
400
00:31:31,255 --> 00:31:35,130
и перспектива задержаться надолго
401
00:31:36,046 --> 00:31:37,505
заставят вас передумать.
402
00:31:38,838 --> 00:31:40,838
Я заеду, когда добуду второе яйцо.
403
00:31:41,463 --> 00:31:44,505
Но тогда предложу лишь пять процентов.
404
00:31:49,838 --> 00:31:52,630
Прощайте. Не скучайте.
405
00:31:56,463 --> 00:31:58,088
Привет, парни. Ладно!
406
00:31:59,130 --> 00:32:00,963
Если мы с тобой ее поймаем,
407
00:32:01,046 --> 00:32:03,338
я отымею Слона по полной.
408
00:32:03,421 --> 00:32:04,880
Давай без пошлости.
409
00:32:08,505 --> 00:32:11,921
Взялись. Три, два, раз. Поднимай шеей.
410
00:32:12,005 --> 00:32:14,255
Я засажу ее в тюрьму. Пожизненно.
411
00:32:15,338 --> 00:32:18,421
Когда это произойдет,
кто станет вором номер один?
412
00:32:20,838 --> 00:32:23,796
Команда? Не по душе мне это слово.
413
00:32:23,880 --> 00:32:24,880
Ты там держишь?
414
00:32:24,963 --> 00:32:26,880
Меня такие вопросы обижают.
415
00:32:27,921 --> 00:32:30,755
- Помоги. Съезжает.
- Успокойся, лысый.
416
00:32:35,963 --> 00:32:38,046
Видишь? Команда.
417
00:32:39,255 --> 00:32:43,213
Команда. Не по душе мне это слово.
418
00:32:43,296 --> 00:32:44,130
Совсем.
419
00:32:44,838 --> 00:32:49,088
Что бы ни говорили о русской тюрьме,
мыло здесь потрясающее.
420
00:32:49,171 --> 00:32:50,380
Так ты мне поможешь?
421
00:32:50,463 --> 00:32:51,880
Ни химии, ни отдушек —
422
00:32:51,963 --> 00:32:54,505
лишь старый добрый глицерин.
423
00:32:56,255 --> 00:32:58,088
- Понюхай.
- Не буду я нюхать.
424
00:32:58,171 --> 00:33:00,880
Бал-маскарад
у Sotto Voce пройдет завтра.
425
00:33:00,963 --> 00:33:03,213
Чтобы заполучить яйцо раньше Слона,
426
00:33:03,296 --> 00:33:05,713
к утру мы должны
оказаться по ту сторону.
427
00:33:06,296 --> 00:33:07,755
Я уже знаю, как украду его.
428
00:33:07,838 --> 00:33:10,796
Из-за Слона план придется изменить,
но я утру ей нос.
429
00:33:11,463 --> 00:33:13,088
«Я»? А как же «мы»?
430
00:33:13,171 --> 00:33:16,046
Зачем тебе сетка для волос?
Ты ведь лысый.
431
00:33:19,255 --> 00:33:22,630
Ну ладно.
Составишь мне компанию у Sotto Voce.
432
00:33:23,421 --> 00:33:27,588
Спасибо. Время идет.
Надо выбираться. Каков план?
433
00:33:28,130 --> 00:33:29,255
Я работаю над ним.
434
00:33:30,880 --> 00:33:33,171
Работаешь? Оно и видно.
435
00:33:33,255 --> 00:33:36,588
В любом плане главное —
хорошенько выспаться.
436
00:33:37,338 --> 00:33:40,671
Разве в плане главное не сам план?
437
00:33:40,755 --> 00:33:42,546
Многие ошибочно так считают.
438
00:33:48,713 --> 00:33:50,588
То, что ты сказал на Бали
439
00:33:52,046 --> 00:33:53,921
про меня и отца… Как ты узнал?
440
00:33:55,755 --> 00:33:58,505
Жаль тебя расстраивать,
но это было нетрудно.
441
00:33:59,171 --> 00:34:01,213
Одно я никак не возьму в толк:
442
00:34:01,296 --> 00:34:04,963
как сын швейцарского полицейского
встал на путь преступлений?
443
00:34:05,046 --> 00:34:06,088
Краткая версия?
444
00:34:07,880 --> 00:34:11,838
Отец был отъявленным засранцем.
445
00:34:12,796 --> 00:34:13,880
А длинная версия?
446
00:34:15,338 --> 00:34:17,130
Когда мне было восемь,
447
00:34:18,921 --> 00:34:21,088
отец решил, что я украл его часы.
448
00:34:21,671 --> 00:34:24,130
Он любил эту железку больше всего.
449
00:34:26,046 --> 00:34:29,005
Устроил мне допрос.
Я сказал, что не крал.
450
00:34:29,796 --> 00:34:32,630
Он заявил, что не верит мне.
451
00:34:33,296 --> 00:34:35,713
Больше он со мной не разговаривал.
452
00:34:35,796 --> 00:34:38,546
Ни на Рождество, ни на день рождения.
453
00:34:40,755 --> 00:34:45,296
Почти год он хранил полное молчание.
454
00:34:46,505 --> 00:34:47,921
Словно меня и не было.
455
00:34:50,671 --> 00:34:52,005
А однажды вечером
456
00:34:53,463 --> 00:34:56,380
он пришел домой, сел за обеденный стол.
457
00:34:58,630 --> 00:34:59,963
И я увидел их.
458
00:35:00,046 --> 00:35:02,255
Увидел пропавшие часы
459
00:35:02,963 --> 00:35:04,546
у него на запястье.
460
00:35:04,630 --> 00:35:07,421
Оказалось, он положил часы
в стол на работе,
461
00:35:07,505 --> 00:35:10,213
и их завалило бумагами
или что-то вроде того.
462
00:35:10,296 --> 00:35:12,213
Но он не извинился.
463
00:35:13,505 --> 00:35:16,338
Просто посмотрел на меня
и спросил: «Как школа?»
464
00:35:18,963 --> 00:35:21,838
Он всё повторял: «Как школа?»
465
00:35:21,921 --> 00:35:23,463
Но я ему не отвечал.
466
00:35:24,963 --> 00:35:27,255
Лишь смотрел. Не ел. Не пил.
467
00:35:28,755 --> 00:35:31,088
А через неделю
оказался в школе-интернате.
468
00:35:35,921 --> 00:35:36,921
Серьезно?
469
00:35:39,880 --> 00:35:41,088
Я шучу.
470
00:35:42,505 --> 00:35:43,380
Слушай.
471
00:35:44,921 --> 00:35:46,088
Мне очень жаль.
472
00:35:47,380 --> 00:35:48,796
Всё в порядке.
473
00:35:50,046 --> 00:35:51,755
Я получил ценный урок.
474
00:35:52,630 --> 00:35:54,130
Не важно, что ты делаешь,
475
00:35:56,130 --> 00:35:58,130
важно, что об этом думают другие.
476
00:36:00,088 --> 00:36:01,046
А твой старик?
477
00:36:02,713 --> 00:36:03,880
Я о нём не говорю.
478
00:36:07,088 --> 00:36:08,088
Всё так плохо?
479
00:36:22,380 --> 00:36:23,421
Хорошие новости.
480
00:36:23,505 --> 00:36:26,546
После вчерашней беседы
я спал как младенец.
481
00:36:27,046 --> 00:36:27,880
А главное,
482
00:36:28,380 --> 00:36:31,380
я разработал план побега
из трех простых пунктов.
483
00:36:31,921 --> 00:36:33,796
Я слушаю. Каков первый пункт?
484
00:36:34,296 --> 00:36:36,213
- Отвлечь охрану.
- Мылом?
485
00:36:36,880 --> 00:36:39,421
Что будет,
если смешать глицериновое мыло
486
00:36:39,505 --> 00:36:42,296
с моющим средством
на основе азотной кислоты?
487
00:36:42,380 --> 00:36:44,421
- Нитроглицерин.
- Нитроглицерин.
488
00:36:44,505 --> 00:36:45,380
Бежим.
489
00:36:45,463 --> 00:36:47,171
Скорей.
490
00:37:30,546 --> 00:37:31,755
Заперто. Нужен ключ.
491
00:37:31,838 --> 00:37:33,546
Пункт второй: думать наперед.
492
00:37:33,630 --> 00:37:35,796
Откуда это у тебя?
493
00:37:36,296 --> 00:37:37,213
Он не коп!
494
00:37:53,463 --> 00:37:54,921
Каков план? Сукин сын!
495
00:38:03,671 --> 00:38:05,380
Что ты делаешь? Что дальше?
496
00:38:13,130 --> 00:38:14,171
Пункт третий…
497
00:38:16,171 --> 00:38:17,213
…каменная дженга.
498
00:38:29,755 --> 00:38:30,838
Ты первый.
499
00:38:31,463 --> 00:38:33,963
- Спасибо.
- Пожалуйста.
500
00:39:16,838 --> 00:39:17,880
Спасибо.
501
00:39:22,213 --> 00:39:24,380
Порядок.
502
00:39:39,838 --> 00:39:41,630
Вертолетом управляешь?
503
00:39:41,713 --> 00:39:44,088
А твой затылок похож на огромный член?
504
00:39:46,213 --> 00:39:47,796
Ну разумеется!
505
00:39:55,921 --> 00:39:58,171
Смешно. Это мой лучший друг.
506
00:40:01,005 --> 00:40:03,088
- Мы не друзья.
- Мы лучшие друзья.
507
00:40:05,130 --> 00:40:06,421
Беги!
508
00:40:25,213 --> 00:40:26,880
Жаль, никто этого не видел.
509
00:40:41,005 --> 00:40:42,005
Так.
510
00:40:43,088 --> 00:40:44,088
Всё по-русски.
511
00:42:30,713 --> 00:42:32,046
Сукин сын.
512
00:42:39,505 --> 00:42:40,713
Блин.
513
00:42:51,505 --> 00:42:53,255
У тебя вышло. Слава богу!
514
00:42:54,755 --> 00:42:57,963
- Я молился за тебя.
- Не вешай лапшу. Думал лететь сам?
515
00:42:59,130 --> 00:43:00,380
Ты сказал: «Спасайся».
516
00:43:00,463 --> 00:43:02,255
Я сказал: «Беги», а не убегай.
517
00:43:02,338 --> 00:43:04,421
Ты сказал: «Беги спасайся».
518
00:43:04,505 --> 00:43:07,505
Я бы нес тебя
в своем сердце, как вечный огонь,
519
00:43:07,588 --> 00:43:08,796
так что не ной.
520
00:43:09,838 --> 00:43:11,296
Почему огонек мигает?
521
00:43:20,963 --> 00:43:22,213
В нас стреляют!
522
00:43:43,630 --> 00:43:45,713
Видишь? Проще простого.
523
00:43:51,130 --> 00:43:52,963
ЛОНДОН
524
00:43:53,046 --> 00:43:57,921
Звучит как рассказ о трудном детстве,
но я стала такой из-за отца.
525
00:43:59,921 --> 00:44:01,546
Возможно, проблема в этом.
526
00:44:02,671 --> 00:44:07,255
Я так хочу всегда побеждать,
быть лучшей в своем деле,
527
00:44:07,338 --> 00:44:11,463
что не могу
полностью расслабиться и просто жить.
528
00:44:13,671 --> 00:44:14,671
Это нормально?
529
00:44:15,421 --> 00:44:16,963
Откуда, блин, мне знать?
530
00:44:22,921 --> 00:44:23,755
Что?
531
00:44:24,255 --> 00:44:26,963
Я не психолог, а аналитик разведданных.
532
00:44:27,046 --> 00:44:28,005
Простите.
533
00:44:29,713 --> 00:44:31,671
Сейчас столько всего навалилось,
534
00:44:31,755 --> 00:44:33,755
а вам я могла выговориться.
535
00:44:34,338 --> 00:44:36,046
В моём деле очень редко
536
00:44:36,130 --> 00:44:38,338
встречаются те, кто готов выслушать.
537
00:44:38,963 --> 00:44:39,796
Спасибо.
538
00:44:40,671 --> 00:44:44,338
Простите, что впутала вас во всё это,
539
00:44:44,421 --> 00:44:46,171
но мне нужен ваш терминал,
540
00:44:46,255 --> 00:44:49,630
чтобы никто не отследил,
откуда отправлено мое сообщение.
541
00:44:49,713 --> 00:44:52,338
Лучше всего
сделать это изнутри системы.
542
00:44:52,421 --> 00:44:55,796
Им стоило бы заняться
уязвимостями в системе безопасности.
543
00:44:55,880 --> 00:44:56,921
Это позор.
544
00:44:57,005 --> 00:44:59,880
Вы знали,
что 99% протоколов отслеживания
545
00:44:59,963 --> 00:45:01,671
нацелены на действия извне?
546
00:45:03,671 --> 00:45:07,296
Никто не ждет,
что звонить будут из дома, так сказать.
547
00:45:08,005 --> 00:45:12,213
Для того и нужны
ваш кабинет и компьютер.
548
00:45:12,713 --> 00:45:13,921
Вот так.
549
00:45:14,630 --> 00:45:18,171
Нужно задержать соперников,
если можно их так назвать.
550
00:45:21,046 --> 00:45:22,380
ИНСПЕКТОРУ ДАС
551
00:45:22,463 --> 00:45:24,463
КОГО-ТО ИЩЕТЕ?
552
00:45:26,421 --> 00:45:28,255
БЕГЛЕЦ
553
00:45:32,171 --> 00:45:35,005
ЗАВТРА. В 20:00.
ВЕЧЕРНИЙ НАРЯД. НЕ ОПАЗДЫВАЙТЕ.
554
00:45:35,088 --> 00:45:37,380
ВАШ ДРУЖЕСТВЕННЫЙ СОСЕД…
555
00:45:41,921 --> 00:45:44,171
Боюсь, на сегодня время вышло.
556
00:45:44,880 --> 00:45:49,130
Придется закончить наш сеанс.
Хорошего вам дня!
557
00:45:49,213 --> 00:45:50,171
Стоять!
558
00:45:59,005 --> 00:45:59,838
Видите?
559
00:46:01,171 --> 00:46:03,296
Вот почему нельзя расслабляться.
560
00:46:03,380 --> 00:46:07,130
Доверишься человеку,
а он жмет тревожную кнопку под столом.
561
00:46:07,213 --> 00:46:09,255
И приходится делать вот так.
562
00:46:10,171 --> 00:46:13,046
Я не сержусь. Просто разочарована.
563
00:46:13,630 --> 00:46:15,505
Я думала, что вы другой.
564
00:46:16,421 --> 00:46:18,671
Единожды солгавши…
565
00:46:20,963 --> 00:46:22,630
Я ухожу. Когда он очнется,
566
00:46:22,713 --> 00:46:25,338
вы скажете,
что нажали кнопку по ошибке,
567
00:46:25,421 --> 00:46:27,713
а он из-за спешки споткнулся о порог.
568
00:46:28,880 --> 00:46:30,713
А если не послушаетесь,
569
00:46:31,338 --> 00:46:34,713
запомните нечто крайне важное.
570
00:46:35,421 --> 00:46:39,630
Я знаю всех ваших коллег и родных.
571
00:46:40,505 --> 00:46:43,213
А также историю просмотров
в вашем браузере.
572
00:47:02,505 --> 00:47:03,338
Нолан.
573
00:47:03,421 --> 00:47:05,671
Тамбве! Иди сюда.
574
00:47:08,671 --> 00:47:10,421
Не знаю, как и благодарить.
575
00:47:10,505 --> 00:47:12,630
Я рад, что сумел вернуть долг.
576
00:47:12,713 --> 00:47:13,796
Теперь в долгу я.
577
00:47:15,380 --> 00:47:16,671
- Всё готово.
- Хорошо.
578
00:47:16,755 --> 00:47:18,255
- У меня есть сок.
- Супер.
579
00:47:18,338 --> 00:47:21,713
Тамбве привез нам одежду.
Можем снять это грязное тряпье.
580
00:47:21,796 --> 00:47:22,880
Прошу прощения.
581
00:47:22,963 --> 00:47:26,005
Тамбве, это агент Джон Хартли
582
00:47:26,088 --> 00:47:29,296
из Федерального бюро расследований.
Забавная история.
583
00:47:29,380 --> 00:47:32,171
Его коллеги пересажали многих твоих.
584
00:47:32,255 --> 00:47:33,255
Поразительно.
585
00:47:34,963 --> 00:47:36,130
Тебе никакого сока.
586
00:47:59,588 --> 00:48:00,755
Ясно.
587
00:48:00,838 --> 00:48:03,463
Тебе клевая куртка,
а мне «Хочу танцевать».
588
00:48:03,546 --> 00:48:06,088
Только не начинай, ладно?
589
00:48:06,171 --> 00:48:07,880
Он хотя бы удобный.
590
00:48:10,630 --> 00:48:12,963
Очевидно, ты всё продумал.
591
00:48:13,046 --> 00:48:16,005
- Посвятишь меня?
- Да. Расклад такой.
592
00:48:16,088 --> 00:48:17,213
Во время вечеринки
593
00:48:17,296 --> 00:48:20,213
гости и персонал
должны быть на первом этаже.
594
00:48:20,296 --> 00:48:22,213
Комната с яйцом наверху.
595
00:48:22,296 --> 00:48:24,546
Дверь заперта и усиленно охраняется.
596
00:48:24,630 --> 00:48:27,088
Но есть и другой вход, скрытый.
597
00:48:27,171 --> 00:48:28,380
Вот что я придумал.
598
00:48:28,463 --> 00:48:31,005
Мы наденем одинаковые черные костюмы
599
00:48:31,088 --> 00:48:34,005
и прошмыгнем мимо гостей в спальню.
600
00:48:35,463 --> 00:48:39,630
Затем проберемся через кабинет
и сцапаем его прелесть.
601
00:48:39,713 --> 00:48:40,546
Это яйцо?
602
00:48:42,796 --> 00:48:43,755
Прости.
603
00:48:49,796 --> 00:48:51,338
- Ты классный.
- Знаю.
604
00:48:54,838 --> 00:48:55,671
Эй, придурок.
605
00:48:56,296 --> 00:48:58,171
В предыдущем плане были нюансы.
606
00:48:59,671 --> 00:49:01,921
Какая там будет охрана?
607
00:49:02,005 --> 00:49:03,296
Он торговец оружием,
608
00:49:03,380 --> 00:49:06,380
так что каждый сантиметр
будет под наблюдением.
609
00:49:06,463 --> 00:49:10,421
У каждой двери по два охранника,
которые сменяются по сигналу.
610
00:49:11,505 --> 00:49:14,463
Они переходят
на новую позицию за 45 секунд.
611
00:49:14,546 --> 00:49:15,880
Времени маловато.
612
00:49:16,921 --> 00:49:19,755
Наблюдатели сидят
в комнате в западном крыле.
613
00:49:19,838 --> 00:49:24,380
Восемьдесят семь камер реагируют
на движение и дают полный обзор.
614
00:49:24,463 --> 00:49:26,588
Мертвых зон нет.
615
00:49:27,213 --> 00:49:28,963
Они всё время следят и слушают.
616
00:49:29,046 --> 00:49:30,713
Как Alexa, только с пушками.
617
00:49:30,796 --> 00:49:32,796
Дальше начинаются сложности.
618
00:49:32,880 --> 00:49:35,713
Комната с яйцом
скрыта за цельнометаллической
619
00:49:35,796 --> 00:49:39,463
титановой армейской дверью
толщиной 45 сантиметров.
620
00:49:39,546 --> 00:49:42,671
Ее нельзя ни просверлить, ни взорвать.
621
00:49:42,755 --> 00:49:45,588
Нужно пройти
систему распознавания лица и голоса.
622
00:49:45,671 --> 00:49:48,546
И лишь одно лицо
и один голос откроют эту дверь.
623
00:49:49,046 --> 00:49:50,546
Sotto Voce.
624
00:49:50,630 --> 00:49:52,963
Как мы получим его голос и лицо?
625
00:49:53,046 --> 00:49:55,505
Для начала нужно думать позитивно.
626
00:49:56,130 --> 00:50:00,296
Офигенная технология дипфейка
тоже пригодится.
627
00:50:02,171 --> 00:50:03,755
Жуть, правда?
628
00:50:03,838 --> 00:50:05,963
Если в интернете есть 12 твоих фото,
629
00:50:06,546 --> 00:50:09,963
я могу прислать твоей маме видео,
где ты отсасываешь козлу.
630
00:50:10,046 --> 00:50:13,421
Не то чтобы я собирался это сделать,
но в теории могу.
631
00:50:13,505 --> 00:50:15,671
Будь у меня время и твои снимки.
632
00:50:17,921 --> 00:50:20,005
Но это еще не всё.
633
00:50:20,088 --> 00:50:24,338
Есть еще пароль из 12 случайных чисел,
который меняется каждые шесть минут.
634
00:50:24,421 --> 00:50:26,963
Узнать его можно
лишь в телефоне Sotto Voce,
635
00:50:27,046 --> 00:50:29,963
а тот держит телефон в штанах.
636
00:50:30,588 --> 00:50:32,880
Так что проще простого.
637
00:50:33,463 --> 00:50:35,630
Нет! Нам понадобится кое-что еще.
638
00:50:35,713 --> 00:50:36,630
Отпечаток пальца,
639
00:50:36,713 --> 00:50:40,880
ведь он до сих пор
пользуется древним iPhone.
640
00:50:40,963 --> 00:50:43,421
Без отпечатка пальца яйцо не достать.
641
00:50:43,505 --> 00:50:45,088
Боже мой.
642
00:50:46,296 --> 00:50:48,880
Ты умеешь учиться. Потрясающе.
643
00:50:48,963 --> 00:50:50,296
Стразов маловато.
644
00:50:50,380 --> 00:50:52,421
Я подыщу жилет к твоим штанам.
645
00:50:52,505 --> 00:50:57,713
ВАЛЕНСИЯ
646
00:51:37,630 --> 00:51:40,505
Проверка связи. Сообщи позицию, птичка.
647
00:51:40,588 --> 00:51:43,171
Не надо этого делать. Я стою рядом.
648
00:51:43,255 --> 00:51:47,296
Я не привык к этим штуковинам
и работе с напарником.
649
00:51:47,380 --> 00:51:49,921
Мы не напарники. Это брак по расчету.
650
00:51:50,005 --> 00:51:52,171
Я подаю на развод и забираю детей.
651
00:51:52,255 --> 00:51:53,588
Давай за дело.
652
00:51:53,671 --> 00:51:56,838
Я за отпечатком,
а ты добудь телефон Sotto Voce.
653
00:52:30,171 --> 00:52:31,713
У нас незваная гостья.
654
00:52:32,296 --> 00:52:35,588
Не проблема. Мы знали, что она придет.
655
00:52:36,213 --> 00:52:37,755
Наша цель — яйцо, не она.
656
00:52:37,838 --> 00:52:40,046
Говори за себя. Я за ней.
657
00:52:40,796 --> 00:52:43,296
Что ты делаешь? Это не по плану.
658
00:52:43,380 --> 00:52:44,255
План меняется.
659
00:52:50,713 --> 00:52:51,838
Красивая.
660
00:52:52,546 --> 00:52:53,921
Я о скульптуре.
661
00:52:55,880 --> 00:52:58,588
Простите, мы знакомы?
662
00:52:58,671 --> 00:53:01,796
Я не узнаю вас в маске.
663
00:53:03,838 --> 00:53:04,796
А теперь?
664
00:53:05,463 --> 00:53:07,255
Агент Хартли!
665
00:53:09,380 --> 00:53:10,880
Так это были вы.
666
00:53:11,713 --> 00:53:13,713
Отличная маскировка.
667
00:53:15,005 --> 00:53:18,588
Полагаю, вы и мистер Бут,
где бы он ни был,
668
00:53:18,671 --> 00:53:21,130
хотите украсть яйцо первыми.
669
00:53:21,213 --> 00:53:23,796
- Сравнять счет.
- Ничего ей не говори.
670
00:53:23,880 --> 00:53:26,296
Мне нужно не яйцо, а мое доброе имя,
671
00:53:26,380 --> 00:53:27,546
а значит, нужна ты.
672
00:53:27,630 --> 00:53:29,255
Ты рассказываешь ей всё.
673
00:53:29,338 --> 00:53:34,463
Мы оба знаем,
что ты окажешься в наручниках.
674
00:53:36,171 --> 00:53:39,130
Пустые обещания.
675
00:53:55,046 --> 00:53:57,588
Осторожно. Не нужно устраивать сцену.
676
00:53:57,671 --> 00:53:59,505
Плевать. Глаз не спущу с тебя.
677
00:54:05,505 --> 00:54:07,088
Теперь ты с ней танцуешь.
678
00:54:09,130 --> 00:54:10,713
Неплохо для заключенного.
679
00:54:10,796 --> 00:54:15,588
Кстати, как у вас
складываются отношения с подельником?
680
00:54:15,671 --> 00:54:18,088
Он рассказал, где искать третье яйцо?
681
00:54:18,171 --> 00:54:19,713
Я бы всё равно не сказал.
682
00:54:21,255 --> 00:54:23,588
Значит, нет.
Видимо, он вам не доверяет.
683
00:54:26,546 --> 00:54:29,088
Веришь напарнику?
- Думаете, он есть?
684
00:54:29,671 --> 00:54:32,838
Никто не сумел бы
провернуть всё в одиночку.
685
00:54:32,921 --> 00:54:34,088
Это невозможно.
686
00:54:40,796 --> 00:54:42,046
И что теперь?
687
00:54:42,130 --> 00:54:44,088
Арестуете меня прямо здесь,
688
00:54:44,630 --> 00:54:48,421
без значка и оружия,
за пределами своей юрисдикции
689
00:54:49,380 --> 00:54:52,255
и на глазах у толпы преступников?
690
00:54:54,630 --> 00:54:56,671
Таков ваш план, агент Хартли?
691
00:55:05,505 --> 00:55:06,588
Блин!
692
00:55:06,671 --> 00:55:09,296
Внимание! Отпечаток у меня.
Убирайся оттуда.
693
00:55:11,921 --> 00:55:15,338
Или, возможно,
вы не продумали всё как следует.
694
00:55:18,838 --> 00:55:21,588
Ты пойдешь со мной. Вечер окончен.
695
00:55:28,213 --> 00:55:31,588
Наблюдая ваш с ним танец
на моей вечеринке, я приревновал.
696
00:55:31,671 --> 00:55:33,880
Я должна была привлечь ваше внимание.
697
00:55:35,671 --> 00:55:36,713
Так ведь?
698
00:55:38,380 --> 00:55:39,296
Позволите?
699
00:55:40,338 --> 00:55:41,921
Это же ваша вечеринка.
700
00:55:46,713 --> 00:55:47,588
Простите.
701
00:55:51,380 --> 00:55:52,546
Нам нужен телефон,
702
00:55:52,630 --> 00:55:54,838
а не заигрывания со Слоном.
703
00:55:54,921 --> 00:55:57,463
Не волнуйся. Телефон у меня.
704
00:55:58,380 --> 00:55:59,213
Извините.
705
00:56:00,505 --> 00:56:02,963
Не может быть! Молодчина!
706
00:56:03,046 --> 00:56:04,755
Ты знал, что он вмешается?
707
00:56:04,838 --> 00:56:09,463
Sotto Voce — мелкий альфа-самец
с классическим комплексом Наполеона.
708
00:56:09,546 --> 00:56:13,671
Когда другой мужчина танцует
с самой желанной женщиной в зале,
709
00:56:13,755 --> 00:56:17,671
он просто обязан вмешаться
и заявить свое превосходство.
710
00:56:18,213 --> 00:56:19,713
Хитрый шалунишка.
711
00:56:19,796 --> 00:56:21,713
Где этому учат? На курсах ФБР?
712
00:56:21,796 --> 00:56:22,796
В школе.
713
00:56:42,921 --> 00:56:44,046
Господа,
714
00:56:45,588 --> 00:56:49,963
я искренне рад
видеть вас в своем скромном доме.
715
00:56:50,713 --> 00:56:52,463
Пора. Он толкает речь.
716
00:56:52,546 --> 00:56:54,130
Отец был человеком принципа…
717
00:56:54,213 --> 00:56:55,213
Идем по плану.
718
00:57:03,255 --> 00:57:04,796
Тысяча извинений, сэр.
719
00:57:05,380 --> 00:57:06,421
Идиот!
720
00:57:07,505 --> 00:57:09,421
Не трогай меня, деревенщина.
721
00:57:10,088 --> 00:57:11,505
Простите, сэр.
722
00:57:12,046 --> 00:57:13,005
Тысяча извинений.
723
00:57:13,088 --> 00:57:15,463
Мне нужны не извинения, а уборная.
724
00:57:15,546 --> 00:57:16,546
Отведи его.
725
00:57:17,130 --> 00:57:18,380
Прошу сюда, сэр.
726
00:57:18,463 --> 00:57:20,213
Давай тебя отмоем.
727
00:57:20,296 --> 00:57:24,338
Этот пистолет был гордостью моего отца.
728
00:57:24,421 --> 00:57:27,588
Я бережно храню его с тех пор,
как убил из него папашу.
729
00:57:27,671 --> 00:57:29,421
В детстве мне его не давали.
730
00:57:30,630 --> 00:57:31,630
Прошу сюда.
731
00:57:33,588 --> 00:57:36,713
Он точь-в-точь такой,
как у Одинокого Рейнджера.
732
00:57:39,838 --> 00:57:41,171
Что там происходит?
733
00:57:41,255 --> 00:57:44,088
Кто-то пролил на гостя вино.
Пусть идут.
734
00:58:01,463 --> 00:58:03,338
Что-то не так. Я сообщу охране.
735
00:58:03,421 --> 00:58:06,255
Не будь дураком.
Ты начитался шпионских романов.
736
00:58:07,755 --> 00:58:10,130
Я скучаю по тебе, папа.
737
00:58:10,213 --> 00:58:13,171
Вспоминаю его бессмертные слова:
738
00:58:13,255 --> 00:58:18,505
«Умелому охотнику хватает одной пули».
739
00:58:28,421 --> 00:58:29,463
Приятного вечера.
740
00:59:20,005 --> 00:59:21,088
Нет.
741
00:59:24,838 --> 00:59:26,046
Надо идти.
742
00:59:48,046 --> 00:59:50,255
Вот так, легко и просто.
743
00:59:53,338 --> 00:59:55,505
Боже мой!
744
00:59:55,588 --> 00:59:57,463
Ты словно стена в одежде.
745
00:59:57,546 --> 00:59:59,755
- Что творишь?
- Хочу завалить дело.
746
00:59:59,838 --> 01:00:02,171
Тебе удалось. Найди отпечаток.
747
01:00:02,255 --> 01:00:03,088
Чёрт побери!
748
01:00:03,880 --> 01:00:07,171
Ну же, паршивец. Где ты?
749
01:00:14,005 --> 01:00:14,838
Блин!
750
01:00:19,505 --> 01:00:20,630
Есть.
751
01:00:27,796 --> 01:00:29,713
Телефон.
752
01:00:51,338 --> 01:00:53,421
Пришло время дипфейка.
753
01:00:54,630 --> 01:00:56,338
Sotto Voce.
754
01:00:58,338 --> 01:00:59,380
ДОСТУП ОТКРЫТ
755
01:01:04,130 --> 01:01:05,088
Класс.
756
01:01:05,838 --> 01:01:08,171
ОПОВЕЩЕНИЕ
ВЫСТАВОЧНЫЙ ЗАЛ: СЕЙФ ОТКРЫТ
757
01:01:08,755 --> 01:01:10,213
Хозяин не на вечеринке?
758
01:01:12,505 --> 01:01:13,505
Отправь команду.
759
01:01:14,421 --> 01:01:17,171
Охрана, у нас ЧП.
760
01:01:24,630 --> 01:01:26,546
Вы утверждаете, что невиновны,
761
01:01:26,630 --> 01:01:28,921
но якшаетесь с преступниками.
762
01:01:29,005 --> 01:01:29,963
Я невиновен.
763
01:01:30,463 --> 01:01:32,880
Для первого раза ворует он отлично.
764
01:01:32,963 --> 01:01:34,338
- Неправда.
- Правда.
765
01:01:34,421 --> 01:01:36,046
- Помолчи.
- Не скромничай.
766
01:01:36,130 --> 01:01:38,255
- Заткнись.
- Мистер Скромность.
767
01:01:38,338 --> 01:01:39,338
Не любит комплименты.
768
01:01:39,421 --> 01:01:42,630
Поймите, за всем этим стоит Слон.
769
01:01:42,713 --> 01:01:43,671
Подставила меня.
770
01:01:43,755 --> 01:01:47,671
Если это дело рук Слона
и вы правда невиновны, докажите.
771
01:01:48,921 --> 01:01:52,213
Арестуйте своего дружка.
772
01:01:52,296 --> 01:01:53,338
Мы не друзья.
773
01:01:53,421 --> 01:01:55,296
- Коллеги.
- Мы не коллеги.
774
01:01:55,380 --> 01:01:57,213
- Товарищи.
- Ничего подобного.
775
01:01:57,296 --> 01:01:58,421
Замолчите оба!
776
01:02:00,005 --> 01:02:02,130
Арестуйте его, или я арестую обоих.
777
01:02:04,255 --> 01:02:06,046
Что выбираете, агент Хартли?
778
01:02:12,005 --> 01:02:13,046
Прости, мужик.
779
01:02:13,963 --> 01:02:14,880
Перестань!
780
01:02:14,963 --> 01:02:16,546
- Ты арестован.
- Не слушай ее.
781
01:02:16,630 --> 01:02:18,505
После всего, что было…
782
01:02:24,546 --> 01:02:25,546
Ты любишь меня?
783
01:02:25,630 --> 01:02:26,796
Я тебя ненавижу.
784
01:02:28,463 --> 01:02:29,671
Зачем так туго?
785
01:02:29,755 --> 01:02:30,671
Видите?
786
01:02:31,255 --> 01:02:32,338
Я хороший человек.
787
01:02:33,588 --> 01:02:35,296
Но иногда поступаю плохо.
788
01:02:40,838 --> 01:02:43,171
- Хартли!
- Хватаем яйцо и валим.
789
01:02:43,255 --> 01:02:45,005
Не обсудим случившееся?
790
01:02:45,088 --> 01:02:46,713
- Ты о чём?
- Мы стали близки.
791
01:02:46,796 --> 01:02:48,921
- Ничего подобного.
- Стали.
792
01:03:02,505 --> 01:03:05,588
Ищете что-то конкретное
или просто осматриваетесь?
793
01:03:06,880 --> 01:03:08,921
Выглядишь ужасно.
794
01:03:10,755 --> 01:03:13,046
Попасть сюда можно было и проще,
795
01:03:13,130 --> 01:03:16,255
но сомневаюсь, что вы сумели бы.
796
01:03:17,546 --> 01:03:20,546
Теперь у меня есть два яйца из трех.
797
01:03:22,671 --> 01:03:25,963
Даю последний шанс
принять мое предложение.
798
01:03:26,588 --> 01:03:27,755
Вот мое предложение.
799
01:03:28,546 --> 01:03:30,130
- Ты арестована.
- Господи.
800
01:03:30,213 --> 01:03:31,380
Оцени ситуацию.
801
01:03:33,171 --> 01:03:35,963
Я же говорил,
что ты окажешься в наручниках.
802
01:03:36,046 --> 01:03:38,546
Мне за тебя стыдно. Мне за него стыдно.
803
01:03:39,463 --> 01:03:41,130
Послушайте, агент Хартли.
804
01:03:43,088 --> 01:03:44,088
Арестуете меня?
805
01:03:44,963 --> 01:03:46,005
Давайте…
806
01:03:48,796 --> 01:03:49,838
…арестовывайте.
807
01:03:50,588 --> 01:03:52,838
Мне нужно лишь яйцо. Так неловко.
808
01:04:07,255 --> 01:04:08,421
Успокойся.
809
01:04:10,338 --> 01:04:11,463
Я спокойна.
810
01:05:15,463 --> 01:05:16,463
Извините.
811
01:06:01,338 --> 01:06:04,380
С наручниками вышло неожиданно.
812
01:06:05,296 --> 01:06:06,921
Ловко сработано.
813
01:06:07,005 --> 01:06:09,213
Боже, у меня эрекция так некстати.
814
01:06:09,296 --> 01:06:10,755
Никому не рассказывай.
815
01:06:10,838 --> 01:06:13,046
- Не расскажу, обещаю.
- Ладно.
816
01:06:18,005 --> 01:06:18,838
Так.
817
01:06:19,463 --> 01:06:21,755
Стойте. Не стреляйте.
818
01:06:22,755 --> 01:06:25,755
Не хочу ябедничать,
но мы не крали ваше яйцо, ясно?
819
01:06:25,838 --> 01:06:27,046
То есть мы пытались.
820
01:06:27,963 --> 01:06:28,963
Но украла она.
821
01:06:29,671 --> 01:06:31,046
Он говорит правду.
822
01:06:31,713 --> 01:06:32,880
Вот как?
823
01:06:35,130 --> 01:06:37,713
Спасибо. Ладно.
824
01:06:43,755 --> 01:06:46,963
Хотите сознаться, миледи?
825
01:06:49,130 --> 01:06:51,171
Приятно иметь с вами дело.
826
01:06:51,755 --> 01:06:53,255
Говорила же: они явятся.
827
01:06:59,713 --> 01:07:01,088
Какого хр…
828
01:07:25,088 --> 01:07:26,588
Доброе утро, господа.
829
01:07:28,630 --> 01:07:32,296
Здесь, внизу, за ревом быков
никто не услышит ваши крики.
830
01:07:32,880 --> 01:07:34,296
Это предостережение.
831
01:07:34,380 --> 01:07:35,921
- Знаю.
- Хотел убедиться.
832
01:07:36,005 --> 01:07:38,005
- Я знаю, что это.
- По тебе не скажешь.
833
01:07:38,088 --> 01:07:40,880
- Заткнись.
- Buongiorno, господа!
834
01:07:40,963 --> 01:07:42,755
- Прекрасно!
- Несу шампанское.
835
01:07:43,296 --> 01:07:46,255
Я бы вас представил,
но, кажется, вы знакомы
836
01:07:46,338 --> 01:07:48,171
- с моим партнером.
- Да.
837
01:07:48,255 --> 01:07:50,296
Я говорил, она работает не одна.
838
01:07:50,380 --> 01:07:52,546
Это брак по расчету.
839
01:07:52,630 --> 01:07:55,421
Вы ведь знаете, что это?
840
01:07:56,713 --> 01:07:59,713
Понимаете, наш бравый мистер Voce
841
01:07:59,796 --> 01:08:02,130
уже владел вторым яйцом,
842
01:08:02,213 --> 01:08:05,005
потому я сделала ему предложение.
843
01:08:05,088 --> 01:08:07,463
Ну а теперь
844
01:08:07,546 --> 01:08:12,171
вы скажете нам,
где находится третье яйцо.
845
01:08:20,088 --> 01:08:21,963
Иди к лешему.
846
01:08:23,546 --> 01:08:25,921
Жаль. Я хотела
уладить дело по-простому.
847
01:08:26,505 --> 01:08:31,630
Ну ничего. Я выужу из вас сведения,
причиняя боль ему.
848
01:08:33,088 --> 01:08:34,213
Что, простите?
849
01:08:34,796 --> 01:08:35,671
Отличный план.
850
01:08:39,046 --> 01:08:41,338
У вас двоих особая связь.
851
01:08:41,421 --> 01:08:43,838
Иначе зачем вам рисковать жизнями,
852
01:08:43,921 --> 01:08:45,255
пытаясь украсть яйцо?
853
01:08:45,338 --> 01:08:48,130
Так ведь, агент Хартли?
854
01:08:48,213 --> 01:08:50,880
Нет у нас никакой связи.
Я его едва знаю.
855
01:08:50,963 --> 01:08:52,921
Бут, скажи ей, что мы не друзья.
856
01:08:54,796 --> 01:08:56,796
- Она знает о нас, друг.
- Брехня.
857
01:08:56,880 --> 01:08:59,255
Знает, что мы связаны и ты мой шафер.
858
01:08:59,338 --> 01:09:00,380
Сукин сын. Он лжет.
859
01:09:00,963 --> 01:09:04,005
Если она сделает тебе больно,
подойдет творчески,
860
01:09:04,088 --> 01:09:06,213
мне придется всё ей рассказать.
861
01:09:07,046 --> 01:09:11,338
Мистер Бут, где третье яйцо?
862
01:09:12,921 --> 01:09:15,588
Что ж, приступим.
863
01:09:15,671 --> 01:09:17,255
Не надо. Стойте.
864
01:09:25,130 --> 01:09:27,380
Господи!
865
01:09:30,588 --> 01:09:31,921
Итак…
866
01:09:32,005 --> 01:09:32,838
Нет.
867
01:09:32,921 --> 01:09:36,630
Теперь, мистер Бут,
выясним, какой вы друг на самом деле.
868
01:09:36,713 --> 01:09:39,421
Перейдем к моему любимому месту.
869
01:09:42,338 --> 01:09:43,255
Нет.
870
01:09:44,921 --> 01:09:46,546
Нет. Не…
871
01:09:53,421 --> 01:09:54,755
Хватит игр, дорогая.
872
01:09:55,713 --> 01:10:00,588
Если нужно его разговорить,
это делается так.
873
01:10:00,671 --> 01:10:01,630
Зачем разделись?
874
01:10:01,713 --> 01:10:03,713
- Зачем он разделся?
- Не знаю.
875
01:10:03,796 --> 01:10:07,338
Порой старые методы — лучшие.
Позволь, милая.
876
01:10:12,255 --> 01:10:17,546
Ну-ну, спецагент Хартли.
877
01:10:20,046 --> 01:10:23,296
Смотрите на своего друга!
878
01:10:25,338 --> 01:10:27,796
Яйцо. Сейчас же!
879
01:10:28,838 --> 01:10:30,713
Бут, пожалуйста.
880
01:10:32,463 --> 01:10:34,380
Хватит. Я вам расскажу.
881
01:10:35,838 --> 01:10:38,171
- Оно в Египте.
- Где именно?
882
01:10:38,838 --> 01:10:40,880
В потайной комнате в пирамиде Хеопса.
883
01:10:40,963 --> 01:10:43,421
Ее обнаружили год назад
и пока не вскрыли.
884
01:10:43,505 --> 01:10:44,713
Думаете, яйцо там?
885
01:10:44,796 --> 01:10:46,838
Моя мать была египтологом.
886
01:10:46,921 --> 01:10:49,338
Я научился
читать иероглифы раньше книг.
887
01:10:49,880 --> 01:10:52,005
Потайная комната —
888
01:10:53,171 --> 01:10:56,171
это секретная гробница Клеопатры.
889
01:10:56,755 --> 01:10:59,796
Третье яйцо спрятали там,
когда пропали остальные.
890
01:10:59,880 --> 01:11:02,421
Снимки ясно показывают, что яйцо там.
891
01:11:04,713 --> 01:11:06,255
Оно не покидало Египет.
892
01:11:08,963 --> 01:11:11,796
Он не лжет. Я читала о комнате.
893
01:11:14,296 --> 01:11:15,671
Так трудно было?
894
01:11:18,921 --> 01:11:20,755
Отпразднуем?
895
01:11:28,755 --> 01:11:30,463
За окончание дела.
896
01:11:30,546 --> 01:11:32,671
И начало потехи.
897
01:11:45,255 --> 01:11:46,796
- Надо же…
- Перестань.
898
01:11:47,880 --> 01:11:50,171
Разве это было так неожиданно?
899
01:11:50,755 --> 01:11:51,755
Охрана!
900
01:11:51,838 --> 01:11:55,213
Не знаю, что случилось.
Мы пили шампанское,
901
01:11:55,296 --> 01:11:57,296
и вдруг он упал.
902
01:11:59,171 --> 01:12:00,796
Занавес.
903
01:12:01,588 --> 01:12:02,755
Многоходовка?
904
01:12:03,338 --> 01:12:04,255
Многоходовка.
905
01:12:04,338 --> 01:12:06,588
Знаешь, ты меня уже бесишь.
906
01:12:07,463 --> 01:12:11,588
Я бы с удовольствием осталась
и посмотрела, чем всё закончится,
907
01:12:11,671 --> 01:12:17,046
но опаздываю на свидание
с очень большой пирамидой.
908
01:12:17,921 --> 01:12:21,255
С нетерпением жду, что будет дальше.
Так увлекательно!
909
01:12:30,338 --> 01:12:31,713
Она хорошо поет.
910
01:12:32,296 --> 01:12:34,671
Надо было соглашаться
на ее предложение.
911
01:12:34,755 --> 01:12:36,880
Мы попались ее бойфренду из-за тебя.
912
01:12:36,963 --> 01:12:38,463
При чём тут я?
913
01:12:38,546 --> 01:12:41,088
Не знаешь?
Похоже, ты глупее, чем я выгляжу.
914
01:12:42,380 --> 01:12:45,421
Господи! Напугал до чертиков.
915
01:12:49,171 --> 01:12:53,338
Выглядишь паршиво. Похож на зомби.
916
01:12:55,380 --> 01:12:56,338
Всё из-за вас.
917
01:12:56,421 --> 01:12:59,671
Это вы виноваты. Она была моей.
918
01:12:59,755 --> 01:13:03,296
Дорогуша, эта девочка —
настоящая красотка.
919
01:13:04,213 --> 01:13:05,671
А ты похож
920
01:13:06,463 --> 01:13:08,505
на мускулистого младенца.
921
01:13:09,088 --> 01:13:10,796
У вас ничего не вышло бы.
922
01:13:11,546 --> 01:13:13,671
- Разница в росте и…
- Блин.
923
01:13:17,838 --> 01:13:19,880
Погоди. Давай поговорим.
924
01:13:23,421 --> 01:13:25,880
- Джон, ты ранен?
- Удивительно, но нет.
925
01:13:25,963 --> 01:13:28,088
Что? Как это возможно?
926
01:13:35,005 --> 01:13:36,796
Как ты освободился?
927
01:13:36,880 --> 01:13:38,796
- Он разбил наручник.
- Он попал?
928
01:13:40,588 --> 01:13:41,421
Удачно.
929
01:13:41,505 --> 01:13:42,755
Мы выберемся отсюда.
930
01:13:43,338 --> 01:13:44,421
У нас получится.
931
01:13:46,130 --> 01:13:48,130
Ты куда собрался? Мы же напарники.
932
01:13:48,213 --> 01:13:50,588
Напарники? Сотрудничество кончилось,
933
01:13:50,671 --> 01:13:53,171
когда ты позволил Слону меня пытать.
934
01:13:53,255 --> 01:13:55,838
Без меня ты не найдешь Слона.
935
01:13:55,921 --> 01:13:58,338
Благодаря тебе я знаю, где она будет.
936
01:13:58,421 --> 01:14:00,546
- Так что прощай.
- Я солгал.
937
01:14:05,338 --> 01:14:07,005
- Солгал.
- Как это «солгал»?
938
01:14:07,088 --> 01:14:09,088
Я всё выдумал.
939
01:14:09,171 --> 01:14:12,005
Солгал тебе, ей, Иисусу.
940
01:14:12,796 --> 01:14:13,630
Всем.
941
01:14:15,463 --> 01:14:20,755
Третье яйцо находится не в Египте.
942
01:14:20,838 --> 01:14:22,546
Плевать мне на яйцо.
943
01:14:22,630 --> 01:14:25,421
Я хочу арестовать Слона
и восстановить репутацию.
944
01:14:25,505 --> 01:14:28,588
Чтобы найти Слона,
сначала нужно найти яйцо.
945
01:14:28,671 --> 01:14:30,255
А я знаю, где оно.
946
01:14:31,130 --> 01:14:32,296
Освободи меня.
947
01:14:32,380 --> 01:14:34,505
Я заполучу яйцо, а ты — Слона.
948
01:14:35,921 --> 01:14:36,921
Давай!
949
01:14:39,046 --> 01:14:40,421
Пожалуйста.
950
01:14:46,088 --> 01:14:47,005
Есть идеи?
951
01:14:49,255 --> 01:14:50,171
Слышишь?
952
01:15:02,671 --> 01:15:03,505
Наверх.
953
01:15:04,130 --> 01:15:06,380
Смешаемся с толпой и вернемся домой.
954
01:15:23,546 --> 01:15:24,921
Блин!
955
01:15:25,796 --> 01:15:28,296
Думаю, надо выбираться.
956
01:15:28,838 --> 01:15:30,130
Чёрт!
957
01:15:35,463 --> 01:15:37,671
- Нет. Не двигайся.
- Почему?
958
01:15:37,755 --> 01:15:40,713
Быки очень плохо видят,
но реагируют на движение.
959
01:15:40,796 --> 01:15:42,213
Это динозавры.
960
01:15:42,296 --> 01:15:45,713
Нет! Я смотрел передачу
о природе с Дэвидом Аттенборо.
961
01:15:45,796 --> 01:15:49,213
Ты путаешь с Ричардом Аттенборо
из «Парка юрского периода».
962
01:15:53,088 --> 01:15:56,088
Vámonos. Они кричат, чтобы я убегал.
963
01:15:56,171 --> 01:15:58,130
Если побежишь — погибнешь.
964
01:16:00,796 --> 01:16:02,671
Скажи, там был Джефф Голдблюм?
965
01:16:02,755 --> 01:16:05,755
Боже! Джефф Голдблюм.
Таки «Парк юрского периода».
966
01:16:05,838 --> 01:16:06,755
Придурок!
967
01:16:13,088 --> 01:16:15,338
Беги, а не то погибнешь!
968
01:16:32,171 --> 01:16:33,296
Спасибо!
969
01:16:37,255 --> 01:16:38,338
Что с тобой?
970
01:16:39,005 --> 01:16:40,005
Не бежать?
971
01:16:40,713 --> 01:16:41,963
Не бежать?
972
01:16:43,171 --> 01:16:46,130
Всю дорогу будешь ворчать?
Нас ждет чудная поездка.
973
01:16:46,213 --> 01:16:47,213
Тебе понравится.
974
01:16:56,213 --> 01:16:58,755
Здорово, правда?
975
01:16:58,838 --> 01:17:01,005
Едем на поезде, словно бродяги.
976
01:17:01,088 --> 01:17:04,171
Смотрел «Странствия Салливана»?
977
01:17:04,671 --> 01:17:05,713
Нет.
978
01:17:05,796 --> 01:17:07,838
И нет, это не здорово. Выкладывай.
979
01:17:07,921 --> 01:17:09,713
Куда мы едем? Где третье яйцо?
980
01:17:09,796 --> 01:17:11,421
Ладно, хорошо.
981
01:17:12,005 --> 01:17:15,046
Я много думал об этом
и не могу тебе сказать.
982
01:17:15,755 --> 01:17:17,213
То есть как, не можешь?
983
01:17:17,296 --> 01:17:20,088
Не то чтобы не могу, скорее, не хочу.
984
01:17:23,921 --> 01:17:25,380
Выкладывай, где яйцо.
985
01:17:31,130 --> 01:17:32,088
Хочешь убить?
986
01:17:33,505 --> 01:17:34,546
Давай.
987
01:17:35,505 --> 01:17:36,588
Не можешь, правда?
988
01:17:37,130 --> 01:17:39,713
Хоть ты и бегаешь со мной,
изображая вора,
989
01:17:41,130 --> 01:17:42,921
но ты не злодей, братишка.
990
01:17:54,171 --> 01:17:56,838
Давай кое-что проясним.
991
01:17:58,171 --> 01:17:59,421
Это было страшно.
992
01:18:00,880 --> 01:18:03,796
Дело не в том, что мне на тебя плевать.
993
01:18:03,880 --> 01:18:06,046
Мне на всех плевать.
994
01:18:08,505 --> 01:18:09,421
Отец был жуликом.
995
01:18:11,880 --> 01:18:13,088
Точнее, мошенником.
996
01:18:15,505 --> 01:18:16,380
Он был лучшим.
997
01:18:17,796 --> 01:18:20,838
Но когда мне исполнилось 13,
он не пришел домой.
998
01:18:21,338 --> 01:18:23,296
Больше мы с мамой его не видели.
999
01:18:30,921 --> 01:18:32,921
Не повезло нам с отцами, да?
1000
01:18:33,005 --> 01:18:35,046
Чудо, что мы не стали стриптизерами.
1001
01:18:36,005 --> 01:18:36,838
Ага.
1002
01:18:40,546 --> 01:18:43,671
Твой отец был копом,
потому ты стал жуликом.
1003
01:18:44,296 --> 01:18:46,713
Мой отец был жуликом,
потому я стал копом.
1004
01:18:47,255 --> 01:18:48,338
Мы с тобой похожи.
1005
01:18:49,171 --> 01:18:51,296
Я не прошу хорошо ко мне относиться,
1006
01:18:52,421 --> 01:18:53,796
я прошу тебя помочь.
1007
01:18:54,671 --> 01:18:58,630
Помоги мне поймать Слона
и восстановить репутацию,
1008
01:18:58,713 --> 01:19:02,921
а я помогу тебе
вновь стать вором номер один в мире.
1009
01:19:04,880 --> 01:19:07,046
Только так я вернусь к своей жизни.
1010
01:19:08,463 --> 01:19:09,296
Пожалуйста.
1011
01:19:18,838 --> 01:19:21,796
Апрель 1945 года.
1012
01:19:25,130 --> 01:19:27,630
Красная армия вот-вот возьмет Берлин.
1013
01:19:27,713 --> 01:19:30,046
Нацисты проиграли войну.
1014
01:19:30,130 --> 01:19:33,380
Именно тогда
никому не известный Рудольф Цайх,
1015
01:19:33,463 --> 01:19:36,171
личный торговец антиквариатом Гитлера
1016
01:19:36,255 --> 01:19:39,921
и единственный,
кто, по слухам, держал в руках
1017
01:19:40,005 --> 01:19:41,588
третье яйцо Клеопатры,
1018
01:19:41,671 --> 01:19:45,588
запрыгнул на пароход
и отплыл из Германии в Аргентину.
1019
01:19:45,671 --> 01:19:48,338
Согласно декларации
он плыл с одним чемоданом.
1020
01:19:49,505 --> 01:19:55,463
А в 16 пятитонных контейнерах
по документам были лишь детали машин.
1021
01:19:57,296 --> 01:20:01,713
Зачем торговцу произведениями искусства
покидать босса и плыть на край света
1022
01:20:01,796 --> 01:20:06,046
с почти сотней тонн
якобы деталей машин?
1023
01:20:06,838 --> 01:20:10,213
Целых 70 лет сыщики, кладоискатели
1024
01:20:10,296 --> 01:20:14,088
и старые девы со всего света
задавались этим вопросом.
1025
01:20:15,046 --> 01:20:20,213
Они мечтали найти
утраченный бункер Гитлера,
1026
01:20:20,296 --> 01:20:23,088
скрытый где-то в Южной Америке.
1027
01:20:25,005 --> 01:20:27,588
Мой отец был одним из них.
1028
01:20:28,171 --> 01:20:30,588
По выходным он сидел в кабинете,
1029
01:20:30,671 --> 01:20:33,380
изучая старые карты
и рассекреченные документы.
1030
01:20:34,588 --> 01:20:37,713
В отпуске он ездил
на непонятные аукционы,
1031
01:20:37,796 --> 01:20:39,963
где приобретал очень странные вещи.
1032
01:20:42,671 --> 01:20:45,671
В том числе часы.
1033
01:20:48,338 --> 01:20:54,588
Но не любые часы, а принадлежавшие
жутковатому нацисту Рудольфу Цайху.
1034
01:20:55,255 --> 01:20:58,796
Те самые часы,
которые мой отец любил больше меня.
1035
01:20:59,380 --> 01:21:00,963
Сволочь.
1036
01:21:04,755 --> 01:21:07,005
Я и не думал искать сокровища,
1037
01:21:07,088 --> 01:21:08,463
даже после его смерти.
1038
01:21:09,588 --> 01:21:11,963
Это было дело моего отца, и только его.
1039
01:21:20,671 --> 01:21:23,921
Но когда я обнаружил,
что было скрыто внутри,
1040
01:21:24,755 --> 01:21:28,921
то сразу понял,
что в моей руке была тайна
1041
01:21:29,005 --> 01:21:31,755
местонахождения третьего яйца.
1042
01:21:40,046 --> 01:21:43,421
АРГЕНТИНА
1043
01:22:02,255 --> 01:22:04,630
Бут, мы ехали три дня
1044
01:22:04,713 --> 01:22:07,130
и уже восемь часов ходим кругами.
1045
01:22:07,213 --> 01:22:08,755
Надеюсь, карта не врет.
1046
01:22:09,338 --> 01:22:11,005
Успокойся, мы найдем его.
1047
01:22:11,588 --> 01:22:12,755
Допустим, найдем.
1048
01:22:12,838 --> 01:22:14,921
Откуда ты знаешь, что яйцо там?
1049
01:22:15,005 --> 01:22:15,838
В смысле?
1050
01:22:15,921 --> 01:22:18,171
Я понимаю, что наш нацист Рудольф,
1051
01:22:18,255 --> 01:22:21,171
по слухам,
последним держал яйцо в руках,
1052
01:22:21,255 --> 01:22:25,671
а в этом таинственном бункере
хранятся все украденные сокровища.
1053
01:22:25,755 --> 01:22:28,713
Но откуда ты знаешь,
что третье яйцо там?
1054
01:22:28,796 --> 01:22:29,630
Верю.
1055
01:22:31,921 --> 01:22:32,755
Веришь?
1056
01:22:32,838 --> 01:22:34,296
Давай кое-что проясним.
1057
01:22:34,380 --> 01:22:37,546
Мы заехали чёрт знает куда,
основываясь на вере?
1058
01:22:38,088 --> 01:22:40,463
Не по нраву религия?
Зови это интуицией.
1059
01:22:40,546 --> 01:22:41,380
Нет.
1060
01:22:41,880 --> 01:22:44,713
Мне по нраву хороший план.
1061
01:22:44,796 --> 01:22:47,088
Умный план, в отличие от этого.
1062
01:22:47,171 --> 01:22:49,046
Успокойся и послушай.
1063
01:22:49,130 --> 01:22:50,255
Если я верно понял,
1064
01:22:51,838 --> 01:22:52,671
мы на месте.
1065
01:22:52,755 --> 01:22:54,088
- Каком?
- Мы пришли.
1066
01:22:54,171 --> 01:22:55,213
Крестик тут.
1067
01:22:55,296 --> 01:22:58,046
Крестик? Крестик стоит тут.
1068
01:22:58,130 --> 01:23:00,421
Мы пришли. Вот оно. Отлично!
1069
01:23:00,505 --> 01:23:02,880
- Не кричи на меня.
- Ты нашел его, Бут!
1070
01:23:02,963 --> 01:23:04,755
Тут нет бункера. Ничего нет.
1071
01:23:04,838 --> 01:23:06,963
- На карте есть.
- Нет тут бункера.
1072
01:23:07,046 --> 01:23:08,421
Что там на карте?
1073
01:23:09,213 --> 01:23:11,130
Блин!
1074
01:23:13,213 --> 01:23:14,921
Придется идти назад.
1075
01:23:16,046 --> 01:23:17,880
Во всём виноват компас.
1076
01:23:17,963 --> 01:23:20,546
Я получил его скаутом.
Он немного барахлит.
1077
01:23:20,630 --> 01:23:22,213
Это не мой конек.
1078
01:23:22,296 --> 01:23:23,421
- Можно?
- Разумеется.
1079
01:23:23,505 --> 01:23:24,713
- Можно?
- Конечно.
1080
01:23:26,380 --> 01:23:27,380
Ясно, в чём дело.
1081
01:23:28,130 --> 01:23:29,796
- В этом.
- Это невежливо.
1082
01:23:29,880 --> 01:23:32,588
Знаешь, что невежливо?
Притащить меня сюда,
1083
01:23:32,671 --> 01:23:35,171
через полмира,
руководствуясь интуицией!
1084
01:24:29,921 --> 01:24:31,005
Офигеть!
1085
01:25:00,588 --> 01:25:02,588
Похоже, коммуналку они оплачивают.
1086
01:25:04,296 --> 01:25:06,046
Видимо, гидроэлектроэнергия,
1087
01:25:06,796 --> 01:25:09,088
а значит, внизу течет вода.
1088
01:25:12,005 --> 01:25:14,755
Взгляни на дверь.
За ней явно ничего нет.
1089
01:25:19,713 --> 01:25:21,296
Как нам пройти?
1090
01:25:25,880 --> 01:25:28,046
Блин!
1091
01:25:29,671 --> 01:25:32,380
Поверить не могу.
1092
01:25:38,463 --> 01:25:39,838
Это часы твоего отца?
1093
01:25:39,921 --> 01:25:43,088
Нет, это часы из «Криминального чтива».
1094
01:25:43,671 --> 01:25:45,380
Да, это часы моего отца.
1095
01:25:46,088 --> 01:25:47,296
Ты ведь их разбил.
1096
01:25:47,380 --> 01:25:49,463
А потом починил. В чём проблема?
1097
01:25:49,546 --> 01:25:52,130
Ни в чём.
Хорошо, что тебя это не задевает.
1098
01:25:52,213 --> 01:25:53,213
Прошу, замолчи.
1099
01:25:57,338 --> 01:25:59,255
Чудо-магниты. Ладно.
1100
01:26:11,713 --> 01:26:12,838
Папа…
1101
01:26:15,338 --> 01:26:16,880
Надеюсь, ты был прав.
1102
01:27:19,838 --> 01:27:22,213
Забудь про яйцо. Давай украдем это.
1103
01:27:22,296 --> 01:27:23,838
Мы не красть пришли.
1104
01:27:25,046 --> 01:27:27,380
Вообще-то мы пришли украсть яйцо.
1105
01:27:27,463 --> 01:27:28,671
Ты меня понял.
1106
01:27:29,255 --> 01:27:32,088
Я называю это кражей, а ты как?
1107
01:27:32,171 --> 01:27:34,255
Давай помолчим. Я имею в виду тебя.
1108
01:27:34,338 --> 01:27:35,713
Ты еще и грубиян.
1109
01:27:36,838 --> 01:27:38,671
Помимо прочего.
1110
01:27:39,713 --> 01:27:41,546
Как мы найдем яйцо?
1111
01:27:41,630 --> 01:27:42,838
Не знаю.
1112
01:27:43,380 --> 01:27:45,755
Ищи коробку с надписью «Макгаффин».
1113
01:28:03,880 --> 01:28:05,338
Знаешь, что это?
1114
01:28:05,838 --> 01:28:07,713
Это…
1115
01:28:07,796 --> 01:28:12,880
Это Mercedes-Benz Grosser 770
1931 года выпуска.
1116
01:28:13,546 --> 01:28:16,046
Я легко выручу за него 25 миллионов.
1117
01:28:16,130 --> 01:28:18,630
Их осталось
всего три на планете. Четыре!
1118
01:28:19,505 --> 01:28:21,005
Теперь четыре.
1119
01:28:21,088 --> 01:28:23,713
Двухсантиметровая сталь,
бронированная обшивка,
1120
01:28:23,796 --> 01:28:25,130
пуленепробивное стекло
1121
01:28:25,213 --> 01:28:27,630
и инкрустация 24-каратным золотом.
1122
01:28:28,213 --> 01:28:29,838
Это танк, а не кабриолет.
1123
01:28:29,921 --> 01:28:32,963
И он как новенький.
Уверен, что еще на ходу.
1124
01:28:33,046 --> 01:28:34,755
Увы, на нем ездил нацист.
1125
01:28:34,838 --> 01:28:36,338
Жаль, придется его сжечь.
1126
01:28:36,421 --> 01:28:38,255
И как его сюда затащили?
1127
01:28:38,338 --> 01:28:41,421
Снесли по частям
по лестнице и собрали заново?
1128
01:28:41,505 --> 01:28:42,421
Ввезли оттуда.
1129
01:28:44,755 --> 01:28:47,421
Видно, бункер стоит
на месте старого рудника.
1130
01:28:47,505 --> 01:28:50,213
Шахты тут огромные
и простираются на километры.
1131
01:28:50,796 --> 01:28:53,963
Построили бункер,
притащили трофеи, запечатали шахту…
1132
01:28:54,046 --> 01:28:55,088
Готово.
1133
01:28:55,630 --> 01:28:56,671
Кто молодчага?
1134
01:28:57,171 --> 01:28:58,213
Не так говорят.
1135
01:28:58,880 --> 01:28:59,880
Знаю.
1136
01:29:02,088 --> 01:29:04,046
КЛЕОПАТРА
1137
01:29:04,130 --> 01:29:08,171
Ярлыки, нацисты, тупицы.
1138
01:29:28,880 --> 01:29:29,838
Правило пяти секунд.
1139
01:29:29,921 --> 01:29:33,796
Оно в полном порядке. Ни царапины.
1140
01:29:33,880 --> 01:29:36,630
Точно не хочешь его сбыть?
Я знаю человека.
1141
01:29:36,713 --> 01:29:38,421
Давайте избавлю от хлопот.
1142
01:29:40,755 --> 01:29:42,921
Твои появления уже задолбали.
1143
01:29:43,005 --> 01:29:44,046
Египет?
1144
01:29:45,046 --> 01:29:48,463
Вы правда думали,
что я поверю вам и помчусь к пирамидам?
1145
01:29:48,546 --> 01:29:51,505
Я просто подождала,
пока вы сбежите от Sotto Voce
1146
01:29:51,588 --> 01:29:53,755
и приведете меня к третьему яйцу,
1147
01:29:53,838 --> 01:29:55,880
которое я сейчас заберу.
1148
01:29:56,630 --> 01:29:59,296
Давайте сюда.
1149
01:30:00,380 --> 01:30:01,921
Ну же, не бойтесь.
1150
01:30:05,088 --> 01:30:07,588
Молодец. Хороший мальчик.
1151
01:30:09,713 --> 01:30:10,796
Бросайте оружие!
1152
01:30:14,963 --> 01:30:16,796
Туда! На ту сторону.
1153
01:30:21,130 --> 01:30:22,296
Как она нас нашла?
1154
01:30:22,380 --> 01:30:24,963
Я следила за вами,
а она, видимо, за мной.
1155
01:30:26,838 --> 01:30:27,796
Да ладно!
1156
01:30:31,046 --> 01:30:33,296
Почему ты стреляешь? Ты ведь за них.
1157
01:30:33,380 --> 01:30:35,630
Так и есть, но они начали первыми.
1158
01:30:37,588 --> 01:30:38,588
Как нам выбраться?
1159
01:30:41,921 --> 01:30:42,838
На машине.
1160
01:30:43,421 --> 01:30:45,588
Вряд ли она проедет по лестнице.
1161
01:30:46,838 --> 01:30:48,171
Не по лестнице.
1162
01:30:50,213 --> 01:30:51,171
Прикрой нас.
1163
01:31:07,505 --> 01:31:09,421
- Давай!
- Я пытаюсь!
1164
01:31:09,505 --> 01:31:10,505
Поехали.
1165
01:31:29,838 --> 01:31:30,796
Скорей!
1166
01:31:33,213 --> 01:31:34,380
- Бросай.
- Что?
1167
01:31:34,463 --> 01:31:35,296
Сейчас!
1168
01:31:47,046 --> 01:31:49,171
Вы двое со мной, остальные следом.
1169
01:31:49,255 --> 01:31:50,088
Поехали!
1170
01:32:13,005 --> 01:32:14,255
Патроны кончились.
1171
01:32:33,921 --> 01:32:35,421
Тормозите!
1172
01:32:55,838 --> 01:32:56,671
Чёрт!
1173
01:33:33,421 --> 01:33:34,338
Слон, яйцо!
1174
01:34:39,255 --> 01:34:40,463
Ты спас меня.
1175
01:34:40,546 --> 01:34:43,505
Ты меня любишь. Любишь до безумия.
1176
01:34:51,963 --> 01:34:52,963
Блин!
1177
01:34:58,213 --> 01:34:59,463
Дорога кончается.
1178
01:35:00,046 --> 01:35:02,921
Держитесь там!
Если остановимся, нас поймают.
1179
01:35:03,005 --> 01:35:04,588
Пусть поймают.
1180
01:35:04,671 --> 01:35:07,421
Сбежим потом. Я всегда так делаю.
1181
01:35:07,505 --> 01:35:09,671
Только не оставайтесь в машине.
1182
01:35:09,755 --> 01:35:11,088
Я бы доработал план.
1183
01:35:11,171 --> 01:35:12,338
Чёрт!
1184
01:36:12,630 --> 01:36:14,296
Совсем как мы и планировали.
1185
01:36:16,380 --> 01:36:17,380
Хартли?
1186
01:36:20,046 --> 01:36:21,088
Хартли?
1187
01:36:29,505 --> 01:36:30,463
Хартли?
1188
01:36:36,838 --> 01:36:38,171
Я буду скучать.
1189
01:36:48,713 --> 01:36:51,130
Блин! Чтоб меня.
1190
01:36:51,213 --> 01:36:52,130
Хартли?
1191
01:36:53,296 --> 01:36:56,005
Хартли?
1192
01:36:56,546 --> 01:36:58,713
Ты где, болван-переросток?
1193
01:36:58,796 --> 01:37:00,255
Ты кого болваном назвал?
1194
01:37:01,546 --> 01:37:02,463
Я здесь.
1195
01:37:10,255 --> 01:37:12,296
- Ты предпочел яйцу меня?
- Нет.
1196
01:37:12,380 --> 01:37:14,796
- Похоже на то.
- Неправда.
1197
01:37:14,880 --> 01:37:16,546
Ты побежал меня спасать.
1198
01:37:16,630 --> 01:37:18,046
Я выронил телефон.
1199
01:37:18,671 --> 01:37:21,005
Его нужно срочно спасти.
1200
01:37:21,088 --> 01:37:23,005
Положить в рис… Всё сложно.
1201
01:37:23,088 --> 01:37:24,296
Ты думал, я умер.
1202
01:37:24,380 --> 01:37:26,296
Я не думал, а хотел, чтобы ты умер.
1203
01:37:26,380 --> 01:37:28,963
Я видел, как ты барахтаешься: «Хартли!»
1204
01:37:29,046 --> 01:37:31,796
Ладно, я хотел тебя вытащить,
1205
01:37:31,880 --> 01:37:35,255
спасти, обнадежить, а затем утопить.
1206
01:37:49,421 --> 01:37:52,171
Я не стану раздувать из мухи слона
1207
01:37:53,338 --> 01:37:55,255
или злорадствовать. Я не такой.
1208
01:37:55,338 --> 01:37:57,796
Разве кто-то скажет,
что это твой позор?
1209
01:37:57,880 --> 01:37:59,963
Ну конечно. Разумеется.
1210
01:38:00,046 --> 01:38:02,130
Пожалуй, все.
1211
01:38:03,088 --> 01:38:04,546
Но это сейчас не важно.
1212
01:38:04,630 --> 01:38:08,005
Важно то,
что ты проиграла, а я победил.
1213
01:38:08,088 --> 01:38:08,921
Мы.
1214
01:38:09,796 --> 01:38:13,130
Мы победили. Вместе. Друзья. Команда.
1215
01:38:13,213 --> 01:38:15,005
Это мораль истории.
1216
01:38:15,088 --> 01:38:18,046
И то, что я много лет хотел сказать,
1217
01:38:18,130 --> 01:38:19,546
глядя тебе в глаза:
1218
01:38:20,338 --> 01:38:21,505
«Шах и мат».
1219
01:38:22,588 --> 01:38:23,630
Как приятно.
1220
01:38:23,713 --> 01:38:26,296
У меня два яйца,
а у тебя одно. Это победа?
1221
01:38:27,338 --> 01:38:28,713
Как так получается?
1222
01:38:28,796 --> 01:38:31,338
Мне не нужна победа,
чтобы ты проиграла.
1223
01:38:31,421 --> 01:38:33,380
Это самое замечательное.
1224
01:38:33,463 --> 01:38:36,338
Пока третье яйцо у меня,
ты не сможешь победить.
1225
01:38:37,296 --> 01:38:38,713
Меня не волнуют деньги.
1226
01:38:38,796 --> 01:38:40,421
Видела бы ты свое лицо.
1227
01:38:40,505 --> 01:38:42,588
Это лицо… Да. Превосходно.
1228
01:38:42,671 --> 01:38:46,671
Лицо неудачника.
Одним словом, бесценно.
1229
01:38:46,755 --> 01:38:48,630
Дальше — еще лучше.
1230
01:38:48,713 --> 01:38:51,546
В качестве бонуса мой друг бесплатно
1231
01:38:51,630 --> 01:38:55,505
и пожизненно запихнет тебя в тюрьму.
1232
01:38:55,588 --> 01:38:58,505
План мне нравится.
1233
01:38:59,296 --> 01:39:00,630
- Вставай.
- Вставай.
1234
01:39:06,671 --> 01:39:07,838
Я говорил, чем кончится.
1235
01:39:24,255 --> 01:39:25,755
Ты прав. Я злодей.
1236
01:39:25,838 --> 01:39:28,630
Я знаю, как работает схема доверия.
1237
01:39:28,713 --> 01:39:30,088
Ты меня не знаешь, Бут.
1238
01:39:30,755 --> 01:39:33,255
Я на многое способен.
1239
01:39:38,005 --> 01:39:40,088
Какого хрена?
1240
01:39:41,088 --> 01:39:41,921
Взгляни на него.
1241
01:39:42,005 --> 01:39:44,713
Лицо неудачника. Бесценно.
1242
01:39:45,296 --> 01:39:47,213
Ты всё это время работал на нее?
1243
01:39:47,296 --> 01:39:48,671
Нет, вместе со мной.
1244
01:39:48,755 --> 01:39:51,838
- Мы партнеры.
- Да, Слон — это мы оба.
1245
01:39:51,921 --> 01:39:53,963
Он сказал, где искать третье яйцо?
1246
01:39:56,880 --> 01:39:58,796
- Люблю тебя.
- И я тебя.
1247
01:39:58,880 --> 01:40:00,046
- Готов?
- Да.
1248
01:40:01,713 --> 01:40:02,630
Сюрприз!
1249
01:40:04,671 --> 01:40:06,088
В шахматах два слона.
1250
01:40:06,171 --> 01:40:08,421
И много пешек.
1251
01:40:09,671 --> 01:40:12,380
Я передал ей первое яйцо на Бали.
1252
01:40:12,463 --> 01:40:14,213
Второе она взяла у Sotto Voce.
1253
01:40:14,296 --> 01:40:17,296
А третье яйцо мы могли заполучить,
1254
01:40:17,380 --> 01:40:20,088
только последовав за тобой.
Так и вышло.
1255
01:40:20,171 --> 01:40:22,171
Я был уверен, что ты меня расколешь:
1256
01:40:22,255 --> 01:40:24,130
«Мы не напарники, моя репутация,
1257
01:40:24,213 --> 01:40:26,130
я Джонни-коп и всё такое».
1258
01:40:26,671 --> 01:40:29,213
По правде, я думал,
что в тюрьме переборщил.
1259
01:40:29,296 --> 01:40:31,838
- Нет, милый, ты был хорош.
- Нет? Правда?
1260
01:40:31,921 --> 01:40:34,671
А ты что думаешь? Я не переигрывал?
1261
01:40:34,755 --> 01:40:37,255
Есть пара замечаний,
но в остальном неплохо.
1262
01:40:37,338 --> 01:40:38,505
«Неплохо»? Ладно.
1263
01:40:38,588 --> 01:40:41,296
Давайте вернемся немного назад.
1264
01:40:41,921 --> 01:40:45,046
Ты его пытала. Даже внизу.
1265
01:40:45,130 --> 01:40:46,671
Да. И было очень больно.
1266
01:40:46,755 --> 01:40:50,505
Знаю. Прости. Мне пришлось.
1267
01:40:53,171 --> 01:40:54,255
Нет.
1268
01:40:54,338 --> 01:40:57,338
Только так я могла
передать ключи от наручников.
1269
01:40:58,880 --> 01:41:00,755
Как ты освободился?
1270
01:41:01,588 --> 01:41:04,755
Как бы там ни было, давай яйцо.
1271
01:41:04,838 --> 01:41:05,796
Яйцо.
1272
01:41:05,880 --> 01:41:07,755
Пистолет промок. Он не…
1273
01:41:07,838 --> 01:41:09,046
Я не спецназовец.
1274
01:41:12,130 --> 01:41:13,088
Третье яйцо.
1275
01:41:13,921 --> 01:41:15,921
- Спасибо.
- Пойдем прогуляемся.
1276
01:41:21,463 --> 01:41:25,088
Значит, всё было враньем?
Даже слезливый рассказ об отце?
1277
01:41:25,171 --> 01:41:28,546
Нет. Мой отец был мошенником,
и я его ненавидел.
1278
01:41:29,630 --> 01:41:31,963
Потому решил его превзойти.
1279
01:41:32,046 --> 01:41:33,171
Утереть ему нос.
1280
01:41:35,338 --> 01:41:37,421
Бут, не кори себя.
1281
01:41:37,505 --> 01:41:40,130
Ты хорош, даже очень. Лучше многих.
1282
01:41:40,213 --> 01:41:42,421
Мы искренне тебя уважаем.
1283
01:41:43,630 --> 01:41:44,755
Удачи в другой раз.
1284
01:41:44,838 --> 01:41:45,963
Мы б еще поболтали,
1285
01:41:46,046 --> 01:41:48,421
но нам нужно на очень важную свадьбу,
1286
01:41:48,505 --> 01:41:51,630
для которой
у нас есть идеальный подарок.
1287
01:41:52,213 --> 01:41:53,255
Не обижайся.
1288
01:41:55,171 --> 01:41:56,296
Это наша работа.
1289
01:41:57,463 --> 01:41:59,338
Я не в обиде. Повеселитесь там.
1290
01:42:00,338 --> 01:42:02,588
Я ценю качественную двойную игру.
1291
01:42:03,505 --> 01:42:05,463
У вас есть солнцезащитный крем?
1292
01:42:05,546 --> 01:42:07,630
Я ведь бледный. А это автозагар.
1293
01:42:12,005 --> 01:42:15,671
КАИР
1294
01:42:16,796 --> 01:42:22,088
Прекрасное событие вроде этого
выпадает на долю отца лишь раз.
1295
01:42:22,796 --> 01:42:27,213
Вот почему, устраивая свадьбу
своей единственной дочери,
1296
01:42:27,296 --> 01:42:32,255
я не пожалел денег
на приобретение уникального подарка.
1297
01:42:37,421 --> 01:42:40,130
Подарка для королевы —
1298
01:42:41,630 --> 01:42:43,046
моей Клеопатры.
1299
01:42:45,338 --> 01:42:48,963
Смотрите, впервые за две тысячи лет
1300
01:42:49,046 --> 01:42:52,338
все три драгоценных яйца снова вместе.
1301
01:43:11,088 --> 01:43:12,671
Боже мой! Эд…
1302
01:43:14,255 --> 01:43:15,880
Эд Ширан!
1303
01:43:17,171 --> 01:43:18,171
Я люблю тебя!
1304
01:43:20,588 --> 01:43:22,463
Эд Ширан, надо же.
1305
01:43:22,546 --> 01:43:23,796
Боже, он такой милый.
1306
01:43:35,338 --> 01:43:36,296
Да, он хорош.
1307
01:43:36,380 --> 01:43:39,046
Внимание! Это операция Интерпола.
1308
01:43:39,130 --> 01:43:41,796
Оставайтесь на своих местах.
Это ненадолго.
1309
01:43:44,921 --> 01:43:45,921
Что вы делаете?
1310
01:43:47,963 --> 01:43:49,421
- За нас.
- За нас.
1311
01:43:50,380 --> 01:43:53,130
Господи. Не трогайте меня. Извините!
1312
01:43:54,296 --> 01:43:56,880
Ну давайте!
1313
01:43:59,630 --> 01:44:02,046
Это мы заберем. Большое спасибо.
1314
01:44:02,630 --> 01:44:03,463
Идем отсюда.
1315
01:44:06,963 --> 01:44:09,005
Скупка нацистских трофеев незаконна.
1316
01:44:09,088 --> 01:44:11,130
Вы арестованы, отец невесты.
1317
01:44:11,213 --> 01:44:13,171
Это возмутительно.
1318
01:44:17,171 --> 01:44:21,171
Отпустите. Вы знаете, кто я?
Я снимался в «Играх престолов»!
1319
01:44:21,713 --> 01:44:23,338
Я Эд Ширан, сука!
1320
01:44:23,421 --> 01:44:25,463
САРДИНИЯ
1321
01:44:25,546 --> 01:44:28,338
6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
1322
01:44:49,796 --> 01:44:51,421
Гауда меня разочаровала.
1323
01:44:52,755 --> 01:44:55,713
На такой крутой яхте
ожидаешь сыры получше.
1324
01:44:56,463 --> 01:44:59,505
Это не сыр, а сырая свинина.
1325
01:45:01,796 --> 01:45:03,713
Слышал, от глистов худеют.
1326
01:45:04,588 --> 01:45:06,005
Удивлены?
1327
01:45:06,088 --> 01:45:08,505
Удивлены, что ты так долго нас искал.
1328
01:45:08,588 --> 01:45:10,630
Я забрался на борт вчера.
1329
01:45:11,296 --> 01:45:14,046
Не только вы плакали
в конце вашего соития.
1330
01:45:14,130 --> 01:45:17,171
Дас подобрала меня
на пляже и отправила…
1331
01:45:17,255 --> 01:45:18,505
Друзей у вас больше нет.
1332
01:45:18,588 --> 01:45:20,046
…в единственное место,
1333
01:45:20,130 --> 01:45:22,755
которое хуже ее инстаграма.
1334
01:45:24,255 --> 01:45:25,338
Но я вспомнил,
1335
01:45:25,421 --> 01:45:27,963
что отлично умею убегать.
1336
01:45:28,713 --> 01:45:29,671
И сбежал.
1337
01:45:33,671 --> 01:45:36,588
Расстроен ли я случившимся на пляже?
1338
01:45:36,671 --> 01:45:39,421
Ничуть. Любовь и яйца рулят.
1339
01:45:39,505 --> 01:45:41,296
Я приехал вас поздравить.
1340
01:45:41,380 --> 01:45:43,255
Отлично. Что тебе нужно?
1341
01:45:43,338 --> 01:45:46,130
Я умею прощать. Всегда умел.
1342
01:45:46,213 --> 01:45:47,713
Но ничего не забываю.
1343
01:45:47,796 --> 01:45:49,338
О чём ты говоришь?
1344
01:45:50,963 --> 01:45:52,796
О неожиданной развязке.
1345
01:45:52,880 --> 01:45:55,005
Помните, как получили 300 миллионов,
1346
01:45:55,088 --> 01:45:56,630
прежде чем кинуть богача?
1347
01:45:56,713 --> 01:45:57,796
Неплохо, кстати.
1348
01:45:58,296 --> 01:46:00,630
Я звякнул нашей подруге инспектору Дас
1349
01:46:00,713 --> 01:46:03,130
и рассказал о счете
на Каймановых Островах,
1350
01:46:03,213 --> 01:46:04,130
куда они ушли.
1351
01:46:04,213 --> 01:46:06,838
Оказалось, он был слабо защищен.
1352
01:46:09,630 --> 01:46:10,713
Выводи всё.
1353
01:46:12,588 --> 01:46:13,838
СРЕДСТВА ЗАМОРОЖЕНЫ
1354
01:46:14,463 --> 01:46:16,963
Видите? Теперь мы в расчете.
1355
01:46:17,671 --> 01:46:20,713
Все проиграли,
никто не получил бабки — можем дружить.
1356
01:46:20,796 --> 01:46:22,463
Короче, что предлагаешь?
1357
01:46:22,546 --> 01:46:23,588
Есть новая цель.
1358
01:46:23,671 --> 01:46:26,630
В два раза больше денег,
в три раза сложнее.
1359
01:46:27,255 --> 01:46:29,713
А главное — это работа для троих воров.
1360
01:46:29,796 --> 01:46:31,755
Дай угадаю: если не согласимся,
1361
01:46:31,838 --> 01:46:34,213
приплывет инспектор Дас и арестует нас.
1362
01:46:34,796 --> 01:46:36,088
Да, на быстрых катерах.
1363
01:46:36,671 --> 01:46:38,005
Знаешь, что забавно?
1364
01:46:38,088 --> 01:46:41,130
Пробы Вина Дизеля в «Кошках»?
Есть запись.
1365
01:46:41,213 --> 01:46:44,213
То, что ты думаешь,
будто мы станем сотрудничать.
1366
01:46:44,296 --> 01:46:45,296
Убирайся с лодки.
1367
01:46:45,380 --> 01:46:48,213
Ладно. Я пришлю вам обоим по заточке.
1368
01:46:49,546 --> 01:46:51,130
Погоди.
1369
01:46:53,880 --> 01:46:56,380
Послушай, нам всё равно нужны деньги.
1370
01:46:56,463 --> 01:46:58,963
Знаю, он тебя бесит, но он хорош.
1371
01:46:59,046 --> 01:47:01,505
- Вы отлично сработались.
- Неправда.
1372
01:47:01,588 --> 01:47:02,880
Правда.
1373
01:47:04,171 --> 01:47:05,546
Ты мне веришь?
1374
01:47:06,171 --> 01:47:07,005
Всегда.
1375
01:47:07,671 --> 01:47:09,713
- Любишь меня?
- Очень.
1376
01:47:10,505 --> 01:47:12,171
Это всё, что нам нужно.
1377
01:47:14,796 --> 01:47:15,838
Что мы крадем?
1378
01:47:16,505 --> 01:47:17,338
Это.
1379
01:47:44,421 --> 01:47:47,171
Пусто. Их здесь нет.
1380
01:47:55,046 --> 01:48:00,796
КРАСНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
1381
01:48:07,505 --> 01:48:08,338
Готовы?
1382
01:48:09,088 --> 01:48:10,546
Что может пойти не так?
1383
01:48:11,671 --> 01:48:12,505
Всё.
1384
01:55:30,796 --> 01:55:31,880
Не скучайте.
1385
01:55:31,963 --> 01:55:34,671
Перевод субтитров: Сергей Астрашевский