1 00:00:22,533 --> 00:00:23,910 Bonjour. 2 00:00:23,934 --> 00:00:25,778 Voici la radio météo de la NOAA pour Buzzards Bay. 3 00:00:25,802 --> 00:00:27,947 Cet après-midi, vent du sud-ouest, 4 00:00:27,971 --> 00:00:28,916 15 à 20 nœuds, 5 00:00:28,940 --> 00:00:31,118 avec des rafales jusqu'à 25 nœuds. 6 00:00:31,142 --> 00:00:32,852 Mers, deux à quatre pieds. 7 00:00:32,876 --> 00:00:35,655 Ce soir, vent du sud-ouest, 15 à 20 nœuds, 8 00:00:35,679 --> 00:00:38,658 diminuant à 10 à 15 nœuds après minuit. 9 00:00:38,682 --> 00:00:40,493 Rafales jusqu'à 25 nœuds. 10 00:00:40,517 --> 00:00:42,028 Mers, deux à quatre pieds. 11 00:00:42,052 --> 00:00:45,365 Vendredi, Baie Sud-Ouest, cinq à dix nœuds. 12 00:00:45,389 --> 00:00:46,666 Mer d'environ deux pieds. 13 00:01:05,476 --> 00:01:06,643 Salut, Tom. 14 00:01:08,879 --> 00:01:09,922 À M? 15 00:01:09,946 --> 00:01:11,391 À M! 16 00:01:17,954 --> 00:01:20,533 Charlie. 17 00:01:20,557 --> 00:01:22,001 Quand est-ce que je t'ai vu pour la dernière fois ? 18 00:01:22,025 --> 00:01:25,838 Je ne peux pas... Je ne m'en souviens même pas. 19 00:01:25,862 --> 00:01:30,000 Euh, Mattapoisett magasin de colis l’été dernier. 20 00:01:31,302 --> 00:01:32,912 Comment va maman ? 21 00:01:32,936 --> 00:01:34,747 Elle est bonne. 22 00:01:34,771 --> 00:01:37,417 Je pense qu'elle se demande pourquoi tu ne viens jamais. 23 00:01:37,441 --> 00:01:39,543 Ton père il vit toujours là-bas, non ? 24 00:01:43,280 --> 00:01:45,525 Quoi de neuf? 25 00:01:45,549 --> 00:01:46,959 Pourquoi es-tu ici ? 26 00:01:52,589 --> 00:01:53,790 Oh mec. 27 00:01:56,026 --> 00:01:58,605 Je me demandais, peut-être que tu avait besoin d'un matelot supplémentaire. 28 00:01:58,629 --> 00:02:00,640 Matelot? 29 00:02:00,664 --> 00:02:03,543 Ch... Charlie... Charlie, est-ce que tu... 30 00:02:03,567 --> 00:02:05,144 tu es censé être au collège. 31 00:02:05,168 --> 00:02:06,946 Si tu abandonnes, je vais te tordre le cou. 32 00:02:06,970 --> 00:02:08,515 Non, j'ai obtenu mon diplôme il y a trois semaines. 33 00:02:08,539 --> 00:02:10,650 Eh bien, c'est un banc de poissons. 34 00:02:10,674 --> 00:02:12,885 Université de l'Atlantique Nord. 35 00:02:12,909 --> 00:02:14,921 La réponse est non. Laisse-moi t'offrir un déjeuner. 36 00:02:14,945 --> 00:02:17,681 Non. Non, je viens de déjeuner. 37 00:02:18,849 --> 00:02:20,327 Je veux aller à la pêche. 38 00:02:20,351 --> 00:02:21,594 Pourquoi? 39 00:02:21,618 --> 00:02:23,062 - Je suis curieux. - Curieux de savoir quoi ? 40 00:02:23,086 --> 00:02:25,131 Le pomper tous les jours ? Le pomper 24 heures sur 24 ? 41 00:02:25,155 --> 00:02:26,299 Travailler pour gagner sa vie ? 42 00:02:26,323 --> 00:02:27,534 Ne pas prendre de douche pour dix jours? 43 00:02:27,558 --> 00:02:29,001 Curieux de savoir quoi, Charlie ? 44 00:02:29,025 --> 00:02:30,294 Sur moi. 45 00:02:34,298 --> 00:02:35,766 De vous aussi, peut-être. 46 00:02:38,869 --> 00:02:40,637 Tu es mon frere. 47 00:02:42,606 --> 00:02:43,983 Tu dois m'emmener. 48 00:02:49,145 --> 00:02:50,390 Le meilleur genre. 49 00:02:51,915 --> 00:02:53,260 Bienvenue à bord, collégien. 50 00:02:53,284 --> 00:02:55,027 Je vais vous faire visiter. 51 00:02:55,051 --> 00:02:58,130 Quelques bases : Là où nous marchons, c'est vers l'avant. 52 00:02:58,154 --> 00:02:59,198 Le dos est à l'arrière. 53 00:02:59,222 --> 00:03:00,533 La droite est tribord. 54 00:03:00,557 --> 00:03:01,868 La gauche est le port. 55 00:03:01,892 --> 00:03:06,439 Regarde ta tête en passant par ici. 56 00:03:06,463 --> 00:03:07,607 Par ici, c'est la merde. 57 00:03:07,631 --> 00:03:08,875 Vous pouvez également l'appeler la tête. 58 00:03:08,899 --> 00:03:10,510 N'appelez pas ça les toilettes. 59 00:03:10,534 --> 00:03:13,513 Et toi, en tant que notre nouveau shacker à moitié-part, 60 00:03:13,537 --> 00:03:14,847 tu vas être très fier 61 00:03:14,871 --> 00:03:16,483 en le gardant d'une propreté éclatante. 62 00:03:18,074 --> 00:03:20,287 Ici à droite est Nunesy. 63 00:03:20,311 --> 00:03:22,522 Rencontrez Charlie, le frère de Tom, notre nouveau shacker. 64 00:03:22,546 --> 00:03:24,615 - Comment ça va? - Hé. 65 00:03:25,749 --> 00:03:27,527 Tu... tu as dit à droite ? 66 00:03:27,551 --> 00:03:29,061 Hein? 67 00:03:29,085 --> 00:03:33,700 Vous auriez dû dire tribord. 68 00:03:33,724 --> 00:03:35,735 Tu es intelligent avec moi, shacker ? 69 00:03:35,759 --> 00:03:37,270 Non, j'ai juste... J'aime l'idée. 70 00:03:37,294 --> 00:03:38,871 Cela n'a pas d'importance dans quelle direction vous faites face. 71 00:03:38,895 --> 00:03:40,707 Tribord est tribord. 72 00:03:40,731 --> 00:03:43,310 Tu sais quoi, Skeemo ? 73 00:03:43,334 --> 00:03:47,013 Il a l'air un peu comme Justin Bieber, n'est-ce pas ? 74 00:03:47,037 --> 00:03:49,282 Ouais. 75 00:03:49,306 --> 00:03:51,150 Tu as raison. 76 00:03:51,174 --> 00:03:53,009 Vous pourriez être des jumeaux. 77 00:03:54,645 --> 00:03:56,413 Ouais. 78 00:03:59,650 --> 00:04:03,430 Je n'aime pas Justin Bieber. 79 00:04:03,454 --> 00:04:05,121 Moi non plus. 80 00:04:08,792 --> 00:04:10,427 D'accord. 81 00:04:12,663 --> 00:04:14,541 Vous manquez quelque chose. 82 00:04:16,299 --> 00:04:18,578 Ah-ha, tu te trouves drôle. 83 00:04:18,602 --> 00:04:19,812 Devinez quoi? 84 00:04:19,836 --> 00:04:20,913 Tu vas te faire couper les cheveux. 85 00:04:20,937 --> 00:04:21,914 - Nunesy ? - Ouais? 86 00:04:21,938 --> 00:04:22,982 Donne-moi les tondeuses. 87 00:04:24,875 --> 00:04:27,320 Ha-ha, tu es magnifique, Charlie, mon garçon. 88 00:04:27,344 --> 00:04:28,945 Vous êtes dans la Marine maintenant. 89 00:04:54,638 --> 00:04:57,207 Charly ! 90 00:05:01,845 --> 00:05:03,423 Mayday, mayday, mayday. 91 00:05:03,447 --> 00:05:05,692 C'est "Harmonie", "Harmonie", "Harmonie". 92 00:05:05,716 --> 00:05:08,060 Nous avons un trou dans la coque, et nous descendons vite. 93 00:05:08,084 --> 00:05:12,923 Ma position est la latitude 40-49, longitude 69... 94 00:05:16,893 --> 00:05:18,938 Je te le dis, mec. 95 00:05:18,962 --> 00:05:20,306 Cette merde ici, 96 00:05:20,330 --> 00:05:21,908 cette merde qui rebondit juste ici, 97 00:05:21,932 --> 00:05:23,676 c'est pourquoi mon vieux 98 00:05:23,700 --> 00:05:25,578 voulait que je sois médecin. 99 00:05:25,602 --> 00:05:28,114 J'ai dû lui dire : "Papa, 100 00:05:28,138 --> 00:05:31,475 Je ne vais même pas obtenir mon diplôme du putain de lycée." 101 00:05:33,477 --> 00:05:37,223 je ne pense même pas il faisait attention. 102 00:05:37,247 --> 00:05:39,091 Au moins ton père était à la maison. 103 00:05:39,115 --> 00:05:41,293 - Putain. - Oh, mec. 104 00:05:41,317 --> 00:05:45,432 Mon père était à la maison tout le temps, putain, 105 00:05:45,456 --> 00:05:47,600 nous déteste à chaque centimètre carré. 106 00:05:47,624 --> 00:05:50,202 Maintenant, la seule chose qui tue sa fête quand ma mère est morte 107 00:05:50,226 --> 00:05:52,839 c'était nous les enfants n'est pas mort avec elle. 108 00:05:52,863 --> 00:05:55,241 Alors oui, il était à la maison, d'accord. 109 00:05:55,265 --> 00:05:57,710 Le meilleur genre. 110 00:05:57,734 --> 00:05:59,612 Tu voulais un héros, Costa. 111 00:05:59,636 --> 00:06:02,314 Tout ce que tu as c'est un autre gars Essayer de le comprendre. 112 00:06:02,338 --> 00:06:04,316 Hé, mec. Je... j'ai une question. 113 00:06:04,340 --> 00:06:05,818 Que diable ça veut dire "le meilleur genre" ? 114 00:06:05,842 --> 00:06:07,920 Vous le dites toujours. 115 00:06:07,944 --> 00:06:10,790 C'est une expression du métier, mon homme. 116 00:06:10,814 --> 00:06:12,391 Ouais, mais ça veut dire quelque chose de différent 117 00:06:12,415 --> 00:06:13,560 à chaque fois que tu le dis. 118 00:06:13,584 --> 00:06:14,627 Hmm. 119 00:06:14,651 --> 00:06:16,429 C'est là toute sa beauté. 120 00:06:16,453 --> 00:06:19,732 Comme, parfois cela peut signifier « cool ». 121 00:06:19,756 --> 00:06:22,435 Parfois, cela peut signifier "va te faire foutre." 122 00:06:22,459 --> 00:06:25,605 Cela dépend juste sur la façon dont vous le dites. 123 00:06:25,629 --> 00:06:28,240 Très bien, c'est le couteau suisse des mots, 124 00:06:28,264 --> 00:06:31,343 parfait pour une majeure en anglais. 125 00:06:33,069 --> 00:06:34,614 - Oh, voilà. - Oh ouais. 126 00:06:34,638 --> 00:06:36,583 - Oh! - D'accord. 127 00:06:36,607 --> 00:06:38,084 Très agréable. 128 00:06:38,108 --> 00:06:39,852 Efforts de sauvetage prolongé toute la nuit 129 00:06:39,876 --> 00:06:41,387 comme la recherche de la Garde côtière 130 00:06:41,411 --> 00:06:43,089 pour le bateau de pêche "Harmony" 131 00:06:43,113 --> 00:06:45,792 continuer dans une zone de l'Atlantique Nord 132 00:06:45,816 --> 00:06:48,027 40 milles au sud-est de New Bedford. 133 00:06:48,051 --> 00:06:50,563 Les responsables disent un appel de détresse a été reçu 134 00:06:50,587 --> 00:06:52,799 signaler une explosion dans la salle des machines. 135 00:06:52,823 --> 00:06:55,001 Les noms des membres de l'équipage... 136 00:06:55,025 --> 00:06:57,269 Base aérienne de Cape Cod, J'ai un visuel 137 00:06:57,293 --> 00:07:00,306 sur le radeau de survie du navire à 42 degrés Est, 138 00:07:00,330 --> 00:07:01,941 65 degrés ouest. 139 00:07:01,965 --> 00:07:03,510 Fermeture pour rechercher des survivants. 140 00:07:03,534 --> 00:07:04,544 Terminé. 141 00:07:07,003 --> 00:07:08,748 Nous ne sommes pas encore morts ! 142 00:07:11,341 --> 00:07:13,653 Hé! 143 00:07:19,015 --> 00:07:20,693 Continuez à rester, Bravo One. 144 00:07:20,717 --> 00:07:21,928 Vous avez raison. 145 00:07:21,952 --> 00:07:24,487 Vérifiez auprès de la CEI. 146 00:07:26,757 --> 00:07:29,059 Hé! Êtes-vous notre Uber ? 147 00:07:37,100 --> 00:07:39,245 - Tu vois déjà ? - Je le vois. 148 00:07:39,269 --> 00:07:40,147 D'accord! 149 00:07:40,171 --> 00:07:42,172 Continuez à tenir bon ! 150 00:07:46,710 --> 00:07:48,187 Ouais! 151 00:07:48,211 --> 00:07:49,756 Oui! 152 00:07:49,780 --> 00:07:51,591 Je suis en vie! 153 00:07:51,615 --> 00:07:53,016 Ouais! 154 00:07:54,785 --> 00:07:56,563 On rentre à la maison maintenant, bébé ! 155 00:08:10,967 --> 00:08:11,978 Oh, Rocky ! 156 00:08:12,002 --> 00:08:13,112 Alléluia. 157 00:08:13,136 --> 00:08:14,380 - Les gars ! - Nous nous sommes levés. 158 00:08:14,404 --> 00:08:15,548 Vous êtes ressuscité ! 159 00:08:15,572 --> 00:08:16,649 Que s'est-il passé ? 160 00:08:16,673 --> 00:08:18,050 Oh, mec. 161 00:08:18,074 --> 00:08:19,652 Ah, juste une autre journée difficile dans le bureau. 162 00:08:19,676 --> 00:08:20,787 Ouais, je dirais. 163 00:08:20,811 --> 00:08:21,888 Je crois que oui. 164 00:08:21,912 --> 00:08:23,255 Okay, il y avait un bateau, 165 00:08:23,279 --> 00:08:25,592 et puis il n'y avait pas de bateau. 166 00:08:25,616 --> 00:08:27,994 - Condamner. - Ouais. 167 00:08:28,018 --> 00:08:29,195 C'est si bon de voir ton visage, laisse-moi te le dire. 168 00:08:29,219 --> 00:08:30,462 Euh, oh, oh... Capitaine Tom. 169 00:08:30,486 --> 00:08:32,364 Mm, je savais que tu serais là. 170 00:08:32,388 --> 00:08:33,800 Les garçons, vous êtes sur "American Idol". 171 00:08:33,824 --> 00:08:35,501 Seulement deux jours hors du port, 172 00:08:35,525 --> 00:08:38,270 le chalutier arrière "Harmony" a coulé 173 00:08:38,294 --> 00:08:41,173 environ 40 milles au sud-est de New Bedford. 174 00:08:41,197 --> 00:08:44,510 Construit en 1977, le navire de 45 ans 175 00:08:44,534 --> 00:08:47,079 est détenu et exploité par Excelsior Seafood... 176 00:08:47,103 --> 00:08:48,948 - Du rhum et du coca, Rocky. - Le rhum et le coke. 177 00:08:48,972 --> 00:08:50,149 - Budweiser-moi. - Bourgeon. 178 00:08:50,173 --> 00:08:51,217 - Deux. - Deux bourgeons. 179 00:08:51,241 --> 00:08:52,585 Linguica et œufs. 180 00:08:52,609 --> 00:08:54,520 Et de la linguica et des œufs. 181 00:08:54,544 --> 00:08:56,555 - Ouais. - Et double Jack. Démarrez un onglet. 182 00:08:56,579 --> 00:08:58,514 Et que seras-tu boire, jeune homme ? 183 00:09:04,788 --> 00:09:05,865 Chaudronnier. 184 00:09:05,889 --> 00:09:06,966 - Ouais! - Waouh ! 185 00:09:06,990 --> 00:09:08,134 -Charlie ! - Très bon choix. 186 00:09:08,158 --> 00:09:09,535 Soyons martelés. 187 00:09:09,559 --> 00:09:10,737 Maman, wow, je suis un grand garçon maintenant. 188 00:09:10,761 --> 00:09:12,071 Hé, hé, hé ! 189 00:09:12,095 --> 00:09:13,873 Vérifiez-le. Écouter. Écoute, écoute. 190 00:09:13,897 --> 00:09:15,374 - Écouter. - Oh mon Dieu. 191 00:09:15,398 --> 00:09:16,943 Tu es prêt ? Dans le dos. 192 00:09:16,967 --> 00:09:18,077 Dans le dos. 193 00:09:18,101 --> 00:09:19,746 ♪ Vis, bébé, vis ♪ 194 00:09:19,770 --> 00:09:21,180 ♪ Ouais, ouais ♪ 195 00:09:21,204 --> 00:09:24,150 ♪ Maintenant que la journée est finie ♪ 196 00:09:24,174 --> 00:09:25,752 ♪ Hé, hé ♪ 197 00:09:25,776 --> 00:09:30,222 ♪ J'ai une nouvelle sensation ♪ 198 00:09:30,246 --> 00:09:32,659 ♪ Dans des moments parfaits ♪ 199 00:09:32,683 --> 00:09:34,126 Nous l'avons entendu. 200 00:09:34,150 --> 00:09:39,198 ♪ C'est impossible de refuser ♪ 201 00:09:39,222 --> 00:09:40,767 - Ouais! - Acclamations. 202 00:09:40,791 --> 00:09:41,801 Acclamations. 203 00:09:41,825 --> 00:09:43,169 Bravo, bravo. 204 00:09:43,193 --> 00:09:45,838 Hé, mec, tu as tout fini. 205 00:09:45,862 --> 00:09:48,574 ♪ Maintenant que la nuit est finie ♪ 206 00:09:48,598 --> 00:09:50,777 Euh, Rocky, euh, pourrait mon frère utilise le téléphone, hein ? 207 00:09:50,801 --> 00:09:52,144 Ouais. 208 00:09:52,168 --> 00:09:53,813 ♪ Et le soleil vient comme un Dieu ♪ 209 00:09:53,837 --> 00:09:55,447 - Merci. - Merci. 210 00:09:55,471 --> 00:09:57,516 - ♪ Dans notre chambre ♪ - Qui appelle-t-il ? 211 00:09:57,540 --> 00:09:59,652 Qui appelles-tu sur ce bouton-poussoir, 212 00:09:59,676 --> 00:10:01,287 - un téléphone pratiquement à cadran rotatif ? - Personne. 213 00:10:01,311 --> 00:10:02,989 - Tu appelles ta copine ? - Obtenez le f... 214 00:10:03,013 --> 00:10:04,857 - Jésus Christ. - Qui appelles-tu ? 215 00:10:04,881 --> 00:10:06,492 - Qui appelles-tu ? - Arrêt. 216 00:10:06,516 --> 00:10:08,060 Qui appelles-tu ? 217 00:10:08,084 --> 00:10:09,561 Je ne suis pas disponible pour le moment, alors laissez un message. 218 00:10:09,585 --> 00:10:10,897 - Qui appelles-tu ? - Et je vous répondrai. 219 00:10:10,921 --> 00:10:11,964 - Ah. - Petite amie? 220 00:10:11,988 --> 00:10:13,432 - Hé, maman, papa. - Oh! 221 00:10:13,456 --> 00:10:14,934 Jésus Christ. 222 00:10:14,958 --> 00:10:16,803 Oh. 223 00:10:16,827 --> 00:10:18,337 Je vais bien. Je vais bien. 224 00:10:18,361 --> 00:10:19,772 Tom aussi. Etait bon. 225 00:10:19,796 --> 00:10:20,940 Nous sommes juste, euh... 226 00:10:20,964 --> 00:10:22,008 Oh, hé, maman. 227 00:10:22,032 --> 00:10:23,075 Il est assis juste à côté de moi. 228 00:10:23,099 --> 00:10:24,376 Laisse moi parler... 229 00:10:24,400 --> 00:10:26,045 Nous sommes en fait dans un bar, euh... 230 00:10:26,069 --> 00:10:27,646 - Celui de Raspoutine. - Celui de Raspoutine. 231 00:10:28,972 --> 00:10:30,416 Arrêt. 232 00:10:30,440 --> 00:10:32,118 Écoute, je t'appellerai plus tard. 233 00:10:32,142 --> 00:10:33,853 Jésus! 234 00:10:33,877 --> 00:10:34,887 Maman. 235 00:10:34,911 --> 00:10:36,155 Merci. 236 00:10:36,179 --> 00:10:37,556 Un sacré premier voyage, Charlie. 237 00:10:39,315 --> 00:10:41,393 Charlie, hé. Charlie, regarde ça. 238 00:10:41,417 --> 00:10:44,964 Ma vue est tellement bonne, Je peux voir presque tout. 239 00:10:44,988 --> 00:10:46,833 Je te parie 20 dollars. 240 00:10:46,857 --> 00:10:47,967 20 dollars? 241 00:10:47,991 --> 00:10:49,035 20 dollars, je vois n'importe quoi. 242 00:10:49,059 --> 00:10:50,770 Skee? 243 00:10:50,794 --> 00:10:55,107 Tu penses que tu pourrais lire, euh, cette petite étiquette juste là ? 244 00:10:55,131 --> 00:10:56,809 Bien sûr. 245 00:10:56,833 --> 00:10:58,368 Connerie. 246 00:11:00,670 --> 00:11:03,482 - Et ici ? - Mm. 247 00:11:03,506 --> 00:11:05,918 Je ne sais pas. 248 00:11:05,942 --> 00:11:08,988 Est-ce un pari ? 249 00:11:09,012 --> 00:11:10,790 D'accord, 20 dollars ? 250 00:11:10,814 --> 00:11:11,991 20 dollars. 251 00:11:12,015 --> 00:11:13,125 La ligne du haut ? 252 00:11:13,149 --> 00:11:15,895 Ouais. 253 00:11:15,919 --> 00:11:19,365 D'accord. Ne le bouge pas, putain. 254 00:11:19,389 --> 00:11:21,229 - D'accord, d'accord. - J'essaie de me concentrer. 255 00:11:23,927 --> 00:11:27,173 "C'est 256 00:11:27,197 --> 00:11:32,779 "la fameuse bière Budweiser. 257 00:11:32,803 --> 00:11:37,549 "Nous ne connaissons aucune marque 258 00:11:37,573 --> 00:11:40,052 "produit par n'importe quel autre brasseur 259 00:11:40,076 --> 00:11:43,689 qui coûte très cher à brasser Et l'âge." 260 00:11:43,713 --> 00:11:45,691 Oh, tu as mémorisé ça, enfoiré. 261 00:11:45,715 --> 00:11:47,126 - Oh! - Oh! 262 00:11:47,150 --> 00:11:48,660 - Ouais! - C'est exact. 263 00:11:48,684 --> 00:11:50,120 Ouais, Tom ! 264 00:12:07,737 --> 00:12:08,948 Rocheux. 265 00:12:08,972 --> 00:12:10,382 Un autre tour, mec. 266 00:12:10,406 --> 00:12:11,984 Nous ne sommes pas encore morts, bébé. 267 00:12:12,008 --> 00:12:13,786 Nous ne sommes pas encore morts. 268 00:12:13,810 --> 00:12:15,621 Pas encore mort. 269 00:12:15,645 --> 00:12:17,023 Pas encore mort! 270 00:12:17,047 --> 00:12:19,158 Pas encore mort! 271 00:12:19,182 --> 00:12:23,029 Pas encore mort! 272 00:12:23,053 --> 00:12:24,530 - Skeemo. - Pas encore mort! 273 00:12:24,554 --> 00:12:26,432 Hé. Pas encore mort! 274 00:12:26,456 --> 00:12:27,699 Mabel "Étiquette noire". 275 00:12:27,723 --> 00:12:29,902 Pas encore mort! 276 00:12:29,926 --> 00:12:37,926 Pas encore mort! Pas encore mort! 277 00:12:41,271 --> 00:12:46,252 - Pas encore mort! - Pas mort... hé, papa. 278 00:12:46,276 --> 00:12:48,087 Pas mort... 279 00:12:48,111 --> 00:12:49,956 Salut, M. Sykes. 280 00:12:49,980 --> 00:12:51,090 Tu veux une bière ? 281 00:12:51,114 --> 00:12:54,293 Non, je ne veux pas de bière, Tom. 282 00:12:54,317 --> 00:12:55,895 Il est 11h00 du matin. 283 00:12:55,919 --> 00:12:57,496 Qu'est-ce que... qu'as-tu fait à tes cheveux ? 284 00:12:57,520 --> 00:12:58,764 Oh, j'ai, euh... 285 00:12:58,788 --> 00:13:01,300 Vous savez quoi? Pour l'amour de Dieu, Charlie. 286 00:13:01,324 --> 00:13:02,801 Papa, on fait juste la fête. C'est tout. 287 00:13:02,825 --> 00:13:05,104 Je veux dire, nous... nous avons passé une nuit difficile. 288 00:13:05,128 --> 00:13:06,305 Ouais je sais. 289 00:13:06,329 --> 00:13:07,706 Ta mère va hors de son esprit 290 00:13:07,730 --> 00:13:09,408 m'inquiéter pour toi. 291 00:13:09,432 --> 00:13:10,843 Est-ce qu'elle a posé des questions sur moi ? 292 00:13:10,867 --> 00:13:12,311 J'étais aussi en danger. 293 00:13:12,335 --> 00:13:14,280 Je n'ai pas aimé cette idée dès le début, 294 00:13:14,304 --> 00:13:16,648 mais maintenant vous avez votre goût. 295 00:13:16,672 --> 00:13:19,385 Vous pouvez venir greffier avec moi pour le reste de l'été. 296 00:13:19,409 --> 00:13:22,121 Papa, je suis... J'y retourne. 297 00:13:22,145 --> 00:13:25,157 Ex... excusez-moi ? 298 00:13:25,181 --> 00:13:27,894 J'y retourne. 299 00:13:27,918 --> 00:13:29,929 Je retourne en mer. 300 00:13:29,953 --> 00:13:32,398 Je veux dire, dès que nous en avons un autre, euh... 301 00:13:32,422 --> 00:13:33,799 comment tu appelles ça ? 302 00:13:33,823 --> 00:13:34,901 Allez-y. 303 00:13:37,527 --> 00:13:39,005 Comment ça s'appelle? 304 00:13:39,029 --> 00:13:40,206 Qu'est-ce que c'est? C'est... 305 00:13:40,230 --> 00:13:41,340 - Site, Charlie. - Site. 306 00:13:41,364 --> 00:13:42,508 Dès que nous aurons un autre site. 307 00:13:42,532 --> 00:13:44,043 Tu sais, Tom, ton frère 308 00:13:44,067 --> 00:13:46,913 a une chance d'être quelque chose. 309 00:13:46,937 --> 00:13:48,280 Quoi, un professeur suppléant ? 310 00:13:48,304 --> 00:13:49,681 Il a un diplôme d'anglais. 311 00:13:52,175 --> 00:13:53,452 Il a été accepté 312 00:13:53,476 --> 00:13:55,121 à la faculté de droit de l'Université de Boston, 313 00:13:55,145 --> 00:13:56,422 pour l'amour du Christ. 314 00:13:56,446 --> 00:13:58,757 Il commence en septembre. 315 00:13:58,781 --> 00:14:03,095 Je... j'admire que tu veuilles payer ton propre chemin, 316 00:14:03,119 --> 00:14:04,096 mais je ne veux pas que tu pêches. 317 00:14:04,120 --> 00:14:05,531 Papa, j'ai 22 ans. 318 00:14:05,555 --> 00:14:07,633 Et j'aimerais voir vous arrivez à 23. 319 00:14:07,657 --> 00:14:08,734 Soyez sage ! 320 00:14:08,758 --> 00:14:09,759 Hé. 321 00:14:10,927 --> 00:14:13,096 Ces garçons ont failli se noyer la nuit dernière. 322 00:14:13,829 --> 00:14:16,532 Tu devrais faire un câlin ton garçon, sans lui crier dessus. 323 00:14:18,901 --> 00:14:20,303 Je dis juste. 324 00:14:27,910 --> 00:14:29,155 Qui es-tu? 325 00:14:29,179 --> 00:14:30,389 Nunesy. 326 00:14:33,083 --> 00:14:34,650 Jésus Christ. 327 00:14:35,952 --> 00:14:38,998 Okay, euh, je suis en retard pour une réunion. 328 00:14:39,022 --> 00:14:40,432 Va voir ta mère. 329 00:14:40,456 --> 00:14:41,891 Elle est malade d'inquiétude. 330 00:14:46,162 --> 00:14:47,206 Un gars sympa. 331 00:14:47,230 --> 00:14:49,908 Je l'aime. 332 00:14:52,335 --> 00:14:54,646 Faculté de droit? 333 00:14:54,670 --> 00:14:56,672 Pour toi? Est-ce réel ? 334 00:14:59,575 --> 00:15:01,377 Tu vas apprendre poursuivre les gens en justice et tout ça ? 335 00:15:04,280 --> 00:15:05,781 Je vais faire de mon mieux. 336 00:15:25,935 --> 00:15:26,846 De retour dans une minute. 337 00:15:26,870 --> 00:15:28,104 Restez dans la voiture. 338 00:15:36,379 --> 00:15:38,924 Vous pouvez vous asseoir. 339 00:15:38,948 --> 00:15:40,450 Je vais bien. 340 00:15:48,958 --> 00:15:50,369 Une seconde. Sortez-le simplement. 341 00:15:50,393 --> 00:15:51,903 Faire sortir. 342 00:15:51,927 --> 00:15:53,429 Eh, merde. 343 00:16:14,784 --> 00:16:19,098 Je me demandais quand tu trouve le temps de venir me voir. 344 00:16:19,122 --> 00:16:21,467 J'avais quelques arrêts à faire. 345 00:16:21,491 --> 00:16:22,768 Dans quel putain de monde 346 00:16:22,792 --> 00:16:24,370 est-ce que tu t'en vas avec cette attitude ? 347 00:16:24,394 --> 00:16:26,105 Où diable avez-vous été? J'ai attendu toute la matinée. 348 00:16:26,129 --> 00:16:28,574 La raison pour laquelle je ne suis pas venu ici à la première heure 349 00:16:28,598 --> 00:16:30,709 c'était pour que je puisse me détendre, 350 00:16:30,733 --> 00:16:33,545 donc je ne viendrais pas ici et te tuer. 351 00:16:33,569 --> 00:16:36,315 je veux voir la maintenance records sur le bateau. 352 00:16:36,339 --> 00:16:38,016 - Excusez-moi? - L'"Harmonie". 353 00:16:38,040 --> 00:16:39,351 Sortez le fichier. 354 00:16:39,375 --> 00:16:40,519 Nous allons jeter un coup d'oeil là-dessus en ce moment. 355 00:16:40,543 --> 00:16:42,221 Tu as du courage, Eldridge. 356 00:16:42,245 --> 00:16:43,255 C'est ici? 357 00:16:43,279 --> 00:16:44,890 Zéro responsabilité. 358 00:16:44,914 --> 00:16:46,658 Blâmez vos foutus défauts sur tout le monde. 359 00:16:46,682 --> 00:16:48,227 je veux voir le carnet d'entretien 360 00:16:48,251 --> 00:16:50,762 sur ce putain de bateau ! 361 00:16:50,786 --> 00:16:55,201 Contrairement à vous, ce bateau était en forme de bateau. 362 00:16:55,225 --> 00:16:58,137 Le carter a explosé. 363 00:16:58,161 --> 00:17:00,172 je le suppose c'était, euh, oh, les repères 364 00:17:00,196 --> 00:17:01,440 tu as dit que tu allais remplacer 365 00:17:01,464 --> 00:17:02,908 ou un segment de piston qui fuit laissez entrer une étincelle. 366 00:17:02,932 --> 00:17:04,510 Mais de toute façon, c'est parce que tu n'as pas fait ton travail. 367 00:17:04,534 --> 00:17:05,511 Vous ne l'avez pas entretenu. 368 00:17:05,535 --> 00:17:06,712 Je l’ai certainement fait ! 369 00:17:06,736 --> 00:17:08,680 Tu n'as pas fait ce putain de boulot ! 370 00:17:08,704 --> 00:17:09,649 Putain. 371 00:17:09,673 --> 00:17:11,517 C'est vrai, typique de Tom Eldridge. 372 00:17:11,541 --> 00:17:15,854 Sortez... sur moi, le bateau, vous-même, votre équipage. 373 00:17:15,878 --> 00:17:17,956 Vous avez une réponse... waouh ! 374 00:17:17,980 --> 00:17:19,925 À M! À M! 375 00:17:19,949 --> 00:17:21,760 Nous étions dehors dans cette tempête avec un trou dans le ventre. 376 00:17:21,784 --> 00:17:23,429 - Je n'ai jamais... - Va te faire foutre ! 377 00:17:23,453 --> 00:17:24,696 Je n'ai jamais vu de bateau prendre l'eau aussi vite. 378 00:17:24,720 --> 00:17:26,098 Je veux dire, cette garce est tombée. 379 00:17:28,624 --> 00:17:29,868 Tu as un investissement là-bas. 380 00:17:29,892 --> 00:17:31,303 J'ai mon équipage. J'ai mon frère. 381 00:17:31,327 --> 00:17:32,404 Nous aurions pu mourir. 382 00:17:32,428 --> 00:17:33,672 J'appelle la police. 383 00:17:33,696 --> 00:17:36,108 Attends, Karen. Une seconde. 384 00:17:36,132 --> 00:17:37,943 Vas-y, tête brûlée. 385 00:17:37,967 --> 00:17:39,511 Frappez-moi. 386 00:17:39,535 --> 00:17:41,747 - Ouais. - Ouais? Hein? 387 00:17:41,771 --> 00:17:43,515 J'aimerais te voir enfermé. 388 00:17:43,539 --> 00:17:45,751 Tom, ne le fais pas ! 389 00:17:45,775 --> 00:17:47,653 Ce serait gaspiller un bon coup de poing. 390 00:17:53,683 --> 00:17:55,093 Prends une putain de douche. 391 00:17:55,117 --> 00:17:56,094 Tu pues. 392 00:17:56,118 --> 00:17:57,463 Comme un poisson. 393 00:17:57,487 --> 00:17:58,697 Un groupe d'entre nous les gars ça pue comme du poisson 394 00:17:58,721 --> 00:18:02,301 fait de toi un millionnaire. 395 00:18:02,325 --> 00:18:04,370 C'est sa voiture ? 396 00:18:04,394 --> 00:18:05,861 Ouais. 397 00:18:20,410 --> 00:18:23,054 Maintenant il peut sentir comme l'argent aussi. 398 00:18:42,131 --> 00:18:43,799 Mec, quand est-ce qu'on aller à nouveau à la pêche ? 399 00:18:46,068 --> 00:18:48,414 Cela prendra peut-être un peu de temps jusqu'à ce que nous ayons un autre bateau. 400 00:18:48,438 --> 00:18:51,082 Pourquoi? 401 00:18:51,106 --> 00:18:52,775 Ce n'était pas ta faute. 402 00:18:55,345 --> 00:18:57,055 Eh bien, ce n'est pas le mot vieux Whitey's 403 00:18:57,079 --> 00:18:59,024 je vais le mettre là-bas. 404 00:18:59,048 --> 00:19:00,192 Ton père a raison. 405 00:19:00,216 --> 00:19:02,361 Vous devriez probablement être commis. 406 00:19:02,385 --> 00:19:03,562 Baise-moi. 407 00:19:05,621 --> 00:19:09,401 Je dois entendre ça de toi maintenant ? 408 00:19:09,425 --> 00:19:10,502 Mec, tu sais, quand j'étais petit, 409 00:19:10,526 --> 00:19:13,305 tu ne m'as jamais dit quoi faire. 410 00:19:13,329 --> 00:19:14,640 Non? 411 00:19:14,664 --> 00:19:16,074 Non, tu... tu, comme... 412 00:19:16,098 --> 00:19:19,211 soit tu m'ignores, ou tu m'as emmené avec toi, 413 00:19:19,235 --> 00:19:20,612 et tu m'as montré des trucs : 414 00:19:20,636 --> 00:19:23,382 Comment sauter du vélo, 415 00:19:23,406 --> 00:19:25,651 comment faire du ski nautique, 416 00:19:25,675 --> 00:19:27,419 comment allumer des pétards. 417 00:19:27,443 --> 00:19:28,787 Oh ouais. 418 00:19:28,811 --> 00:19:30,088 Et comment savoir quand les jeter. 419 00:19:30,112 --> 00:19:31,490 Savoir où la salle d'urgence l'était. 420 00:19:31,514 --> 00:19:34,192 Ouais. Ouais. 421 00:19:34,216 --> 00:19:35,927 J'ai toujours su où j'en étais avec toi, tu sais ? 422 00:19:35,951 --> 00:19:38,964 Perdez-vous ou venez ici. 423 00:19:38,988 --> 00:19:40,766 Simple. 424 00:19:40,790 --> 00:19:44,460 Et le... le "se perdre" je ne me suis jamais senti personnel. 425 00:19:45,194 --> 00:19:48,964 Mais le "viens ici" l'a toujours fait. 426 00:20:13,122 --> 00:20:14,966 Vous les garçons. 427 00:20:14,990 --> 00:20:16,702 Maman. 428 00:20:16,726 --> 00:20:18,570 Oh, je savais que tout irait bien. 429 00:20:18,594 --> 00:20:20,606 Vous étiez ensemble. 430 00:20:20,630 --> 00:20:22,765 Je ne pouvais pas perdre vous deux à la fois. 431 00:20:26,569 --> 00:20:29,114 Je t'ai eu tôt et toi tard. 432 00:20:29,138 --> 00:20:31,417 Et j'ai toujours espéré vous vous retrouveriez adultes, 433 00:20:31,441 --> 00:20:33,285 mais pas comme ça. 434 00:20:33,309 --> 00:20:34,686 Oh. 435 00:20:34,710 --> 00:20:36,254 D'accord. 436 00:20:36,278 --> 00:20:38,280 D'accord. 437 00:21:19,555 --> 00:21:20,923 Vos toilettes sont cassées ? 438 00:21:23,158 --> 00:21:24,927 J'essaie juste d'économiser sur les fosses septiques. 439 00:21:27,162 --> 00:21:29,408 Pourquoi t'es-tu garé si loin ? 440 00:21:29,432 --> 00:21:31,242 Je ne voulais pas réveiller Kathy. 441 00:21:31,266 --> 00:21:32,844 Elle n'a pas vécu ici dans six mois. 442 00:21:32,868 --> 00:21:34,746 Je veux dire, elle a déménagé. 443 00:21:34,770 --> 00:21:37,282 C'est dommage. 444 00:21:37,306 --> 00:21:38,850 Je l'ai aimée. 445 00:21:38,874 --> 00:21:40,519 Je peux vous donner son numéro de téléphone. 446 00:21:40,543 --> 00:21:42,378 Tu... tu peux lui demander de sortir avec elle. 447 00:21:45,147 --> 00:21:47,125 Comment ça va sinon ? 448 00:21:47,149 --> 00:21:49,595 Euh, j'ai eu quelques jours meilleurs, Ray. 449 00:21:49,619 --> 00:21:51,062 Ouais. 450 00:21:51,086 --> 00:21:52,798 J'ai une proposition pour toi. 451 00:21:52,822 --> 00:21:54,265 Qu'est ce que c'est? 452 00:21:54,289 --> 00:21:56,001 J'ai besoin que tu prennes mon bateau est parti courir. 453 00:21:56,025 --> 00:21:57,569 J'ai quelque chose à faire. 454 00:21:57,593 --> 00:21:58,937 Et tu as entendu que j'étais disponible ? 455 00:21:58,961 --> 00:22:00,362 Le bateau doit sortir demain. 456 00:22:02,231 --> 00:22:04,476 Ouais, eh bien, je viens juste d'entrer, et je suis battu. 457 00:22:04,500 --> 00:22:05,811 Demain. 458 00:22:05,835 --> 00:22:07,045 Tu la prendras ou pas ? 459 00:22:07,069 --> 00:22:09,981 Jésus C... Christ, Ray. 460 00:22:10,005 --> 00:22:12,651 Je veux dire, je veux juste prendre un putain de souffle. 461 00:22:12,675 --> 00:22:14,553 J'ai un équipage Je dois faire attention. 462 00:22:14,577 --> 00:22:16,779 Apportez-les. Mon équipage est lié. 463 00:22:17,980 --> 00:22:19,391 Juste comme ça? 464 00:22:19,415 --> 00:22:21,359 - Juste comme quoi ? - je n'ai pas pêché 465 00:22:21,383 --> 00:22:23,161 pour toi depuis des années, 466 00:22:23,185 --> 00:22:24,987 et tu sors juste le bateau ? 467 00:22:26,255 --> 00:22:28,099 Oui ou non? 468 00:22:28,123 --> 00:22:29,868 Non! 469 00:22:29,892 --> 00:22:32,070 J'aimerais t'aider, Ray, mais toi... 470 00:22:32,094 --> 00:22:34,464 tu l'as fait vraiment dur. 471 00:22:43,606 --> 00:22:44,840 Tommy ? 472 00:22:54,617 --> 00:22:55,985 S'il te plaît? 473 00:23:05,661 --> 00:23:08,574 Ouais, d'accord, papa. 474 00:23:08,598 --> 00:23:10,442 D'accord. 475 00:23:10,466 --> 00:23:11,777 He bien, amusez-vous. 476 00:23:11,801 --> 00:23:13,244 N'ayez pas trop la gueule de bois. 477 00:23:13,268 --> 00:23:15,046 Ouais, tu achètes un fût et tu dis je ne dois pas trop me saouler. 478 00:23:15,070 --> 00:23:16,982 Demain, tu dois l'être sur le bateau à 8h00... 479 00:23:17,006 --> 00:23:18,908 Nous travaillons sur les équipements toute la journée. 480 00:23:21,877 --> 00:23:23,455 Au troisième étage. 481 00:23:23,479 --> 00:23:26,324 Ouais, Costa et moi y vivait. 482 00:23:26,348 --> 00:23:27,348 Quoi de neuf, Jamie ? 483 00:23:28,818 --> 00:23:31,930 Livraison de bière par ici. 484 00:23:31,954 --> 00:23:33,164 Charly ! 485 00:23:36,158 --> 00:23:38,136 Boom! 486 00:23:42,498 --> 00:23:44,342 Putain. 487 00:23:44,366 --> 00:23:45,511 Nous avons une queue. 488 00:23:45,535 --> 00:23:46,978 Nous avons la langue. 489 00:23:47,002 --> 00:23:50,215 Nous avons la Vierge Marie dans la baignoire. 490 00:23:51,406 --> 00:23:52,951 Euh, pas trop dans la soupe. 491 00:23:52,975 --> 00:23:55,286 Il y a beaucoup de viande partout ailleurs. 492 00:23:55,310 --> 00:23:56,755 D'accord. 493 00:23:56,779 --> 00:23:59,558 Charlie, je te présente Anne Marie. 494 00:23:59,582 --> 00:24:00,892 Hé. 495 00:24:00,916 --> 00:24:02,861 - Ma chérie des terres arides. - Comment ça va? 496 00:24:02,885 --> 00:24:04,129 Hé, Anne, voici Charlie. 497 00:24:04,153 --> 00:24:05,964 Euh, à la manière de Tom, à la manière. 498 00:24:05,988 --> 00:24:07,365 Ravi de vous rencontrer. 499 00:24:07,389 --> 00:24:08,967 Ah, j'ai tout entendu à propos de toi, Charlie. 500 00:24:08,991 --> 00:24:10,769 - Vraiment? - J'espère que tu aimes manger. 501 00:24:10,793 --> 00:24:12,538 Je fais. 502 00:24:12,562 --> 00:24:14,806 Oh. 503 00:24:17,132 --> 00:24:18,176 Bienvenue chez nous. 504 00:24:18,200 --> 00:24:19,410 Merci de m'avoir. 505 00:24:19,434 --> 00:24:20,846 Retourner travailler. 506 00:24:20,870 --> 00:24:23,005 - Quoi? - Va pomper le fût. 507 00:24:24,607 --> 00:24:26,275 Oui Monsieur. 508 00:24:29,478 --> 00:24:32,290 Hé, où as-tu trouvé un frère si mignon ? 509 00:24:32,314 --> 00:24:33,892 Me bat. 510 00:24:33,916 --> 00:24:36,161 Mais pas une once de chatte en lui. 511 00:24:36,185 --> 00:24:38,797 Euh-euh, contrairement à vous deux. 512 00:24:40,322 --> 00:24:43,101 Hé, ce n'est pas une façon dans lequel une femme enceinte 513 00:24:43,125 --> 00:24:44,469 devrait parler. 514 00:24:45,661 --> 00:24:46,638 - Oh. - Oh. 515 00:24:46,662 --> 00:24:47,973 Oui. 516 00:24:47,997 --> 00:24:49,975 Coucou mon coeur. 517 00:24:49,999 --> 00:24:51,276 Mm, tu as besoin de te raser. 518 00:24:51,300 --> 00:24:52,668 - Des rayures ? - Ouais, mm-hmm. 519 00:24:55,905 --> 00:24:57,640 Je nous ai trouvé un autre site. 520 00:24:59,074 --> 00:25:01,286 Mais comment? 521 00:25:01,310 --> 00:25:05,957 Genre... genre, après hier ? Quel bateau ? 522 00:25:05,981 --> 00:25:07,950 Celui de mon vieux. 523 00:25:11,386 --> 00:25:12,922 Quand? 524 00:25:14,890 --> 00:25:17,359 8h00 demain, sur le quai. 525 00:25:19,294 --> 00:25:20,572 - Merci. - Hé, ravi de vous rencontrer. 526 00:25:20,596 --> 00:25:22,173 Ravi de vous rencontrer. 527 00:25:30,072 --> 00:25:31,573 Continue à pomper, garçon blanc. 528 00:25:44,086 --> 00:25:45,955 Je te dirai quand arrêter. 529 00:26:01,103 --> 00:26:02,080 Quand. 530 00:26:02,104 --> 00:26:03,581 D'accord. 531 00:26:03,605 --> 00:26:05,617 Charles obtiendra en difficulté avec ça. 532 00:26:06,776 --> 00:26:07,953 Charles ferait mieux de se dépêcher, 533 00:26:07,977 --> 00:26:11,513 parce qu'il lui reste environ 17 heures faire cela. 534 00:26:14,616 --> 00:26:16,461 je vais avoir besoin de beaucoup d'aide de ta part aujourd'hui, Charlie. 535 00:26:16,485 --> 00:26:17,829 Oh ouais? 536 00:26:17,853 --> 00:26:20,022 Tu vas devoir faire juste ce que je vous demande. 537 00:26:20,990 --> 00:26:23,802 Vraiment? 538 00:26:23,826 --> 00:26:26,037 Et Skeemo ? 539 00:26:26,061 --> 00:26:27,605 Qu'en est-il de lui? 540 00:26:27,629 --> 00:26:29,531 Je ne sais pas. Vous êtes ensemble ou quoi ? 541 00:26:31,000 --> 00:26:32,610 Pourquoi penseriez-vous que? 542 00:26:32,634 --> 00:26:36,481 Eh bien, parce que tu es venu voir lui le matin de notre arrivée. 543 00:26:36,505 --> 00:26:38,708 Je sais que tu sais que c'est pas pourquoi je suis venu le voir. 544 00:26:40,810 --> 00:26:41,853 Je rendais service à Skeemo. 545 00:26:41,877 --> 00:26:43,245 Vous pouvez lui poser des questions à ce sujet. 546 00:26:44,179 --> 00:26:46,257 Je ne suis pas un dealer. 547 00:26:46,281 --> 00:26:48,193 Et je suis sûr que c'est de la merde ce n'est la petite amie de personne, 548 00:26:48,217 --> 00:26:50,528 tu as ça ? 549 00:26:50,552 --> 00:26:52,030 D'accord. 550 00:26:52,054 --> 00:26:54,265 Très bien, je suis désolé d'avoir demandé. 551 00:26:54,289 --> 00:26:56,058 Eh bien, est-ce que ça veut dire que tu le feras ? 552 00:26:57,893 --> 00:26:59,161 Faire quoi? 553 00:27:01,764 --> 00:27:03,733 Tout ce que je vous demande. 554 00:27:04,233 --> 00:27:05,576 Je l'ai toujours, je pense. 555 00:27:05,600 --> 00:27:06,845 Vous ne l'avez jamais eu. 556 00:27:06,869 --> 00:27:08,146 Non, je pense que oui. 557 00:27:08,170 --> 00:27:10,281 Non. C'était horrible de votre part. 558 00:27:10,305 --> 00:27:11,482 Mabés ? 559 00:27:11,506 --> 00:27:12,951 Mabel ? 560 00:27:12,975 --> 00:27:14,319 Emmène-moi quelque part. 561 00:27:14,343 --> 00:27:16,722 Non, marche. Trois, c'est une foule. 562 00:27:16,746 --> 00:27:18,447 Je ne sens pas mes pieds. 563 00:27:19,982 --> 00:27:21,693 Allez. 564 00:27:21,717 --> 00:27:23,052 Ce n'est pas très loin. 565 00:27:24,720 --> 00:27:25,720 Ha-ha. 566 00:27:40,202 --> 00:27:41,536 Sortir. 567 00:27:46,275 --> 00:27:47,919 A demain, Charlie. 568 00:27:47,943 --> 00:27:49,620 Travaux de matériel, 8h00 précises. 569 00:27:49,644 --> 00:27:52,090 - D'accord. - Oh, 570 00:27:52,114 --> 00:27:54,625 Juste pour que tu le saches, 571 00:27:54,649 --> 00:27:57,896 Tom n'aime pas ça si nous sommes en retard. 572 00:27:57,920 --> 00:28:00,631 D'accord, d'accord. Noté. 573 00:28:00,655 --> 00:28:01,867 Hé, Mabel ! 574 00:28:01,891 --> 00:28:03,234 Où vas-tu? 575 00:28:03,258 --> 00:28:04,602 Ailleurs. 576 00:28:04,626 --> 00:28:05,636 Venez ici. 577 00:28:05,660 --> 00:28:07,129 J'ai de l'argent pour toi. 578 00:28:08,330 --> 00:28:09,741 Tu veux dire que tu as mon argent pour moi ? 579 00:28:09,765 --> 00:28:12,434 D'accord. Tu le veux, ou pas ? 580 00:28:15,704 --> 00:28:18,149 Attendez ici. Je serai dans une minute. 581 00:28:18,173 --> 00:28:20,786 Hé, quoi, tu as honte ? 582 00:28:20,810 --> 00:28:22,111 Honteux de quoi ? 583 00:28:24,413 --> 00:28:25,815 Je n'ai honte de rien. 584 00:28:27,783 --> 00:28:29,218 Allez. 585 00:28:38,828 --> 00:28:39,805 Hé. 586 00:28:39,829 --> 00:28:40,896 Comme je te l'ai dit, hein ? 587 00:28:43,765 --> 00:28:46,177 Regardez qui c'est. Qu'est-ce que tu dessines ? 588 00:28:49,038 --> 00:28:51,883 Donc qui es-tu? 589 00:28:51,907 --> 00:28:53,518 Je m'appelle Charlie. 590 00:28:53,542 --> 00:28:54,585 Oh. 591 00:28:54,609 --> 00:28:56,687 Je m'appelle Paulette. Je suis la mère de Mabel. 592 00:28:56,711 --> 00:28:58,914 - Il vous manque 20 dollars. - Ouais, donc je te le dois. 593 00:29:00,715 --> 00:29:01,759 D'où viens-tu? 594 00:29:01,783 --> 00:29:03,862 Euh, je viens de, euh, Sud de Dartmouth. 595 00:29:03,886 --> 00:29:05,787 Où dans Sud de Dartmouth? 596 00:29:08,057 --> 00:29:09,067 Padanaram. 597 00:29:10,525 --> 00:29:11,803 Je ne sais même pas épeler Padanaram. 598 00:29:11,827 --> 00:29:13,704 Ouais, c'est écrit avec six zéros. 599 00:29:13,728 --> 00:29:15,206 Un enfant riche, hein ? 600 00:29:15,230 --> 00:29:17,042 Et alors, tu vas baiser ma fille et ensuite la larguer ? 601 00:29:17,066 --> 00:29:18,343 Maman. 602 00:29:18,367 --> 00:29:19,568 Ai-je tort? 603 00:29:21,236 --> 00:29:22,780 Suis-je? 604 00:29:22,804 --> 00:29:26,918 Chucky, Tommy Bahama, quel que soit ton nom, putain ? 605 00:29:26,942 --> 00:29:28,820 Aller. 606 00:29:28,844 --> 00:29:30,956 Hé, dépose quelque chose pour moi, d'accord ? 607 00:29:30,980 --> 00:29:31,990 Lâchez-le vous-même. 608 00:29:32,014 --> 00:29:33,448 Allez! 609 00:29:35,284 --> 00:29:36,394 Mabel. 610 00:29:36,418 --> 00:29:37,863 Hé, écoute, ta mère a tort. 611 00:29:37,887 --> 00:29:39,730 Ce n'est pas de cela que je parle. 612 00:29:39,754 --> 00:29:40,866 Écoute, je sais qu'on vient de se rencontrer, 613 00:29:40,890 --> 00:29:42,233 mais je t'apprécie vraiment, d'accord? 614 00:29:42,257 --> 00:29:45,003 Tu dois savoir des conneries sur moi, Charlie. 615 00:29:45,027 --> 00:29:46,237 D'accord, Des trucs m'intéressent. 616 00:29:46,261 --> 00:29:48,439 Je m'intéresse à moi. 617 00:29:48,463 --> 00:29:50,909 Vous savez, je suis une personne courageuse. 618 00:29:50,933 --> 00:29:52,343 Très bien, je prends soin de moi 619 00:29:52,367 --> 00:29:55,346 parce que je suis le seul ça fait ça. 620 00:29:55,370 --> 00:29:56,581 D'accord, et tu sais ce que je veux ? 621 00:29:56,605 --> 00:29:58,516 Je veux me donner une chance. 622 00:29:58,540 --> 00:30:00,218 D'accord? Je veux... je veux profiter au maximum 623 00:30:00,242 --> 00:30:01,953 hors de moi et de ma vie. 624 00:30:01,977 --> 00:30:04,389 Et je ne suis pas sûr de le faire fais-le, mais je sais que je peux. 625 00:30:04,413 --> 00:30:06,791 Est-ce que cela a du sens pour vous ? 626 00:30:06,815 --> 00:30:08,717 Ouais, tu veux être votre propre héros. 627 00:30:17,392 --> 00:30:19,504 C'est juste d'où je viens, n'est-ce pas. 628 00:30:19,528 --> 00:30:20,872 Ce n'est pas là que je vais. 629 00:30:20,896 --> 00:30:22,373 D'accord. 630 00:30:22,397 --> 00:30:23,865 Alors allons-y. 631 00:30:30,372 --> 00:30:31,983 Ma voiture est par là, idiot. 632 00:30:40,615 --> 00:30:43,261 Je suis venu ici seul depuis l'âge de 17 ans. 633 00:31:03,005 --> 00:31:05,274 C'est moi. 634 00:31:09,444 --> 00:31:11,346 Tu es belle. 635 00:31:50,419 --> 00:31:52,097 Est-ce qu'il baise toujours en train de me regarder? 636 00:31:52,121 --> 00:31:53,464 Ouais. 637 00:31:53,488 --> 00:31:54,865 Je ne peux pas faire ça, putain pendant qu'il me regarde. 638 00:31:54,889 --> 00:31:56,134 C'est comme pisser. 639 00:31:56,158 --> 00:31:59,204 Je peux sentir ses yeux putain, ça me brûle le cou. 640 00:31:59,228 --> 00:32:00,838 Putain d'Eldridge, mec. 641 00:32:00,862 --> 00:32:02,573 Mec fait toujours peur ça m'a foutu la gueule. 642 00:32:02,597 --> 00:32:04,866 Il fait peur à la pisse hors de tout le monde. 643 00:32:06,401 --> 00:32:08,980 Où est Charlie ? 644 00:32:09,004 --> 00:32:12,650 Il ferait mieux de venir ici, putain avant Tom. 645 00:32:12,674 --> 00:32:16,154 Oh, mec. On y va. 646 00:32:16,178 --> 00:32:18,447 - Merci. - A plus, mon pote. 647 00:32:21,450 --> 00:32:22,827 Ray, quoi de neuf ? 648 00:32:22,851 --> 00:32:25,530 J'ai des hauts en ficelle et des bagues à déposer. 649 00:32:25,554 --> 00:32:26,564 Alors laissez-les tomber. 650 00:32:33,828 --> 00:32:35,440 Toutes ces années sur des dragueurs, 651 00:32:35,464 --> 00:32:37,942 J'espère que tu n'as pas oublié comment pétoncler. 652 00:32:39,101 --> 00:32:40,111 Ça va? 653 00:32:40,135 --> 00:32:41,912 Ouais, le meilleur genre. 654 00:32:41,936 --> 00:32:44,249 J'ai travaillé le canal, le tuant. 655 00:32:44,273 --> 00:32:47,385 Gros comme des assiettes à tarte. 656 00:32:47,409 --> 00:32:49,087 C'est marqué dans la timonerie. 657 00:32:49,111 --> 00:32:51,689 Ouais, eh bien, ouais, j'ai quelques idées personnelles. 658 00:32:51,713 --> 00:32:53,691 Eh bien, mon bateau, mes idées. 659 00:32:53,715 --> 00:32:55,793 Je peux rester à la maison. Vous pouvez la sortir. 660 00:32:55,817 --> 00:32:57,295 je ne veux pas danser le tango avec toi en ce moment, Tom. 661 00:32:57,319 --> 00:32:58,529 je ne veux pas danser le tango avec toi, Ray. 662 00:32:58,553 --> 00:32:59,830 Vous gardez un œil sur les chaussures. 663 00:32:59,854 --> 00:33:02,300 je ne veux pas de toi foutre en l'air mes dragues. 664 00:33:02,324 --> 00:33:05,070 Pas plus de 12 nœuds s'évaporant. 665 00:33:05,094 --> 00:33:06,928 Ce n'est pas une putain de course. 666 00:33:17,506 --> 00:33:18,417 Hé. 667 00:33:18,441 --> 00:33:19,841 Allez les gars. 668 00:33:27,616 --> 00:33:29,017 Où est mon putain de frère ? 669 00:33:44,065 --> 00:33:46,311 - Hé. - Hé. 670 00:33:46,335 --> 00:33:47,812 Tu étais endormi, 671 00:33:47,836 --> 00:33:49,704 mais le reste d'entre vous est réveillé. 672 00:34:07,756 --> 00:34:10,801 Tu m'aimes bien, Charlie ? 673 00:34:10,825 --> 00:34:12,161 Ouais. 674 00:34:14,563 --> 00:34:16,531 Je vous aime aussi. 675 00:34:26,708 --> 00:34:28,210 J'aime tout de toi. 676 00:34:29,678 --> 00:34:32,523 Comme moi plus bas. 677 00:34:32,547 --> 00:34:33,848 Ouais. 678 00:34:53,902 --> 00:34:57,615 Qui t'appelle si tôt ? 679 00:34:57,639 --> 00:35:00,418 Il n'est pas si tôt. 680 00:35:00,442 --> 00:35:02,920 Que veux-tu dire? 681 00:35:02,944 --> 00:35:05,656 Je garde du carton sur les fenêtres. 682 00:35:05,680 --> 00:35:07,749 - Quoi? - J'aime qu'il fasse sombre quand je dors. 683 00:35:10,485 --> 00:35:13,231 Quoi mec! 684 00:35:13,255 --> 00:35:15,900 Merde! 685 00:35:15,924 --> 00:35:17,134 Quelle heure est-il? 686 00:35:17,158 --> 00:35:19,504 Oh, euh, il est 8h23. 687 00:35:19,528 --> 00:35:21,138 - Non! - Skeemo. 688 00:35:21,162 --> 00:35:22,473 Skeemo appelle. 689 00:35:22,497 --> 00:35:24,008 Skeemo! Skeemo, c'est Charlie. 690 00:35:24,032 --> 00:35:26,010 Nous vous cherchions. Tu as merdé, mec. 691 00:35:26,034 --> 00:35:27,478 Nous sommes dans le port. Avaient quitté. 692 00:35:27,502 --> 00:35:29,504 - Waouh ! - C'est Charlie ? 693 00:35:30,104 --> 00:35:33,218 Demande à un collégien ce qu'il ne fait pas comprenez vers "8h00". 694 00:35:33,242 --> 00:35:35,720 Dites-lui que nous le verrons dans dix jours. 695 00:35:35,744 --> 00:35:37,722 -Thomas... - Skeemo. 696 00:35:37,746 --> 00:35:39,089 Salut, Charlie. 697 00:35:39,113 --> 00:35:40,458 C'est Costa. Où es-tu? 698 00:35:40,482 --> 00:35:41,626 Yo, je suis chez Mabel. 699 00:35:41,650 --> 00:35:42,660 Où est celle de Mabel ? 700 00:35:42,684 --> 00:35:43,794 East Rodney français ! 701 00:35:43,818 --> 00:35:45,296 Très bien, tu as encore le temps. 702 00:35:45,320 --> 00:35:46,797 Mabel, fais-le monter sur le pont des ouragans, d'accord ? 703 00:35:46,821 --> 00:35:48,541 - Pars maintenant. - Très bien, nous arrivons. 704 00:35:48,990 --> 00:35:50,435 Pas une putain de chance. 705 00:35:50,459 --> 00:35:51,769 Tu as tes clés ? 706 00:35:51,793 --> 00:35:53,161 Ouais, je les ai ici. 707 00:35:56,698 --> 00:35:57,808 Aller aller! 708 00:35:57,832 --> 00:35:59,377 Juste ici, juste ici. 709 00:36:04,306 --> 00:36:05,350 Aller aller! 710 00:36:09,778 --> 00:36:11,289 Waouh ! 711 00:36:11,313 --> 00:36:12,457 Mabel! 712 00:36:12,481 --> 00:36:13,658 Waouh ! 713 00:36:15,149 --> 00:36:16,727 Oh mon Dieu. 714 00:36:32,501 --> 00:36:34,603 Oh merde! Nous sommes sur le trottoir ! 715 00:36:36,237 --> 00:36:38,340 Mabel... waouh ! 716 00:36:42,444 --> 00:36:43,444 Merde. 717 00:36:46,848 --> 00:36:49,159 Ralentis, putain ! 718 00:36:49,183 --> 00:36:50,861 Oh mon Dieu. 719 00:36:50,885 --> 00:36:54,665 Mabel, putain, tu peux conduire. 720 00:36:57,659 --> 00:36:59,804 Allez mec. C'est froid. 721 00:36:59,828 --> 00:37:01,772 C'est ton petit frère. 722 00:37:01,796 --> 00:37:03,474 Et en plus, nous avons besoin les mains supplémentaires, Tom. 723 00:37:03,498 --> 00:37:04,842 Je suis désolé, les règles sont les règles. 724 00:37:04,866 --> 00:37:06,544 Pareil pour tout le monde. 725 00:37:22,083 --> 00:37:24,018 Chercher. Ils sont sur la digue. 726 00:37:25,253 --> 00:37:27,021 Ouais, je le vois. 727 00:37:30,459 --> 00:37:32,036 Oh, mec. 728 00:37:32,060 --> 00:37:33,338 C'est la voiture de Mabel, non ? 729 00:37:36,765 --> 00:37:39,844 Là... il y avait quelque chose Je voulais te parler. 730 00:37:39,868 --> 00:37:41,546 Je pensais y aller au collège communautaire. 731 00:37:41,570 --> 00:37:43,147 Pensez-vous que c'est une idée folle ? 732 00:37:43,171 --> 00:37:45,115 C'est bien. Attends quoi? 733 00:37:45,139 --> 00:37:46,551 Putain, je te l'ai dit il allait venir. 734 00:37:46,575 --> 00:37:47,718 Collège communautaire. 735 00:37:47,742 --> 00:37:48,919 Penses-tu c'est une idée folle ? 736 00:37:48,943 --> 00:37:49,821 je ne pense pas il va y arriver. 737 00:37:49,845 --> 00:37:51,021 Il va y arriver. 738 00:37:51,045 --> 00:37:52,189 Qu'est-ce que tu fais, bordel ? 739 00:37:52,213 --> 00:37:53,424 Ralentis, Tom. 740 00:37:53,448 --> 00:37:54,425 C'est ton petit frère ! 741 00:37:54,449 --> 00:37:56,293 Allez. 742 00:37:56,317 --> 00:37:57,728 - Oui ou... oui ou non ? - Attends, ils sont là ! 743 00:37:57,752 --> 00:37:59,997 - Regarder! - Oh! 744 00:38:00,021 --> 00:38:01,832 Oh, il va... il y va, mec. 745 00:38:01,856 --> 00:38:04,669 Allons-y, Charlie ! 746 00:38:04,693 --> 00:38:06,236 - Costa, regarde. - Juste là, mec. 747 00:38:06,260 --> 00:38:07,438 Il y va. 748 00:38:07,462 --> 00:38:08,906 Oh, pas question. 749 00:38:08,930 --> 00:38:10,675 Allez, Charlie ! 750 00:38:10,699 --> 00:38:11,776 Allez, petit garçon ! 751 00:38:16,004 --> 00:38:17,615 - Attends, Charlie ! - Ouais? 752 00:38:17,639 --> 00:38:18,849 Vous n'avez pas répondu à ma question. 753 00:38:18,873 --> 00:38:20,184 - Collège communautaire. - Un collège communautaire ? 754 00:38:20,208 --> 00:38:21,251 Pensez-vous que c'est stupide, ou pas ? 755 00:38:21,275 --> 00:38:22,820 C'est intelligent. Vous êtes intelligent. 756 00:38:22,844 --> 00:38:23,888 C'est intelligent. Tu devrais y aller. 757 00:38:23,912 --> 00:38:25,255 - Aller. - D'accord. 758 00:38:25,279 --> 00:38:26,279 Sois ton propre héros. 759 00:38:28,717 --> 00:38:30,361 Bonne chance! 760 00:38:35,690 --> 00:38:37,426 - Ramez ! - Allez, Charlie ! 761 00:38:39,961 --> 00:38:40,872 Allez, Charlie ! 762 00:38:40,896 --> 00:38:42,339 Tu peux le faire! 763 00:38:42,363 --> 00:38:43,708 Pas encore mort! 764 00:38:43,732 --> 00:38:47,111 Pas encore mort! Pas encore mort! 765 00:38:47,135 --> 00:38:51,582 Pas encore mort! Pas encore mort! 766 00:38:51,606 --> 00:38:52,750 Le voilà ! 767 00:38:54,242 --> 00:38:55,376 Oh! 768 00:38:57,512 --> 00:38:58,656 Oh merde. 769 00:38:58,680 --> 00:39:00,057 C'est parti, bébé dauphin ! 770 00:39:00,081 --> 00:39:01,459 Juste ici, juste ici. Allons le chercher. 771 00:39:01,483 --> 00:39:03,360 - Donne-moi ça, ouais. - Sortez la plate-forme ! 772 00:39:03,384 --> 00:39:04,995 Prends-le! 773 00:39:05,019 --> 00:39:06,287 Prends-le, Charlie ! 774 00:39:11,926 --> 00:39:13,404 - Ouais! -Charlie ! 775 00:39:14,829 --> 00:39:16,907 Allez, Charlie ! 776 00:39:16,931 --> 00:39:18,809 Hors de l'eau! 777 00:39:18,833 --> 00:39:20,010 Allons-y bébé! 778 00:39:20,034 --> 00:39:21,579 Sortez-le de l'eau ! 779 00:39:21,603 --> 00:39:22,847 Allez bébé! 780 00:39:22,871 --> 00:39:24,114 Allez mec! 781 00:39:24,138 --> 00:39:25,783 - Allez bébé! - Tu l'as eu. 782 00:39:25,807 --> 00:39:26,784 Montez. 783 00:39:26,808 --> 00:39:27,818 Allez. 784 00:39:27,842 --> 00:39:29,654 Oh. 785 00:39:29,678 --> 00:39:30,788 Ouais, mon garçon. 786 00:39:37,452 --> 00:39:38,763 Mabel! 787 00:39:38,787 --> 00:39:40,455 Charly ! 788 00:40:22,697 --> 00:40:24,365 Vers l'extérieur. 789 00:40:27,602 --> 00:40:29,403 Bonne chance, les garçons. 790 00:40:32,541 --> 00:40:34,843 Bonne vitesse. 791 00:41:23,124 --> 00:41:26,571 Écoute, j'ai dormi trop longtemps. Je suis désolé. 792 00:41:26,595 --> 00:41:28,839 Eh bien, si tu disais tu ne faisais pas attention, 793 00:41:28,863 --> 00:41:31,232 je te rejetterais sur le côté. 794 00:41:41,275 --> 00:41:43,220 L'homme, le ciel et la mer sont de la même couleur. 795 00:41:43,244 --> 00:41:45,079 On ne voit même pas l'horizon. 796 00:41:46,514 --> 00:41:48,382 Tu sais qu'est-ce que tu ne vois pas non plus ? 797 00:41:49,684 --> 00:41:52,229 Des baleines là-bas. 798 00:41:52,253 --> 00:41:53,463 Où? 799 00:41:53,487 --> 00:41:54,999 50 pieds en dessous de nous. 800 00:41:55,023 --> 00:41:56,557 Tu veux les entendre ? 801 00:41:58,793 --> 00:41:59,928 Ouais. 802 00:42:16,477 --> 00:42:17,946 Les bosses. 803 00:42:21,883 --> 00:42:23,193 D'où ça vient ? 804 00:42:23,217 --> 00:42:25,796 Ray a branché un microphone. 805 00:42:25,820 --> 00:42:29,399 C'est un fervent défenseur des baleines. 806 00:42:33,127 --> 00:42:35,873 Et il vient du sud, n'est-ce pas ? 807 00:42:35,897 --> 00:42:37,241 Texas. 808 00:42:37,265 --> 00:42:39,977 Comment a-t-il fini au Massachusetts ? 809 00:42:40,001 --> 00:42:44,581 Il avait un crevettier de Galveston. 810 00:42:44,605 --> 00:42:46,050 L'ouragan l'a coulé. 811 00:42:46,074 --> 00:42:50,387 Il est venu ici, à New Bedford. 812 00:42:50,411 --> 00:42:53,557 Ma mère m'a eu. 813 00:42:53,581 --> 00:42:55,149 Je ne suis jamais rentré à la maison. 814 00:43:03,892 --> 00:43:05,226 Vous devriez probablement vous rendre. 815 00:43:07,061 --> 00:43:09,530 D'accord. Je veux dire, oui, oui, capitaine. 816 00:43:28,582 --> 00:43:31,185 Tu vas baiser ce truc quand tu auras fini de ressentir ça ? 817 00:43:33,321 --> 00:43:36,834 Tu dois ranger ces choses sont parfaites. 818 00:43:36,858 --> 00:43:39,069 Tu en as un peu de moisissure sur les coutures, 819 00:43:39,093 --> 00:43:40,237 il s'affaiblit, se divise. 820 00:43:40,261 --> 00:43:41,305 C'est fini, putain. 821 00:43:41,329 --> 00:43:42,539 Qu'est-ce que c'est que ça? 822 00:43:42,563 --> 00:43:44,274 C'est une combinaison de survie, Charlie. 823 00:43:44,298 --> 00:43:46,643 Nous descendons. J'ai mis ce mauvais garçon. 824 00:43:46,667 --> 00:43:48,979 La Garde côtière me trouve deux jours après Skeemo par ici 825 00:43:49,003 --> 00:43:50,547 dort avec les poissons. 826 00:43:50,571 --> 00:43:52,549 Le plus gros gaspillage d'argent que j'ai jamais vu. 827 00:43:52,573 --> 00:43:54,284 Les bateaux coulent, au cas où tu aurais oublié 828 00:43:54,308 --> 00:43:57,054 ce qui s'est passé lundi dernier. 829 00:43:57,078 --> 00:43:59,824 Eh bien, c'est comme ça, Nunesy. 830 00:43:59,848 --> 00:44:02,526 Bien sûr, toi et moi sommes des amis doris. 831 00:44:02,550 --> 00:44:04,394 Mais ce vaisseau commence à couler 832 00:44:04,418 --> 00:44:06,063 et tu sors sur le pont porter ce truc, 833 00:44:06,087 --> 00:44:07,197 Qu'est ce que tu penses ça va arriver ? 834 00:44:07,221 --> 00:44:08,332 Nous allons vous féliciter dans le dos, 835 00:44:08,356 --> 00:44:10,600 dis chanceux pour toi ? Non. 836 00:44:10,624 --> 00:44:12,269 je vais te frapper la tête avec un marlinspike 837 00:44:12,293 --> 00:44:13,637 et prends ce putain de truc. 838 00:44:13,661 --> 00:44:15,239 Et puis je dois combattre Charlie pour ça. 839 00:44:15,263 --> 00:44:16,440 Et c'est un enfant à l'air décousu. 840 00:44:16,464 --> 00:44:18,566 Je n'ai pas hâte de voir ça. 841 00:44:20,201 --> 00:44:22,579 Tu penses que je n'ai pas pensé à propos de ça? 842 00:44:22,603 --> 00:44:26,307 Non, je ne pense pas que tu pensais à ce sujet, Nunesy. 843 00:44:31,545 --> 00:44:32,589 Putain ? 844 00:44:32,613 --> 00:44:33,748 Jésus Christ. 845 00:44:34,883 --> 00:44:36,994 Yeah Yeah. Je lui ferai savoir. 846 00:44:37,018 --> 00:44:38,495 J'ai six amis ici 847 00:44:38,519 --> 00:44:39,897 ça dit Je vais porter ce mauvais garçon 848 00:44:39,921 --> 00:44:42,499 dans la mer d'un bleu profond. 849 00:44:42,523 --> 00:44:44,434 Tu n'as aucune idée comme c'est foutu 850 00:44:44,458 --> 00:44:45,870 ce que tu viens de dire, n'est-ce pas ? 851 00:44:45,894 --> 00:44:49,373 Eh bien, c'est toi qui parle de me tuer pour ça. 852 00:44:49,397 --> 00:44:52,142 Je rigole avec toi. Vous avez acheté une arme à feu. 853 00:44:52,166 --> 00:44:53,377 Tu l'as mis dans ton putain de costume. 854 00:44:53,401 --> 00:44:54,478 Es-tu fou? 855 00:44:54,502 --> 00:44:56,246 - Vous êtes un homme malade. - Ouais. 856 00:44:56,270 --> 00:44:57,915 Les gars, ça a clarifié nos rôles. 857 00:44:57,939 --> 00:44:59,349 Cela nous a donné à tous un objectif. 858 00:44:59,373 --> 00:45:00,650 Vous savez, les ressources humaines, 859 00:45:00,674 --> 00:45:02,419 ils l'appelleraient bonne cohésion d'équipe. 860 00:45:02,443 --> 00:45:04,621 - Tu vois? - Ouais. 861 00:45:04,645 --> 00:45:06,223 Construction d'équipe. 862 00:45:06,247 --> 00:45:07,825 - Construction d'équipe. - Ouais. 863 00:45:07,849 --> 00:45:08,926 Ouais. 864 00:45:08,950 --> 00:45:09,927 Des conneries magnifiquement formulées. 865 00:45:09,951 --> 00:45:11,528 Construction d'équipe. 866 00:45:36,310 --> 00:45:38,222 Pétoncle maintenant, roi Charles. 867 00:45:38,246 --> 00:45:40,157 Nous nous connectons. 868 00:45:40,181 --> 00:45:41,959 Gardez vos doigts dégagés de tout temps, 869 00:45:41,983 --> 00:45:42,928 à l'extérieur du crochet. 870 00:45:42,952 --> 00:45:44,161 D'accord. 871 00:45:44,185 --> 00:45:45,295 Sauvegardez-en. 872 00:45:49,858 --> 00:45:53,103 Attendez qu'il soit à mi-chemin. 873 00:45:53,127 --> 00:45:56,206 Revenez en arrière comme je vous l'ai montré. 874 00:45:56,230 --> 00:45:57,975 Ne tirez pas dessus. Revenez simplement en arrière. 875 00:45:57,999 --> 00:45:58,976 D'accord. 876 00:45:59,000 --> 00:46:02,446 Continue de venir. Continue de venir. 877 00:46:02,470 --> 00:46:03,948 Super. Bien fait. 878 00:46:03,972 --> 00:46:06,783 Petite balançoire double hollandaise. 879 00:46:06,807 --> 00:46:08,409 Boom. 880 00:46:24,058 --> 00:46:25,903 Waouh ! 881 00:46:25,927 --> 00:46:27,495 Boom. 882 00:46:31,065 --> 00:46:33,810 Waouh ! Ouais. 883 00:46:33,834 --> 00:46:35,179 Venez ici. 884 00:46:35,203 --> 00:46:39,183 Première chose à faire : Faites entrer ce type. 885 00:46:39,207 --> 00:46:40,250 Sortez-le des arènes. 886 00:46:40,274 --> 00:46:43,287 Très bien, c'est aussi simple que ça. 887 00:46:43,311 --> 00:46:44,788 D'accord. 888 00:46:44,812 --> 00:46:45,822 Il faut agir vite. 889 00:46:45,846 --> 00:46:46,791 Le temps, c'est de l'argent. 890 00:46:46,815 --> 00:46:47,824 Euh-huh. 891 00:46:47,848 --> 00:46:48,859 Videz la chaîne de vidage. 892 00:46:48,883 --> 00:46:50,027 Ouais. 893 00:46:50,051 --> 00:46:51,261 Maintenant, recule. 894 00:46:59,560 --> 00:47:01,671 - Regarde ça. - Oui je vois. 895 00:47:01,695 --> 00:47:02,907 Des doublons. 896 00:47:02,931 --> 00:47:04,665 Oui mon gars. 897 00:47:05,833 --> 00:47:08,378 Dîner étoilé Michelin juste là. 898 00:47:08,402 --> 00:47:09,880 Très bien, mon garçon Charlie. 899 00:47:09,904 --> 00:47:11,281 Alors nous voulons prendre la drague sur le rail. 900 00:47:11,305 --> 00:47:12,849 Alors on le branche à la chaîne de levage 901 00:47:12,873 --> 00:47:14,818 juste ici, d'accord ? 902 00:47:14,842 --> 00:47:16,353 Nous voulons obtenir hors du chemin de ce mauvais garçon. 903 00:47:16,377 --> 00:47:18,246 - D'accord. - D'accord. 904 00:47:21,782 --> 00:47:22,727 Waouh ! 905 00:47:22,751 --> 00:47:24,318 Waouh, d'accord. 906 00:47:31,993 --> 00:47:33,170 Frappez-le sur le rouleau descendant. 907 00:47:33,194 --> 00:47:34,662 Le roulement vers le bas ? 908 00:47:47,208 --> 00:47:49,519 Très bien, maintenant la partie amusante. 909 00:47:49,543 --> 00:47:51,255 Tu es doué pour te pencher ? 910 00:47:51,279 --> 00:47:52,489 Tu vas obtenir beaucoup de pratique. 911 00:47:52,513 --> 00:47:54,024 Allez. 912 00:47:54,048 --> 00:47:55,225 Allez bébé. 913 00:47:55,249 --> 00:47:56,726 Entrons ici. 914 00:47:56,750 --> 00:47:57,794 D'accord! 915 00:47:57,818 --> 00:47:59,096 Soyons en colère, les garçons ! 916 00:47:59,120 --> 00:48:01,389 Connards et coudes, allez ! 917 00:48:05,693 --> 00:48:06,836 Très bien, Charlie. 918 00:48:06,860 --> 00:48:08,205 Je vais expliquer ça une fois. 919 00:48:08,229 --> 00:48:09,573 - À l'endroit. - Ouais. 920 00:48:09,597 --> 00:48:11,308 Tu veux y entrer agréable et lent. 921 00:48:11,332 --> 00:48:13,577 Tournez le couteau vers le haut et grattez la viande. 922 00:48:13,601 --> 00:48:15,212 Ouais. Merde, ça a ouvert ça. 923 00:48:15,236 --> 00:48:17,347 Amusez-vous. 924 00:48:17,371 --> 00:48:18,548 Tout devrait viens tout de suite. 925 00:48:18,572 --> 00:48:20,284 - Voilà. - Hé! 926 00:48:20,308 --> 00:48:21,718 - Ouais, bébé. - Ouais! 927 00:48:21,742 --> 00:48:23,053 Voilà. Vous êtes un naturel. 928 00:48:23,077 --> 00:48:24,054 Mec, c'était parfait ! 929 00:48:24,078 --> 00:48:25,222 Tu vois ça? 930 00:48:25,246 --> 00:48:27,124 C'est beau, ouais. 931 00:48:27,148 --> 00:48:28,558 Il faut trouver ce rythme. 932 00:48:28,582 --> 00:48:30,060 Quoi, tu dois danser pendant que tu... 933 00:48:30,084 --> 00:48:31,461 Trouvez ce chakra qui... ouais, tu fais une putain de danse. 934 00:48:31,485 --> 00:48:32,729 Cela vous aide. 935 00:48:32,753 --> 00:48:33,998 Mec, je ne peux pas j'ai même mis le couteau dedans 936 00:48:34,022 --> 00:48:35,465 en dansant comme ça. 937 00:48:35,489 --> 00:48:36,833 J'ai beaucoup de rythme naturel de toute façon, tu sais ? 938 00:48:36,857 --> 00:48:38,568 Tu devrais le voir pratiquer la salsa. 939 00:48:38,592 --> 00:48:40,670 Trouvons un gros pétoncle. 940 00:48:40,694 --> 00:48:41,905 Le gros, c'est une autre histoire. 941 00:48:41,929 --> 00:48:43,407 Tu dois retourner ton couteau dans le coin, n'est-ce pas ? 942 00:48:43,431 --> 00:48:44,874 Tiens ça. Retournez votre couteau. 943 00:48:44,898 --> 00:48:46,410 Droite. Il faut frapper fort. 944 00:48:46,434 --> 00:48:48,012 - Assommez-le. - Il n'a pas fait ça. 945 00:48:48,036 --> 00:48:49,646 Tu dois le frapper. Les grands sont conscients. 946 00:48:49,670 --> 00:48:51,048 Vous devez l'assommer. Frappez plus fort. 947 00:48:51,072 --> 00:48:53,450 Tu dois... l'assommer ! 948 00:48:53,474 --> 00:48:54,954 Je plaisante. Vous n'êtes pas obligé de le frapper. 949 00:49:00,914 --> 00:49:02,259 Tu sais ce que je dis ? 950 00:49:08,122 --> 00:49:09,499 Très bien, roi Charles. 951 00:49:09,523 --> 00:49:11,259 Maintenant, on se lave. 952 00:49:11,692 --> 00:49:13,503 C'est ici que vous les peaufinez. 953 00:49:13,527 --> 00:49:15,439 Tu les fais chercher belle et étincelante de propreté. 954 00:49:15,463 --> 00:49:17,774 Oh ouais. 955 00:49:17,798 --> 00:49:19,309 Prends un de ces sacs en mousseline 956 00:49:19,333 --> 00:49:21,245 comme je vous l'ai montré. 957 00:49:21,269 --> 00:49:22,312 Gardez-le ouvert. 958 00:49:22,336 --> 00:49:24,348 Voilà. 959 00:49:24,372 --> 00:49:26,883 Vous avez un sac d'or. 960 00:49:26,907 --> 00:49:28,252 Ouais. 961 00:49:30,044 --> 00:49:31,888 Vous vous amusez ? 962 00:49:31,912 --> 00:49:33,657 Oui Monsieur! 963 00:49:33,681 --> 00:49:36,493 Gros bébé. 964 00:49:36,517 --> 00:49:38,462 Hé, prends cette pelle, Charlie. 965 00:49:38,486 --> 00:49:42,832 J'ai compris. 966 00:49:42,856 --> 00:49:44,368 Il suffit de saupoudrer un peu au dessus. 967 00:49:44,392 --> 00:49:46,336 Donnez-lui un peu d'amour. 968 00:49:46,360 --> 00:49:47,604 - Comme ça? - Comme ça. 969 00:49:47,628 --> 00:49:49,506 C'est parfait. 970 00:49:49,530 --> 00:49:51,099 C'est bien. C'est bien. 971 00:49:53,101 --> 00:49:54,811 Huh huh? 972 00:49:54,835 --> 00:49:56,746 Pas mal. 973 00:49:57,971 --> 00:50:00,084 Tu regardes presque comme un pêcheur. 974 00:50:27,801 --> 00:50:30,180 Quoi de neuf, connard ? 975 00:50:30,204 --> 00:50:32,282 Comment ça va ? 976 00:50:32,306 --> 00:50:36,086 Six boisseaux par côté, 20 pièces. 977 00:50:36,110 --> 00:50:39,022 Bon. 978 00:50:39,046 --> 00:50:40,624 Pas assez sympa. 979 00:50:40,648 --> 00:50:42,483 Nous nous dirigeons vers le nord. 980 00:51:02,203 --> 00:51:04,648 Hé, Tom, nous sommes tous exclus. 981 00:51:04,672 --> 00:51:07,784 Les gars veulent savoir quand nous repartons. 982 00:51:07,808 --> 00:51:09,486 Vous voyez cette file de bateaux ? 983 00:51:09,510 --> 00:51:11,988 Ce sont Bateaux de pêche américains. 984 00:51:12,012 --> 00:51:13,490 Euh-huh. 985 00:51:13,514 --> 00:51:15,792 Et c'est une Garde côtière canadienne 986 00:51:15,816 --> 00:51:18,228 s'éloigner de nous environ 11 milles. 987 00:51:18,252 --> 00:51:21,155 Et dès qu'ils disparaissent, nous y entrons. 988 00:51:22,590 --> 00:51:24,234 Tu vas où ? 989 00:51:24,258 --> 00:51:27,537 Eaux canadiennes. 990 00:51:27,561 --> 00:51:29,406 C'est le Canada de ce côté, 991 00:51:29,430 --> 00:51:30,840 et il y a des pétoncles là-bas. 992 00:51:30,864 --> 00:51:32,576 Et je me souviens d'un endroit d'il y a quelques années. 993 00:51:32,600 --> 00:51:35,412 Ça pourrait être des trucs vierges, des U10. 994 00:51:35,436 --> 00:51:38,081 Les U10, c'est l'argent, bébé. 995 00:51:38,105 --> 00:51:40,884 Alors nous avons éteint notre transpondeur donc nous ne pouvons pas être localisés, 996 00:51:40,908 --> 00:51:44,578 Plongez, plongez, rallumez-le, 997 00:51:46,280 --> 00:51:47,857 comme si de rien n'était. 998 00:51:47,881 --> 00:51:51,795 Ouais, nous allons montrer à Ray ce que les vrais pêcheurs peuvent faire. 999 00:51:51,819 --> 00:51:53,597 Le plus grand voyage les "Finestkind" avaient 1000 00:51:53,621 --> 00:51:55,632 dans cinq ans, ce sera le mien. 1001 00:51:55,656 --> 00:51:57,334 Nous allons pousser la part du bateau 1002 00:51:57,358 --> 00:51:58,435 si haut dans son nez, 1003 00:51:58,459 --> 00:52:00,103 ça va sortir de ses oreilles. 1004 00:52:02,630 --> 00:52:04,164 Que se passe-t-il si nous nous faisons prendre ? 1005 00:52:06,634 --> 00:52:08,412 Se faire prendre n'est pas une option. 1006 00:52:08,436 --> 00:52:10,680 Ouf. Répète ça. 1007 00:52:10,704 --> 00:52:14,808 Se faire prendre, c'est ce n'est pas une putain d'option. 1008 00:52:26,787 --> 00:52:28,365 ♪ Je suis déprimé ♪ 1009 00:52:28,389 --> 00:52:32,135 ♪ Je suis à genoux ♪ 1010 00:52:32,159 --> 00:52:37,140 ♪ J'ai travaillé si dur pour combler mes besoins ♪ 1011 00:52:37,164 --> 00:52:42,011 ♪ Parce que je me suis fait mordre par une main qui nourrit ♪ 1012 00:52:42,035 --> 00:52:45,973 ♪ Et je brûle du cash comme l'essence ♪ 1013 00:52:49,142 --> 00:52:54,258 ♪ Je suis de retour au travail ♪ 1014 00:52:54,282 --> 00:52:59,028 ♪ Tout ce que je voulais dire ♪ 1015 00:52:59,052 --> 00:53:04,601 ♪ Est-ce que j'ai marché cette ligne est trop longue ♪ 1016 00:53:04,625 --> 00:53:09,939 ♪ Et tout ce que je voulais dire ♪ 1017 00:53:09,963 --> 00:53:12,909 ♪ Tu sais que le moment est venu ♪ 1018 00:53:12,933 --> 00:53:16,103 ♪ Je vais te manquer quand je serai parti ♪ 1019 00:53:25,279 --> 00:53:30,260 ♪ Je n'ai pas d'abri sous la pluie battante ♪ 1020 00:53:30,284 --> 00:53:33,987 ♪ Je n'ai pas de dame pour soulager ma douleur ♪ 1021 00:53:35,923 --> 00:53:38,234 Des jours comme ça, je ne le fais pas regrette de ne pas être allé à l'université. 1022 00:53:39,460 --> 00:53:40,604 Amen, frère. 1023 00:53:40,628 --> 00:53:42,038 Waouh ! 1024 00:53:42,062 --> 00:53:44,274 Whoo-whoo. 1025 00:53:44,298 --> 00:53:45,575 Regarde ça. 1026 00:53:45,599 --> 00:53:47,844 C'est de l'or, bébé. 1027 00:53:47,868 --> 00:53:50,680 Maintenant, nous pêchons, les garçons ! 1028 00:53:50,704 --> 00:53:52,416 Mangez à pleines dents, Ray ! 1029 00:53:54,642 --> 00:53:56,252 Ouais! Allez! 1030 00:53:56,276 --> 00:53:57,787 Devenir fou! 1031 00:53:57,811 --> 00:54:02,592 ♪ Est-ce que j'ai marché cette ligne est trop longue ♪ 1032 00:54:02,616 --> 00:54:07,997 ♪ Et tout ce que je voulais dire ♪ 1033 00:54:08,021 --> 00:54:10,367 ♪ Tu sais que le moment est venu ♪ 1034 00:54:10,391 --> 00:54:14,170 ♪ Alors ne me manque pas quand je serai parti ♪ 1035 00:54:14,194 --> 00:54:15,639 Salut, Charles. 1036 00:54:15,663 --> 00:54:17,374 Viens rencontrer mon ami, Shamu. 1037 00:54:17,398 --> 00:54:20,043 Waouh ! 1038 00:54:20,067 --> 00:54:22,446 Il te fait la lune. 1039 00:54:22,470 --> 00:54:23,904 Ouais. 1040 00:54:24,638 --> 00:54:25,949 Oh. 1041 00:54:25,973 --> 00:54:27,493 Écoute, son copain, Libérez Willy, il est arrivé. 1042 00:54:29,643 --> 00:54:31,745 Oh-ho ! Condamner. 1043 00:54:34,214 --> 00:54:39,463 ♪ Et tout ce que je voulais dire ♪ 1044 00:54:39,487 --> 00:54:44,901 ♪ Est-ce que j'ai marché cette ligne est trop longue ♪ 1045 00:54:44,925 --> 00:54:46,836 - Des sacs d'argent, hein ? - Ouais. 1046 00:54:46,860 --> 00:54:50,574 ♪ Dis ♪ 1047 00:54:50,598 --> 00:54:53,276 ♪ Tu sais que le moment est venu ♪ 1048 00:54:53,300 --> 00:54:58,071 ♪ Alors ne me manque pas quand je serai parti ♪ 1049 00:55:00,974 --> 00:55:03,653 Ne me touchez pas. 1050 00:55:03,677 --> 00:55:07,957 Enlève tes putains de mains de moi. 1051 00:55:07,981 --> 00:55:10,226 Ne recommence pas cette merde. 1052 00:55:10,250 --> 00:55:11,495 Oh, putain. 1053 00:55:18,826 --> 00:55:20,670 - Arrête, Charlie. - Non jamais. 1054 00:55:20,694 --> 00:55:22,472 - Charlie. - Dégagez-vous. 1055 00:55:23,731 --> 00:55:25,232 Va te faire foutre. Ah ! 1056 00:55:30,538 --> 00:55:32,782 Waouh ! 1057 00:56:17,551 --> 00:56:18,762 Ça y est, bébé. 1058 00:56:18,786 --> 00:56:20,954 Waouh ! 1059 00:56:32,332 --> 00:56:33,834 Putain. 1060 00:56:34,535 --> 00:56:35,745 Putain. 1061 00:56:35,769 --> 00:56:37,571 - Putain. - Voilà, je t'ai eu. 1062 00:56:43,043 --> 00:56:45,321 Ca c'était quoi? 1063 00:56:47,648 --> 00:56:49,058 Nous sommes raccrochés. 1064 00:56:49,082 --> 00:56:52,085 Mais regarde... pas de pics, pas de bords, rien. 1065 00:56:55,155 --> 00:56:57,157 Laisse-moi essayer de la libérer. 1066 00:56:58,759 --> 00:57:00,961 Allez. Allez bébé. 1067 00:57:16,877 --> 00:57:17,822 Donnez-lui du jus ! 1068 00:57:17,846 --> 00:57:18,855 Ouais. 1069 00:57:18,879 --> 00:57:20,223 Allez allez. 1070 00:57:20,247 --> 00:57:21,849 Allez allez, allez allez. 1071 00:57:33,961 --> 00:57:35,404 Fils de pute. 1072 00:57:35,428 --> 00:57:36,930 La drague de support est bloquée. 1073 00:57:39,232 --> 00:57:41,034 Je vais revenir le côté tribord. 1074 00:57:45,639 --> 00:57:48,985 Oh merde. Les Canadiens arrivent. 1075 00:57:50,277 --> 00:57:52,055 Combien de temps? 1076 00:57:52,079 --> 00:57:54,057 Six minutes. 1077 00:57:54,081 --> 00:57:55,649 Ensuite, nous devons nous détacher. 1078 00:57:58,185 --> 00:57:59,829 Putain, ce n'est pas un bateau. 1079 00:57:59,853 --> 00:58:02,590 Tom, ce n'est pas un bateau. 1080 00:58:08,361 --> 00:58:11,608 Nous avons des tomates tueuses en chemin. 1081 00:58:11,632 --> 00:58:13,843 Que sont les tomates tueuses ? 1082 00:58:13,867 --> 00:58:16,604 Garde côtière canadienne, parce qu'ils sont peints en rouge. 1083 00:58:36,556 --> 00:58:38,091 Oh merde. 1084 00:58:41,795 --> 00:58:43,230 Oh! 1085 00:58:57,745 --> 00:58:59,723 À quelle distance sommes-nous de la ligne ? 1086 00:58:59,747 --> 00:59:00,757 Pas assez près. 1087 00:59:00,781 --> 00:59:02,950 Nous sommes foutus. 1088 00:59:04,852 --> 00:59:05,962 Va te faire foutre ! 1089 00:59:40,688 --> 00:59:42,999 Dans combien de temps avant que nous sachions si nous avons des ennuis ou pas ? 1090 00:59:43,023 --> 00:59:44,533 Ça dépend. 1091 00:59:44,557 --> 00:59:48,504 Les Canadiens pourraient être simplement heureux de nous chasser. 1092 00:59:48,528 --> 00:59:50,774 En ce moment, nous sommes juste un autre bateau rentre à la maison 1093 00:59:50,798 --> 00:59:54,443 parce que nous avons perdu une drague. 1094 00:59:54,467 --> 00:59:56,946 Ouais, va le dire aux garçons pour revenir sur les lignes. 1095 00:59:56,970 --> 00:59:58,305 D'accord. 1096 01:00:01,641 --> 01:00:03,519 La lueur d'espoir est que tu as de la chance, 1097 01:00:03,543 --> 01:00:05,822 tu as une deuxième chance chez Mabel "Étiquette Noire" 1098 01:00:05,846 --> 01:00:07,156 plus tôt que prévu. 1099 01:00:07,180 --> 01:00:08,624 Ouais, je ne le fais pas... 1100 01:00:08,648 --> 01:00:10,059 je ne sais pas vraiment que faire à ce sujet. 1101 01:00:10,083 --> 01:00:11,695 Elle est géniale et tout. 1102 01:00:11,719 --> 01:00:13,062 J'ai juste l'impression 1103 01:00:13,086 --> 01:00:15,098 avec tout ça s'est passé avec Tom 1104 01:00:15,122 --> 01:00:16,766 et... et j'ai juste... 1105 01:00:16,790 --> 01:00:20,103 Tu y réfléchis trop, mon frère. 1106 01:00:20,127 --> 01:00:21,537 Vas-y doucement. 1107 01:00:23,831 --> 01:00:25,498 Putain ! 1108 01:00:28,435 --> 01:00:30,980 Transportez-le à la jetée de l'État. J'y servirai les papiers ! 1109 01:00:31,004 --> 01:00:32,682 Votre vaisseau a été saisi ! 1110 01:00:32,706 --> 01:00:34,207 Tu sais pourquoi je pêche ? 1111 01:00:35,208 --> 01:00:36,786 Parce que quand je suis en mer, 1112 01:00:36,810 --> 01:00:40,757 tous les connards de ma putain la vie disparaît 1113 01:00:40,781 --> 01:00:42,425 depuis la casse! 1114 01:00:42,449 --> 01:00:44,961 Et vous, putains de clowns je peux me sucer... 1115 01:00:46,119 --> 01:00:47,587 Va te faire foutre ! 1116 01:00:52,492 --> 01:00:54,227 Qu'en penses-tu tu parles de pêcher maintenant ? 1117 01:00:55,528 --> 01:00:58,875 J'y retournerais sans hésiter. 1118 01:00:58,899 --> 01:01:00,309 Le meilleur genre. 1119 01:01:00,333 --> 01:01:02,712 Retirez ce mot de votre bouche. 1120 01:01:02,736 --> 01:01:04,981 Ce n'est pas ta vie. C'est ma vie. 1121 01:01:05,005 --> 01:01:06,673 Tu n'es qu'un putain de touriste. 1122 01:01:13,413 --> 01:01:15,558 Non, fais... ne comprends pas je me trompe, Charlie. 1123 01:01:15,582 --> 01:01:17,226 Je veux dire, tu es un sacré gamin. 1124 01:01:17,250 --> 01:01:19,195 Toi... Je veux dire, tu pourrais être 1125 01:01:19,219 --> 01:01:22,298 dans un bureau climatisé avec ton père, 1126 01:01:22,322 --> 01:01:25,769 mais tu es dehors le baiser avec nous. 1127 01:01:25,793 --> 01:01:29,462 Tu sais, j'ai toujours pensé tu étais un sacré gamin. 1128 01:01:32,299 --> 01:01:34,677 Que va-t-il arriver au bateau ? 1129 01:01:34,701 --> 01:01:36,870 Nous prions Dieu ils ne prennent pas le permis. 1130 01:01:39,639 --> 01:01:41,842 M. White le fera probablement putain, finir avec elle. 1131 01:01:48,882 --> 01:01:50,450 Tu restes ici. 1132 01:01:52,619 --> 01:01:55,364 Hé, Tom ? 1133 01:01:55,388 --> 01:01:57,290 Tom, je vais t'avoir à travers cela. 1134 01:02:18,211 --> 01:02:19,546 M. Eldridge n'est pas chez lui. 1135 01:02:21,982 --> 01:02:24,160 Où est-il? 1136 01:02:24,184 --> 01:02:26,162 Qui es-tu? 1137 01:02:26,186 --> 01:02:27,696 Cela raconte une histoire ici. 1138 01:02:27,720 --> 01:02:29,365 Je suis son fils. 1139 01:02:29,389 --> 01:02:30,867 Ray est à Boston. 1140 01:02:30,891 --> 01:02:32,926 Que fait-il à Boston ? 1141 01:02:35,428 --> 01:02:37,040 Appelez le Dr Sattler. 1142 01:02:37,064 --> 01:02:39,332 Appelez le Dr Lorene Sattler. 1143 01:02:42,669 --> 01:02:43,746 Hé, papa. 1144 01:02:43,770 --> 01:02:45,949 - Hé. - Hé. 1145 01:02:45,973 --> 01:02:48,151 Que faites-vous ici? 1146 01:02:48,175 --> 01:02:50,887 Comment saviez-vous que j'étais ici ? 1147 01:02:50,911 --> 01:02:52,822 Ton voisin. 1148 01:02:52,846 --> 01:02:57,460 Ouais. 1149 01:02:57,484 --> 01:02:59,028 C'est toi, Charlie ? 1150 01:02:59,052 --> 01:03:00,212 Monsieur Eldridge, content de te voir. 1151 01:03:01,788 --> 01:03:03,532 Ouais, Charlie a pêché avec nous, euh, cet été. 1152 01:03:03,556 --> 01:03:06,769 Oh super. Les frères devraient être des frères. 1153 01:03:06,793 --> 01:03:08,004 Comment va ta mère ? 1154 01:03:08,028 --> 01:03:09,472 Elle est bonne. Merci. 1155 01:03:09,496 --> 01:03:10,874 Tu n'es pas à l'hôpital parce que tu as mangé 1156 01:03:10,898 --> 01:03:12,308 un peu de son pain de viande, n'est-ce pas ? 1157 01:03:12,332 --> 01:03:13,977 Elle a fait ça fait longtemps, hein ? 1158 01:03:15,035 --> 01:03:17,146 Que se passe-t-il? 1159 01:03:17,170 --> 01:03:18,948 Pourquoi es-tu ici? 1160 01:03:21,708 --> 01:03:24,387 J'ai eu un cancer. 1161 01:03:24,411 --> 01:03:25,745 Dans mon estomac. 1162 01:03:28,681 --> 01:03:30,459 La même chose qui a tué mon père, 1163 01:03:30,483 --> 01:03:33,129 et je sors tout comme il l'a fait. 1164 01:03:33,153 --> 01:03:34,397 Je veux dire... 1165 01:03:37,790 --> 01:03:39,302 Que pouvons-nous faire? 1166 01:03:39,326 --> 01:03:41,070 Que... que vont-ils faire ? Que... que font-ils ? 1167 01:03:41,094 --> 01:03:43,139 Rien. 1168 01:03:43,163 --> 01:03:44,307 C'est trop tard. 1169 01:03:44,331 --> 01:03:47,476 J'ai attendu trop longtemps. 1170 01:03:47,500 --> 01:03:48,969 Je pensais que c'était un ulcère. 1171 01:03:51,204 --> 01:03:54,241 Au moins je peux arrêter de manger ces foutus Tums maintenant. 1172 01:03:58,578 --> 01:04:00,256 Ils étaient ici il y a à peu près une heure 1173 01:04:00,280 --> 01:04:02,125 je veux parler des hospices. 1174 01:04:02,149 --> 01:04:03,459 Je leur ai dit de se faire foutre. 1175 01:04:03,483 --> 01:04:04,884 Je vais à la pêche. 1176 01:04:08,255 --> 01:04:10,257 Ce bateau est mon hospice. 1177 01:04:12,525 --> 01:04:13,736 Que faites-vous ici ? 1178 01:04:13,760 --> 01:04:15,562 Tu es censé être à la mer. 1179 01:04:18,598 --> 01:04:20,944 Euh, nous pêchions à la ligne. 1180 01:04:20,968 --> 01:04:23,346 Euh, Dredge a été rattrapé. 1181 01:04:23,370 --> 01:04:26,682 Un avion d'observation canadien nous a eu. 1182 01:04:26,706 --> 01:04:28,217 Le bateau est mis en fourrière. 1183 01:04:28,241 --> 01:04:29,818 Bon sang, qu'est-ce que c'est ? 1184 01:04:29,842 --> 01:04:31,554 tu es entrain de faire dans les eaux canadiennes? 1185 01:04:31,578 --> 01:04:33,957 Où est le bateau maintenant ? 1186 01:04:33,981 --> 01:04:36,092 - Nouveau Bedford. - Merde. 1187 01:04:36,116 --> 01:04:37,393 Je n'aurais jamais dû te faire confiance. 1188 01:04:37,417 --> 01:04:39,362 Je ne comprends pas la façon dont vous êtes construit. 1189 01:04:39,386 --> 01:04:40,696 Tu m'as construit ! 1190 01:04:40,720 --> 01:04:42,131 Je n'ai pas. 1191 01:04:42,155 --> 01:04:44,267 Vous ne pouvez pas travailler avec des gens. 1192 01:04:44,291 --> 01:04:45,868 Vous ne pouvez pas vous entendre. 1193 01:04:45,892 --> 01:04:47,170 Vous n'avez aucune allégeance. 1194 01:04:47,194 --> 01:04:49,505 Vous n'avez aucun engagement à personne sauf à vous-même. 1195 01:04:49,529 --> 01:04:52,375 Monsieur Eldridge, avec... avec tout le respect que je vous dois, 1196 01:04:52,399 --> 01:04:54,001 ce n'est pas vrai. Vous vous trompez. 1197 01:05:02,375 --> 01:05:08,448 C'est incroyable, merde, ils vous faire porter dans ce joint. 1198 01:05:11,218 --> 01:05:12,719 Tu as un couteau sur toi ? 1199 01:05:21,894 --> 01:05:23,763 Pouvez-vous m'aider les garçons sors d'ici? 1200 01:05:31,371 --> 01:05:33,516 C'est ma chemise que tu portes ? 1201 01:05:33,540 --> 01:05:35,985 Euh, je ne sais pas. 1202 01:05:36,009 --> 01:05:37,453 Je l'ai trouvé sur le bateau. 1203 01:05:37,477 --> 01:05:39,455 Qu'en pense ton père à propos de ta pêche, Charlie ? 1204 01:05:39,479 --> 01:05:44,160 Euh, honnêtement, M. Eldridge, pas grand-chose. 1205 01:05:44,184 --> 01:05:45,461 Homme intelligent. 1206 01:05:49,789 --> 01:05:52,635 Ce n'est pas ta faute, Tom. 1207 01:05:52,659 --> 01:05:54,403 j'ai été pourchassé hors ligne à plusieurs reprises. 1208 01:05:54,427 --> 01:05:56,063 Cela aurait pu être moi. 1209 01:05:59,232 --> 01:06:02,969 Tout simplement vieux con, pas de chance. 1210 01:06:05,638 --> 01:06:09,285 Il semble fonctionner dans la famille ici ces derniers temps. 1211 01:06:09,309 --> 01:06:10,919 Je vais récupérer ton bateau, Je promets. 1212 01:06:10,943 --> 01:06:13,322 Non, tu vas avoir votre bateau est de retour. 1213 01:06:13,346 --> 01:06:16,092 - Mon bateau? - Ouais. 1214 01:06:16,116 --> 01:06:19,728 Je meurs, tu prends le bateau 1215 01:06:19,752 --> 01:06:23,423 et tous les maux de tête ça va avec. 1216 01:06:24,691 --> 01:06:25,925 Je n'en veux pas. 1217 01:06:28,495 --> 01:06:30,773 Je n'en veux pas. 1218 01:06:30,797 --> 01:06:33,842 Euh, peut-être si nous travaillions ensemble 1219 01:06:33,866 --> 01:06:36,011 ou j'étais devenu mon pote pour toi, mais vous savez, 1220 01:06:36,035 --> 01:06:38,047 Je n'ai rien à voir avec ça. Donnez-le à votre équipage. 1221 01:06:38,071 --> 01:06:39,948 Je veux dire, donne-le à ce putain de Charlie. 1222 01:06:39,972 --> 01:06:41,741 Je... je ne veux pas du bateau. 1223 01:06:44,444 --> 01:06:47,290 Tu veux mon bateau, Charlie ? 1224 01:06:47,314 --> 01:06:48,748 Non monsieur. 1225 01:06:50,750 --> 01:06:51,927 Désolé, M. Eldridge. 1226 01:06:51,951 --> 01:06:53,262 je ne veux pas avoir au milieu de ça. 1227 01:06:53,286 --> 01:06:55,298 - Mm. - Vous devez parler, les gars. 1228 01:06:55,322 --> 01:06:56,556 Non. 1229 01:06:58,291 --> 01:07:00,436 Tom ne changera pas. 1230 01:07:00,460 --> 01:07:03,672 Je ne peux pas changer. 1231 01:07:03,696 --> 01:07:06,975 Que ça soit une leçon à toi, Charlie. 1232 01:07:06,999 --> 01:07:09,712 Tu vis. Tu meurs. 1233 01:07:09,736 --> 01:07:12,081 C'est l'entre-deux qui compte. 1234 01:07:19,146 --> 01:07:21,124 Le meilleur genre. 1235 01:07:37,364 --> 01:07:39,808 Alors tu frappes la drague sur le rouleau, 1236 01:07:39,832 --> 01:07:43,579 sinon ça va basculer, et puis il reviendra vide. 1237 01:07:43,603 --> 01:07:46,615 Et puis nous les remorquons. 1238 01:07:46,639 --> 01:07:49,318 Et puis tu as, genre, 12 minutes 1239 01:07:49,342 --> 01:07:52,788 si nous sommes dans des fonds rocheux, genre, peut-être 20 si c'est doux. 1240 01:07:52,812 --> 01:07:54,290 Qu'entends-tu par doux ? 1241 01:07:54,314 --> 01:07:56,359 - Il veut dire du sable. - Oh. 1242 01:07:56,383 --> 01:07:57,693 D'accord, alors nous les ramenons. 1243 01:07:57,717 --> 01:08:00,363 Attends, h... rapporter quoi ? 1244 01:08:00,387 --> 01:08:01,730 Les dragues. 1245 01:08:01,754 --> 01:08:04,400 Alors, tu te connectes ou faire fonctionner le treuil ? 1246 01:08:04,424 --> 01:08:05,834 je me connecte parce que je suis le shacker. 1247 01:08:05,858 --> 01:08:08,771 Mais Skeemo et Nunesy, ils font fonctionner le treuil. 1248 01:08:08,795 --> 01:08:12,675 Eh bien, je ne sais peut-être pas à propos de la connexion ou... 1249 01:08:12,699 --> 01:08:15,878 ou le transport, mais Shacker, Nunesy et Skeemo 1250 01:08:15,902 --> 01:08:18,547 on dirait... Un cabinet d'avocats. 1251 01:08:20,673 --> 01:08:25,754 Alors... combien de temps avant ça est hors de votre système ? 1252 01:08:25,778 --> 01:08:28,090 Gary. 1253 01:08:28,114 --> 01:08:30,583 Ne me "Gary", Donna. Je ne fais que demander. 1254 01:08:33,886 --> 01:08:38,534 je pense à la pêche pour un an, 1255 01:08:38,558 --> 01:08:40,303 vous savez, reporter mes études de droit. 1256 01:08:40,327 --> 01:08:43,206 D... ne baise pas par ici, Charlie. 1257 01:08:43,230 --> 01:08:46,108 C'est la loi de l'Université de Boston. 1258 01:08:46,132 --> 01:08:48,677 Cela t'ouvrira des portes le reste de ta vie. 1259 01:08:48,701 --> 01:08:49,646 je ne veux pas de portes ouvert pour moi. 1260 01:08:49,670 --> 01:08:50,879 Je veux mon propre truc. 1261 01:08:52,138 --> 01:08:54,683 Toi tu veux ce que tu penses que Tom a, 1262 01:08:54,707 --> 01:08:56,419 mais tu vas le découvrir il a de la merde. 1263 01:08:56,443 --> 01:08:58,454 Arrêtez de l'idolâtrer. 1264 01:08:58,478 --> 01:09:00,112 Tu es meilleur que lui. 1265 01:09:01,648 --> 01:09:03,526 Sans vouloir vous offenser. 1266 01:09:03,550 --> 01:09:05,318 J'y pense justement ! 1267 01:09:10,857 --> 01:09:13,168 Il est déçu. 1268 01:09:13,192 --> 01:09:17,773 Vous l'avez surpris. 1269 01:09:17,797 --> 01:09:19,608 Chérie, s'il te plaît, vas-y doucement. 1270 01:09:19,632 --> 01:09:21,234 Maman, il y a autre chose. 1271 01:09:22,702 --> 01:09:24,580 M. Eldridge a un cancer. 1272 01:09:24,604 --> 01:09:26,415 Quoi? 1273 01:09:26,439 --> 01:09:29,385 Rayon? 1274 01:09:29,409 --> 01:09:32,888 Moi et Tom l'avons ramené chez lui de la messe générale. 1275 01:09:32,912 --> 01:09:34,923 Eh bien, M. Eldridge a dit à Tom 1276 01:09:34,947 --> 01:09:36,759 qu'il voulait qu'il ait le bateau, 1277 01:09:36,783 --> 01:09:39,118 et Tom a dit non, et puis ils se sont juste battus. 1278 01:09:44,857 --> 01:09:46,693 C'est si grave, hein ? 1279 01:09:49,296 --> 01:09:51,440 Ray abandonne le bateau. 1280 01:09:51,464 --> 01:09:53,342 Maman, lui et Tom, 1281 01:09:53,366 --> 01:09:55,077 ils doivent trouver un moyen pour comprendre les choses, 1282 01:09:55,101 --> 01:09:57,145 - parce que si... - Une fille pour toi 1283 01:09:57,169 --> 01:09:59,372 nommée, euh, Mabel. 1284 01:10:08,281 --> 01:10:10,317 je ne pensais pas ils nommaient plus les filles Mabel. 1285 01:10:13,052 --> 01:10:14,062 Hé. 1286 01:10:14,086 --> 01:10:15,631 J'ai entendu dire que tu étais à la maison, garçon blanc. 1287 01:10:15,655 --> 01:10:17,966 Ouais. 1288 01:10:17,990 --> 01:10:19,602 Qui te l'a dit, Skeemo ? 1289 01:10:19,626 --> 01:10:21,704 Euh-huh. 1290 01:10:21,728 --> 01:10:23,572 J'essaie de vous voir. 1291 01:10:23,596 --> 01:10:25,774 Allais-tu me fantôme ? 1292 01:10:25,798 --> 01:10:27,876 Écoute, je... je n'ai même pas ton numéro. 1293 01:10:27,900 --> 01:10:28,911 Vous auriez pu appeler quelqu'un. 1294 01:10:28,935 --> 01:10:31,647 Vous avez des ressources. 1295 01:10:31,671 --> 01:10:33,482 Écoute, j'ai réfléchi de tout 1296 01:10:33,506 --> 01:10:34,650 ça se passe avec... 1297 01:10:34,674 --> 01:10:35,954 Avez-vous une petite amie, Charlie ? 1298 01:10:39,579 --> 01:10:41,390 Pas tout de suite. 1299 01:10:41,414 --> 01:10:43,959 Je veux dire, pas... pas stable. 1300 01:10:43,983 --> 01:10:45,752 Eh bien, tu en veux un ou pas toi ? 1301 01:10:48,588 --> 01:10:50,165 Peut être. 1302 01:10:50,189 --> 01:10:52,601 Eh bien, tu ferais mieux de décider, M. Peut-être, 1303 01:10:52,625 --> 01:10:53,969 parce que je suis garé dehors 1304 01:10:53,993 --> 01:10:57,072 de ton gros et cher Manoir Padanaram. 1305 01:10:57,096 --> 01:10:58,865 Tu as des putains de chevaux là-bas ? 1306 01:11:01,768 --> 01:11:05,080 Et j'ai besoin de conseils pour remplir mes applications de collège communautaire. 1307 01:11:14,881 --> 01:11:17,850 Nous devons écrire un essai pour la candidature. 1308 01:11:20,219 --> 01:11:24,166 Tu devrais probablement l'écrire à quel point tu embrasses bien. 1309 01:11:24,190 --> 01:11:26,234 Tu sais, je n'ai en fait que avez-vous déjà écrit un essai une fois ? 1310 01:11:26,258 --> 01:11:29,271 - Ouais? - Ouais, en dernière année, Moby Dick. 1311 01:11:29,295 --> 01:11:34,276 Euh, peut-être que nous devrions partir Herman Melville hors de ça. 1312 01:11:34,300 --> 01:11:36,479 Tu sais, j'ai essayé de le lire, mais j'ai abandonné 200 pages. 1313 01:11:36,503 --> 01:11:38,080 - Ouais? - Ouais. 1314 01:11:38,104 --> 01:11:40,683 Euh... 1315 01:11:40,707 --> 01:11:42,951 Je ne pouvais pas comprendre. 1316 01:11:42,975 --> 01:11:46,321 Mon essai était "trop putains de mecs sur ce bateau. » 1317 01:11:46,345 --> 01:11:47,523 J'entends ça. 1318 01:11:51,618 --> 01:11:54,697 Donc? 1319 01:11:54,721 --> 01:11:55,831 Quoi? 1320 01:11:55,855 --> 01:11:57,256 Quel sera mon essai ? 1321 01:12:04,163 --> 01:12:07,876 Qu'en est-il de si vous le rendez personnel ? 1322 01:12:07,900 --> 01:12:09,712 Tu sais, qu'est-ce qui te fait peur, 1323 01:12:09,736 --> 01:12:11,337 ce qui te rends heureux. 1324 01:12:17,076 --> 01:12:18,587 - Ouais. - Ouais? 1325 01:12:18,611 --> 01:12:20,923 Ouais. 1326 01:12:20,947 --> 01:12:23,325 C'était un super équipage pendant que ça durait. 1327 01:12:23,349 --> 01:12:26,161 Hé, nous ne savons pas c'est encore fini. 1328 01:12:26,185 --> 01:12:28,521 Je ne l'ai pas dit à ma femme Je suis encore au chômage. 1329 01:12:33,059 --> 01:12:34,903 Yo, que s'est-il passé ? 1330 01:12:34,927 --> 01:12:37,940 Amende de 100 000 $, prise confisquée, 1331 01:12:37,964 --> 01:12:40,275 a dit que Ray a de la chance de garder son putain de permis. 1332 01:12:40,299 --> 01:12:42,110 Merde. 1333 01:12:42,134 --> 01:12:43,446 je croyais que c'était juste censé être 1334 01:12:43,470 --> 01:12:46,081 a... une audience préliminaire. 1335 01:12:46,105 --> 01:12:47,382 Eh bien, leur décision était prise. 1336 01:12:47,406 --> 01:12:48,451 Pourquoi me voir deux fois ? 1337 01:12:48,475 --> 01:12:49,885 Surtout dans ce costume. 1338 01:12:49,909 --> 01:12:51,687 je t'imposerais une amende un putain de million de dollars. 1339 01:12:53,546 --> 01:12:54,557 Facile pour vous de rire. 1340 01:12:54,581 --> 01:12:55,691 Vous avez tout. 1341 01:12:55,715 --> 01:12:58,293 Oui vous avez raison. 1342 01:12:58,317 --> 01:13:01,163 J'ai tout, toi y compris. 1343 01:13:04,757 --> 01:13:06,392 Visage que seule une mère peut aimer. 1344 01:13:10,429 --> 01:13:12,374 Ouais, fils de pute j'ai dit que je pouvais l'envoyer 1345 01:13:12,398 --> 01:13:13,709 comme ma carte de Noël. 1346 01:13:13,733 --> 01:13:14,910 Ouais. 1347 01:13:14,934 --> 01:13:16,144 Ah, merde. 1348 01:13:16,168 --> 01:13:18,304 Comment allons-nous gagner 100 000 $ ? 1349 01:13:19,472 --> 01:13:21,049 Eh bien, la maison de Ray est contre, 1350 01:13:21,073 --> 01:13:22,618 donc on est foutus à la banque. 1351 01:13:22,642 --> 01:13:24,052 Nous ne pouvons pas le pêcher parce que le bateau est mis en fourrière 1352 01:13:24,076 --> 01:13:25,512 jusqu'à ce que l'amende soit payée. 1353 01:13:32,685 --> 01:13:36,499 Mais bon sang, si je dois perdre le bateau de mon père. 1354 01:13:36,523 --> 01:13:39,258 Je... je ne vois toujours pas Qu'est-ce qu'il y a pour moi. 1355 01:13:41,093 --> 01:13:42,137 Vous nous prêtez de l'argent. 1356 01:13:42,161 --> 01:13:44,206 Vous... vous payez l'amende. 1357 01:13:44,230 --> 01:13:47,976 Nous pêcherons exclusivement pour Excelsior 1358 01:13:48,000 --> 01:13:51,070 jusqu'à ce que tu récupères tes 100 plus 50 autres. 1359 01:13:53,005 --> 01:13:54,717 50 % de retour sur mon dollar. 1360 01:13:54,741 --> 01:13:56,952 Ouais. 1361 01:13:56,976 --> 01:13:59,045 J'aimerais que la vie soit aussi simple. 1362 01:14:06,753 --> 01:14:11,891 Je ne peux pas laisser mon père mourir avec son bateau amarré. 1363 01:14:15,227 --> 01:14:17,163 Nommez vos termes, et tu as un marché. 1364 01:14:23,570 --> 01:14:27,550 Le « meilleur genre » est un high liner. 1365 01:14:27,574 --> 01:14:32,254 Ray Eldridge le dirige serait un excellent investissement, 1366 01:14:32,278 --> 01:14:34,657 mais toi... 1367 01:14:37,349 --> 01:14:39,862 Non. 1368 01:14:39,886 --> 01:14:44,299 Et, euh, 1369 01:14:44,323 --> 01:14:48,036 le chemin tu te sens en ce moment, Tom ? 1370 01:14:48,060 --> 01:14:49,896 Ne l'oublie jamais. 1371 01:15:03,375 --> 01:15:08,957 ♪ Les gens sourient et me disent C'est moi qui ai de la chance ♪ 1372 01:15:08,981 --> 01:15:12,160 ♪ Et nous venons juste de commencer ♪ 1373 01:15:12,184 --> 01:15:16,899 ♪ Je pense que je vais avoir un fils ♪ 1374 01:15:16,923 --> 01:15:19,334 ♪ Il sera comme elle et moi ♪ 1375 01:15:19,358 --> 01:15:22,370 ♪ Libre comme une colombe ♪ 1376 01:15:22,394 --> 01:15:25,774 ♪ Conçu avec amour ♪ 1377 01:15:25,798 --> 01:15:30,012 ♪ Le soleil va briller au-dessus ♪ 1378 01:15:30,036 --> 01:15:32,981 ♪ Même si nous n'avons pas d'argent ♪ 1379 01:15:33,005 --> 01:15:36,284 ♪ Je suis tellement amoureux avec toi, chérie ♪ 1380 01:15:36,308 --> 01:15:38,854 ♪ Et tout apportera une chaîne d'amour ♪ 1381 01:15:38,878 --> 01:15:41,089 Donna. 1382 01:15:41,113 --> 01:15:43,458 Salut, Ray. 1383 01:15:43,482 --> 01:15:45,093 Comment allez-vous? 1384 01:15:45,117 --> 01:15:49,131 Jamais mieux. 1385 01:15:49,155 --> 01:15:51,299 Charlie me l'a dit. 1386 01:15:51,323 --> 01:15:52,968 Est ce qu'il? 1387 01:15:52,992 --> 01:15:54,727 Tu viens me dire au revoir ? 1388 01:15:59,165 --> 01:16:02,344 Oh, viens par ici. 1389 01:16:02,368 --> 01:16:03,636 Allez. 1390 01:16:06,372 --> 01:16:11,453 Rocky, tu as un bon rhume du vin blanc caché là-bas ? 1391 01:16:12,478 --> 01:16:14,857 Chardonnay ou Pinot Grigio ? 1392 01:16:14,881 --> 01:16:16,491 - Chardonnay. - Ouais. 1393 01:16:16,515 --> 01:16:18,026 - Dans un gobelet en papier. - Dans un gobelet en papier. 1394 01:16:22,288 --> 01:16:23,632 Toi seul pourrais ne me fais jamais ça. 1395 01:16:23,656 --> 01:16:25,000 Quoi? 1396 01:16:25,024 --> 01:16:29,604 Fais-moi rire et fais-moi pleurer en même temps. 1397 01:16:29,628 --> 01:16:30,639 Est-ce que ça fait mal? 1398 01:16:30,663 --> 01:16:32,307 Je peux le faire. 1399 01:16:32,331 --> 01:16:34,542 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 1400 01:16:34,566 --> 01:16:35,644 Voici. 1401 01:16:35,668 --> 01:16:37,846 Merci, Rock. 1402 01:16:37,870 --> 01:16:39,748 Comment Tom gère ça ? 1403 01:16:39,772 --> 01:16:41,049 Ooh. 1404 01:16:44,911 --> 01:16:47,389 Ce n'est pas trop tard. 1405 01:16:47,413 --> 01:16:49,725 Vous avez mis Tom dans ce monde. 1406 01:16:49,749 --> 01:16:52,460 Tu ne peux pas partir sans dire au revoir. 1407 01:16:52,484 --> 01:16:54,596 Tom et moi avons dit au revoir il y a longtemps. 1408 01:16:54,620 --> 01:16:57,432 Il est inutile en le répétant. 1409 01:16:57,456 --> 01:17:00,235 ♪ Fort et gentil ♪ 1410 01:17:00,259 --> 01:17:04,840 ♪ Et le petit garçon est à moi ♪ 1411 01:17:04,864 --> 01:17:06,408 ♪ Maintenant, je vois une famille ♪ 1412 01:17:06,432 --> 01:17:10,145 Tu n'aurais pas pu en jouer un de vos chansons de Merle Haggard ? 1413 01:17:10,169 --> 01:17:13,882 Je n'ai plus de quartier, bébé. 1414 01:17:13,906 --> 01:17:16,919 ♪ Ouais, nous allons vole vers le soleil ♪ 1415 01:17:20,079 --> 01:17:21,289 Héroïne. 1416 01:17:21,313 --> 01:17:23,425 Du trafic d'héroïne. 1417 01:17:23,449 --> 01:17:25,694 Vous êtes sérieux à ce sujet ? 1418 01:17:25,718 --> 01:17:30,532 Tu vas mal, tu pourrais aussi bien ça va mal jusqu'aux os, bébé. 1419 01:17:33,893 --> 01:17:35,670 Et si on se fait prendre ? 1420 01:17:35,694 --> 01:17:37,239 J'irai à Walpole, 1421 01:17:37,263 --> 01:17:39,441 soulevez des poids, faites du temps. 1422 01:17:39,465 --> 01:17:41,844 Nous aurons tous du travail dans la buanderie. 1423 01:17:41,868 --> 01:17:44,379 Je ne vais pas me faire prendre. 1424 01:17:44,403 --> 01:17:47,282 Nous allons y aller dix milles au large, 1425 01:17:47,306 --> 01:17:49,684 ramasser une goutte, 1426 01:17:49,708 --> 01:17:50,986 rapportez-le à terre. 1427 01:17:51,010 --> 01:17:52,320 Fait. 1428 01:17:52,344 --> 01:17:54,189 Ramasser des frais de livraison de cent mille dollars. 1429 01:17:54,213 --> 01:17:55,323 Nous ne devons pas rester avec les cartes 1430 01:17:55,347 --> 01:17:57,292 que nous avons été traités, mec. 1431 01:17:57,316 --> 01:17:58,693 J'emmerde les cartes. 1432 01:17:58,717 --> 01:18:01,496 - J'emmerde les cartes. - Ouais, putain, j'emmerde les cartes. 1433 01:18:01,520 --> 01:18:03,732 Nous nous donnons une nouvelle main. 1434 01:18:11,330 --> 01:18:13,508 Qu'est-ce que je dis à Charlie ? 1435 01:18:14,733 --> 01:18:16,078 Ooh, tu le dis à Charlie ? 1436 01:18:16,102 --> 01:18:17,212 Oui, il fait partie de l'équipage. 1437 01:18:17,236 --> 01:18:18,570 Il a le droit de savoir. 1438 01:18:20,606 --> 01:18:25,311 Yo, c'est Charlie qui a mis cela en place. 1439 01:18:31,951 --> 01:18:33,519 Désolé, nous sommes en retard. 1440 01:18:37,189 --> 01:18:39,101 Vous avez trouvé ces trafiquants de drogue ? 1441 01:18:39,125 --> 01:18:41,569 C'est vous qui avez négocié l'affaire ? 1442 01:18:41,593 --> 01:18:43,171 Ouais. 1443 01:18:43,195 --> 01:18:45,173 Ma mère les connaît. 1444 01:18:45,197 --> 01:18:46,541 Ouais, elle dit que c'est cool. 1445 01:18:46,565 --> 01:18:49,244 Oh, celle de ta copine criminel condamné, 1446 01:18:49,268 --> 01:18:50,813 une mère trafiquante de drogue dit C'est cool. 1447 01:18:50,837 --> 01:18:54,549 Je me sens tellement mieux maintenant. 1448 01:18:54,573 --> 01:18:55,918 Écoute, si tu es pas intéressé, 1449 01:18:55,942 --> 01:18:57,853 ils vont juste trouver quelqu'un d'autre qui l'est. 1450 01:18:57,877 --> 01:18:58,921 Était-ce une menace ? 1451 01:18:58,945 --> 01:19:00,388 Non. 1452 01:19:00,412 --> 01:19:01,756 je dis ça comme ça ils veulent faire des affaires. 1453 01:19:01,780 --> 01:19:03,258 Alors, que ce soit avec nous ou qui que ce soit, 1454 01:19:03,282 --> 01:19:04,783 ça n'a vraiment pas d'importance. 1455 01:19:19,498 --> 01:19:20,976 Comment ça marche? 1456 01:19:21,000 --> 01:19:22,845 Ils veulent se rencontrer chez Supreme Donuts dans une heure. 1457 01:19:28,607 --> 01:19:31,419 Voilà. 1458 01:19:31,443 --> 01:19:33,255 Marky, j'ai demandé un cruller. 1459 01:19:33,279 --> 01:19:34,689 Cela vous semble-t-il plus cruel ? 1460 01:19:35,848 --> 01:19:37,359 Ah, c'est parti. Ils sont là. 1461 01:19:37,383 --> 01:19:38,750 Ouais, sors ça d'ici. 1462 01:19:45,992 --> 01:19:47,960 Qu'est-ce que c'est, Mabel, une putain de convention ? 1463 01:19:49,295 --> 01:19:50,805 C'est Tom. 1464 01:19:50,829 --> 01:19:52,298 C'est le capitaine. 1465 01:19:54,366 --> 01:19:55,810 Bonjour Tom. 1466 01:19:55,834 --> 01:19:57,645 Je m'appelle Weeks. 1467 01:19:57,669 --> 01:19:58,971 Prenez une chaise. 1468 01:20:04,944 --> 01:20:06,054 Tout le monde, asseyez-vous. 1469 01:20:06,078 --> 01:20:07,279 Se détendre. 1470 01:20:08,514 --> 01:20:10,216 Aimeriez vous du café? 1471 01:20:11,350 --> 01:20:14,353 Ouais, je vais prendre un noir, sans sucre. 1472 01:20:16,755 --> 01:20:18,424 Le comptoir est là-bas, enfoiré. 1473 01:20:20,927 --> 01:20:22,938 Hé. 1474 01:20:22,962 --> 01:20:24,873 Il est avec vous les gars ? 1475 01:20:24,897 --> 01:20:26,108 Ouais. 1476 01:20:26,132 --> 01:20:27,142 Il pense juste qu'il va mieux que nous, 1477 01:20:27,166 --> 01:20:29,577 alors il s'assoit tout seul. 1478 01:20:29,601 --> 01:20:30,845 20 000 $. 1479 01:20:30,869 --> 01:20:33,305 Encore 80 quand tu remettre mon stock. 1480 01:20:36,909 --> 01:20:38,853 Vous savez, Mabel ici dit vous les gars, vous êtes ponctuels, 1481 01:20:38,877 --> 01:20:43,325 mais si ça marche... 1482 01:20:43,349 --> 01:20:46,128 Non, c'est ça. Une fois seulement. 1483 01:20:46,152 --> 01:20:47,619 À court d’argent ? 1484 01:20:54,060 --> 01:20:56,238 Mabel ici, elle a toutes les fois, euh, 1485 01:20:56,262 --> 01:20:58,406 des adresses, vous savez, attitude et longitude... 1486 01:20:58,430 --> 01:20:59,807 toutes ces conneries. 1487 01:20:59,831 --> 01:21:01,276 Nous allions l'écrire sur sa culotte, 1488 01:21:01,300 --> 01:21:02,820 mais il s'avère elle n'en porte pas. 1489 01:21:04,470 --> 01:21:07,049 Ha-ha. Te voilà. 1490 01:21:07,073 --> 01:21:10,385 Très bien, alors c'est toi avec son cerveau dans sa bite. 1491 01:21:10,409 --> 01:21:12,454 Toi, je ne pense pas que j'aime. 1492 01:21:12,478 --> 01:21:16,491 Et toi, tu es un imbécile. 1493 01:21:16,515 --> 01:21:21,720 Toi, j'ai vu ces yeux avant. 1494 01:21:23,822 --> 01:21:26,993 Ce sont les yeux qui gardent les gens comme moi dans les affaires. 1495 01:21:28,827 --> 01:21:30,638 Et tu es celui qui est justement énervé. 1496 01:21:30,662 --> 01:21:33,308 Toi, je peux m'occuper de toi, même si tu es muet. 1497 01:21:33,332 --> 01:21:35,043 Très bien, les gars, ne vous trompez pas. 1498 01:21:35,067 --> 01:21:36,911 Pas de seconde chance. 1499 01:21:36,935 --> 01:21:38,370 Ta mère a mon numéro. 1500 01:21:40,572 --> 01:21:43,042 j'attends de te voir rapidement après coup. 1501 01:21:47,246 --> 01:21:50,492 Bien sûr, celui de votre beau-frère d'accord avec ça ? 1502 01:21:50,516 --> 01:21:52,727 Ouais, il me doit une faveur. 1503 01:21:52,751 --> 01:21:54,020 Un gros. 1504 01:21:57,389 --> 01:21:59,667 Emmenons-la à la glacière. 1505 01:21:59,691 --> 01:22:01,803 Pourquoi avons-nous besoin de glace ? 1506 01:22:01,827 --> 01:22:03,938 Faites quelques remorquages, 1507 01:22:03,962 --> 01:22:06,341 il y a du poisson dans le trou si la Garde côtière nous aborde, 1508 01:22:06,365 --> 01:22:09,844 veux savoir pourquoi nous sommes dehors vides. 1509 01:22:09,868 --> 01:22:13,581 Tu vois, c'est pourquoi tu es le capitaine, non ? 1510 01:22:13,605 --> 01:22:15,807 Très bien, les garçons, allons-y. 1511 01:22:22,414 --> 01:22:23,858 Quoi? 1512 01:22:23,882 --> 01:22:25,793 Juste pour que tu le saches, Charlie, ça y est. 1513 01:22:25,817 --> 01:22:28,396 Après cela, nous nous séparons. 1514 01:22:31,190 --> 01:22:32,700 De quoi parles-tu? 1515 01:22:32,724 --> 01:22:34,002 Ne recommence pas cette merde. 1516 01:22:34,026 --> 01:22:35,970 Vous pouvez vous rendre à tout moment. 1517 01:22:35,994 --> 01:22:37,339 Non, je ne me rends pas. 1518 01:22:37,363 --> 01:22:38,806 Je ne vais nulpart. C'est mon marché. 1519 01:22:38,830 --> 01:22:40,808 C'était mon idée. J'ai tout mis en place. 1520 01:22:40,832 --> 01:22:43,445 Savez-vous quelle ligne tu traverses en ce moment ? 1521 01:22:43,469 --> 01:22:46,014 Quoi... quelle ligne Je traverse ? 1522 01:22:46,038 --> 01:22:47,549 Saviez-vous quelle ligne tu traversais 1523 01:22:47,573 --> 01:22:50,118 quand êtes-vous allé au Canada? 1524 01:22:50,142 --> 01:22:52,287 Hein? Tu as franchi une ligne 1525 01:22:52,311 --> 01:22:54,456 dire "va te faire foutre" à ton père, n'est-ce pas ? 1526 01:22:54,480 --> 01:22:57,859 Et j'ai franchi une ligne pour vous aider. 1527 01:22:57,883 --> 01:22:59,627 Oh! 1528 01:22:59,651 --> 01:23:01,196 Lève-toi sur ce putain de bouline. 1529 01:23:21,340 --> 01:23:23,017 C'est lui. C'est lui. 1530 01:23:56,408 --> 01:23:57,652 Allons-y. 1531 01:23:57,676 --> 01:23:59,154 - On le laisse. - Nous ne pouvons pas faire ça. 1532 01:23:59,178 --> 01:24:00,622 - On laisse tomber. - Nous ne pouvons pas faire ça. 1533 01:24:00,646 --> 01:24:02,090 On le laisse là ! 1534 01:24:02,114 --> 01:24:03,791 Ils vont penser nous les avons arrachés ! 1535 01:24:03,815 --> 01:24:05,517 Je vais le retourner. 1536 01:24:18,063 --> 01:24:19,831 Putain. 1537 01:24:30,776 --> 01:24:32,420 Tu vis. Tu meurs. 1538 01:24:32,444 --> 01:24:33,788 C'est l'entre-deux qui compte. 1539 01:24:33,812 --> 01:24:35,623 Ray Eldridge l'a dit, n'est-ce pas ? 1540 01:24:35,647 --> 01:24:37,325 Hé, ça récupère son bateau. 1541 01:24:37,349 --> 01:24:38,950 Il meurt en sachant que tout va bien. 1542 01:24:51,497 --> 01:24:53,165 Ouais. 1543 01:24:56,268 --> 01:24:59,381 Ouais, nous l'avons eu. 1544 01:24:59,405 --> 01:25:00,806 D'accord. 1545 01:25:02,741 --> 01:25:04,018 Ils veulent se rencontrer au parking 1546 01:25:04,042 --> 01:25:06,754 des beignets suprêmes dans 10 minutes. 1547 01:25:06,778 --> 01:25:09,191 Mais ils veulent seulement nous sommes deux là-bas. 1548 01:25:11,983 --> 01:25:13,195 Fusil à pompe. 1549 01:25:21,660 --> 01:25:23,262 À M! 1550 01:25:27,199 --> 01:25:28,676 Tom, je viens avec. 1551 01:25:35,374 --> 01:25:36,751 Sortir. 1552 01:25:36,775 --> 01:25:39,421 Quoi? 1553 01:25:39,445 --> 01:25:40,912 Sortir. 1554 01:25:42,348 --> 01:25:43,558 C'est comme ça que ça doit être. 1555 01:25:43,582 --> 01:25:45,059 C'est moi et Charlie jusqu'à ce que les roues se détachent. 1556 01:25:45,083 --> 01:25:46,294 Sortir. 1557 01:26:03,669 --> 01:26:05,012 Récupérez le chèque de banque. 1558 01:26:05,036 --> 01:26:06,248 Nous payons l'amende. 1559 01:26:06,272 --> 01:26:08,583 Alors combien de temps avant de prendre le bateau ? 1560 01:26:08,607 --> 01:26:10,909 Nous allons pêcher en un rien de temps. 1561 01:26:16,548 --> 01:26:17,592 Qu'est-ce que c'est? 1562 01:26:17,616 --> 01:26:19,494 Quoi? 1563 01:26:19,518 --> 01:26:20,719 Je ne sais pas. 1564 01:26:27,459 --> 01:26:28,870 Merde. Les drogues sont à moi. 1565 01:26:28,894 --> 01:26:30,405 Vous ne le savez pas. Vous ne les avez jamais vus. 1566 01:26:30,429 --> 01:26:31,673 Dis-moi que tu comprends. 1567 01:26:31,697 --> 01:26:32,740 Police! Les mains en l'air! 1568 01:26:32,764 --> 01:26:34,175 Dis-moi que tu comprends ! 1569 01:26:34,199 --> 01:26:35,777 Éteignez la voiture. Jetez les clés par la fenêtre. 1570 01:26:35,801 --> 01:26:38,380 - Je comprends. - Éteignez la voiture. 1571 01:26:38,404 --> 01:26:40,306 Jetez les clés. Lancer! 1572 01:26:43,575 --> 01:26:44,710 Se lever. 1573 01:26:46,244 --> 01:26:48,022 Allez, à terre ! 1574 01:26:52,451 --> 01:26:54,185 Espèces de salauds stupides. 1575 01:26:58,790 --> 01:27:00,158 Vous n'êtes pas des putains de flics. 1576 01:27:01,327 --> 01:27:03,838 Protégez et servez, enfoiré. 1577 01:27:04,963 --> 01:27:06,332 Allons-y. Allons-y. 1578 01:27:18,744 --> 01:27:21,356 Non! 1579 01:27:21,380 --> 01:27:24,025 - Oh. - Êtes-vous d'accord? 1580 01:27:24,049 --> 01:27:26,051 Putain, il est cassé ta putain de tête ouverte. 1581 01:27:28,854 --> 01:27:30,097 Je dois t'emmener à l'hôpital. 1582 01:27:30,121 --> 01:27:31,499 - Non, euh... - Tiens ça. 1583 01:27:31,523 --> 01:27:32,734 Non. 1584 01:27:32,758 --> 01:27:34,902 Nous devons... nous avons... 1585 01:27:34,926 --> 01:27:36,804 nous devons faire un accord avec ces gars de Boston. 1586 01:27:36,828 --> 01:27:40,475 Ils vont penser on les a volés, putain. 1587 01:27:40,499 --> 01:27:43,345 D'accord. 1588 01:27:50,676 --> 01:27:52,253 Il n'y a personne ici. 1589 01:27:52,277 --> 01:27:54,746 La dame du comptoir a dit qu'ils étaient partis. il y a quelques minutes. 1590 01:27:55,981 --> 01:27:59,461 Charlie, nous avons des ennuis. 1591 01:27:59,485 --> 01:28:00,986 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1592 01:28:03,822 --> 01:28:06,901 Ils avaient des insignes, ils avaient des lumières, 1593 01:28:06,925 --> 01:28:09,036 tout comme les flics infiltrés. 1594 01:28:09,060 --> 01:28:11,573 Nous sommes allés au magasin de beignets pour dire à Weeks ce qui s'est passé, 1595 01:28:11,597 --> 01:28:13,575 mais nous étions en retard. 1596 01:28:13,599 --> 01:28:14,900 Déjà parti. 1597 01:28:16,802 --> 01:28:19,681 Et si Weeks envoyait ces gars-là ? 1598 01:28:19,705 --> 01:28:20,848 Et pourquoi ferait-il ça ? 1599 01:28:20,872 --> 01:28:22,116 Pour qu'il n'ait pas à nous payer. 1600 01:28:22,140 --> 01:28:24,218 Non, il... il ne le ferait pas tente ta chance 1601 01:28:24,242 --> 01:28:26,077 avec de vrais flics qui débarquent sur nous. 1602 01:28:32,651 --> 01:28:34,796 Que se passe-t-il là-bas, Rock ? 1603 01:28:34,820 --> 01:28:36,197 Je ne sais pas. 1604 01:28:36,221 --> 01:28:37,365 Les garçons attendaient. 1605 01:28:37,389 --> 01:28:38,457 Tom est arrivé battu. 1606 01:28:46,932 --> 01:28:48,476 Ce qui s'est passé? 1607 01:28:48,500 --> 01:28:50,478 Weeks vient d'appeler ma mère et j'ai dit que vous n'étiez pas venus. 1608 01:28:50,502 --> 01:28:52,246 Il est complètement fou. 1609 01:28:52,270 --> 01:28:53,381 Nous avons été volés. 1610 01:28:53,405 --> 01:28:54,649 Quoi? 1611 01:28:54,673 --> 01:28:55,907 Qui étaient-ils? 1612 01:28:57,843 --> 01:28:59,654 Qui est qui? 1613 01:28:59,678 --> 01:29:01,723 Les gars qui nous ont sauté dessus. 1614 01:29:01,747 --> 01:29:03,157 Est-ce que tu me le demandes ? 1615 01:29:03,181 --> 01:29:05,159 - Comment pourrais-je savoir? - Tom, ne le fais pas. 1616 01:29:05,183 --> 01:29:06,293 Vous nous avez piégé. 1617 01:29:06,317 --> 01:29:07,929 Est-ce que tu baises sérieux en ce moment ? 1618 01:29:07,953 --> 01:29:09,330 Putain, tu nous as piégés. Regardez-moi. 1619 01:29:09,354 --> 01:29:10,532 - Je ne t'ai pas piégé. - Hé, oh, oh ! 1620 01:29:10,556 --> 01:29:12,434 Hé! C'est quoi ton problème ? 1621 01:29:12,458 --> 01:29:13,835 - Arrêt! Arrête ça! - Putain, c'est ton problème ? 1622 01:29:13,859 --> 01:29:14,836 Putain, tu nous as piégés ! 1623 01:29:14,860 --> 01:29:15,970 Va te faire foutre, je l'ai fait ! 1624 01:29:15,994 --> 01:29:17,505 Comment peux-tu dire des conneries pareilles ? 1625 01:29:17,529 --> 01:29:18,840 Charlie, elle nous a piégé ! 1626 01:29:18,864 --> 01:29:19,974 Putain, tu ne me connais pas ! 1627 01:29:19,998 --> 01:29:21,142 - Putain, tu nous as piégés ! - À M! 1628 01:29:21,166 --> 01:29:22,644 Ne dis jamais de conneries comme ça encore ! 1629 01:29:22,668 --> 01:29:24,211 - Allez, sors. - Descendez. 1630 01:29:24,235 --> 01:29:26,037 Enlève tes putains de mains de moi ! 1631 01:29:29,040 --> 01:29:31,352 Hé! Hé! Hé arrête! 1632 01:29:31,376 --> 01:29:32,420 Je n'ai pas putain t'avoir piégé, d'accord ? 1633 01:29:32,444 --> 01:29:33,488 Voudrais-tu arrêter ? 1634 01:29:33,512 --> 01:29:34,423 Je ne t'ai pas piégé ! 1635 01:29:34,447 --> 01:29:36,791 D'accord! 1636 01:29:36,815 --> 01:29:38,526 - Vous me plaisez les gars. - Ouais, nous t'aimons. 1637 01:29:38,550 --> 01:29:39,961 Ouais, tu m'aimes bien aussi ? 1638 01:29:39,985 --> 01:29:41,596 Pourquoi tu n'as pas putain comme moi là-dedans ? 1639 01:29:41,620 --> 01:29:42,830 Tu n'as rien dit à Tom ! 1640 01:29:42,854 --> 01:29:44,331 Tu le laisses juste... tu... 1641 01:29:44,355 --> 01:29:46,200 Je devais juste rester là et putain, prends-le ! 1642 01:29:46,224 --> 01:29:47,635 C'est mon putain de frère. Que voulez-vous de moi? 1643 01:29:47,659 --> 01:29:48,770 - Obtenez le... fermez le... - Qu'est-ce que je suis supposé faire? 1644 01:29:48,794 --> 01:29:50,371 Bougez de mon chemin ! 1645 01:29:50,395 --> 01:29:53,441 Mabel, je te crois ! 1646 01:29:57,302 --> 01:29:58,504 Putain ! 1647 01:30:00,739 --> 01:30:03,909 Je vais bien. 1648 01:30:07,412 --> 01:30:10,024 C'est putain d'inestimable. 1649 01:30:10,048 --> 01:30:11,893 Qu'est-ce que c'est se passe-t-il ici, les garçons ? 1650 01:30:11,917 --> 01:30:12,994 N... rien, Ray. 1651 01:30:13,018 --> 01:30:14,662 Juste un malentendu. 1652 01:30:14,686 --> 01:30:16,931 Malentendu? 1653 01:30:16,955 --> 01:30:18,500 T'es sûr de ça? 1654 01:30:18,524 --> 01:30:22,870 Vos problèmes sont bien plus importants que le mien, je le garantis. 1655 01:30:22,894 --> 01:30:25,507 Ne vous offensez pas, Ray, mais allez vous faire foutre. 1656 01:30:25,531 --> 01:30:26,641 Qui diable pensez vous que vous êtes? 1657 01:30:26,665 --> 01:30:27,675 Je suis ton putain de fils ! 1658 01:30:27,699 --> 01:30:29,100 Je suis ton putain de papa. 1659 01:30:43,749 --> 01:30:45,226 Très bien, les garçons. 1660 01:30:45,250 --> 01:30:47,028 Je vais te préparer à manger, 1661 01:30:47,052 --> 01:30:49,631 et nous allons parler de la merde. 1662 01:30:49,655 --> 01:30:52,266 Nous allons trouver une solution, d'accord ? 1663 01:30:54,826 --> 01:30:57,104 Comment ça va? 1664 01:30:57,128 --> 01:30:59,106 Yo, mon gars, genre, allons... 1665 01:30:59,130 --> 01:31:01,208 prenons juste ça dehors, d'accord ? 1666 01:31:01,232 --> 01:31:02,877 Non. 1667 01:31:02,901 --> 01:31:04,579 Continuez là où vous alliez. 1668 01:31:16,548 --> 01:31:18,249 Tony, s'il te plaît. 1669 01:31:25,056 --> 01:31:27,101 Elle n'a rien à voir avec ça, mec. 1670 01:31:27,125 --> 01:31:28,936 Ah non, je suis d'accord. 1671 01:31:28,960 --> 01:31:30,872 Seule chose J'accuserais votre femme de 1672 01:31:30,896 --> 01:31:33,298 est en train de faire une merveilleuse tasse de café. 1673 01:31:35,767 --> 01:31:37,111 Où est Jamie ? 1674 01:31:37,135 --> 01:31:38,512 Le salon, je regarde la télé. 1675 01:31:38,536 --> 01:31:41,849 Le garçon aime Big Bird comme avant. 1676 01:31:41,873 --> 01:31:43,718 Sortez de chez moi. 1677 01:31:43,742 --> 01:31:45,352 Nous en parlerons dehors. 1678 01:31:45,376 --> 01:31:46,654 Non. 1679 01:31:46,678 --> 01:31:48,489 Table de cuisine. 1680 01:31:48,513 --> 01:31:51,225 C'est là que le vrai l'entreprise familiale se réalise. 1681 01:31:51,249 --> 01:31:53,861 À M. 1682 01:31:53,885 --> 01:31:55,954 Allez. Asseyez-vous. 1683 01:32:05,731 --> 01:32:10,077 Alors quelle partie de "rapidement après coup" 1684 01:32:10,101 --> 01:32:13,147 as-tu eu des problèmes compréhension? 1685 01:32:13,171 --> 01:32:15,750 Parce que vous avez les gars quelque chose qui m'appartient, n'est-ce pas ? 1686 01:32:15,774 --> 01:32:18,276 Ah... 1687 01:32:20,712 --> 01:32:22,590 Oh, ouais, c'est un problème nous avons eu. 1688 01:32:22,614 --> 01:32:24,859 À quelle distance l'un de l'autre est-ce que tu as mal maintenant, Marky ? 1689 01:32:24,883 --> 01:32:25,960 Respire. 1690 01:32:25,984 --> 01:32:27,394 Environ trois minutes. 1691 01:32:27,418 --> 01:32:30,164 Maintenant, plus vite vous les gars aide-moi avec mon problème, 1692 01:32:30,188 --> 01:32:31,966 le plus tôt vous pouvez gérer le vôtre. 1693 01:32:31,990 --> 01:32:33,868 L'accord est un accord, casquette, d'accord ? 1694 01:32:33,892 --> 01:32:36,503 Les gros poissons mangent les petits poissons. 1695 01:32:36,527 --> 01:32:39,173 Où est mon héroïne ? 1696 01:32:39,197 --> 01:32:42,309 Tu devrais demander à ta copine, Mabel. 1697 01:32:42,333 --> 01:32:44,612 En fait, je me suis arrêté par là avant de venir ici. 1698 01:32:44,636 --> 01:32:45,613 N'est-ce pas vrai, Paul ? 1699 01:32:45,637 --> 01:32:47,514 Oh ouais. 1700 01:32:47,538 --> 01:32:49,951 Tu vois, ta petite amie Il a dit que de faux flics l'avaient pris. 1701 01:32:49,975 --> 01:32:51,552 Allez. 1702 01:32:51,576 --> 01:32:52,586 Vous pensez que nous n'avons pas entendu ces conneries avant ? 1703 01:32:52,610 --> 01:32:54,455 - Elle nous a piégé. - Non, elle ne l'a pas fait. 1704 01:32:54,479 --> 01:32:55,923 - Charlie. - Elle ne nous a pas piégé ! 1705 01:32:55,947 --> 01:32:57,625 Le gamin a raison. 1706 01:32:57,649 --> 01:33:01,763 Si tu avais un vif d'or, je regarderais un peu plus en interne. 1707 01:33:01,787 --> 01:33:03,497 Et Mabel ne connaît pas le squat. 1708 01:33:03,521 --> 01:33:05,366 Et croyez-moi, nous lui avons demandé durement. 1709 01:33:05,390 --> 01:33:07,759 Putain. Qu'as-tu fait ? 1710 01:33:11,062 --> 01:33:12,707 Appelez-moi encore comme ça. 1711 01:33:12,731 --> 01:33:14,008 Hé, hé ! Allez! 1712 01:33:14,032 --> 01:33:15,677 - Ah ! - Appelle-moi encore connard ! 1713 01:33:15,701 --> 01:33:17,679 - Ah ! - Hé, hé, hé ! 1714 01:33:17,703 --> 01:33:19,380 Appelez-moi encore une fois ! 1715 01:33:19,404 --> 01:33:21,606 - Allez! - Appelle-moi encore un putain ! 1716 01:33:22,674 --> 01:33:23,985 Allez! 1717 01:33:24,009 --> 01:33:25,653 Je t'ai eu. Respire. 1718 01:33:25,677 --> 01:33:27,822 - Respire. - Pas si courageux maintenant ? 1719 01:33:29,815 --> 01:33:32,827 Est ce qu'il est ton frère? 1720 01:33:32,851 --> 01:33:35,129 Yo, Marky, ce gros connard voici mon frère... 1721 01:33:35,153 --> 01:33:37,699 Des jumeaux irlandais, à dix mois d'intervalle. 1722 01:33:37,723 --> 01:33:41,102 Vous regardez les gars plus étendu que ça. 1723 01:33:41,126 --> 01:33:44,271 Ça fait toujours mal au cul, cependant, non ? 1724 01:33:44,295 --> 01:33:45,707 Je n'ai pas ton héroïne. 1725 01:33:45,731 --> 01:33:47,842 Eh bien, si c'est vrai, casquette, alors quelqu'un dans ton équipe 1726 01:33:47,866 --> 01:33:48,910 a fait exploser l'affaire. 1727 01:33:48,934 --> 01:33:50,177 Snitch est de votre côté. 1728 01:33:50,201 --> 01:33:51,612 J'en doute. 1729 01:33:51,636 --> 01:33:53,414 Paulie, c'est ma cousine. 1730 01:33:53,438 --> 01:33:56,250 Tu vois, la famille va te baiser, mais pas comme ça. 1731 01:33:56,274 --> 01:33:57,852 La vérité c'est, ça n'a pas d'importance. 1732 01:33:57,876 --> 01:34:00,421 C'est le prix de faire des affaires, d'accord ? 1733 01:34:00,445 --> 01:34:02,223 Certains poissons que vous attrapez. Certains s'enfuient. 1734 01:34:02,247 --> 01:34:03,725 - Ai-je raison? - Ah ! 1735 01:34:03,749 --> 01:34:04,749 Respire, bébé. 1736 01:34:06,084 --> 01:34:07,829 D'où je viens, 1737 01:34:07,853 --> 01:34:10,331 tu es seulement aussi bon comme votre réputation durement gagnée. 1738 01:34:10,355 --> 01:34:12,166 Tu ne peux pas les avoir en riant de toi. 1739 01:34:13,725 --> 01:34:16,470 Donc je veux vraiment avoir ma drogue est revenue. 1740 01:34:16,494 --> 01:34:18,139 Oh, elle a le bébé tout de suite ! 1741 01:34:18,163 --> 01:34:19,140 Nous disons la vérité ! 1742 01:34:19,164 --> 01:34:21,242 Ferme ta gueule ! 1743 01:34:21,266 --> 01:34:23,044 Ça n'a pas d'importance, putain ! 1744 01:34:23,068 --> 01:34:26,748 La seule chose qui compte c'est ça sera résolu demain ! 1745 01:34:26,772 --> 01:34:28,515 C'est ce qui se passe quand tu travailles en magasin ! 1746 01:34:28,539 --> 01:34:31,685 Tu reçois un putain de préavis bref quand les gens ne sont pas contents ! 1747 01:34:31,709 --> 01:34:33,520 Charlie, tiens-la ! 1748 01:34:33,544 --> 01:34:34,555 Charly ! 1749 01:34:34,579 --> 01:34:35,580 Aller! 1750 01:34:40,952 --> 01:34:44,498 Demain matin, 10:00 du matin., 1751 01:34:44,522 --> 01:34:46,934 tu vas apporter mon héroïne aux beignets suprêmes. 1752 01:34:46,958 --> 01:34:48,569 Sinon, tes ennuis avec moi 1753 01:34:48,593 --> 01:34:50,571 ça va être fini D'une façon ou d'une autre. 1754 01:34:50,595 --> 01:34:51,739 Suis-je clair ? 1755 01:34:51,763 --> 01:34:53,298 Clair. 1756 01:34:57,368 --> 01:34:59,113 En sommes-nous sûrs ? 1757 01:34:59,137 --> 01:35:02,984 Parce que je ne parle pas te casser les jambes ici, ouais ? 1758 01:35:03,008 --> 01:35:04,609 Je comprends! 1759 01:35:07,078 --> 01:35:09,456 Laissez-moi vous expliquer encore une fois. 1760 01:35:09,480 --> 01:35:11,225 Hé, hé, hé ! Allez... 1761 01:35:11,249 --> 01:35:12,626 Ah, oh... 1762 01:35:12,650 --> 01:35:14,261 Attends, arrête ! 1763 01:35:15,921 --> 01:35:17,588 Demain. 1764 01:35:20,691 --> 01:35:21,803 Allons-y. 1765 01:35:21,827 --> 01:35:23,270 C'est bon. 1766 01:35:23,294 --> 01:35:24,671 À bientôt. 1767 01:35:24,695 --> 01:35:27,441 Nunesy ! Nunesy ! Nunesy, 911 ! 1768 01:35:27,465 --> 01:35:29,710 Putain. 1769 01:35:29,734 --> 01:35:30,902 Ah ! 1770 01:35:47,819 --> 01:35:49,396 Mabel! 1771 01:35:52,357 --> 01:35:53,600 Mon Dieu, Charlie. 1772 01:35:53,624 --> 01:35:54,668 Mabel. 1773 01:35:54,692 --> 01:35:56,237 Charlie, j'ai juste... 1774 01:35:56,261 --> 01:35:58,305 je ne veux pas de toi me regarder maintenant. 1775 01:35:58,329 --> 01:36:01,408 C'est vraiment moche. 1776 01:36:02,633 --> 01:36:04,369 Il n'y a personne d'autre Je veux regarder. 1777 01:36:08,940 --> 01:36:11,285 Je suis désolé. 1778 01:36:11,309 --> 01:36:13,020 Je suis vraiment désolé, Charlie. 1779 01:36:13,044 --> 01:36:14,479 Désolé. 1780 01:36:39,871 --> 01:36:41,472 Puis-je vous aider Monsieur? 1781 01:36:44,075 --> 01:36:45,610 J'ai besoin de conseils. 1782 01:37:06,831 --> 01:37:07,975 Salut, Charlie. 1783 01:37:07,999 --> 01:37:09,000 Oh merde. 1784 01:37:12,137 --> 01:37:13,814 M. Eldridge. 1785 01:37:13,838 --> 01:37:16,350 Que diable qu'est-ce que tu fais avec ce pistolet ? 1786 01:37:16,374 --> 01:37:19,620 Où est Tom? Que se passe-t-il? 1787 01:37:19,644 --> 01:37:20,922 Écoute, c'est une longue histoire. 1788 01:37:20,946 --> 01:37:22,256 Vous connaissez Anne Marie Costa ? 1789 01:37:22,280 --> 01:37:24,291 Sachez qui elle est : La femme de Tony Costa. 1790 01:37:24,315 --> 01:37:26,093 Ouais. 1791 01:37:26,117 --> 01:37:29,630 Elle a eu un bébé aujourd'hui, et, euh, Tom l'a conduite à l'hôpital, 1792 01:37:29,654 --> 01:37:31,032 et je ne l'ai pas revu depuis. 1793 01:37:31,056 --> 01:37:32,033 J'espérais qu'il était là. 1794 01:37:32,057 --> 01:37:33,291 Alors pourquoi cette arme ? 1795 01:37:36,962 --> 01:37:38,372 C'est foiré. 1796 01:37:38,396 --> 01:37:39,974 Costa s'est fait tirer dessus par un cambrioleur Dans leur maison. 1797 01:37:39,998 --> 01:37:44,478 j'ai une éruption cutanée toutes tes conneries, Charlie. 1798 01:37:44,502 --> 01:37:45,971 Tu veux entendre ce que je sais ? 1799 01:37:48,506 --> 01:37:50,017 Oui bien sûr. 1800 01:37:50,041 --> 01:37:54,488 Vous les garçons, allez à la pêche sur le double down. 1801 01:37:54,512 --> 01:37:57,691 Vous êtes de retour au port après un jour. 1802 01:37:57,715 --> 01:38:02,429 Je vois Tom battu, criant à propos d'être mis en place. 1803 01:38:02,453 --> 01:38:04,798 Tony Costa rattrape un cambrioleur dans cette maison, 1804 01:38:04,822 --> 01:38:07,768 se fait tirer dessus, et toi, le collégien, 1805 01:38:07,792 --> 01:38:09,971 courent partout avec un pistolet à la ceinture. 1806 01:38:09,995 --> 01:38:12,606 Même un imbécile Détective de la police de New Bedford 1807 01:38:12,630 --> 01:38:14,908 Je pourrais comprendre cette merde. 1808 01:38:14,932 --> 01:38:16,743 Je sais. Nous sommes des adultes, tu sais. 1809 01:38:16,767 --> 01:38:18,145 Nous ne pouvons pas courir vers nos pères Quand les choses vont mal. 1810 01:38:18,169 --> 01:38:19,513 Je ne suis pas ton père, Charlie. 1811 01:38:19,537 --> 01:38:21,215 Je suis ce fils de pute, Ray Eldridge, 1812 01:38:21,239 --> 01:38:22,974 tout le monde essaie Pour éviter. 1813 01:38:25,510 --> 01:38:26,653 Oh, bon sang, je ne sais même pas 1814 01:38:26,677 --> 01:38:29,756 ce que je fais ici de toute façon. 1815 01:38:29,780 --> 01:38:33,427 Ma femme a divorcé de moi, mon fils ne veut pas me parler, 1816 01:38:33,451 --> 01:38:36,463 et je devrais mourir au Texas, 1817 01:38:36,487 --> 01:38:38,889 pas ici avec un groupe de foutus Yankees des marais. 1818 01:38:40,425 --> 01:38:43,237 Merde. 1819 01:38:43,261 --> 01:38:46,240 Alors pourquoi es-tu là? 1820 01:38:46,264 --> 01:38:47,874 Le prix de pétoncles de la Nouvelle-Angleterre 1821 01:38:47,898 --> 01:38:49,376 est bien plus élevé 1822 01:38:49,400 --> 01:38:51,245 que le prix de crevettes de la côte du Golfe. 1823 01:38:51,269 --> 01:38:53,004 Droite. 1824 01:38:56,607 --> 01:38:58,476 Et j'aime l'Atlantique Nord. 1825 01:39:02,747 --> 01:39:04,258 J'ai entendu les baleines. 1826 01:39:04,282 --> 01:39:05,959 - Hmm. - Ouais. 1827 01:39:05,983 --> 01:39:07,928 Où? 1828 01:39:07,952 --> 01:39:09,630 Timonerie sur le "Finestkind". 1829 01:39:09,654 --> 01:39:12,433 Oh, as-tu chanté avec eux ? 1830 01:39:12,457 --> 01:39:15,860 Non je... 1831 01:39:29,674 --> 01:39:33,820 Je dois chanter avec eux, Charlie. 1832 01:39:33,844 --> 01:39:36,747 Sinon, vous écoutez simplement. 1833 01:39:43,621 --> 01:39:45,090 Ton père t'aime, Charlie ? 1834 01:39:48,559 --> 01:39:51,172 Oui Monsieur. 1835 01:39:51,196 --> 01:39:53,164 Eh bien, j'aime mon fils aussi. 1836 01:39:56,767 --> 01:40:00,947 Nous avons des problèmes. 1837 01:40:00,971 --> 01:40:03,850 Alors pourquoi tu ne me le dis pas à ce sujet? 1838 01:40:05,676 --> 01:40:09,923 ♪ Je ne suis pas à la maison ♪ 1839 01:40:09,947 --> 01:40:16,530 ♪ Je n'ai pas d'instruments ♪ 1840 01:40:16,554 --> 01:40:22,869 ♪ Aucun instrument ♪ 1841 01:40:22,893 --> 01:40:27,040 ♪ J'utilise le vôtre ♪ 1842 01:40:27,064 --> 01:40:31,978 ♪ Je lance oreillers au sol ♪ 1843 01:40:34,305 --> 01:40:39,786 ♪ Par terre ♪ 1844 01:40:39,810 --> 01:40:46,451 ♪ Et quand je suis à la maison, Je ne suis pas à la maison ♪ 1845 01:40:48,353 --> 01:40:54,859 ♪ Et quand je suis à la maison Je ne suis pas à la maison ♪ 1846 01:40:56,994 --> 01:41:02,843 ♪ J'ai des pensées de conduire dans une tempête ♪ 1847 01:41:02,867 --> 01:41:08,206 ♪ J'étais dans une tempête ♪ 1848 01:41:14,078 --> 01:41:15,546 Yo, Nunes. 1849 01:41:17,415 --> 01:41:19,460 Je me demande si Tom s'est écrasé ici. 1850 01:41:19,484 --> 01:41:20,727 Je l'ai attendu toute la nuit au marais, 1851 01:41:20,751 --> 01:41:22,062 mais il ne s'est pas présenté. 1852 01:41:22,086 --> 01:41:23,564 Tu sais où il est allé ? 1853 01:41:23,588 --> 01:41:25,299 Ouais, Tom est venu il y a dix minutes, 1854 01:41:25,323 --> 01:41:26,767 sorti de son putain de crâne. 1855 01:41:26,791 --> 01:41:28,335 Il a demandé à voir ma combinaison de survie .38 1856 01:41:28,359 --> 01:41:30,995 et je l'ai collé sur mon visage comme si j'étais le putain de vif d'or. 1857 01:41:33,598 --> 01:41:34,865 Saviez-vous où il est allé ? 1858 01:41:36,434 --> 01:41:38,536 Il est allé voir Skeemo chez sa grand-mère. 1859 01:41:39,770 --> 01:41:42,216 Tu connais l'adresse ? 1860 01:41:42,240 --> 01:41:44,318 Yo, c'est quoi cette putain d'adresse ? 1861 01:41:44,342 --> 01:41:46,787 85, rue Duffy, mec. 1862 01:41:46,811 --> 01:41:49,156 D'accord. Tout ira bien, d'accord ? 1863 01:41:49,180 --> 01:41:50,557 Charly ! 1864 01:41:50,581 --> 01:41:52,259 Tommy a tort, mec. 1865 01:41:52,283 --> 01:41:55,095 Skeemo est l'un des nôtres. 1866 01:41:55,119 --> 01:41:59,065 ♪ Pourquoi dois-je toujours dis le encore? ♪ 1867 01:41:59,089 --> 01:42:03,804 ♪ J'ai une nouvelle fille maintenant, maintenant, maintenant ♪ 1868 01:42:03,828 --> 01:42:10,043 ♪ J'ai une nouvelle fille maintenant ♪ 1869 01:42:10,067 --> 01:42:14,348 ♪ Et elle te ressemble beaucoup ♪ 1870 01:42:14,372 --> 01:42:19,453 ♪ J'ai essayé de me laver le visage ♪ 1871 01:42:19,477 --> 01:42:20,477 ♪ Mais ma tête... ♪ 1872 01:42:32,623 --> 01:42:34,034 Tommy. 1873 01:42:35,793 --> 01:42:37,504 Je ne t'ai pas entendu entrer. 1874 01:42:37,528 --> 01:42:39,373 J'ai une pizza. 1875 01:42:39,397 --> 01:42:40,907 Vous voulez un peu? 1876 01:42:40,931 --> 01:42:44,611 C'est, euh... c'est il y a beaucoup de drogue là-bas, Skeemo. 1877 01:42:44,635 --> 01:42:46,347 D'où vient l'argent ? 1878 01:42:46,371 --> 01:42:49,149 J'ai frappé une carte à gratter pour environ 500 dollars. 1879 01:42:49,173 --> 01:42:50,417 Oh d'accord. 1880 01:42:50,441 --> 01:42:51,585 Tu peux croire cette merde ? 1881 01:42:51,609 --> 01:42:53,820 Hein. 1882 01:42:53,844 --> 01:42:55,088 Jour de chance, tu sais ? 1883 01:42:55,112 --> 01:42:58,525 J'y suis allé. Je n'allais même pas en acheter un. 1884 01:42:58,549 --> 01:43:01,586 J'ai acheté des cigarettes. Il me restait cinq dollars. 1885 01:43:08,726 --> 01:43:12,506 Avale le. 1886 01:43:12,530 --> 01:43:14,408 Avale-le, espèce de vif d'or. 1887 01:43:17,835 --> 01:43:19,613 Avale le. 1888 01:43:19,637 --> 01:43:23,116 Putain. 1889 01:43:23,140 --> 01:43:25,352 Qu'est-ce qui ne va pas, putain avec toi, mec ? 1890 01:43:25,376 --> 01:43:26,487 - Jésus. - Dis-moi ce qui se passe. 1891 01:43:26,511 --> 01:43:27,721 Putain. 1892 01:43:27,745 --> 01:43:28,656 Je ne sais pas ce que tu penses que j'ai fait. 1893 01:43:28,680 --> 01:43:29,657 Dis-moi ce que tu... 1894 01:43:29,681 --> 01:43:30,957 Jésus-Christ, Tom. 1895 01:43:30,981 --> 01:43:32,693 Charlie, celui de ton frère devenu fou. 1896 01:43:32,717 --> 01:43:34,227 - Baissez votre arme! - Bon sang, Tom ! 1897 01:43:34,251 --> 01:43:35,862 Sortez d'ici, Charlie. Rentre chez toi, Charlie ! 1898 01:43:35,886 --> 01:43:37,197 Tom, écoute-moi ! 1899 01:43:37,221 --> 01:43:38,632 Je ne sais pas qu'est-ce qu'il est, bordel... 1900 01:43:38,656 --> 01:43:42,126 oh... putain ! 1901 01:43:44,362 --> 01:43:46,307 J'avais besoin d'une solution, d'accord ? 1902 01:43:46,331 --> 01:43:49,099 J'avais besoin d'une putain de solution savoir que je pouvais quand il le fallait ! 1903 01:43:50,635 --> 01:43:51,712 On ne peut pas faire confiance à un drogué, n'est-ce pas ? 1904 01:43:51,736 --> 01:43:54,247 Vous ne savez pas ? 1905 01:43:54,271 --> 01:43:56,983 Eh bien, je ne peux pas faire confiance le junkie en moi. 1906 01:43:57,007 --> 01:44:01,154 Ray meurt en pensant à son bateau est perdu à cause de vous. 1907 01:44:01,178 --> 01:44:02,222 Non. 1908 01:44:04,515 --> 01:44:06,393 C'est ta faute, pas la mienne. 1909 01:44:06,417 --> 01:44:08,595 Vous êtes le capitaine. C'est toi qui a dépassé les limites, pas moi. 1910 01:44:08,619 --> 01:44:09,630 C'est à vous de décider. 1911 01:44:09,654 --> 01:44:11,055 Ferme ta gueule ! 1912 01:44:13,791 --> 01:44:16,069 Tom, tu es mon frère. Regardez-moi. 1913 01:44:16,093 --> 01:44:19,340 Regardez-moi. 1914 01:44:19,364 --> 01:44:21,542 Vous vivez et vous mourez. 1915 01:44:21,566 --> 01:44:23,668 C'est la partie intermédiaire c'est important. 1916 01:44:25,002 --> 01:44:26,837 C'est la partie intermédiaire. 1917 01:44:32,343 --> 01:44:34,078 S'il te plaît. 1918 01:44:45,055 --> 01:44:46,500 Je me sens comme si je perdais quelque chose. 1919 01:44:46,524 --> 01:44:48,192 Je ne sais pas comment le récupérer. 1920 01:44:54,799 --> 01:44:56,377 Ouais, je sais exa... 1921 01:44:56,401 --> 01:44:58,879 Je l'ai trouvé. 1922 01:44:58,903 --> 01:45:01,782 Bien pour vous. 1923 01:45:01,806 --> 01:45:05,085 Ouais, juste ici. 1924 01:45:05,109 --> 01:45:10,791 Je vous ai trouvé. 1925 01:45:10,815 --> 01:45:15,429 Je t'ai eu, putain de cinglé. 1926 01:45:19,757 --> 01:45:22,403 Allez. 1927 01:45:22,427 --> 01:45:24,371 Je dois conclure un marché. 1928 01:45:49,754 --> 01:45:51,297 Et là, Marky, 1929 01:45:51,321 --> 01:45:54,000 c'est un putain de juste Cruller juste là. 1930 01:45:54,024 --> 01:45:55,736 J'apprécie cela avec vous. 1931 01:45:55,760 --> 01:45:59,806 Toujours, tu écoutes toujours à ce que je dis 1932 01:45:59,830 --> 01:46:01,642 ou pourquoi je ressens quelque chose. 1933 01:46:01,666 --> 01:46:04,244 Laisse-moi deviner: Travaillera pour de la nourriture? 1934 01:46:06,036 --> 01:46:11,384 Je m'appelle Ray Eldridge. Le père de Tom Eldridge. 1935 01:46:11,408 --> 01:46:13,086 Et alors? 1936 01:46:13,110 --> 01:46:14,912 Je te veux laisser mon fils tranquille. 1937 01:46:17,448 --> 01:46:20,350 Tu crois ce putain de gars ? 1938 01:46:21,952 --> 01:46:23,129 Quoi, tu lui tiens la main 1939 01:46:23,153 --> 01:46:25,331 quand tu le promènes de l'autre côté de la rue ? 1940 01:46:25,355 --> 01:46:27,968 Essuyer son nez qui coule ? 1941 01:46:27,992 --> 01:46:29,402 Ah, je l'ai eu. 1942 01:46:29,426 --> 01:46:31,905 Quand il neige, tu coupes ses mitaines à sa veste 1943 01:46:31,929 --> 01:46:35,408 donc n'en perd pas un. 1944 01:46:35,432 --> 01:46:38,745 Cet enfoiré venir ici. 1945 01:46:38,769 --> 01:46:41,482 Je veux que tu arrêtes ça. 1946 01:46:41,506 --> 01:46:43,049 Je ne peux pas faire ça. 1947 01:46:43,073 --> 01:46:45,185 Votre enfant me doit beaucoup de temps sur quelque chose. 1948 01:46:45,209 --> 01:46:49,990 J'ai 15 000 $ dans ce sac. 1949 01:46:50,014 --> 01:46:52,993 Je te le donnerai. 1950 01:46:53,017 --> 01:46:56,530 J'apprécie cela. Je fais. 1951 01:46:56,554 --> 01:47:00,701 Mais tu aurais besoin, je ne sais pas, 300 autres sacs. 1952 01:47:00,725 --> 01:47:03,904 Est-ce que cela vous aide à comprendre quelle est la portée de ce problème ? 1953 01:47:03,928 --> 01:47:08,265 S'il vous plaît, laissez Tom tranquille. 1954 01:47:09,700 --> 01:47:11,778 J'aimerais pouvoir le faire, d'accord ? 1955 01:47:11,802 --> 01:47:13,246 J'ai mes propres garçons. 1956 01:47:13,270 --> 01:47:16,550 je détesterais les voir coincé comme ça. 1957 01:47:16,574 --> 01:47:18,585 Mais peut-être, tu sais, tu aurais dû élever ton fils 1958 01:47:18,609 --> 01:47:21,254 ne pas se lancer en affaires avec des gars comme moi, 1959 01:47:21,278 --> 01:47:23,590 tu sais, peut-être doublé à la ceinture, 1960 01:47:23,614 --> 01:47:25,325 été un meilleur modèle. 1961 01:47:25,349 --> 01:47:26,960 Je pourrais, j'aurais dû, je le ferais. Mais je vais vous dire quoi. 1962 01:47:26,984 --> 01:47:28,595 je vais te faire une faveur, d'accord ? 1963 01:47:28,619 --> 01:47:31,031 Donnez-vous une longueur d'avance. 1964 01:47:31,055 --> 01:47:32,566 Pourquoi ne descends-tu pas ici à cette maison funéraire, 1965 01:47:32,590 --> 01:47:34,234 et je veux que tu partes là-dedans et choisis 1966 01:47:34,258 --> 01:47:36,002 une putain de boîte en pin pour ton enfant, 1967 01:47:36,026 --> 01:47:37,170 parce qu'il va baiser besoin d'un. 1968 01:47:37,194 --> 01:47:38,929 Maintenant, foutez le camp d'ici ! 1969 01:47:46,837 --> 01:47:49,006 Cet enfoiré venir ici. 1970 01:47:52,109 --> 01:47:53,277 Non, oh, merde... 1971 01:48:09,393 --> 01:48:12,129 Il y a un homme dehors qui nous attend. 1972 01:48:14,799 --> 01:48:16,076 Il est plutôt dur. 1973 01:48:16,100 --> 01:48:20,304 Va te faire foutre. 1974 01:49:26,771 --> 01:49:29,339 Vous entendez le prix de coquilles Saint-Jacques ce matin ? 1975 01:49:31,776 --> 01:49:34,554 25 $. 1976 01:49:34,578 --> 01:49:38,649 Sandra Jane amenée 18 000 livres. 1977 01:49:55,299 --> 01:49:57,234 Qu'as-tu fait, papa ? 1978 01:50:01,605 --> 01:50:07,487 Un jour, si jamais tu as un fils, 1979 01:50:07,511 --> 01:50:10,456 la première fois que tu le regardes, 1980 01:50:10,480 --> 01:50:15,195 tu ressens une sensation d'un seul coup 1981 01:50:15,219 --> 01:50:20,533 que tu mourrais pour lui. 1982 01:50:20,557 --> 01:50:23,136 Petite chose tu n'as jamais vu auparavant, 1983 01:50:23,160 --> 01:50:27,097 et tu le ferais mourir à mort pour lui. 1984 01:50:29,299 --> 01:50:32,112 Ce sentiment ne disparaît pas. 1985 01:50:32,136 --> 01:50:35,982 Vous pourriez oublier. 1986 01:50:36,006 --> 01:50:38,408 Mais c'est toujours là. 1987 01:50:42,079 --> 01:50:44,081 Toujours là. 1988 01:51:00,865 --> 01:51:05,578 Je... je t'aime, papa. 1989 01:51:05,602 --> 01:51:07,738 Je fais. 1990 01:51:12,276 --> 01:51:15,679 J'ai vraiment essayé pour ne jamais avoir besoin de personne. 1991 01:51:18,949 --> 01:51:21,151 Ne fais pas ça. 1992 01:51:28,092 --> 01:51:29,559 Ne le laisse pas faire ça, Charlie. 1993 01:51:33,998 --> 01:51:35,508 Non monsieur. 1994 01:52:05,729 --> 01:52:09,009 Hé. 1995 01:52:09,033 --> 01:52:11,077 Ça va? 1996 01:52:11,101 --> 01:52:12,145 Tu penses qu'ils vont me donner 1997 01:52:12,169 --> 01:52:13,804 c'est dur là-dedans ? 1998 01:52:19,276 --> 01:52:21,378 Mabel, allez. Tu es en sécurité avec moi. 1999 01:52:24,581 --> 01:52:26,583 J'aime te faire confiance, Charlie. 2000 01:52:31,455 --> 01:52:33,834 A quoi je ressemble, garçon blanc ? 2001 01:52:33,858 --> 01:52:36,436 De quoi as-tu l'air? 2002 01:52:36,460 --> 01:52:38,228 Putain d'incroyable. 2003 01:52:49,874 --> 01:52:50,851 Mm-hmm. 2004 01:52:50,875 --> 01:52:53,019 Presque prêt. 2005 01:52:53,043 --> 01:52:54,711 Mon fameux pain de viande. 2006 01:52:59,616 --> 01:53:01,694 Alors, où es-tu allé à l'école ? 2007 01:53:01,718 --> 01:53:02,953 Le lycée de New Bedford ? 2008 01:53:07,024 --> 01:53:08,001 Ouais. 2009 01:53:08,025 --> 01:53:10,904 Maison Bleue, Maison Tan ? 2010 01:53:10,928 --> 01:53:12,805 En fait, j'étais à Gold House. 2011 01:53:12,829 --> 01:53:14,875 Moi aussi. 2012 01:53:14,899 --> 01:53:16,943 Tu peux emmener la fille de New Bedford, 2013 01:53:16,967 --> 01:53:20,313 mais tu ne peux pas prendre New Bedford hors de la fille. 2014 01:53:20,337 --> 01:53:21,972 Et tu ne devrais pas le vouloir. 2015 01:53:25,309 --> 01:53:28,088 Je la garde ici. 2016 01:53:28,112 --> 01:53:30,523 Alors, que veux-tu me demander ? 2017 01:53:30,547 --> 01:53:34,394 Oh, euh, je voulais pour emprunter de l'argent. 2018 01:53:34,418 --> 01:53:36,930 Bien sûr. 2019 01:53:36,954 --> 01:53:39,232 Combien? 2020 01:53:39,256 --> 01:53:41,225 100 000 $. 2021 01:53:45,829 --> 01:53:49,809 Pour payer l'amende sur le bateau de Ray Eldridge. 2022 01:53:49,833 --> 01:53:52,145 Droite. 2023 01:53:52,169 --> 01:53:53,279 Jésus Christ. 2024 01:53:53,303 --> 01:53:54,814 Après tout c'est arrivé, 2025 01:53:54,838 --> 01:53:56,849 tout ce qui est parti si horriblement faux, 2026 01:53:56,873 --> 01:53:58,718 tu veux toujours pêcher ? 2027 01:53:58,742 --> 01:54:00,853 Ouais. 2028 01:54:00,877 --> 01:54:02,155 Je fais. 2029 01:54:02,179 --> 01:54:03,723 Juste parce que je suis un putain d'avocat 2030 01:54:03,747 --> 01:54:05,058 - ça ne veut pas dire que tu devrais l'être. - Ne te fâche pas, papa. 2031 01:54:05,082 --> 01:54:07,160 Que voulez-vous que je fasse? 2032 01:54:07,184 --> 01:54:08,394 Je veux que tu m'écoutes ! 2033 01:54:08,418 --> 01:54:09,896 - O... ok, Charlie. - D'accord? 2034 01:54:09,920 --> 01:54:11,331 Mais tu n'as pas dit tout ce qui a du sens 2035 01:54:11,355 --> 01:54:13,699 pour moi depuis longtemps. 2036 01:54:13,723 --> 01:54:17,237 Écoute, j'ai travaillé dur Quand j'étais jeune, 2037 01:54:17,261 --> 01:54:18,704 et c'est épanouissant. 2038 01:54:18,728 --> 01:54:19,540 C'est. 2039 01:54:19,564 --> 01:54:21,574 Mais c'est tellement dangereux. 2040 01:54:21,598 --> 01:54:23,843 Oui exactement. C'est ce que j'aime à ce sujet. 2041 01:54:23,867 --> 01:54:26,279 Tu dois te battre là-bas. Tu dois être courageux. 2042 01:54:26,303 --> 01:54:29,815 Tu dois être intelligent. Tu dois être fort. 2043 01:54:29,839 --> 01:54:31,451 Je me sens vivant quand je suis là-bas. 2044 01:54:31,475 --> 01:54:32,685 Je me sens connecté. 2045 01:54:32,709 --> 01:54:34,287 J'ai l'impression de faire mes propres choix. 2046 01:54:34,311 --> 01:54:36,689 J'ai l'impression de me rapprocher à qui je suis ! 2047 01:54:36,713 --> 01:54:39,459 Mais Charlie, la faculté de droit va te donner 2048 01:54:39,483 --> 01:54:43,396 - tant d'options. - Papa, écoute-moi ! 2049 01:54:43,420 --> 01:54:45,355 Je ne vais pas à la faculté de droit. 2050 01:54:52,796 --> 01:54:55,976 Donc... 2051 01:54:56,000 --> 01:54:59,312 Si tu restes avec ça, 2052 01:54:59,336 --> 01:55:00,846 combien de temps avant que tu le sois un capitaine ? 2053 01:55:00,870 --> 01:55:02,782 Je ne suis pas sûr de vouloir être capitaine. 2054 01:55:02,806 --> 01:55:03,950 Pourquoi pas? 2055 01:55:03,974 --> 01:55:06,852 Le capitaine de Tom. 2056 01:55:06,876 --> 01:55:09,722 Je ne pouvais pas être avec lui si j'en étais un aussi. 2057 01:55:09,746 --> 01:55:11,657 Et Tom a besoin de moi. 2058 01:55:11,681 --> 01:55:14,794 Il a besoin de moi. J'ai besoin de lui. 2059 01:55:14,818 --> 01:55:16,987 Papa, je dois être avec mon frère. 2060 01:55:20,757 --> 01:55:22,402 Je dois. 2061 01:55:22,426 --> 01:55:25,838 Est-ce que tu comprends? 2062 01:55:25,862 --> 01:55:28,141 Je fais. 2063 01:55:28,165 --> 01:55:31,711 Putain. 2064 01:55:31,735 --> 01:55:33,070 Mais je... je le fais. 2065 01:55:36,540 --> 01:55:38,575 Dis à Tom de venir à demain. 2066 01:55:40,077 --> 01:55:41,587 je vais aider avec le travail juridique, 2067 01:55:41,611 --> 01:55:46,559 et, euh, je paierai l'amende sur le bateau. 2068 01:55:46,583 --> 01:55:48,261 Ce... ce n'est pas un cadeau. 2069 01:55:48,285 --> 01:55:49,495 D'accord. 2070 01:55:49,519 --> 01:55:50,963 - Ce n'est pas un cadeau. - D'accord, d'accord. 2071 01:55:50,987 --> 01:55:52,698 Pas un cadeau, ouais. 2072 01:55:52,722 --> 01:55:53,966 Bien sûr. Nous le rembourserons. 2073 01:55:53,990 --> 01:55:56,336 Eh bien, je ne suis pas sûr c'est un prêt non plus. 2074 01:55:56,360 --> 01:55:58,471 Que veux-tu dire? 2075 01:55:58,495 --> 01:56:01,641 Je pense que je pourrais vouloir participer à ça, 2076 01:56:01,665 --> 01:56:03,367 soyez votre partenaire commercial. 2077 01:56:04,734 --> 01:56:06,846 Je... je suis devenu fou. 2078 01:56:12,676 --> 01:56:14,544 C'est génial, n'est-ce pas ? 2079 01:56:19,116 --> 01:56:24,830 Où que tu ailles avec ça, 2080 01:56:24,854 --> 01:56:26,956 Je veux que tu m'emmènes avec toi, Charlie. 2081 01:56:34,064 --> 01:56:35,632 D'accord. 2082 01:56:40,070 --> 01:56:42,572 - Tu es fou. - Oh, pas aussi fou que toi. 2083 01:56:43,973 --> 01:56:45,542 Je t'aime papa. 2084 01:57:01,125 --> 01:57:03,160 Le voilà. 2085 01:57:05,562 --> 01:57:07,340 Ici. 2086 01:57:07,364 --> 01:57:08,841 Je prendrai soin de toi. 2087 01:57:11,701 --> 01:57:13,837 "Finestkind" est-il prêt à gronder ? 2088 01:57:36,793 --> 01:57:38,628 J'espère que personne n'est pressé. 2089 01:58:45,529 --> 01:58:49,342 Ouais! 2090 01:58:49,366 --> 01:58:51,911 Pas encore mort, M. Eldridge ! 2091 01:58:51,935 --> 01:58:53,179 Waouh ! 2092 01:58:53,203 --> 01:58:54,547 Des pêcheurs fous. 2093 01:58:54,571 --> 01:58:57,450 Oh. 2094 01:58:57,474 --> 01:58:59,485 Pas encore mort! 2095 01:59:04,314 --> 01:59:06,950 Waouh ! 2096 01:59:13,590 --> 01:59:17,237 - Waouh ! - Pas encore mort, M. Eldridge ! 2097 01:59:32,342 --> 01:59:35,044 Vers l'extérieur, putain ! 2098 01:59:37,914 --> 01:59:39,983 Vers l'extérieur, putain de limite. 2099 01:59:46,656 --> 01:59:49,269 Mabel! 2100 01:59:49,293 --> 01:59:50,660 Charly ! 2101 01:59:52,596 --> 01:59:54,206 Waouh ! 2102 01:59:54,230 --> 01:59:55,475 Charly ! 2103 02:00:16,586 --> 02:00:19,188 Le meilleur genre, bébé !