1 00:00:00,000 --> 00:00:31,166 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:48,277 --> 00:00:52,454 Многи знају трагичну љубавну причу о Антонију и Клеопатри, 3 00:00:52,478 --> 00:00:54,297 својеглавом римском генералу, 4 00:00:54,321 --> 00:00:57,878 који се лудо заљубио у заносну египатску краљицу, 5 00:00:57,902 --> 00:00:59,878 који су радије себи одузели животе 6 00:00:59,902 --> 00:01:03,378 него живели у свету у коме нису могли бити заједно. 7 00:01:03,402 --> 00:01:05,226 Али тек их мало зна тајну причу. 8 00:01:05,250 --> 00:01:09,545 О најтраженијој награди и нерешеној загонетки њиховог времена. 9 00:01:09,569 --> 00:01:13,111 Тајни Клеопатриног тречег јајета. 10 00:01:13,444 --> 00:01:17,462 На дан њиховог венчања, као симбол његове вечне преданости, 11 00:01:17,486 --> 00:01:21,670 Марко Антоније дао је Клеопатри три драгуљима опточена јајета, 12 00:01:21,694 --> 00:01:25,003 свако лепше од претходног. 13 00:01:25,027 --> 00:01:29,795 Вековима се сматрало да су та јаја само мит, гласина. 14 00:01:29,819 --> 00:01:32,087 Али 1907. године 15 00:01:32,111 --> 00:01:36,652 локални је фармер ископао два јајета у близини Каира. 16 00:01:37,152 --> 00:01:39,878 Неки кажу да трече јаје никад није пронаћено. 17 00:01:39,902 --> 00:01:41,753 Други су тврдили да је наћено, 18 00:01:41,777 --> 00:01:45,878 али и одмах изгубљено и више никад није вићено. 19 00:01:45,902 --> 00:01:49,212 Придружите нам се док истражујемо то питање. 20 00:01:49,236 --> 00:01:51,837 Шта се догодило с Клеопатриним јајетом? 21 00:01:51,861 --> 00:01:53,878 Код кога би могло бити? 22 00:01:53,902 --> 00:01:56,962 И најважније, хочемо ли икада дочекати дан кад че 23 00:01:56,986 --> 00:02:02,694 сва три јајета бити заједно први пут након 2.000 година? 24 00:02:02,777 --> 00:02:06,420 Клеопатрино прво јаје може се видети 25 00:02:06,444 --> 00:02:10,378 у светски познатом Националном музеју Анћеоске тврћаве у Риму. 26 00:02:10,402 --> 00:02:13,920 Друго јаје више је пута продано на аукцијама, 27 00:02:13,944 --> 00:02:16,861 и тренутно се налази у приватној збирци. 28 00:03:33,111 --> 00:03:35,128 ЦРВЕНА ПОТЕРНИЦА 29 00:03:35,152 --> 00:03:40,670 Највиши ниво потернице коју издаје ИНТЕРПОЛ. 30 00:03:40,694 --> 00:03:44,402 Резервисана за најтраженије светске злочинце. 31 00:03:49,027 --> 00:03:54,194 РИМ 32 00:04:16,277 --> 00:04:17,861 Нисте пандур. 33 00:04:17,986 --> 00:04:19,087 Тако је, нисам. 34 00:04:19,111 --> 00:04:21,545 Знате шта мислим. Ваша значка ту не вреди. 35 00:04:21,569 --> 00:04:23,253 Немојте глумити каубоја. 36 00:04:23,277 --> 00:04:25,569 Без бриге. Нисам понео седло. 37 00:04:25,611 --> 00:04:27,194 Сигурни сте у ово? 38 00:04:27,236 --> 00:04:30,587 Знам како размишља. Учиниче то данас. Верујте ми. 39 00:04:30,611 --> 00:04:32,527 Онда добро, идемо. 40 00:04:37,986 --> 00:04:39,712 Немогуче. Не питам. 41 00:04:39,736 --> 00:04:44,503 Морате затворити музеј, евакуисати људе и одмах затворити све улазе и излазе. 42 00:04:44,527 --> 00:04:47,045 Интерпол ме може присилити на то? 43 00:04:47,069 --> 00:04:49,670 Немојте ме искушавати. Послушајте је. 44 00:04:49,694 --> 00:04:51,253 Ви сте њен телохранитељ? 45 00:04:51,277 --> 00:04:54,837 Ово је специјални агент Џон Хартли из ФБИ-а. 46 00:04:54,861 --> 00:04:58,277 Он је профајлер специјализован за краће уметнина. 47 00:04:58,819 --> 00:05:00,212 Не личите на профајлера. 48 00:05:00,236 --> 00:05:02,444 Да, често ми то говоре. 49 00:05:03,527 --> 00:05:06,545 Пре 41 сат агент Хартли добио је податак 50 00:05:06,569 --> 00:05:10,045 да најтраженији светски крадљивац уметнина, Нолан Бут, 51 00:05:10,069 --> 00:05:13,069 данас намерава украсти Клеопатрино јаје. 52 00:05:13,902 --> 00:05:15,795 Ко вам је дао тај податак? 53 00:05:15,819 --> 00:05:16,878 Бишоп. 54 00:05:16,902 --> 00:05:18,920 Нисте ваљда озбиљни. 55 00:05:18,944 --> 00:05:23,170 Бишоп је само бабарога у свету уметности. 56 00:05:23,194 --> 00:05:25,295 Општа идеја. Неко кога кривите 57 00:05:25,319 --> 00:05:27,087 када ви из полиције 58 00:05:27,111 --> 00:05:29,587 нисте способни решити случај. 59 00:05:29,611 --> 00:05:33,253 Слушајте, ако то не спречимо, он че данас украсти јаје. 60 00:05:33,277 --> 00:05:35,486 Заправо, можда веч и јесте. 61 00:05:52,027 --> 00:05:53,902 Веч га је украо, је ли? 62 00:05:54,569 --> 00:05:59,319 Испричајте ме, мислим да морам назвати вашег заповедника. 63 00:06:01,861 --> 00:06:04,027 Имате ли топлотне сензоре? 64 00:06:06,277 --> 00:06:08,527 Наравно. Покажите ми. 65 00:06:17,361 --> 00:06:18,878 Губите време. 66 00:06:18,902 --> 00:06:21,753 Шта тражите, ако смем питати? 67 00:06:21,777 --> 00:06:25,378 Клеопатрино прво јаје опточено је 18-каратним златом. 68 00:06:25,402 --> 00:06:27,402 А злато одбија зрачење. 69 00:06:27,652 --> 00:06:30,003 Јаје би требало рефлектовати топлоту. 70 00:06:30,027 --> 00:06:32,319 Треба бити црвено, не плаво. 71 00:06:33,069 --> 00:06:35,587 Вероватно грешка на топлотном сензору. 72 00:06:35,611 --> 00:06:37,736 Један је начин да сазнамо. 73 00:06:42,819 --> 00:06:47,069 Опрости, али није допуштен унос хране и пича у музеј. 74 00:06:49,652 --> 00:06:51,027 Хвала ти. 75 00:06:53,027 --> 00:06:55,128 Само трен. Шта то радите? 76 00:06:55,152 --> 00:06:58,569 Опустите се, у реду је. Зна шта ради. 77 00:07:17,486 --> 00:07:19,152 Затворите собу. Сад! 78 00:07:31,736 --> 00:07:33,569 Мичите се! 79 00:07:34,111 --> 00:07:36,069 Кренуо је према излазу. 80 00:08:04,819 --> 00:08:06,444 Не мичи се! 81 00:08:51,111 --> 00:08:53,236 Ту је. Треба нам појачање. 82 00:09:26,361 --> 00:09:27,462 На скели је. 83 00:09:27,486 --> 00:09:29,111 Требаче нам још... 84 00:10:20,527 --> 00:10:22,486 Исусе, уплашио си ме. 85 00:10:24,569 --> 00:10:26,027 Знам те. Ти си... 86 00:10:26,194 --> 00:10:27,878 Спори челавац који ме лови. 87 00:10:27,902 --> 00:10:29,777 Шта имаш у торби? 88 00:10:30,027 --> 00:10:32,611 Американац си. Зашто си у Риму? 89 00:10:33,486 --> 00:10:35,045 Због сладоледа, Колосеума. 90 00:10:35,069 --> 00:10:36,837 Прекрасно место. Да. 91 00:10:36,861 --> 00:10:38,878 Први пут? Да. 92 00:10:38,902 --> 00:10:42,628 Била је то добра потера, зар не? Много преокрета. Лудорија. 93 00:10:42,652 --> 00:10:43,920 Ко би ово очекивао? 94 00:10:43,944 --> 00:10:45,878 Ја. Тако је. 95 00:10:45,902 --> 00:10:48,878 Забава је готова, Нолане. Дај ми торбу, окрени се, 96 00:10:48,902 --> 00:10:50,712 руке иза лећа. Ухапшен си. 97 00:10:50,736 --> 00:10:53,920 Добро. Само тренутак. Имам два питања. 98 00:10:53,944 --> 00:10:55,277 У реду. 99 00:10:55,527 --> 00:10:58,170 Прво питање, откуд ти та јакна? 100 00:10:58,194 --> 00:10:59,920 Упечатљива је. 101 00:10:59,944 --> 00:11:04,444 Негде стоји гола крава и шапуче: „Вредело је.“ 102 00:11:04,527 --> 00:11:07,587 И друго, што се тиче хапшења, разумем те. 103 00:11:07,611 --> 00:11:10,253 Био сам злочест, јако злочест. Да. 104 00:11:10,277 --> 00:11:13,111 Али имаш ли значку или нешто слично 105 00:11:13,319 --> 00:11:16,277 угурано у ролку? 106 00:11:16,402 --> 00:11:18,753 Не треба ми значка јер имам пиштољ. 107 00:11:18,777 --> 00:11:20,795 Стављаш ме у незгодан положај. 108 00:11:20,819 --> 00:11:22,837 Без значке, како да знам ко си? 109 00:11:22,861 --> 00:11:24,712 Можда си и ти један зликовац, 110 00:11:24,736 --> 00:11:27,777 а ја други. 111 00:11:29,069 --> 00:11:30,920 У праву си. Ја сам лош тип. 112 00:11:30,944 --> 00:11:34,212 Зачепи и дај торбу пре него што те упуцам. 113 00:11:34,236 --> 00:11:36,444 Дачу ти ово. Добро. 114 00:11:36,569 --> 00:11:39,795 Дачу ти је јер је не желим. 115 00:11:39,819 --> 00:11:41,795 Нешто овде не штима. 116 00:11:41,819 --> 00:11:43,486 Бут, не мичи се! 117 00:12:07,194 --> 00:12:08,527 Хајде, идемо. 118 00:12:42,277 --> 00:12:44,277 Шта, доврага? 119 00:12:49,569 --> 00:12:50,587 Куда си кренуо? 120 00:12:50,611 --> 00:12:52,111 Сероњо! 121 00:12:54,902 --> 00:12:56,736 Придржачеш ми ово? 122 00:12:56,986 --> 00:12:58,652 Хвала. 123 00:13:25,777 --> 00:13:28,420 Који враг? Идиоте! Јеси ли слеп? 124 00:13:28,444 --> 00:13:30,027 Срање. 125 00:13:41,819 --> 00:13:44,569 56 САТИ КАСНИЈЕ 126 00:14:01,027 --> 00:14:04,819 УСПЕЧЕМО, РОУЗ 127 00:14:42,236 --> 00:14:44,069 Лепо ти је овде. 128 00:14:54,527 --> 00:14:58,694 Специјални агент Џон Хартли, ФБИ. Упознали смо се раније. 129 00:14:58,819 --> 00:15:02,861 Ниси ли изван своје надлежности? 130 00:15:03,236 --> 00:15:04,569 Јесам. 131 00:15:06,527 --> 00:15:08,277 Сречом, момци нису. 132 00:15:15,736 --> 00:15:19,152 Чао, момци. Не морате скидати ципеле. 133 00:15:20,902 --> 00:15:22,253 Имате довољно оружја? 134 00:15:22,277 --> 00:15:24,736 Шта да кажем? Темељита сам. 135 00:15:24,902 --> 00:15:27,087 Нема шансе. 136 00:15:27,111 --> 00:15:30,486 Неустрашива инспекторка Дас. 137 00:15:30,861 --> 00:15:34,420 Не бих ово ни за шта пропустила. Узечу то. Хвала. 138 00:15:34,444 --> 00:15:36,878 Волим да упознам обожаватељку. Слатко. 139 00:15:36,902 --> 00:15:38,628 Знаш ли шта је још слатко? 140 00:15:38,652 --> 00:15:40,795 Тражен си у 18 различитих земаља 141 00:15:40,819 --> 00:15:44,628 и могу бирати која че те држати до сућења јер волиш побечи. 142 00:15:44,652 --> 00:15:45,878 Шест од шест? 143 00:15:45,902 --> 00:15:48,045 Да. Још једном и добичу награду. 144 00:15:48,069 --> 00:15:49,045 Само се зезај, 145 00:15:49,069 --> 00:15:51,420 али идеш на најгоре место на свету. 146 00:15:51,444 --> 00:15:52,753 На твој Инстаграм? 147 00:15:52,777 --> 00:15:55,920 Знаш, заиста ми се не свићаш. 148 00:15:55,944 --> 00:15:57,212 Ма дај! 149 00:15:57,236 --> 00:16:00,069 Не свићам ти се? Уопште ме не познајеш. 150 00:16:00,277 --> 00:16:02,277 Можда смо слични. 151 00:16:02,361 --> 00:16:05,670 Можда те не познајем, али састављам твој профил 152 00:16:05,694 --> 00:16:08,670 од краће Странгове Даме с црвеним шеширом из Тејта 153 00:16:08,694 --> 00:16:10,003 2014. године. 154 00:16:10,027 --> 00:16:11,861 Не можеш то доказати. 155 00:16:17,111 --> 00:16:18,902 Купио сам је на Етсију. 156 00:16:20,986 --> 00:16:22,670 Пратим те веч неко вријеме. 157 00:16:22,694 --> 00:16:25,527 Речи чу ти шта мислим ко си ти заиста. 158 00:16:25,861 --> 00:16:27,402 У реду. Да. 159 00:16:28,152 --> 00:16:29,378 Јединац. 160 00:16:29,402 --> 00:16:32,861 Тата швајцарски пандур, мама америчка професорка. 161 00:16:34,027 --> 00:16:37,152 Почео си красти измећу шесте и осме године. 162 00:16:37,861 --> 00:16:39,837 Открио си да имаш таленат за то. 163 00:16:39,861 --> 00:16:41,795 Осечао си се посебним, другачијим. 164 00:16:41,819 --> 00:16:44,628 Волиш радити сам. Не волиш тимски рад. 165 00:16:44,652 --> 00:16:47,753 Бираш послове који привлаче много пажње, 166 00:16:47,777 --> 00:16:51,878 што ми говори да то радиш због узбућења, а не због новца. 167 00:16:51,902 --> 00:16:53,212 Јеси луд? 168 00:16:53,236 --> 00:16:54,902 Волим новац. 169 00:16:55,361 --> 00:16:58,795 Нисам још готов. Тек долазим до доброг дела. 170 00:16:58,819 --> 00:17:00,253 Хвала. Нема на чему. 171 00:17:00,277 --> 00:17:03,295 Многи лопови тврде да краду само због новца. 172 00:17:03,319 --> 00:17:05,111 Није то необично. 173 00:17:05,194 --> 00:17:08,861 Необичан је ризик који преузимаш. 174 00:17:09,152 --> 00:17:10,736 Изгледи. 175 00:17:11,152 --> 00:17:15,962 Као да желиш да те ухвате тако да можеш побечи, 176 00:17:15,986 --> 00:17:20,462 само како би се доказао и показао да си бољи од осталих, 177 00:17:20,486 --> 00:17:22,878 и да си достојан. 178 00:17:22,902 --> 00:17:26,527 Достојан чега? Овога говора? Очеве љубави. 179 00:17:36,402 --> 00:17:38,236 Честитам. 180 00:17:38,986 --> 00:17:40,503 Како си ме нашао? 181 00:17:40,527 --> 00:17:44,194 Исто као што сам знао да чеш украсти јаје у Риму. 182 00:17:45,944 --> 00:17:46,962 Бишоп. 183 00:17:46,986 --> 00:17:48,486 Бишоп. 184 00:17:49,194 --> 00:17:51,027 Спремите га за покрет. 185 00:18:08,069 --> 00:18:09,087 Знатижељан сам. 186 00:18:09,111 --> 00:18:12,902 Како је кад те изда најтраженији крадљивац уметнина? 187 00:18:13,236 --> 00:18:16,152 Ја сам најтраженији крадљивац уметнина. 188 00:18:16,777 --> 00:18:18,194 Био си. 189 00:18:18,902 --> 00:18:20,777 Чекајте. Само мало. 190 00:18:23,777 --> 00:18:26,569 Нечу то ставити у исти комби с њим. 191 00:18:29,819 --> 00:18:32,402 Видимо се на аеродрому. Видимо се. 192 00:18:57,486 --> 00:18:59,319 Врата су отворена. 193 00:19:34,569 --> 00:19:36,319 Добро. Све је у реду. 194 00:19:46,861 --> 00:19:48,670 РИМ 195 00:19:48,694 --> 00:19:50,861 32 САТА КАСНИЈЕ 196 00:19:53,319 --> 00:19:55,111 Хвала вам. 197 00:20:01,194 --> 00:20:02,527 Чао. 198 00:20:06,444 --> 00:20:08,503 Одлазиш? Лет је за сат времена. 199 00:20:08,527 --> 00:20:10,111 Нешто се догодило? 200 00:20:10,236 --> 00:20:11,944 Могло би се речи. 201 00:20:12,486 --> 00:20:14,486 Шта се догаћа? 202 00:20:14,569 --> 00:20:16,861 Могла бих то ја тебе питати. 203 00:20:24,944 --> 00:20:26,569 Шта радиш с тим? 204 00:20:27,277 --> 00:20:32,611 С овим непроцењивим предметом древне културе? 205 00:20:39,777 --> 00:20:41,212 Бут нам је дао лажно. 206 00:20:41,236 --> 00:20:43,545 Да, и ја сам прво на њега помислила. 207 00:20:43,569 --> 00:20:47,753 Па ипак, колико можеш познавати типа, кога си упознала пре 72 сата? 208 00:20:47,777 --> 00:20:52,569 Типа чије су акредитације стигле обичним мећуагенцијским дописом. 209 00:20:52,652 --> 00:20:57,920 Назвала сам заменицу директора БАУ одељења у Квантику, заиста драга жена. 210 00:20:57,944 --> 00:20:59,128 Није чула за тебе. 211 00:20:59,152 --> 00:21:00,753 Немогуче. Је ли? 212 00:21:00,777 --> 00:21:01,920 Да, немогуче. 213 00:21:01,944 --> 00:21:06,537 Као Џон Хартли са швајцарским рачуном на који је примио осам милиона долара, 214 00:21:06,569 --> 00:21:09,545 од непознате особе истог дана кад је јаје украдено? 215 00:21:09,787 --> 00:21:12,944 Случајност, зар не, агенте? 216 00:21:17,361 --> 00:21:19,003 Видимо мету. 217 00:21:19,027 --> 00:21:23,361 Шта год мислиш да је ово, шта год мислиш да сам учинио, нисам. 218 00:21:23,444 --> 00:21:26,378 Неко је иза овога. Бишоп, можда чак и Бут. 219 00:21:26,402 --> 00:21:28,503 Сместили су ми. Можда и јесу. 220 00:21:28,527 --> 00:21:31,003 Док не откријем, држачу те при руци. 221 00:21:31,027 --> 00:21:34,902 Иначе нисам осветољубива особа, али... 222 00:21:34,986 --> 00:21:37,736 веровала сам ти, а повредио си ме. 223 00:21:37,819 --> 00:21:39,503 Одабрала сам посебно место. 224 00:21:39,527 --> 00:21:42,986 Тајно место, где затвореник нема права. 225 00:21:43,069 --> 00:21:44,795 Ухапшен си, агенте Хартли. 226 00:21:44,819 --> 00:21:47,569 Дас, погледај ме. Гледај ме у очи. 227 00:21:50,652 --> 00:21:52,277 Нисам то учинио. 228 00:21:55,486 --> 00:21:57,194 Не верујем ти. 229 00:22:07,027 --> 00:22:12,486 РУСИЈА 230 00:22:54,277 --> 00:22:56,777 Горе или доле? 231 00:22:57,361 --> 00:22:58,753 Није важно. 232 00:22:58,777 --> 00:23:00,545 Затвор че одлучити. 233 00:23:00,569 --> 00:23:01,878 Сигурно ме зезаш. 234 00:23:01,902 --> 00:23:04,628 Речи чу једно о инспекторки Дас, 235 00:23:04,652 --> 00:23:06,402 има смисла за хумор. 236 00:23:06,444 --> 00:23:08,319 Дај овамо, цимеру. 237 00:23:09,777 --> 00:23:11,753 Тако је, прво треба опрати руке. 238 00:23:11,777 --> 00:23:14,194 У реду је. Овде си сигуран. 239 00:23:15,527 --> 00:23:17,944 Осим ако дознају да си пандур. 240 00:23:18,194 --> 00:23:20,277 Тада че желети да те убију. 241 00:23:28,194 --> 00:23:31,170 Бишоп сигурно предвића све твоје потезе. 242 00:23:31,194 --> 00:23:33,170 Издао ме и почео си му веровати. 243 00:23:33,194 --> 00:23:37,027 Не можеш преварити некога ко ти не вјерује. 244 00:23:37,236 --> 00:23:39,545 Знам како се игра та игра. 245 00:23:39,569 --> 00:23:41,712 Сад знаш, то је сигурно. 246 00:23:41,736 --> 00:23:45,045 Исти лопов који је мене издао, сместио је и теби. 247 00:23:45,069 --> 00:23:47,444 Чини се као случајност, зар не? 248 00:23:47,611 --> 00:23:50,569 То није случајност. То је план. 249 00:23:50,694 --> 00:23:54,652 Једним потезом Бишоп се решила конкурента и истражитеља. 250 00:23:54,902 --> 00:23:56,587 Две муве одједном. Јајета. 251 00:23:56,611 --> 00:23:59,087 Шта? Два јајета. 252 00:23:59,111 --> 00:24:02,111 Шала. Чак је и Пост Малоун схвата. 253 00:24:02,277 --> 00:24:04,837 Из еколошког узгоја, зар не? Хвала. 254 00:24:04,861 --> 00:24:06,545 Не схватам зашто. 255 00:24:06,569 --> 00:24:10,236 Зашто би се Бишоп мучила сместити ми кад веч има јаје? 256 00:24:10,986 --> 00:24:12,628 Шта је преостало? 257 00:24:12,652 --> 00:24:14,652 Триста милиона долара? 258 00:24:14,777 --> 00:24:17,003 Стварно? Нисам још чуо за такав износ. 259 00:24:17,027 --> 00:24:18,003 Нико није. 260 00:24:18,027 --> 00:24:21,045 Не схваташ, то није цена за једно јаје. 261 00:24:21,069 --> 00:24:22,795 Ево у чему је ствар. 262 00:24:22,819 --> 00:24:26,420 Ко год донесе том египатском милијардеру сва три јајета, 263 00:24:26,444 --> 00:24:30,628 до ночи венчања његове кчери, добиче највечу награду. 264 00:24:30,652 --> 00:24:35,249 Кчи г. Татице Ловатора, погоди како се зове? 265 00:24:35,273 --> 00:24:37,152 Не мораш, Клеопатра. 266 00:24:37,402 --> 00:24:41,944 Ти су људи грозни. Али волим новац, па... 267 00:24:42,027 --> 00:24:43,736 Како то функционише? 268 00:24:43,777 --> 00:24:46,503 Нико не зна где је трече јаје. Није наћено. 269 00:24:46,527 --> 00:24:49,878 Нечу лагати, то је мали проблем. 270 00:24:49,902 --> 00:24:52,003 Хтео сам прво решити друго јаје. 271 00:24:52,027 --> 00:24:53,819 А затим и остатак. 272 00:24:53,902 --> 00:24:58,503 Подаци ФБИ-а кажу да је друго јаје у власништву трговца оружјем. 273 00:24:58,527 --> 00:25:00,295 Сото Воче. Знам све о њему. 274 00:25:00,319 --> 00:25:02,712 Отац га је хтео задавити кад је имао 14. 275 00:25:02,736 --> 00:25:05,527 Нико га не може смислити. 276 00:25:06,236 --> 00:25:08,170 То га је очито дубоко погодило. 277 00:25:08,194 --> 00:25:11,986 Дављење људи постало му је својеврстан хоби. 278 00:25:12,194 --> 00:25:13,861 Велики обожавалац. 279 00:25:14,694 --> 00:25:17,087 Сото Воче је застрашујуч. 280 00:25:17,111 --> 00:25:19,152 Али воли се и забављати. 281 00:25:19,236 --> 00:25:22,045 Сваке године приреди маскенбал за купце, 282 00:25:22,069 --> 00:25:25,253 у својој вероватно-имам-мали-пенис вили у Валенсији. 283 00:25:25,277 --> 00:25:27,545 Кријумчари су осетљиви на приватност. 284 00:25:27,569 --> 00:25:31,003 Тако да забава као у Очи широм затворене умањује стрес. 285 00:25:31,027 --> 00:25:34,045 Нико од тих богаташа не зна 286 00:25:34,069 --> 00:25:36,628 да горе на спрату, закључан у тајном сефу 287 00:25:36,652 --> 00:25:39,503 др. Безмајицич држи 288 00:25:39,527 --> 00:25:42,861 непроцењиви древни комад који волим звати... 289 00:25:43,569 --> 00:25:46,027 Клеопатрино друго јаје. 290 00:25:47,194 --> 00:25:49,920 И једноставно ме зове да га украдем. 291 00:25:49,944 --> 00:25:53,194 Био бих на путу онамо да ниси такав суперпандур. 292 00:25:54,902 --> 00:25:56,003 Немој. Шта? 293 00:25:56,027 --> 00:25:57,753 Немој то да радиш. Шта? 294 00:25:57,777 --> 00:26:01,462 Знам шта радиш. Слушај. Ништа не радим. 295 00:26:01,486 --> 00:26:04,795 Ако ови типови сазнају да си П-А-Н-Д-У-Р... 296 00:26:04,819 --> 00:26:08,295 Овде је све пуно осућених убица и љубитеља лоше вотке. 297 00:26:08,319 --> 00:26:10,462 Боље да не сазнају да си пандур 298 00:26:10,486 --> 00:26:14,277 Њет полиција. Њет полиција! Слушај ме. Преклињем... 299 00:26:14,986 --> 00:26:18,003 Момци? Њет полиција. Није пандур. 300 00:26:18,027 --> 00:26:20,837 Овај човјек није пандур! 301 00:26:20,861 --> 00:26:23,670 Добро? Утувите то у своје глупе главе! 302 00:26:23,694 --> 00:26:26,861 Ради за ФБИ као профајлер, 303 00:26:26,944 --> 00:26:30,462 што значи да је чувар закона, али није пандур. 304 00:26:30,486 --> 00:26:33,962 Слично је, али није исто. Компликована прича. 305 00:26:33,986 --> 00:26:36,712 То је наш пријатељ, агент Џон Хартли. 306 00:26:36,736 --> 00:26:39,402 Поздравимо га, момци. 307 00:26:44,861 --> 00:26:46,295 Хвала вам. 308 00:26:46,319 --> 00:26:48,045 Нико ме није чуо. Добро смо. 309 00:26:48,069 --> 00:26:49,878 На западу ништа ново. 310 00:26:49,902 --> 00:26:51,486 Нико... О, не. 311 00:26:52,236 --> 00:26:55,444 Да. Драго Гранде је чуо. Стиже. 312 00:26:57,319 --> 00:26:59,777 Буди смирен. Немој ме осрамотити. 313 00:27:02,611 --> 00:27:04,444 Здраво, господине. 314 00:27:05,277 --> 00:27:06,986 Полиција. 315 00:27:08,277 --> 00:27:09,420 Ти умрети. 316 00:27:09,444 --> 00:27:11,361 У реду, зна. 317 00:27:11,819 --> 00:27:13,611 Зна да си пандур. 318 00:27:13,694 --> 00:27:15,277 Откривен си. 319 00:27:24,986 --> 00:27:26,319 У реду је. 320 00:27:28,861 --> 00:27:31,944 Можеш добити моју. Требаш храну. 321 00:27:37,402 --> 00:27:40,045 Требао би устати. Сад си као мала кучка. 322 00:27:40,069 --> 00:27:41,902 Пријатељски савет. 323 00:27:46,027 --> 00:27:47,444 Добро, гледај. 324 00:27:47,611 --> 00:27:50,128 Не желим се борити против тебе... 325 00:27:50,152 --> 00:27:51,587 На твојој сам страни. 326 00:27:51,611 --> 00:27:54,420 Зато молим, без тучњаве. 327 00:27:54,444 --> 00:27:57,236 Завршимо свој ручак. 328 00:28:12,652 --> 00:28:14,194 Назад у челије! 329 00:28:14,736 --> 00:28:16,236 Боже... 330 00:28:16,986 --> 00:28:18,944 Колики тренинзи. 331 00:28:19,027 --> 00:28:21,795 А разбио те безуби човјек с туберкулозом... 332 00:28:21,819 --> 00:28:24,003 У реду. 333 00:28:24,027 --> 00:28:27,128 Ако опет изведеш такво срање, биче ти то последње. 334 00:28:27,152 --> 00:28:28,295 Добро. 335 00:28:28,319 --> 00:28:30,670 Не познајеш ме, Бут. Не. 336 00:28:30,694 --> 00:28:32,337 Не знаш шта могу. 337 00:28:32,361 --> 00:28:34,902 У реду. Хвала Богу, стигли сте. 338 00:28:35,777 --> 00:28:38,712 Капетан вас жели видети. Идемо! 339 00:28:38,736 --> 00:28:39,920 Њега? 340 00:28:39,944 --> 00:28:42,069 Нас. Добро. 341 00:28:53,569 --> 00:28:55,194 Здраво, момци. 342 00:28:55,444 --> 00:28:57,111 О, Боже. 343 00:28:58,777 --> 00:29:00,295 Ви сте капетан? 344 00:29:00,319 --> 00:29:03,295 Могли бисте имати користи од промене каријере. 345 00:29:03,319 --> 00:29:05,253 Не мислим на модну писту, 346 00:29:05,277 --> 00:29:08,295 али свакако на каталоге, летке... 347 00:29:08,319 --> 00:29:09,378 Она је Бишоп. 348 00:29:09,402 --> 00:29:12,003 Ма, што не кажеш, сероњо! 349 00:29:12,027 --> 00:29:15,253 Драго ми је упознати вас, г. Бут. 350 00:29:15,277 --> 00:29:20,902 Баш је задовољство упознати другог најбољег крадљивца уметнина на свету. 351 00:29:21,527 --> 00:29:24,920 Видим шта желиш речи. То је... 352 00:29:24,944 --> 00:29:28,128 Испочетка ти се посречило неколико пута. 353 00:29:28,152 --> 00:29:31,295 Али ниси ме победила у последњих годину дана. 354 00:29:31,319 --> 00:29:33,087 Хелсинки. Отказао падобран. 355 00:29:33,111 --> 00:29:34,087 Џакарта. 356 00:29:34,111 --> 00:29:36,212 Потонуо је мој Сегвеј. Макао. 357 00:29:36,236 --> 00:29:38,253 Нико није очекивао Мајли Сајрус. 358 00:29:38,277 --> 00:29:39,962 Наступ је био ненајављен. 359 00:29:39,986 --> 00:29:42,920 Можеш имати изговоре или резултате. 360 00:29:42,944 --> 00:29:44,361 Не можеш обоје. 361 00:29:44,694 --> 00:29:47,277 Шта радимо овде? Шта желиш? 362 00:29:47,361 --> 00:29:48,777 Разговарати. 363 00:29:48,819 --> 00:29:50,212 Прво, агенте Хартли, 364 00:29:50,236 --> 00:29:54,087 примите моје извињење за збрку у Риму. 365 00:29:54,111 --> 00:29:56,712 Након што сам украла јаје на Балију, 366 00:29:56,736 --> 00:30:02,444 уплатила сам осам милиона долара на твој рачун. 367 00:30:02,611 --> 00:30:07,152 Затим сам само морала чекати да Дас загризе мамац. 368 00:30:08,736 --> 00:30:12,587 Пар притисака на дугмиче и добро темпирано пресретање позива. 369 00:30:12,611 --> 00:30:14,837 Канцеларија директора одељења БАУ у ФБИ-у. 370 00:30:14,861 --> 00:30:16,444 И пуф. 371 00:30:17,027 --> 00:30:19,819 Па-па, агенте Џоне Хартли. 372 00:30:20,736 --> 00:30:22,628 Здраво, осумњичени. 373 00:30:22,652 --> 00:30:24,819 Смешно, зар не? 374 00:30:26,194 --> 00:30:28,128 Зачепи. Избрисала си мој живот. 375 00:30:28,152 --> 00:30:30,694 Сад сам утамничен с овим идиотом. 376 00:30:31,277 --> 00:30:34,128 Бацимо се на посао. 377 00:30:34,152 --> 00:30:37,236 Знам да можда не треба напомињати 378 00:30:37,319 --> 00:30:39,420 да поседујем прво јаје, 379 00:30:39,444 --> 00:30:44,152 а за мање од 48 сати, имачу и друго. 380 00:30:45,027 --> 00:30:49,462 То оставља отвореним питање последњег јајета. 381 00:30:49,486 --> 00:30:52,486 Штета. Нико не зна где је трече јаје. 382 00:30:52,777 --> 00:30:54,652 Није ти рекао? 383 00:30:54,777 --> 00:30:56,611 Ниси му рекао? 384 00:30:56,777 --> 00:30:59,045 Шта? Не знам о чему говори. 385 00:30:59,069 --> 00:31:01,503 Твој цимер тачно зна где је трече јаје. 386 00:31:01,527 --> 00:31:05,319 Лаже. Не знам где је трече јаје. Кунем се. 387 00:31:05,861 --> 00:31:08,253 Знам где је трече јаје. Кунем се. 388 00:31:08,277 --> 00:31:12,337 Да, то сам ја. Бриши све. Рекао сам то. 389 00:31:12,361 --> 00:31:14,670 Кад би ми рекао за трече јаје? 390 00:31:14,694 --> 00:31:18,045 Не бих ти никад рекао јер си пандур. 391 00:31:18,069 --> 00:31:20,503 Моја је понуда, г. Бут, оваква. 392 00:31:20,527 --> 00:31:24,795 Реци ми где је трече јаје, извучи чу те одавде и дати ти 10%. 393 00:31:24,819 --> 00:31:26,087 Апсолутно одбијам. 394 00:31:26,111 --> 00:31:28,611 Жао ми је што не можемо пословати. 395 00:31:28,902 --> 00:31:31,212 Можда још неколико дана овде, 396 00:31:31,236 --> 00:31:35,611 и сазнање да те чека још неколико хиљада таквих... 397 00:31:36,027 --> 00:31:38,069 промене твоје мишљење. 398 00:31:38,819 --> 00:31:41,402 Навратичу кад добијем друго јаје. 399 00:31:41,475 --> 00:31:44,576 Након тога понуда че бити 5%. 400 00:31:44,694 --> 00:31:45,878 Хвала, капетане. 401 00:31:45,902 --> 00:31:48,736 Присилни рад за обојицу. 402 00:31:49,819 --> 00:31:52,670 Бок. Надам се да вам нечу превише недостајати. 403 00:31:52,694 --> 00:31:54,402 Па-па! 404 00:31:56,444 --> 00:31:58,569 Хеј, момци. У реду! 405 00:31:59,111 --> 00:32:01,003 Ако се удружимо да је ухватимо, 406 00:32:01,027 --> 00:32:03,378 могу јој учинити оно што ти не можеш. 407 00:32:03,402 --> 00:32:05,361 Не требаш бити одвратан. 408 00:32:08,486 --> 00:32:11,962 Идемо. Три, два, један. Дижи из врата. 409 00:32:11,986 --> 00:32:14,736 Бацичу је у затвор. Доживотни. 410 00:32:15,111 --> 00:32:18,944 Кад се то догоди, погоди ко че постати лопов број један? 411 00:32:20,652 --> 00:32:21,986 Тимски рад? 412 00:32:22,152 --> 00:32:24,920 Чудно ми је да изговорим. Држиш своју страну? 413 00:32:24,944 --> 00:32:27,361 Врећа ме што то уопше питаш. 414 00:32:27,902 --> 00:32:31,236 Учини нешто. Клизи. Опусти се, челавко. 415 00:32:35,861 --> 00:32:38,527 Видиш? Тимски рад. 416 00:32:39,236 --> 00:32:43,253 Тим. Тим. Тим. Збиља чудно кад то изговарам. 417 00:32:43,277 --> 00:32:44,611 Збиља. 418 00:32:44,819 --> 00:32:49,128 Реци шта хочеш о руским затворима, али сапун је невероватан. 419 00:32:49,152 --> 00:32:50,420 Радимо ли заједно? 420 00:32:50,444 --> 00:32:54,986 Без хемикалија и парфема, само добар стари глицерин. 421 00:32:56,111 --> 00:32:58,128 Помириши. Нечу помирисати. 422 00:32:58,152 --> 00:33:00,920 Маскенбал Сота Вочеа сутра је увече. 423 00:33:00,944 --> 00:33:03,253 Ако желимо престичи Бишоп, 424 00:33:03,277 --> 00:33:06,194 морамо изачи одавде до сутра ујутро. 425 00:33:06,277 --> 00:33:07,795 Знам како чу га украсти. 426 00:33:07,819 --> 00:33:11,277 Биче потребно да прилагодим план, но бичу бржи. 427 00:33:11,444 --> 00:33:13,128 „Ја“? Шта је с „ми“? 428 00:33:13,152 --> 00:33:15,319 Зашто носиш мрежицу за косу? 429 00:33:15,402 --> 00:33:16,944 Челав си. 430 00:33:19,236 --> 00:33:23,111 У реду, добро. Повешчу те на забаву Сота Вочеа. 431 00:33:23,402 --> 00:33:28,069 Хвала. Сат откуцава. Морамо изачи одавде. Какав је план? 432 00:33:28,111 --> 00:33:29,736 Радим на њему. 433 00:33:30,861 --> 00:33:33,212 Радиш на њему? Не звучи тако. 434 00:33:33,236 --> 00:33:37,069 Кажу да је добар сан најважнији део плана. 435 00:33:37,319 --> 00:33:40,712 Није ли план најважнији део плана? 436 00:33:40,736 --> 00:33:43,027 Ту многи људи греше. 437 00:33:48,694 --> 00:33:51,069 Оно што си рекао на Балију 438 00:33:52,027 --> 00:33:54,402 о мом оцу, како си знао? 439 00:33:55,694 --> 00:33:58,986 Жао ми је што морам речи, но ниси сложен случај. 440 00:33:59,152 --> 00:34:01,253 Једино што ми није јасно је 441 00:34:01,277 --> 00:34:05,003 како се син швајцарског полицајца окренуо животу злочинца. 442 00:34:05,027 --> 00:34:06,569 Кратка верзија? 443 00:34:07,861 --> 00:34:12,319 Мој је отац био сероња светске класе. 444 00:34:12,777 --> 00:34:14,361 Дужа верзија? 445 00:34:15,319 --> 00:34:17,611 Кад сам имао осам година, 446 00:34:18,902 --> 00:34:21,569 тата је мислио да сам му украо сат. 447 00:34:21,652 --> 00:34:24,611 Волео је тај комад метала више од ичега. 448 00:34:26,027 --> 00:34:29,486 Питао ме јесам ли га украо. Рекао сам да нисам. 449 00:34:29,777 --> 00:34:33,111 Рекао је да зна да јесам и да лажем. 450 00:34:33,277 --> 00:34:35,753 Након тога више није разговарао са мном. 451 00:34:35,777 --> 00:34:39,027 Ни на Божич. Ни на мој роћендан. 452 00:34:40,736 --> 00:34:43,444 Готово годину дана 453 00:34:43,944 --> 00:34:45,777 потпуне тишине. 454 00:34:46,486 --> 00:34:48,402 Као да не постојим. 455 00:34:50,569 --> 00:34:52,486 Једне вечери, он је... 456 00:34:53,444 --> 00:34:57,236 Дошао је кучи и сео за сто... 457 00:34:58,611 --> 00:35:00,003 И био је тамо. 458 00:35:00,027 --> 00:35:02,736 Тамо је био нестали сат, 459 00:35:02,944 --> 00:35:04,587 на његовом зглобу. 460 00:35:04,611 --> 00:35:07,462 После је открио да га је ставио на радни сто 461 00:35:07,486 --> 00:35:10,253 где је нестао испод папира. 462 00:35:10,277 --> 00:35:12,694 Никад се није извинио. Само је... 463 00:35:13,486 --> 00:35:16,902 Погледао ме у очи и питао: „Како је било у школи?“ 464 00:35:18,944 --> 00:35:21,878 Испитивао је: „Како је било у школи?“ 465 00:35:21,902 --> 00:35:23,944 Никад му нисам одговорио. 466 00:35:24,944 --> 00:35:27,819 Само сам га гледао. Нисам јео нити пио. 467 00:35:28,736 --> 00:35:31,652 Следече недеље завршио сам у интернату. 468 00:35:35,902 --> 00:35:37,402 Стварно? 469 00:35:39,861 --> 00:35:41,569 Шалим се. 470 00:35:42,486 --> 00:35:43,861 Хеј. 471 00:35:44,902 --> 00:35:46,611 Жао ми је због тога. 472 00:35:47,361 --> 00:35:49,277 У реду је. 473 00:35:50,027 --> 00:35:52,236 Научиш вредну лекцију. 474 00:35:52,611 --> 00:35:54,527 Није битно шта учиниш, 475 00:35:56,111 --> 00:35:58,611 битно је што мисле да си учинио. 476 00:36:00,069 --> 00:36:01,527 А твој стари? 477 00:36:02,694 --> 00:36:04,361 Не говорим о њему. 478 00:36:07,069 --> 00:36:08,569 Тако је лоше? 479 00:36:22,361 --> 00:36:23,462 Добре вести. 480 00:36:23,486 --> 00:36:27,003 Спавао сам као беба након наше синочње терапије. 481 00:36:27,027 --> 00:36:28,337 Још боља вест, 482 00:36:28,361 --> 00:36:31,861 свео сам наш план бега на три једноставна корака. 483 00:36:31,902 --> 00:36:34,253 Загришчу. Који је први корак? 484 00:36:34,277 --> 00:36:36,694 Ометање. Сапуном? 485 00:36:36,861 --> 00:36:39,462 Знаш шта буде помешаш ли сапун, глицерин, 486 00:36:39,486 --> 00:36:42,337 и средство за чишчење, тј. Азотну киселину? 487 00:36:42,361 --> 00:36:44,420 Добијеш нитроглицерин. 488 00:36:44,444 --> 00:36:45,420 Морамо бежати. 489 00:36:45,444 --> 00:36:47,652 Хајде. 490 00:37:30,527 --> 00:37:31,795 Брава. Картица? 491 00:37:31,819 --> 00:37:33,587 Други корак, имај план. 492 00:37:33,611 --> 00:37:36,277 Откуд ти то? Њет полиција. 493 00:37:36,361 --> 00:37:37,694 Није пандур! 494 00:37:53,444 --> 00:37:55,402 Који је план... Кучкин син! 495 00:37:56,402 --> 00:37:58,902 Шта? Разумео. 496 00:38:03,652 --> 00:38:05,986 Шта радиш? Који је тречи корак? 497 00:38:13,111 --> 00:38:14,652 Тречи корак... 498 00:38:16,152 --> 00:38:17,694 Јенга од камења. 499 00:38:29,694 --> 00:38:31,319 Ти први. 500 00:38:31,402 --> 00:38:32,944 Хвала. 501 00:38:33,027 --> 00:38:34,003 Нема на чему. 502 00:38:34,027 --> 00:38:35,736 Назад! 503 00:38:43,486 --> 00:38:44,944 Овуда. 504 00:38:52,152 --> 00:38:56,111 Изван зидина су. Осигурајте спољне ограде. 505 00:39:16,819 --> 00:39:18,319 Хвала ти. 506 00:39:22,194 --> 00:39:24,861 Добро је. 507 00:39:39,819 --> 00:39:41,670 Знаш управљати хеликоптером? 508 00:39:41,694 --> 00:39:44,569 Изгледа ли твој потиљак као велик пенис? 509 00:39:46,194 --> 00:39:47,944 Одговор је да! 510 00:39:55,819 --> 00:39:58,652 Забавно. Ово је мој најбољи пријатељ. 511 00:40:00,986 --> 00:40:03,569 Нисмо пријатељи. Јесмо, најбољи. 512 00:40:03,902 --> 00:40:05,087 Овде су! 513 00:40:05,111 --> 00:40:06,902 Иди! 514 00:40:25,194 --> 00:40:27,361 И нико то није видео! 515 00:40:28,944 --> 00:40:30,527 Овде су! Паљба! 516 00:40:40,986 --> 00:40:42,527 Добро. 517 00:40:43,069 --> 00:40:44,611 Све је на руском. 518 00:40:58,777 --> 00:41:01,111 Хајде, има само пиштољ! 519 00:41:08,527 --> 00:41:09,861 Виљушкар! 520 00:42:30,694 --> 00:42:32,527 Кучкин син. 521 00:42:36,319 --> 00:42:37,694 Напуни! 522 00:42:39,486 --> 00:42:41,194 Срање. 523 00:42:51,486 --> 00:42:53,736 Успео си. Хвала Богу! 524 00:42:54,736 --> 00:42:58,444 Молио сам се за тебе. Не сери. Хтео си ме оставити? 525 00:42:59,111 --> 00:43:00,420 Рекао си: „Спаси се.“ 526 00:43:00,444 --> 00:43:02,295 Рекао сам: „Иди“, не без мене. 527 00:43:02,319 --> 00:43:04,462 Рекао си: „Иди и спаси се.“ 528 00:43:04,486 --> 00:43:07,545 Носио бих те у срцу као вечни пламен, 529 00:43:07,569 --> 00:43:09,277 ти глупо гунћало. 530 00:43:09,819 --> 00:43:11,777 Зашто то трепче? 531 00:43:20,944 --> 00:43:22,694 Ракета! 532 00:43:43,611 --> 00:43:46,194 Видиш? Ништа лакше. 533 00:43:53,069 --> 00:43:58,402 Знам да звучи као тешко детињство, али отац ме учинио оваквом. 534 00:43:59,861 --> 00:44:02,027 Можда је у томе мој проблем. 535 00:44:02,652 --> 00:44:07,295 Фокусирана сам на то да побећујем, да будем најбоља у свему што радим, 536 00:44:07,319 --> 00:44:11,944 па се никад не могу сасвим опустити и само живети. 537 00:44:13,652 --> 00:44:15,277 Је ли то нормално? 538 00:44:15,444 --> 00:44:17,444 Откуд бих ја то знао? 539 00:44:22,902 --> 00:44:24,212 Шта? 540 00:44:24,236 --> 00:44:27,003 Нисам терапеут. Аналитичар сам. 541 00:44:27,027 --> 00:44:28,486 Опрости. 542 00:44:29,694 --> 00:44:31,712 Тренутно имам пуно тога на уму 543 00:44:31,736 --> 00:44:34,295 па сам хтела то поделити с тобом. 544 00:44:34,319 --> 00:44:36,087 У мом послу реткост је 545 00:44:36,111 --> 00:44:38,819 начи некога ко че само слушати. 546 00:44:38,944 --> 00:44:40,277 Хвала ти. 547 00:44:40,652 --> 00:44:44,378 Жао ми је што сам те упетљала у све ово, 548 00:44:44,402 --> 00:44:46,212 али треба ми твој компјутер 549 00:44:46,236 --> 00:44:49,670 како бих осигурала да се не може учи у траг мојој поруци. 550 00:44:49,694 --> 00:44:52,378 Најбољи начин за то је из самог састава. 551 00:44:52,402 --> 00:44:55,837 Требало би порадити на безбедности. 552 00:44:55,861 --> 00:44:56,962 Срамотно је. 553 00:44:56,986 --> 00:44:59,920 Јеси ли знао да је 99%, протокола за прачење, 554 00:44:59,944 --> 00:45:02,152 усмерено на трече стране? 555 00:45:03,652 --> 00:45:07,777 Нико не очекује да позив стигне из куче. 556 00:45:07,986 --> 00:45:10,545 Стога твој компјутер 557 00:45:10,569 --> 00:45:12,611 твоја канцеларија. 558 00:45:12,694 --> 00:45:14,402 Ево га. 559 00:45:14,611 --> 00:45:18,652 Морам само успорити своје конкуренте, какви год били. 560 00:45:21,027 --> 00:45:22,420 ЗДРАВО, ИНСПЕКТОРКЕ ДАС 561 00:45:22,444 --> 00:45:24,944 ТРАЖИШ НЕКОГА? 562 00:45:26,402 --> 00:45:28,736 ПОБЕГЛИ 563 00:45:32,152 --> 00:45:35,212 СУТРА УВЕЧЕ. 20 Х. ФОРМАЛНА ОДЕЧА. НЕМОЈ КАСНИТИ. 564 00:45:35,236 --> 00:45:37,861 ТВОЈ ПРИЈАТЕЉСКИ СУСЕД... 565 00:45:41,902 --> 00:45:44,652 Бојим се да нам је истекло време. 566 00:45:44,861 --> 00:45:49,170 Морачу привести крају ово наше дружење. Угодан дан. 567 00:45:49,194 --> 00:45:50,652 Стани! 568 00:45:58,986 --> 00:46:00,319 Видиш? 569 00:46:01,152 --> 00:46:03,337 Зато не можемо имати лепе ствари. 570 00:46:03,361 --> 00:46:07,170 Чим поверујем некоме, он испод стола притисне дугме за аларм, 571 00:46:07,194 --> 00:46:09,736 па сам присиљена ово радити. 572 00:46:10,152 --> 00:46:13,527 Нисам љута. Само разочарана. 573 00:46:13,611 --> 00:46:15,986 Мислила сам да си другачији. 574 00:46:16,402 --> 00:46:19,152 Па, превари ме једном... 575 00:46:20,944 --> 00:46:22,670 Одлазим, а кад се пробуди, 576 00:46:22,694 --> 00:46:25,378 речи чеш му да си грешком укључио аларм, 577 00:46:25,402 --> 00:46:28,194 а он се у брзини саплео док је улазио. 578 00:46:28,861 --> 00:46:31,277 Ако одлучиш да то нечеш учинити, 579 00:46:31,319 --> 00:46:35,194 сети се једне изузетно битне ствари. 580 00:46:35,402 --> 00:46:40,111 Знам све с којима радиш и сваког члана твоје породице. 581 00:46:40,486 --> 00:46:43,694 Знам и историју твог прегледача. 582 00:47:02,486 --> 00:47:03,378 Нолане. 583 00:47:03,402 --> 00:47:06,152 Тамбве! Доћи. 584 00:47:08,652 --> 00:47:10,503 Не могу ти довољно захвалити. 585 00:47:10,527 --> 00:47:12,670 Коначно могу отплатити свој дуг. 586 00:47:12,694 --> 00:47:14,402 Сад сам твој дужник. 587 00:47:15,361 --> 00:47:16,712 Све је спремно. У реду. 588 00:47:16,736 --> 00:47:18,295 Имам сокове. Сјајно. 589 00:47:18,319 --> 00:47:21,753 Тамбве нам је донео одечу, решичемо се ових крпа. 590 00:47:21,777 --> 00:47:22,920 Извињавам се. 591 00:47:22,944 --> 00:47:25,462 Тамбве, ово је агент Џон Хартли 592 00:47:25,486 --> 00:47:29,337 из Савезног истражног бироа. Смешна прича. 593 00:47:29,361 --> 00:47:32,212 Много његових колега затворило је много твојих. 594 00:47:32,236 --> 00:47:33,736 Узбудљиво. 595 00:47:34,944 --> 00:47:36,611 Нема сока за тебе. 596 00:47:59,569 --> 00:48:00,795 Тако, значи. 597 00:48:00,819 --> 00:48:03,545 Лепа јакна, док ја „морам плесати“. 598 00:48:03,569 --> 00:48:06,128 Добро, човече. Не почињи, у реду? 599 00:48:06,152 --> 00:48:07,944 Бар ти је удобно. 600 00:48:10,611 --> 00:48:13,003 Очито си све смислио. 601 00:48:13,027 --> 00:48:16,045 Хочеш ли ме упутити? Хочу. Ево плана. 602 00:48:16,069 --> 00:48:17,253 Током забаве 603 00:48:17,277 --> 00:48:20,253 гости и особље морају бити у приземљу, 604 00:48:20,277 --> 00:48:22,253 а горе су врата собе с јајетом 605 00:48:22,277 --> 00:48:24,587 закључана и под стражом. 606 00:48:24,611 --> 00:48:27,128 Али постоји још један улаз. Тајна врата. 607 00:48:27,152 --> 00:48:28,420 Ево мог плана. 608 00:48:28,444 --> 00:48:31,045 Обучи чемо исте црне пиџаме 609 00:48:31,069 --> 00:48:34,486 и прошуњати се поред статиста у спавачу собу. 610 00:48:35,444 --> 00:48:39,670 Прочи чемо кроз радну собу и дочепати се његовог блага. 611 00:48:39,694 --> 00:48:41,027 То је јаје? 612 00:48:42,777 --> 00:48:44,236 Опрости. 613 00:48:49,777 --> 00:48:51,819 Невероватан си. Знам. 614 00:48:54,819 --> 00:48:56,152 Хеј, сероњо. 615 00:48:56,277 --> 00:48:58,819 Последњи план није био савршен. 616 00:48:59,652 --> 00:49:01,962 Какав је сигурносни назор? 617 00:49:01,986 --> 00:49:03,462 Тип је трговац оружјем, 618 00:49:03,486 --> 00:49:06,420 сваки центиметар куче биче под назором. 619 00:49:06,444 --> 00:49:10,902 Тимови од два чувара мењају се на знак како би били на опрезу. 620 00:49:11,486 --> 00:49:14,503 Једном кад оду, имаш 45 секунди док се не врате. 621 00:49:14,527 --> 00:49:16,361 Узак временски оквир. 622 00:49:16,902 --> 00:49:19,795 Очи и уши налазе се у соби у западном делу. 623 00:49:19,819 --> 00:49:24,420 Тачно 87 8К камера осетљивих на покрете с преклапајучим видним пољем. 624 00:49:24,444 --> 00:49:27,069 Нема мртвих углова. 625 00:49:27,194 --> 00:49:29,003 Увек гледају и слушају. 626 00:49:29,027 --> 00:49:30,753 Као Алекса, али с пиштољима. 627 00:49:30,777 --> 00:49:32,837 Сад ствари постају зезнуте. 628 00:49:32,861 --> 00:49:35,753 Врата трезора собе с јајетом војног су квалитета, 629 00:49:35,777 --> 00:49:39,503 биометријски портал израћен од титанијума дебелог 45 цм. 630 00:49:39,527 --> 00:49:42,712 Не можеш их пробушити нити разнети. 631 00:49:42,736 --> 00:49:45,628 Једини начин препознавање је лица и гласа. 632 00:49:45,652 --> 00:49:49,003 Отвара их само једно лице и један глас. 633 00:49:49,027 --> 00:49:50,587 Сото Воче. 634 00:49:50,611 --> 00:49:53,003 Како чемо набавити његов глас и лице? 635 00:49:53,027 --> 00:49:55,986 За почетак, позитиван став помаже. 636 00:49:56,111 --> 00:50:00,777 Али и технологија замене лица. 637 00:50:02,152 --> 00:50:03,795 Језиво, зар не? 638 00:50:03,819 --> 00:50:06,444 Ако имаш више од 12 слика на нету, 639 00:50:06,527 --> 00:50:10,003 могу послати твојој мами видео на коме се сексаш с козом. 640 00:50:10,027 --> 00:50:13,462 Не кажем да чу то учинити, само могу ако желим. 641 00:50:13,486 --> 00:50:16,152 Кад бих имао довољно времена и слика. 642 00:50:18,081 --> 00:50:20,224 Чекај, има тога још. 643 00:50:20,358 --> 00:50:24,378 Ту је и шифра са 12 цифара која се мења сваких шест минута, 644 00:50:24,402 --> 00:50:27,003 и доступна је само Вочеовом телефону, 645 00:50:27,027 --> 00:50:30,444 који се налази у Вочеовим панталонама. 646 00:50:30,569 --> 00:50:33,361 Дакле, ништа лакше. 647 00:50:33,444 --> 00:50:35,670 Не! Још нешто. Доста битно. 648 00:50:35,694 --> 00:50:40,198 Потребан нам је отисак прста јер још увек има Ајфон минус четири. 649 00:50:40,222 --> 00:50:43,462 Тако да... Без отиска прста не можемо до јајета. 650 00:50:43,704 --> 00:50:45,787 Боже. 651 00:50:46,277 --> 00:50:48,920 Можеш учити. Невероватно. 652 00:50:48,944 --> 00:50:50,337 Не бљештиш довољно. 653 00:50:50,361 --> 00:50:52,902 Начи чу прслук који иде с панталонама. 654 00:51:37,611 --> 00:51:40,545 Провера. Роџер Доџер. Која је твоја локација? 655 00:51:40,569 --> 00:51:43,212 Не мораш то радити. Стојим крај тебе. 656 00:51:43,236 --> 00:51:47,337 Нисам навикао на ове глупе ствари ни на рад с партнером. 657 00:51:47,361 --> 00:51:49,962 Нисмо партнери. Ово је брак из користи. 658 00:51:49,986 --> 00:51:52,212 Желим развод, деца иду мени. 659 00:51:52,236 --> 00:51:53,628 Учинимо ово. 660 00:51:53,652 --> 00:51:57,319 Идем по отисак прста, ти прибави Вочеов мобилни. 661 00:52:30,152 --> 00:52:32,194 Неко је упао на забаву. 662 00:52:32,277 --> 00:52:36,069 Да, није важно. Знали смо да че бити овде. 663 00:52:36,194 --> 00:52:37,878 Ту смо ради јајета, не ње. 664 00:52:37,902 --> 00:52:40,527 Говори у своје име. Идем по њу. 665 00:52:40,777 --> 00:52:43,337 Шта радиш? То није део плана. 666 00:52:43,361 --> 00:52:45,152 Имамо нови план. 667 00:52:50,777 --> 00:52:52,277 Прекрасно. 668 00:52:52,527 --> 00:52:54,402 Мислим, скулптура. 669 00:52:55,861 --> 00:52:58,670 Опростите, познајемо ли се? 670 00:52:58,694 --> 00:53:02,277 Због маске је немогуче знати ко сте. 671 00:53:03,819 --> 00:53:05,277 А сада? 672 00:53:05,444 --> 00:53:07,736 Агенте Хартли! 673 00:53:09,361 --> 00:53:11,361 То сте били ви. 674 00:53:11,694 --> 00:53:14,194 Сјајно сте се прерушили. 675 00:53:14,986 --> 00:53:18,628 Претпостављам да ме ви и г. Бут, где год он био, 676 00:53:18,652 --> 00:53:21,170 желите предухитрити до другог јајета. 677 00:53:21,194 --> 00:53:23,837 Изједначити изгледе. Немој јој ништа речи. 678 00:53:23,861 --> 00:53:26,337 Не занима ме јаје. Дошао сам опрати име, 679 00:53:26,361 --> 00:53:27,587 требаш ми само ти. 680 00:53:27,611 --> 00:53:29,295 Дословно си јој све рекао. 681 00:53:29,319 --> 00:53:34,944 Обоје знамо да чеш на крају завршити у лисицама. 682 00:53:36,152 --> 00:53:39,611 Пуста обечања. 683 00:53:55,027 --> 00:53:57,628 Опрезно. Не желимо изазвати сцену. 684 00:53:57,652 --> 00:53:59,986 Брига ме. Не пуштам те из вида. 685 00:54:05,486 --> 00:54:07,569 Добро, плешеш с њом. 686 00:54:09,111 --> 00:54:10,753 Није лоше за осућеника. 687 00:54:10,777 --> 00:54:12,861 Кад веч то спомињемо, 688 00:54:13,652 --> 00:54:15,628 како је твој партнер у злочину? 689 00:54:15,652 --> 00:54:18,128 Да ли ти је рекао где је трече јаје? 690 00:54:18,152 --> 00:54:20,319 И да јесте, не бих ти рекао. 691 00:54:21,236 --> 00:54:24,069 Значи није. Сигурно ти не верује. 692 00:54:26,527 --> 00:54:29,569 Ти верујеш партнеру? Зашто мислиш да га имам? 693 00:54:29,652 --> 00:54:32,902 Не би могла сама извести све оно. 694 00:54:32,944 --> 00:54:34,569 То је немогуче. 695 00:54:40,777 --> 00:54:42,087 И шта чемо сада? 696 00:54:42,111 --> 00:54:44,569 Ухапсичеш ме овде, 697 00:54:44,611 --> 00:54:48,902 без значке и пиштоља, изван своје надлежности, 698 00:54:49,361 --> 00:54:52,736 у просторији пуној злочинаца? 699 00:54:54,611 --> 00:54:57,152 То је твој план, агенте Хартли? 700 00:55:05,486 --> 00:55:06,628 Срање! 701 00:55:06,652 --> 00:55:09,777 Иде према теби! Имам отисак. Бежи одатле. 702 00:55:11,902 --> 00:55:15,819 Можда ниси добро размислио о свему овоме. 703 00:55:18,819 --> 00:55:20,236 Идеш са мном. 704 00:55:20,944 --> 00:55:22,527 Забава је готова. 705 00:55:28,194 --> 00:55:31,628 Постао сам љубоморан кад сам видео да плешеш с њим. 706 00:55:31,652 --> 00:55:34,361 Морала сам привучи твоју пажњу. 707 00:55:35,652 --> 00:55:37,194 Зар не? 708 00:55:38,361 --> 00:55:39,777 Смем ли? 709 00:55:40,319 --> 00:55:42,402 Ово је ваша забава. 710 00:55:46,694 --> 00:55:48,069 Извињавам се. 711 00:55:51,361 --> 00:55:54,878 Морамо узети мобилни, а не губити време заводечи Бишоп. 712 00:55:54,902 --> 00:55:56,527 Не брини се. 713 00:55:56,819 --> 00:55:58,236 Имам га. 714 00:55:58,444 --> 00:56:00,111 Извињавам се. 715 00:56:00,486 --> 00:56:04,795 Шалиш се. Добар потез! Како си знао да че се убацити? 716 00:56:04,819 --> 00:56:07,670 Сото Воче је алфа мужјак висок 165 цм 717 00:56:07,694 --> 00:56:09,503 с Наполеоновим комплексом. 718 00:56:09,527 --> 00:56:13,712 Кад неки мушкарац плеше с најпожељнијом женом на његовој забави, 719 00:56:13,736 --> 00:56:18,152 нема избора него улетети и показати доминацију. 720 00:56:18,194 --> 00:56:19,753 Лукава лијо. 721 00:56:19,777 --> 00:56:21,753 Откуд ти то? Школа за профајлере? 722 00:56:21,777 --> 00:56:23,277 Из средње школе. 723 00:56:42,902 --> 00:56:44,527 Даме и господо, 724 00:56:45,569 --> 00:56:48,277 задовољство ми је поздравити вас 725 00:56:48,819 --> 00:56:50,444 у скромном дому. 726 00:56:50,694 --> 00:56:52,503 Сад је тренутак. Држи говор. 727 00:56:52,527 --> 00:56:54,170 Мој је отац имао став... 728 00:56:54,194 --> 00:56:55,861 Прелазим на двојку. 729 00:57:03,236 --> 00:57:05,277 Јако ми је жао, господине. 730 00:57:05,361 --> 00:57:06,902 Идиоте! 731 00:57:07,486 --> 00:57:09,902 Не дирај ме, сељачино. 732 00:57:10,069 --> 00:57:12,003 Жао ми је, господине. 733 00:57:12,027 --> 00:57:13,045 Хиљаду извињења. 734 00:57:13,069 --> 00:57:15,503 Не требају ми извињења, треба ми тоалет. 735 00:57:15,527 --> 00:57:17,027 Одведи га. 736 00:57:17,111 --> 00:57:18,420 Овуда, господине. 737 00:57:18,444 --> 00:57:20,253 Идемо вас опрати. 738 00:57:20,277 --> 00:57:24,069 Мој је отац јако ценио овај пиштољ. 739 00:57:24,402 --> 00:57:27,628 Држим га близу срца од дана кад сам га убио њиме. 740 00:57:27,652 --> 00:57:30,319 Никад га нисам смео дирати. 741 00:57:30,611 --> 00:57:32,111 Овуда. 742 00:57:33,569 --> 00:57:37,194 Исти је као онај којим се користио Усамљени осветник. 743 00:57:38,486 --> 00:57:39,795 Хеј. 744 00:57:39,819 --> 00:57:41,212 Шта се овде догаћа? 745 00:57:41,236 --> 00:57:44,569 Неко је пролио вино на госта. Проверени су. 746 00:58:01,444 --> 00:58:03,378 Нешто је сумњиво. Пријавичу. 747 00:58:03,402 --> 00:58:06,736 Не буди глуп. Читаш превише шпијунских романа. 748 00:58:07,694 --> 00:58:09,861 Недостајеш ми, тата. 749 00:58:10,194 --> 00:58:13,212 Његовим бесмртним речима: 750 00:58:13,236 --> 00:58:15,152 „Вештом ловцу 751 00:58:16,069 --> 00:58:18,986 треба само један метак.“ 752 00:58:28,361 --> 00:58:29,944 Уживајте у вечери. 753 00:59:19,986 --> 00:59:21,569 Не. 754 00:59:24,819 --> 00:59:26,527 Морамо ичи. 755 00:59:48,027 --> 00:59:50,736 Идемо, лепо и полако. 756 00:59:53,319 --> 00:59:55,545 Боже! 757 00:59:55,569 --> 00:59:57,503 Ти си као добро обучен зид. 758 00:59:57,527 --> 00:59:58,628 Шта радиш? 759 00:59:58,652 --> 00:59:59,795 Кварим мисију. 760 00:59:59,819 --> 01:00:02,212 Задатак извршен. Наћи отисак. 761 01:00:02,236 --> 01:00:03,569 Проклетство! 762 01:00:03,861 --> 01:00:07,652 Хајде, гаде. Где си? 763 01:00:13,986 --> 01:00:15,319 Срање! 764 01:00:19,486 --> 01:00:21,111 Имам те. 765 01:00:27,777 --> 01:00:30,194 Мобилни. 766 01:00:51,319 --> 01:00:53,902 Време за замену лица. 767 01:00:54,611 --> 01:00:56,819 Сото Воче. 768 01:00:58,319 --> 01:00:59,861 ПРИСТУП ОДОБРЕН 769 01:01:04,111 --> 01:01:05,569 Добро је. 770 01:01:05,819 --> 01:01:08,652 УПОЗОРЕЊЕ СЕФ У СОБИ ОТВОРЕН 771 01:01:08,736 --> 01:01:10,694 Зар г. Воче није на забави? 772 01:01:12,736 --> 01:01:14,236 Пошаљи тим. 773 01:01:14,402 --> 01:01:17,652 Обезбећење, имамо црвену узбуну. 774 01:01:20,027 --> 01:01:21,361 Хеј! 775 01:01:24,611 --> 01:01:26,587 За типа који тврди да је невин, 776 01:01:26,611 --> 01:01:28,962 дружиш се с многим злочинцима. 777 01:01:28,986 --> 01:01:30,420 И јесам невин. 778 01:01:30,444 --> 01:01:32,920 Изузетно је добар лопов за први пут. 779 01:01:32,944 --> 01:01:34,378 Нисам добар. Јеси. 780 01:01:34,402 --> 01:01:36,087 Нисам. Не потцењуј се. 781 01:01:36,111 --> 01:01:38,295 Зачепи. Он је Тач Одбијач. 782 01:01:38,319 --> 01:01:39,378 Не прима похвале. 783 01:01:39,402 --> 01:01:42,670 Мораш схватити да Бишоп стоји иза свега. 784 01:01:42,694 --> 01:01:43,712 Сместила ми је. 785 01:01:43,736 --> 01:01:48,152 Ако све ово ради Бишоп и заиста си невин, докажи то. 786 01:01:48,902 --> 01:01:50,319 Хајде. 787 01:01:51,152 --> 01:01:52,253 Завежи пријатеља. 788 01:01:52,277 --> 01:01:53,378 Нисмо пријатељи. 789 01:01:53,402 --> 01:01:55,337 Ми смо супруге с посла. Нисмо. 790 01:01:55,361 --> 01:01:57,253 Супруге сестре. Нисмо супруге. 791 01:01:57,277 --> 01:01:58,902 Зачепите! Обојица. 792 01:01:59,986 --> 01:02:02,611 Ухапси га или чу вас ухапсити обојицу. 793 01:02:03,819 --> 01:02:06,527 Шта чеш одабрати, агенте Хартли? 794 01:02:11,986 --> 01:02:13,527 Опрости, човјече. 795 01:02:13,944 --> 01:02:14,920 Ма дај! 796 01:02:14,944 --> 01:02:16,587 Ухапшен си. Слушаш њу? 797 01:02:16,611 --> 01:02:18,986 Након свега што смо прошли... 798 01:02:24,527 --> 01:02:25,587 Волиш ме? 799 01:02:25,611 --> 01:02:27,277 Мрзим те. 800 01:02:28,444 --> 01:02:31,152 Довољно чврсто? Исусе! Видиш? 801 01:02:31,236 --> 01:02:32,819 Ја сам добар. 802 01:02:33,569 --> 01:02:35,777 Али некад радим лоше ствари. 803 01:02:40,819 --> 01:02:43,212 Хартли! Узмимо јаје и бежимо одавде. 804 01:02:43,236 --> 01:02:45,045 Не желиш разговарати о ономе? 805 01:02:45,069 --> 01:02:46,878 О чему ти то? Нашем моменту. 806 01:02:46,902 --> 01:02:49,402 Нисмо га имали. Јесмо. 807 01:03:02,527 --> 01:03:06,069 Тражите нешто посебно или само гледате? 808 01:03:07,027 --> 01:03:09,402 Изгледаш грозно. 809 01:03:10,736 --> 01:03:13,087 Постојао је лакши начин уласка, 810 01:03:13,111 --> 01:03:16,736 али сумњам да бисте успели. 811 01:03:17,527 --> 01:03:21,027 Сад кад имам два од три јајета, 812 01:03:22,569 --> 01:03:26,486 пружичу вам последњу прилику да прихватите моју понуду. 813 01:03:26,569 --> 01:03:28,236 Ево моје понуде. 814 01:03:28,527 --> 01:03:30,170 Ухапшена си. Боже. 815 01:03:30,194 --> 01:03:32,111 Прилагоди се ситуацији. 816 01:03:33,152 --> 01:03:36,003 Рекао сам ти да чеш завршити у лисицама. 817 01:03:36,027 --> 01:03:39,027 Срамотиш се. Срамоти се. 818 01:03:39,444 --> 01:03:41,611 Овако чемо, агенте Хартли. 819 01:03:43,069 --> 01:03:44,569 Желиш ме ухапсити? 820 01:03:44,944 --> 01:03:46,486 Доћи... 821 01:03:48,777 --> 01:03:50,319 Ухапси ме. 822 01:03:50,569 --> 01:03:53,319 Само желим јаје. Опрости. Баш неугодно. 823 01:04:07,236 --> 01:04:08,902 Само лагано. 824 01:04:10,319 --> 01:04:11,944 Ово је лагано. 825 01:05:15,444 --> 01:05:16,944 Испричавам се. 826 01:06:01,319 --> 01:06:04,861 Нисам очекивао лисице. 827 01:06:05,277 --> 01:06:06,962 Добра фора. 828 01:06:06,986 --> 01:06:09,253 Ово је збуњујуча ерекција. 829 01:06:09,277 --> 01:06:10,795 Ово никоме не спомињи. 830 01:06:10,819 --> 01:06:13,527 Нечу, обечавам. Добро. 831 01:06:17,986 --> 01:06:19,319 У реду. 832 01:06:19,444 --> 01:06:22,236 Само мало. Немојте пуцати. 833 01:06:22,736 --> 01:06:25,795 Не желим бити тужибаба. Нисмо ми украли твоје јаје. 834 01:06:25,819 --> 01:06:27,527 Покушали смо. 835 01:06:27,944 --> 01:06:29,444 Али она га има. 836 01:06:29,652 --> 01:06:31,527 Говори истину. 837 01:06:31,694 --> 01:06:33,361 Је ли тако? 838 01:06:35,111 --> 01:06:36,569 Хвала. 839 01:06:36,736 --> 01:06:38,319 У реду. 840 01:06:43,736 --> 01:06:47,444 Желите ли признати, госпо? 841 01:06:49,111 --> 01:06:51,652 Задовољство је пословати с тобом. 842 01:06:51,736 --> 01:06:53,736 Рекла сам ти да че дочи. 843 01:06:59,694 --> 01:07:01,569 Који... 844 01:07:25,069 --> 01:07:27,069 Добро јутро, господо. 845 01:07:28,611 --> 01:07:32,777 Овде доле, испод бикова, нико нече чути ваше вриштање. 846 01:07:32,861 --> 01:07:34,337 То се зове предсказање. 847 01:07:34,361 --> 01:07:35,962 Знам то. Само кажем. 848 01:07:35,986 --> 01:07:38,045 Знам. Ниси студирао енглески. 849 01:07:38,069 --> 01:07:40,920 Зачепи. Буонгиорно свима! 850 01:07:40,944 --> 01:07:43,253 Сјајно! Донела сам шампањац. 851 01:07:43,277 --> 01:07:47,295 Представио бих вас, но веч сте упознали моју пословну сарадницу. 852 01:07:47,319 --> 01:07:48,212 Да. 853 01:07:48,236 --> 01:07:50,462 Рекао сам ти да Бишоп има партнера. 854 01:07:50,486 --> 01:07:52,587 То је брак из користи. 855 01:07:52,611 --> 01:07:55,902 Познат вам је тај појам, зар не? 856 01:07:56,652 --> 01:07:59,753 Видите, полетни г. Воче 857 01:07:59,777 --> 01:08:02,170 веч је поседовао друго јаје. 858 01:08:02,194 --> 01:08:05,045 Изнела сам му своју понуду, 859 01:08:05,069 --> 01:08:07,334 што нас доводи до дела, 860 01:08:07,359 --> 01:08:12,484 у коме нам ти кажеш где је трече јаје. 861 01:08:20,069 --> 01:08:22,444 Одјеби на хиљаду година. 862 01:08:23,277 --> 01:08:26,402 Штета. Хтела сам то извести на лакши начин. 863 01:08:26,486 --> 01:08:32,111 Но у реду је. Добичу информацију од тебе тако што чу повредити њега. 864 01:08:33,069 --> 01:08:34,253 Опрости, шта? 865 01:08:34,277 --> 01:08:36,152 Свића ми се план. 866 01:08:39,027 --> 01:08:41,295 Вас двојица имате посебну везу. 867 01:08:41,319 --> 01:08:45,295 Зар бисте иначе заједно ризиковали животе покушавајучи украсти јаје? 868 01:08:45,319 --> 01:08:48,170 Је ли тако, агенте Хартли? 869 01:08:48,194 --> 01:08:50,920 Нема везе мећу нама. Једва познајем типа. 870 01:08:50,944 --> 01:08:53,402 Реци јој да нисмо пријатељи. 871 01:08:54,777 --> 01:08:56,837 Зна за нас. То је срање. 872 01:08:56,861 --> 01:08:59,295 Зна за нашу посебну везу, да си ми кум. 873 01:08:59,319 --> 01:09:00,861 Кучкин сине. Лаже. 874 01:09:00,944 --> 01:09:04,045 Ако те јако повреди, ако постане заиста креативна, 875 01:09:04,069 --> 01:09:06,694 нечу имати избора осим речи јој све. 876 01:09:07,027 --> 01:09:09,444 Дакле, г. Бут, 877 01:09:10,069 --> 01:09:11,819 где је трече јаје? 878 01:09:12,902 --> 01:09:15,628 Добро, кречем. 879 01:09:15,652 --> 01:09:17,736 Не, немој. Чекај. 880 01:09:25,111 --> 01:09:27,861 Боже! 881 01:09:30,569 --> 01:09:31,962 Па... 882 01:09:31,986 --> 01:09:32,878 Не. 883 01:09:32,902 --> 01:09:35,545 Сада чемо сазнати какав си пријатељ, 884 01:09:35,569 --> 01:09:39,902 г. Бут, јер идемо на моје омиљено место. 885 01:09:42,319 --> 01:09:43,736 Не. 886 01:09:44,902 --> 01:09:47,027 Не. Немој... 887 01:09:53,402 --> 01:09:55,236 Доста игрица, љубави. 888 01:09:55,694 --> 01:10:00,628 Ако га желиш натерати да проговори, овако чеш то учинити. 889 01:10:00,652 --> 01:10:01,670 Где је кошуља? 890 01:10:01,694 --> 01:10:03,753 Зашто скида кошуљу? Не знам. 891 01:10:03,777 --> 01:10:07,819 Понекад су стари начини најбољи. Извињавам се, драга. 892 01:10:12,236 --> 01:10:18,027 Дакле, специјални агенте Хартли. 893 01:10:20,027 --> 01:10:21,420 Погледај! 894 01:10:21,444 --> 01:10:23,944 Погледај свог пријатеља. 895 01:10:25,319 --> 01:10:28,277 Јаје. Одмах! 896 01:10:28,819 --> 01:10:31,194 Бут, молим те. 897 01:10:32,527 --> 01:10:34,861 У реду, доста. Речи чу ти. 898 01:10:35,819 --> 01:10:36,878 У Египту. 899 01:10:36,902 --> 01:10:38,652 Где у Египту? 900 01:10:38,819 --> 01:10:40,920 Скривена одаја у Великој пирамиди. 901 01:10:40,944 --> 01:10:43,462 Откривена недавно. Нису је још отворили. 902 01:10:43,486 --> 01:10:44,753 Како знаш за јаје? 903 01:10:44,777 --> 01:10:46,878 Моја је мајка била египтолог. 904 01:10:46,902 --> 01:10:49,837 Читао сам хијероглифе пре него енглески. 905 01:10:49,861 --> 01:10:52,486 Та скривена одаја је 906 01:10:53,152 --> 01:10:56,652 тајна Клеопатрина гробница. 907 01:10:56,736 --> 01:11:00,003 Тамо су закопали трече јаје након нестанка остала два. 908 01:11:00,027 --> 01:11:02,902 Снимци показују да је тамо. 909 01:11:04,652 --> 01:11:06,736 Јаје је остало у Египту. 910 01:11:08,944 --> 01:11:10,319 Не лаже. 911 01:11:10,402 --> 01:11:12,361 Читала сам о одаји. 912 01:11:14,277 --> 01:11:16,277 Је ли то било тако тешко? 913 01:11:18,902 --> 01:11:21,236 Хочемо ли прославити? 914 01:11:28,736 --> 01:11:30,503 За крај нашег пословања. 915 01:11:30,527 --> 01:11:33,152 И почетак задовољства. 916 01:11:45,236 --> 01:11:47,277 Па мислим... Дај! 917 01:11:47,861 --> 01:11:50,652 Ниси то очекивао, аматеру? 918 01:11:50,736 --> 01:11:51,795 Стража! 919 01:11:51,819 --> 01:11:57,777 Не знам што се догодило. Пили смо шампањац кад се одједном срушио. 920 01:11:59,152 --> 01:12:01,277 Крај сцене. 921 01:12:01,569 --> 01:12:03,236 Дуготрајна превара? 922 01:12:03,319 --> 01:12:04,295 Дуготрајна. 923 01:12:04,319 --> 01:12:07,069 Почињеш ми се све мање свићати. 924 01:12:07,402 --> 01:12:11,628 Хтела бих остати и видети како че се ситуација одвијати, 925 01:12:11,652 --> 01:12:17,527 али касним на састанак с огромном пирамидом. 926 01:12:17,902 --> 01:12:19,878 Једва чекам видети шта че бити. 927 01:12:19,902 --> 01:12:21,736 Тако је узбудљиво! 928 01:12:30,319 --> 01:12:32,194 Добра је певачица. 929 01:12:32,277 --> 01:12:34,712 Требало је да прихватиш њену понуду. 930 01:12:34,736 --> 01:12:36,920 Ниси смео допустити да нас ухвате. 931 01:12:36,944 --> 01:12:38,420 Како сам ја то допустио? 932 01:12:38,444 --> 01:12:41,569 Ако не знаш, глупљи си него што ја изгледам. 933 01:12:42,361 --> 01:12:45,902 Исусе! То је стварно застрашујуче. 934 01:12:49,152 --> 01:12:53,819 Изгледаш згажено. Као зомби. 935 01:12:55,361 --> 01:12:56,378 Ви сте то учинили. 936 01:12:56,402 --> 01:12:59,712 Ви сте криви. Била је моја. 937 01:12:59,736 --> 01:13:03,777 Душо, та је цура чиста десетка. 938 01:13:04,194 --> 01:13:06,152 А ти изгледаш као... 939 01:13:06,444 --> 01:13:08,986 Као мишичави дечачич. 940 01:13:09,069 --> 01:13:11,277 Мислим да то не би успело. 941 01:13:11,527 --> 01:13:14,152 Разлика у висини и... Срање. 942 01:13:17,819 --> 01:13:20,361 Само мало. Разговарајмо о овоме. 943 01:13:23,194 --> 01:13:25,920 Џоне, јеси ли погоћен? Зачудо, не. 944 01:13:25,944 --> 01:13:28,569 Шта? Како је то могуче? 945 01:13:34,986 --> 01:13:36,837 Како си се ослободио? 946 01:13:36,861 --> 01:13:39,277 Погодио је лисице. Погодио је? 947 01:13:40,569 --> 01:13:41,462 Сречан хитац. 948 01:13:41,486 --> 01:13:43,236 Отичи чемо одавде. 949 01:13:43,319 --> 01:13:44,902 Учиничемо то. 950 01:13:46,111 --> 01:13:48,170 Хеј, куда идеш? Ми смо партнери. 951 01:13:48,194 --> 01:13:50,628 Сад смо партнери? То се завршило 952 01:13:50,652 --> 01:13:53,212 кад си пустио да ме Бишоп пржи струјом. 953 01:13:53,236 --> 01:13:55,878 Нечеш начи Бишоп. Не без мене. 954 01:13:55,902 --> 01:13:58,378 Знам куда је кренула, захваљујучи теби. 955 01:13:58,402 --> 01:14:00,611 Довићења. Лагао сам. 956 01:14:05,319 --> 01:14:07,045 Лагао сам. Како то мислиш? 957 01:14:07,069 --> 01:14:09,128 Лагао сам о свему. 958 01:14:09,152 --> 01:14:12,486 Лагао сам теби, њој, малом Исусу. 959 01:14:12,777 --> 01:14:14,111 Свима њима. 960 01:14:15,444 --> 01:14:17,420 Чуј, поента је у томе 961 01:14:17,444 --> 01:14:20,795 да трече јаје није у Египту. 962 01:14:20,819 --> 01:14:22,587 Добро. Није ме брига за јаје. 963 01:14:22,611 --> 01:14:25,462 Стало ми је да ухапсим Бишоп и оперем своје име. 964 01:14:25,486 --> 01:14:28,628 Добро. Али нечеш ухватити Бишоп ако не наћеш јаје. 965 01:14:28,652 --> 01:14:30,736 А ја знам где је јаје. 966 01:14:30,986 --> 01:14:32,378 Само ме извуци одавде. 967 01:14:32,402 --> 01:14:34,986 Ја чу добити јаје, а ти Бишоп. 968 01:14:35,902 --> 01:14:37,402 Хајде! 969 01:14:39,027 --> 01:14:40,902 Лепо те молим? 970 01:14:46,069 --> 01:14:47,486 Идеје? 971 01:14:49,236 --> 01:14:50,652 Чујеш ли ово? 972 01:15:00,736 --> 01:15:02,236 Хеј. 973 01:15:02,652 --> 01:15:03,986 Овде горе. 974 01:15:04,111 --> 01:15:07,486 Уклопичемо се у гужву. Бичемо слободни. 975 01:15:23,527 --> 01:15:25,402 Срање! 976 01:15:25,777 --> 01:15:28,777 Мислим да морамо одавде. 977 01:15:28,861 --> 01:15:30,611 Срање! 978 01:15:35,444 --> 01:15:37,712 Немој. Не мичи се. Зашто? 979 01:15:37,736 --> 01:15:40,753 Бикови имају лош вид. Али осечају покрет. 980 01:15:40,777 --> 01:15:42,253 Мислиш на Парк из доба јуре. 981 01:15:42,277 --> 01:15:45,753 Не! Гледао сам документарац с Дејвидом Атенбороом. 982 01:15:45,777 --> 01:15:49,444 Мислиш на Ричарда Атенбороа из Парка из доба јуре. 983 01:15:53,069 --> 01:15:56,128 Вáмонос. Говоре ми да трчим. 984 01:15:56,152 --> 01:15:58,611 Ако потрчиш, погинучеш. 985 01:16:00,777 --> 01:16:02,712 Је ли Голдблум глумио у њему? 986 01:16:02,736 --> 01:16:05,795 Боже! Био је то Парк из доба јуре. То је Џеф Голдблум. 987 01:16:05,819 --> 01:16:07,236 Сероњо! 988 01:16:13,069 --> 01:16:15,819 Трчи или чеш погинути! 989 01:16:32,152 --> 01:16:33,777 Хвала вам! 990 01:16:37,236 --> 01:16:38,819 Који ти је? 991 01:16:38,986 --> 01:16:40,486 Не трчи? 992 01:16:40,694 --> 01:16:42,444 Не трчи? 993 01:16:43,152 --> 01:16:47,652 Приговарачеш целим путем? А кад видиш превоз. Свидече ти се. 994 01:16:56,194 --> 01:16:58,795 Забавно, зар не? 995 01:16:58,819 --> 01:17:01,045 Возимо се као скитнице. 996 01:17:01,069 --> 01:17:04,628 Јеси ли гледао Саливенова путовања? 997 01:17:04,652 --> 01:17:05,753 Нисам. 998 01:17:05,777 --> 01:17:07,878 И не, нису, добро? Испљуни. 999 01:17:07,902 --> 01:17:09,837 Куда идемо? Где је трече јаје? 1000 01:17:09,861 --> 01:17:11,902 Добро, у реду. 1001 01:17:11,986 --> 01:17:15,527 Много сам размишљао о томе и не могу ти речи. 1002 01:17:15,777 --> 01:17:17,253 Како то мислиш? 1003 01:17:17,277 --> 01:17:20,569 Није толико да „не могу“, колико „не желим“. 1004 01:17:23,902 --> 01:17:25,861 Води ме до тречег јајета. 1005 01:17:31,069 --> 01:17:32,569 Желиш то учинити? 1006 01:17:33,361 --> 01:17:35,027 Учини то. 1007 01:17:35,402 --> 01:17:37,069 Не можеш, зар не? 1008 01:17:37,111 --> 01:17:40,194 Јер иако си са мном, глумиш лопова, 1009 01:17:40,944 --> 01:17:43,402 заправо ниси лош тип, Баба. 1010 01:17:54,152 --> 01:17:57,319 Рашчистимо одмах нешто. 1011 01:17:58,236 --> 01:17:59,902 То је било страшно. 1012 01:18:00,694 --> 01:18:03,837 Није да ми није стало до тебе. 1013 01:18:03,861 --> 01:18:06,527 Није ми стало ни до кога. 1014 01:18:08,361 --> 01:18:09,902 Стари је био лопов. 1015 01:18:11,861 --> 01:18:13,569 Преварант, заправо. 1016 01:18:15,361 --> 01:18:16,861 Био је најбољи. 1017 01:18:17,694 --> 01:18:21,295 Није дошао на мој 13. роћендан. 1018 01:18:21,319 --> 01:18:23,777 Мама и ја више га нисмо видели. 1019 01:18:30,902 --> 01:18:32,962 Баш су нам неки очеви, зар не? 1020 01:18:32,986 --> 01:18:35,527 Чудо да нисмо постали стрипери. 1021 01:18:35,986 --> 01:18:37,319 Да. 1022 01:18:40,527 --> 01:18:44,152 Твој је тата био пандур па си постао лопов. 1023 01:18:44,277 --> 01:18:47,069 Мој је био лопов па сам постао пандур. 1024 01:18:47,236 --> 01:18:48,861 Заправо смо слични. 1025 01:18:49,152 --> 01:18:51,777 Не тражим да ти буде стало до мене. 1026 01:18:52,402 --> 01:18:54,277 Тражим твоју помоч. 1027 01:18:54,652 --> 01:18:58,670 Помози ми да ухватим Бишоп и оперем своје име, 1028 01:18:58,694 --> 01:19:03,444 а ја чу теби помочи да опет будеш највечи крадљивац уметнина на свету. 1029 01:19:04,861 --> 01:19:07,527 То је једина шанса да вратим живот. 1030 01:19:08,444 --> 01:19:09,777 Молим те. 1031 01:19:18,819 --> 01:19:22,277 Април 1945. 1032 01:19:25,111 --> 01:19:28,111 Црвена армија само што није ушла у Берлин. 1033 01:19:28,194 --> 01:19:30,087 Крај игре за нацисте 1034 01:19:30,111 --> 01:19:33,462 и тад се заборављени г. Нико, зван Рудолф Зајк, 1035 01:19:33,486 --> 01:19:36,017 Хитлеров лични трговац уметнина и антиквитета, 1036 01:19:36,042 --> 01:19:41,628 и једини за којег се прича да је држао Клеопатрино трече јаје у својим рукама, 1037 01:19:41,800 --> 01:19:45,776 укрцао на пароброд и побегао из Немачке у Аргентину. 1038 01:19:46,034 --> 01:19:49,201 Путни лист каже да је имао само један ковчег. 1039 01:19:49,236 --> 01:19:53,861 И 16 теретних контејнера од пет тона у којима су наводно били, 1040 01:19:54,085 --> 01:19:55,918 „делови машина“. 1041 01:19:57,361 --> 01:20:00,337 Зашто би трговац уметнинама напустио покровитеља, 1042 01:20:00,361 --> 01:20:04,861 и пропутовао пола света с готово 100 тона такозваних, 1043 01:20:04,944 --> 01:20:06,611 делова машина? 1044 01:20:06,997 --> 01:20:10,306 Седамдесет су година аматерски детективи, ловци на благо, 1045 01:20:10,331 --> 01:20:14,385 и одрасли девци постали опседнути тим питањем, 1046 01:20:14,933 --> 01:20:20,159 опседнути проналаском Хитлеровог изгубљеног бункера, 1047 01:20:20,277 --> 01:20:23,569 сакривеног негде у Јужној Америци. 1048 01:20:24,986 --> 01:20:28,069 Мој је отац био један од њих. 1049 01:20:28,152 --> 01:20:30,628 Проводио би викенде затворен у канцеларији, 1050 01:20:30,652 --> 01:20:33,861 проучавајучи старе карте и поверљиве документе. 1051 01:20:34,569 --> 01:20:37,753 Празницима би се сатима возио на опскурне аукције, 1052 01:20:37,777 --> 01:20:40,444 где би лицитирао за чудне ствари. 1053 01:20:42,652 --> 01:20:44,194 Укључујучи... 1054 01:20:44,569 --> 01:20:46,152 и неки сат. 1055 01:20:48,271 --> 01:20:50,438 Не било који сат. 1056 01:20:50,902 --> 01:20:55,111 Сат језивог нацистичког трговца уметнина Рудолфа Зајка. 1057 01:20:55,236 --> 01:20:59,277 Онај исти сат који је мој отац волео више од мене. 1058 01:20:59,361 --> 01:21:01,444 Какав кретен. 1059 01:21:04,736 --> 01:21:07,045 Није ме занимао његов лов на благо, 1060 01:21:07,069 --> 01:21:08,944 чак ни кад је умро. 1061 01:21:09,569 --> 01:21:11,902 Била је то очева ствар. 1062 01:21:20,652 --> 01:21:24,402 Али кад сам открио шта се налази унутра, 1063 01:21:24,736 --> 01:21:26,277 знао сам, 1064 01:21:26,486 --> 01:21:28,962 да у рукама држим, 1065 01:21:28,986 --> 01:21:32,236 тајну локације тречег јајета. 1066 01:22:02,236 --> 01:22:04,670 Бут, због тебе путујем три дана 1067 01:22:04,694 --> 01:22:07,170 и ходам у круговима осам сати. 1068 01:22:07,194 --> 01:22:09,236 Боље да је карта тачна. 1069 01:22:09,319 --> 01:22:11,486 Опусти се, начи чемо га. 1070 01:22:11,511 --> 01:22:14,777 Рецимо да га наћемо. Како знаш да је јаје тамо? 1071 01:22:14,802 --> 01:22:15,878 Не капирам. 1072 01:22:15,902 --> 01:22:18,212 Знам да је црвеноноси нацист Рудолф, 1073 01:22:18,236 --> 01:22:21,212 можда последња особа која је држала јаје, 1074 01:22:21,236 --> 01:22:23,878 и да се у тајанственом бункеру можда налази, 1075 01:22:23,902 --> 01:22:25,712 све то украдено благо. 1076 01:22:25,736 --> 01:22:28,753 Како можеш бити сигуран да је трече јаје тамо? 1077 01:22:28,777 --> 01:22:30,111 Вера. 1078 01:22:31,902 --> 01:22:32,795 Вера? 1079 01:22:32,819 --> 01:22:34,337 Опрости, само питам. 1080 01:22:34,361 --> 01:22:38,027 Дошли смо у ову забит само због вере? 1081 01:22:38,069 --> 01:22:40,503 Или „интуиције“ ако ниси религиозан. 1082 01:22:40,527 --> 01:22:41,837 Не. 1083 01:22:41,861 --> 01:22:44,753 Знаш, ја сам присталица доброг плана. 1084 01:22:44,777 --> 01:22:47,128 Мудрог плана, супротног овоме. 1085 01:22:47,152 --> 01:22:49,087 Опусти се. Имам добре вести. 1086 01:22:49,111 --> 01:22:50,736 Ако капирам карту... 1087 01:22:51,819 --> 01:22:52,712 Овде смо. 1088 01:22:52,736 --> 01:22:54,128 Где? Стигли смо. 1089 01:22:54,152 --> 01:22:55,253 X означава место. 1090 01:22:55,277 --> 01:22:58,087 X... Какво место? X означава место. 1091 01:22:58,111 --> 01:23:00,462 Стигли смо. Овде је. Сјајан посао! 1092 01:23:00,486 --> 01:23:02,920 Не вичи на мене. Нашао си га! 1093 01:23:02,944 --> 01:23:04,795 Нема бункера. Нема ничега. 1094 01:23:04,819 --> 01:23:07,003 Тако пише на карти. Нема бункера. 1095 01:23:07,027 --> 01:23:08,902 Реци, шта пише на карти? 1096 01:23:09,194 --> 01:23:11,611 Срање! 1097 01:23:13,152 --> 01:23:15,402 Биче то дуга шетња назад. 1098 01:23:15,944 --> 01:23:17,920 Знаш ли шта кривим? Компас. 1099 01:23:17,944 --> 01:23:20,587 Добио сам га у извићачима. Мало је климав. 1100 01:23:20,611 --> 01:23:22,253 Није ми био јача страна. 1101 01:23:22,277 --> 01:23:23,462 Могу видети? Да. 1102 01:23:23,486 --> 01:23:25,194 А ово? Наравно. 1103 01:23:26,277 --> 01:23:27,861 Нашао сам проблем. 1104 01:23:28,111 --> 01:23:29,962 То је проблем. То није лепо. 1105 01:23:29,986 --> 01:23:32,628 Знаш шта није лепо? Довукао си ме у забит, 1106 01:23:32,652 --> 01:23:35,652 преко пола света, на темељу интуиције! 1107 01:24:29,902 --> 01:24:31,486 Свети Боже! 1108 01:25:00,569 --> 01:25:03,069 Изгледа да плачају струју. 1109 01:25:04,277 --> 01:25:06,611 Сигурно постоји хидроцентрала, 1110 01:25:06,777 --> 01:25:09,569 што значи да негде има текуче воде. 1111 01:25:11,986 --> 01:25:15,236 Погледај та врата. Сигурно нема ништа иза њих. 1112 01:25:19,694 --> 01:25:21,777 Како чемо прочи? 1113 01:25:25,861 --> 01:25:28,527 Срање! 1114 01:25:29,652 --> 01:25:32,861 Сигурно се шалиш. 1115 01:25:38,444 --> 01:25:39,878 То је очев сат? 1116 01:25:39,902 --> 01:25:43,569 Не. Сат из Петпарачких прича. 1117 01:25:43,652 --> 01:25:45,861 Да, то је очев сат. 1118 01:25:46,069 --> 01:25:47,337 Зар га ниси разбио? 1119 01:25:47,361 --> 01:25:49,503 Поправио сам га. Проблем? 1120 01:25:49,527 --> 01:25:52,170 Нема проблема. Драго ми је да ниси осетљив. 1121 01:25:52,194 --> 01:25:53,694 Молим те, учути 1122 01:25:57,319 --> 01:25:59,736 Забава с магнетима. У реду. 1123 01:26:11,694 --> 01:26:13,319 Тата... 1124 01:26:15,319 --> 01:26:17,361 Боље да си био добар лудак. 1125 01:27:19,819 --> 01:27:22,253 Заборави јаје, украдимо све ово. 1126 01:27:22,277 --> 01:27:24,319 Нисмо дошли да крадемо. 1127 01:27:25,027 --> 01:27:27,420 Заправо јесмо. Украсти јаје. 1128 01:27:27,444 --> 01:27:29,152 Знаш шта желим речи. 1129 01:27:29,236 --> 01:27:32,128 Ако ја украдем, то је краћа, а ако ти украдеш? 1130 01:27:32,152 --> 01:27:34,295 А да зачепимо? Мислим, ти. 1131 01:27:34,319 --> 01:27:36,194 И непристојан си. 1132 01:27:36,819 --> 01:27:39,152 Непристојности напретек. 1133 01:27:39,694 --> 01:27:41,587 Како чемо начи то јаје? 1134 01:27:41,611 --> 01:27:43,319 Не знам. 1135 01:27:43,361 --> 01:27:46,236 Наћи кутију на којој пише „Макгафин“. 1136 01:28:03,861 --> 01:28:05,795 Знаш ли шта је ово? 1137 01:28:05,819 --> 01:28:07,753 Ово је... 1138 01:28:07,777 --> 01:28:13,361 Да, ово је мерцедес-бенц гросер 770 из 1931. 1139 01:28:13,527 --> 01:28:16,087 Могао бих га препродати за 25 милиона. 1140 01:28:16,111 --> 01:28:17,795 Три су оваква на планети. 1141 01:28:17,819 --> 01:28:19,236 Четири! 1142 01:28:19,486 --> 01:28:21,045 Сад их има четири. 1143 01:28:21,389 --> 01:28:25,170 Челик од 19 милиметара, ојачани оклоп, стакло отпорно на метке, 1144 01:28:25,194 --> 01:28:28,111 и унутрашњост од 24-каратног злата. 1145 01:28:28,194 --> 01:28:30,074 Тенк с отвореним кровом. 1146 01:28:30,099 --> 01:28:33,075 У савршеном је стању. Сигурно још може ичи. 1147 01:28:33,100 --> 01:28:36,432 Штета што га је возио нацист. Морачемо га спалити. 1148 01:28:36,518 --> 01:28:38,411 Како су га спустили овамо? 1149 01:28:38,436 --> 01:28:41,579 Носили низ степенице у деловима и затим саставили? 1150 01:28:41,626 --> 01:28:43,042 Онуда. 1151 01:28:44,736 --> 01:28:47,462 Овде је некад сигурно био стари рудник бакра. 1152 01:28:47,486 --> 01:28:50,694 Тунели су огромни и протежу се километрима. 1153 01:28:50,777 --> 01:28:54,003 Сагради бункер, донеси благо, затвори улаз... 1154 01:28:54,027 --> 01:28:55,569 Тако се то ради. 1155 01:28:55,736 --> 01:28:57,045 Да, то ми ради. 1156 01:28:57,069 --> 01:28:58,753 То значи нешто друго. 1157 01:28:58,777 --> 01:29:00,361 Знам. 1158 01:29:04,111 --> 01:29:08,652 Ознаке, нацисти, будале. 1159 01:29:28,861 --> 01:29:29,878 До пет секунди. 1160 01:29:29,902 --> 01:29:33,837 Добро је. Сасвим добро. Нема ни огреботине. 1161 01:29:33,861 --> 01:29:36,670 Сигурно не желиш ово продати? Имам типа. 1162 01:29:36,694 --> 01:29:38,902 Поштедечу вас муке. 1163 01:29:40,736 --> 01:29:42,962 Уласци су ти катастрофа. 1164 01:29:42,986 --> 01:29:44,527 Египат? 1165 01:29:45,027 --> 01:29:48,503 Мислио си да чу отрчати до пирамида због твојих речи? 1166 01:29:48,527 --> 01:29:51,462 Само сам морала чекати да побегнете Соту Вочеу, 1167 01:29:51,486 --> 01:29:53,795 и одвели сте ме право до тречег јајета, 1168 01:29:53,819 --> 01:29:56,361 које чу сад узети. 1169 01:29:56,652 --> 01:29:58,111 Стога, 1170 01:29:58,236 --> 01:29:59,819 предај га. 1171 01:30:00,361 --> 01:30:02,402 Хајде, не буди срамежљив. 1172 01:30:05,069 --> 01:30:06,444 Браво. 1173 01:30:06,611 --> 01:30:08,152 Добар дечко. 1174 01:30:09,777 --> 01:30:11,277 Баци оружје! 1175 01:30:14,944 --> 01:30:17,277 Овуда! На ову страну. 1176 01:30:21,111 --> 01:30:22,337 Како нас је нашла? 1177 01:30:22,361 --> 01:30:25,277 Ја сам пратила вас. Ваљда је она мене. 1178 01:30:26,819 --> 01:30:28,277 Ма немој! 1179 01:30:31,027 --> 01:30:33,337 Зашто пуцаш на њих? Зар ниси њихов? 1180 01:30:33,361 --> 01:30:36,111 Јесам. Први су почели пуцати на мене. 1181 01:30:37,569 --> 01:30:39,069 Како чемо изачи? 1182 01:30:41,902 --> 01:30:43,319 Узечемо оно. 1183 01:30:43,402 --> 01:30:46,069 Мислим да нече мочи по степеницама. 1184 01:30:46,819 --> 01:30:48,694 Нече ни ичи по степеницама. 1185 01:30:50,277 --> 01:30:51,652 Штити нас. 1186 01:31:07,486 --> 01:31:09,462 Хајде! Покушавам! 1187 01:31:09,486 --> 01:31:10,986 Идемо. 1188 01:31:29,819 --> 01:31:31,277 Хајдемо! 1189 01:31:33,194 --> 01:31:34,420 Баци је. Шта? 1190 01:31:34,444 --> 01:31:35,777 Одмах! 1191 01:31:47,027 --> 01:31:49,212 Вас двојица са мном, остали пратите. 1192 01:31:49,236 --> 01:31:50,569 Хајде! 1193 01:32:12,986 --> 01:32:14,736 Немам више муниције. 1194 01:32:33,902 --> 01:32:35,902 Стани! 1195 01:32:55,819 --> 01:32:57,152 Срање! 1196 01:33:33,402 --> 01:33:34,819 Бишоп, јаје! 1197 01:34:39,236 --> 01:34:40,503 Спасио си ме. 1198 01:34:40,527 --> 01:34:42,170 Волиш ме. 1199 01:34:42,194 --> 01:34:44,027 Луд си за мном. 1200 01:34:51,717 --> 01:34:53,217 Срање! 1201 01:34:58,194 --> 01:34:59,944 Понестаје нам пута. 1202 01:35:00,027 --> 01:35:02,962 Држите се! Ако станемо, ухватиче нас. 1203 01:35:02,986 --> 01:35:04,628 Нека нас ухвате. 1204 01:35:04,652 --> 01:35:07,462 Побечи чемо касније. Мени то стално успева. 1205 01:35:07,486 --> 01:35:09,712 Држите се подаље од аута. 1206 01:35:09,736 --> 01:35:11,128 Разрадио бих ту идеју. 1207 01:35:11,152 --> 01:35:12,819 Срање! 1208 01:36:12,569 --> 01:36:14,777 Тачно по плану, зар не? 1209 01:36:16,361 --> 01:36:17,861 Хартли? 1210 01:36:20,027 --> 01:36:21,569 Хартли? 1211 01:36:29,486 --> 01:36:30,944 Хартли? 1212 01:36:36,819 --> 01:36:38,652 Недостајачеш ми. 1213 01:36:48,694 --> 01:36:51,170 Срање! Проклетство. 1214 01:36:51,194 --> 01:36:52,611 Хартли? 1215 01:36:53,277 --> 01:36:56,486 Хартли? 1216 01:36:56,527 --> 01:36:58,753 Где си, велики идиоте? 1217 01:36:58,777 --> 01:37:00,736 Кога зовеш идиотом? 1218 01:37:01,527 --> 01:37:02,944 Овде сам. 1219 01:37:10,236 --> 01:37:12,420 Одабрао си мене уместо јајета? Не. 1220 01:37:12,444 --> 01:37:14,837 Чини се као да јеси. Нисам. 1221 01:37:14,861 --> 01:37:16,587 Улетео си да ме спасиш. 1222 01:37:16,611 --> 01:37:18,527 Оставио сам телефон. 1223 01:37:18,652 --> 01:37:21,087 Постоји ограничено време да га спасим. 1224 01:37:21,111 --> 01:37:24,337 Ставим га у пиринач и све то. Мислио си да сам мртав. 1225 01:37:24,361 --> 01:37:26,337 Нисам мислио. Желео сам то. 1226 01:37:26,361 --> 01:37:29,003 Видио сам те како пљускаш. „Хартли!“ 1227 01:37:29,027 --> 01:37:31,837 У реду, хтео сам те извучи, 1228 01:37:31,861 --> 01:37:35,736 спасити те, пробудити ти наду и затим те загњурити. 1229 01:37:49,319 --> 01:37:50,420 Чуј... 1230 01:37:50,627 --> 01:37:53,127 нечу сад ово наглашавати. 1231 01:37:53,152 --> 01:37:55,295 Нечу ликовати. Нисам такав. 1232 01:37:55,319 --> 01:37:57,837 Да ли би неки рекли да ти је ово неугодно? 1233 01:37:57,861 --> 01:38:00,003 Да, наравно да би рекли. 1234 01:38:00,027 --> 01:38:02,611 Вероватно сви. 1235 01:38:03,069 --> 01:38:04,587 Али то сад није битно. 1236 01:38:04,611 --> 01:38:08,045 Битно је да си схватила да си ти изгубила, а ја победио. 1237 01:38:08,069 --> 01:38:09,402 Ми. 1238 01:38:09,777 --> 01:38:13,170 Ми смо побиједили. Заједно. Пријатељство. Тимски рад. 1239 01:38:13,194 --> 01:38:14,920 То се зове поука приче. 1240 01:38:14,944 --> 01:38:18,087 Нешто што ти веч годинама желим речи 1241 01:38:18,111 --> 01:38:20,027 у лице је... 1242 01:38:20,319 --> 01:38:21,986 Шах-мат. 1243 01:38:22,569 --> 01:38:23,670 Добар осечај. 1244 01:38:23,694 --> 01:38:26,777 Имам два јајета, а ти једно и победио си? 1245 01:38:27,319 --> 01:38:28,795 Каква је то математика? 1246 01:38:28,819 --> 01:38:31,378 Не морам побиједити да би ти изгубила. 1247 01:38:31,402 --> 01:38:33,361 То је најбољи део. 1248 01:38:33,486 --> 01:38:36,777 Док год имам трече јаје, ти не можеш победити. 1249 01:38:37,277 --> 01:38:38,753 Није ме брига за лову. 1250 01:38:38,777 --> 01:38:40,462 Искрено, погледај своје лице. 1251 01:38:40,486 --> 01:38:42,628 То лице. Да. Савршено. 1252 01:38:42,652 --> 01:38:46,712 Лице неуспеха. Једном речју, непроцењиво. 1253 01:38:46,736 --> 01:38:48,670 Такоће, постаје све боље. 1254 01:38:48,694 --> 01:38:51,587 Као бонус, мој че ти пријатељ, бесплатно, 1255 01:38:51,611 --> 01:38:55,545 дати, доживотни затвор. 1256 01:38:55,569 --> 01:38:57,027 Дакле... 1257 01:38:57,486 --> 01:38:58,986 То је лепо. 1258 01:38:59,277 --> 01:39:01,111 Устани. Устани. 1259 01:39:06,611 --> 01:39:08,319 Најавио сам ти крај. 1260 01:39:24,236 --> 01:39:25,795 Имаш право. Негативац сам. 1261 01:39:25,819 --> 01:39:28,670 Знам како иду те игре с поверењем. 1262 01:39:28,694 --> 01:39:30,569 Не познајеш ме, Бут. 1263 01:39:30,694 --> 01:39:33,736 Не знаш шта сам у стању. 1264 01:39:37,986 --> 01:39:40,569 Који курац?! 1265 01:39:41,069 --> 01:39:41,962 Погледај га. 1266 01:39:41,986 --> 01:39:45,194 Лице неуспеха. Непроцењиво. 1267 01:39:45,277 --> 01:39:47,253 Цело си време радио за њу? 1268 01:39:47,277 --> 01:39:48,712 Не за њу, с њом. 1269 01:39:48,736 --> 01:39:51,878 Као партнери. Да, обоје смо Бишоп. 1270 01:39:51,902 --> 01:39:54,402 Је ли ти рекао где је трече јаје? 1271 01:39:56,861 --> 01:39:58,837 Волим те. И ја тебе. 1272 01:39:58,861 --> 01:40:00,527 Спреман? Да. 1273 01:40:01,694 --> 01:40:03,111 Изненаћење! 1274 01:40:04,652 --> 01:40:06,212 У шаху постоје два ловца. 1275 01:40:06,236 --> 01:40:08,902 И много пијуна. 1276 01:40:09,652 --> 01:40:12,420 Прво јаје дао сам јој на Балију. 1277 01:40:12,444 --> 01:40:14,253 Друго је узела Соту Вочеу. 1278 01:40:14,277 --> 01:40:17,337 А једини начин да се дочепамо тречег јајета, 1279 01:40:17,361 --> 01:40:20,128 било је да нас одведеш до њега, што си учинио. 1280 01:40:20,152 --> 01:40:24,170 Био сам сигуран да чеш прозрети: „Нисмо партнери, морам опрати име, 1281 01:40:24,194 --> 01:40:26,611 ја сам пандур, бла, бла, бла.“ 1282 01:40:26,652 --> 01:40:29,253 Мислио сам да сам претерао у затвору. 1283 01:40:29,277 --> 01:40:31,878 Не, душо, био си одличан. Стварно? 1284 01:40:31,902 --> 01:40:34,712 Ценим то. Шта мислиш? Је ли било претерано? 1285 01:40:34,736 --> 01:40:36,128 Имам белешке. 1286 01:40:36,152 --> 01:40:38,628 Осим тога, прилично добро. Је ли? Добро. 1287 01:40:38,652 --> 01:40:41,777 Вратимо се на тренутак мало уназад. 1288 01:40:41,902 --> 01:40:44,128 Пржила си га струјом. 1289 01:40:44,152 --> 01:40:46,712 И то тамо доле. Успут, то је болело. 1290 01:40:46,736 --> 01:40:50,986 Знам. Жао ми је. Морала сам. 1291 01:40:53,152 --> 01:40:54,295 Не. 1292 01:40:54,319 --> 01:40:57,819 Био је то једини начин да ти дам кључ од лисица. 1293 01:40:58,861 --> 01:41:01,236 Како си се ослободио? 1294 01:41:01,569 --> 01:41:03,486 Но како год, 1295 01:41:03,861 --> 01:41:04,795 јаје. 1296 01:41:04,819 --> 01:41:05,837 Јаје. 1297 01:41:05,861 --> 01:41:07,795 Пиштољ је мокар. Нема шансе... 1298 01:41:07,819 --> 01:41:09,527 Нисам маринац. 1299 01:41:12,111 --> 01:41:13,569 Трече јаје. 1300 01:41:13,902 --> 01:41:16,402 Хвала ти. Прошетајмо. 1301 01:41:21,444 --> 01:41:25,128 Значи, све је била лаж? Чак и тужна прича о твом оцу? 1302 01:41:25,152 --> 01:41:29,027 Не. Мој је отац био преварант и мрзео сам га. 1303 01:41:29,611 --> 01:41:32,003 Одлучио сам постати бољи од њега. 1304 01:41:32,027 --> 01:41:33,861 Бољи у његовој игри. 1305 01:41:35,319 --> 01:41:37,462 Бут, не буди строг према себи. 1306 01:41:37,486 --> 01:41:40,611 Заиста си добар, бољи од вечине. 1307 01:41:40,694 --> 01:41:42,902 Заиста те поштујемо. 1308 01:41:43,611 --> 01:41:44,837 Више срече други пут. 1309 01:41:44,861 --> 01:41:46,003 Радо бисмо остали, 1310 01:41:46,027 --> 01:41:48,462 али морамо ичи на венчање, 1311 01:41:48,486 --> 01:41:52,111 а како се чини, имамо савршен поклон. 1312 01:41:52,194 --> 01:41:53,736 Немој замерити. 1313 01:41:55,152 --> 01:41:56,777 Тиме се бавимо. 1314 01:41:57,444 --> 01:41:59,819 Нема замерки. Било је забавно. 1315 01:42:00,319 --> 01:42:03,069 Увек ценим добру превару. 1316 01:42:03,486 --> 01:42:05,503 Имате ли крему за сунчање? 1317 01:42:05,527 --> 01:42:08,236 Нисам осунчан. Овај тен је од спреја. 1318 01:42:11,986 --> 01:42:16,152 КАИРО 1319 01:42:16,777 --> 01:42:22,569 Прекрасан догаћај као овај вечерас догоди се само једном у животу једног оца. 1320 01:42:22,777 --> 01:42:27,253 Стога, кад сам договарао венчање своје једине кчери, 1321 01:42:27,277 --> 01:42:32,736 нисам штедео, око набављања јединственог поклона. 1322 01:42:37,402 --> 01:42:40,611 Поклона достојног краљице, 1323 01:42:41,611 --> 01:42:43,527 Клеопатро моја. 1324 01:42:45,319 --> 01:42:49,003 Први пут у два миленијума, 1325 01:42:49,027 --> 01:42:52,819 уједињена су сва три јајета. 1326 01:43:11,069 --> 01:43:13,152 Боже! Ед... 1327 01:43:14,236 --> 01:43:16,361 Ед Ширан! 1328 01:43:17,152 --> 01:43:19,069 Волим те! 1329 01:43:20,569 --> 01:43:22,503 Ед Ширан, ко би то рекао? 1330 01:43:22,527 --> 01:43:24,277 Баш је сладак. 1331 01:43:35,319 --> 01:43:36,337 Свића ми се он. 1332 01:43:36,361 --> 01:43:39,087 Пажња. Ово је акција Интерпола. 1333 01:43:39,111 --> 01:43:42,277 Останите на местима. Биче убрзо готово. 1334 01:43:44,902 --> 01:43:46,402 Шта радите? 1335 01:43:47,944 --> 01:43:49,902 Живели. Живели. 1336 01:43:50,361 --> 01:43:53,611 Не дирајте ме. Опростите! 1337 01:43:54,277 --> 01:43:57,361 Да те видим! Хајде! 1338 01:43:59,611 --> 01:44:02,527 То чемо ми узети. Пуно хвала. 1339 01:44:02,611 --> 01:44:03,944 Идемо одавде. 1340 01:44:06,603 --> 01:44:09,045 Поседовање нацистичког блага је злочин. 1341 01:44:09,069 --> 01:44:11,170 Ухапшени сте, оче младе. 1342 01:44:11,194 --> 01:44:13,652 Ово је нечувено. 1343 01:44:17,152 --> 01:44:21,652 Пустите ме. Знате ли ко сам? Био сам у Игри престола! 1344 01:44:21,694 --> 01:44:23,378 Ја сам Ед Ширан, кучко! 1345 01:44:23,402 --> 01:44:25,503 САРДИНИЈА 1346 01:44:25,527 --> 01:44:28,819 НАКОН ШЕСТ МЕСЕЦИ 1347 01:44:49,777 --> 01:44:51,902 Овај сир је разочаравајучи. 1348 01:44:52,736 --> 01:44:56,319 Тако отмена јахта, мислиш да имају пристојне сиреве. 1349 01:44:56,444 --> 01:44:59,986 То није сир. То је сирова свињетина. 1350 01:45:01,777 --> 01:45:04,194 Од пантљичаре се може смршати. 1351 01:45:04,569 --> 01:45:08,587 Изненаћени што ме видите? Изненаћени смо што ти је толико требало. 1352 01:45:08,611 --> 01:45:11,111 Заправо... јуче сам се укрцао. 1353 01:45:11,277 --> 01:45:14,003 Ниси био једини који је плакао након секса. 1354 01:45:14,027 --> 01:45:17,212 Смешна прича, након што ме Дас покупила на плажи... 1355 01:45:17,236 --> 01:45:18,545 Нема више пријатеља. 1356 01:45:18,569 --> 01:45:23,236 Послала ме на једино место горе од њеног Инстаграма. 1357 01:45:24,236 --> 01:45:28,444 Онда сам се сетио да сам добар у бежању. 1358 01:45:28,694 --> 01:45:30,152 Па и јесам. 1359 01:45:33,652 --> 01:45:36,628 Јесам ли узрујан због онога на плажи? 1360 01:45:36,652 --> 01:45:37,795 Нимало. 1361 01:45:37,819 --> 01:45:41,337 Све је допуштено у љубави и јајима. Дошао сам вам честитати. 1362 01:45:41,361 --> 01:45:43,295 Супер. Драго нам је. Шта желиш? 1363 01:45:43,319 --> 01:45:46,170 Волим опраштати. Увек сам био такав. 1364 01:45:46,194 --> 01:45:47,753 Но не волим заборављати. 1365 01:45:47,777 --> 01:45:49,819 О чему говориш? 1366 01:45:50,944 --> 01:45:52,837 О обрту на крају. 1367 01:45:53,118 --> 01:45:56,670 Оних 300 милиона које сте добили пре преваре милијардера? 1368 01:45:56,694 --> 01:45:58,253 Успут, лепо. 1369 01:45:58,277 --> 01:46:00,374 Дојавио сам нашој инспекторки Дас. 1370 01:46:00,398 --> 01:46:04,170 О сигурном рачуну на Кајманским острвима где је новац. 1371 01:46:04,194 --> 01:46:07,319 Испало је да није тако сигуран. 1372 01:46:09,611 --> 01:46:11,194 Узми све. 1373 01:46:12,569 --> 01:46:14,319 СРЕДСТВА ЗАМРЗНУТА 1374 01:46:14,384 --> 01:46:15,759 Видите? 1375 01:46:15,842 --> 01:46:17,342 Сад смо квит. 1376 01:46:17,652 --> 01:46:20,753 Сви губе, немамо лове и опет можемо бити пријатељи. 1377 01:46:20,777 --> 01:46:23,628 Престани. Шта желиш? Имам нови посао. 1378 01:46:23,652 --> 01:46:27,111 Двострука зарада, троструки изазов и пази ово... 1379 01:46:27,236 --> 01:46:29,753 Посао је за три лопова. Један, два, три. 1380 01:46:29,777 --> 01:46:31,795 Да погодим, ако не пристанемо 1381 01:46:31,819 --> 01:46:34,694 инспекторка Дас долази да нас ухапси. 1382 01:46:34,777 --> 01:46:36,569 Да, брзим глисерима. 1383 01:46:36,652 --> 01:46:38,045 Знаш шта је смешно? 1384 01:46:38,069 --> 01:46:41,170 Аудиција Вина Дизела за Мачке? Постоји. 1385 01:46:41,194 --> 01:46:44,253 То што мислиш да чемо се удружити с тобом. 1386 01:46:44,277 --> 01:46:45,337 Одлази с брода. 1387 01:46:45,361 --> 01:46:48,694 Сјајно. Послачу вам наоштрену четкицу за зубе. 1388 01:46:49,527 --> 01:46:51,611 Чекај, стани. 1389 01:46:53,861 --> 01:46:56,420 Види, ионако требамо нови посао. 1390 01:46:56,444 --> 01:46:59,003 Знам да те излућује, али добар је. 1391 01:46:59,027 --> 01:47:01,545 Вас двојица добро функционишете. Не. 1392 01:47:01,569 --> 01:47:03,361 Заправо, да. 1393 01:47:04,152 --> 01:47:06,027 Верујеш ли ми? 1394 01:47:06,152 --> 01:47:07,486 Увек. 1395 01:47:07,652 --> 01:47:08,753 Волиш ме? 1396 01:47:08,777 --> 01:47:10,361 Највише. 1397 01:47:10,486 --> 01:47:12,652 Само нам то треба. 1398 01:47:14,777 --> 01:47:16,319 Шта крадемо? 1399 01:47:16,486 --> 01:47:17,819 Ово. 1400 01:47:44,402 --> 01:47:47,652 Напуштен је. Нема их. 1401 01:47:55,103 --> 01:48:01,560 ЦРВЕНА ПОТЕРНИЦА 1402 01:48:07,486 --> 01:48:08,819 Спремни? 1403 01:48:09,069 --> 01:48:11,027 Шта може почи по злу? 1404 01:48:11,652 --> 01:48:12,986 Све. 1405 01:48:44,000 --> 21:11:00,000 'WWW.MIDB.MK'