1
00:00:22,533 --> 00:00:23,910
Bonjour.
2
00:00:23,934 --> 00:00:25,778
Voici la radio météo de la NOAA
pour Buzzards Bay.
3
00:00:25,802 --> 00:00:27,947
Cet après-midi, vent du sud-ouest,
4
00:00:27,971 --> 00:00:28,916
15 à 20 nœuds,
5
00:00:28,940 --> 00:00:31,118
avec des rafales jusqu'à 25 nœuds.
6
00:00:31,142 --> 00:00:32,852
Mers, deux à quatre pieds.
7
00:00:32,876 --> 00:00:35,655
Ce soir, vent du sud-ouest,
15 à 20 nœuds,
8
00:00:35,679 --> 00:00:38,658
diminuant à 10 à 15 nœuds
après minuit.
9
00:00:38,682 --> 00:00:40,493
Rafales jusqu'à 25 nœuds.
10
00:00:40,517 --> 00:00:42,028
Mers, deux à quatre pieds.
11
00:00:42,052 --> 00:00:45,365
Vendredi, Baie Sud-Ouest,
cinq à dix nœuds.
12
00:00:45,389 --> 00:00:46,666
Mer d'environ deux pieds.
13
00:01:05,476 --> 00:01:06,643
Salut, Tom.
14
00:01:08,879 --> 00:01:09,922
À M?
15
00:01:09,946 --> 00:01:11,391
À M!
16
00:01:17,954 --> 00:01:20,533
Charlie.
17
00:01:20,557 --> 00:01:22,001
Quand est-ce que je t'ai vu pour la dernière fois ?
18
00:01:22,025 --> 00:01:25,838
Je ne peux pas...
Je ne m'en souviens même pas.
19
00:01:25,862 --> 00:01:30,000
Euh, Mattapoisett
magasin de colis l’été dernier.
20
00:01:31,302 --> 00:01:32,912
Comment va maman ?
21
00:01:32,936 --> 00:01:34,747
Elle est bonne.
22
00:01:34,771 --> 00:01:37,417
Je pense qu'elle se demande
pourquoi tu ne viens jamais.
23
00:01:37,441 --> 00:01:39,543
Ton père
il vit toujours là-bas, non ?
24
00:01:43,280 --> 00:01:45,525
Quoi de neuf?
25
00:01:45,549 --> 00:01:46,959
Pourquoi es-tu ici ?
26
00:01:52,589 --> 00:01:53,790
Oh mec.
27
00:01:56,026 --> 00:01:58,605
Je me demandais, peut-être que tu
avait besoin d'un matelot supplémentaire.
28
00:01:58,629 --> 00:02:00,640
Matelot?
29
00:02:00,664 --> 00:02:03,543
Ch... Charlie...
Charlie, est-ce que tu...
30
00:02:03,567 --> 00:02:05,144
tu es censé
être au collège.
31
00:02:05,168 --> 00:02:06,946
Si tu abandonnes, je vais
te tordre le cou.
32
00:02:06,970 --> 00:02:08,515
Non, j'ai obtenu mon diplôme il y a trois semaines.
33
00:02:08,539 --> 00:02:10,650
Eh bien, c'est un banc de poissons.
34
00:02:10,674 --> 00:02:12,885
Université de l'Atlantique Nord.
35
00:02:12,909 --> 00:02:14,921
La réponse est non.
Laisse-moi t'offrir un déjeuner.
36
00:02:14,945 --> 00:02:17,681
Non.
Non, je viens de déjeuner.
37
00:02:18,849 --> 00:02:20,327
Je veux aller à la pêche.
38
00:02:20,351 --> 00:02:21,594
Pourquoi?
39
00:02:21,618 --> 00:02:23,062
- Je suis curieux.
- Curieux de savoir quoi ?
40
00:02:23,086 --> 00:02:25,131
Le pomper tous les jours ?
Le pomper 24 heures sur 24 ?
41
00:02:25,155 --> 00:02:26,299
Travailler pour gagner sa vie ?
42
00:02:26,323 --> 00:02:27,534
Ne pas prendre de douche
pour dix jours?
43
00:02:27,558 --> 00:02:29,001
Curieux de savoir quoi, Charlie ?
44
00:02:29,025 --> 00:02:30,294
Sur moi.
45
00:02:34,298 --> 00:02:35,766
De vous aussi, peut-être.
46
00:02:38,869 --> 00:02:40,637
Tu es mon frere.
47
00:02:42,606 --> 00:02:43,983
Tu dois m'emmener.
48
00:02:49,145 --> 00:02:50,390
Le meilleur genre.
49
00:02:51,915 --> 00:02:53,260
Bienvenue à bord, collégien.
50
00:02:53,284 --> 00:02:55,027
Je vais vous faire visiter.
51
00:02:55,051 --> 00:02:58,130
Quelques bases :
Là où nous marchons, c'est vers l'avant.
52
00:02:58,154 --> 00:02:59,198
Le dos est à l'arrière.
53
00:02:59,222 --> 00:03:00,533
La droite est tribord.
54
00:03:00,557 --> 00:03:01,868
La gauche est le port.
55
00:03:01,892 --> 00:03:06,439
Regarde ta tête
en passant par ici.
56
00:03:06,463 --> 00:03:07,607
Par ici, c'est la merde.
57
00:03:07,631 --> 00:03:08,875
Vous pouvez également l'appeler la tête.
58
00:03:08,899 --> 00:03:10,510
N'appelez pas ça les toilettes.
59
00:03:10,534 --> 00:03:13,513
Et toi,
en tant que notre nouveau shacker à moitié-part,
60
00:03:13,537 --> 00:03:14,847
tu vas être très fier
61
00:03:14,871 --> 00:03:16,483
en le gardant d'une propreté éclatante.
62
00:03:18,074 --> 00:03:20,287
Ici à droite
est Nunesy.
63
00:03:20,311 --> 00:03:22,522
Rencontrez Charlie, le frère de Tom,
notre nouveau shacker.
64
00:03:22,546 --> 00:03:24,615
- Comment ça va?
- Hé.
65
00:03:25,749 --> 00:03:27,527
Tu... tu as dit à droite ?
66
00:03:27,551 --> 00:03:29,061
Hein?
67
00:03:29,085 --> 00:03:33,700
Vous auriez dû dire tribord.
68
00:03:33,724 --> 00:03:35,735
Tu es intelligent
avec moi, shacker ?
69
00:03:35,759 --> 00:03:37,270
Non, j'ai juste...
J'aime l'idée.
70
00:03:37,294 --> 00:03:38,871
Cela n'a pas d'importance
dans quelle direction vous faites face.
71
00:03:38,895 --> 00:03:40,707
Tribord est tribord.
72
00:03:40,731 --> 00:03:43,310
Tu sais quoi, Skeemo ?
73
00:03:43,334 --> 00:03:47,013
Il a l'air un peu
comme Justin Bieber, n'est-ce pas ?
74
00:03:47,037 --> 00:03:49,282
Ouais.
75
00:03:49,306 --> 00:03:51,150
Tu as raison.
76
00:03:51,174 --> 00:03:53,009
Vous pourriez être des jumeaux.
77
00:03:54,645 --> 00:03:56,413
Ouais.
78
00:03:59,650 --> 00:04:03,430
Je n'aime pas Justin Bieber.
79
00:04:03,454 --> 00:04:05,121
Moi non plus.
80
00:04:08,792 --> 00:04:10,427
D'accord.
81
00:04:12,663 --> 00:04:14,541
Vous manquez quelque chose.
82
00:04:16,299 --> 00:04:18,578
Ah-ha, tu te trouves drôle.
83
00:04:18,602 --> 00:04:19,812
Devinez quoi?
84
00:04:19,836 --> 00:04:20,913
Tu vas te faire couper les cheveux.
85
00:04:20,937 --> 00:04:21,914
- Nunesy ?
- Ouais?
86
00:04:21,938 --> 00:04:22,982
Donne-moi les tondeuses.
87
00:04:24,875 --> 00:04:27,320
Ha-ha, tu es magnifique,
Charlie, mon garçon.
88
00:04:27,344 --> 00:04:28,945
Vous êtes dans la Marine maintenant.
89
00:04:54,638 --> 00:04:57,207
Charly !
90
00:05:01,845 --> 00:05:03,423
Mayday, mayday, mayday.
91
00:05:03,447 --> 00:05:05,692
C'est "Harmonie",
"Harmonie", "Harmonie".
92
00:05:05,716 --> 00:05:08,060
Nous avons un trou dans la coque,
et nous descendons vite.
93
00:05:08,084 --> 00:05:12,923
Ma position est la latitude
40-49, longitude 69...
94
00:05:16,893 --> 00:05:18,938
Je te le dis, mec.
95
00:05:18,962 --> 00:05:20,306
Cette merde ici,
96
00:05:20,330 --> 00:05:21,908
cette merde qui rebondit
juste ici,
97
00:05:21,932 --> 00:05:23,676
c'est pourquoi mon vieux
98
00:05:23,700 --> 00:05:25,578
voulait que je sois médecin.
99
00:05:25,602 --> 00:05:28,114
J'ai dû lui dire : "Papa,
100
00:05:28,138 --> 00:05:31,475
Je ne vais même pas obtenir mon diplôme
du putain de lycée."
101
00:05:33,477 --> 00:05:37,223
je ne pense même pas
il faisait attention.
102
00:05:37,247 --> 00:05:39,091
Au moins ton père était à la maison.
103
00:05:39,115 --> 00:05:41,293
- Putain.
- Oh, mec.
104
00:05:41,317 --> 00:05:45,432
Mon père était à la maison
tout le temps, putain,
105
00:05:45,456 --> 00:05:47,600
nous déteste à chaque centimètre carré.
106
00:05:47,624 --> 00:05:50,202
Maintenant, la seule chose qui tue
sa fête quand ma mère est morte
107
00:05:50,226 --> 00:05:52,839
c'était nous les enfants
n'est pas mort avec elle.
108
00:05:52,863 --> 00:05:55,241
Alors oui, il était à la maison, d'accord.
109
00:05:55,265 --> 00:05:57,710
Le meilleur genre.
110
00:05:57,734 --> 00:05:59,612
Tu voulais un héros, Costa.
111
00:05:59,636 --> 00:06:02,314
Tout ce que tu as c'est un autre gars
Essayer de le comprendre.
112
00:06:02,338 --> 00:06:04,316
Hé, mec.
Je... j'ai une question.
113
00:06:04,340 --> 00:06:05,818
Que diable
ça veut dire "le meilleur genre" ?
114
00:06:05,842 --> 00:06:07,920
Vous le dites toujours.
115
00:06:07,944 --> 00:06:10,790
C'est une expression
du métier, mon homme.
116
00:06:10,814 --> 00:06:12,391
Ouais, mais ça veut dire
quelque chose de différent
117
00:06:12,415 --> 00:06:13,560
à chaque fois que tu le dis.
118
00:06:13,584 --> 00:06:14,627
Hmm.
119
00:06:14,651 --> 00:06:16,429
C'est là toute sa beauté.
120
00:06:16,453 --> 00:06:19,732
Comme, parfois
cela peut signifier « cool ».
121
00:06:19,756 --> 00:06:22,435
Parfois, cela peut signifier
"va te faire foutre."
122
00:06:22,459 --> 00:06:25,605
Cela dépend juste
sur la façon dont vous le dites.
123
00:06:25,629 --> 00:06:28,240
Très bien, c'est
le couteau suisse des mots,
124
00:06:28,264 --> 00:06:31,343
parfait pour une majeure en anglais.
125
00:06:33,069 --> 00:06:34,614
- Oh, voilà.
- Oh ouais.
126
00:06:34,638 --> 00:06:36,583
- Oh!
- D'accord.
127
00:06:36,607 --> 00:06:38,084
Très agréable.
128
00:06:38,108 --> 00:06:39,852
Efforts de sauvetage
prolongé toute la nuit
129
00:06:39,876 --> 00:06:41,387
comme la recherche de la Garde côtière
130
00:06:41,411 --> 00:06:43,089
pour le bateau de pêche "Harmony"
131
00:06:43,113 --> 00:06:45,792
continuer dans une zone
de l'Atlantique Nord
132
00:06:45,816 --> 00:06:48,027
40 milles au sud-est
de New Bedford.
133
00:06:48,051 --> 00:06:50,563
Les responsables disent
un appel de détresse a été reçu
134
00:06:50,587 --> 00:06:52,799
signaler une explosion
dans la salle des machines.
135
00:06:52,823 --> 00:06:55,001
Les noms des membres de l'équipage...
136
00:06:55,025 --> 00:06:57,269
Base aérienne de Cape Cod,
J'ai un visuel
137
00:06:57,293 --> 00:07:00,306
sur le radeau de survie du navire
à 42 degrés Est,
138
00:07:00,330 --> 00:07:01,941
65 degrés ouest.
139
00:07:01,965 --> 00:07:03,510
Fermeture pour rechercher des survivants.
140
00:07:03,534 --> 00:07:04,544
Terminé.
141
00:07:07,003 --> 00:07:08,748
Nous ne sommes pas encore morts !
142
00:07:11,341 --> 00:07:13,653
Hé!
143
00:07:19,015 --> 00:07:20,693
Continuez à rester, Bravo One.
144
00:07:20,717 --> 00:07:21,928
Vous avez raison.
145
00:07:21,952 --> 00:07:24,487
Vérifiez auprès de la CEI.
146
00:07:26,757 --> 00:07:29,059
Hé!
Êtes-vous notre Uber ?
147
00:07:37,100 --> 00:07:39,245
- Tu vois déjà ?
- Je le vois.
148
00:07:39,269 --> 00:07:40,147
D'accord!
149
00:07:40,171 --> 00:07:42,172
Continuez à tenir bon !
150
00:07:46,710 --> 00:07:48,187
Ouais!
151
00:07:48,211 --> 00:07:49,756
Oui!
152
00:07:49,780 --> 00:07:51,591
Je suis en vie!
153
00:07:51,615 --> 00:07:53,016
Ouais!
154
00:07:54,785 --> 00:07:56,563
On rentre à la maison maintenant, bébé !
155
00:08:10,967 --> 00:08:11,978
Oh, Rocky !
156
00:08:12,002 --> 00:08:13,112
Alléluia.
157
00:08:13,136 --> 00:08:14,380
- Les gars !
- Nous nous sommes levés.
158
00:08:14,404 --> 00:08:15,548
Vous êtes ressuscité !
159
00:08:15,572 --> 00:08:16,649
Que s'est-il passé ?
160
00:08:16,673 --> 00:08:18,050
Oh, mec.
161
00:08:18,074 --> 00:08:19,652
Ah, juste une autre journée difficile
dans le bureau.
162
00:08:19,676 --> 00:08:20,787
Ouais, je dirais.
163
00:08:20,811 --> 00:08:21,888
Je crois que oui.
164
00:08:21,912 --> 00:08:23,255
Okay, il y avait un bateau,
165
00:08:23,279 --> 00:08:25,592
et puis il n'y avait pas de bateau.
166
00:08:25,616 --> 00:08:27,994
- Condamner.
- Ouais.
167
00:08:28,018 --> 00:08:29,195
C'est si bon de voir ton visage,
laisse-moi te le dire.
168
00:08:29,219 --> 00:08:30,462
Euh, oh, oh...
Capitaine Tom.
169
00:08:30,486 --> 00:08:32,364
Mm, je savais que tu serais là.
170
00:08:32,388 --> 00:08:33,800
Les garçons, vous êtes
sur "American Idol".
171
00:08:33,824 --> 00:08:35,501
Seulement deux jours hors du port,
172
00:08:35,525 --> 00:08:38,270
le chalutier arrière "Harmony" a coulé
173
00:08:38,294 --> 00:08:41,173
environ 40 milles
au sud-est de New Bedford.
174
00:08:41,197 --> 00:08:44,510
Construit en 1977,
le navire de 45 ans
175
00:08:44,534 --> 00:08:47,079
est détenu et exploité
par Excelsior Seafood...
176
00:08:47,103 --> 00:08:48,948
- Du rhum et du coca, Rocky.
- Le rhum et le coke.
177
00:08:48,972 --> 00:08:50,149
- Budweiser-moi.
- Bourgeon.
178
00:08:50,173 --> 00:08:51,217
- Deux.
- Deux bourgeons.
179
00:08:51,241 --> 00:08:52,585
Linguica et œufs.
180
00:08:52,609 --> 00:08:54,520
Et de la linguica et des œufs.
181
00:08:54,544 --> 00:08:56,555
- Ouais.
- Et double Jack. Démarrez un onglet.
182
00:08:56,579 --> 00:08:58,514
Et que seras-tu
boire, jeune homme ?
183
00:09:04,788 --> 00:09:05,865
Chaudronnier.
184
00:09:05,889 --> 00:09:06,966
- Ouais!
- Waouh !
185
00:09:06,990 --> 00:09:08,134
-Charlie !
- Très bon choix.
186
00:09:08,158 --> 00:09:09,535
Soyons martelés.
187
00:09:09,559 --> 00:09:10,737
Maman, wow, je suis un grand garçon maintenant.
188
00:09:10,761 --> 00:09:12,071
Hé, hé, hé !
189
00:09:12,095 --> 00:09:13,873
Vérifiez-le.
Écouter. Écoute, écoute.
190
00:09:13,897 --> 00:09:15,374
- Écouter.
- Oh mon Dieu.
191
00:09:15,398 --> 00:09:16,943
Tu es prêt ?
Dans le dos.
192
00:09:16,967 --> 00:09:18,077
Dans le dos.
193
00:09:18,101 --> 00:09:19,746
♪ Vis, bébé, vis ♪
194
00:09:19,770 --> 00:09:21,180
♪ Ouais, ouais ♪
195
00:09:21,204 --> 00:09:24,150
♪ Maintenant que la journée est finie ♪
196
00:09:24,174 --> 00:09:25,752
♪ Hé, hé ♪
197
00:09:25,776 --> 00:09:30,222
♪ J'ai une nouvelle sensation ♪
198
00:09:30,246 --> 00:09:32,659
♪ Dans des moments parfaits ♪
199
00:09:32,683 --> 00:09:34,126
Nous l'avons entendu.
200
00:09:34,150 --> 00:09:39,198
♪ C'est impossible de refuser ♪
201
00:09:39,222 --> 00:09:40,767
- Ouais!
- Acclamations.
202
00:09:40,791 --> 00:09:41,801
Acclamations.
203
00:09:41,825 --> 00:09:43,169
Bravo, bravo.
204
00:09:43,193 --> 00:09:45,838
Hé, mec, tu as tout fini.
205
00:09:45,862 --> 00:09:48,574
♪ Maintenant que la nuit est finie ♪
206
00:09:48,598 --> 00:09:50,777
Euh, Rocky, euh, pourrait
mon frère utilise le téléphone, hein ?
207
00:09:50,801 --> 00:09:52,144
Ouais.
208
00:09:52,168 --> 00:09:53,813
♪ Et le soleil
vient comme un Dieu ♪
209
00:09:53,837 --> 00:09:55,447
- Merci.
- Merci.
210
00:09:55,471 --> 00:09:57,516
- ♪ Dans notre chambre ♪
- Qui appelle-t-il ?
211
00:09:57,540 --> 00:09:59,652
Qui appelles-tu
sur ce bouton-poussoir,
212
00:09:59,676 --> 00:10:01,287
- un téléphone pratiquement à cadran rotatif ?
- Personne.
213
00:10:01,311 --> 00:10:02,989
- Tu appelles ta copine ?
- Obtenez le f...
214
00:10:03,013 --> 00:10:04,857
- Jésus Christ.
- Qui appelles-tu ?
215
00:10:04,881 --> 00:10:06,492
- Qui appelles-tu ?
- Arrêt.
216
00:10:06,516 --> 00:10:08,060
Qui appelles-tu ?
217
00:10:08,084 --> 00:10:09,561
Je ne suis pas disponible pour le moment,
alors laissez un message.
218
00:10:09,585 --> 00:10:10,897
- Qui appelles-tu ?
- Et je vous répondrai.
219
00:10:10,921 --> 00:10:11,964
- Ah.
- Petite amie?
220
00:10:11,988 --> 00:10:13,432
- Hé, maman, papa.
- Oh!
221
00:10:13,456 --> 00:10:14,934
Jésus Christ.
222
00:10:14,958 --> 00:10:16,803
Oh.
223
00:10:16,827 --> 00:10:18,337
Je vais bien.
Je vais bien.
224
00:10:18,361 --> 00:10:19,772
Tom aussi.
Etait bon.
225
00:10:19,796 --> 00:10:20,940
Nous sommes juste, euh...
226
00:10:20,964 --> 00:10:22,008
Oh, hé, maman.
227
00:10:22,032 --> 00:10:23,075
Il est assis juste à côté de moi.
228
00:10:23,099 --> 00:10:24,376
Laisse moi parler...
229
00:10:24,400 --> 00:10:26,045
Nous sommes en fait
dans un bar, euh...
230
00:10:26,069 --> 00:10:27,646
- Celui de Raspoutine.
- Celui de Raspoutine.
231
00:10:28,972 --> 00:10:30,416
Arrêt.
232
00:10:30,440 --> 00:10:32,118
Écoute, je t'appellerai plus tard.
233
00:10:32,142 --> 00:10:33,853
Jésus!
234
00:10:33,877 --> 00:10:34,887
Maman.
235
00:10:34,911 --> 00:10:36,155
Merci.
236
00:10:36,179 --> 00:10:37,556
Un sacré premier voyage, Charlie.
237
00:10:39,315 --> 00:10:41,393
Charlie, hé.
Charlie, regarde ça.
238
00:10:41,417 --> 00:10:44,964
Ma vue est tellement bonne,
Je peux voir presque tout.
239
00:10:44,988 --> 00:10:46,833
Je te parie 20 dollars.
240
00:10:46,857 --> 00:10:47,967
20 dollars?
241
00:10:47,991 --> 00:10:49,035
20 dollars, je vois n'importe quoi.
242
00:10:49,059 --> 00:10:50,770
Skee?
243
00:10:50,794 --> 00:10:55,107
Tu penses que tu pourrais lire, euh,
cette petite étiquette juste là ?
244
00:10:55,131 --> 00:10:56,809
Bien sûr.
245
00:10:56,833 --> 00:10:58,368
Connerie.
246
00:11:00,670 --> 00:11:03,482
- Et ici ?
- Mm.
247
00:11:03,506 --> 00:11:05,918
Je ne sais pas.
248
00:11:05,942 --> 00:11:08,988
Est-ce un pari ?
249
00:11:09,012 --> 00:11:10,790
D'accord, 20 dollars ?
250
00:11:10,814 --> 00:11:11,991
20 dollars.
251
00:11:12,015 --> 00:11:13,125
La ligne du haut ?
252
00:11:13,149 --> 00:11:15,895
Ouais.
253
00:11:15,919 --> 00:11:19,365
D'accord.
Ne le bouge pas, putain.
254
00:11:19,389 --> 00:11:21,229
- D'accord, d'accord.
- J'essaie de me concentrer.
255
00:11:23,927 --> 00:11:27,173
"C'est
256
00:11:27,197 --> 00:11:32,779
"la fameuse bière Budweiser.
257
00:11:32,803 --> 00:11:37,549
"Nous ne connaissons aucune marque
258
00:11:37,573 --> 00:11:40,052
"produit par n'importe quel autre brasseur
259
00:11:40,076 --> 00:11:43,689
qui coûte très cher à brasser
Et l'âge."
260
00:11:43,713 --> 00:11:45,691
Oh, tu as mémorisé
ça, enfoiré.
261
00:11:45,715 --> 00:11:47,126
- Oh!
- Oh!
262
00:11:47,150 --> 00:11:48,660
- Ouais!
- C'est exact.
263
00:11:48,684 --> 00:11:50,120
Ouais, Tom !
264
00:12:07,737 --> 00:12:08,948
Rocheux.
265
00:12:08,972 --> 00:12:10,382
Un autre tour, mec.
266
00:12:10,406 --> 00:12:11,984
Nous ne sommes pas encore morts, bébé.
267
00:12:12,008 --> 00:12:13,786
Nous ne sommes pas encore morts.
268
00:12:13,810 --> 00:12:15,621
Pas encore mort.
269
00:12:15,645 --> 00:12:17,023
Pas encore mort!
270
00:12:17,047 --> 00:12:19,158
Pas encore mort!
271
00:12:19,182 --> 00:12:23,029
Pas encore mort!
272
00:12:23,053 --> 00:12:24,530
- Skeemo.
- Pas encore mort!
273
00:12:24,554 --> 00:12:26,432
Hé.
Pas encore mort!
274
00:12:26,456 --> 00:12:27,699
Mabel "Étiquette noire".
275
00:12:27,723 --> 00:12:29,902
Pas encore mort!
276
00:12:29,926 --> 00:12:37,926
Pas encore mort!
Pas encore mort!
277
00:12:41,271 --> 00:12:46,252
- Pas encore mort!
- Pas mort... hé, papa.
278
00:12:46,276 --> 00:12:48,087
Pas mort...
279
00:12:48,111 --> 00:12:49,956
Salut, M. Sykes.
280
00:12:49,980 --> 00:12:51,090
Tu veux une bière ?
281
00:12:51,114 --> 00:12:54,293
Non, je ne veux pas de bière, Tom.
282
00:12:54,317 --> 00:12:55,895
Il est 11h00 du matin.
283
00:12:55,919 --> 00:12:57,496
Qu'est-ce que...
qu'as-tu fait à tes cheveux ?
284
00:12:57,520 --> 00:12:58,764
Oh, j'ai, euh...
285
00:12:58,788 --> 00:13:01,300
Vous savez quoi?
Pour l'amour de Dieu, Charlie.
286
00:13:01,324 --> 00:13:02,801
Papa, on fait juste la fête.
C'est tout.
287
00:13:02,825 --> 00:13:05,104
Je veux dire, nous...
nous avons passé une nuit difficile.
288
00:13:05,128 --> 00:13:06,305
Ouais je sais.
289
00:13:06,329 --> 00:13:07,706
Ta mère va
hors de son esprit
290
00:13:07,730 --> 00:13:09,408
m'inquiéter pour toi.
291
00:13:09,432 --> 00:13:10,843
Est-ce qu'elle a posé des questions sur moi ?
292
00:13:10,867 --> 00:13:12,311
J'étais aussi en danger.
293
00:13:12,335 --> 00:13:14,280
Je n'ai pas aimé cette idée
dès le début,
294
00:13:14,304 --> 00:13:16,648
mais maintenant vous avez votre goût.
295
00:13:16,672 --> 00:13:19,385
Vous pouvez venir greffier avec moi
pour le reste de l'été.
296
00:13:19,409 --> 00:13:22,121
Papa, je suis...
J'y retourne.
297
00:13:22,145 --> 00:13:25,157
Ex... excusez-moi ?
298
00:13:25,181 --> 00:13:27,894
J'y retourne.
299
00:13:27,918 --> 00:13:29,929
Je retourne en mer.
300
00:13:29,953 --> 00:13:32,398
Je veux dire, dès que
nous en avons un autre, euh...
301
00:13:32,422 --> 00:13:33,799
comment tu appelles ça ?
302
00:13:33,823 --> 00:13:34,901
Allez-y.
303
00:13:37,527 --> 00:13:39,005
Comment ça s'appelle?
304
00:13:39,029 --> 00:13:40,206
Qu'est-ce que c'est?
C'est...
305
00:13:40,230 --> 00:13:41,340
- Site, Charlie.
- Site.
306
00:13:41,364 --> 00:13:42,508
Dès que nous aurons un autre site.
307
00:13:42,532 --> 00:13:44,043
Tu sais, Tom, ton frère
308
00:13:44,067 --> 00:13:46,913
a une chance d'être quelque chose.
309
00:13:46,937 --> 00:13:48,280
Quoi, un professeur suppléant ?
310
00:13:48,304 --> 00:13:49,681
Il a un diplôme d'anglais.
311
00:13:52,175 --> 00:13:53,452
Il a été accepté
312
00:13:53,476 --> 00:13:55,121
à la faculté de droit de l'Université de Boston,
313
00:13:55,145 --> 00:13:56,422
pour l'amour du Christ.
314
00:13:56,446 --> 00:13:58,757
Il commence en septembre.
315
00:13:58,781 --> 00:14:03,095
Je... j'admire que tu veuilles payer
ton propre chemin,
316
00:14:03,119 --> 00:14:04,096
mais je ne veux pas que tu pêches.
317
00:14:04,120 --> 00:14:05,531
Papa, j'ai 22 ans.
318
00:14:05,555 --> 00:14:07,633
Et j'aimerais voir
vous arrivez à 23.
319
00:14:07,657 --> 00:14:08,734
Soyez sage !
320
00:14:08,758 --> 00:14:09,759
Hé.
321
00:14:10,927 --> 00:14:13,096
Ces garçons ont failli se noyer
la nuit dernière.
322
00:14:13,829 --> 00:14:16,532
Tu devrais faire un câlin
ton garçon, sans lui crier dessus.
323
00:14:18,901 --> 00:14:20,303
Je dis juste.
324
00:14:27,910 --> 00:14:29,155
Qui es-tu?
325
00:14:29,179 --> 00:14:30,389
Nunesy.
326
00:14:33,083 --> 00:14:34,650
Jésus Christ.
327
00:14:35,952 --> 00:14:38,998
Okay, euh, je suis en retard
pour une réunion.
328
00:14:39,022 --> 00:14:40,432
Va voir ta mère.
329
00:14:40,456 --> 00:14:41,891
Elle est malade d'inquiétude.
330
00:14:46,162 --> 00:14:47,206
Un gars sympa.
331
00:14:47,230 --> 00:14:49,908
Je l'aime.
332
00:14:52,335 --> 00:14:54,646
Faculté de droit?
333
00:14:54,670 --> 00:14:56,672
Pour toi?
Est-ce réel ?
334
00:14:59,575 --> 00:15:01,377
Tu vas apprendre
poursuivre les gens en justice et tout ça ?
335
00:15:04,280 --> 00:15:05,781
Je vais faire de mon mieux.
336
00:15:25,935 --> 00:15:26,846
De retour dans une minute.
337
00:15:26,870 --> 00:15:28,104
Restez dans la voiture.
338
00:15:36,379 --> 00:15:38,924
Vous pouvez vous asseoir.
339
00:15:38,948 --> 00:15:40,450
Je vais bien.
340
00:15:48,958 --> 00:15:50,369
Une seconde.
Sortez-le simplement.
341
00:15:50,393 --> 00:15:51,903
Faire sortir.
342
00:15:51,927 --> 00:15:53,429
Eh, merde.
343
00:16:14,784 --> 00:16:19,098
Je me demandais quand tu
trouve le temps de venir me voir.
344
00:16:19,122 --> 00:16:21,467
J'avais quelques arrêts à faire.
345
00:16:21,491 --> 00:16:22,768
Dans quel putain de monde
346
00:16:22,792 --> 00:16:24,370
est-ce que tu t'en vas
avec cette attitude ?
347
00:16:24,394 --> 00:16:26,105
Où diable avez-vous été?
J'ai attendu toute la matinée.
348
00:16:26,129 --> 00:16:28,574
La raison pour laquelle je ne suis pas venu
ici à la première heure
349
00:16:28,598 --> 00:16:30,709
c'était pour que je puisse me détendre,
350
00:16:30,733 --> 00:16:33,545
donc je ne viendrais pas ici
et te tuer.
351
00:16:33,569 --> 00:16:36,315
je veux voir la maintenance
records sur le bateau.
352
00:16:36,339 --> 00:16:38,016
- Excusez-moi?
- L'"Harmonie".
353
00:16:38,040 --> 00:16:39,351
Sortez le fichier.
354
00:16:39,375 --> 00:16:40,519
Nous allons jeter un coup d'oeil
là-dessus en ce moment.
355
00:16:40,543 --> 00:16:42,221
Tu as du courage, Eldridge.
356
00:16:42,245 --> 00:16:43,255
C'est ici?
357
00:16:43,279 --> 00:16:44,890
Zéro responsabilité.
358
00:16:44,914 --> 00:16:46,658
Blâmez vos foutus défauts
sur tout le monde.
359
00:16:46,682 --> 00:16:48,227
je veux voir
le carnet d'entretien
360
00:16:48,251 --> 00:16:50,762
sur ce putain de bateau !
361
00:16:50,786 --> 00:16:55,201
Contrairement à vous,
ce bateau était en forme de bateau.
362
00:16:55,225 --> 00:16:58,137
Le carter a explosé.
363
00:16:58,161 --> 00:17:00,172
je le suppose
c'était, euh, oh, les repères
364
00:17:00,196 --> 00:17:01,440
tu as dit que tu allais remplacer
365
00:17:01,464 --> 00:17:02,908
ou un segment de piston qui fuit
laissez entrer une étincelle.
366
00:17:02,932 --> 00:17:04,510
Mais de toute façon, c'est parce que
tu n'as pas fait ton travail.
367
00:17:04,534 --> 00:17:05,511
Vous ne l'avez pas entretenu.
368
00:17:05,535 --> 00:17:06,712
Je l’ai certainement fait !
369
00:17:06,736 --> 00:17:08,680
Tu n'as pas fait ce putain de boulot !
370
00:17:08,704 --> 00:17:09,649
Putain.
371
00:17:09,673 --> 00:17:11,517
C'est vrai, typique de Tom Eldridge.
372
00:17:11,541 --> 00:17:15,854
Sortez... sur moi, le bateau,
vous-même, votre équipage.
373
00:17:15,878 --> 00:17:17,956
Vous avez une réponse...
waouh !
374
00:17:17,980 --> 00:17:19,925
À M! À M!
375
00:17:19,949 --> 00:17:21,760
Nous étions dehors dans cette tempête
avec un trou dans le ventre.
376
00:17:21,784 --> 00:17:23,429
- Je n'ai jamais...
- Va te faire foutre !
377
00:17:23,453 --> 00:17:24,696
Je n'ai jamais vu de bateau
prendre l'eau aussi vite.
378
00:17:24,720 --> 00:17:26,098
Je veux dire, cette garce est tombée.
379
00:17:28,624 --> 00:17:29,868
Tu as
un investissement là-bas.
380
00:17:29,892 --> 00:17:31,303
J'ai mon équipage.
J'ai mon frère.
381
00:17:31,327 --> 00:17:32,404
Nous aurions pu mourir.
382
00:17:32,428 --> 00:17:33,672
J'appelle la police.
383
00:17:33,696 --> 00:17:36,108
Attends, Karen.
Une seconde.
384
00:17:36,132 --> 00:17:37,943
Vas-y, tête brûlée.
385
00:17:37,967 --> 00:17:39,511
Frappez-moi.
386
00:17:39,535 --> 00:17:41,747
- Ouais.
- Ouais? Hein?
387
00:17:41,771 --> 00:17:43,515
J'aimerais te voir enfermé.
388
00:17:43,539 --> 00:17:45,751
Tom, ne le fais pas !
389
00:17:45,775 --> 00:17:47,653
Ce serait gaspiller un bon coup de poing.
390
00:17:53,683 --> 00:17:55,093
Prends une putain de douche.
391
00:17:55,117 --> 00:17:56,094
Tu pues.
392
00:17:56,118 --> 00:17:57,463
Comme un poisson.
393
00:17:57,487 --> 00:17:58,697
Un groupe d'entre nous les gars
ça pue comme du poisson
394
00:17:58,721 --> 00:18:02,301
fait de toi un millionnaire.
395
00:18:02,325 --> 00:18:04,370
C'est sa voiture ?
396
00:18:04,394 --> 00:18:05,861
Ouais.
397
00:18:20,410 --> 00:18:23,054
Maintenant il peut sentir
comme l'argent aussi.
398
00:18:42,131 --> 00:18:43,799
Mec, quand est-ce qu'on
aller à nouveau à la pêche ?
399
00:18:46,068 --> 00:18:48,414
Cela prendra peut-être un peu de temps
jusqu'à ce que nous ayons un autre bateau.
400
00:18:48,438 --> 00:18:51,082
Pourquoi?
401
00:18:51,106 --> 00:18:52,775
Ce n'était pas ta faute.
402
00:18:55,345 --> 00:18:57,055
Eh bien, ce n'est pas le mot
vieux Whitey's
403
00:18:57,079 --> 00:18:59,024
je vais le mettre là-bas.
404
00:18:59,048 --> 00:19:00,192
Ton père a raison.
405
00:19:00,216 --> 00:19:02,361
Vous devriez probablement être commis.
406
00:19:02,385 --> 00:19:03,562
Baise-moi.
407
00:19:05,621 --> 00:19:09,401
Je dois entendre ça de toi maintenant ?
408
00:19:09,425 --> 00:19:10,502
Mec, tu sais,
quand j'étais petit,
409
00:19:10,526 --> 00:19:13,305
tu ne m'as jamais dit quoi faire.
410
00:19:13,329 --> 00:19:14,640
Non?
411
00:19:14,664 --> 00:19:16,074
Non, tu... tu, comme...
412
00:19:16,098 --> 00:19:19,211
soit tu m'ignores,
ou tu m'as emmené avec toi,
413
00:19:19,235 --> 00:19:20,612
et tu m'as montré des trucs :
414
00:19:20,636 --> 00:19:23,382
Comment sauter du vélo,
415
00:19:23,406 --> 00:19:25,651
comment faire du ski nautique,
416
00:19:25,675 --> 00:19:27,419
comment allumer des pétards.
417
00:19:27,443 --> 00:19:28,787
Oh ouais.
418
00:19:28,811 --> 00:19:30,088
Et comment savoir
quand les jeter.
419
00:19:30,112 --> 00:19:31,490
Savoir où
la salle d'urgence l'était.
420
00:19:31,514 --> 00:19:34,192
Ouais.
Ouais.
421
00:19:34,216 --> 00:19:35,927
J'ai toujours su où j'en étais
avec toi, tu sais ?
422
00:19:35,951 --> 00:19:38,964
Perdez-vous ou venez ici.
423
00:19:38,988 --> 00:19:40,766
Simple.
424
00:19:40,790 --> 00:19:44,460
Et le... le "se perdre"
je ne me suis jamais senti personnel.
425
00:19:45,194 --> 00:19:48,964
Mais le "viens ici"
l'a toujours fait.
426
00:20:13,122 --> 00:20:14,966
Vous les garçons.
427
00:20:14,990 --> 00:20:16,702
Maman.
428
00:20:16,726 --> 00:20:18,570
Oh, je savais que tout irait bien.
429
00:20:18,594 --> 00:20:20,606
Vous étiez ensemble.
430
00:20:20,630 --> 00:20:22,765
Je ne pouvais pas perdre
vous deux à la fois.
431
00:20:26,569 --> 00:20:29,114
Je t'ai eu tôt et toi tard.
432
00:20:29,138 --> 00:20:31,417
Et j'ai toujours espéré
vous vous retrouveriez adultes,
433
00:20:31,441 --> 00:20:33,285
mais pas comme ça.
434
00:20:33,309 --> 00:20:34,686
Oh.
435
00:20:34,710 --> 00:20:36,254
D'accord.
436
00:20:36,278 --> 00:20:38,280
D'accord.
437
00:21:19,555 --> 00:21:20,923
Vos toilettes sont cassées ?
438
00:21:23,158 --> 00:21:24,927
J'essaie juste d'économiser sur les fosses septiques.
439
00:21:27,162 --> 00:21:29,408
Pourquoi t'es-tu garé si loin ?
440
00:21:29,432 --> 00:21:31,242
Je ne voulais pas réveiller Kathy.
441
00:21:31,266 --> 00:21:32,844
Elle n'a pas vécu ici
dans six mois.
442
00:21:32,868 --> 00:21:34,746
Je veux dire, elle a déménagé.
443
00:21:34,770 --> 00:21:37,282
C'est dommage.
444
00:21:37,306 --> 00:21:38,850
Je l'ai aimée.
445
00:21:38,874 --> 00:21:40,519
Je peux vous donner son numéro de téléphone.
446
00:21:40,543 --> 00:21:42,378
Tu... tu peux lui demander de sortir avec elle.
447
00:21:45,147 --> 00:21:47,125
Comment ça va sinon ?
448
00:21:47,149 --> 00:21:49,595
Euh, j'ai eu
quelques jours meilleurs, Ray.
449
00:21:49,619 --> 00:21:51,062
Ouais.
450
00:21:51,086 --> 00:21:52,798
J'ai une proposition pour toi.
451
00:21:52,822 --> 00:21:54,265
Qu'est ce que c'est?
452
00:21:54,289 --> 00:21:56,001
J'ai besoin que tu prennes
mon bateau est parti courir.
453
00:21:56,025 --> 00:21:57,569
J'ai quelque chose à faire.
454
00:21:57,593 --> 00:21:58,937
Et tu as entendu que j'étais disponible ?
455
00:21:58,961 --> 00:22:00,362
Le bateau doit sortir demain.
456
00:22:02,231 --> 00:22:04,476
Ouais, eh bien, je viens juste d'entrer,
et je suis battu.
457
00:22:04,500 --> 00:22:05,811
Demain.
458
00:22:05,835 --> 00:22:07,045
Tu la prendras ou pas ?
459
00:22:07,069 --> 00:22:09,981
Jésus C... Christ, Ray.
460
00:22:10,005 --> 00:22:12,651
Je veux dire, je veux juste prendre
un putain de souffle.
461
00:22:12,675 --> 00:22:14,553
J'ai un équipage
Je dois faire attention.
462
00:22:14,577 --> 00:22:16,779
Apportez-les.
Mon équipage est lié.
463
00:22:17,980 --> 00:22:19,391
Juste comme ça?
464
00:22:19,415 --> 00:22:21,359
- Juste comme quoi ?
- je n'ai pas pêché
465
00:22:21,383 --> 00:22:23,161
pour toi depuis des années,
466
00:22:23,185 --> 00:22:24,987
et tu sors juste le bateau ?
467
00:22:26,255 --> 00:22:28,099
Oui ou non?
468
00:22:28,123 --> 00:22:29,868
Non!
469
00:22:29,892 --> 00:22:32,070
J'aimerais t'aider,
Ray, mais toi...
470
00:22:32,094 --> 00:22:34,464
tu l'as fait
vraiment dur.
471
00:22:43,606 --> 00:22:44,840
Tommy ?
472
00:22:54,617 --> 00:22:55,985
S'il te plaît?
473
00:23:05,661 --> 00:23:08,574
Ouais, d'accord, papa.
474
00:23:08,598 --> 00:23:10,442
D'accord.
475
00:23:10,466 --> 00:23:11,777
He bien, amusez-vous.
476
00:23:11,801 --> 00:23:13,244
N'ayez pas trop la gueule de bois.
477
00:23:13,268 --> 00:23:15,046
Ouais, tu achètes un fût et tu dis
je ne dois pas trop me saouler.
478
00:23:15,070 --> 00:23:16,982
Demain, tu dois l'être
sur le bateau à 8h00...
479
00:23:17,006 --> 00:23:18,908
Nous travaillons sur les équipements toute la journée.
480
00:23:21,877 --> 00:23:23,455
Au troisième étage.
481
00:23:23,479 --> 00:23:26,324
Ouais, Costa et moi
y vivait.
482
00:23:26,348 --> 00:23:27,348
Quoi de neuf, Jamie ?
483
00:23:28,818 --> 00:23:31,930
Livraison de bière par ici.
484
00:23:31,954 --> 00:23:33,164
Charly !
485
00:23:36,158 --> 00:23:38,136
Boom!
486
00:23:42,498 --> 00:23:44,342
Putain.
487
00:23:44,366 --> 00:23:45,511
Nous avons une queue.
488
00:23:45,535 --> 00:23:46,978
Nous avons la langue.
489
00:23:47,002 --> 00:23:50,215
Nous avons la Vierge Marie
dans la baignoire.
490
00:23:51,406 --> 00:23:52,951
Euh, pas trop dans la soupe.
491
00:23:52,975 --> 00:23:55,286
Il y a beaucoup de viande
partout ailleurs.
492
00:23:55,310 --> 00:23:56,755
D'accord.
493
00:23:56,779 --> 00:23:59,558
Charlie, je te présente Anne Marie.
494
00:23:59,582 --> 00:24:00,892
Hé.
495
00:24:00,916 --> 00:24:02,861
- Ma chérie des terres arides.
- Comment ça va?
496
00:24:02,885 --> 00:24:04,129
Hé, Anne, voici Charlie.
497
00:24:04,153 --> 00:24:05,964
Euh, à la manière de Tom, à la manière.
498
00:24:05,988 --> 00:24:07,365
Ravi de vous rencontrer.
499
00:24:07,389 --> 00:24:08,967
Ah, j'ai tout entendu
à propos de toi, Charlie.
500
00:24:08,991 --> 00:24:10,769
- Vraiment?
- J'espère que tu aimes manger.
501
00:24:10,793 --> 00:24:12,538
Je fais.
502
00:24:12,562 --> 00:24:14,806
Oh.
503
00:24:17,132 --> 00:24:18,176
Bienvenue chez nous.
504
00:24:18,200 --> 00:24:19,410
Merci de m'avoir.
505
00:24:19,434 --> 00:24:20,846
Retourner travailler.
506
00:24:20,870 --> 00:24:23,005
- Quoi?
- Va pomper le fût.
507
00:24:24,607 --> 00:24:26,275
Oui Monsieur.
508
00:24:29,478 --> 00:24:32,290
Hé, où as-tu trouvé
un frère si mignon ?
509
00:24:32,314 --> 00:24:33,892
Me bat.
510
00:24:33,916 --> 00:24:36,161
Mais pas une once
de chatte en lui.
511
00:24:36,185 --> 00:24:38,797
Euh-euh, contrairement à vous deux.
512
00:24:40,322 --> 00:24:43,101
Hé, ce n'est pas une façon
dans lequel une femme enceinte
513
00:24:43,125 --> 00:24:44,469
devrait parler.
514
00:24:45,661 --> 00:24:46,638
- Oh.
- Oh.
515
00:24:46,662 --> 00:24:47,973
Oui.
516
00:24:47,997 --> 00:24:49,975
Coucou mon coeur.
517
00:24:49,999 --> 00:24:51,276
Mm, tu as besoin de te raser.
518
00:24:51,300 --> 00:24:52,668
- Des rayures ?
- Ouais, mm-hmm.
519
00:24:55,905 --> 00:24:57,640
Je nous ai trouvé un autre site.
520
00:24:59,074 --> 00:25:01,286
Mais comment?
521
00:25:01,310 --> 00:25:05,957
Genre... genre, après hier ?
Quel bateau ?
522
00:25:05,981 --> 00:25:07,950
Celui de mon vieux.
523
00:25:11,386 --> 00:25:12,922
Quand?
524
00:25:14,890 --> 00:25:17,359
8h00 demain, sur le quai.
525
00:25:19,294 --> 00:25:20,572
- Merci.
- Hé, ravi de vous rencontrer.
526
00:25:20,596 --> 00:25:22,173
Ravi de vous rencontrer.
527
00:25:30,072 --> 00:25:31,573
Continue à pomper, garçon blanc.
528
00:25:44,086 --> 00:25:45,955
Je te dirai quand arrêter.
529
00:26:01,103 --> 00:26:02,080
Quand.
530
00:26:02,104 --> 00:26:03,581
D'accord.
531
00:26:03,605 --> 00:26:05,617
Charles obtiendra
en difficulté avec ça.
532
00:26:06,776 --> 00:26:07,953
Charles ferait mieux de se dépêcher,
533
00:26:07,977 --> 00:26:11,513
parce qu'il lui reste environ 17 heures
faire cela.
534
00:26:14,616 --> 00:26:16,461
je vais avoir besoin de beaucoup d'aide
de ta part aujourd'hui, Charlie.
535
00:26:16,485 --> 00:26:17,829
Oh ouais?
536
00:26:17,853 --> 00:26:20,022
Tu vas devoir faire
juste ce que je vous demande.
537
00:26:20,990 --> 00:26:23,802
Vraiment?
538
00:26:23,826 --> 00:26:26,037
Et Skeemo ?
539
00:26:26,061 --> 00:26:27,605
Qu'en est-il de lui?
540
00:26:27,629 --> 00:26:29,531
Je ne sais pas.
Vous êtes ensemble ou quoi ?
541
00:26:31,000 --> 00:26:32,610
Pourquoi penseriez-vous que?
542
00:26:32,634 --> 00:26:36,481
Eh bien, parce que tu es venu voir
lui le matin de notre arrivée.
543
00:26:36,505 --> 00:26:38,708
Je sais que tu sais que c'est
pas pourquoi je suis venu le voir.
544
00:26:40,810 --> 00:26:41,853
Je rendais service à Skeemo.
545
00:26:41,877 --> 00:26:43,245
Vous pouvez lui poser des questions à ce sujet.
546
00:26:44,179 --> 00:26:46,257
Je ne suis pas un dealer.
547
00:26:46,281 --> 00:26:48,193
Et je suis sûr que c'est de la merde
ce n'est la petite amie de personne,
548
00:26:48,217 --> 00:26:50,528
tu as ça ?
549
00:26:50,552 --> 00:26:52,030
D'accord.
550
00:26:52,054 --> 00:26:54,265
Très bien, je suis désolé d'avoir demandé.
551
00:26:54,289 --> 00:26:56,058
Eh bien, est-ce que
ça veut dire que tu le feras ?
552
00:26:57,893 --> 00:26:59,161
Faire quoi?
553
00:27:01,764 --> 00:27:03,733
Tout ce que je vous demande.
554
00:27:04,233 --> 00:27:05,576
Je l'ai toujours, je pense.
555
00:27:05,600 --> 00:27:06,845
Vous ne l'avez jamais eu.
556
00:27:06,869 --> 00:27:08,146
Non, je pense que oui.
557
00:27:08,170 --> 00:27:10,281
Non.
C'était horrible de votre part.
558
00:27:10,305 --> 00:27:11,482
Mabés ?
559
00:27:11,506 --> 00:27:12,951
Mabel ?
560
00:27:12,975 --> 00:27:14,319
Emmène-moi quelque part.
561
00:27:14,343 --> 00:27:16,722
Non, marche.
Trois, c'est une foule.
562
00:27:16,746 --> 00:27:18,447
Je ne sens pas mes pieds.
563
00:27:19,982 --> 00:27:21,693
Allez.
564
00:27:21,717 --> 00:27:23,052
Ce n'est pas très loin.
565
00:27:24,720 --> 00:27:25,720
Ha-ha.
566
00:27:40,202 --> 00:27:41,536
Sortir.
567
00:27:46,275 --> 00:27:47,919
A demain, Charlie.
568
00:27:47,943 --> 00:27:49,620
Travaux de matériel, 8h00 précises.
569
00:27:49,644 --> 00:27:52,090
- D'accord.
- Oh,
570
00:27:52,114 --> 00:27:54,625
Juste pour que tu le saches,
571
00:27:54,649 --> 00:27:57,896
Tom n'aime pas ça
si nous sommes en retard.
572
00:27:57,920 --> 00:28:00,631
D'accord, d'accord. Noté.
573
00:28:00,655 --> 00:28:01,867
Hé, Mabel !
574
00:28:01,891 --> 00:28:03,234
Où vas-tu?
575
00:28:03,258 --> 00:28:04,602
Ailleurs.
576
00:28:04,626 --> 00:28:05,636
Venez ici.
577
00:28:05,660 --> 00:28:07,129
J'ai de l'argent pour toi.
578
00:28:08,330 --> 00:28:09,741
Tu veux dire que tu as
mon argent pour moi ?
579
00:28:09,765 --> 00:28:12,434
D'accord.
Tu le veux, ou pas ?
580
00:28:15,704 --> 00:28:18,149
Attendez ici.
Je serai dans une minute.
581
00:28:18,173 --> 00:28:20,786
Hé, quoi, tu as honte ?
582
00:28:20,810 --> 00:28:22,111
Honteux de quoi ?
583
00:28:24,413 --> 00:28:25,815
Je n'ai honte de rien.
584
00:28:27,783 --> 00:28:29,218
Allez.
585
00:28:38,828 --> 00:28:39,805
Hé.
586
00:28:39,829 --> 00:28:40,896
Comme je te l'ai dit, hein ?
587
00:28:43,765 --> 00:28:46,177
Regardez qui c'est.
Qu'est-ce que tu dessines ?
588
00:28:49,038 --> 00:28:51,883
Donc qui es-tu?
589
00:28:51,907 --> 00:28:53,518
Je m'appelle Charlie.
590
00:28:53,542 --> 00:28:54,585
Oh.
591
00:28:54,609 --> 00:28:56,687
Je m'appelle Paulette.
Je suis la mère de Mabel.
592
00:28:56,711 --> 00:28:58,914
- Il vous manque 20 dollars.
- Ouais, donc je te le dois.
593
00:29:00,715 --> 00:29:01,759
D'où viens-tu?
594
00:29:01,783 --> 00:29:03,862
Euh, je viens de, euh,
Sud de Dartmouth.
595
00:29:03,886 --> 00:29:05,787
Où dans Sud de Dartmouth?
596
00:29:08,057 --> 00:29:09,067
Padanaram.
597
00:29:10,525 --> 00:29:11,803
Je ne sais même pas épeler Padanaram.
598
00:29:11,827 --> 00:29:13,704
Ouais, c'est écrit
avec six zéros.
599
00:29:13,728 --> 00:29:15,206
Un enfant riche, hein ?
600
00:29:15,230 --> 00:29:17,042
Et alors, tu vas baiser
ma fille et ensuite la larguer ?
601
00:29:17,066 --> 00:29:18,343
Maman.
602
00:29:18,367 --> 00:29:19,568
Ai-je tort?
603
00:29:21,236 --> 00:29:22,780
Suis-je?
604
00:29:22,804 --> 00:29:26,918
Chucky, Tommy Bahama,
quel que soit ton nom, putain ?
605
00:29:26,942 --> 00:29:28,820
Aller.
606
00:29:28,844 --> 00:29:30,956
Hé, dépose quelque chose
pour moi, d'accord ?
607
00:29:30,980 --> 00:29:31,990
Lâchez-le vous-même.
608
00:29:32,014 --> 00:29:33,448
Allez!
609
00:29:35,284 --> 00:29:36,394
Mabel.
610
00:29:36,418 --> 00:29:37,863
Hé, écoute, ta mère a tort.
611
00:29:37,887 --> 00:29:39,730
Ce n'est pas de cela que je parle.
612
00:29:39,754 --> 00:29:40,866
Écoute, je sais qu'on vient de se rencontrer,
613
00:29:40,890 --> 00:29:42,233
mais je t'apprécie vraiment,
d'accord?
614
00:29:42,257 --> 00:29:45,003
Tu dois savoir
des conneries sur moi, Charlie.
615
00:29:45,027 --> 00:29:46,237
D'accord,
Des trucs m'intéressent.
616
00:29:46,261 --> 00:29:48,439
Je m'intéresse à moi.
617
00:29:48,463 --> 00:29:50,909
Vous savez, je suis une personne courageuse.
618
00:29:50,933 --> 00:29:52,343
Très bien, je prends soin de moi
619
00:29:52,367 --> 00:29:55,346
parce que je suis le seul
ça fait ça.
620
00:29:55,370 --> 00:29:56,581
D'accord,
et tu sais ce que je veux ?
621
00:29:56,605 --> 00:29:58,516
Je veux me donner une chance.
622
00:29:58,540 --> 00:30:00,218
D'accord?
Je veux... je veux profiter au maximum
623
00:30:00,242 --> 00:30:01,953
hors de moi et de ma vie.
624
00:30:01,977 --> 00:30:04,389
Et je ne suis pas sûr de le faire
fais-le, mais je sais que je peux.
625
00:30:04,413 --> 00:30:06,791
Est-ce que cela a du sens pour vous ?
626
00:30:06,815 --> 00:30:08,717
Ouais, tu veux être
votre propre héros.
627
00:30:17,392 --> 00:30:19,504
C'est juste d'où je viens, n'est-ce pas.
628
00:30:19,528 --> 00:30:20,872
Ce n'est pas là que je vais.
629
00:30:20,896 --> 00:30:22,373
D'accord.
630
00:30:22,397 --> 00:30:23,865
Alors allons-y.
631
00:30:30,372 --> 00:30:31,983
Ma voiture est par là, idiot.
632
00:30:40,615 --> 00:30:43,261
Je suis venu ici
seul depuis l'âge de 17 ans.
633
00:31:03,005 --> 00:31:05,274
C'est moi.
634
00:31:09,444 --> 00:31:11,346
Tu es belle.
635
00:31:50,419 --> 00:31:52,097
Est-ce qu'il baise toujours
en train de me regarder?
636
00:31:52,121 --> 00:31:53,464
Ouais.
637
00:31:53,488 --> 00:31:54,865
Je ne peux pas faire ça, putain
pendant qu'il me regarde.
638
00:31:54,889 --> 00:31:56,134
C'est comme pisser.
639
00:31:56,158 --> 00:31:59,204
Je peux sentir ses yeux
putain, ça me brûle le cou.
640
00:31:59,228 --> 00:32:00,838
Putain d'Eldridge, mec.
641
00:32:00,862 --> 00:32:02,573
Mec fait toujours peur
ça m'a foutu la gueule.
642
00:32:02,597 --> 00:32:04,866
Il fait peur à la pisse
hors de tout le monde.
643
00:32:06,401 --> 00:32:08,980
Où est Charlie ?
644
00:32:09,004 --> 00:32:12,650
Il ferait mieux de venir ici, putain
avant Tom.
645
00:32:12,674 --> 00:32:16,154
Oh, mec.
On y va.
646
00:32:16,178 --> 00:32:18,447
- Merci.
- A plus, mon pote.
647
00:32:21,450 --> 00:32:22,827
Ray, quoi de neuf ?
648
00:32:22,851 --> 00:32:25,530
J'ai des hauts en ficelle
et des bagues à déposer.
649
00:32:25,554 --> 00:32:26,564
Alors laissez-les tomber.
650
00:32:33,828 --> 00:32:35,440
Toutes ces années sur des dragueurs,
651
00:32:35,464 --> 00:32:37,942
J'espère que tu n'as pas oublié
comment pétoncler.
652
00:32:39,101 --> 00:32:40,111
Ça va?
653
00:32:40,135 --> 00:32:41,912
Ouais, le meilleur genre.
654
00:32:41,936 --> 00:32:44,249
J'ai travaillé
le canal, le tuant.
655
00:32:44,273 --> 00:32:47,385
Gros comme des assiettes à tarte.
656
00:32:47,409 --> 00:32:49,087
C'est marqué
dans la timonerie.
657
00:32:49,111 --> 00:32:51,689
Ouais, eh bien, ouais, j'ai
quelques idées personnelles.
658
00:32:51,713 --> 00:32:53,691
Eh bien, mon bateau, mes idées.
659
00:32:53,715 --> 00:32:55,793
Je peux rester à la maison.
Vous pouvez la sortir.
660
00:32:55,817 --> 00:32:57,295
je ne veux pas danser le tango
avec toi en ce moment, Tom.
661
00:32:57,319 --> 00:32:58,529
je ne veux pas danser le tango
avec toi, Ray.
662
00:32:58,553 --> 00:32:59,830
Vous gardez un œil sur les chaussures.
663
00:32:59,854 --> 00:33:02,300
je ne veux pas de toi
foutre en l'air mes dragues.
664
00:33:02,324 --> 00:33:05,070
Pas plus de 12 nœuds
s'évaporant.
665
00:33:05,094 --> 00:33:06,928
Ce n'est pas une putain de course.
666
00:33:17,506 --> 00:33:18,417
Hé.
667
00:33:18,441 --> 00:33:19,841
Allez les gars.
668
00:33:27,616 --> 00:33:29,017
Où est mon putain de frère ?
669
00:33:44,065 --> 00:33:46,311
- Hé.
- Hé.
670
00:33:46,335 --> 00:33:47,812
Tu étais endormi,
671
00:33:47,836 --> 00:33:49,704
mais le reste d'entre vous est réveillé.
672
00:34:07,756 --> 00:34:10,801
Tu m'aimes bien, Charlie ?
673
00:34:10,825 --> 00:34:12,161
Ouais.
674
00:34:14,563 --> 00:34:16,531
Je vous aime aussi.
675
00:34:26,708 --> 00:34:28,210
J'aime tout de toi.
676
00:34:29,678 --> 00:34:32,523
Comme moi plus bas.
677
00:34:32,547 --> 00:34:33,848
Ouais.
678
00:34:53,902 --> 00:34:57,615
Qui t'appelle si tôt ?
679
00:34:57,639 --> 00:35:00,418
Il n'est pas si tôt.
680
00:35:00,442 --> 00:35:02,920
Que veux-tu dire?
681
00:35:02,944 --> 00:35:05,656
Je garde du carton sur les fenêtres.
682
00:35:05,680 --> 00:35:07,749
- Quoi?
- J'aime qu'il fasse sombre quand je dors.
683
00:35:10,485 --> 00:35:13,231
Quoi mec!
684
00:35:13,255 --> 00:35:15,900
Merde!
685
00:35:15,924 --> 00:35:17,134
Quelle heure est-il?
686
00:35:17,158 --> 00:35:19,504
Oh, euh, il est 8h23.
687
00:35:19,528 --> 00:35:21,138
- Non!
- Skeemo.
688
00:35:21,162 --> 00:35:22,473
Skeemo appelle.
689
00:35:22,497 --> 00:35:24,008
Skeemo!
Skeemo, c'est Charlie.
690
00:35:24,032 --> 00:35:26,010
Nous vous cherchions.
Tu as merdé, mec.
691
00:35:26,034 --> 00:35:27,478
Nous sommes dans le port.
Avaient quitté.
692
00:35:27,502 --> 00:35:29,504
- Waouh !
- C'est Charlie ?
693
00:35:30,104 --> 00:35:33,218
Demande à un collégien ce qu'il ne fait pas
comprenez vers "8h00".
694
00:35:33,242 --> 00:35:35,720
Dites-lui que nous le verrons
dans dix jours.
695
00:35:35,744 --> 00:35:37,722
-Thomas...
- Skeemo.
696
00:35:37,746 --> 00:35:39,089
Salut, Charlie.
697
00:35:39,113 --> 00:35:40,458
C'est Costa.
Où es-tu?
698
00:35:40,482 --> 00:35:41,626
Yo, je suis chez Mabel.
699
00:35:41,650 --> 00:35:42,660
Où est celle de Mabel ?
700
00:35:42,684 --> 00:35:43,794
East Rodney français !
701
00:35:43,818 --> 00:35:45,296
Très bien, tu as encore le temps.
702
00:35:45,320 --> 00:35:46,797
Mabel, fais-le monter
sur le pont des ouragans, d'accord ?
703
00:35:46,821 --> 00:35:48,541
- Pars maintenant.
- Très bien, nous arrivons.
704
00:35:48,990 --> 00:35:50,435
Pas une putain de chance.
705
00:35:50,459 --> 00:35:51,769
Tu as tes clés ?
706
00:35:51,793 --> 00:35:53,161
Ouais, je les ai ici.
707
00:35:56,698 --> 00:35:57,808
Aller aller!
708
00:35:57,832 --> 00:35:59,377
Juste ici, juste ici.
709
00:36:04,306 --> 00:36:05,350
Aller aller!
710
00:36:09,778 --> 00:36:11,289
Waouh !
711
00:36:11,313 --> 00:36:12,457
Mabel!
712
00:36:12,481 --> 00:36:13,658
Waouh !
713
00:36:15,149 --> 00:36:16,727
Oh mon Dieu.
714
00:36:32,501 --> 00:36:34,603
Oh merde!
Nous sommes sur le trottoir !
715
00:36:36,237 --> 00:36:38,340
Mabel... waouh !
716
00:36:42,444 --> 00:36:43,444
Merde.
717
00:36:46,848 --> 00:36:49,159
Ralentis, putain !
718
00:36:49,183 --> 00:36:50,861
Oh mon Dieu.
719
00:36:50,885 --> 00:36:54,665
Mabel, putain, tu peux conduire.
720
00:36:57,659 --> 00:36:59,804
Allez mec.
C'est froid.
721
00:36:59,828 --> 00:37:01,772
C'est ton petit frère.
722
00:37:01,796 --> 00:37:03,474
Et en plus, nous avons besoin
les mains supplémentaires, Tom.
723
00:37:03,498 --> 00:37:04,842
Je suis désolé, les règles sont les règles.
724
00:37:04,866 --> 00:37:06,544
Pareil pour tout le monde.
725
00:37:22,083 --> 00:37:24,018
Chercher.
Ils sont sur la digue.
726
00:37:25,253 --> 00:37:27,021
Ouais, je le vois.
727
00:37:30,459 --> 00:37:32,036
Oh, mec.
728
00:37:32,060 --> 00:37:33,338
C'est la voiture de Mabel, non ?
729
00:37:36,765 --> 00:37:39,844
Là... il y avait quelque chose
Je voulais te parler.
730
00:37:39,868 --> 00:37:41,546
Je pensais y aller
au collège communautaire.
731
00:37:41,570 --> 00:37:43,147
Pensez-vous que c'est
une idée folle ?
732
00:37:43,171 --> 00:37:45,115
C'est bien.
Attends quoi?
733
00:37:45,139 --> 00:37:46,551
Putain, je te l'ai dit
il allait venir.
734
00:37:46,575 --> 00:37:47,718
Collège communautaire.
735
00:37:47,742 --> 00:37:48,919
Penses-tu
c'est une idée folle ?
736
00:37:48,943 --> 00:37:49,821
je ne pense pas
il va y arriver.
737
00:37:49,845 --> 00:37:51,021
Il va y arriver.
738
00:37:51,045 --> 00:37:52,189
Qu'est-ce que tu fais, bordel ?
739
00:37:52,213 --> 00:37:53,424
Ralentis, Tom.
740
00:37:53,448 --> 00:37:54,425
C'est ton petit frère !
741
00:37:54,449 --> 00:37:56,293
Allez.
742
00:37:56,317 --> 00:37:57,728
- Oui ou... oui ou non ?
- Attends, ils sont là !
743
00:37:57,752 --> 00:37:59,997
- Regarder!
- Oh!
744
00:38:00,021 --> 00:38:01,832
Oh, il va...
il y va, mec.
745
00:38:01,856 --> 00:38:04,669
Allons-y, Charlie !
746
00:38:04,693 --> 00:38:06,236
- Costa, regarde.
- Juste là, mec.
747
00:38:06,260 --> 00:38:07,438
Il y va.
748
00:38:07,462 --> 00:38:08,906
Oh, pas question.
749
00:38:08,930 --> 00:38:10,675
Allez, Charlie !
750
00:38:10,699 --> 00:38:11,776
Allez, petit garçon !
751
00:38:16,004 --> 00:38:17,615
- Attends, Charlie !
- Ouais?
752
00:38:17,639 --> 00:38:18,849
Vous n'avez pas répondu à ma question.
753
00:38:18,873 --> 00:38:20,184
- Collège communautaire.
- Un collège communautaire ?
754
00:38:20,208 --> 00:38:21,251
Pensez-vous que c'est
stupide, ou pas ?
755
00:38:21,275 --> 00:38:22,820
C'est intelligent.
Vous êtes intelligent.
756
00:38:22,844 --> 00:38:23,888
C'est intelligent.
Tu devrais y aller.
757
00:38:23,912 --> 00:38:25,255
- Aller.
- D'accord.
758
00:38:25,279 --> 00:38:26,279
Sois ton propre héros.
759
00:38:28,717 --> 00:38:30,361
Bonne chance!
760
00:38:35,690 --> 00:38:37,426
- Ramez !
- Allez, Charlie !
761
00:38:39,961 --> 00:38:40,872
Allez, Charlie !
762
00:38:40,896 --> 00:38:42,339
Tu peux le faire!
763
00:38:42,363 --> 00:38:43,708
Pas encore mort!
764
00:38:43,732 --> 00:38:47,111
Pas encore mort!
Pas encore mort!
765
00:38:47,135 --> 00:38:51,582
Pas encore mort!
Pas encore mort!
766
00:38:51,606 --> 00:38:52,750
Le voilà !
767
00:38:54,242 --> 00:38:55,376
Oh!
768
00:38:57,512 --> 00:38:58,656
Oh merde.
769
00:38:58,680 --> 00:39:00,057
C'est parti, bébé dauphin !
770
00:39:00,081 --> 00:39:01,459
Juste ici, juste ici.
Allons le chercher.
771
00:39:01,483 --> 00:39:03,360
- Donne-moi ça, ouais.
- Sortez la plate-forme !
772
00:39:03,384 --> 00:39:04,995
Prends-le!
773
00:39:05,019 --> 00:39:06,287
Prends-le, Charlie !
774
00:39:11,926 --> 00:39:13,404
- Ouais!
-Charlie !
775
00:39:14,829 --> 00:39:16,907
Allez, Charlie !
776
00:39:16,931 --> 00:39:18,809
Hors de l'eau!
777
00:39:18,833 --> 00:39:20,010
Allons-y bébé!
778
00:39:20,034 --> 00:39:21,579
Sortez-le de l'eau !
779
00:39:21,603 --> 00:39:22,847
Allez bébé!
780
00:39:22,871 --> 00:39:24,114
Allez mec!
781
00:39:24,138 --> 00:39:25,783
- Allez bébé!
- Tu l'as eu.
782
00:39:25,807 --> 00:39:26,784
Montez.
783
00:39:26,808 --> 00:39:27,818
Allez.
784
00:39:27,842 --> 00:39:29,654
Oh.
785
00:39:29,678 --> 00:39:30,788
Ouais, mon garçon.
786
00:39:37,452 --> 00:39:38,763
Mabel!
787
00:39:38,787 --> 00:39:40,455
Charly !
788
00:40:22,697 --> 00:40:24,365
Vers l'extérieur.
789
00:40:27,602 --> 00:40:29,403
Bonne chance, les garçons.
790
00:40:32,541 --> 00:40:34,843
Bonne vitesse.
791
00:41:23,124 --> 00:41:26,571
Écoute, j'ai dormi trop longtemps.
Je suis désolé.
792
00:41:26,595 --> 00:41:28,839
Eh bien, si tu disais
tu ne faisais pas attention,
793
00:41:28,863 --> 00:41:31,232
je te rejetterais
sur le côté.
794
00:41:41,275 --> 00:41:43,220
L'homme, le ciel et la mer
sont de la même couleur.
795
00:41:43,244 --> 00:41:45,079
On ne voit même pas l'horizon.
796
00:41:46,514 --> 00:41:48,382
Tu sais
qu'est-ce que tu ne vois pas non plus ?
797
00:41:49,684 --> 00:41:52,229
Des baleines là-bas.
798
00:41:52,253 --> 00:41:53,463
Où?
799
00:41:53,487 --> 00:41:54,999
50 pieds en dessous de nous.
800
00:41:55,023 --> 00:41:56,557
Tu veux les entendre ?
801
00:41:58,793 --> 00:41:59,928
Ouais.
802
00:42:16,477 --> 00:42:17,946
Les bosses.
803
00:42:21,883 --> 00:42:23,193
D'où ça vient ?
804
00:42:23,217 --> 00:42:25,796
Ray a branché un microphone.
805
00:42:25,820 --> 00:42:29,399
C'est un fervent défenseur des baleines.
806
00:42:33,127 --> 00:42:35,873
Et il vient du sud, n'est-ce pas ?
807
00:42:35,897 --> 00:42:37,241
Texas.
808
00:42:37,265 --> 00:42:39,977
Comment a-t-il fini
au Massachusetts ?
809
00:42:40,001 --> 00:42:44,581
Il avait un crevettier
de Galveston.
810
00:42:44,605 --> 00:42:46,050
L'ouragan l'a coulé.
811
00:42:46,074 --> 00:42:50,387
Il est venu ici, à New Bedford.
812
00:42:50,411 --> 00:42:53,557
Ma mère m'a eu.
813
00:42:53,581 --> 00:42:55,149
Je ne suis jamais rentré à la maison.
814
00:43:03,892 --> 00:43:05,226
Vous devriez probablement vous rendre.
815
00:43:07,061 --> 00:43:09,530
D'accord.
Je veux dire, oui, oui, capitaine.
816
00:43:28,582 --> 00:43:31,185
Tu vas baiser ce truc
quand tu auras fini de ressentir ça ?
817
00:43:33,321 --> 00:43:36,834
Tu dois ranger
ces choses sont parfaites.
818
00:43:36,858 --> 00:43:39,069
Tu en as un peu
de moisissure sur les coutures,
819
00:43:39,093 --> 00:43:40,237
il s'affaiblit, se divise.
820
00:43:40,261 --> 00:43:41,305
C'est fini, putain.
821
00:43:41,329 --> 00:43:42,539
Qu'est-ce que c'est que ça?
822
00:43:42,563 --> 00:43:44,274
C'est une combinaison de survie, Charlie.
823
00:43:44,298 --> 00:43:46,643
Nous descendons.
J'ai mis ce mauvais garçon.
824
00:43:46,667 --> 00:43:48,979
La Garde côtière me trouve deux jours
après Skeemo par ici
825
00:43:49,003 --> 00:43:50,547
dort avec les poissons.
826
00:43:50,571 --> 00:43:52,549
Le plus gros gaspillage
d'argent que j'ai jamais vu.
827
00:43:52,573 --> 00:43:54,284
Les bateaux coulent,
au cas où tu aurais oublié
828
00:43:54,308 --> 00:43:57,054
ce qui s'est passé lundi dernier.
829
00:43:57,078 --> 00:43:59,824
Eh bien, c'est comme ça, Nunesy.
830
00:43:59,848 --> 00:44:02,526
Bien sûr, toi et moi sommes des amis doris.
831
00:44:02,550 --> 00:44:04,394
Mais ce vaisseau commence à couler
832
00:44:04,418 --> 00:44:06,063
et tu sors sur le pont
porter ce truc,
833
00:44:06,087 --> 00:44:07,197
Qu'est ce que tu penses
ça va arriver ?
834
00:44:07,221 --> 00:44:08,332
Nous allons vous féliciter dans le dos,
835
00:44:08,356 --> 00:44:10,600
dis chanceux pour toi ?
Non.
836
00:44:10,624 --> 00:44:12,269
je vais te frapper
la tête avec un marlinspike
837
00:44:12,293 --> 00:44:13,637
et prends ce putain de truc.
838
00:44:13,661 --> 00:44:15,239
Et puis je dois combattre Charlie
pour ça.
839
00:44:15,263 --> 00:44:16,440
Et c'est un enfant à l'air décousu.
840
00:44:16,464 --> 00:44:18,566
Je n'ai pas hâte de voir ça.
841
00:44:20,201 --> 00:44:22,579
Tu penses que je n'ai pas pensé
à propos de ça?
842
00:44:22,603 --> 00:44:26,307
Non, je ne pense pas que tu pensais
à ce sujet, Nunesy.
843
00:44:31,545 --> 00:44:32,589
Putain ?
844
00:44:32,613 --> 00:44:33,748
Jésus Christ.
845
00:44:34,883 --> 00:44:36,994
Yeah Yeah.
Je lui ferai savoir.
846
00:44:37,018 --> 00:44:38,495
J'ai six amis ici
847
00:44:38,519 --> 00:44:39,897
ça dit
Je vais porter ce mauvais garçon
848
00:44:39,921 --> 00:44:42,499
dans la mer d'un bleu profond.
849
00:44:42,523 --> 00:44:44,434
Tu n'as aucune idée
comme c'est foutu
850
00:44:44,458 --> 00:44:45,870
ce que tu viens de dire, n'est-ce pas ?
851
00:44:45,894 --> 00:44:49,373
Eh bien, c'est toi qui parle
de me tuer pour ça.
852
00:44:49,397 --> 00:44:52,142
Je rigole avec toi.
Vous avez acheté une arme à feu.
853
00:44:52,166 --> 00:44:53,377
Tu l'as mis dans ton putain de costume.
854
00:44:53,401 --> 00:44:54,478
Es-tu fou?
855
00:44:54,502 --> 00:44:56,246
- Vous êtes un homme malade.
- Ouais.
856
00:44:56,270 --> 00:44:57,915
Les gars, ça a clarifié nos rôles.
857
00:44:57,939 --> 00:44:59,349
Cela nous a donné à tous un objectif.
858
00:44:59,373 --> 00:45:00,650
Vous savez, les ressources humaines,
859
00:45:00,674 --> 00:45:02,419
ils l'appelleraient
bonne cohésion d'équipe.
860
00:45:02,443 --> 00:45:04,621
- Tu vois?
- Ouais.
861
00:45:04,645 --> 00:45:06,223
Construction d'équipe.
862
00:45:06,247 --> 00:45:07,825
- Construction d'équipe.
- Ouais.
863
00:45:07,849 --> 00:45:08,926
Ouais.
864
00:45:08,950 --> 00:45:09,927
Des conneries magnifiquement formulées.
865
00:45:09,951 --> 00:45:11,528
Construction d'équipe.
866
00:45:36,310 --> 00:45:38,222
Pétoncle maintenant, roi Charles.
867
00:45:38,246 --> 00:45:40,157
Nous nous connectons.
868
00:45:40,181 --> 00:45:41,959
Gardez vos doigts dégagés
de tout temps,
869
00:45:41,983 --> 00:45:42,928
à l'extérieur du crochet.
870
00:45:42,952 --> 00:45:44,161
D'accord.
871
00:45:44,185 --> 00:45:45,295
Sauvegardez-en.
872
00:45:49,858 --> 00:45:53,103
Attendez qu'il soit à mi-chemin.
873
00:45:53,127 --> 00:45:56,206
Revenez en arrière
comme je vous l'ai montré.
874
00:45:56,230 --> 00:45:57,975
Ne tirez pas dessus.
Revenez simplement en arrière.
875
00:45:57,999 --> 00:45:58,976
D'accord.
876
00:45:59,000 --> 00:46:02,446
Continue de venir.
Continue de venir.
877
00:46:02,470 --> 00:46:03,948
Super. Bien fait.
878
00:46:03,972 --> 00:46:06,783
Petite balançoire double hollandaise.
879
00:46:06,807 --> 00:46:08,409
Boom.
880
00:46:24,058 --> 00:46:25,903
Waouh !
881
00:46:25,927 --> 00:46:27,495
Boom.
882
00:46:31,065 --> 00:46:33,810
Waouh !
Ouais.
883
00:46:33,834 --> 00:46:35,179
Venez ici.
884
00:46:35,203 --> 00:46:39,183
Première chose à faire :
Faites entrer ce type.
885
00:46:39,207 --> 00:46:40,250
Sortez-le des arènes.
886
00:46:40,274 --> 00:46:43,287
Très bien, c'est aussi simple que ça.
887
00:46:43,311 --> 00:46:44,788
D'accord.
888
00:46:44,812 --> 00:46:45,822
Il faut agir vite.
889
00:46:45,846 --> 00:46:46,791
Le temps, c'est de l'argent.
890
00:46:46,815 --> 00:46:47,824
Euh-huh.
891
00:46:47,848 --> 00:46:48,859
Videz la chaîne de vidage.
892
00:46:48,883 --> 00:46:50,027
Ouais.
893
00:46:50,051 --> 00:46:51,261
Maintenant, recule.
894
00:46:59,560 --> 00:47:01,671
- Regarde ça.
- Oui je vois.
895
00:47:01,695 --> 00:47:02,907
Des doublons.
896
00:47:02,931 --> 00:47:04,665
Oui mon gars.
897
00:47:05,833 --> 00:47:08,378
Dîner étoilé Michelin
juste là.
898
00:47:08,402 --> 00:47:09,880
Très bien, mon garçon Charlie.
899
00:47:09,904 --> 00:47:11,281
Alors nous voulons prendre la drague
sur le rail.
900
00:47:11,305 --> 00:47:12,849
Alors on le branche
à la chaîne de levage
901
00:47:12,873 --> 00:47:14,818
juste ici, d'accord ?
902
00:47:14,842 --> 00:47:16,353
Nous voulons obtenir
hors du chemin de ce mauvais garçon.
903
00:47:16,377 --> 00:47:18,246
- D'accord.
- D'accord.
904
00:47:21,782 --> 00:47:22,727
Waouh !
905
00:47:22,751 --> 00:47:24,318
Waouh, d'accord.
906
00:47:31,993 --> 00:47:33,170
Frappez-le sur le rouleau descendant.
907
00:47:33,194 --> 00:47:34,662
Le roulement vers le bas ?
908
00:47:47,208 --> 00:47:49,519
Très bien, maintenant la partie amusante.
909
00:47:49,543 --> 00:47:51,255
Tu es doué pour te pencher ?
910
00:47:51,279 --> 00:47:52,489
Tu vas obtenir
beaucoup de pratique.
911
00:47:52,513 --> 00:47:54,024
Allez.
912
00:47:54,048 --> 00:47:55,225
Allez bébé.
913
00:47:55,249 --> 00:47:56,726
Entrons ici.
914
00:47:56,750 --> 00:47:57,794
D'accord!
915
00:47:57,818 --> 00:47:59,096
Soyons en colère, les garçons !
916
00:47:59,120 --> 00:48:01,389
Connards et coudes, allez !
917
00:48:05,693 --> 00:48:06,836
Très bien, Charlie.
918
00:48:06,860 --> 00:48:08,205
Je vais expliquer ça une fois.
919
00:48:08,229 --> 00:48:09,573
- À l'endroit.
- Ouais.
920
00:48:09,597 --> 00:48:11,308
Tu veux y entrer
agréable et lent.
921
00:48:11,332 --> 00:48:13,577
Tournez le couteau vers le haut
et grattez la viande.
922
00:48:13,601 --> 00:48:15,212
Ouais.
Merde, ça a ouvert ça.
923
00:48:15,236 --> 00:48:17,347
Amusez-vous.
924
00:48:17,371 --> 00:48:18,548
Tout devrait
viens tout de suite.
925
00:48:18,572 --> 00:48:20,284
- Voilà.
- Hé!
926
00:48:20,308 --> 00:48:21,718
- Ouais, bébé.
- Ouais!
927
00:48:21,742 --> 00:48:23,053
Voilà.
Vous êtes un naturel.
928
00:48:23,077 --> 00:48:24,054
Mec, c'était parfait !
929
00:48:24,078 --> 00:48:25,222
Tu vois ça?
930
00:48:25,246 --> 00:48:27,124
C'est beau, ouais.
931
00:48:27,148 --> 00:48:28,558
Il faut trouver ce rythme.
932
00:48:28,582 --> 00:48:30,060
Quoi, tu dois danser
pendant que tu...
933
00:48:30,084 --> 00:48:31,461
Trouvez ce chakra qui...
ouais, tu fais une putain de danse.
934
00:48:31,485 --> 00:48:32,729
Cela vous aide.
935
00:48:32,753 --> 00:48:33,998
Mec, je ne peux pas
j'ai même mis le couteau dedans
936
00:48:34,022 --> 00:48:35,465
en dansant comme ça.
937
00:48:35,489 --> 00:48:36,833
J'ai beaucoup de rythme naturel
de toute façon, tu sais ?
938
00:48:36,857 --> 00:48:38,568
Tu devrais le voir
pratiquer la salsa.
939
00:48:38,592 --> 00:48:40,670
Trouvons un gros pétoncle.
940
00:48:40,694 --> 00:48:41,905
Le gros, c'est une autre histoire.
941
00:48:41,929 --> 00:48:43,407
Tu dois retourner
ton couteau dans le coin, n'est-ce pas ?
942
00:48:43,431 --> 00:48:44,874
Tiens ça.
Retournez votre couteau.
943
00:48:44,898 --> 00:48:46,410
Droite.
Il faut frapper fort.
944
00:48:46,434 --> 00:48:48,012
- Assommez-le.
- Il n'a pas fait ça.
945
00:48:48,036 --> 00:48:49,646
Tu dois le frapper.
Les grands sont conscients.
946
00:48:49,670 --> 00:48:51,048
Vous devez l'assommer.
Frappez plus fort.
947
00:48:51,072 --> 00:48:53,450
Tu dois... l'assommer !
948
00:48:53,474 --> 00:48:54,954
Je plaisante.
Vous n'êtes pas obligé de le frapper.
949
00:49:00,914 --> 00:49:02,259
Tu sais ce que je dis ?
950
00:49:08,122 --> 00:49:09,499
Très bien, roi Charles.
951
00:49:09,523 --> 00:49:11,259
Maintenant, on se lave.
952
00:49:11,692 --> 00:49:13,503
C'est ici que vous les peaufinez.
953
00:49:13,527 --> 00:49:15,439
Tu les fais chercher
belle et étincelante de propreté.
954
00:49:15,463 --> 00:49:17,774
Oh ouais.
955
00:49:17,798 --> 00:49:19,309
Prends un de ces sacs en mousseline
956
00:49:19,333 --> 00:49:21,245
comme je vous l'ai montré.
957
00:49:21,269 --> 00:49:22,312
Gardez-le ouvert.
958
00:49:22,336 --> 00:49:24,348
Voilà.
959
00:49:24,372 --> 00:49:26,883
Vous avez un sac d'or.
960
00:49:26,907 --> 00:49:28,252
Ouais.
961
00:49:30,044 --> 00:49:31,888
Vous vous amusez ?
962
00:49:31,912 --> 00:49:33,657
Oui Monsieur!
963
00:49:33,681 --> 00:49:36,493
Gros bébé.
964
00:49:36,517 --> 00:49:38,462
Hé, prends cette pelle, Charlie.
965
00:49:38,486 --> 00:49:42,832
J'ai compris.
966
00:49:42,856 --> 00:49:44,368
Il suffit de saupoudrer
un peu au dessus.
967
00:49:44,392 --> 00:49:46,336
Donnez-lui un peu d'amour.
968
00:49:46,360 --> 00:49:47,604
- Comme ça?
- Comme ça.
969
00:49:47,628 --> 00:49:49,506
C'est parfait.
970
00:49:49,530 --> 00:49:51,099
C'est bien.
C'est bien.
971
00:49:53,101 --> 00:49:54,811
Huh huh?
972
00:49:54,835 --> 00:49:56,746
Pas mal.
973
00:49:57,971 --> 00:50:00,084
Tu regardes presque
comme un pêcheur.
974
00:50:27,801 --> 00:50:30,180
Quoi de neuf, connard ?
975
00:50:30,204 --> 00:50:32,282
Comment ça va ?
976
00:50:32,306 --> 00:50:36,086
Six boisseaux par côté, 20 pièces.
977
00:50:36,110 --> 00:50:39,022
Bon.
978
00:50:39,046 --> 00:50:40,624
Pas assez sympa.
979
00:50:40,648 --> 00:50:42,483
Nous nous dirigeons vers le nord.
980
00:51:02,203 --> 00:51:04,648
Hé, Tom, nous sommes tous exclus.
981
00:51:04,672 --> 00:51:07,784
Les gars veulent savoir
quand nous repartons.
982
00:51:07,808 --> 00:51:09,486
Vous voyez cette file de bateaux ?
983
00:51:09,510 --> 00:51:11,988
Ce sont
Bateaux de pêche américains.
984
00:51:12,012 --> 00:51:13,490
Euh-huh.
985
00:51:13,514 --> 00:51:15,792
Et c'est
une Garde côtière canadienne
986
00:51:15,816 --> 00:51:18,228
s'éloigner de nous
environ 11 milles.
987
00:51:18,252 --> 00:51:21,155
Et dès qu'ils disparaissent,
nous y entrons.
988
00:51:22,590 --> 00:51:24,234
Tu vas où ?
989
00:51:24,258 --> 00:51:27,537
Eaux canadiennes.
990
00:51:27,561 --> 00:51:29,406
C'est le Canada de ce côté,
991
00:51:29,430 --> 00:51:30,840
et il y a des pétoncles
là-bas.
992
00:51:30,864 --> 00:51:32,576
Et je me souviens d'un endroit
d'il y a quelques années.
993
00:51:32,600 --> 00:51:35,412
Ça pourrait être des trucs vierges, des U10.
994
00:51:35,436 --> 00:51:38,081
Les U10, c'est l'argent, bébé.
995
00:51:38,105 --> 00:51:40,884
Alors nous avons éteint notre transpondeur
donc nous ne pouvons pas être localisés,
996
00:51:40,908 --> 00:51:44,578
Plongez, plongez,
rallumez-le,
997
00:51:46,280 --> 00:51:47,857
comme si de rien n'était.
998
00:51:47,881 --> 00:51:51,795
Ouais, nous allons montrer à Ray
ce que les vrais pêcheurs peuvent faire.
999
00:51:51,819 --> 00:51:53,597
Le plus grand voyage
les "Finestkind" avaient
1000
00:51:53,621 --> 00:51:55,632
dans cinq ans, ce sera le mien.
1001
00:51:55,656 --> 00:51:57,334
Nous allons pousser la part du bateau
1002
00:51:57,358 --> 00:51:58,435
si haut dans son nez,
1003
00:51:58,459 --> 00:52:00,103
ça va sortir de ses oreilles.
1004
00:52:02,630 --> 00:52:04,164
Que se passe-t-il si nous nous faisons prendre ?
1005
00:52:06,634 --> 00:52:08,412
Se faire prendre n'est pas une option.
1006
00:52:08,436 --> 00:52:10,680
Ouf.
Répète ça.
1007
00:52:10,704 --> 00:52:14,808
Se faire prendre, c'est
ce n'est pas une putain d'option.
1008
00:52:26,787 --> 00:52:28,365
♪ Je suis déprimé ♪
1009
00:52:28,389 --> 00:52:32,135
♪ Je suis à genoux ♪
1010
00:52:32,159 --> 00:52:37,140
♪ J'ai travaillé si dur
pour combler mes besoins ♪
1011
00:52:37,164 --> 00:52:42,011
♪ Parce que je me suis fait mordre
par une main qui nourrit ♪
1012
00:52:42,035 --> 00:52:45,973
♪ Et je brûle du cash
comme l'essence ♪
1013
00:52:49,142 --> 00:52:54,258
♪ Je suis de retour au travail ♪
1014
00:52:54,282 --> 00:52:59,028
♪ Tout ce que je voulais dire ♪
1015
00:52:59,052 --> 00:53:04,601
♪ Est-ce que j'ai marché
cette ligne est trop longue ♪
1016
00:53:04,625 --> 00:53:09,939
♪ Et tout ce que je voulais dire ♪
1017
00:53:09,963 --> 00:53:12,909
♪ Tu sais que le moment est venu ♪
1018
00:53:12,933 --> 00:53:16,103
♪ Je vais te manquer
quand je serai parti ♪
1019
00:53:25,279 --> 00:53:30,260
♪ Je n'ai pas d'abri
sous la pluie battante ♪
1020
00:53:30,284 --> 00:53:33,987
♪ Je n'ai pas de dame
pour soulager ma douleur ♪
1021
00:53:35,923 --> 00:53:38,234
Des jours comme ça, je ne le fais pas
regrette de ne pas être allé à l'université.
1022
00:53:39,460 --> 00:53:40,604
Amen, frère.
1023
00:53:40,628 --> 00:53:42,038
Waouh !
1024
00:53:42,062 --> 00:53:44,274
Whoo-whoo.
1025
00:53:44,298 --> 00:53:45,575
Regarde ça.
1026
00:53:45,599 --> 00:53:47,844
C'est de l'or, bébé.
1027
00:53:47,868 --> 00:53:50,680
Maintenant, nous pêchons, les garçons !
1028
00:53:50,704 --> 00:53:52,416
Mangez à pleines dents, Ray !
1029
00:53:54,642 --> 00:53:56,252
Ouais!
Allez!
1030
00:53:56,276 --> 00:53:57,787
Devenir fou!
1031
00:53:57,811 --> 00:54:02,592
♪ Est-ce que j'ai marché
cette ligne est trop longue ♪
1032
00:54:02,616 --> 00:54:07,997
♪ Et tout ce que je voulais dire ♪
1033
00:54:08,021 --> 00:54:10,367
♪ Tu sais que le moment est venu ♪
1034
00:54:10,391 --> 00:54:14,170
♪ Alors ne me manque pas
quand je serai parti ♪
1035
00:54:14,194 --> 00:54:15,639
Salut, Charles.
1036
00:54:15,663 --> 00:54:17,374
Viens rencontrer mon ami, Shamu.
1037
00:54:17,398 --> 00:54:20,043
Waouh !
1038
00:54:20,067 --> 00:54:22,446
Il te fait la lune.
1039
00:54:22,470 --> 00:54:23,904
Ouais.
1040
00:54:24,638 --> 00:54:25,949
Oh.
1041
00:54:25,973 --> 00:54:27,493
Écoute, son copain,
Libérez Willy, il est arrivé.
1042
00:54:29,643 --> 00:54:31,745
Oh-ho !
Condamner.
1043
00:54:34,214 --> 00:54:39,463
♪ Et tout ce que je voulais dire ♪
1044
00:54:39,487 --> 00:54:44,901
♪ Est-ce que j'ai marché
cette ligne est trop longue ♪
1045
00:54:44,925 --> 00:54:46,836
- Des sacs d'argent, hein ?
- Ouais.
1046
00:54:46,860 --> 00:54:50,574
♪ Dis ♪
1047
00:54:50,598 --> 00:54:53,276
♪ Tu sais que le moment est venu ♪
1048
00:54:53,300 --> 00:54:58,071
♪ Alors ne me manque pas
quand je serai parti ♪
1049
00:55:00,974 --> 00:55:03,653
Ne me touchez pas.
1050
00:55:03,677 --> 00:55:07,957
Enlève tes putains de mains de moi.
1051
00:55:07,981 --> 00:55:10,226
Ne recommence pas cette merde.
1052
00:55:10,250 --> 00:55:11,495
Oh, putain.
1053
00:55:18,826 --> 00:55:20,670
- Arrête, Charlie.
- Non jamais.
1054
00:55:20,694 --> 00:55:22,472
- Charlie.
- Dégagez-vous.
1055
00:55:23,731 --> 00:55:25,232
Va te faire foutre.
Ah !
1056
00:55:30,538 --> 00:55:32,782
Waouh !
1057
00:56:17,551 --> 00:56:18,762
Ça y est, bébé.
1058
00:56:18,786 --> 00:56:20,954
Waouh !
1059
00:56:32,332 --> 00:56:33,834
Putain.
1060
00:56:34,535 --> 00:56:35,745
Putain.
1061
00:56:35,769 --> 00:56:37,571
- Putain.
- Voilà, je t'ai eu.
1062
00:56:43,043 --> 00:56:45,321
Ca c'était quoi?
1063
00:56:47,648 --> 00:56:49,058
Nous sommes raccrochés.
1064
00:56:49,082 --> 00:56:52,085
Mais regarde... pas de pics,
pas de bords, rien.
1065
00:56:55,155 --> 00:56:57,157
Laisse-moi essayer de la libérer.
1066
00:56:58,759 --> 00:57:00,961
Allez.
Allez bébé.
1067
00:57:16,877 --> 00:57:17,822
Donnez-lui du jus !
1068
00:57:17,846 --> 00:57:18,855
Ouais.
1069
00:57:18,879 --> 00:57:20,223
Allez allez.
1070
00:57:20,247 --> 00:57:21,849
Allez allez,
allez allez.
1071
00:57:33,961 --> 00:57:35,404
Fils de pute.
1072
00:57:35,428 --> 00:57:36,930
La drague de support est bloquée.
1073
00:57:39,232 --> 00:57:41,034
Je vais revenir
le côté tribord.
1074
00:57:45,639 --> 00:57:48,985
Oh merde.
Les Canadiens arrivent.
1075
00:57:50,277 --> 00:57:52,055
Combien de temps?
1076
00:57:52,079 --> 00:57:54,057
Six minutes.
1077
00:57:54,081 --> 00:57:55,649
Ensuite, nous devons nous détacher.
1078
00:57:58,185 --> 00:57:59,829
Putain, ce n'est pas un bateau.
1079
00:57:59,853 --> 00:58:02,590
Tom, ce n'est pas un bateau.
1080
00:58:08,361 --> 00:58:11,608
Nous avons des tomates tueuses
en chemin.
1081
00:58:11,632 --> 00:58:13,843
Que sont les tomates tueuses ?
1082
00:58:13,867 --> 00:58:16,604
Garde côtière canadienne,
parce qu'ils sont peints en rouge.
1083
00:58:36,556 --> 00:58:38,091
Oh merde.
1084
00:58:41,795 --> 00:58:43,230
Oh!
1085
00:58:57,745 --> 00:58:59,723
À quelle distance sommes-nous de la ligne ?
1086
00:58:59,747 --> 00:59:00,757
Pas assez près.
1087
00:59:00,781 --> 00:59:02,950
Nous sommes foutus.
1088
00:59:04,852 --> 00:59:05,962
Va te faire foutre !
1089
00:59:40,688 --> 00:59:42,999
Dans combien de temps avant que nous sachions
si nous avons des ennuis ou pas ?
1090
00:59:43,023 --> 00:59:44,533
Ça dépend.
1091
00:59:44,557 --> 00:59:48,504
Les Canadiens pourraient être simplement
heureux de nous chasser.
1092
00:59:48,528 --> 00:59:50,774
En ce moment, nous sommes juste
un autre bateau rentre à la maison
1093
00:59:50,798 --> 00:59:54,443
parce que nous avons perdu une drague.
1094
00:59:54,467 --> 00:59:56,946
Ouais, va le dire aux garçons
pour revenir sur les lignes.
1095
00:59:56,970 --> 00:59:58,305
D'accord.
1096
01:00:01,641 --> 01:00:03,519
La lueur d'espoir est que tu as de la chance,
1097
01:00:03,543 --> 01:00:05,822
tu as une deuxième chance
chez Mabel "Étiquette Noire"
1098
01:00:05,846 --> 01:00:07,156
plus tôt que prévu.
1099
01:00:07,180 --> 01:00:08,624
Ouais, je ne le fais pas...
1100
01:00:08,648 --> 01:00:10,059
je ne sais pas vraiment
que faire à ce sujet.
1101
01:00:10,083 --> 01:00:11,695
Elle est géniale et tout.
1102
01:00:11,719 --> 01:00:13,062
J'ai juste l'impression
1103
01:00:13,086 --> 01:00:15,098
avec tout
ça s'est passé avec Tom
1104
01:00:15,122 --> 01:00:16,766
et... et j'ai juste...
1105
01:00:16,790 --> 01:00:20,103
Tu y réfléchis trop, mon frère.
1106
01:00:20,127 --> 01:00:21,537
Vas-y doucement.
1107
01:00:23,831 --> 01:00:25,498
Putain !
1108
01:00:28,435 --> 01:00:30,980
Transportez-le à la jetée de l'État.
J'y servirai les papiers !
1109
01:00:31,004 --> 01:00:32,682
Votre vaisseau a été saisi !
1110
01:00:32,706 --> 01:00:34,207
Tu sais pourquoi je pêche ?
1111
01:00:35,208 --> 01:00:36,786
Parce que quand je suis en mer,
1112
01:00:36,810 --> 01:00:40,757
tous les connards de ma putain
la vie disparaît
1113
01:00:40,781 --> 01:00:42,425
depuis la casse!
1114
01:00:42,449 --> 01:00:44,961
Et vous, putains de clowns
je peux me sucer...
1115
01:00:46,119 --> 01:00:47,587
Va te faire foutre !
1116
01:00:52,492 --> 01:00:54,227
Qu'en penses-tu
tu parles de pêcher maintenant ?
1117
01:00:55,528 --> 01:00:58,875
J'y retournerais sans hésiter.
1118
01:00:58,899 --> 01:01:00,309
Le meilleur genre.
1119
01:01:00,333 --> 01:01:02,712
Retirez ce mot de votre bouche.
1120
01:01:02,736 --> 01:01:04,981
Ce n'est pas ta vie.
C'est ma vie.
1121
01:01:05,005 --> 01:01:06,673
Tu n'es qu'un putain de touriste.
1122
01:01:13,413 --> 01:01:15,558
Non, fais... ne comprends pas
je me trompe, Charlie.
1123
01:01:15,582 --> 01:01:17,226
Je veux dire, tu es un sacré gamin.
1124
01:01:17,250 --> 01:01:19,195
Toi...
Je veux dire, tu pourrais être
1125
01:01:19,219 --> 01:01:22,298
dans un bureau climatisé
avec ton père,
1126
01:01:22,322 --> 01:01:25,769
mais tu es dehors
le baiser avec nous.
1127
01:01:25,793 --> 01:01:29,462
Tu sais, j'ai toujours pensé
tu étais un sacré gamin.
1128
01:01:32,299 --> 01:01:34,677
Que va-t-il arriver au bateau ?
1129
01:01:34,701 --> 01:01:36,870
Nous prions Dieu
ils ne prennent pas le permis.
1130
01:01:39,639 --> 01:01:41,842
M. White le fera probablement
putain, finir avec elle.
1131
01:01:48,882 --> 01:01:50,450
Tu restes ici.
1132
01:01:52,619 --> 01:01:55,364
Hé, Tom ?
1133
01:01:55,388 --> 01:01:57,290
Tom, je vais t'avoir
à travers cela.
1134
01:02:18,211 --> 01:02:19,546
M. Eldridge n'est pas chez lui.
1135
01:02:21,982 --> 01:02:24,160
Où est-il?
1136
01:02:24,184 --> 01:02:26,162
Qui es-tu?
1137
01:02:26,186 --> 01:02:27,696
Cela raconte une histoire ici.
1138
01:02:27,720 --> 01:02:29,365
Je suis son fils.
1139
01:02:29,389 --> 01:02:30,867
Ray est à Boston.
1140
01:02:30,891 --> 01:02:32,926
Que fait-il à Boston ?
1141
01:02:35,428 --> 01:02:37,040
Appelez le Dr Sattler.
1142
01:02:37,064 --> 01:02:39,332
Appelez le Dr Lorene Sattler.
1143
01:02:42,669 --> 01:02:43,746
Hé, papa.
1144
01:02:43,770 --> 01:02:45,949
- Hé.
- Hé.
1145
01:02:45,973 --> 01:02:48,151
Que faites-vous ici?
1146
01:02:48,175 --> 01:02:50,887
Comment saviez-vous que j'étais ici ?
1147
01:02:50,911 --> 01:02:52,822
Ton voisin.
1148
01:02:52,846 --> 01:02:57,460
Ouais.
1149
01:02:57,484 --> 01:02:59,028
C'est toi, Charlie ?
1150
01:02:59,052 --> 01:03:00,212
Monsieur Eldridge,
content de te voir.
1151
01:03:01,788 --> 01:03:03,532
Ouais, Charlie a pêché
avec nous, euh, cet été.
1152
01:03:03,556 --> 01:03:06,769
Oh super.
Les frères devraient être des frères.
1153
01:03:06,793 --> 01:03:08,004
Comment va ta mère ?
1154
01:03:08,028 --> 01:03:09,472
Elle est bonne.
Merci.
1155
01:03:09,496 --> 01:03:10,874
Tu n'es pas à l'hôpital
parce que tu as mangé
1156
01:03:10,898 --> 01:03:12,308
un peu de son pain de viande, n'est-ce pas ?
1157
01:03:12,332 --> 01:03:13,977
Elle a fait
ça fait longtemps, hein ?
1158
01:03:15,035 --> 01:03:17,146
Que se passe-t-il?
1159
01:03:17,170 --> 01:03:18,948
Pourquoi es-tu ici?
1160
01:03:21,708 --> 01:03:24,387
J'ai eu un cancer.
1161
01:03:24,411 --> 01:03:25,745
Dans mon estomac.
1162
01:03:28,681 --> 01:03:30,459
La même chose qui a tué mon père,
1163
01:03:30,483 --> 01:03:33,129
et je sors
tout comme il l'a fait.
1164
01:03:33,153 --> 01:03:34,397
Je veux dire...
1165
01:03:37,790 --> 01:03:39,302
Que pouvons-nous faire?
1166
01:03:39,326 --> 01:03:41,070
Que... que vont-ils faire ?
Que... que font-ils ?
1167
01:03:41,094 --> 01:03:43,139
Rien.
1168
01:03:43,163 --> 01:03:44,307
C'est trop tard.
1169
01:03:44,331 --> 01:03:47,476
J'ai attendu trop longtemps.
1170
01:03:47,500 --> 01:03:48,969
Je pensais que c'était un ulcère.
1171
01:03:51,204 --> 01:03:54,241
Au moins je peux arrêter de manger
ces foutus Tums maintenant.
1172
01:03:58,578 --> 01:04:00,256
Ils étaient ici
il y a à peu près une heure
1173
01:04:00,280 --> 01:04:02,125
je veux parler des hospices.
1174
01:04:02,149 --> 01:04:03,459
Je leur ai dit de se faire foutre.
1175
01:04:03,483 --> 01:04:04,884
Je vais à la pêche.
1176
01:04:08,255 --> 01:04:10,257
Ce bateau est mon hospice.
1177
01:04:12,525 --> 01:04:13,736
Que faites-vous ici ?
1178
01:04:13,760 --> 01:04:15,562
Tu es censé être
à la mer.
1179
01:04:18,598 --> 01:04:20,944
Euh, nous pêchions à la ligne.
1180
01:04:20,968 --> 01:04:23,346
Euh, Dredge a été rattrapé.
1181
01:04:23,370 --> 01:04:26,682
Un avion d'observation canadien nous a eu.
1182
01:04:26,706 --> 01:04:28,217
Le bateau est mis en fourrière.
1183
01:04:28,241 --> 01:04:29,818
Bon sang, qu'est-ce que c'est ?
1184
01:04:29,842 --> 01:04:31,554
tu es entrain de faire
dans les eaux canadiennes?
1185
01:04:31,578 --> 01:04:33,957
Où est le bateau maintenant ?
1186
01:04:33,981 --> 01:04:36,092
- Nouveau Bedford.
- Merde.
1187
01:04:36,116 --> 01:04:37,393
Je n'aurais jamais dû te faire confiance.
1188
01:04:37,417 --> 01:04:39,362
Je ne comprends pas
la façon dont vous êtes construit.
1189
01:04:39,386 --> 01:04:40,696
Tu m'as construit !
1190
01:04:40,720 --> 01:04:42,131
Je n'ai pas.
1191
01:04:42,155 --> 01:04:44,267
Vous ne pouvez pas travailler avec des gens.
1192
01:04:44,291 --> 01:04:45,868
Vous ne pouvez pas vous entendre.
1193
01:04:45,892 --> 01:04:47,170
Vous n'avez aucune allégeance.
1194
01:04:47,194 --> 01:04:49,505
Vous n'avez aucun engagement
à personne sauf à vous-même.
1195
01:04:49,529 --> 01:04:52,375
Monsieur Eldridge,
avec... avec tout le respect que je vous dois,
1196
01:04:52,399 --> 01:04:54,001
ce n'est pas vrai.
Vous vous trompez.
1197
01:05:02,375 --> 01:05:08,448
C'est incroyable, merde, ils
vous faire porter dans ce joint.
1198
01:05:11,218 --> 01:05:12,719
Tu as un couteau sur toi ?
1199
01:05:21,894 --> 01:05:23,763
Pouvez-vous m'aider les garçons
sors d'ici?
1200
01:05:31,371 --> 01:05:33,516
C'est ma chemise que tu portes ?
1201
01:05:33,540 --> 01:05:35,985
Euh, je ne sais pas.
1202
01:05:36,009 --> 01:05:37,453
Je l'ai trouvé sur le bateau.
1203
01:05:37,477 --> 01:05:39,455
Qu'en pense ton père
à propos de ta pêche, Charlie ?
1204
01:05:39,479 --> 01:05:44,160
Euh, honnêtement,
M. Eldridge, pas grand-chose.
1205
01:05:44,184 --> 01:05:45,461
Homme intelligent.
1206
01:05:49,789 --> 01:05:52,635
Ce n'est pas ta faute, Tom.
1207
01:05:52,659 --> 01:05:54,403
j'ai été pourchassé
hors ligne à plusieurs reprises.
1208
01:05:54,427 --> 01:05:56,063
Cela aurait pu être moi.
1209
01:05:59,232 --> 01:06:02,969
Tout simplement vieux con, pas de chance.
1210
01:06:05,638 --> 01:06:09,285
Il semble fonctionner
dans la famille ici ces derniers temps.
1211
01:06:09,309 --> 01:06:10,919
Je vais récupérer ton bateau,
Je promets.
1212
01:06:10,943 --> 01:06:13,322
Non, tu vas avoir
votre bateau est de retour.
1213
01:06:13,346 --> 01:06:16,092
- Mon bateau?
- Ouais.
1214
01:06:16,116 --> 01:06:19,728
Je meurs, tu prends le bateau
1215
01:06:19,752 --> 01:06:23,423
et tous les maux de tête
ça va avec.
1216
01:06:24,691 --> 01:06:25,925
Je n'en veux pas.
1217
01:06:28,495 --> 01:06:30,773
Je n'en veux pas.
1218
01:06:30,797 --> 01:06:33,842
Euh, peut-être
si nous travaillions ensemble
1219
01:06:33,866 --> 01:06:36,011
ou j'étais devenu mon pote pour toi,
mais vous savez,
1220
01:06:36,035 --> 01:06:38,047
Je n'ai rien à voir avec ça.
Donnez-le à votre équipage.
1221
01:06:38,071 --> 01:06:39,948
Je veux dire, donne-le
à ce putain de Charlie.
1222
01:06:39,972 --> 01:06:41,741
Je... je ne veux pas du bateau.
1223
01:06:44,444 --> 01:06:47,290
Tu veux mon bateau, Charlie ?
1224
01:06:47,314 --> 01:06:48,748
Non monsieur.
1225
01:06:50,750 --> 01:06:51,927
Désolé, M. Eldridge.
1226
01:06:51,951 --> 01:06:53,262
je ne veux pas avoir
au milieu de ça.
1227
01:06:53,286 --> 01:06:55,298
- Mm.
- Vous devez parler, les gars.
1228
01:06:55,322 --> 01:06:56,556
Non.
1229
01:06:58,291 --> 01:07:00,436
Tom ne changera pas.
1230
01:07:00,460 --> 01:07:03,672
Je ne peux pas changer.
1231
01:07:03,696 --> 01:07:06,975
Que ça soit une leçon
à toi, Charlie.
1232
01:07:06,999 --> 01:07:09,712
Tu vis.
Tu meurs.
1233
01:07:09,736 --> 01:07:12,081
C'est l'entre-deux qui compte.
1234
01:07:19,146 --> 01:07:21,124
Le meilleur genre.
1235
01:07:37,364 --> 01:07:39,808
Alors tu frappes
la drague sur le rouleau,
1236
01:07:39,832 --> 01:07:43,579
sinon ça va basculer,
et puis il reviendra vide.
1237
01:07:43,603 --> 01:07:46,615
Et puis nous les remorquons.
1238
01:07:46,639 --> 01:07:49,318
Et puis tu as,
genre, 12 minutes
1239
01:07:49,342 --> 01:07:52,788
si nous sommes dans des fonds rocheux,
genre, peut-être 20 si c'est doux.
1240
01:07:52,812 --> 01:07:54,290
Qu'entends-tu par doux ?
1241
01:07:54,314 --> 01:07:56,359
- Il veut dire du sable.
- Oh.
1242
01:07:56,383 --> 01:07:57,693
D'accord, alors
nous les ramenons.
1243
01:07:57,717 --> 01:08:00,363
Attends, h... rapporter quoi ?
1244
01:08:00,387 --> 01:08:01,730
Les dragues.
1245
01:08:01,754 --> 01:08:04,400
Alors, tu te connectes
ou faire fonctionner le treuil ?
1246
01:08:04,424 --> 01:08:05,834
je me connecte
parce que je suis le shacker.
1247
01:08:05,858 --> 01:08:08,771
Mais Skeemo et Nunesy,
ils font fonctionner le treuil.
1248
01:08:08,795 --> 01:08:12,675
Eh bien, je ne sais peut-être pas
à propos de la connexion ou...
1249
01:08:12,699 --> 01:08:15,878
ou le transport, mais Shacker,
Nunesy et Skeemo
1250
01:08:15,902 --> 01:08:18,547
on dirait...
Un cabinet d'avocats.
1251
01:08:20,673 --> 01:08:25,754
Alors... combien de temps avant ça
est hors de votre système ?
1252
01:08:25,778 --> 01:08:28,090
Gary.
1253
01:08:28,114 --> 01:08:30,583
Ne me "Gary", Donna.
Je ne fais que demander.
1254
01:08:33,886 --> 01:08:38,534
je pense à la pêche
pour un an,
1255
01:08:38,558 --> 01:08:40,303
vous savez, reporter mes études de droit.
1256
01:08:40,327 --> 01:08:43,206
D... ne baise pas
par ici, Charlie.
1257
01:08:43,230 --> 01:08:46,108
C'est la loi de l'Université de Boston.
1258
01:08:46,132 --> 01:08:48,677
Cela t'ouvrira des portes
le reste de ta vie.
1259
01:08:48,701 --> 01:08:49,646
je ne veux pas de portes
ouvert pour moi.
1260
01:08:49,670 --> 01:08:50,879
Je veux mon propre truc.
1261
01:08:52,138 --> 01:08:54,683
Toi tu veux
ce que tu penses que Tom a,
1262
01:08:54,707 --> 01:08:56,419
mais tu vas le découvrir
il a de la merde.
1263
01:08:56,443 --> 01:08:58,454
Arrêtez de l'idolâtrer.
1264
01:08:58,478 --> 01:09:00,112
Tu es meilleur que lui.
1265
01:09:01,648 --> 01:09:03,526
Sans vouloir vous offenser.
1266
01:09:03,550 --> 01:09:05,318
J'y pense justement !
1267
01:09:10,857 --> 01:09:13,168
Il est déçu.
1268
01:09:13,192 --> 01:09:17,773
Vous l'avez surpris.
1269
01:09:17,797 --> 01:09:19,608
Chérie, s'il te plaît, vas-y doucement.
1270
01:09:19,632 --> 01:09:21,234
Maman, il y a autre chose.
1271
01:09:22,702 --> 01:09:24,580
M. Eldridge a un cancer.
1272
01:09:24,604 --> 01:09:26,415
Quoi?
1273
01:09:26,439 --> 01:09:29,385
Rayon?
1274
01:09:29,409 --> 01:09:32,888
Moi et Tom l'avons ramené chez lui
de la messe générale.
1275
01:09:32,912 --> 01:09:34,923
Eh bien, M. Eldridge a dit à Tom
1276
01:09:34,947 --> 01:09:36,759
qu'il voulait qu'il ait
le bateau,
1277
01:09:36,783 --> 01:09:39,118
et Tom a dit non,
et puis ils se sont juste battus.
1278
01:09:44,857 --> 01:09:46,693
C'est si grave, hein ?
1279
01:09:49,296 --> 01:09:51,440
Ray abandonne le bateau.
1280
01:09:51,464 --> 01:09:53,342
Maman, lui et Tom,
1281
01:09:53,366 --> 01:09:55,077
ils doivent trouver un moyen
pour comprendre les choses,
1282
01:09:55,101 --> 01:09:57,145
- parce que si...
- Une fille pour toi
1283
01:09:57,169 --> 01:09:59,372
nommée, euh, Mabel.
1284
01:10:08,281 --> 01:10:10,317
je ne pensais pas
ils nommaient plus les filles Mabel.
1285
01:10:13,052 --> 01:10:14,062
Hé.
1286
01:10:14,086 --> 01:10:15,631
J'ai entendu dire que tu étais à la maison,
garçon blanc.
1287
01:10:15,655 --> 01:10:17,966
Ouais.
1288
01:10:17,990 --> 01:10:19,602
Qui te l'a dit, Skeemo ?
1289
01:10:19,626 --> 01:10:21,704
Euh-huh.
1290
01:10:21,728 --> 01:10:23,572
J'essaie de vous voir.
1291
01:10:23,596 --> 01:10:25,774
Allais-tu me fantôme ?
1292
01:10:25,798 --> 01:10:27,876
Écoute, je... je n'ai même pas
ton numéro.
1293
01:10:27,900 --> 01:10:28,911
Vous auriez pu appeler quelqu'un.
1294
01:10:28,935 --> 01:10:31,647
Vous avez des ressources.
1295
01:10:31,671 --> 01:10:33,482
Écoute, j'ai réfléchi
de tout
1296
01:10:33,506 --> 01:10:34,650
ça se passe avec...
1297
01:10:34,674 --> 01:10:35,954
Avez-vous
une petite amie, Charlie ?
1298
01:10:39,579 --> 01:10:41,390
Pas tout de suite.
1299
01:10:41,414 --> 01:10:43,959
Je veux dire, pas... pas stable.
1300
01:10:43,983 --> 01:10:45,752
Eh bien, tu en veux un
ou pas toi ?
1301
01:10:48,588 --> 01:10:50,165
Peut être.
1302
01:10:50,189 --> 01:10:52,601
Eh bien, tu ferais mieux de décider,
M. Peut-être,
1303
01:10:52,625 --> 01:10:53,969
parce que je suis garé dehors
1304
01:10:53,993 --> 01:10:57,072
de ton gros et cher
Manoir Padanaram.
1305
01:10:57,096 --> 01:10:58,865
Tu as des putains de chevaux
là-bas ?
1306
01:11:01,768 --> 01:11:05,080
Et j'ai besoin de conseils pour remplir
mes applications de collège communautaire.
1307
01:11:14,881 --> 01:11:17,850
Nous devons écrire un essai
pour la candidature.
1308
01:11:20,219 --> 01:11:24,166
Tu devrais probablement l'écrire
à quel point tu embrasses bien.
1309
01:11:24,190 --> 01:11:26,234
Tu sais, je n'ai en fait que
avez-vous déjà écrit un essai une fois ?
1310
01:11:26,258 --> 01:11:29,271
- Ouais?
- Ouais, en dernière année, Moby Dick.
1311
01:11:29,295 --> 01:11:34,276
Euh, peut-être que nous devrions partir
Herman Melville hors de ça.
1312
01:11:34,300 --> 01:11:36,479
Tu sais, j'ai essayé de le lire,
mais j'ai abandonné 200 pages.
1313
01:11:36,503 --> 01:11:38,080
- Ouais?
- Ouais.
1314
01:11:38,104 --> 01:11:40,683
Euh...
1315
01:11:40,707 --> 01:11:42,951
Je ne pouvais pas comprendre.
1316
01:11:42,975 --> 01:11:46,321
Mon essai était "trop
putains de mecs sur ce bateau. »
1317
01:11:46,345 --> 01:11:47,523
J'entends ça.
1318
01:11:51,618 --> 01:11:54,697
Donc?
1319
01:11:54,721 --> 01:11:55,831
Quoi?
1320
01:11:55,855 --> 01:11:57,256
Quel sera mon essai ?
1321
01:12:04,163 --> 01:12:07,876
Qu'en est-il de
si vous le rendez personnel ?
1322
01:12:07,900 --> 01:12:09,712
Tu sais, qu'est-ce qui te fait peur,
1323
01:12:09,736 --> 01:12:11,337
ce qui te rends heureux.
1324
01:12:17,076 --> 01:12:18,587
- Ouais.
- Ouais?
1325
01:12:18,611 --> 01:12:20,923
Ouais.
1326
01:12:20,947 --> 01:12:23,325
C'était un super équipage
pendant que ça durait.
1327
01:12:23,349 --> 01:12:26,161
Hé, nous ne savons pas
c'est encore fini.
1328
01:12:26,185 --> 01:12:28,521
Je ne l'ai pas dit à ma femme
Je suis encore au chômage.
1329
01:12:33,059 --> 01:12:34,903
Yo, que s'est-il passé ?
1330
01:12:34,927 --> 01:12:37,940
Amende de 100 000 $, prise confisquée,
1331
01:12:37,964 --> 01:12:40,275
a dit que Ray a de la chance de garder
son putain de permis.
1332
01:12:40,299 --> 01:12:42,110
Merde.
1333
01:12:42,134 --> 01:12:43,446
je croyais que c'était
juste censé être
1334
01:12:43,470 --> 01:12:46,081
a... une audience préliminaire.
1335
01:12:46,105 --> 01:12:47,382
Eh bien, leur décision était prise.
1336
01:12:47,406 --> 01:12:48,451
Pourquoi me voir deux fois ?
1337
01:12:48,475 --> 01:12:49,885
Surtout dans ce costume.
1338
01:12:49,909 --> 01:12:51,687
je t'imposerais une amende
un putain de million de dollars.
1339
01:12:53,546 --> 01:12:54,557
Facile pour vous de rire.
1340
01:12:54,581 --> 01:12:55,691
Vous avez tout.
1341
01:12:55,715 --> 01:12:58,293
Oui vous avez raison.
1342
01:12:58,317 --> 01:13:01,163
J'ai tout, toi y compris.
1343
01:13:04,757 --> 01:13:06,392
Visage que seule une mère peut aimer.
1344
01:13:10,429 --> 01:13:12,374
Ouais, fils de pute
j'ai dit que je pouvais l'envoyer
1345
01:13:12,398 --> 01:13:13,709
comme ma carte de Noël.
1346
01:13:13,733 --> 01:13:14,910
Ouais.
1347
01:13:14,934 --> 01:13:16,144
Ah, merde.
1348
01:13:16,168 --> 01:13:18,304
Comment allons-nous gagner 100 000 $ ?
1349
01:13:19,472 --> 01:13:21,049
Eh bien, la maison de Ray est contre,
1350
01:13:21,073 --> 01:13:22,618
donc on est foutus à la banque.
1351
01:13:22,642 --> 01:13:24,052
Nous ne pouvons pas le pêcher
parce que le bateau est mis en fourrière
1352
01:13:24,076 --> 01:13:25,512
jusqu'à ce que l'amende soit payée.
1353
01:13:32,685 --> 01:13:36,499
Mais bon sang, si je dois perdre
le bateau de mon père.
1354
01:13:36,523 --> 01:13:39,258
Je... je ne vois toujours pas
Qu'est-ce qu'il y a pour moi.
1355
01:13:41,093 --> 01:13:42,137
Vous nous prêtez de l'argent.
1356
01:13:42,161 --> 01:13:44,206
Vous... vous payez l'amende.
1357
01:13:44,230 --> 01:13:47,976
Nous pêcherons exclusivement
pour Excelsior
1358
01:13:48,000 --> 01:13:51,070
jusqu'à ce que tu récupères tes 100
plus 50 autres.
1359
01:13:53,005 --> 01:13:54,717
50 % de retour sur mon dollar.
1360
01:13:54,741 --> 01:13:56,952
Ouais.
1361
01:13:56,976 --> 01:13:59,045
J'aimerais que la vie soit aussi simple.
1362
01:14:06,753 --> 01:14:11,891
Je ne peux pas laisser mon père mourir
avec son bateau amarré.
1363
01:14:15,227 --> 01:14:17,163
Nommez vos termes,
et tu as un marché.
1364
01:14:23,570 --> 01:14:27,550
Le « meilleur genre »
est un high liner.
1365
01:14:27,574 --> 01:14:32,254
Ray Eldridge le dirige
serait un excellent investissement,
1366
01:14:32,278 --> 01:14:34,657
mais toi...
1367
01:14:37,349 --> 01:14:39,862
Non.
1368
01:14:39,886 --> 01:14:44,299
Et, euh,
1369
01:14:44,323 --> 01:14:48,036
le chemin
tu te sens en ce moment, Tom ?
1370
01:14:48,060 --> 01:14:49,896
Ne l'oublie jamais.
1371
01:15:03,375 --> 01:15:08,957
♪ Les gens sourient et me disent
C'est moi qui ai de la chance ♪
1372
01:15:08,981 --> 01:15:12,160
♪ Et nous venons juste de commencer ♪
1373
01:15:12,184 --> 01:15:16,899
♪ Je pense que je vais avoir un fils ♪
1374
01:15:16,923 --> 01:15:19,334
♪ Il sera comme elle et moi ♪
1375
01:15:19,358 --> 01:15:22,370
♪ Libre comme une colombe ♪
1376
01:15:22,394 --> 01:15:25,774
♪ Conçu avec amour ♪
1377
01:15:25,798 --> 01:15:30,012
♪ Le soleil va briller au-dessus ♪
1378
01:15:30,036 --> 01:15:32,981
♪ Même si
nous n'avons pas d'argent ♪
1379
01:15:33,005 --> 01:15:36,284
♪ Je suis tellement amoureux
avec toi, chérie ♪
1380
01:15:36,308 --> 01:15:38,854
♪ Et tout apportera
une chaîne d'amour ♪
1381
01:15:38,878 --> 01:15:41,089
Donna.
1382
01:15:41,113 --> 01:15:43,458
Salut, Ray.
1383
01:15:43,482 --> 01:15:45,093
Comment allez-vous?
1384
01:15:45,117 --> 01:15:49,131
Jamais mieux.
1385
01:15:49,155 --> 01:15:51,299
Charlie me l'a dit.
1386
01:15:51,323 --> 01:15:52,968
Est ce qu'il?
1387
01:15:52,992 --> 01:15:54,727
Tu viens me dire au revoir ?
1388
01:15:59,165 --> 01:16:02,344
Oh, viens par ici.
1389
01:16:02,368 --> 01:16:03,636
Allez.
1390
01:16:06,372 --> 01:16:11,453
Rocky, tu as un bon rhume
du vin blanc caché là-bas ?
1391
01:16:12,478 --> 01:16:14,857
Chardonnay ou Pinot Grigio ?
1392
01:16:14,881 --> 01:16:16,491
- Chardonnay.
- Ouais.
1393
01:16:16,515 --> 01:16:18,026
- Dans un gobelet en papier.
- Dans un gobelet en papier.
1394
01:16:22,288 --> 01:16:23,632
Toi seul pourrais
ne me fais jamais ça.
1395
01:16:23,656 --> 01:16:25,000
Quoi?
1396
01:16:25,024 --> 01:16:29,604
Fais-moi rire et fais-moi pleurer
en même temps.
1397
01:16:29,628 --> 01:16:30,639
Est-ce que ça fait mal?
1398
01:16:30,663 --> 01:16:32,307
Je peux le faire.
1399
01:16:32,331 --> 01:16:34,542
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
1400
01:16:34,566 --> 01:16:35,644
Voici.
1401
01:16:35,668 --> 01:16:37,846
Merci, Rock.
1402
01:16:37,870 --> 01:16:39,748
Comment Tom gère ça ?
1403
01:16:39,772 --> 01:16:41,049
Ooh.
1404
01:16:44,911 --> 01:16:47,389
Ce n'est pas trop tard.
1405
01:16:47,413 --> 01:16:49,725
Vous avez mis Tom dans ce monde.
1406
01:16:49,749 --> 01:16:52,460
Tu ne peux pas partir
sans dire au revoir.
1407
01:16:52,484 --> 01:16:54,596
Tom et moi avons dit au revoir
il y a longtemps.
1408
01:16:54,620 --> 01:16:57,432
Il est inutile
en le répétant.
1409
01:16:57,456 --> 01:17:00,235
♪ Fort et gentil ♪
1410
01:17:00,259 --> 01:17:04,840
♪ Et le petit garçon est à moi ♪
1411
01:17:04,864 --> 01:17:06,408
♪ Maintenant, je vois une famille ♪
1412
01:17:06,432 --> 01:17:10,145
Tu n'aurais pas pu en jouer un
de vos chansons de Merle Haggard ?
1413
01:17:10,169 --> 01:17:13,882
Je n'ai plus de quartier, bébé.
1414
01:17:13,906 --> 01:17:16,919
♪ Ouais, nous allons
vole vers le soleil ♪
1415
01:17:20,079 --> 01:17:21,289
Héroïne.
1416
01:17:21,313 --> 01:17:23,425
Du trafic d'héroïne.
1417
01:17:23,449 --> 01:17:25,694
Vous êtes sérieux à ce sujet ?
1418
01:17:25,718 --> 01:17:30,532
Tu vas mal, tu pourrais aussi bien
ça va mal jusqu'aux os, bébé.
1419
01:17:33,893 --> 01:17:35,670
Et si on se fait prendre ?
1420
01:17:35,694 --> 01:17:37,239
J'irai à Walpole,
1421
01:17:37,263 --> 01:17:39,441
soulevez des poids, faites du temps.
1422
01:17:39,465 --> 01:17:41,844
Nous aurons tous du travail
dans la buanderie.
1423
01:17:41,868 --> 01:17:44,379
Je ne vais pas me faire prendre.
1424
01:17:44,403 --> 01:17:47,282
Nous allons y aller
dix milles au large,
1425
01:17:47,306 --> 01:17:49,684
ramasser une goutte,
1426
01:17:49,708 --> 01:17:50,986
rapportez-le à terre.
1427
01:17:51,010 --> 01:17:52,320
Fait.
1428
01:17:52,344 --> 01:17:54,189
Ramasser
des frais de livraison de cent mille dollars.
1429
01:17:54,213 --> 01:17:55,323
Nous ne devons pas rester
avec les cartes
1430
01:17:55,347 --> 01:17:57,292
que nous avons été traités, mec.
1431
01:17:57,316 --> 01:17:58,693
J'emmerde les cartes.
1432
01:17:58,717 --> 01:18:01,496
- J'emmerde les cartes.
- Ouais, putain, j'emmerde les cartes.
1433
01:18:01,520 --> 01:18:03,732
Nous nous donnons une nouvelle main.
1434
01:18:11,330 --> 01:18:13,508
Qu'est-ce que je dis à Charlie ?
1435
01:18:14,733 --> 01:18:16,078
Ooh, tu le dis à Charlie ?
1436
01:18:16,102 --> 01:18:17,212
Oui, il fait partie de l'équipage.
1437
01:18:17,236 --> 01:18:18,570
Il a le droit de savoir.
1438
01:18:20,606 --> 01:18:25,311
Yo, c'est Charlie
qui a mis cela en place.
1439
01:18:31,951 --> 01:18:33,519
Désolé, nous sommes en retard.
1440
01:18:37,189 --> 01:18:39,101
Vous avez trouvé ces trafiquants de drogue ?
1441
01:18:39,125 --> 01:18:41,569
C'est vous qui avez négocié l'affaire ?
1442
01:18:41,593 --> 01:18:43,171
Ouais.
1443
01:18:43,195 --> 01:18:45,173
Ma mère les connaît.
1444
01:18:45,197 --> 01:18:46,541
Ouais, elle dit que c'est cool.
1445
01:18:46,565 --> 01:18:49,244
Oh, celle de ta copine
criminel condamné,
1446
01:18:49,268 --> 01:18:50,813
une mère trafiquante de drogue dit
C'est cool.
1447
01:18:50,837 --> 01:18:54,549
Je me sens tellement mieux maintenant.
1448
01:18:54,573 --> 01:18:55,918
Écoute, si tu es
pas intéressé,
1449
01:18:55,942 --> 01:18:57,853
ils vont juste trouver
quelqu'un d'autre qui l'est.
1450
01:18:57,877 --> 01:18:58,921
Était-ce une menace ?
1451
01:18:58,945 --> 01:19:00,388
Non.
1452
01:19:00,412 --> 01:19:01,756
je dis ça comme ça
ils veulent faire des affaires.
1453
01:19:01,780 --> 01:19:03,258
Alors, que ce soit
avec nous ou qui que ce soit,
1454
01:19:03,282 --> 01:19:04,783
ça n'a vraiment pas d'importance.
1455
01:19:19,498 --> 01:19:20,976
Comment ça marche?
1456
01:19:21,000 --> 01:19:22,845
Ils veulent se rencontrer
chez Supreme Donuts dans une heure.
1457
01:19:28,607 --> 01:19:31,419
Voilà.
1458
01:19:31,443 --> 01:19:33,255
Marky, j'ai demandé un cruller.
1459
01:19:33,279 --> 01:19:34,689
Cela vous semble-t-il plus cruel ?
1460
01:19:35,848 --> 01:19:37,359
Ah, c'est parti.
Ils sont là.
1461
01:19:37,383 --> 01:19:38,750
Ouais, sors ça d'ici.
1462
01:19:45,992 --> 01:19:47,960
Qu'est-ce que c'est, Mabel,
une putain de convention ?
1463
01:19:49,295 --> 01:19:50,805
C'est Tom.
1464
01:19:50,829 --> 01:19:52,298
C'est le capitaine.
1465
01:19:54,366 --> 01:19:55,810
Bonjour Tom.
1466
01:19:55,834 --> 01:19:57,645
Je m'appelle Weeks.
1467
01:19:57,669 --> 01:19:58,971
Prenez une chaise.
1468
01:20:04,944 --> 01:20:06,054
Tout le monde, asseyez-vous.
1469
01:20:06,078 --> 01:20:07,279
Se détendre.
1470
01:20:08,514 --> 01:20:10,216
Aimeriez vous du café?
1471
01:20:11,350 --> 01:20:14,353
Ouais, je vais prendre
un noir, sans sucre.
1472
01:20:16,755 --> 01:20:18,424
Le comptoir est là-bas, enfoiré.
1473
01:20:20,927 --> 01:20:22,938
Hé.
1474
01:20:22,962 --> 01:20:24,873
Il est avec vous les gars ?
1475
01:20:24,897 --> 01:20:26,108
Ouais.
1476
01:20:26,132 --> 01:20:27,142
Il pense juste qu'il va mieux
que nous,
1477
01:20:27,166 --> 01:20:29,577
alors il s'assoit tout seul.
1478
01:20:29,601 --> 01:20:30,845
20 000 $.
1479
01:20:30,869 --> 01:20:33,305
Encore 80 quand tu
remettre mon stock.
1480
01:20:36,909 --> 01:20:38,853
Vous savez, Mabel ici dit
vous les gars, vous êtes ponctuels,
1481
01:20:38,877 --> 01:20:43,325
mais si ça marche...
1482
01:20:43,349 --> 01:20:46,128
Non, c'est ça.
Une fois seulement.
1483
01:20:46,152 --> 01:20:47,619
À court d’argent ?
1484
01:20:54,060 --> 01:20:56,238
Mabel ici, elle a
toutes les fois, euh,
1485
01:20:56,262 --> 01:20:58,406
des adresses, vous savez,
attitude et longitude...
1486
01:20:58,430 --> 01:20:59,807
toutes ces conneries.
1487
01:20:59,831 --> 01:21:01,276
Nous allions l'écrire
sur sa culotte,
1488
01:21:01,300 --> 01:21:02,820
mais il s'avère
elle n'en porte pas.
1489
01:21:04,470 --> 01:21:07,049
Ha-ha.
Te voilà.
1490
01:21:07,073 --> 01:21:10,385
Très bien, alors c'est toi
avec son cerveau dans sa bite.
1491
01:21:10,409 --> 01:21:12,454
Toi, je ne pense pas que j'aime.
1492
01:21:12,478 --> 01:21:16,491
Et toi, tu es un imbécile.
1493
01:21:16,515 --> 01:21:21,720
Toi, j'ai vu
ces yeux avant.
1494
01:21:23,822 --> 01:21:26,993
Ce sont les yeux qui gardent
les gens comme moi dans les affaires.
1495
01:21:28,827 --> 01:21:30,638
Et tu es
celui qui est justement énervé.
1496
01:21:30,662 --> 01:21:33,308
Toi, je peux m'occuper de toi,
même si tu es muet.
1497
01:21:33,332 --> 01:21:35,043
Très bien, les gars, ne vous trompez pas.
1498
01:21:35,067 --> 01:21:36,911
Pas de seconde chance.
1499
01:21:36,935 --> 01:21:38,370
Ta mère a mon numéro.
1500
01:21:40,572 --> 01:21:43,042
j'attends de te voir
rapidement après coup.
1501
01:21:47,246 --> 01:21:50,492
Bien sûr, celui de votre beau-frère
d'accord avec ça ?
1502
01:21:50,516 --> 01:21:52,727
Ouais, il me doit une faveur.
1503
01:21:52,751 --> 01:21:54,020
Un gros.
1504
01:21:57,389 --> 01:21:59,667
Emmenons-la à la glacière.
1505
01:21:59,691 --> 01:22:01,803
Pourquoi avons-nous besoin de glace ?
1506
01:22:01,827 --> 01:22:03,938
Faites quelques remorquages,
1507
01:22:03,962 --> 01:22:06,341
il y a du poisson dans le trou
si la Garde côtière nous aborde,
1508
01:22:06,365 --> 01:22:09,844
veux savoir
pourquoi nous sommes dehors vides.
1509
01:22:09,868 --> 01:22:13,581
Tu vois, c'est pourquoi tu es
le capitaine, non ?
1510
01:22:13,605 --> 01:22:15,807
Très bien, les garçons, allons-y.
1511
01:22:22,414 --> 01:22:23,858
Quoi?
1512
01:22:23,882 --> 01:22:25,793
Juste pour que tu le saches,
Charlie, ça y est.
1513
01:22:25,817 --> 01:22:28,396
Après cela, nous nous séparons.
1514
01:22:31,190 --> 01:22:32,700
De quoi parles-tu?
1515
01:22:32,724 --> 01:22:34,002
Ne recommence pas cette merde.
1516
01:22:34,026 --> 01:22:35,970
Vous pouvez vous rendre à tout moment.
1517
01:22:35,994 --> 01:22:37,339
Non, je ne me rends pas.
1518
01:22:37,363 --> 01:22:38,806
Je ne vais nulpart.
C'est mon marché.
1519
01:22:38,830 --> 01:22:40,808
C'était mon idée.
J'ai tout mis en place.
1520
01:22:40,832 --> 01:22:43,445
Savez-vous quelle ligne
tu traverses en ce moment ?
1521
01:22:43,469 --> 01:22:46,014
Quoi... quelle ligne
Je traverse ?
1522
01:22:46,038 --> 01:22:47,549
Saviez-vous quelle ligne
tu traversais
1523
01:22:47,573 --> 01:22:50,118
quand êtes-vous allé au Canada?
1524
01:22:50,142 --> 01:22:52,287
Hein?
Tu as franchi une ligne
1525
01:22:52,311 --> 01:22:54,456
dire "va te faire foutre"
à ton père, n'est-ce pas ?
1526
01:22:54,480 --> 01:22:57,859
Et j'ai franchi une ligne
pour vous aider.
1527
01:22:57,883 --> 01:22:59,627
Oh!
1528
01:22:59,651 --> 01:23:01,196
Lève-toi sur ce putain de bouline.
1529
01:23:21,340 --> 01:23:23,017
C'est lui.
C'est lui.
1530
01:23:56,408 --> 01:23:57,652
Allons-y.
1531
01:23:57,676 --> 01:23:59,154
- On le laisse.
- Nous ne pouvons pas faire ça.
1532
01:23:59,178 --> 01:24:00,622
- On laisse tomber.
- Nous ne pouvons pas faire ça.
1533
01:24:00,646 --> 01:24:02,090
On le laisse là !
1534
01:24:02,114 --> 01:24:03,791
Ils vont penser
nous les avons arrachés !
1535
01:24:03,815 --> 01:24:05,517
Je vais le retourner.
1536
01:24:18,063 --> 01:24:19,831
Putain.
1537
01:24:30,776 --> 01:24:32,420
Tu vis.
Tu meurs.
1538
01:24:32,444 --> 01:24:33,788
C'est l'entre-deux qui compte.
1539
01:24:33,812 --> 01:24:35,623
Ray Eldridge l'a dit, n'est-ce pas ?
1540
01:24:35,647 --> 01:24:37,325
Hé, ça récupère son bateau.
1541
01:24:37,349 --> 01:24:38,950
Il meurt en sachant que tout va bien.
1542
01:24:51,497 --> 01:24:53,165
Ouais.
1543
01:24:56,268 --> 01:24:59,381
Ouais, nous l'avons eu.
1544
01:24:59,405 --> 01:25:00,806
D'accord.
1545
01:25:02,741 --> 01:25:04,018
Ils veulent se rencontrer
au parking
1546
01:25:04,042 --> 01:25:06,754
des beignets suprêmes
dans 10 minutes.
1547
01:25:06,778 --> 01:25:09,191
Mais ils veulent seulement
nous sommes deux là-bas.
1548
01:25:11,983 --> 01:25:13,195
Fusil à pompe.
1549
01:25:21,660 --> 01:25:23,262
À M!
1550
01:25:27,199 --> 01:25:28,676
Tom, je viens avec.
1551
01:25:35,374 --> 01:25:36,751
Sortir.
1552
01:25:36,775 --> 01:25:39,421
Quoi?
1553
01:25:39,445 --> 01:25:40,912
Sortir.
1554
01:25:42,348 --> 01:25:43,558
C'est comme ça que ça doit être.
1555
01:25:43,582 --> 01:25:45,059
C'est moi et Charlie
jusqu'à ce que les roues se détachent.
1556
01:25:45,083 --> 01:25:46,294
Sortir.
1557
01:26:03,669 --> 01:26:05,012
Récupérez le chèque de banque.
1558
01:26:05,036 --> 01:26:06,248
Nous payons l'amende.
1559
01:26:06,272 --> 01:26:08,583
Alors combien de temps
avant de prendre le bateau ?
1560
01:26:08,607 --> 01:26:10,909
Nous allons pêcher en un rien de temps.
1561
01:26:16,548 --> 01:26:17,592
Qu'est-ce que c'est?
1562
01:26:17,616 --> 01:26:19,494
Quoi?
1563
01:26:19,518 --> 01:26:20,719
Je ne sais pas.
1564
01:26:27,459 --> 01:26:28,870
Merde.
Les drogues sont à moi.
1565
01:26:28,894 --> 01:26:30,405
Vous ne le savez pas.
Vous ne les avez jamais vus.
1566
01:26:30,429 --> 01:26:31,673
Dis-moi que tu comprends.
1567
01:26:31,697 --> 01:26:32,740
Police!
Les mains en l'air!
1568
01:26:32,764 --> 01:26:34,175
Dis-moi que tu comprends !
1569
01:26:34,199 --> 01:26:35,777
Éteignez la voiture.
Jetez les clés par la fenêtre.
1570
01:26:35,801 --> 01:26:38,380
- Je comprends.
- Éteignez la voiture.
1571
01:26:38,404 --> 01:26:40,306
Jetez les clés.
Lancer!
1572
01:26:43,575 --> 01:26:44,710
Se lever.
1573
01:26:46,244 --> 01:26:48,022
Allez, à terre !
1574
01:26:52,451 --> 01:26:54,185
Espèces de salauds stupides.
1575
01:26:58,790 --> 01:27:00,158
Vous n'êtes pas des putains de flics.
1576
01:27:01,327 --> 01:27:03,838
Protégez et servez, enfoiré.
1577
01:27:04,963 --> 01:27:06,332
Allons-y.
Allons-y.
1578
01:27:18,744 --> 01:27:21,356
Non!
1579
01:27:21,380 --> 01:27:24,025
- Oh.
- Êtes-vous d'accord?
1580
01:27:24,049 --> 01:27:26,051
Putain, il est cassé
ta putain de tête ouverte.
1581
01:27:28,854 --> 01:27:30,097
Je dois t'emmener à l'hôpital.
1582
01:27:30,121 --> 01:27:31,499
- Non, euh...
- Tiens ça.
1583
01:27:31,523 --> 01:27:32,734
Non.
1584
01:27:32,758 --> 01:27:34,902
Nous devons... nous avons...
1585
01:27:34,926 --> 01:27:36,804
nous devons faire un accord
avec ces gars de Boston.
1586
01:27:36,828 --> 01:27:40,475
Ils vont penser
on les a volés, putain.
1587
01:27:40,499 --> 01:27:43,345
D'accord.
1588
01:27:50,676 --> 01:27:52,253
Il n'y a personne ici.
1589
01:27:52,277 --> 01:27:54,746
La dame du comptoir a dit qu'ils étaient partis.
il y a quelques minutes.
1590
01:27:55,981 --> 01:27:59,461
Charlie, nous avons des ennuis.
1591
01:27:59,485 --> 01:28:00,986
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1592
01:28:03,822 --> 01:28:06,901
Ils avaient des insignes,
ils avaient des lumières,
1593
01:28:06,925 --> 01:28:09,036
tout comme les flics infiltrés.
1594
01:28:09,060 --> 01:28:11,573
Nous sommes allés au magasin de beignets
pour dire à Weeks ce qui s'est passé,
1595
01:28:11,597 --> 01:28:13,575
mais nous étions en retard.
1596
01:28:13,599 --> 01:28:14,900
Déjà parti.
1597
01:28:16,802 --> 01:28:19,681
Et si Weeks envoyait ces gars-là ?
1598
01:28:19,705 --> 01:28:20,848
Et pourquoi ferait-il ça ?
1599
01:28:20,872 --> 01:28:22,116
Pour qu'il n'ait pas à nous payer.
1600
01:28:22,140 --> 01:28:24,218
Non, il... il ne le ferait pas
tente ta chance
1601
01:28:24,242 --> 01:28:26,077
avec de vrais flics qui débarquent sur nous.
1602
01:28:32,651 --> 01:28:34,796
Que se passe-t-il
là-bas, Rock ?
1603
01:28:34,820 --> 01:28:36,197
Je ne sais pas.
1604
01:28:36,221 --> 01:28:37,365
Les garçons attendaient.
1605
01:28:37,389 --> 01:28:38,457
Tom est arrivé battu.
1606
01:28:46,932 --> 01:28:48,476
Ce qui s'est passé?
1607
01:28:48,500 --> 01:28:50,478
Weeks vient d'appeler ma mère
et j'ai dit que vous n'étiez pas venus.
1608
01:28:50,502 --> 01:28:52,246
Il est complètement fou.
1609
01:28:52,270 --> 01:28:53,381
Nous avons été volés.
1610
01:28:53,405 --> 01:28:54,649
Quoi?
1611
01:28:54,673 --> 01:28:55,907
Qui étaient-ils?
1612
01:28:57,843 --> 01:28:59,654
Qui est qui?
1613
01:28:59,678 --> 01:29:01,723
Les gars qui nous ont sauté dessus.
1614
01:29:01,747 --> 01:29:03,157
Est-ce que tu me le demandes ?
1615
01:29:03,181 --> 01:29:05,159
- Comment pourrais-je savoir?
- Tom, ne le fais pas.
1616
01:29:05,183 --> 01:29:06,293
Vous nous avez piégé.
1617
01:29:06,317 --> 01:29:07,929
Est-ce que tu baises
sérieux en ce moment ?
1618
01:29:07,953 --> 01:29:09,330
Putain, tu nous as piégés.
Regardez-moi.
1619
01:29:09,354 --> 01:29:10,532
- Je ne t'ai pas piégé.
- Hé, oh, oh !
1620
01:29:10,556 --> 01:29:12,434
Hé!
C'est quoi ton problème ?
1621
01:29:12,458 --> 01:29:13,835
- Arrêt! Arrête ça!
- Putain, c'est ton problème ?
1622
01:29:13,859 --> 01:29:14,836
Putain, tu nous as piégés !
1623
01:29:14,860 --> 01:29:15,970
Va te faire foutre, je l'ai fait !
1624
01:29:15,994 --> 01:29:17,505
Comment peux-tu dire des conneries pareilles ?
1625
01:29:17,529 --> 01:29:18,840
Charlie, elle nous a piégé !
1626
01:29:18,864 --> 01:29:19,974
Putain, tu ne me connais pas !
1627
01:29:19,998 --> 01:29:21,142
- Putain, tu nous as piégés !
- À M!
1628
01:29:21,166 --> 01:29:22,644
Ne dis jamais de conneries
comme ça encore !
1629
01:29:22,668 --> 01:29:24,211
- Allez, sors.
- Descendez.
1630
01:29:24,235 --> 01:29:26,037
Enlève tes putains de mains de moi !
1631
01:29:29,040 --> 01:29:31,352
Hé! Hé!
Hé arrête!
1632
01:29:31,376 --> 01:29:32,420
Je n'ai pas putain
t'avoir piégé, d'accord ?
1633
01:29:32,444 --> 01:29:33,488
Voudrais-tu arrêter ?
1634
01:29:33,512 --> 01:29:34,423
Je ne t'ai pas piégé !
1635
01:29:34,447 --> 01:29:36,791
D'accord!
1636
01:29:36,815 --> 01:29:38,526
- Vous me plaisez les gars.
- Ouais, nous t'aimons.
1637
01:29:38,550 --> 01:29:39,961
Ouais, tu m'aimes bien aussi ?
1638
01:29:39,985 --> 01:29:41,596
Pourquoi tu n'as pas putain
comme moi là-dedans ?
1639
01:29:41,620 --> 01:29:42,830
Tu n'as rien dit à Tom !
1640
01:29:42,854 --> 01:29:44,331
Tu le laisses juste... tu...
1641
01:29:44,355 --> 01:29:46,200
Je devais juste rester là
et putain, prends-le !
1642
01:29:46,224 --> 01:29:47,635
C'est mon putain de frère.
Que voulez-vous de moi?
1643
01:29:47,659 --> 01:29:48,770
- Obtenez le... fermez le...
- Qu'est-ce que je suis supposé faire?
1644
01:29:48,794 --> 01:29:50,371
Bougez de mon chemin !
1645
01:29:50,395 --> 01:29:53,441
Mabel, je te crois !
1646
01:29:57,302 --> 01:29:58,504
Putain !
1647
01:30:00,739 --> 01:30:03,909
Je vais bien.
1648
01:30:07,412 --> 01:30:10,024
C'est putain d'inestimable.
1649
01:30:10,048 --> 01:30:11,893
Qu'est-ce que c'est
se passe-t-il ici, les garçons ?
1650
01:30:11,917 --> 01:30:12,994
N... rien, Ray.
1651
01:30:13,018 --> 01:30:14,662
Juste un malentendu.
1652
01:30:14,686 --> 01:30:16,931
Malentendu?
1653
01:30:16,955 --> 01:30:18,500
T'es sûr de ça?
1654
01:30:18,524 --> 01:30:22,870
Vos problèmes sont bien plus importants
que le mien, je le garantis.
1655
01:30:22,894 --> 01:30:25,507
Ne vous offensez pas, Ray, mais allez vous faire foutre.
1656
01:30:25,531 --> 01:30:26,641
Qui diable
pensez vous que vous êtes?
1657
01:30:26,665 --> 01:30:27,675
Je suis ton putain de fils !
1658
01:30:27,699 --> 01:30:29,100
Je suis ton putain de papa.
1659
01:30:43,749 --> 01:30:45,226
Très bien, les garçons.
1660
01:30:45,250 --> 01:30:47,028
Je vais te préparer à manger,
1661
01:30:47,052 --> 01:30:49,631
et nous allons parler
de la merde.
1662
01:30:49,655 --> 01:30:52,266
Nous allons trouver une solution, d'accord ?
1663
01:30:54,826 --> 01:30:57,104
Comment ça va?
1664
01:30:57,128 --> 01:30:59,106
Yo, mon gars, genre, allons...
1665
01:30:59,130 --> 01:31:01,208
prenons juste ça
dehors, d'accord ?
1666
01:31:01,232 --> 01:31:02,877
Non.
1667
01:31:02,901 --> 01:31:04,579
Continuez là où vous alliez.
1668
01:31:16,548 --> 01:31:18,249
Tony, s'il te plaît.
1669
01:31:25,056 --> 01:31:27,101
Elle n'a rien
à voir avec ça, mec.
1670
01:31:27,125 --> 01:31:28,936
Ah non, je suis d'accord.
1671
01:31:28,960 --> 01:31:30,872
Seule chose
J'accuserais votre femme de
1672
01:31:30,896 --> 01:31:33,298
est en train de faire
une merveilleuse tasse de café.
1673
01:31:35,767 --> 01:31:37,111
Où est Jamie ?
1674
01:31:37,135 --> 01:31:38,512
Le salon, je regarde la télé.
1675
01:31:38,536 --> 01:31:41,849
Le garçon aime Big Bird
comme avant.
1676
01:31:41,873 --> 01:31:43,718
Sortez de chez moi.
1677
01:31:43,742 --> 01:31:45,352
Nous en parlerons dehors.
1678
01:31:45,376 --> 01:31:46,654
Non.
1679
01:31:46,678 --> 01:31:48,489
Table de cuisine.
1680
01:31:48,513 --> 01:31:51,225
C'est là que le vrai
l'entreprise familiale se réalise.
1681
01:31:51,249 --> 01:31:53,861
À M.
1682
01:31:53,885 --> 01:31:55,954
Allez.
Asseyez-vous.
1683
01:32:05,731 --> 01:32:10,077
Alors quelle partie
de "rapidement après coup"
1684
01:32:10,101 --> 01:32:13,147
as-tu eu des problèmes
compréhension?
1685
01:32:13,171 --> 01:32:15,750
Parce que vous avez les gars
quelque chose qui m'appartient, n'est-ce pas ?
1686
01:32:15,774 --> 01:32:18,276
Ah...
1687
01:32:20,712 --> 01:32:22,590
Oh, ouais, c'est un problème
nous avons eu.
1688
01:32:22,614 --> 01:32:24,859
À quelle distance l'un de l'autre
est-ce que tu as mal maintenant, Marky ?
1689
01:32:24,883 --> 01:32:25,960
Respire.
1690
01:32:25,984 --> 01:32:27,394
Environ trois minutes.
1691
01:32:27,418 --> 01:32:30,164
Maintenant, plus vite vous les gars
aide-moi avec mon problème,
1692
01:32:30,188 --> 01:32:31,966
le plus tôt
vous pouvez gérer le vôtre.
1693
01:32:31,990 --> 01:32:33,868
L'accord est un accord, casquette, d'accord ?
1694
01:32:33,892 --> 01:32:36,503
Les gros poissons mangent les petits poissons.
1695
01:32:36,527 --> 01:32:39,173
Où est mon héroïne ?
1696
01:32:39,197 --> 01:32:42,309
Tu devrais demander à ta copine, Mabel.
1697
01:32:42,333 --> 01:32:44,612
En fait, je me suis arrêté par là
avant de venir ici.
1698
01:32:44,636 --> 01:32:45,613
N'est-ce pas vrai, Paul ?
1699
01:32:45,637 --> 01:32:47,514
Oh ouais.
1700
01:32:47,538 --> 01:32:49,951
Tu vois, ta petite amie
Il a dit que de faux flics l'avaient pris.
1701
01:32:49,975 --> 01:32:51,552
Allez.
1702
01:32:51,576 --> 01:32:52,586
Vous pensez que nous n'avons pas entendu
ces conneries avant ?
1703
01:32:52,610 --> 01:32:54,455
- Elle nous a piégé.
- Non, elle ne l'a pas fait.
1704
01:32:54,479 --> 01:32:55,923
- Charlie.
- Elle ne nous a pas piégé !
1705
01:32:55,947 --> 01:32:57,625
Le gamin a raison.
1706
01:32:57,649 --> 01:33:01,763
Si tu avais un vif d'or, je regarderais
un peu plus en interne.
1707
01:33:01,787 --> 01:33:03,497
Et Mabel ne connaît pas le squat.
1708
01:33:03,521 --> 01:33:05,366
Et croyez-moi, nous lui avons demandé durement.
1709
01:33:05,390 --> 01:33:07,759
Putain.
Qu'as-tu fait ?
1710
01:33:11,062 --> 01:33:12,707
Appelez-moi encore comme ça.
1711
01:33:12,731 --> 01:33:14,008
Hé, hé !
Allez!
1712
01:33:14,032 --> 01:33:15,677
- Ah !
- Appelle-moi encore connard !
1713
01:33:15,701 --> 01:33:17,679
- Ah !
- Hé, hé, hé !
1714
01:33:17,703 --> 01:33:19,380
Appelez-moi encore une fois !
1715
01:33:19,404 --> 01:33:21,606
- Allez!
- Appelle-moi encore un putain !
1716
01:33:22,674 --> 01:33:23,985
Allez!
1717
01:33:24,009 --> 01:33:25,653
Je t'ai eu.
Respire.
1718
01:33:25,677 --> 01:33:27,822
- Respire.
- Pas si courageux maintenant ?
1719
01:33:29,815 --> 01:33:32,827
Est ce qu'il est ton frère?
1720
01:33:32,851 --> 01:33:35,129
Yo, Marky, ce gros connard
voici mon frère...
1721
01:33:35,153 --> 01:33:37,699
Des jumeaux irlandais, à dix mois d'intervalle.
1722
01:33:37,723 --> 01:33:41,102
Vous regardez les gars
plus étendu que ça.
1723
01:33:41,126 --> 01:33:44,271
Ça fait toujours mal au cul,
cependant, non ?
1724
01:33:44,295 --> 01:33:45,707
Je n'ai pas ton héroïne.
1725
01:33:45,731 --> 01:33:47,842
Eh bien, si c'est vrai, casquette,
alors quelqu'un dans ton équipe
1726
01:33:47,866 --> 01:33:48,910
a fait exploser l'affaire.
1727
01:33:48,934 --> 01:33:50,177
Snitch est de votre côté.
1728
01:33:50,201 --> 01:33:51,612
J'en doute.
1729
01:33:51,636 --> 01:33:53,414
Paulie, c'est ma cousine.
1730
01:33:53,438 --> 01:33:56,250
Tu vois, la famille va te baiser,
mais pas comme ça.
1731
01:33:56,274 --> 01:33:57,852
La vérité c'est,
ça n'a pas d'importance.
1732
01:33:57,876 --> 01:34:00,421
C'est le prix
de faire des affaires, d'accord ?
1733
01:34:00,445 --> 01:34:02,223
Certains poissons que vous attrapez.
Certains s'enfuient.
1734
01:34:02,247 --> 01:34:03,725
- Ai-je raison?
- Ah !
1735
01:34:03,749 --> 01:34:04,749
Respire, bébé.
1736
01:34:06,084 --> 01:34:07,829
D'où je viens,
1737
01:34:07,853 --> 01:34:10,331
tu es seulement aussi bon
comme votre réputation durement gagnée.
1738
01:34:10,355 --> 01:34:12,166
Tu ne peux pas les avoir
en riant de toi.
1739
01:34:13,725 --> 01:34:16,470
Donc je veux vraiment avoir
ma drogue est revenue.
1740
01:34:16,494 --> 01:34:18,139
Oh, elle a
le bébé tout de suite !
1741
01:34:18,163 --> 01:34:19,140
Nous disons la vérité !
1742
01:34:19,164 --> 01:34:21,242
Ferme ta gueule !
1743
01:34:21,266 --> 01:34:23,044
Ça n'a pas d'importance, putain !
1744
01:34:23,068 --> 01:34:26,748
La seule chose qui compte c'est
ça sera résolu demain !
1745
01:34:26,772 --> 01:34:28,515
C'est ce qui se passe
quand tu travailles en magasin !
1746
01:34:28,539 --> 01:34:31,685
Tu reçois un putain de préavis bref
quand les gens ne sont pas contents !
1747
01:34:31,709 --> 01:34:33,520
Charlie, tiens-la !
1748
01:34:33,544 --> 01:34:34,555
Charly !
1749
01:34:34,579 --> 01:34:35,580
Aller!
1750
01:34:40,952 --> 01:34:44,498
Demain matin,
10:00 du matin.,
1751
01:34:44,522 --> 01:34:46,934
tu vas apporter mon héroïne
aux beignets suprêmes.
1752
01:34:46,958 --> 01:34:48,569
Sinon, tes ennuis avec moi
1753
01:34:48,593 --> 01:34:50,571
ça va être fini
D'une façon ou d'une autre.
1754
01:34:50,595 --> 01:34:51,739
Suis-je clair ?
1755
01:34:51,763 --> 01:34:53,298
Clair.
1756
01:34:57,368 --> 01:34:59,113
En sommes-nous sûrs ?
1757
01:34:59,137 --> 01:35:02,984
Parce que je ne parle pas
te casser les jambes ici, ouais ?
1758
01:35:03,008 --> 01:35:04,609
Je comprends!
1759
01:35:07,078 --> 01:35:09,456
Laissez-moi vous expliquer encore une fois.
1760
01:35:09,480 --> 01:35:11,225
Hé, hé, hé !
Allez...
1761
01:35:11,249 --> 01:35:12,626
Ah, oh...
1762
01:35:12,650 --> 01:35:14,261
Attends, arrête !
1763
01:35:15,921 --> 01:35:17,588
Demain.
1764
01:35:20,691 --> 01:35:21,803
Allons-y.
1765
01:35:21,827 --> 01:35:23,270
C'est bon.
1766
01:35:23,294 --> 01:35:24,671
À bientôt.
1767
01:35:24,695 --> 01:35:27,441
Nunesy ! Nunesy !
Nunesy, 911 !
1768
01:35:27,465 --> 01:35:29,710
Putain.
1769
01:35:29,734 --> 01:35:30,902
Ah !
1770
01:35:47,819 --> 01:35:49,396
Mabel!
1771
01:35:52,357 --> 01:35:53,600
Mon Dieu, Charlie.
1772
01:35:53,624 --> 01:35:54,668
Mabel.
1773
01:35:54,692 --> 01:35:56,237
Charlie, j'ai juste...
1774
01:35:56,261 --> 01:35:58,305
je ne veux pas de toi
me regarder maintenant.
1775
01:35:58,329 --> 01:36:01,408
C'est vraiment moche.
1776
01:36:02,633 --> 01:36:04,369
Il n'y a personne d'autre
Je veux regarder.
1777
01:36:08,940 --> 01:36:11,285
Je suis désolé.
1778
01:36:11,309 --> 01:36:13,020
Je suis vraiment désolé, Charlie.
1779
01:36:13,044 --> 01:36:14,479
Désolé.
1780
01:36:39,871 --> 01:36:41,472
Puis-je vous aider Monsieur?
1781
01:36:44,075 --> 01:36:45,610
J'ai besoin de conseils.
1782
01:37:06,831 --> 01:37:07,975
Salut, Charlie.
1783
01:37:07,999 --> 01:37:09,000
Oh merde.
1784
01:37:12,137 --> 01:37:13,814
M. Eldridge.
1785
01:37:13,838 --> 01:37:16,350
Que diable
qu'est-ce que tu fais avec ce pistolet ?
1786
01:37:16,374 --> 01:37:19,620
Où est Tom?
Que se passe-t-il?
1787
01:37:19,644 --> 01:37:20,922
Écoute, c'est une longue histoire.
1788
01:37:20,946 --> 01:37:22,256
Vous connaissez Anne Marie Costa ?
1789
01:37:22,280 --> 01:37:24,291
Sachez qui elle est :
La femme de Tony Costa.
1790
01:37:24,315 --> 01:37:26,093
Ouais.
1791
01:37:26,117 --> 01:37:29,630
Elle a eu un bébé aujourd'hui, et, euh,
Tom l'a conduite à l'hôpital,
1792
01:37:29,654 --> 01:37:31,032
et je ne l'ai pas revu depuis.
1793
01:37:31,056 --> 01:37:32,033
J'espérais qu'il était là.
1794
01:37:32,057 --> 01:37:33,291
Alors pourquoi cette arme ?
1795
01:37:36,962 --> 01:37:38,372
C'est foiré.
1796
01:37:38,396 --> 01:37:39,974
Costa s'est fait tirer dessus par un cambrioleur
Dans leur maison.
1797
01:37:39,998 --> 01:37:44,478
j'ai une éruption cutanée
toutes tes conneries, Charlie.
1798
01:37:44,502 --> 01:37:45,971
Tu veux entendre ce que je sais ?
1799
01:37:48,506 --> 01:37:50,017
Oui bien sûr.
1800
01:37:50,041 --> 01:37:54,488
Vous les garçons, allez à la pêche
sur le double down.
1801
01:37:54,512 --> 01:37:57,691
Vous êtes de retour au port
après un jour.
1802
01:37:57,715 --> 01:38:02,429
Je vois Tom battu, criant
à propos d'être mis en place.
1803
01:38:02,453 --> 01:38:04,798
Tony Costa rattrape
un cambrioleur dans cette maison,
1804
01:38:04,822 --> 01:38:07,768
se fait tirer dessus, et toi,
le collégien,
1805
01:38:07,792 --> 01:38:09,971
courent partout
avec un pistolet à la ceinture.
1806
01:38:09,995 --> 01:38:12,606
Même un imbécile
Détective de la police de New Bedford
1807
01:38:12,630 --> 01:38:14,908
Je pourrais comprendre cette merde.
1808
01:38:14,932 --> 01:38:16,743
Je sais.
Nous sommes des adultes, tu sais.
1809
01:38:16,767 --> 01:38:18,145
Nous ne pouvons pas courir vers nos pères
Quand les choses vont mal.
1810
01:38:18,169 --> 01:38:19,513
Je ne suis pas ton père, Charlie.
1811
01:38:19,537 --> 01:38:21,215
Je suis ce fils de pute,
Ray Eldridge,
1812
01:38:21,239 --> 01:38:22,974
tout le monde essaie
Pour éviter.
1813
01:38:25,510 --> 01:38:26,653
Oh, bon sang, je ne sais même pas
1814
01:38:26,677 --> 01:38:29,756
ce que je fais ici de toute façon.
1815
01:38:29,780 --> 01:38:33,427
Ma femme a divorcé de moi,
mon fils ne veut pas me parler,
1816
01:38:33,451 --> 01:38:36,463
et je devrais mourir
au Texas,
1817
01:38:36,487 --> 01:38:38,889
pas ici avec un groupe
de foutus Yankees des marais.
1818
01:38:40,425 --> 01:38:43,237
Merde.
1819
01:38:43,261 --> 01:38:46,240
Alors pourquoi es-tu là?
1820
01:38:46,264 --> 01:38:47,874
Le prix
de pétoncles de la Nouvelle-Angleterre
1821
01:38:47,898 --> 01:38:49,376
est bien plus élevé
1822
01:38:49,400 --> 01:38:51,245
que le prix
de crevettes de la côte du Golfe.
1823
01:38:51,269 --> 01:38:53,004
Droite.
1824
01:38:56,607 --> 01:38:58,476
Et j'aime l'Atlantique Nord.
1825
01:39:02,747 --> 01:39:04,258
J'ai entendu les baleines.
1826
01:39:04,282 --> 01:39:05,959
- Hmm.
- Ouais.
1827
01:39:05,983 --> 01:39:07,928
Où?
1828
01:39:07,952 --> 01:39:09,630
Timonerie
sur le "Finestkind".
1829
01:39:09,654 --> 01:39:12,433
Oh,
as-tu chanté avec eux ?
1830
01:39:12,457 --> 01:39:15,860
Non je...
1831
01:39:29,674 --> 01:39:33,820
Je dois chanter
avec eux, Charlie.
1832
01:39:33,844 --> 01:39:36,747
Sinon, vous écoutez simplement.
1833
01:39:43,621 --> 01:39:45,090
Ton père t'aime, Charlie ?
1834
01:39:48,559 --> 01:39:51,172
Oui Monsieur.
1835
01:39:51,196 --> 01:39:53,164
Eh bien, j'aime mon fils aussi.
1836
01:39:56,767 --> 01:40:00,947
Nous avons des problèmes.
1837
01:40:00,971 --> 01:40:03,850
Alors pourquoi tu ne me le dis pas
à ce sujet?
1838
01:40:05,676 --> 01:40:09,923
♪ Je ne suis pas à la maison ♪
1839
01:40:09,947 --> 01:40:16,530
♪ Je n'ai pas d'instruments ♪
1840
01:40:16,554 --> 01:40:22,869
♪ Aucun instrument ♪
1841
01:40:22,893 --> 01:40:27,040
♪ J'utilise le vôtre ♪
1842
01:40:27,064 --> 01:40:31,978
♪ Je lance
oreillers au sol ♪
1843
01:40:34,305 --> 01:40:39,786
♪ Par terre ♪
1844
01:40:39,810 --> 01:40:46,451
♪ Et quand je suis à la maison,
Je ne suis pas à la maison ♪
1845
01:40:48,353 --> 01:40:54,859
♪ Et quand je suis à la maison
Je ne suis pas à la maison ♪
1846
01:40:56,994 --> 01:41:02,843
♪ J'ai des pensées
de conduire dans une tempête ♪
1847
01:41:02,867 --> 01:41:08,206
♪ J'étais dans une tempête ♪
1848
01:41:14,078 --> 01:41:15,546
Yo, Nunes.
1849
01:41:17,415 --> 01:41:19,460
Je me demande si Tom s'est écrasé ici.
1850
01:41:19,484 --> 01:41:20,727
Je l'ai attendu toute la nuit
au marais,
1851
01:41:20,751 --> 01:41:22,062
mais il ne s'est pas présenté.
1852
01:41:22,086 --> 01:41:23,564
Tu sais où il est allé ?
1853
01:41:23,588 --> 01:41:25,299
Ouais, Tom est venu il y a dix minutes,
1854
01:41:25,323 --> 01:41:26,767
sorti de son putain de crâne.
1855
01:41:26,791 --> 01:41:28,335
Il a demandé à voir
ma combinaison de survie .38
1856
01:41:28,359 --> 01:41:30,995
et je l'ai collé sur mon visage
comme si j'étais le putain de vif d'or.
1857
01:41:33,598 --> 01:41:34,865
Saviez-vous où il est allé ?
1858
01:41:36,434 --> 01:41:38,536
Il est allé voir Skeemo
chez sa grand-mère.
1859
01:41:39,770 --> 01:41:42,216
Tu connais l'adresse ?
1860
01:41:42,240 --> 01:41:44,318
Yo, c'est quoi cette putain d'adresse ?
1861
01:41:44,342 --> 01:41:46,787
85, rue Duffy, mec.
1862
01:41:46,811 --> 01:41:49,156
D'accord.
Tout ira bien, d'accord ?
1863
01:41:49,180 --> 01:41:50,557
Charly !
1864
01:41:50,581 --> 01:41:52,259
Tommy a tort, mec.
1865
01:41:52,283 --> 01:41:55,095
Skeemo est l'un des nôtres.
1866
01:41:55,119 --> 01:41:59,065
♪ Pourquoi dois-je toujours
dis le encore? ♪
1867
01:41:59,089 --> 01:42:03,804
♪ J'ai une nouvelle fille
maintenant, maintenant, maintenant ♪
1868
01:42:03,828 --> 01:42:10,043
♪ J'ai une nouvelle fille maintenant ♪
1869
01:42:10,067 --> 01:42:14,348
♪ Et elle te ressemble beaucoup ♪
1870
01:42:14,372 --> 01:42:19,453
♪ J'ai essayé de me laver le visage ♪
1871
01:42:19,477 --> 01:42:20,477
♪ Mais ma tête... ♪
1872
01:42:32,623 --> 01:42:34,034
Tommy.
1873
01:42:35,793 --> 01:42:37,504
Je ne t'ai pas entendu entrer.
1874
01:42:37,528 --> 01:42:39,373
J'ai une pizza.
1875
01:42:39,397 --> 01:42:40,907
Vous voulez un peu?
1876
01:42:40,931 --> 01:42:44,611
C'est, euh... c'est
il y a beaucoup de drogue là-bas, Skeemo.
1877
01:42:44,635 --> 01:42:46,347
D'où vient l'argent ?
1878
01:42:46,371 --> 01:42:49,149
J'ai frappé une carte à gratter
pour environ 500 dollars.
1879
01:42:49,173 --> 01:42:50,417
Oh d'accord.
1880
01:42:50,441 --> 01:42:51,585
Tu peux croire cette merde ?
1881
01:42:51,609 --> 01:42:53,820
Hein.
1882
01:42:53,844 --> 01:42:55,088
Jour de chance, tu sais ?
1883
01:42:55,112 --> 01:42:58,525
J'y suis allé.
Je n'allais même pas en acheter un.
1884
01:42:58,549 --> 01:43:01,586
J'ai acheté des cigarettes.
Il me restait cinq dollars.
1885
01:43:08,726 --> 01:43:12,506
Avale le.
1886
01:43:12,530 --> 01:43:14,408
Avale-le, espèce de vif d'or.
1887
01:43:17,835 --> 01:43:19,613
Avale le.
1888
01:43:19,637 --> 01:43:23,116
Putain.
1889
01:43:23,140 --> 01:43:25,352
Qu'est-ce qui ne va pas, putain
avec toi, mec ?
1890
01:43:25,376 --> 01:43:26,487
- Jésus.
- Dis-moi ce qui se passe.
1891
01:43:26,511 --> 01:43:27,721
Putain.
1892
01:43:27,745 --> 01:43:28,656
Je ne sais pas
ce que tu penses que j'ai fait.
1893
01:43:28,680 --> 01:43:29,657
Dis-moi ce que tu...
1894
01:43:29,681 --> 01:43:30,957
Jésus-Christ, Tom.
1895
01:43:30,981 --> 01:43:32,693
Charlie, celui de ton frère
devenu fou.
1896
01:43:32,717 --> 01:43:34,227
- Baissez votre arme!
- Bon sang, Tom !
1897
01:43:34,251 --> 01:43:35,862
Sortez d'ici, Charlie.
Rentre chez toi, Charlie !
1898
01:43:35,886 --> 01:43:37,197
Tom, écoute-moi !
1899
01:43:37,221 --> 01:43:38,632
Je ne sais pas
qu'est-ce qu'il est, bordel...
1900
01:43:38,656 --> 01:43:42,126
oh... putain !
1901
01:43:44,362 --> 01:43:46,307
J'avais besoin d'une solution, d'accord ?
1902
01:43:46,331 --> 01:43:49,099
J'avais besoin d'une putain de solution
savoir que je pouvais quand il le fallait !
1903
01:43:50,635 --> 01:43:51,712
On ne peut pas faire confiance à un drogué, n'est-ce pas ?
1904
01:43:51,736 --> 01:43:54,247
Vous ne savez pas ?
1905
01:43:54,271 --> 01:43:56,983
Eh bien, je ne peux pas faire confiance
le junkie en moi.
1906
01:43:57,007 --> 01:44:01,154
Ray meurt en pensant à son bateau
est perdu à cause de vous.
1907
01:44:01,178 --> 01:44:02,222
Non.
1908
01:44:04,515 --> 01:44:06,393
C'est ta faute, pas la mienne.
1909
01:44:06,417 --> 01:44:08,595
Vous êtes le capitaine.
C'est toi qui a dépassé les limites, pas moi.
1910
01:44:08,619 --> 01:44:09,630
C'est à vous de décider.
1911
01:44:09,654 --> 01:44:11,055
Ferme ta gueule !
1912
01:44:13,791 --> 01:44:16,069
Tom, tu es mon frère.
Regardez-moi.
1913
01:44:16,093 --> 01:44:19,340
Regardez-moi.
1914
01:44:19,364 --> 01:44:21,542
Vous vivez et vous mourez.
1915
01:44:21,566 --> 01:44:23,668
C'est la partie intermédiaire
c'est important.
1916
01:44:25,002 --> 01:44:26,837
C'est la partie intermédiaire.
1917
01:44:32,343 --> 01:44:34,078
S'il te plaît.
1918
01:44:45,055 --> 01:44:46,500
Je me sens
comme si je perdais quelque chose.
1919
01:44:46,524 --> 01:44:48,192
Je ne sais pas comment le récupérer.
1920
01:44:54,799 --> 01:44:56,377
Ouais, je sais exa...
1921
01:44:56,401 --> 01:44:58,879
Je l'ai trouvé.
1922
01:44:58,903 --> 01:45:01,782
Bien pour vous.
1923
01:45:01,806 --> 01:45:05,085
Ouais, juste ici.
1924
01:45:05,109 --> 01:45:10,791
Je vous ai trouvé.
1925
01:45:10,815 --> 01:45:15,429
Je t'ai eu, putain de cinglé.
1926
01:45:19,757 --> 01:45:22,403
Allez.
1927
01:45:22,427 --> 01:45:24,371
Je dois conclure un marché.
1928
01:45:49,754 --> 01:45:51,297
Et là, Marky,
1929
01:45:51,321 --> 01:45:54,000
c'est un putain de juste
Cruller juste là.
1930
01:45:54,024 --> 01:45:55,736
J'apprécie cela avec vous.
1931
01:45:55,760 --> 01:45:59,806
Toujours, tu écoutes toujours
à ce que je dis
1932
01:45:59,830 --> 01:46:01,642
ou pourquoi je ressens quelque chose.
1933
01:46:01,666 --> 01:46:04,244
Laisse-moi deviner:
Travaillera pour de la nourriture?
1934
01:46:06,036 --> 01:46:11,384
Je m'appelle Ray Eldridge.
Le père de Tom Eldridge.
1935
01:46:11,408 --> 01:46:13,086
Et alors?
1936
01:46:13,110 --> 01:46:14,912
Je te veux
laisser mon fils tranquille.
1937
01:46:17,448 --> 01:46:20,350
Tu crois ce putain de gars ?
1938
01:46:21,952 --> 01:46:23,129
Quoi, tu lui tiens la main
1939
01:46:23,153 --> 01:46:25,331
quand tu le promènes
de l'autre côté de la rue ?
1940
01:46:25,355 --> 01:46:27,968
Essuyer son nez qui coule ?
1941
01:46:27,992 --> 01:46:29,402
Ah, je l'ai eu.
1942
01:46:29,426 --> 01:46:31,905
Quand il neige, tu coupes
ses mitaines à sa veste
1943
01:46:31,929 --> 01:46:35,408
donc n'en perd pas un.
1944
01:46:35,432 --> 01:46:38,745
Cet enfoiré
venir ici.
1945
01:46:38,769 --> 01:46:41,482
Je veux que tu arrêtes ça.
1946
01:46:41,506 --> 01:46:43,049
Je ne peux pas faire ça.
1947
01:46:43,073 --> 01:46:45,185
Votre enfant me doit beaucoup de temps
sur quelque chose.
1948
01:46:45,209 --> 01:46:49,990
J'ai 15 000 $ dans ce sac.
1949
01:46:50,014 --> 01:46:52,993
Je te le donnerai.
1950
01:46:53,017 --> 01:46:56,530
J'apprécie cela.
Je fais.
1951
01:46:56,554 --> 01:47:00,701
Mais tu aurais besoin, je ne sais pas,
300 autres sacs.
1952
01:47:00,725 --> 01:47:03,904
Est-ce que cela vous aide à comprendre
quelle est la portée de ce problème ?
1953
01:47:03,928 --> 01:47:08,265
S'il vous plaît, laissez Tom tranquille.
1954
01:47:09,700 --> 01:47:11,778
J'aimerais pouvoir le faire, d'accord ?
1955
01:47:11,802 --> 01:47:13,246
J'ai mes propres garçons.
1956
01:47:13,270 --> 01:47:16,550
je détesterais les voir
coincé comme ça.
1957
01:47:16,574 --> 01:47:18,585
Mais peut-être, tu sais,
tu aurais dû élever ton fils
1958
01:47:18,609 --> 01:47:21,254
ne pas se lancer en affaires
avec des gars comme moi,
1959
01:47:21,278 --> 01:47:23,590
tu sais, peut-être doublé
à la ceinture,
1960
01:47:23,614 --> 01:47:25,325
été un meilleur modèle.
1961
01:47:25,349 --> 01:47:26,960
Je pourrais, j'aurais dû, je le ferais.
Mais je vais vous dire quoi.
1962
01:47:26,984 --> 01:47:28,595
je vais te faire
une faveur, d'accord ?
1963
01:47:28,619 --> 01:47:31,031
Donnez-vous une longueur d'avance.
1964
01:47:31,055 --> 01:47:32,566
Pourquoi ne descends-tu pas ici
à cette maison funéraire,
1965
01:47:32,590 --> 01:47:34,234
et je veux que tu partes
là-dedans et choisis
1966
01:47:34,258 --> 01:47:36,002
une putain de boîte en pin pour ton enfant,
1967
01:47:36,026 --> 01:47:37,170
parce qu'il va baiser
besoin d'un.
1968
01:47:37,194 --> 01:47:38,929
Maintenant, foutez le camp d'ici !
1969
01:47:46,837 --> 01:47:49,006
Cet enfoiré
venir ici.
1970
01:47:52,109 --> 01:47:53,277
Non, oh, merde...
1971
01:48:09,393 --> 01:48:12,129
Il y a un homme dehors
qui nous attend.
1972
01:48:14,799 --> 01:48:16,076
Il est plutôt dur.
1973
01:48:16,100 --> 01:48:20,304
Va te faire foutre.
1974
01:49:26,771 --> 01:49:29,339
Vous entendez le prix
de coquilles Saint-Jacques ce matin ?
1975
01:49:31,776 --> 01:49:34,554
25 $.
1976
01:49:34,578 --> 01:49:38,649
Sandra Jane amenée
18 000 livres.
1977
01:49:55,299 --> 01:49:57,234
Qu'as-tu fait, papa ?
1978
01:50:01,605 --> 01:50:07,487
Un jour, si jamais tu as un fils,
1979
01:50:07,511 --> 01:50:10,456
la première fois que tu le regardes,
1980
01:50:10,480 --> 01:50:15,195
tu ressens une sensation d'un seul coup
1981
01:50:15,219 --> 01:50:20,533
que tu mourrais pour lui.
1982
01:50:20,557 --> 01:50:23,136
Petite chose
tu n'as jamais vu auparavant,
1983
01:50:23,160 --> 01:50:27,097
et tu le ferais
mourir à mort pour lui.
1984
01:50:29,299 --> 01:50:32,112
Ce sentiment ne disparaît pas.
1985
01:50:32,136 --> 01:50:35,982
Vous pourriez oublier.
1986
01:50:36,006 --> 01:50:38,408
Mais c'est toujours là.
1987
01:50:42,079 --> 01:50:44,081
Toujours là.
1988
01:51:00,865 --> 01:51:05,578
Je... je t'aime, papa.
1989
01:51:05,602 --> 01:51:07,738
Je fais.
1990
01:51:12,276 --> 01:51:15,679
J'ai vraiment essayé
pour ne jamais avoir besoin de personne.
1991
01:51:18,949 --> 01:51:21,151
Ne fais pas ça.
1992
01:51:28,092 --> 01:51:29,559
Ne le laisse pas faire ça, Charlie.
1993
01:51:33,998 --> 01:51:35,508
Non monsieur.
1994
01:52:05,729 --> 01:52:09,009
Hé.
1995
01:52:09,033 --> 01:52:11,077
Ça va?
1996
01:52:11,101 --> 01:52:12,145
Tu penses qu'ils vont me donner
1997
01:52:12,169 --> 01:52:13,804
c'est dur là-dedans ?
1998
01:52:19,276 --> 01:52:21,378
Mabel, allez.
Tu es en sécurité avec moi.
1999
01:52:24,581 --> 01:52:26,583
J'aime te faire confiance, Charlie.
2000
01:52:31,455 --> 01:52:33,834
A quoi je ressemble, garçon blanc ?
2001
01:52:33,858 --> 01:52:36,436
De quoi as-tu l'air?
2002
01:52:36,460 --> 01:52:38,228
Putain d'incroyable.
2003
01:52:49,874 --> 01:52:50,851
Mm-hmm.
2004
01:52:50,875 --> 01:52:53,019
Presque prêt.
2005
01:52:53,043 --> 01:52:54,711
Mon fameux pain de viande.
2006
01:52:59,616 --> 01:53:01,694
Alors, où es-tu allé à l'école ?
2007
01:53:01,718 --> 01:53:02,953
Le lycée de New Bedford ?
2008
01:53:07,024 --> 01:53:08,001
Ouais.
2009
01:53:08,025 --> 01:53:10,904
Maison Bleue, Maison Tan ?
2010
01:53:10,928 --> 01:53:12,805
En fait, j'étais à Gold House.
2011
01:53:12,829 --> 01:53:14,875
Moi aussi.
2012
01:53:14,899 --> 01:53:16,943
Tu peux emmener la fille
de New Bedford,
2013
01:53:16,967 --> 01:53:20,313
mais tu ne peux pas prendre
New Bedford hors de la fille.
2014
01:53:20,337 --> 01:53:21,972
Et tu ne devrais pas le vouloir.
2015
01:53:25,309 --> 01:53:28,088
Je la garde ici.
2016
01:53:28,112 --> 01:53:30,523
Alors, que veux-tu me demander ?
2017
01:53:30,547 --> 01:53:34,394
Oh, euh, je voulais
pour emprunter de l'argent.
2018
01:53:34,418 --> 01:53:36,930
Bien sûr.
2019
01:53:36,954 --> 01:53:39,232
Combien?
2020
01:53:39,256 --> 01:53:41,225
100 000 $.
2021
01:53:45,829 --> 01:53:49,809
Pour payer l'amende
sur le bateau de Ray Eldridge.
2022
01:53:49,833 --> 01:53:52,145
Droite.
2023
01:53:52,169 --> 01:53:53,279
Jésus Christ.
2024
01:53:53,303 --> 01:53:54,814
Après tout
c'est arrivé,
2025
01:53:54,838 --> 01:53:56,849
tout ce qui est parti
si horriblement faux,
2026
01:53:56,873 --> 01:53:58,718
tu veux toujours pêcher ?
2027
01:53:58,742 --> 01:54:00,853
Ouais.
2028
01:54:00,877 --> 01:54:02,155
Je fais.
2029
01:54:02,179 --> 01:54:03,723
Juste parce que
je suis un putain d'avocat
2030
01:54:03,747 --> 01:54:05,058
- ça ne veut pas dire que tu devrais l'être.
- Ne te fâche pas, papa.
2031
01:54:05,082 --> 01:54:07,160
Que voulez-vous que je fasse?
2032
01:54:07,184 --> 01:54:08,394
Je veux que tu m'écoutes !
2033
01:54:08,418 --> 01:54:09,896
- O... ok, Charlie.
- D'accord?
2034
01:54:09,920 --> 01:54:11,331
Mais tu n'as pas dit
tout ce qui a du sens
2035
01:54:11,355 --> 01:54:13,699
pour moi depuis longtemps.
2036
01:54:13,723 --> 01:54:17,237
Écoute, j'ai travaillé dur
Quand j'étais jeune,
2037
01:54:17,261 --> 01:54:18,704
et c'est épanouissant.
2038
01:54:18,728 --> 01:54:19,540
C'est.
2039
01:54:19,564 --> 01:54:21,574
Mais c'est tellement dangereux.
2040
01:54:21,598 --> 01:54:23,843
Oui exactement.
C'est ce que j'aime à ce sujet.
2041
01:54:23,867 --> 01:54:26,279
Tu dois te battre là-bas.
Tu dois être courageux.
2042
01:54:26,303 --> 01:54:29,815
Tu dois être intelligent.
Tu dois être fort.
2043
01:54:29,839 --> 01:54:31,451
Je me sens vivant quand je suis là-bas.
2044
01:54:31,475 --> 01:54:32,685
Je me sens connecté.
2045
01:54:32,709 --> 01:54:34,287
J'ai l'impression de faire
mes propres choix.
2046
01:54:34,311 --> 01:54:36,689
J'ai l'impression de me rapprocher
à qui je suis !
2047
01:54:36,713 --> 01:54:39,459
Mais Charlie, la faculté de droit
va te donner
2048
01:54:39,483 --> 01:54:43,396
- tant d'options.
- Papa, écoute-moi !
2049
01:54:43,420 --> 01:54:45,355
Je ne vais pas à la faculté de droit.
2050
01:54:52,796 --> 01:54:55,976
Donc...
2051
01:54:56,000 --> 01:54:59,312
Si tu restes avec ça,
2052
01:54:59,336 --> 01:55:00,846
combien de temps avant que tu le sois
un capitaine ?
2053
01:55:00,870 --> 01:55:02,782
Je ne suis pas sûr de vouloir être capitaine.
2054
01:55:02,806 --> 01:55:03,950
Pourquoi pas?
2055
01:55:03,974 --> 01:55:06,852
Le capitaine de Tom.
2056
01:55:06,876 --> 01:55:09,722
Je ne pouvais pas être avec lui
si j'en étais un aussi.
2057
01:55:09,746 --> 01:55:11,657
Et Tom a besoin de moi.
2058
01:55:11,681 --> 01:55:14,794
Il a besoin de moi.
J'ai besoin de lui.
2059
01:55:14,818 --> 01:55:16,987
Papa, je dois être
avec mon frère.
2060
01:55:20,757 --> 01:55:22,402
Je dois.
2061
01:55:22,426 --> 01:55:25,838
Est-ce que tu comprends?
2062
01:55:25,862 --> 01:55:28,141
Je fais.
2063
01:55:28,165 --> 01:55:31,711
Putain.
2064
01:55:31,735 --> 01:55:33,070
Mais je... je le fais.
2065
01:55:36,540 --> 01:55:38,575
Dis à Tom de venir
à demain.
2066
01:55:40,077 --> 01:55:41,587
je vais aider
avec le travail juridique,
2067
01:55:41,611 --> 01:55:46,559
et, euh, je paierai
l'amende sur le bateau.
2068
01:55:46,583 --> 01:55:48,261
Ce... ce n'est pas un cadeau.
2069
01:55:48,285 --> 01:55:49,495
D'accord.
2070
01:55:49,519 --> 01:55:50,963
- Ce n'est pas un cadeau.
- D'accord, d'accord.
2071
01:55:50,987 --> 01:55:52,698
Pas un cadeau, ouais.
2072
01:55:52,722 --> 01:55:53,966
Bien sûr.
Nous le rembourserons.
2073
01:55:53,990 --> 01:55:56,336
Eh bien, je ne suis pas sûr
c'est un prêt non plus.
2074
01:55:56,360 --> 01:55:58,471
Que veux-tu dire?
2075
01:55:58,495 --> 01:56:01,641
Je pense que je pourrais vouloir participer à ça,
2076
01:56:01,665 --> 01:56:03,367
soyez votre partenaire commercial.
2077
01:56:04,734 --> 01:56:06,846
Je... je suis devenu fou.
2078
01:56:12,676 --> 01:56:14,544
C'est génial, n'est-ce pas ?
2079
01:56:19,116 --> 01:56:24,830
Où que tu ailles avec ça,
2080
01:56:24,854 --> 01:56:26,956
Je veux que tu m'emmènes
avec toi, Charlie.
2081
01:56:34,064 --> 01:56:35,632
D'accord.
2082
01:56:40,070 --> 01:56:42,572
- Tu es fou.
- Oh, pas aussi fou que toi.
2083
01:56:43,973 --> 01:56:45,542
Je t'aime papa.
2084
01:57:01,125 --> 01:57:03,160
Le voilà.
2085
01:57:05,562 --> 01:57:07,340
Ici.
2086
01:57:07,364 --> 01:57:08,841
Je prendrai soin de toi.
2087
01:57:11,701 --> 01:57:13,837
"Finestkind" est-il prêt à gronder ?
2088
01:57:36,793 --> 01:57:38,628
J'espère que personne n'est pressé.
2089
01:58:45,529 --> 01:58:49,342
Ouais!
2090
01:58:49,366 --> 01:58:51,911
Pas encore mort, M. Eldridge !
2091
01:58:51,935 --> 01:58:53,179
Waouh !
2092
01:58:53,203 --> 01:58:54,547
Des pêcheurs fous.
2093
01:58:54,571 --> 01:58:57,450
Oh.
2094
01:58:57,474 --> 01:58:59,485
Pas encore mort!
2095
01:59:04,314 --> 01:59:06,950
Waouh !
2096
01:59:13,590 --> 01:59:17,237
- Waouh !
- Pas encore mort, M. Eldridge !
2097
01:59:32,342 --> 01:59:35,044
Vers l'extérieur, putain !
2098
01:59:37,914 --> 01:59:39,983
Vers l'extérieur, putain de limite.
2099
01:59:46,656 --> 01:59:49,269
Mabel!
2100
01:59:49,293 --> 01:59:50,660
Charly !
2101
01:59:52,596 --> 01:59:54,206
Waouh !
2102
01:59:54,230 --> 01:59:55,475
Charly !
2103
02:00:16,586 --> 02:00:19,188
Le meilleur genre, bébé !