1 00:00:33,671 --> 00:00:37,463 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:48,421 --> 00:00:52,546 ‫רבים נחשפו לסיפור האהבה הטרגי‬ ‫של אנטוניוס וקלאופטרה,‬ 3 00:00:52,630 --> 00:00:54,088 ‫על הגנרל הרומי ההפכפך‬ 4 00:00:54,171 --> 00:00:57,796 ‫שנשבה כליל בקסמיה של המלכה המצרית,‬ 5 00:00:57,880 --> 00:00:59,921 ‫ויחד הם שמו קץ לחייהם‬ 6 00:01:00,005 --> 00:01:03,088 ‫כדי שלא יצטרכו לחיות לחוד.‬ 7 00:01:03,671 --> 00:01:09,630 ‫אך מעטים נחשפו לסיפור הסודי‬ ‫על הפרס הנחשק והמסתורי ביותר בתקופתם.‬ 8 00:01:09,713 --> 00:01:12,630 ‫תעלומת הביצה השלישית של קלאופטרה.‬ 9 00:01:13,463 --> 00:01:17,463 ‫ביום חתונתם, כאות למסירות נפש,‬ 10 00:01:17,546 --> 00:01:21,713 ‫העניק מרקוס אנטוניוס לקלאופטרה‬ ‫שלוש ביצים משובצות אבני חן,‬ 11 00:01:21,796 --> 00:01:24,213 ‫כל אחת מרהיבה יותר מקודמתה.‬ 12 00:01:25,046 --> 00:01:29,755 ‫במשך מאות שנים,‬ ‫הביצים היו בגדר מיתוס, שמועה.‬ 13 00:01:29,838 --> 00:01:31,921 ‫אך ב-1907,‬ 14 00:01:32,005 --> 00:01:37,088 ‫בפאתי קהיר, חשף חקלאי מקומי שתיים מהן.‬ 15 00:01:37,171 --> 00:01:39,838 ‫יש שאומרים שהשלישית מעולם לא נמצאה.‬ 16 00:01:39,921 --> 00:01:41,713 ‫אחרים טוענים שהיא התגלתה,‬ 17 00:01:41,796 --> 00:01:45,838 ‫אך מייד לאחר מכן נעלמה כלא הייתה.‬ 18 00:01:45,921 --> 00:01:49,171 ‫הצטרפו אלינו ויחד ננסה למצוא מענה לשאלה:‬ 19 00:01:49,255 --> 00:01:51,796 ‫מה עלה בגורל הביצה האבודה של קלאופטרה?‬ 20 00:01:51,880 --> 00:01:53,838 ‫בידי מי היא נמצאת?‬ 21 00:01:53,921 --> 00:01:56,921 ‫ובראש ובראשונה, האם נזכה לראות‬ 22 00:01:57,005 --> 00:02:02,213 ‫את כל שלוש הביצים יחדיו,‬ ‫לראשונה זה למעלה מ-2,000 שנים?‬ 23 00:02:02,796 --> 00:02:06,380 ‫הביצה הראשונה של קלאופטרה מוצגת לראווה‬ 24 00:02:06,463 --> 00:02:10,338 ‫בטירת סנטאנג'לו, המוזאון הלאומי‬ ‫בעל השם העולמי אשר ברומא.‬ 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,880 ‫הביצה השנייה‬ ‫החליפה ידיים רבות במכירות פומביות‬ 26 00:02:13,963 --> 00:02:16,380 ‫וכיום היא חלק מאוסף פרטי.‬ 27 00:03:33,130 --> 00:03:35,088 ‫- הודעה אדומה (שם עצם): -‬ 28 00:03:35,171 --> 00:03:37,171 ‫- צו המעצר הראשון במעלה -‬ 29 00:03:37,255 --> 00:03:40,630 ‫- של הארגון הבין-לאומי‬ ‫לשיטור פלילי (אינטרפול). -‬ 30 00:03:40,713 --> 00:03:43,921 ‫- מיועד לפושעים המבוקשים בעולם. -‬ 31 00:03:49,046 --> 00:03:53,671 ‫- רומא -‬ 32 00:04:16,296 --> 00:04:17,380 ‫אתה לא שוטר.‬ 33 00:04:18,005 --> 00:04:19,046 ‫נכון, אני לא.‬ 34 00:04:19,130 --> 00:04:21,505 ‫סוכן, הבנת אותי. התג שלך לא קביל כאן.‬ 35 00:04:21,588 --> 00:04:23,213 ‫אל תשחק אותה בוקר אמריקני.‬ 36 00:04:23,296 --> 00:04:25,088 ‫אל דאגה. מכנסי העור שלי בבית.‬ 37 00:04:25,630 --> 00:04:26,630 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 38 00:04:27,255 --> 00:04:30,546 ‫אני יודע איך הוא חושב.‬ ‫הוא יעשה זאת היום. סמכי עליי.‬ 39 00:04:30,630 --> 00:04:32,046 ‫טוב, קדימה.‬ 40 00:04:37,796 --> 00:04:39,671 ‫אין אפשרות.‬ ‫-אני לא מבקשת.‬ 41 00:04:39,755 --> 00:04:42,171 ‫סגור את המוזאון, פנה את המבקרים‬ 42 00:04:42,255 --> 00:04:44,463 ‫וחסום את כל הכניסות והיציאות מייד.‬ 43 00:04:44,546 --> 00:04:47,005 ‫האינטרפול רשאי לכפות עליי לעשות זאת?‬ 44 00:04:47,088 --> 00:04:48,505 ‫אל תבחן אותי, מנהל.‬ 45 00:04:48,588 --> 00:04:49,630 ‫תקשיב לה.‬ 46 00:04:49,713 --> 00:04:51,213 ‫ומי אתה? שומר הראש שלה?‬ 47 00:04:51,296 --> 00:04:54,796 ‫הסוכן המיוחד ג'ון הרטלי‬ ‫מהיחידה לניתוח התנהגות ב-FBI.‬ 48 00:04:54,880 --> 00:04:57,796 ‫פרופילאי מייעץ שמתמחה בפשעי אומנות.‬ 49 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 ‫אתה לא נראה פרופילאי.‬ 50 00:05:00,255 --> 00:05:01,963 ‫אתה לא הראשון שאומר את זה.‬ 51 00:05:03,546 --> 00:05:06,546 ‫לפי מודיעין אמין‬ ‫שקיבל הסוכן הרטלי לפני 41 שעות,‬ 52 00:05:06,630 --> 00:05:10,005 ‫נולאן בות', גנב האומנות המבוקש בעולם,‬ 53 00:05:10,088 --> 00:05:12,588 ‫מתכנן לגנוב היום את הביצה של קלאופטרה.‬ 54 00:05:13,921 --> 00:05:15,755 ‫מי סיפק לך את המידע?‬ 55 00:05:15,838 --> 00:05:16,838 ‫הרץ.‬ 56 00:05:16,921 --> 00:05:18,463 ‫אתה מתלוצץ.‬ 57 00:05:18,963 --> 00:05:23,130 ‫יקירתי, הרץ הוא רק סיפור בעולם האומנות.‬ 58 00:05:23,213 --> 00:05:25,255 ‫שם קוד. שעיר לעזאזל‬ 59 00:05:25,338 --> 00:05:27,046 ‫למקרים שאת וחברייך השוטרים‬ 60 00:05:27,130 --> 00:05:29,546 ‫מגלים אוזלת יד בפענוח חקירות.‬ 61 00:05:29,630 --> 00:05:33,213 ‫תקשיב, אם לא נקדים תרופה למכה,‬ ‫הביצה תיגנב היום.‬ 62 00:05:33,296 --> 00:05:35,005 ‫למעשה, ייתכן שהיא כבר איננה.‬ 63 00:05:52,046 --> 00:05:53,421 ‫כבר איננה, מה?‬ 64 00:05:54,588 --> 00:05:58,838 ‫המפקחת, ברשותך, עליי להתקשר לממונה עלייך.‬ 65 00:06:01,880 --> 00:06:03,546 ‫יש חיישנים תרמיים בחדר?‬ 66 00:06:06,296 --> 00:06:08,046 ‫כמובן.‬ ‫-תראה לי.‬ 67 00:06:17,380 --> 00:06:18,838 ‫אתה מבזבז את זמננו.‬ 68 00:06:18,921 --> 00:06:21,713 ‫מה אתה מחפש, אם יורשה לי לשאול?‬ 69 00:06:21,796 --> 00:06:25,338 ‫הביצה הראשונה של קלאופטרה‬ ‫מצופה בזהב 18 קרט‬ 70 00:06:25,421 --> 00:06:26,921 ‫וזהב מחזיר קרינה.‬ 71 00:06:27,671 --> 00:06:29,963 ‫הביצה אמורה להחזיר את החום בחדר.‬ 72 00:06:30,046 --> 00:06:31,838 ‫צבעה אמור להיות אדום, לא כחול.‬ 73 00:06:33,088 --> 00:06:35,546 ‫זו כנראה תקלה בחיישן התרמי.‬ 74 00:06:35,630 --> 00:06:37,255 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 75 00:06:42,838 --> 00:06:46,588 ‫סליחה, חבוב,‬ ‫אסור להכניס מזון ושתייה למוזאון.‬ 76 00:06:49,671 --> 00:06:50,546 ‫תודה.‬ 77 00:06:53,046 --> 00:06:55,088 ‫לא, רק רגע. מה אתה עושה?‬ 78 00:06:55,171 --> 00:06:58,088 ‫תירגע, הכול בסדר. הוא יודע מה הוא עושה.‬ 79 00:07:17,505 --> 00:07:18,671 ‫סגור את החדר. מייד!‬ 80 00:07:31,755 --> 00:07:33,088 ‫זוזו!‬ 81 00:07:34,130 --> 00:07:35,588 ‫הוא בדרך ליציאה.‬ 82 00:08:04,838 --> 00:08:05,963 ‫עצור!‬ 83 00:08:51,130 --> 00:08:52,755 ‫הוא כאן. שלחו תגבורת.‬ 84 00:09:26,380 --> 00:09:27,421 ‫הוא בפיגומים.‬ 85 00:09:27,505 --> 00:09:28,630 ‫נצטרך עוד…‬ 86 00:10:20,588 --> 00:10:22,005 ‫בחיי, הבהלת אותי.‬ 87 00:10:24,588 --> 00:10:26,130 ‫אני מכיר אותך. אתה…‬ 88 00:10:26,213 --> 00:10:27,838 ‫הקירח האיטי שרודף אחריי.‬ 89 00:10:27,921 --> 00:10:29,296 ‫מה יש לך בתיק?‬ 90 00:10:30,046 --> 00:10:32,130 ‫אתה אמריקני. מה מביא אותך לרומא?‬ 91 00:10:33,505 --> 00:10:35,005 ‫גלידה, קולוסיאום.‬ 92 00:10:35,088 --> 00:10:36,796 ‫מקום מדהים ביופיו.‬ ‫-כן.‬ 93 00:10:36,880 --> 00:10:38,838 ‫ביקור ראשון?‬ ‫-כן.‬ 94 00:10:38,921 --> 00:10:42,588 ‫המרדף הרגלי היה כיפי, נכון?‬ ‫רב תהפוכות. קונצים.‬ 95 00:10:42,671 --> 00:10:43,880 ‫מי ידע שיסתיים כך?‬ 96 00:10:43,963 --> 00:10:45,838 ‫אני.‬ ‫-כן.‬ 97 00:10:45,921 --> 00:10:48,838 ‫הכיף נגמר, נולאן בות'. תיק אליי, להסתובב‬ 98 00:10:48,921 --> 00:10:50,671 ‫וידיים מאחורי הגב. אתה עצור.‬ 99 00:10:50,755 --> 00:10:53,880 ‫טוב. רק רגע. יש לי שתי שאלות.‬ 100 00:10:53,963 --> 00:10:54,796 ‫טוב?‬ 101 00:10:55,546 --> 00:10:58,130 ‫שאלה ראשונה, מאיפה הז'קט?‬ 102 00:10:58,213 --> 00:10:59,463 ‫הוא מהפנט.‬ 103 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 ‫אי-שם לוחשת לה‬ ‫פרה שקיפחה את עורה, "היה שווה."‬ 104 00:11:04,546 --> 00:11:07,546 ‫ושאלה שנייה,‬ ‫אני מבין למה אתה רוצה לעצור אותי.‬ 105 00:11:07,630 --> 00:11:10,213 ‫הייתי ילד רע. נכון.‬ 106 00:11:10,296 --> 00:11:13,255 ‫אבל אין לך במקרה תג‬ 107 00:11:13,338 --> 00:11:15,796 ‫מתחת לצווארון, נכון?‬ 108 00:11:16,421 --> 00:11:18,713 ‫אני לא צריך להציג תג כי יש לי אקדח.‬ 109 00:11:18,796 --> 00:11:20,755 ‫תשמע, אתה מעמיד אותי במצב בעייתי.‬ 110 00:11:20,838 --> 00:11:22,796 ‫בלי תעודה מזהה, איך אדע מי אתה?‬ 111 00:11:22,880 --> 00:11:24,671 ‫מי יודע, אולי בכלל אתה הנבל‬ 112 00:11:24,755 --> 00:11:27,296 ‫ואני הנבל השני.‬ 113 00:11:29,088 --> 00:11:30,880 ‫צודק. אני הנבל.‬ 114 00:11:30,963 --> 00:11:33,755 ‫עכשיו שתוק ותן לי את התיק‬ ‫לפני שתחטוף כדור לפה.‬ 115 00:11:34,255 --> 00:11:35,963 ‫אתן לך אותו.‬ ‫-מצוין.‬ 116 00:11:36,588 --> 00:11:39,755 ‫אתן לך אותו כי אני בכלל לא רוצה אותו.‬ 117 00:11:39,838 --> 00:11:41,755 ‫דע לך שלא נראה לי כל הסיפור הזה.‬ 118 00:11:41,838 --> 00:11:43,005 ‫בות', לא לזוז!‬ 119 00:12:07,213 --> 00:12:08,046 ‫קדימה, בוא.‬ 120 00:12:42,296 --> 00:12:43,796 ‫מה לעזאזל?‬ 121 00:12:49,588 --> 00:12:50,546 ‫מה אתה עושה?‬ 122 00:12:50,630 --> 00:12:51,630 ‫זבל!‬ 123 00:12:54,921 --> 00:12:56,338 ‫תוכל לשמור לי עליה?‬ 124 00:12:57,005 --> 00:12:58,171 ‫תודה.‬ 125 00:13:26,296 --> 00:13:28,380 ‫מה יש לך? מטומטם! אתה לא רואה?‬ 126 00:13:28,463 --> 00:13:29,546 ‫לעזאזל.‬ 127 00:13:39,963 --> 00:13:41,755 ‫- באלי -‬ 128 00:13:41,838 --> 00:13:44,088 ‫- כעבור 56 שעות -‬ 129 00:14:01,046 --> 00:14:04,296 ‫- אנחנו נשרוד, רוז -‬ 130 00:14:42,171 --> 00:14:43,421 ‫יופי של בית.‬ 131 00:14:54,546 --> 00:14:58,213 ‫הסוכן המיוחד ג'ון הרטלי מה-FBI.‬ ‫נפגשנו מקודם.‬ 132 00:14:58,838 --> 00:15:02,380 ‫אתה חורג קצת מגבולות הגזרה שלך, לא?‬ 133 00:15:03,255 --> 00:15:04,088 ‫אני כן.‬ 134 00:15:06,546 --> 00:15:07,796 ‫מזל שהם לא.‬ 135 00:15:15,755 --> 00:15:18,671 ‫שלום. תרגישו בבית.‬ 136 00:15:20,921 --> 00:15:22,213 ‫הבאתם מספיק נשק?‬ 137 00:15:22,296 --> 00:15:24,255 ‫מה לעשות? אני אוהבת להיות יסודית.‬ 138 00:15:24,921 --> 00:15:27,046 ‫אין מצב, טוען הצב.‬ 139 00:15:27,130 --> 00:15:30,005 ‫אשת החיל, המפקחת דס.‬ 140 00:15:30,921 --> 00:15:34,380 ‫בחיים לא הייתי מפספסת הזדמנות כזו.‬ ‫תן לי. תודה.‬ 141 00:15:34,463 --> 00:15:36,838 ‫איזה כיף לפגוש מעריצה.‬ ‫-משעשע.‬ 142 00:15:36,921 --> 00:15:38,588 ‫אתה יודע מה עוד משעשע?‬ 143 00:15:38,671 --> 00:15:40,755 ‫מבין 18 הארצות שבהן אתה מבוקש,‬ 144 00:15:40,838 --> 00:15:43,088 ‫אני בוחרת היכן תיעצר עד לתום ההליכים,‬ 145 00:15:43,171 --> 00:15:44,588 ‫לאור היסטוריית בריחותיך.‬ 146 00:15:44,671 --> 00:15:45,838 ‫אתה עומד על 6/6?‬ 147 00:15:45,921 --> 00:15:48,005 ‫כן. כפסע מדרגת "חומות של תקווה".‬ 148 00:15:48,088 --> 00:15:49,005 ‫תמשיך להתבדח,‬ 149 00:15:49,088 --> 00:15:51,380 ‫אני שולחת אותך למקום הכי נורא בעולם.‬ 150 00:15:51,463 --> 00:15:52,713 ‫חשבון האינסטגרם שלך?‬ 151 00:15:52,796 --> 00:15:55,880 ‫אני מתחיל לשנוא אותך.‬ 152 00:15:55,963 --> 00:15:57,171 ‫די!‬ 153 00:15:57,255 --> 00:15:59,588 ‫לשנוא אותי? אתה בכלל לא מכיר אותי.‬ 154 00:16:00,296 --> 00:16:01,796 ‫אולי יש לנו הרבה במשותף.‬ 155 00:16:02,380 --> 00:16:05,630 ‫אולי אני לא מכיר אותך,‬ ‫אבל התחלתי להרכיב את הפרופיל שלך‬ 156 00:16:05,713 --> 00:16:08,630 ‫כשגנבת מהטייט את ציור‬ ‫"הגברת בכובע האדום" של סטרנג‬ 157 00:16:08,713 --> 00:16:09,963 ‫ב-2014.‬ 158 00:16:10,046 --> 00:16:11,380 ‫אין הוכחה שמדובר בי.‬ 159 00:16:17,130 --> 00:16:18,421 ‫קניתי אותו ב"אטסי".‬ 160 00:16:21,005 --> 00:16:22,630 ‫עקבתי רבות אחרי השודים שלך.‬ 161 00:16:22,713 --> 00:16:25,046 ‫תרשה לי לתהות על קנקנך.‬ 162 00:16:25,880 --> 00:16:26,921 ‫בשמחה.‬ 163 00:16:28,171 --> 00:16:29,338 ‫ילד יחיד.‬ 164 00:16:29,421 --> 00:16:32,380 ‫אבא שוטר שוויצרי, אימא מרצה אמריקנית.‬ 165 00:16:34,046 --> 00:16:36,671 ‫התחלת לגנוב בין הגילים שש לשמונה.‬ 166 00:16:37,880 --> 00:16:39,796 ‫גילית שאתה עילוי בתחום.‬ 167 00:16:39,880 --> 00:16:41,755 ‫לכן הרגשת מיוחד, שונה.‬ 168 00:16:41,838 --> 00:16:44,588 ‫אתה עצמאי בשטח, לא איש של צוות.‬ 169 00:16:44,671 --> 00:16:47,713 ‫אתה מתמקד בשודים מתוקשרים,‬ 170 00:16:47,796 --> 00:16:51,838 ‫לפיכך, המניע שלך הוא ריגוש ולא כסף.‬ 171 00:16:51,921 --> 00:16:54,463 ‫השתגעת? אני מת על כסף.‬ 172 00:16:55,380 --> 00:16:58,755 ‫עוד לא סיימתי. ועכשיו, לגולת הכותרת.‬ 173 00:16:58,838 --> 00:17:00,213 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 174 00:17:00,296 --> 00:17:03,255 ‫הרבה גנבים טוענים‬ ‫שהמניע שלהם הוא כסף בלבד.‬ 175 00:17:03,338 --> 00:17:04,630 ‫טיפוסי.‬ 176 00:17:05,213 --> 00:17:08,380 ‫מה שלא טיפוסי הוא הסיכון שאתה נוטל.‬ 177 00:17:09,171 --> 00:17:10,255 ‫ההתגרות בגורל.‬ 178 00:17:11,171 --> 00:17:15,921 ‫כאילו אתה רוצה להיתפס כדי לברוח,‬ 179 00:17:16,005 --> 00:17:17,796 ‫רק כדי להוכיח את עצמך מחדש,‬ 180 00:17:17,880 --> 00:17:20,421 ‫להוכיח שאתה מספר אחת‬ 181 00:17:20,505 --> 00:17:22,838 ‫ושאתה ראוי.‬ 182 00:17:22,921 --> 00:17:24,588 ‫למה? לנאום הזה?‬ 183 00:17:24,671 --> 00:17:26,046 ‫לאהבת אביך.‬ 184 00:17:36,421 --> 00:17:37,755 ‫ברכותיי.‬ 185 00:17:39,005 --> 00:17:40,463 ‫איך מצאת אותי?‬ 186 00:17:40,546 --> 00:17:43,713 ‫כפי שידעתי שתגנוב את הביצה ברומא.‬ 187 00:17:45,630 --> 00:17:46,921 ‫הרץ.‬ 188 00:17:47,005 --> 00:17:48,005 ‫הרץ.‬ 189 00:17:49,213 --> 00:17:50,421 ‫תכינו אותו לתזוזה.‬ 190 00:18:08,088 --> 00:18:09,046 ‫בות', אני סקרן.‬ 191 00:18:09,130 --> 00:18:12,421 ‫איך התחושה לקבל סכין בגב‬ ‫מגנבת האומנות המבוקשת בעולם?‬ 192 00:18:13,255 --> 00:18:15,505 ‫אני גנב האומנות המבוקש בעולם.‬ 193 00:18:16,796 --> 00:18:17,713 ‫לשעבר.‬ 194 00:18:18,921 --> 00:18:20,296 ‫רגע. עצרו.‬ 195 00:18:23,796 --> 00:18:26,505 ‫אין סיכוי שאני מעלה את הפריט איתו לוואן.‬ 196 00:18:29,838 --> 00:18:31,921 ‫נתראה בשדה התעופה.‬ ‫-נתראה שם.‬ 197 00:18:57,505 --> 00:18:58,838 ‫הדלת פתוחה.‬ 198 00:19:34,588 --> 00:19:35,838 ‫טוב. אפשר לזוז.‬ 199 00:19:46,838 --> 00:19:48,630 ‫- רומא -‬ 200 00:19:48,713 --> 00:19:50,380 ‫- כעבור 32 שעות -‬ 201 00:19:53,338 --> 00:19:54,630 ‫תודה.‬ 202 00:20:01,213 --> 00:20:02,046 ‫שלום.‬ 203 00:20:06,463 --> 00:20:08,463 ‫עוזב את העיר?‬ ‫-הטיסה בעוד שעה.‬ 204 00:20:08,546 --> 00:20:09,630 ‫קרה משהו?‬ 205 00:20:10,255 --> 00:20:11,463 ‫אפשר לומר.‬ 206 00:20:12,546 --> 00:20:14,005 ‫טוב. מה קורה?‬ 207 00:20:14,588 --> 00:20:16,588 ‫איזה קטע, זה מה שרציתי לשאול אותך.‬ 208 00:20:24,963 --> 00:20:26,088 ‫מה היא עושה אצלך?‬ 209 00:20:27,296 --> 00:20:32,130 ‫הקשקוש היוקרתי העתיק הזה?‬ 210 00:20:39,796 --> 00:20:41,171 ‫בות' מסר ביצה מזויפת.‬ 211 00:20:41,255 --> 00:20:43,505 ‫האמת שגם אני ישר חשדתי בו.‬ 212 00:20:43,588 --> 00:20:45,713 ‫ואז תהיתי על טיב ההיכרות שלי עם אדם‬ 213 00:20:45,796 --> 00:20:47,713 ‫שפגשתי רק לפני 72 שעות.‬ 214 00:20:47,796 --> 00:20:49,463 ‫ועוד כזה שהאסמכתה היחידה שלו‬ 215 00:20:49,546 --> 00:20:52,088 ‫הגיעה רק מתכתובת בין הסוכנויות.‬ 216 00:20:52,671 --> 00:20:57,880 ‫אז התקשרתי לסגנית ראש היחידה‬ ‫לחקר התנהגות בקוונטיקו, מותק של אישה.‬ 217 00:20:57,963 --> 00:20:59,088 ‫היא לא שמעה עליך.‬ 218 00:20:59,171 --> 00:21:00,713 ‫לא ייתכן.‬ ‫-באמת?‬ 219 00:21:00,796 --> 00:21:01,880 ‫כן.‬ 220 00:21:01,963 --> 00:21:06,463 ‫באותה מידה שאיש בשם ג'ון הרטלי‬ ‫עם חשבון בשווייץ קיבל שמונה מיליון דולרים‬ 221 00:21:06,546 --> 00:21:09,505 ‫מחשבון מוצפן באותו יום שהביצה נגנבה?‬ 222 00:21:09,588 --> 00:21:12,880 ‫חתיכת צירוף מקרים, לא, אדוני הסוכן?‬ 223 00:21:16,880 --> 00:21:18,963 ‫היעד על הכוונת.‬ 224 00:21:19,046 --> 00:21:22,880 ‫לא עשיתי את מה שאת מייחסת לי.‬ 225 00:21:23,463 --> 00:21:26,338 ‫מישהו אחראי לכך.‬ ‫הרץ, אולי אפילו בות' בעצמו.‬ 226 00:21:26,421 --> 00:21:28,463 ‫מפלילים אותי.‬ ‫-אולי כן ואולי לא.‬ 227 00:21:28,546 --> 00:21:30,963 ‫עד שאברר, תהיה מרותק למקום לבחירתי.‬ 228 00:21:31,046 --> 00:21:34,421 ‫אני לא אדם נקמן מטבעי,‬ 229 00:21:35,005 --> 00:21:37,255 ‫אבל נתתי בך אמון ופגעת בי.‬ 230 00:21:37,838 --> 00:21:39,463 ‫לכן בחרתי מקום מיוחד במינו.‬ 231 00:21:39,546 --> 00:21:42,505 ‫מתקן מסווג‬ ‫שבו הזכות להליך הוגן היא בגדר המלצה.‬ 232 00:21:43,088 --> 00:21:44,755 ‫הסוכן הרטלי, אתה עצור.‬ 233 00:21:44,838 --> 00:21:47,088 ‫דס, תסתכלי לי בעיניים.‬ 234 00:21:50,671 --> 00:21:51,796 ‫לא עשיתי זאת.‬ 235 00:21:55,505 --> 00:21:56,713 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 236 00:22:07,046 --> 00:22:12,005 ‫- רוסיה -‬ 237 00:22:54,296 --> 00:22:56,296 ‫אתה מעדיף למעלה או למטה?‬ 238 00:22:57,380 --> 00:23:00,505 ‫לא משנה. הכלא יחליט בשבילנו.‬ 239 00:23:00,588 --> 00:23:01,838 ‫לא יכול להיות.‬ 240 00:23:01,921 --> 00:23:04,171 ‫ייאמר לזכותה של המפקחת דס‬ 241 00:23:04,671 --> 00:23:05,880 ‫שיש לה חוש הומור.‬ 242 00:23:06,463 --> 00:23:07,838 ‫לחץ לי יד, שותף.‬ 243 00:23:09,796 --> 00:23:11,713 ‫צודק, צריך לשטוף ידיים קודם.‬ 244 00:23:11,796 --> 00:23:13,713 ‫הכול בסדר. אתה מוגן כאן.‬ 245 00:23:15,546 --> 00:23:19,630 ‫אלא אם כן יגלו שאתה שוטר.‬ ‫ואז ירצו להרוג אותך.‬ 246 00:23:28,213 --> 00:23:31,130 ‫הרץ חזתה את המהלכים שלך מראש.‬ 247 00:23:31,213 --> 00:23:33,130 ‫היא רכשה את אמונך אחרי שבגדה בי.‬ 248 00:23:33,213 --> 00:23:36,546 ‫אלף-בית של הונאות,‬ ‫אמון הקורבן הוא הבסיס לכול.‬ 249 00:23:37,255 --> 00:23:39,505 ‫אני יודע איך מתבצע עוקץ, תאמין לי.‬ 250 00:23:39,588 --> 00:23:41,671 ‫עכשיו אתה בטוח יודע.‬ 251 00:23:41,755 --> 00:23:45,005 ‫הגנבת המסתורית שהלשינה עליי‬ ‫היא אותה אחת שהפלילה אותך.‬ 252 00:23:45,088 --> 00:23:46,963 ‫מקרי משהו, לא?‬ 253 00:23:47,630 --> 00:23:50,088 ‫לא מקרי. מתוכנן.‬ 254 00:23:50,713 --> 00:23:54,171 ‫במהלך אחד, הרץ אכלה‬ ‫גם את המתחרה וגם את החוקר הראשי שלה.‬ 255 00:23:54,921 --> 00:23:56,546 ‫שתי ציפורים במכה אחת.‬ ‫-ביצה.‬ 256 00:23:56,630 --> 00:23:59,046 ‫מה?‬ ‫-שתי ציפורים בביצה אחת.‬ 257 00:23:59,130 --> 00:24:01,630 ‫זו הרמה להנחתה. אפילו פוסט מלון הבין.‬ 258 00:24:02,296 --> 00:24:04,796 ‫מהשדה לצלחת, נכון? תודה.‬ 259 00:24:04,880 --> 00:24:06,505 ‫אני לא מבין למה.‬ 260 00:24:06,588 --> 00:24:09,755 ‫למה שהרץ תטרח להפליל אותי‬ ‫אם הביצה כבר בידיה?‬ 261 00:24:11,005 --> 00:24:12,171 ‫מה כבר נשאר?‬ 262 00:24:12,671 --> 00:24:14,171 ‫שלוש מאות מיליון דולרים?‬ 263 00:24:14,796 --> 00:24:16,921 ‫די. בחיים לא שמעתי על תג מחיר כזה.‬ 264 00:24:17,005 --> 00:24:17,963 ‫אף אחד לא שמע.‬ 265 00:24:18,046 --> 00:24:21,005 ‫אבל אתה לא מבין,‬ ‫המחיר הוא לא בעבור ביצה אחת.‬ 266 00:24:21,588 --> 00:24:22,755 ‫תקשיב.‬ 267 00:24:22,838 --> 00:24:26,380 ‫מי שיביא למיליארדר המצרי את כל שלוש הביצים‬ 268 00:24:26,463 --> 00:24:30,588 ‫עד ערב החתונה של בתו, יזכה בכל הקופה.‬ 269 00:24:30,671 --> 00:24:33,963 ‫מתברר שלבתו של מר אבא טחון…‬ 270 00:24:34,046 --> 00:24:35,171 ‫קוראים… תנחש?‬ 271 00:24:35,255 --> 00:24:36,671 ‫תפסיק לנחש, קלאופטרה.‬ 272 00:24:37,421 --> 00:24:41,463 ‫הם אומנם איומים, אבל אני אוהב כסף.‬ 273 00:24:42,046 --> 00:24:43,213 ‫מה אפשר לעשות?‬ 274 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 ‫הרי אין לדעת איפה הביצה השלישית.‬ ‫היא לא נמצאה.‬ 275 00:24:46,546 --> 00:24:49,838 ‫האמת, זו בעיה.‬ 276 00:24:49,921 --> 00:24:51,963 ‫רציתי למצוא קודם את הביצה השנייה.‬ 277 00:24:52,046 --> 00:24:53,338 ‫אחר כך לשבור את הראש.‬ 278 00:24:53,921 --> 00:24:56,671 ‫לפי מודיעין הבולשת, הביצה השנייה‬ 279 00:24:56,755 --> 00:24:58,463 ‫שייכת לסוחר נשק בין-לאומי.‬ 280 00:24:58,546 --> 00:25:00,255 ‫סוטו ווצ'ה. מכיר אותו מצוין.‬ 281 00:25:00,338 --> 00:25:02,671 ‫בגיל 14, אביו ניסה לחנוק אותו.‬ 282 00:25:02,755 --> 00:25:05,005 ‫אף אחד לא סובל את בן הזונה הזה.‬ 283 00:25:06,255 --> 00:25:08,130 ‫נראה שהחוויה הותירה בו חותם‬ 284 00:25:08,213 --> 00:25:11,505 ‫והוא אימץ את החניקות כתחביב.‬ 285 00:25:12,213 --> 00:25:13,296 ‫הוא חובב נלהב.‬ 286 00:25:14,713 --> 00:25:17,046 ‫סוטו ווצ'ה מפחיד בטירוף,‬ 287 00:25:17,130 --> 00:25:18,671 ‫אבל הוא מרשה לעצמו לבלות.‬ 288 00:25:19,255 --> 00:25:21,921 ‫מדי שנה הוא עורך נשף מסכות‬ ‫ללקוחות הגדולים שלו‬ 289 00:25:22,005 --> 00:25:25,213 ‫בווילה שמפצה-על-החסך-בחבילה בוולנסיה.‬ 290 00:25:25,296 --> 00:25:27,505 ‫סוחרי נשק חוששים להזדהות.‬ 291 00:25:27,588 --> 00:25:30,963 ‫הקטע מ"עיניים עצומות לרווחה"‬ ‫מסדר להם ראש שקט יותר.‬ 292 00:25:31,046 --> 00:25:34,005 ‫מה שהנבלים מהאחוזון העליון לא יודעים‬ 293 00:25:34,088 --> 00:25:36,588 ‫הוא שלמעלה, בכספת סודית ונעולה,‬ 294 00:25:36,671 --> 00:25:39,463 ‫יש לד"ר ערומכו‬ 295 00:25:39,546 --> 00:25:42,380 ‫פריט עתיק יקר מפז שאני קורא לו…‬ 296 00:25:43,588 --> 00:25:45,546 ‫הביצה השנייה של קלאופטרה.‬ 297 00:25:47,213 --> 00:25:50,005 ‫והיא מתה שאגנוב אותה.‬ 298 00:25:50,088 --> 00:25:52,713 ‫יכולתי להיות בדרך לשם אלמלא היית שוטר-על.‬ 299 00:25:54,921 --> 00:25:55,963 ‫תפסיק.‬ ‫-מה?‬ 300 00:25:56,046 --> 00:25:57,713 ‫תפסיק.‬ ‫-מה להפסיק?‬ 301 00:25:57,796 --> 00:26:01,421 ‫אני יודע מה אתה עושה. תפסיק.‬ ‫-אני לא עושה שום דבר.‬ 302 00:26:01,505 --> 00:26:04,755 ‫אם הם יגלו שאתה ש-ו-ט-ר…‬ 303 00:26:04,838 --> 00:26:08,255 ‫כולם פה רוצחים מורשעים‬ ‫וחובבי וודקה שנרקחה בשירותים.‬ 304 00:26:08,338 --> 00:26:10,421 ‫צריך לדאוג שידעו שאתה לא שוטר.‬ 305 00:26:10,505 --> 00:26:13,796 ‫נייט פוליציה!‬ ‫-תקשיב. בבקשה…‬ 306 00:26:15,005 --> 00:26:17,963 ‫חבר'ה? נייט פוליציה. לא שוטר.‬ 307 00:26:18,046 --> 00:26:21,463 ‫הוא לא שוטר, טוב?‬ 308 00:26:21,546 --> 00:26:23,630 ‫תכניסו טוב-טוב לראש המוגבל שלכם!‬ 309 00:26:23,713 --> 00:26:26,380 ‫הוא אומנם פרופילאי ב-FBI‬ 310 00:26:26,963 --> 00:26:30,421 ‫ומשתייך לרשויות החוק, אבל הוא לא שוטר.‬ 311 00:26:30,505 --> 00:26:33,921 ‫דומה, אבל לא אותו הדבר. סיפור רקע מסובך.‬ 312 00:26:34,005 --> 00:26:36,671 ‫קבלו את חברנו הטוב,‬ ‫הסוכן המיוחד ג'ון הרטלי.‬ 313 00:26:36,755 --> 00:26:38,921 ‫בואו נעניק לו קבלת פנים חמה לכלא.‬ 314 00:26:44,880 --> 00:26:46,255 ‫תודה.‬ 315 00:26:46,338 --> 00:26:48,005 ‫לא שמעו אותי. הכול טוב.‬ 316 00:26:48,088 --> 00:26:49,838 ‫שקט בגזרה.‬ 317 00:26:49,921 --> 00:26:51,005 ‫אף אחד… אוי לא.‬ 318 00:26:52,255 --> 00:26:55,088 ‫טוב. דראגו גרנדה שמע. הוא בדרך.‬ 319 00:26:57,338 --> 00:26:59,296 ‫תתנהג כרגיל. אל תעשה לי בושות.‬ 320 00:27:02,630 --> 00:27:03,963 ‫שלום, אדוני.‬ 321 00:27:05,296 --> 00:27:06,505 ‫פוליציה.‬ 322 00:27:08,296 --> 00:27:09,380 ‫הלך עליך.‬ 323 00:27:09,463 --> 00:27:10,880 ‫טוב, הוא יודע.‬ 324 00:27:11,838 --> 00:27:13,130 ‫הוא יודע שאתה שוטר.‬ 325 00:27:13,713 --> 00:27:14,796 ‫עלו עלינו.‬ 326 00:27:25,005 --> 00:27:25,838 ‫לא נורא.‬ 327 00:27:28,880 --> 00:27:31,463 ‫קח את שלי. אתה צריך לאכול.‬ 328 00:27:37,421 --> 00:27:40,005 ‫תקום. אתה יוצא נמושה.‬ 329 00:27:40,088 --> 00:27:41,421 ‫אומר לך בתור חבר.‬ 330 00:27:46,046 --> 00:27:46,963 ‫תקשיב,‬ 331 00:27:47,630 --> 00:27:50,088 ‫אני לא רוצה להתקוטט איתך…‬ 332 00:27:50,171 --> 00:27:51,546 ‫קטן עליך. אני לצדך.‬ 333 00:27:51,630 --> 00:27:54,380 ‫תעשה לי טובה, בלי אלימות.‬ 334 00:27:54,463 --> 00:27:56,755 ‫בוא נחזור ונסיים לאכול.‬ 335 00:28:12,671 --> 00:28:13,713 ‫חזרו לתא!‬ 336 00:28:14,755 --> 00:28:15,755 ‫איי איי איי…‬ 337 00:28:17,005 --> 00:28:18,463 ‫כל ההשקעה בחדר כושר‬ 338 00:28:19,046 --> 00:28:21,755 ‫ובסוף חולה שחפת חסר שיניים קורע אותך…‬ 339 00:28:21,838 --> 00:28:23,963 ‫בסדר.‬ 340 00:28:24,046 --> 00:28:27,088 ‫אם עוד פעם אחת תעשה לי‬ ‫תרגיל מסריח כזה, אתה גמור.‬ 341 00:28:27,171 --> 00:28:28,255 ‫טוב.‬ 342 00:28:28,338 --> 00:28:30,630 ‫אתה לא מכיר אותי, בות'.‬ ‫-לא.‬ 343 00:28:30,713 --> 00:28:32,296 ‫אין לך מושג למה אני מסוגל.‬ 344 00:28:32,380 --> 00:28:34,421 ‫תודה לאל שבאתם.‬ 345 00:28:35,796 --> 00:28:38,671 ‫הכלאי רוצה לראות אתכם. בואו!‬ 346 00:28:38,755 --> 00:28:39,880 ‫אותו?‬ 347 00:28:39,963 --> 00:28:41,588 ‫לא, אותנו. טוב.‬ 348 00:28:53,588 --> 00:28:54,713 ‫שלום, בחורים.‬ 349 00:28:55,463 --> 00:28:56,630 ‫לא ייאמן.‬ 350 00:28:58,796 --> 00:29:00,255 ‫את הכלאית?‬ 351 00:29:00,338 --> 00:29:03,255 ‫את צריכה להחליף מקצוע.‬ 352 00:29:03,338 --> 00:29:05,213 ‫לא לדגמן במסלול,‬ 353 00:29:05,296 --> 00:29:08,255 ‫אבל בהחלט להצטלם‬ ‫לקטלוגים אזוריים, לעלונים…‬ 354 00:29:08,338 --> 00:29:09,338 ‫היא הרץ.‬ 355 00:29:09,421 --> 00:29:11,963 ‫מה אתה אומר, דפקט!‬ 356 00:29:12,046 --> 00:29:15,213 ‫נעים לפגוש אותך סוף סוף, מר בות'.‬ 357 00:29:15,296 --> 00:29:17,880 ‫כמה מרגש לראות מקרוב‬ 358 00:29:17,963 --> 00:29:20,421 ‫את גנב האומנות מספר שתיים בעולם.‬ 359 00:29:21,546 --> 00:29:24,463 ‫קלטתי אותך…‬ 360 00:29:24,963 --> 00:29:28,088 ‫היה לך קצת מזל בהתחלה,‬ 361 00:29:28,171 --> 00:29:31,255 ‫אבל אין לך אפילו מקרה אחד‬ ‫שבו עקפת אותי בשנה האחרונה.‬ 362 00:29:31,338 --> 00:29:33,046 ‫בהלסינקי.‬ ‫-המצנח שלי היה תקול.‬ 363 00:29:33,130 --> 00:29:34,046 ‫בג'קארטה.‬ 364 00:29:34,130 --> 00:29:36,171 ‫הסגוויי שלי טבע.‬ ‫-במקאו.‬ 365 00:29:36,255 --> 00:29:38,213 ‫איש לא ידע שמיילי סיירוס תהיה שם.‬ 366 00:29:38,296 --> 00:29:39,921 ‫זו הייתה הופעה בהפתעה.‬ 367 00:29:40,005 --> 00:29:42,880 ‫תירוצים לחוד, תוצאות לחוד.‬ 368 00:29:42,963 --> 00:29:43,880 ‫לא הולך יחד.‬ 369 00:29:44,713 --> 00:29:46,796 ‫למה באנו? מה את רוצה?‬ 370 00:29:47,380 --> 00:29:48,338 ‫לפטפט.‬ 371 00:29:48,838 --> 00:29:50,171 ‫קודם כול, הסוכן הרטלי,‬ 372 00:29:50,255 --> 00:29:54,005 ‫אני מתנצלת מקרב לב על הבלגן ברומא.‬ 373 00:29:54,505 --> 00:29:56,671 ‫אחרי שגנבתי את הביצה בבאלי,‬ 374 00:29:56,755 --> 00:30:01,963 ‫הפקדתי שמונה מיליון דולרים בחשבון על שמך.‬ 375 00:30:02,630 --> 00:30:06,921 ‫אחר כך, חיכיתי בסבלנות שדס תיפול בפח.‬ 376 00:30:08,755 --> 00:30:12,546 ‫במחי מקלדת וביירוט שיחה מתוזמן היטב.‬ 377 00:30:12,630 --> 00:30:14,755 ‫משרד ראש היחידה לחקר התנהגות ב-FBI.‬ 378 00:30:14,838 --> 00:30:15,963 ‫והוקוס פוקוס.‬ 379 00:30:17,046 --> 00:30:19,338 ‫ביי ביי, הסוכן ג'ון הרטלי.‬ 380 00:30:20,755 --> 00:30:22,588 ‫שלום לחשוד החשוד.‬ 381 00:30:22,671 --> 00:30:24,338 ‫מצחיק, לא?‬ 382 00:30:26,213 --> 00:30:28,088 ‫שתוק. מחקת את חיי.‬ 383 00:30:28,171 --> 00:30:30,213 ‫ועכשיו אני תקוע בתא עם הטמבל הזה.‬ 384 00:30:31,296 --> 00:30:34,046 ‫טוב, לעניינינו.‬ 385 00:30:34,130 --> 00:30:36,755 ‫למותר לציין‬ 386 00:30:37,505 --> 00:30:39,380 ‫שהביצה הראשונה בידיי,‬ 387 00:30:39,463 --> 00:30:43,671 ‫ובתוך פחות מ-48 שעות, אשיג גם את השנייה.‬ 388 00:30:45,046 --> 00:30:49,421 ‫אבל בעיית הביצה האחרונה נותרה בעינה.‬ 389 00:30:49,505 --> 00:30:52,005 ‫לרוע מזלך, איש לא יודע איפה הביצה השלישית.‬ 390 00:30:52,796 --> 00:30:54,171 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 391 00:30:55,296 --> 00:30:56,130 ‫לא סיפרת לו?‬ 392 00:30:56,796 --> 00:30:59,005 ‫במה מדובר?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 393 00:30:59,088 --> 00:31:01,463 ‫שותפך לתא יודע בדיוק איפה הביצה השלישית.‬ 394 00:31:01,546 --> 00:31:04,838 ‫היא משקרת. אני לא יודע‬ ‫איפה הביצה השלישית. באלוהים.‬ 395 00:31:05,880 --> 00:31:08,213 ‫אני יודע איפה הביצה השלישית. באלוהים.‬ 396 00:31:08,755 --> 00:31:12,296 ‫כן, זה אני. קבלי ביטול.‬ ‫באמת אמרתי את הדברים האלה.‬ 397 00:31:12,880 --> 00:31:14,630 ‫מתי הייתי שומע על השלישית?‬ 398 00:31:14,713 --> 00:31:18,005 ‫בחיים לא. אתה שוטר.‬ 399 00:31:18,088 --> 00:31:20,463 ‫מר בות', להלן הצעתי.‬ 400 00:31:20,546 --> 00:31:24,755 ‫אם תגיד לי איפה הביצה השלישית,‬ ‫אשחרר אותך ואתן לך עשרה אחוזים.‬ 401 00:31:24,838 --> 00:31:26,046 ‫אין מצב בחיים.‬ 402 00:31:26,130 --> 00:31:28,130 ‫צר לי שלא הגענו להבנות.‬ 403 00:31:28,921 --> 00:31:31,171 ‫אולי עוד כמה ימים כאן‬ 404 00:31:31,255 --> 00:31:35,130 ‫וצפי לאלפים נוספים,‬ 405 00:31:36,046 --> 00:31:37,505 ‫ישנו את דעתך.‬ 406 00:31:38,838 --> 00:31:40,838 ‫נתראה אחרי שאמצא את הביצה השנייה.‬ 407 00:31:41,588 --> 00:31:44,630 ‫ואז, ההצעה תעמוד על חמישה אחוזים.‬ 408 00:31:44,713 --> 00:31:45,838 ‫תודה, כלאי.‬ 409 00:31:45,921 --> 00:31:48,255 ‫תעביד אותם בפרך.‬ 410 00:31:49,838 --> 00:31:52,630 ‫ביי. אל תתגעגעו יותר מדי.‬ 411 00:31:52,713 --> 00:31:53,921 ‫להת'!‬ 412 00:31:56,463 --> 00:31:58,088 ‫שלום. טוב!‬ 413 00:31:59,130 --> 00:32:00,963 ‫אם נשתף פעולה כדי לתפוס אותה,‬ 414 00:32:01,046 --> 00:32:03,338 ‫אעשה לה דברים שאתה לא יכול לעשות.‬ 415 00:32:03,421 --> 00:32:04,880 ‫אל תהיה מגעיל.‬ 416 00:32:08,505 --> 00:32:11,921 ‫קדימה. שלוש, שתיים, אחת. תיעזר בצוואר.‬ 417 00:32:12,005 --> 00:32:14,255 ‫התכוונתי למאסר עולם.‬ 418 00:32:15,296 --> 00:32:18,421 ‫לאחר מכן, נחש מי יהיה שוב‬ ‫גנב האומנות מספר אחת בעולם?‬ 419 00:32:20,671 --> 00:32:23,796 ‫עבודת צוות? לא יושב לי טוב בפה.‬ 420 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 ‫אתה מחזיק?‬ 421 00:32:24,963 --> 00:32:26,880 ‫זו שאלה מעליבה.‬ 422 00:32:27,838 --> 00:32:30,755 ‫עשה משהו. היא מחליקה.‬ ‫-תירגע, מקריחול.‬ 423 00:32:35,880 --> 00:32:38,046 ‫רואה? עבודת צוות.‬ 424 00:32:39,255 --> 00:32:43,213 ‫צוות… לא יושב לי טוב בפה.‬ 425 00:32:43,296 --> 00:32:44,130 ‫בחיי.‬ 426 00:32:44,838 --> 00:32:49,088 ‫תגיד מה שתגיד‬ ‫על בתי סוהר רוסים, הסבון מדהים.‬ 427 00:32:49,171 --> 00:32:50,380 ‫נשתף פעולה או לא?‬ 428 00:32:50,463 --> 00:32:51,880 ‫ללא כימיקלים ובשמים,‬ 429 00:32:51,963 --> 00:32:54,505 ‫גליצרין טהור כמו שהיו מייצרים פעם.‬ 430 00:32:56,130 --> 00:32:58,088 ‫תריח.‬ ‫-לא אריח.‬ 431 00:32:58,171 --> 00:33:00,880 ‫מחר בערב ייערך נשף המסכות של סוטו ווצ'ה.‬ 432 00:33:00,963 --> 00:33:03,213 ‫כדי להגיע לפני הרץ לביצה השנייה,‬ 433 00:33:03,296 --> 00:33:05,713 ‫נצטרך לצאת מפה עד מחר בבוקר.‬ 434 00:33:06,296 --> 00:33:07,755 ‫יש לי כבר תוכנית גנבה.‬ 435 00:33:07,838 --> 00:33:09,880 ‫אצטרך ללטש אותה בגלל הרץ,‬ 436 00:33:09,963 --> 00:33:10,796 ‫אך אגיע לפניה.‬ 437 00:33:11,380 --> 00:33:13,088 ‫לבד? אמרנו יחד, לא?‬ 438 00:33:13,171 --> 00:33:16,046 ‫בשביל מה הרשת לשיער? אתה קירח.‬ 439 00:33:19,463 --> 00:33:22,630 ‫נו, טוב. תצטרף אליי למסיבה של סוטו ווצ'ה.‬ 440 00:33:23,296 --> 00:33:27,588 ‫תודה. השעון מתקתק.‬ ‫חייבים לצאת מפה. מה התוכנית?‬ 441 00:33:28,130 --> 00:33:29,255 ‫אני שוקד עליה.‬ 442 00:33:30,880 --> 00:33:33,171 ‫כן, שומעים.‬ 443 00:33:33,255 --> 00:33:36,588 ‫אומרים שהמרכיב הכי חשוב בתוכנית‬ ‫הוא שינה טובה.‬ 444 00:33:37,338 --> 00:33:40,671 ‫לא התוכנית עצמה?‬ 445 00:33:40,755 --> 00:33:42,546 ‫טעות נפוצה.‬ 446 00:33:48,713 --> 00:33:50,588 ‫לגבי מה שאמרת בבאלי,‬ 447 00:33:52,213 --> 00:33:53,921 ‫על הקשר שלי עם אבי, איך ידעת?‬ 448 00:33:55,755 --> 00:33:58,505 ‫לא נעים לי לומר לך,‬ ‫אבל המקרה שלך לא מורכב.‬ 449 00:33:59,171 --> 00:34:01,213 ‫רק לא מסתדר לי‬ 450 00:34:01,296 --> 00:34:04,963 ‫איך בן של פקד שוויצרי מידרדר לחיי פשע.‬ 451 00:34:05,046 --> 00:34:06,088 ‫בקצרה?‬ 452 00:34:07,880 --> 00:34:11,838 ‫אבא שלי היה מניאק ברמות.‬ 453 00:34:12,796 --> 00:34:13,880 ‫ובהרחבה?‬ 454 00:34:15,338 --> 00:34:17,130 ‫כשהייתי בן שמונה,‬ 455 00:34:18,921 --> 00:34:21,088 ‫אבא שלי חשב שגנבתי לו את השעון.‬ 456 00:34:21,671 --> 00:34:24,130 ‫הוא אהב את המתכת הזו יותר מכול.‬ 457 00:34:26,046 --> 00:34:29,005 ‫הוא שאל אם גנבתי אותו. עניתי שלא.‬ 458 00:34:29,796 --> 00:34:32,630 ‫הוא אמר שהוא יודע שכן ושאני משקר.‬ 459 00:34:33,296 --> 00:34:35,713 ‫מאז הוא לא דיבר איתי יותר.‬ 460 00:34:35,796 --> 00:34:38,546 ‫גם לא בחג המולד וביום ההולדת שלי.‬ 461 00:34:40,755 --> 00:34:45,296 ‫לא החליף איתי מילה במשך שנה כמעט.‬ 462 00:34:46,505 --> 00:34:47,921 ‫התעלם מקיומי לחלוטין.‬ 463 00:34:50,588 --> 00:34:52,005 ‫ערב אחד,‬ 464 00:34:53,463 --> 00:34:56,755 ‫הוא חזר הביתה, התיישב לאכול…‬ 465 00:34:58,630 --> 00:34:59,963 ‫ופתאום הוא צץ לו.‬ 466 00:35:00,046 --> 00:35:02,255 ‫השעון האבוד‬ 467 00:35:02,963 --> 00:35:04,546 ‫היה על היד שלו.‬ 468 00:35:04,630 --> 00:35:07,421 ‫הוא מצא אותו אחר כך במגירה בעבודה‬ 469 00:35:07,505 --> 00:35:10,213 ‫מתחת לערמה של ניירת.‬ 470 00:35:10,296 --> 00:35:12,213 ‫אבל הוא לא התנצל.‬ 471 00:35:13,505 --> 00:35:16,338 ‫הוא רק הביט בי ושאל, "איך היה בלימודים?"‬ 472 00:35:18,963 --> 00:35:21,838 ‫וחזר ושאל, "איך היה בלימודים?"‬ 473 00:35:21,921 --> 00:35:23,463 ‫ולא עניתי לו.‬ 474 00:35:24,963 --> 00:35:27,255 ‫בהיתי בו. לא אכלתי. לא שתיתי.‬ 475 00:35:28,755 --> 00:35:31,088 ‫כעבור שבוע, מצאתי את עצמי בפנימייה.‬ 476 00:35:35,921 --> 00:35:36,921 ‫ברצינות?‬ 477 00:35:39,880 --> 00:35:41,088 ‫סתם.‬ 478 00:35:42,505 --> 00:35:43,380 ‫שמע,‬ 479 00:35:44,921 --> 00:35:46,088 ‫צר לי על מה שקרה.‬ 480 00:35:47,380 --> 00:35:48,796 ‫שטויות.‬ 481 00:35:50,046 --> 00:35:51,755 ‫קיבלתי שיעור לחיים.‬ 482 00:35:52,630 --> 00:35:54,046 ‫לא חשוב מה אתה עושה,‬ 483 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 ‫אלא רק מה חושבים שעשית.‬ 484 00:36:00,088 --> 00:36:01,046 ‫מה עם אבא שלך?‬ 485 00:36:02,713 --> 00:36:03,880 ‫אני לא מדבר עליו.‬ 486 00:36:07,088 --> 00:36:08,088 ‫עד כדי כך?‬ 487 00:36:22,380 --> 00:36:23,421 ‫חדשות טובות.‬ 488 00:36:23,505 --> 00:36:26,546 ‫ישנתי כמו תינוק אחרי הטיפול אמש.‬ 489 00:36:27,046 --> 00:36:27,880 ‫חדשות נהדרות,‬ 490 00:36:28,380 --> 00:36:31,380 ‫צמצמתי את תוכנית הבריחה‬ ‫לשלושה שלבים פשוטים.‬ 491 00:36:31,921 --> 00:36:33,796 ‫אזרום איתך. מה השלב הראשון?‬ 492 00:36:34,296 --> 00:36:36,213 ‫ליצור הסחת דעת.‬ ‫-בעזרת סבון?‬ 493 00:36:36,880 --> 00:36:39,421 ‫אתה יודע מה מתקבל‬ ‫מערבוב סבון מגליצרין טהור‬ 494 00:36:39,505 --> 00:36:42,296 ‫וחומר ניקוי שרובו ככולו חומצה חנקתית?‬ 495 00:36:42,380 --> 00:36:44,421 ‫ניטרוגליצרין.‬ ‫-ניטרוגליצרין.‬ 496 00:36:44,505 --> 00:36:45,380 ‫כדאי שנרוץ.‬ 497 00:36:45,463 --> 00:36:47,171 ‫קדימה.‬ 498 00:37:30,546 --> 00:37:31,755 ‫נעול. צריך כרטיס.‬ 499 00:37:32,338 --> 00:37:33,546 ‫שלב שני, לתכנן מראש.‬ 500 00:37:33,630 --> 00:37:35,796 ‫איך השגת אותו?‬ ‫-נייט פוליציה.‬ 501 00:37:36,380 --> 00:37:37,213 ‫הוא לא שוטר!‬ 502 00:37:53,463 --> 00:37:54,921 ‫מה התוכנית… בן זונה!‬ 503 00:37:56,421 --> 00:37:58,421 ‫מה? הבנתי.‬ 504 00:38:03,671 --> 00:38:05,380 ‫מה אתה עושה? מה השלב השלישי?‬ 505 00:38:13,130 --> 00:38:14,171 ‫שלב שלישי…‬ 506 00:38:16,171 --> 00:38:17,213 ‫ג'נגה אבנים.‬ 507 00:38:29,713 --> 00:38:30,838 ‫אתה ראשון.‬ 508 00:38:31,421 --> 00:38:33,963 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 509 00:38:34,046 --> 00:38:35,255 ‫אחורה!‬ 510 00:38:43,505 --> 00:38:44,463 ‫מכאן.‬ 511 00:38:52,171 --> 00:38:55,630 ‫הם יצאו. אבטחו את המתחם.‬ 512 00:39:16,838 --> 00:39:17,880 ‫תודה.‬ 513 00:39:22,213 --> 00:39:24,380 ‫טוב.‬ 514 00:39:39,838 --> 00:39:41,630 ‫אתה יודע להטיס מסוק?‬ 515 00:39:41,713 --> 00:39:44,088 ‫הראש שלך נראה מאחורה כמו בולבול ענק?‬ 516 00:39:46,213 --> 00:39:47,796 ‫התשובה היא כן!‬ 517 00:39:55,921 --> 00:39:58,171 ‫איזה כיף. תכיר את חברי הטוב.‬ 518 00:40:01,005 --> 00:40:03,088 ‫אנחנו לא חברים.‬ ‫-חברים טובים.‬ 519 00:40:03,921 --> 00:40:05,046 ‫הם כאן!‬ 520 00:40:05,130 --> 00:40:06,463 ‫לך!‬ 521 00:40:25,213 --> 00:40:26,880 ‫חבל שאף אחד לא ראה את זה.‬ 522 00:40:28,963 --> 00:40:30,046 ‫הנה הם! אש!‬ 523 00:40:41,005 --> 00:40:42,046 ‫טוב.‬ 524 00:40:43,088 --> 00:40:44,130 ‫הכול ברוסית.‬ 525 00:40:58,796 --> 00:41:00,630 ‫קדימה, יש לו רק אקדח!‬ 526 00:41:08,546 --> 00:41:09,380 ‫המלגזה!‬ 527 00:42:30,713 --> 00:42:32,046 ‫בן זונה.‬ 528 00:42:36,338 --> 00:42:37,213 ‫לטעון!‬ 529 00:42:39,505 --> 00:42:40,713 ‫לעזאזל.‬ 530 00:42:51,505 --> 00:42:53,255 ‫הגעת בשלום. תודה לאל!‬ 531 00:42:54,755 --> 00:42:55,796 ‫התפללתי למענך.‬ 532 00:42:55,880 --> 00:42:57,963 ‫אל תבלבל את המוח. רצית להפקיר אותי?‬ 533 00:42:59,130 --> 00:43:00,380 ‫אמרת, "תציל את עצמך".‬ 534 00:43:00,463 --> 00:43:02,796 ‫אמרתי, "לך", אבל לא בלעדיי.‬ 535 00:43:02,880 --> 00:43:04,421 ‫אמרת, "לך תציל את עצמך".‬ 536 00:43:04,505 --> 00:43:07,505 ‫והייתי נושא אותך בליבי כמו אש נצחית,‬ 537 00:43:07,588 --> 00:43:08,796 ‫קוטר דביל.‬ 538 00:43:09,838 --> 00:43:11,296 ‫למה הנורה מהבהבת?‬ 539 00:43:21,088 --> 00:43:22,130 ‫צפה פגיעה!‬ 540 00:43:43,630 --> 00:43:45,713 ‫רואה? קלי קלות.‬ 541 00:43:51,130 --> 00:43:53,005 ‫- לונדון -‬ 542 00:43:53,088 --> 00:43:57,921 ‫אומנם נשמע שהייתה לי ילדות קשה,‬ ‫אבל בזכות אבי אני מי שאני היום.‬ 543 00:43:59,921 --> 00:44:01,546 ‫אולי זו הבעיה שלי.‬ 544 00:44:02,671 --> 00:44:07,255 ‫מרוב שאני ממוקדת בניצחונות‬ ‫ובהצטיינות בתחומי,‬ 545 00:44:07,338 --> 00:44:11,463 ‫אני כבר לא מסוגלת‬ ‫למצוא מרגוע ולהתחבר לעצמי.‬ 546 00:44:13,630 --> 00:44:14,630 ‫נשמע תקין?‬ 547 00:44:15,463 --> 00:44:16,963 ‫מאיפה לי?‬ 548 00:44:22,921 --> 00:44:23,755 ‫מה?‬ 549 00:44:24,255 --> 00:44:26,963 ‫אני לא פסיכולוג. אני קצין מחקר מודיעין.‬ 550 00:44:27,046 --> 00:44:28,005 ‫סליחה.‬ 551 00:44:29,713 --> 00:44:31,671 ‫אני פשוט טרודה נורא כרגע‬ 552 00:44:31,755 --> 00:44:33,755 ‫והרגשתי בנוח לפרוק בפניך.‬ 553 00:44:34,338 --> 00:44:38,338 ‫בתחום שלי, נדיר למצוא אוזן קשבת.‬ 554 00:44:38,963 --> 00:44:39,796 ‫תודה.‬ 555 00:44:40,671 --> 00:44:44,338 ‫בכל אופן, סליחה שכבלתי אותך לסיפור הזה.‬ 556 00:44:44,421 --> 00:44:46,171 ‫אני משתמשת במסוף שלך‬ 557 00:44:46,255 --> 00:44:49,630 ‫כדי שלא יוכלו לאתר את מקור ההודעה שלי.‬ 558 00:44:49,713 --> 00:44:52,338 ‫הדרך הכי טובה לעשות זאת היא מתוך המערכת.‬ 559 00:44:52,421 --> 00:44:55,796 ‫חייבים לטפל בפרצות האבטחה.‬ 560 00:44:55,880 --> 00:44:56,921 ‫מביך.‬ 561 00:44:57,005 --> 00:44:59,880 ‫ידעת ש-99 אחוזים מפרוטוקולי המעקב‬ 562 00:44:59,963 --> 00:45:01,671 ‫מתמקדים בפעילות חיצונית?‬ 563 00:45:03,671 --> 00:45:07,296 ‫הגמל אינו רואה את דבשתו, כמו שאומרים.‬ 564 00:45:08,005 --> 00:45:12,213 ‫לכן אני משתמשת במחשב ובמשרד שלך.‬ 565 00:45:12,713 --> 00:45:13,921 ‫הנה.‬ 566 00:45:14,630 --> 00:45:18,171 ‫אני רק צריכה להאט את המתחרים שלי,‬ ‫אם אפשר לקרוא להם ככה.‬ 567 00:45:21,046 --> 00:45:22,380 ‫- שלום, המפקחת דס -‬ 568 00:45:22,463 --> 00:45:24,463 ‫- מחפשת מישהו…? -‬ 569 00:45:26,421 --> 00:45:28,255 ‫- ברחו -‬ 570 00:45:32,171 --> 00:45:35,005 ‫- מחר ב-20:00.‬ ‫לבוש רשמי. אל תאחרי. -‬ 571 00:45:35,088 --> 00:45:37,380 ‫- שלך, אישה טובה באמצע הדרך… -‬ 572 00:45:41,921 --> 00:45:44,171 ‫לצערי, תם הזמן היום.‬ 573 00:45:44,880 --> 00:45:49,130 ‫ניאלץ לסיים כאן. יום מקסים.‬ 574 00:45:49,213 --> 00:45:50,171 ‫לא לזוז!‬ 575 00:45:59,005 --> 00:45:59,838 ‫רואה?‬ 576 00:46:01,171 --> 00:46:03,296 ‫לכן חבל על ההשקעה.‬ 577 00:46:03,380 --> 00:46:07,130 ‫כי כשאני נותנת אמון במישהו,‬ ‫הוא מפעיל את האזעקה מתחת לשולחן‬ 578 00:46:07,213 --> 00:46:09,255 ‫ומאלץ אותי לעשות דברים כאלה.‬ 579 00:46:10,171 --> 00:46:13,046 ‫אני לא כועסת, סתם מאוכזבת.‬ 580 00:46:13,630 --> 00:46:15,505 ‫חשבתי שאתה לא כמו כולם.‬ 581 00:46:16,421 --> 00:46:18,671 ‫מטעויות לומדים.‬ 582 00:46:20,963 --> 00:46:22,713 ‫אני הולכת. כשהוא יתעורר,‬ 583 00:46:22,796 --> 00:46:25,338 ‫תגיד לו שזו הייתה אזעקת שווא‬ 584 00:46:25,421 --> 00:46:27,713 ‫ושהוא מעד כי נכנס מהר מדי.‬ 585 00:46:28,880 --> 00:46:30,713 ‫אם לא תשמע בקולי,‬ 586 00:46:31,338 --> 00:46:34,713 ‫קח בחשבון פרט מהותי.‬ 587 00:46:35,421 --> 00:46:39,630 ‫אני יודעת מי עמיתיך ובני משפחתך.‬ 588 00:46:40,505 --> 00:46:43,213 ‫ובאילו אתרי אינטרנט אתה גולש.‬ 589 00:47:02,505 --> 00:47:03,338 ‫נולאן.‬ 590 00:47:03,421 --> 00:47:05,671 ‫טמבווה! תביא חיבוק.‬ 591 00:47:08,671 --> 00:47:10,421 ‫אני מודה לך מקרב לב.‬ 592 00:47:10,505 --> 00:47:12,630 ‫אני שמח שזכיתי לפרוע את חובי כלפיך.‬ 593 00:47:12,713 --> 00:47:13,796 ‫וכעת אני חייב לך.‬ 594 00:47:15,380 --> 00:47:16,671 ‫בוא, הכול מוכן.‬ ‫-טוב.‬ 595 00:47:16,755 --> 00:47:18,255 ‫יש קרטוניות מיץ.‬ ‫-מעולה.‬ 596 00:47:18,338 --> 00:47:21,713 ‫טמבווה דאג לנו לבגדים להחלפה,‬ ‫במקום הסמרטוטים האלה.‬ 597 00:47:21,796 --> 00:47:22,880 ‫אני מתנצל.‬ 598 00:47:22,963 --> 00:47:26,005 ‫טמבווה, תכיר את הסוכן ג'ון הרטלי‬ 599 00:47:26,088 --> 00:47:29,296 ‫מהבולשת הפדרלית. איזה קטע,‬ 600 00:47:29,380 --> 00:47:32,171 ‫רבים ממכריו הכניסו לכלא רבים ממכריך.‬ 601 00:47:32,255 --> 00:47:33,255 ‫מגניב.‬ 602 00:47:34,963 --> 00:47:36,130 ‫אתה לא מקבל מיץ.‬ 603 00:47:59,588 --> 00:48:00,755 ‫הבנתי.‬ 604 00:48:00,838 --> 00:48:03,463 ‫אתה מקבל ז'קט יפה ואני "צריך לרקוד".‬ 605 00:48:03,546 --> 00:48:06,088 ‫אל תתחיל איתי.‬ 606 00:48:06,171 --> 00:48:07,880 ‫לפחות נוח לך.‬ 607 00:48:10,630 --> 00:48:12,963 ‫אני מבין שאתה כבר סגור על התוכנית.‬ 608 00:48:13,546 --> 00:48:16,005 ‫רוצה לעבור איתי עליה?‬ ‫-כן. אז ככה…‬ 609 00:48:16,088 --> 00:48:17,213 ‫במהלך המסיבה,‬ 610 00:48:17,296 --> 00:48:20,213 ‫האורחים והצוות‬ ‫מתבקשים להישאר בקומת הכניסה,‬ 611 00:48:20,296 --> 00:48:22,213 ‫בעוד שלמעלה, הדלת לחדר הביצה‬ 612 00:48:22,296 --> 00:48:24,546 ‫נעולה ושמורה היטב.‬ 613 00:48:24,630 --> 00:48:27,088 ‫אבל יש גישה נוספת. כניסה סודית.‬ 614 00:48:27,171 --> 00:48:28,380 ‫להלן הרעיון שלי.‬ 615 00:48:28,463 --> 00:48:31,005 ‫נלבש פיג'מות שחורות תואמות‬ 616 00:48:31,088 --> 00:48:34,005 ‫ונתפלח לחדר השינה דרך ההמון השקוף.‬ 617 00:48:35,463 --> 00:48:39,630 ‫לאחר מכן, נתגנב דרך חדר העבודה‬ ‫ונבזוז את חמדתו.‬ 618 00:48:39,713 --> 00:48:40,546 ‫זו הביצה?‬ 619 00:48:42,796 --> 00:48:43,755 ‫סליחה.‬ 620 00:48:49,796 --> 00:48:51,338 ‫אתה מדהים.‬ ‫-אני יודע.‬ 621 00:48:54,838 --> 00:48:55,671 ‫הלו, שמוק.‬ 622 00:48:56,296 --> 00:48:58,380 ‫ההברקה הקודמת שלך לקתה בחסר.‬ 623 00:48:59,171 --> 00:49:01,921 ‫אז, איזה מערך אבטחה צפוי לנו?‬ 624 00:49:02,005 --> 00:49:03,296 ‫מדובר בסוחר נשק,‬ 625 00:49:03,380 --> 00:49:06,380 ‫הבית יהיה ממוגן מכל כיוון.‬ 626 00:49:06,880 --> 00:49:10,421 ‫כל כניסה מאוישת בשני מאבטחים‬ ‫שמוקפצים מזו לזו כדי להישאר דרוכים.‬ 627 00:49:11,505 --> 00:49:14,463 ‫חילופי העמדות אורכים 45 שניות בלבד.‬ 628 00:49:14,546 --> 00:49:15,880 ‫חלון הזדמנויות צר.‬ 629 00:49:16,921 --> 00:49:19,755 ‫התצפיתנים נמצאים במרחב מוגן בהיכל המערבי.‬ 630 00:49:19,838 --> 00:49:24,380 ‫יש 87 מצלמות 8K‬ ‫בעלות חיישני תנועה ושדה ראייה דו-עיני,‬ 631 00:49:24,463 --> 00:49:26,588 ‫כך שאין שטחים מתים טבעיים.‬ 632 00:49:27,213 --> 00:49:28,963 ‫מתצפתים ומאזינים סביב השעון.‬ 633 00:49:29,046 --> 00:49:30,713 ‫כמו עוזרת וירטואלית חמושה.‬ 634 00:49:30,796 --> 00:49:32,796 ‫ועכשיו לחלק הבעייתי.‬ 635 00:49:32,880 --> 00:49:36,505 ‫דלת הכספת לחדר הביצה‬ ‫היא מסוף ביומטרי בתקן צבאי‬ 636 00:49:36,588 --> 00:49:39,463 ‫מטיטניום יצוק בעובי 46 ס"מ.‬ 637 00:49:39,546 --> 00:49:42,671 ‫אי אפשר לקדוח בה ואי אפשר לפוצץ אותה.‬ 638 00:49:42,755 --> 00:49:45,588 ‫הדרך היחידה לעבור דרכה‬ ‫היא בעזרת זיהוי פנים וקול.‬ 639 00:49:45,671 --> 00:49:48,546 ‫והיא נפתחת רק למראה פניו‬ ‫ולמשמע קולו של אדם אחד.‬ 640 00:49:49,046 --> 00:49:50,546 ‫סוטו ווצ'ה.‬ 641 00:49:50,630 --> 00:49:52,963 ‫איך נשיג דגימת קול ותווי פנים שלו?‬ 642 00:49:53,046 --> 00:49:55,505 ‫קודם כול, גישה חיובית עוזרת.‬ 643 00:49:56,130 --> 00:50:00,296 ‫אבל גם טכנולוגיית הטמעת פנים קטלנית.‬ 644 00:50:02,171 --> 00:50:03,755 ‫מפחיד, נכון?‬ 645 00:50:03,838 --> 00:50:05,963 ‫אם יש יותר מ-12 תמונות שלך באינטרנט,‬ 646 00:50:06,546 --> 00:50:09,963 ‫אני יכול לשלוח לאימא שלך‬ ‫סרטון שבו אתה מבצע מין אוראלי בעז.‬ 647 00:50:10,046 --> 00:50:13,421 ‫לא אמרתי שאעשה דבר כזה,‬ ‫רק אמרתי שאוכל אם ארצה.‬ 648 00:50:13,505 --> 00:50:15,671 ‫אם אהיה פנוי ויהיו לי מספיק תמונות.‬ 649 00:50:17,921 --> 00:50:20,005 ‫אבל רגע, זה לא הכול.‬ 650 00:50:20,088 --> 00:50:24,338 ‫יש גם קוד אקראי בן 12 ספרות‬ ‫שמשתנה אחת לשש דקות.‬ 651 00:50:24,421 --> 00:50:26,963 ‫הוא נמצא רק בטלפון של סוטו ווצ'ה‬ 652 00:50:27,046 --> 00:50:29,963 ‫שנמצא רק במכנסיים של סוטו ווצ'ה.‬ 653 00:50:30,588 --> 00:50:32,880 ‫בקיצור, קלי קלות.‬ 654 00:50:33,463 --> 00:50:35,630 ‫לא! יש עוד משהו. די חשוב.‬ 655 00:50:35,713 --> 00:50:36,630 ‫צריך טביעת אצבע‬ 656 00:50:36,713 --> 00:50:40,880 ‫כי הוא לא שדרג את האייפון מינוס 4 שלו.‬ 657 00:50:40,963 --> 00:50:43,421 ‫בלי טביעת האצבע, לא נוכל להשיג את הביצה.‬ 658 00:50:43,505 --> 00:50:45,088 ‫לא ייאמן.‬ 659 00:50:46,296 --> 00:50:48,880 ‫אתה קולט. איזה יופי.‬ 660 00:50:48,963 --> 00:50:50,296 ‫אתה לא נוצץ מספיק.‬ 661 00:50:50,380 --> 00:50:52,421 ‫אביא לך וסט שיתאים למכנסיים.‬ 662 00:50:52,505 --> 00:50:57,713 ‫- ולנסיה -‬ 663 00:51:37,630 --> 00:51:40,505 ‫איפה אתה? תשמיע קול. קוקוריקו, תרנגול.‬ 664 00:51:40,588 --> 00:51:43,171 ‫אין צורך. אני עומד לידך.‬ 665 00:51:43,255 --> 00:51:45,505 ‫אני לא רגיל להשתמש בשטויות האלה,‬ 666 00:51:45,588 --> 00:51:47,296 ‫ואני לא רגיל לעבוד עם שותפים.‬ 667 00:51:47,380 --> 00:51:49,921 ‫אנחנו לא שותפים. אלה נישואי נוחות.‬ 668 00:51:50,005 --> 00:51:52,171 ‫אני רוצה להתגרש, והילדים באים איתי.‬ 669 00:51:52,255 --> 00:51:53,588 ‫טוב, קדימה.‬ 670 00:51:53,671 --> 00:51:56,838 ‫אני אשיג את טביעת האצבע,‬ ‫אתה את הטלפון של סוטו ווצ'ה.‬ 671 00:52:30,171 --> 00:52:31,713 ‫איתרתי מסתננת.‬ 672 00:52:32,296 --> 00:52:35,588 ‫בקטנה. ידענו שהיא תבוא.‬ 673 00:52:36,213 --> 00:52:37,755 ‫המטרה היא הביצה, לא היא.‬ 674 00:52:37,838 --> 00:52:40,046 ‫דבר בשם עצמך. אני חותר למגע.‬ 675 00:52:40,796 --> 00:52:43,296 ‫מה אתה עושה? היא לא בתוכנית.‬ 676 00:52:43,380 --> 00:52:44,255 ‫תוכניות משתנות.‬ 677 00:52:50,796 --> 00:52:51,838 ‫איזה יופי…‬ 678 00:52:52,546 --> 00:52:53,921 ‫של פסל.‬ 679 00:52:55,880 --> 00:52:58,630 ‫סליחה, אנחנו מכירים?‬ 680 00:52:58,713 --> 00:53:01,796 ‫אני לא מזהה אותך במסכה.‬ 681 00:53:03,838 --> 00:53:04,796 ‫ועכשיו?‬ 682 00:53:05,463 --> 00:53:07,255 ‫הסוכן הרטלי!‬ 683 00:53:09,380 --> 00:53:10,880 ‫אתה הסתתרת שם.‬ 684 00:53:11,713 --> 00:53:13,713 ‫איזו תחפושת מתוחכמת.‬ 685 00:53:15,005 --> 00:53:18,588 ‫אני מניחה שאתה ומר בות', היכן שלא יהיה,‬ 686 00:53:18,671 --> 00:53:21,130 ‫מנסים להגיע לפניי לביצה השנייה.‬ 687 00:53:21,213 --> 00:53:23,796 ‫לאזן את הכוחות.‬ ‫-אל תספר לה שום דבר.‬ 688 00:53:23,880 --> 00:53:26,296 ‫לא באתי בשביל הביצה,‬ ‫אלא כדי להוכיח את חפותי.‬ 689 00:53:26,380 --> 00:53:27,546 ‫לשם כך אזדקק רק לך.‬ 690 00:53:27,630 --> 00:53:29,255 ‫אתה אשכרה מספר לה הכול.‬ 691 00:53:29,338 --> 00:53:34,463 ‫שנינו יודעים שבסוף את תהיי באזיקים.‬ 692 00:53:36,171 --> 00:53:39,130 ‫דיבורים כמו חול ואין מה לאכול.‬ 693 00:53:55,046 --> 00:53:57,588 ‫זהירות. שלא נעורר מהומה.‬ 694 00:53:57,671 --> 00:53:59,505 ‫לא אכפת לי. לא אוריד ממך עין.‬ 695 00:54:05,505 --> 00:54:07,088 ‫אוי נהדר, אתה רוקד איתה.‬ 696 00:54:09,130 --> 00:54:10,713 ‫לא רע יחסית לאסיר.‬ 697 00:54:10,796 --> 00:54:15,588 ‫אפרופו אסירים, איך הולך עם שותפך לפשע?‬ 698 00:54:15,671 --> 00:54:18,088 ‫הוא סיפר לך איפה הביצה השלישית?‬ 699 00:54:18,171 --> 00:54:19,713 ‫גם אם כן, לא אספר לך.‬ 700 00:54:21,255 --> 00:54:23,588 ‫כלומר, לא. הוא כנראה לא בוטח בך.‬ 701 00:54:26,546 --> 00:54:27,421 ‫את בוטחת בשלך?‬ 702 00:54:27,505 --> 00:54:29,088 ‫למה נראה לך שיש לי?‬ 703 00:54:29,671 --> 00:54:32,838 ‫אי אפשר לבצע שודים כאלה לבד.‬ 704 00:54:32,921 --> 00:54:34,088 ‫אין סיכוי.‬ 705 00:54:41,130 --> 00:54:42,046 ‫מה עכשיו?‬ 706 00:54:42,130 --> 00:54:44,088 ‫תעצור אותי כאן,‬ 707 00:54:44,630 --> 00:54:48,421 ‫ללא תג, אקדח וסמכויות אכיפה,‬ 708 00:54:49,380 --> 00:54:52,255 ‫לעיני קהל של פושעים?‬ 709 00:54:54,630 --> 00:54:56,671 ‫זו התוכנית שלך, הסוכן הרטלי?‬ 710 00:55:05,505 --> 00:55:06,588 ‫לעזאזל!‬ 711 00:55:06,671 --> 00:55:09,296 ‫צפה פגיעה! השגתי את טביעת האצבע.‬ ‫תסתלק משם.‬ 712 00:55:11,921 --> 00:55:15,338 ‫או שלא נערכת בהתאם.‬ 713 00:55:18,838 --> 00:55:21,588 ‫את באה איתי. המסיבה נגמרה.‬ 714 00:55:28,213 --> 00:55:31,588 ‫נתקפתי קנאה‬ ‫כשראיתי אותך רוקדת איתו במסיבה שלי.‬ 715 00:55:31,671 --> 00:55:33,880 ‫הייתי חייבת להרשים אותך איכשהו.‬ 716 00:55:35,671 --> 00:55:36,713 ‫לא?‬ 717 00:55:38,380 --> 00:55:39,296 ‫אפשר?‬ 718 00:55:40,338 --> 00:55:41,921 ‫כפי שאמרת, זו המסיבה שלך.‬ 719 00:55:46,713 --> 00:55:47,588 ‫מתנצל.‬ 720 00:55:51,380 --> 00:55:52,546 ‫תכננו להשיג טלפון,‬ 721 00:55:52,630 --> 00:55:54,838 ‫לא להתמזמז עם הרץ.‬ 722 00:55:54,921 --> 00:55:57,463 ‫אל דאגה. הוא אצלי.‬ 723 00:55:58,463 --> 00:55:59,630 ‫סליחה.‬ 724 00:56:00,505 --> 00:56:02,963 ‫די. יופי של תרגיל!‬ 725 00:56:03,046 --> 00:56:04,755 ‫איך ידעת שסוטו ווצ'ה יידחף?‬ 726 00:56:04,838 --> 00:56:09,463 ‫מדובר בזכר אלפא בגובה 1.65 מטרים‬ ‫שלוקה בתסביך נפוליאון מובהק.‬ 727 00:56:09,546 --> 00:56:13,921 ‫לכן, בכל פעם שזכר אחר רוקד‬ ‫עם האישה הכי נחשקת במסיבה שלו,‬ 728 00:56:14,005 --> 00:56:17,671 ‫הוא מוכרח להתערב ולבסס את שליטתו.‬ 729 00:56:18,213 --> 00:56:19,713 ‫איזה תחמן.‬ 730 00:56:19,796 --> 00:56:21,713 ‫ידע שרכשת בלימודי פרופילאות?‬ 731 00:56:21,796 --> 00:56:22,796 ‫בתיכון.‬ 732 00:56:42,921 --> 00:56:44,046 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 733 00:56:45,588 --> 00:56:49,963 ‫אני מתכבד לארח אתכם במעוני הצנוע.‬ 734 00:56:50,713 --> 00:56:52,463 ‫זו ההזדמנות. הוא קודח במוח.‬ 735 00:56:52,546 --> 00:56:54,130 ‫אבי היה אדם מאמין…‬ 736 00:56:54,213 --> 00:56:55,213 ‫מתקדם לשלב השני.‬ 737 00:57:03,255 --> 00:57:04,796 ‫אני מתנצל נורא, אדוני.‬ 738 00:57:05,380 --> 00:57:06,421 ‫גולם שכמוך!‬ 739 00:57:07,505 --> 00:57:09,421 ‫אל תיגע בי, בהמה.‬ 740 00:57:10,088 --> 00:57:11,130 ‫אני מתנצל, אדוני.‬ 741 00:57:12,046 --> 00:57:13,005 ‫אלף סליחות.‬ 742 00:57:13,088 --> 00:57:15,463 ‫אני צריך חדר רחצה, לא התנצלויות.‬ 743 00:57:15,546 --> 00:57:16,546 ‫קח אותו.‬ 744 00:57:17,130 --> 00:57:18,380 ‫מכאן, אדוני.‬ 745 00:57:18,463 --> 00:57:20,213 ‫נלך לרחוץ אותך.‬ 746 00:57:20,296 --> 00:57:24,338 ‫האקדח הזה היה בבת עינו של אבי.‬ 747 00:57:24,421 --> 00:57:25,796 ‫הוא נצור בליבי‬ 748 00:57:25,880 --> 00:57:30,005 ‫מהיום שבו השתמשתי בו כדי להרוג אותו.‬ ‫כילד, נאסר עליי לגעת בו…‬ 749 00:57:30,630 --> 00:57:31,630 ‫מכאן.‬ 750 00:57:33,588 --> 00:57:36,713 ‫הוא זהה לאקדח שהשתמשו בו ב"הפרש הבודד".‬ 751 00:57:38,505 --> 00:57:39,338 ‫תגיד…‬ 752 00:57:39,838 --> 00:57:41,171 ‫מה קורה שם?‬ 753 00:57:41,255 --> 00:57:44,088 ‫מישהו שפך יין על אורח. יש להם אישור.‬ 754 00:58:01,463 --> 00:58:03,338 ‫נראה לי חשוד. אדווח בכל אופן.‬ 755 00:58:03,421 --> 00:58:06,380 ‫די עם השטויות.‬ ‫אתה קורא יותר מדי ספרי ריגול.‬ 756 00:58:07,713 --> 00:58:10,130 ‫- מעלה סרטון… -‬ 757 00:58:10,213 --> 00:58:13,171 ‫אחתום בציטוט בלתי נשכח שלו,‬ 758 00:58:13,255 --> 00:58:18,505 ‫"צייד מיומן לא צריך יותר מכדור אחד".‬ 759 00:58:28,296 --> 00:58:29,463 ‫ערב נעים.‬ 760 00:59:20,005 --> 00:59:21,088 ‫לא.‬ 761 00:59:24,838 --> 00:59:26,046 ‫צריך לזוז.‬ 762 00:59:48,046 --> 00:59:50,255 ‫קדימה, לאט לאט.‬ 763 00:59:53,338 --> 00:59:55,505 ‫אלוהים ישמור!‬ 764 00:59:55,588 --> 00:59:57,463 ‫אתה כמו קיר מגונדר.‬ 765 00:59:57,546 --> 00:59:58,588 ‫מה אתה עושה?‬ 766 00:59:58,671 --> 00:59:59,755 ‫מנסה לחבל במשימה.‬ 767 00:59:59,838 --> 01:00:02,171 ‫הצלחת. תמצא את טביעת האצבע.‬ 768 01:00:02,255 --> 01:00:03,088 ‫לעזאזל!‬ 769 01:00:03,880 --> 01:00:07,171 ‫נו, קרצייה. איפה את?‬ 770 01:00:14,005 --> 01:00:14,838 ‫לעזאזל!‬ 771 01:00:19,505 --> 01:00:20,630 ‫מצאתי אותך.‬ 772 01:00:27,796 --> 01:00:29,713 ‫הטלפון.‬ 773 01:00:51,338 --> 01:00:53,421 ‫עכשיו נטמיע פנים.‬ 774 01:00:54,630 --> 01:00:56,338 ‫סוטו ווצ'ה.‬ 775 01:00:58,338 --> 01:00:59,380 ‫- אומת‬ ‫מורשה -‬ 776 01:01:04,130 --> 01:01:05,088 ‫טוב.‬ 777 01:01:05,838 --> 01:01:08,171 ‫- התראה - חדר התצוגה‬ ‫דלת הכספת פתוחה -‬ 778 01:01:08,755 --> 01:01:10,213 ‫מר ווצ'ה במסיבה, לא?‬ 779 01:01:12,505 --> 01:01:13,463 ‫שלח צוות.‬ 780 01:01:14,421 --> 01:01:17,171 ‫אבטחה, מצב חירום.‬ 781 01:01:20,046 --> 01:01:20,880 ‫הלו!‬ 782 01:01:24,630 --> 01:01:26,546 ‫יחסית לאדם שטוען שהוא חף מפשע,‬ 783 01:01:26,630 --> 01:01:28,921 ‫אתה מתרועע עם הרבה פושעים.‬ 784 01:01:29,005 --> 01:01:29,963 ‫אני אכן חף מפשע.‬ 785 01:01:30,463 --> 01:01:32,880 ‫יחסית לגנב מתחיל, הוא בכלל לא רע.‬ 786 01:01:32,963 --> 01:01:34,338 ‫לא נכון.‬ ‫-בטח שכן.‬ 787 01:01:34,421 --> 01:01:36,046 ‫די.‬ ‫-אל תמעיט בערכך.‬ 788 01:01:36,130 --> 01:01:38,255 ‫שתוק.‬ ‫-איזה טומטום האטום-טום.‬ 789 01:01:38,338 --> 01:01:39,338 ‫מסרב לקבל מחמאות.‬ 790 01:01:39,421 --> 01:01:42,630 ‫חשוב לי להבהיר שזו הייתה מזימה של הרץ.‬ 791 01:01:42,713 --> 01:01:43,671 ‫היא הפלילה אותי.‬ 792 01:01:43,755 --> 01:01:47,671 ‫תוכיח שהכול מעשה ידיה של הרץ‬ ‫ושאתה באמת חף מפשע.‬ 793 01:01:48,921 --> 01:01:52,213 ‫קדימה, תעצור את חברך.‬ 794 01:01:52,296 --> 01:01:53,338 ‫אנחנו לא חברים.‬ 795 01:01:53,421 --> 01:01:55,296 ‫אנחנו צמד רעים.‬ ‫-לא נכון.‬ 796 01:01:55,380 --> 01:01:57,213 ‫צמד רעיות.‬ ‫-אנחנו לא שום צמד.‬ 797 01:01:57,296 --> 01:01:58,421 ‫תהיו בשקט!‬ 798 01:02:00,005 --> 01:02:02,130 ‫תעצור אותו או שאעצור את שניכם.‬ 799 01:02:04,338 --> 01:02:06,046 ‫מה אתה מעדיף, הסוכן הרטלי?‬ 800 01:02:12,005 --> 01:02:13,046 ‫מצטער.‬ 801 01:02:13,963 --> 01:02:14,880 ‫בחייך!‬ 802 01:02:14,963 --> 01:02:16,546 ‫אתה עצור.‬ ‫-אתה שומע בקולה?‬ 803 01:02:16,630 --> 01:02:18,505 ‫אחרי כל מה שעברנו יחד…‬ 804 01:02:24,546 --> 01:02:25,546 ‫אתה אוהב אותי?‬ 805 01:02:25,630 --> 01:02:26,796 ‫אני שונא אותך.‬ 806 01:02:28,463 --> 01:02:29,671 ‫אין הדוק יותר? אוף!‬ 807 01:02:29,755 --> 01:02:30,671 ‫רואה?‬ 808 01:02:31,255 --> 01:02:32,338 ‫אני בחור טוב.‬ 809 01:02:33,588 --> 01:02:35,296 ‫אבל לפעמים המעשים שלי רעים.‬ 810 01:02:40,838 --> 01:02:43,171 ‫הרטלי!‬ ‫-ניקח את הביצה ונסתלק.‬ 811 01:02:43,255 --> 01:02:45,005 ‫רגע. לא נדבר על מה שקרה?‬ 812 01:02:45,088 --> 01:02:46,713 ‫במה מדובר?‬ ‫-ברגע האינטימי.‬ 813 01:02:46,796 --> 01:02:48,921 ‫לא היה רגע אינטימי.‬ ‫-בטח שכן.‬ 814 01:03:02,505 --> 01:03:05,588 ‫אתם מחפשים משהו מסוים או סתם מסתכלים?‬ 815 01:03:06,880 --> 01:03:08,921 ‫את נראית זוועה.‬ 816 01:03:10,755 --> 01:03:13,046 ‫הייתה גישה נוחה יותר,‬ 817 01:03:13,130 --> 01:03:16,255 ‫אבל קשה לי להאמין שהייתם מצליחים.‬ 818 01:03:17,546 --> 01:03:20,630 ‫עכשיו כשכבר יש לי שתיים מתוך שלוש הביצים,‬ 819 01:03:22,671 --> 01:03:25,963 ‫יש לכם הזדמנות אחרונה להיענות להצעתי.‬ 820 01:03:26,588 --> 01:03:27,755 ‫להלן הצעתי הנגדית.‬ 821 01:03:28,546 --> 01:03:30,130 ‫את עצורה.‬ ‫-נו באמת.‬ 822 01:03:30,213 --> 01:03:31,380 ‫תראה מה קורה סביבך.‬ 823 01:03:33,171 --> 01:03:36,046 ‫אמרתי לך שבסוף תהיי באזיקים.‬ 824 01:03:36,130 --> 01:03:38,546 ‫אתה ממש מביך. הוא ממש מביך.‬ 825 01:03:39,463 --> 01:03:41,130 ‫הסוכן הרטלי, יש לי רעיון,‬ 826 01:03:43,088 --> 01:03:44,088 ‫רוצה לעצור אותי?‬ 827 01:03:44,963 --> 01:03:46,005 ‫בוא…‬ 828 01:03:48,796 --> 01:03:49,838 ‫תעצור אותי.‬ 829 01:03:50,588 --> 01:03:52,838 ‫אני רוצה רק את הביצה. סליחה. ממש מביך.‬ 830 01:04:07,255 --> 01:04:08,421 ‫תשמרי על קור רוח.‬ 831 01:04:10,338 --> 01:04:11,463 ‫עוד לא התחממתי.‬ 832 01:05:15,463 --> 01:05:16,463 ‫סלחו לי.‬ 833 01:06:01,338 --> 01:06:04,380 ‫אחי… האזיקים הפתיעו אותי.‬ 834 01:06:05,296 --> 01:06:06,921 ‫אהבתי.‬ 835 01:06:07,005 --> 01:06:09,213 ‫וואו, איזו זקפה מבלבלת.‬ 836 01:06:09,296 --> 01:06:10,755 ‫אף מילה לאף אחד על זה.‬ 837 01:06:10,838 --> 01:06:13,046 ‫בחיים לא, מבטיח.‬ ‫-טוב.‬ 838 01:06:18,005 --> 01:06:18,838 ‫טוב.‬ 839 01:06:19,463 --> 01:06:21,755 ‫רק רגע. לא לירות.‬ 840 01:06:22,755 --> 01:06:26,005 ‫לא רוצה לצאת מלשן, אבל לא גנבנו את הביצה.‬ 841 01:06:26,088 --> 01:06:27,046 ‫אומנם ניסינו,‬ 842 01:06:27,963 --> 01:06:28,963 ‫אבל היא אצלה.‬ 843 01:06:29,671 --> 01:06:31,046 ‫הוא דובר אמת.‬ 844 01:06:31,713 --> 01:06:32,880 ‫האומנם?‬ 845 01:06:35,130 --> 01:06:37,713 ‫תודה. טוב.‬ 846 01:06:43,755 --> 01:06:46,963 ‫גברתי, את רוצה להתוודות?‬ 847 01:06:49,130 --> 01:06:51,171 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 848 01:06:51,755 --> 01:06:53,255 ‫אמרתי לך שהם יבואו.‬ 849 01:06:59,713 --> 01:07:01,088 ‫מה לכל…‬ 850 01:07:25,088 --> 01:07:26,588 ‫בוקר טוב, רבותיי.‬ 851 01:07:28,630 --> 01:07:32,296 ‫כאן, מתחת לשוורים,‬ ‫לא ישמעו את הצעקות שלכם.‬ 852 01:07:32,880 --> 01:07:34,296 ‫הדבר הזה נקרא רמז מטרים.‬ 853 01:07:34,380 --> 01:07:35,921 ‫אני יודע.‬ ‫-רק וידאתי.‬ 854 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 ‫אני יודע.‬ ‫-לא נראה שלמדת ספרות.‬ 855 01:07:38,088 --> 01:07:40,880 ‫שתוק.‬ ‫-בונז'ורנו לכם!‬ 856 01:07:40,963 --> 01:07:42,755 ‫נהדר.‬ ‫-הבאתי שמפניה.‬ 857 01:07:43,296 --> 01:07:47,255 ‫הייתי עורך היכרות,‬ ‫אך נדמה שאתם כבר מכירים את שותפתי הכובשת.‬ 858 01:07:47,338 --> 01:07:48,171 ‫כן.‬ 859 01:07:48,255 --> 01:07:50,421 ‫אמרתי לך שיש לרץ שותף.‬ 860 01:07:50,505 --> 01:07:52,546 ‫אלה נישואי נוחות.‬ 861 01:07:52,630 --> 01:07:55,421 ‫הסידור הזה מוכר לך, לא?‬ 862 01:07:56,671 --> 01:08:02,130 ‫הביצה השנייה כבר הייתה בידיו‬ ‫של מר ווצ'ה המהפנט.‬ 863 01:08:02,213 --> 01:08:05,005 ‫לכן, פניתי אליו עם הצעה משלי.‬ 864 01:08:05,088 --> 01:08:10,171 ‫עכשיו אתה רק צריך לספר לנו‬ 865 01:08:10,255 --> 01:08:12,171 ‫איפה הביצה השלישית.‬ 866 01:08:20,088 --> 01:08:21,963 ‫חפשי מי ינענע אותך.‬ 867 01:08:23,546 --> 01:08:25,921 ‫חבל. העדפתי לעשות זאת בדרכי נועם.‬ 868 01:08:26,505 --> 01:08:31,630 ‫לא נורא. אכאיב לו כדי לחלץ ממך את המידע.‬ 869 01:08:33,088 --> 01:08:34,213 ‫מה זאת אומרת?‬ 870 01:08:34,796 --> 01:08:35,671 ‫תוכנית כלבבי.‬ 871 01:08:39,046 --> 01:08:41,338 ‫יש ביניכם קשר מיוחד.‬ 872 01:08:41,421 --> 01:08:43,838 ‫אחרת לא הייתם מסכנים את חייכם‬ 873 01:08:43,921 --> 01:08:45,255 ‫כדי לגנוב את הביצה.‬ 874 01:08:45,338 --> 01:08:48,130 ‫נכון, הסוכן הרטלי?‬ 875 01:08:48,213 --> 01:08:50,880 ‫אין בינינו שום קשר. אני בקושי מכיר אותו.‬ 876 01:08:50,963 --> 01:08:52,921 ‫בות', תגיד לה שאנחנו לא חברים.‬ 877 01:08:54,796 --> 01:08:56,796 ‫היא עלתה עלינו.‬ ‫-שטויות.‬ 878 01:08:56,880 --> 01:08:59,255 ‫נודע לה שיש קשר מיוחד ושהיית שושביני.‬ 879 01:08:59,338 --> 01:09:00,380 ‫מניאק. הוא משקר.‬ 880 01:09:00,963 --> 01:09:04,005 ‫אם היא תצא מגדרה כדי להכאיב לך,‬ 881 01:09:04,088 --> 01:09:06,213 ‫איאלץ לספר לה הכול.‬ 882 01:09:07,046 --> 01:09:11,338 ‫מר בות', איפה הביצה השלישית?‬ 883 01:09:12,921 --> 01:09:15,588 ‫טוב, אני מתחילה.‬ 884 01:09:15,671 --> 01:09:17,255 ‫לא. תפסיקי. רגע.‬ 885 01:09:25,130 --> 01:09:27,380 ‫אלוהים אדירים!‬ 886 01:09:30,588 --> 01:09:31,921 ‫טוב…‬ 887 01:09:32,005 --> 01:09:32,838 ‫לא.‬ 888 01:09:32,921 --> 01:09:36,630 ‫מר בות', תיכף נגלה אם אתה חבר אמת,‬ 889 01:09:36,713 --> 01:09:39,421 ‫כי עכשיו עוברים למקום האהוב עליי.‬ 890 01:09:42,338 --> 01:09:43,255 ‫לא.‬ 891 01:09:44,921 --> 01:09:46,546 ‫לא. אל…‬ 892 01:09:53,421 --> 01:09:54,755 ‫חדל משחקים, אהובתי.‬ 893 01:09:55,713 --> 01:10:00,588 ‫אם את רוצה לדובב אותו, כך עושים זאת.‬ 894 01:10:00,671 --> 01:10:01,630 ‫למה פשטת חולצה?‬ 895 01:10:01,713 --> 01:10:03,713 ‫למה הוא פשט חולצה?‬ ‫-לא יודע.‬ 896 01:10:03,796 --> 01:10:07,338 ‫לעתים מוטב לנקוט בשיטות הישנות.‬ ‫סליחה, יקירתי.‬ 897 01:10:12,255 --> 01:10:17,546 ‫די, הסוכן המיוחד הרטלי.‬ 898 01:10:20,046 --> 01:10:23,296 ‫הבט! הבט בחברך.‬ 899 01:10:25,338 --> 01:10:27,796 ‫הביצה. מייד!‬ 900 01:10:28,838 --> 01:10:30,713 ‫בות', בבקשה.‬ 901 01:10:32,463 --> 01:10:34,380 ‫טוב, די. אספר לך.‬ 902 01:10:35,838 --> 01:10:38,171 ‫היא במצרים.‬ ‫-איפה במצרים?‬ 903 01:10:38,838 --> 01:10:40,880 ‫יש חדר נסתר בפירמידה הגדולה.‬ 904 01:10:40,963 --> 01:10:43,421 ‫הוא התגלה אשתקד בעזרת לידאר וטרם נפתח.‬ 905 01:10:43,505 --> 01:10:44,713 ‫מנין לך שהביצה שם?‬ 906 01:10:44,796 --> 01:10:46,838 ‫אימי הייתה אגיפטולוגית.‬ 907 01:10:46,921 --> 01:10:49,338 ‫קראתי כתב חרטומים עוד לפני שקראתי אנגלית.‬ 908 01:10:49,880 --> 01:10:52,005 ‫החדר הנסתר‬ 909 01:10:53,171 --> 01:10:56,171 ‫הוא הקבר הסודי של קלאופטרה.‬ 910 01:10:56,755 --> 01:10:59,796 ‫הביצה השלישית נקברה שם‬ ‫כשהשתיים האחרות נעלמו.‬ 911 01:10:59,880 --> 01:11:02,421 ‫רואים אותה בבירור בסריקות.‬ 912 01:11:04,671 --> 01:11:06,380 ‫הביצה השלישית לא יצאה ממצרים.‬ 913 01:11:08,963 --> 01:11:11,796 ‫הוא לא משקר. קראתי על החדר.‬ 914 01:11:14,296 --> 01:11:15,671 ‫היה קשה?‬ 915 01:11:18,921 --> 01:11:20,755 ‫נחגוג?‬ 916 01:11:28,755 --> 01:11:30,463 ‫לחיי סיום העסקים.‬ 917 01:11:30,546 --> 01:11:32,671 ‫ותחילת התענוגות.‬ 918 01:11:45,255 --> 01:11:46,796 ‫כאילו…‬ ‫-באמת.‬ 919 01:11:47,880 --> 01:11:50,171 ‫אתה באמת מופתע, חובבן?‬ 920 01:11:50,755 --> 01:11:51,755 ‫שומר!‬ 921 01:11:51,838 --> 01:11:55,213 ‫אין לי מושג מה קרה. שתינו כוסית שמפניה‬ 922 01:11:55,296 --> 01:11:57,296 ‫ופתאום הוא התמוטט.‬ 923 01:11:59,171 --> 01:12:00,796 ‫תם ונשלם.‬ 924 01:12:01,588 --> 01:12:02,755 ‫תרגיל עוקץ ממושך?‬ 925 01:12:03,338 --> 01:12:04,255 ‫כן.‬ 926 01:12:04,338 --> 01:12:06,588 ‫גברתי, אני מתחיל לשנוא אותך.‬ 927 01:12:07,421 --> 01:12:11,588 ‫הייתי שמחה להישאר לראות מה יקרה בסוף,‬ 928 01:12:11,671 --> 01:12:17,046 ‫אבל אני מאחרת לדייט עם פירמידה גדולה מאוד.‬ 929 01:12:17,921 --> 01:12:19,838 ‫אני מחכה בקוצר רוח לבאות.‬ 930 01:12:19,921 --> 01:12:21,255 ‫ההתרגשות בשיאה!‬ 931 01:12:30,338 --> 01:12:31,713 ‫היא שרה יפה.‬ 932 01:12:32,296 --> 01:12:34,671 ‫חבל שלא נענית להצעתה בכלא.‬ 933 01:12:34,755 --> 01:12:36,880 ‫חבל שבגללך בן זוגה תפס אותנו.‬ 934 01:12:36,963 --> 01:12:38,463 ‫איך בדיוק בגללי?‬ 935 01:12:38,546 --> 01:12:41,088 ‫אם אתה לא מבין לבד,‬ ‫אתה טיפש מכפי שאני נראה.‬ 936 01:12:42,380 --> 01:12:45,421 ‫אלוהים ישמור! הבהלת אותי.‬ 937 01:12:49,171 --> 01:12:53,338 ‫אתה נראה גמור. ממש כמו זומבי.‬ 938 01:12:55,380 --> 01:12:56,338 ‫אתה עשית זאת.‬ 939 01:12:56,421 --> 01:12:59,671 ‫אתה אשם. היא הייתה שלי.‬ 940 01:12:59,755 --> 01:13:03,296 ‫מתוק שלי, סחבקית מלכת יופי.‬ 941 01:13:04,213 --> 01:13:05,671 ‫ואתה נראה…‬ 942 01:13:06,463 --> 01:13:08,505 ‫כמו תינוק מגודל.‬ 943 01:13:09,088 --> 01:13:10,796 ‫לא היה לך סיכוי.‬ 944 01:13:11,546 --> 01:13:13,671 ‫פערי הגובה…‬ ‫-לעזאזל.‬ 945 01:13:17,838 --> 01:13:19,880 ‫רק רגע. דבר איתנו.‬ 946 01:13:23,213 --> 01:13:25,880 ‫ג'ון, נפצעת?‬ ‫-למרבה הפלא, לא.‬ 947 01:13:25,963 --> 01:13:28,088 ‫מה? איך יכול להיות?‬ 948 01:13:35,005 --> 01:13:36,796 ‫איך השתחררת?‬ 949 01:13:36,880 --> 01:13:38,796 ‫הוא ירה באזיקים.‬ ‫-הוא פגע במשהו?‬ 950 01:13:40,588 --> 01:13:41,421 ‫פוקס.‬ 951 01:13:41,505 --> 01:13:42,755 ‫אנחנו יוצאים מכאן.‬ 952 01:13:43,338 --> 01:13:44,421 ‫לא ייאמן.‬ 953 01:13:46,130 --> 01:13:48,130 ‫לאן אתה הולך? אנחנו שותפים.‬ 954 01:13:48,213 --> 01:13:50,588 ‫פתאום אנחנו שותפים? השותפות הסתיימה‬ 955 01:13:50,671 --> 01:13:53,171 ‫כשאפשרת לרץ לחשמל אותי.‬ 956 01:13:53,255 --> 01:13:55,838 ‫לא תמצא את הרץ בלעדיי.‬ 957 01:13:55,921 --> 01:13:58,338 ‫בזכותך אני יודע לאן מועדות פניה.‬ 958 01:13:58,421 --> 01:14:00,546 ‫שלום ולא להתראות.‬ ‫-שיקרתי.‬ 959 01:14:05,338 --> 01:14:07,005 ‫שיקרתי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 960 01:14:07,088 --> 01:14:09,088 ‫כל מה שאמרתי היה שקר אחד גדול.‬ 961 01:14:09,171 --> 01:14:12,005 ‫שיקרתי לך, לה ולישוע הילד.‬ 962 01:14:12,796 --> 01:14:13,630 ‫לכולכם.‬ 963 01:14:15,463 --> 01:14:20,755 ‫בשורה התחתונה, הביצה השלישית לא במצרים.‬ 964 01:14:20,838 --> 01:14:22,546 ‫שיהיה. לא אכפת לי מהביצה.‬ 965 01:14:22,630 --> 01:14:25,421 ‫אני רק רוצה לעצור את הרץ ולהוכיח את חפותי.‬ 966 01:14:25,505 --> 01:14:28,588 ‫נכון. אבל לא תתפוס את הרץ בלי הביצה.‬ 967 01:14:28,671 --> 01:14:30,255 ‫ואני יודע איפה הביצה.‬ 968 01:14:31,005 --> 01:14:32,296 ‫רק תשחרר אותי.‬ 969 01:14:32,380 --> 01:14:34,505 ‫אני אשיג את הביצה ואתה את הרץ.‬ 970 01:14:35,921 --> 01:14:36,921 ‫בחייך!‬ 971 01:14:39,046 --> 01:14:40,421 ‫מתחנן.‬ 972 01:14:46,088 --> 01:14:47,005 ‫רעיונות?‬ 973 01:14:49,255 --> 01:14:50,171 ‫אתה שומע את זה?‬ 974 01:15:00,755 --> 01:15:01,755 ‫היי.‬ 975 01:15:02,671 --> 01:15:03,505 ‫מכאן.‬ 976 01:15:04,130 --> 01:15:06,588 ‫ניעלם בקהל. נחלצנו.‬ 977 01:15:23,546 --> 01:15:24,921 ‫לעזאזל!‬ 978 01:15:25,796 --> 01:15:28,296 ‫נראה לי שנסתלק.‬ 979 01:15:28,838 --> 01:15:30,130 ‫לעזאזל!‬ 980 01:15:35,463 --> 01:15:37,671 ‫לא. אל תזוז.‬ ‫-למה?‬ 981 01:15:37,755 --> 01:15:40,713 ‫לשוורים יש ראייה איומה,‬ ‫אבל הם חשים בתנועה.‬ 982 01:15:40,796 --> 01:15:42,213 ‫כוונתך ל"פארק היורה".‬ 983 01:15:42,296 --> 01:15:45,713 ‫לא! ראיתי סרט טבע‬ ‫בכיכובו של דייוויד אטנבורו.‬ 984 01:15:45,796 --> 01:15:48,963 ‫כוונתך לריצ'רד אטנבורו מ"פארק היורה".‬ 985 01:15:53,088 --> 01:15:56,088 ‫"ואמונוס". הם אומרים לי לרוץ.‬ 986 01:15:56,171 --> 01:15:58,130 ‫אם תרוץ, תמות.‬ 987 01:16:00,796 --> 01:16:02,671 ‫במילה, ג'ף גולדבלום השתתף בסרט?‬ 988 01:16:02,755 --> 01:16:05,755 ‫אוי, נכון! באמת חשבתי‬ ‫על "פארק היורה" עם ג'ף גולדבלום.‬ 989 01:16:05,838 --> 01:16:06,755 ‫מניאק!‬ 990 01:16:13,088 --> 01:16:15,338 ‫תרוץ לפני שתמות!‬ 991 01:16:32,171 --> 01:16:33,296 ‫תודה לכם!‬ 992 01:16:37,255 --> 01:16:38,338 ‫מה הבעיה שלך?‬ 993 01:16:39,005 --> 01:16:40,005 ‫לא לרוץ?‬ 994 01:16:40,713 --> 01:16:41,963 ‫לא לרוץ?‬ 995 01:16:43,171 --> 01:16:44,796 ‫כל הדרך תעשה פרצופים?‬ 996 01:16:44,880 --> 01:16:47,171 ‫חכה שתראה את ההסעה שלנו. אתה תתלהב.‬ 997 01:16:56,213 --> 01:16:58,921 ‫תענוג, אה?‬ 998 01:16:59,005 --> 01:17:01,005 ‫להתפלח לרכבת כמו נוודים.‬ 999 01:17:01,088 --> 01:17:04,171 ‫צפית ב"מסעות סאליבן"?‬ 1000 01:17:04,671 --> 01:17:05,713 ‫לא.‬ 1001 01:17:05,796 --> 01:17:07,838 ‫ובכלל לא תענוג. דבר כבר.‬ 1002 01:17:07,921 --> 01:17:09,713 ‫לאן נוסעים? איפה הביצה השלישית?‬ 1003 01:17:09,796 --> 01:17:11,421 ‫טוב, בסדר.‬ 1004 01:17:12,005 --> 01:17:15,046 ‫שקלתי בכובד ראש את העניין,‬ ‫ואני לא יכול לספר לך.‬ 1005 01:17:15,755 --> 01:17:17,213 ‫מה זאת אומרת, לא יכול?‬ 1006 01:17:17,296 --> 01:17:20,088 ‫בעצם, לא "לא יכול", אלא "לא רוצה".‬ 1007 01:17:23,921 --> 01:17:25,380 ‫קח אותי לביצה השלישית.‬ 1008 01:17:31,130 --> 01:17:32,088 ‫רוצה לעשות זאת?‬ 1009 01:17:33,380 --> 01:17:34,546 ‫קדימה.‬ 1010 01:17:35,421 --> 01:17:36,588 ‫אתה לא מסוגל, אה?‬ 1011 01:17:37,130 --> 01:17:39,713 ‫אתה אומנם מסתובב איתי כמו גנב,‬ 1012 01:17:40,963 --> 01:17:42,921 ‫אבל אתה לא באמת נבל, חביבי.‬ 1013 01:17:54,046 --> 01:17:56,838 ‫שיהיה ברור,‬ 1014 01:17:58,255 --> 01:17:59,421 ‫הבהלת אותי נורא.‬ 1015 01:18:00,713 --> 01:18:03,796 ‫אין לי שום דבר אישי נגדך,‬ 1016 01:18:03,880 --> 01:18:06,046 ‫אני פשוט לא מחבב אף אחד.‬ 1017 01:18:08,505 --> 01:18:09,421 ‫אבי היה רמאי.‬ 1018 01:18:11,880 --> 01:18:13,088 ‫נוכל, ליתר דיוק.‬ 1019 01:18:15,380 --> 01:18:16,380 ‫מספר אחת בתחום.‬ 1020 01:18:17,713 --> 01:18:20,838 ‫כשמלאו לי 13, הוא לא הגיע ליום הולדתי‬ 1021 01:18:21,338 --> 01:18:23,296 ‫ומאז אני ואימי לא ראינו אותו.‬ 1022 01:18:30,921 --> 01:18:32,921 ‫האבות שלנו מכה, אה?‬ 1023 01:18:33,005 --> 01:18:35,046 ‫רק בנס לא הידרדרנו לחשפנות.‬ 1024 01:18:36,005 --> 01:18:36,838 ‫כן.‬ 1025 01:18:40,546 --> 01:18:43,671 ‫אביך היה שוטר, אז בחרת להיות נוכל.‬ 1026 01:18:44,296 --> 01:18:46,588 ‫אבי היה נוכל, אז בחרתי להיות שוטר.‬ 1027 01:18:47,255 --> 01:18:48,255 ‫אין הבדל גדול.‬ 1028 01:18:49,171 --> 01:18:51,296 ‫בות', אני לא מבקש שתחבב אותי.‬ 1029 01:18:52,421 --> 01:18:53,796 ‫אני מבקש שתעזור לי.‬ 1030 01:18:54,671 --> 01:18:58,630 ‫עזור לי לתפוס את הרץ ולהוכיח את חפותי,‬ 1031 01:18:58,713 --> 01:19:02,921 ‫ואעזור לך לשוב למעמדך‬ ‫כגנב האומנות מספר אחת בעולם.‬ 1032 01:19:04,880 --> 01:19:07,046 ‫רק כך אוכל להשיב לי את חיי.‬ 1033 01:19:08,463 --> 01:19:09,296 ‫בבקשה.‬ 1034 01:19:18,838 --> 01:19:21,796 ‫אפריל, 1945.‬ 1035 01:19:25,130 --> 01:19:28,213 ‫הצבא האדום בפתח,‬ ‫ימים ספורים לפני כיבוש ברלין.‬ 1036 01:19:28,296 --> 01:19:33,421 ‫לאחר שאפסו סיכוייהם של הנאצים,‬ ‫רודולף זייך, הכלומניק הזניח‬ 1037 01:19:33,505 --> 01:19:36,171 ‫שהיה סוחר האומנות והעתיקות האישי של היטלר,‬ 1038 01:19:36,255 --> 01:19:40,005 ‫והאדם היחיד שהחזיק לכאורה‬ ‫את הביצה השלישית של קלאופטרה‬ 1039 01:19:40,088 --> 01:19:41,588 ‫במו ידיו,‬ 1040 01:19:41,671 --> 01:19:45,588 ‫עלה על אוניית קיטור‬ ‫וברח מגרמניה לארגנטינה.‬ 1041 01:19:45,671 --> 01:19:48,338 ‫לפי שטר המטען,‬ ‫הכבודה שלו הסתכמה במזוודה אחת.‬ 1042 01:19:49,505 --> 01:19:55,463 ‫ו-16 מכולות במשקל 5 טון‬ ‫שתכולתן המתועדת הייתה "חלפי מכונות".‬ 1043 01:19:57,380 --> 01:20:01,796 ‫איזו סיבה יש לסוחר אומנות להפקיר את אדונו‬ ‫ולנסוע לצדו השני של העולם,‬ 1044 01:20:01,880 --> 01:20:06,046 ‫עם כ-100 טון "חלפי מכונות"?‬ 1045 01:20:07,213 --> 01:20:10,213 ‫במשך 70 שנים, השאלה הטרידה‬ 1046 01:20:10,296 --> 01:20:14,088 ‫בלשים חובבים, מחפשי אוצרות‬ ‫ובתולים מבוגרים מכל העולם.‬ 1047 01:20:15,046 --> 01:20:17,880 ‫ואלה עסקו בכפייתיות‬ ‫בחיפוש אחר מה שהיה לדעתם‬ 1048 01:20:17,963 --> 01:20:23,088 ‫הבונקר האבוד של היטלר‬ ‫שמסתתר לו אי-שם בדרום אמריקה.‬ 1049 01:20:25,005 --> 01:20:27,588 ‫אבי היה אחד מהם.‬ 1050 01:20:28,171 --> 01:20:30,588 ‫בסופי שבוע, הוא היה ספון במשרדו‬ 1051 01:20:30,671 --> 01:20:33,380 ‫ושקד על מפות עתיקות וקבצים שהותרו לפרסום.‬ 1052 01:20:34,588 --> 01:20:37,713 ‫בחגים הוא נסע שעות‬ ‫למכירות פומביות אזוטריות‬ 1053 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 ‫והגיש הצעות על פריטים הזויים.‬ 1054 01:20:42,671 --> 01:20:45,671 ‫כולל שעון.‬ 1055 01:20:48,338 --> 01:20:54,588 ‫ולא סתם שעון. השעון של רודולף זייך,‬ ‫סוחר האומנות הנאצי המצמרר.‬ 1056 01:20:55,255 --> 01:20:58,796 ‫אותו שעון שאבי בחר לאהוב יותר ממני.‬ 1057 01:20:59,380 --> 01:21:00,963 ‫איזה שמוק.‬ 1058 01:21:04,755 --> 01:21:07,005 ‫בהלת האוצר הזו שלו לא עניינה אותי,‬ 1059 01:21:07,088 --> 01:21:08,463 ‫גם לאחר מותו.‬ 1060 01:21:09,588 --> 01:21:11,963 ‫מצדי, הוא יכול היה לקחת את השיגעון לקבר.‬ 1061 01:21:20,671 --> 01:21:23,921 ‫אבל כשגיליתי מה יש בשעון,‬ 1062 01:21:24,755 --> 01:21:28,921 ‫באותו רגע ידעתי שאני מחזיק בידי‬ 1063 01:21:29,005 --> 01:21:31,755 ‫את הסוד למיקום הביצה השלישית.‬ 1064 01:21:40,046 --> 01:21:43,421 ‫- ארגנטינה -‬ 1065 01:22:02,255 --> 01:22:04,630 ‫בות', אתה מטרטר אותי כבר שלושה ימים‬ 1066 01:22:04,713 --> 01:22:07,130 ‫ומסובב אותי סביב עצמי כבר שמונה שעות.‬ 1067 01:22:07,213 --> 01:22:08,755 ‫חסר לך שהמפה לא מדויקת.‬ 1068 01:22:09,338 --> 01:22:11,005 ‫אל תדאג, נמצא אותו.‬ 1069 01:22:11,588 --> 01:22:13,005 ‫גם אם כן,‬ 1070 01:22:13,088 --> 01:22:14,921 ‫מנין לך שהביצה שם?‬ 1071 01:22:15,005 --> 01:22:15,838 ‫מה זאת אומרת?‬ 1072 01:22:15,921 --> 01:22:18,171 ‫אני מבין שהנאצי, רודולף אדום האף,‬ 1073 01:22:18,255 --> 01:22:21,171 ‫הוא האדם האחרון‬ ‫שהחזיק לכאורה את הביצה בידיו‬ 1074 01:22:21,255 --> 01:22:25,671 ‫ושהבונקר המסתורי‬ ‫מכיל לכאורה את האוצר הגנוב,‬ 1075 01:22:25,755 --> 01:22:28,713 ‫אבל מנין לך שהביצה השלישית שם?‬ 1076 01:22:28,796 --> 01:22:29,630 ‫אמונה.‬ 1077 01:22:31,921 --> 01:22:32,755 ‫אמונה?‬ 1078 01:22:32,838 --> 01:22:34,296 ‫רגע, שאני אבין,‬ 1079 01:22:34,380 --> 01:22:37,546 ‫אנחנו באמצע שום מקום על סמך אמונה?‬ 1080 01:22:38,088 --> 01:22:40,463 ‫או תחושת בטן אם אתה לא מתחבר לדת.‬ 1081 01:22:40,546 --> 01:22:41,380 ‫לא.‬ 1082 01:22:41,880 --> 01:22:44,713 ‫אני מתחבר יותר לתוכניות טובות.‬ 1083 01:22:44,796 --> 01:22:47,088 ‫תוכניות חכמות, בניגוד למה שקורה כאן.‬ 1084 01:22:47,171 --> 01:22:49,046 ‫תירגע. יש לי חדשות טובות.‬ 1085 01:22:49,130 --> 01:22:50,838 ‫אם אני קורא נכון את המפה…‬ 1086 01:22:51,838 --> 01:22:52,671 ‫אנחנו כאן.‬ 1087 01:22:52,755 --> 01:22:54,088 ‫איפה?‬ ‫-הגענו.‬ 1088 01:22:54,171 --> 01:22:55,213 ‫המקום מסומן ב-X.‬ 1089 01:22:55,296 --> 01:22:58,046 ‫איזה מקום בדיוק? המקום מסומן ב-X…‬ 1090 01:22:58,130 --> 01:23:00,421 ‫הגענו. הנה המקום. כל הכבוד!‬ 1091 01:23:00,505 --> 01:23:02,880 ‫לא לצעוק עליי, בבקשה.‬ ‫-בות' מצא אותו!‬ 1092 01:23:02,963 --> 01:23:04,755 ‫אין כאן לא בונקר ולא נעליים.‬ 1093 01:23:04,838 --> 01:23:06,963 ‫אני אומר לך מה כתוב במפה.‬ ‫-כלום.‬ 1094 01:23:07,046 --> 01:23:08,421 ‫תגיד לי, מה כתוב במפה?‬ 1095 01:23:09,213 --> 01:23:11,130 ‫לעזאזל!‬ 1096 01:23:13,171 --> 01:23:14,921 ‫כן, מצפה לנו דרך ארוכה חזרה.‬ 1097 01:23:15,963 --> 01:23:17,880 ‫אתה יודע מי אשם? המצפן.‬ 1098 01:23:17,963 --> 01:23:20,546 ‫קיבלתי אותו בצופים. הוא קצת מקרטע‬ 1099 01:23:20,630 --> 01:23:22,213 ‫ומעולם לא הצטיינתי בניווט.‬ 1100 01:23:22,296 --> 01:23:23,421 ‫אפשר לראות?‬ ‫-בטח.‬ 1101 01:23:23,505 --> 01:23:24,713 ‫אפשר גם אותו?‬ ‫-בהחלט.‬ 1102 01:23:26,380 --> 01:23:27,380 ‫הבנתי מה הבעיה.‬ 1103 01:23:28,130 --> 01:23:29,921 ‫זו הבעיה.‬ ‫-לא יפה.‬ 1104 01:23:30,005 --> 01:23:33,255 ‫לא יפה לגרור אותי לסוף העולם שמאלה,‬ 1105 01:23:33,338 --> 01:23:35,171 ‫על סמך תחושת בטן מחורבנת!‬ 1106 01:24:29,921 --> 01:24:31,005 ‫לא ייאמן!‬ 1107 01:25:00,588 --> 01:25:02,588 ‫נראה שהם משלמים חשבונות.‬ 1108 01:25:04,296 --> 01:25:06,046 ‫זו כנראה אנרגיה הידרואלקטרית,‬ 1109 01:25:06,796 --> 01:25:09,088 ‫סימן שיש מקור מים בסביבה.‬ 1110 01:25:12,005 --> 01:25:14,755 ‫תראה איזו דלת. היא בטח לא מסתירה כלום.‬ 1111 01:25:19,713 --> 01:25:21,296 ‫איך נפתח אותה?‬ 1112 01:25:25,880 --> 01:25:28,046 ‫די!‬ 1113 01:25:29,671 --> 01:25:32,380 ‫לא נכון.‬ 1114 01:25:38,463 --> 01:25:39,838 ‫השעון של אביך?‬ 1115 01:25:39,921 --> 01:25:43,088 ‫לא, השעון מ"ספרות זולה".‬ 1116 01:25:43,671 --> 01:25:45,380 ‫ברור שהשעון של אבי.‬ 1117 01:25:46,088 --> 01:25:47,296 ‫אמרת שריסקת אותו.‬ 1118 01:25:47,380 --> 01:25:49,463 ‫שלחתי אותו לתיקון. יש בעיה?‬ 1119 01:25:49,546 --> 01:25:52,130 ‫שום בעיה. העיקר שזו לא נקודה רגישה.‬ 1120 01:25:52,213 --> 01:25:53,213 ‫תהיה בשקט.‬ 1121 01:25:57,338 --> 01:25:59,255 ‫שעשועי מגנטים. טוב.‬ 1122 01:26:11,713 --> 01:26:12,838 ‫אבא…‬ 1123 01:26:15,338 --> 01:26:16,880 ‫רק אל תתגלה כחולה בראש.‬ 1124 01:27:19,838 --> 01:27:22,213 ‫עזוב את הביצה, בוא נגנוב את הדברים האלה.‬ 1125 01:27:22,296 --> 01:27:23,838 ‫לא באנו לגנוב שום דבר.‬ 1126 01:27:25,046 --> 01:27:27,380 ‫דווקא כן. את הביצה.‬ 1127 01:27:27,463 --> 01:27:28,671 ‫הבנת אותי.‬ 1128 01:27:29,255 --> 01:27:32,088 ‫כשאני גונב, זו גנבה, וכשאתה גונב, מה?‬ 1129 01:27:32,171 --> 01:27:34,255 ‫אולי נשתוק? זאת אומרת, תשתוק.‬ 1130 01:27:34,338 --> 01:27:35,713 ‫אתה גם גס רוח.‬ 1131 01:27:36,838 --> 01:27:38,671 ‫גס רוח נוסף לכול.‬ 1132 01:27:39,713 --> 01:27:41,546 ‫איך נמצא את הביצה?‬ 1133 01:27:41,630 --> 01:27:42,838 ‫לא יודע.‬ 1134 01:27:43,380 --> 01:27:45,755 ‫חפש קופסה שכתוב עליה "מקגאפין".‬ 1135 01:28:03,880 --> 01:28:05,338 ‫אתה יודע מה זה?‬ 1136 01:28:05,838 --> 01:28:07,713 ‫זו…‬ 1137 01:28:07,796 --> 01:28:12,880 ‫מרצדס-בנץ גרוסר 770 שנת 1931.‬ 1138 01:28:13,546 --> 01:28:16,046 ‫אני דופק עליה קופה של 25 מיליונים, בקלות.‬ 1139 01:28:16,130 --> 01:28:18,630 ‫יש רק שלוש כאלה בעולם. ארבע!‬ 1140 01:28:19,505 --> 01:28:21,005 ‫זו הרביעית.‬ 1141 01:28:21,088 --> 01:28:22,463 ‫פלדה משוריינת‬ 1142 01:28:22,546 --> 01:28:25,130 ‫בעובי 19 מ"מ, זכוכית מחוסמת‬ 1143 01:28:25,213 --> 01:28:27,630 ‫וציפוי זהב 24 קרט.‬ 1144 01:28:28,213 --> 01:28:29,838 ‫מדובר בטנק עם גג נפתח.‬ 1145 01:28:29,921 --> 01:28:33,338 ‫והיא במצב מצוין. היא בטח עדיין נוסעת.‬ 1146 01:28:33,421 --> 01:28:34,755 ‫חבל שנהג בה נבלה נאצית.‬ 1147 01:28:34,838 --> 01:28:36,338 ‫לצערנו נצטרך לשרוף אותה.‬ 1148 01:28:36,421 --> 01:28:38,255 ‫איך בכלל הורידו אותה הנה?‬ 1149 01:28:38,338 --> 01:28:41,421 ‫סחבו את החלקים שלה במדרגות‬ ‫ואז הרכיבו מחדש?‬ 1150 01:28:41,505 --> 01:28:42,421 ‫משם.‬ 1151 01:28:44,755 --> 01:28:47,421 ‫המקום כנראה נבנה על מכרה נחושת ישן.‬ 1152 01:28:47,505 --> 01:28:50,213 ‫יש פה פירים עצומים‬ ‫שמתפרסים על פני קילומטרים.‬ 1153 01:28:50,796 --> 01:28:53,963 ‫הם בנו את הבונקר,‬ ‫הכניסו את השלל ואטמו את הפיר…‬ 1154 01:28:54,046 --> 01:28:55,171 ‫עם קצת רצון ויכולת.‬ 1155 01:28:55,713 --> 01:28:56,671 ‫אבא דפק תרנגולת?‬ 1156 01:28:57,213 --> 01:28:58,255 ‫לא כך אומרים.‬ 1157 01:28:58,796 --> 01:28:59,880 ‫אני יודע.‬ 1158 01:29:02,088 --> 01:29:04,046 ‫- קלאופטרה -‬ 1159 01:29:04,130 --> 01:29:08,171 ‫נו, תוויות, נאצים, טומטומים.‬ 1160 01:29:28,880 --> 01:29:29,838 ‫כלל חמש השניות.‬ 1161 01:29:29,921 --> 01:29:33,796 ‫לא קרה לה כלום. אין עליה שריטה.‬ 1162 01:29:33,880 --> 01:29:36,630 ‫בטוח שאתה לא רוצה למכור אותה? יש לי מישהו.‬ 1163 01:29:36,713 --> 01:29:38,421 ‫אחסוך לך את הטרחה.‬ 1164 01:29:40,880 --> 01:29:42,921 ‫הכניסות שלך יצאו מכל החורים.‬ 1165 01:29:43,005 --> 01:29:44,046 ‫מצרים?‬ 1166 01:29:45,046 --> 01:29:48,463 ‫באמת חשבת שהאמנתי לך וטסתי מייד לפירמידות?‬ 1167 01:29:48,546 --> 01:29:51,505 ‫הייתי רק צריכה לחכות שתברחו מסוטו ווצ'ה‬ 1168 01:29:51,588 --> 01:29:53,755 ‫והובלתם אותי ישירות לביצה השלישית,‬ 1169 01:29:53,838 --> 01:29:55,880 ‫שאקח ממך עכשיו.‬ 1170 01:29:56,588 --> 01:29:59,338 ‫תן לי אותה.‬ 1171 01:30:00,380 --> 01:30:01,921 ‫קדימה, אל תתבייש.‬ 1172 01:30:05,088 --> 01:30:07,588 ‫יופי. ילד טוב.‬ 1173 01:30:09,713 --> 01:30:10,755 ‫זרקי את הנשק!‬ 1174 01:30:14,963 --> 01:30:16,796 ‫מכאן! בצד הזה.‬ 1175 01:30:21,130 --> 01:30:22,296 ‫איך היא מצאה אותנו?‬ 1176 01:30:22,380 --> 01:30:24,796 ‫אני עקבתי אחריכם והיא כנראה עקבה אחריי.‬ 1177 01:30:26,838 --> 01:30:27,796 ‫תישבעי!‬ 1178 01:30:31,046 --> 01:30:33,296 ‫למה אתה יורה בהם? חשבתי שאתה אחד מהם.‬ 1179 01:30:33,380 --> 01:30:35,630 ‫אני באמת אחד מהם. הם ירו בי קודם.‬ 1180 01:30:37,588 --> 01:30:38,588 ‫איך נצא מכאן?‬ 1181 01:30:41,921 --> 01:30:42,838 ‫במכונית.‬ 1182 01:30:43,421 --> 01:30:45,588 ‫היא לא תסחב במדרגות.‬ 1183 01:30:46,838 --> 01:30:48,171 ‫היא לא תעלה במדרגות.‬ 1184 01:30:50,296 --> 01:30:51,171 ‫חפה עלינו.‬ 1185 01:31:07,505 --> 01:31:09,421 ‫תניע!‬ ‫-אני מנסה!‬ 1186 01:31:09,505 --> 01:31:10,505 ‫קדימה.‬ 1187 01:31:29,838 --> 01:31:30,796 ‫בואו!‬ 1188 01:31:33,213 --> 01:31:34,380 ‫זרוק.‬ ‫-מה?‬ 1189 01:31:34,463 --> 01:31:35,296 ‫עכשיו!‬ 1190 01:31:46,963 --> 01:31:49,171 ‫אתם באים איתי. כל השאר, לנסוע אחרינו.‬ 1191 01:31:49,255 --> 01:31:50,088 ‫קדימה!‬ 1192 01:32:13,005 --> 01:32:14,255 ‫אזלה לי התחמושת.‬ 1193 01:32:33,921 --> 01:32:35,421 ‫עצרו בצד!‬ 1194 01:32:55,838 --> 01:32:56,671 ‫לעזאזל!‬ 1195 01:33:33,421 --> 01:33:34,338 ‫רץ, הביצה!‬ 1196 01:34:39,255 --> 01:34:40,463 ‫הצלת אותי.‬ 1197 01:34:40,546 --> 01:34:43,505 ‫אתה אוהב אותי. אתה מטורף עליי.‬ 1198 01:34:51,963 --> 01:34:52,963 ‫לעזאזל!‬ 1199 01:34:58,213 --> 01:34:59,463 ‫קצה הכביש באופק.‬ 1200 01:35:00,046 --> 01:35:02,921 ‫תחזיקו חזק! אם נעצור, יתפסו אותנו.‬ 1201 01:35:03,005 --> 01:35:04,588 ‫שיתפסו.‬ 1202 01:35:04,671 --> 01:35:07,421 ‫אחר כך נברח. זו השיטה המנצחת שלי.‬ 1203 01:35:07,505 --> 01:35:09,671 ‫אל תשכחו לקפוץ הרחק מהמכונית.‬ 1204 01:35:09,755 --> 01:35:11,088 ‫יש לי הצעות לשיפור.‬ 1205 01:35:11,171 --> 01:35:12,338 ‫לעזאזל!‬ 1206 01:36:12,588 --> 01:36:14,296 ‫בדיוק כמו שתכננו, לא?‬ 1207 01:36:16,380 --> 01:36:17,380 ‫הרטלי?‬ 1208 01:36:20,046 --> 01:36:21,088 ‫הרטלי?‬ 1209 01:36:29,505 --> 01:36:30,463 ‫הרטלי?‬ 1210 01:36:36,838 --> 01:36:38,171 ‫אתה תחסר לי.‬ 1211 01:36:48,713 --> 01:36:51,296 ‫אוף! לעזאזל.‬ 1212 01:36:51,380 --> 01:36:52,213 ‫הרטלי?‬ 1213 01:36:53,296 --> 01:36:56,005 ‫הרטלי?‬ 1214 01:36:56,546 --> 01:36:58,713 ‫איפה אתה, טיפש מגודל?‬ 1215 01:36:58,796 --> 01:37:00,255 ‫למי קראת טיפש?‬ 1216 01:37:01,546 --> 01:37:02,463 ‫אני כאן.‬ 1217 01:37:10,255 --> 01:37:12,296 ‫העדפת אותי על פני הביצה?‬ ‫-לא.‬ 1218 01:37:12,380 --> 01:37:14,796 ‫נראה שכן.‬ ‫-לא.‬ 1219 01:37:14,880 --> 01:37:16,546 ‫רצת להציל אותי.‬ 1220 01:37:16,630 --> 01:37:18,046 ‫נפל לי הטלפון.‬ 1221 01:37:18,671 --> 01:37:21,005 ‫יש פרק זמן מוגבל להציל אותו.‬ 1222 01:37:21,088 --> 01:37:23,005 ‫משרים אותו באורז… סיפור שלם.‬ 1223 01:37:23,088 --> 01:37:24,296 ‫חשבת שאני מת.‬ 1224 01:37:24,380 --> 01:37:26,296 ‫לא נכון. קיוויתי שאתה מת.‬ 1225 01:37:26,380 --> 01:37:28,963 ‫ראיתי שחיפשת אותי במים. "הרטלי!"‬ 1226 01:37:29,046 --> 01:37:31,796 ‫כן, רציתי למשות אותך מהמים,‬ 1227 01:37:31,880 --> 01:37:35,255 ‫להציל אותך, להפיח בך תקוות‬ ‫ולהטביע אותך חזרה.‬ 1228 01:37:49,338 --> 01:37:52,171 ‫לא אצא מגדרי.‬ 1229 01:37:53,171 --> 01:37:55,255 ‫לא אשמח לאיד. אני לא כזה.‬ 1230 01:37:55,338 --> 01:37:57,796 ‫האם יהיו שיגידו שהושפלת?‬ 1231 01:37:57,880 --> 01:37:59,963 ‫כן, חד משמעית.‬ 1232 01:38:00,046 --> 01:38:02,130 ‫כנראה פה אחד.‬ 1233 01:38:03,088 --> 01:38:04,546 ‫אבל זה לא משנה.‬ 1234 01:38:04,630 --> 01:38:08,005 ‫העיקר שאת מבינה שאת הפסדת ואני ניצחתי.‬ 1235 01:38:08,088 --> 01:38:08,921 ‫אנחנו.‬ 1236 01:38:09,796 --> 01:38:13,130 ‫אנחנו ניצחנו. יחד. חברות. עבודת צוות.‬ 1237 01:38:13,213 --> 01:38:14,880 ‫הדבר הזה נקרא מוסר השכל.‬ 1238 01:38:14,963 --> 01:38:18,046 ‫ויש משהו שכבר שנים‬ 1239 01:38:18,130 --> 01:38:19,546 ‫רציתי לומר לך בפנים…‬ 1240 01:38:20,505 --> 01:38:21,505 ‫מט.‬ 1241 01:38:22,588 --> 01:38:23,630 ‫תענוג.‬ 1242 01:38:23,713 --> 01:38:26,296 ‫לי יש שתי ביצים, לך אחת, ואתה חושב שניצחת?‬ 1243 01:38:27,338 --> 01:38:28,713 ‫איך הגעת למסקנה הזו?‬ 1244 01:38:28,796 --> 01:38:31,338 ‫אני לא צריך לנצח כדי שתפסידי.‬ 1245 01:38:31,421 --> 01:38:33,505 ‫זו גולת הכותרת.‬ 1246 01:38:33,588 --> 01:38:36,421 ‫כל עוד הביצה השלישית בידיי,‬ ‫את לא יכולה לנצח.‬ 1247 01:38:37,296 --> 01:38:38,713 ‫הכסף כבר לא מעניין אותי.‬ 1248 01:38:38,796 --> 01:38:40,421 ‫הפרצוף שלך שווה הכול.‬ 1249 01:38:40,505 --> 01:38:42,588 ‫הפרצוף הזה בדיוק. כן. מושלם.‬ 1250 01:38:42,671 --> 01:38:46,671 ‫פרצוף-כישלון כרוני. במילה אחת, זהב.‬ 1251 01:38:46,755 --> 01:38:48,630 ‫והשיא עוד לפנינו.‬ 1252 01:38:48,713 --> 01:38:51,546 ‫חבר שלי יפנק אותך על חשבון הבית‬ 1253 01:38:51,630 --> 01:38:55,505 ‫באספקת כלא לכל החיים.‬ 1254 01:38:55,588 --> 01:38:58,505 ‫בקיצור… יופי-טופי.‬ 1255 01:38:59,296 --> 01:39:00,630 ‫קומי.‬ ‫-קומי.‬ 1256 01:39:06,671 --> 01:39:08,421 ‫אמרתי לך מה יקרה בסוף.‬ 1257 01:39:24,255 --> 01:39:25,713 ‫צודק. אני הנבל.‬ 1258 01:39:25,796 --> 01:39:28,630 ‫אני יודע איך מתבצע עוקץ, תאמין לי.‬ 1259 01:39:28,713 --> 01:39:30,088 ‫אתה לא מכיר אותי, בות'.‬ 1260 01:39:30,713 --> 01:39:33,213 ‫אין לך מושג למה אני מסוגל.‬ 1261 01:39:38,005 --> 01:39:40,088 ‫מה לעזאזל?‬ 1262 01:39:41,088 --> 01:39:41,921 ‫תראי אותו.‬ 1263 01:39:42,005 --> 01:39:44,713 ‫פרצוף-כישלון כרוני. זהב.‬ 1264 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 ‫כל הזמן הזה עבדת בשבילה?‬ 1265 01:39:47,296 --> 01:39:48,671 ‫לא בשבילי, יחד איתי.‬ 1266 01:39:48,755 --> 01:39:51,755 ‫כמו שותפים.‬ ‫-כן, שנינו הרץ.‬ 1267 01:39:51,838 --> 01:39:53,880 ‫הוא סיפר לך איפה הביצה השלישית?‬ 1268 01:39:56,880 --> 01:39:58,796 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 1269 01:39:58,880 --> 01:40:00,046 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1270 01:40:01,713 --> 01:40:02,630 ‫הפתעה!‬ 1271 01:40:04,671 --> 01:40:06,088 ‫יש שני רצים בשחמט.‬ 1272 01:40:06,171 --> 01:40:08,421 ‫והמון רגלים.‬ 1273 01:40:09,671 --> 01:40:12,380 ‫את הביצה הראשונה העברתי לה בבאלי,‬ 1274 01:40:12,463 --> 01:40:14,255 ‫את השנייה היא לקחה מסוטו ווצ'ה‬ 1275 01:40:14,338 --> 01:40:17,296 ‫ואת השלישית יכולנו להשיג רק בדרך אחת,‬ 1276 01:40:17,380 --> 01:40:20,088 ‫אם תוביל אותנו אליה, כפי שעשית.‬ 1277 01:40:20,171 --> 01:40:22,171 ‫הייתי בטוח שתקלוט שכל הסיפור הזה‬ 1278 01:40:22,255 --> 01:40:24,130 ‫על השוטר שרוצה להוכיח את חפותו‬ 1279 01:40:24,213 --> 01:40:26,130 ‫ולא מעוניין בשותפות מצוץ מהאצבע.‬ 1280 01:40:26,671 --> 01:40:29,213 ‫האמת, חששתי שנסחפתי קצת בכלא.‬ 1281 01:40:29,296 --> 01:40:31,838 ‫לא, מותק, היית מצוין.‬ ‫-לא? באמת?‬ 1282 01:40:31,921 --> 01:40:34,671 ‫כיף לשמוע. מה דעתך? הגזמתי?‬ 1283 01:40:34,755 --> 01:40:37,255 ‫למעט כמה הערות, לא רע.‬ 1284 01:40:37,338 --> 01:40:38,505 ‫"לא רע"? טוב.‬ 1285 01:40:38,588 --> 01:40:41,296 ‫תשחזרו איתי לרגע.‬ 1286 01:40:41,921 --> 01:40:45,046 ‫את חשמלת אותו. באזור "החנות".‬ 1287 01:40:45,130 --> 01:40:46,671 ‫כן. אגב, כאב בטירוף.‬ 1288 01:40:46,755 --> 01:40:50,505 ‫אני יודעת. מתנצלת. לא הייתה לי ברירה.‬ 1289 01:40:53,171 --> 01:40:54,255 ‫לא.‬ 1290 01:40:54,338 --> 01:40:57,338 ‫זו הייתה הדרך היחידה‬ ‫להעביר לך מפתח לאזיקים.‬ 1291 01:40:58,880 --> 01:41:00,713 ‫איך השתחררת?‬ 1292 01:41:01,588 --> 01:41:04,755 ‫בקיצור, הביצה.‬ 1293 01:41:04,838 --> 01:41:05,796 ‫הביצה.‬ 1294 01:41:05,880 --> 01:41:07,755 ‫האקדח ספוג במים. אין סיכוי…‬ 1295 01:41:07,838 --> 01:41:09,046 ‫אני לא בקומנדו הימי.‬ 1296 01:41:12,130 --> 01:41:13,088 ‫הביצה השלישית.‬ 1297 01:41:13,921 --> 01:41:15,921 ‫תודה.‬ ‫-תתחיל ללכת.‬ 1298 01:41:21,463 --> 01:41:25,088 ‫הכול היה שקר?‬ ‫גם הסיפור סוחט הדמעות על אביך?‬ 1299 01:41:25,171 --> 01:41:28,546 ‫לא. אבי באמת היה נוכל ושנאתי אותו.‬ 1300 01:41:29,630 --> 01:41:31,963 ‫לכן החלטתי להתעלות עליו.‬ 1301 01:41:32,046 --> 01:41:33,171 ‫לקרוא תיגר על הכתר.‬ 1302 01:41:35,338 --> 01:41:37,421 ‫בות', תפרגן לעצמך.‬ 1303 01:41:37,505 --> 01:41:40,130 ‫אתה טוב בהרבה מהממוצע.‬ 1304 01:41:40,213 --> 01:41:42,421 ‫אנחנו מלאי הערכה כלפיך.‬ 1305 01:41:43,630 --> 01:41:44,755 ‫בהצלחה בפעם הבאה.‬ 1306 01:41:44,838 --> 01:41:45,963 ‫היינו שמחים לפטפט,‬ 1307 01:41:46,046 --> 01:41:48,421 ‫אבל אנחנו מוזמנים לחתונה חשובה מאוד‬ 1308 01:41:48,505 --> 01:41:51,630 ‫ויצא שיש לנו מתנה מושלמת.‬ 1309 01:41:52,213 --> 01:41:53,255 ‫אל תיקח ללב.‬ 1310 01:41:55,171 --> 01:41:56,296 ‫אלה כללי המשחק.‬ 1311 01:41:57,463 --> 01:41:59,338 ‫ממש לא. נעמתם לי מאוד.‬ 1312 01:42:00,338 --> 01:42:02,588 ‫תמיד הערכתי בגידות איכותיות.‬ 1313 01:42:03,505 --> 01:42:05,463 ‫רק משהו חשוב, יש לכם מקדם הגנה?‬ 1314 01:42:05,546 --> 01:42:07,630 ‫אני לא שזוף. עשיתי שיזוף בהתזה.‬ 1315 01:42:12,005 --> 01:42:15,296 ‫- קהיר -‬ 1316 01:42:16,796 --> 01:42:22,088 ‫זהו אירוע יפה של פעם בחיים עבור אב.‬ 1317 01:42:22,796 --> 01:42:27,213 ‫לכן כשמצאתי שידוך לבתי היחידה,‬ 1318 01:42:27,296 --> 01:42:32,255 ‫רכשתי ממיטב כספי מתנה מיוחדת במינה.‬ 1319 01:42:37,421 --> 01:42:40,130 ‫מתנה שהולמת מלכה,‬ 1320 01:42:41,630 --> 01:42:43,046 ‫קלאופטרה שלי.‬ 1321 01:42:45,338 --> 01:42:48,963 ‫הרי לכם, לראשונה זה 2,000 שנים,‬ 1322 01:42:49,046 --> 01:42:52,338 ‫כל שלוש הביצים היוקרתיות שוב יחדיו.‬ 1323 01:43:11,088 --> 01:43:12,671 ‫אימאל'ה! אד…‬ 1324 01:43:14,255 --> 01:43:15,880 ‫אד שירן!‬ 1325 01:43:17,171 --> 01:43:18,588 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1326 01:43:20,588 --> 01:43:22,463 ‫אד שירן, איזה קטע.‬ 1327 01:43:22,546 --> 01:43:23,796 ‫אימאל'ה, איזה חתיך.‬ 1328 01:43:35,338 --> 01:43:36,296 ‫כן, בחור כלבבי.‬ 1329 01:43:36,380 --> 01:43:39,046 ‫שימו לב, זוהי פעולה של משטרת האינטרפול.‬ 1330 01:43:39,130 --> 01:43:41,796 ‫הישארו במקומותיכם. העניין יטופל במהרה.‬ 1331 01:43:44,921 --> 01:43:45,921 ‫מה אתם עושים?‬ 1332 01:43:47,963 --> 01:43:49,421 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1333 01:43:50,380 --> 01:43:53,130 ‫אוי ואבוי. אל תיגעו בי. סליחה!‬ 1334 01:43:54,296 --> 01:43:56,880 ‫נו, נראה אתכם!‬ 1335 01:43:59,630 --> 01:44:02,046 ‫אנחנו ניקח אותן. תודה רבה.‬ 1336 01:44:02,630 --> 01:44:03,463 ‫עפים מכאן.‬ 1337 01:44:06,963 --> 01:44:09,005 ‫החזקת שלל של נאצים הינה עבירה.‬ 1338 01:44:09,088 --> 01:44:11,130 ‫אבי הכלה, אתה עצור.‬ 1339 01:44:11,213 --> 01:44:13,171 ‫זו שערורייה.‬ 1340 01:44:17,171 --> 01:44:21,171 ‫עזבו אותי. אתם יודעים מי אני?‬ ‫שיחקתי ב"משחקי הכס"!‬ 1341 01:44:21,713 --> 01:44:23,338 ‫אני אד שירן, חתיכת אפס!‬ 1342 01:44:23,421 --> 01:44:25,463 ‫- סרדיניה -‬ 1343 01:44:25,546 --> 01:44:28,338 ‫- כעבור חצי שנה -‬ 1344 01:44:49,796 --> 01:44:51,421 ‫הגאודה מאכזבת.‬ 1345 01:44:52,755 --> 01:44:55,713 ‫היית מצפה שהגבינות יהיו כיאה ליכטה מפוארת.‬ 1346 01:44:56,463 --> 01:44:59,505 ‫זו לא גבינה, אלא בשר חזיר לא מבושל.‬ 1347 01:45:01,796 --> 01:45:03,713 ‫שמעתי שתולעי סרט מזרזות הרזיה.‬ 1348 01:45:04,588 --> 01:45:06,005 ‫אתם מופתעים לראות אותי?‬ 1349 01:45:06,088 --> 01:45:08,505 ‫אנחנו מופתעים שרק עכשיו מצאת אותנו.‬ 1350 01:45:08,588 --> 01:45:10,630 ‫האמת שאתמול עליתי לסיפון.‬ 1351 01:45:11,296 --> 01:45:13,963 ‫אתה לא היחיד שבכה כשסיימתם להתעלס.‬ 1352 01:45:14,046 --> 01:45:17,171 ‫שמעו קטע, אחרי שדס עצרה אותי בחוף…‬ 1353 01:45:17,255 --> 01:45:18,505 ‫נראה שאזלו לך החברים.‬ 1354 01:45:18,588 --> 01:45:20,046 ‫נשלחתי למקום היחיד בעולם‬ 1355 01:45:20,130 --> 01:45:22,755 ‫שבאמת נורא יותר מחשבון האינסטגרם שלה.‬ 1356 01:45:24,255 --> 01:45:25,338 ‫אבל אז נזכרתי‬ 1357 01:45:25,421 --> 01:45:27,963 ‫שאני מומחה בבריחות.‬ 1358 01:45:28,713 --> 01:45:29,671 ‫אז ברחתי.‬ 1359 01:45:33,963 --> 01:45:36,588 ‫האם אני ממורמר בגלל מה שקרה בחוף?‬ 1360 01:45:36,671 --> 01:45:39,421 ‫ממש לא. באהבה ובביצים כל האמצעים כשרים.‬ 1361 01:45:39,505 --> 01:45:41,296 ‫באתי לברך אתכם.‬ 1362 01:45:41,380 --> 01:45:43,255 ‫יופי. מחמם את הלב. מה אתה רוצה?‬ 1363 01:45:43,338 --> 01:45:46,130 ‫מאז ומתמיד הייתי סלחן.‬ 1364 01:45:46,213 --> 01:45:47,713 ‫אבל אני לא כזה שכחן.‬ 1365 01:45:47,796 --> 01:45:49,338 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1366 01:45:50,963 --> 01:45:52,796 ‫על הסוף המפתיע שלי.‬ 1367 01:45:52,880 --> 01:45:55,005 ‫נכון 300 המיליונים שקיבלתם על הביצים‬ 1368 01:45:55,088 --> 01:45:56,630 ‫לפני שבגדתם במיליארדר?‬ 1369 01:45:56,713 --> 01:45:57,796 ‫דרך אגב, אהבתי.‬ 1370 01:45:58,296 --> 01:46:00,713 ‫בקיצור, זימרתי לחברתנו, המפקחת דס,‬ 1371 01:46:00,796 --> 01:46:03,130 ‫וסיפרתי לה על החשבון המאובטח באיי קיימן‬ 1372 01:46:03,213 --> 01:46:04,130 ‫שבו הם מופקדים.‬ 1373 01:46:04,213 --> 01:46:06,755 ‫מתברר שהאבטחה שלו לוקה בחסר.‬ 1374 01:46:09,630 --> 01:46:10,713 ‫תחרים הכול.‬ 1375 01:46:12,713 --> 01:46:13,838 ‫- נכסים מוקפאים -‬ 1376 01:46:14,505 --> 01:46:16,963 ‫רואים? עכשיו סגרנו חשבון.‬ 1377 01:46:17,796 --> 01:46:20,713 ‫כולנו הפסדנו,‬ ‫הכסף הלך ואפשר שוב להיות חברים.‬ 1378 01:46:20,796 --> 01:46:22,463 ‫עזוב שטויות. מה ההצעה?‬ 1379 01:46:22,546 --> 01:46:23,588 ‫יש יעד חדש לשוד.‬ 1380 01:46:23,671 --> 01:46:26,630 ‫גמול כפול, אתגר משולש ולהלן גולת הכותרת.‬ 1381 01:46:27,255 --> 01:46:29,713 ‫צריך שלושה גנבים. אחת, שתיים, שלוש.‬ 1382 01:46:29,796 --> 01:46:31,755 ‫אל תגיד לי, אם לא נשיב בחיוב,‬ 1383 01:46:31,838 --> 01:46:34,213 ‫המפקחת דס תגיע לעצור אותנו מייד.‬ 1384 01:46:34,796 --> 01:46:36,088 ‫כן, בסירות מהירות.‬ 1385 01:46:36,671 --> 01:46:38,005 ‫יודע מה מצחיק אותי?‬ 1386 01:46:38,088 --> 01:46:41,130 ‫האודישן של וין דיזל ל"קאטס"? יש דבר כזה.‬ 1387 01:46:41,213 --> 01:46:44,213 ‫שאתה חושב שיש סיכוי שנחבור אליך.‬ 1388 01:46:44,296 --> 01:46:45,296 ‫רד מהסירה.‬ 1389 01:46:45,380 --> 01:46:48,213 ‫אין בעיה. אשלח לכם מברשות שיניים מושחזות.‬ 1390 01:46:49,546 --> 01:46:51,130 ‫רגע, עצור.‬ 1391 01:46:53,880 --> 01:46:56,380 ‫אנחנו גם ככה זקוקים לשוד.‬ 1392 01:46:56,463 --> 01:46:58,963 ‫הוא אומנם משגע אותך, אבל הוא טוב.‬ 1393 01:46:59,046 --> 01:47:01,505 ‫ואתם משתפים פעולה היטב.‬ ‫-לא נכון.‬ 1394 01:47:01,588 --> 01:47:02,880 ‫דווקא כן.‬ 1395 01:47:04,171 --> 01:47:05,546 ‫אתה סומך עליי?‬ 1396 01:47:06,171 --> 01:47:07,005 ‫תמיד.‬ 1397 01:47:07,713 --> 01:47:09,796 ‫אתה אוהב אותי?‬ ‫-מאוד.‬ 1398 01:47:10,505 --> 01:47:12,171 ‫לא צריך מעבר.‬ 1399 01:47:14,796 --> 01:47:15,838 ‫מה גונבים?‬ 1400 01:47:16,505 --> 01:47:17,338 ‫את זה.‬ 1401 01:47:44,421 --> 01:47:47,171 ‫הסירה נטושה. הם לא כאן.‬ 1402 01:47:55,046 --> 01:48:00,796 ‫- הודעה אדומה -‬ 1403 01:48:07,505 --> 01:48:08,338 ‫מוכנים?‬ 1404 01:48:09,088 --> 01:48:10,546 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 1405 01:48:11,671 --> 01:48:12,505 ‫הכול.‬ 1406 01:55:30,755 --> 01:55:31,963 ‫אל תתגעגעו יותר מדי.‬ 1407 01:55:32,463 --> 01:55:33,463 ‫להת'!‬ 1408 01:55:33,546 --> 01:55:35,255 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬