1
00:00:34,171 --> 00:00:37,296
NETFLIX PRESENTERER
2
00:00:48,421 --> 00:00:52,546
Mange kjenner den tragiske
historien om Antonius og Kleopatra,
3
00:00:52,630 --> 00:00:55,338
den egenrådige romerske generalen
som forelsket seg
4
00:00:55,421 --> 00:00:57,796
i den fortryllende egyptiske dronningen,
5
00:00:57,880 --> 00:01:03,088
som begge valgte å ta sitt liv
framfor å møte en verden uten hverandre,
6
00:01:03,171 --> 00:01:05,213
men få kjenner hemmeligheten
7
00:01:05,296 --> 00:01:09,671
om deres tids mest ettertraktede skatt
og uløste mysterium:
8
00:01:09,755 --> 00:01:12,630
mysteriet om Kleopatras tredje egg.
9
00:01:13,630 --> 00:01:17,713
På deres bryllupsdag,
som et symbol på sin hengivelse,
10
00:01:17,796 --> 00:01:21,755
ga Antonius Kleopatra tre utsmykkede egg,
11
00:01:21,838 --> 00:01:24,171
det ene mer utsøkt enn det andre.
12
00:01:25,046 --> 00:01:29,755
I århundrer trodde man
at eggene bare var en myte, et rykte.
13
00:01:29,838 --> 00:01:32,046
Men så, i 1907,
14
00:01:32,130 --> 00:01:36,421
fant en bonde utenfor Kairo to av dem.
15
00:01:37,171 --> 00:01:39,838
Noen sier det tredje aldri ble funnet.
16
00:01:39,921 --> 00:01:41,713
Andre hevder det ble funnet,
17
00:01:41,796 --> 00:01:45,838
men forsvant like raskt
og aldri har blitt sett igjen.
18
00:01:45,921 --> 00:01:49,130
Nå skal vi utforske det spørsmålet:
19
00:01:49,213 --> 00:01:53,838
Hva skjedde med Kleopatras tapte egg?
Hvem kan ha det?
20
00:01:53,921 --> 00:01:56,671
Og viktigst av alt: Vil vi oppleve dagen
21
00:01:56,755 --> 00:02:02,213
da alle tre eggene blir gjenforent
for første gang på over 2000 år?
22
00:02:02,296 --> 00:02:05,880
Kleopatras første egg
er utstilt for publikum
23
00:02:05,963 --> 00:02:10,338
i det verdensberømte Museo Nazionale
di Castel Sant'Angelo i Roma.
24
00:02:10,421 --> 00:02:13,880
Det andre egget har blitt solgt
på auksjon flere ganger
25
00:02:13,963 --> 00:02:16,380
og befinner seg nå i en privat samling.
26
00:03:33,130 --> 00:03:35,088
RØDT VARSEL - (substantiv):
27
00:03:35,171 --> 00:03:37,171
Arrestasjonsordre på høyeste nivå
28
00:03:37,255 --> 00:03:40,921
utstedt av Den internasjonale
politiorganisasjonen (INTERPOL).
29
00:03:41,005 --> 00:03:43,921
Forbeholdt verdens
mest ettersøkte kriminelle.
30
00:03:49,046 --> 00:03:53,213
ROMA
31
00:04:16,296 --> 00:04:17,380
Du er ikke politi.
32
00:04:18,005 --> 00:04:18,963
Det stemmer.
33
00:04:19,046 --> 00:04:23,255
Skiltet hjelper nemlig ikke her, agent.
Ingen amerikanske cowboy-greier.
34
00:04:23,338 --> 00:04:25,546
Slapp av. Lot lærbuksene ligge.
35
00:04:25,630 --> 00:04:26,630
Sikker på dette?
36
00:04:27,255 --> 00:04:30,546
Jeg vet hvordan han tenker.
Han gjør det i dag.
37
00:04:30,630 --> 00:04:32,046
Da setter vi i gang.
38
00:04:37,880 --> 00:04:39,671
-Umulig.
-Jeg spør ikke.
39
00:04:39,755 --> 00:04:44,463
Dere må stenge museet, evakuere gjestene
og forsegle inn- og utganger straks.
40
00:04:44,546 --> 00:04:48,505
-Og Interpol kan tvinge meg?
Ikke utfordre meg, direktør.
41
00:04:48,588 --> 00:04:49,630
Hør på henne.
42
00:04:49,713 --> 00:04:51,213
Og hvem er du? Livvakta?
43
00:04:51,296 --> 00:04:54,796
Spesialagent John Hartley
fra FBIs enhet for atferdsanalyse.
44
00:04:54,880 --> 00:04:57,796
En profilerer
med kunstforbrytelser som felt.
45
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
Ser ikke slik ut.
46
00:05:00,255 --> 00:05:01,963
Jeg får ofte høre det.
47
00:05:03,546 --> 00:05:06,463
For 41 timer siden
fikk agent Hartley info om
48
00:05:06,546 --> 00:05:10,005
at verdens mest ettersøkte kunsttyv,
Nolan Booth,
49
00:05:10,088 --> 00:05:12,588
vil prøve å stjele Kleopatras egg i dag.
50
00:05:13,921 --> 00:05:15,755
Hvem ga deg informasjonen?
51
00:05:15,838 --> 00:05:18,880
-Biskopen.
-Du kan ikke mene alvor.
52
00:05:18,963 --> 00:05:24,046
Biskopen er bare en busemann-historie
i kunstverdenen. En samlebetegnelse.
53
00:05:24,130 --> 00:05:29,546
En syndebukk når du og dine politivenner
er for inkompetente til å løse saken.
54
00:05:29,630 --> 00:05:33,213
Om vi ikke hindrer det,
blir det egget stjålet i dag.
55
00:05:33,296 --> 00:05:35,005
Det kan allerede være borte.
56
00:05:52,046 --> 00:05:53,421
Allerede borte?
57
00:05:54,588 --> 00:05:58,838
Unnskyld meg, inspektør.
Jeg bør ringe din overordnede.
58
00:06:01,880 --> 00:06:03,546
Har dere varmesensorer her?
59
00:06:06,296 --> 00:06:08,046
-Selvfølgelig.
-Få se.
60
00:06:17,380 --> 00:06:18,838
Dette er bortkastet.
61
00:06:18,921 --> 00:06:21,713
Hva er det du ser etter?
62
00:06:21,796 --> 00:06:25,255
Kleopatras første egg er dekket
av 18 karat gull.
63
00:06:25,338 --> 00:06:26,921
Gull reflekterer stråling.
64
00:06:27,671 --> 00:06:29,963
Egget bør reflektere varmen i rommet.
65
00:06:30,046 --> 00:06:31,838
Det bør være rødt, ikke blått.
66
00:06:33,088 --> 00:06:35,546
Det er nok bare en feil i varmesensoren.
67
00:06:35,630 --> 00:06:37,463
Bare én måte å finne ut det på.
68
00:06:42,838 --> 00:06:46,588
Beklager, storegutt,
men ikke noe mat eller drikke på museet.
69
00:06:49,671 --> 00:06:50,546
Takk.
70
00:06:53,046 --> 00:06:55,088
Vent. Hva er det du innbiller deg?
71
00:06:55,171 --> 00:06:58,088
Slapp av, det går bra.
Han vet hva han gjør.
72
00:07:17,505 --> 00:07:18,671
Forsegl rommet. Nå!
73
00:07:31,755 --> 00:07:33,088
Flytt dere!
74
00:07:34,130 --> 00:07:35,588
Han er på vei ut.
75
00:08:04,338 --> 00:08:05,588
Stopp!
76
00:08:51,130 --> 00:08:53,046
Han er her. Send forsterkninger.
77
00:09:26,338 --> 00:09:28,630
På stillaset. Vi trenger flere…
78
00:10:20,588 --> 00:10:22,005
Gud, du skremte meg.
79
00:10:24,588 --> 00:10:26,130
Jeg kjenner deg. Du er…
80
00:10:26,213 --> 00:10:29,630
-Den trege skallede som jakter på meg.
-Hva har du i veska?
81
00:10:30,130 --> 00:10:32,046
Amerikaner. Hva gjør du i Roma?
82
00:10:33,505 --> 00:10:35,005
Gelato, Colosseum.
83
00:10:35,088 --> 00:10:36,796
-Det er et vakkert sted.
-Ja.
84
00:10:36,880 --> 00:10:38,838
-Første gang?
-Jepp.
85
00:10:38,921 --> 00:10:40,588
Morsom jakt, ikke sant?
86
00:10:40,671 --> 00:10:44,088
Lang og kronglete vei.
Hvem skulle trodd at det endte slik?
87
00:10:44,171 --> 00:10:45,838
-Jeg.
-Riktig.
88
00:10:45,921 --> 00:10:48,838
Moroa er over, Nolan Booth.
Gi meg veska, snu deg,
89
00:10:48,921 --> 00:10:50,796
hendene på ryggen. Du er arrestert.
90
00:10:50,880 --> 00:10:53,880
Vent nå litt. Jeg har bare to spørsmål.
91
00:10:53,963 --> 00:10:54,796
Ok?
92
00:10:55,546 --> 00:10:58,130
Første spørsmål: Hvor fikk du tak i jakka?
93
00:10:58,213 --> 00:10:59,880
Det første man ser.
94
00:10:59,963 --> 00:11:03,963
Et sted er det en veldig naken ku
som hvisker: "Verdt det."
95
00:11:04,546 --> 00:11:07,546
Og nummer to:
Jeg forstår det med å arrestere meg.
96
00:11:07,630 --> 00:11:10,213
Baby gjorde noe slemt.
97
00:11:10,296 --> 00:11:15,880
Men du har vel ikke et skilt eller noe
nedi den høyhalsede genseren?
98
00:11:16,463 --> 00:11:18,713
Trenger ikke å vise skilt. Har pistol.
99
00:11:18,796 --> 00:11:22,796
Men du setter meg i en knipe.
Hvordan vet jeg da hvem du er?
100
00:11:22,880 --> 00:11:24,671
Du kan jo være skurken,
101
00:11:24,755 --> 00:11:27,296
og jeg kan være den andre skurken.
102
00:11:29,088 --> 00:11:30,880
Du har rett. Jeg er skurken.
103
00:11:30,963 --> 00:11:34,046
Hold kjeft, og få veska
før du får en kule i kjeften.
104
00:11:34,130 --> 00:11:35,963
-Jeg skal gi deg denne.
-Bra.
105
00:11:36,630 --> 00:11:39,755
Jeg skal gi deg den,
for jeg har ikke lyst på den.
106
00:11:39,838 --> 00:11:41,713
Ingenting ved dette føles bra.
107
00:11:41,796 --> 00:11:43,005
Booth, ikke rør deg!
108
00:12:07,213 --> 00:12:08,046
Kom igjen.
109
00:12:42,296 --> 00:12:43,880
Hva faen?
110
00:12:49,546 --> 00:12:50,546
Hvor skal du?
111
00:12:50,630 --> 00:12:51,630
Jævel!
112
00:12:54,921 --> 00:12:56,338
Kan du holde dette?
113
00:12:57,005 --> 00:12:58,171
Takk.
114
00:13:26,171 --> 00:13:28,380
Hva faen? Din idiot! Er du blind?
115
00:13:28,463 --> 00:13:29,546
Faen.
116
00:13:41,796 --> 00:13:44,088
FEMTISEKS TIMER SENERE
117
00:14:01,630 --> 00:14:03,796
VI KLARER DET, ROSE
118
00:14:42,296 --> 00:14:43,588
Fint sted du har her.
119
00:14:54,546 --> 00:14:58,213
Spesialagent John Hartley, FBI.
Vi har møttes tidligere.
120
00:14:58,838 --> 00:15:02,380
Er ikke du litt utenfor din jurisdiksjon?
121
00:15:03,255 --> 00:15:04,088
Jo.
122
00:15:06,671 --> 00:15:07,796
Bra de ikke er det.
123
00:15:15,755 --> 00:15:18,630
Hei, folkens.
Trenger ikke ta av dere på beina.
124
00:15:20,921 --> 00:15:22,213
Har dere nok våpen?
125
00:15:22,296 --> 00:15:24,255
Tja. Jeg liker å være grundig.
126
00:15:24,921 --> 00:15:27,046
Det er ikke sant.
127
00:15:27,130 --> 00:15:30,005
Den uredde inspektør Das.
128
00:15:30,880 --> 00:15:34,380
Jeg ville ikke gå glipp av dette.
Jeg tar den. Takk.
129
00:15:34,463 --> 00:15:36,838
-Hyggelig å møte en fan.
-Så søtt.
130
00:15:36,921 --> 00:15:38,588
Vet du hva mer som er søtt?
131
00:15:38,671 --> 00:15:43,088
Siden du er etterlyst i 18 land,
velger jeg hvor du blir til rettssaken,
132
00:15:43,171 --> 00:15:45,838
gitt historikken med rømning.
Seks av seks?
133
00:15:45,921 --> 00:15:48,005
Én til og jeg får en Shawshank-jakke.
134
00:15:48,088 --> 00:15:51,421
Fortsett å vitse,
for du skal til verdens verste sted.
135
00:15:51,505 --> 00:15:55,880
-Instagram-kontoen din?
-Jeg begynner virkelig å mislike deg.
136
00:15:55,963 --> 00:15:57,171
Kom igjen!
137
00:15:57,255 --> 00:15:59,588
Mislike meg? Du kjenner meg jo ikke.
138
00:16:00,255 --> 00:16:01,796
Vi kan ha mye til felles.
139
00:16:01,880 --> 00:16:05,630
Jeg kjenner deg kanskje ikke,
men har laget en profil på deg,
140
00:16:05,713 --> 00:16:09,921
siden du stjal Strangs
Lady with a Red Hat fra Tatei 2014.
141
00:16:10,005 --> 00:16:11,380
Du kan ikke bevise det.
142
00:16:17,130 --> 00:16:18,421
Kjøpte det på Etsy.
143
00:16:21,005 --> 00:16:25,046
Har fulgt med på deg en stund.
Så la meg gjette hvem jeg tror du er.
144
00:16:25,880 --> 00:16:26,921
Klart det.
145
00:16:28,171 --> 00:16:32,380
Enebarn. Pappa er sveitsisk politimann,
mamma amerikansk professor.
146
00:16:34,046 --> 00:16:36,671
Begynte å stjele
i seks- til åtteårsalderen.
147
00:16:37,880 --> 00:16:41,755
Du fant ut at du hadde talent.
Du følte deg spesiell.
148
00:16:41,838 --> 00:16:44,588
Du liker å jobbe alene. Liker ikke team.
149
00:16:44,671 --> 00:16:47,713
Du tar bare jobber
som lager store overskrifter,
150
00:16:47,796 --> 00:16:52,005
som forteller meg at du gjør det
for spenningen, ikke pengene.
151
00:16:52,088 --> 00:16:54,463
Er du gal? Jeg elsker pengene.
152
00:16:55,380 --> 00:16:58,755
Jeg er ikke ferdig.
Jeg kommer til den bra delen.
153
00:16:58,838 --> 00:17:00,213
-Takk.
-Bare hyggelig.
154
00:17:00,296 --> 00:17:03,255
Mange tyver der ute hevder
de gjør det for pengene.
155
00:17:03,338 --> 00:17:04,630
Det er ikke uvanlig.
156
00:17:05,213 --> 00:17:08,380
Men det som er uvanlig,
er risikoen du tar.
157
00:17:09,338 --> 00:17:10,421
Sjansene.
158
00:17:11,171 --> 00:17:15,921
Som om du vil bli tatt,
bare for å kunne flykte,
159
00:17:16,005 --> 00:17:17,796
for å bevise det gang på gang,
160
00:17:17,880 --> 00:17:20,421
og bevise at du er bedre enn alle andre
161
00:17:20,505 --> 00:17:22,838
og at du er verdig.
162
00:17:22,921 --> 00:17:24,588
Verdig hva da? Denne talen?
163
00:17:24,671 --> 00:17:26,046
Din fars kjærlighet.
164
00:17:36,421 --> 00:17:37,755
Gratulerer.
165
00:17:39,005 --> 00:17:40,463
Hvordan fant du meg?
166
00:17:40,546 --> 00:17:43,713
Slik jeg visste
du skulle stjele egget i Roma.
167
00:17:45,713 --> 00:17:46,921
Biskopen.
168
00:17:47,005 --> 00:17:48,005
Biskopen.
169
00:17:49,213 --> 00:17:50,671
Gjør ham klar til frakt.
170
00:18:08,130 --> 00:18:12,546
Si meg, hvordan er det å bli forrådt
av verdens mest etterlyste kunsttyv?
171
00:18:13,255 --> 00:18:15,630
Jeg er verdens mest etterlyste kunsttyv.
172
00:18:16,796 --> 00:18:17,713
Du var det.
173
00:18:18,921 --> 00:18:20,296
Vent her.
174
00:18:23,796 --> 00:18:26,505
Jeg setter ikke det i samme bil som ham.
175
00:18:29,838 --> 00:18:31,921
-Vi ses på flyplassen.
-Vi ses der.
176
00:18:57,505 --> 00:18:59,255
Døra er åpen.
177
00:19:34,588 --> 00:19:35,838
Greit. Vi er klare.
178
00:19:48,713 --> 00:19:50,380
TRETTITO TIMER SENERE
179
00:19:53,338 --> 00:19:54,630
Takk.
180
00:20:01,213 --> 00:20:02,046
Hei sann.
181
00:20:06,463 --> 00:20:09,630
-Forlater du byen?
-Flyet går om en time. Noe på gang?
182
00:20:10,255 --> 00:20:11,463
Det kan man vel si.
183
00:20:12,505 --> 00:20:13,963
Ok. Hva foregår?
184
00:20:14,588 --> 00:20:16,338
Skulle spørre om det samme.
185
00:20:24,963 --> 00:20:26,088
Hvorfor har du det?
186
00:20:27,296 --> 00:20:32,130
Dette uvurderlige stykket oldtidskultur?
187
00:20:39,838 --> 00:20:43,505
-Booth ga oss et falskt egg.
-Booth var også min første tanke.
188
00:20:43,588 --> 00:20:47,713
Så tenkte jeg: "Hvor godt kjenner man
en man møtte for 72 timer siden?"
189
00:20:47,796 --> 00:20:52,088
Som har offisielle referanser
utelukkende fra et internt byråkommuniké.
190
00:20:52,671 --> 00:20:57,880
Så jeg ringte assisterende direktør
ved BAU ved Quantico. Hyggelig dame.
191
00:20:57,963 --> 00:21:00,296
-Hun hadde aldri hørt om deg.
-Umulig.
192
00:21:00,380 --> 00:21:01,796
-Er det?
-Ja, umulig.
193
00:21:01,880 --> 00:21:06,505
Som en John Hartley med sveitsisk konto
som fikk åtte millioner dollar overført
194
00:21:06,588 --> 00:21:09,505
fra en kryptert tredjeperson
da egget ble stjålet?
195
00:21:09,588 --> 00:21:12,880
Litt av en tilfeldighet. Eller hva, agent?
196
00:21:17,380 --> 00:21:18,838
Vi ser målet.
197
00:21:18,921 --> 00:21:22,796
Hva du enn tror dette er,
hva du enn tror jeg gjorde, er det feil.
198
00:21:23,338 --> 00:21:27,296
Det står noen bak. Biskopen,
kanskje Booth selv. Det er et komplott.
199
00:21:27,380 --> 00:21:30,963
Kanskje. Til jeg vet det,
skal jeg ha kontroll på deg.
200
00:21:31,046 --> 00:21:37,255
Normalt er jeg ikke hevngjerrig,
men jeg stolte på deg, og du såret meg.
201
00:21:37,963 --> 00:21:40,713
Jeg valgte et spesielt sted.
Et skjult fengsel.
202
00:21:40,796 --> 00:21:44,838
Landet rettssikkerheten glemte.
Du er arrestert, agent Hartley.
203
00:21:44,921 --> 00:21:47,088
Das, se på meg. Se på øynene mine.
204
00:21:50,630 --> 00:21:51,796
Jeg er uskyldig.
205
00:21:55,505 --> 00:21:56,713
Jeg tror deg ikke.
206
00:22:07,046 --> 00:22:11,963
RUSSLAND
207
00:22:54,296 --> 00:22:56,296
Oppe eller nede?
208
00:22:57,380 --> 00:23:00,505
Samme det. Fengselet avgjør det for oss.
209
00:23:00,588 --> 00:23:01,838
Nå kødder du.
210
00:23:01,921 --> 00:23:04,171
Én ting skal inspektør Das ha:
211
00:23:04,671 --> 00:23:07,838
Hun har humoristisk sans.
Fram med den, romkamerat.
212
00:23:09,796 --> 00:23:13,838
Du har rett, vi bør vaske oss først.
Det er greit. Du er trygg her.
213
00:23:15,546 --> 00:23:19,630
Så lenge de ikke vet du er purk.
Da vil de drepe deg.
214
00:23:28,213 --> 00:23:31,130
Biskopen må ha sett deg komme
på mils avstand.
215
00:23:31,213 --> 00:23:36,546
Fikk tilliten din etter hun svek meg.
Kan ikke svindle uten målets tillit.
216
00:23:37,255 --> 00:23:39,505
Jeg vet hvordan svindel fungerer.
217
00:23:39,588 --> 00:23:41,671
Du gjør det nå, det er sikkert.
218
00:23:41,755 --> 00:23:45,005
Samme mystiske tyven
som tystet på meg, lurte deg.
219
00:23:45,088 --> 00:23:46,963
Virker tilfeldig, ikke sant?
220
00:23:47,630 --> 00:23:50,088
Dette er ikke tilfeldig. Det er en plan.
221
00:23:50,713 --> 00:23:54,171
Biskopen fjernet konkurrenten
og etterforskeren samtidig.
222
00:23:54,921 --> 00:23:56,546
-To fluer i én smekk.
-Egg.
223
00:23:56,630 --> 00:23:59,046
-Hva?
-To fluer, ett egg.
224
00:23:59,130 --> 00:24:01,630
Det er enkelt. Selv Post Malone forstår.
225
00:24:02,296 --> 00:24:04,796
Fra bondens marked? Takk.
226
00:24:04,880 --> 00:24:06,505
Jeg forstår ikke hvorfor.
227
00:24:06,588 --> 00:24:10,171
Hvorfor skulle Biskopen gidde
å lure meg, når hun har egget?
228
00:24:11,005 --> 00:24:12,171
Hva gjenstår?
229
00:24:12,671 --> 00:24:16,921
Tre hundre millioner dollar?
Du tuller. Aldri hørt om en slik pris.
230
00:24:17,005 --> 00:24:21,005
Ingen har det. Men du forstår ikke.
Det er ikke prisen for ett egg.
231
00:24:21,588 --> 00:24:22,755
Her er saken.
232
00:24:22,838 --> 00:24:26,380
Den som gir denne egyptiske milliardæren
alle tre eggene
233
00:24:26,463 --> 00:24:30,588
innen datteras bryllupsnatt, får alt.
234
00:24:30,671 --> 00:24:35,171
Men pappa Kjemperiks datter,
gjett hva hun heter?
235
00:24:35,255 --> 00:24:36,671
Det er Kleopatra.
236
00:24:37,421 --> 00:24:41,463
Disse folkene er fryktelige.
Men jeg liker penger, så…
237
00:24:42,046 --> 00:24:46,463
Hvordan funker det?
Det tredje egget har aldri blitt funnet.
238
00:24:46,546 --> 00:24:51,963
Det er litt problematisk.
Jeg skulle ta det andre egget først.
239
00:24:52,046 --> 00:24:53,338
Så resten.
240
00:24:53,921 --> 00:24:58,463
FBI sier at det andre egget
eies av en våpenforhandler.
241
00:24:58,546 --> 00:25:02,671
Sotto Voce. Vet alt om ham.
Faren prøvde å kvele ham da han var 14.
242
00:25:02,755 --> 00:25:05,046
Ingen kan fordra den jævelen.
243
00:25:06,255 --> 00:25:08,130
Det preget ham visstnok veldig.
244
00:25:08,213 --> 00:25:11,505
Det å kvele folk ble en hobby for ham.
245
00:25:12,213 --> 00:25:13,380
Han er en stor fan.
246
00:25:14,713 --> 00:25:17,046
Sotto Voce er kjempeskummel.
247
00:25:17,130 --> 00:25:18,671
Men han vet å hygge seg.
248
00:25:19,255 --> 00:25:22,005
Holder maskeball hvert år
for toppkundene sine
249
00:25:22,088 --> 00:25:25,171
i sin jeg-har-nok-liten-penis-villa
i Valencia.
250
00:25:25,255 --> 00:25:27,505
Våpenhandlere er såre med identiteten.
251
00:25:27,588 --> 00:25:30,963
Så Eyes Wide Shut-opplegget
tar brodden ut av det.
252
00:25:31,046 --> 00:25:34,005
Det ingen av disse onde én-prosentene vet,
253
00:25:34,088 --> 00:25:39,463
er at opp trappene, i et hemmelig hvelv,
har dr. Bar Overkropp i sitt eie
254
00:25:39,546 --> 00:25:42,380
et gammelt stykke uvurderlighet
jeg liker å kalle
255
00:25:43,588 --> 00:25:45,546
Kleopatras andre egg.
256
00:25:47,213 --> 00:25:49,880
Og det bare trygler meg om å bli stjålet.
257
00:25:49,963 --> 00:25:52,713
Hadde vært på vei
om du ikke var en superpurk.
258
00:25:54,963 --> 00:25:57,713
-Ikke gjør det.
-Hva da?
259
00:25:57,796 --> 00:26:01,421
-Jeg vet hva du gjør.
-Jeg gjør ikke noe.
260
00:26:01,505 --> 00:26:04,755
Hvis disse typene finner ut
at du er P-U-R-K…
261
00:26:04,838 --> 00:26:08,255
Et rom fullt av dømte mordere
og toalett-vodka-entusiaster.
262
00:26:08,338 --> 00:26:10,421
De må få vite at du ikke er purk.
263
00:26:10,505 --> 00:26:13,796
-Njet politsija!
-Hør på meg. Jeg trygler…
264
00:26:15,005 --> 00:26:17,963
Dere? Njet politsija. Ikke purk.
265
00:26:18,046 --> 00:26:23,630
Denne mannen er ikke purk.
Få det inn i de tette skallene!
266
00:26:23,713 --> 00:26:26,380
Han jobber som profilerer for FBI,
267
00:26:26,463 --> 00:26:30,421
som faller inn under paraplyen
rettshåndhevelse, men ikke purk.
268
00:26:30,505 --> 00:26:33,921
Likt, men ikke det samme.
En komplisert bakgrunnshistorie.
269
00:26:34,005 --> 00:26:36,671
Dette er vår venn,
spesialagent John Hartley.
270
00:26:36,755 --> 00:26:38,921
La oss gi ham en varm velkomst.
271
00:26:44,880 --> 00:26:46,255
Takk skal dere ha.
272
00:26:46,338 --> 00:26:49,838
Ingen hørte meg. Alt i orden.
Intet nytt fra vestfronten.
273
00:26:49,921 --> 00:26:51,005
Ingen… Å nei.
274
00:26:52,255 --> 00:26:54,963
Jepp. Drago Grande hørte det.
Her kommer han.
275
00:26:57,338 --> 00:26:59,296
Vær rolig. Ikke gjør meg flau.
276
00:27:02,630 --> 00:27:03,963
Hallo.
277
00:27:05,296 --> 00:27:06,505
Politsija.
278
00:27:08,296 --> 00:27:09,380
Du dør.
279
00:27:09,463 --> 00:27:10,880
Ok, han vet det.
280
00:27:11,838 --> 00:27:14,796
Han vet at du er purk.
Skuespillet er over.
281
00:27:25,005 --> 00:27:25,838
Det er greit.
282
00:27:29,046 --> 00:27:31,630
Du kan få min. Du trenger litt næring.
283
00:27:37,421 --> 00:27:40,005
Reis deg. Du ser ut som en liten pyse.
284
00:27:40,088 --> 00:27:41,421
Jeg sier det som venn.
285
00:27:46,046 --> 00:27:46,963
Hør her.
286
00:27:47,630 --> 00:27:50,088
Jeg ønsker ingen fengsels-slåsskamp…
287
00:27:50,171 --> 00:27:54,380
-Du fikser det. Støtter deg.
-Så vær så snill, ingen slåsskamp.
288
00:27:54,463 --> 00:27:56,755
La oss bare spise ferdig.
289
00:28:12,671 --> 00:28:13,713
Til cella!
290
00:28:14,755 --> 00:28:15,755
Herregud…
291
00:28:17,130 --> 00:28:21,755
All den treningen. Får fortsatt bank
av en tannløs mann med tuberkulose.
292
00:28:21,838 --> 00:28:23,963
Ok.
293
00:28:24,046 --> 00:28:27,088
Gjør du noe slikt igjen,
er det det siste du gjør.
294
00:28:27,171 --> 00:28:28,380
Ja.
295
00:28:28,463 --> 00:28:30,588
-Du kjenner meg ikke, Booth.
-Nei.
296
00:28:30,671 --> 00:28:34,880
-Vet ikke hva jeg er i stand til.
-Ok. Gudskjelov at dere er her.
297
00:28:35,796 --> 00:28:38,671
Kapteinen vil ha et ord. Kom igjen!
298
00:28:38,755 --> 00:28:39,880
Ham?
299
00:28:39,963 --> 00:28:41,588
Nei, oss.
300
00:28:53,588 --> 00:28:54,713
Hallo, gutter.
301
00:28:55,463 --> 00:28:56,630
Herregud.
302
00:28:58,796 --> 00:29:00,255
Er du kapteinen?
303
00:29:00,338 --> 00:29:03,255
Du kunne trenge litt karriereforandring.
304
00:29:03,338 --> 00:29:05,213
Jeg tenker ikke catwalk,
305
00:29:05,296 --> 00:29:08,255
men helt klart
lokale katalogoppdrag, flyere…
306
00:29:08,338 --> 00:29:09,338
Hun er Biskopen.
307
00:29:09,421 --> 00:29:11,963
Du sier ikke det, ditt fjols?
308
00:29:12,046 --> 00:29:15,213
Det er så fint
å endelig møte deg, Mr. Booth.
309
00:29:15,296 --> 00:29:20,421
Så spennende å sitte ansikt til ansikt
med verdens nest beste kunsttyv.
310
00:29:21,546 --> 00:29:24,463
Jeg ser hva du gjorde der.
311
00:29:24,963 --> 00:29:28,088
Ja, du var heldig et par ganger tidlig.
312
00:29:28,171 --> 00:29:31,130
Men du kan ikke nevne én gang du slo meg.
313
00:29:31,213 --> 00:29:32,046
Helsingfors.
314
00:29:32,130 --> 00:29:34,046
-Fallskjermen sviktet.
-Jakarta.
315
00:29:34,130 --> 00:29:36,171
-Segwayen sank.
-Macao.
316
00:29:36,255 --> 00:29:39,921
Ingen visste at Miley Cyrus var der.
Konserten var uannonsert.
317
00:29:40,005 --> 00:29:42,880
Man kan ha unnskyldninger
eller resultater.
318
00:29:42,963 --> 00:29:43,963
Ikke begge deler.
319
00:29:44,713 --> 00:29:46,796
Hva gjør vi her? Hva vil du?
320
00:29:47,380 --> 00:29:48,296
Snakke litt.
321
00:29:48,838 --> 00:29:50,171
For det første,
322
00:29:50,255 --> 00:29:54,046
beklager jeg på det dypeste
sammenblandingen i Roma.
323
00:29:54,130 --> 00:29:56,671
Da jeg stjal egget i Bali,
324
00:29:56,755 --> 00:30:01,963
overførte jeg åtte millioner dollar
til en konto registrert i ditt navn.
325
00:30:02,630 --> 00:30:06,921
Så trengte jeg bare å vente
på at Das skulle bite på.
326
00:30:08,755 --> 00:30:12,546
Noen kløktige tastetrykk
og en veltimet avlytting av en samtale.
327
00:30:12,630 --> 00:30:14,796
FBI BAU-direktørens kontor.
328
00:30:14,880 --> 00:30:16,005
Og poff.
329
00:30:17,046 --> 00:30:19,338
Farvel, agent John Hartley.
330
00:30:20,755 --> 00:30:22,588
Hallo, tvilsomme mistenkte.
331
00:30:22,671 --> 00:30:24,338
Morsomt, ikke sant?
332
00:30:26,213 --> 00:30:30,213
Stille. Du slettet livet mitt.
Jeg sitter i en celle med den idioten.
333
00:30:31,296 --> 00:30:34,046
Da går vi rett på sak.
334
00:30:34,130 --> 00:30:36,755
Med fare for å si det åpenbare,
335
00:30:37,546 --> 00:30:39,380
har jeg nå det første egget,
336
00:30:39,463 --> 00:30:43,671
og om mindre enn 48 timer
vil jeg ha det andre også.
337
00:30:45,046 --> 00:30:49,421
Men da står vi igjen med det siste egget.
338
00:30:49,505 --> 00:30:52,005
Synd for deg.
Ingen vet hvor det tredje er.
339
00:30:52,796 --> 00:30:54,171
Har han ikke sagt det?
340
00:30:54,796 --> 00:30:56,130
Har du ikke sagt det?
341
00:30:56,796 --> 00:30:59,005
-Hva da?
-Vet ikke hva hun snakker om.
342
00:30:59,088 --> 00:31:01,463
Cellekameraten din vet hvor det er.
343
00:31:01,546 --> 00:31:04,838
Hun lyver. Jeg vet ikke
hvor det tredje er. Jeg sverger.
344
00:31:05,880 --> 00:31:08,213
Jeg vet hvor det tredje egget er.
Jeg sverger.
345
00:31:08,755 --> 00:31:12,296
Ja, det var meg. Stryk det. Jeg sa det.
346
00:31:12,380 --> 00:31:14,630
Når skulle du fortelle om det tredje?
347
00:31:14,713 --> 00:31:18,005
Aldri, for du er purk.
348
00:31:18,088 --> 00:31:20,463
Jeg har et tilbud til deg, Booth.
349
00:31:20,546 --> 00:31:24,755
Si hvor det tredje egget er,
så får jeg deg ut og gir deg ti prosent.
350
00:31:24,838 --> 00:31:28,130
-Solid pass.
-Synd vi ikke kunne gjøre forretninger.
351
00:31:28,921 --> 00:31:35,130
Kanskje noen dager til her,
med mulighet for flere tusen til,
352
00:31:36,046 --> 00:31:37,671
gjør at du ombestemmer deg.
353
00:31:38,838 --> 00:31:41,380
Kommer innom når jeg har det andre egget.
354
00:31:41,463 --> 00:31:44,630
Og da blir tilbudet fem prosent.
355
00:31:44,713 --> 00:31:45,838
Takk, kaptein.
356
00:31:45,921 --> 00:31:48,255
Tvangsarbeid til jeg vender tilbake.
357
00:31:49,838 --> 00:31:52,630
Ha det. Ikke savn meg for mye.
358
00:31:52,713 --> 00:31:53,921
Ta-ta!
359
00:31:56,463 --> 00:31:58,088
Hei, folkens. Ok!
360
00:31:59,130 --> 00:32:03,296
Tar vi henne sammen, kan jeg gjøre ting
med Biskopen du ikke kan.
361
00:32:03,380 --> 00:32:05,046
Du trenger ikke være ekkel.
362
00:32:08,505 --> 00:32:11,921
Sånn. Tre, to, én. Løft med nakken.
363
00:32:12,005 --> 00:32:14,255
Få henne fengslet. På livstid.
364
00:32:15,338 --> 00:32:18,421
Gjett hvem som da blir
verdens fremste kunsttyv?
365
00:32:20,671 --> 00:32:23,796
"Lagarbeid"? Det føles rart å si det.
366
00:32:23,880 --> 00:32:24,880
Bærer du?
367
00:32:24,963 --> 00:32:26,921
Jeg er fornærmet over at du spør.
368
00:32:27,921 --> 00:32:30,755
-Gjør noe. Den glipper.
-Slapp av, kulehår.
369
00:32:35,880 --> 00:32:38,046
Ser du? Lagarbeid.
370
00:32:39,255 --> 00:32:43,213
"Lag. Lag. Lag."
Det føles fortsatt rart å si det.
371
00:32:43,296 --> 00:32:44,130
Det gjør det.
372
00:32:44,838 --> 00:32:49,046
Du kan si hva du vil om russiske fengsel,
men såpa er utrolig.
373
00:32:49,130 --> 00:32:50,380
Er du med eller ikke?
374
00:32:50,463 --> 00:32:54,505
Ingen kjemikalier eller dunster,
bare god gammel glyserol.
375
00:32:56,338 --> 00:32:58,088
-Lukt.
-Jeg vil ikke lukte.
376
00:32:58,171 --> 00:33:00,880
Sotto Voces maskeball er i morgen kveld.
377
00:33:00,963 --> 00:33:05,713
Skal vi ta det andre egget før Biskopen,
må vi være ute i morgen tidlig.
378
00:33:06,296 --> 00:33:07,755
Vet hvordan jeg skal ta det.
379
00:33:07,838 --> 00:33:10,796
Må justeres nå som Biskopen er der,
men jeg blir først.
380
00:33:11,463 --> 00:33:13,088
"Jeg"? Hva med "vi"?
381
00:33:13,171 --> 00:33:16,046
Hvorfor går du med hårnett? Du er skallet.
382
00:33:19,255 --> 00:33:22,630
Ok. Du kan være min pluss-én
på Sotto Voces fest.
383
00:33:23,421 --> 00:33:28,046
Takk. Klokka går.
Vi må komme oss ut. Hva er planen?
384
00:33:28,130 --> 00:33:29,671
Jeg jobber med den.
385
00:33:30,880 --> 00:33:33,171
Jobber med den? Du høres sånn ut.
386
00:33:33,255 --> 00:33:36,588
De sier det viktigste ved en plan
er en god natts søvn.
387
00:33:37,338 --> 00:33:40,671
Er ikke selve planen det viktigste?
388
00:33:40,755 --> 00:33:42,546
Mange gjør den feilen.
389
00:33:48,713 --> 00:33:50,588
På Bali, det du sa,
390
00:33:52,046 --> 00:33:53,921
om min far. Hvordan visste du det?
391
00:33:55,755 --> 00:33:58,546
Beklager, men du er ikke
et komplisert tilfelle.
392
00:33:59,171 --> 00:34:01,171
Men én ting som ikke helt passet,
393
00:34:01,255 --> 00:34:04,963
var at en sveitsisk politikapteins sønn
endte opp som forbryter.
394
00:34:05,046 --> 00:34:06,088
Kortversjonen?
395
00:34:07,880 --> 00:34:11,838
Faren min var en gedigen drittsekk.
396
00:34:12,796 --> 00:34:14,338
Langversjonen?
397
00:34:15,338 --> 00:34:17,130
Da jeg var åtte,
398
00:34:18,921 --> 00:34:21,088
trodde han at jeg stjal klokka hans.
399
00:34:21,671 --> 00:34:24,130
Han elsket den metalldingsen.
400
00:34:26,046 --> 00:34:29,005
Han spurte om jeg hadde stjålet den.
Jeg sa nei.
401
00:34:29,796 --> 00:34:32,630
Han sa han visste jeg hadde det,
at jeg løy.
402
00:34:33,296 --> 00:34:38,546
Han snakket ikke med meg etter det.
Ikke i jula. Ikke på bursdagen min.
403
00:34:40,755 --> 00:34:45,296
Han var taus nesten et helt år.
404
00:34:46,505 --> 00:34:47,921
Som om jeg ikke fantes.
405
00:34:50,588 --> 00:34:52,005
Så en kveld…
406
00:34:53,463 --> 00:34:56,755
Han kommer hjem
og setter seg ved middagsbordet…
407
00:34:58,630 --> 00:34:59,963
Og der er den.
408
00:35:00,046 --> 00:35:02,255
Der er den savnede klokka,
409
00:35:02,963 --> 00:35:04,546
på håndleddet hans.
410
00:35:04,630 --> 00:35:07,546
Han hadde visst lagt den
i skrivebordet på jobben,
411
00:35:07,630 --> 00:35:10,213
den hadde havnet under noen papirer.
412
00:35:10,296 --> 00:35:12,546
Men han beklaget aldri. Han bare…
413
00:35:13,505 --> 00:35:16,338
Han så på meg og sa:
"Hvordan var skoledagen?"
414
00:35:18,963 --> 00:35:21,838
Og han gjentok spørsmålet.
415
00:35:21,921 --> 00:35:23,463
Jeg svarte aldri.
416
00:35:24,963 --> 00:35:27,380
Jeg bare så på ham. Spiste og drakk ikke.
417
00:35:28,755 --> 00:35:31,088
Uka etter var jeg på kostskole.
418
00:35:35,921 --> 00:35:36,921
Seriøst?
419
00:35:39,880 --> 00:35:41,088
Jeg tuller.
420
00:35:42,505 --> 00:35:43,380
Du.
421
00:35:44,921 --> 00:35:46,088
Synd å høre.
422
00:35:47,380 --> 00:35:48,796
Nei, det er greit.
423
00:35:50,046 --> 00:35:51,755
Man lærer noe viktig.
424
00:35:52,630 --> 00:35:54,255
Hva du gjør betyr ikke noe,
425
00:35:56,130 --> 00:35:58,130
bare hva de tror du har gjort.
426
00:36:00,088 --> 00:36:01,046
Og faren din?
427
00:36:02,713 --> 00:36:04,130
Jeg snakker ikke om ham.
428
00:36:07,088 --> 00:36:08,088
Så ille?
429
00:36:22,380 --> 00:36:23,421
Gode nyheter.
430
00:36:23,505 --> 00:36:26,963
Jeg sov som en baby
etter terapitimen i går kveld.
431
00:36:27,046 --> 00:36:28,296
Bedre nyheter:
432
00:36:28,380 --> 00:36:31,838
Jeg fikk fluktplanen ned til tre trinn.
433
00:36:31,921 --> 00:36:34,213
Jeg tar agnet. Hva er første?
434
00:36:34,296 --> 00:36:36,213
-Lag en distraksjon.
-Med såpe?
435
00:36:36,880 --> 00:36:39,421
Hva skjer når du blander såpe,
ren glyserol,
436
00:36:39,505 --> 00:36:42,296
med et løsemiddel som er salpetersyre?
437
00:36:42,380 --> 00:36:44,421
-Nitroglyserol.
-Nitroglyserol.
438
00:36:44,505 --> 00:36:45,380
Vi bør løpe.
439
00:36:45,463 --> 00:36:47,171
Fort.
440
00:37:30,546 --> 00:37:33,546
-Låst. Vi må ha nøkkelkort.
-Trinn to, planlegg.
441
00:37:33,630 --> 00:37:36,213
-Hvor fikk du den?
-Njet politsija.
442
00:37:36,296 --> 00:37:37,838
Han er ikke purk!
443
00:37:53,463 --> 00:37:54,921
Hva er planen… Faen!
444
00:37:56,421 --> 00:37:58,421
Hva? Forstått.
445
00:38:03,671 --> 00:38:05,380
Hva gjør du? Og trinn tre?
446
00:38:13,130 --> 00:38:14,171
Trinn tre…
447
00:38:16,171 --> 00:38:17,213
Stein-klossmajor.
448
00:38:29,713 --> 00:38:30,838
Du først.
449
00:38:31,421 --> 00:38:33,963
-Takk.
-Bare hyggelig.
450
00:38:34,046 --> 00:38:35,255
Tilbake!
451
00:38:43,505 --> 00:38:44,463
Denne veien.
452
00:38:52,421 --> 00:38:55,630
De er utenfor murene. Sikre området.
453
00:39:16,838 --> 00:39:17,880
Takk.
454
00:39:22,213 --> 00:39:24,380
Ok.
455
00:39:39,838 --> 00:39:41,630
Kan du fly helikopter?
456
00:39:41,713 --> 00:39:44,088
Ser bakhodet ditt ut som en svær penis?
457
00:39:46,213 --> 00:39:47,796
Svaret er ja!
458
00:39:55,921 --> 00:39:58,171
Morsomt. Dette er bestevennen min.
459
00:40:01,005 --> 00:40:03,088
-Vi er ikke venner.
-Bestevenner.
460
00:40:03,921 --> 00:40:05,046
De er her borte!
461
00:40:05,130 --> 00:40:06,421
Løp!
462
00:40:25,213 --> 00:40:26,880
Utrolig at ingen så det.
463
00:40:28,963 --> 00:40:30,046
Her er de! Skyt!
464
00:40:41,005 --> 00:40:42,005
Ok.
465
00:40:43,088 --> 00:40:44,088
Står på russisk.
466
00:40:58,421 --> 00:41:00,630
Kom igjen, han har bare pistol!
467
00:41:08,546 --> 00:41:09,380
Gaffeltrucken!
468
00:42:30,713 --> 00:42:32,046
Jævel.
469
00:42:36,338 --> 00:42:37,213
Lad!
470
00:42:39,505 --> 00:42:40,713
Faen.
471
00:42:51,505 --> 00:42:53,255
Du klarte det. Gudskjelov!
472
00:42:54,755 --> 00:42:55,880
Jeg ba for deg.
473
00:42:55,963 --> 00:42:57,963
Pisspreik. Skulle du forlate meg?
474
00:42:59,005 --> 00:43:00,380
Du sa: "Redd deg selv."
475
00:43:00,463 --> 00:43:02,796
Jeg sa: "Løp!" Men ikke uten meg.
476
00:43:02,880 --> 00:43:04,421
Du sa: "Redd deg selv."
477
00:43:04,505 --> 00:43:09,005
Jeg skulle bære deg med meg i hjertet
som en evig flamme, din dumme sytekopp.
478
00:43:09,838 --> 00:43:11,296
Hvorfor blinker den?
479
00:43:20,963 --> 00:43:22,213
Innkommende!
480
00:43:43,630 --> 00:43:45,713
Ser du? Barnemat.
481
00:43:52,921 --> 00:43:57,921
Det høres kanskje ut som en tøff barndom,
men faren min gjorde meg til den jeg er.
482
00:43:59,796 --> 00:44:01,588
Kanskje det er problemet mitt.
483
00:44:02,671 --> 00:44:07,255
Jeg er så fokusert på å vinne,
på å være best i det jeg gjør,
484
00:44:07,338 --> 00:44:11,463
at jeg aldri helt kan slappe av
og bare være.
485
00:44:13,796 --> 00:44:16,963
-Er det normalt?
-Hvordan faen skal jeg vite det?
486
00:44:23,005 --> 00:44:24,005
Hva?
487
00:44:24,088 --> 00:44:27,046
Jeg er ikke psykolog,
men etterretningsanalytiker.
488
00:44:27,130 --> 00:44:28,088
Beklager.
489
00:44:29,713 --> 00:44:33,838
Jeg har bare så mye å takle nå.
Du virket som en jeg kunne snakke med.
490
00:44:34,338 --> 00:44:38,338
Og det er sjeldent i min bransje
å finne noen som bare kan lytte.
491
00:44:38,963 --> 00:44:39,796
Takk.
492
00:44:40,671 --> 00:44:44,338
Uansett, beklager å involvere deg
i alt dette,
493
00:44:44,421 --> 00:44:49,630
men bruker bare terminalen din
for å se til at meldingen ikke kan spores.
494
00:44:49,713 --> 00:44:52,338
Det er best å gjøre det innenfra systemet.
495
00:44:52,421 --> 00:44:55,796
De bør jobbe med sikkerheten.
496
00:44:55,880 --> 00:44:56,921
Det er pinlig.
497
00:44:57,005 --> 00:44:59,880
Visste du at 99 prosent
av sporingsprotokollene
498
00:44:59,963 --> 00:45:02,088
er viet tredjeparts-bevegelser?
499
00:45:03,671 --> 00:45:07,296
Ingen forventer at oppringingen
kommer fra innsiden av huset.
500
00:45:08,005 --> 00:45:12,213
Derfor, din datamaskin, ditt kontor.
501
00:45:12,713 --> 00:45:13,921
Her.
502
00:45:14,630 --> 00:45:18,171
Må bare bremse konkurrentene.
503
00:45:21,046 --> 00:45:22,380
HALLO INSPEKTØR DAS
504
00:45:22,463 --> 00:45:24,463
LETER DU ETTER NOEN?
505
00:45:26,421 --> 00:45:28,255
RØMT
506
00:45:32,171 --> 00:45:35,296
I MORGEN KVELD KL. 20.00.
FORMELT TØY. IKKE KOM SENT.
507
00:45:35,380 --> 00:45:37,380
DITT VENNLIGE NABOLAG…
508
00:45:41,921 --> 00:45:44,296
Det er dessverre all tiden vi har i dag.
509
00:45:44,880 --> 00:45:49,130
Jeg må avslutte timen. Ha en flott dag!
510
00:45:49,213 --> 00:45:50,171
Stopp!
511
00:45:59,005 --> 00:45:59,838
Ser du?
512
00:46:01,171 --> 00:46:03,296
Derfor kan vi ikke ha fine ting.
513
00:46:03,380 --> 00:46:07,130
Idet jeg stoler på noen,
presser han foten under bordet,
514
00:46:07,213 --> 00:46:09,255
og jeg tvinges til å gjøre slikt.
515
00:46:10,171 --> 00:46:13,046
Jeg er ikke sint. Bare skuffet.
516
00:46:13,630 --> 00:46:15,505
Jeg trodde du var annerledes.
517
00:46:16,421 --> 00:46:18,671
Jeg gjør ikke det igjen…
518
00:46:20,921 --> 00:46:22,755
Jeg drar nå, og når han våkner,
519
00:46:22,838 --> 00:46:25,421
skal du fortelle ham
at det var falsk alarm
520
00:46:25,505 --> 00:46:27,921
og at han snublet da han hastet inn døra.
521
00:46:28,880 --> 00:46:30,713
Og hvis du ikke gjør det,
522
00:46:31,338 --> 00:46:34,713
vil jeg at du skal huske
én avgjørende ting.
523
00:46:35,421 --> 00:46:39,630
Jeg vet om alle du jobber med
og alle familiemedlemmene dine.
524
00:46:40,505 --> 00:46:43,213
Og jeg kjenner også søkehistorikken din.
525
00:47:02,505 --> 00:47:03,338
Nolan.
526
00:47:03,421 --> 00:47:05,671
Tambwe! Kom igjen, få en klem.
527
00:47:08,671 --> 00:47:10,421
Jeg kan ikke takke deg nok.
528
00:47:10,505 --> 00:47:14,296
-Jeg er bare glad for denne gjenytelsen.
-Og nå står jeg i gjeld.
529
00:47:15,338 --> 00:47:18,255
-Alt er klart. Har juicekartonger.
-Ok. Flott.
530
00:47:18,338 --> 00:47:21,713
Tambwe har nye klær
så vi kan få av oss disse fillene.
531
00:47:21,796 --> 00:47:23,046
Jeg beklager.
532
00:47:23,130 --> 00:47:29,296
Tambwe, dette er agent John Hartley
fra FBI. Det er morsomt.
533
00:47:29,380 --> 00:47:33,296
Hans kolleger har satt mange
av dine kolleger i fengsel. Spennende.
534
00:47:34,963 --> 00:47:36,130
Du får ikke juice.
535
00:47:59,588 --> 00:48:00,755
Jeg forstår.
536
00:48:00,838 --> 00:48:03,463
Fin jakke, mens jeg "Må danse".
537
00:48:03,546 --> 00:48:07,880
Bare dropp det.
I det minste er du komfortabel.
538
00:48:10,630 --> 00:48:12,963
Du har åpenbart tenkt gjennom dette.
539
00:48:13,046 --> 00:48:16,005
-Vil du snakke meg gjennom det?
-Ja. Her er planen.
540
00:48:16,088 --> 00:48:20,213
Under festen må gjestene og staben
holde seg i første etasje,
541
00:48:20,296 --> 00:48:24,546
og døra til eggrommet ovenpå
er stengt og tungt bevoktet.
542
00:48:24,630 --> 00:48:27,088
Men det er en skjult inngang.
543
00:48:27,171 --> 00:48:31,005
Jeg tenker som følger.
Vi kler oss i matchende svarte pyjamaser
544
00:48:31,088 --> 00:48:34,005
og sniker oss fordi vaktene
og inn på soverommet.
545
00:48:35,463 --> 00:48:39,630
Så sniker vi oss gjennom arbeidsværelset
og får fatt i skatten hans.
546
00:48:39,713 --> 00:48:40,546
Er det egget?
547
00:48:42,796 --> 00:48:43,755
Beklager.
548
00:48:49,796 --> 00:48:51,505
-Du er utrolig.
-Jeg vet det.
549
00:48:54,880 --> 00:48:55,713
Hei, din kødd.
550
00:48:56,296 --> 00:48:58,505
Din forrige glimrende plan var ujevn.
551
00:48:59,671 --> 00:49:01,921
Hva slags overvåkningssystem er det?
552
00:49:02,005 --> 00:49:06,380
Fyren er våpenforhandler,
så hver tomme vil være sikret.
553
00:49:06,463 --> 00:49:10,421
Tomannsvaktlag ved inngangene
signalroteres for å holde dem årvåkne.
554
00:49:11,505 --> 00:49:15,880
Det tar 45 sekunder til de er framme.
Det er knapt med tid.
555
00:49:16,921 --> 00:49:19,755
Alt overvåkes fra
et sikret rom under vestsalen.
556
00:49:19,838 --> 00:49:24,380
Åttisju bevegelsessensitive 8K-kameraer
med overlappende synsfelt.
557
00:49:24,463 --> 00:49:26,588
Ingen naturlige blindsoner.
558
00:49:27,213 --> 00:49:30,713
De ser og lytter alltid.
Som Alexa, men med våpen.
559
00:49:30,796 --> 00:49:32,796
Det er her ting blir litt kinkig.
560
00:49:32,880 --> 00:49:35,713
Hvelvdøra til eggrommet har militært nivå,
561
00:49:35,796 --> 00:49:39,463
biometriske portaler
laget av 45 cm solid titan.
562
00:49:39,546 --> 00:49:42,671
Så du kan ikke drille eller sprenge den.
563
00:49:42,755 --> 00:49:45,588
Eneste måten er
ansikts- og stemmegjenkjennelse.
564
00:49:45,671 --> 00:49:48,880
Og det er bare ett ansikt
og én stemme som åpner det.
565
00:49:48,963 --> 00:49:50,546
Sotto Voce.
566
00:49:50,630 --> 00:49:52,963
Hvordan skaffe stemme og ansiktstrekk?
567
00:49:53,046 --> 00:49:55,505
Det hjelper med en positiv innstilling.
568
00:49:56,130 --> 00:50:00,296
Men det gjør også
helt rå deepfake-teknologi.
569
00:50:02,171 --> 00:50:05,963
Skummelt, ikke sant?
Har du mer enn tolv bilder på nettet,
570
00:50:06,546 --> 00:50:09,963
kan jeg sende mora di
en video der du suger en geit.
571
00:50:10,046 --> 00:50:13,421
Sier ikke at jeg skal det,
bare at jeg kunne om jeg ville.
572
00:50:13,505 --> 00:50:15,671
Hvis jeg hadde nok tid og bilder.
573
00:50:17,921 --> 00:50:20,005
Men det er mer.
574
00:50:20,088 --> 00:50:24,338
En tolvsifret tilfeldig generert passkode
som endres hvert sjette minutt,
575
00:50:24,421 --> 00:50:26,963
og koden finnes bare
på Sotto Voces telefon,
576
00:50:27,046 --> 00:50:30,505
og Sotto Voces telefon finnes bare
i Sotto Voces bukser.
577
00:50:30,588 --> 00:50:32,880
Barnemat.
578
00:50:33,463 --> 00:50:35,630
Nei! Én ting til. Ganske viktig.
579
00:50:35,713 --> 00:50:40,880
Tommelavtrykket hans, for han
oppgraderte aldri fra iPhone minus 4.
580
00:50:40,963 --> 00:50:43,421
Uten det, får vi ikke tak i egget.
581
00:50:43,505 --> 00:50:45,088
Herregud.
582
00:50:46,296 --> 00:50:48,880
Du kan lære. Dette er utrolig.
583
00:50:48,963 --> 00:50:52,421
Du er ikke glitrende nok.
Skal skaffe en vest til buksene.
584
00:51:37,630 --> 00:51:40,505
Sjekk. Roger Dodger.
Hva er din 20, frie fugl?
585
00:51:40,588 --> 00:51:43,171
Det er unødvendig. Jeg står rett ved deg.
586
00:51:43,255 --> 00:51:47,296
Jeg er ikke vant til disse dumme greiene
og å jobbe med en partner.
587
00:51:47,380 --> 00:51:49,921
Ikke partnere. Et bekvemmelighetsekteskap.
588
00:51:50,005 --> 00:51:53,588
Jeg vil skilles. Jeg beholder barna.
La oss bare gjøre dette.
589
00:51:53,671 --> 00:51:56,838
Jeg skaffer avtrykket,
du skaffer Sotto Voces telefon.
590
00:52:30,171 --> 00:52:31,713
Vi har en ubuden gjest.
591
00:52:32,296 --> 00:52:35,588
Ikke noe problem.
Vi visste hun ville være her.
592
00:52:36,213 --> 00:52:40,130
-Vi er her for egget, ikke henne.
-Snakk for deg selv. Jeg går inn.
593
00:52:40,796 --> 00:52:43,296
Hva gjør du? Det er ikke en del av planen.
594
00:52:43,380 --> 00:52:44,213
Planer endres.
595
00:52:50,796 --> 00:52:51,838
Vakker.
596
00:52:52,546 --> 00:52:53,921
Skulpturen, mener jeg.
597
00:52:55,880 --> 00:52:58,630
Kjenner vi hverandre?
598
00:52:58,713 --> 00:53:01,796
Det er umulig for meg
å si hvem du er med den maska.
599
00:53:03,838 --> 00:53:04,796
Hva med nå?
600
00:53:05,463 --> 00:53:07,255
Agent Hartley!
601
00:53:09,380 --> 00:53:10,880
Så det var deg hele tida.
602
00:53:11,713 --> 00:53:13,713
For en kløktig utkledning.
603
00:53:15,005 --> 00:53:21,130
Jeg antar du og Booth, hvor enn han er,
vil forsøke å ta det andre egget før meg.
604
00:53:21,213 --> 00:53:23,796
-Utjevne forskjellene.
-Ikke fortell noe.
605
00:53:23,880 --> 00:53:27,546
Jeg er her kun for å bli renvasket,
så du er alt jeg trenger.
606
00:53:27,630 --> 00:53:29,255
Du forteller henne alt.
607
00:53:29,338 --> 00:53:34,463
Vi vet begge at dette bare vil ende
med deg i håndjern.
608
00:53:36,171 --> 00:53:39,130
Løfter, løfter.
609
00:53:54,880 --> 00:53:59,505
-Forsiktig. Vi vil ikke lage en scene.
-Samme det. Slipper deg ikke ut av syne.
610
00:54:05,505 --> 00:54:07,088
Bra, du danser med henne.
611
00:54:08,630 --> 00:54:10,713
Ikke dårlig for en dømt.
612
00:54:10,796 --> 00:54:15,588
Apropos det,
hvordan går det med partneren din?
613
00:54:15,671 --> 00:54:18,088
Har han sagt hvor det tredje egget er?
614
00:54:18,171 --> 00:54:20,088
Jeg ville ikke sagt det til deg.
615
00:54:21,255 --> 00:54:23,588
Det er et nei. Han stoler ikke på deg.
616
00:54:26,588 --> 00:54:29,671
-Stoler du på partneren?
-Hvorfor tror du jeg har en?
617
00:54:29,755 --> 00:54:32,838
Ingen ville klart
alt det du har fått til alene.
618
00:54:32,921 --> 00:54:34,088
Det er umulig.
619
00:54:41,171 --> 00:54:44,005
Så hva nå? Skal du arrestere meg her,
620
00:54:44,630 --> 00:54:48,421
uten skilt eller våpen,
utenfor din jurisdiksjon,
621
00:54:49,380 --> 00:54:52,255
og foran et rom fullt av kriminelle?
622
00:54:54,630 --> 00:54:56,671
Er det planen din, agent Hartley?
623
00:55:05,505 --> 00:55:06,588
Faen!
624
00:55:06,671 --> 00:55:09,296
Innkommende! Har avtrykket. Kom deg vekk.
625
00:55:11,921 --> 00:55:15,338
Eller kanskje du ikke har tenkt
helt gjennom dette.
626
00:55:18,838 --> 00:55:21,588
Du blir med meg. Festen er over.
627
00:55:28,171 --> 00:55:31,713
Å se deg danse med ham på min fest
gjorde meg ganske sjalu.
628
00:55:31,796 --> 00:55:33,880
Jeg måtte jo få din oppmerksomhet.
629
00:55:35,671 --> 00:55:36,713
Eller hva?
630
00:55:38,380 --> 00:55:39,296
Kan jeg?
631
00:55:40,338 --> 00:55:41,963
Som du sa, det er din fest.
632
00:55:46,713 --> 00:55:47,588
Beklager.
633
00:55:51,380 --> 00:55:54,838
Vi trengte telefonen hans,
ikke å flørte med Biskopen.
634
00:55:54,921 --> 00:55:57,463
Slapp av. Jeg fikk tak i den.
635
00:55:58,546 --> 00:55:59,630
Unnskyld meg.
636
00:56:00,505 --> 00:56:04,755
Du tuller. Bra jobbet!
Hvordan visste du at Sotto Voce kom?
637
00:56:04,838 --> 00:56:09,463
Sotto Voce er en 165 cm høy alfahann
med napoleonskompleks.
638
00:56:09,546 --> 00:56:13,880
Så når en annen mann danser
med festens mest ettertraktede kvinne,
639
00:56:13,963 --> 00:56:18,130
har han ikke noe annet valg
enn å gripe inn og hevde sin dominans.
640
00:56:18,213 --> 00:56:21,713
Snikete lille vamp.
Hvor lærte du det? Profileringsskolen?
641
00:56:21,796 --> 00:56:22,796
Videregående.
642
00:56:42,963 --> 00:56:44,213
Mine damer og herrer,
643
00:56:45,588 --> 00:56:49,963
det er en fornøyelse å ønske dere
velkommen til mitt beskjedne hjem.
644
00:56:50,713 --> 00:56:52,463
Tiden er inne. Han taler.
645
00:56:52,546 --> 00:56:54,213
Min far hadde overbevisning…
646
00:56:54,296 --> 00:56:55,296
Går til to.
647
00:57:03,255 --> 00:57:04,796
Jeg beklager så fryktelig.
648
00:57:05,380 --> 00:57:06,421
Din tosk!
649
00:57:07,505 --> 00:57:09,421
Ikke ta på meg, din bondetamp.
650
00:57:10,088 --> 00:57:11,505
Jeg beklager veldig.
651
00:57:12,005 --> 00:57:15,630
-Tusen ganger unnskyld.
-Trenger ikke beklagelser, men et bad.
652
00:57:15,713 --> 00:57:16,546
Ta ham med.
653
00:57:17,130 --> 00:57:18,380
Denne veien.
654
00:57:18,463 --> 00:57:20,213
La oss få spylt deg.
655
00:57:20,296 --> 00:57:24,338
Denne pistolen var
min fars kjæreste eiendel.
656
00:57:24,421 --> 00:57:27,588
Har hatt den nær hjertet
siden jeg drepte ham med den.
657
00:57:27,671 --> 00:57:29,713
Fikk aldri røre denne som barn.
658
00:57:30,630 --> 00:57:31,630
Denne veien.
659
00:57:33,588 --> 00:57:36,713
Akkurat som den Lone Ranger brukte.
660
00:57:38,505 --> 00:57:39,338
Du.
661
00:57:39,838 --> 00:57:41,171
Hva skjer der?
662
00:57:41,255 --> 00:57:44,088
Noen sølte vin på en gjest. De er klarert.
663
00:58:01,463 --> 00:58:03,380
Noe er galt. Jeg ringer.
664
00:58:03,463 --> 00:58:06,255
Ikke vær idiot.
Du leser for mange spionromaner.
665
00:58:07,713 --> 00:58:09,338
Savner deg hver dag, pappa.
666
00:58:10,213 --> 00:58:13,171
Og med hans udødelige ord:
667
00:58:13,255 --> 00:58:18,505
"En erfaren jeger trenger bare én kule."
668
00:58:28,421 --> 00:58:29,463
Nyt kvelden.
669
00:59:20,005 --> 00:59:21,088
Nei.
670
00:59:24,838 --> 00:59:26,046
Vi må gå.
671
00:59:48,046 --> 00:59:50,255
Sånn, pent og forsiktig.
672
00:59:53,338 --> 00:59:55,505
Herregud!
673
00:59:55,588 --> 00:59:57,463
Du er som en velkledd vegg.
674
00:59:57,546 --> 00:59:59,755
-Hva gjør du?
-Saboterer oppdraget.
675
00:59:59,838 --> 01:00:02,171
Oppdrag utført. Finn avtrykket.
676
01:00:02,255 --> 01:00:03,088
Pokker heller!
677
01:00:03,880 --> 01:00:07,171
Kom igjen, lille drittsekk. Hvor er du?
678
01:00:14,005 --> 01:00:14,838
Faen!
679
01:00:19,505 --> 01:00:20,630
Har deg.
680
01:00:27,796 --> 01:00:29,713
Telefon.
681
01:00:51,338 --> 01:00:53,421
Tid for deepfake.
682
01:00:54,630 --> 01:00:56,338
Sotto Voce.
683
01:00:58,338 --> 01:00:59,380
BIOMETRI BEKREFTET
684
01:01:04,255 --> 01:01:05,088
Riktig.
685
01:01:05,838 --> 01:01:08,171
VARSEL - VISNINGSROM
HVELV ÅPENT
686
01:01:08,255 --> 01:01:10,213
Trodde Voce var på festen.
687
01:01:12,755 --> 01:01:13,755
Send et team.
688
01:01:14,421 --> 01:01:17,171
Vakter, vi har en kode rød.
689
01:01:20,046 --> 01:01:20,880
Hei!
690
01:01:24,630 --> 01:01:28,880
For en som hevder å være uskyldig
omgir du deg med mange kriminelle.
691
01:01:28,963 --> 01:01:29,921
Jeg er uskyldig.
692
01:01:30,421 --> 01:01:32,880
Han er en god tyv til å være første gang.
693
01:01:32,963 --> 01:01:36,046
-Jeg er ikke flink. Ikke si det.
-Ikke vær beskjeden.
694
01:01:36,130 --> 01:01:39,338
-Hold kjeft.
-Hektor Deflektor. Tar ikke kompliment.
695
01:01:39,421 --> 01:01:42,630
Du må forstå
at Biskopen står bak det hele.
696
01:01:42,713 --> 01:01:43,671
Hun la en felle.
697
01:01:43,755 --> 01:01:47,671
Hvis dette er Biskopens verk
og du er uskyldig, bevis det.
698
01:01:48,921 --> 01:01:52,213
Anhold vennen din.
699
01:01:52,296 --> 01:01:53,421
Vi er ikke venner.
700
01:01:53,505 --> 01:01:55,296
-Vi er jobbkoner.
-Nei.
701
01:01:55,380 --> 01:01:57,213
-Søsterkoner.
-Ingen type koner.
702
01:01:57,296 --> 01:01:58,588
Hold kjeft! Begge to.
703
01:02:00,005 --> 01:02:02,505
Arrester ham, ellers arresterer jeg begge.
704
01:02:03,838 --> 01:02:06,046
Hva blir det til, agent Hartley?
705
01:02:12,005 --> 01:02:13,046
Beklager.
706
01:02:13,671 --> 01:02:15,546
-Kom igjen!
-Du er arrestert.
707
01:02:15,630 --> 01:02:18,505
Hører du på henne?
Etter alt vi har vært gjennom…
708
01:02:24,546 --> 01:02:25,546
Elsker du meg?
709
01:02:25,630 --> 01:02:26,796
Jeg hater deg.
710
01:02:28,463 --> 01:02:30,671
-Stramt nok? Herregud!
-Ser du?
711
01:02:31,255 --> 01:02:32,338
Jeg er snill.
712
01:02:33,380 --> 01:02:35,296
Men av og til gjør jeg slemme ting.
713
01:02:40,838 --> 01:02:43,171
-Hartley!
-Vi tar egget og drar.
714
01:02:43,255 --> 01:02:45,005
Vil du ikke snakke om det?
715
01:02:45,088 --> 01:02:46,880
-Hva for noe?
-Øyeblikket vårt.
716
01:02:46,963 --> 01:02:49,338
-Vi hadde ikke noe øyeblikk.
-Jo.
717
01:03:02,546 --> 01:03:05,588
Ute etter noe spesielt
eller bare titter dere?
718
01:03:06,880 --> 01:03:08,921
Du ser fæl ut.
719
01:03:10,921 --> 01:03:13,046
Det var en enklere vei inn,
720
01:03:13,130 --> 01:03:16,713
men jeg tviler på
at dere hadde taklet den.
721
01:03:17,546 --> 01:03:20,963
Nå som jeg har to av de tre eggene,
722
01:03:22,671 --> 01:03:25,963
gir jeg deg en siste anledning
til å godta tilbudet.
723
01:03:26,588 --> 01:03:27,963
Her er mitt mottilbud.
724
01:03:28,546 --> 01:03:31,380
-Du er arrestert.
-Herregud. Les rommet.
725
01:03:33,171 --> 01:03:35,963
Jeg sa dette ville ende
med deg i håndjern.
726
01:03:36,046 --> 01:03:38,546
Så flaut. Han gjør meg så flau.
727
01:03:39,463 --> 01:03:41,130
Hør her, agent Hartley.
728
01:03:43,296 --> 01:03:44,755
Vil du arrestere meg?
729
01:03:45,505 --> 01:03:46,421
Kom…
730
01:03:48,796 --> 01:03:49,838
Arrester meg.
731
01:03:50,588 --> 01:03:52,838
Jeg vil bare ha egget. Beklager…
732
01:04:07,255 --> 01:04:08,421
Ta det med ro.
733
01:04:10,338 --> 01:04:11,463
Dette er lett.
734
01:05:15,463 --> 01:05:16,463
Unnskyld meg.
735
01:06:01,338 --> 01:06:04,380
Jeg så ikke håndjernene komme.
736
01:06:05,296 --> 01:06:06,921
Fin detalj.
737
01:06:07,005 --> 01:06:10,755
-For en forvirrende ereksjon.
-Du kan ikke si dette til noen.
738
01:06:10,838 --> 01:06:13,046
-Skal aldri si det til noen.
-Ok.
739
01:06:18,005 --> 01:06:18,838
Ok.
740
01:06:19,463 --> 01:06:21,755
Vent. Nei, ikke skyt.
741
01:06:22,755 --> 01:06:26,005
Prøver ikke å være tyster.
Vi stjal ikke egget ditt.
742
01:06:26,088 --> 01:06:27,296
Vi prøvde.
743
01:06:27,963 --> 01:06:28,963
Men hun tok det.
744
01:06:29,671 --> 01:06:31,046
Han snakker sant.
745
01:06:31,713 --> 01:06:32,880
Sier du det?
746
01:06:35,130 --> 01:06:37,713
Takk.
747
01:06:43,755 --> 01:06:46,963
Har du noe å tilstå, frue?
748
01:06:49,130 --> 01:06:53,255
En glede å gjøre forretninger med deg.
Jeg sa de ville komme.
749
01:06:59,713 --> 01:07:01,088
Hva i…
750
01:07:25,088 --> 01:07:26,588
God morgen, herrer.
751
01:07:28,630 --> 01:07:32,296
Her nede, under oksene,
vil ingen høre dere skrike.
752
01:07:32,880 --> 01:07:35,005
-Det kalles frampek.
-Vet det.
753
01:07:35,088 --> 01:07:36,755
-Ville bare sjekke.
-Vet det.
754
01:07:36,838 --> 01:07:38,755
-Har vel ikke studert språk.
-Hold kjeft.
755
01:07:38,838 --> 01:07:40,880
Buongiorno, alle sammen!
756
01:07:40,963 --> 01:07:43,213
-Perfekt!
-Tok med sjampanje.
757
01:07:43,296 --> 01:07:47,255
Jeg tror dere allerede har møtt
min forretningsforbindelse.
758
01:07:47,338 --> 01:07:48,171
Ja.
759
01:07:48,255 --> 01:07:50,421
Jeg sa Biskopen jobbet med noen.
760
01:07:50,505 --> 01:07:52,671
Det er et bekvemmelighetsekteskap.
761
01:07:52,755 --> 01:07:55,421
Dere kjenner vel det begrepet?
762
01:07:56,671 --> 01:08:02,130
Den elegante herr Voce
hadde allerede det andre egget.
763
01:08:02,213 --> 01:08:05,005
Så jeg presenterte tilbudet mitt for ham,
764
01:08:05,088 --> 01:08:07,463
som bringer oss til den delen
765
01:08:07,546 --> 01:08:12,171
der du sier hvor det tredje egget er.
766
01:08:20,088 --> 01:08:21,963
Drit og dra i tusen år.
767
01:08:23,213 --> 01:08:25,921
Dumt. Jeg ville gjøre dette
på den enkle måten.
768
01:08:26,505 --> 01:08:31,630
Det er greit. Jeg får informasjonen
fra deg ved å såre ham.
769
01:08:33,088 --> 01:08:34,213
Hva for noe?
770
01:08:34,296 --> 01:08:35,671
Elsker denne planen.
771
01:08:39,046 --> 01:08:41,338
Dere har et sterkt bånd.
772
01:08:41,421 --> 01:08:45,255
Hvorfor ellers risikere livet sammen
i forsøket på å stjele egget?
773
01:08:45,338 --> 01:08:48,130
Stemmer ikke det, agent Hartley?
774
01:08:48,213 --> 01:08:50,880
Ikke noe bånd mellom oss.
Kjenner ham knapt.
775
01:08:50,963 --> 01:08:52,921
Booth, si at vi ikke er venner.
776
01:08:54,796 --> 01:08:56,796
-Hun vet om oss.
-Pisspreik.
777
01:08:56,880 --> 01:09:00,380
-Hun vet om oss, at du er min forlover.
-Jævel. Han lyver.
778
01:09:00,963 --> 01:09:03,921
Hvis hun skader deg nok,
hvis hun blir kreativ,
779
01:09:04,005 --> 01:09:06,213
har jeg ikke annet valg enn å si alt.
780
01:09:07,046 --> 01:09:11,338
Booth, hvor er det tredje egget?
781
01:09:12,921 --> 01:09:15,588
Da setter jeg i gang.
782
01:09:15,671 --> 01:09:17,255
Nei. Vent.
783
01:09:25,130 --> 01:09:27,380
Herregud!
784
01:09:30,588 --> 01:09:31,921
Vel…
785
01:09:32,005 --> 01:09:32,838
Nei.
786
01:09:32,921 --> 01:09:36,630
Nå finner vi vel ut
hva slags venn du er, Booth,
787
01:09:36,713 --> 01:09:39,421
for vi skal til mitt favorittsted.
788
01:09:42,338 --> 01:09:43,255
Nei.
789
01:09:44,921 --> 01:09:46,546
Nei. Ikke…
790
01:09:53,421 --> 01:09:54,755
Nok spill, elskede.
791
01:09:55,713 --> 01:10:00,588
Hvis du vil få ham til å snakke,
er det slik du gjør det.
792
01:10:00,671 --> 01:10:01,671
Skjorta av?
793
01:10:01,755 --> 01:10:03,713
-Hvorfor er skjorta av?
-Vet ikke.
794
01:10:03,796 --> 01:10:07,338
Noen ganger er de gamle metodene best.
Unnskyld meg.
795
01:10:12,255 --> 01:10:17,546
Så, så, spesialagent Hartley.
796
01:10:20,046 --> 01:10:23,296
Se! Se på vennen din.
797
01:10:25,338 --> 01:10:27,796
Egget. Nå!
798
01:10:28,838 --> 01:10:30,713
Booth, vær så snill.
799
01:10:32,463 --> 01:10:34,380
Slutt. Jeg skal si det.
800
01:10:35,880 --> 01:10:36,838
Det er i Egypt.
801
01:10:36,921 --> 01:10:40,880
-Hvor i Egypt?
-I et skjult rom i den store pyramiden.
802
01:10:40,963 --> 01:10:43,421
Funnet med lidar for et år siden.
Ennå ikke åpnet.
803
01:10:43,505 --> 01:10:46,838
-Hvordan vet du egget er der?
-Mora mi var egyptolog.
804
01:10:46,921 --> 01:10:49,796
Leste hieroglyfer
før jeg kunne lese engelsk.
805
01:10:49,880 --> 01:10:52,005
Det skjulte rommet
806
01:10:53,171 --> 01:10:56,171
er Kleopatras hemmelige grav.
807
01:10:56,755 --> 01:11:00,088
De begravde det tredje egget der
da de andre to forsvant.
808
01:11:00,171 --> 01:11:02,421
Bildene viser at det er der fortsatt.
809
01:11:04,630 --> 01:11:06,546
Tredje egget forlot aldri Egypt.
810
01:11:08,963 --> 01:11:11,796
Han lyver ikke. Jeg leste om rommet.
811
01:11:14,296 --> 01:11:15,671
Var det så vanskelig?
812
01:11:18,921 --> 01:11:20,755
Skal vi feire?
813
01:11:28,755 --> 01:11:32,755
-For slutten på våre forretninger.
-Og begynnelsen på vår fornøyelse.
814
01:11:45,255 --> 01:11:46,796
-Jeg mener…
-Kom igjen.
815
01:11:47,880 --> 01:11:50,171
Så du ikke det komme, amatør?
816
01:11:50,755 --> 01:11:51,755
Vakt!
817
01:11:51,838 --> 01:11:55,213
Vet ikke hva som skjedde.
Vi drakk et glass sjampanje
818
01:11:55,296 --> 01:11:57,296
da han plutselig falt.
819
01:11:59,171 --> 01:12:00,796
Og scene.
820
01:12:01,588 --> 01:12:02,755
Lang svindel?
821
01:12:03,338 --> 01:12:04,255
Ja.
822
01:12:04,338 --> 01:12:06,588
Jeg begynner virkelig å mislike deg.
823
01:12:07,421 --> 01:12:11,588
Jeg skulle gjerne blitt
for å se hvordan dette ender,
824
01:12:11,671 --> 01:12:17,046
men jeg er sent ute
til en date med en veldig stor pyramide.
825
01:12:17,921 --> 01:12:21,255
Gleder meg til å se hva som skjer så.
Så spennende!
826
01:12:30,338 --> 01:12:31,713
Hun synger bra.
827
01:12:32,296 --> 01:12:34,671
Du burde godtatt avtalen i fengselet.
828
01:12:34,755 --> 01:12:36,880
Du skulle ikke fått kjæresten
til å ta oss.
829
01:12:36,963 --> 01:12:38,463
Hvordan gjorde jeg det?
830
01:12:38,546 --> 01:12:41,088
Vet du ikke det,
er du dummere enn jeg ser ut.
831
01:12:42,380 --> 01:12:45,421
Herregud! Det var skikkelig skummelt.
832
01:12:49,171 --> 01:12:53,338
Du ser ikke så bra ut.
Du ser ut som en zombie.
833
01:12:55,380 --> 01:12:56,338
Du gjorde dette.
834
01:12:56,421 --> 01:12:59,671
Dette er din feil. Hun var min.
835
01:12:59,755 --> 01:13:03,296
Vennen, jenta er en sterk tier.
836
01:13:04,213 --> 01:13:05,671
Og du ser ut…
837
01:13:06,463 --> 01:13:08,505
Som en muskuløs unge.
838
01:13:09,088 --> 01:13:10,796
Tror ikke det ville fungert.
839
01:13:11,546 --> 01:13:13,671
-Høydeforskjellen og…
-Å pokker.
840
01:13:17,838 --> 01:13:19,880
Vent. La oss snakke om dette.
841
01:13:23,213 --> 01:13:25,880
-John, er du truffet?
-Overraskende nok ikke.
842
01:13:25,963 --> 01:13:28,088
Hva? Det er umulig!
843
01:13:35,005 --> 01:13:36,796
Hvordan kom du deg løs?
844
01:13:36,880 --> 01:13:39,255
-Han skjøt håndjernet.
-Traff han noe?
845
01:13:40,588 --> 01:13:41,421
Flaks.
846
01:13:41,505 --> 01:13:42,755
Vi kommer oss ut.
847
01:13:43,338 --> 01:13:44,421
Virkelig.
848
01:13:46,130 --> 01:13:48,130
Hvor skal du? Vi er partnere.
849
01:13:48,213 --> 01:13:53,171
Er vi partnere? Nei, partnerskapet endte
da du lot Biskopen ta sjokkterapi på meg.
850
01:13:53,255 --> 01:13:55,838
Du finner ikke Biskopen. Ikke uten meg.
851
01:13:55,921 --> 01:13:59,338
Har en god idé om hvor hun skal
på grunn av deg. Så farvel.
852
01:13:59,421 --> 01:14:00,546
Jeg løy.
853
01:14:05,338 --> 01:14:07,005
-Jeg løy.
-Hva mener du?
854
01:14:07,088 --> 01:14:09,088
Jeg løy om alt. Alt sammen.
855
01:14:09,171 --> 01:14:12,005
Jeg løy for deg,
for henne, for Jesusbarnet.
856
01:14:12,796 --> 01:14:13,630
Alle sammen.
857
01:14:15,463 --> 01:14:20,755
Poenget er
at det tredje egget ikke er i Egypt.
858
01:14:20,838 --> 01:14:22,546
Ja. Jeg driter i egget.
859
01:14:22,630 --> 01:14:25,421
Jeg vil bare arrestere Biskopen
og renvaske meg.
860
01:14:25,505 --> 01:14:28,588
Ja. Men du får ikke Biskopen uten egget.
861
01:14:28,671 --> 01:14:30,255
Og jeg vet hvor egget er.
862
01:14:31,171 --> 01:14:32,421
Bare få meg ut.
863
01:14:32,505 --> 01:14:34,505
Jeg får egget, og du får Biskopen.
864
01:14:35,921 --> 01:14:36,921
Kom igjen!
865
01:14:39,046 --> 01:14:40,421
Vær så snill?
866
01:14:46,088 --> 01:14:47,005
Noen ideer?
867
01:14:49,255 --> 01:14:50,171
Hører du det?
868
01:15:00,755 --> 01:15:01,755
Hei.
869
01:15:02,671 --> 01:15:03,505
Opp her.
870
01:15:04,130 --> 01:15:07,005
Vi forsvinner i mengden. Vi er frie.
871
01:15:23,546 --> 01:15:24,921
Å faen!
872
01:15:25,796 --> 01:15:28,296
Jeg tror vi skal dra herfra.
873
01:15:28,838 --> 01:15:30,130
Faen!
874
01:15:35,463 --> 01:15:37,671
-Nei. Ikke beveg deg.
-Hvorfor ikke?
875
01:15:37,755 --> 01:15:40,713
Okser har elendig syn.
Men de fanger opp bevegelse.
876
01:15:40,796 --> 01:15:42,213
Det er Jurassic Park.
877
01:15:42,296 --> 01:15:45,713
Nei! Jeg så en dokumentar
med David Attenborough.
878
01:15:45,796 --> 01:15:48,963
Du tenker på Richard Attenborough
fra Jurassic Park.
879
01:15:53,088 --> 01:15:56,088
Vámonos. De ber meg om å løpe.
880
01:15:56,171 --> 01:15:58,130
Hvis du løper, dør du.
881
01:16:00,796 --> 01:16:02,671
Var Jeff Goldblum med?
882
01:16:02,755 --> 01:16:05,755
Det var Jurassic Park.
Det er Jeff Goldblum.
883
01:16:05,838 --> 01:16:06,755
Din jævel!
884
01:16:13,088 --> 01:16:15,338
Løp, ellers dør du!
885
01:16:32,171 --> 01:16:33,296
Takk!
886
01:16:37,255 --> 01:16:38,171
Hva er det?
887
01:16:39,005 --> 01:16:40,005
Ikke løp?
888
01:16:40,713 --> 01:16:41,963
Ikke løp?
889
01:16:43,171 --> 01:16:44,796
Skal du være gretten lenge?
890
01:16:44,880 --> 01:16:47,296
Vent til du ser skyssen. Du vil elske den.
891
01:16:56,213 --> 01:16:58,755
Dette er morsomt, ikke sant?
892
01:16:58,838 --> 01:17:01,005
Ta toget på loffervis.
893
01:17:01,088 --> 01:17:04,171
Har du sett Med 10 cent i lomma?
894
01:17:04,671 --> 01:17:06,630
Nei. Og det er ikke det.
895
01:17:06,713 --> 01:17:09,713
Ut med det.
Hvor skal vi? Hvor er tredje egget?
896
01:17:09,796 --> 01:17:11,421
Greit.
897
01:17:12,005 --> 01:17:15,046
Jeg har tenkt mye på dette,
og jeg kan ikke si det.
898
01:17:15,755 --> 01:17:17,213
Hva mener du med det?
899
01:17:17,296 --> 01:17:20,088
Ikke så mye "kan ikke" som "vil ikke".
900
01:17:23,921 --> 01:17:25,380
Ta meg med dit, Booth.
901
01:17:31,088 --> 01:17:32,088
Vil du gjøre det?
902
01:17:33,505 --> 01:17:34,546
Gjør det.
903
01:17:35,421 --> 01:17:36,588
Du kan ikke, hva?
904
01:17:37,130 --> 01:17:40,046
For selv om du løper rundt
med meg og spiller tyv,
905
01:17:40,963 --> 01:17:42,921
er du ingen slemming, Bubba.
906
01:17:54,171 --> 01:17:56,838
La én ting være klinkende klart.
907
01:17:58,255 --> 01:17:59,421
Det var skremmende.
908
01:18:00,713 --> 01:18:03,796
Det er ikke det
at jeg ikke bryr meg om deg.
909
01:18:03,880 --> 01:18:06,046
Jeg bryr meg ikke om noen.
910
01:18:08,421 --> 01:18:09,421
Far var en skurk.
911
01:18:11,880 --> 01:18:13,088
Svindler, faktisk.
912
01:18:15,380 --> 01:18:16,380
Han var topp.
913
01:18:17,713 --> 01:18:20,838
Men på 13-årsdagen min
dukket han ikke opp.
914
01:18:21,338 --> 01:18:23,296
Mamma og jeg så ham aldri igjen.
915
01:18:30,921 --> 01:18:35,046
Vi har litt av noen fedre.
Et mirakel at vi ikke er strippere.
916
01:18:36,005 --> 01:18:36,838
Ja.
917
01:18:40,546 --> 01:18:43,671
Din far var purk, så du ble skurk.
918
01:18:44,296 --> 01:18:48,255
Min far var skurk, så jeg ble purk.
Vi er ikke så forskjellige.
919
01:18:49,171 --> 01:18:51,296
Jeg ber deg ikke om å bry deg,
920
01:18:52,588 --> 01:18:53,921
men om å hjelpe meg.
921
01:18:54,671 --> 01:18:58,630
Hjelp meg å ta Biskopen og renvaske meg,
922
01:18:58,713 --> 01:19:02,921
så skal jeg hjelpe deg å bli
den beste kunsttyven i verden igjen.
923
01:19:04,880 --> 01:19:07,380
Min eneste mulighet
til å få livet tilbake.
924
01:19:08,463 --> 01:19:09,296
Vær så snill.
925
01:19:18,838 --> 01:19:21,796
April 1945.
926
01:19:25,130 --> 01:19:27,630
Den røde armé er dager fra å innta Berlin.
927
01:19:28,213 --> 01:19:30,046
Det er over for nazistene,
928
01:19:30,130 --> 01:19:33,338
og det var da en glemt mann
ved navn Rudolph Zeich,
929
01:19:33,421 --> 01:19:36,171
Hitlers personlige kunst-
og antikvitetsforhandler,
930
01:19:36,255 --> 01:19:41,588
og den eneste mannen som skal
ha hatt Kleopatras tredje egg i hendene,
931
01:19:41,671 --> 01:19:45,588
gikk på et dampskip og flyktet
fra Tyskland til Argentina.
932
01:19:45,671 --> 01:19:48,921
Lastelisten viser
at han reiste med bare én koffert.
933
01:19:49,505 --> 01:19:55,463
Og seksten femtonns lastekonteinere
ført opp som "maskindeler".
934
01:19:57,296 --> 01:20:01,796
Hvorfor forlater en kunstforhandler
sin beskytter og reise rundt halve kloden
935
01:20:01,880 --> 01:20:06,046
med nesten 100 tonn
med såkalte maskindeler?
936
01:20:07,213 --> 01:20:10,213
I 70 år var amatørdetektiver, skattejegere
937
01:20:10,296 --> 01:20:14,088
og voksne jomfruer overalt
besatt av dette spørsmålet,
938
01:20:15,046 --> 01:20:20,213
besatt av å finne det de trodde
var Hitlers tapte bunker,
939
01:20:20,296 --> 01:20:23,088
skjult et sted i Sør-Amerika.
940
01:20:25,005 --> 01:20:27,588
Og faren min var en av dem.
941
01:20:28,171 --> 01:20:33,380
Han tilbrakte helgene på kontoret
over gamle kart og deklassifiserte mapper.
942
01:20:34,588 --> 01:20:37,713
I feriene kjørte han i timevis
til obskure auksjoner,
943
01:20:37,796 --> 01:20:39,963
der han bød på de merkeligste ting.
944
01:20:42,671 --> 01:20:45,671
Inkludert en klokke.
945
01:20:48,338 --> 01:20:54,588
Og ikke hvilken som helst, men den skumle
nazi-kunstfyren Rudolph Zeichs klokke.
946
01:20:55,255 --> 01:20:58,796
Samme klokke faren min valgte
å være mer glad i enn meg.
947
01:20:59,380 --> 01:21:00,963
For en drittsekk.
948
01:21:04,755 --> 01:21:08,671
Ville ikke ha noe med hans skattejakt
å gjøre, selv da han var død.
949
01:21:09,463 --> 01:21:11,963
Den var min fars,
og han kunne beholde den.
950
01:21:20,671 --> 01:21:23,921
Så oppdaget jeg
hva som var skjult inni den.
951
01:21:24,755 --> 01:21:31,755
Da visste jeg at jeg hadde nøkkelen
til det tredje eggets beliggenhet.
952
01:22:02,421 --> 01:22:06,838
Du har fått meg til å reise i tre dager
og gå i sirkler i åtte timer.
953
01:22:07,421 --> 01:22:08,755
Det kartet bør stemme.
954
01:22:09,463 --> 01:22:11,005
Slapp av, vi finner det.
955
01:22:11,588 --> 01:22:14,921
Si at vi finner det.
Hvordan vet du at egget er der?
956
01:22:15,005 --> 01:22:15,838
Hva mener du?
957
01:22:15,921 --> 01:22:18,171
Forstår at Rudolph den rødnesede nazi
958
01:22:18,255 --> 01:22:21,171
skal ha vært den siste
som hadde egget i hendene,
959
01:22:21,255 --> 01:22:25,671
og at denne mystiske bunkeren
skal inneholde masse stjålne skatter.
960
01:22:25,755 --> 01:22:28,713
Hvordan vet du at det tredje egget er der?
961
01:22:28,796 --> 01:22:29,630
Tro.
962
01:22:31,921 --> 01:22:32,755
Tro?
963
01:22:32,838 --> 01:22:34,463
Bare så jeg forstår.
964
01:22:34,546 --> 01:22:37,921
Vi er her ute i ingenmannsland
basert på tro?
965
01:22:38,005 --> 01:22:40,630
"Magefølelse" om du ikke liker
det religiøse.
966
01:22:40,713 --> 01:22:41,671
Nei.
967
01:22:41,755 --> 01:22:44,713
Det jeg liker, er en god plan.
968
01:22:44,796 --> 01:22:47,046
En smart plan, det motsatte av dette.
969
01:22:47,130 --> 01:22:50,255
Slapp av. Jeg har gode nyheter.
Leser jeg kartet rett…
970
01:22:51,838 --> 01:22:52,671
Vi er her.
971
01:22:52,755 --> 01:22:55,213
-Hvor?
-Målet. X-en indikerer stedet.
972
01:22:55,296 --> 01:22:58,046
X-en… Hvilket sted? X-en indikerer stedet.
973
01:22:58,130 --> 01:23:00,421
Vi er her. Her er det. Bra jobbet!
974
01:23:00,505 --> 01:23:02,880
-Ikke rop.
-Du fant det! Booth fant det.
975
01:23:02,963 --> 01:23:04,755
Ingen bunker. Ikke en dritt.
976
01:23:04,838 --> 01:23:08,421
-Det er det kartet sier.
-Ingen bunker. Hva sier kartet?
977
01:23:09,213 --> 01:23:11,130
Å faen!
978
01:23:13,171 --> 01:23:14,921
Blir en lang gåtur tilbake.
979
01:23:15,963 --> 01:23:17,880
Det er kompasset sin feil.
980
01:23:17,963 --> 01:23:20,546
Fikk det i speideren.
Det er litt ustabilt.
981
01:23:20,630 --> 01:23:22,213
Var aldri min sterke side.
982
01:23:22,296 --> 01:23:23,421
-Får jeg se?
-Ja.
983
01:23:23,505 --> 01:23:24,713
-Får jeg se?
-Klart.
984
01:23:26,421 --> 01:23:28,046
Ser hva problemet er.
985
01:23:28,130 --> 01:23:29,921
-Det er problemet.
-Ikke snilt.
986
01:23:30,005 --> 01:23:35,171
Det som ikke er snilt, er å dra meg ut hit
rundt halve kloden basert på magefølelse!
987
01:24:29,921 --> 01:24:31,005
Det var som faen!
988
01:25:00,588 --> 01:25:02,588
De betaler kommunale avgifter.
989
01:25:04,296 --> 01:25:06,046
Må være hydroelektrisk kraft,
990
01:25:06,796 --> 01:25:09,088
så det er rennende vann her nede.
991
01:25:12,005 --> 01:25:14,755
Se på den døra.
Ingenting er skjult bak den.
992
01:25:19,713 --> 01:25:21,296
Hvordan komme oss gjennom?
993
01:25:25,880 --> 01:25:28,046
Faen!
994
01:25:29,671 --> 01:25:32,380
Det er ikke sant.
995
01:25:38,463 --> 01:25:39,838
Er det din fars klokke?
996
01:25:39,921 --> 01:25:43,088
Nei. Det er klokka fra Pulp Fiction.
997
01:25:43,671 --> 01:25:45,380
Ja, det er min fars klokke.
998
01:25:46,088 --> 01:25:47,296
Du sa du knuste den.
999
01:25:47,380 --> 01:25:52,130
-Jeg fikk den reparert. Er det et problem?
-Nei. Glad det ikke er et sårt tema.
1000
01:25:52,213 --> 01:25:53,338
Kan du holde kjeft?
1001
01:25:57,338 --> 01:25:59,255
Moro med magneter.
1002
01:26:11,713 --> 01:26:12,838
Pappa…
1003
01:26:15,338 --> 01:26:16,880
Måtte du være god gal.
1004
01:27:19,796 --> 01:27:24,005
-Glem egget, la oss bare stjele dette.
-Vi er ikke her for å stjele noe.
1005
01:27:25,046 --> 01:27:27,380
Jo. Vi er her for å stjele egget.
1006
01:27:27,463 --> 01:27:29,171
Du skjønner hva jeg mener.
1007
01:27:29,255 --> 01:27:32,088
Når jeg stjeler, er det tyveri,
men når du stjeler?
1008
01:27:32,171 --> 01:27:36,255
-Kan vi holde kjeft? Og da mener jeg deg.
-Du er så frekk også.
1009
01:27:36,838 --> 01:27:38,671
Frekk i tillegg.
1010
01:27:39,713 --> 01:27:41,546
Hvordan skal vi finne egget?
1011
01:27:41,630 --> 01:27:42,838
Jeg vet ikke.
1012
01:27:43,380 --> 01:27:45,880
Let etter en eske det står "MacGuffin" på.
1013
01:28:03,880 --> 01:28:05,338
Vet du hva dette er?
1014
01:28:05,838 --> 01:28:07,713
Dette er…
1015
01:28:07,796 --> 01:28:12,880
Ja, dette er
en Mercedes-Benz Grosser 770 fra 1931.
1016
01:28:13,546 --> 01:28:16,046
Jeg kan enkelt selge den for 25 millioner.
1017
01:28:16,130 --> 01:28:18,630
Det er tre av dem igjen på planeten. Fire!
1018
01:28:19,505 --> 01:28:21,005
Det er fire nå.
1019
01:28:21,088 --> 01:28:22,463
To cm tykt stål,
1020
01:28:22,546 --> 01:28:25,130
herdet panser, skuddsikkert glass,
1021
01:28:25,213 --> 01:28:27,630
og 24 karat gullinnlegg.
1022
01:28:28,213 --> 01:28:29,838
Dette er en cabriolettanks.
1023
01:28:29,921 --> 01:28:34,755
Og topp stand. Den går sikkert fortsatt.
Synd den ble kjørt av naziavskum.
1024
01:28:34,838 --> 01:28:36,338
Synd vi må brenne den.
1025
01:28:36,421 --> 01:28:38,255
Hvordan fikk de den ned hit?
1026
01:28:38,338 --> 01:28:41,421
Bar de den ned trappene
i deler og satte den sammen?
1027
01:28:41,505 --> 01:28:42,421
Gjennom der.
1028
01:28:44,755 --> 01:28:47,421
Stedet må ha blitt bygd
rundt en kobbergruve.
1029
01:28:47,505 --> 01:28:50,213
Sjaktene er enorme og fortsetter milevis.
1030
01:28:50,796 --> 01:28:53,963
Bygg bunkeren,
inn med tyvegodset, forsegle sjakten…
1031
01:28:54,046 --> 01:28:55,088
Der har vi det.
1032
01:28:55,630 --> 01:28:57,130
Hvem er pappaen din?
1033
01:28:57,213 --> 01:28:58,713
Funker ikke slik.
1034
01:28:58,796 --> 01:28:59,880
Jeg vet det.
1035
01:29:04,130 --> 01:29:08,171
Merker, nazister, tosker.
1036
01:29:28,880 --> 01:29:33,796
Fem sekunders-regel.
Det er greit. Ikke en skramme.
1037
01:29:33,880 --> 01:29:36,630
Sikker på at du ikke vil selge?
Kjenner en fyr.
1038
01:29:36,713 --> 01:29:38,421
La meg spare dere for bryet.
1039
01:29:40,880 --> 01:29:42,921
Entreene dine er elendige.
1040
01:29:43,005 --> 01:29:44,046
Egypt?
1041
01:29:45,046 --> 01:29:48,463
Trodde du jeg ville dra
til pyramidene basert på ditt ord?
1042
01:29:48,546 --> 01:29:51,505
Jeg ventet på
at dere skulle flykte fra Sotto Voce
1043
01:29:51,588 --> 01:29:55,880
og føre meg rett til det tredje egget,
som jeg skal ta fra dere nå.
1044
01:29:56,671 --> 01:29:59,338
Så gi meg det.
1045
01:30:00,380 --> 01:30:02,338
Ikke vær sjenert.
1046
01:30:05,088 --> 01:30:07,588
Bra jobbet. Det er gutten sin.
1047
01:30:09,713 --> 01:30:10,755
Slipp våpenet!
1048
01:30:14,963 --> 01:30:16,796
Denne veien! På den siden.
1049
01:30:21,130 --> 01:30:24,796
-Hvordan fant hun oss?
-Jeg fulgte dere. Hun må ha fulgt meg.
1050
01:30:26,838 --> 01:30:27,880
Du sier ikke det?
1051
01:30:31,046 --> 01:30:33,546
Skyter du på dem?
Er ikke du på deres side?
1052
01:30:33,630 --> 01:30:35,838
Jeg er det. De skjøt på meg først.
1053
01:30:37,713 --> 01:30:39,171
Hvordan slipper vi unna?
1054
01:30:41,921 --> 01:30:42,838
Vi tar den.
1055
01:30:43,421 --> 01:30:45,588
Den kommer seg neppe opp trappene.
1056
01:30:46,838 --> 01:30:48,171
Den skal ikke dit.
1057
01:30:50,296 --> 01:30:51,171
Dekk oss.
1058
01:31:07,505 --> 01:31:09,421
-Fort!
-Jeg prøver!
1059
01:31:09,505 --> 01:31:10,505
Kom igjen.
1060
01:31:29,838 --> 01:31:30,796
Kom igjen!
1061
01:31:33,213 --> 01:31:34,380
-Kast den.
-Hva?
1062
01:31:34,463 --> 01:31:35,296
Nå!
1063
01:31:47,046 --> 01:31:49,171
Dere to med meg, resten følger.
1064
01:31:49,255 --> 01:31:50,088
Kjør!
1065
01:32:13,005 --> 01:32:14,255
Jeg er tom.
1066
01:32:33,921 --> 01:32:35,421
Stopp!
1067
01:32:55,838 --> 01:32:56,671
Faen!
1068
01:33:33,421 --> 01:33:34,338
Egget!
1069
01:34:39,255 --> 01:34:40,463
Du reddet meg.
1070
01:34:40,546 --> 01:34:43,505
Du er helt vanvittig glad i meg.
1071
01:34:51,963 --> 01:34:52,963
Faen!
1072
01:34:58,213 --> 01:34:59,463
Vi går tom for vei.
1073
01:35:00,046 --> 01:35:02,921
Hold fast i noe!
Hvis vi stopper, tar de oss.
1074
01:35:03,005 --> 01:35:04,588
Så la oss bli tatt.
1075
01:35:04,671 --> 01:35:07,421
Vi kan flykte senere.
Funker alltid for meg.
1076
01:35:07,505 --> 01:35:09,671
Sørg for å hoppe ut av bilen.
1077
01:35:09,755 --> 01:35:11,088
Jeg vil diskutere det.
1078
01:35:11,171 --> 01:35:12,338
Faen!
1079
01:36:12,588 --> 01:36:14,296
Slik vi planla det, hva?
1080
01:36:16,380 --> 01:36:17,380
Hartley?
1081
01:36:36,838 --> 01:36:38,171
Du vil bli savnet.
1082
01:36:48,713 --> 01:36:51,130
Faen! Pokker heller.
1083
01:36:51,213 --> 01:36:52,130
Hartley?
1084
01:36:53,296 --> 01:36:56,005
Hartley?
1085
01:36:56,546 --> 01:36:58,713
Hvor er du, din svære idiot?
1086
01:36:58,796 --> 01:37:00,255
Hvem kaller du idiot?
1087
01:37:01,546 --> 01:37:02,463
Jeg er her.
1088
01:37:10,255 --> 01:37:12,296
-Valgte du meg framfor egget?
-Nei.
1089
01:37:12,380 --> 01:37:14,796
-Det ser jo slik ut.
-Jeg gjorde ikke det.
1090
01:37:14,880 --> 01:37:16,546
Du løp ut for å redde meg.
1091
01:37:16,630 --> 01:37:18,046
Jeg mistet telefonen.
1092
01:37:18,671 --> 01:37:21,005
Har begrenset med tid på å redde den.
1093
01:37:21,088 --> 01:37:24,296
-Ha den i en rispose. Mye styr.
-Du trodde jeg var død.
1094
01:37:24,380 --> 01:37:26,296
Nei. Jeg ønsket at du var død.
1095
01:37:26,380 --> 01:37:28,963
Jeg så deg plaske rundt. "Hartley!"
1096
01:37:29,046 --> 01:37:31,796
Ok. Jeg ville trekke deg opp,
1097
01:37:31,880 --> 01:37:35,255
redde deg, vekke håp,
og så presse deg under.
1098
01:37:49,338 --> 01:37:52,171
Jeg skal ikke lage en stor sak av dette.
1099
01:37:53,171 --> 01:37:55,255
Skal ikke hovere. Jeg er ikke slik.
1100
01:37:55,338 --> 01:37:57,796
Ville noen si at dette er pinlig for deg?
1101
01:37:57,880 --> 01:37:59,963
Ja. Selvfølgelig ville de det.
1102
01:38:00,046 --> 01:38:02,130
Sannsynligvis alle.
1103
01:38:03,088 --> 01:38:04,546
Det betyr ikke noe nå.
1104
01:38:04,630 --> 01:38:08,005
Det viktige er at du innser
at du tapte og jeg vant.
1105
01:38:08,088 --> 01:38:08,921
Vi.
1106
01:38:09,796 --> 01:38:13,130
Vi vant. Sammen. Vennskap. Lagarbeid.
1107
01:38:13,213 --> 01:38:14,880
Det kalles historiens moral.
1108
01:38:14,963 --> 01:38:18,046
Og noe jeg har ventet på å si i årevis
1109
01:38:18,130 --> 01:38:19,546
ansikt til ansikt, er…
1110
01:38:20,546 --> 01:38:21,421
Sjakkmatt.
1111
01:38:22,588 --> 01:38:23,630
Det føles godt.
1112
01:38:23,713 --> 01:38:26,296
Jeg har to egg, du ett,
og du tror du vant?
1113
01:38:27,338 --> 01:38:28,713
Hvordan fungerer det?
1114
01:38:28,796 --> 01:38:31,338
Jeg trenger ikke vinne
for at du skal tape.
1115
01:38:31,421 --> 01:38:33,505
Det er det beste med dette.
1116
01:38:33,588 --> 01:38:36,421
Så lenge jeg har det tredje,
kan ikke du vinne.
1117
01:38:37,296 --> 01:38:38,713
Pengene betyr ikke noe.
1118
01:38:38,796 --> 01:38:40,421
Se på ansiktet ditt nå.
1119
01:38:40,505 --> 01:38:42,588
Det uttrykket der. Ja. Perfekt.
1120
01:38:42,671 --> 01:38:46,671
Det hvilende nederlag-uttrykket.
Helt ubetalelig.
1121
01:38:46,755 --> 01:38:48,630
Og det blir bare bedre.
1122
01:38:48,713 --> 01:38:51,546
Som bonus skal min venn,
uten ekstra kostnader,
1123
01:38:51,630 --> 01:38:55,505
gi deg fengsel livet ut.
1124
01:38:55,588 --> 01:38:58,505
Så… Det er fint.
1125
01:38:59,296 --> 01:39:00,630
-Reis deg.
-Reis deg.
1126
01:39:06,671 --> 01:39:08,421
Jeg sa det ville ende slik.
1127
01:39:23,755 --> 01:39:25,755
Du har rett. Jeg er skurken.
1128
01:39:25,838 --> 01:39:28,630
Jeg vet hvordan svindel fungerer.
1129
01:39:28,713 --> 01:39:30,088
Du kjenner meg ikke.
1130
01:39:30,755 --> 01:39:33,255
Du vet ikke hva jeg er i stand til.
1131
01:39:38,005 --> 01:39:40,088
Hva faen?
1132
01:39:41,088 --> 01:39:41,921
Se på ham.
1133
01:39:42,005 --> 01:39:44,713
Hvilende nederlag-ansikt. Ubetalelig.
1134
01:39:45,296 --> 01:39:47,213
Jobbet du for henne hele tida?
1135
01:39:47,296 --> 01:39:48,671
Ikke for. Med.
1136
01:39:48,755 --> 01:39:51,838
-Som partnere.
-Ja, vi er begge Biskopen.
1137
01:39:51,921 --> 01:39:54,380
Har han sagt hvor det tredje egget er?
1138
01:39:56,880 --> 01:39:58,796
-Elsker deg.
-Og jeg elsker deg.
1139
01:39:58,880 --> 01:40:00,046
-Klar?
-Jepp.
1140
01:40:01,713 --> 01:40:02,630
Overraskelse!
1141
01:40:04,671 --> 01:40:08,421
-Det er to løpere i sjakk.
-Og en masse bønder.
1142
01:40:09,671 --> 01:40:14,213
Jeg ga henne det første egget på Bali.
Hun tok det andre fra Sotto Voce.
1143
01:40:14,296 --> 01:40:17,296
Og det tredje, vel,
eneste måte å få tak i det
1144
01:40:17,380 --> 01:40:20,088
var hvis du førte oss til det,
noe du gjorde.
1145
01:40:20,171 --> 01:40:24,130
Jeg trodde du ville gjennomskue
"ikke partnere", "må renvaskes",
1146
01:40:24,213 --> 01:40:26,130
"jeg er purk", bla-bla.
1147
01:40:26,671 --> 01:40:29,213
Trodde jeg smurte for tykt på i fengsel.
1148
01:40:29,296 --> 01:40:31,838
-Nei, kjære, du var så flink.
-Er det sant?
1149
01:40:31,921 --> 01:40:34,671
Setter pris på det. Hva synes du? For mye?
1150
01:40:34,755 --> 01:40:37,255
Jeg har notater. Ellers ganske bra.
1151
01:40:37,338 --> 01:40:38,505
"Ganske bra"? Ok.
1152
01:40:38,588 --> 01:40:41,296
La oss bare spole litt tilbake.
1153
01:40:41,921 --> 01:40:45,046
Du ga ham støt. Tok en tur "nedi byen".
1154
01:40:45,130 --> 01:40:46,671
Ja. Det var jævlig vondt.
1155
01:40:46,755 --> 01:40:50,505
Jeg vet det. Beklager. Jeg måtte.
1156
01:40:53,171 --> 01:40:54,255
Nei.
1157
01:40:54,338 --> 01:40:57,338
Eneste måte å gi deg
nøkkelen til håndjernene.
1158
01:40:58,880 --> 01:41:00,755
Hvordan kom du deg løs?
1159
01:41:01,588 --> 01:41:04,755
Uansett. Egget.
1160
01:41:04,838 --> 01:41:05,796
Egget.
1161
01:41:05,880 --> 01:41:07,755
Den pistolen er søkkvåt.
1162
01:41:07,838 --> 01:41:09,505
Jeg er ikke spesialsoldat.
1163
01:41:12,130 --> 01:41:13,088
Tredje egget.
1164
01:41:13,921 --> 01:41:15,921
-Takk.
-La oss gå en tur.
1165
01:41:21,463 --> 01:41:25,088
Så alt var løgn?
Selv gråtehistorien om faren din?
1166
01:41:25,171 --> 01:41:28,546
Nei. Faren min var svindler,
og jeg hatet ham.
1167
01:41:29,630 --> 01:41:33,171
Så jeg bestemte meg for å bli bedre.
Slå ham på hjemmebane.
1168
01:41:35,338 --> 01:41:37,421
Booth, ikke ta det for ille opp.
1169
01:41:37,505 --> 01:41:40,130
Du er god, virkelig, bedre enn de fleste.
1170
01:41:40,213 --> 01:41:42,421
Vi har bare respekt for deg.
1171
01:41:43,630 --> 01:41:44,921
Bedre lykke neste gang.
1172
01:41:45,005 --> 01:41:48,421
Skulle gjerne snakket mer,
men vi skal i et viktig bryllup,
1173
01:41:48,505 --> 01:41:51,630
og det viser seg
at vi har den perfekte gaven.
1174
01:41:52,213 --> 01:41:53,505
Ikke ta det ille opp.
1175
01:41:55,171 --> 01:41:56,296
Det er det vi gjør.
1176
01:41:57,463 --> 01:41:59,338
Nei da. Kjempegøy, folkens.
1177
01:42:00,338 --> 01:42:02,588
Setter pris på kvalitets-dobbeltspill.
1178
01:42:03,505 --> 01:42:05,463
Spørsmål: har dere solkrem?
1179
01:42:05,546 --> 01:42:07,630
Har ikke noe grunnlag. Spraytan.
1180
01:42:12,005 --> 01:42:15,671
KAIRO
1181
01:42:16,796 --> 01:42:22,088
En vakker begivenhet som i kveld
skjer bare én gang i en fars liv.
1182
01:42:22,796 --> 01:42:27,213
Det var derfor, da jeg arrangerte
min eneste datters bryllup,
1183
01:42:27,296 --> 01:42:32,255
jeg ikke sparte på utgiftene
for å skaffe en helt unik gave.
1184
01:42:37,421 --> 01:42:40,130
En gave verdig en dronning,
1185
01:42:41,630 --> 01:42:43,046
min Kleopatra.
1186
01:42:45,338 --> 01:42:48,963
Se, for første gang på to årtusen
1187
01:42:49,046 --> 01:42:52,338
er alle de tre skattede eggene gjenforent.
1188
01:43:11,088 --> 01:43:12,671
Herregud! Ed…
1189
01:43:14,255 --> 01:43:15,880
Ed Sheeran!
1190
01:43:17,588 --> 01:43:18,588
Jeg elsker deg!
1191
01:43:20,588 --> 01:43:22,463
Ed Sheeran, tenk det.
1192
01:43:22,546 --> 01:43:23,796
Han er så søt.
1193
01:43:35,338 --> 01:43:36,296
Jeg liker ham.
1194
01:43:36,380 --> 01:43:39,005
Hør etter.
Dette er en Interpol-politiaksjon.
1195
01:43:39,088 --> 01:43:41,796
Bli sittende. Dette er snart over.
1196
01:43:44,921 --> 01:43:45,921
Hva gjør dere?
1197
01:43:47,963 --> 01:43:49,421
-Skål.
-Skål.
1198
01:43:50,380 --> 01:43:53,130
Herregud. Ikke rør meg.
1199
01:43:54,296 --> 01:43:56,880
Kom igjen, da!
1200
01:43:59,630 --> 01:44:02,046
Vi tar dem. Tusen takk.
1201
01:44:02,630 --> 01:44:03,463
La oss dra.
1202
01:44:06,963 --> 01:44:11,130
Besittelse av nazi-tyvegods er forbudt.
Du er arrestert, brudens far.
1203
01:44:11,213 --> 01:44:13,171
Dette er uhørt.
1204
01:44:17,171 --> 01:44:21,171
Slipp. Jeg var med i Game of Thrones!
1205
01:44:21,713 --> 01:44:23,338
Jeg er Ed Sheeran!
1206
01:44:25,546 --> 01:44:28,338
SEKS MÅNEDER SENERE
1207
01:44:49,796 --> 01:44:51,421
Denne gaudaen er skuffende.
1208
01:44:52,755 --> 01:44:55,713
Med så fancy yacht skulle man tro
de hadde bra ost.
1209
01:44:56,463 --> 01:44:59,505
Det er ikke ost. Det er rått svinekjøtt.
1210
01:45:01,796 --> 01:45:03,671
Bendelormer er visst slankende.
1211
01:45:04,588 --> 01:45:06,005
Overrasket?
1212
01:45:06,088 --> 01:45:08,505
Ja, at det tok så lang tid å finne oss.
1213
01:45:08,588 --> 01:45:10,630
Jeg gikk faktisk om bord i går.
1214
01:45:11,338 --> 01:45:14,046
Det var ikke bare dere
som gråt etter elskoven.
1215
01:45:14,130 --> 01:45:17,171
Morsom historie.
Etter at Das fant meg på stranda…
1216
01:45:17,255 --> 01:45:18,505
Ingen venner igjen?
1217
01:45:18,588 --> 01:45:22,755
…sendte hun meg et sted
som er verre enn Insta-kontoen hennes.
1218
01:45:24,255 --> 01:45:27,963
Men så husket jeg
at jeg er ganske flink til å rømme.
1219
01:45:28,588 --> 01:45:29,671
Så jeg gjorde det.
1220
01:45:33,671 --> 01:45:36,588
Er jeg sint
for det som skjedde på stranda?
1221
01:45:36,671 --> 01:45:39,421
Absolutt ikke.
I kjærlighet og egg er alt lov.
1222
01:45:39,505 --> 01:45:41,296
Jeg kom for å gratulere dere.
1223
01:45:41,380 --> 01:45:43,255
Så flott. Hva vil du?
1224
01:45:43,338 --> 01:45:46,130
Jeg har alltid vært raus med tilgivelse.
1225
01:45:46,213 --> 01:45:49,338
-Men ikke så raus med glem-else.
-Hva snakker du om?
1226
01:45:50,963 --> 01:45:52,796
Om min overraskende slutt.
1227
01:45:52,880 --> 01:45:56,630
De 300 millionene fra eggene
før dere svindlet milliardæren?
1228
01:45:56,713 --> 01:45:57,796
Fin detalj.
1229
01:45:58,380 --> 01:46:01,421
Jeg ringte vår venn inspektør Das
og tipset henne
1230
01:46:01,505 --> 01:46:04,255
om Cayman Island-kontoen
dere satte dem inn på.
1231
01:46:04,338 --> 01:46:06,838
Er visst ikke så sikker
som man skulle tro.
1232
01:46:09,630 --> 01:46:10,713
Ta alt sammen.
1233
01:46:12,713 --> 01:46:13,838
VERDIER FRYST
1234
01:46:14,505 --> 01:46:16,963
Ser dere? Nå er vi skuls.
1235
01:46:17,671 --> 01:46:20,713
Alle taper, ingen får pengene
og vi kan være venner.
1236
01:46:20,796 --> 01:46:22,463
Kutt ut. Hva er tilbudet?
1237
01:46:22,546 --> 01:46:23,588
En ny svindel.
1238
01:46:23,671 --> 01:46:26,630
Dobbel gevinst, trippel utfordring.
Og det beste:
1239
01:46:27,255 --> 01:46:29,713
En jobb for tre tyver. Én, to, tre.
1240
01:46:29,796 --> 01:46:34,213
La meg gjette, sier vi ikke ja,
kommer inspektør Das og arresterer oss.
1241
01:46:34,796 --> 01:46:36,088
Ja, i en rask båt.
1242
01:46:36,671 --> 01:46:38,005
Det morer meg.
1243
01:46:38,088 --> 01:46:41,130
Vin Diesels audition-opptak
til Cats? Eksisterer.
1244
01:46:41,213 --> 01:46:44,213
At du tror vi vil jobbe med deg igjen.
1245
01:46:44,296 --> 01:46:45,296
Gå av båten.
1246
01:46:45,380 --> 01:46:48,213
Ok. Skal sende dere begge
en spisset tannbørste.
1247
01:46:49,546 --> 01:46:51,130
Vent. Stopp.
1248
01:46:53,880 --> 01:46:56,380
Vi trenger en ny svindel nå uansett.
1249
01:46:56,463 --> 01:46:58,963
Han gjør deg gal, men han er god.
1250
01:46:59,046 --> 01:47:01,505
-Dere to samarbeider bra.
-Nei.
1251
01:47:01,588 --> 01:47:02,880
Vi gjør det.
1252
01:47:04,171 --> 01:47:05,546
Stoler du på meg?
1253
01:47:06,171 --> 01:47:07,005
Alltid.
1254
01:47:07,755 --> 01:47:09,713
-Elsker du meg?
-Veldig.
1255
01:47:10,505 --> 01:47:12,171
Det er alt vi trenger.
1256
01:47:14,713 --> 01:47:15,838
Hva skal vi stjele?
1257
01:47:16,505 --> 01:47:17,338
Dette.
1258
01:47:44,421 --> 01:47:47,171
Den er forlatt. De er ikke her.
1259
01:47:55,046 --> 01:48:00,796
RØDT VARSEL
1260
01:48:07,505 --> 01:48:08,338
Klare?
1261
01:48:09,088 --> 01:48:10,546
Hva kan gå galt?
1262
01:48:11,671 --> 01:48:12,505
Alt.
1263
01:55:30,838 --> 01:55:32,380
Ikke savn meg for mye.
1264
01:55:32,463 --> 01:55:33,463
Ta-ta!
1265
01:55:33,546 --> 01:55:34,671
Tekst: Marius Theil