1 00:00:33,671 --> 00:00:37,463 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:48,296 --> 00:00:52,130 Mnogi znaju tragičnu ljubavnu priču o Antoniju i Kleopatri, 3 00:00:52,630 --> 00:00:54,588 svojeglavom rimskom generalu 4 00:00:54,671 --> 00:00:57,838 koji se ludo zaljubio u zanosnu egipatsku kraljicu, 5 00:00:57,921 --> 00:00:59,838 koji su si radije oduzeli živote 6 00:00:59,921 --> 00:01:03,088 nego živjeli u svijetu u kojem nisu mogli biti zajedno, 7 00:01:03,171 --> 00:01:05,046 Ali tek ih malo zna tajnu priču 8 00:01:05,130 --> 00:01:09,505 o najtraženijoj nagradi i neriješenoj zagonetki njihova vremena. 9 00:01:09,588 --> 00:01:12,630 Tajni Kleopatrina trećeg jajeta. 10 00:01:13,463 --> 00:01:17,421 Na dan njihova vjenčanja, kao simbol njegove vječne predanosti, 11 00:01:17,505 --> 00:01:21,630 Marko Antonije dao je Kleopatri tri draguljima optočena jajeta, 12 00:01:21,713 --> 00:01:24,546 svako ljepše od prethodnog. 13 00:01:25,046 --> 00:01:29,755 Stoljećima se smatralo da su ta jaja samo mit, glasina. 14 00:01:29,838 --> 00:01:32,046 Ali 1907. godine 15 00:01:32,130 --> 00:01:36,171 lokalni je farmer iskopao dva jajeta u blizini Kaira. 16 00:01:37,171 --> 00:01:39,838 Neki kažu da treće jaje nikad nije pronađeno. 17 00:01:39,921 --> 00:01:41,713 Drugi su tvrdili da je nađeno, 18 00:01:41,796 --> 00:01:45,838 ali i odmah izgubljeno i više nikad nije viđeno. 19 00:01:45,921 --> 00:01:49,171 Pridružite nam se dok istražujemo to pitanje. 20 00:01:49,255 --> 00:01:51,796 Što se dogodilo s Kleopatrinim jajetom? 21 00:01:51,880 --> 00:01:53,838 Kod koga bi moglo biti? 22 00:01:53,921 --> 00:01:56,921 I najvažnije, hoćemo li ikada dočekati dan kad će 23 00:01:57,005 --> 00:02:02,213 sva tri jajeta biti zajedno prvi put nakon 2000 godina? 24 00:02:02,796 --> 00:02:06,380 Kleopatrino prvo jaje može se vidjeti 25 00:02:06,463 --> 00:02:10,338 u svjetski poznatom Nacionalnom muzeju Anđeoske tvrđave u Rimu. 26 00:02:10,421 --> 00:02:13,880 Drugo jaje više je puta prodano na dražbama 27 00:02:13,963 --> 00:02:16,380 i trenutno se nalazi u privatnoj zbirci. 28 00:03:33,130 --> 00:03:35,088 CRVENA TJERALICA (IMENICA): 29 00:03:35,171 --> 00:03:37,171 Najviša razina tjeralice 30 00:03:37,255 --> 00:03:40,630 koju izdaje INTERPOL. 31 00:03:40,713 --> 00:03:43,921 Rezervirana za najtraženije svjetske zločince. 32 00:03:49,046 --> 00:03:53,713 RIM 33 00:04:16,296 --> 00:04:17,380 Niste murjak. 34 00:04:18,005 --> 00:04:19,046 Tako je, nisam. 35 00:04:19,130 --> 00:04:21,505 Znate što mislim. Vaša značka tu ne vrijedi. 36 00:04:21,588 --> 00:04:23,213 Nemojte glumiti kauboja. 37 00:04:23,296 --> 00:04:25,088 Bez brige. Nisam ponio sedlo. 38 00:04:25,630 --> 00:04:26,713 Sigurni ste u ovo? 39 00:04:27,255 --> 00:04:30,546 Znam kako razmišlja. Učinit će to danas. Vjerujte mi. 40 00:04:30,630 --> 00:04:32,046 Onda dobro, idemo. 41 00:04:38,005 --> 00:04:39,671 -Nemoguće. -Ne pitam. 42 00:04:39,755 --> 00:04:42,171 Morate zatvoriti muzej, evakuirati ljude 43 00:04:42,255 --> 00:04:44,463 i odmah zatvoriti sve ulaze i izlaze. 44 00:04:44,546 --> 00:04:47,005 Interpol me može prisiliti na to? 45 00:04:47,088 --> 00:04:48,505 Nemojte me iskušavati. 46 00:04:48,588 --> 00:04:49,630 Poslušajte je. 47 00:04:49,713 --> 00:04:51,213 Vi ste njezin zaštitar? 48 00:04:51,296 --> 00:04:54,796 Ovo je specijalni agent John Hartley iz FBI-a. 49 00:04:54,880 --> 00:04:57,796 On je profiler specijaliziran za krađe umjetnina. 50 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 Ne sličite profileru. 51 00:05:00,255 --> 00:05:01,963 Da, često mi to govore. 52 00:05:03,546 --> 00:05:06,505 Prije 41 sat agent Hartley dobio je podatak 53 00:05:06,588 --> 00:05:10,005 da najtraženiji svjetski kradljivac umjetnina, Nolan Booth, 54 00:05:10,088 --> 00:05:12,588 danas namjerava ukrasti Kleopatrino jaje. 55 00:05:13,921 --> 00:05:15,755 Tko vam je dao taj podatak? 56 00:05:15,838 --> 00:05:16,838 Bishop. 57 00:05:16,921 --> 00:05:18,463 Niste valjda ozbiljni. 58 00:05:18,963 --> 00:05:23,130 Bishop je samo babaroga u svijetu umjetnosti. 59 00:05:23,213 --> 00:05:25,255 Općenita ideja. Netko koga krivite 60 00:05:25,338 --> 00:05:27,046 kada vi iz policije 61 00:05:27,130 --> 00:05:29,546 niste sposobni riješiti slučaj. 62 00:05:29,630 --> 00:05:33,213 Slušajte, ako to ne spriječimo, on će danas ukrasti jaje. 63 00:05:33,296 --> 00:05:35,005 Zapravo, možda već i jest. 64 00:05:52,046 --> 00:05:53,421 Već ga je ukrao, je li? 65 00:05:54,588 --> 00:05:58,838 Ispričajte me, mislim da moram nazvati vašeg zapovjednika. 66 00:06:01,880 --> 00:06:03,546 Imate li toplinske senzore? 67 00:06:06,296 --> 00:06:08,046 -Naravno. -Pokažite mi. 68 00:06:17,380 --> 00:06:18,838 Gubite vrijeme. 69 00:06:18,921 --> 00:06:21,713 Što tražite, ako smijem pitati? 70 00:06:21,796 --> 00:06:25,338 Kleopatrino prvo jaje optočeno je 18-karatnim zlatom. 71 00:06:25,421 --> 00:06:26,921 A zlato odbija zračenje. 72 00:06:27,671 --> 00:06:29,963 Jaje bi trebalo reflektirati toplinu. 73 00:06:30,046 --> 00:06:31,838 Treba biti crveno, ne plavo. 74 00:06:33,088 --> 00:06:35,546 Vjerojatno greška na toplinskom senzoru. 75 00:06:35,630 --> 00:06:37,255 Jedan je način da doznamo. 76 00:06:42,838 --> 00:06:46,588 Oprosti, ali nije dopušten unos hrane i pića u muzej. 77 00:06:49,671 --> 00:06:50,546 Hvala ti. 78 00:06:53,046 --> 00:06:55,088 Samo tren. Što to radite? 79 00:06:55,171 --> 00:06:58,088 Opustite se, u redu je. Zna što radi. 80 00:07:17,505 --> 00:07:18,671 Zatvorite sobu. Sad! 81 00:07:31,755 --> 00:07:33,088 Mičite se! 82 00:07:34,130 --> 00:07:35,588 Krenuo je prema izlazu. 83 00:08:04,838 --> 00:08:05,963 Ne miči se! 84 00:08:51,130 --> 00:08:52,755 Tu je. Trebamo pojačanje. 85 00:09:26,380 --> 00:09:27,421 Na skeli je. 86 00:09:27,505 --> 00:09:28,630 Trebat će nam još… 87 00:10:20,546 --> 00:10:22,005 Isuse, uplašio si me. 88 00:10:24,588 --> 00:10:25,546 Znam te. Ti si… 89 00:10:26,213 --> 00:10:27,838 Spori ćelavac koji me lovi. 90 00:10:27,921 --> 00:10:29,296 Što imaš u torbi? 91 00:10:30,046 --> 00:10:32,130 Amerikanac si. Zašto si u Rimu? 92 00:10:33,505 --> 00:10:35,005 Zbog sladoleda, Koloseja. 93 00:10:35,088 --> 00:10:36,796 -Prekrasno mjesto. -Da. 94 00:10:36,880 --> 00:10:38,421 -Prvi put? -Da. 95 00:10:38,921 --> 00:10:42,588 Bila je to dobra potjera, zar ne? Mnogo preokreta. Ludorija. 96 00:10:42,671 --> 00:10:43,880 Tko bi ovo očekivao? 97 00:10:43,963 --> 00:10:45,838 -Ja. -Tako je. 98 00:10:45,921 --> 00:10:48,838 Zabava je gotova, Nolane. Daj mi torbu, okreni se, 99 00:10:48,921 --> 00:10:50,671 ruke iza leđa. Uhićen si. 100 00:10:50,755 --> 00:10:53,463 Dobro. Samo trenutak. Imam dva pitanja. 101 00:10:53,963 --> 00:10:54,796 U redu. 102 00:10:55,546 --> 00:10:58,130 Prvo pitanje, otkud ti ta jakna? 103 00:10:58,213 --> 00:10:59,463 Upečatljiva je. 104 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 Negdje stoji gola krava i šapće: „Vrijedilo je.“ 105 00:11:04,546 --> 00:11:07,546 I drugo, što se tiče uhićenja, razumijem te. 106 00:11:07,630 --> 00:11:10,213 Bio sam zločest, jako zločest. Da. 107 00:11:10,296 --> 00:11:12,630 Ali imaš li značku ili nešto slično 108 00:11:13,338 --> 00:11:15,796 ugurano u dolčevitu? 109 00:11:16,421 --> 00:11:18,713 Ne treba mi značka jer imam pištolj. 110 00:11:18,796 --> 00:11:20,755 Stavljaš me u nezgodan položaj. 111 00:11:20,838 --> 00:11:22,796 Bez značke, kako da znam tko si? 112 00:11:22,880 --> 00:11:24,671 Možda si i ti jedan zlikovac, 113 00:11:24,755 --> 00:11:27,296 a ja drugi. 114 00:11:29,088 --> 00:11:30,880 U pravu si. Ja sam loš tip. 115 00:11:30,963 --> 00:11:33,755 Začepi i daj torbu prije nego što te ustrijelim. 116 00:11:34,255 --> 00:11:35,963 -Dat ću ti ovo. -Dobro. 117 00:11:36,588 --> 00:11:39,338 Dat ću ti je jer je ne želim. 118 00:11:39,838 --> 00:11:41,755 Nešto ovdje ne štima. 119 00:11:41,838 --> 00:11:43,005 Booth, ne miči se! 120 00:12:07,213 --> 00:12:08,046 Hajde, idemo. 121 00:12:42,296 --> 00:12:43,796 Što, dovraga? 122 00:12:49,588 --> 00:12:50,546 Kamo si krenuo? 123 00:12:50,630 --> 00:12:51,630 Seronjo! 124 00:12:54,921 --> 00:12:56,255 Pridržiš mi ovo? 125 00:12:57,005 --> 00:12:58,171 Hvala. 126 00:13:25,796 --> 00:13:28,380 Koji vrag? Idiote! Jesi li slijep? 127 00:13:28,463 --> 00:13:29,546 Sranje. 128 00:13:41,838 --> 00:13:44,088 56 SATI POSLIJE 129 00:14:01,046 --> 00:14:04,338 USPJET ĆEMO, ROSE 130 00:14:42,255 --> 00:14:43,588 Lijepo ti je ovdje. 131 00:14:54,546 --> 00:14:58,213 Specijalni agent John Hartley, FBI. Upoznali smo se ranije. 132 00:14:58,838 --> 00:15:02,380 Nisi li izvan svoje nadležnosti? 133 00:15:03,255 --> 00:15:04,088 Jesam. 134 00:15:06,546 --> 00:15:07,796 Srećom, dečki nisu. 135 00:15:15,755 --> 00:15:18,671 Bok, dečki. Ne morate skidati cipele. 136 00:15:20,921 --> 00:15:22,213 Imate dovoljno oružja? 137 00:15:22,296 --> 00:15:24,255 Što da kažem? Temeljita sam. 138 00:15:24,921 --> 00:15:27,046 Nema šanse. 139 00:15:27,130 --> 00:15:30,005 Neustrašiva inspektorica Das. 140 00:15:30,880 --> 00:15:34,380 Ne bih ovo nizašto propustila. Uzet ću to. Hvala. 141 00:15:34,463 --> 00:15:36,838 -Volim upoznati obožavateljicu. -Slatko. 142 00:15:36,921 --> 00:15:38,588 Znaš li što je još slatko? 143 00:15:38,671 --> 00:15:40,755 Tražen si u 18 različitih zemalja 144 00:15:40,838 --> 00:15:44,588 i mogu birati koja će te držati do suđenja jer voliš pobjeći. 145 00:15:44,671 --> 00:15:45,838 Šest od šest? 146 00:15:45,921 --> 00:15:48,005 Da. Još jednom i dobit ću nagradu. 147 00:15:48,088 --> 00:15:49,005 Samo se zezaj, 148 00:15:49,088 --> 00:15:51,380 ali ideš na najgore mjesto na svijetu. 149 00:15:51,463 --> 00:15:52,713 Na tvoj Instagram? 150 00:15:52,796 --> 00:15:55,880 Znaš, zaista mi se ne sviđaš. 151 00:15:55,963 --> 00:15:57,171 Ma daj! 152 00:15:57,255 --> 00:15:59,588 Ne sviđam ti se? Uopće me ne poznaješ. 153 00:16:00,296 --> 00:16:01,796 Možda smo slični. 154 00:16:02,380 --> 00:16:05,630 Možda te ne poznajem, ali sastavljam tvoj profil 155 00:16:05,713 --> 00:16:08,630 od krađe Strangove Dame s crvenim šeširom iz Tatea 156 00:16:08,713 --> 00:16:09,963 2014. godine. 157 00:16:10,046 --> 00:16:11,380 Ne možeš to dokazati. 158 00:16:17,130 --> 00:16:18,421 Kupio sam je na Etsyju. 159 00:16:21,005 --> 00:16:22,630 Pratim te već neko vrijeme. 160 00:16:22,713 --> 00:16:25,046 Reći ću ti što mislim tko si ti doista. 161 00:16:25,880 --> 00:16:26,921 U redu. Da. 162 00:16:28,171 --> 00:16:29,338 Jedinac. 163 00:16:29,421 --> 00:16:32,380 Tata švicarski murjak, mama američka profesorica. 164 00:16:34,046 --> 00:16:36,671 Počeo si krasti između šeste i osme godine. 165 00:16:37,880 --> 00:16:39,796 Otkrio si da imaš talent za to. 166 00:16:39,880 --> 00:16:41,755 Osjećao si se posebnim, drukčijim. 167 00:16:41,838 --> 00:16:44,588 Voliš raditi sam. Ne voliš timski rad. 168 00:16:44,671 --> 00:16:47,713 Biraš poslove koji privlače mnogo pažnje, 169 00:16:47,796 --> 00:16:51,838 što mi govori da to radiš zbog uzbuđenja, a ne zbog novca. 170 00:16:51,921 --> 00:16:53,171 Jesi lud? 171 00:16:53,255 --> 00:16:54,421 Volim novac. 172 00:16:55,380 --> 00:16:58,755 Nisam još gotov. Tek dolazim do dobrog dijela. 173 00:16:58,838 --> 00:17:00,213 -Hvala. -Nema na čemu. 174 00:17:00,296 --> 00:17:03,255 Mnogi lopovi tvrde da kradu samo zbog novca. 175 00:17:03,338 --> 00:17:04,630 Nije to neobično. 176 00:17:05,213 --> 00:17:08,380 Neobičan je rizik koji preuzimaš. 177 00:17:09,171 --> 00:17:10,255 Izgledi. 178 00:17:11,171 --> 00:17:15,921 Kao da želiš da te uhvate tako da možeš pobjeći, 179 00:17:16,005 --> 00:17:17,796 samo kako bi se dokazao 180 00:17:17,880 --> 00:17:20,421 i pokazao da si bolji od ostalih 181 00:17:20,505 --> 00:17:22,838 i da si dostojan. 182 00:17:22,921 --> 00:17:24,588 Dostojan čega? Ovoga govora? 183 00:17:24,671 --> 00:17:26,046 Očeve ljubavi. 184 00:17:36,421 --> 00:17:37,755 Čestitam. 185 00:17:39,005 --> 00:17:40,463 Kako si me našao? 186 00:17:40,546 --> 00:17:43,713 Isto kao što sam znao da ćeš ukrasti jaje u Rimu. 187 00:17:45,963 --> 00:17:46,921 Bishop. 188 00:17:47,005 --> 00:17:48,005 Bishop. 189 00:17:49,213 --> 00:17:50,546 Spremite ga za pokret. 190 00:18:08,088 --> 00:18:09,046 Znatiželjan sam. 191 00:18:09,130 --> 00:18:12,421 Kako je kad te izda najtraženiji kradljivac umjetnina? 192 00:18:13,255 --> 00:18:15,671 Ja sam najtraženiji kradljivac umjetnina. 193 00:18:16,796 --> 00:18:17,713 Bio si. 194 00:18:18,921 --> 00:18:20,296 Čekajte. Samo malo. 195 00:18:23,796 --> 00:18:26,088 Neću to staviti u isti kombi s njim. 196 00:18:29,838 --> 00:18:31,921 -Vidimo se na aerodromu. -Vidimo se. 197 00:18:57,505 --> 00:18:58,838 Vrata su otvorena. 198 00:19:34,588 --> 00:19:35,838 Dobro. Sve je u redu. 199 00:19:46,880 --> 00:19:48,630 RIM 200 00:19:48,713 --> 00:19:50,380 32 SATA POSLIJE 201 00:19:53,338 --> 00:19:54,630 Hvala vam. 202 00:20:01,213 --> 00:20:02,046 Bok. 203 00:20:06,463 --> 00:20:08,463 -Odlaziš? -Let je za sat vremena. 204 00:20:08,546 --> 00:20:09,630 Nešto se dogodilo? 205 00:20:10,255 --> 00:20:11,463 Moglo bi se reći. 206 00:20:12,505 --> 00:20:14,005 Što se događa? 207 00:20:14,588 --> 00:20:16,380 Mogla bih to ja tebe pitati. 208 00:20:24,963 --> 00:20:26,088 Što radiš s time? 209 00:20:27,296 --> 00:20:32,130 S ovim neprocjenjivim predmetom drevne kulture? 210 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 Booth nam je dao lažno. 211 00:20:41,255 --> 00:20:43,505 Da, i ja sam prvo na njega pomislila. 212 00:20:43,588 --> 00:20:45,713 Pa ipak, koliko možeš poznavati tipa 213 00:20:45,796 --> 00:20:47,713 kojeg si upoznala prije 72 sata? 214 00:20:47,796 --> 00:20:49,463 Tipa čije su vjerodajnice 215 00:20:49,546 --> 00:20:52,088 stigle običnim međuagencijskim dopisom. 216 00:20:52,671 --> 00:20:57,880 Nazvala sam zamjenicu ravnatelja BAU odjela u Quanticu, zaista draga žena. 217 00:20:57,963 --> 00:20:59,088 Nije čula za tebe. 218 00:20:59,171 --> 00:21:00,713 -Nemoguće. -Je li? 219 00:21:00,796 --> 00:21:01,880 Da, nemoguće. 220 00:21:01,963 --> 00:21:04,171 Kao John Hartley sa švicarskim računom 221 00:21:04,255 --> 00:21:06,505 na koji je primio osam milijuna dolara 222 00:21:06,588 --> 00:21:09,505 od nepoznate osobe istog dana kad je jaje ukradeno? 223 00:21:09,588 --> 00:21:12,463 Slučajnost, zar ne, agente? 224 00:21:17,380 --> 00:21:18,963 Vidimo metu. 225 00:21:19,046 --> 00:21:22,880 Što god misliš da jest, što god misliš da sam učinio, nisam. 226 00:21:23,463 --> 00:21:26,338 Netko je iza ovoga. Bishop, možda čak i Booth. 227 00:21:26,421 --> 00:21:28,463 -Smjestili su mi. -Možda i jesu. 228 00:21:28,546 --> 00:21:30,963 Dok ne otkrijem, držat ću te pri ruci. 229 00:21:31,046 --> 00:21:34,421 Inače nisam osvetoljubiva osoba, ali… 230 00:21:35,005 --> 00:21:37,255 vjerovala sam ti, a povrijedio si me. 231 00:21:37,838 --> 00:21:39,463 Odabrala sam posebno mjesto. 232 00:21:39,546 --> 00:21:42,505 Tajno mjesto, gdje zatvorenik nema prava. 233 00:21:43,088 --> 00:21:44,755 Uhićen si, agente Hartley. 234 00:21:44,838 --> 00:21:47,088 Das, pogledaj me. Gledaj me u oči. 235 00:21:50,671 --> 00:21:51,796 Nisam to učinio. 236 00:21:55,505 --> 00:21:56,713 Ne vjerujem ti. 237 00:22:07,046 --> 00:22:12,005 RUSIJA 238 00:22:54,296 --> 00:22:56,296 Gore ili dolje? 239 00:22:57,380 --> 00:22:58,296 Nije važno. 240 00:22:58,796 --> 00:23:00,505 Zatvor će odlučiti. 241 00:23:00,588 --> 00:23:01,838 Sigurno me zezaš. 242 00:23:01,921 --> 00:23:04,171 Reći ću jedno o inspektorici Das, 243 00:23:04,671 --> 00:23:05,921 ima smisla za humor. 244 00:23:06,463 --> 00:23:07,838 Daj ovamo, cimeru. 245 00:23:09,796 --> 00:23:11,713 Tako je, prvo treba oprati ruke. 246 00:23:11,796 --> 00:23:13,713 U redu je. Ovdje si siguran. 247 00:23:15,546 --> 00:23:17,463 Osim ako doznaju da si murjak. 248 00:23:18,213 --> 00:23:19,796 Tada će te htjeti ubiti. 249 00:23:28,213 --> 00:23:31,130 Bishop sigurno predviđa sve tvoje poteze. 250 00:23:31,213 --> 00:23:33,130 Izdao me i počeo si mu vjerovati. 251 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 Ne možeš prevariti nekoga tko ti ne vjeruje. 252 00:23:37,255 --> 00:23:39,505 Znam kako se igra ta igra. 253 00:23:39,588 --> 00:23:41,671 Sad znaš, to je sigurno. 254 00:23:41,755 --> 00:23:45,005 Isti lopov koji je mene izdao, smjestio je i tebi. 255 00:23:45,088 --> 00:23:46,963 Čini se kao slučajnost, zar ne? 256 00:23:47,630 --> 00:23:50,088 To nije slučajnost. To je plan. 257 00:23:50,713 --> 00:23:54,171 Jednim potezom Bishop se riješila konkurenta i istražitelja. 258 00:23:54,921 --> 00:23:56,546 -Dvije muhe odjednom. -Jajeta. 259 00:23:56,630 --> 00:23:59,046 -Što? -Dva jajeta. 260 00:23:59,130 --> 00:24:01,630 Šala. Čak je i Post Malone shvaća. 261 00:24:02,296 --> 00:24:04,796 Iz ekološkog uzgoja, zar ne? Hvala. 262 00:24:04,880 --> 00:24:06,505 Ne shvaćam zašto. 263 00:24:06,588 --> 00:24:09,755 Zašto bi se Bishop mučila smjestiti mi kad već ima jaje? 264 00:24:11,005 --> 00:24:12,171 Što je preostalo? 265 00:24:12,671 --> 00:24:14,171 Tristo milijuna dolara? 266 00:24:14,796 --> 00:24:16,963 Zbilja? Nisam još čuo za takav iznos. 267 00:24:17,046 --> 00:24:17,963 Nitko nije. 268 00:24:18,046 --> 00:24:21,005 Ne shvaćaš, to nije cijena za jedno jaje. 269 00:24:21,088 --> 00:24:22,338 Evo u čemu je stvar. 270 00:24:22,838 --> 00:24:26,380 Tko god donese tom egipatskom milijarderu sva tri jajeta 271 00:24:26,463 --> 00:24:30,588 do noći vjenčanja njegove kćeri, dobit će najveću nagradu. 272 00:24:30,671 --> 00:24:33,963 Kći g. Tatice Lovatora, 273 00:24:34,046 --> 00:24:36,671 pogodi kako se zove? Ne moraš, Kleopatra. 274 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 Ti su ljudi grozni. Ali volim novac, pa… 275 00:24:42,046 --> 00:24:43,255 Kako to funkcionira? 276 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Nitko ne zna gdje je treće jaje. Nije nađeno. 277 00:24:46,546 --> 00:24:49,838 Neću lagati, to je mali problem. 278 00:24:49,921 --> 00:24:51,963 Htio sam prvo riješiti drugo jaje. 279 00:24:52,046 --> 00:24:53,338 A zatim i ostatak. 280 00:24:53,921 --> 00:24:56,671 Podaci FBI-a kažu da je drugo jaje 281 00:24:56,755 --> 00:24:58,463 u vlasništvu trgovca oružjem. 282 00:24:58,546 --> 00:25:00,255 Sotto Voce. Znam sve o njemu. 283 00:25:00,338 --> 00:25:02,671 Otac ga je htio zadaviti kad je imao 14. 284 00:25:02,755 --> 00:25:05,046 Nitko ga ne može smisliti. 285 00:25:06,255 --> 00:25:08,130 To ga se očito duboko dojmilo. 286 00:25:08,213 --> 00:25:11,505 Davljenje ljudi postalo mu je svojevrstan hobi. 287 00:25:12,213 --> 00:25:13,380 Veliki obožavatelj. 288 00:25:14,713 --> 00:25:17,046 Sotto Voce je zastrašujuć. 289 00:25:17,130 --> 00:25:18,671 Ali voli se i zabavljati. 290 00:25:19,255 --> 00:25:22,005 Svake godine priredi maskenbal za kupce 291 00:25:22,088 --> 00:25:25,213 u svojoj vjerojatno-imam-mali-penis vili u Valenciji. 292 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 Krijumčari su osjetljivi na privatnost. 293 00:25:27,588 --> 00:25:30,963 Tako da zabava kao u Oči širom zatvorene umanjuje stres. 294 00:25:31,046 --> 00:25:34,005 Nitko od tih bogataša ne zna 295 00:25:34,088 --> 00:25:36,588 da gore na katu, zaključan u tajnom sefu 296 00:25:36,671 --> 00:25:39,463 dr. Bezmajicić drži 297 00:25:39,546 --> 00:25:42,380 neprocjenjivi drevni komad koji volim zvati… 298 00:25:43,588 --> 00:25:45,546 Kleopatrino drugo jaje. 299 00:25:47,213 --> 00:25:49,880 I jednostavno me zove da ga ukradem. 300 00:25:49,963 --> 00:25:52,713 Bio bih na putu onamo da nisi takav supermurjak. 301 00:25:54,921 --> 00:25:55,963 -Nemoj. -Što? 302 00:25:56,046 --> 00:25:57,713 -Nemoj to učiniti. -Što? 303 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 -Znam što radiš. Slušaj. -Ništa ne radim. 304 00:26:01,505 --> 00:26:04,755 Ako ovi tipovi doznaju da si M-U-R-J-A-K… 305 00:26:04,838 --> 00:26:08,255 Ovdje je sve puno osuđenih ubojica i ljubitelja loše votke. 306 00:26:08,338 --> 00:26:10,421 Bolje da ne doznaju da si murjak. 307 00:26:10,505 --> 00:26:13,796 -Njet policija. Njet policija! -Slušaj me. Preklinjem… 308 00:26:15,005 --> 00:26:17,963 Momci? Njet policija. Nije murjak. 309 00:26:18,046 --> 00:26:20,796 Ovaj čovjek nije murjak! 310 00:26:20,880 --> 00:26:23,630 Dobro? Utuvite si to u svoje glupe glave! 311 00:26:23,713 --> 00:26:26,380 Radi za FBI kao profiler, 312 00:26:26,963 --> 00:26:30,421 što znači da je čuvar zakona, ali nije murjak. 313 00:26:30,505 --> 00:26:33,921 Slično je, ali nije isto. Komplicirana priča. 314 00:26:34,005 --> 00:26:36,671 To je naš prijatelj, agent John Hartley. 315 00:26:36,755 --> 00:26:38,921 Pozdravimo ga, momci. 316 00:26:44,880 --> 00:26:46,255 Hvala vam. 317 00:26:46,338 --> 00:26:48,005 Nitko me nije čuo. Dobro smo. 318 00:26:48,088 --> 00:26:49,838 Na zapadu ništa novo. 319 00:26:49,921 --> 00:26:51,005 Nitko… O, ne. 320 00:26:52,255 --> 00:26:54,963 Da. Drago Grande je čuo. Stiže. 321 00:26:57,338 --> 00:26:59,296 Budi smiren. Nemoj me osramotiti. 322 00:27:02,630 --> 00:27:03,963 Zdravo, gospodine. 323 00:27:05,296 --> 00:27:06,505 Policija. 324 00:27:08,296 --> 00:27:09,380 Ti umrijeti. 325 00:27:09,463 --> 00:27:10,880 U redu, zna. 326 00:27:11,838 --> 00:27:13,130 Zna da si murjak. 327 00:27:13,713 --> 00:27:14,796 Otkriven si. 328 00:27:25,005 --> 00:27:25,838 U redu je. 329 00:27:28,880 --> 00:27:31,463 Možeš dobiti moju. Trebaš hranu. 330 00:27:37,421 --> 00:27:40,005 Trebao bi ustati. Sad si kao mala kučka. 331 00:27:40,088 --> 00:27:41,421 Prijateljski savjet. 332 00:27:46,046 --> 00:27:46,963 Dobro, gledaj. 333 00:27:47,630 --> 00:27:50,088 Ne želim se boriti protiv tebe… 334 00:27:50,171 --> 00:27:51,546 Na tvojoj sam strani. 335 00:27:51,630 --> 00:27:54,380 Zato molim, bez tučnjave. 336 00:27:54,463 --> 00:27:56,755 Završimo svoj ručak. 337 00:28:12,671 --> 00:28:13,713 Nazad u ćelije! 338 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 Bože… 339 00:28:17,005 --> 00:28:18,463 Koliki treninzi. 340 00:28:19,046 --> 00:28:21,755 A razbio te bezubi čovjek s tuberkulozom… 341 00:28:21,838 --> 00:28:23,963 U redu. 342 00:28:24,046 --> 00:28:27,088 Ako opet izvedeš takvo sranje, bit će ti to zadnje. 343 00:28:27,171 --> 00:28:28,255 Dobro. 344 00:28:28,338 --> 00:28:30,630 -Ne poznaješ me, Booth. -Ne. 345 00:28:30,713 --> 00:28:32,296 Ne znaš što mogu. 346 00:28:32,380 --> 00:28:34,421 U redu. Hvala Bogu, stigli ste. 347 00:28:35,796 --> 00:28:38,671 Kapetan vas želi vidjeti. Idemo! 348 00:28:38,755 --> 00:28:39,880 Njega? 349 00:28:39,963 --> 00:28:41,588 Nas. Dobro. 350 00:28:53,588 --> 00:28:54,713 Zdravo, momci. 351 00:28:55,463 --> 00:28:56,630 O, Bože. 352 00:28:58,796 --> 00:29:00,255 Vi ste kapetan? 353 00:29:00,338 --> 00:29:03,255 Mogli biste imati koristi od promjene karijere. 354 00:29:03,338 --> 00:29:05,213 Ne mislim na modnu pistu, 355 00:29:05,296 --> 00:29:08,255 ali svakako na kataloge, letke… 356 00:29:08,338 --> 00:29:09,338 Ona je Bishop. 357 00:29:09,421 --> 00:29:11,963 Ma, što ne kažeš, seronjo! 358 00:29:12,046 --> 00:29:15,213 Drago mi je upoznati vas, g. Booth. 359 00:29:15,296 --> 00:29:17,921 Baš je zadovoljstvo upoznati drugog najboljeg 360 00:29:18,005 --> 00:29:20,421 kradljivca umjetnina na svijetu. 361 00:29:21,546 --> 00:29:24,463 Vidim što želiš reći. To je… 362 00:29:24,963 --> 00:29:28,088 Ispočetka ti se posrećilo nekoliko puta. 363 00:29:28,171 --> 00:29:31,255 Ali nisi me pobijedila u posljednjih godinu dana. 364 00:29:31,338 --> 00:29:33,046 -Helsinki. -Otkazao padobran. 365 00:29:33,130 --> 00:29:34,046 Jakarta. 366 00:29:34,130 --> 00:29:36,171 -Potonuo je moj Segway. -Makao. 367 00:29:36,255 --> 00:29:38,213 Nitko nije očekivao Miley Cyrus. 368 00:29:38,296 --> 00:29:39,921 Nastup je bio nenajavljen. 369 00:29:40,005 --> 00:29:42,463 Možeš imati izgovore ili rezultate. 370 00:29:42,963 --> 00:29:43,880 Ne možeš oboje. 371 00:29:44,713 --> 00:29:46,796 Što radimo ovdje? Što želiš? 372 00:29:47,380 --> 00:29:48,296 Razgovarati. 373 00:29:48,838 --> 00:29:50,171 Prvo, agente Hartley, 374 00:29:50,255 --> 00:29:54,046 primite moje isprike za zbrku u Rimu. 375 00:29:54,130 --> 00:29:56,671 Nakon što sam ukrala jaje na Baliju, 376 00:29:56,755 --> 00:30:01,963 uplatila sam osam milijuna dolara na tvoj račun. 377 00:30:02,630 --> 00:30:06,671 Zatim sam samo morala čekati da Das zagrize mamac. 378 00:30:08,755 --> 00:30:12,546 Par pritisaka na tipke i dobro tempirano presretanje poziva. 379 00:30:12,630 --> 00:30:14,796 Ured ravnatelja odjela BAU u FBI-u. 380 00:30:14,880 --> 00:30:15,963 I puf. 381 00:30:17,046 --> 00:30:19,338 Pa-pa, agente Johne Hartley. 382 00:30:20,755 --> 00:30:22,588 Zdravo, osumnjičeniče. 383 00:30:22,671 --> 00:30:24,338 Smiješno, zar ne? 384 00:30:26,213 --> 00:30:28,088 Začepi. Izbrisala si moj život. 385 00:30:28,171 --> 00:30:30,213 Sad sam zatočen s ovim idiotom. 386 00:30:31,296 --> 00:30:34,088 Bacimo se na posao. 387 00:30:34,171 --> 00:30:36,755 Znam da možda ne treba napominjati 388 00:30:37,338 --> 00:30:39,380 da posjedujem prvo jaje, 389 00:30:39,463 --> 00:30:43,671 a za manje od 48 sati, imat ću i drugo. 390 00:30:45,046 --> 00:30:49,421 To ostavlja otvorenim pitanje posljednjeg jajeta. 391 00:30:49,505 --> 00:30:52,005 Šteta. Nitko ne zna gdje je treće jaje. 392 00:30:52,796 --> 00:30:54,171 Nije ti rekao? 393 00:30:54,796 --> 00:30:56,130 Nisi mu rekao? 394 00:30:56,796 --> 00:30:59,005 -Što? -Ne znam o čemu govori. 395 00:30:59,088 --> 00:31:01,463 Tvoj cimer točno zna gdje je treće jaje. 396 00:31:01,546 --> 00:31:04,838 Laže. Ne znam gdje je treće jaje. Kunem se. 397 00:31:05,880 --> 00:31:08,213 Znam gdje je treće jaje. Kunem se. 398 00:31:08,296 --> 00:31:12,296 Da, to sam ja. Briši sve. Rekao sam to. 399 00:31:12,380 --> 00:31:14,630 Kad bi mi rekao za treće jaje? 400 00:31:14,713 --> 00:31:18,005 Ne bih ti nikad rekao jer si murjak. 401 00:31:18,088 --> 00:31:20,463 Moja je ponuda, g. Booth, ovakva. 402 00:31:20,546 --> 00:31:24,755 Reci mi gdje je treće jaje, izvući ću te odavde i dati ti 10 %. 403 00:31:24,838 --> 00:31:26,046 Apsolutno odbijam. 404 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 Žao mi je što ne možemo poslovati. 405 00:31:28,921 --> 00:31:31,171 Možda još nekoliko dana ovdje 406 00:31:31,255 --> 00:31:35,130 i spoznaja da te čeka još nekoliko tisuća takvih 407 00:31:36,046 --> 00:31:37,588 promijene tvoje mišljenje. 408 00:31:38,838 --> 00:31:40,921 Navratit ću kad dobijem drugo jaje. 409 00:31:41,588 --> 00:31:44,630 Nakon toga ponuda će biti 5 %. 410 00:31:44,713 --> 00:31:45,838 Hvala, kapetane. 411 00:31:45,921 --> 00:31:48,255 Prisilni rad za obojicu. 412 00:31:49,838 --> 00:31:52,630 Bok. Nadam se da vam neću previše nedostajati. 413 00:31:52,713 --> 00:31:53,921 Pa-pa! 414 00:31:56,463 --> 00:31:58,088 Hej, momci. U redu! 415 00:31:59,130 --> 00:32:00,963 Ako se udružimo da je uhvatimo, 416 00:32:01,046 --> 00:32:03,338 mogu joj učiniti ono što ti ne možeš. 417 00:32:03,421 --> 00:32:04,880 Ne trebaš biti odvratan. 418 00:32:08,505 --> 00:32:11,921 Idemo. Tri, dva, jedan. Diži iz vrata. 419 00:32:12,005 --> 00:32:14,255 Bacit ću je u zatvor. Doživotni. 420 00:32:15,130 --> 00:32:18,463 Kad se to dogodi, pogodi tko će postati lopov broj jedan? 421 00:32:20,671 --> 00:32:21,505 Timski rad? 422 00:32:22,171 --> 00:32:24,880 -Čudno mi izgovoriti. -Držiš svoju stranu? 423 00:32:24,963 --> 00:32:26,880 Vrijeđa me što to uopće pitaš. 424 00:32:27,921 --> 00:32:30,755 -Učini nešto. Klizi. -Opusti se, ćelavko. 425 00:32:35,880 --> 00:32:38,046 Vidiš? Timski rad. 426 00:32:39,255 --> 00:32:43,213 Tim. Tim. Tim. Zbilja čudno kad to izgovaram. 427 00:32:43,296 --> 00:32:44,130 Zbilja. 428 00:32:44,838 --> 00:32:49,088 Reci što hoćeš o ruskim zatvorima, ali sapun je nevjerojatan. 429 00:32:49,171 --> 00:32:50,380 Radimo li zajedno? 430 00:32:50,463 --> 00:32:54,505 Bez kemikalija i parfema, samo dobar stari glicerin. 431 00:32:56,130 --> 00:32:58,088 -Pomiriši. -Neću pomirisati. 432 00:32:58,171 --> 00:33:00,880 Maskenbal Sotta Vocea sutra je navečer. 433 00:33:00,963 --> 00:33:03,213 Ako želimo prestići Bishop, 434 00:33:03,296 --> 00:33:05,713 moramo izaći odavde do sutra ujutro. 435 00:33:06,296 --> 00:33:07,755 Znam kako ću ga ukrasti. 436 00:33:07,838 --> 00:33:10,796 Trebat ću prilagoditi plan, no bit ću brži. 437 00:33:11,463 --> 00:33:13,088 „Ja“? Što je s „mi“? 438 00:33:13,171 --> 00:33:14,838 Zašto nosiš mrežicu za kosu? 439 00:33:15,421 --> 00:33:16,463 Ćelav si. 440 00:33:19,255 --> 00:33:22,630 U redu, dobro. Povest ću te na zabavu Sotta Vocea. 441 00:33:23,421 --> 00:33:27,588 Hvala. Sat otkucava. Moramo izaći odavde. Kakav je plan? 442 00:33:28,130 --> 00:33:29,255 Radim na njemu. 443 00:33:30,880 --> 00:33:33,171 Radiš na njemu? Ne zvuči tako. 444 00:33:33,255 --> 00:33:36,588 Kažu da je dobar san najvažniji dio plana. 445 00:33:37,338 --> 00:33:40,671 Nije li plan najvažniji dio plana? 446 00:33:40,755 --> 00:33:42,546 Tu mnogi ljudi griješe. 447 00:33:48,713 --> 00:33:50,588 Ono što si rekao na Baliju 448 00:33:52,046 --> 00:33:53,921 o mom ocu, kako si znao? 449 00:33:55,713 --> 00:33:58,505 Žao mi je što moram reći, no nisi složen slučaj. 450 00:33:59,171 --> 00:34:01,213 Jedino što mi nije jasno jest 451 00:34:01,296 --> 00:34:04,963 kako se sin švicarskog policajca okrenuo životu zločinca. 452 00:34:05,046 --> 00:34:06,088 Kratka verzija? 453 00:34:07,880 --> 00:34:11,838 Moj je otac bio seronja svjetske klase. 454 00:34:12,796 --> 00:34:13,880 Duža verzija? 455 00:34:15,338 --> 00:34:17,130 Kad sam imao osam godina, 456 00:34:18,921 --> 00:34:21,088 tata je mislio da sam mu ukrao sat. 457 00:34:21,671 --> 00:34:24,130 Volio je taj komad metala više od ičega. 458 00:34:26,046 --> 00:34:29,005 Pitao me jesam li ga ukrao. Rekao sam da nisam. 459 00:34:29,796 --> 00:34:32,630 Rekao je da zna da jesam i da lažem. 460 00:34:33,296 --> 00:34:35,713 Nakon toga više nije razgovarao sa mnom. 461 00:34:35,796 --> 00:34:38,546 Ni na Božić. Ni na moj rođendan. 462 00:34:40,755 --> 00:34:42,963 Gotovo godinu dana 463 00:34:43,963 --> 00:34:45,296 potpune tišine. 464 00:34:46,505 --> 00:34:47,921 Kao da ne postojim. 465 00:34:50,588 --> 00:34:52,005 Jedne večeri, on je… 466 00:34:53,463 --> 00:34:56,755 Došao je kući i sjeo za stol… 467 00:34:58,630 --> 00:34:59,963 I bio je ondje. 468 00:35:00,046 --> 00:35:02,255 Ondje je bio nestali sat, 469 00:35:02,963 --> 00:35:04,546 na njegovom zapešću. 470 00:35:04,630 --> 00:35:07,421 Poslije je otkrio da ga je stavio na radni stol 471 00:35:07,505 --> 00:35:10,213 gdje je nestao ispod papira. 472 00:35:10,296 --> 00:35:12,213 Nikad se nije ispričao. Samo je… 473 00:35:13,505 --> 00:35:16,421 Pogledao me u oči i pitao: „Kako je bilo u školi?“ 474 00:35:18,963 --> 00:35:21,838 Ispitivao je: „Kako je bilo u školi?“ 475 00:35:21,921 --> 00:35:23,463 Nikad mu nisam odgovorio. 476 00:35:24,963 --> 00:35:27,338 Samo sam ga gledao. Nisam jeo niti pio. 477 00:35:28,755 --> 00:35:31,171 Sljedeći sam se tjedan našao u internatu. 478 00:35:35,921 --> 00:35:36,921 Stvarno? 479 00:35:39,880 --> 00:35:41,088 Šalim se. 480 00:35:42,505 --> 00:35:43,380 Hej. 481 00:35:44,921 --> 00:35:46,130 Žao mi je zbog toga. 482 00:35:47,380 --> 00:35:48,796 U redu je. 483 00:35:50,046 --> 00:35:51,755 Naučiš vrijednu lekciju. 484 00:35:52,630 --> 00:35:54,046 Nije bitno što učiniš, 485 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 bitno je što misle da si učinio. 486 00:36:00,088 --> 00:36:01,046 A tvoj stari? 487 00:36:02,713 --> 00:36:03,880 Ne govorim o njemu. 488 00:36:07,088 --> 00:36:08,088 Tako je loše? 489 00:36:22,380 --> 00:36:23,421 Dobre vijesti. 490 00:36:23,505 --> 00:36:26,546 Spavao sam kao beba nakon naše sinoćnje terapije. 491 00:36:27,046 --> 00:36:28,296 Još bolja vijest, 492 00:36:28,380 --> 00:36:31,380 sveo sam naš plan bijega na tri jednostavna koraka. 493 00:36:31,921 --> 00:36:33,796 Zagrist ću. Koji je prvi korak? 494 00:36:34,296 --> 00:36:36,213 -Ometanje. -Sapunom? 495 00:36:36,880 --> 00:36:39,421 Znaš što bude pomiješaš li sapun, glicerin, 496 00:36:39,505 --> 00:36:42,296 i sredstvo za čišćenje, tj. dušičnu kiselinu? 497 00:36:42,380 --> 00:36:44,380 Dobiješ nitroglicerin. 498 00:36:44,463 --> 00:36:45,380 Moramo bježati. 499 00:36:45,463 --> 00:36:47,171 Hajde. 500 00:37:30,546 --> 00:37:31,755 Brava. Kartica? 501 00:37:31,838 --> 00:37:33,546 Drugi korak, imaj plan. 502 00:37:33,630 --> 00:37:35,796 -Otkud ti to? -Njet policija. 503 00:37:36,380 --> 00:37:37,213 Nije murjak! 504 00:37:53,463 --> 00:37:54,921 Koji je plan… Kujin sin! 505 00:37:56,421 --> 00:37:58,421 Što? Razumio. 506 00:38:03,671 --> 00:38:05,505 Što radiš? Koji je treći korak? 507 00:38:13,130 --> 00:38:14,171 Treći korak… 508 00:38:16,171 --> 00:38:17,213 Jenga od kamenja. 509 00:38:29,713 --> 00:38:30,838 Ti prvi. 510 00:38:31,421 --> 00:38:32,463 Hvala. 511 00:38:33,046 --> 00:38:33,963 Nema na čemu. 512 00:38:34,046 --> 00:38:35,255 Nazad! 513 00:38:43,505 --> 00:38:44,463 Ovuda. 514 00:38:52,171 --> 00:38:55,630 Izvan zidina su. Osigurajte vanjske ograde. 515 00:39:16,838 --> 00:39:17,838 Hvala ti. 516 00:39:22,213 --> 00:39:24,380 Dobro je. 517 00:39:39,838 --> 00:39:41,630 Znaš upravljati helikopterom? 518 00:39:41,713 --> 00:39:44,088 Izgleda li tvoj potiljak kao golem penis? 519 00:39:46,213 --> 00:39:47,463 Odgovor je da! 520 00:39:55,838 --> 00:39:58,171 Zabavno. Ovo je moj najbolji prijatelj. 521 00:40:01,005 --> 00:40:03,088 -Nismo prijatelji. -Jesmo, najbolji. 522 00:40:03,921 --> 00:40:05,046 Ovdje su! 523 00:40:05,130 --> 00:40:06,421 Idi! 524 00:40:25,213 --> 00:40:26,880 I nitko to nije vidio! 525 00:40:28,963 --> 00:40:30,046 Ovdje su! Paljba! 526 00:40:41,005 --> 00:40:42,046 Dobro. 527 00:40:43,088 --> 00:40:44,130 Sve je na ruskom. 528 00:40:58,796 --> 00:41:00,630 Hajde, ima samo pištolj! 529 00:41:08,546 --> 00:41:09,380 Viličar! 530 00:42:30,713 --> 00:42:32,046 Kujin sin. 531 00:42:36,338 --> 00:42:37,213 Napuni! 532 00:42:39,505 --> 00:42:40,713 Sranje. 533 00:42:51,505 --> 00:42:53,255 Uspio si. Hvala Bogu! 534 00:42:54,755 --> 00:42:57,963 -Molio sam se za tebe. -Ne seri. Htio si me ostaviti? 535 00:42:59,130 --> 00:43:00,380 Rekao si: „Spasi se.“ 536 00:43:00,463 --> 00:43:02,255 Rekao sam: „Idi“, ne bez mene. 537 00:43:02,338 --> 00:43:04,421 Rekao si: „Idi i spasi se.“ 538 00:43:04,505 --> 00:43:07,505 Nosio bih te u srcu kao vječni plamen, 539 00:43:07,588 --> 00:43:08,796 ti glupo gunđalo. 540 00:43:09,838 --> 00:43:11,296 Zašto to trepće? 541 00:43:20,963 --> 00:43:22,213 Raketa! 542 00:43:43,630 --> 00:43:45,713 Vidiš? Ništa lakše. 543 00:43:53,088 --> 00:43:57,921 Znam da zvuči kao teško djetinjstvo, ali otac me učinio ovakvom. 544 00:43:59,880 --> 00:44:01,546 Možda je u tome moj problem. 545 00:44:02,671 --> 00:44:07,255 Usredotočena sam na to da pobjeđujem, budem najbolja u svemu što radim, 546 00:44:07,338 --> 00:44:11,463 pa se nikad ne mogu posve opustiti i samo živjeti. 547 00:44:13,671 --> 00:44:14,796 Je li to normalno? 548 00:44:15,463 --> 00:44:16,963 Otkud bih ja to znao? 549 00:44:22,921 --> 00:44:23,755 Što? 550 00:44:24,255 --> 00:44:26,963 Nisam terapeut. Analitičar sam. 551 00:44:27,046 --> 00:44:28,005 Oprosti. 552 00:44:29,713 --> 00:44:31,671 Trenutno imam puno toga na umu 553 00:44:31,755 --> 00:44:34,255 pa sam htjela to podijeliti s tobom. 554 00:44:34,338 --> 00:44:36,046 U mom poslu rijetkost je 555 00:44:36,130 --> 00:44:38,338 naći nekoga tko će samo slušati. 556 00:44:38,963 --> 00:44:39,796 Hvala ti. 557 00:44:40,671 --> 00:44:44,338 Žao mi je što sam te upetljala u sve ovo, 558 00:44:44,421 --> 00:44:46,171 ali treba mi tvoje računalo 559 00:44:46,255 --> 00:44:49,630 kako bih osigurala da se ne može ući u trag mojoj poruci. 560 00:44:49,713 --> 00:44:52,338 Najbolji način za to jest iz samog sustava. 561 00:44:52,421 --> 00:44:55,796 Trebali bi poraditi na sigurnosti. 562 00:44:55,880 --> 00:44:56,921 Sramotno je. 563 00:44:57,005 --> 00:44:59,880 Jesi li znao da je 99 % protokola za praćenje 564 00:44:59,963 --> 00:45:01,671 usmjereno na treće strane? 565 00:45:03,671 --> 00:45:07,296 Nitko ne očekuje da poziv stigne iz kuće. 566 00:45:08,005 --> 00:45:10,505 Stoga tvoje računalo, 567 00:45:10,588 --> 00:45:12,130 tvoj ured. 568 00:45:12,713 --> 00:45:13,921 Evo ga. 569 00:45:14,630 --> 00:45:18,171 Moram samo usporiti svoje konkurente, kakvi god bili. 570 00:45:21,046 --> 00:45:22,380 BOK, INSPEKTORICE DAS 571 00:45:22,463 --> 00:45:24,463 TRAŽIŠ NEKOGA? 572 00:45:26,421 --> 00:45:28,255 POBJEGLI 573 00:45:32,171 --> 00:45:35,171 SUTRA NAVEČER. 20 H. FORMALNA ODJEĆA. NEMOJ KASNITI. 574 00:45:35,255 --> 00:45:37,380 TVOJ PRIJATELJSKI SUSJED… 575 00:45:41,921 --> 00:45:44,171 Bojim se da nam je isteklo vrijeme. 576 00:45:44,880 --> 00:45:49,130 Morat ću privesti kraju ovo naše druženje. Ugodan dan. 577 00:45:49,213 --> 00:45:50,171 Stani! 578 00:45:59,005 --> 00:45:59,838 Vidiš? 579 00:46:01,171 --> 00:46:03,296 Zato ne možemo imati lijepe stvari. 580 00:46:03,380 --> 00:46:07,130 Čim povjerujem nekome, on ispod stola pritisne tipku za alarm 581 00:46:07,213 --> 00:46:09,255 pa sam prisiljena ovo raditi. 582 00:46:10,171 --> 00:46:13,046 Nisam ljuta. Samo razočarana. 583 00:46:13,630 --> 00:46:15,505 Mislila sam da si drukčiji. 584 00:46:16,421 --> 00:46:18,671 Pa, prevari me jednom… 585 00:46:20,963 --> 00:46:22,630 Odlazim, a kad se probudi, 586 00:46:22,713 --> 00:46:25,338 reći ćeš mu da si greškom uključio alarm, 587 00:46:25,421 --> 00:46:27,713 a on se u brzini sapleo dok je ulazio. 588 00:46:28,880 --> 00:46:30,796 Ako odlučiš da to nećeš učiniti, 589 00:46:31,338 --> 00:46:34,713 sjeti se jedne izuzetno bitne stvari. 590 00:46:35,421 --> 00:46:39,630 Znam sve s kojima radiš i svakog člana tvoje obitelji. 591 00:46:40,505 --> 00:46:43,213 Znam i povijest tvojeg preglednika. 592 00:47:02,505 --> 00:47:03,338 Nolane. 593 00:47:03,421 --> 00:47:05,671 Tambwe! Dođi. 594 00:47:08,671 --> 00:47:10,463 Ne mogu ti dovoljno zahvaliti. 595 00:47:10,546 --> 00:47:12,630 Konačno mogu otplatiti svoj dug. 596 00:47:12,713 --> 00:47:13,921 Sad sam tvoj dužnik. 597 00:47:15,380 --> 00:47:16,671 -Sve je spremno. -U redu. 598 00:47:16,755 --> 00:47:18,255 -Imam sokove. -Sjajno. 599 00:47:18,338 --> 00:47:21,713 Tambwe nam je donio odjeću, riješit ćemo se ovih krpa. 600 00:47:21,796 --> 00:47:22,880 Ispričavam se. 601 00:47:22,963 --> 00:47:25,421 Tambwe, ovo je agent John Hartley 602 00:47:25,505 --> 00:47:29,296 iz Saveznog istražnog ureda. Smiješna priča. 603 00:47:29,380 --> 00:47:32,171 Mnogo njegovih kolega zatvorilo je mnogo tvojih. 604 00:47:32,255 --> 00:47:33,255 Uzbudljivo. 605 00:47:34,963 --> 00:47:36,130 Nema soka za tebe. 606 00:47:59,588 --> 00:48:00,755 Tako, znači. 607 00:48:00,838 --> 00:48:03,505 Lijepa jakna, dok ja „moram plesati“. 608 00:48:03,588 --> 00:48:06,088 Dobro, čovječe. Ne počinji, u redu? 609 00:48:06,171 --> 00:48:07,463 Bar ti je udobno. 610 00:48:10,630 --> 00:48:12,963 Očito si sve smislio. 611 00:48:13,046 --> 00:48:16,005 -Hoćeš li me uputiti? -Hoću. Evo plana. 612 00:48:16,088 --> 00:48:17,213 Tijekom zabave 613 00:48:17,296 --> 00:48:20,213 gosti i osoblje moraju biti u prizemlju, 614 00:48:20,296 --> 00:48:22,213 a gore su vrata sobe s jajetom 615 00:48:22,296 --> 00:48:24,546 zaključana i pod stražom. 616 00:48:24,630 --> 00:48:27,088 Ali postoji još jedan ulaz. Tajna vrata. 617 00:48:27,171 --> 00:48:28,380 Evo mog plana. 618 00:48:28,463 --> 00:48:31,005 Odjenut ćemo iste crne pidžame 619 00:48:31,088 --> 00:48:34,005 i prošuljati se pored statista u spavaću sobu. 620 00:48:35,463 --> 00:48:39,630 Proći ćemo kroz radnu sobu i dočepati se njegovog blaga. 621 00:48:39,713 --> 00:48:40,546 To je jaje? 622 00:48:42,796 --> 00:48:43,755 Oprosti. 623 00:48:49,796 --> 00:48:51,338 -Nevjerojatan si. -Znam. 624 00:48:54,838 --> 00:48:55,671 Hej, seronjo. 625 00:48:56,296 --> 00:48:58,338 Posljednji plan nije bio savršen. 626 00:48:59,671 --> 00:49:01,921 Kakav je sigurnosni nadzor? 627 00:49:02,005 --> 00:49:03,421 Tip je trgovac oružjem, 628 00:49:03,505 --> 00:49:06,380 svaki centimetar kuće bit će pod nadzorom. 629 00:49:06,463 --> 00:49:10,421 Timovi od dva čuvara mijenjaju se na znak kako bi bili na oprezu. 630 00:49:11,505 --> 00:49:14,463 Jednom kad odu, imaš 45 sekundi dok se ne vrate. 631 00:49:14,546 --> 00:49:15,880 Uzak vremenski okvir. 632 00:49:16,921 --> 00:49:19,755 Oči i uši nalaze se u sobi u zapadnom dijelu. 633 00:49:19,838 --> 00:49:24,380 Točno 87 8K kamera osjetljivih na pokrete s preklapajućim vidnim poljem. 634 00:49:24,463 --> 00:49:26,588 Nema mrtvih kutova. 635 00:49:27,213 --> 00:49:28,963 Uvijek gledaju i slušaju. 636 00:49:29,046 --> 00:49:30,713 Kao Alexa, ali s pištoljima. 637 00:49:30,796 --> 00:49:32,796 Sad stvari postaju zeznute. 638 00:49:32,880 --> 00:49:35,713 Vrata trezora sobe s jajetom vojne su kvalitete, 639 00:49:35,796 --> 00:49:39,463 biometrijski portal izrađen od titanija debelog 45 cm. 640 00:49:39,546 --> 00:49:42,671 Ne možeš ih probušiti niti raznijeti. 641 00:49:42,755 --> 00:49:45,588 Jedini način prepoznavanje je lica i glasa. 642 00:49:45,671 --> 00:49:48,546 Otvara ih samo jedno lice i jedan glas. 643 00:49:49,046 --> 00:49:50,546 Sotto Voce. 644 00:49:50,630 --> 00:49:52,963 Kako ćemo nabaviti njegov glas i lice? 645 00:49:53,046 --> 00:49:55,505 Za početak, pozitivan stav pomaže. 646 00:49:56,130 --> 00:50:00,296 Ali i tehnologija zamjene lica. 647 00:50:02,171 --> 00:50:03,755 Jezivo, zar ne? 648 00:50:03,838 --> 00:50:05,963 Ako imaš više od 12 slika na netu, 649 00:50:06,546 --> 00:50:09,963 mogu poslati tvojoj mami video na kojem se seksaš s kozom. 650 00:50:10,046 --> 00:50:13,421 Ne kažem da ću to učiniti, samo mogu ako želim. 651 00:50:13,505 --> 00:50:15,671 Kad bih imao dovoljno vremena i slika. 652 00:50:17,921 --> 00:50:20,005 Čekaj, ima toga još. 653 00:50:20,088 --> 00:50:24,338 Tu je i 12-znamenkasta šifra koja se mijenja svakih šest minuta 654 00:50:24,421 --> 00:50:26,963 i dostupna je samo Voceovom telefonu, 655 00:50:27,046 --> 00:50:29,963 koji se nalazi u Voceovim hlačama. 656 00:50:30,588 --> 00:50:32,880 Dakle, ništa lakše. 657 00:50:33,463 --> 00:50:35,630 Ne! Još nešto. Dosta bitno. 658 00:50:35,713 --> 00:50:37,255 Trebamo otisak prsta 659 00:50:37,338 --> 00:50:40,880 jer još uvijek ima iPhone minus četiri. Tako da… 660 00:50:40,963 --> 00:50:43,421 Bez otiska prsta ne možemo do jajeta. 661 00:50:43,505 --> 00:50:45,088 Bože. 662 00:50:46,296 --> 00:50:48,880 Možeš učiti. Nevjerojatno. 663 00:50:48,963 --> 00:50:50,296 Ne bliještiš dovoljno. 664 00:50:50,380 --> 00:50:52,421 Naći ću prsluk koji ide s hlačama. 665 00:51:37,630 --> 00:51:40,505 Provjera. Roger Dodger. Koja je tvoja lokacija? 666 00:51:40,588 --> 00:51:43,171 Ne moraš to raditi. Stojim kraj tebe. 667 00:51:43,255 --> 00:51:45,255 Nisam navikao na ove glupe stvari 668 00:51:45,338 --> 00:51:47,296 ni na rad s partnerom. 669 00:51:47,380 --> 00:51:49,921 Nismo partneri. Ovo je brak iz koristi. 670 00:51:50,005 --> 00:51:52,171 Želim razvod, djeca idu meni. 671 00:51:52,255 --> 00:51:53,588 Učinimo ovo. 672 00:51:53,671 --> 00:51:56,838 Idem po otisak prsta, ti pribavi Voceov mobitel. 673 00:52:30,171 --> 00:52:31,713 Netko je upao na zabavu. 674 00:52:32,296 --> 00:52:35,588 Da, nije važno. Znali smo da će biti ovdje. 675 00:52:36,213 --> 00:52:37,838 Tu smo radi jajeta, ne nje. 676 00:52:37,921 --> 00:52:40,046 Govori u svoje ime. Idem po nju. 677 00:52:40,796 --> 00:52:43,296 Što radiš? To nije dio plana. 678 00:52:43,380 --> 00:52:44,671 Imamo novi plan. 679 00:52:50,796 --> 00:52:51,796 Prekrasno. 680 00:52:52,546 --> 00:52:53,921 Mislim, skulptura. 681 00:52:55,880 --> 00:52:58,630 Oprostite, poznajemo li se? 682 00:52:58,713 --> 00:53:01,796 Zbog maske je nemoguće znati tko ste. 683 00:53:03,838 --> 00:53:04,796 A sada? 684 00:53:05,463 --> 00:53:07,255 Agente Hartley! 685 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 To ste bili vi. 686 00:53:11,713 --> 00:53:13,713 Sjajno ste se prerušili. 687 00:53:15,005 --> 00:53:18,588 Pretpostavljam da me vi i g. Booth, gdje god on bio, 688 00:53:18,671 --> 00:53:21,130 želite preduhitriti do drugog jajeta. 689 00:53:21,213 --> 00:53:23,796 -Poravnati uvjete. -Nemoj joj ništa reći. 690 00:53:23,880 --> 00:53:26,296 Ne zanima me jaje. Došao sam oprati ime, 691 00:53:26,380 --> 00:53:27,546 trebaš mi samo ti. 692 00:53:27,630 --> 00:53:29,255 Doslovno si joj sve rekao. 693 00:53:29,338 --> 00:53:34,463 Oboje znamo da ćeš na kraju završiti u lisicama. 694 00:53:36,171 --> 00:53:39,130 Pusta obećanja. 695 00:53:55,046 --> 00:53:57,588 Oprezno. Ne želimo izazvati scenu. 696 00:53:57,671 --> 00:53:59,505 Briga me. Ne puštam te iz vida. 697 00:54:05,505 --> 00:54:07,088 Dobro, plešeš s njom. 698 00:54:09,130 --> 00:54:10,713 Nije loše za osuđenika. 699 00:54:10,796 --> 00:54:12,380 Kad već to spominjemo, 700 00:54:13,671 --> 00:54:15,588 kako je tvoj partner u zločinu? 701 00:54:15,671 --> 00:54:18,088 Je li ti rekao gdje je treće jaje? 702 00:54:18,171 --> 00:54:19,838 I da jest, ne bih ti rekao. 703 00:54:21,255 --> 00:54:23,588 Znači nije. Sigurno ti ne vjeruje. 704 00:54:26,546 --> 00:54:29,088 -Ti vjeruješ partneru? -Zašto misliš da ga imam? 705 00:54:29,671 --> 00:54:32,421 Ne bi mogla sama izvesti sve ono. 706 00:54:32,963 --> 00:54:34,088 To je nemoguće. 707 00:54:40,796 --> 00:54:42,046 I što ćemo sada? 708 00:54:42,130 --> 00:54:44,088 Uhitit ćeš me ovdje, 709 00:54:44,630 --> 00:54:48,421 bez značke i pištolja, izvan svoje nadležnosti, 710 00:54:49,380 --> 00:54:52,255 u prostoriji punoj zločinaca? 711 00:54:54,630 --> 00:54:56,671 To je tvoj plan, agente Hartley? 712 00:55:05,505 --> 00:55:06,588 Sranje! 713 00:55:06,671 --> 00:55:09,296 Ide prema tebi! Imam otisak. Bježi odande. 714 00:55:11,921 --> 00:55:15,338 Možda nisi dobro razmislio o svemu ovome. 715 00:55:18,838 --> 00:55:19,755 Ideš sa mnom. 716 00:55:20,963 --> 00:55:22,046 Zabava je gotova. 717 00:55:28,213 --> 00:55:31,588 Postao sam ljubomoran kad sam vidio da plešeš s njim. 718 00:55:31,671 --> 00:55:33,880 Morala sam privući tvoju pozornost. 719 00:55:35,671 --> 00:55:36,713 Zar ne? 720 00:55:38,380 --> 00:55:39,296 Smijem li? 721 00:55:40,338 --> 00:55:41,921 Ovo je vaša zabava. 722 00:55:46,713 --> 00:55:47,588 Ispričavam se. 723 00:55:51,380 --> 00:55:54,838 Moramo uzeti mobitel, a ne gubiti vrijeme zavodeći Bishop. 724 00:55:54,921 --> 00:55:56,046 Ne brini se. 725 00:55:56,838 --> 00:55:57,755 Imam ga. 726 00:55:58,463 --> 00:55:59,630 Ispričavam se. 727 00:56:00,505 --> 00:56:04,755 Šališ se. Dobar potez! Kako si znao da će se ubaciti? 728 00:56:04,838 --> 00:56:07,630 Sotto Voce je alfa mužjak visok 165 cm 729 00:56:07,713 --> 00:56:09,463 s Napoleonovim kompleksom. 730 00:56:09,546 --> 00:56:13,671 Kad neki muškarac pleše s najpoželjnijom ženom na njegovoj zabavi, 731 00:56:13,755 --> 00:56:17,671 nema izbora nego uletjeti i pokazati dominaciju. 732 00:56:18,213 --> 00:56:19,713 Lukava lijo. 733 00:56:19,796 --> 00:56:21,713 Otkud ti to? Škola za profilere? 734 00:56:21,796 --> 00:56:22,796 Iz srednje škole. 735 00:56:42,921 --> 00:56:44,046 Dame i gospodo, 736 00:56:45,588 --> 00:56:47,796 zadovoljstvo mi je pozdraviti vas 737 00:56:48,838 --> 00:56:49,963 u skromnome domu. 738 00:56:50,713 --> 00:56:52,463 Sad je trenutak. Drži govor. 739 00:56:52,546 --> 00:56:54,130 Moj je otac imao stav… 740 00:56:54,213 --> 00:56:55,380 Prelazim na dvojku. 741 00:57:03,255 --> 00:57:04,796 Jako mi je žao, gospodine. 742 00:57:05,380 --> 00:57:06,421 Idiote! 743 00:57:07,505 --> 00:57:09,421 Ne diraj me, seljačino. 744 00:57:10,088 --> 00:57:11,546 Žao mi je, gospodine. 745 00:57:12,046 --> 00:57:13,005 Tisuću isprika. 746 00:57:13,088 --> 00:57:15,463 Ne trebaju mi isprike, treba mi toalet. 747 00:57:15,546 --> 00:57:16,546 Odvedi ga. 748 00:57:17,130 --> 00:57:18,380 Ovuda, gospodine. 749 00:57:18,463 --> 00:57:20,213 Idemo vas oprati. 750 00:57:20,296 --> 00:57:23,588 Moj je otac jako cijenio ovaj pištolj. 751 00:57:24,421 --> 00:57:27,588 Držim ga blizu srca od dana kad sam ga ubio njime. 752 00:57:27,671 --> 00:57:29,838 Nikad ga nisam smio dirati. 753 00:57:30,630 --> 00:57:31,630 Ovuda. 754 00:57:33,588 --> 00:57:36,713 Isti je kao onaj kojim se koristio Usamljeni osvetnik. 755 00:57:38,505 --> 00:57:39,338 Hej. 756 00:57:39,838 --> 00:57:41,171 Što se ovdje događa? 757 00:57:41,255 --> 00:57:44,088 Netko je prolio vino na gosta. Provjereni su. 758 00:58:01,463 --> 00:58:03,338 Nešto je sumnjivo. Prijavit ću. 759 00:58:03,421 --> 00:58:06,255 Ne budi glup. Čitaš previše špijunskih romana. 760 00:58:07,713 --> 00:58:09,380 Nedostaješ mi, tata. 761 00:58:10,213 --> 00:58:13,171 Njegovim besmrtnim riječima: 762 00:58:13,255 --> 00:58:14,671 „Vješt lovac 763 00:58:16,088 --> 00:58:18,505 treba samo jedan metak.“ 764 00:58:28,380 --> 00:58:29,463 Uživajte u večeri. 765 00:59:20,005 --> 00:59:21,088 Ne. 766 00:59:24,838 --> 00:59:26,046 Moramo ići. 767 00:59:48,046 --> 00:59:50,255 Idemo, lijepo i polako. 768 00:59:53,338 --> 00:59:55,505 Bože! 769 00:59:55,588 --> 00:59:57,463 Ti si kao dobro odjeven zid. 770 00:59:57,546 --> 00:59:58,588 Što radiš? 771 00:59:58,671 --> 00:59:59,755 Kvarim misiju. 772 00:59:59,838 --> 01:00:02,171 Zadatak izvršen. Nađi otisak. 773 01:00:02,255 --> 01:00:03,088 Prokletstvo! 774 01:00:03,880 --> 01:00:07,171 Hajde, gade. Gdje si? 775 01:00:14,005 --> 01:00:14,838 Sranje! 776 01:00:19,505 --> 01:00:20,630 Imam te. 777 01:00:27,796 --> 01:00:29,713 Mobitel. 778 01:00:51,338 --> 01:00:53,421 Vrijeme za zamjenu lica. 779 01:00:54,630 --> 01:00:56,338 Sotto Voce. 780 01:00:58,338 --> 01:00:59,380 PRISTUP ODOBREN 781 01:01:04,130 --> 01:01:05,088 Dobro je. 782 01:01:05,838 --> 01:01:08,171 UPOZORENJE - SEF U SOBI OTVOREN 783 01:01:08,755 --> 01:01:10,213 Zar g. Voce nije na zabavi? 784 01:01:12,755 --> 01:01:13,755 Pošalji tim. 785 01:01:14,421 --> 01:01:17,171 Osiguranje, imamo crvenu uzbunu. 786 01:01:20,046 --> 01:01:20,880 Hej! 787 01:01:24,630 --> 01:01:26,546 Za tipa koji tvrdi da je nevin, 788 01:01:26,630 --> 01:01:28,921 družiš se s mnogim zločincima. 789 01:01:29,005 --> 01:01:29,963 I jesam nevin. 790 01:01:30,463 --> 01:01:32,880 Izuzetno je dobar lopov za prvi put. 791 01:01:32,963 --> 01:01:34,338 -Nisam dobar. -Jesi. 792 01:01:34,421 --> 01:01:36,046 -Nisam. -Ne podcjenjuj se. 793 01:01:36,130 --> 01:01:38,255 -Začepi. -On je Tač Odbijač. 794 01:01:38,338 --> 01:01:39,338 Ne prima pohvale. 795 01:01:39,421 --> 01:01:42,630 Moraš shvatiti da Bishop stoji iza svega. 796 01:01:42,713 --> 01:01:43,671 Smjestila mi je. 797 01:01:43,755 --> 01:01:47,671 Ako sve ovo radi Bishop i zaista si nevin, dokaži to. 798 01:01:48,921 --> 01:01:49,838 Hajde. 799 01:01:51,171 --> 01:01:52,213 Sveži prijatelja. 800 01:01:52,296 --> 01:01:53,338 Nismo prijatelji. 801 01:01:53,421 --> 01:01:55,296 -Mi smo supruge s posla. -Nismo. 802 01:01:55,380 --> 01:01:57,213 -Supruge sestre. -Nismo supruge. 803 01:01:57,296 --> 01:01:58,421 Začepite! Obojica. 804 01:02:00,005 --> 01:02:02,130 Uhiti ga ili ću vas uhititi obojicu. 805 01:02:03,838 --> 01:02:06,046 Što ćeš odabrati, agente Hartley? 806 01:02:12,005 --> 01:02:13,046 Oprosti, čovječe. 807 01:02:13,963 --> 01:02:14,880 Ma daj! 808 01:02:14,963 --> 01:02:16,546 -Uhićen si. -Slušaš nju? 809 01:02:16,630 --> 01:02:18,505 Nakon svega što smo prošli… 810 01:02:24,546 --> 01:02:25,546 Voliš me? 811 01:02:25,630 --> 01:02:26,796 Mrzim te. 812 01:02:28,463 --> 01:02:30,671 -Dovoljno čvrsto? Isuse! -Vidiš? 813 01:02:31,255 --> 01:02:32,338 Ja sam dobar. 814 01:02:33,588 --> 01:02:35,296 Ali nekad radim loše stvari. 815 01:02:40,838 --> 01:02:43,171 -Hartley! -Uzmimo jaje i bježimo odavde. 816 01:02:43,255 --> 01:02:45,005 Ne želiš razgovarati o onome? 817 01:02:45,088 --> 01:02:46,838 -O čemu ti to? -Našem momentu. 818 01:02:46,921 --> 01:02:48,921 -Nismo ga imali. -Jesmo. 819 01:03:02,546 --> 01:03:05,588 Tražite nešto posebno ili samo gledate? 820 01:03:07,046 --> 01:03:08,921 Izgledaš grozno. 821 01:03:10,755 --> 01:03:13,046 Postojao je lakši način ulaska, 822 01:03:13,130 --> 01:03:16,255 ali sumnjam da biste uspjeli. 823 01:03:17,546 --> 01:03:20,546 Sad kad imam dva od tri jajeta, 824 01:03:22,588 --> 01:03:26,005 pružit ću vam posljednju priliku da prihvatite moju ponudu. 825 01:03:26,588 --> 01:03:27,755 Evo moje ponude. 826 01:03:28,546 --> 01:03:30,130 -Uhićena si. -Bože. 827 01:03:30,213 --> 01:03:31,630 Prilagodi se situaciji. 828 01:03:33,171 --> 01:03:35,963 Rekao sam ti da ćeš završiti u lisicama. 829 01:03:36,046 --> 01:03:38,546 Sramotiš se. Sramoti se. 830 01:03:39,463 --> 01:03:41,130 Ovako ćemo, agente Hartley. 831 01:03:43,088 --> 01:03:44,088 Želiš me uhititi? 832 01:03:44,963 --> 01:03:46,005 Dođi… 833 01:03:48,796 --> 01:03:49,838 Uhiti me. 834 01:03:50,588 --> 01:03:52,838 Samo želim jaje. Oprosti. Baš neugodno. 835 01:04:07,255 --> 01:04:08,421 Samo lagano. 836 01:04:10,338 --> 01:04:11,463 Ovo je lagano. 837 01:05:15,463 --> 01:05:16,463 Ispričavam se. 838 01:06:01,338 --> 01:06:04,380 Nisam očekivao lisice. 839 01:06:05,296 --> 01:06:06,921 Dobra fora. 840 01:06:07,005 --> 01:06:08,796 Ovo je zbunjujuća erekcija. 841 01:06:09,296 --> 01:06:10,755 Ovo nikomu ne spominji. 842 01:06:10,838 --> 01:06:13,046 -Neću, obećavam. -Dobro. 843 01:06:18,005 --> 01:06:18,838 U redu. 844 01:06:19,463 --> 01:06:21,755 Samo malo. Nemojte pucati. 845 01:06:22,755 --> 01:06:25,755 Ne želim biti tužibaba. Nismo mi ukrali tvoje jaje. 846 01:06:25,838 --> 01:06:27,046 Pokušali smo. 847 01:06:27,963 --> 01:06:28,963 Ali ona ga ima. 848 01:06:29,671 --> 01:06:31,046 Govori istinu. 849 01:06:31,713 --> 01:06:32,880 Je li tako? 850 01:06:35,130 --> 01:06:36,088 Hvala. 851 01:06:36,755 --> 01:06:37,838 U redu. 852 01:06:43,755 --> 01:06:46,963 Želite li priznati, gospo? 853 01:06:49,130 --> 01:06:51,171 Zadovoljstvo je poslovati s tobom. 854 01:06:51,755 --> 01:06:53,255 Rekla sam ti da će doći. 855 01:06:59,713 --> 01:07:01,088 Koji… 856 01:07:25,088 --> 01:07:26,588 Dobro jutro, gospodo. 857 01:07:28,630 --> 01:07:32,296 Ovdje dolje, ispod bikova, nitko neće čuti vaše vrištanje. 858 01:07:32,880 --> 01:07:34,296 To se zove predskazanje. 859 01:07:34,380 --> 01:07:35,921 -Znam to. -Samo kažem. 860 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 -Znam. -Nisi studirao engleski. 861 01:07:38,088 --> 01:07:40,880 -Začepi. -Buongiorno svima! 862 01:07:40,963 --> 01:07:42,796 -Sjajno! -Donijela sam pjenušac. 863 01:07:43,296 --> 01:07:47,255 Predstavio bih vas, no već ste upoznali moju poslovnu suradnicu. 864 01:07:47,338 --> 01:07:48,171 Da. 865 01:07:48,255 --> 01:07:50,421 Rekao sam ti da Bishop ima partnera. 866 01:07:50,505 --> 01:07:52,546 To je brak iz koristi. 867 01:07:52,630 --> 01:07:55,421 Poznat vam je taj pojam, zar ne? 868 01:07:56,671 --> 01:07:59,713 Vidite, poduzetni g. Voce 869 01:07:59,796 --> 01:08:02,130 već je posjedovao drugo jaje. 870 01:08:02,213 --> 01:08:05,005 Iznijela sam mu svoju ponudu, 871 01:08:05,088 --> 01:08:07,463 što nas dovodi do dijela 872 01:08:07,546 --> 01:08:12,171 u kojem nam ti kažeš gdje je treće jaje. 873 01:08:20,088 --> 01:08:21,963 Odjebi na tisuću godina. 874 01:08:23,296 --> 01:08:25,921 Šteta. Htjela sam to izvesti na lakši način. 875 01:08:26,505 --> 01:08:31,630 No u redu je. Dobit ću informaciju od tebe tako što ću ozlijediti njega. 876 01:08:33,088 --> 01:08:34,213 Oprosti, što? 877 01:08:34,296 --> 01:08:35,671 Sviđa mi se plan. 878 01:08:39,046 --> 01:08:41,255 Vas dvojica imate posebnu vezu. 879 01:08:41,338 --> 01:08:45,255 Zar biste inače zajedno riskirali živote pokušavajući ukrasti jaje? 880 01:08:45,338 --> 01:08:48,130 Je li tako, agente Hartley? 881 01:08:48,213 --> 01:08:50,880 Nema veze među nama. Jedva poznajem tipa. 882 01:08:50,963 --> 01:08:52,921 Reci joj da nismo prijatelji. 883 01:08:54,796 --> 01:08:56,796 -Zna za nas. -To je sranje. 884 01:08:56,880 --> 01:08:59,255 Zna za našu posebnu vezu, da si mi kum. 885 01:08:59,338 --> 01:09:00,380 Kujin sine. Laže. 886 01:09:00,963 --> 01:09:04,005 Ako te jako ozlijedi, ako postane zaista kreativna, 887 01:09:04,088 --> 01:09:06,213 neću imati izbora osim reći joj sve. 888 01:09:07,046 --> 01:09:08,963 Dakle, g. Booth, 889 01:09:10,088 --> 01:09:11,338 gdje je treće jaje? 890 01:09:12,921 --> 01:09:15,588 Dobro, krećem. 891 01:09:15,671 --> 01:09:17,255 Ne, nemoj. Čekaj. 892 01:09:25,130 --> 01:09:27,380 Bože! 893 01:09:30,588 --> 01:09:31,921 Pa… 894 01:09:32,005 --> 01:09:32,838 Ne. 895 01:09:32,921 --> 01:09:35,505 Sada ćemo doznati kakav si prijatelj, 896 01:09:35,588 --> 01:09:39,421 g. Booth, jer idemo na moje omiljeno mjesto. 897 01:09:42,338 --> 01:09:43,255 Ne. 898 01:09:44,921 --> 01:09:46,546 Ne. Nemoj… 899 01:09:53,421 --> 01:09:54,755 Dosta igrica, ljubavi. 900 01:09:55,713 --> 01:10:00,588 Ako ga želiš natjerati da progovori, ovako ćeš to učiniti. 901 01:10:00,671 --> 01:10:01,630 Gdje je košulja? 902 01:10:01,713 --> 01:10:03,713 -Zašto skida košulju? -Ne znam. 903 01:10:03,796 --> 01:10:07,338 Ponekad su stari načini najbolji. Ispričavam se, draga. 904 01:10:12,255 --> 01:10:17,546 Dakle, specijalni agente Hartley. 905 01:10:20,046 --> 01:10:21,380 Pogledaj! 906 01:10:21,463 --> 01:10:23,463 Pogledaj svojeg prijatelja. 907 01:10:25,338 --> 01:10:27,796 Jaje. Odmah! 908 01:10:28,838 --> 01:10:30,713 Booth, molim te. 909 01:10:32,546 --> 01:10:34,380 U redu, dosta. Reći ću ti. 910 01:10:35,838 --> 01:10:36,838 U Egiptu. 911 01:10:36,921 --> 01:10:38,171 Gdje u Egiptu? 912 01:10:38,838 --> 01:10:40,880 Skrivena odaja u Velikoj piramidi. 913 01:10:40,963 --> 01:10:43,421 Otkrivena nedavno. Nisu je još otvorili. 914 01:10:43,505 --> 01:10:44,713 Kako znaš za jaje? 915 01:10:44,796 --> 01:10:46,838 Moja je majka bila egiptologinja. 916 01:10:46,921 --> 01:10:49,380 Čitao sam hijeroglife prije nego engleski. 917 01:10:49,880 --> 01:10:52,005 Ta je skrivena odaja 918 01:10:53,171 --> 01:10:56,171 tajna Kleopatrina grobnica. 919 01:10:56,755 --> 01:10:59,963 Ondje su zakopali treće jaje nakon nestanka ostala dva. 920 01:11:00,046 --> 01:11:02,421 Snimke pokazuju da je ondje. 921 01:11:04,671 --> 01:11:06,255 Jaje je ostalo u Egiptu. 922 01:11:08,963 --> 01:11:09,838 Ne laže. 923 01:11:10,421 --> 01:11:11,880 Čitala sam o odaji. 924 01:11:14,296 --> 01:11:15,796 Je li to bilo tako teško? 925 01:11:18,921 --> 01:11:20,755 Hoćemo li proslaviti? 926 01:11:28,755 --> 01:11:30,463 Za kraj našeg poslovanja. 927 01:11:30,546 --> 01:11:32,671 I početak zadovoljstva. 928 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 -Pa mislim… -Daj! 929 01:11:47,880 --> 01:11:50,171 Nisi to očekivao, amateru? 930 01:11:50,755 --> 01:11:51,755 Straža! 931 01:11:51,838 --> 01:11:55,213 Ne znam što se dogodilo. Pili smo pjenušac 932 01:11:55,296 --> 01:11:57,296 kad se odjednom srušio. 933 01:11:59,171 --> 01:12:00,796 Kraj prizora. 934 01:12:01,588 --> 01:12:02,755 Dugotrajna prevara? 935 01:12:03,338 --> 01:12:04,255 Dugotrajna. 936 01:12:04,338 --> 01:12:06,588 Počinješ mi se sve manje sviđati. 937 01:12:07,421 --> 01:12:11,588 Htjela bih ostati i vidjeti kako će se situacija odvijati, 938 01:12:11,671 --> 01:12:17,046 ali kasnim na sastanak s ogromnom piramidom. 939 01:12:17,921 --> 01:12:19,838 Jedva čekam vidjeti što će biti. 940 01:12:19,921 --> 01:12:21,255 Tako je uzbudljivo! 941 01:12:30,338 --> 01:12:31,713 Dobra je pjevačica. 942 01:12:32,296 --> 01:12:34,671 Trebao si prihvatiti njezinu ponudu. 943 01:12:34,755 --> 01:12:36,880 Nisi smio dopustiti da nas uhvate. 944 01:12:36,963 --> 01:12:38,380 Kako sam ja to dopustio? 945 01:12:38,463 --> 01:12:41,088 Ako ne znaš, gluplji si nego što ja izgledam. 946 01:12:42,380 --> 01:12:45,421 Isuse! To je stvarno zastrašujuće. 947 01:12:49,171 --> 01:12:53,338 Izgledaš zgaženo. Kao zombi. 948 01:12:55,380 --> 01:12:56,338 Vi ste to učinili. 949 01:12:56,421 --> 01:12:59,671 Vi ste krivi. Bila je moja. 950 01:12:59,755 --> 01:13:03,296 Dušo, ta je cura čista desetka. 951 01:13:04,213 --> 01:13:05,671 A ti izgledaš kao… 952 01:13:06,463 --> 01:13:08,505 Kao mišićavi dječačić. 953 01:13:09,088 --> 01:13:10,796 Mislim da to ne bi uspjelo. 954 01:13:11,546 --> 01:13:13,671 -Razlika u visini i… -Sranje. 955 01:13:17,838 --> 01:13:19,880 Samo malo. Razgovarajmo o ovome. 956 01:13:23,213 --> 01:13:25,880 -Johne, jesi li pogođen? -Začudo, ne. 957 01:13:25,963 --> 01:13:28,088 Što? Kako je to moguće? 958 01:13:35,005 --> 01:13:36,796 Kako si se oslobodio? 959 01:13:36,880 --> 01:13:38,796 -Pogodio je lisice. -Pogodio je? 960 01:13:40,588 --> 01:13:41,421 Sretan hitac. 961 01:13:41,505 --> 01:13:42,755 Otići ćemo odavde. 962 01:13:43,338 --> 01:13:44,421 Učinit ćemo to. 963 01:13:46,130 --> 01:13:48,130 Hej, kamo ideš? Mi smo partneri. 964 01:13:48,213 --> 01:13:50,588 Sad smo partneri? To je završilo 965 01:13:50,671 --> 01:13:53,171 kad si pustio da me Bishop prži strujom. 966 01:13:53,255 --> 01:13:55,838 Nećeš naći Bishop. Ne bez mene. 967 01:13:55,921 --> 01:13:58,338 Znam kamo je krenula, zahvaljujući tebi. 968 01:13:58,421 --> 01:14:00,130 -Doviđenja. -Lagao sam. 969 01:14:05,338 --> 01:14:07,005 -Lagao sam. -Kako to misliš? 970 01:14:07,088 --> 01:14:09,088 Lagao sam o svemu. 971 01:14:09,171 --> 01:14:12,005 Lagao sam tebi, njoj, malom Isusu. 972 01:14:12,796 --> 01:14:13,630 Svima njima. 973 01:14:15,463 --> 01:14:17,380 Čuj, poenta je u tome 974 01:14:17,463 --> 01:14:20,755 da treće jaje nije u Egiptu. 975 01:14:20,838 --> 01:14:22,546 Dobro. Nije me briga za jaje. 976 01:14:22,630 --> 01:14:25,421 Stalo mi je uhititi Bishop i oprati svoje ime. 977 01:14:25,505 --> 01:14:28,588 Dobro. Ali nećeš uhvatiti Bishop ako ne nađeš jaje. 978 01:14:28,671 --> 01:14:30,255 A ja znam gdje je jaje. 979 01:14:31,005 --> 01:14:32,338 Samo me izvuci odavde. 980 01:14:32,421 --> 01:14:34,505 Ja ću dobiti jaje, a ti Bishop. 981 01:14:35,921 --> 01:14:36,921 Hajde! 982 01:14:39,046 --> 01:14:40,421 Lijepo te molim? 983 01:14:46,088 --> 01:14:47,005 Ideje? 984 01:14:49,255 --> 01:14:50,171 Čuješ li ovo? 985 01:15:00,755 --> 01:15:01,755 Hej. 986 01:15:02,671 --> 01:15:03,505 Ovdje gore. 987 01:15:04,130 --> 01:15:07,005 Uklopit ćemo se u gužvu. Bit ćemo slobodni. 988 01:15:23,546 --> 01:15:24,921 Sranje! 989 01:15:25,796 --> 01:15:28,296 Mislim da moramo odavde. 990 01:15:28,880 --> 01:15:30,130 Sranje! 991 01:15:35,463 --> 01:15:37,671 -Nemoj. Ne miči se. -Zašto? 992 01:15:37,755 --> 01:15:40,713 Bikovi imaju loš vid. Ali osjećaju pokret. 993 01:15:40,796 --> 01:15:42,213 Misliš na Jurski park. 994 01:15:42,296 --> 01:15:45,713 Ne! Gledao sam dokumentarac s Davidom Attenboroughom. 995 01:15:45,796 --> 01:15:48,963 Misliš na Richarda Attenborougha iz Jurskog parka. 996 01:15:53,088 --> 01:15:56,088 Vámonos. Govore mi da trčim. 997 01:15:56,171 --> 01:15:58,130 Ako potrčiš, poginut ćeš. 998 01:16:00,796 --> 01:16:02,671 Je li Goldblum glumio u njemu? 999 01:16:02,755 --> 01:16:05,755 Bože! Bio je to Jurski park. To je Jeff Goldblum. 1000 01:16:05,838 --> 01:16:06,755 Seronjo! 1001 01:16:13,088 --> 01:16:15,338 Trči ili ćeš poginuti! 1002 01:16:32,171 --> 01:16:33,296 Hvala vam! 1003 01:16:37,255 --> 01:16:38,338 Koji ti je? 1004 01:16:39,005 --> 01:16:40,005 Ne trči? 1005 01:16:40,713 --> 01:16:41,963 Ne trči? 1006 01:16:43,171 --> 01:16:47,171 Prigovarat ćeš cijelim putem? A kad vidiš prijevoz. Svidjet će ti se. 1007 01:16:56,213 --> 01:16:58,755 Zabavno, zar ne? 1008 01:16:58,838 --> 01:17:01,005 Vozimo se kao skitnice. 1009 01:17:01,088 --> 01:17:04,171 Jesi li gledao Sullivanova putovanja? 1010 01:17:04,671 --> 01:17:05,713 Nisam. 1011 01:17:05,796 --> 01:17:07,838 I ne, nisu, dobro? Ispljuni. 1012 01:17:07,921 --> 01:17:09,796 Kamo idemo? Gdje je treće jaje? 1013 01:17:09,880 --> 01:17:11,421 Dobro, u redu. 1014 01:17:12,005 --> 01:17:15,046 Mnogo sam razmišljao o tome i ne mogu ti reći. 1015 01:17:15,796 --> 01:17:17,213 Kako to misliš? 1016 01:17:17,296 --> 01:17:20,088 Nije toliko da „ne mogu“, koliko „ne želim“. 1017 01:17:23,921 --> 01:17:25,380 Vodi me do trećeg jajeta. 1018 01:17:31,088 --> 01:17:32,088 Želiš to učiniti? 1019 01:17:33,380 --> 01:17:34,546 Učini to. 1020 01:17:35,421 --> 01:17:36,588 Ne možeš, zar ne? 1021 01:17:37,130 --> 01:17:39,713 Jer iako si sa mnom, glumiš lopova, 1022 01:17:40,963 --> 01:17:42,921 zapravo nisi loš tip, Bubba. 1023 01:17:54,171 --> 01:17:56,838 Raščistimo odmah nešto. 1024 01:17:58,255 --> 01:17:59,421 To je bilo strašno. 1025 01:18:00,713 --> 01:18:03,796 Nije da mi nije stalo do tebe. 1026 01:18:03,880 --> 01:18:06,046 Nije mi stalo ni do koga. 1027 01:18:08,380 --> 01:18:09,421 Stari je bio lopov. 1028 01:18:11,880 --> 01:18:13,088 Prevarant, zapravo. 1029 01:18:15,380 --> 01:18:16,380 Bio je najbolji. 1030 01:18:17,713 --> 01:18:20,838 Nije došao na moj 13. rođendan. 1031 01:18:21,338 --> 01:18:23,296 Mama i ja više ga nismo vidjeli. 1032 01:18:30,921 --> 01:18:32,921 Baš su nam neki očevi, zar ne? 1033 01:18:33,005 --> 01:18:35,046 Čudo da nismo postali striperi. 1034 01:18:36,005 --> 01:18:36,838 Da. 1035 01:18:40,546 --> 01:18:43,671 Tvoj je tata bio murjak pa si postao lopov. 1036 01:18:44,296 --> 01:18:46,588 Moj je bio lopov pa sam postao murjak. 1037 01:18:47,255 --> 01:18:48,380 Zapravo smo slični. 1038 01:18:49,171 --> 01:18:51,296 Ne tražim da ti bude stalo do mene. 1039 01:18:52,421 --> 01:18:53,796 Tražim tvoju pomoć. 1040 01:18:54,671 --> 01:18:58,630 Pomozi mi da uhvatim Bishop i operem svoje ime, 1041 01:18:58,713 --> 01:19:02,963 a ja ću tebi pomoći da opet budeš najveći kradljivac umjetnina na svijetu. 1042 01:19:04,880 --> 01:19:07,046 To je jedina šansa da vratim život. 1043 01:19:08,463 --> 01:19:09,296 Molim te. 1044 01:19:18,838 --> 01:19:21,796 Travanj 1945. 1045 01:19:25,130 --> 01:19:27,630 Crvena armija samo što nije ušla u Berlin. 1046 01:19:28,213 --> 01:19:30,046 Kraj igre za naciste 1047 01:19:30,130 --> 01:19:33,421 i tad se zaboravljeni g. Nitko, zvan Rudolph Zeich, 1048 01:19:33,505 --> 01:19:36,296 Hitlerov osobni trgovac umjetnina i antikviteta, 1049 01:19:36,380 --> 01:19:40,005 i jedini za kojeg se priča da je držao Kleopatrino treće jaje 1050 01:19:40,088 --> 01:19:41,588 u svojim rukama, 1051 01:19:41,671 --> 01:19:45,588 ukrcao na parobrod i pobjegao iz Njemačke u Argentinu. 1052 01:19:45,671 --> 01:19:48,338 Putni list kaže da je imao samo jedan kovčeg. 1053 01:19:49,505 --> 01:19:53,630 I 16 teretnih kontejnera od pet tona u kojima su navodno bili 1054 01:19:54,213 --> 01:19:55,546 „dijelovi stroja“. 1055 01:19:57,380 --> 01:20:00,296 Zašto bi trgovac umjetninama napustio pokrovitelja 1056 01:20:00,380 --> 01:20:02,213 i proputovao pola svijeta 1057 01:20:02,296 --> 01:20:04,380 s gotovo 100 tona takozvanih 1058 01:20:04,963 --> 01:20:06,130 dijelova stroja? 1059 01:20:06,963 --> 01:20:10,213 Sedamdeset su godina amaterski detektivi, lovci na blago 1060 01:20:10,296 --> 01:20:14,088 i odrasli djevci postali opsjednuti tim pitanjem, 1061 01:20:15,046 --> 01:20:20,213 opsjednuti pronalaskom Hitlerovog izgubljenog bunkera, 1062 01:20:20,296 --> 01:20:23,088 sakrivenog negdje u Južnoj Americi. 1063 01:20:25,005 --> 01:20:27,588 Moj je otac bio jedan od njih. 1064 01:20:28,171 --> 01:20:30,588 Provodio bi vikende zatvoren u uredu, 1065 01:20:30,671 --> 01:20:33,380 proučavajući stare karte i povjerljive dokumente. 1066 01:20:34,588 --> 01:20:37,713 Praznicima bi se satima vozio na opskurne dražbe, 1067 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 gdje bi licitirao za čudne stvari. 1068 01:20:42,671 --> 01:20:43,713 Uključujući 1069 01:20:44,588 --> 01:20:45,671 i neki sat. 1070 01:20:48,338 --> 01:20:50,005 Ne bilo koji sat. 1071 01:20:50,921 --> 01:20:54,630 Sat jezivog nacističkog trgovca umjetnina Rudolpha Zeicha. 1072 01:20:55,255 --> 01:20:58,796 Onaj isti sat koji je moj otac volio više od mene. 1073 01:20:59,380 --> 01:21:00,963 Kakav kreten. 1074 01:21:04,755 --> 01:21:07,005 Nije me zanimao njegov lov na blago, 1075 01:21:07,088 --> 01:21:08,463 čak ni kad je umro. 1076 01:21:09,588 --> 01:21:11,421 Bila je to očeva stvar. 1077 01:21:20,671 --> 01:21:23,921 Ali kad sam otkrio što se nalazi unutra, 1078 01:21:24,755 --> 01:21:25,796 znao sam 1079 01:21:26,505 --> 01:21:28,921 da u rukama držim 1080 01:21:29,005 --> 01:21:31,755 tajnu lokacije trećeg jajeta. 1081 01:22:02,255 --> 01:22:04,630 Booth, zbog tebe putujem tri dana 1082 01:22:04,713 --> 01:22:06,713 i hodam u krugovima osam sati. 1083 01:22:07,213 --> 01:22:08,755 Bolje da je karta točna. 1084 01:22:09,338 --> 01:22:11,005 Opusti se, naći ćemo ga. 1085 01:22:11,588 --> 01:22:14,921 Recimo da ga nađemo. Kako znaš da je jaje ondje? 1086 01:22:15,005 --> 01:22:15,838 Ne kužim. 1087 01:22:15,921 --> 01:22:18,171 Znam da je crvenonosi nacist Rudolph 1088 01:22:18,255 --> 01:22:21,171 možda posljednja osoba koja je držala jaje 1089 01:22:21,255 --> 01:22:23,838 i da se u tajanstvenom bunkeru možda nalazi 1090 01:22:23,921 --> 01:22:25,671 sve to ukradeno blago. 1091 01:22:25,755 --> 01:22:28,713 Kako možeš biti siguran da je treće jaje ondje? 1092 01:22:28,796 --> 01:22:29,630 Vjera. 1093 01:22:31,921 --> 01:22:32,755 Vjera? 1094 01:22:32,838 --> 01:22:34,296 Oprosti, samo pitam. 1095 01:22:34,380 --> 01:22:37,546 Došli smo u ovu zabit samo zbog vjere? 1096 01:22:38,088 --> 01:22:40,463 Ili „intuicije“ ako nisi religiozan. 1097 01:22:40,546 --> 01:22:41,380 Ne. 1098 01:22:41,880 --> 01:22:44,713 Znaš, ja sam pristalica dobrog plana. 1099 01:22:44,796 --> 01:22:47,088 Mudrog plana, suprotnog ovome. 1100 01:22:47,171 --> 01:22:49,046 Opusti se. Imam dobre vijesti. 1101 01:22:49,130 --> 01:22:50,255 Ako kužim kartu… 1102 01:22:51,838 --> 01:22:52,671 Ovdje smo. 1103 01:22:52,755 --> 01:22:54,088 -Gdje? -Stigli smo. 1104 01:22:54,171 --> 01:22:55,213 X označava mjesto. 1105 01:22:55,296 --> 01:22:58,046 X… Kakvo mjesto? X označava mjesto. 1106 01:22:58,130 --> 01:23:00,421 Stigli smo. Ovdje je. Sjajan posao! 1107 01:23:00,505 --> 01:23:02,880 -Ne viči na mene. -Našao si ga! 1108 01:23:02,963 --> 01:23:04,755 Nema bunkera. Nema ničega. 1109 01:23:04,838 --> 01:23:06,963 -Tako piše na karti. -Nema bunkera. 1110 01:23:07,046 --> 01:23:08,421 Reci, što piše na karti? 1111 01:23:09,213 --> 01:23:11,130 Sranje! 1112 01:23:13,171 --> 01:23:14,921 Bit će to duga šetnja nazad. 1113 01:23:15,963 --> 01:23:17,880 Znaš li što krivim? Kompas. 1114 01:23:17,963 --> 01:23:20,546 Dobio sam ga u izviđačima. Malo je klimav. 1115 01:23:20,630 --> 01:23:22,213 Nije mi bio jača strana. 1116 01:23:22,296 --> 01:23:23,421 -Mogu vidjeti? -Da. 1117 01:23:23,505 --> 01:23:24,713 -A ovo? -Naravno. 1118 01:23:26,296 --> 01:23:27,380 Našao sam problem. 1119 01:23:28,130 --> 01:23:29,921 -To je problem. -To nije lijepo. 1120 01:23:30,005 --> 01:23:32,588 Znaš što nije lijepo? Dovukao si me u zabit, 1121 01:23:32,671 --> 01:23:35,171 preko pola svijeta, na temelju intuicije! 1122 01:24:29,921 --> 01:24:31,005 Sveti Bože! 1123 01:25:00,588 --> 01:25:02,588 Izgleda da plaćaju struju. 1124 01:25:04,296 --> 01:25:06,130 Sigurno postoji hidrocentrala, 1125 01:25:06,796 --> 01:25:09,088 što znači da negdje ima tekuće vode. 1126 01:25:12,005 --> 01:25:14,755 Pogledaj ta vrata. Sigurno nema ništa iza njih. 1127 01:25:19,713 --> 01:25:21,296 Kako ćemo proći? 1128 01:25:25,880 --> 01:25:28,046 Sranje! 1129 01:25:29,671 --> 01:25:32,380 Sigurno se šališ. 1130 01:25:38,463 --> 01:25:39,838 To je očev sat? 1131 01:25:39,921 --> 01:25:43,088 Ne. Sat iz Paklenog šunda. 1132 01:25:43,671 --> 01:25:45,380 Da, to je očev sat. 1133 01:25:46,088 --> 01:25:47,296 Zar ga nisi razbio? 1134 01:25:47,380 --> 01:25:49,463 Popravio sam ga. Problem? 1135 01:25:49,546 --> 01:25:52,130 Nema problema. Drago mi je da nisi osjetljiv. 1136 01:25:52,213 --> 01:25:53,213 Molim te, zašuti. 1137 01:25:57,338 --> 01:25:59,255 Zabava s magnetima. U redu. 1138 01:26:11,713 --> 01:26:12,838 Tata… 1139 01:26:15,338 --> 01:26:16,880 Bolje da si bio dobar luđak. 1140 01:27:19,838 --> 01:27:22,213 Zaboravi jaje, ukradimo sve ovo. 1141 01:27:22,296 --> 01:27:23,838 Nismo došli krasti. 1142 01:27:25,046 --> 01:27:27,380 Zapravo jesmo. Ukrasti jaje. 1143 01:27:27,463 --> 01:27:28,671 Znaš što želim reći. 1144 01:27:29,255 --> 01:27:32,088 Ako ja ukradem, to je krađa, a ako ti ukradeš? 1145 01:27:32,171 --> 01:27:34,255 A da začepimo? Mislim, ti. 1146 01:27:34,338 --> 01:27:35,713 I nepristojan si. 1147 01:27:36,838 --> 01:27:38,671 Nepristojnosti napretek. 1148 01:27:39,713 --> 01:27:41,546 Kako ćemo naći to jaje? 1149 01:27:41,630 --> 01:27:42,838 Ne znam. 1150 01:27:43,380 --> 01:27:45,755 Nađi kutiju na kojoj piše „MacGuffin“. 1151 01:28:03,880 --> 01:28:05,338 Znaš li što je ovo? 1152 01:28:05,838 --> 01:28:07,713 Ovo je… 1153 01:28:07,796 --> 01:28:12,880 Da, ovo je Mercedes-Benz Grosser 770 iz 1931. 1154 01:28:13,546 --> 01:28:16,046 Mogao bih ga preprodati za 25 milijuna. 1155 01:28:16,130 --> 01:28:17,755 Tri su ovakva na planetu. 1156 01:28:17,838 --> 01:28:18,755 Četiri! 1157 01:28:19,505 --> 01:28:20,588 Sad ih ima četiri. 1158 01:28:21,088 --> 01:28:22,463 Čelik od 19 milimetara, 1159 01:28:22,546 --> 01:28:25,130 ojačani oklop, staklo otporno na metke 1160 01:28:25,213 --> 01:28:27,630 i unutrašnjost od 24-karatnog zlata. 1161 01:28:28,213 --> 01:28:29,838 Tenk s otvorenim krovom. 1162 01:28:29,921 --> 01:28:32,838 U savršenom je stanju. Sigurno još može voziti. 1163 01:28:32,921 --> 01:28:34,755 Šteta što ga je vozio nacist. 1164 01:28:34,838 --> 01:28:36,338 Morat ćemo ga spaliti. 1165 01:28:36,421 --> 01:28:38,255 Kako su ga spustili ovamo? 1166 01:28:38,338 --> 01:28:41,421 Nosili niz stube u djelićima i zatim sastavili? 1167 01:28:41,505 --> 01:28:42,421 Onuda. 1168 01:28:44,755 --> 01:28:47,421 Ovdje je nekad sigurno bio stari rudnik bakra. 1169 01:28:47,505 --> 01:28:50,213 Tuneli su ogromni i protežu se kilometrima. 1170 01:28:50,796 --> 01:28:53,963 Sagradi bunker, donesi blago, zatvori ulaz… 1171 01:28:54,046 --> 01:28:55,088 Tako se to radi. 1172 01:28:55,755 --> 01:28:57,005 Da, to mi radi. 1173 01:28:57,088 --> 01:28:58,713 To znači nešto drugo. 1174 01:28:58,796 --> 01:28:59,880 Znam. 1175 01:29:04,130 --> 01:29:08,171 Oznake, nacisti, budale. 1176 01:29:28,880 --> 01:29:29,838 Do pet sekundi. 1177 01:29:29,921 --> 01:29:33,380 Dobro je. Posve dobro. Nema ni ogrebotine. 1178 01:29:33,880 --> 01:29:36,630 Sigurno ne želiš ovo prodati? Imam tipa. 1179 01:29:36,713 --> 01:29:38,421 Poštedjet ću vas muke. 1180 01:29:40,755 --> 01:29:42,921 Ulasci su ti koma. 1181 01:29:43,005 --> 01:29:44,046 Egipat? 1182 01:29:45,046 --> 01:29:48,463 Mislio si da ću otrčati do piramida zbog tvojih riječi? 1183 01:29:48,546 --> 01:29:51,421 Samo sam morala čekati da pobjegnete Sottu Voceu 1184 01:29:51,505 --> 01:29:53,755 i odveli ste me ravno do trećeg jajeta 1185 01:29:53,838 --> 01:29:55,880 koje ću sad uzeti. 1186 01:29:56,671 --> 01:29:57,630 Stoga, 1187 01:29:58,255 --> 01:29:59,338 predaj ga. 1188 01:30:00,380 --> 01:30:01,921 Hajde, ne budi sramežljiv. 1189 01:30:05,088 --> 01:30:05,963 Bravo. 1190 01:30:06,630 --> 01:30:07,671 Dobar dečko. 1191 01:30:09,796 --> 01:30:10,796 Baci oružje! 1192 01:30:14,963 --> 01:30:16,796 Ovuda! Na ovu stranu. 1193 01:30:21,130 --> 01:30:22,296 Kako nas je našla? 1194 01:30:22,380 --> 01:30:24,796 Ja sam slijedila vas. Valjda je ona mene. 1195 01:30:26,838 --> 01:30:27,796 Ma nemoj! 1196 01:30:31,046 --> 01:30:33,296 Zašto pucaš na njih? Zar nisi njihov? 1197 01:30:33,380 --> 01:30:35,630 Jesam. Prvi su počeli pucati na mene. 1198 01:30:37,588 --> 01:30:38,588 Kako ćemo izaći? 1199 01:30:41,921 --> 01:30:42,838 Uzet ćemo ono. 1200 01:30:43,421 --> 01:30:45,588 Mislim da neće moći po stubama. 1201 01:30:46,838 --> 01:30:48,213 Neće ni ići po stubama. 1202 01:30:50,296 --> 01:30:51,171 Štiti nas. 1203 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 -Hajde! -Nastojim! 1204 01:31:09,505 --> 01:31:10,505 Idemo. 1205 01:31:29,838 --> 01:31:30,796 Hajdemo! 1206 01:31:33,213 --> 01:31:34,380 -Baci je. -Što? 1207 01:31:34,463 --> 01:31:35,296 Odmah! 1208 01:31:47,046 --> 01:31:49,171 Vas dvojica sa mnom, ostali slijedite. 1209 01:31:49,255 --> 01:31:50,088 Hajde! 1210 01:32:13,005 --> 01:32:14,255 Nemam više streljiva. 1211 01:32:33,921 --> 01:32:35,421 Stani! 1212 01:32:55,838 --> 01:32:56,671 Sranje! 1213 01:33:33,421 --> 01:33:34,338 Bishop, jaje! 1214 01:34:39,255 --> 01:34:40,463 Spasio si me. 1215 01:34:40,546 --> 01:34:41,713 Voliš me. 1216 01:34:42,213 --> 01:34:43,546 Lud si za mnom. 1217 01:34:51,963 --> 01:34:52,963 Sranje! 1218 01:34:58,213 --> 01:34:59,463 Ponestaje nam ceste. 1219 01:35:00,046 --> 01:35:02,921 Držite se! Ako stanemo, uhvatit će nas. 1220 01:35:03,005 --> 01:35:04,588 Neka nas uhvate. 1221 01:35:04,671 --> 01:35:07,421 Pobjeći ćemo kasnije. Meni to stalno uspijeva. 1222 01:35:07,505 --> 01:35:09,671 Držite se podalje od auta. 1223 01:35:09,755 --> 01:35:11,088 Razradio bih tu ideju. 1224 01:35:11,171 --> 01:35:12,338 Sranje! 1225 01:36:12,588 --> 01:36:14,296 Točno po planu, zar ne? 1226 01:36:16,380 --> 01:36:17,380 Hartley? 1227 01:36:20,046 --> 01:36:21,088 Hartley? 1228 01:36:29,505 --> 01:36:30,463 Hartley? 1229 01:36:36,838 --> 01:36:38,171 Nedostajat ćeš mi. 1230 01:36:48,713 --> 01:36:51,130 Sranje! Prokletstvo. 1231 01:36:51,213 --> 01:36:52,130 Hartley? 1232 01:36:53,296 --> 01:36:56,005 Hartley? 1233 01:36:56,546 --> 01:36:58,713 Gdje si, veliki idiote? 1234 01:36:58,796 --> 01:37:00,255 Koga zoveš idiotom? 1235 01:37:01,546 --> 01:37:02,463 Ovdje sam. 1236 01:37:10,255 --> 01:37:12,380 -Odabrao si mene umjesto jajeta? -Ne. 1237 01:37:12,463 --> 01:37:14,796 -Čini se kao da jesi. -Nisam. 1238 01:37:14,880 --> 01:37:16,546 Uletio si da me spasiš. 1239 01:37:16,630 --> 01:37:18,046 Ostavio sam telefon. 1240 01:37:18,671 --> 01:37:21,046 Postoji ograničeno vrijeme da ga spasim. 1241 01:37:21,130 --> 01:37:24,296 -Stavim ga u rižu i sve to. -Mislio si da sam mrtav. 1242 01:37:24,380 --> 01:37:26,296 Nisam mislio. Želio sam to. 1243 01:37:26,380 --> 01:37:28,963 Vidio sam te kako pljuskaš. „Hartley!“ 1244 01:37:29,046 --> 01:37:31,796 U redu, htio sam te izvući van, 1245 01:37:31,880 --> 01:37:35,255 spasiti te, probuditi ti nadu i zatim te zagnjuriti. 1246 01:37:49,338 --> 01:37:50,380 Čuj, 1247 01:37:50,463 --> 01:37:52,463 neću sad ovo naglašavati. 1248 01:37:53,171 --> 01:37:54,838 Neću likovati. Nisam takav. 1249 01:37:55,338 --> 01:37:57,796 Bi li neki rekli da ti je ovo neugodno? 1250 01:37:57,880 --> 01:37:59,546 Da, naravno da bi rekli. 1251 01:38:00,046 --> 01:38:02,130 Vjerojatno svi. 1252 01:38:03,088 --> 01:38:04,546 Ali to sad nije bitno. 1253 01:38:04,630 --> 01:38:08,005 Bitno je da si shvatila da si ti izgubila, a ja pobijedio. 1254 01:38:08,088 --> 01:38:08,921 Mi. 1255 01:38:09,796 --> 01:38:13,130 Mi smo pobijedili. Zajedno. Prijateljstvo. Timski rad. 1256 01:38:13,213 --> 01:38:14,880 To se zove pouka priče. 1257 01:38:14,963 --> 01:38:18,046 Nešto što ti već godinama želim reći 1258 01:38:18,130 --> 01:38:19,546 u lice jest… 1259 01:38:20,338 --> 01:38:21,505 Šah-mat. 1260 01:38:22,588 --> 01:38:23,630 Dobar osjećaj. 1261 01:38:23,713 --> 01:38:26,296 Imam dva jajeta, a ti jedno i pobijedio si? 1262 01:38:27,338 --> 01:38:28,755 Kakva je to matematika? 1263 01:38:28,838 --> 01:38:31,338 Ne moram pobijediti da bi ti izgubila. 1264 01:38:31,421 --> 01:38:32,880 To je najbolji dio. 1265 01:38:33,505 --> 01:38:36,296 Dok god imam treće jaje, ti ne možeš pobijediti. 1266 01:38:37,296 --> 01:38:38,713 Nije me briga za lovu. 1267 01:38:38,796 --> 01:38:40,421 Iskreno, pogledaj si lice. 1268 01:38:40,505 --> 01:38:42,588 To lice. Da. Savršeno. 1269 01:38:42,671 --> 01:38:46,671 Lice neuspjeha. Jednom riječi, neprocjenjivo. 1270 01:38:46,755 --> 01:38:48,630 Također, postaje sve bolje. 1271 01:38:48,713 --> 01:38:51,546 Kao bonus, moj će ti prijatelj, besplatno, 1272 01:38:51,630 --> 01:38:53,046 dati 1273 01:38:53,130 --> 01:38:55,505 doživotni zatvor. 1274 01:38:55,588 --> 01:38:56,546 Dakle… 1275 01:38:57,505 --> 01:38:58,505 To je lijepo. 1276 01:38:59,296 --> 01:39:00,630 -Ustani. -Ustani. 1277 01:39:06,630 --> 01:39:07,838 Najavio sam ti kraj. 1278 01:39:24,255 --> 01:39:25,755 Imaš pravo. Negativac sam. 1279 01:39:25,838 --> 01:39:28,630 Znam kako idu te igre s povjerenjem. 1280 01:39:28,713 --> 01:39:30,088 Ne poznaješ me, Booth. 1281 01:39:30,713 --> 01:39:33,255 Ne znaš što sam u stanju. 1282 01:39:38,005 --> 01:39:40,088 Koji kurac?! 1283 01:39:41,088 --> 01:39:41,921 Pogledaj ga. 1284 01:39:42,005 --> 01:39:44,713 Lice neuspjeha. Neprocjenjivo. 1285 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 Cijelo si vrijeme radio za nju? 1286 01:39:47,296 --> 01:39:48,671 Ne za nju, s njom. 1287 01:39:48,755 --> 01:39:51,838 -Kao partneri. -Da, oboje smo Bishop. 1288 01:39:51,921 --> 01:39:53,921 Je li ti rekao gdje je treće jaje? 1289 01:39:56,880 --> 01:39:58,796 -Volim te. -I ja tebe. 1290 01:39:58,880 --> 01:40:00,046 -Spreman? -Da. 1291 01:40:01,713 --> 01:40:02,630 Iznenađenje! 1292 01:40:04,671 --> 01:40:06,171 U šahu postoje dva lovca. 1293 01:40:06,255 --> 01:40:08,421 I mnogo pijuna. 1294 01:40:09,671 --> 01:40:12,380 Prvo jaje dao sam joj na Baliju. 1295 01:40:12,463 --> 01:40:14,213 Drugo je uzela Sottu Voceu. 1296 01:40:14,296 --> 01:40:17,296 A jedini način da se dočepamo trećeg jajeta 1297 01:40:17,380 --> 01:40:20,088 bilo je da nas odvedeš do njega, što si učinio. 1298 01:40:20,171 --> 01:40:24,130 Bio sam siguran da ćeš prozreti: „Nismo partneri, moram oprati ime, 1299 01:40:24,213 --> 01:40:26,130 ja sam murjak, bla, bla, bla.“ 1300 01:40:26,671 --> 01:40:29,213 Mislio sam da sam pretjerao u zatvoru. 1301 01:40:29,296 --> 01:40:31,838 -Ne, dušo, bio si odličan. -Stvarno? 1302 01:40:31,921 --> 01:40:34,671 Cijenim to. Što misliš? Je li bilo pretjerano? 1303 01:40:34,755 --> 01:40:35,671 Imam bilješke. 1304 01:40:36,171 --> 01:40:38,588 -Osim toga, prilično dobro. -Je li? Dobro. 1305 01:40:38,671 --> 01:40:41,296 Vratimo se na trenutak malo unazad. 1306 01:40:41,921 --> 01:40:44,088 Pržila si ga strujom. 1307 01:40:44,171 --> 01:40:46,671 -I to ondje dolje. -Usput, to je boljelo. 1308 01:40:46,755 --> 01:40:50,505 Znam. Žao mi je. Morala sam. 1309 01:40:53,171 --> 01:40:54,255 Ne. 1310 01:40:54,338 --> 01:40:57,338 Bio je to jedini način da ti dam ključ od lisica. 1311 01:40:58,880 --> 01:41:00,755 Kako si se oslobodio? 1312 01:41:01,588 --> 01:41:03,005 No kako god, 1313 01:41:03,880 --> 01:41:04,755 jaje. 1314 01:41:04,838 --> 01:41:05,796 Jaje. 1315 01:41:05,880 --> 01:41:07,755 Pištolj je mokar. Nema šanse… 1316 01:41:07,838 --> 01:41:09,046 Nisam marinac. 1317 01:41:12,130 --> 01:41:13,088 Treće jaje. 1318 01:41:13,921 --> 01:41:15,921 -Hvala ti. -Prošećimo. 1319 01:41:21,463 --> 01:41:25,088 Znači, sve je bila laž? Čak i tužna priča o tvojem ocu? 1320 01:41:25,171 --> 01:41:28,546 Ne. Moj je otac bio prevarant i mrzio sam ga. 1321 01:41:29,630 --> 01:41:31,963 Odlučio sam postati bolji od njega. 1322 01:41:32,046 --> 01:41:33,380 Bolji u njegovoj igri. 1323 01:41:35,338 --> 01:41:37,421 Booth, ne budi strog prema sebi. 1324 01:41:37,505 --> 01:41:40,130 Zaista si dobar, bolji od većine. 1325 01:41:40,713 --> 01:41:42,421 Uistinu te poštujemo. 1326 01:41:43,630 --> 01:41:44,796 Više sreće drugi put. 1327 01:41:44,880 --> 01:41:45,963 Rado bismo ostali, 1328 01:41:46,046 --> 01:41:48,421 ali moramo nazočiti vjenčanju, 1329 01:41:48,505 --> 01:41:51,630 a kako se čini, imamo savršen poklon. 1330 01:41:52,213 --> 01:41:53,255 Nemoj zamjeriti. 1331 01:41:55,171 --> 01:41:56,296 Time se bavimo. 1332 01:41:57,463 --> 01:41:59,338 Nema zamjerki. Bilo je zabavno. 1333 01:42:00,338 --> 01:42:02,588 Uvijek cijenim dobru prevaru. 1334 01:42:03,505 --> 01:42:05,463 Imate li kremu za sunčanje? 1335 01:42:05,546 --> 01:42:07,755 Nisam osunčan. Ovaj ten je nasprejan. 1336 01:42:12,005 --> 01:42:15,671 KAIRO 1337 01:42:16,796 --> 01:42:22,088 Prekrasan događaj kao ovaj večeras dogodi se samo jednom u životu jednog oca. 1338 01:42:22,796 --> 01:42:27,213 Stoga, kad sam dogovarao vjenčanje svoje jedine kćeri, 1339 01:42:27,296 --> 01:42:29,380 nisam štedio 1340 01:42:29,463 --> 01:42:32,255 na nabavljanju jedinstvenog poklona. 1341 01:42:37,421 --> 01:42:40,130 Poklona dostojnog kraljice, 1342 01:42:41,630 --> 01:42:43,046 Kleopatro moja. 1343 01:42:45,338 --> 01:42:48,963 Prvi put u dva tisućljeća, 1344 01:42:49,046 --> 01:42:52,338 ujedinjena su sva tri jajeta. 1345 01:43:11,088 --> 01:43:12,671 Bože! Ed… 1346 01:43:14,255 --> 01:43:15,880 Ed Sheeran! 1347 01:43:17,171 --> 01:43:18,588 Volim te! 1348 01:43:20,588 --> 01:43:22,463 Ed Sheeran, tko bi to rekao? 1349 01:43:22,546 --> 01:43:23,796 Baš je sladak. 1350 01:43:35,338 --> 01:43:36,296 Sviđa mi se on. 1351 01:43:36,380 --> 01:43:39,046 Pozornost. Ovo je akcija Interpola. 1352 01:43:39,130 --> 01:43:41,796 Ostanite na mjestima. Bit će ubrzo gotovo. 1353 01:43:44,921 --> 01:43:45,921 Što radite? 1354 01:43:47,963 --> 01:43:49,421 -Živjeli. -Živjeli. 1355 01:43:50,380 --> 01:43:53,130 Ne dirajte me. Oprostite! 1356 01:43:54,296 --> 01:43:56,880 Da te vidim! Hajde! 1357 01:43:59,630 --> 01:44:02,046 To ćemo mi uzeti. Puno hvala. 1358 01:44:02,630 --> 01:44:03,463 Idemo odavde. 1359 01:44:06,463 --> 01:44:09,005 Posjedovanje nacističkog blaga je zločin. 1360 01:44:09,088 --> 01:44:11,130 Uhićeni ste, mladenkin oče. 1361 01:44:11,213 --> 01:44:13,171 Ovo je nečuveno. 1362 01:44:17,171 --> 01:44:21,171 Pustite me. Znate li tko sam? Bio sam u Igri prijestolja! 1363 01:44:21,713 --> 01:44:23,338 Ja sam Ed Sheeran, kujo! 1364 01:44:23,421 --> 01:44:25,463 SARDINIJA 1365 01:44:25,546 --> 01:44:28,338 NAKON ŠEST MJESECI 1366 01:44:49,796 --> 01:44:51,421 Ovaj sir je razočaravajući. 1367 01:44:52,755 --> 01:44:55,838 Tako otmjena jahta, misliš da imaju pristojne sireve. 1368 01:44:56,463 --> 01:44:59,505 To nije sir. To je sirova svinjetina. 1369 01:45:01,796 --> 01:45:03,713 Od trakavice se može smršavjeti. 1370 01:45:04,588 --> 01:45:08,546 -Iznenađeni što me vidite? -Iznenađeni smo što ti je toliko trebalo. 1371 01:45:08,630 --> 01:45:10,630 Zapravo… jučer sam se ukrcao. 1372 01:45:11,296 --> 01:45:13,963 Nisi bio jedini koji je plakao nakon seksa. 1373 01:45:14,046 --> 01:45:17,171 Smiješna priča, nakon što me Das pokupila na plaži… 1374 01:45:17,255 --> 01:45:18,505 Nema više prijatelja. 1375 01:45:18,588 --> 01:45:22,755 Poslala me na jedino mjesto gore od njezinog Instagrama. 1376 01:45:24,255 --> 01:45:25,338 Onda sam se sjetio 1377 01:45:25,421 --> 01:45:27,963 da sam dobar u bježanju. 1378 01:45:28,713 --> 01:45:29,671 Pa i jesam. 1379 01:45:33,671 --> 01:45:36,588 Jesam li uzrujan zbog onoga na plaži? 1380 01:45:36,671 --> 01:45:37,755 Nimalo. 1381 01:45:37,838 --> 01:45:41,296 Sve je dopušteno u ljubavi i jajima. Došao sam vam čestitati. 1382 01:45:41,380 --> 01:45:43,255 Super. Drago nam je. Što želiš? 1383 01:45:43,338 --> 01:45:45,713 Volim opraštati. Uvijek sam bio takav. 1384 01:45:46,213 --> 01:45:47,713 No ne volim zaboravljati. 1385 01:45:47,796 --> 01:45:49,338 O čemu govoriš? 1386 01:45:50,963 --> 01:45:52,796 O obratu na kraju. 1387 01:45:52,880 --> 01:45:55,005 Onih 300 milijuna koje ste dobili 1388 01:45:55,088 --> 01:45:56,630 prije prevare milijardera? 1389 01:45:56,713 --> 01:45:57,796 Usput, lijepo. 1390 01:45:58,296 --> 01:46:00,630 Dojavio sam našoj inspektorici Das 1391 01:46:00,713 --> 01:46:03,130 o sigurnom računu na Kajmanima 1392 01:46:03,213 --> 01:46:04,130 gdje je novac. 1393 01:46:04,213 --> 01:46:06,838 Ispalo je da nije tako siguran. 1394 01:46:09,630 --> 01:46:10,713 Uzmi sve. 1395 01:46:12,588 --> 01:46:13,838 SREDSTVA ZAMRZNUTA 1396 01:46:14,505 --> 01:46:15,380 Vidite? 1397 01:46:15,963 --> 01:46:16,963 Sad smo kvit. 1398 01:46:17,671 --> 01:46:20,713 Svi gube, nemamo love i opet možemo biti prijatelji. 1399 01:46:20,796 --> 01:46:22,463 Prestani. Što želiš? 1400 01:46:22,546 --> 01:46:23,588 Imam novi posao. 1401 01:46:23,671 --> 01:46:26,630 Dvostruka zarada, trostruki izazov i pazi ovo… 1402 01:46:27,255 --> 01:46:29,713 Posao je za tri lopova. Jedan, dva, tri. 1403 01:46:29,796 --> 01:46:31,755 Da pogodim, ako ne pristanemo 1404 01:46:31,838 --> 01:46:34,213 inspektorica Das dolazi nas uhititi. 1405 01:46:34,796 --> 01:46:36,088 Da, brzim gliserima. 1406 01:46:36,671 --> 01:46:38,005 Znaš što je smiješno? 1407 01:46:38,088 --> 01:46:41,130 Audicija Vina Diesela za Mačke? Postoji. 1408 01:46:41,213 --> 01:46:44,213 To što misliš da ćemo se udružiti s tobom. 1409 01:46:44,296 --> 01:46:45,296 Odlazi s broda. 1410 01:46:45,380 --> 01:46:48,213 Sjajno. Poslat ću vam naoštrenu četkicu za zube. 1411 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 Čekaj, stani. 1412 01:46:53,880 --> 01:46:56,380 Gle, ionako trebamo novi posao. 1413 01:46:56,463 --> 01:46:58,963 Znam da te izluđuje, ali dobar je. 1414 01:46:59,046 --> 01:47:01,505 -Vas dvojica dobro funkcionirate. -Ne. 1415 01:47:01,588 --> 01:47:02,880 Zapravo, da. 1416 01:47:04,171 --> 01:47:05,546 Vjeruješ li mi? 1417 01:47:06,171 --> 01:47:07,005 Uvijek. 1418 01:47:07,671 --> 01:47:08,713 Voliš me? 1419 01:47:08,796 --> 01:47:09,880 Najviše. 1420 01:47:10,505 --> 01:47:12,171 Samo nam to treba. 1421 01:47:14,796 --> 01:47:15,838 Što krademo? 1422 01:47:16,505 --> 01:47:17,338 Ovo. 1423 01:47:44,421 --> 01:47:47,171 Napušten je. Nema ih. 1424 01:47:55,755 --> 01:48:00,796 CRVENA TJERALICA 1425 01:48:07,505 --> 01:48:08,338 Spremni? 1426 01:48:09,088 --> 01:48:10,546 Što može poći po zlu? 1427 01:48:11,671 --> 01:48:12,505 Sve. 1428 01:55:30,713 --> 01:55:33,505 Nadam se da vam neću previše nedostajati. Pa-pa! 1429 01:55:33,588 --> 01:55:35,421 Prijevod titlova: Oleg Berić