1
00:00:33,671 --> 00:00:37,463
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:48,296 --> 00:00:52,546
Sokan ismerik Antonius és Kleopátra
tragikus szerelmi történetét,
3
00:00:52,630 --> 00:00:54,588
az önfejű római tábornokét,
4
00:00:54,671 --> 00:00:57,463
aki beleszeretett
az bájos egyiptomi királynőbe,
5
00:00:57,963 --> 00:00:59,921
és mindketten öngyilkosok lettek,
6
00:01:00,005 --> 00:01:02,588
mintsem egymás nélkül éljenek.
7
00:01:03,171 --> 00:01:05,046
Kevesen ismerik azonban koruk
8
00:01:05,130 --> 00:01:09,505
legkeresettebb tárgyának és megoldatlan
rejtélyének titkos történetét:
9
00:01:09,588 --> 00:01:12,630
Kleopátra harmadik tojásának titkát.
10
00:01:13,463 --> 00:01:17,421
Soha nem szűnő szerelme jelképeként
esküvőjük napján Marcus Antonius
11
00:01:17,505 --> 00:01:21,630
három drágakövekkel díszített
tojást ajándékozott Kleopátrának,
12
00:01:21,713 --> 00:01:24,171
egyik szebb volt, mint a másik.
13
00:01:25,046 --> 00:01:29,755
A tojások létezését évszázadokon át
csupán mítosznak, szóbeszédnek tartották.
14
00:01:29,838 --> 00:01:31,963
De aztán 1907-ben
15
00:01:32,046 --> 00:01:36,463
egy földműves Kairó mellett
kiásott kettőt közülük.
16
00:01:37,171 --> 00:01:39,963
Egyesek szerint
a harmadik tojás nem került elő.
17
00:01:40,046 --> 00:01:45,546
Mások állítják, hogy megtalálták,
de újból eltűnt, többé nem látta senki.
18
00:01:45,630 --> 00:01:49,171
Tartson velünk, míg utánajárunk:
19
00:01:49,255 --> 00:01:51,796
Mi történt Kleopátra elveszett tojásával?
20
00:01:51,880 --> 00:01:53,838
Kinek a birtokában lehet?
21
00:01:53,921 --> 00:01:56,921
És ami a legfontosabb:
vajon megérjük-e a napot,
22
00:01:57,005 --> 00:02:02,213
amikor a három tojás
2000 év után újra egy helyre kerül?
23
00:02:02,796 --> 00:02:05,880
Kleopátra első tojását mindenki láthatja
24
00:02:05,963 --> 00:02:10,338
a világhírű római
Museo Nazionale di Castel Sant'Angelóban.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,880
A másodikat számos alkalommal
adták tovább árveréseken,
26
00:02:13,963 --> 00:02:16,380
jelenleg egy magángyűjtemény része.
27
00:03:33,130 --> 00:03:35,088
VÖRÖS KÖRÖZÉS (főnév):
28
00:03:35,171 --> 00:03:37,296
AZ INTERPOL NEMZETKÖZI RENDŐRI SZERV
29
00:03:37,380 --> 00:03:40,796
ÁLTAL KIADHATÓ
LEGMAGASABB SZINTŰ LETARTÓZTATÁSI PARANCS.
30
00:03:40,880 --> 00:03:43,921
A VILÁG LEGVESZÉLYESEBB BŰNÖZŐI
ELLEN ADJÁK KI.
31
00:03:49,046 --> 00:03:53,713
RÓMA
32
00:04:16,296 --> 00:04:17,380
Maga nem zsaru.
33
00:04:18,005 --> 00:04:19,046
Igaza van.
34
00:04:19,130 --> 00:04:21,505
Tudja, hogy értem.
A jelvénye itt értéktelen.
35
00:04:21,588 --> 00:04:23,171
Úgyhogy semmi cowboytempó!
36
00:04:23,255 --> 00:04:25,171
Nyugi! A lasszót otthon hagytam.
37
00:04:25,671 --> 00:04:26,630
Biztos ebben?
38
00:04:27,255 --> 00:04:30,546
Ismerem az észjárását.
Ma fogja megcsinálni. Higgye el!
39
00:04:30,630 --> 00:04:32,046
Jól van, akkor mehet.
40
00:04:37,796 --> 00:04:39,671
- Lehetetlen!
- Ez nem kérés.
41
00:04:39,755 --> 00:04:44,338
Látogatókat evakuálni, az összes bejáratot
és kijáratot azonnal lezárni!
42
00:04:44,421 --> 00:04:46,921
Az Interpolnak
joga van erre kényszeríteni?
43
00:04:47,005 --> 00:04:48,505
Ne packázzon velem!
44
00:04:48,588 --> 00:04:49,630
Hallgasson rá!
45
00:04:49,713 --> 00:04:51,213
Maga kicsoda? A testőr?
46
00:04:51,296 --> 00:04:54,796
John Hartley különleges ügynök,
FBI viselkedéselemző egység.
47
00:04:54,880 --> 00:04:57,796
Műtárgyakra szakosodott
konzultáns profilalkotó.
48
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
Nem úgy néz ki.
49
00:05:00,255 --> 00:05:01,963
Sokan mondják.
50
00:05:03,546 --> 00:05:06,546
41 órája Hartley ügynök
hiteles információt kapott,
51
00:05:06,630 --> 00:05:10,005
hogy Nolan Booth,
a világ legkeresettebb műtárgytolvaja
52
00:05:10,088 --> 00:05:12,588
ma akarja ellopni Kleopátra tojását.
53
00:05:13,921 --> 00:05:15,755
Kitől származik az információ?
54
00:05:15,838 --> 00:05:16,838
A Futótól.
55
00:05:16,921 --> 00:05:18,880
Ezt nem mondja komolyan!
56
00:05:18,963 --> 00:05:23,130
Kedvesem, a Futó nem több,
mint egy mumus a művészvilágban.
57
00:05:23,213 --> 00:05:24,588
Mindent rá lehet fogni.
58
00:05:24,671 --> 00:05:29,546
Ő okolható,ha maga meg a rendőr haverjai
képtelenek megoldani egy ügyet.
59
00:05:29,630 --> 00:05:33,213
Ha nem lépünk közbe,
a tojást még ma el fogják lopni.
60
00:05:33,296 --> 00:05:35,005
Lehet, hogy már el is lopták.
61
00:05:52,046 --> 00:05:53,421
Már el is lopták?
62
00:05:54,588 --> 00:05:58,838
Elnézést, felügyelő, azt hiszem,
tartozom a felettesének egy hívással.
63
00:06:01,880 --> 00:06:03,671
Vannak hőszenzorok a teremben?
64
00:06:06,255 --> 00:06:08,046
- Természetesen.
- Mutassa meg!
65
00:06:17,380 --> 00:06:18,838
Az idejét vesztegeti.
66
00:06:18,921 --> 00:06:21,713
Megkérdezhetem, mit keres?
67
00:06:21,796 --> 00:06:25,255
Tudja, Kleopátra első tojását
18 karátos arany borítja.
68
00:06:25,338 --> 00:06:26,921
Visszaveri a sugárzást.
69
00:06:27,671 --> 00:06:31,838
Vissza kéne vernie a terem hőjét.
Vörösnek kéne lennie, nem kéknek.
70
00:06:33,088 --> 00:06:35,546
Nyilván csak a szenzor hibája.
71
00:06:35,630 --> 00:06:37,505
Csak egy módon deríthetjük ki.
72
00:06:42,838 --> 00:06:46,588
Bocs, nagyfiú, de a múzeumban
nem szabad enni vagy inni.
73
00:06:49,671 --> 00:06:50,546
Köszönöm.
74
00:06:53,046 --> 00:06:55,088
Ne, várjon! Mit képzel maga?
75
00:06:55,171 --> 00:06:58,088
Nyugalom! Tudja, mit csinál.
76
00:07:17,505 --> 00:07:18,671
Termet lezárni!
77
00:07:31,755 --> 00:07:33,088
Mozgás!
78
00:07:34,130 --> 00:07:35,588
A kijárat felé tart!
79
00:08:04,338 --> 00:08:05,963
Ne mozduljon!
80
00:08:51,171 --> 00:08:53,088
Itt van! Küldjenek erősítést!
81
00:09:26,380 --> 00:09:28,630
Az állványzaton van! Kérünk még…
82
00:10:20,546 --> 00:10:22,213
Jesszus, de rám ijesztett!
83
00:10:24,588 --> 00:10:27,838
Ismerem magát!
Maga a lassú, kopasz tag, aki üldöz.
84
00:10:27,921 --> 00:10:29,296
Mi van a táskában?
85
00:10:30,046 --> 00:10:32,255
Maga amerikai. Mi szél hozta Rómában?
86
00:10:33,505 --> 00:10:35,005
A gelato, a Colosseum.
87
00:10:35,088 --> 00:10:36,796
- Gyönyörű hely.
- Aha.
88
00:10:36,880 --> 00:10:38,838
- Először van itt?
- Aha.
89
00:10:38,921 --> 00:10:42,463
Vicces üldözés volt, nem?
Rengeteg csavarral. Mókás.
90
00:10:42,546 --> 00:10:44,046
Ki hitte, hogy ez a vége?
91
00:10:44,130 --> 00:10:45,838
- Én.
- Értem.
92
00:10:45,921 --> 00:10:47,546
Itt a vége, Nolan Booth!
93
00:10:47,630 --> 00:10:50,755
A táskát, forduljon meg,
kezeket hátra! Letartóztatom!
94
00:10:50,838 --> 00:10:53,880
Oké. Egy pillanat! Két kérdés.
95
00:10:53,963 --> 00:10:54,796
Oké.
96
00:10:55,546 --> 00:10:58,130
Az első: hol szerezte ezt a zakót?
97
00:10:58,213 --> 00:10:59,463
Látványos darab.
98
00:10:59,963 --> 00:11:03,963
Valahol egy pucér tehén
most azt suttogja: „Ezért megérte!”
99
00:11:04,546 --> 00:11:07,546
Kettő: vágom, hogy most letartóztat.
100
00:11:07,630 --> 00:11:10,213
Csúnya, rossz dolgot tettem. Igen.
101
00:11:10,296 --> 00:11:13,255
De nincs véletlenül magánál egy jelvény,
102
00:11:13,338 --> 00:11:15,796
vagy ilyesmi, a garbó alatt?
103
00:11:16,421 --> 00:11:18,713
Nem kell jelvény, pisztoly van nálam.
104
00:11:18,796 --> 00:11:22,796
Mondok valamit. Kínos helyzetbe hoz.
Honnan tudjam, ki maga?
105
00:11:22,880 --> 00:11:24,671
Lehet, hogy maga rosszfiú,
106
00:11:24,755 --> 00:11:27,296
én meg egy másik rosszfiú vagyok.
107
00:11:29,088 --> 00:11:30,880
Igaza van. Én rosszfiú vagyok.
108
00:11:30,963 --> 00:11:33,755
Most pofa be, ide a táskát,
mielőtt képen lövöm!
109
00:11:34,255 --> 00:11:35,963
- Ezt odaadom.
- Jó.
110
00:11:36,588 --> 00:11:39,755
Odaadom, mert nekem nem is kell.
111
00:11:39,838 --> 00:11:41,713
Csak mondom, ez nem jó érzés.
112
00:11:41,796 --> 00:11:43,005
Ne mozduljon, Booth!
113
00:12:07,213 --> 00:12:08,046
Gyerünk!
114
00:12:42,296 --> 00:12:43,713
Mi a franc?
115
00:12:49,588 --> 00:12:50,546
Hová mész?
116
00:12:50,630 --> 00:12:51,630
Seggfej!
117
00:12:54,921 --> 00:12:56,338
Megfogná?
118
00:12:57,005 --> 00:12:58,171
Kösz!
119
00:13:25,796 --> 00:13:28,380
Mi az isten? Idióta! Vak vagy?
120
00:13:28,463 --> 00:13:29,546
Basszus!
121
00:13:41,838 --> 00:13:44,088
56 ÓRÁVAL KÉSŐBB
122
00:14:01,046 --> 00:14:04,338
SIKERÜLNI FOG, ROSE
123
00:14:42,296 --> 00:14:43,588
Jó a kéró.
124
00:14:54,546 --> 00:14:58,213
John Hartley különleges ügynök, FBI.
Már találkoztunk.
125
00:14:58,838 --> 00:15:02,380
Nem esik ez a hely
picit kívül a maga hatáskörén?
126
00:15:03,255 --> 00:15:04,088
De.
127
00:15:06,546 --> 00:15:07,796
De az övékén nem.
128
00:15:15,755 --> 00:15:18,671
Üdv! Nem kell levenni a cipőt!
129
00:15:20,921 --> 00:15:22,213
Elég fegyvert hoztak?
130
00:15:22,296 --> 00:15:24,255
Mit is mondhatnék? Alapos vagyok.
131
00:15:24,921 --> 00:15:27,046
Ne már!
132
00:15:27,130 --> 00:15:30,005
A rettenthetetlen Das felügyelő!
133
00:15:30,880 --> 00:15:34,380
A világért se hagytam volna ezt ki.
Ezt átveszem. Köszönöm!
134
00:15:34,463 --> 00:15:36,838
- Öröm rajongóval találkozni.
- De cuki!
135
00:15:36,921 --> 00:15:38,588
Tudja, mi cuki még?
136
00:15:38,671 --> 00:15:43,005
Mivel 18 országban körözik, én döntök,
hol tartják fogva a tárgyalásáig,
137
00:15:43,088 --> 00:15:44,588
a korábbi szökései miatt.
138
00:15:44,671 --> 00:15:45,838
Hatból hatszor?
139
00:15:45,921 --> 00:15:48,005
Még egy, és emléklapot kapok.
140
00:15:48,088 --> 00:15:51,380
Poénkodjon csak,
de a világ legszörnyűbb helyére küldöm.
141
00:15:51,463 --> 00:15:52,713
Az Insta-fiókjába?
142
00:15:52,796 --> 00:15:55,880
Tudja, kezdem nem kedvelni.
143
00:15:55,963 --> 00:15:57,171
Ne már!
144
00:15:57,255 --> 00:15:59,588
Nem kedvel? Nem is ismer!
145
00:16:00,296 --> 00:16:01,796
Sok közös lehet bennünk.
146
00:16:02,380 --> 00:16:05,630
Talán nem ismerem,
de azóta építem a profilját,
147
00:16:05,713 --> 00:16:09,963
hogy ellopta Strang Vörös kalapos hölgyét
a Tate-ből, még 2014-ben.
148
00:16:10,046 --> 00:16:11,380
Nem tudja bizonyítani.
149
00:16:17,130 --> 00:16:18,421
Ezt az Etsyn vettem.
150
00:16:20,921 --> 00:16:22,630
Már egy ideje nyomon követem.
151
00:16:22,713 --> 00:16:25,046
Hadd fejtsem meg, ki is maga!
152
00:16:25,880 --> 00:16:26,921
Persze. Rajta!
153
00:16:28,171 --> 00:16:29,338
Egyke gyerek.
154
00:16:29,421 --> 00:16:32,380
Apuka svájci zsaru,
anyuka amerikai professzor.
155
00:16:34,046 --> 00:16:36,671
Hat-nyolcéves korában kezdett el lopni.
156
00:16:37,880 --> 00:16:39,796
Kiderült, komoly tehetség.
157
00:16:39,880 --> 00:16:41,755
Különlegesnek érezte magát tőle.
158
00:16:41,838 --> 00:16:44,546
Egyedül szeret dolgozni.
Nem csapatjátékos.
159
00:16:44,630 --> 00:16:47,713
Csak olyan melót vállal,
aminek nagy visszhangja van,
160
00:16:47,796 --> 00:16:51,838
ebből az derül ki,
hogy az izgalom motiválja, nem a pénz.
161
00:16:51,921 --> 00:16:54,463
Elment az esze? Imádom a pénzt!
162
00:16:55,380 --> 00:16:58,755
Még nem végeztem. Most jön a java.
163
00:16:58,838 --> 00:17:00,213
- Köszönöm.
- Szívesen.
164
00:17:00,296 --> 00:17:03,255
Sok tolvaj állítja,
hogy csak a pénzért csinálja.
165
00:17:03,338 --> 00:17:04,630
Ez nem szokatlan.
166
00:17:05,213 --> 00:17:08,380
A szokatlan az,
hogy maga mekkora kockázatot vállal.
167
00:17:09,171 --> 00:17:10,255
Mit reszkíroz.
168
00:17:11,171 --> 00:17:15,921
Mintha azt akarná, kapják el,
hogy aztán megszökhessen,
169
00:17:16,005 --> 00:17:17,796
újabb önigazolásként,
170
00:17:17,880 --> 00:17:20,421
hogy bizonyítsa, mindenkinél jobb,
171
00:17:20,505 --> 00:17:22,838
hogy érdemes rá.
172
00:17:22,921 --> 00:17:24,755
Érdemes? Mire? Erre a beszédre?
173
00:17:24,838 --> 00:17:26,046
Az apja szeretetére.
174
00:17:36,421 --> 00:17:37,755
Gratulálok!
175
00:17:39,005 --> 00:17:40,463
Hogy talált rám?
176
00:17:40,546 --> 00:17:43,713
Úgy, ahogy azt is tudtam,
hogy ellopja tojást Rómából.
177
00:17:45,630 --> 00:17:46,921
A Futó.
178
00:17:47,005 --> 00:17:48,005
A Futó.
179
00:17:49,213 --> 00:17:50,755
Vigyétek el!
180
00:18:08,088 --> 00:18:09,046
Kíváncsivá tesz.
181
00:18:09,130 --> 00:18:12,755
Milyen érzés, hogy a világ
legkeresettebb műkincstolvaja dobta fel?
182
00:18:13,255 --> 00:18:15,921
Én vagyok a világ
legkeresettebb műkincstolvaja.
183
00:18:16,796 --> 00:18:17,713
Csak volt.
184
00:18:18,921 --> 00:18:20,296
Várjanak!
185
00:18:23,796 --> 00:18:26,505
Kizárt, hogy vele egy furgonba
tegyem a tojást.
186
00:18:29,838 --> 00:18:31,921
- Viszlát a reptéren!
- Viszlát!
187
00:18:57,505 --> 00:18:59,255
Nyitva az ajtó.
188
00:19:34,588 --> 00:19:35,838
Jól van. Mehetünk!
189
00:19:46,838 --> 00:19:48,630
RÓMA
190
00:19:48,713 --> 00:19:50,380
32 ÓRÁVAL KÉSŐBB
191
00:19:53,338 --> 00:19:54,630
Köszönöm.
192
00:20:01,213 --> 00:20:02,046
Üdv!
193
00:20:06,463 --> 00:20:08,463
- Elutazik?
- Egy óra múlva.
194
00:20:08,546 --> 00:20:09,630
Történt valami?
195
00:20:10,255 --> 00:20:11,463
Mondhatjuk.
196
00:20:12,505 --> 00:20:14,005
Oké. Mi a helyzet?
197
00:20:14,588 --> 00:20:16,380
Én is ezt akartam kérdezni.
198
00:20:24,963 --> 00:20:26,130
Mit művel azzal?
199
00:20:27,296 --> 00:20:32,130
Ezzel a felbecsülhetetlen értékű
ókori kulturális izével?
200
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Booth hamis tojást adott.
201
00:20:41,255 --> 00:20:43,505
Először én is Boothra gondoltam.
202
00:20:43,588 --> 00:20:47,713
De eszembe jutott: „Jól ismered azt,
akivel csak 72 órája találkoztál?”
203
00:20:47,796 --> 00:20:49,463
Akinek a hivatalos megbízása
204
00:20:49,546 --> 00:20:52,088
csak egy ügynökségek közötti
kommüniké volt.
205
00:20:52,671 --> 00:20:57,880
Felhívtam a BAU igazgatóhelyettesét
Quanticóban, kedves hölgy.
206
00:20:57,963 --> 00:20:59,088
Sose hallott magáról.
207
00:20:59,171 --> 00:21:00,713
- Az lehetetlen.
- Valóban?
208
00:21:00,796 --> 00:21:01,880
Igen, lehetetlen.
209
00:21:01,963 --> 00:21:06,463
Az is lehetetlen, hogy John Hartley
svájci bankszámlájára 8 millió dollár
210
00:21:06,546 --> 00:21:09,505
érkezett titkos forrásból
a tojás ellopása napján?
211
00:21:09,588 --> 00:21:12,880
Micsoda véletlen, nem igaz, ügynök?
212
00:21:16,880 --> 00:21:18,130
Célszemély lokalizálva.
213
00:21:19,046 --> 00:21:22,880
Nézze, bármit is képzel, nem én tettem.
214
00:21:23,463 --> 00:21:26,338
Valaki más áll mögötte.
A Futó, talán maga Booth.
215
00:21:26,421 --> 00:21:28,338
- Csőbe húznak.
- Lehet.
216
00:21:28,421 --> 00:21:30,963
Amíg kiderítem,
biztos helyen fogom tartani.
217
00:21:31,046 --> 00:21:34,421
Normális esetben
nem vagyok bosszúálló típus,
218
00:21:35,005 --> 00:21:37,338
de bíztam magában, maga pedig megbántott,
219
00:21:37,838 --> 00:21:39,463
így különleges hely lesz.
220
00:21:39,546 --> 00:21:42,505
Titkos helyszín,
nem szerepel a nyilvántartásban.
221
00:21:43,088 --> 00:21:44,755
Letartóztatom, Hartley ügynök!
222
00:21:44,838 --> 00:21:47,088
Das, nézzen rám! Nézzen a szemembe!
223
00:21:50,671 --> 00:21:51,796
Nem én tettem.
224
00:21:55,505 --> 00:21:56,713
Nem hiszek magának.
225
00:22:07,046 --> 00:22:12,005
OROSZORSZÁG
226
00:22:54,338 --> 00:22:56,296
Alul vagy fölül szereted?
227
00:22:57,380 --> 00:23:00,505
Mindegy. Majd a börtön eldönti.
228
00:23:00,588 --> 00:23:01,838
Ezt nem hiszem el!
229
00:23:01,921 --> 00:23:04,588
Egyet el kell ismerni: Das felügyelőnek
230
00:23:04,671 --> 00:23:05,921
van humorérzéke.
231
00:23:06,463 --> 00:23:07,838
Csapj bele, szobatárs!
232
00:23:09,796 --> 00:23:11,755
Igazad van, előbb mossunk kezet!
233
00:23:11,838 --> 00:23:13,713
Nyugi! Itt biztonságban vagy.
234
00:23:15,546 --> 00:23:19,671
Kivéve, ha rájönnek, hogy zsaru vagy.
Akkor majd meg akarnak ölni.
235
00:23:28,213 --> 00:23:31,130
A Futó nyilván átlátott rajtad.
236
00:23:31,213 --> 00:23:33,130
Megbíztál benne, mert elárult engem.
237
00:23:33,213 --> 00:23:36,546
Az átveréshez el kell nyerni
a célpont bizalmát, ez alap.
238
00:23:37,255 --> 00:23:39,505
Tudom, hogy működik egy átverés.
239
00:23:39,588 --> 00:23:41,671
Hát, most már igen, az biztos.
240
00:23:41,755 --> 00:23:45,005
Ugyanaz a tolvaj dobott fel engem
és vert át téged.
241
00:23:45,088 --> 00:23:46,963
Különös véletlen, nem igaz?
242
00:23:47,630 --> 00:23:50,088
Ez nem véletlen. Ez egy terv.
243
00:23:50,713 --> 00:23:54,171
A Futó egyszerre ütötte ki
a fő riválisát és a fő nyomozót.
244
00:23:54,921 --> 00:23:56,546
- Két légy, egy csapás.
- Tojás.
245
00:23:56,630 --> 00:23:59,046
- Mi?
- Két légy, egy tojásra.
246
00:23:59,130 --> 00:24:01,630
Szóvicc. Még Post Malone is érti.
247
00:24:02,296 --> 00:24:04,796
Ez biogazdálkodásból való, igaz? Köszönöm.
248
00:24:04,880 --> 00:24:06,421
Nem értem, miért.
249
00:24:06,505 --> 00:24:09,755
Miért húz csőbe engem a Futó,
ha már úgyis nála a tojás?
250
00:24:11,005 --> 00:24:12,588
Mi kellhet még neki?
251
00:24:12,671 --> 00:24:14,171
Háromszázmillió dollár?
252
00:24:14,796 --> 00:24:16,963
Sose hallottam ilyen árról.
253
00:24:17,046 --> 00:24:17,963
Más sem.
254
00:24:18,046 --> 00:24:21,005
De ez nem csak egy tojás ára.
255
00:24:21,588 --> 00:24:22,755
Elmondom, mi van.
256
00:24:22,838 --> 00:24:26,505
Aki mindhárom tojást megszerzi
ennek az egyiptomi milliárdosnak
257
00:24:26,588 --> 00:24:30,588
a lánya esküvőjére, az mindent visz.
258
00:24:30,671 --> 00:24:35,171
Találd ki, mi a neve
gazdag apuci kislányának!
259
00:24:35,255 --> 00:24:36,671
Elárulom: Kleopátra.
260
00:24:37,421 --> 00:24:41,463
Rémes emberek, de jó a pénz, szóval…
261
00:24:42,046 --> 00:24:43,213
Na, hogy is van ez?
262
00:24:43,796 --> 00:24:46,463
Nem tudni, hol a harmadik tojás.
Nem került elő.
263
00:24:46,546 --> 00:24:49,838
Nem fogok hazudni,
ez egy kicsit problémás.
264
00:24:49,921 --> 00:24:51,963
Előbb a második tojást céloztam meg.
265
00:24:52,046 --> 00:24:53,338
Aztán a többit.
266
00:24:53,921 --> 00:24:58,463
Az FBI szerint a második tojás tulajdonosa
egy nemzetközi fegyverkereskedő.
267
00:24:58,546 --> 00:25:00,838
Sotto Voce. Mindent tudok róla.
268
00:25:00,921 --> 00:25:05,046
Az apja meg akarta fojtani 14 évesen.
Elviselhetetlen rohadék.
269
00:25:06,255 --> 00:25:08,130
Ez mély benyomást tehetett rá.
270
00:25:08,213 --> 00:25:11,505
A fojtogatás lett a hobbija.
271
00:25:12,213 --> 00:25:13,296
Rajong érte.
272
00:25:14,713 --> 00:25:17,046
Sotto Voce baromi ijesztő.
273
00:25:17,130 --> 00:25:18,671
De szívesen szórakozik.
274
00:25:19,255 --> 00:25:22,046
Minden évben
álarcosbált tart a főbb ügyfeleinek
275
00:25:22,130 --> 00:25:25,213
a péniszpótléknak
tűnő villájában, Valenciában.
276
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
A fegyverkereskedők titkolóznak.
277
00:25:27,588 --> 00:25:30,963
Az álarcos műsor mindenkinek bejön.
278
00:25:31,046 --> 00:25:34,005
De egyik gonosz szupergazdag sem tudja,
279
00:25:34,088 --> 00:25:36,671
hogy az emeleten,
egy titkos széfben elzárva
280
00:25:36,755 --> 00:25:42,380
dr. Félpucér egy felbecsülhetetlen értékű
antik tárgyat tart, amit úgy hívok…
281
00:25:43,588 --> 00:25:45,546
Kleopátra második tojása.
282
00:25:47,213 --> 00:25:49,838
És arra vár, hogy ellopjam.
283
00:25:49,921 --> 00:25:52,713
Már úton lennék,
ha nem lennél ekkora szuperzsaru.
284
00:25:54,796 --> 00:25:56,005
- Ne csináld!
- Mit?
285
00:25:56,088 --> 00:25:57,713
- Ne csináld!
- Mit?
286
00:25:57,796 --> 00:26:01,421
- Tudom, mit művelsz. Elég!
- Nem csinálok semmit.
287
00:26:01,505 --> 00:26:04,755
Ha ezek itt rájönnek,
hogy te egy ZS-A-R-U…
288
00:26:04,838 --> 00:26:08,255
Ez a terem tele van gyilkosokkal
és dugivodka-rajongókkal.
289
00:26:08,338 --> 00:26:10,421
Tudniuk kell, hogy nem vagy zsaru.
290
00:26:10,505 --> 00:26:13,796
- Nyet policija!
- Ide hallgass, kérlek…
291
00:26:15,005 --> 00:26:17,963
Emberek! Nyet policija! Nem zsaru!
292
00:26:18,046 --> 00:26:21,463
Ez a tag itt nem zsaru, oké?
293
00:26:21,546 --> 00:26:23,630
Ezt véssétek a nemlétező eszetekbe!
294
00:26:23,713 --> 00:26:26,380
Az FBI profilalkotója,
295
00:26:26,963 --> 00:26:30,421
ami a rendvédelemhez tartozik,
de nem zsaru.
296
00:26:30,505 --> 00:26:33,421
Hasonló, de nem az. Komplikált sztori.
297
00:26:33,505 --> 00:26:36,671
Ő a barátunk,
John Hartley különleges ügynök!
298
00:26:36,755 --> 00:26:39,088
Nagy tapsot kérek neki itt a börtönben!
299
00:26:44,880 --> 00:26:46,255
Kösz, srácok!
300
00:26:46,338 --> 00:26:50,005
Senki se hallotta. Jók vagyunk.
Nyugaton a helyzet változatlan.
301
00:26:50,088 --> 00:26:51,005
Senki… Jaj, ne!
302
00:26:52,255 --> 00:26:54,963
Igen. Benga Drago meghallotta. Jön is.
303
00:26:57,338 --> 00:26:59,296
Oké, csak nyugi! Ne égess be!
304
00:27:02,630 --> 00:27:03,963
Üdv, uram!
305
00:27:05,296 --> 00:27:06,505
Policija.
306
00:27:08,296 --> 00:27:09,380
Meghalsz.
307
00:27:09,463 --> 00:27:10,880
Oké, ő tudja.
308
00:27:11,755 --> 00:27:13,130
Tudja, hogy zsaru vagy.
309
00:27:13,713 --> 00:27:14,796
Lebuktunk.
310
00:27:25,005 --> 00:27:25,838
Semmi gond.
311
00:27:28,880 --> 00:27:31,463
Megeheti az enyémet. Kell a kalória.
312
00:27:37,421 --> 00:27:40,005
Fel kéne állnod. Gyáva szarnak nézel ki.
313
00:27:40,088 --> 00:27:41,421
Ezt barátként mondom.
314
00:27:46,046 --> 00:27:46,963
Oké, nézze!
315
00:27:47,630 --> 00:27:50,088
Nem szeretnék börtönbunyót…
316
00:27:50,171 --> 00:27:51,546
Én neked szurkolok!
317
00:27:51,630 --> 00:27:54,380
Úgyhogy kérem, ne bunyózzunk!
318
00:27:54,463 --> 00:27:56,755
Mindenki fejezze be az ebédjét!
319
00:28:12,671 --> 00:28:13,713
Vissza a cellákba!
320
00:28:14,755 --> 00:28:15,755
Istenem…
321
00:28:17,005 --> 00:28:18,463
Az a sok gyúrás.
322
00:28:19,046 --> 00:28:21,755
És mégis elpicsázott egy fogatlan,
tébécés arc…
323
00:28:21,838 --> 00:28:23,963
Oké.
324
00:28:24,046 --> 00:28:27,088
Ha még egyszer
bepróbálkozol ezzel, kinyírlak!
325
00:28:27,171 --> 00:28:28,213
Értem.
326
00:28:28,296 --> 00:28:29,838
- Nem ismersz engem.
- Nem.
327
00:28:30,713 --> 00:28:32,296
Nem tudod, mire vagyok képes.
328
00:28:32,380 --> 00:28:34,880
Oké. Hála az égnek, hogy itt vannak!
329
00:28:35,796 --> 00:28:38,671
A százados látni akarja. Nyomás!
330
00:28:38,755 --> 00:28:39,880
Őt?
331
00:28:39,963 --> 00:28:41,588
Nem, minket. Oké.
332
00:28:53,588 --> 00:28:54,713
Helló, fiúk!
333
00:28:55,463 --> 00:28:56,630
Atyaég!
334
00:28:58,796 --> 00:29:00,255
Maga a százados?
335
00:29:00,338 --> 00:29:03,255
Nyugodtan pályát módosíthatna.
336
00:29:03,338 --> 00:29:05,213
Úgy értem… Ha kifutón nem is,
337
00:29:05,296 --> 00:29:08,255
de regionális katalógusokban,
szórólapokon…
338
00:29:08,338 --> 00:29:09,338
Ő a Futó.
339
00:29:09,421 --> 00:29:11,963
Nem mondod, te balfasz!
340
00:29:12,046 --> 00:29:15,213
Végre megismerhetem, Mr. Booth.
341
00:29:15,296 --> 00:29:20,421
Örülök, hogy személyesen találkozhatok
a világ második legjobb műkincstolvajával.
342
00:29:21,546 --> 00:29:24,463
Értem én. Ez…
343
00:29:24,963 --> 00:29:28,088
Az elején párszor mázlija volt, nem?
344
00:29:28,171 --> 00:29:31,130
De mondjon egy alkalmat,
amikor megelőzött!
345
00:29:31,213 --> 00:29:33,046
- Helsinki.
- Beszart az ejtőernyőm.
346
00:29:33,130 --> 00:29:34,046
Dzsakarta.
347
00:29:34,130 --> 00:29:36,171
- A Segway elsüllyedt.
- Makaó.
348
00:29:36,255 --> 00:29:39,921
Nem tudtam, hogy Miley Cyrus ott lesz.
Meglepetéskoncert volt.
349
00:29:40,005 --> 00:29:42,880
Vagy kifogásokat soroljon,
vagy eredményeket!
350
00:29:42,963 --> 00:29:43,880
Mindkettőt ne!
351
00:29:44,713 --> 00:29:46,796
Mit keresünk itt? Mit akar?
352
00:29:47,380 --> 00:29:48,296
Csevegni.
353
00:29:48,838 --> 00:29:50,171
Hartley ügynök,
354
00:29:50,255 --> 00:29:54,005
őszintén elnézését kérem
a római zűrzavarért.
355
00:29:54,088 --> 00:29:56,671
Tudja, miután Balin elloptam a tojást,
356
00:29:56,755 --> 00:30:01,963
nyolcmillió dollárt utaltam át
a maga nevén nyitott számlára.
357
00:30:02,630 --> 00:30:06,921
Aztán csak annyi volt a dolgom,
hogy várjak, míg Das bekapja a horgot.
358
00:30:08,755 --> 00:30:12,546
Pár ügyes kattintás,
és egy jól időzített híváseltérítés.
359
00:30:12,630 --> 00:30:14,796
AZ FBI BAU igazgató irodából.
360
00:30:14,880 --> 00:30:15,963
És puff!
361
00:30:17,046 --> 00:30:19,338
Pápá, John Hartley ügynök!
362
00:30:20,755 --> 00:30:22,588
Helló, gyanús gyanúsított!
363
00:30:22,671 --> 00:30:24,338
Vicces, nem gondolja?
364
00:30:26,213 --> 00:30:28,088
Kuss! Maga törölte az életemet!
365
00:30:28,171 --> 00:30:30,213
Most együtt ülök ezzel a barommal.
366
00:30:31,296 --> 00:30:34,046
Akkor térjünk a tárgyra!
367
00:30:34,130 --> 00:30:36,755
Bár gondolom, nyilvánvaló,
368
00:30:37,338 --> 00:30:39,380
az első tojás nálam van,
369
00:30:39,463 --> 00:30:43,671
és 48 órán belül
a másodikat is megszerzem.
370
00:30:45,046 --> 00:30:49,421
De ott az utolsó tojás kérdése.
371
00:30:49,505 --> 00:30:52,005
Kár, hogy senki sem tudja, hol a harmadik.
372
00:30:52,796 --> 00:30:54,171
Nem mondta magának?
373
00:30:54,796 --> 00:30:56,130
Nem mondta el neki?
374
00:30:56,796 --> 00:30:59,005
- Mit nem mondtál el?
- Nem tudom.
375
00:30:59,088 --> 00:31:01,463
A cellatársa pontosan tudja,
hol a harmadik.
376
00:31:01,546 --> 00:31:04,838
Hazudik! Nem tudom,
hol a harmadik tojás. Esküszöm!
377
00:31:05,880 --> 00:31:08,213
Tudom, hol a harmadik tojás. Esküszöm!
378
00:31:08,755 --> 00:31:12,296
Igen, ez én vagyok. Töröljük!
Én voltam. Tényleg ezt mondtam.
379
00:31:12,880 --> 00:31:14,630
Mikor akartál szólni róla?
380
00:31:14,713 --> 00:31:18,005
Soha, mert zsaru vagy.
381
00:31:18,088 --> 00:31:20,463
A következő az ajánlatom, Mr. Booth.
382
00:31:20,546 --> 00:31:24,755
Elmondja, hol a harmadik tojás,
én kijuttatom magát, és kap 10%-ot.
383
00:31:24,838 --> 00:31:26,046
Kőkemény nem a válasz.
384
00:31:26,130 --> 00:31:28,130
Kár, hogy nem tudtunk megegyezni.
385
00:31:28,921 --> 00:31:31,171
Talán pár nap idebent,
386
00:31:31,255 --> 00:31:35,130
és a végtelen büntetés gondolata
majd segít,
387
00:31:36,046 --> 00:31:37,505
hogy meggondolja magát.
388
00:31:38,838 --> 00:31:41,046
Benézek, ha megvan a második tojás.
389
00:31:41,588 --> 00:31:44,630
És akkor már öt százalék lesz az ajánlat.
390
00:31:44,713 --> 00:31:45,838
Köszönöm, százados!
391
00:31:45,921 --> 00:31:48,255
Kényszermunka mindkettőnek!
392
00:31:49,838 --> 00:31:52,630
Viszlát! Ne bánkódjanak utánam!
393
00:31:52,713 --> 00:31:53,921
Pápá!
394
00:31:56,463 --> 00:31:58,088
Üdv, srácok! Oké!
395
00:31:59,130 --> 00:32:03,338
Ha összefogunk, hogy elkapjuk,
olyat is tehetek a Futóval, amit te nem.
396
00:32:03,421 --> 00:32:04,880
Ne legyél gusztustalan!
397
00:32:08,505 --> 00:32:11,921
Ez az. Három, kettő, egy! Nyakból emeld!
398
00:32:12,005 --> 00:32:14,255
Le akarom csukatni. Örökre.
399
00:32:15,130 --> 00:32:18,421
És akkor ki lesz
az első számú műtárgytolvaj a világon?
400
00:32:20,671 --> 00:32:23,796
Csapatmunka? Furán hangzik az én számból.
401
00:32:23,880 --> 00:32:24,880
Fogod te a követ?
402
00:32:24,963 --> 00:32:26,880
Már a kérdés is sértő.
403
00:32:27,921 --> 00:32:30,755
- Csinálj valamit! Lecsúszik!
- Nyugi, kopaszkám!
404
00:32:35,880 --> 00:32:38,046
Látod? Csapatmunka.
405
00:32:39,255 --> 00:32:43,213
Csapat! Csapat!
Furán hangzik az én számból.
406
00:32:43,296 --> 00:32:44,130
Tényleg.
407
00:32:44,838 --> 00:32:49,088
Mondhatsz bármit az orosz börtönökről,
de a szappan szuper!
408
00:32:49,171 --> 00:32:50,380
Csináljuk, vagy nem?
409
00:32:50,463 --> 00:32:54,505
Semmi hozzáadott vegyszer
vagy illatanyag, csak a jó öreg glicerin!
410
00:32:56,130 --> 00:32:58,088
- Szagold meg!
- Nem szagolom.
411
00:32:58,171 --> 00:33:00,880
Sotto Voce álarcosbálja holnap lesz.
412
00:33:00,963 --> 00:33:03,213
Ha meg akarjuk előzni a Futót,
413
00:33:03,296 --> 00:33:05,713
holnap reggelre ki kell jutnunk innen.
414
00:33:06,296 --> 00:33:07,713
Tudom, hogy lopom el.
415
00:33:07,796 --> 00:33:10,796
Módosítani kell a tervet a Futó miatt,
de megelőzöm.
416
00:33:10,880 --> 00:33:13,088
„Megelőzöd”? Talán „megelőzzük”?
417
00:33:13,171 --> 00:33:16,046
Miért van rajtad hajháló? Kopasz vagy!
418
00:33:19,255 --> 00:33:22,630
Na jó.
Lehetsz a kísérőm Sotto Voce partiján.
419
00:33:23,421 --> 00:33:27,588
Kösz. Ketyeg az óra.
Ki kell jutnunk. Mi a terv?
420
00:33:28,130 --> 00:33:29,421
Dolgozom rajta.
421
00:33:30,880 --> 00:33:33,171
Dolgozol rajta? Hallatszik.
422
00:33:33,255 --> 00:33:36,588
Azt mondják,
minden terv legfontosabb része a jó alvás.
423
00:33:37,338 --> 00:33:40,671
Azt hittem,
a terv legfontosabb része maga a terv.
424
00:33:40,755 --> 00:33:42,546
Sokan esnek ebbe a hibába.
425
00:33:48,713 --> 00:33:50,588
Amit Balin mondtál apámról,
426
00:33:52,046 --> 00:33:53,921
azt honnan tudtad?
427
00:33:55,713 --> 00:33:58,505
Sajnálattal közlöm:
nem vagy egy bonyolult eset.
428
00:33:59,171 --> 00:34:01,213
Egyetlen dolog nem egyértelmű:
429
00:34:01,296 --> 00:34:04,963
egy svájci rendőrkapitány fia
hogyan lesz nemzetközi bűnöző?
430
00:34:05,046 --> 00:34:06,546
A rövid verziót kéred?
431
00:34:07,880 --> 00:34:11,838
Apám óriási seggfej volt.
432
00:34:12,796 --> 00:34:13,963
És a hosszú verzió?
433
00:34:15,338 --> 00:34:17,130
Nyolcéves voltam.
434
00:34:18,921 --> 00:34:21,088
Apám azt hitte, elloptam az óráját.
435
00:34:21,671 --> 00:34:24,130
Mindennél jobban
szerette azt a fémdarabot.
436
00:34:26,046 --> 00:34:29,130
Megkérdezte, én loptam-e el.
Azt feleltem, hogy nem.
437
00:34:29,796 --> 00:34:32,630
Erre azt mondta, tudja,
hogy én voltam, hazudok.
438
00:34:33,296 --> 00:34:35,713
Azután többé egy szót sem szólt hozzám.
439
00:34:35,796 --> 00:34:38,546
Se karácsonykor, se a születésnapomon.
440
00:34:40,755 --> 00:34:45,296
Majdnem egy éven át teljes csend volt.
441
00:34:46,505 --> 00:34:47,921
Mintha nem is léteznék.
442
00:34:50,588 --> 00:34:52,005
Aztán egy este…
443
00:34:53,463 --> 00:34:56,755
Hazajött, leült a vacsoraasztalhoz…
444
00:34:58,630 --> 00:34:59,963
És ott volt.
445
00:35:00,046 --> 00:35:02,255
Ott volt az eltűnt óra
446
00:35:02,963 --> 00:35:04,546
a csuklóján.
447
00:35:04,630 --> 00:35:07,421
Később megtudtam,
hogy az irodai fiókjába tette,
448
00:35:07,505 --> 00:35:10,213
és eltakarták a papírok, vagy ilyesmi.
449
00:35:10,296 --> 00:35:12,213
De nem kért bocsánatot. Csak…
450
00:35:13,505 --> 00:35:16,505
Rám nézett, és megkérdezte:
„Mi volt az iskolában?”
451
00:35:18,963 --> 00:35:21,838
Még sokszor megkérdezte:
„Mi volt az iskolában?”
452
00:35:21,921 --> 00:35:23,463
Én pedig nem válaszoltam.
453
00:35:24,963 --> 00:35:27,255
Csak néztem rá. Nem ettem. Nem ittam.
454
00:35:28,755 --> 00:35:31,088
Egy hét múlva internátusba jártam.
455
00:35:35,921 --> 00:35:36,921
Ez most komoly?
456
00:35:39,880 --> 00:35:41,088
Hülyéskedek.
457
00:35:42,505 --> 00:35:43,380
Hahó!
458
00:35:44,921 --> 00:35:46,088
Együttérzek.
459
00:35:47,380 --> 00:35:48,796
Semmi gond.
460
00:35:50,046 --> 00:35:51,755
Értékes lecke volt, tudod?
461
00:35:52,630 --> 00:35:54,046
Mindegy, mit csinálsz,
462
00:35:56,130 --> 00:35:58,130
csak az számít, mások mit hisznek.
463
00:36:00,088 --> 00:36:01,046
Na és a te apád?
464
00:36:02,713 --> 00:36:03,880
Nem beszélek róla.
465
00:36:07,088 --> 00:36:08,088
Ennyire gáz?
466
00:36:22,380 --> 00:36:23,421
Jó hír!
467
00:36:23,505 --> 00:36:26,963
A terápiás beszélgetésünk után
úgy aludtam, mint a tej.
468
00:36:27,046 --> 00:36:27,880
Még jobb hír:
469
00:36:28,380 --> 00:36:31,838
a szökési tervünket
három egyszerű lépésre redukáltam.
470
00:36:31,921 --> 00:36:34,213
Jó, rákérdezek. Mi az első lépés?
471
00:36:34,296 --> 00:36:36,338
- Figyelemelterelés.
- Szappannal?
472
00:36:36,880 --> 00:36:39,421
Mi lesz,
ha szappant, azaz tiszta glicerint
473
00:36:39,505 --> 00:36:42,296
keversz tisztítószerhez,
ami konkrétan salétromsav?
474
00:36:42,380 --> 00:36:44,421
- Nitroglicerin.
- Nitroglicerin.
475
00:36:44,505 --> 00:36:45,380
Futás!
476
00:36:45,463 --> 00:36:47,171
Gyerünk!
477
00:37:30,546 --> 00:37:31,755
Zárva! Kulcskártya kell!
478
00:37:32,338 --> 00:37:33,546
Kettő: előrelátás.
479
00:37:33,630 --> 00:37:36,213
- Ezt honnan szedted?
- Nyet policija.
480
00:37:36,296 --> 00:37:37,213
Ő nem zsaru!
481
00:37:53,463 --> 00:37:54,921
Mi a terv… A rohadt életbe!
482
00:37:56,421 --> 00:37:58,421
Mi? Értettem!
483
00:38:03,671 --> 00:38:05,671
Mit művelsz? Mi a harmadik lépés?
484
00:38:13,130 --> 00:38:14,171
A harmadik lépés…
485
00:38:16,171 --> 00:38:17,213
A szikla-Jenga.
486
00:38:29,713 --> 00:38:30,838
Menj te előre!
487
00:38:31,421 --> 00:38:33,963
- Kösz.
- Szívesen.
488
00:38:34,046 --> 00:38:35,255
Hátra!
489
00:38:43,505 --> 00:38:44,463
Erre!
490
00:38:52,171 --> 00:38:55,630
A falon kívül vannak! Helyszínt lezárni!
491
00:39:16,838 --> 00:39:17,880
Köszönöm.
492
00:39:22,213 --> 00:39:24,380
Jól van.
493
00:39:39,838 --> 00:39:41,630
Tudsz helikoptert vezetni?
494
00:39:41,713 --> 00:39:44,088
Hátulról hatalmas pénisznek
néz ki a fejed?
495
00:39:46,213 --> 00:39:47,796
A válasz mindkettőre igen!
496
00:39:55,921 --> 00:39:58,171
Ez jó. Ő a legjobb barátom.
497
00:40:00,880 --> 00:40:03,088
- Nem vagyunk barátok.
- De, öribarik.
498
00:40:03,921 --> 00:40:05,046
Itt vannak!
499
00:40:05,130 --> 00:40:06,421
Menj!
500
00:40:25,213 --> 00:40:26,880
És ezt senki se látta!
501
00:40:27,838 --> 00:40:30,046
- Itt vannak!
- Tűz!
502
00:40:41,005 --> 00:40:42,046
Lássuk csak!
503
00:40:43,088 --> 00:40:44,130
Ez oroszul van.
504
00:40:58,713 --> 00:41:00,630
Gyerünk, csak pisztoly van nála!
505
00:41:08,546 --> 00:41:09,380
A targonca!
506
00:42:30,713 --> 00:42:32,046
A rohadt életbe!
507
00:42:36,338 --> 00:42:37,213
Újratölteni!
508
00:42:39,505 --> 00:42:40,713
Baszki!
509
00:42:51,505 --> 00:42:53,255
Hát sikerült! Istennek hála.
510
00:42:54,755 --> 00:42:55,796
Imádkoztam érted.
511
00:42:55,880 --> 00:42:57,963
Ne kamuzz! Itt akartál hagyni?
512
00:42:59,088 --> 00:43:02,338
- Azt mondtad: „Menekülj!”
- Azt mondtam „Menj”, de ne nélkülem!
513
00:43:02,421 --> 00:43:04,421
Azt mondtad: „Menj, menekülj!”
514
00:43:04,505 --> 00:43:08,796
A szívemben hordoztalak volna
örök láng gyanánt, ostoba rinyagép!
515
00:43:09,838 --> 00:43:11,296
Az miért villog?
516
00:43:20,963 --> 00:43:22,213
Becsapódás!
517
00:43:43,630 --> 00:43:45,713
Látod? Sima liba!
518
00:43:52,880 --> 00:43:57,921
Nehéz gyermekkornak hangzik,
de apám érdeme, hogy ez lett belőlem.
519
00:43:59,921 --> 00:44:01,546
Talán ez az én problémám.
520
00:44:02,671 --> 00:44:07,255
Mindig nyerni akarok,
a legjobb lenni mindenben.
521
00:44:07,338 --> 00:44:11,463
És emiatt soha nem tudok lazítani,
és csak úgy létezni.
522
00:44:13,630 --> 00:44:14,796
Ez normális?
523
00:44:15,463 --> 00:44:16,963
Honnan a faszból tudjam?
524
00:44:22,921 --> 00:44:23,755
Mi?
525
00:44:24,255 --> 00:44:26,963
Nem terapeuta vagyok,
hanem hírszerzési elemző.
526
00:44:27,046 --> 00:44:28,005
Elnézést.
527
00:44:29,713 --> 00:44:31,671
Sok a gondom mostanában,
528
00:44:31,755 --> 00:44:33,755
és úgy tűnt, magával beszélhetek.
529
00:44:34,338 --> 00:44:36,046
És az én szakmámban ritkaság
530
00:44:36,130 --> 00:44:38,338
találni valakit, aki meghallgat.
531
00:44:38,963 --> 00:44:39,796
Köszönöm.
532
00:44:40,671 --> 00:44:44,338
Szóval, sajnálom, hogy belerángattam ebbe,
533
00:44:44,421 --> 00:44:46,171
de most használom a terminálját,
534
00:44:46,255 --> 00:44:49,630
hogy az üzenetem eredetét
ne lehessen lenyomozni.
535
00:44:49,713 --> 00:44:52,338
A legjobb
ezt a rendszeren belülről intézni.
536
00:44:52,421 --> 00:44:55,796
Nem ártana
befoltozni a biztonsági réseket.
537
00:44:55,880 --> 00:44:56,921
Kínos.
538
00:44:57,005 --> 00:44:59,880
Tudta, hogy a nyomkövető protokollok 99%-a
539
00:44:59,963 --> 00:45:02,088
a külső forrásokra összpontosít?
540
00:45:03,671 --> 00:45:07,296
Senki sem számít arra,
hogy a házon belülről jön a hívás.
541
00:45:08,005 --> 00:45:12,213
Hát ezért a maga gépe, a maga irodája.
542
00:45:12,713 --> 00:45:13,921
Itt is van.
543
00:45:14,630 --> 00:45:18,171
Csak le kell lassítanom
az úgynevezett riválisaimat.
544
00:45:21,046 --> 00:45:22,380
HELLÓ, DAS FELÜGYELŐ
545
00:45:22,463 --> 00:45:24,463
KERES VALAKIT?
546
00:45:26,421 --> 00:45:28,255
SZÖKÉSBEN
547
00:45:32,171 --> 00:45:35,005
HOLNAP ESTE 8.
ELEGÁNS ÖLTÖZÉK. NE KÉSSEN!
548
00:45:35,088 --> 00:45:37,380
AZ ÖN BARÁTJA…
549
00:45:41,921 --> 00:45:44,171
Attól tartok, mára ennyi.
550
00:45:44,880 --> 00:45:49,130
Itt a vége a terápiás ülésünknek.
Szép napot!
551
00:45:49,213 --> 00:45:50,171
Ne mozduljon!
552
00:45:59,005 --> 00:45:59,838
Látja?
553
00:46:01,171 --> 00:46:03,296
Ez az akadálya minden jónak.
554
00:46:03,380 --> 00:46:07,130
Amint megbízok valakiben,
aktiválja a riasztót az asztal alatt,
555
00:46:07,213 --> 00:46:09,255
és ilyen dolgokra kényszerülök.
556
00:46:10,171 --> 00:46:13,046
Nem dühös vagyok, csak csalódott.
557
00:46:13,630 --> 00:46:15,505
Azt hittem, maga más.
558
00:46:16,421 --> 00:46:18,671
De aki egyszer átvert…
559
00:46:20,921 --> 00:46:25,338
Elmegyek, és amikor a pasi felébred,
mondja azt, hogy téves riasztás volt,
560
00:46:25,421 --> 00:46:27,713
és sietségében elbotlott.
561
00:46:28,880 --> 00:46:30,713
Ha ezt elmulasztaná,
562
00:46:31,338 --> 00:46:34,713
kérem, ne feledjen el
egy kulcsfontosságú dolgot!
563
00:46:35,421 --> 00:46:39,630
Minden kollégáját és rokonát ismerem.
564
00:46:40,505 --> 00:46:43,213
Valamint a böngészési előzményeit is.
565
00:47:02,505 --> 00:47:03,338
Nolan!
566
00:47:03,421 --> 00:47:05,671
Tambwe! Gyere!
567
00:47:08,671 --> 00:47:10,463
Nem tudom, hogy köszönjem meg.
568
00:47:10,546 --> 00:47:12,630
Végre törlesztettem az adósságomat!
569
00:47:12,713 --> 00:47:14,255
Én lettem az adósod.
570
00:47:15,380 --> 00:47:16,671
- Minden kész.
- Jó.
571
00:47:16,755 --> 00:47:18,255
- Van gyümölcslé.
- Remek.
572
00:47:18,338 --> 00:47:21,713
Tambwe hozott váltóruhát,
végre átöltözhetünk.
573
00:47:21,796 --> 00:47:22,880
Elnézést!
574
00:47:22,963 --> 00:47:26,005
Tambwe, ő itt John Hartley ügynök,
575
00:47:26,088 --> 00:47:29,296
a Szövetségi Nyomozóirodától.
Vicces történet.
576
00:47:29,380 --> 00:47:32,171
Az ő kollégái juttatták sittre
a te kollégáidat.
577
00:47:32,255 --> 00:47:33,255
Izgi!
578
00:47:34,963 --> 00:47:36,130
Nincs gyümölcslé.
579
00:47:59,588 --> 00:48:00,755
Értem.
580
00:48:00,838 --> 00:48:03,463
Neked menő dzseki, én meg ezt kapom.
581
00:48:03,546 --> 00:48:06,088
Na, jó. Ebbe bele se kezdj, oké?
582
00:48:06,171 --> 00:48:07,880
Legalább kényelmes.
583
00:48:10,630 --> 00:48:12,963
Úgy tűnik, mindent elterveztél.
584
00:48:13,046 --> 00:48:16,005
- Beavatnál?
- Be. Mondom, mi lesz.
585
00:48:16,088 --> 00:48:17,213
A parti idején
586
00:48:17,296 --> 00:48:20,213
a vendégek és a személyzet
a földszinten marad,
587
00:48:20,296 --> 00:48:22,213
az emeleten a tojásszoba ajtaja
588
00:48:22,296 --> 00:48:24,546
zárva van, és őrzik.
589
00:48:24,630 --> 00:48:27,088
De van egy titkos bejárat is.
590
00:48:27,171 --> 00:48:28,380
A terv a következő:
591
00:48:28,463 --> 00:48:31,005
Egyforma, fekete pizsamát öltünk,
592
00:48:31,088 --> 00:48:34,005
és a statiszták mellett
belopózunk a hálóba.
593
00:48:35,463 --> 00:48:39,630
Aztán át a dolgozószobán,
és megszerezzük a drágaszágát.
594
00:48:39,713 --> 00:48:40,546
Az a tojás?
595
00:48:42,796 --> 00:48:43,755
Bocs.
596
00:48:49,796 --> 00:48:51,630
- Fantasztikus vagy.
- Tudom.
597
00:48:54,838 --> 00:48:55,671
Hé, pöcsfej!
598
00:48:56,296 --> 00:48:58,546
A múltkori tervedben volt pár csavar.
599
00:48:59,671 --> 00:49:01,921
Milyen biztonsági rendszer van ott?
600
00:49:02,005 --> 00:49:06,380
A tag fegyverkereskedő,
úgyhogy minden be lesz biztosítva.
601
00:49:06,463 --> 00:49:10,421
Kétfős őrcsapatok a bejáratoknál,
akik váltják egymást.
602
00:49:11,505 --> 00:49:14,463
Az őrség váltás mindössze 45 másodperc.
603
00:49:14,546 --> 00:49:15,880
Elég szoros időkeret.
604
00:49:16,921 --> 00:49:19,755
A zárt megfigyelőközpont
a nyugati szárnyban van.
605
00:49:19,838 --> 00:49:24,380
Nyolcvanhét 8K-s mozgásérzékelő kamera,
egymást átfedő látószöggel.
606
00:49:24,463 --> 00:49:26,588
Nincsenek vakfoltok.
607
00:49:27,213 --> 00:49:28,963
Figyelnek és lehallgatnak.
608
00:49:29,046 --> 00:49:30,713
Mint az Alexa, csak fegyverrel.
609
00:49:30,796 --> 00:49:32,796
Itt kezd necces lenni a dolog.
610
00:49:32,880 --> 00:49:35,713
A tojásterem ajtaja
a hadseregnél használatos
611
00:49:35,796 --> 00:49:39,463
biometrikus ajtó,
negyvenöt centi tömör titánból.
612
00:49:39,546 --> 00:49:42,546
Nem lehet megfúrni vagy berobbantani.
613
00:49:42,630 --> 00:49:45,588
Csak arc- és hangfelismeréssel
lehet bejutni rajta.
614
00:49:45,671 --> 00:49:48,546
És csak egy arc és hang nyitja.
615
00:49:49,046 --> 00:49:50,546
Sotto Vocéé.
616
00:49:50,630 --> 00:49:52,963
Hogy szerezzük meg?
617
00:49:53,046 --> 00:49:55,505
Sokat segít a pozitív mentalitás.
618
00:49:56,130 --> 00:50:00,296
De a nagymenő deepfake technológia is.
619
00:50:02,171 --> 00:50:03,755
Ijesztő, mi?
620
00:50:03,838 --> 00:50:05,963
Ha több mint 12 kép
van fenn rólad a neten,
621
00:50:06,546 --> 00:50:09,963
küldhetek egy videót anyádnak,
amin szájjal kényeztetsz egy kecskét.
622
00:50:10,046 --> 00:50:13,421
Nem fogok, de megtehetném. Ha szeretném.
623
00:50:13,505 --> 00:50:15,671
Ha lenne elég időm és képem.
624
00:50:17,921 --> 00:50:20,005
De várj, nincs vége!
625
00:50:20,088 --> 00:50:24,338
Van egy 12 számjegyű, random generált kód,
ami hatpercenként változik,
626
00:50:24,421 --> 00:50:26,963
és csak Sotto Voce telefonján látható,
627
00:50:27,046 --> 00:50:29,963
az pedig csakis
Sotto Voce zsebében található.
628
00:50:30,588 --> 00:50:32,880
Szóval sima liba.
629
00:50:33,463 --> 00:50:35,630
Nem! Van még valami. Elég fontos.
630
00:50:35,713 --> 00:50:40,880
Az ujjlenyomata is kell, mert
egy kőkorszaki iPhone-t használ. Szóval…
631
00:50:40,963 --> 00:50:43,421
Ha nincs ujjlenyomat, nincs tojás.
632
00:50:43,505 --> 00:50:45,088
Uramisten!
633
00:50:46,296 --> 00:50:48,880
Tanulékony vagy! Fantasztikus!
634
00:50:48,963 --> 00:50:50,296
Nem vagy elég csicsás.
635
00:50:50,380 --> 00:50:52,421
Szerzek egy jobb felsőt a nacihoz.
636
00:51:37,630 --> 00:51:40,505
Halló! Vétel! Mi a pozíciód, szabad madár?
637
00:51:40,588 --> 00:51:43,171
Abbahagyhatod. Itt állok melletted.
638
00:51:43,255 --> 00:51:47,296
Nem vagyok hozzászokva ezekhez,
és ahhoz se, hogy társsal dolgozom.
639
00:51:47,380 --> 00:51:49,921
Nem vagyunk társak. Ez egy érdekházasság.
640
00:51:50,005 --> 00:51:52,171
Válni akarok, nálam maradnak a gyerekek.
641
00:51:52,255 --> 00:51:53,588
Csináljuk!
642
00:51:53,671 --> 00:51:56,921
Én az ujjlenyomatot szerzem meg,
te Sotto Voce telóját.
643
00:52:30,088 --> 00:52:31,713
Van egy hívatlan vendégünk.
644
00:52:32,296 --> 00:52:35,588
Nem nagy ügy. Gondoltam, hogy itt lesz.
645
00:52:36,213 --> 00:52:37,755
A tojást keressük, nem őt.
646
00:52:37,838 --> 00:52:40,046
Te lehet. Én bevetem magam.
647
00:52:40,796 --> 00:52:43,296
Mit művelsz? Ez nem a terv része!
648
00:52:43,380 --> 00:52:44,671
Változott a terv.
649
00:52:50,796 --> 00:52:51,838
Gyönyörű.
650
00:52:52,546 --> 00:52:53,921
Mármint a szobor.
651
00:52:55,880 --> 00:52:58,630
Elnézést, ismerjük egymást?
652
00:52:58,713 --> 00:53:01,796
Felismerhetetlen ebben a maszkban.
653
00:53:03,838 --> 00:53:04,796
És most?
654
00:53:05,463 --> 00:53:07,255
Hartley ügynök!
655
00:53:09,380 --> 00:53:10,880
Hát maga volt az!
656
00:53:11,713 --> 00:53:13,713
Milyen ügyes álca!
657
00:53:15,005 --> 00:53:18,546
Gondolom, maga és Mr. Booth,
bárhol is legyen,
658
00:53:18,630 --> 00:53:21,130
le akarják nyúlni előlem a második tojást.
659
00:53:21,213 --> 00:53:23,796
- Egyenlítünk.
- Ne mondj neki semmit!
660
00:53:23,880 --> 00:53:26,296
Én azért jöttem, hogy tisztázzam magam,
661
00:53:26,380 --> 00:53:27,546
ehhez csak maga kell.
662
00:53:27,630 --> 00:53:29,255
Mindent elmondasz neki!
663
00:53:29,338 --> 00:53:34,463
Mindketten tudjuk,
hogy maga bilincsben végzi.
664
00:53:36,171 --> 00:53:39,130
Folyton ígérget.
665
00:53:55,046 --> 00:53:57,588
Óvatosan! Nem akarok jelenetet.
666
00:53:57,671 --> 00:53:59,505
Nem baj. Nem tévesztem szem elől.
667
00:54:05,505 --> 00:54:07,088
Remek, táncoltok is?
668
00:54:08,630 --> 00:54:10,713
Egy fegyenchez képest nem rossz.
669
00:54:10,796 --> 00:54:15,588
Apropó, hogy van a bűntársa?
670
00:54:15,671 --> 00:54:18,088
Elárulta már, hol a harmadik tojás?
671
00:54:18,171 --> 00:54:20,088
Magának akkor se mondanám el.
672
00:54:21,255 --> 00:54:23,588
Ez nemet jelent. Biztos nem bízik magában.
673
00:54:26,505 --> 00:54:29,421
- Ön bízik a társában?
- Miből gondolja, hogy van?
674
00:54:29,505 --> 00:54:32,838
Egyedül senki se lenne képes
ezekre a lopásokra.
675
00:54:32,921 --> 00:54:34,088
Lehetetlen.
676
00:54:41,046 --> 00:54:42,046
Most mi lesz?
677
00:54:42,130 --> 00:54:44,088
Letartóztat itt helyben,
678
00:54:44,630 --> 00:54:48,421
ahol nincs felhatalmazása,
jelvény és fegyver nélkül,
679
00:54:49,380 --> 00:54:52,255
egy csapat bűnöző szeme láttára?
680
00:54:54,630 --> 00:54:56,671
Ez a terve, Hartley ügynök?
681
00:55:05,505 --> 00:55:06,588
A francba!
682
00:55:06,671 --> 00:55:09,296
Odamegy! Megvan az ujjlenyomat.
Húzz el onnan!
683
00:55:11,921 --> 00:55:15,338
Vagy talán csak nem gondolta ezt át.
684
00:55:18,838 --> 00:55:21,588
Velem jön. Vége a bulinak.
685
00:55:28,213 --> 00:55:31,588
Féltékennyé tett,
ahogy vele táncolt az én partimon.
686
00:55:31,671 --> 00:55:33,880
Fel kellett keltenem a figyelmét.
687
00:55:35,671 --> 00:55:36,713
Sikerült?
688
00:55:38,380 --> 00:55:39,296
Szabad?
689
00:55:40,338 --> 00:55:42,005
Ahogy mondta, az ön partija.
690
00:55:46,713 --> 00:55:47,588
Elnézést.
691
00:55:51,380 --> 00:55:54,838
A teló kellett volna
az enyelgés helyett a Futóval!
692
00:55:54,921 --> 00:55:57,463
Nyugi! Megvan.
693
00:55:58,463 --> 00:55:59,630
Elnézést.
694
00:56:00,505 --> 00:56:02,963
Ez komoly? Szép húzás!
695
00:56:03,046 --> 00:56:04,755
Tudtad, hogy Sotto Voce közbelép?
696
00:56:04,838 --> 00:56:09,463
Sotto Voce egy 165 centis alfa-hím,
tankönyvi Napóleon-komplexussal.
697
00:56:09,546 --> 00:56:13,671
Ha egy másik hím táncol
a legkívánatosabb nővel a partiján,
698
00:56:13,755 --> 00:56:17,671
nincs más választása,
mint megmutatni, ki az úr a házban.
699
00:56:18,213 --> 00:56:21,713
Te szexi kis cica!
Ezt a profilalkotó suliban tanultad?
700
00:56:21,796 --> 00:56:22,796
Nem, a gimiben.
701
00:56:42,921 --> 00:56:44,046
Hölgyeim és uraim,
702
00:56:45,588 --> 00:56:49,963
örömmel köszöntöm önöket
szerény otthonomban!
703
00:56:50,713 --> 00:56:52,463
Itt az idő. Beszédet tart.
704
00:56:52,546 --> 00:56:54,130
Apám meggyőződése volt…
705
00:56:54,213 --> 00:56:55,546
Második fázis indul!
706
00:57:03,255 --> 00:57:04,796
Szörnyen sajnálom, uram!
707
00:57:05,380 --> 00:57:06,421
Idióta!
708
00:57:07,505 --> 00:57:09,421
Ne érj hozzám, te paraszt!
709
00:57:10,088 --> 00:57:11,963
Nagyon sajnálom, uram!
710
00:57:12,046 --> 00:57:13,005
Ezer bocsánat!
711
00:57:13,088 --> 00:57:15,463
Ne elnézést kérjen, a mosdót mutassa!
712
00:57:15,546 --> 00:57:16,546
Vigye oda!
713
00:57:17,130 --> 00:57:18,380
Erre, uram!
714
00:57:18,463 --> 00:57:20,213
Jöhet a slag.
715
00:57:20,296 --> 00:57:24,338
Ez a pisztoly apám becses tárgya volt.
716
00:57:24,421 --> 00:57:27,588
A szívem felett hordom,
amióta megöltem őt vele.
717
00:57:27,671 --> 00:57:29,588
Gyerekként nem érhettem hozzá.
718
00:57:30,630 --> 00:57:31,796
Erre parancsoljon!
719
00:57:33,588 --> 00:57:36,713
…olyan, mint
amit a Magányos Lovas használ.
720
00:57:38,505 --> 00:57:39,338
Hé.
721
00:57:39,838 --> 00:57:41,171
Mi folyik ott?
722
00:57:41,255 --> 00:57:44,088
Leöntöttek egy vendéget borral.
Átengedték őket.
723
00:58:01,463 --> 00:58:03,338
Valami nem stimmel. Jelentem.
724
00:58:03,421 --> 00:58:06,255
Ne légy idióta!
Túl sok kémregényt olvastál.
725
00:58:07,755 --> 00:58:10,130
Mindennap hiányzol, papa!
726
00:58:10,213 --> 00:58:13,171
Az ő halhatatlan szavaival élve:
727
00:58:13,255 --> 00:58:18,505
„A jó vadásznak egy golyó is elég.”
728
00:58:28,421 --> 00:58:29,671
Érezzék jól magukat!
729
00:59:20,005 --> 00:59:21,088
Nem.
730
00:59:24,838 --> 00:59:26,046
Mennünk kell.
731
00:59:48,046 --> 00:59:50,255
Ez az, csak szép nyugodtan!
732
00:59:53,338 --> 00:59:55,505
Uramisten!
733
00:59:55,588 --> 00:59:57,463
Te elegáns szekrény, te!
734
00:59:57,546 --> 00:59:58,588
Mit művelsz?
735
00:59:58,671 --> 00:59:59,755
Tönkreteszek mindent?
736
00:59:59,838 --> 01:00:02,171
Sikerült. Keresd meg az ujjlenyomatot!
737
01:00:02,255 --> 01:00:03,088
Az istenit!
738
01:00:03,880 --> 01:00:07,171
Gyerünk, te kis rohadék! Hol vagy?
739
01:00:14,005 --> 01:00:14,838
Basszus!
740
01:00:19,505 --> 01:00:20,630
Megvagy!
741
01:00:27,796 --> 01:00:29,713
A telefont!
742
01:00:51,338 --> 01:00:53,421
Oké, jöhet a deepfake.
743
01:00:54,630 --> 01:00:56,338
Sotto Voce.
744
01:00:58,338 --> 01:00:59,380
AZONOSÍTVA
BELÉPHET
745
01:01:04,130 --> 01:01:05,088
Jól van.
746
01:01:05,838 --> 01:01:08,171
RIASZTÁS - KIÁLLÍTÓTEREM
SZÉF NYITVA
747
01:01:08,755 --> 01:01:10,213
Voce úr a partin van, nem?
748
01:01:12,588 --> 01:01:13,755
Küldj egy csapatot!
749
01:01:14,421 --> 01:01:17,171
Biztonságiak, vörös kód!
750
01:01:20,046 --> 01:01:20,880
Hé!
751
01:01:24,630 --> 01:01:26,546
Ahhoz képest, hogy ártatlan,
752
01:01:26,630 --> 01:01:28,921
sok bűnöző haverja van.
753
01:01:29,005 --> 01:01:29,963
Ártatlan vagyok.
754
01:01:30,463 --> 01:01:32,880
Jó tolvaj, ahhoz képest, hogy most kezdte.
755
01:01:32,963 --> 01:01:34,338
- Nem vagyok az.
- De.
756
01:01:34,421 --> 01:01:36,046
- Nem igaz!
- Szerénykedsz.
757
01:01:36,130 --> 01:01:38,255
- Pofa be!
- Mint egy ibolya.
758
01:01:38,338 --> 01:01:39,338
Nem bírja a bókokat.
759
01:01:39,421 --> 01:01:42,630
Értse meg, a Futó áll az egész mögött!
760
01:01:42,713 --> 01:01:43,671
Csőbe húzott.
761
01:01:43,755 --> 01:01:47,671
Ha az egész a Futó műve,
és maga ártatlan, bizonyítsa be!
762
01:01:48,921 --> 01:01:52,213
Rajta, tartóztassa le a barátját!
763
01:01:52,296 --> 01:01:53,338
Nem vagyunk barátok.
764
01:01:53,421 --> 01:01:55,296
- Csak munkatársak.
- Azok sem.
765
01:01:55,380 --> 01:01:57,213
- Puszipajtások.
- Az sem!
766
01:01:57,296 --> 01:01:58,505
Pofa be, mindketten!
767
01:02:00,005 --> 01:02:02,255
Letartóztatja, vagy én mindkettőjüket!
768
01:02:04,255 --> 01:02:06,046
Mi legyen, Hartley ügynök?
769
01:02:12,005 --> 01:02:13,046
Sajnálom, öregem.
770
01:02:13,963 --> 01:02:14,880
Ne már!
771
01:02:14,963 --> 01:02:18,505
- Letartóztatlak.
- Azok után, amit végigcsináltunk…
772
01:02:24,546 --> 01:02:25,546
Szeretsz engem?
773
01:02:25,630 --> 01:02:26,796
Gyűlöllek.
774
01:02:28,463 --> 01:02:29,671
Elég szűk? Jesszus!
775
01:02:29,755 --> 01:02:30,671
Látja?
776
01:02:31,255 --> 01:02:32,338
Jófiú vagyok.
777
01:02:33,588 --> 01:02:35,296
De néha rosszat teszek.
778
01:02:40,838 --> 01:02:43,171
- Hartley!
- Hozzuk a tojást, és húzzunk!
779
01:02:43,255 --> 01:02:45,005
Nem beszélünk a történtekről?
780
01:02:45,088 --> 01:02:46,713
- Mi?
- Az összenézésről.
781
01:02:46,796 --> 01:02:48,921
- Nem néztünk össze.
- De igen!
782
01:03:02,505 --> 01:03:05,588
Van elképzelésük, vagy csak nézelődnek?
783
01:03:06,880 --> 01:03:08,921
Szörnyen néz ki.
784
01:03:10,755 --> 01:03:13,046
Könnyebben is be lehetett jutni,
785
01:03:13,130 --> 01:03:16,255
de kétlem, hogy maguknak sikerült volna.
786
01:03:17,546 --> 01:03:20,546
Most, hogy két tojás nálam van a háromból,
787
01:03:22,671 --> 01:03:25,963
adok egy utolsó esélyt,
hogy elfogadják az ajánlatom.
788
01:03:26,588 --> 01:03:28,046
Itt az ellenajánlatom.
789
01:03:28,546 --> 01:03:30,130
- Letartóztatom.
- Atyaég!
790
01:03:30,213 --> 01:03:31,546
Te nem veszed a lapot.
791
01:03:33,171 --> 01:03:35,963
Mondtam, hogy bilincsben végzi.
792
01:03:36,046 --> 01:03:38,546
Olyan ciki vagy! Ugye, milyen ciki?
793
01:03:39,463 --> 01:03:41,380
Mondok valamit, Hartley ügynök!
794
01:03:43,088 --> 01:03:44,088
Le akar tartóztatni?
795
01:03:44,963 --> 01:03:46,005
Jöjjön…
796
01:03:48,796 --> 01:03:49,838
Tartóztasson le!
797
01:03:50,588 --> 01:03:52,838
Nekem csak a tojás kell. Szóval…
798
01:04:07,255 --> 01:04:08,421
Csak nyugodtan!
799
01:04:10,338 --> 01:04:11,463
Ez nyugodtan is megy.
800
01:05:15,463 --> 01:05:16,463
Elnézést.
801
01:06:01,338 --> 01:06:04,380
Nem gondoltam… Hogy bilincs lesz belőle.
802
01:06:05,296 --> 01:06:06,921
Szép húzás volt.
803
01:06:07,005 --> 01:06:09,213
Istenem, zavarba ejtő ez az erekció!
804
01:06:09,296 --> 01:06:10,755
Erről senkinek sem szólhatsz!
805
01:06:10,838 --> 01:06:13,046
- Nem fogok, ígérem.
- Oké.
806
01:06:18,005 --> 01:06:18,838
Oké.
807
01:06:19,463 --> 01:06:21,755
Várjon! Ne lőjenek!
808
01:06:22,671 --> 01:06:25,755
Nem akarok árulkodni.
Nem mi loptuk el a tojását, jó?
809
01:06:25,838 --> 01:06:27,296
Úgy értem, próbáltuk.
810
01:06:27,963 --> 01:06:29,130
De ő szerezte meg.
811
01:06:29,671 --> 01:06:31,046
Igazat mond.
812
01:06:31,713 --> 01:06:32,880
Valóban?
813
01:06:35,130 --> 01:06:37,713
Köszönöm. Rendben.
814
01:06:43,755 --> 01:06:46,963
Szeretne vallomást tenni, hölgyem?
815
01:06:49,130 --> 01:06:51,171
Öröm veled üzletelni.
816
01:06:51,755 --> 01:06:53,255
Mondtam, hogy idejönnek.
817
01:06:59,713 --> 01:07:01,088
Mi a f…
818
01:07:25,088 --> 01:07:26,588
Jó reggelt, uraim!
819
01:07:28,630 --> 01:07:32,296
Idelent, a bikák alatt
senki nem hallja majd az ordításukat.
820
01:07:32,880 --> 01:07:34,296
Ezt hívják előrevetítésnek.
821
01:07:34,380 --> 01:07:35,921
- Tudom.
- Csak mondom.
822
01:07:36,005 --> 01:07:38,005
- Tudom.
- Nem tűnsz irodalomtudósnak.
823
01:07:38,088 --> 01:07:40,880
- Kuss!
- Buongiorno, emberek!
824
01:07:40,963 --> 01:07:42,755
- Tökéletes!
- Hoztam pezsgőt.
825
01:07:43,296 --> 01:07:44,588
Bemutatnám önöket,
826
01:07:44,671 --> 01:07:47,255
de azt hiszem, már ismerik
szépséges üzlettársamat.
827
01:07:47,338 --> 01:07:48,171
Igen.
828
01:07:48,255 --> 01:07:50,296
Mondtam, a Futónak van üzlettársa.
829
01:07:50,380 --> 01:07:52,546
Érdekházasság.
830
01:07:52,630 --> 01:07:55,421
Ismerős fogalom, igaz?
831
01:07:56,671 --> 01:07:59,713
Tudják, a jóképű Voce úrnak
832
01:07:59,796 --> 01:08:02,130
már birtokában volt a második tojás.
833
01:08:02,213 --> 01:08:05,005
Ezért ajánlatot tettem neki,
834
01:08:05,088 --> 01:08:07,463
és most jön az a rész,
835
01:08:07,546 --> 01:08:12,171
amikor elmondja, hol a harmadik tojás.
836
01:08:20,088 --> 01:08:21,963
Húzzon a francba!
837
01:08:23,546 --> 01:08:25,921
De kár! Azt hittem, könnyen fog menni.
838
01:08:26,505 --> 01:08:31,630
Semmi baj.
Úgy szedem ki magából, hogy őt bántom.
839
01:08:33,088 --> 01:08:34,213
Hogy mi?
840
01:08:34,796 --> 01:08:35,671
Imádom ezt!
841
01:08:39,046 --> 01:08:41,338
Maguk ketten fontosak egymásnak.
842
01:08:41,421 --> 01:08:45,255
Különben miért kockáztatnák az életüket,
hogy ellopják a tojást?
843
01:08:45,338 --> 01:08:48,130
Nem igaz, Hartley ügynök?
844
01:08:48,213 --> 01:08:50,880
Hogy lenne fontos nekem?
Alig ismerem a tagot.
845
01:08:50,963 --> 01:08:53,088
Mondd meg, hogy nem vagyunk barátok!
846
01:08:54,796 --> 01:08:56,796
- Tud rólunk, haver.
- Baromság!
847
01:08:56,880 --> 01:08:59,255
Tud rólunk,
hogy te voltál az esküvői tanúm.
848
01:08:59,338 --> 01:09:00,380
Rohadék! Hazudik.
849
01:09:00,963 --> 01:09:03,921
Ha bántani fog, és bedurvul,
850
01:09:04,005 --> 01:09:05,630
kénytelen leszek kitálalni.
851
01:09:07,046 --> 01:09:11,338
Nos, Mr. Booth, hol a harmadik tojás?
852
01:09:12,921 --> 01:09:15,588
Jó, akkor kezdjük.
853
01:09:15,671 --> 01:09:17,255
Ne! Várjon!
854
01:09:25,130 --> 01:09:27,380
Uramisten!
855
01:09:30,588 --> 01:09:31,588
Hát…
856
01:09:32,088 --> 01:09:32,921
Ne!
857
01:09:33,005 --> 01:09:36,630
Most kiderül,
milyen barát maga, Mr. Booth,
858
01:09:36,713 --> 01:09:39,421
mert a kedvenc területem következik.
859
01:09:42,338 --> 01:09:43,255
Ne!
860
01:09:44,921 --> 01:09:46,546
Ne csinálja!
861
01:09:53,421 --> 01:09:54,755
Elég a játékból, drágám!
862
01:09:55,713 --> 01:10:00,588
Ha szóra akarod bírni, azt így kell.
863
01:10:00,671 --> 01:10:01,630
Hol az inge?
864
01:10:01,713 --> 01:10:03,713
- Hol az inge?
- Nem tudom.
865
01:10:03,796 --> 01:10:07,338
Néha a régi módszer a legjobb.
Elnézést, drágám!
866
01:10:12,255 --> 01:10:17,546
Jól van, Hartley különleges ügynök.
867
01:10:20,046 --> 01:10:23,296
Nézze meg a barátját!
868
01:10:25,338 --> 01:10:27,796
A tojást! Most!
869
01:10:28,838 --> 01:10:30,713
Booth, kérlek!
870
01:10:32,463 --> 01:10:34,380
Oké, állj! Elmondom, jó?
871
01:10:35,838 --> 01:10:38,171
- Egyiptomban van.
- Egyiptomban hol?
872
01:10:38,713 --> 01:10:40,880
Egy titkos kamrában a nagy piramisban.
873
01:10:40,963 --> 01:10:43,421
Egy éve találták Lidarral. Nem tárták fel.
874
01:10:43,505 --> 01:10:44,713
Miért lenne ott a tojás?
875
01:10:44,796 --> 01:10:46,838
Anyám egyiptológus volt.
876
01:10:46,921 --> 01:10:49,380
Előbb olvastam hieroglifákat,
mint betűket.
877
01:10:49,880 --> 01:10:52,005
A titkos kamra
878
01:10:53,171 --> 01:10:56,171
Kleopátra rejtett sírja.
879
01:10:56,755 --> 01:10:59,796
A harmadik tojást
a másik kettő eltűnésekor temették oda.
880
01:10:59,880 --> 01:11:02,421
A radar tisztán kimutatta.
881
01:11:04,671 --> 01:11:06,296
Mindig is Egyiptomban volt.
882
01:11:08,963 --> 01:11:11,796
Nem hazudik. Olvastam a kamráról.
883
01:11:14,296 --> 01:11:15,838
Ugye, nem is volt nehéz?
884
01:11:18,921 --> 01:11:20,755
Ünnepelünk?
885
01:11:28,755 --> 01:11:30,463
Az üzletünk végére!
886
01:11:30,546 --> 01:11:32,671
És az élvezetünk kezdetére!
887
01:11:45,255 --> 01:11:46,796
- Na, ez…
- Ne már!
888
01:11:47,880 --> 01:11:50,171
Erre nem számítottál, amatőr?
889
01:11:50,755 --> 01:11:51,755
Őrség!
890
01:11:51,838 --> 01:11:55,213
Nem tudom, mi történt! Épp pezsgőztünk,
891
01:11:55,296 --> 01:11:57,296
és hirtelen összeesett!
892
01:11:59,171 --> 01:12:00,796
Jelenet vége.
893
01:12:01,588 --> 01:12:02,755
Hosszú átverés?
894
01:12:03,338 --> 01:12:04,255
Hosszú átverés.
895
01:12:04,338 --> 01:12:06,588
Hölgyem, kezdem nem kedvelni magát.
896
01:12:07,421 --> 01:12:11,588
Szívesen maradnék,
hogy lássam, mi lesz a vége,
897
01:12:11,671 --> 01:12:17,046
de késésben vagyok,
vár egy méretes piramis.
898
01:12:17,921 --> 01:12:19,838
Alig várom, most mi jön!
899
01:12:19,921 --> 01:12:21,255
Olyan izgi!
900
01:12:30,338 --> 01:12:31,713
Jó hangja van.
901
01:12:31,796 --> 01:12:34,671
Miért nem fogadtad el
az ajánlatát a sitten?
902
01:12:34,755 --> 01:12:36,880
Miért hagytad, hogy elkapjon a pasija?
903
01:12:36,963 --> 01:12:38,463
Az hol az én hibám?
904
01:12:38,546 --> 01:12:41,088
Ha nem tudod, hülyébb vagy mint hittem…
905
01:12:42,380 --> 01:12:45,421
Jesszus! Ez ijesztő!
906
01:12:49,171 --> 01:12:53,338
Szarul néz ki. Mint egy zombi.
907
01:12:55,380 --> 01:12:56,338
Maga volt!
908
01:12:56,421 --> 01:12:59,671
A maga hibája! A nő az enyém volt!
909
01:12:59,755 --> 01:13:03,296
Figyi, az a csaj egy egyértelmű tízes!
910
01:13:04,213 --> 01:13:05,671
Maga meg úgy néz ki…
911
01:13:06,463 --> 01:13:08,505
Mint egy kigyúrt kisgyerek.
912
01:13:09,088 --> 01:13:10,796
Úgyse működött volna.
913
01:13:11,546 --> 01:13:13,671
- A magasságkülönbség…
- A francba!
914
01:13:17,838 --> 01:13:19,880
Várjon! Beszéljük meg!
915
01:13:23,213 --> 01:13:25,880
- Eltaláltak, John?
- Meglepő, de nem.
916
01:13:25,963 --> 01:13:28,088
Az hogy lehetséges?
917
01:13:35,005 --> 01:13:36,796
Hogy szabadultál ki?
918
01:13:36,880 --> 01:13:39,255
- Szétlőtte a bilincset.
- Eltalálta?
919
01:13:40,588 --> 01:13:41,421
Mázli volt.
920
01:13:41,505 --> 01:13:42,755
Kijutunk!
921
01:13:43,338 --> 01:13:44,421
Megcsináljuk!
922
01:13:46,130 --> 01:13:48,130
Hé, hová mész? Társak vagyunk!
923
01:13:48,213 --> 01:13:50,588
Társak? Nem, annak vége lett,
924
01:13:50,671 --> 01:13:53,171
amikor hagytad, hogy a Futó megrázzon!
925
01:13:53,255 --> 01:13:55,838
Nélkülem nem találod meg a Futót.
926
01:13:55,921 --> 01:13:58,338
Sejtem, hová megy, hála neked.
927
01:13:58,421 --> 01:14:00,546
- Úgyhogy szia!
- Hazudtam.
928
01:14:05,338 --> 01:14:07,005
- Hazudtam.
- Ezt hogy érted?
929
01:14:07,088 --> 01:14:09,088
Mindenről hazudtam.
930
01:14:09,171 --> 01:14:12,005
Neked, a nőnek, a Kisjézusnak.
931
01:14:12,796 --> 01:14:13,630
Mindenkinek!
932
01:14:15,463 --> 01:14:20,755
Nézd, a lényeg, hogy a harmadik tojás
nincs Egyiptomban!
933
01:14:20,838 --> 01:14:22,546
Oké. A tojást leszarom.
934
01:14:22,630 --> 01:14:25,421
A Futót akarom letartóztatni,
hogy tisztázzam magam.
935
01:14:25,505 --> 01:14:28,588
De a Futót csak a tojással kaphatod el.
936
01:14:28,671 --> 01:14:30,255
Tudom, hol a tojás.
937
01:14:31,005 --> 01:14:32,296
Csak szabadíts ki!
938
01:14:32,380 --> 01:14:34,505
Enyém a tojás, tiéd a Futó.
939
01:14:35,921 --> 01:14:36,921
Gyerünk!
940
01:14:39,046 --> 01:14:40,421
Szépen kérem!
941
01:14:46,088 --> 01:14:47,005
Mit gondolsz?
942
01:14:49,255 --> 01:14:50,171
Hallod ezt?
943
01:15:02,671 --> 01:15:03,505
Erre, felfelé!
944
01:15:04,130 --> 01:15:07,005
Elvegyülünk a tömegben.
És már otthon is vagyunk.
945
01:15:23,546 --> 01:15:24,921
Azt a rohadt!
946
01:15:25,796 --> 01:15:28,296
Jobb lesz lelépni.
947
01:15:28,838 --> 01:15:30,130
A francba!
948
01:15:35,463 --> 01:15:37,671
- Ne mozdulj!
- Miért?
949
01:15:37,755 --> 01:15:40,713
A bikák rosszul látnak,
de a mozgást érzékelik.
950
01:15:40,796 --> 01:15:42,213
A Jurassic Parkkal kevered.
951
01:15:42,296 --> 01:15:45,713
Nem, láttam egy természetfilmet
David Attenborough-val!
952
01:15:45,796 --> 01:15:48,963
Richard Attenborough-ra gondolsz,
a Jurassic Parkból.
953
01:15:53,088 --> 01:15:56,088
Vámonos! Azt kiabálják, fussunk.
954
01:15:56,171 --> 01:15:58,130
Ha futsz, meghalsz.
955
01:16:00,796 --> 01:16:02,671
Jeff Goldblum szerepelt benne?
956
01:16:02,755 --> 01:16:05,755
Úristen! Az a Jurassic Park volt!
Jeff Goldblummal!
957
01:16:05,838 --> 01:16:06,755
Seggfej!
958
01:16:13,088 --> 01:16:15,338
Fuss, vagy meghalsz!
959
01:16:32,171 --> 01:16:33,296
Köszönöm!
960
01:16:37,171 --> 01:16:38,380
Most meg mi a bajod?
961
01:16:39,005 --> 01:16:41,463
Ne fussak?
962
01:16:43,171 --> 01:16:44,796
Végig ilyen zsémbes leszel?
963
01:16:44,880 --> 01:16:47,171
Majd meglátod, mivel megyünk!
Imádni fogod.
964
01:16:55,963 --> 01:16:58,755
Jó, mi?
965
01:16:58,838 --> 01:17:01,005
Tehervonaton, mint a csavargók.
966
01:17:01,088 --> 01:17:04,171
Láttad a Sullivan utazásait?
967
01:17:04,671 --> 01:17:05,713
Nem láttam.
968
01:17:05,796 --> 01:17:07,838
És nem jó! Bökd ki, hová megyünk!
969
01:17:07,921 --> 01:17:09,713
Hol a harmadik tojás?
970
01:17:09,796 --> 01:17:11,421
Na jó.
971
01:17:12,005 --> 01:17:15,046
Sokat gondolkodtam ezen,
és nem mondhatom el.
972
01:17:15,755 --> 01:17:17,213
Ezt hogy érted?
973
01:17:17,296 --> 01:17:20,088
Nem is annyira nem tudom,
inkább nem akarom.
974
01:17:23,921 --> 01:17:25,380
Vigyél a harmadik tojáshoz!
975
01:17:30,963 --> 01:17:32,088
Tényleg ezt akarod?
976
01:17:33,380 --> 01:17:34,546
Csak tessék!
977
01:17:35,421 --> 01:17:36,588
Nem megy, mi?
978
01:17:37,130 --> 01:17:39,713
Hiába lógsz velem és játszod a tolvajt,
979
01:17:40,963 --> 01:17:42,921
nem vagy igazi rosszfiú, bubukám!
980
01:17:54,171 --> 01:17:56,838
Valamit tisztázzunk!
981
01:17:58,255 --> 01:17:59,421
Ez rémisztő volt.
982
01:18:00,713 --> 01:18:03,796
Nem arról van szó, hogy nem törődöm veled.
983
01:18:03,880 --> 01:18:06,046
Én senkivel se törődöm.
984
01:18:08,463 --> 01:18:09,421
Apám csaló volt.
985
01:18:11,880 --> 01:18:13,088
Illetve szélhámos.
986
01:18:15,380 --> 01:18:16,380
A legjobb.
987
01:18:17,713 --> 01:18:20,838
Aztán a 13. születésnapomra nem jött el.
988
01:18:21,338 --> 01:18:23,296
Anyámmal soha többé nem láttuk.
989
01:18:30,921 --> 01:18:32,921
Micsoda apáink vannak, mi?
990
01:18:33,005 --> 01:18:35,046
Csoda, hogy nem sztripperek lettünk.
991
01:18:36,005 --> 01:18:36,838
Aha.
992
01:18:40,546 --> 01:18:43,671
Neked apád zsaru volt, ezért csaló lettél.
993
01:18:44,296 --> 01:18:46,671
Az én apám csaló volt, így zsaru lettem.
994
01:18:47,255 --> 01:18:48,505
Eléggé hasonlítunk.
995
01:18:49,171 --> 01:18:51,296
Nem azt kérem, hogy törődj velem.
996
01:18:52,421 --> 01:18:53,796
Hanem, hogy segíts.
997
01:18:54,671 --> 01:18:58,630
Segíts elkapni a Futót,
hogy tisztázzam magam,
998
01:18:58,713 --> 01:19:02,921
és én segítek, hogy újra te legyél
a világ első számú műkincstolvaja!
999
01:19:04,880 --> 01:19:07,130
Csak így kaphatom vissza az életemet.
1000
01:19:08,463 --> 01:19:09,296
Kérlek!
1001
01:19:18,838 --> 01:19:21,796
1945 áprilisa.
1002
01:19:25,130 --> 01:19:27,630
Pár nappal Berlin elesése előtt járunk.
1003
01:19:28,213 --> 01:19:30,046
A náciknak végük,
1004
01:19:30,130 --> 01:19:33,421
és ekkor egy elfeledett senki,
Rudolph Zeich,
1005
01:19:33,505 --> 01:19:36,171
Hitler személyes műtárgy-
és régiségkereskedője,
1006
01:19:36,255 --> 01:19:40,005
az egyetlen ember,
aki állítólag a kezében tartotta
1007
01:19:40,088 --> 01:19:41,588
Kleopátra harmadik tojását,
1008
01:19:41,671 --> 01:19:45,588
gőzhajóra pattant,
és Németországból Argentínába szökött.
1009
01:19:45,671 --> 01:19:48,338
Az utaslista szerint
csak egy bőrönddel utazott.
1010
01:19:49,505 --> 01:19:55,463
És 16 öttonnás teherkonténerrel,
amiben elvileg gépalkatrészek voltak.
1011
01:19:57,380 --> 01:20:00,296
Miért hagyná ott
egy műkereskedő a pártfogóját,
1012
01:20:00,380 --> 01:20:06,046
és utazna el a világ végére
100 tonna állítólagos gépalkatrésszel?
1013
01:20:07,213 --> 01:20:10,213
Hetven éven át
amatőr nyomozók, kincsvadászok,
1014
01:20:10,296 --> 01:20:14,088
nagyra nőtt gyerekek
rögeszméje volt ez a kérdés,
1015
01:20:15,046 --> 01:20:20,213
Hitler állítólagos
elveszett bunkerének felkutatása,
1016
01:20:20,296 --> 01:20:23,088
valahol Dél-Amerikában.
1017
01:20:25,005 --> 01:20:27,588
Apám is közéjük tartozott.
1018
01:20:28,171 --> 01:20:30,588
A hétvégéket az irodájában töltötte,
1019
01:20:30,671 --> 01:20:33,380
régi térképekkel, hozzáférhető iratokkal.
1020
01:20:34,588 --> 01:20:37,713
Ünnepnapokon távoli aukciókra autózott,
1021
01:20:37,796 --> 01:20:39,963
és a legfurább dolgokra licitált.
1022
01:20:42,671 --> 01:20:45,671
Köztük egy órára.
1023
01:20:48,338 --> 01:20:54,588
Nem szimpla óra volt. A para
náci műkereskedő, Rudolph Zeich órája.
1024
01:20:55,255 --> 01:20:58,796
Ugyanaz, amit apám jobban szeretett nálam.
1025
01:20:59,380 --> 01:21:00,963
Mekkora pöcs!
1026
01:21:04,755 --> 01:21:07,005
Nem akartam ilyen kincsvadász lenni,
1027
01:21:07,088 --> 01:21:08,463
még a halála után sem.
1028
01:21:09,588 --> 01:21:11,963
Apám hobbija volt, maradjon az övé.
1029
01:21:20,671 --> 01:21:23,921
De amikor rájöttem, mi van benne,
1030
01:21:24,755 --> 01:21:28,921
rögtön tudtam,
hogy amit a kezemben tartok,
1031
01:21:29,005 --> 01:21:31,755
az a harmadik tojás hollétének kulcsa.
1032
01:22:02,255 --> 01:22:04,630
Booth, három napja utazunk,
1033
01:22:04,713 --> 01:22:07,130
nyolc órája gyalogolunk körbe-körbe.
1034
01:22:07,213 --> 01:22:08,755
Remélem, jó az a térkép!
1035
01:22:09,338 --> 01:22:11,005
Nyugi, meglesz!
1036
01:22:11,588 --> 01:22:12,755
Mondjuk, hogy meglesz!
1037
01:22:12,838 --> 01:22:14,921
Honnan tudod, hogy a tojás ott van?
1038
01:22:15,005 --> 01:22:15,838
Ezt hogy érted?
1039
01:22:15,921 --> 01:22:18,171
Vágom, hogy Rudolph, a piros orrú náci
1040
01:22:18,255 --> 01:22:21,171
állítólag az utolsó,
aki a kezében tartotta,
1041
01:22:21,255 --> 01:22:25,671
meg hogy ez a titokzatos bunker
tele van lopott kinccsel.
1042
01:22:25,755 --> 01:22:28,713
Mitől vagy biztos benne,
hogy a harmadik tojás ott van?
1043
01:22:28,796 --> 01:22:29,630
Hiszek benne.
1044
01:22:31,921 --> 01:22:32,755
Hiszel benne?
1045
01:22:32,838 --> 01:22:34,255
Akkor tisztázzuk!
1046
01:22:34,338 --> 01:22:37,546
A hitedre alapozva vagyunk itt,
a semmi közepén?
1047
01:22:38,088 --> 01:22:40,463
Legyen „megérzés”, ha nem jön be a vallás!
1048
01:22:40,546 --> 01:22:41,380
Nem jön be.
1049
01:22:41,880 --> 01:22:44,713
Nekem egy jó terv jönne be igazán.
1050
01:22:44,796 --> 01:22:47,088
Egy okos terv, ami ennek az ellentéte.
1051
01:22:47,171 --> 01:22:49,046
Nyugi! Jó hírem van.
1052
01:22:49,130 --> 01:22:50,880
Ha jól olvasom a térképet…
1053
01:22:51,838 --> 01:22:52,671
Itt vagyunk.
1054
01:22:52,755 --> 01:22:54,088
- Hol?
- Megérkeztünk.
1055
01:22:54,171 --> 01:22:55,213
Az X jelöli a helyet.
1056
01:22:55,296 --> 01:22:58,046
Az X… Milyen helyet? Az X jelöli a helyet!
1057
01:22:58,130 --> 01:23:00,421
Itt vagyunk! Ez az! Szép munka!
1058
01:23:00,505 --> 01:23:02,880
- Ne kiabálj!
- Booth megtalálta!
1059
01:23:02,963 --> 01:23:04,755
Itt nincs bunker! Szar sincs!
1060
01:23:04,838 --> 01:23:06,963
- A térképen ez áll.
- Nincs bunker!
1061
01:23:07,046 --> 01:23:08,421
Mi áll a térképen?
1062
01:23:09,213 --> 01:23:11,130
A francba!
1063
01:23:13,171 --> 01:23:14,921
Hosszú séta lesz visszafelé.
1064
01:23:15,963 --> 01:23:17,880
Tudod, mi a hibás? Az iránytű.
1065
01:23:17,963 --> 01:23:20,546
Még a cserkészeknél kaptam.
Mindig zörgött.
1066
01:23:20,630 --> 01:23:22,213
Sose volt az erősségem.
1067
01:23:22,296 --> 01:23:23,421
- Megnézhetem?
- Igen.
1068
01:23:23,505 --> 01:23:24,713
- Ezt is?
- Persze.
1069
01:23:26,380 --> 01:23:28,005
Már látom, mi a gond!
1070
01:23:28,088 --> 01:23:29,921
- Ez a gond!
- Nem szép dolog!
1071
01:23:30,005 --> 01:23:32,588
Tudod, mi nem szép dolog?
Iderángatni engem
1072
01:23:32,671 --> 01:23:35,171
az isten háta mögé,
egy rohadt megérzés miatt!
1073
01:24:29,921 --> 01:24:31,005
Beszarás!
1074
01:25:00,588 --> 01:25:02,588
Nyilván fizetik a rezsit.
1075
01:25:04,296 --> 01:25:06,046
Biztos vízenergiával működik,
1076
01:25:06,796 --> 01:25:09,088
tehát valahol idelent folyóvíz van.
1077
01:25:12,005 --> 01:25:14,755
Nézd azt az ajtót!
Milyen kis gyenge tákolmány.
1078
01:25:19,713 --> 01:25:21,296
Hogy jutunk be rajta?
1079
01:25:25,880 --> 01:25:28,046
Ne már!
1080
01:25:29,671 --> 01:25:32,380
Ezt nem hiszem el!
1081
01:25:38,463 --> 01:25:39,838
Ez az apád órája?
1082
01:25:39,921 --> 01:25:43,088
Nem, ez a Ponyvaregényből való.
1083
01:25:43,671 --> 01:25:45,380
Igen, apám órája.
1084
01:25:46,088 --> 01:25:47,296
Nem összetörted?
1085
01:25:47,380 --> 01:25:49,463
Megjavíttattam. Gond van?
1086
01:25:49,546 --> 01:25:52,130
Nincs gond. Örülök,
hogy nem érzékeny téma.
1087
01:25:52,213 --> 01:25:53,213
Légyszi fogd be!
1088
01:25:57,338 --> 01:25:59,255
Mágneses móka. Jól van.
1089
01:26:11,713 --> 01:26:12,838
Apa…
1090
01:26:15,338 --> 01:26:16,880
Kérlek, ne legyen nagy gáz!
1091
01:27:19,838 --> 01:27:22,213
Hagyjuk a tojást, lopjuk el ezeket!
1092
01:27:22,296 --> 01:27:23,838
Nem lopni jöttünk.
1093
01:27:25,046 --> 01:27:27,380
Igazából de. A tojást jöttünk ellopni.
1094
01:27:27,463 --> 01:27:28,713
Érted, mire gondolok.
1095
01:27:29,255 --> 01:27:32,088
Ha én lopom el, az lopás,
ha te, akkor mi is?
1096
01:27:32,171 --> 01:27:34,255
Nem kussolnánk? És itt rád gondolok.
1097
01:27:34,338 --> 01:27:35,713
Még goromba is vagy.
1098
01:27:36,838 --> 01:27:38,671
Ráadásul.
1099
01:27:39,713 --> 01:27:41,546
Hogy találjuk meg a tojást?
1100
01:27:41,630 --> 01:27:42,838
Nem tudom.
1101
01:27:43,380 --> 01:27:45,880
Egy „Tuti, ez az!” feliratú ládát keress!
1102
01:28:03,880 --> 01:28:05,338
Tudod, mi ez?
1103
01:28:05,838 --> 01:28:07,713
Ez…
1104
01:28:07,796 --> 01:28:12,880
Igen, ez egy 1931-es
Mercedes-Benz Grosser 770-es.
1105
01:28:13,546 --> 01:28:16,046
Simán el lehet passzolni 25 millióért.
1106
01:28:16,130 --> 01:28:18,630
Három van belőle az egész világon. Négy!
1107
01:28:19,505 --> 01:28:21,005
Most már négy.
1108
01:28:21,088 --> 01:28:25,130
Másfél centi vastag acél,
páncélborítás, golyóálló üveg,
1109
01:28:25,213 --> 01:28:27,630
és 24 karátos aranyberakások.
1110
01:28:28,213 --> 01:28:29,838
Ez egy kabrió tank.
1111
01:28:29,921 --> 01:28:32,838
Újszerű állapotban. Fogadok, hogy működik!
1112
01:28:32,921 --> 01:28:34,755
Kár, hogy mocskos náciké volt.
1113
01:28:34,838 --> 01:28:36,338
És hogy fel kell gyújtani.
1114
01:28:36,421 --> 01:28:38,255
De hogy hozták le ide?
1115
01:28:38,338 --> 01:28:41,421
Darabokban hozták le a lépcsőn,
és összerakták?
1116
01:28:41,505 --> 01:28:42,421
Ott jött be.
1117
01:28:44,755 --> 01:28:47,421
Egy régi rézbánya
mellé építhették a helyet.
1118
01:28:47,505 --> 01:28:50,213
A tárnák óriásiak
és több kilométer hosszúak.
1119
01:28:50,796 --> 01:28:53,963
Bunkert építenek, hozzák a szajrét,
lezárják a tárnát…
1120
01:28:54,046 --> 01:28:55,088
És tessék!
1121
01:28:55,630 --> 01:28:56,671
Lássék!
1122
01:28:57,213 --> 01:28:58,255
Miről beszélsz?
1123
01:28:58,796 --> 01:28:59,880
Hagyjuk!
1124
01:29:04,130 --> 01:29:08,171
Felcímkézték az ostoba nácik!
1125
01:29:28,755 --> 01:29:29,838
5 másodperces szabály!
1126
01:29:29,921 --> 01:29:33,796
Semmi baja. Egy karcolás se esett rajta.
1127
01:29:33,880 --> 01:29:36,630
Tuti nem akarod elpasszolni?
Ismerek egy tagot.
1128
01:29:36,713 --> 01:29:38,421
Ne fáradjanak!
1129
01:29:40,755 --> 01:29:42,921
Ez a belépője is rémes!
1130
01:29:43,005 --> 01:29:44,046
Egyiptom?
1131
01:29:45,046 --> 01:29:48,463
Azt hiszi, elrohantam a piramisokhoz,
csak mert azt mondta?
1132
01:29:48,546 --> 01:29:51,505
Csak meg kellett várnom,
míg meglógnak Sotto Vocétól,
1133
01:29:51,588 --> 01:29:53,755
és elvezetnek a harmadik tojáshoz,
1134
01:29:53,838 --> 01:29:55,880
amit most át is veszek magától.
1135
01:29:56,671 --> 01:29:59,338
Adja ide!
1136
01:30:00,380 --> 01:30:01,921
Na, bátorság!
1137
01:30:05,088 --> 01:30:07,588
Ez az! Jó fiú!
1138
01:30:09,713 --> 01:30:10,796
Fegyvert eldobni!
1139
01:30:14,963 --> 01:30:16,796
Erre! Másik oldal!
1140
01:30:21,130 --> 01:30:22,296
Hogy talált ránk?
1141
01:30:22,380 --> 01:30:24,796
Én magukat követtem. Ő nyilván engem.
1142
01:30:26,838 --> 01:30:27,796
Nem mondja!
1143
01:30:31,046 --> 01:30:33,296
Miért lősz rájuk? Nem velük vagy?
1144
01:30:33,380 --> 01:30:35,630
Velük vagyok. Ők lőttek rám!
1145
01:30:37,588 --> 01:30:38,588
Hogy jutunk ki?
1146
01:30:41,921 --> 01:30:42,838
Azzal megyünk.
1147
01:30:43,421 --> 01:30:45,588
Nem hiszem, hogy feljut a lépcsőn.
1148
01:30:46,838 --> 01:30:48,171
Nem a lépcsőn megyünk.
1149
01:30:50,296 --> 01:30:51,171
Fedezzen!
1150
01:31:07,505 --> 01:31:09,421
- Indulás!
- Igyekszem!
1151
01:31:09,505 --> 01:31:10,505
Nyomás!
1152
01:31:29,838 --> 01:31:30,796
Menjünk!
1153
01:31:33,213 --> 01:31:34,380
- Dobja el!
- Mi?
1154
01:31:34,463 --> 01:31:35,296
Most!
1155
01:31:46,963 --> 01:31:49,171
Maguk ketten velem, a többiek utánunk!
1156
01:31:49,255 --> 01:31:50,088
Gyerünk!
1157
01:32:13,005 --> 01:32:14,255
Kifogytam!
1158
01:32:33,921 --> 01:32:35,421
Húzódjon le!
1159
01:32:55,838 --> 01:32:56,671
A francba!
1160
01:33:33,421 --> 01:33:34,338
Futó, a tojás!
1161
01:34:39,255 --> 01:34:40,463
Megmentettél!
1162
01:34:40,546 --> 01:34:43,505
Szeretsz engem. Őrülten szeretsz!
1163
01:34:51,963 --> 01:34:52,963
Basszus!
1164
01:34:58,213 --> 01:34:59,463
Vége az útnak!
1165
01:35:00,046 --> 01:35:02,921
Kapaszkodjanak! Ha megállunk, utolérnek!
1166
01:35:03,005 --> 01:35:04,588
Hadd kapjanak el!
1167
01:35:04,671 --> 01:35:07,421
Majd megszökünk. Nekem mindig bejön.
1168
01:35:07,505 --> 01:35:09,671
Majd ugorjanak ki a kocsiból!
1169
01:35:09,755 --> 01:35:11,088
Azért ne hamarkodjuk el!
1170
01:35:11,171 --> 01:35:12,338
A francba!
1171
01:36:12,588 --> 01:36:14,296
Mintha így terveztük volna, nem?
1172
01:36:16,380 --> 01:36:17,380
Hartley!
1173
01:36:20,005 --> 01:36:21,005
Hartley!
1174
01:36:29,505 --> 01:36:30,463
Hartley!
1175
01:36:36,838 --> 01:36:38,171
Hiányozni fogsz.
1176
01:36:48,713 --> 01:36:51,130
Baszki! Az istenit!
1177
01:36:51,213 --> 01:36:54,296
Hartley!
1178
01:36:55,130 --> 01:36:56,463
Hartley!
1179
01:36:56,546 --> 01:36:58,713
Hol vagy, te idióta hústorony?
1180
01:36:58,796 --> 01:37:00,255
Kit nevezel idiótának?
1181
01:37:01,546 --> 01:37:02,463
Itt vagyok.
1182
01:37:10,255 --> 01:37:12,296
- Engem választottál, nem a tojást?
- Nem!
1183
01:37:12,380 --> 01:37:14,796
- Pedig úgy néz ki.
- Nem!
1184
01:37:14,880 --> 01:37:16,546
Berohantál, hogy megments.
1185
01:37:16,630 --> 01:37:18,046
Bent maradt a telóm.
1186
01:37:18,671 --> 01:37:21,005
Csak bizonyos ideig vízálló.
1187
01:37:21,088 --> 01:37:23,005
Bedugod egy zacsi rizsbe, és kész.
1188
01:37:23,088 --> 01:37:24,296
Halottnak hittél.
1189
01:37:24,380 --> 01:37:26,296
Nem, csak reménykedtem benne.
1190
01:37:26,380 --> 01:37:28,963
Láttam, hogy kerestél. „Hartley!”
1191
01:37:29,046 --> 01:37:31,796
Jó, ki akartalak húzni, megmenteni,
1192
01:37:31,880 --> 01:37:35,255
aztán újra víz alá nyomni.
1193
01:37:49,338 --> 01:37:52,171
Nézze, nem fogok ebből ügyet csinálni.
1194
01:37:53,171 --> 01:37:55,255
Semmi káröröm. Nem ilyen vagyok.
1195
01:37:55,338 --> 01:37:57,796
Lenne, aki azt mondaná, hogy jól beégett?
1196
01:37:57,880 --> 01:37:59,963
Persze. Biztos, hogy lenne.
1197
01:38:00,046 --> 01:38:02,130
Kábé mindenki ezt mondaná.
1198
01:38:03,088 --> 01:38:04,546
De most nem ez a fontos.
1199
01:38:04,630 --> 01:38:08,005
Az a fontos, hogy tudja,
maga veszített, és én nyertem.
1200
01:38:08,088 --> 01:38:08,921
Mi.
1201
01:38:09,796 --> 01:38:13,130
Nyertünk. Együtt. Barátság. Csapatmunka.
1202
01:38:13,213 --> 01:38:14,880
Ez a történet tanulsága.
1203
01:38:14,963 --> 01:38:18,046
Már évek óta szerettem volna
a maga képébe vágni,
1204
01:38:18,130 --> 01:38:19,546
hogy…
1205
01:38:20,338 --> 01:38:21,505
Sakk-matt.
1206
01:38:22,588 --> 01:38:23,630
Jó érzés.
1207
01:38:23,713 --> 01:38:26,463
Két tojásom van,
magának egy, azt hiszi, nyert?
1208
01:38:27,338 --> 01:38:28,713
Hogy is van ez?
1209
01:38:28,796 --> 01:38:31,338
Nem kell nyernem ahhoz,
hogy maga veszítsen.
1210
01:38:31,421 --> 01:38:33,088
Ez a legjobb az egészben.
1211
01:38:33,588 --> 01:38:36,421
Amíg nálam a harmadik tojás,
maga nem nyerhet.
1212
01:38:37,296 --> 01:38:38,713
Már nem érdekel a pénz.
1213
01:38:38,796 --> 01:38:40,421
Elég az arcára néznem.
1214
01:38:40,505 --> 01:38:42,588
Ez az arc! Egyszerűen… Tökéletes.
1215
01:38:42,671 --> 01:38:46,671
Kimerült kudarc-arc. Ez mindent megér.
1216
01:38:46,755 --> 01:38:48,630
És még van jobb is!
1217
01:38:48,713 --> 01:38:51,546
Bónuszként a barátom ingyen és bérmentve
1218
01:38:51,630 --> 01:38:55,505
életfogytig tartó sittre vágja magát.
1219
01:38:55,588 --> 01:38:58,505
Szóval… Ez nagyon jóféle.
1220
01:38:59,296 --> 01:39:00,630
- Felállni!
- Felállni!
1221
01:39:06,671 --> 01:39:07,838
Mondtam, ez lesz a vége.
1222
01:39:23,755 --> 01:39:25,755
Igaza van. Rosszfiú vagyok.
1223
01:39:25,838 --> 01:39:28,630
Tudom, hogy működik egy átverés.
1224
01:39:28,713 --> 01:39:30,088
Nem ismersz engem.
1225
01:39:30,713 --> 01:39:33,255
Nem tudod, mire vagyok képes.
1226
01:39:38,005 --> 01:39:40,088
Mi a fasz?
1227
01:39:41,088 --> 01:39:41,921
Nézz rá!
1228
01:39:42,005 --> 01:39:44,713
Kimerült kudarc-arc. Minden pénzt megér.
1229
01:39:45,296 --> 01:39:47,213
Végig neki dolgoztál?
1230
01:39:47,296 --> 01:39:48,671
Nem neki, vele.
1231
01:39:48,755 --> 01:39:51,838
- Társakként.
- Mi ketten vagyunk a Futó.
1232
01:39:51,921 --> 01:39:54,380
Elárulta már, hol a harmadik tojás?
1233
01:39:56,880 --> 01:39:58,796
- Szeretlek.
- Én is téged.
1234
01:39:58,880 --> 01:40:00,046
- Mehet?
- Igen.
1235
01:40:01,713 --> 01:40:02,630
Meglepetés!
1236
01:40:04,671 --> 01:40:06,088
A sakkban két futó van.
1237
01:40:06,171 --> 01:40:08,421
És egy csomó gyalog.
1238
01:40:09,671 --> 01:40:12,380
Az első tojást Balin adtam át neki.
1239
01:40:12,463 --> 01:40:14,213
A másikat Sotto Vocétól vette el.
1240
01:40:14,296 --> 01:40:17,296
A harmadikat pedig
csak úgy tudtuk megszerezni,
1241
01:40:17,380 --> 01:40:20,088
ha elvezetsz hozzá, amit meg is tettél.
1242
01:40:20,171 --> 01:40:24,130
Azt hittem, nem veszed be,
hogy csak tisztázni akarom magam,
1243
01:40:24,213 --> 01:40:26,588
a törvény embere vagyok, satöbbi.
1244
01:40:26,671 --> 01:40:29,213
Szerintem a börtönben túlzásba is vittem.
1245
01:40:29,296 --> 01:40:31,838
- Nem szívem, szuper voltál!
- Tényleg?
1246
01:40:31,921 --> 01:40:34,671
Örülök. Szerinted túlzásba vittem?
1247
01:40:34,755 --> 01:40:37,255
Pár megjegyzésem lenne.
Különben egész jó volt.
1248
01:40:37,338 --> 01:40:38,505
„Egész jó”? Oké.
1249
01:40:38,588 --> 01:40:41,296
Egy pillanatra pörgessük vissza!
1250
01:40:41,921 --> 01:40:45,046
Maga árammal kínozta őt. „Odalent.”
1251
01:40:45,130 --> 01:40:46,671
Igen. Amúgy rohadtul fájt.
1252
01:40:46,755 --> 01:40:50,505
Tudom. Bocs! Muszáj volt.
1253
01:40:53,171 --> 01:40:54,255
Ne!
1254
01:40:54,338 --> 01:40:57,338
Csak így tudtam átadni neked
a bilincs kulcsát.
1255
01:40:58,880 --> 01:41:00,713
Hogy szabadultál ki?
1256
01:41:01,588 --> 01:41:04,755
Na, mindegy, szóval akkor a tojást!
1257
01:41:04,838 --> 01:41:05,796
A tojást.
1258
01:41:05,880 --> 01:41:07,755
A pisztoly csurom víz. Nem tud…
1259
01:41:07,838 --> 01:41:09,088
Nem vagyok kommandós.
1260
01:41:12,130 --> 01:41:13,171
A harmadik tojás.
1261
01:41:13,921 --> 01:41:15,921
- Köszönöm
- Sétáljunk egyet!
1262
01:41:21,463 --> 01:41:25,088
Az egész kamu volt?
Még a könnyfakasztó sztori az apádról is?
1263
01:41:25,171 --> 01:41:28,546
Nem. Apám tényleg szélhámos volt,
és gyűlöltem.
1264
01:41:29,630 --> 01:41:31,963
Elhatároztam, hogy jobb leszek nála.
1265
01:41:32,046 --> 01:41:33,255
A saját szakmájában.
1266
01:41:35,338 --> 01:41:37,421
Ne emészd magát, Booth!
1267
01:41:37,505 --> 01:41:40,130
Nagyon jó vagy. Jobb a többségnél.
1268
01:41:40,213 --> 01:41:42,421
Tisztelünk téged.
1269
01:41:43,630 --> 01:41:44,755
Majd legközelebb!
1270
01:41:44,838 --> 01:41:48,421
Maradnánk dumcsizni,
de egy fontos esküvőn van jelenésünk,
1271
01:41:48,505 --> 01:41:51,630
és tökéletes ajándékot viszünk.
1272
01:41:52,213 --> 01:41:53,463
Nincs harag, haver!
1273
01:41:55,171 --> 01:41:56,296
Ez a munkánk.
1274
01:41:57,463 --> 01:41:59,338
Nincs harag. Jól szórakoztam.
1275
01:42:00,338 --> 01:42:02,588
Értékelem a minőségi átverést.
1276
01:42:03,505 --> 01:42:05,463
De ami fontosabb: van naptejetek?
1277
01:42:05,546 --> 01:42:07,630
Le fogok égni. Ez önbarnító.
1278
01:42:12,005 --> 01:42:15,671
KAIRÓ
1279
01:42:16,796 --> 01:42:22,088
Ilyen szép esemény
csak egyszer adódik egy apa életében.
1280
01:42:22,796 --> 01:42:27,213
Ezért egyetlen lányom esküvője alkalmából
1281
01:42:27,296 --> 01:42:32,255
páratlan ajándékkal akartam kedveskedni.
1282
01:42:37,421 --> 01:42:40,130
Királynőhöz méltó ajándékkal
1283
01:42:41,630 --> 01:42:43,046
az én Kleopátrámnak.
1284
01:42:45,338 --> 01:42:48,963
Íme, két évezred után
1285
01:42:49,046 --> 01:42:52,338
mindhárom kincset érő tojás együtt van!
1286
01:43:11,088 --> 01:43:12,671
Úristen! Ed…
1287
01:43:14,255 --> 01:43:15,880
Ed Sheeran!
1288
01:43:17,171 --> 01:43:18,171
Imádlak!
1289
01:43:20,588 --> 01:43:22,463
Ed Sheeran, ki hitte volna?
1290
01:43:22,546 --> 01:43:23,796
Istenem, de helyes!
1291
01:43:35,338 --> 01:43:36,296
Bírom a tagot.
1292
01:43:36,380 --> 01:43:39,005
Figyelem! Ez itt az Interpol akciója!
1293
01:43:39,088 --> 01:43:41,796
Maradjanak ülve! Hamarosan vége!
1294
01:43:44,921 --> 01:43:45,921
Mit művelnek?
1295
01:43:47,963 --> 01:43:49,421
- Csirió!
- Csirió!
1296
01:43:50,380 --> 01:43:53,130
Úristen! Ne nyúljanak hozzám!
Már elnézést!
1297
01:43:54,296 --> 01:43:56,880
Akkor jöjjön!
1298
01:43:59,630 --> 01:44:02,046
Ezeket köszönettel elvisszük.
1299
01:44:02,630 --> 01:44:03,463
Húzzunk innen!
1300
01:44:06,963 --> 01:44:09,005
Lopott náci tárgyak birtoklása bűntett.
1301
01:44:09,088 --> 01:44:11,130
Örömapa, letartóztatom!
1302
01:44:11,213 --> 01:44:13,171
Ez felháborító!
1303
01:44:17,171 --> 01:44:21,171
Eresszenek! Nem tudják, ki vagyok?
Szerepeltem a Trónok harcában!
1304
01:44:21,713 --> 01:44:23,338
Ed Sheeran vagyok, gyökér!
1305
01:44:23,421 --> 01:44:25,463
SZARDÍNIA
1306
01:44:25,546 --> 01:44:28,338
6 HÓNAPPAL KÉSŐBB
1307
01:44:49,796 --> 01:44:51,421
Ez a gouda csalódás.
1308
01:44:52,755 --> 01:44:55,713
Ilyen flancos jachton
jobb sajtot vár az ember.
1309
01:44:56,463 --> 01:44:59,505
Az nem sajt, hanem nyers karaj.
1310
01:45:01,796 --> 01:45:03,713
A bélféregtől le lehet fogyni.
1311
01:45:04,588 --> 01:45:06,005
Meglepődtetek?
1312
01:45:06,088 --> 01:45:08,588
Csak azon,
hogy ilyen lassan találtál ránk.
1313
01:45:08,671 --> 01:45:10,755
Igazából már tegnap óta itt vagyok.
1314
01:45:11,296 --> 01:45:14,046
Nem csak ti sírtatok szeretkezés után.
1315
01:45:14,130 --> 01:45:17,171
Vicces, de miután Das értem jött a partra…
1316
01:45:17,255 --> 01:45:18,505
Elfogytak a barátai?
1317
01:45:18,588 --> 01:45:20,046
Arra a helyre küldött,
1318
01:45:20,130 --> 01:45:22,755
ami még az ő Insta-oldalánál is rosszabb.
1319
01:45:24,255 --> 01:45:25,338
De eszembe jutott,
1320
01:45:25,421 --> 01:45:27,963
hogy nekem nagyon megy a szökés.
1321
01:45:28,713 --> 01:45:29,671
Így is lett.
1322
01:45:33,671 --> 01:45:36,588
Hogy dühös vagyok-e
a parton történtek miatt?
1323
01:45:36,671 --> 01:45:39,421
Dehogy! Szerelem és tojás terén
mindent lehet.
1324
01:45:39,505 --> 01:45:41,296
Gratulálni jöttem.
1325
01:45:41,380 --> 01:45:43,255
Szuper. Örülünk neki. Mit akarsz?
1326
01:45:43,338 --> 01:45:46,130
Nos, én megbocsátó vagyok.
Mindig az voltam.
1327
01:45:46,213 --> 01:45:47,713
De nem felejtek.
1328
01:45:47,796 --> 01:45:49,338
Miről beszél?
1329
01:45:50,963 --> 01:45:52,796
A csavarról a végén.
1330
01:45:52,880 --> 01:45:56,630
A tojásokért kapott 300 millióról,
a milliárdos átverése előtt.
1331
01:45:56,713 --> 01:45:57,796
Szép húzás, amúgy.
1332
01:45:58,296 --> 01:46:00,630
A barátnőnk, Das felügyelő kapott tőlem
1333
01:46:00,713 --> 01:46:04,130
egy fülest a titkos kajmán-szigeteki
számláról, ahol tartjátok.
1334
01:46:04,213 --> 01:46:06,838
Kiderült, mégsem olyan titkos.
1335
01:46:09,630 --> 01:46:10,713
Mindet hívja le!
1336
01:46:12,713 --> 01:46:13,838
SZÁMLA ZÁROLVA
1337
01:46:14,505 --> 01:46:16,963
Látjátok? Most kvittek vagyunk.
1338
01:46:17,671 --> 01:46:20,713
Mindenki veszít, nincs pénz,
újra barátok lehetünk.
1339
01:46:20,796 --> 01:46:22,463
Elég a dumából! Mi az ajánlat?
1340
01:46:22,546 --> 01:46:23,588
Van egy új meló.
1341
01:46:23,671 --> 01:46:26,630
Dupla fizetség, tripla kihívás,
és ami a legjobb:
1342
01:46:27,255 --> 01:46:29,713
Háromemberes meló. Egy, kettő, három!
1343
01:46:29,796 --> 01:46:31,755
És ha nem mondunk igent,
1344
01:46:31,838 --> 01:46:34,213
Das felügyelő jön letartóztatni minket.
1345
01:46:34,796 --> 01:46:36,088
Gyors motorcsónakokkal.
1346
01:46:36,671 --> 01:46:38,005
Tudod, mi a vicces?
1347
01:46:38,088 --> 01:46:41,130
Vin Diesel próbafelvétele
a Macskákba? Létezik.
1348
01:46:41,213 --> 01:46:44,213
Hogy azt hiszed,
mi valaha is társulnánk veled.
1349
01:46:44,296 --> 01:46:45,296
Húzz a hajóról!
1350
01:46:45,380 --> 01:46:48,213
Szuper. Majd küldök kihegyezett fogkefét.
1351
01:46:49,546 --> 01:46:51,130
Várjon!
1352
01:46:53,880 --> 01:46:56,380
Figyelj, úgyis kéne már egy új meló!
1353
01:46:56,463 --> 01:46:58,963
Tudom, hogy megőrjít, de érti a dolgát.
1354
01:46:59,046 --> 01:47:01,505
- Jók vagytok együtt.
- Nem vagyunk.
1355
01:47:01,588 --> 01:47:02,880
Igazából egész jók.
1356
01:47:04,171 --> 01:47:05,546
Megbízol bennem?
1357
01:47:06,171 --> 01:47:07,005
Benned mindig.
1358
01:47:07,755 --> 01:47:09,713
- Szeretsz?
- Nagyon.
1359
01:47:10,505 --> 01:47:12,171
Ennyi elég.
1360
01:47:14,796 --> 01:47:15,838
Mit kell ellopni?
1361
01:47:16,505 --> 01:47:17,338
Ezt.
1362
01:47:44,421 --> 01:47:47,171
Üres a hajó. Nincsenek itt.
1363
01:47:55,755 --> 01:48:00,796
VÖRÖS KÖRÖZÉS
1364
01:48:07,505 --> 01:48:08,338
Készen állunk?
1365
01:48:09,088 --> 01:48:10,546
Mi alakulhatna rosszul?
1366
01:48:11,671 --> 01:48:12,505
Minden.
1367
01:55:30,838 --> 01:55:32,171
Ne bánkódjanak!
1368
01:55:32,255 --> 01:55:33,171
Pápá!
1369
01:55:33,255 --> 01:55:35,380
A feliratot fordította: Csonka Ágnes