1 00:00:33,671 --> 00:00:37,463 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:48,296 --> 00:00:52,546 Sokan ismerik Antonius és Kleopátra tragikus szerelmi történetét, 3 00:00:52,630 --> 00:00:54,588 az önfejű római tábornokét, 4 00:00:54,671 --> 00:00:57,463 aki beleszeretett az bájos egyiptomi királynőbe, 5 00:00:57,963 --> 00:00:59,921 és mindketten öngyilkosok lettek, 6 00:01:00,005 --> 00:01:02,588 mintsem egymás nélkül éljenek. 7 00:01:03,171 --> 00:01:05,046 Kevesen ismerik azonban koruk 8 00:01:05,130 --> 00:01:09,505 legkeresettebb tárgyának és megoldatlan rejtélyének titkos történetét: 9 00:01:09,588 --> 00:01:12,630 Kleopátra harmadik tojásának titkát. 10 00:01:13,463 --> 00:01:17,421 Soha nem szűnő szerelme jelképeként esküvőjük napján Marcus Antonius 11 00:01:17,505 --> 00:01:21,630 három drágakövekkel díszített tojást ajándékozott Kleopátrának, 12 00:01:21,713 --> 00:01:24,171 egyik szebb volt, mint a másik. 13 00:01:25,046 --> 00:01:29,755 A tojások létezését évszázadokon át csupán mítosznak, szóbeszédnek tartották. 14 00:01:29,838 --> 00:01:31,963 De aztán 1907-ben 15 00:01:32,046 --> 00:01:36,463 egy földműves Kairó mellett kiásott kettőt közülük. 16 00:01:37,171 --> 00:01:39,963 Egyesek szerint a harmadik tojás nem került elő. 17 00:01:40,046 --> 00:01:45,546 Mások állítják, hogy megtalálták, de újból eltűnt, többé nem látta senki. 18 00:01:45,630 --> 00:01:49,171 Tartson velünk, míg utánajárunk: 19 00:01:49,255 --> 00:01:51,796 Mi történt Kleopátra elveszett tojásával? 20 00:01:51,880 --> 00:01:53,838 Kinek a birtokában lehet? 21 00:01:53,921 --> 00:01:56,921 És ami a legfontosabb: vajon megérjük-e a napot, 22 00:01:57,005 --> 00:02:02,213 amikor a három tojás 2000 év után újra egy helyre kerül? 23 00:02:02,796 --> 00:02:05,880 Kleopátra első tojását mindenki láthatja 24 00:02:05,963 --> 00:02:10,338 a világhírű római Museo Nazionale di Castel Sant'Angelóban. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,880 A másodikat számos alkalommal adták tovább árveréseken, 26 00:02:13,963 --> 00:02:16,380 jelenleg egy magángyűjtemény része. 27 00:03:33,130 --> 00:03:35,088 VÖRÖS KÖRÖZÉS (főnév): 28 00:03:35,171 --> 00:03:37,296 AZ INTERPOL NEMZETKÖZI RENDŐRI SZERV 29 00:03:37,380 --> 00:03:40,796 ÁLTAL KIADHATÓ LEGMAGASABB SZINTŰ LETARTÓZTATÁSI PARANCS. 30 00:03:40,880 --> 00:03:43,921 A VILÁG LEGVESZÉLYESEBB BŰNÖZŐI ELLEN ADJÁK KI. 31 00:03:49,046 --> 00:03:53,713 RÓMA 32 00:04:16,296 --> 00:04:17,380 Maga nem zsaru. 33 00:04:18,005 --> 00:04:19,046 Igaza van. 34 00:04:19,130 --> 00:04:21,505 Tudja, hogy értem. A jelvénye itt értéktelen. 35 00:04:21,588 --> 00:04:23,171 Úgyhogy semmi cowboytempó! 36 00:04:23,255 --> 00:04:25,171 Nyugi! A lasszót otthon hagytam. 37 00:04:25,671 --> 00:04:26,630 Biztos ebben? 38 00:04:27,255 --> 00:04:30,546 Ismerem az észjárását. Ma fogja megcsinálni. Higgye el! 39 00:04:30,630 --> 00:04:32,046 Jól van, akkor mehet. 40 00:04:37,796 --> 00:04:39,671 - Lehetetlen! - Ez nem kérés. 41 00:04:39,755 --> 00:04:44,338 Látogatókat evakuálni, az összes bejáratot és kijáratot azonnal lezárni! 42 00:04:44,421 --> 00:04:46,921 Az Interpolnak joga van erre kényszeríteni? 43 00:04:47,005 --> 00:04:48,505 Ne packázzon velem! 44 00:04:48,588 --> 00:04:49,630 Hallgasson rá! 45 00:04:49,713 --> 00:04:51,213 Maga kicsoda? A testőr? 46 00:04:51,296 --> 00:04:54,796 John Hartley különleges ügynök, FBI viselkedéselemző egység. 47 00:04:54,880 --> 00:04:57,796 Műtárgyakra szakosodott konzultáns profilalkotó. 48 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 Nem úgy néz ki. 49 00:05:00,255 --> 00:05:01,963 Sokan mondják. 50 00:05:03,546 --> 00:05:06,546 41 órája Hartley ügynök hiteles információt kapott, 51 00:05:06,630 --> 00:05:10,005 hogy Nolan Booth, a világ legkeresettebb műtárgytolvaja 52 00:05:10,088 --> 00:05:12,588 ma akarja ellopni Kleopátra tojását. 53 00:05:13,921 --> 00:05:15,755 Kitől származik az információ? 54 00:05:15,838 --> 00:05:16,838 A Futótól. 55 00:05:16,921 --> 00:05:18,880 Ezt nem mondja komolyan! 56 00:05:18,963 --> 00:05:23,130 Kedvesem, a Futó nem több, mint egy mumus a művészvilágban. 57 00:05:23,213 --> 00:05:24,588 Mindent rá lehet fogni. 58 00:05:24,671 --> 00:05:29,546 Ő okolható,ha maga meg a rendőr haverjai képtelenek megoldani egy ügyet. 59 00:05:29,630 --> 00:05:33,213 Ha nem lépünk közbe, a tojást még ma el fogják lopni. 60 00:05:33,296 --> 00:05:35,005 Lehet, hogy már el is lopták. 61 00:05:52,046 --> 00:05:53,421 Már el is lopták? 62 00:05:54,588 --> 00:05:58,838 Elnézést, felügyelő, azt hiszem, tartozom a felettesének egy hívással. 63 00:06:01,880 --> 00:06:03,671 Vannak hőszenzorok a teremben? 64 00:06:06,255 --> 00:06:08,046 - Természetesen. - Mutassa meg! 65 00:06:17,380 --> 00:06:18,838 Az idejét vesztegeti. 66 00:06:18,921 --> 00:06:21,713 Megkérdezhetem, mit keres? 67 00:06:21,796 --> 00:06:25,255 Tudja, Kleopátra első tojását 18 karátos arany borítja. 68 00:06:25,338 --> 00:06:26,921 Visszaveri a sugárzást. 69 00:06:27,671 --> 00:06:31,838 Vissza kéne vernie a terem hőjét. Vörösnek kéne lennie, nem kéknek. 70 00:06:33,088 --> 00:06:35,546 Nyilván csak a szenzor hibája. 71 00:06:35,630 --> 00:06:37,505 Csak egy módon deríthetjük ki. 72 00:06:42,838 --> 00:06:46,588 Bocs, nagyfiú, de a múzeumban nem szabad enni vagy inni. 73 00:06:49,671 --> 00:06:50,546 Köszönöm. 74 00:06:53,046 --> 00:06:55,088 Ne, várjon! Mit képzel maga? 75 00:06:55,171 --> 00:06:58,088 Nyugalom! Tudja, mit csinál. 76 00:07:17,505 --> 00:07:18,671 Termet lezárni! 77 00:07:31,755 --> 00:07:33,088 Mozgás! 78 00:07:34,130 --> 00:07:35,588 A kijárat felé tart! 79 00:08:04,338 --> 00:08:05,963 Ne mozduljon! 80 00:08:51,171 --> 00:08:53,088 Itt van! Küldjenek erősítést! 81 00:09:26,380 --> 00:09:28,630 Az állványzaton van! Kérünk még… 82 00:10:20,546 --> 00:10:22,213 Jesszus, de rám ijesztett! 83 00:10:24,588 --> 00:10:27,838 Ismerem magát! Maga a lassú, kopasz tag, aki üldöz. 84 00:10:27,921 --> 00:10:29,296 Mi van a táskában? 85 00:10:30,046 --> 00:10:32,255 Maga amerikai. Mi szél hozta Rómában? 86 00:10:33,505 --> 00:10:35,005 A gelato, a Colosseum. 87 00:10:35,088 --> 00:10:36,796 - Gyönyörű hely. - Aha. 88 00:10:36,880 --> 00:10:38,838 - Először van itt? - Aha. 89 00:10:38,921 --> 00:10:42,463 Vicces üldözés volt, nem? Rengeteg csavarral. Mókás. 90 00:10:42,546 --> 00:10:44,046 Ki hitte, hogy ez a vége? 91 00:10:44,130 --> 00:10:45,838 - Én. - Értem. 92 00:10:45,921 --> 00:10:47,546 Itt a vége, Nolan Booth! 93 00:10:47,630 --> 00:10:50,755 A táskát, forduljon meg, kezeket hátra! Letartóztatom! 94 00:10:50,838 --> 00:10:53,880 Oké. Egy pillanat! Két kérdés. 95 00:10:53,963 --> 00:10:54,796 Oké. 96 00:10:55,546 --> 00:10:58,130 Az első: hol szerezte ezt a zakót? 97 00:10:58,213 --> 00:10:59,463 Látványos darab. 98 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 Valahol egy pucér tehén most azt suttogja: „Ezért megérte!” 99 00:11:04,546 --> 00:11:07,546 Kettő: vágom, hogy most letartóztat. 100 00:11:07,630 --> 00:11:10,213 Csúnya, rossz dolgot tettem. Igen. 101 00:11:10,296 --> 00:11:13,255 De nincs véletlenül magánál egy jelvény, 102 00:11:13,338 --> 00:11:15,796 vagy ilyesmi, a garbó alatt? 103 00:11:16,421 --> 00:11:18,713 Nem kell jelvény, pisztoly van nálam. 104 00:11:18,796 --> 00:11:22,796 Mondok valamit. Kínos helyzetbe hoz. Honnan tudjam, ki maga? 105 00:11:22,880 --> 00:11:24,671 Lehet, hogy maga rosszfiú, 106 00:11:24,755 --> 00:11:27,296 én meg egy másik rosszfiú vagyok. 107 00:11:29,088 --> 00:11:30,880 Igaza van. Én rosszfiú vagyok. 108 00:11:30,963 --> 00:11:33,755 Most pofa be, ide a táskát, mielőtt képen lövöm! 109 00:11:34,255 --> 00:11:35,963 - Ezt odaadom. - Jó. 110 00:11:36,588 --> 00:11:39,755 Odaadom, mert nekem nem is kell. 111 00:11:39,838 --> 00:11:41,713 Csak mondom, ez nem jó érzés. 112 00:11:41,796 --> 00:11:43,005 Ne mozduljon, Booth! 113 00:12:07,213 --> 00:12:08,046 Gyerünk! 114 00:12:42,296 --> 00:12:43,713 Mi a franc? 115 00:12:49,588 --> 00:12:50,546 Hová mész? 116 00:12:50,630 --> 00:12:51,630 Seggfej! 117 00:12:54,921 --> 00:12:56,338 Megfogná? 118 00:12:57,005 --> 00:12:58,171 Kösz! 119 00:13:25,796 --> 00:13:28,380 Mi az isten? Idióta! Vak vagy? 120 00:13:28,463 --> 00:13:29,546 Basszus! 121 00:13:41,838 --> 00:13:44,088 56 ÓRÁVAL KÉSŐBB 122 00:14:01,046 --> 00:14:04,338 SIKERÜLNI FOG, ROSE 123 00:14:42,296 --> 00:14:43,588 Jó a kéró. 124 00:14:54,546 --> 00:14:58,213 John Hartley különleges ügynök, FBI. Már találkoztunk. 125 00:14:58,838 --> 00:15:02,380 Nem esik ez a hely picit kívül a maga hatáskörén? 126 00:15:03,255 --> 00:15:04,088 De. 127 00:15:06,546 --> 00:15:07,796 De az övékén nem. 128 00:15:15,755 --> 00:15:18,671 Üdv! Nem kell levenni a cipőt! 129 00:15:20,921 --> 00:15:22,213 Elég fegyvert hoztak? 130 00:15:22,296 --> 00:15:24,255 Mit is mondhatnék? Alapos vagyok. 131 00:15:24,921 --> 00:15:27,046 Ne már! 132 00:15:27,130 --> 00:15:30,005 A rettenthetetlen Das felügyelő! 133 00:15:30,880 --> 00:15:34,380 A világért se hagytam volna ezt ki. Ezt átveszem. Köszönöm! 134 00:15:34,463 --> 00:15:36,838 - Öröm rajongóval találkozni. - De cuki! 135 00:15:36,921 --> 00:15:38,588 Tudja, mi cuki még? 136 00:15:38,671 --> 00:15:43,005 Mivel 18 országban körözik, én döntök, hol tartják fogva a tárgyalásáig, 137 00:15:43,088 --> 00:15:44,588 a korábbi szökései miatt. 138 00:15:44,671 --> 00:15:45,838 Hatból hatszor? 139 00:15:45,921 --> 00:15:48,005 Még egy, és emléklapot kapok. 140 00:15:48,088 --> 00:15:51,380 Poénkodjon csak, de a világ legszörnyűbb helyére küldöm. 141 00:15:51,463 --> 00:15:52,713 Az Insta-fiókjába? 142 00:15:52,796 --> 00:15:55,880 Tudja, kezdem nem kedvelni. 143 00:15:55,963 --> 00:15:57,171 Ne már! 144 00:15:57,255 --> 00:15:59,588 Nem kedvel? Nem is ismer! 145 00:16:00,296 --> 00:16:01,796 Sok közös lehet bennünk. 146 00:16:02,380 --> 00:16:05,630 Talán nem ismerem, de azóta építem a profilját, 147 00:16:05,713 --> 00:16:09,963 hogy ellopta Strang Vörös kalapos hölgyét a Tate-ből, még 2014-ben. 148 00:16:10,046 --> 00:16:11,380 Nem tudja bizonyítani. 149 00:16:17,130 --> 00:16:18,421 Ezt az Etsyn vettem. 150 00:16:20,921 --> 00:16:22,630 Már egy ideje nyomon követem. 151 00:16:22,713 --> 00:16:25,046 Hadd fejtsem meg, ki is maga! 152 00:16:25,880 --> 00:16:26,921 Persze. Rajta! 153 00:16:28,171 --> 00:16:29,338 Egyke gyerek. 154 00:16:29,421 --> 00:16:32,380 Apuka svájci zsaru, anyuka amerikai professzor. 155 00:16:34,046 --> 00:16:36,671 Hat-nyolcéves korában kezdett el lopni. 156 00:16:37,880 --> 00:16:39,796 Kiderült, komoly tehetség. 157 00:16:39,880 --> 00:16:41,755 Különlegesnek érezte magát tőle. 158 00:16:41,838 --> 00:16:44,546 Egyedül szeret dolgozni. Nem csapatjátékos. 159 00:16:44,630 --> 00:16:47,713 Csak olyan melót vállal, aminek nagy visszhangja van, 160 00:16:47,796 --> 00:16:51,838 ebből az derül ki, hogy az izgalom motiválja, nem a pénz. 161 00:16:51,921 --> 00:16:54,463 Elment az esze? Imádom a pénzt! 162 00:16:55,380 --> 00:16:58,755 Még nem végeztem. Most jön a java. 163 00:16:58,838 --> 00:17:00,213 - Köszönöm. - Szívesen. 164 00:17:00,296 --> 00:17:03,255 Sok tolvaj állítja, hogy csak a pénzért csinálja. 165 00:17:03,338 --> 00:17:04,630 Ez nem szokatlan. 166 00:17:05,213 --> 00:17:08,380 A szokatlan az, hogy maga mekkora kockázatot vállal. 167 00:17:09,171 --> 00:17:10,255 Mit reszkíroz. 168 00:17:11,171 --> 00:17:15,921 Mintha azt akarná, kapják el, hogy aztán megszökhessen, 169 00:17:16,005 --> 00:17:17,796 újabb önigazolásként, 170 00:17:17,880 --> 00:17:20,421 hogy bizonyítsa, mindenkinél jobb, 171 00:17:20,505 --> 00:17:22,838 hogy érdemes rá. 172 00:17:22,921 --> 00:17:24,755 Érdemes? Mire? Erre a beszédre? 173 00:17:24,838 --> 00:17:26,046 Az apja szeretetére. 174 00:17:36,421 --> 00:17:37,755 Gratulálok! 175 00:17:39,005 --> 00:17:40,463 Hogy talált rám? 176 00:17:40,546 --> 00:17:43,713 Úgy, ahogy azt is tudtam, hogy ellopja tojást Rómából. 177 00:17:45,630 --> 00:17:46,921 A Futó. 178 00:17:47,005 --> 00:17:48,005 A Futó. 179 00:17:49,213 --> 00:17:50,755 Vigyétek el! 180 00:18:08,088 --> 00:18:09,046 Kíváncsivá tesz. 181 00:18:09,130 --> 00:18:12,755 Milyen érzés, hogy a világ legkeresettebb műkincstolvaja dobta fel? 182 00:18:13,255 --> 00:18:15,921 Én vagyok a világ legkeresettebb műkincstolvaja. 183 00:18:16,796 --> 00:18:17,713 Csak volt. 184 00:18:18,921 --> 00:18:20,296 Várjanak! 185 00:18:23,796 --> 00:18:26,505 Kizárt, hogy vele egy furgonba tegyem a tojást. 186 00:18:29,838 --> 00:18:31,921 - Viszlát a reptéren! - Viszlát! 187 00:18:57,505 --> 00:18:59,255 Nyitva az ajtó. 188 00:19:34,588 --> 00:19:35,838 Jól van. Mehetünk! 189 00:19:46,838 --> 00:19:48,630 RÓMA 190 00:19:48,713 --> 00:19:50,380 32 ÓRÁVAL KÉSŐBB 191 00:19:53,338 --> 00:19:54,630 Köszönöm. 192 00:20:01,213 --> 00:20:02,046 Üdv! 193 00:20:06,463 --> 00:20:08,463 - Elutazik? - Egy óra múlva. 194 00:20:08,546 --> 00:20:09,630 Történt valami? 195 00:20:10,255 --> 00:20:11,463 Mondhatjuk. 196 00:20:12,505 --> 00:20:14,005 Oké. Mi a helyzet? 197 00:20:14,588 --> 00:20:16,380 Én is ezt akartam kérdezni. 198 00:20:24,963 --> 00:20:26,130 Mit művel azzal? 199 00:20:27,296 --> 00:20:32,130 Ezzel a felbecsülhetetlen értékű ókori kulturális izével? 200 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Booth hamis tojást adott. 201 00:20:41,255 --> 00:20:43,505 Először én is Boothra gondoltam. 202 00:20:43,588 --> 00:20:47,713 De eszembe jutott: „Jól ismered azt, akivel csak 72 órája találkoztál?” 203 00:20:47,796 --> 00:20:49,463 Akinek a hivatalos megbízása 204 00:20:49,546 --> 00:20:52,088 csak egy ügynökségek közötti kommüniké volt. 205 00:20:52,671 --> 00:20:57,880 Felhívtam a BAU igazgatóhelyettesét Quanticóban, kedves hölgy. 206 00:20:57,963 --> 00:20:59,088 Sose hallott magáról. 207 00:20:59,171 --> 00:21:00,713 - Az lehetetlen. - Valóban? 208 00:21:00,796 --> 00:21:01,880 Igen, lehetetlen. 209 00:21:01,963 --> 00:21:06,463 Az is lehetetlen, hogy John Hartley svájci bankszámlájára 8 millió dollár 210 00:21:06,546 --> 00:21:09,505 érkezett titkos forrásból a tojás ellopása napján? 211 00:21:09,588 --> 00:21:12,880 Micsoda véletlen, nem igaz, ügynök? 212 00:21:16,880 --> 00:21:18,130 Célszemély lokalizálva. 213 00:21:19,046 --> 00:21:22,880 Nézze, bármit is képzel, nem én tettem. 214 00:21:23,463 --> 00:21:26,338 Valaki más áll mögötte. A Futó, talán maga Booth. 215 00:21:26,421 --> 00:21:28,338 - Csőbe húznak. - Lehet. 216 00:21:28,421 --> 00:21:30,963 Amíg kiderítem, biztos helyen fogom tartani. 217 00:21:31,046 --> 00:21:34,421 Normális esetben nem vagyok bosszúálló típus, 218 00:21:35,005 --> 00:21:37,338 de bíztam magában, maga pedig megbántott, 219 00:21:37,838 --> 00:21:39,463 így különleges hely lesz. 220 00:21:39,546 --> 00:21:42,505 Titkos helyszín, nem szerepel a nyilvántartásban. 221 00:21:43,088 --> 00:21:44,755 Letartóztatom, Hartley ügynök! 222 00:21:44,838 --> 00:21:47,088 Das, nézzen rám! Nézzen a szemembe! 223 00:21:50,671 --> 00:21:51,796 Nem én tettem. 224 00:21:55,505 --> 00:21:56,713 Nem hiszek magának. 225 00:22:07,046 --> 00:22:12,005 OROSZORSZÁG 226 00:22:54,338 --> 00:22:56,296 Alul vagy fölül szereted? 227 00:22:57,380 --> 00:23:00,505 Mindegy. Majd a börtön eldönti. 228 00:23:00,588 --> 00:23:01,838 Ezt nem hiszem el! 229 00:23:01,921 --> 00:23:04,588 Egyet el kell ismerni: Das felügyelőnek 230 00:23:04,671 --> 00:23:05,921 van humorérzéke. 231 00:23:06,463 --> 00:23:07,838 Csapj bele, szobatárs! 232 00:23:09,796 --> 00:23:11,755 Igazad van, előbb mossunk kezet! 233 00:23:11,838 --> 00:23:13,713 Nyugi! Itt biztonságban vagy. 234 00:23:15,546 --> 00:23:19,671 Kivéve, ha rájönnek, hogy zsaru vagy. Akkor majd meg akarnak ölni. 235 00:23:28,213 --> 00:23:31,130 A Futó nyilván átlátott rajtad. 236 00:23:31,213 --> 00:23:33,130 Megbíztál benne, mert elárult engem. 237 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 Az átveréshez el kell nyerni a célpont bizalmát, ez alap. 238 00:23:37,255 --> 00:23:39,505 Tudom, hogy működik egy átverés. 239 00:23:39,588 --> 00:23:41,671 Hát, most már igen, az biztos. 240 00:23:41,755 --> 00:23:45,005 Ugyanaz a tolvaj dobott fel engem és vert át téged. 241 00:23:45,088 --> 00:23:46,963 Különös véletlen, nem igaz? 242 00:23:47,630 --> 00:23:50,088 Ez nem véletlen. Ez egy terv. 243 00:23:50,713 --> 00:23:54,171 A Futó egyszerre ütötte ki a fő riválisát és a fő nyomozót. 244 00:23:54,921 --> 00:23:56,546 - Két légy, egy csapás. - Tojás. 245 00:23:56,630 --> 00:23:59,046 - Mi? - Két légy, egy tojásra. 246 00:23:59,130 --> 00:24:01,630 Szóvicc. Még Post Malone is érti. 247 00:24:02,296 --> 00:24:04,796 Ez biogazdálkodásból való, igaz? Köszönöm. 248 00:24:04,880 --> 00:24:06,421 Nem értem, miért. 249 00:24:06,505 --> 00:24:09,755 Miért húz csőbe engem a Futó, ha már úgyis nála a tojás? 250 00:24:11,005 --> 00:24:12,588 Mi kellhet még neki? 251 00:24:12,671 --> 00:24:14,171 Háromszázmillió dollár? 252 00:24:14,796 --> 00:24:16,963 Sose hallottam ilyen árról. 253 00:24:17,046 --> 00:24:17,963 Más sem. 254 00:24:18,046 --> 00:24:21,005 De ez nem csak egy tojás ára. 255 00:24:21,588 --> 00:24:22,755 Elmondom, mi van. 256 00:24:22,838 --> 00:24:26,505 Aki mindhárom tojást megszerzi ennek az egyiptomi milliárdosnak 257 00:24:26,588 --> 00:24:30,588 a lánya esküvőjére, az mindent visz. 258 00:24:30,671 --> 00:24:35,171 Találd ki, mi a neve gazdag apuci kislányának! 259 00:24:35,255 --> 00:24:36,671 Elárulom: Kleopátra. 260 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 Rémes emberek, de jó a pénz, szóval… 261 00:24:42,046 --> 00:24:43,213 Na, hogy is van ez? 262 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Nem tudni, hol a harmadik tojás. Nem került elő. 263 00:24:46,546 --> 00:24:49,838 Nem fogok hazudni, ez egy kicsit problémás. 264 00:24:49,921 --> 00:24:51,963 Előbb a második tojást céloztam meg. 265 00:24:52,046 --> 00:24:53,338 Aztán a többit. 266 00:24:53,921 --> 00:24:58,463 Az FBI szerint a második tojás tulajdonosa egy nemzetközi fegyverkereskedő. 267 00:24:58,546 --> 00:25:00,838 Sotto Voce. Mindent tudok róla. 268 00:25:00,921 --> 00:25:05,046 Az apja meg akarta fojtani 14 évesen. Elviselhetetlen rohadék. 269 00:25:06,255 --> 00:25:08,130 Ez mély benyomást tehetett rá. 270 00:25:08,213 --> 00:25:11,505 A fojtogatás lett a hobbija. 271 00:25:12,213 --> 00:25:13,296 Rajong érte. 272 00:25:14,713 --> 00:25:17,046 Sotto Voce baromi ijesztő. 273 00:25:17,130 --> 00:25:18,671 De szívesen szórakozik. 274 00:25:19,255 --> 00:25:22,046 Minden évben álarcosbált tart a főbb ügyfeleinek 275 00:25:22,130 --> 00:25:25,213 a péniszpótléknak tűnő villájában, Valenciában. 276 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 A fegyverkereskedők titkolóznak. 277 00:25:27,588 --> 00:25:30,963 Az álarcos műsor mindenkinek bejön. 278 00:25:31,046 --> 00:25:34,005 De egyik gonosz szupergazdag sem tudja, 279 00:25:34,088 --> 00:25:36,671 hogy az emeleten, egy titkos széfben elzárva 280 00:25:36,755 --> 00:25:42,380 dr. Félpucér egy felbecsülhetetlen értékű antik tárgyat tart, amit úgy hívok… 281 00:25:43,588 --> 00:25:45,546 Kleopátra második tojása. 282 00:25:47,213 --> 00:25:49,838 És arra vár, hogy ellopjam. 283 00:25:49,921 --> 00:25:52,713 Már úton lennék, ha nem lennél ekkora szuperzsaru. 284 00:25:54,796 --> 00:25:56,005 - Ne csináld! - Mit? 285 00:25:56,088 --> 00:25:57,713 - Ne csináld! - Mit? 286 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 - Tudom, mit művelsz. Elég! - Nem csinálok semmit. 287 00:26:01,505 --> 00:26:04,755 Ha ezek itt rájönnek, hogy te egy ZS-A-R-U… 288 00:26:04,838 --> 00:26:08,255 Ez a terem tele van gyilkosokkal és dugivodka-rajongókkal. 289 00:26:08,338 --> 00:26:10,421 Tudniuk kell, hogy nem vagy zsaru. 290 00:26:10,505 --> 00:26:13,796 - Nyet policija! - Ide hallgass, kérlek… 291 00:26:15,005 --> 00:26:17,963 Emberek! Nyet policija! Nem zsaru! 292 00:26:18,046 --> 00:26:21,463 Ez a tag itt nem zsaru, oké? 293 00:26:21,546 --> 00:26:23,630 Ezt véssétek a nemlétező eszetekbe! 294 00:26:23,713 --> 00:26:26,380 Az FBI profilalkotója, 295 00:26:26,963 --> 00:26:30,421 ami a rendvédelemhez tartozik, de nem zsaru. 296 00:26:30,505 --> 00:26:33,421 Hasonló, de nem az. Komplikált sztori. 297 00:26:33,505 --> 00:26:36,671 Ő a barátunk, John Hartley különleges ügynök! 298 00:26:36,755 --> 00:26:39,088 Nagy tapsot kérek neki itt a börtönben! 299 00:26:44,880 --> 00:26:46,255 Kösz, srácok! 300 00:26:46,338 --> 00:26:50,005 Senki se hallotta. Jók vagyunk. Nyugaton a helyzet változatlan. 301 00:26:50,088 --> 00:26:51,005 Senki… Jaj, ne! 302 00:26:52,255 --> 00:26:54,963 Igen. Benga Drago meghallotta. Jön is. 303 00:26:57,338 --> 00:26:59,296 Oké, csak nyugi! Ne égess be! 304 00:27:02,630 --> 00:27:03,963 Üdv, uram! 305 00:27:05,296 --> 00:27:06,505 Policija. 306 00:27:08,296 --> 00:27:09,380 Meghalsz. 307 00:27:09,463 --> 00:27:10,880 Oké, ő tudja. 308 00:27:11,755 --> 00:27:13,130 Tudja, hogy zsaru vagy. 309 00:27:13,713 --> 00:27:14,796 Lebuktunk. 310 00:27:25,005 --> 00:27:25,838 Semmi gond. 311 00:27:28,880 --> 00:27:31,463 Megeheti az enyémet. Kell a kalória. 312 00:27:37,421 --> 00:27:40,005 Fel kéne állnod. Gyáva szarnak nézel ki. 313 00:27:40,088 --> 00:27:41,421 Ezt barátként mondom. 314 00:27:46,046 --> 00:27:46,963 Oké, nézze! 315 00:27:47,630 --> 00:27:50,088 Nem szeretnék börtönbunyót… 316 00:27:50,171 --> 00:27:51,546 Én neked szurkolok! 317 00:27:51,630 --> 00:27:54,380 Úgyhogy kérem, ne bunyózzunk! 318 00:27:54,463 --> 00:27:56,755 Mindenki fejezze be az ebédjét! 319 00:28:12,671 --> 00:28:13,713 Vissza a cellákba! 320 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 Istenem… 321 00:28:17,005 --> 00:28:18,463 Az a sok gyúrás. 322 00:28:19,046 --> 00:28:21,755 És mégis elpicsázott egy fogatlan, tébécés arc… 323 00:28:21,838 --> 00:28:23,963 Oké. 324 00:28:24,046 --> 00:28:27,088 Ha még egyszer bepróbálkozol ezzel, kinyírlak! 325 00:28:27,171 --> 00:28:28,213 Értem. 326 00:28:28,296 --> 00:28:29,838 - Nem ismersz engem. - Nem. 327 00:28:30,713 --> 00:28:32,296 Nem tudod, mire vagyok képes. 328 00:28:32,380 --> 00:28:34,880 Oké. Hála az égnek, hogy itt vannak! 329 00:28:35,796 --> 00:28:38,671 A százados látni akarja. Nyomás! 330 00:28:38,755 --> 00:28:39,880 Őt? 331 00:28:39,963 --> 00:28:41,588 Nem, minket. Oké. 332 00:28:53,588 --> 00:28:54,713 Helló, fiúk! 333 00:28:55,463 --> 00:28:56,630 Atyaég! 334 00:28:58,796 --> 00:29:00,255 Maga a százados? 335 00:29:00,338 --> 00:29:03,255 Nyugodtan pályát módosíthatna. 336 00:29:03,338 --> 00:29:05,213 Úgy értem… Ha kifutón nem is, 337 00:29:05,296 --> 00:29:08,255 de regionális katalógusokban, szórólapokon… 338 00:29:08,338 --> 00:29:09,338 Ő a Futó. 339 00:29:09,421 --> 00:29:11,963 Nem mondod, te balfasz! 340 00:29:12,046 --> 00:29:15,213 Végre megismerhetem, Mr. Booth. 341 00:29:15,296 --> 00:29:20,421 Örülök, hogy személyesen találkozhatok a világ második legjobb műkincstolvajával. 342 00:29:21,546 --> 00:29:24,463 Értem én. Ez… 343 00:29:24,963 --> 00:29:28,088 Az elején párszor mázlija volt, nem? 344 00:29:28,171 --> 00:29:31,130 De mondjon egy alkalmat, amikor megelőzött! 345 00:29:31,213 --> 00:29:33,046 - Helsinki. - Beszart az ejtőernyőm. 346 00:29:33,130 --> 00:29:34,046 Dzsakarta. 347 00:29:34,130 --> 00:29:36,171 - A Segway elsüllyedt. - Makaó. 348 00:29:36,255 --> 00:29:39,921 Nem tudtam, hogy Miley Cyrus ott lesz. Meglepetéskoncert volt. 349 00:29:40,005 --> 00:29:42,880 Vagy kifogásokat soroljon, vagy eredményeket! 350 00:29:42,963 --> 00:29:43,880 Mindkettőt ne! 351 00:29:44,713 --> 00:29:46,796 Mit keresünk itt? Mit akar? 352 00:29:47,380 --> 00:29:48,296 Csevegni. 353 00:29:48,838 --> 00:29:50,171 Hartley ügynök, 354 00:29:50,255 --> 00:29:54,005 őszintén elnézését kérem a római zűrzavarért. 355 00:29:54,088 --> 00:29:56,671 Tudja, miután Balin elloptam a tojást, 356 00:29:56,755 --> 00:30:01,963 nyolcmillió dollárt utaltam át a maga nevén nyitott számlára. 357 00:30:02,630 --> 00:30:06,921 Aztán csak annyi volt a dolgom, hogy várjak, míg Das bekapja a horgot. 358 00:30:08,755 --> 00:30:12,546 Pár ügyes kattintás, és egy jól időzített híváseltérítés. 359 00:30:12,630 --> 00:30:14,796 AZ FBI BAU igazgató irodából. 360 00:30:14,880 --> 00:30:15,963 És puff! 361 00:30:17,046 --> 00:30:19,338 Pápá, John Hartley ügynök! 362 00:30:20,755 --> 00:30:22,588 Helló, gyanús gyanúsított! 363 00:30:22,671 --> 00:30:24,338 Vicces, nem gondolja? 364 00:30:26,213 --> 00:30:28,088 Kuss! Maga törölte az életemet! 365 00:30:28,171 --> 00:30:30,213 Most együtt ülök ezzel a barommal. 366 00:30:31,296 --> 00:30:34,046 Akkor térjünk a tárgyra! 367 00:30:34,130 --> 00:30:36,755 Bár gondolom, nyilvánvaló, 368 00:30:37,338 --> 00:30:39,380 az első tojás nálam van, 369 00:30:39,463 --> 00:30:43,671 és 48 órán belül a másodikat is megszerzem. 370 00:30:45,046 --> 00:30:49,421 De ott az utolsó tojás kérdése. 371 00:30:49,505 --> 00:30:52,005 Kár, hogy senki sem tudja, hol a harmadik. 372 00:30:52,796 --> 00:30:54,171 Nem mondta magának? 373 00:30:54,796 --> 00:30:56,130 Nem mondta el neki? 374 00:30:56,796 --> 00:30:59,005 - Mit nem mondtál el? - Nem tudom. 375 00:30:59,088 --> 00:31:01,463 A cellatársa pontosan tudja, hol a harmadik. 376 00:31:01,546 --> 00:31:04,838 Hazudik! Nem tudom, hol a harmadik tojás. Esküszöm! 377 00:31:05,880 --> 00:31:08,213 Tudom, hol a harmadik tojás. Esküszöm! 378 00:31:08,755 --> 00:31:12,296 Igen, ez én vagyok. Töröljük! Én voltam. Tényleg ezt mondtam. 379 00:31:12,880 --> 00:31:14,630 Mikor akartál szólni róla? 380 00:31:14,713 --> 00:31:18,005 Soha, mert zsaru vagy. 381 00:31:18,088 --> 00:31:20,463 A következő az ajánlatom, Mr. Booth. 382 00:31:20,546 --> 00:31:24,755 Elmondja, hol a harmadik tojás, én kijuttatom magát, és kap 10%-ot. 383 00:31:24,838 --> 00:31:26,046 Kőkemény nem a válasz. 384 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 Kár, hogy nem tudtunk megegyezni. 385 00:31:28,921 --> 00:31:31,171 Talán pár nap idebent, 386 00:31:31,255 --> 00:31:35,130 és a végtelen büntetés gondolata majd segít, 387 00:31:36,046 --> 00:31:37,505 hogy meggondolja magát. 388 00:31:38,838 --> 00:31:41,046 Benézek, ha megvan a második tojás. 389 00:31:41,588 --> 00:31:44,630 És akkor már öt százalék lesz az ajánlat. 390 00:31:44,713 --> 00:31:45,838 Köszönöm, százados! 391 00:31:45,921 --> 00:31:48,255 Kényszermunka mindkettőnek! 392 00:31:49,838 --> 00:31:52,630 Viszlát! Ne bánkódjanak utánam! 393 00:31:52,713 --> 00:31:53,921 Pápá! 394 00:31:56,463 --> 00:31:58,088 Üdv, srácok! Oké! 395 00:31:59,130 --> 00:32:03,338 Ha összefogunk, hogy elkapjuk, olyat is tehetek a Futóval, amit te nem. 396 00:32:03,421 --> 00:32:04,880 Ne legyél gusztustalan! 397 00:32:08,505 --> 00:32:11,921 Ez az. Három, kettő, egy! Nyakból emeld! 398 00:32:12,005 --> 00:32:14,255 Le akarom csukatni. Örökre. 399 00:32:15,130 --> 00:32:18,421 És akkor ki lesz az első számú műtárgytolvaj a világon? 400 00:32:20,671 --> 00:32:23,796 Csapatmunka? Furán hangzik az én számból. 401 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 Fogod te a követ? 402 00:32:24,963 --> 00:32:26,880 Már a kérdés is sértő. 403 00:32:27,921 --> 00:32:30,755 - Csinálj valamit! Lecsúszik! - Nyugi, kopaszkám! 404 00:32:35,880 --> 00:32:38,046 Látod? Csapatmunka. 405 00:32:39,255 --> 00:32:43,213 Csapat! Csapat! Furán hangzik az én számból. 406 00:32:43,296 --> 00:32:44,130 Tényleg. 407 00:32:44,838 --> 00:32:49,088 Mondhatsz bármit az orosz börtönökről, de a szappan szuper! 408 00:32:49,171 --> 00:32:50,380 Csináljuk, vagy nem? 409 00:32:50,463 --> 00:32:54,505 Semmi hozzáadott vegyszer vagy illatanyag, csak a jó öreg glicerin! 410 00:32:56,130 --> 00:32:58,088 - Szagold meg! - Nem szagolom. 411 00:32:58,171 --> 00:33:00,880 Sotto Voce álarcosbálja holnap lesz. 412 00:33:00,963 --> 00:33:03,213 Ha meg akarjuk előzni a Futót, 413 00:33:03,296 --> 00:33:05,713 holnap reggelre ki kell jutnunk innen. 414 00:33:06,296 --> 00:33:07,713 Tudom, hogy lopom el. 415 00:33:07,796 --> 00:33:10,796 Módosítani kell a tervet a Futó miatt, de megelőzöm. 416 00:33:10,880 --> 00:33:13,088 „Megelőzöd”? Talán „megelőzzük”? 417 00:33:13,171 --> 00:33:16,046 Miért van rajtad hajháló? Kopasz vagy! 418 00:33:19,255 --> 00:33:22,630 Na jó. Lehetsz a kísérőm Sotto Voce partiján. 419 00:33:23,421 --> 00:33:27,588 Kösz. Ketyeg az óra. Ki kell jutnunk. Mi a terv? 420 00:33:28,130 --> 00:33:29,421 Dolgozom rajta. 421 00:33:30,880 --> 00:33:33,171 Dolgozol rajta? Hallatszik. 422 00:33:33,255 --> 00:33:36,588 Azt mondják, minden terv legfontosabb része a jó alvás. 423 00:33:37,338 --> 00:33:40,671 Azt hittem, a terv legfontosabb része maga a terv. 424 00:33:40,755 --> 00:33:42,546 Sokan esnek ebbe a hibába. 425 00:33:48,713 --> 00:33:50,588 Amit Balin mondtál apámról, 426 00:33:52,046 --> 00:33:53,921 azt honnan tudtad? 427 00:33:55,713 --> 00:33:58,505 Sajnálattal közlöm: nem vagy egy bonyolult eset. 428 00:33:59,171 --> 00:34:01,213 Egyetlen dolog nem egyértelmű: 429 00:34:01,296 --> 00:34:04,963 egy svájci rendőrkapitány fia hogyan lesz nemzetközi bűnöző? 430 00:34:05,046 --> 00:34:06,546 A rövid verziót kéred? 431 00:34:07,880 --> 00:34:11,838 Apám óriási seggfej volt. 432 00:34:12,796 --> 00:34:13,963 És a hosszú verzió? 433 00:34:15,338 --> 00:34:17,130 Nyolcéves voltam. 434 00:34:18,921 --> 00:34:21,088 Apám azt hitte, elloptam az óráját. 435 00:34:21,671 --> 00:34:24,130 Mindennél jobban szerette azt a fémdarabot. 436 00:34:26,046 --> 00:34:29,130 Megkérdezte, én loptam-e el. Azt feleltem, hogy nem. 437 00:34:29,796 --> 00:34:32,630 Erre azt mondta, tudja, hogy én voltam, hazudok. 438 00:34:33,296 --> 00:34:35,713 Azután többé egy szót sem szólt hozzám. 439 00:34:35,796 --> 00:34:38,546 Se karácsonykor, se a születésnapomon. 440 00:34:40,755 --> 00:34:45,296 Majdnem egy éven át teljes csend volt. 441 00:34:46,505 --> 00:34:47,921 Mintha nem is léteznék. 442 00:34:50,588 --> 00:34:52,005 Aztán egy este… 443 00:34:53,463 --> 00:34:56,755 Hazajött, leült a vacsoraasztalhoz… 444 00:34:58,630 --> 00:34:59,963 És ott volt. 445 00:35:00,046 --> 00:35:02,255 Ott volt az eltűnt óra 446 00:35:02,963 --> 00:35:04,546 a csuklóján. 447 00:35:04,630 --> 00:35:07,421 Később megtudtam, hogy az irodai fiókjába tette, 448 00:35:07,505 --> 00:35:10,213 és eltakarták a papírok, vagy ilyesmi. 449 00:35:10,296 --> 00:35:12,213 De nem kért bocsánatot. Csak… 450 00:35:13,505 --> 00:35:16,505 Rám nézett, és megkérdezte: „Mi volt az iskolában?” 451 00:35:18,963 --> 00:35:21,838 Még sokszor megkérdezte: „Mi volt az iskolában?” 452 00:35:21,921 --> 00:35:23,463 Én pedig nem válaszoltam. 453 00:35:24,963 --> 00:35:27,255 Csak néztem rá. Nem ettem. Nem ittam. 454 00:35:28,755 --> 00:35:31,088 Egy hét múlva internátusba jártam. 455 00:35:35,921 --> 00:35:36,921 Ez most komoly? 456 00:35:39,880 --> 00:35:41,088 Hülyéskedek. 457 00:35:42,505 --> 00:35:43,380 Hahó! 458 00:35:44,921 --> 00:35:46,088 Együttérzek. 459 00:35:47,380 --> 00:35:48,796 Semmi gond. 460 00:35:50,046 --> 00:35:51,755 Értékes lecke volt, tudod? 461 00:35:52,630 --> 00:35:54,046 Mindegy, mit csinálsz, 462 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 csak az számít, mások mit hisznek. 463 00:36:00,088 --> 00:36:01,046 Na és a te apád? 464 00:36:02,713 --> 00:36:03,880 Nem beszélek róla. 465 00:36:07,088 --> 00:36:08,088 Ennyire gáz? 466 00:36:22,380 --> 00:36:23,421 Jó hír! 467 00:36:23,505 --> 00:36:26,963 A terápiás beszélgetésünk után úgy aludtam, mint a tej. 468 00:36:27,046 --> 00:36:27,880 Még jobb hír: 469 00:36:28,380 --> 00:36:31,838 a szökési tervünket három egyszerű lépésre redukáltam. 470 00:36:31,921 --> 00:36:34,213 Jó, rákérdezek. Mi az első lépés? 471 00:36:34,296 --> 00:36:36,338 - Figyelemelterelés. - Szappannal? 472 00:36:36,880 --> 00:36:39,421 Mi lesz, ha szappant, azaz tiszta glicerint 473 00:36:39,505 --> 00:36:42,296 keversz tisztítószerhez, ami konkrétan salétromsav? 474 00:36:42,380 --> 00:36:44,421 - Nitroglicerin. - Nitroglicerin. 475 00:36:44,505 --> 00:36:45,380 Futás! 476 00:36:45,463 --> 00:36:47,171 Gyerünk! 477 00:37:30,546 --> 00:37:31,755 Zárva! Kulcskártya kell! 478 00:37:32,338 --> 00:37:33,546 Kettő: előrelátás. 479 00:37:33,630 --> 00:37:36,213 - Ezt honnan szedted? - Nyet policija. 480 00:37:36,296 --> 00:37:37,213 Ő nem zsaru! 481 00:37:53,463 --> 00:37:54,921 Mi a terv… A rohadt életbe! 482 00:37:56,421 --> 00:37:58,421 Mi? Értettem! 483 00:38:03,671 --> 00:38:05,671 Mit művelsz? Mi a harmadik lépés? 484 00:38:13,130 --> 00:38:14,171 A harmadik lépés… 485 00:38:16,171 --> 00:38:17,213 A szikla-Jenga. 486 00:38:29,713 --> 00:38:30,838 Menj te előre! 487 00:38:31,421 --> 00:38:33,963 - Kösz. - Szívesen. 488 00:38:34,046 --> 00:38:35,255 Hátra! 489 00:38:43,505 --> 00:38:44,463 Erre! 490 00:38:52,171 --> 00:38:55,630 A falon kívül vannak! Helyszínt lezárni! 491 00:39:16,838 --> 00:39:17,880 Köszönöm. 492 00:39:22,213 --> 00:39:24,380 Jól van. 493 00:39:39,838 --> 00:39:41,630 Tudsz helikoptert vezetni? 494 00:39:41,713 --> 00:39:44,088 Hátulról hatalmas pénisznek néz ki a fejed? 495 00:39:46,213 --> 00:39:47,796 A válasz mindkettőre igen! 496 00:39:55,921 --> 00:39:58,171 Ez jó. Ő a legjobb barátom. 497 00:40:00,880 --> 00:40:03,088 - Nem vagyunk barátok. - De, öribarik. 498 00:40:03,921 --> 00:40:05,046 Itt vannak! 499 00:40:05,130 --> 00:40:06,421 Menj! 500 00:40:25,213 --> 00:40:26,880 És ezt senki se látta! 501 00:40:27,838 --> 00:40:30,046 - Itt vannak! - Tűz! 502 00:40:41,005 --> 00:40:42,046 Lássuk csak! 503 00:40:43,088 --> 00:40:44,130 Ez oroszul van. 504 00:40:58,713 --> 00:41:00,630 Gyerünk, csak pisztoly van nála! 505 00:41:08,546 --> 00:41:09,380 A targonca! 506 00:42:30,713 --> 00:42:32,046 A rohadt életbe! 507 00:42:36,338 --> 00:42:37,213 Újratölteni! 508 00:42:39,505 --> 00:42:40,713 Baszki! 509 00:42:51,505 --> 00:42:53,255 Hát sikerült! Istennek hála. 510 00:42:54,755 --> 00:42:55,796 Imádkoztam érted. 511 00:42:55,880 --> 00:42:57,963 Ne kamuzz! Itt akartál hagyni? 512 00:42:59,088 --> 00:43:02,338 - Azt mondtad: „Menekülj!” - Azt mondtam „Menj”, de ne nélkülem! 513 00:43:02,421 --> 00:43:04,421 Azt mondtad: „Menj, menekülj!” 514 00:43:04,505 --> 00:43:08,796 A szívemben hordoztalak volna örök láng gyanánt, ostoba rinyagép! 515 00:43:09,838 --> 00:43:11,296 Az miért villog? 516 00:43:20,963 --> 00:43:22,213 Becsapódás! 517 00:43:43,630 --> 00:43:45,713 Látod? Sima liba! 518 00:43:52,880 --> 00:43:57,921 Nehéz gyermekkornak hangzik, de apám érdeme, hogy ez lett belőlem. 519 00:43:59,921 --> 00:44:01,546 Talán ez az én problémám. 520 00:44:02,671 --> 00:44:07,255 Mindig nyerni akarok, a legjobb lenni mindenben. 521 00:44:07,338 --> 00:44:11,463 És emiatt soha nem tudok lazítani, és csak úgy létezni. 522 00:44:13,630 --> 00:44:14,796 Ez normális? 523 00:44:15,463 --> 00:44:16,963 Honnan a faszból tudjam? 524 00:44:22,921 --> 00:44:23,755 Mi? 525 00:44:24,255 --> 00:44:26,963 Nem terapeuta vagyok, hanem hírszerzési elemző. 526 00:44:27,046 --> 00:44:28,005 Elnézést. 527 00:44:29,713 --> 00:44:31,671 Sok a gondom mostanában, 528 00:44:31,755 --> 00:44:33,755 és úgy tűnt, magával beszélhetek. 529 00:44:34,338 --> 00:44:36,046 És az én szakmámban ritkaság 530 00:44:36,130 --> 00:44:38,338 találni valakit, aki meghallgat. 531 00:44:38,963 --> 00:44:39,796 Köszönöm. 532 00:44:40,671 --> 00:44:44,338 Szóval, sajnálom, hogy belerángattam ebbe, 533 00:44:44,421 --> 00:44:46,171 de most használom a terminálját, 534 00:44:46,255 --> 00:44:49,630 hogy az üzenetem eredetét ne lehessen lenyomozni. 535 00:44:49,713 --> 00:44:52,338 A legjobb ezt a rendszeren belülről intézni. 536 00:44:52,421 --> 00:44:55,796 Nem ártana befoltozni a biztonsági réseket. 537 00:44:55,880 --> 00:44:56,921 Kínos. 538 00:44:57,005 --> 00:44:59,880 Tudta, hogy a nyomkövető protokollok 99%-a 539 00:44:59,963 --> 00:45:02,088 a külső forrásokra összpontosít? 540 00:45:03,671 --> 00:45:07,296 Senki sem számít arra, hogy a házon belülről jön a hívás. 541 00:45:08,005 --> 00:45:12,213 Hát ezért a maga gépe, a maga irodája. 542 00:45:12,713 --> 00:45:13,921 Itt is van. 543 00:45:14,630 --> 00:45:18,171 Csak le kell lassítanom az úgynevezett riválisaimat. 544 00:45:21,046 --> 00:45:22,380 HELLÓ, DAS FELÜGYELŐ 545 00:45:22,463 --> 00:45:24,463 KERES VALAKIT? 546 00:45:26,421 --> 00:45:28,255 SZÖKÉSBEN 547 00:45:32,171 --> 00:45:35,005 HOLNAP ESTE 8. ELEGÁNS ÖLTÖZÉK. NE KÉSSEN! 548 00:45:35,088 --> 00:45:37,380 AZ ÖN BARÁTJA… 549 00:45:41,921 --> 00:45:44,171 Attól tartok, mára ennyi. 550 00:45:44,880 --> 00:45:49,130 Itt a vége a terápiás ülésünknek. Szép napot! 551 00:45:49,213 --> 00:45:50,171 Ne mozduljon! 552 00:45:59,005 --> 00:45:59,838 Látja? 553 00:46:01,171 --> 00:46:03,296 Ez az akadálya minden jónak. 554 00:46:03,380 --> 00:46:07,130 Amint megbízok valakiben, aktiválja a riasztót az asztal alatt, 555 00:46:07,213 --> 00:46:09,255 és ilyen dolgokra kényszerülök. 556 00:46:10,171 --> 00:46:13,046 Nem dühös vagyok, csak csalódott. 557 00:46:13,630 --> 00:46:15,505 Azt hittem, maga más. 558 00:46:16,421 --> 00:46:18,671 De aki egyszer átvert… 559 00:46:20,921 --> 00:46:25,338 Elmegyek, és amikor a pasi felébred, mondja azt, hogy téves riasztás volt, 560 00:46:25,421 --> 00:46:27,713 és sietségében elbotlott. 561 00:46:28,880 --> 00:46:30,713 Ha ezt elmulasztaná, 562 00:46:31,338 --> 00:46:34,713 kérem, ne feledjen el egy kulcsfontosságú dolgot! 563 00:46:35,421 --> 00:46:39,630 Minden kollégáját és rokonát ismerem. 564 00:46:40,505 --> 00:46:43,213 Valamint a böngészési előzményeit is. 565 00:47:02,505 --> 00:47:03,338 Nolan! 566 00:47:03,421 --> 00:47:05,671 Tambwe! Gyere! 567 00:47:08,671 --> 00:47:10,463 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 568 00:47:10,546 --> 00:47:12,630 Végre törlesztettem az adósságomat! 569 00:47:12,713 --> 00:47:14,255 Én lettem az adósod. 570 00:47:15,380 --> 00:47:16,671 - Minden kész. - Jó. 571 00:47:16,755 --> 00:47:18,255 - Van gyümölcslé. - Remek. 572 00:47:18,338 --> 00:47:21,713 Tambwe hozott váltóruhát, végre átöltözhetünk. 573 00:47:21,796 --> 00:47:22,880 Elnézést! 574 00:47:22,963 --> 00:47:26,005 Tambwe, ő itt John Hartley ügynök, 575 00:47:26,088 --> 00:47:29,296 a Szövetségi Nyomozóirodától. Vicces történet. 576 00:47:29,380 --> 00:47:32,171 Az ő kollégái juttatták sittre a te kollégáidat. 577 00:47:32,255 --> 00:47:33,255 Izgi! 578 00:47:34,963 --> 00:47:36,130 Nincs gyümölcslé. 579 00:47:59,588 --> 00:48:00,755 Értem. 580 00:48:00,838 --> 00:48:03,463 Neked menő dzseki, én meg ezt kapom. 581 00:48:03,546 --> 00:48:06,088 Na, jó. Ebbe bele se kezdj, oké? 582 00:48:06,171 --> 00:48:07,880 Legalább kényelmes. 583 00:48:10,630 --> 00:48:12,963 Úgy tűnik, mindent elterveztél. 584 00:48:13,046 --> 00:48:16,005 - Beavatnál? - Be. Mondom, mi lesz. 585 00:48:16,088 --> 00:48:17,213 A parti idején 586 00:48:17,296 --> 00:48:20,213 a vendégek és a személyzet a földszinten marad, 587 00:48:20,296 --> 00:48:22,213 az emeleten a tojásszoba ajtaja 588 00:48:22,296 --> 00:48:24,546 zárva van, és őrzik. 589 00:48:24,630 --> 00:48:27,088 De van egy titkos bejárat is. 590 00:48:27,171 --> 00:48:28,380 A terv a következő: 591 00:48:28,463 --> 00:48:31,005 Egyforma, fekete pizsamát öltünk, 592 00:48:31,088 --> 00:48:34,005 és a statiszták mellett belopózunk a hálóba. 593 00:48:35,463 --> 00:48:39,630 Aztán át a dolgozószobán, és megszerezzük a drágaszágát. 594 00:48:39,713 --> 00:48:40,546 Az a tojás? 595 00:48:42,796 --> 00:48:43,755 Bocs. 596 00:48:49,796 --> 00:48:51,630 - Fantasztikus vagy. - Tudom. 597 00:48:54,838 --> 00:48:55,671 Hé, pöcsfej! 598 00:48:56,296 --> 00:48:58,546 A múltkori tervedben volt pár csavar. 599 00:48:59,671 --> 00:49:01,921 Milyen biztonsági rendszer van ott? 600 00:49:02,005 --> 00:49:06,380 A tag fegyverkereskedő, úgyhogy minden be lesz biztosítva. 601 00:49:06,463 --> 00:49:10,421 Kétfős őrcsapatok a bejáratoknál, akik váltják egymást. 602 00:49:11,505 --> 00:49:14,463 Az őrség váltás mindössze 45 másodperc. 603 00:49:14,546 --> 00:49:15,880 Elég szoros időkeret. 604 00:49:16,921 --> 00:49:19,755 A zárt megfigyelőközpont a nyugati szárnyban van. 605 00:49:19,838 --> 00:49:24,380 Nyolcvanhét 8K-s mozgásérzékelő kamera, egymást átfedő látószöggel. 606 00:49:24,463 --> 00:49:26,588 Nincsenek vakfoltok. 607 00:49:27,213 --> 00:49:28,963 Figyelnek és lehallgatnak. 608 00:49:29,046 --> 00:49:30,713 Mint az Alexa, csak fegyverrel. 609 00:49:30,796 --> 00:49:32,796 Itt kezd necces lenni a dolog. 610 00:49:32,880 --> 00:49:35,713 A tojásterem ajtaja a hadseregnél használatos 611 00:49:35,796 --> 00:49:39,463 biometrikus ajtó, negyvenöt centi tömör titánból. 612 00:49:39,546 --> 00:49:42,546 Nem lehet megfúrni vagy berobbantani. 613 00:49:42,630 --> 00:49:45,588 Csak arc- és hangfelismeréssel lehet bejutni rajta. 614 00:49:45,671 --> 00:49:48,546 És csak egy arc és hang nyitja. 615 00:49:49,046 --> 00:49:50,546 Sotto Vocéé. 616 00:49:50,630 --> 00:49:52,963 Hogy szerezzük meg? 617 00:49:53,046 --> 00:49:55,505 Sokat segít a pozitív mentalitás. 618 00:49:56,130 --> 00:50:00,296 De a nagymenő deepfake technológia is. 619 00:50:02,171 --> 00:50:03,755 Ijesztő, mi? 620 00:50:03,838 --> 00:50:05,963 Ha több mint 12 kép van fenn rólad a neten, 621 00:50:06,546 --> 00:50:09,963 küldhetek egy videót anyádnak, amin szájjal kényeztetsz egy kecskét. 622 00:50:10,046 --> 00:50:13,421 Nem fogok, de megtehetném. Ha szeretném. 623 00:50:13,505 --> 00:50:15,671 Ha lenne elég időm és képem. 624 00:50:17,921 --> 00:50:20,005 De várj, nincs vége! 625 00:50:20,088 --> 00:50:24,338 Van egy 12 számjegyű, random generált kód, ami hatpercenként változik, 626 00:50:24,421 --> 00:50:26,963 és csak Sotto Voce telefonján látható, 627 00:50:27,046 --> 00:50:29,963 az pedig csakis Sotto Voce zsebében található. 628 00:50:30,588 --> 00:50:32,880 Szóval sima liba. 629 00:50:33,463 --> 00:50:35,630 Nem! Van még valami. Elég fontos. 630 00:50:35,713 --> 00:50:40,880 Az ujjlenyomata is kell, mert egy kőkorszaki iPhone-t használ. Szóval… 631 00:50:40,963 --> 00:50:43,421 Ha nincs ujjlenyomat, nincs tojás. 632 00:50:43,505 --> 00:50:45,088 Uramisten! 633 00:50:46,296 --> 00:50:48,880 Tanulékony vagy! Fantasztikus! 634 00:50:48,963 --> 00:50:50,296 Nem vagy elég csicsás. 635 00:50:50,380 --> 00:50:52,421 Szerzek egy jobb felsőt a nacihoz. 636 00:51:37,630 --> 00:51:40,505 Halló! Vétel! Mi a pozíciód, szabad madár? 637 00:51:40,588 --> 00:51:43,171 Abbahagyhatod. Itt állok melletted. 638 00:51:43,255 --> 00:51:47,296 Nem vagyok hozzászokva ezekhez, és ahhoz se, hogy társsal dolgozom. 639 00:51:47,380 --> 00:51:49,921 Nem vagyunk társak. Ez egy érdekházasság. 640 00:51:50,005 --> 00:51:52,171 Válni akarok, nálam maradnak a gyerekek. 641 00:51:52,255 --> 00:51:53,588 Csináljuk! 642 00:51:53,671 --> 00:51:56,921 Én az ujjlenyomatot szerzem meg, te Sotto Voce telóját. 643 00:52:30,088 --> 00:52:31,713 Van egy hívatlan vendégünk. 644 00:52:32,296 --> 00:52:35,588 Nem nagy ügy. Gondoltam, hogy itt lesz. 645 00:52:36,213 --> 00:52:37,755 A tojást keressük, nem őt. 646 00:52:37,838 --> 00:52:40,046 Te lehet. Én bevetem magam. 647 00:52:40,796 --> 00:52:43,296 Mit művelsz? Ez nem a terv része! 648 00:52:43,380 --> 00:52:44,671 Változott a terv. 649 00:52:50,796 --> 00:52:51,838 Gyönyörű. 650 00:52:52,546 --> 00:52:53,921 Mármint a szobor. 651 00:52:55,880 --> 00:52:58,630 Elnézést, ismerjük egymást? 652 00:52:58,713 --> 00:53:01,796 Felismerhetetlen ebben a maszkban. 653 00:53:03,838 --> 00:53:04,796 És most? 654 00:53:05,463 --> 00:53:07,255 Hartley ügynök! 655 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 Hát maga volt az! 656 00:53:11,713 --> 00:53:13,713 Milyen ügyes álca! 657 00:53:15,005 --> 00:53:18,546 Gondolom, maga és Mr. Booth, bárhol is legyen, 658 00:53:18,630 --> 00:53:21,130 le akarják nyúlni előlem a második tojást. 659 00:53:21,213 --> 00:53:23,796 - Egyenlítünk. - Ne mondj neki semmit! 660 00:53:23,880 --> 00:53:26,296 Én azért jöttem, hogy tisztázzam magam, 661 00:53:26,380 --> 00:53:27,546 ehhez csak maga kell. 662 00:53:27,630 --> 00:53:29,255 Mindent elmondasz neki! 663 00:53:29,338 --> 00:53:34,463 Mindketten tudjuk, hogy maga bilincsben végzi. 664 00:53:36,171 --> 00:53:39,130 Folyton ígérget. 665 00:53:55,046 --> 00:53:57,588 Óvatosan! Nem akarok jelenetet. 666 00:53:57,671 --> 00:53:59,505 Nem baj. Nem tévesztem szem elől. 667 00:54:05,505 --> 00:54:07,088 Remek, táncoltok is? 668 00:54:08,630 --> 00:54:10,713 Egy fegyenchez képest nem rossz. 669 00:54:10,796 --> 00:54:15,588 Apropó, hogy van a bűntársa? 670 00:54:15,671 --> 00:54:18,088 Elárulta már, hol a harmadik tojás? 671 00:54:18,171 --> 00:54:20,088 Magának akkor se mondanám el. 672 00:54:21,255 --> 00:54:23,588 Ez nemet jelent. Biztos nem bízik magában. 673 00:54:26,505 --> 00:54:29,421 - Ön bízik a társában? - Miből gondolja, hogy van? 674 00:54:29,505 --> 00:54:32,838 Egyedül senki se lenne képes ezekre a lopásokra. 675 00:54:32,921 --> 00:54:34,088 Lehetetlen. 676 00:54:41,046 --> 00:54:42,046 Most mi lesz? 677 00:54:42,130 --> 00:54:44,088 Letartóztat itt helyben, 678 00:54:44,630 --> 00:54:48,421 ahol nincs felhatalmazása, jelvény és fegyver nélkül, 679 00:54:49,380 --> 00:54:52,255 egy csapat bűnöző szeme láttára? 680 00:54:54,630 --> 00:54:56,671 Ez a terve, Hartley ügynök? 681 00:55:05,505 --> 00:55:06,588 A francba! 682 00:55:06,671 --> 00:55:09,296 Odamegy! Megvan az ujjlenyomat. Húzz el onnan! 683 00:55:11,921 --> 00:55:15,338 Vagy talán csak nem gondolta ezt át. 684 00:55:18,838 --> 00:55:21,588 Velem jön. Vége a bulinak. 685 00:55:28,213 --> 00:55:31,588 Féltékennyé tett, ahogy vele táncolt az én partimon. 686 00:55:31,671 --> 00:55:33,880 Fel kellett keltenem a figyelmét. 687 00:55:35,671 --> 00:55:36,713 Sikerült? 688 00:55:38,380 --> 00:55:39,296 Szabad? 689 00:55:40,338 --> 00:55:42,005 Ahogy mondta, az ön partija. 690 00:55:46,713 --> 00:55:47,588 Elnézést. 691 00:55:51,380 --> 00:55:54,838 A teló kellett volna az enyelgés helyett a Futóval! 692 00:55:54,921 --> 00:55:57,463 Nyugi! Megvan. 693 00:55:58,463 --> 00:55:59,630 Elnézést. 694 00:56:00,505 --> 00:56:02,963 Ez komoly? Szép húzás! 695 00:56:03,046 --> 00:56:04,755 Tudtad, hogy Sotto Voce közbelép? 696 00:56:04,838 --> 00:56:09,463 Sotto Voce egy 165 centis alfa-hím, tankönyvi Napóleon-komplexussal. 697 00:56:09,546 --> 00:56:13,671 Ha egy másik hím táncol a legkívánatosabb nővel a partiján, 698 00:56:13,755 --> 00:56:17,671 nincs más választása, mint megmutatni, ki az úr a házban. 699 00:56:18,213 --> 00:56:21,713 Te szexi kis cica! Ezt a profilalkotó suliban tanultad? 700 00:56:21,796 --> 00:56:22,796 Nem, a gimiben. 701 00:56:42,921 --> 00:56:44,046 Hölgyeim és uraim, 702 00:56:45,588 --> 00:56:49,963 örömmel köszöntöm önöket szerény otthonomban! 703 00:56:50,713 --> 00:56:52,463 Itt az idő. Beszédet tart. 704 00:56:52,546 --> 00:56:54,130 Apám meggyőződése volt… 705 00:56:54,213 --> 00:56:55,546 Második fázis indul! 706 00:57:03,255 --> 00:57:04,796 Szörnyen sajnálom, uram! 707 00:57:05,380 --> 00:57:06,421 Idióta! 708 00:57:07,505 --> 00:57:09,421 Ne érj hozzám, te paraszt! 709 00:57:10,088 --> 00:57:11,963 Nagyon sajnálom, uram! 710 00:57:12,046 --> 00:57:13,005 Ezer bocsánat! 711 00:57:13,088 --> 00:57:15,463 Ne elnézést kérjen, a mosdót mutassa! 712 00:57:15,546 --> 00:57:16,546 Vigye oda! 713 00:57:17,130 --> 00:57:18,380 Erre, uram! 714 00:57:18,463 --> 00:57:20,213 Jöhet a slag. 715 00:57:20,296 --> 00:57:24,338 Ez a pisztoly apám becses tárgya volt. 716 00:57:24,421 --> 00:57:27,588 A szívem felett hordom, amióta megöltem őt vele. 717 00:57:27,671 --> 00:57:29,588 Gyerekként nem érhettem hozzá. 718 00:57:30,630 --> 00:57:31,796 Erre parancsoljon! 719 00:57:33,588 --> 00:57:36,713 …olyan, mint amit a Magányos Lovas használ. 720 00:57:38,505 --> 00:57:39,338 Hé. 721 00:57:39,838 --> 00:57:41,171 Mi folyik ott? 722 00:57:41,255 --> 00:57:44,088 Leöntöttek egy vendéget borral. Átengedték őket. 723 00:58:01,463 --> 00:58:03,338 Valami nem stimmel. Jelentem. 724 00:58:03,421 --> 00:58:06,255 Ne légy idióta! Túl sok kémregényt olvastál. 725 00:58:07,755 --> 00:58:10,130 Mindennap hiányzol, papa! 726 00:58:10,213 --> 00:58:13,171 Az ő halhatatlan szavaival élve: 727 00:58:13,255 --> 00:58:18,505 „A jó vadásznak egy golyó is elég.” 728 00:58:28,421 --> 00:58:29,671 Érezzék jól magukat! 729 00:59:20,005 --> 00:59:21,088 Nem. 730 00:59:24,838 --> 00:59:26,046 Mennünk kell. 731 00:59:48,046 --> 00:59:50,255 Ez az, csak szép nyugodtan! 732 00:59:53,338 --> 00:59:55,505 Uramisten! 733 00:59:55,588 --> 00:59:57,463 Te elegáns szekrény, te! 734 00:59:57,546 --> 00:59:58,588 Mit művelsz? 735 00:59:58,671 --> 00:59:59,755 Tönkreteszek mindent? 736 00:59:59,838 --> 01:00:02,171 Sikerült. Keresd meg az ujjlenyomatot! 737 01:00:02,255 --> 01:00:03,088 Az istenit! 738 01:00:03,880 --> 01:00:07,171 Gyerünk, te kis rohadék! Hol vagy? 739 01:00:14,005 --> 01:00:14,838 Basszus! 740 01:00:19,505 --> 01:00:20,630 Megvagy! 741 01:00:27,796 --> 01:00:29,713 A telefont! 742 01:00:51,338 --> 01:00:53,421 Oké, jöhet a deepfake. 743 01:00:54,630 --> 01:00:56,338 Sotto Voce. 744 01:00:58,338 --> 01:00:59,380 AZONOSÍTVA BELÉPHET 745 01:01:04,130 --> 01:01:05,088 Jól van. 746 01:01:05,838 --> 01:01:08,171 RIASZTÁS - KIÁLLÍTÓTEREM SZÉF NYITVA 747 01:01:08,755 --> 01:01:10,213 Voce úr a partin van, nem? 748 01:01:12,588 --> 01:01:13,755 Küldj egy csapatot! 749 01:01:14,421 --> 01:01:17,171 Biztonságiak, vörös kód! 750 01:01:20,046 --> 01:01:20,880 Hé! 751 01:01:24,630 --> 01:01:26,546 Ahhoz képest, hogy ártatlan, 752 01:01:26,630 --> 01:01:28,921 sok bűnöző haverja van. 753 01:01:29,005 --> 01:01:29,963 Ártatlan vagyok. 754 01:01:30,463 --> 01:01:32,880 Jó tolvaj, ahhoz képest, hogy most kezdte. 755 01:01:32,963 --> 01:01:34,338 - Nem vagyok az. - De. 756 01:01:34,421 --> 01:01:36,046 - Nem igaz! - Szerénykedsz. 757 01:01:36,130 --> 01:01:38,255 - Pofa be! - Mint egy ibolya. 758 01:01:38,338 --> 01:01:39,338 Nem bírja a bókokat. 759 01:01:39,421 --> 01:01:42,630 Értse meg, a Futó áll az egész mögött! 760 01:01:42,713 --> 01:01:43,671 Csőbe húzott. 761 01:01:43,755 --> 01:01:47,671 Ha az egész a Futó műve, és maga ártatlan, bizonyítsa be! 762 01:01:48,921 --> 01:01:52,213 Rajta, tartóztassa le a barátját! 763 01:01:52,296 --> 01:01:53,338 Nem vagyunk barátok. 764 01:01:53,421 --> 01:01:55,296 - Csak munkatársak. - Azok sem. 765 01:01:55,380 --> 01:01:57,213 - Puszipajtások. - Az sem! 766 01:01:57,296 --> 01:01:58,505 Pofa be, mindketten! 767 01:02:00,005 --> 01:02:02,255 Letartóztatja, vagy én mindkettőjüket! 768 01:02:04,255 --> 01:02:06,046 Mi legyen, Hartley ügynök? 769 01:02:12,005 --> 01:02:13,046 Sajnálom, öregem. 770 01:02:13,963 --> 01:02:14,880 Ne már! 771 01:02:14,963 --> 01:02:18,505 - Letartóztatlak. - Azok után, amit végigcsináltunk… 772 01:02:24,546 --> 01:02:25,546 Szeretsz engem? 773 01:02:25,630 --> 01:02:26,796 Gyűlöllek. 774 01:02:28,463 --> 01:02:29,671 Elég szűk? Jesszus! 775 01:02:29,755 --> 01:02:30,671 Látja? 776 01:02:31,255 --> 01:02:32,338 Jófiú vagyok. 777 01:02:33,588 --> 01:02:35,296 De néha rosszat teszek. 778 01:02:40,838 --> 01:02:43,171 - Hartley! - Hozzuk a tojást, és húzzunk! 779 01:02:43,255 --> 01:02:45,005 Nem beszélünk a történtekről? 780 01:02:45,088 --> 01:02:46,713 - Mi? - Az összenézésről. 781 01:02:46,796 --> 01:02:48,921 - Nem néztünk össze. - De igen! 782 01:03:02,505 --> 01:03:05,588 Van elképzelésük, vagy csak nézelődnek? 783 01:03:06,880 --> 01:03:08,921 Szörnyen néz ki. 784 01:03:10,755 --> 01:03:13,046 Könnyebben is be lehetett jutni, 785 01:03:13,130 --> 01:03:16,255 de kétlem, hogy maguknak sikerült volna. 786 01:03:17,546 --> 01:03:20,546 Most, hogy két tojás nálam van a háromból, 787 01:03:22,671 --> 01:03:25,963 adok egy utolsó esélyt, hogy elfogadják az ajánlatom. 788 01:03:26,588 --> 01:03:28,046 Itt az ellenajánlatom. 789 01:03:28,546 --> 01:03:30,130 - Letartóztatom. - Atyaég! 790 01:03:30,213 --> 01:03:31,546 Te nem veszed a lapot. 791 01:03:33,171 --> 01:03:35,963 Mondtam, hogy bilincsben végzi. 792 01:03:36,046 --> 01:03:38,546 Olyan ciki vagy! Ugye, milyen ciki? 793 01:03:39,463 --> 01:03:41,380 Mondok valamit, Hartley ügynök! 794 01:03:43,088 --> 01:03:44,088 Le akar tartóztatni? 795 01:03:44,963 --> 01:03:46,005 Jöjjön… 796 01:03:48,796 --> 01:03:49,838 Tartóztasson le! 797 01:03:50,588 --> 01:03:52,838 Nekem csak a tojás kell. Szóval… 798 01:04:07,255 --> 01:04:08,421 Csak nyugodtan! 799 01:04:10,338 --> 01:04:11,463 Ez nyugodtan is megy. 800 01:05:15,463 --> 01:05:16,463 Elnézést. 801 01:06:01,338 --> 01:06:04,380 Nem gondoltam… Hogy bilincs lesz belőle. 802 01:06:05,296 --> 01:06:06,921 Szép húzás volt. 803 01:06:07,005 --> 01:06:09,213 Istenem, zavarba ejtő ez az erekció! 804 01:06:09,296 --> 01:06:10,755 Erről senkinek sem szólhatsz! 805 01:06:10,838 --> 01:06:13,046 - Nem fogok, ígérem. - Oké. 806 01:06:18,005 --> 01:06:18,838 Oké. 807 01:06:19,463 --> 01:06:21,755 Várjon! Ne lőjenek! 808 01:06:22,671 --> 01:06:25,755 Nem akarok árulkodni. Nem mi loptuk el a tojását, jó? 809 01:06:25,838 --> 01:06:27,296 Úgy értem, próbáltuk. 810 01:06:27,963 --> 01:06:29,130 De ő szerezte meg. 811 01:06:29,671 --> 01:06:31,046 Igazat mond. 812 01:06:31,713 --> 01:06:32,880 Valóban? 813 01:06:35,130 --> 01:06:37,713 Köszönöm. Rendben. 814 01:06:43,755 --> 01:06:46,963 Szeretne vallomást tenni, hölgyem? 815 01:06:49,130 --> 01:06:51,171 Öröm veled üzletelni. 816 01:06:51,755 --> 01:06:53,255 Mondtam, hogy idejönnek. 817 01:06:59,713 --> 01:07:01,088 Mi a f… 818 01:07:25,088 --> 01:07:26,588 Jó reggelt, uraim! 819 01:07:28,630 --> 01:07:32,296 Idelent, a bikák alatt senki nem hallja majd az ordításukat. 820 01:07:32,880 --> 01:07:34,296 Ezt hívják előrevetítésnek. 821 01:07:34,380 --> 01:07:35,921 - Tudom. - Csak mondom. 822 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 - Tudom. - Nem tűnsz irodalomtudósnak. 823 01:07:38,088 --> 01:07:40,880 - Kuss! - Buongiorno, emberek! 824 01:07:40,963 --> 01:07:42,755 - Tökéletes! - Hoztam pezsgőt. 825 01:07:43,296 --> 01:07:44,588 Bemutatnám önöket, 826 01:07:44,671 --> 01:07:47,255 de azt hiszem, már ismerik szépséges üzlettársamat. 827 01:07:47,338 --> 01:07:48,171 Igen. 828 01:07:48,255 --> 01:07:50,296 Mondtam, a Futónak van üzlettársa. 829 01:07:50,380 --> 01:07:52,546 Érdekházasság. 830 01:07:52,630 --> 01:07:55,421 Ismerős fogalom, igaz? 831 01:07:56,671 --> 01:07:59,713 Tudják, a jóképű Voce úrnak 832 01:07:59,796 --> 01:08:02,130 már birtokában volt a második tojás. 833 01:08:02,213 --> 01:08:05,005 Ezért ajánlatot tettem neki, 834 01:08:05,088 --> 01:08:07,463 és most jön az a rész, 835 01:08:07,546 --> 01:08:12,171 amikor elmondja, hol a harmadik tojás. 836 01:08:20,088 --> 01:08:21,963 Húzzon a francba! 837 01:08:23,546 --> 01:08:25,921 De kár! Azt hittem, könnyen fog menni. 838 01:08:26,505 --> 01:08:31,630 Semmi baj. Úgy szedem ki magából, hogy őt bántom. 839 01:08:33,088 --> 01:08:34,213 Hogy mi? 840 01:08:34,796 --> 01:08:35,671 Imádom ezt! 841 01:08:39,046 --> 01:08:41,338 Maguk ketten fontosak egymásnak. 842 01:08:41,421 --> 01:08:45,255 Különben miért kockáztatnák az életüket, hogy ellopják a tojást? 843 01:08:45,338 --> 01:08:48,130 Nem igaz, Hartley ügynök? 844 01:08:48,213 --> 01:08:50,880 Hogy lenne fontos nekem? Alig ismerem a tagot. 845 01:08:50,963 --> 01:08:53,088 Mondd meg, hogy nem vagyunk barátok! 846 01:08:54,796 --> 01:08:56,796 - Tud rólunk, haver. - Baromság! 847 01:08:56,880 --> 01:08:59,255 Tud rólunk, hogy te voltál az esküvői tanúm. 848 01:08:59,338 --> 01:09:00,380 Rohadék! Hazudik. 849 01:09:00,963 --> 01:09:03,921 Ha bántani fog, és bedurvul, 850 01:09:04,005 --> 01:09:05,630 kénytelen leszek kitálalni. 851 01:09:07,046 --> 01:09:11,338 Nos, Mr. Booth, hol a harmadik tojás? 852 01:09:12,921 --> 01:09:15,588 Jó, akkor kezdjük. 853 01:09:15,671 --> 01:09:17,255 Ne! Várjon! 854 01:09:25,130 --> 01:09:27,380 Uramisten! 855 01:09:30,588 --> 01:09:31,588 Hát… 856 01:09:32,088 --> 01:09:32,921 Ne! 857 01:09:33,005 --> 01:09:36,630 Most kiderül, milyen barát maga, Mr. Booth, 858 01:09:36,713 --> 01:09:39,421 mert a kedvenc területem következik. 859 01:09:42,338 --> 01:09:43,255 Ne! 860 01:09:44,921 --> 01:09:46,546 Ne csinálja! 861 01:09:53,421 --> 01:09:54,755 Elég a játékból, drágám! 862 01:09:55,713 --> 01:10:00,588 Ha szóra akarod bírni, azt így kell. 863 01:10:00,671 --> 01:10:01,630 Hol az inge? 864 01:10:01,713 --> 01:10:03,713 - Hol az inge? - Nem tudom. 865 01:10:03,796 --> 01:10:07,338 Néha a régi módszer a legjobb. Elnézést, drágám! 866 01:10:12,255 --> 01:10:17,546 Jól van, Hartley különleges ügynök. 867 01:10:20,046 --> 01:10:23,296 Nézze meg a barátját! 868 01:10:25,338 --> 01:10:27,796 A tojást! Most! 869 01:10:28,838 --> 01:10:30,713 Booth, kérlek! 870 01:10:32,463 --> 01:10:34,380 Oké, állj! Elmondom, jó? 871 01:10:35,838 --> 01:10:38,171 - Egyiptomban van. - Egyiptomban hol? 872 01:10:38,713 --> 01:10:40,880 Egy titkos kamrában a nagy piramisban. 873 01:10:40,963 --> 01:10:43,421 Egy éve találták Lidarral. Nem tárták fel. 874 01:10:43,505 --> 01:10:44,713 Miért lenne ott a tojás? 875 01:10:44,796 --> 01:10:46,838 Anyám egyiptológus volt. 876 01:10:46,921 --> 01:10:49,380 Előbb olvastam hieroglifákat, mint betűket. 877 01:10:49,880 --> 01:10:52,005 A titkos kamra 878 01:10:53,171 --> 01:10:56,171 Kleopátra rejtett sírja. 879 01:10:56,755 --> 01:10:59,796 A harmadik tojást a másik kettő eltűnésekor temették oda. 880 01:10:59,880 --> 01:11:02,421 A radar tisztán kimutatta. 881 01:11:04,671 --> 01:11:06,296 Mindig is Egyiptomban volt. 882 01:11:08,963 --> 01:11:11,796 Nem hazudik. Olvastam a kamráról. 883 01:11:14,296 --> 01:11:15,838 Ugye, nem is volt nehéz? 884 01:11:18,921 --> 01:11:20,755 Ünnepelünk? 885 01:11:28,755 --> 01:11:30,463 Az üzletünk végére! 886 01:11:30,546 --> 01:11:32,671 És az élvezetünk kezdetére! 887 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 - Na, ez… - Ne már! 888 01:11:47,880 --> 01:11:50,171 Erre nem számítottál, amatőr? 889 01:11:50,755 --> 01:11:51,755 Őrség! 890 01:11:51,838 --> 01:11:55,213 Nem tudom, mi történt! Épp pezsgőztünk, 891 01:11:55,296 --> 01:11:57,296 és hirtelen összeesett! 892 01:11:59,171 --> 01:12:00,796 Jelenet vége. 893 01:12:01,588 --> 01:12:02,755 Hosszú átverés? 894 01:12:03,338 --> 01:12:04,255 Hosszú átverés. 895 01:12:04,338 --> 01:12:06,588 Hölgyem, kezdem nem kedvelni magát. 896 01:12:07,421 --> 01:12:11,588 Szívesen maradnék, hogy lássam, mi lesz a vége, 897 01:12:11,671 --> 01:12:17,046 de késésben vagyok, vár egy méretes piramis. 898 01:12:17,921 --> 01:12:19,838 Alig várom, most mi jön! 899 01:12:19,921 --> 01:12:21,255 Olyan izgi! 900 01:12:30,338 --> 01:12:31,713 Jó hangja van. 901 01:12:31,796 --> 01:12:34,671 Miért nem fogadtad el az ajánlatát a sitten? 902 01:12:34,755 --> 01:12:36,880 Miért hagytad, hogy elkapjon a pasija? 903 01:12:36,963 --> 01:12:38,463 Az hol az én hibám? 904 01:12:38,546 --> 01:12:41,088 Ha nem tudod, hülyébb vagy mint hittem… 905 01:12:42,380 --> 01:12:45,421 Jesszus! Ez ijesztő! 906 01:12:49,171 --> 01:12:53,338 Szarul néz ki. Mint egy zombi. 907 01:12:55,380 --> 01:12:56,338 Maga volt! 908 01:12:56,421 --> 01:12:59,671 A maga hibája! A nő az enyém volt! 909 01:12:59,755 --> 01:13:03,296 Figyi, az a csaj egy egyértelmű tízes! 910 01:13:04,213 --> 01:13:05,671 Maga meg úgy néz ki… 911 01:13:06,463 --> 01:13:08,505 Mint egy kigyúrt kisgyerek. 912 01:13:09,088 --> 01:13:10,796 Úgyse működött volna. 913 01:13:11,546 --> 01:13:13,671 - A magasságkülönbség… - A francba! 914 01:13:17,838 --> 01:13:19,880 Várjon! Beszéljük meg! 915 01:13:23,213 --> 01:13:25,880 - Eltaláltak, John? - Meglepő, de nem. 916 01:13:25,963 --> 01:13:28,088 Az hogy lehetséges? 917 01:13:35,005 --> 01:13:36,796 Hogy szabadultál ki? 918 01:13:36,880 --> 01:13:39,255 - Szétlőtte a bilincset. - Eltalálta? 919 01:13:40,588 --> 01:13:41,421 Mázli volt. 920 01:13:41,505 --> 01:13:42,755 Kijutunk! 921 01:13:43,338 --> 01:13:44,421 Megcsináljuk! 922 01:13:46,130 --> 01:13:48,130 Hé, hová mész? Társak vagyunk! 923 01:13:48,213 --> 01:13:50,588 Társak? Nem, annak vége lett, 924 01:13:50,671 --> 01:13:53,171 amikor hagytad, hogy a Futó megrázzon! 925 01:13:53,255 --> 01:13:55,838 Nélkülem nem találod meg a Futót. 926 01:13:55,921 --> 01:13:58,338 Sejtem, hová megy, hála neked. 927 01:13:58,421 --> 01:14:00,546 - Úgyhogy szia! - Hazudtam. 928 01:14:05,338 --> 01:14:07,005 - Hazudtam. - Ezt hogy érted? 929 01:14:07,088 --> 01:14:09,088 Mindenről hazudtam. 930 01:14:09,171 --> 01:14:12,005 Neked, a nőnek, a Kisjézusnak. 931 01:14:12,796 --> 01:14:13,630 Mindenkinek! 932 01:14:15,463 --> 01:14:20,755 Nézd, a lényeg, hogy a harmadik tojás nincs Egyiptomban! 933 01:14:20,838 --> 01:14:22,546 Oké. A tojást leszarom. 934 01:14:22,630 --> 01:14:25,421 A Futót akarom letartóztatni, hogy tisztázzam magam. 935 01:14:25,505 --> 01:14:28,588 De a Futót csak a tojással kaphatod el. 936 01:14:28,671 --> 01:14:30,255 Tudom, hol a tojás. 937 01:14:31,005 --> 01:14:32,296 Csak szabadíts ki! 938 01:14:32,380 --> 01:14:34,505 Enyém a tojás, tiéd a Futó. 939 01:14:35,921 --> 01:14:36,921 Gyerünk! 940 01:14:39,046 --> 01:14:40,421 Szépen kérem! 941 01:14:46,088 --> 01:14:47,005 Mit gondolsz? 942 01:14:49,255 --> 01:14:50,171 Hallod ezt? 943 01:15:02,671 --> 01:15:03,505 Erre, felfelé! 944 01:15:04,130 --> 01:15:07,005 Elvegyülünk a tömegben. És már otthon is vagyunk. 945 01:15:23,546 --> 01:15:24,921 Azt a rohadt! 946 01:15:25,796 --> 01:15:28,296 Jobb lesz lelépni. 947 01:15:28,838 --> 01:15:30,130 A francba! 948 01:15:35,463 --> 01:15:37,671 - Ne mozdulj! - Miért? 949 01:15:37,755 --> 01:15:40,713 A bikák rosszul látnak, de a mozgást érzékelik. 950 01:15:40,796 --> 01:15:42,213 A Jurassic Parkkal kevered. 951 01:15:42,296 --> 01:15:45,713 Nem, láttam egy természetfilmet David Attenborough-val! 952 01:15:45,796 --> 01:15:48,963 Richard Attenborough-ra gondolsz, a Jurassic Parkból. 953 01:15:53,088 --> 01:15:56,088 Vámonos! Azt kiabálják, fussunk. 954 01:15:56,171 --> 01:15:58,130 Ha futsz, meghalsz. 955 01:16:00,796 --> 01:16:02,671 Jeff Goldblum szerepelt benne? 956 01:16:02,755 --> 01:16:05,755 Úristen! Az a Jurassic Park volt! Jeff Goldblummal! 957 01:16:05,838 --> 01:16:06,755 Seggfej! 958 01:16:13,088 --> 01:16:15,338 Fuss, vagy meghalsz! 959 01:16:32,171 --> 01:16:33,296 Köszönöm! 960 01:16:37,171 --> 01:16:38,380 Most meg mi a bajod? 961 01:16:39,005 --> 01:16:41,463 Ne fussak? 962 01:16:43,171 --> 01:16:44,796 Végig ilyen zsémbes leszel? 963 01:16:44,880 --> 01:16:47,171 Majd meglátod, mivel megyünk! Imádni fogod. 964 01:16:55,963 --> 01:16:58,755 Jó, mi? 965 01:16:58,838 --> 01:17:01,005 Tehervonaton, mint a csavargók. 966 01:17:01,088 --> 01:17:04,171 Láttad a Sullivan utazásait? 967 01:17:04,671 --> 01:17:05,713 Nem láttam. 968 01:17:05,796 --> 01:17:07,838 És nem jó! Bökd ki, hová megyünk! 969 01:17:07,921 --> 01:17:09,713 Hol a harmadik tojás? 970 01:17:09,796 --> 01:17:11,421 Na jó. 971 01:17:12,005 --> 01:17:15,046 Sokat gondolkodtam ezen, és nem mondhatom el. 972 01:17:15,755 --> 01:17:17,213 Ezt hogy érted? 973 01:17:17,296 --> 01:17:20,088 Nem is annyira nem tudom, inkább nem akarom. 974 01:17:23,921 --> 01:17:25,380 Vigyél a harmadik tojáshoz! 975 01:17:30,963 --> 01:17:32,088 Tényleg ezt akarod? 976 01:17:33,380 --> 01:17:34,546 Csak tessék! 977 01:17:35,421 --> 01:17:36,588 Nem megy, mi? 978 01:17:37,130 --> 01:17:39,713 Hiába lógsz velem és játszod a tolvajt, 979 01:17:40,963 --> 01:17:42,921 nem vagy igazi rosszfiú, bubukám! 980 01:17:54,171 --> 01:17:56,838 Valamit tisztázzunk! 981 01:17:58,255 --> 01:17:59,421 Ez rémisztő volt. 982 01:18:00,713 --> 01:18:03,796 Nem arról van szó, hogy nem törődöm veled. 983 01:18:03,880 --> 01:18:06,046 Én senkivel se törődöm. 984 01:18:08,463 --> 01:18:09,421 Apám csaló volt. 985 01:18:11,880 --> 01:18:13,088 Illetve szélhámos. 986 01:18:15,380 --> 01:18:16,380 A legjobb. 987 01:18:17,713 --> 01:18:20,838 Aztán a 13. születésnapomra nem jött el. 988 01:18:21,338 --> 01:18:23,296 Anyámmal soha többé nem láttuk. 989 01:18:30,921 --> 01:18:32,921 Micsoda apáink vannak, mi? 990 01:18:33,005 --> 01:18:35,046 Csoda, hogy nem sztripperek lettünk. 991 01:18:36,005 --> 01:18:36,838 Aha. 992 01:18:40,546 --> 01:18:43,671 Neked apád zsaru volt, ezért csaló lettél. 993 01:18:44,296 --> 01:18:46,671 Az én apám csaló volt, így zsaru lettem. 994 01:18:47,255 --> 01:18:48,505 Eléggé hasonlítunk. 995 01:18:49,171 --> 01:18:51,296 Nem azt kérem, hogy törődj velem. 996 01:18:52,421 --> 01:18:53,796 Hanem, hogy segíts. 997 01:18:54,671 --> 01:18:58,630 Segíts elkapni a Futót, hogy tisztázzam magam, 998 01:18:58,713 --> 01:19:02,921 és én segítek, hogy újra te legyél a világ első számú műkincstolvaja! 999 01:19:04,880 --> 01:19:07,130 Csak így kaphatom vissza az életemet. 1000 01:19:08,463 --> 01:19:09,296 Kérlek! 1001 01:19:18,838 --> 01:19:21,796 1945 áprilisa. 1002 01:19:25,130 --> 01:19:27,630 Pár nappal Berlin elesése előtt járunk. 1003 01:19:28,213 --> 01:19:30,046 A náciknak végük, 1004 01:19:30,130 --> 01:19:33,421 és ekkor egy elfeledett senki, Rudolph Zeich, 1005 01:19:33,505 --> 01:19:36,171 Hitler személyes műtárgy- és régiségkereskedője, 1006 01:19:36,255 --> 01:19:40,005 az egyetlen ember, aki állítólag a kezében tartotta 1007 01:19:40,088 --> 01:19:41,588 Kleopátra harmadik tojását, 1008 01:19:41,671 --> 01:19:45,588 gőzhajóra pattant, és Németországból Argentínába szökött. 1009 01:19:45,671 --> 01:19:48,338 Az utaslista szerint csak egy bőrönddel utazott. 1010 01:19:49,505 --> 01:19:55,463 És 16 öttonnás teherkonténerrel, amiben elvileg gépalkatrészek voltak. 1011 01:19:57,380 --> 01:20:00,296 Miért hagyná ott egy műkereskedő a pártfogóját, 1012 01:20:00,380 --> 01:20:06,046 és utazna el a világ végére 100 tonna állítólagos gépalkatrésszel? 1013 01:20:07,213 --> 01:20:10,213 Hetven éven át amatőr nyomozók, kincsvadászok, 1014 01:20:10,296 --> 01:20:14,088 nagyra nőtt gyerekek rögeszméje volt ez a kérdés, 1015 01:20:15,046 --> 01:20:20,213 Hitler állítólagos elveszett bunkerének felkutatása, 1016 01:20:20,296 --> 01:20:23,088 valahol Dél-Amerikában. 1017 01:20:25,005 --> 01:20:27,588 Apám is közéjük tartozott. 1018 01:20:28,171 --> 01:20:30,588 A hétvégéket az irodájában töltötte, 1019 01:20:30,671 --> 01:20:33,380 régi térképekkel, hozzáférhető iratokkal. 1020 01:20:34,588 --> 01:20:37,713 Ünnepnapokon távoli aukciókra autózott, 1021 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 és a legfurább dolgokra licitált. 1022 01:20:42,671 --> 01:20:45,671 Köztük egy órára. 1023 01:20:48,338 --> 01:20:54,588 Nem szimpla óra volt. A para náci műkereskedő, Rudolph Zeich órája. 1024 01:20:55,255 --> 01:20:58,796 Ugyanaz, amit apám jobban szeretett nálam. 1025 01:20:59,380 --> 01:21:00,963 Mekkora pöcs! 1026 01:21:04,755 --> 01:21:07,005 Nem akartam ilyen kincsvadász lenni, 1027 01:21:07,088 --> 01:21:08,463 még a halála után sem. 1028 01:21:09,588 --> 01:21:11,963 Apám hobbija volt, maradjon az övé. 1029 01:21:20,671 --> 01:21:23,921 De amikor rájöttem, mi van benne, 1030 01:21:24,755 --> 01:21:28,921 rögtön tudtam, hogy amit a kezemben tartok, 1031 01:21:29,005 --> 01:21:31,755 az a harmadik tojás hollétének kulcsa. 1032 01:22:02,255 --> 01:22:04,630 Booth, három napja utazunk, 1033 01:22:04,713 --> 01:22:07,130 nyolc órája gyalogolunk körbe-körbe. 1034 01:22:07,213 --> 01:22:08,755 Remélem, jó az a térkép! 1035 01:22:09,338 --> 01:22:11,005 Nyugi, meglesz! 1036 01:22:11,588 --> 01:22:12,755 Mondjuk, hogy meglesz! 1037 01:22:12,838 --> 01:22:14,921 Honnan tudod, hogy a tojás ott van? 1038 01:22:15,005 --> 01:22:15,838 Ezt hogy érted? 1039 01:22:15,921 --> 01:22:18,171 Vágom, hogy Rudolph, a piros orrú náci 1040 01:22:18,255 --> 01:22:21,171 állítólag az utolsó, aki a kezében tartotta, 1041 01:22:21,255 --> 01:22:25,671 meg hogy ez a titokzatos bunker tele van lopott kinccsel. 1042 01:22:25,755 --> 01:22:28,713 Mitől vagy biztos benne, hogy a harmadik tojás ott van? 1043 01:22:28,796 --> 01:22:29,630 Hiszek benne. 1044 01:22:31,921 --> 01:22:32,755 Hiszel benne? 1045 01:22:32,838 --> 01:22:34,255 Akkor tisztázzuk! 1046 01:22:34,338 --> 01:22:37,546 A hitedre alapozva vagyunk itt, a semmi közepén? 1047 01:22:38,088 --> 01:22:40,463 Legyen „megérzés”, ha nem jön be a vallás! 1048 01:22:40,546 --> 01:22:41,380 Nem jön be. 1049 01:22:41,880 --> 01:22:44,713 Nekem egy jó terv jönne be igazán. 1050 01:22:44,796 --> 01:22:47,088 Egy okos terv, ami ennek az ellentéte. 1051 01:22:47,171 --> 01:22:49,046 Nyugi! Jó hírem van. 1052 01:22:49,130 --> 01:22:50,880 Ha jól olvasom a térképet… 1053 01:22:51,838 --> 01:22:52,671 Itt vagyunk. 1054 01:22:52,755 --> 01:22:54,088 - Hol? - Megérkeztünk. 1055 01:22:54,171 --> 01:22:55,213 Az X jelöli a helyet. 1056 01:22:55,296 --> 01:22:58,046 Az X… Milyen helyet? Az X jelöli a helyet! 1057 01:22:58,130 --> 01:23:00,421 Itt vagyunk! Ez az! Szép munka! 1058 01:23:00,505 --> 01:23:02,880 - Ne kiabálj! - Booth megtalálta! 1059 01:23:02,963 --> 01:23:04,755 Itt nincs bunker! Szar sincs! 1060 01:23:04,838 --> 01:23:06,963 - A térképen ez áll. - Nincs bunker! 1061 01:23:07,046 --> 01:23:08,421 Mi áll a térképen? 1062 01:23:09,213 --> 01:23:11,130 A francba! 1063 01:23:13,171 --> 01:23:14,921 Hosszú séta lesz visszafelé. 1064 01:23:15,963 --> 01:23:17,880 Tudod, mi a hibás? Az iránytű. 1065 01:23:17,963 --> 01:23:20,546 Még a cserkészeknél kaptam. Mindig zörgött. 1066 01:23:20,630 --> 01:23:22,213 Sose volt az erősségem. 1067 01:23:22,296 --> 01:23:23,421 - Megnézhetem? - Igen. 1068 01:23:23,505 --> 01:23:24,713 - Ezt is? - Persze. 1069 01:23:26,380 --> 01:23:28,005 Már látom, mi a gond! 1070 01:23:28,088 --> 01:23:29,921 - Ez a gond! - Nem szép dolog! 1071 01:23:30,005 --> 01:23:32,588 Tudod, mi nem szép dolog? Iderángatni engem 1072 01:23:32,671 --> 01:23:35,171 az isten háta mögé, egy rohadt megérzés miatt! 1073 01:24:29,921 --> 01:24:31,005 Beszarás! 1074 01:25:00,588 --> 01:25:02,588 Nyilván fizetik a rezsit. 1075 01:25:04,296 --> 01:25:06,046 Biztos vízenergiával működik, 1076 01:25:06,796 --> 01:25:09,088 tehát valahol idelent folyóvíz van. 1077 01:25:12,005 --> 01:25:14,755 Nézd azt az ajtót! Milyen kis gyenge tákolmány. 1078 01:25:19,713 --> 01:25:21,296 Hogy jutunk be rajta? 1079 01:25:25,880 --> 01:25:28,046 Ne már! 1080 01:25:29,671 --> 01:25:32,380 Ezt nem hiszem el! 1081 01:25:38,463 --> 01:25:39,838 Ez az apád órája? 1082 01:25:39,921 --> 01:25:43,088 Nem, ez a Ponyvaregényből való. 1083 01:25:43,671 --> 01:25:45,380 Igen, apám órája. 1084 01:25:46,088 --> 01:25:47,296 Nem összetörted? 1085 01:25:47,380 --> 01:25:49,463 Megjavíttattam. Gond van? 1086 01:25:49,546 --> 01:25:52,130 Nincs gond. Örülök, hogy nem érzékeny téma. 1087 01:25:52,213 --> 01:25:53,213 Légyszi fogd be! 1088 01:25:57,338 --> 01:25:59,255 Mágneses móka. Jól van. 1089 01:26:11,713 --> 01:26:12,838 Apa… 1090 01:26:15,338 --> 01:26:16,880 Kérlek, ne legyen nagy gáz! 1091 01:27:19,838 --> 01:27:22,213 Hagyjuk a tojást, lopjuk el ezeket! 1092 01:27:22,296 --> 01:27:23,838 Nem lopni jöttünk. 1093 01:27:25,046 --> 01:27:27,380 Igazából de. A tojást jöttünk ellopni. 1094 01:27:27,463 --> 01:27:28,713 Érted, mire gondolok. 1095 01:27:29,255 --> 01:27:32,088 Ha én lopom el, az lopás, ha te, akkor mi is? 1096 01:27:32,171 --> 01:27:34,255 Nem kussolnánk? És itt rád gondolok. 1097 01:27:34,338 --> 01:27:35,713 Még goromba is vagy. 1098 01:27:36,838 --> 01:27:38,671 Ráadásul. 1099 01:27:39,713 --> 01:27:41,546 Hogy találjuk meg a tojást? 1100 01:27:41,630 --> 01:27:42,838 Nem tudom. 1101 01:27:43,380 --> 01:27:45,880 Egy „Tuti, ez az!” feliratú ládát keress! 1102 01:28:03,880 --> 01:28:05,338 Tudod, mi ez? 1103 01:28:05,838 --> 01:28:07,713 Ez… 1104 01:28:07,796 --> 01:28:12,880 Igen, ez egy 1931-es Mercedes-Benz Grosser 770-es. 1105 01:28:13,546 --> 01:28:16,046 Simán el lehet passzolni 25 millióért. 1106 01:28:16,130 --> 01:28:18,630 Három van belőle az egész világon. Négy! 1107 01:28:19,505 --> 01:28:21,005 Most már négy. 1108 01:28:21,088 --> 01:28:25,130 Másfél centi vastag acél, páncélborítás, golyóálló üveg, 1109 01:28:25,213 --> 01:28:27,630 és 24 karátos aranyberakások. 1110 01:28:28,213 --> 01:28:29,838 Ez egy kabrió tank. 1111 01:28:29,921 --> 01:28:32,838 Újszerű állapotban. Fogadok, hogy működik! 1112 01:28:32,921 --> 01:28:34,755 Kár, hogy mocskos náciké volt. 1113 01:28:34,838 --> 01:28:36,338 És hogy fel kell gyújtani. 1114 01:28:36,421 --> 01:28:38,255 De hogy hozták le ide? 1115 01:28:38,338 --> 01:28:41,421 Darabokban hozták le a lépcsőn, és összerakták? 1116 01:28:41,505 --> 01:28:42,421 Ott jött be. 1117 01:28:44,755 --> 01:28:47,421 Egy régi rézbánya mellé építhették a helyet. 1118 01:28:47,505 --> 01:28:50,213 A tárnák óriásiak és több kilométer hosszúak. 1119 01:28:50,796 --> 01:28:53,963 Bunkert építenek, hozzák a szajrét, lezárják a tárnát… 1120 01:28:54,046 --> 01:28:55,088 És tessék! 1121 01:28:55,630 --> 01:28:56,671 Lássék! 1122 01:28:57,213 --> 01:28:58,255 Miről beszélsz? 1123 01:28:58,796 --> 01:28:59,880 Hagyjuk! 1124 01:29:04,130 --> 01:29:08,171 Felcímkézték az ostoba nácik! 1125 01:29:28,755 --> 01:29:29,838 5 másodperces szabály! 1126 01:29:29,921 --> 01:29:33,796 Semmi baja. Egy karcolás se esett rajta. 1127 01:29:33,880 --> 01:29:36,630 Tuti nem akarod elpasszolni? Ismerek egy tagot. 1128 01:29:36,713 --> 01:29:38,421 Ne fáradjanak! 1129 01:29:40,755 --> 01:29:42,921 Ez a belépője is rémes! 1130 01:29:43,005 --> 01:29:44,046 Egyiptom? 1131 01:29:45,046 --> 01:29:48,463 Azt hiszi, elrohantam a piramisokhoz, csak mert azt mondta? 1132 01:29:48,546 --> 01:29:51,505 Csak meg kellett várnom, míg meglógnak Sotto Vocétól, 1133 01:29:51,588 --> 01:29:53,755 és elvezetnek a harmadik tojáshoz, 1134 01:29:53,838 --> 01:29:55,880 amit most át is veszek magától. 1135 01:29:56,671 --> 01:29:59,338 Adja ide! 1136 01:30:00,380 --> 01:30:01,921 Na, bátorság! 1137 01:30:05,088 --> 01:30:07,588 Ez az! Jó fiú! 1138 01:30:09,713 --> 01:30:10,796 Fegyvert eldobni! 1139 01:30:14,963 --> 01:30:16,796 Erre! Másik oldal! 1140 01:30:21,130 --> 01:30:22,296 Hogy talált ránk? 1141 01:30:22,380 --> 01:30:24,796 Én magukat követtem. Ő nyilván engem. 1142 01:30:26,838 --> 01:30:27,796 Nem mondja! 1143 01:30:31,046 --> 01:30:33,296 Miért lősz rájuk? Nem velük vagy? 1144 01:30:33,380 --> 01:30:35,630 Velük vagyok. Ők lőttek rám! 1145 01:30:37,588 --> 01:30:38,588 Hogy jutunk ki? 1146 01:30:41,921 --> 01:30:42,838 Azzal megyünk. 1147 01:30:43,421 --> 01:30:45,588 Nem hiszem, hogy feljut a lépcsőn. 1148 01:30:46,838 --> 01:30:48,171 Nem a lépcsőn megyünk. 1149 01:30:50,296 --> 01:30:51,171 Fedezzen! 1150 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 - Indulás! - Igyekszem! 1151 01:31:09,505 --> 01:31:10,505 Nyomás! 1152 01:31:29,838 --> 01:31:30,796 Menjünk! 1153 01:31:33,213 --> 01:31:34,380 - Dobja el! - Mi? 1154 01:31:34,463 --> 01:31:35,296 Most! 1155 01:31:46,963 --> 01:31:49,171 Maguk ketten velem, a többiek utánunk! 1156 01:31:49,255 --> 01:31:50,088 Gyerünk! 1157 01:32:13,005 --> 01:32:14,255 Kifogytam! 1158 01:32:33,921 --> 01:32:35,421 Húzódjon le! 1159 01:32:55,838 --> 01:32:56,671 A francba! 1160 01:33:33,421 --> 01:33:34,338 Futó, a tojás! 1161 01:34:39,255 --> 01:34:40,463 Megmentettél! 1162 01:34:40,546 --> 01:34:43,505 Szeretsz engem. Őrülten szeretsz! 1163 01:34:51,963 --> 01:34:52,963 Basszus! 1164 01:34:58,213 --> 01:34:59,463 Vége az útnak! 1165 01:35:00,046 --> 01:35:02,921 Kapaszkodjanak! Ha megállunk, utolérnek! 1166 01:35:03,005 --> 01:35:04,588 Hadd kapjanak el! 1167 01:35:04,671 --> 01:35:07,421 Majd megszökünk. Nekem mindig bejön. 1168 01:35:07,505 --> 01:35:09,671 Majd ugorjanak ki a kocsiból! 1169 01:35:09,755 --> 01:35:11,088 Azért ne hamarkodjuk el! 1170 01:35:11,171 --> 01:35:12,338 A francba! 1171 01:36:12,588 --> 01:36:14,296 Mintha így terveztük volna, nem? 1172 01:36:16,380 --> 01:36:17,380 Hartley! 1173 01:36:20,005 --> 01:36:21,005 Hartley! 1174 01:36:29,505 --> 01:36:30,463 Hartley! 1175 01:36:36,838 --> 01:36:38,171 Hiányozni fogsz. 1176 01:36:48,713 --> 01:36:51,130 Baszki! Az istenit! 1177 01:36:51,213 --> 01:36:54,296 Hartley! 1178 01:36:55,130 --> 01:36:56,463 Hartley! 1179 01:36:56,546 --> 01:36:58,713 Hol vagy, te idióta hústorony? 1180 01:36:58,796 --> 01:37:00,255 Kit nevezel idiótának? 1181 01:37:01,546 --> 01:37:02,463 Itt vagyok. 1182 01:37:10,255 --> 01:37:12,296 - Engem választottál, nem a tojást? - Nem! 1183 01:37:12,380 --> 01:37:14,796 - Pedig úgy néz ki. - Nem! 1184 01:37:14,880 --> 01:37:16,546 Berohantál, hogy megments. 1185 01:37:16,630 --> 01:37:18,046 Bent maradt a telóm. 1186 01:37:18,671 --> 01:37:21,005 Csak bizonyos ideig vízálló. 1187 01:37:21,088 --> 01:37:23,005 Bedugod egy zacsi rizsbe, és kész. 1188 01:37:23,088 --> 01:37:24,296 Halottnak hittél. 1189 01:37:24,380 --> 01:37:26,296 Nem, csak reménykedtem benne. 1190 01:37:26,380 --> 01:37:28,963 Láttam, hogy kerestél. „Hartley!” 1191 01:37:29,046 --> 01:37:31,796 Jó, ki akartalak húzni, megmenteni, 1192 01:37:31,880 --> 01:37:35,255 aztán újra víz alá nyomni. 1193 01:37:49,338 --> 01:37:52,171 Nézze, nem fogok ebből ügyet csinálni. 1194 01:37:53,171 --> 01:37:55,255 Semmi káröröm. Nem ilyen vagyok. 1195 01:37:55,338 --> 01:37:57,796 Lenne, aki azt mondaná, hogy jól beégett? 1196 01:37:57,880 --> 01:37:59,963 Persze. Biztos, hogy lenne. 1197 01:38:00,046 --> 01:38:02,130 Kábé mindenki ezt mondaná. 1198 01:38:03,088 --> 01:38:04,546 De most nem ez a fontos. 1199 01:38:04,630 --> 01:38:08,005 Az a fontos, hogy tudja, maga veszített, és én nyertem. 1200 01:38:08,088 --> 01:38:08,921 Mi. 1201 01:38:09,796 --> 01:38:13,130 Nyertünk. Együtt. Barátság. Csapatmunka. 1202 01:38:13,213 --> 01:38:14,880 Ez a történet tanulsága. 1203 01:38:14,963 --> 01:38:18,046 Már évek óta szerettem volna a maga képébe vágni, 1204 01:38:18,130 --> 01:38:19,546 hogy… 1205 01:38:20,338 --> 01:38:21,505 Sakk-matt. 1206 01:38:22,588 --> 01:38:23,630 Jó érzés. 1207 01:38:23,713 --> 01:38:26,463 Két tojásom van, magának egy, azt hiszi, nyert? 1208 01:38:27,338 --> 01:38:28,713 Hogy is van ez? 1209 01:38:28,796 --> 01:38:31,338 Nem kell nyernem ahhoz, hogy maga veszítsen. 1210 01:38:31,421 --> 01:38:33,088 Ez a legjobb az egészben. 1211 01:38:33,588 --> 01:38:36,421 Amíg nálam a harmadik tojás, maga nem nyerhet. 1212 01:38:37,296 --> 01:38:38,713 Már nem érdekel a pénz. 1213 01:38:38,796 --> 01:38:40,421 Elég az arcára néznem. 1214 01:38:40,505 --> 01:38:42,588 Ez az arc! Egyszerűen… Tökéletes. 1215 01:38:42,671 --> 01:38:46,671 Kimerült kudarc-arc. Ez mindent megér. 1216 01:38:46,755 --> 01:38:48,630 És még van jobb is! 1217 01:38:48,713 --> 01:38:51,546 Bónuszként a barátom ingyen és bérmentve 1218 01:38:51,630 --> 01:38:55,505 életfogytig tartó sittre vágja magát. 1219 01:38:55,588 --> 01:38:58,505 Szóval… Ez nagyon jóféle. 1220 01:38:59,296 --> 01:39:00,630 - Felállni! - Felállni! 1221 01:39:06,671 --> 01:39:07,838 Mondtam, ez lesz a vége. 1222 01:39:23,755 --> 01:39:25,755 Igaza van. Rosszfiú vagyok. 1223 01:39:25,838 --> 01:39:28,630 Tudom, hogy működik egy átverés. 1224 01:39:28,713 --> 01:39:30,088 Nem ismersz engem. 1225 01:39:30,713 --> 01:39:33,255 Nem tudod, mire vagyok képes. 1226 01:39:38,005 --> 01:39:40,088 Mi a fasz? 1227 01:39:41,088 --> 01:39:41,921 Nézz rá! 1228 01:39:42,005 --> 01:39:44,713 Kimerült kudarc-arc. Minden pénzt megér. 1229 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 Végig neki dolgoztál? 1230 01:39:47,296 --> 01:39:48,671 Nem neki, vele. 1231 01:39:48,755 --> 01:39:51,838 - Társakként. - Mi ketten vagyunk a Futó. 1232 01:39:51,921 --> 01:39:54,380 Elárulta már, hol a harmadik tojás? 1233 01:39:56,880 --> 01:39:58,796 - Szeretlek. - Én is téged. 1234 01:39:58,880 --> 01:40:00,046 - Mehet? - Igen. 1235 01:40:01,713 --> 01:40:02,630 Meglepetés! 1236 01:40:04,671 --> 01:40:06,088 A sakkban két futó van. 1237 01:40:06,171 --> 01:40:08,421 És egy csomó gyalog. 1238 01:40:09,671 --> 01:40:12,380 Az első tojást Balin adtam át neki. 1239 01:40:12,463 --> 01:40:14,213 A másikat Sotto Vocétól vette el. 1240 01:40:14,296 --> 01:40:17,296 A harmadikat pedig csak úgy tudtuk megszerezni, 1241 01:40:17,380 --> 01:40:20,088 ha elvezetsz hozzá, amit meg is tettél. 1242 01:40:20,171 --> 01:40:24,130 Azt hittem, nem veszed be, hogy csak tisztázni akarom magam, 1243 01:40:24,213 --> 01:40:26,588 a törvény embere vagyok, satöbbi. 1244 01:40:26,671 --> 01:40:29,213 Szerintem a börtönben túlzásba is vittem. 1245 01:40:29,296 --> 01:40:31,838 - Nem szívem, szuper voltál! - Tényleg? 1246 01:40:31,921 --> 01:40:34,671 Örülök. Szerinted túlzásba vittem? 1247 01:40:34,755 --> 01:40:37,255 Pár megjegyzésem lenne. Különben egész jó volt. 1248 01:40:37,338 --> 01:40:38,505 „Egész jó”? Oké. 1249 01:40:38,588 --> 01:40:41,296 Egy pillanatra pörgessük vissza! 1250 01:40:41,921 --> 01:40:45,046 Maga árammal kínozta őt. „Odalent.” 1251 01:40:45,130 --> 01:40:46,671 Igen. Amúgy rohadtul fájt. 1252 01:40:46,755 --> 01:40:50,505 Tudom. Bocs! Muszáj volt. 1253 01:40:53,171 --> 01:40:54,255 Ne! 1254 01:40:54,338 --> 01:40:57,338 Csak így tudtam átadni neked a bilincs kulcsát. 1255 01:40:58,880 --> 01:41:00,713 Hogy szabadultál ki? 1256 01:41:01,588 --> 01:41:04,755 Na, mindegy, szóval akkor a tojást! 1257 01:41:04,838 --> 01:41:05,796 A tojást. 1258 01:41:05,880 --> 01:41:07,755 A pisztoly csurom víz. Nem tud… 1259 01:41:07,838 --> 01:41:09,088 Nem vagyok kommandós. 1260 01:41:12,130 --> 01:41:13,171 A harmadik tojás. 1261 01:41:13,921 --> 01:41:15,921 - Köszönöm - Sétáljunk egyet! 1262 01:41:21,463 --> 01:41:25,088 Az egész kamu volt? Még a könnyfakasztó sztori az apádról is? 1263 01:41:25,171 --> 01:41:28,546 Nem. Apám tényleg szélhámos volt, és gyűlöltem. 1264 01:41:29,630 --> 01:41:31,963 Elhatároztam, hogy jobb leszek nála. 1265 01:41:32,046 --> 01:41:33,255 A saját szakmájában. 1266 01:41:35,338 --> 01:41:37,421 Ne emészd magát, Booth! 1267 01:41:37,505 --> 01:41:40,130 Nagyon jó vagy. Jobb a többségnél. 1268 01:41:40,213 --> 01:41:42,421 Tisztelünk téged. 1269 01:41:43,630 --> 01:41:44,755 Majd legközelebb! 1270 01:41:44,838 --> 01:41:48,421 Maradnánk dumcsizni, de egy fontos esküvőn van jelenésünk, 1271 01:41:48,505 --> 01:41:51,630 és tökéletes ajándékot viszünk. 1272 01:41:52,213 --> 01:41:53,463 Nincs harag, haver! 1273 01:41:55,171 --> 01:41:56,296 Ez a munkánk. 1274 01:41:57,463 --> 01:41:59,338 Nincs harag. Jól szórakoztam. 1275 01:42:00,338 --> 01:42:02,588 Értékelem a minőségi átverést. 1276 01:42:03,505 --> 01:42:05,463 De ami fontosabb: van naptejetek? 1277 01:42:05,546 --> 01:42:07,630 Le fogok égni. Ez önbarnító. 1278 01:42:12,005 --> 01:42:15,671 KAIRÓ 1279 01:42:16,796 --> 01:42:22,088 Ilyen szép esemény csak egyszer adódik egy apa életében. 1280 01:42:22,796 --> 01:42:27,213 Ezért egyetlen lányom esküvője alkalmából 1281 01:42:27,296 --> 01:42:32,255 páratlan ajándékkal akartam kedveskedni. 1282 01:42:37,421 --> 01:42:40,130 Királynőhöz méltó ajándékkal 1283 01:42:41,630 --> 01:42:43,046 az én Kleopátrámnak. 1284 01:42:45,338 --> 01:42:48,963 Íme, két évezred után 1285 01:42:49,046 --> 01:42:52,338 mindhárom kincset érő tojás együtt van! 1286 01:43:11,088 --> 01:43:12,671 Úristen! Ed… 1287 01:43:14,255 --> 01:43:15,880 Ed Sheeran! 1288 01:43:17,171 --> 01:43:18,171 Imádlak! 1289 01:43:20,588 --> 01:43:22,463 Ed Sheeran, ki hitte volna? 1290 01:43:22,546 --> 01:43:23,796 Istenem, de helyes! 1291 01:43:35,338 --> 01:43:36,296 Bírom a tagot. 1292 01:43:36,380 --> 01:43:39,005 Figyelem! Ez itt az Interpol akciója! 1293 01:43:39,088 --> 01:43:41,796 Maradjanak ülve! Hamarosan vége! 1294 01:43:44,921 --> 01:43:45,921 Mit művelnek? 1295 01:43:47,963 --> 01:43:49,421 - Csirió! - Csirió! 1296 01:43:50,380 --> 01:43:53,130 Úristen! Ne nyúljanak hozzám! Már elnézést! 1297 01:43:54,296 --> 01:43:56,880 Akkor jöjjön! 1298 01:43:59,630 --> 01:44:02,046 Ezeket köszönettel elvisszük. 1299 01:44:02,630 --> 01:44:03,463 Húzzunk innen! 1300 01:44:06,963 --> 01:44:09,005 Lopott náci tárgyak birtoklása bűntett. 1301 01:44:09,088 --> 01:44:11,130 Örömapa, letartóztatom! 1302 01:44:11,213 --> 01:44:13,171 Ez felháborító! 1303 01:44:17,171 --> 01:44:21,171 Eresszenek! Nem tudják, ki vagyok? Szerepeltem a Trónok harcában! 1304 01:44:21,713 --> 01:44:23,338 Ed Sheeran vagyok, gyökér! 1305 01:44:23,421 --> 01:44:25,463 SZARDÍNIA 1306 01:44:25,546 --> 01:44:28,338 6 HÓNAPPAL KÉSŐBB 1307 01:44:49,796 --> 01:44:51,421 Ez a gouda csalódás. 1308 01:44:52,755 --> 01:44:55,713 Ilyen flancos jachton jobb sajtot vár az ember. 1309 01:44:56,463 --> 01:44:59,505 Az nem sajt, hanem nyers karaj. 1310 01:45:01,796 --> 01:45:03,713 A bélféregtől le lehet fogyni. 1311 01:45:04,588 --> 01:45:06,005 Meglepődtetek? 1312 01:45:06,088 --> 01:45:08,588 Csak azon, hogy ilyen lassan találtál ránk. 1313 01:45:08,671 --> 01:45:10,755 Igazából már tegnap óta itt vagyok. 1314 01:45:11,296 --> 01:45:14,046 Nem csak ti sírtatok szeretkezés után. 1315 01:45:14,130 --> 01:45:17,171 Vicces, de miután Das értem jött a partra… 1316 01:45:17,255 --> 01:45:18,505 Elfogytak a barátai? 1317 01:45:18,588 --> 01:45:20,046 Arra a helyre küldött, 1318 01:45:20,130 --> 01:45:22,755 ami még az ő Insta-oldalánál is rosszabb. 1319 01:45:24,255 --> 01:45:25,338 De eszembe jutott, 1320 01:45:25,421 --> 01:45:27,963 hogy nekem nagyon megy a szökés. 1321 01:45:28,713 --> 01:45:29,671 Így is lett. 1322 01:45:33,671 --> 01:45:36,588 Hogy dühös vagyok-e a parton történtek miatt? 1323 01:45:36,671 --> 01:45:39,421 Dehogy! Szerelem és tojás terén mindent lehet. 1324 01:45:39,505 --> 01:45:41,296 Gratulálni jöttem. 1325 01:45:41,380 --> 01:45:43,255 Szuper. Örülünk neki. Mit akarsz? 1326 01:45:43,338 --> 01:45:46,130 Nos, én megbocsátó vagyok. Mindig az voltam. 1327 01:45:46,213 --> 01:45:47,713 De nem felejtek. 1328 01:45:47,796 --> 01:45:49,338 Miről beszél? 1329 01:45:50,963 --> 01:45:52,796 A csavarról a végén. 1330 01:45:52,880 --> 01:45:56,630 A tojásokért kapott 300 millióról, a milliárdos átverése előtt. 1331 01:45:56,713 --> 01:45:57,796 Szép húzás, amúgy. 1332 01:45:58,296 --> 01:46:00,630 A barátnőnk, Das felügyelő kapott tőlem 1333 01:46:00,713 --> 01:46:04,130 egy fülest a titkos kajmán-szigeteki számláról, ahol tartjátok. 1334 01:46:04,213 --> 01:46:06,838 Kiderült, mégsem olyan titkos. 1335 01:46:09,630 --> 01:46:10,713 Mindet hívja le! 1336 01:46:12,713 --> 01:46:13,838 SZÁMLA ZÁROLVA 1337 01:46:14,505 --> 01:46:16,963 Látjátok? Most kvittek vagyunk. 1338 01:46:17,671 --> 01:46:20,713 Mindenki veszít, nincs pénz, újra barátok lehetünk. 1339 01:46:20,796 --> 01:46:22,463 Elég a dumából! Mi az ajánlat? 1340 01:46:22,546 --> 01:46:23,588 Van egy új meló. 1341 01:46:23,671 --> 01:46:26,630 Dupla fizetség, tripla kihívás, és ami a legjobb: 1342 01:46:27,255 --> 01:46:29,713 Háromemberes meló. Egy, kettő, három! 1343 01:46:29,796 --> 01:46:31,755 És ha nem mondunk igent, 1344 01:46:31,838 --> 01:46:34,213 Das felügyelő jön letartóztatni minket. 1345 01:46:34,796 --> 01:46:36,088 Gyors motorcsónakokkal. 1346 01:46:36,671 --> 01:46:38,005 Tudod, mi a vicces? 1347 01:46:38,088 --> 01:46:41,130 Vin Diesel próbafelvétele a Macskákba? Létezik. 1348 01:46:41,213 --> 01:46:44,213 Hogy azt hiszed, mi valaha is társulnánk veled. 1349 01:46:44,296 --> 01:46:45,296 Húzz a hajóról! 1350 01:46:45,380 --> 01:46:48,213 Szuper. Majd küldök kihegyezett fogkefét. 1351 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 Várjon! 1352 01:46:53,880 --> 01:46:56,380 Figyelj, úgyis kéne már egy új meló! 1353 01:46:56,463 --> 01:46:58,963 Tudom, hogy megőrjít, de érti a dolgát. 1354 01:46:59,046 --> 01:47:01,505 - Jók vagytok együtt. - Nem vagyunk. 1355 01:47:01,588 --> 01:47:02,880 Igazából egész jók. 1356 01:47:04,171 --> 01:47:05,546 Megbízol bennem? 1357 01:47:06,171 --> 01:47:07,005 Benned mindig. 1358 01:47:07,755 --> 01:47:09,713 - Szeretsz? - Nagyon. 1359 01:47:10,505 --> 01:47:12,171 Ennyi elég. 1360 01:47:14,796 --> 01:47:15,838 Mit kell ellopni? 1361 01:47:16,505 --> 01:47:17,338 Ezt. 1362 01:47:44,421 --> 01:47:47,171 Üres a hajó. Nincsenek itt. 1363 01:47:55,755 --> 01:48:00,796 VÖRÖS KÖRÖZÉS 1364 01:48:07,505 --> 01:48:08,338 Készen állunk? 1365 01:48:09,088 --> 01:48:10,546 Mi alakulhatna rosszul? 1366 01:48:11,671 --> 01:48:12,505 Minden. 1367 01:55:30,838 --> 01:55:32,171 Ne bánkódjanak! 1368 01:55:32,255 --> 01:55:33,171 Pápá! 1369 01:55:33,255 --> 01:55:35,380 A feliratot fordította: Csonka Ágnes