1
00:00:33,671 --> 00:00:37,463
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:48,296 --> 00:00:52,130
Mnogi znaju tragičnu ljubavnu priču
o Antoniju i Kleopatri,
3
00:00:52,630 --> 00:00:54,588
svojeglavom rimskom generalu
4
00:00:54,671 --> 00:00:57,838
koji se ludo zaljubio
u zanosnu egipatsku kraljicu,
5
00:00:57,921 --> 00:00:59,838
koji su si radije oduzeli živote
6
00:00:59,921 --> 00:01:03,088
nego živjeli u svijetu
u kojem nisu mogli biti zajedno,
7
00:01:03,171 --> 00:01:05,046
Ali tek ih malo zna tajnu priču
8
00:01:05,130 --> 00:01:09,505
o najtraženijoj nagradi
i neriješenoj zagonetki njihova vremena.
9
00:01:09,588 --> 00:01:12,630
Tajni Kleopatrina trećeg jajeta.
10
00:01:13,463 --> 00:01:17,421
Na dan njihova vjenčanja,
kao simbol njegove vječne predanosti,
11
00:01:17,505 --> 00:01:21,630
Marko Antonije dao je Kleopatri
tri draguljima optočena jajeta,
12
00:01:21,713 --> 00:01:24,546
svako ljepše od prethodnog.
13
00:01:25,046 --> 00:01:29,755
Stoljećima se smatralo
da su ta jaja samo mit, glasina.
14
00:01:29,838 --> 00:01:32,046
Ali 1907. godine
15
00:01:32,130 --> 00:01:36,171
lokalni je farmer iskopao
dva jajeta u blizini Kaira.
16
00:01:37,171 --> 00:01:39,838
Neki kažu da treće jaje
nikad nije pronađeno.
17
00:01:39,921 --> 00:01:41,713
Drugi su tvrdili da je nađeno,
18
00:01:41,796 --> 00:01:45,838
ali i odmah izgubljeno
i više nikad nije viđeno.
19
00:01:45,921 --> 00:01:49,171
Pridružite nam se
dok istražujemo to pitanje.
20
00:01:49,255 --> 00:01:51,796
Što se dogodilo s Kleopatrinim jajetom?
21
00:01:51,880 --> 00:01:53,838
Kod koga bi moglo biti?
22
00:01:53,921 --> 00:01:56,921
I najvažnije, hoćemo li
ikada dočekati dan kad će
23
00:01:57,005 --> 00:02:02,213
sva tri jajeta biti zajedno
prvi put nakon 2000 godina?
24
00:02:02,796 --> 00:02:06,380
Kleopatrino prvo jaje može se vidjeti
25
00:02:06,463 --> 00:02:10,338
u svjetski poznatom Nacionalnom muzeju
Anđeoske tvrđave u Rimu.
26
00:02:10,421 --> 00:02:13,880
Drugo jaje više je puta
prodano na dražbama
27
00:02:13,963 --> 00:02:16,380
i trenutno se nalazi u privatnoj zbirci.
28
00:03:33,130 --> 00:03:35,088
CRVENA TJERALICA (IMENICA):
29
00:03:35,171 --> 00:03:37,171
Najviša razina tjeralice
30
00:03:37,255 --> 00:03:40,630
koju izdaje INTERPOL.
31
00:03:40,713 --> 00:03:43,921
Rezervirana za najtraženije
svjetske zločince.
32
00:03:49,046 --> 00:03:53,713
RIM
33
00:04:16,296 --> 00:04:17,380
Niste murjak.
34
00:04:18,005 --> 00:04:19,046
Tako je, nisam.
35
00:04:19,130 --> 00:04:21,505
Znate što mislim.
Vaša značka tu ne vrijedi.
36
00:04:21,588 --> 00:04:23,213
Nemojte glumiti kauboja.
37
00:04:23,296 --> 00:04:25,088
Bez brige. Nisam ponio sedlo.
38
00:04:25,630 --> 00:04:26,713
Sigurni ste u ovo?
39
00:04:27,255 --> 00:04:30,546
Znam kako razmišlja.
Učinit će to danas. Vjerujte mi.
40
00:04:30,630 --> 00:04:32,046
Onda dobro, idemo.
41
00:04:38,005 --> 00:04:39,671
-Nemoguće.
-Ne pitam.
42
00:04:39,755 --> 00:04:42,171
Morate zatvoriti muzej, evakuirati ljude
43
00:04:42,255 --> 00:04:44,463
i odmah zatvoriti sve ulaze i izlaze.
44
00:04:44,546 --> 00:04:47,005
Interpol me može prisiliti na to?
45
00:04:47,088 --> 00:04:48,505
Nemojte me iskušavati.
46
00:04:48,588 --> 00:04:49,630
Poslušajte je.
47
00:04:49,713 --> 00:04:51,213
Vi ste njezin zaštitar?
48
00:04:51,296 --> 00:04:54,796
Ovo je specijalni agent
John Hartley iz FBI-a.
49
00:04:54,880 --> 00:04:57,796
On je profiler
specijaliziran za krađe umjetnina.
50
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
Ne sličite profileru.
51
00:05:00,255 --> 00:05:01,963
Da, često mi to govore.
52
00:05:03,546 --> 00:05:06,505
Prije 41 sat
agent Hartley dobio je podatak
53
00:05:06,588 --> 00:05:10,005
da najtraženiji svjetski
kradljivac umjetnina, Nolan Booth,
54
00:05:10,088 --> 00:05:12,588
danas namjerava ukrasti Kleopatrino jaje.
55
00:05:13,921 --> 00:05:15,755
Tko vam je dao taj podatak?
56
00:05:15,838 --> 00:05:16,838
Bishop.
57
00:05:16,921 --> 00:05:18,463
Niste valjda ozbiljni.
58
00:05:18,963 --> 00:05:23,130
Bishop je samo babaroga
u svijetu umjetnosti.
59
00:05:23,213 --> 00:05:25,255
Općenita ideja. Netko koga krivite
60
00:05:25,338 --> 00:05:27,046
kada vi iz policije
61
00:05:27,130 --> 00:05:29,546
niste sposobni riješiti slučaj.
62
00:05:29,630 --> 00:05:33,213
Slušajte, ako to ne spriječimo,
on će danas ukrasti jaje.
63
00:05:33,296 --> 00:05:35,005
Zapravo, možda već i jest.
64
00:05:52,046 --> 00:05:53,421
Već ga je ukrao, je li?
65
00:05:54,588 --> 00:05:58,838
Ispričajte me, mislim da
moram nazvati vašeg zapovjednika.
66
00:06:01,880 --> 00:06:03,546
Imate li toplinske senzore?
67
00:06:06,296 --> 00:06:08,046
-Naravno.
-Pokažite mi.
68
00:06:17,380 --> 00:06:18,838
Gubite vrijeme.
69
00:06:18,921 --> 00:06:21,713
Što tražite, ako smijem pitati?
70
00:06:21,796 --> 00:06:25,338
Kleopatrino prvo jaje
optočeno je 18-karatnim zlatom.
71
00:06:25,421 --> 00:06:26,921
A zlato odbija zračenje.
72
00:06:27,671 --> 00:06:29,963
Jaje bi trebalo reflektirati toplinu.
73
00:06:30,046 --> 00:06:31,838
Treba biti crveno, ne plavo.
74
00:06:33,088 --> 00:06:35,546
Vjerojatno greška na toplinskom senzoru.
75
00:06:35,630 --> 00:06:37,255
Jedan je način da doznamo.
76
00:06:42,838 --> 00:06:46,588
Oprosti, ali nije dopušten
unos hrane i pića u muzej.
77
00:06:49,671 --> 00:06:50,546
Hvala ti.
78
00:06:53,046 --> 00:06:55,088
Samo tren. Što to radite?
79
00:06:55,171 --> 00:06:58,088
Opustite se, u redu je. Zna što radi.
80
00:07:17,505 --> 00:07:18,671
Zatvorite sobu. Sad!
81
00:07:31,755 --> 00:07:33,088
Mičite se!
82
00:07:34,130 --> 00:07:35,588
Krenuo je prema izlazu.
83
00:08:04,838 --> 00:08:05,963
Ne miči se!
84
00:08:51,130 --> 00:08:52,755
Tu je. Trebamo pojačanje.
85
00:09:26,380 --> 00:09:27,421
Na skeli je.
86
00:09:27,505 --> 00:09:28,630
Trebat će nam još…
87
00:10:20,546 --> 00:10:22,005
Isuse, uplašio si me.
88
00:10:24,588 --> 00:10:25,546
Znam te. Ti si…
89
00:10:26,213 --> 00:10:27,838
Spori ćelavac koji me lovi.
90
00:10:27,921 --> 00:10:29,296
Što imaš u torbi?
91
00:10:30,046 --> 00:10:32,130
Amerikanac si. Zašto si u Rimu?
92
00:10:33,505 --> 00:10:35,005
Zbog sladoleda, Koloseja.
93
00:10:35,088 --> 00:10:36,796
-Prekrasno mjesto.
-Da.
94
00:10:36,880 --> 00:10:38,421
-Prvi put?
-Da.
95
00:10:38,921 --> 00:10:42,588
Bila je to dobra potjera, zar ne?
Mnogo preokreta. Ludorija.
96
00:10:42,671 --> 00:10:43,880
Tko bi ovo očekivao?
97
00:10:43,963 --> 00:10:45,838
-Ja.
-Tako je.
98
00:10:45,921 --> 00:10:48,838
Zabava je gotova, Nolane.
Daj mi torbu, okreni se,
99
00:10:48,921 --> 00:10:50,671
ruke iza leđa. Uhićen si.
100
00:10:50,755 --> 00:10:53,463
Dobro. Samo trenutak. Imam dva pitanja.
101
00:10:53,963 --> 00:10:54,796
U redu.
102
00:10:55,546 --> 00:10:58,130
Prvo pitanje, otkud ti ta jakna?
103
00:10:58,213 --> 00:10:59,463
Upečatljiva je.
104
00:10:59,963 --> 00:11:03,963
Negdje stoji gola krava
i šapće: „Vrijedilo je.“
105
00:11:04,546 --> 00:11:07,546
I drugo, što se tiče uhićenja,
razumijem te.
106
00:11:07,630 --> 00:11:10,213
Bio sam zločest, jako zločest. Da.
107
00:11:10,296 --> 00:11:12,630
Ali imaš li značku ili nešto slično
108
00:11:13,338 --> 00:11:15,796
ugurano u dolčevitu?
109
00:11:16,421 --> 00:11:18,713
Ne treba mi značka jer imam pištolj.
110
00:11:18,796 --> 00:11:20,755
Stavljaš me u nezgodan položaj.
111
00:11:20,838 --> 00:11:22,796
Bez značke, kako da znam tko si?
112
00:11:22,880 --> 00:11:24,671
Možda si i ti jedan zlikovac,
113
00:11:24,755 --> 00:11:27,296
a ja drugi.
114
00:11:29,088 --> 00:11:30,880
U pravu si. Ja sam loš tip.
115
00:11:30,963 --> 00:11:33,755
Začepi i daj torbu
prije nego što te ustrijelim.
116
00:11:34,255 --> 00:11:35,963
-Dat ću ti ovo.
-Dobro.
117
00:11:36,588 --> 00:11:39,338
Dat ću ti je jer je ne želim.
118
00:11:39,838 --> 00:11:41,755
Nešto ovdje ne štima.
119
00:11:41,838 --> 00:11:43,005
Booth, ne miči se!
120
00:12:07,213 --> 00:12:08,046
Hajde, idemo.
121
00:12:42,296 --> 00:12:43,796
Što, dovraga?
122
00:12:49,588 --> 00:12:50,546
Kamo si krenuo?
123
00:12:50,630 --> 00:12:51,630
Seronjo!
124
00:12:54,921 --> 00:12:56,255
Pridržiš mi ovo?
125
00:12:57,005 --> 00:12:58,171
Hvala.
126
00:13:25,796 --> 00:13:28,380
Koji vrag? Idiote! Jesi li slijep?
127
00:13:28,463 --> 00:13:29,546
Sranje.
128
00:13:41,838 --> 00:13:44,088
56 SATI POSLIJE
129
00:14:01,046 --> 00:14:04,338
USPJET ĆEMO, ROSE
130
00:14:42,255 --> 00:14:43,588
Lijepo ti je ovdje.
131
00:14:54,546 --> 00:14:58,213
Specijalni agent John Hartley, FBI.
Upoznali smo se ranije.
132
00:14:58,838 --> 00:15:02,380
Nisi li izvan svoje nadležnosti?
133
00:15:03,255 --> 00:15:04,088
Jesam.
134
00:15:06,546 --> 00:15:07,796
Srećom, dečki nisu.
135
00:15:15,755 --> 00:15:18,671
Bok, dečki. Ne morate skidati cipele.
136
00:15:20,921 --> 00:15:22,213
Imate dovoljno oružja?
137
00:15:22,296 --> 00:15:24,255
Što da kažem? Temeljita sam.
138
00:15:24,921 --> 00:15:27,046
Nema šanse.
139
00:15:27,130 --> 00:15:30,005
Neustrašiva inspektorica Das.
140
00:15:30,880 --> 00:15:34,380
Ne bih ovo nizašto propustila.
Uzet ću to. Hvala.
141
00:15:34,463 --> 00:15:36,838
-Volim upoznati obožavateljicu.
-Slatko.
142
00:15:36,921 --> 00:15:38,588
Znaš li što je još slatko?
143
00:15:38,671 --> 00:15:40,755
Tražen si u 18 različitih zemalja
144
00:15:40,838 --> 00:15:44,588
i mogu birati koja će te držati
do suđenja jer voliš pobjeći.
145
00:15:44,671 --> 00:15:45,838
Šest od šest?
146
00:15:45,921 --> 00:15:48,005
Da. Još jednom i dobit ću nagradu.
147
00:15:48,088 --> 00:15:49,005
Samo se zezaj,
148
00:15:49,088 --> 00:15:51,380
ali ideš na najgore mjesto na svijetu.
149
00:15:51,463 --> 00:15:52,713
Na tvoj Instagram?
150
00:15:52,796 --> 00:15:55,880
Znaš, zaista mi se ne sviđaš.
151
00:15:55,963 --> 00:15:57,171
Ma daj!
152
00:15:57,255 --> 00:15:59,588
Ne sviđam ti se? Uopće me ne poznaješ.
153
00:16:00,296 --> 00:16:01,796
Možda smo slični.
154
00:16:02,380 --> 00:16:05,630
Možda te ne poznajem,
ali sastavljam tvoj profil
155
00:16:05,713 --> 00:16:08,630
od krađe Strangove
Dame s crvenim šeširom iz Tatea
156
00:16:08,713 --> 00:16:09,963
2014. godine.
157
00:16:10,046 --> 00:16:11,380
Ne možeš to dokazati.
158
00:16:17,130 --> 00:16:18,421
Kupio sam je na Etsyju.
159
00:16:21,005 --> 00:16:22,630
Pratim te već neko vrijeme.
160
00:16:22,713 --> 00:16:25,046
Reći ću ti što mislim tko si ti doista.
161
00:16:25,880 --> 00:16:26,921
U redu. Da.
162
00:16:28,171 --> 00:16:29,338
Jedinac.
163
00:16:29,421 --> 00:16:32,380
Tata švicarski murjak,
mama američka profesorica.
164
00:16:34,046 --> 00:16:36,671
Počeo si krasti
između šeste i osme godine.
165
00:16:37,880 --> 00:16:39,796
Otkrio si da imaš talent za to.
166
00:16:39,880 --> 00:16:41,755
Osjećao si se posebnim, drukčijim.
167
00:16:41,838 --> 00:16:44,588
Voliš raditi sam. Ne voliš timski rad.
168
00:16:44,671 --> 00:16:47,713
Biraš poslove koji privlače mnogo pažnje,
169
00:16:47,796 --> 00:16:51,838
što mi govori da to radiš
zbog uzbuđenja, a ne zbog novca.
170
00:16:51,921 --> 00:16:53,171
Jesi lud?
171
00:16:53,255 --> 00:16:54,421
Volim novac.
172
00:16:55,380 --> 00:16:58,755
Nisam još gotov.
Tek dolazim do dobrog dijela.
173
00:16:58,838 --> 00:17:00,213
-Hvala.
-Nema na čemu.
174
00:17:00,296 --> 00:17:03,255
Mnogi lopovi tvrde
da kradu samo zbog novca.
175
00:17:03,338 --> 00:17:04,630
Nije to neobično.
176
00:17:05,213 --> 00:17:08,380
Neobičan je rizik koji preuzimaš.
177
00:17:09,171 --> 00:17:10,255
Izgledi.
178
00:17:11,171 --> 00:17:15,921
Kao da želiš da te uhvate
tako da možeš pobjeći,
179
00:17:16,005 --> 00:17:17,796
samo kako bi se dokazao
180
00:17:17,880 --> 00:17:20,421
i pokazao da si bolji od ostalih
181
00:17:20,505 --> 00:17:22,838
i da si dostojan.
182
00:17:22,921 --> 00:17:24,588
Dostojan čega? Ovoga govora?
183
00:17:24,671 --> 00:17:26,046
Očeve ljubavi.
184
00:17:36,421 --> 00:17:37,755
Čestitam.
185
00:17:39,005 --> 00:17:40,463
Kako si me našao?
186
00:17:40,546 --> 00:17:43,713
Isto kao što sam znao
da ćeš ukrasti jaje u Rimu.
187
00:17:45,963 --> 00:17:46,921
Bishop.
188
00:17:47,005 --> 00:17:48,005
Bishop.
189
00:17:49,213 --> 00:17:50,546
Spremite ga za pokret.
190
00:18:08,088 --> 00:18:09,046
Znatiželjan sam.
191
00:18:09,130 --> 00:18:12,421
Kako je kad te izda
najtraženiji kradljivac umjetnina?
192
00:18:13,255 --> 00:18:15,671
Ja sam najtraženiji kradljivac umjetnina.
193
00:18:16,796 --> 00:18:17,713
Bio si.
194
00:18:18,921 --> 00:18:20,296
Čekajte. Samo malo.
195
00:18:23,796 --> 00:18:26,088
Neću to staviti u isti kombi s njim.
196
00:18:29,838 --> 00:18:31,921
-Vidimo se na aerodromu.
-Vidimo se.
197
00:18:57,505 --> 00:18:58,838
Vrata su otvorena.
198
00:19:34,588 --> 00:19:35,838
Dobro. Sve je u redu.
199
00:19:46,880 --> 00:19:48,630
RIM
200
00:19:48,713 --> 00:19:50,380
32 SATA POSLIJE
201
00:19:53,338 --> 00:19:54,630
Hvala vam.
202
00:20:01,213 --> 00:20:02,046
Bok.
203
00:20:06,463 --> 00:20:08,463
-Odlaziš?
-Let je za sat vremena.
204
00:20:08,546 --> 00:20:09,630
Nešto se dogodilo?
205
00:20:10,255 --> 00:20:11,463
Moglo bi se reći.
206
00:20:12,505 --> 00:20:14,005
Što se događa?
207
00:20:14,588 --> 00:20:16,380
Mogla bih to ja tebe pitati.
208
00:20:24,963 --> 00:20:26,088
Što radiš s time?
209
00:20:27,296 --> 00:20:32,130
S ovim neprocjenjivim predmetom
drevne kulture?
210
00:20:39,796 --> 00:20:41,171
Booth nam je dao lažno.
211
00:20:41,255 --> 00:20:43,505
Da, i ja sam prvo na njega pomislila.
212
00:20:43,588 --> 00:20:45,713
Pa ipak, koliko možeš poznavati tipa
213
00:20:45,796 --> 00:20:47,713
kojeg si upoznala prije 72 sata?
214
00:20:47,796 --> 00:20:49,463
Tipa čije su vjerodajnice
215
00:20:49,546 --> 00:20:52,088
stigle običnim međuagencijskim dopisom.
216
00:20:52,671 --> 00:20:57,880
Nazvala sam zamjenicu ravnatelja
BAU odjela u Quanticu, zaista draga žena.
217
00:20:57,963 --> 00:20:59,088
Nije čula za tebe.
218
00:20:59,171 --> 00:21:00,713
-Nemoguće.
-Je li?
219
00:21:00,796 --> 00:21:01,880
Da, nemoguće.
220
00:21:01,963 --> 00:21:04,171
Kao John Hartley sa švicarskim računom
221
00:21:04,255 --> 00:21:06,505
na koji je primio osam milijuna dolara
222
00:21:06,588 --> 00:21:09,505
od nepoznate osobe
istog dana kad je jaje ukradeno?
223
00:21:09,588 --> 00:21:12,463
Slučajnost, zar ne, agente?
224
00:21:17,380 --> 00:21:18,963
Vidimo metu.
225
00:21:19,046 --> 00:21:22,880
Što god misliš da jest,
što god misliš da sam učinio, nisam.
226
00:21:23,463 --> 00:21:26,338
Netko je iza ovoga.
Bishop, možda čak i Booth.
227
00:21:26,421 --> 00:21:28,463
-Smjestili su mi.
-Možda i jesu.
228
00:21:28,546 --> 00:21:30,963
Dok ne otkrijem, držat ću te pri ruci.
229
00:21:31,046 --> 00:21:34,421
Inače nisam osvetoljubiva osoba, ali…
230
00:21:35,005 --> 00:21:37,255
vjerovala sam ti, a povrijedio si me.
231
00:21:37,838 --> 00:21:39,463
Odabrala sam posebno mjesto.
232
00:21:39,546 --> 00:21:42,505
Tajno mjesto, gdje zatvorenik nema prava.
233
00:21:43,088 --> 00:21:44,755
Uhićen si, agente Hartley.
234
00:21:44,838 --> 00:21:47,088
Das, pogledaj me. Gledaj me u oči.
235
00:21:50,671 --> 00:21:51,796
Nisam to učinio.
236
00:21:55,505 --> 00:21:56,713
Ne vjerujem ti.
237
00:22:07,046 --> 00:22:12,005
RUSIJA
238
00:22:54,296 --> 00:22:56,296
Gore ili dolje?
239
00:22:57,380 --> 00:22:58,296
Nije važno.
240
00:22:58,796 --> 00:23:00,505
Zatvor će odlučiti.
241
00:23:00,588 --> 00:23:01,838
Sigurno me zezaš.
242
00:23:01,921 --> 00:23:04,171
Reći ću jedno o inspektorici Das,
243
00:23:04,671 --> 00:23:05,921
ima smisla za humor.
244
00:23:06,463 --> 00:23:07,838
Daj ovamo, cimeru.
245
00:23:09,796 --> 00:23:11,713
Tako je, prvo treba oprati ruke.
246
00:23:11,796 --> 00:23:13,713
U redu je. Ovdje si siguran.
247
00:23:15,546 --> 00:23:17,463
Osim ako doznaju da si murjak.
248
00:23:18,213 --> 00:23:19,796
Tada će te htjeti ubiti.
249
00:23:28,213 --> 00:23:31,130
Bishop sigurno predviđa sve tvoje poteze.
250
00:23:31,213 --> 00:23:33,130
Izdao me i počeo si mu vjerovati.
251
00:23:33,213 --> 00:23:36,546
Ne možeš prevariti
nekoga tko ti ne vjeruje.
252
00:23:37,255 --> 00:23:39,505
Znam kako se igra ta igra.
253
00:23:39,588 --> 00:23:41,671
Sad znaš, to je sigurno.
254
00:23:41,755 --> 00:23:45,005
Isti lopov koji je mene izdao,
smjestio je i tebi.
255
00:23:45,088 --> 00:23:46,963
Čini se kao slučajnost, zar ne?
256
00:23:47,630 --> 00:23:50,088
To nije slučajnost. To je plan.
257
00:23:50,713 --> 00:23:54,171
Jednim potezom Bishop se riješila
konkurenta i istražitelja.
258
00:23:54,921 --> 00:23:56,546
-Dvije muhe odjednom.
-Jajeta.
259
00:23:56,630 --> 00:23:59,046
-Što?
-Dva jajeta.
260
00:23:59,130 --> 00:24:01,630
Šala. Čak je i Post Malone shvaća.
261
00:24:02,296 --> 00:24:04,796
Iz ekološkog uzgoja, zar ne? Hvala.
262
00:24:04,880 --> 00:24:06,505
Ne shvaćam zašto.
263
00:24:06,588 --> 00:24:09,755
Zašto bi se Bishop mučila
smjestiti mi kad već ima jaje?
264
00:24:11,005 --> 00:24:12,171
Što je preostalo?
265
00:24:12,671 --> 00:24:14,171
Tristo milijuna dolara?
266
00:24:14,796 --> 00:24:16,963
Zbilja? Nisam još čuo za takav iznos.
267
00:24:17,046 --> 00:24:17,963
Nitko nije.
268
00:24:18,046 --> 00:24:21,005
Ne shvaćaš, to nije cijena za jedno jaje.
269
00:24:21,088 --> 00:24:22,338
Evo u čemu je stvar.
270
00:24:22,838 --> 00:24:26,380
Tko god donese
tom egipatskom milijarderu sva tri jajeta
271
00:24:26,463 --> 00:24:30,588
do noći vjenčanja njegove kćeri,
dobit će najveću nagradu.
272
00:24:30,671 --> 00:24:33,963
Kći g. Tatice Lovatora,
273
00:24:34,046 --> 00:24:36,671
pogodi kako se zove? Ne moraš, Kleopatra.
274
00:24:37,421 --> 00:24:41,463
Ti su ljudi grozni. Ali volim novac, pa…
275
00:24:42,046 --> 00:24:43,255
Kako to funkcionira?
276
00:24:43,796 --> 00:24:46,463
Nitko ne zna gdje je treće jaje.
Nije nađeno.
277
00:24:46,546 --> 00:24:49,838
Neću lagati, to je mali problem.
278
00:24:49,921 --> 00:24:51,963
Htio sam prvo riješiti drugo jaje.
279
00:24:52,046 --> 00:24:53,338
A zatim i ostatak.
280
00:24:53,921 --> 00:24:56,671
Podaci FBI-a kažu da je drugo jaje
281
00:24:56,755 --> 00:24:58,463
u vlasništvu trgovca oružjem.
282
00:24:58,546 --> 00:25:00,255
Sotto Voce. Znam sve o njemu.
283
00:25:00,338 --> 00:25:02,671
Otac ga je htio zadaviti kad je imao 14.
284
00:25:02,755 --> 00:25:05,046
Nitko ga ne može smisliti.
285
00:25:06,255 --> 00:25:08,130
To ga se očito duboko dojmilo.
286
00:25:08,213 --> 00:25:11,505
Davljenje ljudi
postalo mu je svojevrstan hobi.
287
00:25:12,213 --> 00:25:13,380
Veliki obožavatelj.
288
00:25:14,713 --> 00:25:17,046
Sotto Voce je zastrašujuć.
289
00:25:17,130 --> 00:25:18,671
Ali voli se i zabavljati.
290
00:25:19,255 --> 00:25:22,005
Svake godine priredi maskenbal za kupce
291
00:25:22,088 --> 00:25:25,213
u svojoj vjerojatno-imam-mali-penis
vili u Valenciji.
292
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
Krijumčari su osjetljivi na privatnost.
293
00:25:27,588 --> 00:25:30,963
Tako da zabava kao u Oči širom zatvorene
umanjuje stres.
294
00:25:31,046 --> 00:25:34,005
Nitko od tih bogataša ne zna
295
00:25:34,088 --> 00:25:36,588
da gore na katu, zaključan u tajnom sefu
296
00:25:36,671 --> 00:25:39,463
dr. Bezmajicić drži
297
00:25:39,546 --> 00:25:42,380
neprocjenjivi drevni komad
koji volim zvati…
298
00:25:43,588 --> 00:25:45,546
Kleopatrino drugo jaje.
299
00:25:47,213 --> 00:25:49,880
I jednostavno me zove da ga ukradem.
300
00:25:49,963 --> 00:25:52,713
Bio bih na putu onamo
da nisi takav supermurjak.
301
00:25:54,921 --> 00:25:55,963
-Nemoj.
-Što?
302
00:25:56,046 --> 00:25:57,713
-Nemoj to učiniti.
-Što?
303
00:25:57,796 --> 00:26:01,421
-Znam što radiš. Slušaj.
-Ništa ne radim.
304
00:26:01,505 --> 00:26:04,755
Ako ovi tipovi doznaju da si M-U-R-J-A-K…
305
00:26:04,838 --> 00:26:08,255
Ovdje je sve puno
osuđenih ubojica i ljubitelja loše votke.
306
00:26:08,338 --> 00:26:10,421
Bolje da ne doznaju da si murjak.
307
00:26:10,505 --> 00:26:13,796
-Njet policija. Njet policija!
-Slušaj me. Preklinjem…
308
00:26:15,005 --> 00:26:17,963
Momci? Njet policija. Nije murjak.
309
00:26:18,046 --> 00:26:20,796
Ovaj čovjek nije murjak!
310
00:26:20,880 --> 00:26:23,630
Dobro? Utuvite si to u svoje glupe glave!
311
00:26:23,713 --> 00:26:26,380
Radi za FBI kao profiler,
312
00:26:26,963 --> 00:26:30,421
što znači da je čuvar zakona,
ali nije murjak.
313
00:26:30,505 --> 00:26:33,921
Slično je, ali nije isto.
Komplicirana priča.
314
00:26:34,005 --> 00:26:36,671
To je naš prijatelj, agent John Hartley.
315
00:26:36,755 --> 00:26:38,921
Pozdravimo ga, momci.
316
00:26:44,880 --> 00:26:46,255
Hvala vam.
317
00:26:46,338 --> 00:26:48,005
Nitko me nije čuo. Dobro smo.
318
00:26:48,088 --> 00:26:49,838
Na zapadu ništa novo.
319
00:26:49,921 --> 00:26:51,005
Nitko… O, ne.
320
00:26:52,255 --> 00:26:54,963
Da. Drago Grande je čuo. Stiže.
321
00:26:57,338 --> 00:26:59,296
Budi smiren. Nemoj me osramotiti.
322
00:27:02,630 --> 00:27:03,963
Zdravo, gospodine.
323
00:27:05,296 --> 00:27:06,505
Policija.
324
00:27:08,296 --> 00:27:09,380
Ti umrijeti.
325
00:27:09,463 --> 00:27:10,880
U redu, zna.
326
00:27:11,838 --> 00:27:13,130
Zna da si murjak.
327
00:27:13,713 --> 00:27:14,796
Otkriven si.
328
00:27:25,005 --> 00:27:25,838
U redu je.
329
00:27:28,880 --> 00:27:31,463
Možeš dobiti moju. Trebaš hranu.
330
00:27:37,421 --> 00:27:40,005
Trebao bi ustati. Sad si kao mala kučka.
331
00:27:40,088 --> 00:27:41,421
Prijateljski savjet.
332
00:27:46,046 --> 00:27:46,963
Dobro, gledaj.
333
00:27:47,630 --> 00:27:50,088
Ne želim se boriti protiv tebe…
334
00:27:50,171 --> 00:27:51,546
Na tvojoj sam strani.
335
00:27:51,630 --> 00:27:54,380
Zato molim, bez tučnjave.
336
00:27:54,463 --> 00:27:56,755
Završimo svoj ručak.
337
00:28:12,671 --> 00:28:13,713
Nazad u ćelije!
338
00:28:14,755 --> 00:28:15,755
Bože…
339
00:28:17,005 --> 00:28:18,463
Koliki treninzi.
340
00:28:19,046 --> 00:28:21,755
A razbio te bezubi čovjek s tuberkulozom…
341
00:28:21,838 --> 00:28:23,963
U redu.
342
00:28:24,046 --> 00:28:27,088
Ako opet izvedeš takvo sranje,
bit će ti to zadnje.
343
00:28:27,171 --> 00:28:28,255
Dobro.
344
00:28:28,338 --> 00:28:30,630
-Ne poznaješ me, Booth.
-Ne.
345
00:28:30,713 --> 00:28:32,296
Ne znaš što mogu.
346
00:28:32,380 --> 00:28:34,421
U redu. Hvala Bogu, stigli ste.
347
00:28:35,796 --> 00:28:38,671
Kapetan vas želi vidjeti. Idemo!
348
00:28:38,755 --> 00:28:39,880
Njega?
349
00:28:39,963 --> 00:28:41,588
Nas. Dobro.
350
00:28:53,588 --> 00:28:54,713
Zdravo, momci.
351
00:28:55,463 --> 00:28:56,630
O, Bože.
352
00:28:58,796 --> 00:29:00,255
Vi ste kapetan?
353
00:29:00,338 --> 00:29:03,255
Mogli biste imati koristi
od promjene karijere.
354
00:29:03,338 --> 00:29:05,213
Ne mislim na modnu pistu,
355
00:29:05,296 --> 00:29:08,255
ali svakako na kataloge, letke…
356
00:29:08,338 --> 00:29:09,338
Ona je Bishop.
357
00:29:09,421 --> 00:29:11,963
Ma, što ne kažeš, seronjo!
358
00:29:12,046 --> 00:29:15,213
Drago mi je upoznati vas, g. Booth.
359
00:29:15,296 --> 00:29:17,921
Baš je zadovoljstvo upoznati
drugog najboljeg
360
00:29:18,005 --> 00:29:20,421
kradljivca umjetnina na svijetu.
361
00:29:21,546 --> 00:29:24,463
Vidim što želiš reći. To je…
362
00:29:24,963 --> 00:29:28,088
Ispočetka ti se posrećilo nekoliko puta.
363
00:29:28,171 --> 00:29:31,255
Ali nisi me pobijedila
u posljednjih godinu dana.
364
00:29:31,338 --> 00:29:33,046
-Helsinki.
-Otkazao padobran.
365
00:29:33,130 --> 00:29:34,046
Jakarta.
366
00:29:34,130 --> 00:29:36,171
-Potonuo je moj Segway.
-Makao.
367
00:29:36,255 --> 00:29:38,213
Nitko nije očekivao Miley Cyrus.
368
00:29:38,296 --> 00:29:39,921
Nastup je bio nenajavljen.
369
00:29:40,005 --> 00:29:42,463
Možeš imati izgovore ili rezultate.
370
00:29:42,963 --> 00:29:43,880
Ne možeš oboje.
371
00:29:44,713 --> 00:29:46,796
Što radimo ovdje? Što želiš?
372
00:29:47,380 --> 00:29:48,296
Razgovarati.
373
00:29:48,838 --> 00:29:50,171
Prvo, agente Hartley,
374
00:29:50,255 --> 00:29:54,046
primite moje isprike za zbrku u Rimu.
375
00:29:54,130 --> 00:29:56,671
Nakon što sam ukrala jaje na Baliju,
376
00:29:56,755 --> 00:30:01,963
uplatila sam osam milijuna dolara
na tvoj račun.
377
00:30:02,630 --> 00:30:06,671
Zatim sam samo morala čekati
da Das zagrize mamac.
378
00:30:08,755 --> 00:30:12,546
Par pritisaka na tipke
i dobro tempirano presretanje poziva.
379
00:30:12,630 --> 00:30:14,796
Ured ravnatelja odjela BAU u FBI-u.
380
00:30:14,880 --> 00:30:15,963
I puf.
381
00:30:17,046 --> 00:30:19,338
Pa-pa, agente Johne Hartley.
382
00:30:20,755 --> 00:30:22,588
Zdravo, osumnjičeniče.
383
00:30:22,671 --> 00:30:24,338
Smiješno, zar ne?
384
00:30:26,213 --> 00:30:28,088
Začepi. Izbrisala si moj život.
385
00:30:28,171 --> 00:30:30,213
Sad sam zatočen s ovim idiotom.
386
00:30:31,296 --> 00:30:34,088
Bacimo se na posao.
387
00:30:34,171 --> 00:30:36,755
Znam da možda ne treba napominjati
388
00:30:37,338 --> 00:30:39,380
da posjedujem prvo jaje,
389
00:30:39,463 --> 00:30:43,671
a za manje od 48 sati, imat ću i drugo.
390
00:30:45,046 --> 00:30:49,421
To ostavlja otvorenim
pitanje posljednjeg jajeta.
391
00:30:49,505 --> 00:30:52,005
Šteta. Nitko ne zna gdje je treće jaje.
392
00:30:52,796 --> 00:30:54,171
Nije ti rekao?
393
00:30:54,796 --> 00:30:56,130
Nisi mu rekao?
394
00:30:56,796 --> 00:30:59,005
-Što?
-Ne znam o čemu govori.
395
00:30:59,088 --> 00:31:01,463
Tvoj cimer točno zna gdje je treće jaje.
396
00:31:01,546 --> 00:31:04,838
Laže. Ne znam
gdje je treće jaje. Kunem se.
397
00:31:05,880 --> 00:31:08,213
Znam gdje je treće jaje. Kunem se.
398
00:31:08,296 --> 00:31:12,296
Da, to sam ja. Briši sve. Rekao sam to.
399
00:31:12,380 --> 00:31:14,630
Kad bi mi rekao za treće jaje?
400
00:31:14,713 --> 00:31:18,005
Ne bih ti nikad rekao jer si murjak.
401
00:31:18,088 --> 00:31:20,463
Moja je ponuda, g. Booth, ovakva.
402
00:31:20,546 --> 00:31:24,755
Reci mi gdje je treće jaje,
izvući ću te odavde i dati ti 10 %.
403
00:31:24,838 --> 00:31:26,046
Apsolutno odbijam.
404
00:31:26,130 --> 00:31:28,130
Žao mi je što ne možemo poslovati.
405
00:31:28,921 --> 00:31:31,171
Možda još nekoliko dana ovdje
406
00:31:31,255 --> 00:31:35,130
i spoznaja da te čeka
još nekoliko tisuća takvih
407
00:31:36,046 --> 00:31:37,588
promijene tvoje mišljenje.
408
00:31:38,838 --> 00:31:40,921
Navratit ću kad dobijem drugo jaje.
409
00:31:41,588 --> 00:31:44,630
Nakon toga ponuda će biti 5 %.
410
00:31:44,713 --> 00:31:45,838
Hvala, kapetane.
411
00:31:45,921 --> 00:31:48,255
Prisilni rad za obojicu.
412
00:31:49,838 --> 00:31:52,630
Bok. Nadam se
da vam neću previše nedostajati.
413
00:31:52,713 --> 00:31:53,921
Pa-pa!
414
00:31:56,463 --> 00:31:58,088
Hej, momci. U redu!
415
00:31:59,130 --> 00:32:00,963
Ako se udružimo da je uhvatimo,
416
00:32:01,046 --> 00:32:03,338
mogu joj učiniti ono što ti ne možeš.
417
00:32:03,421 --> 00:32:04,880
Ne trebaš biti odvratan.
418
00:32:08,505 --> 00:32:11,921
Idemo. Tri, dva, jedan. Diži iz vrata.
419
00:32:12,005 --> 00:32:14,255
Bacit ću je u zatvor. Doživotni.
420
00:32:15,130 --> 00:32:18,463
Kad se to dogodi,
pogodi tko će postati lopov broj jedan?
421
00:32:20,671 --> 00:32:21,505
Timski rad?
422
00:32:22,171 --> 00:32:24,880
-Čudno mi izgovoriti.
-Držiš svoju stranu?
423
00:32:24,963 --> 00:32:26,880
Vrijeđa me što to uopće pitaš.
424
00:32:27,921 --> 00:32:30,755
-Učini nešto. Klizi.
-Opusti se, ćelavko.
425
00:32:35,880 --> 00:32:38,046
Vidiš? Timski rad.
426
00:32:39,255 --> 00:32:43,213
Tim. Tim. Tim.
Zbilja čudno kad to izgovaram.
427
00:32:43,296 --> 00:32:44,130
Zbilja.
428
00:32:44,838 --> 00:32:49,088
Reci što hoćeš o ruskim zatvorima,
ali sapun je nevjerojatan.
429
00:32:49,171 --> 00:32:50,380
Radimo li zajedno?
430
00:32:50,463 --> 00:32:54,505
Bez kemikalija i parfema,
samo dobar stari glicerin.
431
00:32:56,130 --> 00:32:58,088
-Pomiriši.
-Neću pomirisati.
432
00:32:58,171 --> 00:33:00,880
Maskenbal Sotta Vocea sutra je navečer.
433
00:33:00,963 --> 00:33:03,213
Ako želimo prestići Bishop,
434
00:33:03,296 --> 00:33:05,713
moramo izaći odavde do sutra ujutro.
435
00:33:06,296 --> 00:33:07,755
Znam kako ću ga ukrasti.
436
00:33:07,838 --> 00:33:10,796
Trebat ću prilagoditi plan,
no bit ću brži.
437
00:33:11,463 --> 00:33:13,088
„Ja“? Što je s „mi“?
438
00:33:13,171 --> 00:33:14,838
Zašto nosiš mrežicu za kosu?
439
00:33:15,421 --> 00:33:16,463
Ćelav si.
440
00:33:19,255 --> 00:33:22,630
U redu, dobro. Povest ću te
na zabavu Sotta Vocea.
441
00:33:23,421 --> 00:33:27,588
Hvala. Sat otkucava.
Moramo izaći odavde. Kakav je plan?
442
00:33:28,130 --> 00:33:29,255
Radim na njemu.
443
00:33:30,880 --> 00:33:33,171
Radiš na njemu? Ne zvuči tako.
444
00:33:33,255 --> 00:33:36,588
Kažu da je dobar san najvažniji dio plana.
445
00:33:37,338 --> 00:33:40,671
Nije li plan najvažniji dio plana?
446
00:33:40,755 --> 00:33:42,546
Tu mnogi ljudi griješe.
447
00:33:48,713 --> 00:33:50,588
Ono što si rekao na Baliju
448
00:33:52,046 --> 00:33:53,921
o mom ocu, kako si znao?
449
00:33:55,713 --> 00:33:58,505
Žao mi je što moram reći,
no nisi složen slučaj.
450
00:33:59,171 --> 00:34:01,213
Jedino što mi nije jasno jest
451
00:34:01,296 --> 00:34:04,963
kako se sin švicarskog policajca
okrenuo životu zločinca.
452
00:34:05,046 --> 00:34:06,088
Kratka verzija?
453
00:34:07,880 --> 00:34:11,838
Moj je otac bio seronja svjetske klase.
454
00:34:12,796 --> 00:34:13,880
Duža verzija?
455
00:34:15,338 --> 00:34:17,130
Kad sam imao osam godina,
456
00:34:18,921 --> 00:34:21,088
tata je mislio da sam mu ukrao sat.
457
00:34:21,671 --> 00:34:24,130
Volio je taj komad metala više od ičega.
458
00:34:26,046 --> 00:34:29,005
Pitao me jesam li ga ukrao.
Rekao sam da nisam.
459
00:34:29,796 --> 00:34:32,630
Rekao je da zna da jesam i da lažem.
460
00:34:33,296 --> 00:34:35,713
Nakon toga više nije razgovarao sa mnom.
461
00:34:35,796 --> 00:34:38,546
Ni na Božić. Ni na moj rođendan.
462
00:34:40,755 --> 00:34:42,963
Gotovo godinu dana
463
00:34:43,963 --> 00:34:45,296
potpune tišine.
464
00:34:46,505 --> 00:34:47,921
Kao da ne postojim.
465
00:34:50,588 --> 00:34:52,005
Jedne večeri, on je…
466
00:34:53,463 --> 00:34:56,755
Došao je kući i sjeo za stol…
467
00:34:58,630 --> 00:34:59,963
I bio je ondje.
468
00:35:00,046 --> 00:35:02,255
Ondje je bio nestali sat,
469
00:35:02,963 --> 00:35:04,546
na njegovom zapešću.
470
00:35:04,630 --> 00:35:07,421
Poslije je otkrio
da ga je stavio na radni stol
471
00:35:07,505 --> 00:35:10,213
gdje je nestao ispod papira.
472
00:35:10,296 --> 00:35:12,213
Nikad se nije ispričao. Samo je…
473
00:35:13,505 --> 00:35:16,421
Pogledao me u oči i pitao:
„Kako je bilo u školi?“
474
00:35:18,963 --> 00:35:21,838
Ispitivao je: „Kako je bilo u školi?“
475
00:35:21,921 --> 00:35:23,463
Nikad mu nisam odgovorio.
476
00:35:24,963 --> 00:35:27,338
Samo sam ga gledao. Nisam jeo niti pio.
477
00:35:28,755 --> 00:35:31,171
Sljedeći sam se tjedan našao u internatu.
478
00:35:35,921 --> 00:35:36,921
Stvarno?
479
00:35:39,880 --> 00:35:41,088
Šalim se.
480
00:35:42,505 --> 00:35:43,380
Hej.
481
00:35:44,921 --> 00:35:46,130
Žao mi je zbog toga.
482
00:35:47,380 --> 00:35:48,796
U redu je.
483
00:35:50,046 --> 00:35:51,755
Naučiš vrijednu lekciju.
484
00:35:52,630 --> 00:35:54,046
Nije bitno što učiniš,
485
00:35:56,130 --> 00:35:58,130
bitno je što misle da si učinio.
486
00:36:00,088 --> 00:36:01,046
A tvoj stari?
487
00:36:02,713 --> 00:36:03,880
Ne govorim o njemu.
488
00:36:07,088 --> 00:36:08,088
Tako je loše?
489
00:36:22,380 --> 00:36:23,421
Dobre vijesti.
490
00:36:23,505 --> 00:36:26,546
Spavao sam kao beba
nakon naše sinoćnje terapije.
491
00:36:27,046 --> 00:36:28,296
Još bolja vijest,
492
00:36:28,380 --> 00:36:31,380
sveo sam naš plan bijega
na tri jednostavna koraka.
493
00:36:31,921 --> 00:36:33,796
Zagrist ću. Koji je prvi korak?
494
00:36:34,296 --> 00:36:36,213
-Ometanje.
-Sapunom?
495
00:36:36,880 --> 00:36:39,421
Znaš što bude
pomiješaš li sapun, glicerin,
496
00:36:39,505 --> 00:36:42,296
i sredstvo za čišćenje,
tj. dušičnu kiselinu?
497
00:36:42,380 --> 00:36:44,380
Dobiješ nitroglicerin.
498
00:36:44,463 --> 00:36:45,380
Moramo bježati.
499
00:36:45,463 --> 00:36:47,171
Hajde.
500
00:37:30,546 --> 00:37:31,755
Brava. Kartica?
501
00:37:31,838 --> 00:37:33,546
Drugi korak, imaj plan.
502
00:37:33,630 --> 00:37:35,796
-Otkud ti to?
-Njet policija.
503
00:37:36,380 --> 00:37:37,213
Nije murjak!
504
00:37:53,463 --> 00:37:54,921
Koji je plan… Kujin sin!
505
00:37:56,421 --> 00:37:58,421
Što? Razumio.
506
00:38:03,671 --> 00:38:05,505
Što radiš? Koji je treći korak?
507
00:38:13,130 --> 00:38:14,171
Treći korak…
508
00:38:16,171 --> 00:38:17,213
Jenga od kamenja.
509
00:38:29,713 --> 00:38:30,838
Ti prvi.
510
00:38:31,421 --> 00:38:32,463
Hvala.
511
00:38:33,046 --> 00:38:33,963
Nema na čemu.
512
00:38:34,046 --> 00:38:35,255
Nazad!
513
00:38:43,505 --> 00:38:44,463
Ovuda.
514
00:38:52,171 --> 00:38:55,630
Izvan zidina su.
Osigurajte vanjske ograde.
515
00:39:16,838 --> 00:39:17,838
Hvala ti.
516
00:39:22,213 --> 00:39:24,380
Dobro je.
517
00:39:39,838 --> 00:39:41,630
Znaš upravljati helikopterom?
518
00:39:41,713 --> 00:39:44,088
Izgleda li tvoj potiljak kao golem penis?
519
00:39:46,213 --> 00:39:47,463
Odgovor je da!
520
00:39:55,838 --> 00:39:58,171
Zabavno. Ovo je moj najbolji prijatelj.
521
00:40:01,005 --> 00:40:03,088
-Nismo prijatelji.
-Jesmo, najbolji.
522
00:40:03,921 --> 00:40:05,046
Ovdje su!
523
00:40:05,130 --> 00:40:06,421
Idi!
524
00:40:25,213 --> 00:40:26,880
I nitko to nije vidio!
525
00:40:28,963 --> 00:40:30,046
Ovdje su! Paljba!
526
00:40:41,005 --> 00:40:42,046
Dobro.
527
00:40:43,088 --> 00:40:44,130
Sve je na ruskom.
528
00:40:58,796 --> 00:41:00,630
Hajde, ima samo pištolj!
529
00:41:08,546 --> 00:41:09,380
Viličar!
530
00:42:30,713 --> 00:42:32,046
Kujin sin.
531
00:42:36,338 --> 00:42:37,213
Napuni!
532
00:42:39,505 --> 00:42:40,713
Sranje.
533
00:42:51,505 --> 00:42:53,255
Uspio si. Hvala Bogu!
534
00:42:54,755 --> 00:42:57,963
-Molio sam se za tebe.
-Ne seri. Htio si me ostaviti?
535
00:42:59,130 --> 00:43:00,380
Rekao si: „Spasi se.“
536
00:43:00,463 --> 00:43:02,255
Rekao sam: „Idi“, ne bez mene.
537
00:43:02,338 --> 00:43:04,421
Rekao si: „Idi i spasi se.“
538
00:43:04,505 --> 00:43:07,505
Nosio bih te u srcu kao vječni plamen,
539
00:43:07,588 --> 00:43:08,796
ti glupo gunđalo.
540
00:43:09,838 --> 00:43:11,296
Zašto to trepće?
541
00:43:20,963 --> 00:43:22,213
Raketa!
542
00:43:43,630 --> 00:43:45,713
Vidiš? Ništa lakše.
543
00:43:53,088 --> 00:43:57,921
Znam da zvuči kao teško djetinjstvo,
ali otac me učinio ovakvom.
544
00:43:59,880 --> 00:44:01,546
Možda je u tome moj problem.
545
00:44:02,671 --> 00:44:07,255
Usredotočena sam na to da pobjeđujem,
budem najbolja u svemu što radim,
546
00:44:07,338 --> 00:44:11,463
pa se nikad ne mogu
posve opustiti i samo živjeti.
547
00:44:13,671 --> 00:44:14,796
Je li to normalno?
548
00:44:15,463 --> 00:44:16,963
Otkud bih ja to znao?
549
00:44:22,921 --> 00:44:23,755
Što?
550
00:44:24,255 --> 00:44:26,963
Nisam terapeut. Analitičar sam.
551
00:44:27,046 --> 00:44:28,005
Oprosti.
552
00:44:29,713 --> 00:44:31,671
Trenutno imam puno toga na umu
553
00:44:31,755 --> 00:44:34,255
pa sam htjela to podijeliti s tobom.
554
00:44:34,338 --> 00:44:36,046
U mom poslu rijetkost je
555
00:44:36,130 --> 00:44:38,338
naći nekoga tko će samo slušati.
556
00:44:38,963 --> 00:44:39,796
Hvala ti.
557
00:44:40,671 --> 00:44:44,338
Žao mi je što sam te upetljala u sve ovo,
558
00:44:44,421 --> 00:44:46,171
ali treba mi tvoje računalo
559
00:44:46,255 --> 00:44:49,630
kako bih osigurala
da se ne može ući u trag mojoj poruci.
560
00:44:49,713 --> 00:44:52,338
Najbolji način za to
jest iz samog sustava.
561
00:44:52,421 --> 00:44:55,796
Trebali bi poraditi na sigurnosti.
562
00:44:55,880 --> 00:44:56,921
Sramotno je.
563
00:44:57,005 --> 00:44:59,880
Jesi li znao da je 99 %
protokola za praćenje
564
00:44:59,963 --> 00:45:01,671
usmjereno na treće strane?
565
00:45:03,671 --> 00:45:07,296
Nitko ne očekuje da poziv stigne iz kuće.
566
00:45:08,005 --> 00:45:10,505
Stoga tvoje računalo,
567
00:45:10,588 --> 00:45:12,130
tvoj ured.
568
00:45:12,713 --> 00:45:13,921
Evo ga.
569
00:45:14,630 --> 00:45:18,171
Moram samo usporiti
svoje konkurente, kakvi god bili.
570
00:45:21,046 --> 00:45:22,380
BOK, INSPEKTORICE DAS
571
00:45:22,463 --> 00:45:24,463
TRAŽIŠ NEKOGA?
572
00:45:26,421 --> 00:45:28,255
POBJEGLI
573
00:45:32,171 --> 00:45:35,171
SUTRA NAVEČER. 20 H.
FORMALNA ODJEĆA. NEMOJ KASNITI.
574
00:45:35,255 --> 00:45:37,380
TVOJ PRIJATELJSKI SUSJED…
575
00:45:41,921 --> 00:45:44,171
Bojim se da nam je isteklo vrijeme.
576
00:45:44,880 --> 00:45:49,130
Morat ću privesti kraju
ovo naše druženje. Ugodan dan.
577
00:45:49,213 --> 00:45:50,171
Stani!
578
00:45:59,005 --> 00:45:59,838
Vidiš?
579
00:46:01,171 --> 00:46:03,296
Zato ne možemo imati lijepe stvari.
580
00:46:03,380 --> 00:46:07,130
Čim povjerujem nekome,
on ispod stola pritisne tipku za alarm
581
00:46:07,213 --> 00:46:09,255
pa sam prisiljena ovo raditi.
582
00:46:10,171 --> 00:46:13,046
Nisam ljuta. Samo razočarana.
583
00:46:13,630 --> 00:46:15,505
Mislila sam da si drukčiji.
584
00:46:16,421 --> 00:46:18,671
Pa, prevari me jednom…
585
00:46:20,963 --> 00:46:22,630
Odlazim, a kad se probudi,
586
00:46:22,713 --> 00:46:25,338
reći ćeš mu da si greškom uključio alarm,
587
00:46:25,421 --> 00:46:27,713
a on se u brzini sapleo dok je ulazio.
588
00:46:28,880 --> 00:46:30,796
Ako odlučiš da to nećeš učiniti,
589
00:46:31,338 --> 00:46:34,713
sjeti se jedne izuzetno bitne stvari.
590
00:46:35,421 --> 00:46:39,630
Znam sve s kojima radiš
i svakog člana tvoje obitelji.
591
00:46:40,505 --> 00:46:43,213
Znam i povijest tvojeg preglednika.
592
00:47:02,505 --> 00:47:03,338
Nolane.
593
00:47:03,421 --> 00:47:05,671
Tambwe! Dođi.
594
00:47:08,671 --> 00:47:10,463
Ne mogu ti dovoljno zahvaliti.
595
00:47:10,546 --> 00:47:12,630
Konačno mogu otplatiti svoj dug.
596
00:47:12,713 --> 00:47:13,921
Sad sam tvoj dužnik.
597
00:47:15,380 --> 00:47:16,671
-Sve je spremno.
-U redu.
598
00:47:16,755 --> 00:47:18,255
-Imam sokove.
-Sjajno.
599
00:47:18,338 --> 00:47:21,713
Tambwe nam je donio odjeću,
riješit ćemo se ovih krpa.
600
00:47:21,796 --> 00:47:22,880
Ispričavam se.
601
00:47:22,963 --> 00:47:25,421
Tambwe, ovo je agent John Hartley
602
00:47:25,505 --> 00:47:29,296
iz Saveznog istražnog ureda.
Smiješna priča.
603
00:47:29,380 --> 00:47:32,171
Mnogo njegovih kolega
zatvorilo je mnogo tvojih.
604
00:47:32,255 --> 00:47:33,255
Uzbudljivo.
605
00:47:34,963 --> 00:47:36,130
Nema soka za tebe.
606
00:47:59,588 --> 00:48:00,755
Tako, znači.
607
00:48:00,838 --> 00:48:03,505
Lijepa jakna, dok ja „moram plesati“.
608
00:48:03,588 --> 00:48:06,088
Dobro, čovječe. Ne počinji, u redu?
609
00:48:06,171 --> 00:48:07,463
Bar ti je udobno.
610
00:48:10,630 --> 00:48:12,963
Očito si sve smislio.
611
00:48:13,046 --> 00:48:16,005
-Hoćeš li me uputiti?
-Hoću. Evo plana.
612
00:48:16,088 --> 00:48:17,213
Tijekom zabave
613
00:48:17,296 --> 00:48:20,213
gosti i osoblje moraju biti u prizemlju,
614
00:48:20,296 --> 00:48:22,213
a gore su vrata sobe s jajetom
615
00:48:22,296 --> 00:48:24,546
zaključana i pod stražom.
616
00:48:24,630 --> 00:48:27,088
Ali postoji još jedan ulaz. Tajna vrata.
617
00:48:27,171 --> 00:48:28,380
Evo mog plana.
618
00:48:28,463 --> 00:48:31,005
Odjenut ćemo iste crne pidžame
619
00:48:31,088 --> 00:48:34,005
i prošuljati se pored statista
u spavaću sobu.
620
00:48:35,463 --> 00:48:39,630
Proći ćemo kroz radnu sobu
i dočepati se njegovog blaga.
621
00:48:39,713 --> 00:48:40,546
To je jaje?
622
00:48:42,796 --> 00:48:43,755
Oprosti.
623
00:48:49,796 --> 00:48:51,338
-Nevjerojatan si.
-Znam.
624
00:48:54,838 --> 00:48:55,671
Hej, seronjo.
625
00:48:56,296 --> 00:48:58,338
Posljednji plan nije bio savršen.
626
00:48:59,671 --> 00:49:01,921
Kakav je sigurnosni nadzor?
627
00:49:02,005 --> 00:49:03,421
Tip je trgovac oružjem,
628
00:49:03,505 --> 00:49:06,380
svaki centimetar kuće bit će pod nadzorom.
629
00:49:06,463 --> 00:49:10,421
Timovi od dva čuvara mijenjaju se
na znak kako bi bili na oprezu.
630
00:49:11,505 --> 00:49:14,463
Jednom kad odu,
imaš 45 sekundi dok se ne vrate.
631
00:49:14,546 --> 00:49:15,880
Uzak vremenski okvir.
632
00:49:16,921 --> 00:49:19,755
Oči i uši nalaze se
u sobi u zapadnom dijelu.
633
00:49:19,838 --> 00:49:24,380
Točno 87 8K kamera osjetljivih na pokrete
s preklapajućim vidnim poljem.
634
00:49:24,463 --> 00:49:26,588
Nema mrtvih kutova.
635
00:49:27,213 --> 00:49:28,963
Uvijek gledaju i slušaju.
636
00:49:29,046 --> 00:49:30,713
Kao Alexa, ali s pištoljima.
637
00:49:30,796 --> 00:49:32,796
Sad stvari postaju zeznute.
638
00:49:32,880 --> 00:49:35,713
Vrata trezora sobe s jajetom
vojne su kvalitete,
639
00:49:35,796 --> 00:49:39,463
biometrijski portal izrađen
od titanija debelog 45 cm.
640
00:49:39,546 --> 00:49:42,671
Ne možeš ih probušiti niti raznijeti.
641
00:49:42,755 --> 00:49:45,588
Jedini način
prepoznavanje je lica i glasa.
642
00:49:45,671 --> 00:49:48,546
Otvara ih samo jedno lice i jedan glas.
643
00:49:49,046 --> 00:49:50,546
Sotto Voce.
644
00:49:50,630 --> 00:49:52,963
Kako ćemo nabaviti njegov glas i lice?
645
00:49:53,046 --> 00:49:55,505
Za početak, pozitivan stav pomaže.
646
00:49:56,130 --> 00:50:00,296
Ali i tehnologija zamjene lica.
647
00:50:02,171 --> 00:50:03,755
Jezivo, zar ne?
648
00:50:03,838 --> 00:50:05,963
Ako imaš više od 12 slika na netu,
649
00:50:06,546 --> 00:50:09,963
mogu poslati tvojoj mami
video na kojem se seksaš s kozom.
650
00:50:10,046 --> 00:50:13,421
Ne kažem da ću to učiniti,
samo mogu ako želim.
651
00:50:13,505 --> 00:50:15,671
Kad bih imao dovoljno vremena i slika.
652
00:50:17,921 --> 00:50:20,005
Čekaj, ima toga još.
653
00:50:20,088 --> 00:50:24,338
Tu je i 12-znamenkasta šifra
koja se mijenja svakih šest minuta
654
00:50:24,421 --> 00:50:26,963
i dostupna je samo Voceovom telefonu,
655
00:50:27,046 --> 00:50:29,963
koji se nalazi u Voceovim hlačama.
656
00:50:30,588 --> 00:50:32,880
Dakle, ništa lakše.
657
00:50:33,463 --> 00:50:35,630
Ne! Još nešto. Dosta bitno.
658
00:50:35,713 --> 00:50:37,255
Trebamo otisak prsta
659
00:50:37,338 --> 00:50:40,880
jer još uvijek ima
iPhone minus četiri. Tako da…
660
00:50:40,963 --> 00:50:43,421
Bez otiska prsta ne možemo do jajeta.
661
00:50:43,505 --> 00:50:45,088
Bože.
662
00:50:46,296 --> 00:50:48,880
Možeš učiti. Nevjerojatno.
663
00:50:48,963 --> 00:50:50,296
Ne bliještiš dovoljno.
664
00:50:50,380 --> 00:50:52,421
Naći ću prsluk koji ide s hlačama.
665
00:51:37,630 --> 00:51:40,505
Provjera. Roger Dodger.
Koja je tvoja lokacija?
666
00:51:40,588 --> 00:51:43,171
Ne moraš to raditi. Stojim kraj tebe.
667
00:51:43,255 --> 00:51:45,255
Nisam navikao na ove glupe stvari
668
00:51:45,338 --> 00:51:47,296
ni na rad s partnerom.
669
00:51:47,380 --> 00:51:49,921
Nismo partneri. Ovo je brak iz koristi.
670
00:51:50,005 --> 00:51:52,171
Želim razvod, djeca idu meni.
671
00:51:52,255 --> 00:51:53,588
Učinimo ovo.
672
00:51:53,671 --> 00:51:56,838
Idem po otisak prsta,
ti pribavi Voceov mobitel.
673
00:52:30,171 --> 00:52:31,713
Netko je upao na zabavu.
674
00:52:32,296 --> 00:52:35,588
Da, nije važno.
Znali smo da će biti ovdje.
675
00:52:36,213 --> 00:52:37,838
Tu smo radi jajeta, ne nje.
676
00:52:37,921 --> 00:52:40,046
Govori u svoje ime. Idem po nju.
677
00:52:40,796 --> 00:52:43,296
Što radiš? To nije dio plana.
678
00:52:43,380 --> 00:52:44,671
Imamo novi plan.
679
00:52:50,796 --> 00:52:51,796
Prekrasno.
680
00:52:52,546 --> 00:52:53,921
Mislim, skulptura.
681
00:52:55,880 --> 00:52:58,630
Oprostite, poznajemo li se?
682
00:52:58,713 --> 00:53:01,796
Zbog maske je nemoguće znati tko ste.
683
00:53:03,838 --> 00:53:04,796
A sada?
684
00:53:05,463 --> 00:53:07,255
Agente Hartley!
685
00:53:09,380 --> 00:53:10,880
To ste bili vi.
686
00:53:11,713 --> 00:53:13,713
Sjajno ste se prerušili.
687
00:53:15,005 --> 00:53:18,588
Pretpostavljam da me vi
i g. Booth, gdje god on bio,
688
00:53:18,671 --> 00:53:21,130
želite preduhitriti do drugog jajeta.
689
00:53:21,213 --> 00:53:23,796
-Poravnati uvjete.
-Nemoj joj ništa reći.
690
00:53:23,880 --> 00:53:26,296
Ne zanima me jaje. Došao sam oprati ime,
691
00:53:26,380 --> 00:53:27,546
trebaš mi samo ti.
692
00:53:27,630 --> 00:53:29,255
Doslovno si joj sve rekao.
693
00:53:29,338 --> 00:53:34,463
Oboje znamo da ćeš
na kraju završiti u lisicama.
694
00:53:36,171 --> 00:53:39,130
Pusta obećanja.
695
00:53:55,046 --> 00:53:57,588
Oprezno. Ne želimo izazvati scenu.
696
00:53:57,671 --> 00:53:59,505
Briga me. Ne puštam te iz vida.
697
00:54:05,505 --> 00:54:07,088
Dobro, plešeš s njom.
698
00:54:09,130 --> 00:54:10,713
Nije loše za osuđenika.
699
00:54:10,796 --> 00:54:12,380
Kad već to spominjemo,
700
00:54:13,671 --> 00:54:15,588
kako je tvoj partner u zločinu?
701
00:54:15,671 --> 00:54:18,088
Je li ti rekao gdje je treće jaje?
702
00:54:18,171 --> 00:54:19,838
I da jest, ne bih ti rekao.
703
00:54:21,255 --> 00:54:23,588
Znači nije. Sigurno ti ne vjeruje.
704
00:54:26,546 --> 00:54:29,088
-Ti vjeruješ partneru?
-Zašto misliš da ga imam?
705
00:54:29,671 --> 00:54:32,421
Ne bi mogla sama izvesti sve ono.
706
00:54:32,963 --> 00:54:34,088
To je nemoguće.
707
00:54:40,796 --> 00:54:42,046
I što ćemo sada?
708
00:54:42,130 --> 00:54:44,088
Uhitit ćeš me ovdje,
709
00:54:44,630 --> 00:54:48,421
bez značke i pištolja,
izvan svoje nadležnosti,
710
00:54:49,380 --> 00:54:52,255
u prostoriji punoj zločinaca?
711
00:54:54,630 --> 00:54:56,671
To je tvoj plan, agente Hartley?
712
00:55:05,505 --> 00:55:06,588
Sranje!
713
00:55:06,671 --> 00:55:09,296
Ide prema tebi! Imam otisak. Bježi odande.
714
00:55:11,921 --> 00:55:15,338
Možda nisi dobro razmislio o svemu ovome.
715
00:55:18,838 --> 00:55:19,755
Ideš sa mnom.
716
00:55:20,963 --> 00:55:22,046
Zabava je gotova.
717
00:55:28,213 --> 00:55:31,588
Postao sam ljubomoran
kad sam vidio da plešeš s njim.
718
00:55:31,671 --> 00:55:33,880
Morala sam privući tvoju pozornost.
719
00:55:35,671 --> 00:55:36,713
Zar ne?
720
00:55:38,380 --> 00:55:39,296
Smijem li?
721
00:55:40,338 --> 00:55:41,921
Ovo je vaša zabava.
722
00:55:46,713 --> 00:55:47,588
Ispričavam se.
723
00:55:51,380 --> 00:55:54,838
Moramo uzeti mobitel,
a ne gubiti vrijeme zavodeći Bishop.
724
00:55:54,921 --> 00:55:56,046
Ne brini se.
725
00:55:56,838 --> 00:55:57,755
Imam ga.
726
00:55:58,463 --> 00:55:59,630
Ispričavam se.
727
00:56:00,505 --> 00:56:04,755
Šališ se. Dobar potez!
Kako si znao da će se ubaciti?
728
00:56:04,838 --> 00:56:07,630
Sotto Voce je alfa mužjak visok 165 cm
729
00:56:07,713 --> 00:56:09,463
s Napoleonovim kompleksom.
730
00:56:09,546 --> 00:56:13,671
Kad neki muškarac pleše
s najpoželjnijom ženom na njegovoj zabavi,
731
00:56:13,755 --> 00:56:17,671
nema izbora nego uletjeti
i pokazati dominaciju.
732
00:56:18,213 --> 00:56:19,713
Lukava lijo.
733
00:56:19,796 --> 00:56:21,713
Otkud ti to? Škola za profilere?
734
00:56:21,796 --> 00:56:22,796
Iz srednje škole.
735
00:56:42,921 --> 00:56:44,046
Dame i gospodo,
736
00:56:45,588 --> 00:56:47,796
zadovoljstvo mi je pozdraviti vas
737
00:56:48,838 --> 00:56:49,963
u skromnome domu.
738
00:56:50,713 --> 00:56:52,463
Sad je trenutak. Drži govor.
739
00:56:52,546 --> 00:56:54,130
Moj je otac imao stav…
740
00:56:54,213 --> 00:56:55,380
Prelazim na dvojku.
741
00:57:03,255 --> 00:57:04,796
Jako mi je žao, gospodine.
742
00:57:05,380 --> 00:57:06,421
Idiote!
743
00:57:07,505 --> 00:57:09,421
Ne diraj me, seljačino.
744
00:57:10,088 --> 00:57:11,546
Žao mi je, gospodine.
745
00:57:12,046 --> 00:57:13,005
Tisuću isprika.
746
00:57:13,088 --> 00:57:15,463
Ne trebaju mi isprike, treba mi toalet.
747
00:57:15,546 --> 00:57:16,546
Odvedi ga.
748
00:57:17,130 --> 00:57:18,380
Ovuda, gospodine.
749
00:57:18,463 --> 00:57:20,213
Idemo vas oprati.
750
00:57:20,296 --> 00:57:23,588
Moj je otac jako cijenio ovaj pištolj.
751
00:57:24,421 --> 00:57:27,588
Držim ga blizu srca
od dana kad sam ga ubio njime.
752
00:57:27,671 --> 00:57:29,838
Nikad ga nisam smio dirati.
753
00:57:30,630 --> 00:57:31,630
Ovuda.
754
00:57:33,588 --> 00:57:36,713
Isti je kao onaj
kojim se koristio Usamljeni osvetnik.
755
00:57:38,505 --> 00:57:39,338
Hej.
756
00:57:39,838 --> 00:57:41,171
Što se ovdje događa?
757
00:57:41,255 --> 00:57:44,088
Netko je prolio vino
na gosta. Provjereni su.
758
00:58:01,463 --> 00:58:03,338
Nešto je sumnjivo. Prijavit ću.
759
00:58:03,421 --> 00:58:06,255
Ne budi glup.
Čitaš previše špijunskih romana.
760
00:58:07,713 --> 00:58:09,380
Nedostaješ mi, tata.
761
00:58:10,213 --> 00:58:13,171
Njegovim besmrtnim riječima:
762
00:58:13,255 --> 00:58:14,671
„Vješt lovac
763
00:58:16,088 --> 00:58:18,505
treba samo jedan metak.“
764
00:58:28,380 --> 00:58:29,463
Uživajte u večeri.
765
00:59:20,005 --> 00:59:21,088
Ne.
766
00:59:24,838 --> 00:59:26,046
Moramo ići.
767
00:59:48,046 --> 00:59:50,255
Idemo, lijepo i polako.
768
00:59:53,338 --> 00:59:55,505
Bože!
769
00:59:55,588 --> 00:59:57,463
Ti si kao dobro odjeven zid.
770
00:59:57,546 --> 00:59:58,588
Što radiš?
771
00:59:58,671 --> 00:59:59,755
Kvarim misiju.
772
00:59:59,838 --> 01:00:02,171
Zadatak izvršen. Nađi otisak.
773
01:00:02,255 --> 01:00:03,088
Prokletstvo!
774
01:00:03,880 --> 01:00:07,171
Hajde, gade. Gdje si?
775
01:00:14,005 --> 01:00:14,838
Sranje!
776
01:00:19,505 --> 01:00:20,630
Imam te.
777
01:00:27,796 --> 01:00:29,713
Mobitel.
778
01:00:51,338 --> 01:00:53,421
Vrijeme za zamjenu lica.
779
01:00:54,630 --> 01:00:56,338
Sotto Voce.
780
01:00:58,338 --> 01:00:59,380
PRISTUP ODOBREN
781
01:01:04,130 --> 01:01:05,088
Dobro je.
782
01:01:05,838 --> 01:01:08,171
UPOZORENJE - SEF U SOBI OTVOREN
783
01:01:08,755 --> 01:01:10,213
Zar g. Voce nije na zabavi?
784
01:01:12,755 --> 01:01:13,755
Pošalji tim.
785
01:01:14,421 --> 01:01:17,171
Osiguranje, imamo crvenu uzbunu.
786
01:01:20,046 --> 01:01:20,880
Hej!
787
01:01:24,630 --> 01:01:26,546
Za tipa koji tvrdi da je nevin,
788
01:01:26,630 --> 01:01:28,921
družiš se s mnogim zločincima.
789
01:01:29,005 --> 01:01:29,963
I jesam nevin.
790
01:01:30,463 --> 01:01:32,880
Izuzetno je dobar lopov za prvi put.
791
01:01:32,963 --> 01:01:34,338
-Nisam dobar.
-Jesi.
792
01:01:34,421 --> 01:01:36,046
-Nisam.
-Ne podcjenjuj se.
793
01:01:36,130 --> 01:01:38,255
-Začepi.
-On je Tač Odbijač.
794
01:01:38,338 --> 01:01:39,338
Ne prima pohvale.
795
01:01:39,421 --> 01:01:42,630
Moraš shvatiti da Bishop stoji iza svega.
796
01:01:42,713 --> 01:01:43,671
Smjestila mi je.
797
01:01:43,755 --> 01:01:47,671
Ako sve ovo radi Bishop
i zaista si nevin, dokaži to.
798
01:01:48,921 --> 01:01:49,838
Hajde.
799
01:01:51,171 --> 01:01:52,213
Sveži prijatelja.
800
01:01:52,296 --> 01:01:53,338
Nismo prijatelji.
801
01:01:53,421 --> 01:01:55,296
-Mi smo supruge s posla.
-Nismo.
802
01:01:55,380 --> 01:01:57,213
-Supruge sestre.
-Nismo supruge.
803
01:01:57,296 --> 01:01:58,421
Začepite! Obojica.
804
01:02:00,005 --> 01:02:02,130
Uhiti ga ili ću vas uhititi obojicu.
805
01:02:03,838 --> 01:02:06,046
Što ćeš odabrati, agente Hartley?
806
01:02:12,005 --> 01:02:13,046
Oprosti, čovječe.
807
01:02:13,963 --> 01:02:14,880
Ma daj!
808
01:02:14,963 --> 01:02:16,546
-Uhićen si.
-Slušaš nju?
809
01:02:16,630 --> 01:02:18,505
Nakon svega što smo prošli…
810
01:02:24,546 --> 01:02:25,546
Voliš me?
811
01:02:25,630 --> 01:02:26,796
Mrzim te.
812
01:02:28,463 --> 01:02:30,671
-Dovoljno čvrsto? Isuse!
-Vidiš?
813
01:02:31,255 --> 01:02:32,338
Ja sam dobar.
814
01:02:33,588 --> 01:02:35,296
Ali nekad radim loše stvari.
815
01:02:40,838 --> 01:02:43,171
-Hartley!
-Uzmimo jaje i bježimo odavde.
816
01:02:43,255 --> 01:02:45,005
Ne želiš razgovarati o onome?
817
01:02:45,088 --> 01:02:46,838
-O čemu ti to?
-Našem momentu.
818
01:02:46,921 --> 01:02:48,921
-Nismo ga imali.
-Jesmo.
819
01:03:02,546 --> 01:03:05,588
Tražite nešto posebno ili samo gledate?
820
01:03:07,046 --> 01:03:08,921
Izgledaš grozno.
821
01:03:10,755 --> 01:03:13,046
Postojao je lakši način ulaska,
822
01:03:13,130 --> 01:03:16,255
ali sumnjam da biste uspjeli.
823
01:03:17,546 --> 01:03:20,546
Sad kad imam dva od tri jajeta,
824
01:03:22,588 --> 01:03:26,005
pružit ću vam posljednju priliku
da prihvatite moju ponudu.
825
01:03:26,588 --> 01:03:27,755
Evo moje ponude.
826
01:03:28,546 --> 01:03:30,130
-Uhićena si.
-Bože.
827
01:03:30,213 --> 01:03:31,630
Prilagodi se situaciji.
828
01:03:33,171 --> 01:03:35,963
Rekao sam ti da ćeš završiti u lisicama.
829
01:03:36,046 --> 01:03:38,546
Sramotiš se. Sramoti se.
830
01:03:39,463 --> 01:03:41,130
Ovako ćemo, agente Hartley.
831
01:03:43,088 --> 01:03:44,088
Želiš me uhititi?
832
01:03:44,963 --> 01:03:46,005
Dođi…
833
01:03:48,796 --> 01:03:49,838
Uhiti me.
834
01:03:50,588 --> 01:03:52,838
Samo želim jaje. Oprosti. Baš neugodno.
835
01:04:07,255 --> 01:04:08,421
Samo lagano.
836
01:04:10,338 --> 01:04:11,463
Ovo je lagano.
837
01:05:15,463 --> 01:05:16,463
Ispričavam se.
838
01:06:01,338 --> 01:06:04,380
Nisam očekivao lisice.
839
01:06:05,296 --> 01:06:06,921
Dobra fora.
840
01:06:07,005 --> 01:06:08,796
Ovo je zbunjujuća erekcija.
841
01:06:09,296 --> 01:06:10,755
Ovo nikomu ne spominji.
842
01:06:10,838 --> 01:06:13,046
-Neću, obećavam.
-Dobro.
843
01:06:18,005 --> 01:06:18,838
U redu.
844
01:06:19,463 --> 01:06:21,755
Samo malo. Nemojte pucati.
845
01:06:22,755 --> 01:06:25,755
Ne želim biti tužibaba.
Nismo mi ukrali tvoje jaje.
846
01:06:25,838 --> 01:06:27,046
Pokušali smo.
847
01:06:27,963 --> 01:06:28,963
Ali ona ga ima.
848
01:06:29,671 --> 01:06:31,046
Govori istinu.
849
01:06:31,713 --> 01:06:32,880
Je li tako?
850
01:06:35,130 --> 01:06:36,088
Hvala.
851
01:06:36,755 --> 01:06:37,838
U redu.
852
01:06:43,755 --> 01:06:46,963
Želite li priznati, gospo?
853
01:06:49,130 --> 01:06:51,171
Zadovoljstvo je poslovati s tobom.
854
01:06:51,755 --> 01:06:53,255
Rekla sam ti da će doći.
855
01:06:59,713 --> 01:07:01,088
Koji…
856
01:07:25,088 --> 01:07:26,588
Dobro jutro, gospodo.
857
01:07:28,630 --> 01:07:32,296
Ovdje dolje, ispod bikova,
nitko neće čuti vaše vrištanje.
858
01:07:32,880 --> 01:07:34,296
To se zove predskazanje.
859
01:07:34,380 --> 01:07:35,921
-Znam to.
-Samo kažem.
860
01:07:36,005 --> 01:07:38,005
-Znam.
-Nisi studirao engleski.
861
01:07:38,088 --> 01:07:40,880
-Začepi.
-Buongiorno svima!
862
01:07:40,963 --> 01:07:42,796
-Sjajno!
-Donijela sam pjenušac.
863
01:07:43,296 --> 01:07:47,255
Predstavio bih vas, no već ste upoznali
moju poslovnu suradnicu.
864
01:07:47,338 --> 01:07:48,171
Da.
865
01:07:48,255 --> 01:07:50,421
Rekao sam ti da Bishop ima partnera.
866
01:07:50,505 --> 01:07:52,546
To je brak iz koristi.
867
01:07:52,630 --> 01:07:55,421
Poznat vam je taj pojam, zar ne?
868
01:07:56,671 --> 01:07:59,713
Vidite, poduzetni g. Voce
869
01:07:59,796 --> 01:08:02,130
već je posjedovao drugo jaje.
870
01:08:02,213 --> 01:08:05,005
Iznijela sam mu svoju ponudu,
871
01:08:05,088 --> 01:08:07,463
što nas dovodi do dijela
872
01:08:07,546 --> 01:08:12,171
u kojem nam ti kažeš gdje je treće jaje.
873
01:08:20,088 --> 01:08:21,963
Odjebi na tisuću godina.
874
01:08:23,296 --> 01:08:25,921
Šteta. Htjela sam to
izvesti na lakši način.
875
01:08:26,505 --> 01:08:31,630
No u redu je. Dobit ću informaciju
od tebe tako što ću ozlijediti njega.
876
01:08:33,088 --> 01:08:34,213
Oprosti, što?
877
01:08:34,296 --> 01:08:35,671
Sviđa mi se plan.
878
01:08:39,046 --> 01:08:41,255
Vas dvojica imate posebnu vezu.
879
01:08:41,338 --> 01:08:45,255
Zar biste inače zajedno riskirali živote
pokušavajući ukrasti jaje?
880
01:08:45,338 --> 01:08:48,130
Je li tako, agente Hartley?
881
01:08:48,213 --> 01:08:50,880
Nema veze među nama. Jedva poznajem tipa.
882
01:08:50,963 --> 01:08:52,921
Reci joj da nismo prijatelji.
883
01:08:54,796 --> 01:08:56,796
-Zna za nas.
-To je sranje.
884
01:08:56,880 --> 01:08:59,255
Zna za našu posebnu vezu, da si mi kum.
885
01:08:59,338 --> 01:09:00,380
Kujin sine. Laže.
886
01:09:00,963 --> 01:09:04,005
Ako te jako ozlijedi,
ako postane zaista kreativna,
887
01:09:04,088 --> 01:09:06,213
neću imati izbora osim reći joj sve.
888
01:09:07,046 --> 01:09:08,963
Dakle, g. Booth,
889
01:09:10,088 --> 01:09:11,338
gdje je treće jaje?
890
01:09:12,921 --> 01:09:15,588
Dobro, krećem.
891
01:09:15,671 --> 01:09:17,255
Ne, nemoj. Čekaj.
892
01:09:25,130 --> 01:09:27,380
Bože!
893
01:09:30,588 --> 01:09:31,921
Pa…
894
01:09:32,005 --> 01:09:32,838
Ne.
895
01:09:32,921 --> 01:09:35,505
Sada ćemo doznati kakav si prijatelj,
896
01:09:35,588 --> 01:09:39,421
g. Booth, jer idemo
na moje omiljeno mjesto.
897
01:09:42,338 --> 01:09:43,255
Ne.
898
01:09:44,921 --> 01:09:46,546
Ne. Nemoj…
899
01:09:53,421 --> 01:09:54,755
Dosta igrica, ljubavi.
900
01:09:55,713 --> 01:10:00,588
Ako ga želiš natjerati da progovori,
ovako ćeš to učiniti.
901
01:10:00,671 --> 01:10:01,630
Gdje je košulja?
902
01:10:01,713 --> 01:10:03,713
-Zašto skida košulju?
-Ne znam.
903
01:10:03,796 --> 01:10:07,338
Ponekad su stari načini najbolji.
Ispričavam se, draga.
904
01:10:12,255 --> 01:10:17,546
Dakle, specijalni agente Hartley.
905
01:10:20,046 --> 01:10:21,380
Pogledaj!
906
01:10:21,463 --> 01:10:23,463
Pogledaj svojeg prijatelja.
907
01:10:25,338 --> 01:10:27,796
Jaje. Odmah!
908
01:10:28,838 --> 01:10:30,713
Booth, molim te.
909
01:10:32,546 --> 01:10:34,380
U redu, dosta. Reći ću ti.
910
01:10:35,838 --> 01:10:36,838
U Egiptu.
911
01:10:36,921 --> 01:10:38,171
Gdje u Egiptu?
912
01:10:38,838 --> 01:10:40,880
Skrivena odaja u Velikoj piramidi.
913
01:10:40,963 --> 01:10:43,421
Otkrivena nedavno. Nisu je još otvorili.
914
01:10:43,505 --> 01:10:44,713
Kako znaš za jaje?
915
01:10:44,796 --> 01:10:46,838
Moja je majka bila egiptologinja.
916
01:10:46,921 --> 01:10:49,380
Čitao sam hijeroglife prije nego engleski.
917
01:10:49,880 --> 01:10:52,005
Ta je skrivena odaja
918
01:10:53,171 --> 01:10:56,171
tajna Kleopatrina grobnica.
919
01:10:56,755 --> 01:10:59,963
Ondje su zakopali treće jaje
nakon nestanka ostala dva.
920
01:11:00,046 --> 01:11:02,421
Snimke pokazuju da je ondje.
921
01:11:04,671 --> 01:11:06,255
Jaje je ostalo u Egiptu.
922
01:11:08,963 --> 01:11:09,838
Ne laže.
923
01:11:10,421 --> 01:11:11,880
Čitala sam o odaji.
924
01:11:14,296 --> 01:11:15,796
Je li to bilo tako teško?
925
01:11:18,921 --> 01:11:20,755
Hoćemo li proslaviti?
926
01:11:28,755 --> 01:11:30,463
Za kraj našeg poslovanja.
927
01:11:30,546 --> 01:11:32,671
I početak zadovoljstva.
928
01:11:45,255 --> 01:11:46,796
-Pa mislim…
-Daj!
929
01:11:47,880 --> 01:11:50,171
Nisi to očekivao, amateru?
930
01:11:50,755 --> 01:11:51,755
Straža!
931
01:11:51,838 --> 01:11:55,213
Ne znam što se dogodilo. Pili smo pjenušac
932
01:11:55,296 --> 01:11:57,296
kad se odjednom srušio.
933
01:11:59,171 --> 01:12:00,796
Kraj prizora.
934
01:12:01,588 --> 01:12:02,755
Dugotrajna prevara?
935
01:12:03,338 --> 01:12:04,255
Dugotrajna.
936
01:12:04,338 --> 01:12:06,588
Počinješ mi se sve manje sviđati.
937
01:12:07,421 --> 01:12:11,588
Htjela bih ostati i vidjeti
kako će se situacija odvijati,
938
01:12:11,671 --> 01:12:17,046
ali kasnim na sastanak
s ogromnom piramidom.
939
01:12:17,921 --> 01:12:19,838
Jedva čekam vidjeti što će biti.
940
01:12:19,921 --> 01:12:21,255
Tako je uzbudljivo!
941
01:12:30,338 --> 01:12:31,713
Dobra je pjevačica.
942
01:12:32,296 --> 01:12:34,671
Trebao si prihvatiti njezinu ponudu.
943
01:12:34,755 --> 01:12:36,880
Nisi smio dopustiti da nas uhvate.
944
01:12:36,963 --> 01:12:38,380
Kako sam ja to dopustio?
945
01:12:38,463 --> 01:12:41,088
Ako ne znaš,
gluplji si nego što ja izgledam.
946
01:12:42,380 --> 01:12:45,421
Isuse! To je stvarno zastrašujuće.
947
01:12:49,171 --> 01:12:53,338
Izgledaš zgaženo. Kao zombi.
948
01:12:55,380 --> 01:12:56,338
Vi ste to učinili.
949
01:12:56,421 --> 01:12:59,671
Vi ste krivi. Bila je moja.
950
01:12:59,755 --> 01:13:03,296
Dušo, ta je cura čista desetka.
951
01:13:04,213 --> 01:13:05,671
A ti izgledaš kao…
952
01:13:06,463 --> 01:13:08,505
Kao mišićavi dječačić.
953
01:13:09,088 --> 01:13:10,796
Mislim da to ne bi uspjelo.
954
01:13:11,546 --> 01:13:13,671
-Razlika u visini i…
-Sranje.
955
01:13:17,838 --> 01:13:19,880
Samo malo. Razgovarajmo o ovome.
956
01:13:23,213 --> 01:13:25,880
-Johne, jesi li pogođen?
-Začudo, ne.
957
01:13:25,963 --> 01:13:28,088
Što? Kako je to moguće?
958
01:13:35,005 --> 01:13:36,796
Kako si se oslobodio?
959
01:13:36,880 --> 01:13:38,796
-Pogodio je lisice.
-Pogodio je?
960
01:13:40,588 --> 01:13:41,421
Sretan hitac.
961
01:13:41,505 --> 01:13:42,755
Otići ćemo odavde.
962
01:13:43,338 --> 01:13:44,421
Učinit ćemo to.
963
01:13:46,130 --> 01:13:48,130
Hej, kamo ideš? Mi smo partneri.
964
01:13:48,213 --> 01:13:50,588
Sad smo partneri? To je završilo
965
01:13:50,671 --> 01:13:53,171
kad si pustio da me Bishop prži strujom.
966
01:13:53,255 --> 01:13:55,838
Nećeš naći Bishop. Ne bez mene.
967
01:13:55,921 --> 01:13:58,338
Znam kamo je krenula, zahvaljujući tebi.
968
01:13:58,421 --> 01:14:00,130
-Doviđenja.
-Lagao sam.
969
01:14:05,338 --> 01:14:07,005
-Lagao sam.
-Kako to misliš?
970
01:14:07,088 --> 01:14:09,088
Lagao sam o svemu.
971
01:14:09,171 --> 01:14:12,005
Lagao sam tebi, njoj, malom Isusu.
972
01:14:12,796 --> 01:14:13,630
Svima njima.
973
01:14:15,463 --> 01:14:17,380
Čuj, poenta je u tome
974
01:14:17,463 --> 01:14:20,755
da treće jaje nije u Egiptu.
975
01:14:20,838 --> 01:14:22,546
Dobro. Nije me briga za jaje.
976
01:14:22,630 --> 01:14:25,421
Stalo mi je uhititi Bishop
i oprati svoje ime.
977
01:14:25,505 --> 01:14:28,588
Dobro. Ali nećeš uhvatiti Bishop
ako ne nađeš jaje.
978
01:14:28,671 --> 01:14:30,255
A ja znam gdje je jaje.
979
01:14:31,005 --> 01:14:32,338
Samo me izvuci odavde.
980
01:14:32,421 --> 01:14:34,505
Ja ću dobiti jaje, a ti Bishop.
981
01:14:35,921 --> 01:14:36,921
Hajde!
982
01:14:39,046 --> 01:14:40,421
Lijepo te molim?
983
01:14:46,088 --> 01:14:47,005
Ideje?
984
01:14:49,255 --> 01:14:50,171
Čuješ li ovo?
985
01:15:00,755 --> 01:15:01,755
Hej.
986
01:15:02,671 --> 01:15:03,505
Ovdje gore.
987
01:15:04,130 --> 01:15:07,005
Uklopit ćemo se u gužvu.
Bit ćemo slobodni.
988
01:15:23,546 --> 01:15:24,921
Sranje!
989
01:15:25,796 --> 01:15:28,296
Mislim da moramo odavde.
990
01:15:28,880 --> 01:15:30,130
Sranje!
991
01:15:35,463 --> 01:15:37,671
-Nemoj. Ne miči se.
-Zašto?
992
01:15:37,755 --> 01:15:40,713
Bikovi imaju loš vid. Ali osjećaju pokret.
993
01:15:40,796 --> 01:15:42,213
Misliš na Jurski park.
994
01:15:42,296 --> 01:15:45,713
Ne! Gledao sam dokumentarac
s Davidom Attenboroughom.
995
01:15:45,796 --> 01:15:48,963
Misliš na Richarda Attenborougha
iz Jurskog parka.
996
01:15:53,088 --> 01:15:56,088
Vámonos. Govore mi da trčim.
997
01:15:56,171 --> 01:15:58,130
Ako potrčiš, poginut ćeš.
998
01:16:00,796 --> 01:16:02,671
Je li Goldblum glumio u njemu?
999
01:16:02,755 --> 01:16:05,755
Bože! Bio je to Jurski park.
To je Jeff Goldblum.
1000
01:16:05,838 --> 01:16:06,755
Seronjo!
1001
01:16:13,088 --> 01:16:15,338
Trči ili ćeš poginuti!
1002
01:16:32,171 --> 01:16:33,296
Hvala vam!
1003
01:16:37,255 --> 01:16:38,338
Koji ti je?
1004
01:16:39,005 --> 01:16:40,005
Ne trči?
1005
01:16:40,713 --> 01:16:41,963
Ne trči?
1006
01:16:43,171 --> 01:16:47,171
Prigovarat ćeš cijelim putem?
A kad vidiš prijevoz. Svidjet će ti se.
1007
01:16:56,213 --> 01:16:58,755
Zabavno, zar ne?
1008
01:16:58,838 --> 01:17:01,005
Vozimo se kao skitnice.
1009
01:17:01,088 --> 01:17:04,171
Jesi li gledao Sullivanova putovanja?
1010
01:17:04,671 --> 01:17:05,713
Nisam.
1011
01:17:05,796 --> 01:17:07,838
I ne, nisu, dobro? Ispljuni.
1012
01:17:07,921 --> 01:17:09,796
Kamo idemo? Gdje je treće jaje?
1013
01:17:09,880 --> 01:17:11,421
Dobro, u redu.
1014
01:17:12,005 --> 01:17:15,046
Mnogo sam razmišljao o tome
i ne mogu ti reći.
1015
01:17:15,796 --> 01:17:17,213
Kako to misliš?
1016
01:17:17,296 --> 01:17:20,088
Nije toliko da „ne mogu“,
koliko „ne želim“.
1017
01:17:23,921 --> 01:17:25,380
Vodi me do trećeg jajeta.
1018
01:17:31,088 --> 01:17:32,088
Želiš to učiniti?
1019
01:17:33,380 --> 01:17:34,546
Učini to.
1020
01:17:35,421 --> 01:17:36,588
Ne možeš, zar ne?
1021
01:17:37,130 --> 01:17:39,713
Jer iako si sa mnom, glumiš lopova,
1022
01:17:40,963 --> 01:17:42,921
zapravo nisi loš tip, Bubba.
1023
01:17:54,171 --> 01:17:56,838
Raščistimo odmah nešto.
1024
01:17:58,255 --> 01:17:59,421
To je bilo strašno.
1025
01:18:00,713 --> 01:18:03,796
Nije da mi nije stalo do tebe.
1026
01:18:03,880 --> 01:18:06,046
Nije mi stalo ni do koga.
1027
01:18:08,380 --> 01:18:09,421
Stari je bio lopov.
1028
01:18:11,880 --> 01:18:13,088
Prevarant, zapravo.
1029
01:18:15,380 --> 01:18:16,380
Bio je najbolji.
1030
01:18:17,713 --> 01:18:20,838
Nije došao na moj 13. rođendan.
1031
01:18:21,338 --> 01:18:23,296
Mama i ja više ga nismo vidjeli.
1032
01:18:30,921 --> 01:18:32,921
Baš su nam neki očevi, zar ne?
1033
01:18:33,005 --> 01:18:35,046
Čudo da nismo postali striperi.
1034
01:18:36,005 --> 01:18:36,838
Da.
1035
01:18:40,546 --> 01:18:43,671
Tvoj je tata bio murjak
pa si postao lopov.
1036
01:18:44,296 --> 01:18:46,588
Moj je bio lopov pa sam postao murjak.
1037
01:18:47,255 --> 01:18:48,380
Zapravo smo slični.
1038
01:18:49,171 --> 01:18:51,296
Ne tražim da ti bude stalo do mene.
1039
01:18:52,421 --> 01:18:53,796
Tražim tvoju pomoć.
1040
01:18:54,671 --> 01:18:58,630
Pomozi mi da uhvatim Bishop
i operem svoje ime,
1041
01:18:58,713 --> 01:19:02,963
a ja ću tebi pomoći da opet budeš
najveći kradljivac umjetnina na svijetu.
1042
01:19:04,880 --> 01:19:07,046
To je jedina šansa da vratim život.
1043
01:19:08,463 --> 01:19:09,296
Molim te.
1044
01:19:18,838 --> 01:19:21,796
Travanj 1945.
1045
01:19:25,130 --> 01:19:27,630
Crvena armija samo što nije ušla u Berlin.
1046
01:19:28,213 --> 01:19:30,046
Kraj igre za naciste
1047
01:19:30,130 --> 01:19:33,421
i tad se zaboravljeni g. Nitko,
zvan Rudolph Zeich,
1048
01:19:33,505 --> 01:19:36,296
Hitlerov osobni trgovac
umjetnina i antikviteta,
1049
01:19:36,380 --> 01:19:40,005
i jedini za kojeg se priča
da je držao Kleopatrino treće jaje
1050
01:19:40,088 --> 01:19:41,588
u svojim rukama,
1051
01:19:41,671 --> 01:19:45,588
ukrcao na parobrod
i pobjegao iz Njemačke u Argentinu.
1052
01:19:45,671 --> 01:19:48,338
Putni list kaže
da je imao samo jedan kovčeg.
1053
01:19:49,505 --> 01:19:53,630
I 16 teretnih kontejnera od pet tona
u kojima su navodno bili
1054
01:19:54,213 --> 01:19:55,546
„dijelovi stroja“.
1055
01:19:57,380 --> 01:20:00,296
Zašto bi trgovac umjetninama
napustio pokrovitelja
1056
01:20:00,380 --> 01:20:02,213
i proputovao pola svijeta
1057
01:20:02,296 --> 01:20:04,380
s gotovo 100 tona takozvanih
1058
01:20:04,963 --> 01:20:06,130
dijelova stroja?
1059
01:20:06,963 --> 01:20:10,213
Sedamdeset su godina
amaterski detektivi, lovci na blago
1060
01:20:10,296 --> 01:20:14,088
i odrasli djevci postali
opsjednuti tim pitanjem,
1061
01:20:15,046 --> 01:20:20,213
opsjednuti pronalaskom
Hitlerovog izgubljenog bunkera,
1062
01:20:20,296 --> 01:20:23,088
sakrivenog negdje u Južnoj Americi.
1063
01:20:25,005 --> 01:20:27,588
Moj je otac bio jedan od njih.
1064
01:20:28,171 --> 01:20:30,588
Provodio bi vikende zatvoren u uredu,
1065
01:20:30,671 --> 01:20:33,380
proučavajući stare karte
i povjerljive dokumente.
1066
01:20:34,588 --> 01:20:37,713
Praznicima bi se satima vozio
na opskurne dražbe,
1067
01:20:37,796 --> 01:20:39,963
gdje bi licitirao za čudne stvari.
1068
01:20:42,671 --> 01:20:43,713
Uključujući
1069
01:20:44,588 --> 01:20:45,671
i neki sat.
1070
01:20:48,338 --> 01:20:50,005
Ne bilo koji sat.
1071
01:20:50,921 --> 01:20:54,630
Sat jezivog nacističkog
trgovca umjetnina Rudolpha Zeicha.
1072
01:20:55,255 --> 01:20:58,796
Onaj isti sat koji je
moj otac volio više od mene.
1073
01:20:59,380 --> 01:21:00,963
Kakav kreten.
1074
01:21:04,755 --> 01:21:07,005
Nije me zanimao njegov lov na blago,
1075
01:21:07,088 --> 01:21:08,463
čak ni kad je umro.
1076
01:21:09,588 --> 01:21:11,421
Bila je to očeva stvar.
1077
01:21:20,671 --> 01:21:23,921
Ali kad sam otkrio što se nalazi unutra,
1078
01:21:24,755 --> 01:21:25,796
znao sam
1079
01:21:26,505 --> 01:21:28,921
da u rukama držim
1080
01:21:29,005 --> 01:21:31,755
tajnu lokacije trećeg jajeta.
1081
01:22:02,255 --> 01:22:04,630
Booth, zbog tebe putujem tri dana
1082
01:22:04,713 --> 01:22:06,713
i hodam u krugovima osam sati.
1083
01:22:07,213 --> 01:22:08,755
Bolje da je karta točna.
1084
01:22:09,338 --> 01:22:11,005
Opusti se, naći ćemo ga.
1085
01:22:11,588 --> 01:22:14,921
Recimo da ga nađemo.
Kako znaš da je jaje ondje?
1086
01:22:15,005 --> 01:22:15,838
Ne kužim.
1087
01:22:15,921 --> 01:22:18,171
Znam da je crvenonosi nacist Rudolph
1088
01:22:18,255 --> 01:22:21,171
možda posljednja osoba koja je držala jaje
1089
01:22:21,255 --> 01:22:23,838
i da se u tajanstvenom bunkeru
možda nalazi
1090
01:22:23,921 --> 01:22:25,671
sve to ukradeno blago.
1091
01:22:25,755 --> 01:22:28,713
Kako možeš biti siguran
da je treće jaje ondje?
1092
01:22:28,796 --> 01:22:29,630
Vjera.
1093
01:22:31,921 --> 01:22:32,755
Vjera?
1094
01:22:32,838 --> 01:22:34,296
Oprosti, samo pitam.
1095
01:22:34,380 --> 01:22:37,546
Došli smo u ovu zabit samo zbog vjere?
1096
01:22:38,088 --> 01:22:40,463
Ili „intuicije“ ako nisi religiozan.
1097
01:22:40,546 --> 01:22:41,380
Ne.
1098
01:22:41,880 --> 01:22:44,713
Znaš, ja sam pristalica dobrog plana.
1099
01:22:44,796 --> 01:22:47,088
Mudrog plana, suprotnog ovome.
1100
01:22:47,171 --> 01:22:49,046
Opusti se. Imam dobre vijesti.
1101
01:22:49,130 --> 01:22:50,255
Ako kužim kartu…
1102
01:22:51,838 --> 01:22:52,671
Ovdje smo.
1103
01:22:52,755 --> 01:22:54,088
-Gdje?
-Stigli smo.
1104
01:22:54,171 --> 01:22:55,213
X označava mjesto.
1105
01:22:55,296 --> 01:22:58,046
X… Kakvo mjesto? X označava mjesto.
1106
01:22:58,130 --> 01:23:00,421
Stigli smo. Ovdje je. Sjajan posao!
1107
01:23:00,505 --> 01:23:02,880
-Ne viči na mene.
-Našao si ga!
1108
01:23:02,963 --> 01:23:04,755
Nema bunkera. Nema ničega.
1109
01:23:04,838 --> 01:23:06,963
-Tako piše na karti.
-Nema bunkera.
1110
01:23:07,046 --> 01:23:08,421
Reci, što piše na karti?
1111
01:23:09,213 --> 01:23:11,130
Sranje!
1112
01:23:13,171 --> 01:23:14,921
Bit će to duga šetnja nazad.
1113
01:23:15,963 --> 01:23:17,880
Znaš li što krivim? Kompas.
1114
01:23:17,963 --> 01:23:20,546
Dobio sam ga u izviđačima. Malo je klimav.
1115
01:23:20,630 --> 01:23:22,213
Nije mi bio jača strana.
1116
01:23:22,296 --> 01:23:23,421
-Mogu vidjeti?
-Da.
1117
01:23:23,505 --> 01:23:24,713
-A ovo?
-Naravno.
1118
01:23:26,296 --> 01:23:27,380
Našao sam problem.
1119
01:23:28,130 --> 01:23:29,921
-To je problem.
-To nije lijepo.
1120
01:23:30,005 --> 01:23:32,588
Znaš što nije lijepo?
Dovukao si me u zabit,
1121
01:23:32,671 --> 01:23:35,171
preko pola svijeta, na temelju intuicije!
1122
01:24:29,921 --> 01:24:31,005
Sveti Bože!
1123
01:25:00,588 --> 01:25:02,588
Izgleda da plaćaju struju.
1124
01:25:04,296 --> 01:25:06,130
Sigurno postoji hidrocentrala,
1125
01:25:06,796 --> 01:25:09,088
što znači da negdje ima tekuće vode.
1126
01:25:12,005 --> 01:25:14,755
Pogledaj ta vrata.
Sigurno nema ništa iza njih.
1127
01:25:19,713 --> 01:25:21,296
Kako ćemo proći?
1128
01:25:25,880 --> 01:25:28,046
Sranje!
1129
01:25:29,671 --> 01:25:32,380
Sigurno se šališ.
1130
01:25:38,463 --> 01:25:39,838
To je očev sat?
1131
01:25:39,921 --> 01:25:43,088
Ne. Sat iz Paklenog šunda.
1132
01:25:43,671 --> 01:25:45,380
Da, to je očev sat.
1133
01:25:46,088 --> 01:25:47,296
Zar ga nisi razbio?
1134
01:25:47,380 --> 01:25:49,463
Popravio sam ga. Problem?
1135
01:25:49,546 --> 01:25:52,130
Nema problema.
Drago mi je da nisi osjetljiv.
1136
01:25:52,213 --> 01:25:53,213
Molim te, zašuti.
1137
01:25:57,338 --> 01:25:59,255
Zabava s magnetima. U redu.
1138
01:26:11,713 --> 01:26:12,838
Tata…
1139
01:26:15,338 --> 01:26:16,880
Bolje da si bio dobar luđak.
1140
01:27:19,838 --> 01:27:22,213
Zaboravi jaje, ukradimo sve ovo.
1141
01:27:22,296 --> 01:27:23,838
Nismo došli krasti.
1142
01:27:25,046 --> 01:27:27,380
Zapravo jesmo. Ukrasti jaje.
1143
01:27:27,463 --> 01:27:28,671
Znaš što želim reći.
1144
01:27:29,255 --> 01:27:32,088
Ako ja ukradem,
to je krađa, a ako ti ukradeš?
1145
01:27:32,171 --> 01:27:34,255
A da začepimo? Mislim, ti.
1146
01:27:34,338 --> 01:27:35,713
I nepristojan si.
1147
01:27:36,838 --> 01:27:38,671
Nepristojnosti napretek.
1148
01:27:39,713 --> 01:27:41,546
Kako ćemo naći to jaje?
1149
01:27:41,630 --> 01:27:42,838
Ne znam.
1150
01:27:43,380 --> 01:27:45,755
Nađi kutiju na kojoj piše „MacGuffin“.
1151
01:28:03,880 --> 01:28:05,338
Znaš li što je ovo?
1152
01:28:05,838 --> 01:28:07,713
Ovo je…
1153
01:28:07,796 --> 01:28:12,880
Da, ovo je
Mercedes-Benz Grosser 770 iz 1931.
1154
01:28:13,546 --> 01:28:16,046
Mogao bih ga preprodati za 25 milijuna.
1155
01:28:16,130 --> 01:28:17,755
Tri su ovakva na planetu.
1156
01:28:17,838 --> 01:28:18,755
Četiri!
1157
01:28:19,505 --> 01:28:20,588
Sad ih ima četiri.
1158
01:28:21,088 --> 01:28:22,463
Čelik od 19 milimetara,
1159
01:28:22,546 --> 01:28:25,130
ojačani oklop, staklo otporno na metke
1160
01:28:25,213 --> 01:28:27,630
i unutrašnjost od 24-karatnog zlata.
1161
01:28:28,213 --> 01:28:29,838
Tenk s otvorenim krovom.
1162
01:28:29,921 --> 01:28:32,838
U savršenom je stanju.
Sigurno još može voziti.
1163
01:28:32,921 --> 01:28:34,755
Šteta što ga je vozio nacist.
1164
01:28:34,838 --> 01:28:36,338
Morat ćemo ga spaliti.
1165
01:28:36,421 --> 01:28:38,255
Kako su ga spustili ovamo?
1166
01:28:38,338 --> 01:28:41,421
Nosili niz stube
u djelićima i zatim sastavili?
1167
01:28:41,505 --> 01:28:42,421
Onuda.
1168
01:28:44,755 --> 01:28:47,421
Ovdje je nekad sigurno bio
stari rudnik bakra.
1169
01:28:47,505 --> 01:28:50,213
Tuneli su ogromni
i protežu se kilometrima.
1170
01:28:50,796 --> 01:28:53,963
Sagradi bunker,
donesi blago, zatvori ulaz…
1171
01:28:54,046 --> 01:28:55,088
Tako se to radi.
1172
01:28:55,755 --> 01:28:57,005
Da, to mi radi.
1173
01:28:57,088 --> 01:28:58,713
To znači nešto drugo.
1174
01:28:58,796 --> 01:28:59,880
Znam.
1175
01:29:04,130 --> 01:29:08,171
Oznake, nacisti, budale.
1176
01:29:28,880 --> 01:29:29,838
Do pet sekundi.
1177
01:29:29,921 --> 01:29:33,380
Dobro je. Posve dobro. Nema ni ogrebotine.
1178
01:29:33,880 --> 01:29:36,630
Sigurno ne želiš ovo prodati? Imam tipa.
1179
01:29:36,713 --> 01:29:38,421
Poštedjet ću vas muke.
1180
01:29:40,755 --> 01:29:42,921
Ulasci su ti koma.
1181
01:29:43,005 --> 01:29:44,046
Egipat?
1182
01:29:45,046 --> 01:29:48,463
Mislio si da ću otrčati
do piramida zbog tvojih riječi?
1183
01:29:48,546 --> 01:29:51,421
Samo sam morala čekati
da pobjegnete Sottu Voceu
1184
01:29:51,505 --> 01:29:53,755
i odveli ste me ravno do trećeg jajeta
1185
01:29:53,838 --> 01:29:55,880
koje ću sad uzeti.
1186
01:29:56,671 --> 01:29:57,630
Stoga,
1187
01:29:58,255 --> 01:29:59,338
predaj ga.
1188
01:30:00,380 --> 01:30:01,921
Hajde, ne budi sramežljiv.
1189
01:30:05,088 --> 01:30:05,963
Bravo.
1190
01:30:06,630 --> 01:30:07,671
Dobar dečko.
1191
01:30:09,796 --> 01:30:10,796
Baci oružje!
1192
01:30:14,963 --> 01:30:16,796
Ovuda! Na ovu stranu.
1193
01:30:21,130 --> 01:30:22,296
Kako nas je našla?
1194
01:30:22,380 --> 01:30:24,796
Ja sam slijedila vas. Valjda je ona mene.
1195
01:30:26,838 --> 01:30:27,796
Ma nemoj!
1196
01:30:31,046 --> 01:30:33,296
Zašto pucaš na njih? Zar nisi njihov?
1197
01:30:33,380 --> 01:30:35,630
Jesam. Prvi su počeli pucati na mene.
1198
01:30:37,588 --> 01:30:38,588
Kako ćemo izaći?
1199
01:30:41,921 --> 01:30:42,838
Uzet ćemo ono.
1200
01:30:43,421 --> 01:30:45,588
Mislim da neće moći po stubama.
1201
01:30:46,838 --> 01:30:48,213
Neće ni ići po stubama.
1202
01:30:50,296 --> 01:30:51,171
Štiti nas.
1203
01:31:07,505 --> 01:31:09,421
-Hajde!
-Nastojim!
1204
01:31:09,505 --> 01:31:10,505
Idemo.
1205
01:31:29,838 --> 01:31:30,796
Hajdemo!
1206
01:31:33,213 --> 01:31:34,380
-Baci je.
-Što?
1207
01:31:34,463 --> 01:31:35,296
Odmah!
1208
01:31:47,046 --> 01:31:49,171
Vas dvojica sa mnom, ostali slijedite.
1209
01:31:49,255 --> 01:31:50,088
Hajde!
1210
01:32:13,005 --> 01:32:14,255
Nemam više streljiva.
1211
01:32:33,921 --> 01:32:35,421
Stani!
1212
01:32:55,838 --> 01:32:56,671
Sranje!
1213
01:33:33,421 --> 01:33:34,338
Bishop, jaje!
1214
01:34:39,255 --> 01:34:40,463
Spasio si me.
1215
01:34:40,546 --> 01:34:41,713
Voliš me.
1216
01:34:42,213 --> 01:34:43,546
Lud si za mnom.
1217
01:34:51,963 --> 01:34:52,963
Sranje!
1218
01:34:58,213 --> 01:34:59,463
Ponestaje nam ceste.
1219
01:35:00,046 --> 01:35:02,921
Držite se! Ako stanemo, uhvatit će nas.
1220
01:35:03,005 --> 01:35:04,588
Neka nas uhvate.
1221
01:35:04,671 --> 01:35:07,421
Pobjeći ćemo kasnije.
Meni to stalno uspijeva.
1222
01:35:07,505 --> 01:35:09,671
Držite se podalje od auta.
1223
01:35:09,755 --> 01:35:11,088
Razradio bih tu ideju.
1224
01:35:11,171 --> 01:35:12,338
Sranje!
1225
01:36:12,588 --> 01:36:14,296
Točno po planu, zar ne?
1226
01:36:16,380 --> 01:36:17,380
Hartley?
1227
01:36:20,046 --> 01:36:21,088
Hartley?
1228
01:36:29,505 --> 01:36:30,463
Hartley?
1229
01:36:36,838 --> 01:36:38,171
Nedostajat ćeš mi.
1230
01:36:48,713 --> 01:36:51,130
Sranje! Prokletstvo.
1231
01:36:51,213 --> 01:36:52,130
Hartley?
1232
01:36:53,296 --> 01:36:56,005
Hartley?
1233
01:36:56,546 --> 01:36:58,713
Gdje si, veliki idiote?
1234
01:36:58,796 --> 01:37:00,255
Koga zoveš idiotom?
1235
01:37:01,546 --> 01:37:02,463
Ovdje sam.
1236
01:37:10,255 --> 01:37:12,380
-Odabrao si mene umjesto jajeta?
-Ne.
1237
01:37:12,463 --> 01:37:14,796
-Čini se kao da jesi.
-Nisam.
1238
01:37:14,880 --> 01:37:16,546
Uletio si da me spasiš.
1239
01:37:16,630 --> 01:37:18,046
Ostavio sam telefon.
1240
01:37:18,671 --> 01:37:21,046
Postoji ograničeno vrijeme da ga spasim.
1241
01:37:21,130 --> 01:37:24,296
-Stavim ga u rižu i sve to.
-Mislio si da sam mrtav.
1242
01:37:24,380 --> 01:37:26,296
Nisam mislio. Želio sam to.
1243
01:37:26,380 --> 01:37:28,963
Vidio sam te kako pljuskaš. „Hartley!“
1244
01:37:29,046 --> 01:37:31,796
U redu, htio sam te izvući van,
1245
01:37:31,880 --> 01:37:35,255
spasiti te, probuditi ti nadu
i zatim te zagnjuriti.
1246
01:37:49,338 --> 01:37:50,380
Čuj,
1247
01:37:50,463 --> 01:37:52,463
neću sad ovo naglašavati.
1248
01:37:53,171 --> 01:37:54,838
Neću likovati. Nisam takav.
1249
01:37:55,338 --> 01:37:57,796
Bi li neki rekli da ti je ovo neugodno?
1250
01:37:57,880 --> 01:37:59,546
Da, naravno da bi rekli.
1251
01:38:00,046 --> 01:38:02,130
Vjerojatno svi.
1252
01:38:03,088 --> 01:38:04,546
Ali to sad nije bitno.
1253
01:38:04,630 --> 01:38:08,005
Bitno je da si shvatila
da si ti izgubila, a ja pobijedio.
1254
01:38:08,088 --> 01:38:08,921
Mi.
1255
01:38:09,796 --> 01:38:13,130
Mi smo pobijedili. Zajedno.
Prijateljstvo. Timski rad.
1256
01:38:13,213 --> 01:38:14,880
To se zove pouka priče.
1257
01:38:14,963 --> 01:38:18,046
Nešto što ti već godinama želim reći
1258
01:38:18,130 --> 01:38:19,546
u lice jest…
1259
01:38:20,338 --> 01:38:21,505
Šah-mat.
1260
01:38:22,588 --> 01:38:23,630
Dobar osjećaj.
1261
01:38:23,713 --> 01:38:26,296
Imam dva jajeta,
a ti jedno i pobijedio si?
1262
01:38:27,338 --> 01:38:28,755
Kakva je to matematika?
1263
01:38:28,838 --> 01:38:31,338
Ne moram pobijediti da bi ti izgubila.
1264
01:38:31,421 --> 01:38:32,880
To je najbolji dio.
1265
01:38:33,505 --> 01:38:36,296
Dok god imam treće jaje,
ti ne možeš pobijediti.
1266
01:38:37,296 --> 01:38:38,713
Nije me briga za lovu.
1267
01:38:38,796 --> 01:38:40,421
Iskreno, pogledaj si lice.
1268
01:38:40,505 --> 01:38:42,588
To lice. Da. Savršeno.
1269
01:38:42,671 --> 01:38:46,671
Lice neuspjeha.
Jednom riječi, neprocjenjivo.
1270
01:38:46,755 --> 01:38:48,630
Također, postaje sve bolje.
1271
01:38:48,713 --> 01:38:51,546
Kao bonus, moj će ti prijatelj, besplatno,
1272
01:38:51,630 --> 01:38:53,046
dati
1273
01:38:53,130 --> 01:38:55,505
doživotni zatvor.
1274
01:38:55,588 --> 01:38:56,546
Dakle…
1275
01:38:57,505 --> 01:38:58,505
To je lijepo.
1276
01:38:59,296 --> 01:39:00,630
-Ustani.
-Ustani.
1277
01:39:06,630 --> 01:39:07,838
Najavio sam ti kraj.
1278
01:39:24,255 --> 01:39:25,755
Imaš pravo. Negativac sam.
1279
01:39:25,838 --> 01:39:28,630
Znam kako idu te igre s povjerenjem.
1280
01:39:28,713 --> 01:39:30,088
Ne poznaješ me, Booth.
1281
01:39:30,713 --> 01:39:33,255
Ne znaš što sam u stanju.
1282
01:39:38,005 --> 01:39:40,088
Koji kurac?!
1283
01:39:41,088 --> 01:39:41,921
Pogledaj ga.
1284
01:39:42,005 --> 01:39:44,713
Lice neuspjeha. Neprocjenjivo.
1285
01:39:45,296 --> 01:39:47,213
Cijelo si vrijeme radio za nju?
1286
01:39:47,296 --> 01:39:48,671
Ne za nju, s njom.
1287
01:39:48,755 --> 01:39:51,838
-Kao partneri.
-Da, oboje smo Bishop.
1288
01:39:51,921 --> 01:39:53,921
Je li ti rekao gdje je treće jaje?
1289
01:39:56,880 --> 01:39:58,796
-Volim te.
-I ja tebe.
1290
01:39:58,880 --> 01:40:00,046
-Spreman?
-Da.
1291
01:40:01,713 --> 01:40:02,630
Iznenađenje!
1292
01:40:04,671 --> 01:40:06,171
U šahu postoje dva lovca.
1293
01:40:06,255 --> 01:40:08,421
I mnogo pijuna.
1294
01:40:09,671 --> 01:40:12,380
Prvo jaje dao sam joj na Baliju.
1295
01:40:12,463 --> 01:40:14,213
Drugo je uzela Sottu Voceu.
1296
01:40:14,296 --> 01:40:17,296
A jedini način
da se dočepamo trećeg jajeta
1297
01:40:17,380 --> 01:40:20,088
bilo je da nas odvedeš
do njega, što si učinio.
1298
01:40:20,171 --> 01:40:24,130
Bio sam siguran da ćeš prozreti:
„Nismo partneri, moram oprati ime,
1299
01:40:24,213 --> 01:40:26,130
ja sam murjak, bla, bla, bla.“
1300
01:40:26,671 --> 01:40:29,213
Mislio sam da sam pretjerao u zatvoru.
1301
01:40:29,296 --> 01:40:31,838
-Ne, dušo, bio si odličan.
-Stvarno?
1302
01:40:31,921 --> 01:40:34,671
Cijenim to. Što misliš?
Je li bilo pretjerano?
1303
01:40:34,755 --> 01:40:35,671
Imam bilješke.
1304
01:40:36,171 --> 01:40:38,588
-Osim toga, prilično dobro.
-Je li? Dobro.
1305
01:40:38,671 --> 01:40:41,296
Vratimo se na trenutak malo unazad.
1306
01:40:41,921 --> 01:40:44,088
Pržila si ga strujom.
1307
01:40:44,171 --> 01:40:46,671
-I to ondje dolje.
-Usput, to je boljelo.
1308
01:40:46,755 --> 01:40:50,505
Znam. Žao mi je. Morala sam.
1309
01:40:53,171 --> 01:40:54,255
Ne.
1310
01:40:54,338 --> 01:40:57,338
Bio je to jedini način
da ti dam ključ od lisica.
1311
01:40:58,880 --> 01:41:00,755
Kako si se oslobodio?
1312
01:41:01,588 --> 01:41:03,005
No kako god,
1313
01:41:03,880 --> 01:41:04,755
jaje.
1314
01:41:04,838 --> 01:41:05,796
Jaje.
1315
01:41:05,880 --> 01:41:07,755
Pištolj je mokar. Nema šanse…
1316
01:41:07,838 --> 01:41:09,046
Nisam marinac.
1317
01:41:12,130 --> 01:41:13,088
Treće jaje.
1318
01:41:13,921 --> 01:41:15,921
-Hvala ti.
-Prošećimo.
1319
01:41:21,463 --> 01:41:25,088
Znači, sve je bila laž?
Čak i tužna priča o tvojem ocu?
1320
01:41:25,171 --> 01:41:28,546
Ne. Moj je otac bio prevarant
i mrzio sam ga.
1321
01:41:29,630 --> 01:41:31,963
Odlučio sam postati bolji od njega.
1322
01:41:32,046 --> 01:41:33,380
Bolji u njegovoj igri.
1323
01:41:35,338 --> 01:41:37,421
Booth, ne budi strog prema sebi.
1324
01:41:37,505 --> 01:41:40,130
Zaista si dobar, bolji od većine.
1325
01:41:40,713 --> 01:41:42,421
Uistinu te poštujemo.
1326
01:41:43,630 --> 01:41:44,796
Više sreće drugi put.
1327
01:41:44,880 --> 01:41:45,963
Rado bismo ostali,
1328
01:41:46,046 --> 01:41:48,421
ali moramo nazočiti vjenčanju,
1329
01:41:48,505 --> 01:41:51,630
a kako se čini, imamo savršen poklon.
1330
01:41:52,213 --> 01:41:53,255
Nemoj zamjeriti.
1331
01:41:55,171 --> 01:41:56,296
Time se bavimo.
1332
01:41:57,463 --> 01:41:59,338
Nema zamjerki. Bilo je zabavno.
1333
01:42:00,338 --> 01:42:02,588
Uvijek cijenim dobru prevaru.
1334
01:42:03,505 --> 01:42:05,463
Imate li kremu za sunčanje?
1335
01:42:05,546 --> 01:42:07,755
Nisam osunčan. Ovaj ten je nasprejan.
1336
01:42:12,005 --> 01:42:15,671
KAIRO
1337
01:42:16,796 --> 01:42:22,088
Prekrasan događaj kao ovaj večeras
dogodi se samo jednom u životu jednog oca.
1338
01:42:22,796 --> 01:42:27,213
Stoga, kad sam dogovarao
vjenčanje svoje jedine kćeri,
1339
01:42:27,296 --> 01:42:29,380
nisam štedio
1340
01:42:29,463 --> 01:42:32,255
na nabavljanju jedinstvenog poklona.
1341
01:42:37,421 --> 01:42:40,130
Poklona dostojnog kraljice,
1342
01:42:41,630 --> 01:42:43,046
Kleopatro moja.
1343
01:42:45,338 --> 01:42:48,963
Prvi put u dva tisućljeća,
1344
01:42:49,046 --> 01:42:52,338
ujedinjena su sva tri jajeta.
1345
01:43:11,088 --> 01:43:12,671
Bože! Ed…
1346
01:43:14,255 --> 01:43:15,880
Ed Sheeran!
1347
01:43:17,171 --> 01:43:18,588
Volim te!
1348
01:43:20,588 --> 01:43:22,463
Ed Sheeran, tko bi to rekao?
1349
01:43:22,546 --> 01:43:23,796
Baš je sladak.
1350
01:43:35,338 --> 01:43:36,296
Sviđa mi se on.
1351
01:43:36,380 --> 01:43:39,046
Pozornost. Ovo je akcija Interpola.
1352
01:43:39,130 --> 01:43:41,796
Ostanite na mjestima. Bit će ubrzo gotovo.
1353
01:43:44,921 --> 01:43:45,921
Što radite?
1354
01:43:47,963 --> 01:43:49,421
-Živjeli.
-Živjeli.
1355
01:43:50,380 --> 01:43:53,130
Ne dirajte me. Oprostite!
1356
01:43:54,296 --> 01:43:56,880
Da te vidim! Hajde!
1357
01:43:59,630 --> 01:44:02,046
To ćemo mi uzeti. Puno hvala.
1358
01:44:02,630 --> 01:44:03,463
Idemo odavde.
1359
01:44:06,463 --> 01:44:09,005
Posjedovanje nacističkog blaga je zločin.
1360
01:44:09,088 --> 01:44:11,130
Uhićeni ste, mladenkin oče.
1361
01:44:11,213 --> 01:44:13,171
Ovo je nečuveno.
1362
01:44:17,171 --> 01:44:21,171
Pustite me. Znate li tko sam?
Bio sam u Igri prijestolja!
1363
01:44:21,713 --> 01:44:23,338
Ja sam Ed Sheeran, kujo!
1364
01:44:23,421 --> 01:44:25,463
SARDINIJA
1365
01:44:25,546 --> 01:44:28,338
NAKON ŠEST MJESECI
1366
01:44:49,796 --> 01:44:51,421
Ovaj sir je razočaravajući.
1367
01:44:52,755 --> 01:44:55,838
Tako otmjena jahta,
misliš da imaju pristojne sireve.
1368
01:44:56,463 --> 01:44:59,505
To nije sir. To je sirova svinjetina.
1369
01:45:01,796 --> 01:45:03,713
Od trakavice se može smršavjeti.
1370
01:45:04,588 --> 01:45:08,546
-Iznenađeni što me vidite?
-Iznenađeni smo što ti je toliko trebalo.
1371
01:45:08,630 --> 01:45:10,630
Zapravo… jučer sam se ukrcao.
1372
01:45:11,296 --> 01:45:13,963
Nisi bio jedini
koji je plakao nakon seksa.
1373
01:45:14,046 --> 01:45:17,171
Smiješna priča,
nakon što me Das pokupila na plaži…
1374
01:45:17,255 --> 01:45:18,505
Nema više prijatelja.
1375
01:45:18,588 --> 01:45:22,755
Poslala me na jedino mjesto
gore od njezinog Instagrama.
1376
01:45:24,255 --> 01:45:25,338
Onda sam se sjetio
1377
01:45:25,421 --> 01:45:27,963
da sam dobar u bježanju.
1378
01:45:28,713 --> 01:45:29,671
Pa i jesam.
1379
01:45:33,671 --> 01:45:36,588
Jesam li uzrujan zbog onoga na plaži?
1380
01:45:36,671 --> 01:45:37,755
Nimalo.
1381
01:45:37,838 --> 01:45:41,296
Sve je dopušteno u ljubavi i jajima.
Došao sam vam čestitati.
1382
01:45:41,380 --> 01:45:43,255
Super. Drago nam je. Što želiš?
1383
01:45:43,338 --> 01:45:45,713
Volim opraštati. Uvijek sam bio takav.
1384
01:45:46,213 --> 01:45:47,713
No ne volim zaboravljati.
1385
01:45:47,796 --> 01:45:49,338
O čemu govoriš?
1386
01:45:50,963 --> 01:45:52,796
O obratu na kraju.
1387
01:45:52,880 --> 01:45:55,005
Onih 300 milijuna koje ste dobili
1388
01:45:55,088 --> 01:45:56,630
prije prevare milijardera?
1389
01:45:56,713 --> 01:45:57,796
Usput, lijepo.
1390
01:45:58,296 --> 01:46:00,630
Dojavio sam našoj inspektorici Das
1391
01:46:00,713 --> 01:46:03,130
o sigurnom računu na Kajmanima
1392
01:46:03,213 --> 01:46:04,130
gdje je novac.
1393
01:46:04,213 --> 01:46:06,838
Ispalo je da nije tako siguran.
1394
01:46:09,630 --> 01:46:10,713
Uzmi sve.
1395
01:46:12,588 --> 01:46:13,838
SREDSTVA ZAMRZNUTA
1396
01:46:14,505 --> 01:46:15,380
Vidite?
1397
01:46:15,963 --> 01:46:16,963
Sad smo kvit.
1398
01:46:17,671 --> 01:46:20,713
Svi gube, nemamo love
i opet možemo biti prijatelji.
1399
01:46:20,796 --> 01:46:22,463
Prestani. Što želiš?
1400
01:46:22,546 --> 01:46:23,588
Imam novi posao.
1401
01:46:23,671 --> 01:46:26,630
Dvostruka zarada,
trostruki izazov i pazi ovo…
1402
01:46:27,255 --> 01:46:29,713
Posao je za tri lopova. Jedan, dva, tri.
1403
01:46:29,796 --> 01:46:31,755
Da pogodim, ako ne pristanemo
1404
01:46:31,838 --> 01:46:34,213
inspektorica Das dolazi nas uhititi.
1405
01:46:34,796 --> 01:46:36,088
Da, brzim gliserima.
1406
01:46:36,671 --> 01:46:38,005
Znaš što je smiješno?
1407
01:46:38,088 --> 01:46:41,130
Audicija Vina Diesela za Mačke? Postoji.
1408
01:46:41,213 --> 01:46:44,213
To što misliš da ćemo se udružiti s tobom.
1409
01:46:44,296 --> 01:46:45,296
Odlazi s broda.
1410
01:46:45,380 --> 01:46:48,213
Sjajno. Poslat ću vam
naoštrenu četkicu za zube.
1411
01:46:49,546 --> 01:46:51,130
Čekaj, stani.
1412
01:46:53,880 --> 01:46:56,380
Gle, ionako trebamo novi posao.
1413
01:46:56,463 --> 01:46:58,963
Znam da te izluđuje, ali dobar je.
1414
01:46:59,046 --> 01:47:01,505
-Vas dvojica dobro funkcionirate.
-Ne.
1415
01:47:01,588 --> 01:47:02,880
Zapravo, da.
1416
01:47:04,171 --> 01:47:05,546
Vjeruješ li mi?
1417
01:47:06,171 --> 01:47:07,005
Uvijek.
1418
01:47:07,671 --> 01:47:08,713
Voliš me?
1419
01:47:08,796 --> 01:47:09,880
Najviše.
1420
01:47:10,505 --> 01:47:12,171
Samo nam to treba.
1421
01:47:14,796 --> 01:47:15,838
Što krademo?
1422
01:47:16,505 --> 01:47:17,338
Ovo.
1423
01:47:44,421 --> 01:47:47,171
Napušten je. Nema ih.
1424
01:47:55,755 --> 01:48:00,796
CRVENA TJERALICA
1425
01:48:07,505 --> 01:48:08,338
Spremni?
1426
01:48:09,088 --> 01:48:10,546
Što može poći po zlu?
1427
01:48:11,671 --> 01:48:12,505
Sve.
1428
01:55:30,713 --> 01:55:33,505
Nadam se da vam neću
previše nedostajati. Pa-pa!
1429
01:55:33,588 --> 01:55:35,421
Prijevod titlova: Oleg Berić