1
00:00:23,042 --> 00:00:23,545
Buenos días.
2
00:00:23,678 --> 00:00:26,184
Esta es la radio meteorológica
para la Bahía de Buzzards.
3
00:00:26,317 --> 00:00:29,437
Hoy, vientos del suroeste,
de 15 a 20 nudos,
4
00:00:29,570 --> 00:00:31,314
con rachas de hasta 25 nudos.
5
00:00:31,447 --> 00:00:32,982
Mar de medio metro
a metro y medio.
6
00:00:33,115 --> 00:00:35,985
Esta noche,
vientos del suroeste, 20 nudos,
7
00:00:36,118 --> 00:00:38,820
disminuyendo a 10 a 15 nudos
después de medianoche.
8
00:00:38,953 --> 00:00:40,655
Rachas de hasta 25 nudos.
9
00:00:40,788 --> 00:00:42,367
Mar de medio metro
a metro y medio.
10
00:00:42,500 --> 00:00:45,453
Viernes, suroeste de la bahía,
de 5 a 10 nudos.
11
00:00:45,586 --> 00:00:47,628
Mares alrededor medio metro.
12
00:01:05,900 --> 00:01:07,650
Tom.
13
00:01:08,986 --> 00:01:10,604
¿Tom?
14
00:01:10,737 --> 00:01:12,696
¡Tom!
15
00:01:17,995 --> 00:01:19,787
Charlie.
16
00:01:20,997 --> 00:01:24,333
Ha pasado mucho tiempo.
Ya ni siquiera lo recuerdo.
17
00:01:26,211 --> 00:01:30,298
Desde el verano pasado,
en Mattapoisett.
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,210
¿Y mamá?
19
00:01:33,343 --> 00:01:35,129
Está bien.
20
00:01:35,262 --> 00:01:37,548
Ella se pregunta
por qué nunca vas.
21
00:01:37,681 --> 00:01:40,015
¿Tu padre aún vive ahí?
22
00:01:43,395 --> 00:01:45,187
¿Qué pasa?
23
00:01:45,939 --> 00:01:47,731
¿Qué haces aquí?
24
00:01:53,029 --> 00:01:54,947
¡Dios!
25
00:01:56,366 --> 00:01:59,069
Por si necesitas
un marinero de cubierta más.
26
00:01:59,202 --> 00:02:00,953
¿Uno más?
27
00:02:02,371 --> 00:02:03,906
Charlie, por favor.
28
00:02:04,039 --> 00:02:07,161
¿No estás en la Universidad?
Si abandonaste, te mataré.
29
00:02:07,294 --> 00:02:09,711
No, me gradué hace tres semanas.
30
00:02:10,005 --> 00:02:13,168
Aquí se estudia.
Universidad del Atlántico Norte.
31
00:02:13,301 --> 00:02:15,295
La respuesta es no. Almorcemos.
32
00:02:15,428 --> 00:02:18,097
No. Acabo de almorzar.
33
00:02:19,224 --> 00:02:21,676
- Quiero ir a pescar.
- ¿Por qué?
34
00:02:21,809 --> 00:02:24,053
- Por curiosidad.
- ¿Qué cosa? ¿Recoger pescado?
35
00:02:24,186 --> 00:02:26,555
¿Las 24 horas del día?
¿Trabajar para vivir?
36
00:02:26,688 --> 00:02:28,975
¿No ducharte en diez días?
¿Qué te da curiosidad, Charlie?
37
00:02:29,108 --> 00:02:30,859
Mi vida.
38
00:02:34,446 --> 00:02:36,655
Tu vida, tal vez.
39
00:02:39,451 --> 00:02:41,451
Eres mi hermano.
40
00:02:42,913 --> 00:02:44,955
Tienes que llevarme.
41
00:02:49,252 --> 00:02:51,128
Finestkind.
42
00:02:52,338 --> 00:02:55,125
Bienvenido, universitario.
Te daré un recorrido.
43
00:02:55,258 --> 00:02:59,505
Lo básico: adelante la proa,
atrás la popa.
44
00:02:59,638 --> 00:03:02,132
Derecha es estribor.
Izquierda es babor.
45
00:03:02,265 --> 00:03:04,557
Cuidado con la cabeza al pasar.
46
00:03:06,770 --> 00:03:07,971
Por aquí está el baño.
47
00:03:08,104 --> 00:03:10,933
Puedes llamarlo "cagadero".
No lo llames inodoro.
48
00:03:11,066 --> 00:03:13,810
Y tú,
como el nuevo limpia-baños,
49
00:03:13,943 --> 00:03:17,613
te enorgullecerás mucho
en mantenerlo reluciente.
50
00:03:18,448 --> 00:03:20,359
Por aquí a la derecha
está Nunesy.
51
00:03:20,492 --> 00:03:22,820
El hermano de Tom,
Charlie, el novato.
52
00:03:22,953 --> 00:03:24,953
- ¿Cómo estás?
- Hola.
53
00:03:26,122 --> 00:03:27,998
¿Dijiste a la derecha?
54
00:03:29,377 --> 00:03:31,544
¿No era estribor?
55
00:03:34,089 --> 00:03:35,958
¿Te haces el listo, novato?
56
00:03:36,091 --> 00:03:37,710
No, es que me gusta la idea.
57
00:03:37,843 --> 00:03:40,839
No importa hacia dónde mires.
Estribor es estribor.
58
00:03:40,972 --> 00:03:42,805
Dime, Skeemo.
59
00:03:43,807 --> 00:03:46,642
¿Él no se te parece un poco
a Justin Bieber?
60
00:03:47,143 --> 00:03:48,852
Sí.
61
00:03:49,479 --> 00:03:51,188
Tienes razón.
62
00:03:51,398 --> 00:03:53,524
Podrían ser gemelos.
63
00:03:54,901 --> 00:03:56,652
Sí.
64
00:04:00,156 --> 00:04:02,449
No me gusta Justin Bieber.
65
00:04:03,869 --> 00:04:05,744
A mí menos.
66
00:04:09,166 --> 00:04:10,833
Qué mal.
67
00:04:12,961 --> 00:04:14,837
Porque es bueno.
68
00:04:16,797 --> 00:04:19,007
Te crees gracioso.
69
00:04:19,342 --> 00:04:21,211
¿Adivina?
Te cortarás el cabello.
70
00:04:21,344 --> 00:04:23,679
- ¿Nunesy? Trae la máquina.
- ¿Sí?
71
00:04:25,890 --> 00:04:29,560
Quedaste precioso, Charlie.
Ahora estás en la Marina.
72
00:04:38,696 --> 00:04:42,700
BAJÍO ASIA RIP
15 HORAS DESPUÉS
73
00:04:54,963 --> 00:04:56,671
¡Charlie!
74
00:05:02,136 --> 00:05:03,755
Mayday, mayday, mayday.
75
00:05:03,888 --> 00:05:06,007
Aquí Harmony, Harmony, Harmony.
76
00:05:06,140 --> 00:05:08,468
Hay un agujero en el casco,
bajamos con rapidez.
77
00:05:08,601 --> 00:05:13,104
La posición es latitud 40-49,
longitud 69.
78
00:05:18,569 --> 00:05:19,687
En serio, amigo.
79
00:05:19,820 --> 00:05:22,482
Esta basura
de andar rebotando sin parar
80
00:05:22,615 --> 00:05:25,825
es por qué mi viejo
quería que fuera médico.
81
00:05:26,077 --> 00:05:27,236
Yo le dije:
82
00:05:27,369 --> 00:05:28,487
"Papá,
83
00:05:28,620 --> 00:05:31,956
ni siquiera me graduaré
de la estúpida secundaria".
84
00:05:34,252 --> 00:05:36,711
En verdad
no creo que le importara.
85
00:05:37,587 --> 00:05:39,456
Al menos él estaba en casa.
86
00:05:39,589 --> 00:05:41,459
Qué asco, amigo.
87
00:05:41,592 --> 00:05:45,463
Mi padre estaba en casa
todo el maldito tiempo.
88
00:05:45,596 --> 00:05:48,050
Odiándonos cada segundo.
89
00:05:48,183 --> 00:05:50,303
Lo único que le arruinó la vida
cuando mamá murió
90
00:05:50,436 --> 00:05:53,057
fue que nosotros
no muriéramos también.
91
00:05:53,190 --> 00:05:55,191
Sí, él estaba en casa.
92
00:05:55,442 --> 00:05:57,485
Finestkind.
93
00:05:58,403 --> 00:06:02,774
Querías un héroe, Costa,
pero sólo intentaba sobrevivir.
94
00:06:02,907 --> 00:06:04,652
Oigan, tengo una pregunta.
95
00:06:04,785 --> 00:06:08,155
¿Qué significa "Finestkind"?
Porque siempre lo dicen.
96
00:06:08,288 --> 00:06:10,956
Es una expresión del oficio,
Charlie.
97
00:06:11,332 --> 00:06:14,125
Sí, pero siempre significa
algo diferente.
98
00:06:14,878 --> 00:06:16,831
Esa es su belleza.
99
00:06:16,964 --> 00:06:19,916
Porque a veces
significa "bueno".
100
00:06:20,049 --> 00:06:22,835
Otras veces es un "muérete".
101
00:06:22,968 --> 00:06:25,302
Depende de cómo lo digas.
102
00:06:26,346 --> 00:06:28,674
Esa es la navaja suiza
de las palabras,
103
00:06:28,807 --> 00:06:31,141
perfecta
para un licenciado en idiomas.
104
00:06:34,021 --> 00:06:35,848
- Ahí va el primero.
- Eso es.
105
00:06:35,981 --> 00:06:37,933
- Tranquilo.
- Bienvenido.
106
00:06:38,066 --> 00:06:40,101
Las labores de rescate
se prolongaron toda la noche
107
00:06:40,234 --> 00:06:43,230
mientras los guardacostas
buscaban el pesquero Harmony
108
00:06:43,363 --> 00:06:45,775
en una zona del Atlántico Norte
109
00:06:45,908 --> 00:06:48,194
a 65 kilómetros
al sureste de New Bedford.
110
00:06:48,327 --> 00:06:49,402
Según las autoridades,
111
00:06:49,535 --> 00:06:50,820
se recibió
una llamada de auxilio
112
00:06:50,953 --> 00:06:53,157
de una explosión
en la sala de máquinas.
113
00:06:53,290 --> 00:06:55,166
Los nombres de los miembros...
114
00:06:55,584 --> 00:06:56,994
Base Aérea Cabo Cod,
115
00:06:57,127 --> 00:06:59,206
tengo visual
de la balsa de supervivencia
116
00:06:59,339 --> 00:07:02,042
a 42 grados este,
65 grados oeste.
117
00:07:02,175 --> 00:07:05,051
Nos acercamos a comprobar
sí hay sobrevivientes. Cambio.
118
00:07:07,473 --> 00:07:09,348
¡Seguimos con vida!
119
00:07:11,893 --> 00:07:13,852
¡Oye!
120
00:07:19,400 --> 00:07:20,977
Sigue así, Bravo Uno.
121
00:07:21,110 --> 00:07:22,145
En línea recta.
122
00:07:22,278 --> 00:07:24,362
Revísalo con el IEC.
123
00:07:26,741 --> 00:07:29,368
¡Oye! ¿Tú eres el Uber?
124
00:07:37,710 --> 00:07:40,413
- ¿Ya lo ves?
- Sí.
125
00:07:40,546 --> 00:07:43,089
Bien. ¡Sigue bajando!
126
00:07:46,761 --> 00:07:50,005
¡Sí! ¡Sí!
127
00:07:50,138 --> 00:07:52,890
¡Estoy vivo! ¡Sí!
128
00:07:55,144 --> 00:07:57,896
¡Nos vamos a casa, cariño!
129
00:08:05,947 --> 00:08:07,441
PUERTO DE NEW BEDFORD
130
00:08:07,574 --> 00:08:10,617
EL PUERTO PRINCIPAL DE PESCA
EN ESTADOS UNIDOS
131
00:08:11,745 --> 00:08:14,449
- ¡Rocky!
- Aleluya. ¡Sobrevivimos!
132
00:08:14,582 --> 00:08:16,785
¡Señores!
¡Ya lo creo! ¿Qué demonios pasó?
133
00:08:16,918 --> 00:08:18,229
- No tienes idea.
- Que seguimos con vida.
134
00:08:18,253 --> 00:08:21,831
- Sólo fue otro día duro.
- Eso creo, por lo que veo.
135
00:08:21,964 --> 00:08:25,925
Sí, había un barco
y luego no había barco.
136
00:08:26,343 --> 00:08:27,670
- Qué mal.
- Sí.
137
00:08:27,803 --> 00:08:31,132
- Qué bueno es verte, en serio.
- Capitán Tom.
138
00:08:31,265 --> 00:08:34,135
Sabía que vendrías.
Están en "American Idol".
139
00:08:34,268 --> 00:08:36,054
A sólo dos días
de salir de puerto,
140
00:08:36,187 --> 00:08:38,973
el arrastrero de popa Harmony
se hundió
141
00:08:39,106 --> 00:08:41,642
a unos 65 kilómetros
al sureste de New Bedford.
142
00:08:41,775 --> 00:08:44,687
El barco con 45 años,
construido en 1977,
143
00:08:44,820 --> 00:08:47,523
es propiedad
de Mariscos Excelsior...
144
00:08:47,656 --> 00:08:49,216
- Ron con Coca-Cola, Rocky.
- Enseguida.
145
00:08:49,241 --> 00:08:50,568
- Una Budweiser.
- Bud.
146
00:08:50,701 --> 00:08:51,902
- Dos.
- Salen dos.
147
00:08:52,035 --> 00:08:54,697
- Linguiça y huevos.
- Y linguiça y huevos.
148
00:08:54,830 --> 00:08:56,699
- Sí.
- Un Jack doble. Abre la cuenta.
149
00:08:56,832 --> 00:08:59,458
¿Y tú qué vas a beber,
jovencito?
150
00:09:05,216 --> 00:09:07,335
- Un calderero.
- ¡Sí! Eso es, Charlie.
151
00:09:07,468 --> 00:09:08,778
Muy buena elección.
Te felicito por eso.
152
00:09:08,802 --> 00:09:11,637
- Vamos a beber.
- Mamá, mira cómo crecí.
153
00:09:12,306 --> 00:09:14,674
Vamos, escuchen todos.
154
00:09:14,807 --> 00:09:15,967
- Escuchen.
- No puede ser.
155
00:09:16,100 --> 00:09:18,477
¿Listos? Con las manos arriba.
156
00:09:33,327 --> 00:09:34,994
Escúchenla.
157
00:09:39,750 --> 00:09:41,328
¡Sí!
158
00:09:41,461 --> 00:09:43,579
- Salud.
- Salud, salud.
159
00:09:43,712 --> 00:09:45,713
Finestkind.
160
00:09:48,759 --> 00:09:51,045
Rocky, ¿nos prestas el teléfono?
161
00:09:51,178 --> 00:09:52,887
Sí.
162
00:09:54,265 --> 00:09:56,182
Gracias. Sí.
163
00:09:57,101 --> 00:09:58,136
¿A quién llama?
164
00:09:58,269 --> 00:10:01,139
¿A quién llamas
con ese teléfono tan viejo?
165
00:10:01,272 --> 00:10:02,557
- A nadie.
- ¿A tu novia?
166
00:10:02,690 --> 00:10:04,600
- Cállate. Ya déjame.
- ¿A quién llamas?
167
00:10:04,733 --> 00:10:06,253
Hola, habla Donna.
Ahora no estoy disponible,
168
00:10:06,277 --> 00:10:07,462
- deja un mensaje.
- Ya déjame.
169
00:10:07,486 --> 00:10:09,397
- Y te devolveré la llamada.
- ¿A quién llamas?
170
00:10:09,530 --> 00:10:13,950
- ¿A quién llamas? ¿Tu novia?
- Hola, mamá, papá.
171
00:10:15,034 --> 00:10:18,239
- Ya basta.
- Estoy bien.
172
00:10:18,372 --> 00:10:19,741
Estoy bien. Tom también.
173
00:10:19,874 --> 00:10:21,518
- Estamos bien, ahora estamos...
- Te queremos, hijo.
174
00:10:21,542 --> 00:10:23,785
- Hola, mamá.
- Está sentado a mi lado.
175
00:10:23,918 --> 00:10:26,203
- Déjame hablar.
- En realidad, estamos en un bar.
176
00:10:26,336 --> 00:10:28,039
- Rasputín.
- Rasputín.
177
00:10:28,172 --> 00:10:30,751
- Pásamelo.
- Para.
178
00:10:30,884 --> 00:10:32,461
Los llamo luego.
179
00:10:32,594 --> 00:10:34,756
- ¡Dios!
- Mamá.
180
00:10:34,889 --> 00:10:36,799
- Gracias.
- Fue un primer viaje infernal,
181
00:10:36,932 --> 00:10:38,724
Charlie.
182
00:10:39,351 --> 00:10:41,472
Charlie, oye. Charlie, escucha.
183
00:10:41,605 --> 00:10:45,183
Mi vista es tan impresionante
que veo casi cualquier cosa.
184
00:10:45,316 --> 00:10:47,143
Te apuesto 20 dólares.
185
00:10:47,276 --> 00:10:49,145
- ¿20 dólares?
- 20 dólares por ver algo.
186
00:10:49,278 --> 00:10:51,070
¿Skee?
187
00:10:51,363 --> 00:10:54,575
¿Podrías leer
esta etiqueta de aquí?
188
00:10:55,367 --> 00:10:57,159
Claro.
189
00:10:57,369 --> 00:10:59,203
Mentira.
190
00:11:01,207 --> 00:11:03,457
¿Qué tal desde aquí?
191
00:11:04,376 --> 00:11:06,079
No lo sé.
192
00:11:06,212 --> 00:11:08,004
¿Es una apuesta?
193
00:11:09,215 --> 00:11:10,291
Bien.
194
00:11:10,424 --> 00:11:12,085
- 20 dólares.
- 20 dólares.
195
00:11:12,218 --> 00:11:14,510
- Por la primera línea.
- Sí.
196
00:11:16,346 --> 00:11:17,507
Adelante.
197
00:11:17,640 --> 00:11:18,800
Muy bien.
198
00:11:18,933 --> 00:11:21,767
No la muevas.
Debo concentrarme.
199
00:11:24,146 --> 00:11:27,105
Esta es
200
00:11:27,565 --> 00:11:30,228
la famosa
201
00:11:30,361 --> 00:11:32,522
cerveza Budweiser.
202
00:11:32,655 --> 00:11:37,449
No conocemos ninguna marca
203
00:11:37,617 --> 00:11:40,195
producida por otra cervecería
204
00:11:40,328 --> 00:11:43,741
que cueste tanto elaborar
y envejecer.
205
00:11:43,874 --> 00:11:46,995
Lo memorizaste, desgraciado.
206
00:11:47,128 --> 00:11:50,339
- ¡Sí! Le dijiste, Tom.
- Obviamente.
207
00:12:07,774 --> 00:12:09,017
Rocky.
208
00:12:09,150 --> 00:12:10,686
Danos otra ronda.
209
00:12:10,819 --> 00:12:13,689
- Seguimos con vida, amigo.
- Así es.
210
00:12:13,822 --> 00:12:17,443
Seguimos con vida.
Seguimos con vida.
211
00:12:17,576 --> 00:12:21,321
Seguimos con vida.
Seguimos con vida.
212
00:12:21,454 --> 00:12:23,740
- Seguimos con vida.
- Skeemo.
213
00:12:23,873 --> 00:12:25,783
- Seguimos con vida.
- Hola.
214
00:12:25,916 --> 00:12:28,118
- Seguimos con vida.
- Mabel "Etiqueta Negra".
215
00:12:28,251 --> 00:12:31,706
Seguimos con vida.
Seguimos con vida.
216
00:12:31,839 --> 00:12:35,668
Seguimos con vida.
Seguimos con vida.
217
00:12:35,801 --> 00:12:39,546
Seguimos con vida.
Seguimos con vida.
218
00:12:39,679 --> 00:12:43,975
Seguimos con vida.
Seguimos con vida.
219
00:12:44,268 --> 00:12:45,720
Seguimos con vida.
220
00:12:45,853 --> 00:12:48,354
- Hola, papá.
- Seguimos con...
221
00:12:48,521 --> 00:12:51,141
Hola, señor Sykes. ¿Una cerveza?
222
00:12:51,274 --> 00:12:54,312
No. No quiero beber, Tom.
223
00:12:54,445 --> 00:12:56,230
Son las once de la mañana.
224
00:12:56,363 --> 00:12:58,484
¿Qué le hiciste a tu cabello?
225
00:12:58,617 --> 00:13:01,403
- Es que...
- No dejas de sorprenderme.
226
00:13:01,536 --> 00:13:03,238
Papá, estamos celebrando.
Es todo.
227
00:13:03,371 --> 00:13:06,159
- Porque fue una noche dura.
- Ya lo sé.
228
00:13:06,292 --> 00:13:09,536
Tu madre se está volviendo loca
por la preocupación.
229
00:13:09,669 --> 00:13:12,414
¿Preguntó por mí?
También estuve en peligro.
230
00:13:12,547 --> 00:13:14,583
Esta idea nunca me gustó.
231
00:13:14,716 --> 00:13:16,795
Ya probaste cómo era.
232
00:13:16,928 --> 00:13:19,554
Ven a trabajar conmigo.
233
00:13:19,721 --> 00:13:22,132
Papá, voy a quedarme aquí.
234
00:13:22,265 --> 00:13:24,224
¿Cómo dijiste?
235
00:13:25,477 --> 00:13:27,227
Voy a quedarme.
236
00:13:28,523 --> 00:13:30,349
Volveré al mar.
237
00:13:30,482 --> 00:13:32,774
En cuanto haya otro...
238
00:13:33,068 --> 00:13:35,903
¿cómo se dice?
Tú puedes.
239
00:13:38,240 --> 00:13:40,275
¿Cómo se dice? Díganme.
240
00:13:40,408 --> 00:13:41,735
- Lugar, Charlie.
- Lugar.
241
00:13:41,868 --> 00:13:43,468
- Cuando haya otro lugar.
- Escucha, Tom,
242
00:13:43,578 --> 00:13:45,781
tu hermano tiene posibilidad
243
00:13:45,914 --> 00:13:47,282
de ser algo más.
244
00:13:47,415 --> 00:13:50,750
¿Un Profesor sustituto?
Tiene un título en idiomas.
245
00:13:52,712 --> 00:13:56,875
Lo aceptaron en Derecho
de la Universidad de Boston.
246
00:13:57,008 --> 00:13:59,259
Empieza en septiembre.
247
00:13:59,469 --> 00:14:02,762
Admiro que quieras pagarte
tus estudios,
248
00:14:03,472 --> 00:14:05,634
- pero no pescarás.
- Papá, tengo 22 años.
249
00:14:05,767 --> 00:14:08,804
Quiero que llegues a los 23.
¡Madura!
250
00:14:08,937 --> 00:14:10,771
Oiga.
251
00:14:11,274 --> 00:14:13,775
Ellos casi se ahogan anoche.
252
00:14:14,151 --> 00:14:17,238
Debería abrazarlo, no gritarle.
253
00:14:19,324 --> 00:14:21,283
Me parece.
254
00:14:27,998 --> 00:14:29,659
¿Quién eres?
255
00:14:29,792 --> 00:14:31,792
Nunesy.
256
00:14:33,795 --> 00:14:35,629
Increíble.
257
00:14:36,298 --> 00:14:38,131
Muy bien.
258
00:14:38,383 --> 00:14:40,712
Ya voy tarde. Visita a tu madre.
259
00:14:40,845 --> 00:14:43,011
Está muy preocupada.
260
00:14:46,808 --> 00:14:49,101
Qué sujeto. Me agrada.
261
00:14:52,647 --> 00:14:54,481
¿Derecho?
262
00:14:55,400 --> 00:14:57,651
¿En serio? ¿Eso quieres?
263
00:14:59,821 --> 00:15:02,197
¿Aprenderás
a demandar a la gente?
264
00:15:04,451 --> 00:15:06,451
Eso intentaré.
265
00:15:26,389 --> 00:15:29,058
Ya vengo. Quédate aquí.
266
00:15:36,650 --> 00:15:38,692
Puede sentarse.
267
00:15:39,236 --> 00:15:41,070
Estoy bien.
268
00:15:49,246 --> 00:15:51,371
Un segundo. Sácalo.
269
00:15:52,082 --> 00:15:54,249
Ya me aburrí.
270
00:16:15,062 --> 00:16:18,357
Me preguntaba
cuándo ibas a venir.
271
00:16:19,651 --> 00:16:21,770
Tuve que hacer unas paradas.
272
00:16:21,903 --> 00:16:24,605
¿En qué supuesto mundo
lograrías algo con esa actitud?
273
00:16:24,738 --> 00:16:26,524
¿En dónde estabas?
Esperé toda la mañana.
274
00:16:26,657 --> 00:16:28,944
La razón por la que no vine
a primera hora
275
00:16:29,077 --> 00:16:33,247
fue para relajarme
para no venir aquí y matarte.
276
00:16:33,915 --> 00:16:36,751
Quiero ver los registros
de mantenimiento.
277
00:16:36,961 --> 00:16:38,413
- ¿Cómo dices?
- Del Harmony.
278
00:16:38,546 --> 00:16:40,499
Trae el archivo.
Lo revisaremos ahora.
279
00:16:40,632 --> 00:16:43,461
- Qué descarado, Eldridge.
- ¿Está aquí?
280
00:16:43,594 --> 00:16:45,129
Ninguna responsabilidad.
281
00:16:45,262 --> 00:16:46,964
Culpas a todos los demás
por tus defectos.
282
00:16:47,097 --> 00:16:50,349
¡Dame el registro
del maldito barco!
283
00:16:51,101 --> 00:16:54,396
A diferencia de ti,
ese barco estaba bien.
284
00:16:55,564 --> 00:16:57,606
El cárter explotó.
285
00:16:58,650 --> 00:17:00,311
Supongo que fueron
los viejos cojinetes
286
00:17:00,444 --> 00:17:02,980
que dijiste que ibas a cambiar
o un anillo de pistón con fugas,
287
00:17:03,113 --> 00:17:04,858
de igual forma,
tú no hiciste tu trabajo.
288
00:17:04,991 --> 00:17:08,576
No hiciste nada.
¡No hiciste lo que debías hacer!
289
00:17:09,328 --> 00:17:11,781
- Olvídalo.
- Sí, típico de Tom Eldridge.
290
00:17:11,914 --> 00:17:14,658
Alejarse de mí, del barco,
291
00:17:14,791 --> 00:17:18,002
de ti, de tu tripulación.
Tienes una responsabi...
292
00:17:18,712 --> 00:17:20,081
¡Tom! ¡Tom!
293
00:17:20,214 --> 00:17:22,375
Estábamos en una tormenta
en un barco dañado.
294
00:17:22,508 --> 00:17:24,752
Nunca vi un barco
hundirse tan rápido.
295
00:17:24,885 --> 00:17:27,010
Casi no lo logramos.
296
00:17:28,972 --> 00:17:30,216
Tú tienes una inversión ahí.
297
00:17:30,349 --> 00:17:32,551
Yo a mi equipo, a mi hermano.
Pudimos morir.
298
00:17:32,684 --> 00:17:36,179
- Llamaré a la Policía.
- Espera, Karen. Un segundo.
299
00:17:36,312 --> 00:17:37,972
Adelante, cavernícola.
300
00:17:38,105 --> 00:17:39,557
Golpéame.
301
00:17:39,690 --> 00:17:41,817
- Sí.
- ¿Sí?
302
00:17:41,985 --> 00:17:45,279
- Amaría verte tras las rejas.
- ¡Tom, no!
303
00:17:46,366 --> 00:17:48,408
Perderías un buen golpe.
304
00:17:53,916 --> 00:17:56,202
Date una buena ducha
porque apestas.
305
00:17:56,335 --> 00:17:57,619
Como un pez.
306
00:17:57,752 --> 00:18:01,213
Un grupo de sujetos apestosos
te hicieron millonario.
307
00:18:03,007 --> 00:18:04,502
¿Ese es su auto?
308
00:18:04,635 --> 00:18:06,427
Sí.
309
00:18:20,650 --> 00:18:23,234
Ahora también olerá
como el dinero.
310
00:18:42,421 --> 00:18:44,880
¿Cuándo volveremos a pescar?
311
00:18:46,300 --> 00:18:48,752
Podría pasar tiempo
antes de tener otro barco.
312
00:18:48,885 --> 00:18:50,885
¿Por qué?
313
00:18:51,762 --> 00:18:53,722
No fue tu culpa.
314
00:18:55,809 --> 00:18:59,104
Pero esa no es la historia
que ese White va a contar.
315
00:18:59,564 --> 00:19:02,566
Tu papá tiene razón,
trabaja con él.
316
00:19:02,817 --> 00:19:04,734
Ni lo sueñes.
317
00:19:05,905 --> 00:19:07,989
¿Tú también me sermonearás?
318
00:19:09,574 --> 00:19:12,951
Cuando éramos niños,
nunca me decías qué hacer.
319
00:19:13,620 --> 00:19:16,532
- ¿No?
- No, tú siempre
320
00:19:16,665 --> 00:19:20,952
me ignorabas o me llevabas
y me enseñabas cosas.
321
00:19:21,085 --> 00:19:23,253
Cómo saltar en bicicleta.
322
00:19:23,713 --> 00:19:26,131
Cómo esquiar en el agua.
323
00:19:26,341 --> 00:19:28,586
- A encender fuegos artificiales.
- Sí.
324
00:19:28,719 --> 00:19:29,961
Y a tirarlos bien lejos.
325
00:19:30,094 --> 00:19:31,588
Sabías dónde estaba emergencias.
326
00:19:31,721 --> 00:19:33,298
Sí.
327
00:19:33,431 --> 00:19:36,301
Sí. Siempre supe
a qué atenerme contigo.
328
00:19:36,434 --> 00:19:38,602
Piérdete o ven aquí.
329
00:19:39,103 --> 00:19:40,812
Simple.
330
00:19:41,147 --> 00:19:44,941
Y el "piérdete"
nunca se sintió personal.
331
00:19:45,485 --> 00:19:47,569
Pero el "ven aquí"
332
00:19:47,820 --> 00:19:49,696
siempre lo fue.
333
00:20:13,305 --> 00:20:15,007
¡Mis hijos!
334
00:20:15,140 --> 00:20:16,975
Mamá.
335
00:20:17,477 --> 00:20:20,395
Sabía que estarían bien,
estaban juntos.
336
00:20:20,980 --> 00:20:23,648
No podía perderlos a los dos.
337
00:20:26,527 --> 00:20:29,356
Te tuve pronto y a ti tarde.
338
00:20:29,489 --> 00:20:31,649
Y siempre esperé
que se encontraran al crecer,
339
00:20:31,782 --> 00:20:33,991
pero no de esta forma.
340
00:20:35,327 --> 00:20:37,328
Ya, mamá.
341
00:21:19,830 --> 00:21:21,789
¿Se dañó el baño?
342
00:21:23,459 --> 00:21:26,002
Quiero ahorrarles agua.
343
00:21:27,421 --> 00:21:29,458
¿Por qué estacionaste tan lejos?
344
00:21:29,591 --> 00:21:31,251
Para no despertar a Kathy.
345
00:21:31,384 --> 00:21:34,802
Sí. Hace seis meses
que no vive aquí. Se mudó.
346
00:21:35,054 --> 00:21:36,929
Qué lástima.
347
00:21:37,556 --> 00:21:39,432
Me agradaba.
348
00:21:39,725 --> 00:21:43,061
Puedo darte su número
y así la invitas a salir.
349
00:21:45,481 --> 00:21:47,523
¿Cómo te va en lo demás?
350
00:21:48,359 --> 00:21:51,110
- He tenido días mejores, Ray.
- Sí.
351
00:21:51,403 --> 00:21:52,939
Tengo una propuesta para ti.
352
00:21:53,072 --> 00:21:54,273
¿Cuál?
353
00:21:54,406 --> 00:21:57,610
Que saques mi barco.
Tengo cosas que hacer.
354
00:21:57,743 --> 00:22:01,120
- ¿Sabes que estoy disponible?
- Debe salir mañana.
355
00:22:02,623 --> 00:22:06,119
- Acabo de llegar, estoy agotado.
- Mañana.
356
00:22:06,252 --> 00:22:07,370
¿Puedes hacerlo o no?
357
00:22:07,503 --> 00:22:10,665
Pero ¿qué pretendes, Ray?
358
00:22:10,798 --> 00:22:15,127
Primero necesito descansar.
Debo ocuparme de mi tripulación.
359
00:22:15,260 --> 00:22:17,595
Llámalos. Mis chicos vienen.
360
00:22:18,305 --> 00:22:20,967
- ¿Así de fácil?
- ¿A qué te refieres?
361
00:22:21,100 --> 00:22:25,768
No trabajo para ti en años,
y, ¿ahora me necesitas?
362
00:22:26,478 --> 00:22:29,606
- ¿Sí o no?
- ¡No!
363
00:22:30,233 --> 00:22:35,488
Me gustaría ayudarte, Ray,
pero tú lo haces más difícil.
364
00:22:43,915 --> 00:22:45,706
¿Tommy?
365
00:22:54,884 --> 00:22:56,592
Ayúdame.
366
00:23:05,811 --> 00:23:07,562
Está bien, papá.
367
00:23:08,856 --> 00:23:10,565
Lo haré.
368
00:23:11,150 --> 00:23:12,727
Diviértete, pero no demasiado.
369
00:23:12,860 --> 00:23:15,353
Tú compras un barril
y me dices que no beba de más.
370
00:23:15,486 --> 00:23:17,523
Debes estar en el barco
a las ocho de la mañana.
371
00:23:17,656 --> 00:23:19,699
Trabajaremos todo el día.
372
00:23:22,119 --> 00:23:24,036
Es en el tercer piso.
373
00:23:24,288 --> 00:23:26,371
Costa y yo vivíamos ahí.
374
00:23:26,664 --> 00:23:28,498
¿Qué tal, Jamie?
375
00:23:29,168 --> 00:23:31,169
La cerveza por aquí.
376
00:23:32,671 --> 00:23:34,338
¡Charlie!
377
00:23:42,973 --> 00:23:44,467
¡Maldita sea!
378
00:23:44,600 --> 00:23:47,221
Hay carne, salchicha.
379
00:23:47,354 --> 00:23:50,647
Y también a la Virgen María
en la bañera.
380
00:23:52,109 --> 00:23:55,480
Aunque no mucha en la sopa,
pero hay carne en todo lo demás.
381
00:23:55,613 --> 00:23:58,363
Así es. Charlie,
382
00:23:59,074 --> 00:24:00,818
- ella es Anne Marie.
- Hola.
383
00:24:00,951 --> 00:24:03,028
- Mi novia en tierra firme.
- ¿Cómo estás?
384
00:24:03,161 --> 00:24:06,074
Oye, Anne, él es Charlie.
El hermanito menor de Tom.
385
00:24:06,207 --> 00:24:07,950
- Mucho gusto.
- He oído mucho sobre ti.
386
00:24:08,083 --> 00:24:09,519
- ¿De verdad?
- Ojalá te guste comer.
387
00:24:09,543 --> 00:24:12,544
- Claro.
- ¿Qué fue lo que dije?
388
00:24:13,588 --> 00:24:15,207
Listo.
389
00:24:15,340 --> 00:24:17,376
Está bien, está bien.
390
00:24:17,509 --> 00:24:19,420
- Eres bienvenido.
- Gracias por invitarme.
391
00:24:19,553 --> 00:24:21,261
Vuelve al trabajo.
392
00:24:21,555 --> 00:24:23,805
- ¿Qué?
- Con el barril.
393
00:24:24,724 --> 00:24:26,558
Sí, señor.
394
00:24:30,105 --> 00:24:32,433
¿De dónde sacaste
un hermano tan lindo?
395
00:24:32,566 --> 00:24:34,101
Ni idea.
396
00:24:34,234 --> 00:24:36,902
Y no tiene
ni un poco de cobardía.
397
00:24:37,903 --> 00:24:40,524
No es como ustedes.
Unos malditos.
398
00:24:40,657 --> 00:24:44,445
Una mujer embarazada
no debería hablar así.
399
00:24:44,578 --> 00:24:47,246
Vaya, cuidado, ¿no?
400
00:24:48,372 --> 00:24:50,241
- Ven aquí.
- Hola, cariño.
401
00:24:50,374 --> 00:24:51,451
Debes afeitarte.
402
00:24:51,584 --> 00:24:53,335
- ¿Te raspé?
- Sí.
403
00:24:56,590 --> 00:24:58,800
Tengo otro barco.
404
00:25:00,428 --> 00:25:01,546
¿Y cómo?
405
00:25:01,679 --> 00:25:05,432
Porque... ¿después de ayer?
¿Qué barco?
406
00:25:06,185 --> 00:25:08,102
El de papá.
407
00:25:11,606 --> 00:25:13,481
¿Cuándo?
408
00:25:15,067 --> 00:25:18,028
Mañana a las ocho. En el muelle.
409
00:25:19,488 --> 00:25:20,815
- Gracias.
- Fue un placer.
410
00:25:20,948 --> 00:25:22,866
Igualmente.
411
00:25:30,124 --> 00:25:32,041
A bombear, blanquito.
412
00:25:44,305 --> 00:25:46,306
Te diré cuándo parar.
413
00:26:01,321 --> 00:26:03,071
Ya. Basta.
414
00:26:04,075 --> 00:26:06,409
Charles
va a meterse en problemas.
415
00:26:07,036 --> 00:26:08,154
Que se dé prisa.
416
00:26:08,287 --> 00:26:12,208
Le quedan unas 17 horas
para hacerlo.
417
00:26:15,003 --> 00:26:17,874
- Necesito tu ayuda, Charlie.
- ¿Sí?
418
00:26:18,007 --> 00:26:20,550
Tendrás que hacer
lo que te pida.
419
00:26:21,260 --> 00:26:22,926
¿De verdad?
420
00:26:24,053 --> 00:26:26,012
¿Qué hay de Skeemo?
421
00:26:26,347 --> 00:26:28,008
¿Qué con él?
422
00:26:28,141 --> 00:26:30,518
No sé. ¿Están juntos o algo así?
423
00:26:31,185 --> 00:26:32,887
¿Por qué lo piensas?
424
00:26:33,020 --> 00:26:35,980
Porque fuiste a verlo
la mañana que llegamos.
425
00:26:37,024 --> 00:26:39,526
Yo sé que sabes
que no fui por eso.
426
00:26:41,112 --> 00:26:44,364
Le estaba haciendo un favor,
puedes preguntarle a él.
427
00:26:44,866 --> 00:26:46,776
No soy traficante.
428
00:26:46,909 --> 00:26:49,994
Y te aseguro
que no soy la novia de nadie.
429
00:26:50,871 --> 00:26:52,240
Muy bien.
430
00:26:52,373 --> 00:26:54,332
Me disculpo por dudar.
431
00:26:54,876 --> 00:26:57,210
¿Significa que lo harás?
432
00:26:58,129 --> 00:26:59,921
¿Qué cosa?
433
00:27:01,756 --> 00:27:03,841
Lo que te pida hacer.
434
00:27:04,468 --> 00:27:07,172
- Aún soy increíble.
- Nunca lo fuiste.
435
00:27:07,305 --> 00:27:10,592
- Yo creo que sí.
- No. La verdad te salió muy mal.
436
00:27:10,725 --> 00:27:13,135
¿Mabes? ¿Mabel?
437
00:27:13,268 --> 00:27:16,604
- Necesito que me lleves.
- Camina. Tres es mucho.
438
00:27:16,939 --> 00:27:19,065
No siento los pies.
439
00:27:20,234 --> 00:27:23,486
Por favor.
No está muy lejos.
440
00:27:40,924 --> 00:27:42,757
Fuera.
441
00:27:46,553 --> 00:27:48,130
Hasta mañana, Charlie.
442
00:27:48,263 --> 00:27:51,307
- A trabajar a las ocho en punto.
- Lo sé.
443
00:27:52,601 --> 00:27:54,393
Te lo advierto,
444
00:27:54,937 --> 00:27:58,230
a Tom no le gusta
que lleguemos tarde.
445
00:27:58,732 --> 00:28:00,810
Gracias por el dato.
446
00:28:00,943 --> 00:28:03,319
¡Mabel! ¿A dónde vas?
447
00:28:03,611 --> 00:28:05,064
A otra parte.
448
00:28:05,197 --> 00:28:07,865
Ven aquí.
Tengo un dinero para ti.
449
00:28:08,617 --> 00:28:12,953
- ¿Te refieres a mi dinero?
- Bueno. ¿Lo quieres o no?
450
00:28:15,958 --> 00:28:18,411
Tú espera. No tardaré.
451
00:28:18,544 --> 00:28:20,836
Oye, ¿te da vergüenza?
452
00:28:21,129 --> 00:28:22,838
¿De qué habla?
453
00:28:24,674 --> 00:28:26,883
No me avergüenzo de nada.
454
00:28:27,803 --> 00:28:29,637
Sube.
455
00:28:38,898 --> 00:28:41,984
Bien. Lo que te prometí, ¿no?
456
00:28:43,863 --> 00:28:46,863
Hola, tú. ¿Qué dibujas?
457
00:28:49,325 --> 00:28:51,159
¿Tú quién eres?
458
00:28:52,204 --> 00:28:53,913
Soy Charlie.
459
00:28:55,248 --> 00:28:56,700
Soy Paulette. La mamá de Mabel.
460
00:28:56,833 --> 00:28:59,584
- Faltan 20 dólares.
- Sí, te debo.
461
00:29:00,879 --> 00:29:03,916
- ¿De dónde eres?
- Soy de South Dartmouth.
462
00:29:04,049 --> 00:29:06,591
¿Qué parte exactamente?
463
00:29:08,803 --> 00:29:10,679
Padanaram.
464
00:29:10,889 --> 00:29:14,051
- Ni siquiera sé deletrear eso.
- Se escribe con seis ceros.
465
00:29:14,184 --> 00:29:15,552
Eres rico, ¿no?
466
00:29:15,685 --> 00:29:17,445
¿Te acostarás con mi hija
y luego la dejarás?
467
00:29:17,520 --> 00:29:18,555
¡Mamá!
468
00:29:18,688 --> 00:29:20,522
¿Me equivoco?
469
00:29:21,482 --> 00:29:23,060
Dime.
470
00:29:23,193 --> 00:29:26,527
Chucky, Tommy Bahama,
como sea que te llames.
471
00:29:27,196 --> 00:29:28,864
Vamos.
472
00:29:29,365 --> 00:29:32,194
- Oye, déjame algo, ¿quieres?
- Busca tu dinero.
473
00:29:32,327 --> 00:29:34,077
¡Por favor!
474
00:29:35,621 --> 00:29:36,697
Mabel.
475
00:29:36,830 --> 00:29:39,957
Escucha, tu mamá se equivoca.
Yo no soy así.
476
00:29:40,210 --> 00:29:42,204
Acabamos de conocernos,
pero me gustas.
477
00:29:42,337 --> 00:29:44,713
Debes saber
algunas cosas, Charlie.
478
00:29:45,340 --> 00:29:48,628
A mí me interesan muchas cosas,
entre ellas, estoy yo.
479
00:29:48,761 --> 00:29:50,928
Soy una persona valiente.
480
00:29:51,388 --> 00:29:54,725
Debo cuidarme siempre
porque soy la única que lo hace.
481
00:29:55,935 --> 00:29:58,763
¿Y sabes qué quiero?
Darme una oportunidad.
482
00:29:58,896 --> 00:30:01,265
¿Entiendes?
Quiero sacar lo mejor de mí
483
00:30:01,398 --> 00:30:02,433
y de mi vida.
484
00:30:02,566 --> 00:30:06,570
No sé si pueda, pero lo haré.
¿Eso tiene sentido?
485
00:30:07,363 --> 00:30:09,614
Sí, quieres ser
tu propia heroína.
486
00:30:17,706 --> 00:30:19,617
Esto es lo que soy,
487
00:30:19,750 --> 00:30:22,334
- pero las cosas cambian.
- Muy bien.
488
00:30:22,794 --> 00:30:24,753
Cámbialas.
489
00:30:30,593 --> 00:30:32,761
El auto está por aquí, tonto.
490
00:30:40,937 --> 00:30:43,688
He vivido sola
desde los 17 años.
491
00:31:03,294 --> 00:31:05,003
Así soy.
492
00:31:09,758 --> 00:31:11,592
Eres hermosa.
493
00:31:51,174 --> 00:31:53,544
- ¿Todavía sigue mirándome?
- Sí.
494
00:31:53,677 --> 00:31:56,547
No puedo hacer esto
sí me mira, es como orinar.
495
00:31:56,680 --> 00:31:59,466
Siento sus ojos
quemándome el cuello.
496
00:31:59,599 --> 00:32:02,761
Ese Eldridge, amigo,
todavía sabe cómo asustarme.
497
00:32:02,894 --> 00:32:05,688
Sabe cómo asustarnos a todos.
498
00:32:06,565 --> 00:32:08,649
¿Y en dónde está Charlie?
499
00:32:09,903 --> 00:32:13,071
Será mejor que llegue aquí
antes que Tom lo haga.
500
00:32:13,573 --> 00:32:15,699
No. Hablando de él.
501
00:32:16,994 --> 00:32:19,162
- Gracias.
- Nos vemos.
502
00:32:22,040 --> 00:32:23,242
Ray, ¿qué tal?
503
00:32:23,375 --> 00:32:25,911
Traje unos cordeles
y unos anillos para el barco.
504
00:32:26,044 --> 00:32:27,878
Dámelos.
505
00:32:34,135 --> 00:32:38,096
Todos estos años en arrastreros,
espero que no olvidaras cómo es.
506
00:32:39,600 --> 00:32:42,344
- ¿Estás bien?
- Sí, Finestkind.
507
00:32:42,477 --> 00:32:46,688
Trabajé en el canal, arrasé.
Unas cosas gigantes.
508
00:32:47,732 --> 00:32:49,518
Está marcado en la timonera.
509
00:32:49,651 --> 00:32:52,020
Qué bueno,
pero yo sé cómo hacerlo.
510
00:32:52,153 --> 00:32:54,106
Mi barco, mis ideas.
511
00:32:54,239 --> 00:32:57,443
- Entonces, me voy y tú lo sacas.
- No quiero discutir contigo.
512
00:32:57,576 --> 00:32:59,929
- Yo tampoco quiero discutir.
- Ten cuidado con los zapatos,
513
00:32:59,953 --> 00:33:02,411
no quiero que dañen las dragas.
514
00:33:02,663 --> 00:33:07,626
No más de 12 nudos, por favor.
No es una carrera.
515
00:33:17,888 --> 00:33:20,097
- Hola.
- Empecemos.
516
00:33:27,940 --> 00:33:29,941
¿Dónde está mi hermano?
517
00:33:44,456 --> 00:33:46,415
- Hola.
- Hola.
518
00:33:47,292 --> 00:33:50,210
Tú dormías,
pero el resto de ti no.
519
00:34:08,146 --> 00:34:09,980
¿Te gusto, Charlie?
520
00:34:11,024 --> 00:34:12,774
Sí.
521
00:34:14,985 --> 00:34:16,862
Tú también a mí.
522
00:34:26,996 --> 00:34:29,040
Me gusta todo.
523
00:34:30,251 --> 00:34:32,001
¿Incluso abajo?
524
00:34:32,837 --> 00:34:34,671
Sí.
525
00:34:56,027 --> 00:34:57,813
¿Quién es a esta hora?
526
00:34:57,946 --> 00:34:59,863
No es temprano.
527
00:35:00,782 --> 00:35:02,491
¿Qué dices?
528
00:35:03,286 --> 00:35:05,661
Pongo cartones en las ventanas.
529
00:35:06,204 --> 00:35:08,830
- ¿Qué?
- Me gusta la oscuridad.
530
00:35:10,709 --> 00:35:12,417
¿Qué?
531
00:35:13,044 --> 00:35:15,045
- ¡Oye!
- ¡Joder!
532
00:35:16,173 --> 00:35:17,881
¿Qué hora es?
533
00:35:18,258 --> 00:35:20,753
- Son las 8:23 a. m.
- ¡No!
534
00:35:20,886 --> 00:35:22,463
Skeemo. Skeemo me llama.
535
00:35:22,596 --> 00:35:24,506
¡Skeemo! Skeemo, es Charlie.
536
00:35:24,639 --> 00:35:26,424
Te estábamos buscando.
Lo arruinaste.
537
00:35:26,557 --> 00:35:28,552
- Estamos en el puerto.
- No.
538
00:35:28,685 --> 00:35:30,054
¿Es Charlie?
539
00:35:30,187 --> 00:35:33,640
Pregúntale al universitario
qué no entiende de ser puntual.
540
00:35:33,773 --> 00:35:36,100
- Nos vemos en diez días.
- ¡Dios!
541
00:35:36,233 --> 00:35:37,942
- Adiós.
- Skeemo.
542
00:35:38,903 --> 00:35:40,647
Oye, Charlie. Habla Costa.
¿Dónde estás?
543
00:35:40,780 --> 00:35:42,941
- Estoy donde Mabel.
- ¿Dónde es eso?
544
00:35:43,074 --> 00:35:45,487
- ¡East Rodney French!
- Bueno, tienes tiempo.
545
00:35:45,620 --> 00:35:47,947
Mabel, llévalo a la cubierta.
Salgan ya.
546
00:35:48,080 --> 00:35:49,115
Ya vamos.
547
00:35:49,248 --> 00:35:50,992
Nunca va a llegar.
548
00:35:51,125 --> 00:35:53,711
- ¿Tienes las llaves?
- Las tengo aquí.
549
00:35:57,423 --> 00:35:59,340
- Rápido.
- Ya sé.
550
00:36:04,848 --> 00:36:06,514
Arranca ya.
551
00:36:11,812 --> 00:36:13,479
¡Mabel!
552
00:36:15,609 --> 00:36:17,609
Nos vas a matar.
553
00:36:33,124 --> 00:36:35,459
¡Estamos en la acera!
554
00:36:36,877 --> 00:36:38,628
Mabel.
555
00:36:42,926 --> 00:36:45,344
Cielos.
Cuidado.
556
00:36:47,346 --> 00:36:49,590
¡Más despacio, idiota!
557
00:36:49,723 --> 00:36:51,176
No puede ser.
558
00:36:51,309 --> 00:36:54,394
Mabel, sí que sabes conducir.
559
00:36:58,150 --> 00:37:00,019
Por favor, Tom. Esperemos.
560
00:37:00,152 --> 00:37:02,021
Es tu hermano menor.
561
00:37:02,154 --> 00:37:03,566
Además,
necesitamos la ayuda extra.
562
00:37:03,699 --> 00:37:06,825
Las reglas son reglas.
Iguales para todos.
563
00:37:22,884 --> 00:37:24,843
Están en la presa.
564
00:37:25,553 --> 00:37:27,512
Ya los vi.
565
00:37:30,224 --> 00:37:32,225
Increíble.
566
00:37:32,435 --> 00:37:34,435
Es el auto de Mabel.
567
00:37:37,732 --> 00:37:39,893
Hay algo que quería comentarte.
568
00:37:40,026 --> 00:37:41,728
Quiero ir
a la Universidad comunitaria.
569
00:37:41,861 --> 00:37:43,862
¿Crees que sea una locura?
570
00:37:44,113 --> 00:37:45,315
Genial. Ya va, ¿qué?
571
00:37:45,448 --> 00:37:46,900
- Te dije que llegaría.
- Sí.
572
00:37:47,033 --> 00:37:49,026
Quiero estudiar.
¿Te parece una locura?
573
00:37:49,159 --> 00:37:51,071
- No lo logrará.
- Lo hará.
574
00:37:51,204 --> 00:37:53,740
¿Qué diablos haces?
Ve más lento, Tom.
575
00:37:53,873 --> 00:37:56,040
Es tu hermano. ¡Por Dios!
576
00:37:56,709 --> 00:37:59,043
- ¿Sí o no, Charlie?
- Ahí están. Mira.
577
00:38:00,378 --> 00:38:04,048
- En serio va a hacerlo, amigo.
- Tú puedes, Charlie.
578
00:38:05,218 --> 00:38:07,629
- Costa, mira.
- Está ahí. Y va a hacerlo.
579
00:38:07,762 --> 00:38:09,256
No puede ser.
580
00:38:09,389 --> 00:38:12,725
- Tú puedes, Charlie.
- Vamos, amigo.
581
00:38:16,481 --> 00:38:17,724
- Oye, Charlie.
- ¿Sí?
582
00:38:17,857 --> 00:38:19,600
No contestaste. ¿Debo ir?
583
00:38:19,733 --> 00:38:21,476
- ¿Deberías?
- ¿Te parece algo estúpido?
584
00:38:21,609 --> 00:38:23,812
Para nada. Deberías. Hazlo.
585
00:38:23,945 --> 00:38:25,271
- Estudia, claro.
- Está bien.
586
00:38:25,404 --> 00:38:27,155
Sé tú heroína.
587
00:38:29,076 --> 00:38:31,034
¡Buena suerte!
588
00:38:35,999 --> 00:38:38,167
- ¡Corre!
- Vamos, Charlie.
589
00:38:40,212 --> 00:38:42,289
Corre, Charlie. ¡Lo lograrás!
590
00:38:42,422 --> 00:38:45,549
Sigues con vida.
Sigues con vida.
591
00:38:45,884 --> 00:38:49,678
Sigues con vida.
Sigues con vida.
592
00:38:51,932 --> 00:38:53,641
Va a saltar.
593
00:38:55,769 --> 00:38:57,478
No puede ser.
594
00:38:57,646 --> 00:39:00,974
- A nadar, delfincito.
- Ayúdame, Skeemo.
595
00:39:01,107 --> 00:39:02,475
- Sí, ahí voy.
- Voy.
596
00:39:02,608 --> 00:39:04,902
- ¡El aparejo!
- Sujétate.
597
00:39:05,320 --> 00:39:07,112
Toma eso.
598
00:39:12,118 --> 00:39:14,577
¡Sí!
599
00:39:15,289 --> 00:39:17,324
Eso es, Charlie.
600
00:39:17,457 --> 00:39:18,993
- Súbanlo.
- Lo ayudaré.
601
00:39:19,126 --> 00:39:22,163
- Muy bien, amigo.
- Sáquenlo del agua.
602
00:39:22,296 --> 00:39:24,540
Ya casi, amigo. Eso es.
603
00:39:24,673 --> 00:39:28,009
- Sujétate bien.
- Ya casi. Sube. Sube.
604
00:39:30,096 --> 00:39:34,974
- Sí, amigo.
- Eso fue increíble.
605
00:39:37,978 --> 00:39:41,231
- ¡Mabel!
- ¡Charlie!
606
00:40:23,022 --> 00:40:25,023
A navegar.
607
00:40:28,195 --> 00:40:30,196
Buena suerte, chicos.
608
00:40:32,992 --> 00:40:34,826
Buena suerte.
609
00:40:59,727 --> 00:41:02,687
EL CANAL
A 11 HORAS DEL PUERTO
610
00:41:23,793 --> 00:41:26,085
No me desperté. Lo siento.
611
00:41:27,172 --> 00:41:31,424
Si no prestabas atención,
te lanzaría por la borda.
612
00:41:41,561 --> 00:41:43,680
El cielo y el mar
son del mismo color.
613
00:41:43,813 --> 00:41:46,107
Ni siquiera se ve el horizonte.
614
00:41:46,942 --> 00:41:49,360
Hay otra cosa que no se ve.
615
00:41:50,070 --> 00:41:52,489
Las ballenas en el mar.
616
00:41:52,657 --> 00:41:55,318
- ¿Dónde?
- A 15 metros de profundidad.
617
00:41:55,451 --> 00:41:57,285
¿Quieres oírlas?
618
00:41:58,996 --> 00:42:00,788
Sí.
619
00:42:16,514 --> 00:42:18,306
Jorobadas.
620
00:42:22,101 --> 00:42:23,553
¿De dónde viene el sonido?
621
00:42:23,686 --> 00:42:25,888
Ray pudo conectar un micrófono.
622
00:42:26,021 --> 00:42:29,316
Él es amante de las ballenas.
623
00:42:33,738 --> 00:42:36,024
Y es del sur, ¿verdad?
624
00:42:36,157 --> 00:42:37,566
Texas.
625
00:42:37,699 --> 00:42:40,160
¿Cómo terminó en Massachusetts?
626
00:42:40,745 --> 00:42:43,663
Tenía un barco en Galveston.
627
00:42:44,749 --> 00:42:46,575
El huracán lo hundió.
628
00:42:46,708 --> 00:42:49,960
Vino aquí a New Bedford.
629
00:42:50,504 --> 00:42:53,089
Mi mamá me tuvo.
630
00:42:54,050 --> 00:42:55,884
Nunca se fue.
631
00:43:04,187 --> 00:43:06,188
Deberías dormir.
632
00:43:07,356 --> 00:43:08,516
Está bien.
633
00:43:08,649 --> 00:43:10,691
Como digas, Capitán.
634
00:43:29,378 --> 00:43:32,547
¿Dormirás con esa cosa
cuando termines de tocarla?
635
00:43:33,716 --> 00:43:36,217
Estas cosas
hay que guardarlas bien.
636
00:43:37,386 --> 00:43:41,591
Si tienen moho en las costuras,
se debilita, se divide.
637
00:43:41,724 --> 00:43:44,469
- ¿Qué es eso?
- Es un traje de supervivencia.
638
00:43:44,602 --> 00:43:46,971
Bajamos.
Me pongo este súper traje,
639
00:43:47,104 --> 00:43:50,933
los guardacostas me encuentran
y Skeemo duerme con los peces.
640
00:43:51,066 --> 00:43:52,810
Es el mayor despilfarro
que he visto.
641
00:43:52,943 --> 00:43:56,487
Los barcos se hunden,
por si olvidaste lo que pasó.
642
00:43:57,406 --> 00:43:59,781
Bueno, te diré cómo lo veo.
643
00:44:00,283 --> 00:44:03,029
Claro, tú y yo somos compañeros,
644
00:44:03,162 --> 00:44:06,240
pero si este barco se hunde
y tú sales a cubierta con eso,
645
00:44:06,373 --> 00:44:10,579
¿qué crees que va a pasar?
¿Diremos que tienes suerte? No.
646
00:44:10,712 --> 00:44:13,791
Te daré una paliza
y te robaré el traje.
647
00:44:13,924 --> 00:44:15,627
Y luego pelearé con Charlie
por él.
648
00:44:15,760 --> 00:44:19,053
Y parece que él golpea bien.
No quiero eso.
649
00:44:21,223 --> 00:44:22,966
¿Crees que no lo he pensado?
650
00:44:23,099 --> 00:44:26,810
No, no creo
que lo hayas pensado, Nunesy.
651
00:44:31,942 --> 00:44:34,776
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué te pasa?
652
00:44:35,529 --> 00:44:37,189
Sí, sí. Se lo diré.
653
00:44:37,322 --> 00:44:38,733
Tengo seis "amigas" aquí
654
00:44:38,866 --> 00:44:42,284
que dicen que podré llevar
ese trajecito al mar azul.
655
00:44:42,994 --> 00:44:46,281
No tienes idea de la locura
que acabas de decir, ¿cierto?
656
00:44:46,414 --> 00:44:47,491
Bueno,
657
00:44:47,624 --> 00:44:50,292
tú fuiste el que dijo
que me mataría.
658
00:44:50,794 --> 00:44:51,829
Sólo estaba bromeando.
659
00:44:51,962 --> 00:44:54,665
Compraste un arma
y la pusiste ahí. ¿Enloqueciste?
660
00:44:54,798 --> 00:44:56,333
- Estás enfermo.
- Sí.
661
00:44:56,466 --> 00:44:59,837
Ya entendí nuestros roles.
Nos dieron un objetivo.
662
00:44:59,970 --> 00:45:03,215
Los de recursos humanos
dirían que así mejora el equipo.
663
00:45:03,348 --> 00:45:04,717
¿Lo ves?
664
00:45:04,850 --> 00:45:06,552
Mejoramos.
665
00:45:06,685 --> 00:45:08,137
- Exacto.
- Sí.
666
00:45:08,270 --> 00:45:10,222
- Sí.
- Una estupidez bien dicha.
667
00:45:10,355 --> 00:45:12,056
Gran equipo.
668
00:45:12,189 --> 00:45:13,349
BANCOS DE CULTIVADORES
669
00:45:13,482 --> 00:45:16,235
197 KILÓMETROS AL ESTE
DE NEW BEDFORD
670
00:45:36,464 --> 00:45:38,710
Ahí viene, Rey Carlos.
671
00:45:38,843 --> 00:45:40,378
Nos enganchamos.
672
00:45:40,511 --> 00:45:43,088
Mantén los dedos libres,
fuera del gancho.
673
00:45:43,221 --> 00:45:44,381
Perfecto.
674
00:45:44,514 --> 00:45:46,598
Ahora retrocede.
675
00:45:50,687 --> 00:45:52,938
Espera a que llegue a la mitad.
676
00:45:53,440 --> 00:45:55,858
Retrocede por donde te enseñé.
677
00:45:56,693 --> 00:45:59,229
- No tires de él, sólo camina.
- Entendido.
678
00:45:59,362 --> 00:46:01,065
Continúa.
679
00:46:01,198 --> 00:46:02,941
Continúa, continúa.
680
00:46:03,074 --> 00:46:06,410
Muy bien. Así se hace.
Ahora tira con fuerza.
681
00:46:07,287 --> 00:46:09,121
Eso.
682
00:46:32,061 --> 00:46:33,770
Sí.
683
00:46:34,356 --> 00:46:36,565
Ven aquí. Lo primero
684
00:46:37,734 --> 00:46:39,437
es tirar de él.
685
00:46:39,570 --> 00:46:41,564
Luego lo sacas, ¿entiendes?
686
00:46:41,697 --> 00:46:43,440
Así se simple.
687
00:46:43,573 --> 00:46:45,150
Bueno,
688
00:46:45,283 --> 00:46:47,820
hay que ser rápidos.
El tiempo es dinero.
689
00:46:47,953 --> 00:46:50,412
- Libera la cadena.
- Sí.
690
00:46:50,665 --> 00:46:52,624
Y ahora aléjate.
691
00:47:00,257 --> 00:47:02,292
- Ahí están.
- Sí, ya veo.
692
00:47:02,425 --> 00:47:04,801
- Dinero.
- Exacto.
693
00:47:05,929 --> 00:47:08,597
Comida de categoría, amigo.
694
00:47:08,807 --> 00:47:09,967
Sigamos, Charlie.
695
00:47:10,100 --> 00:47:11,468
Pondremos la draga en el riel.
696
00:47:11,601 --> 00:47:14,644
La enganchamos
a la cadena de elevación, ¿sí?
697
00:47:15,313 --> 00:47:16,974
Y ahora,
tenemos que retroceder. Cuidado.
698
00:47:17,107 --> 00:47:18,982
Entiendo.
699
00:47:23,989 --> 00:47:26,030
Sí.
700
00:47:32,122 --> 00:47:35,164
- Golpéala sin miedo.
- ¿Seguro?
701
00:47:47,555 --> 00:47:48,590
Perfecto.
702
00:47:48,723 --> 00:47:50,300
Ahora lo divertido.
703
00:47:50,433 --> 00:47:51,677
¿Tienes resistencia?
704
00:47:51,810 --> 00:47:54,228
Ahora vas a practicar. Vamos.
705
00:47:54,521 --> 00:47:58,058
Vengan conmigo.
Entren aquí. ¡Eso es!
706
00:47:58,191 --> 00:48:02,026
Con fuerza, chicos.
Hombros y brazos, no paren.
707
00:48:06,157 --> 00:48:08,359
Muy bien, Charlie.
Explicaré esto una vez.
708
00:48:08,492 --> 00:48:11,362
Lado derecho hacia arriba,
hay que entrar despacio.
709
00:48:11,495 --> 00:48:13,615
Gira el cuchillo hacia arriba
y extrae la carne.
710
00:48:13,748 --> 00:48:15,533
- Sí.
- Creo que lo hice bien.
711
00:48:15,666 --> 00:48:17,667
Que te diviertas.
712
00:48:18,085 --> 00:48:19,371
Debería salir fácil. Eso es.
713
00:48:19,504 --> 00:48:20,955
- Felicidades.
- ¡Sí!
714
00:48:21,088 --> 00:48:25,251
- Qué bueno, tienes talento.
- Lo hice perfecto. ¿Lo ves?
715
00:48:25,384 --> 00:48:27,295
- Empújala. Que caiga.
- Es precioso, sí.
716
00:48:27,428 --> 00:48:29,089
Debes encontrar el ritmo.
717
00:48:29,222 --> 00:48:31,074
- ¿Entonces hay que bailar?
- Encuentra el chacra.
718
00:48:31,098 --> 00:48:32,842
Sí, tienes que bailar.
Te ayudará.
719
00:48:32,975 --> 00:48:35,261
No podré meter el cuchillo
sí me pongo a bailar.
720
00:48:35,394 --> 00:48:37,096
Es que yo nací
con mucho ritmo, ¿sabes?
721
00:48:37,229 --> 00:48:40,899
- Deberías verlo bailando salsa.
- Busquemos una grande.
722
00:48:41,192 --> 00:48:43,353
Con estas es diferente,
voltea el cuchillo.
723
00:48:43,486 --> 00:48:45,355
¿Sí? Deja el cuchillo
de esa forma.
724
00:48:45,488 --> 00:48:47,564
Bien. Y golpea con fuerza
para abrir.
725
00:48:47,697 --> 00:48:49,066
- Él no lo hizo.
- Hazlo.
726
00:48:49,199 --> 00:48:51,079
Las grandes están conscientes,
debes golpearlas.
727
00:48:51,202 --> 00:48:53,571
Con fuerza. Tienes que...
¡Golpéala!
728
00:48:53,704 --> 00:48:56,039
Es broma, no la golpees.
729
00:49:01,588 --> 00:49:03,381
¿Ahora entiendes?
730
00:49:08,387 --> 00:49:11,555
Muy bien, Rey Carlos.
Ahora a lavar.
731
00:49:12,057 --> 00:49:14,093
Les sacaremos el brillo.
732
00:49:14,226 --> 00:49:17,395
- Las dejaremos relucientes.
- Sí.
733
00:49:18,397 --> 00:49:21,106
Toma una de esas bolsas
cómo te enseñé.
734
00:49:21,692 --> 00:49:24,151
Mantenla abierta.
Eso es.
735
00:49:26,072 --> 00:49:29,241
- Una bolsa con oro.
- Sí.
736
00:49:30,743 --> 00:49:33,411
- ¿Te estás divirtiendo?
- Sí, señor
737
00:49:34,163 --> 00:49:36,122
Esta es grande.
738
00:49:36,916 --> 00:49:39,960
- Busca la pala, por favor.
- Enseguida.
739
00:49:43,298 --> 00:49:46,383
Espolvorea un poco arriba.
Hazlo con amor.
740
00:49:46,634 --> 00:49:48,801
- ¿Así?
- Así. Perfecto.
741
00:49:50,722 --> 00:49:52,430
Así está bien.
742
00:49:54,767 --> 00:49:57,227
- Sí.
- Nada mal.
743
00:49:58,645 --> 00:50:00,813
Casi pareces un pescador.
744
00:50:28,302 --> 00:50:30,177
¿Qué pasa, idiota?
745
00:50:30,595 --> 00:50:32,304
¿Cómo vamos?
746
00:50:32,639 --> 00:50:34,639
Seis fanegas por lado.
747
00:50:34,891 --> 00:50:36,176
20 unidades.
748
00:50:36,309 --> 00:50:37,976
Bien.
749
00:50:39,521 --> 00:50:41,181
Pero no basta.
750
00:50:41,314 --> 00:50:43,023
Vamos al norte.
751
00:51:02,627 --> 00:51:04,669
Oye, Tom. Ya no hay más.
752
00:51:05,129 --> 00:51:07,589
¿Cuándo vamos a salir otra vez?
753
00:51:08,383 --> 00:51:09,793
¿Ves esos barcos?
754
00:51:09,926 --> 00:51:12,343
Son pesqueros estadounidenses.
755
00:51:13,512 --> 00:51:16,049
Y eso es
un guardacostas canadiense
756
00:51:16,182 --> 00:51:18,927
alejándose de nosotros
a unos 17 kilómetros.
757
00:51:19,060 --> 00:51:21,603
En cuanto desaparezcan,
entraremos.
758
00:51:22,856 --> 00:51:24,224
¿A dónde vamos?
759
00:51:24,357 --> 00:51:26,399
Aguas canadienses.
760
00:51:27,945 --> 00:51:29,731
Esa es Canadá. De ese lado.
761
00:51:29,864 --> 00:51:31,231
Hay vieiras en esa parte.
762
00:51:31,364 --> 00:51:34,609
Recuerdo un lugar,
debe haber material bueno.
763
00:51:34,742 --> 00:51:38,370
- U10.
- Y eso significa dinero, amigo.
764
00:51:38,664 --> 00:51:41,616
Apagamos el transpondedor
para que no nos localicen,
765
00:51:41,749 --> 00:51:45,377
entramos, salimos
y lo encendemos.
766
00:51:46,379 --> 00:51:49,124
- Como si nada.
- Le mostraremos a Ray
767
00:51:49,257 --> 00:51:51,884
lo que hacen los pescadores
de verdad.
768
00:51:52,385 --> 00:51:56,131
El mayor viaje del "Finestkind"
en cinco años será el mío.
769
00:51:56,264 --> 00:52:00,892
Llevaremos este barco tan lejos
que no quedará nada para nadie.
770
00:52:02,896 --> 00:52:05,063
¿Qué pasa si nos atrapan?
771
00:52:07,066 --> 00:52:09,067
Esa no es una opción.
772
00:52:10,111 --> 00:52:12,563
- Dilo otra vez.
- Que nos atrapen
773
00:52:12,696 --> 00:52:15,657
no es una maldita opción.
774
00:52:28,671 --> 00:52:31,923
EXTREMO NORTE
AGUAS CANADIENSES
775
00:53:36,322 --> 00:53:39,610
En días así, me alegra
no haber ido a la Universidad.
776
00:53:39,743 --> 00:53:41,786
Amén, amigo.
777
00:53:45,083 --> 00:53:48,168
Mira. Esto es oro, amigo.
778
00:53:48,336 --> 00:53:50,796
¡Ahora sí estamos pescando!
779
00:53:51,090 --> 00:53:53,424
¡En tu cara, Ray!
780
00:53:55,177 --> 00:53:57,970
¡Sí! Eso es. Con fuerza.
781
00:54:14,822 --> 00:54:18,031
Oye, Charles.
Conoce a mi amigo Shamu.
782
00:54:22,036 --> 00:54:23,870
- Nos modela.
- Sí.
783
00:54:25,955 --> 00:54:28,249
Mira, llegó su amigo Willy.
784
00:54:31,003 --> 00:54:32,712
Vaya.
785
00:54:45,267 --> 00:54:47,684
- Bolsas de dinero.
- Sí.
786
00:55:01,243 --> 00:55:03,286
No te atrevas a tocarme.
787
00:55:04,580 --> 00:55:06,497
Aléjate de mí.
788
00:55:08,792 --> 00:55:10,751
No empieces otra vez.
789
00:55:19,386 --> 00:55:21,130
- Ríndete, Charlie.
- No, nunca.
790
00:55:21,263 --> 00:55:23,472
- Ríndete.
- Jódete.
791
00:55:23,932 --> 00:55:25,933
Suéltame.
792
00:56:00,301 --> 00:56:01,794
EXTREMO NORTE
793
00:56:01,927 --> 00:56:05,347
KILÓMETRO Y MEDIO
DENTRO DE AGUAS CANADIENSES
794
00:56:17,654 --> 00:56:19,571
Eso es, amigo.
795
00:56:32,543 --> 00:56:34,335
Joder.
796
00:56:35,004 --> 00:56:36,790
- Maldita sea.
- Joder.
797
00:56:36,923 --> 00:56:38,841
Ven, te ayudo.
798
00:56:43,930 --> 00:56:45,847
¿Qué fue eso?
799
00:56:47,975 --> 00:56:49,343
Nos atascamos.
800
00:56:49,476 --> 00:56:53,021
Mira, no hay picos,
ni bordes, nada.
801
00:56:55,983 --> 00:56:57,942
Intentaré soltarnos.
802
00:56:59,403 --> 00:57:01,862
Vamos. Tú puedes.
803
00:57:17,213 --> 00:57:18,915
- Arranca.
- Sí.
804
00:57:19,048 --> 00:57:21,716
Vamos, por favor. Vamos, vamos.
805
00:57:34,188 --> 00:57:37,857
Qué desgracia.
La draga se atascó.
806
00:57:39,570 --> 00:57:41,819
Vamos a remolcar a estribor.
807
00:57:46,325 --> 00:57:50,245
No. Maldita sea,
vienen los canadienses.
808
00:57:51,122 --> 00:57:52,824
¿Cuánto tenemos?
809
00:57:52,957 --> 00:57:56,084
Seis minutos.
Y tenemos que irnos.
810
00:57:58,462 --> 00:58:00,123
Eso no es un barco.
811
00:58:00,256 --> 00:58:02,000
Tom,
812
00:58:02,133 --> 00:58:04,008
no es un barco.
813
00:58:08,806 --> 00:58:11,266
Hay "tomates asesinos"
en camino.
814
00:58:11,808 --> 00:58:14,101
¿Cómo que "tomates"?
815
00:58:14,437 --> 00:58:17,689
Guardacostas canadienses,
siempre usan rojo.
816
00:58:37,210 --> 00:58:39,170
Maldita sea.
817
00:58:57,855 --> 00:58:59,849
¿Estamos cerca del límite?
818
00:58:59,982 --> 00:59:01,267
No lo suficiente.
819
00:59:01,400 --> 00:59:03,527
Nos atraparon.
820
00:59:05,446 --> 00:59:07,864
¡Muéranse!
821
00:59:41,023 --> 00:59:43,560
¿Cuándo sabremos
sí tenemos problemas?
822
00:59:43,693 --> 00:59:44,979
Eso depende.
823
00:59:45,112 --> 00:59:48,364
A los canadienses
podría gustarles perseguirnos.
824
00:59:49,116 --> 00:59:50,360
De momento, somos un barco
825
00:59:50,493 --> 00:59:53,328
que vuelve a casa
porque perdió una draga.
826
00:59:54,872 --> 00:59:57,450
Sí. Ve a decirles
que vuelvan a sus puestos.
827
00:59:57,583 --> 00:59:59,375
Está bien.
828
01:00:02,130 --> 01:00:05,041
El lado positivo
es que tienes otra oportunidad
829
01:00:05,174 --> 01:00:07,793
con Mabel "Etiqueta Negra"
antes de lo esperado.
830
01:00:07,926 --> 01:00:10,254
Sí, no sé qué hacer
con ese tema.
831
01:00:10,387 --> 01:00:11,630
Ella me parece genial,
832
01:00:11,763 --> 01:00:15,593
pero han pasado muchas cosas
con Tom
833
01:00:15,726 --> 01:00:17,476
y no sé si...
834
01:00:18,520 --> 01:00:20,479
Lo piensas demasiado.
835
01:00:20,689 --> 01:00:22,565
Sólo relájate.
836
01:00:24,359 --> 01:00:26,067
¡No!
837
01:00:28,530 --> 01:00:30,357
Diríjanse al muelle estatal.
838
01:00:30,490 --> 01:00:32,777
Entreguen sus documentos.
Confiscamos este barco.
839
01:00:32,910 --> 01:00:35,077
¿Saben por qué pesco?
840
01:00:35,411 --> 01:00:37,030
Porque cuando estoy en el mar
841
01:00:37,163 --> 01:00:41,243
todos los idiotas
de mi horrible vida desaparecen
842
01:00:41,376 --> 01:00:44,955
desde el minuto uno.
Y ustedes, imbéciles,
843
01:00:45,088 --> 01:00:48,089
pueden irse al... Jódanse.
844
01:00:52,804 --> 01:00:55,222
¿Qué piensas de la pesca ahora?
845
01:00:56,309 --> 01:00:58,226
Volvería sin dudarlo.
846
01:00:59,354 --> 01:01:02,607
- Finestkind.
- No vuelvas a decir eso.
847
01:01:03,317 --> 01:01:05,144
Esta no es tu vida, es mi vida.
848
01:01:05,277 --> 01:01:07,319
No eres más que un turista.
849
01:01:13,535 --> 01:01:16,197
No, no me malinterpretes,
Charlie.
850
01:01:16,330 --> 01:01:18,323
Eres un chico increíble.
851
01:01:18,456 --> 01:01:22,536
Podrías estar en una oficina
con aire acondicionado,
852
01:01:22,669 --> 01:01:24,836
pero viniste con nosotros.
853
01:01:26,423 --> 01:01:30,008
Yo siempre supe
que eras increíble.
854
01:01:32,595 --> 01:01:34,679
¿Qué pasará con el barco?
855
01:01:35,223 --> 01:01:38,015
Recemos
para que no pierda la licencia.
856
01:01:40,019 --> 01:01:42,812
Seguramente
el señor White lo destruya.
857
01:01:49,027 --> 01:01:51,029
Quédate aquí.
858
01:01:52,782 --> 01:01:54,533
Oye, Tom.
859
01:01:55,827 --> 01:01:58,244
Tom, te sacaré de esta.
860
01:02:18,434 --> 01:02:20,393
El señor Eldridge no está.
861
01:02:22,270 --> 01:02:23,979
¿Dónde está?
862
01:02:24,522 --> 01:02:26,314
¿Quién es?
863
01:02:26,650 --> 01:02:29,526
Eso me dice mucho. Soy su hijo.
864
01:02:30,028 --> 01:02:31,563
Ray está en Boston.
865
01:02:31,696 --> 01:02:34,072
¿Qué está haciendo en Boston?
866
01:02:35,909 --> 01:02:40,161
Llamada para la Dra. Sattler.
Llamada para la Dra. Sattler.
867
01:02:42,832 --> 01:02:43,909
Hola, papá.
868
01:02:44,042 --> 01:02:45,876
- Hola.
- Hola.
869
01:02:46,252 --> 01:02:48,128
¿Qué haces aquí?
870
01:02:48,546 --> 01:02:50,589
¿Y cómo te enteraste?
871
01:02:51,257 --> 01:02:53,091
Tu vecina.
872
01:02:53,551 --> 01:02:55,218
Sí.
873
01:02:57,931 --> 01:03:01,258
- ¿Eres tú, Charlie?
- Señor Eldridge, me alegra verlo.
874
01:03:01,391 --> 01:03:03,637
Charlie ha pescado con nosotros
este verano.
875
01:03:03,770 --> 01:03:06,646
Qué bien.
Hermanos que actúan como tal.
876
01:03:06,940 --> 01:03:08,725
¿Cómo está tu mamá?
877
01:03:08,858 --> 01:03:09,975
Está bien. Gracias.
878
01:03:10,108 --> 01:03:12,812
Viniste porque comiste
su pastel de carne, ¿cierto?
879
01:03:12,945 --> 01:03:15,232
Es una receta vieja, ¿no?
880
01:03:15,365 --> 01:03:17,157
¿Qué sucede?
881
01:03:17,534 --> 01:03:19,242
¿Qué haces aquí?
882
01:03:21,913 --> 01:03:23,663
Tengo cáncer.
883
01:03:24,791 --> 01:03:26,459
De estómago.
884
01:03:29,088 --> 01:03:33,256
Lo mismo que mató a mi papá.
Saldré de aquí como lo hizo él.
885
01:03:33,550 --> 01:03:36,760
Pero ¿qué hacemos?
886
01:03:38,389 --> 01:03:40,174
¿Qué van a hacer ellos?
887
01:03:40,307 --> 01:03:42,766
- ¿Cuál es el plan?
- Nada.
888
01:03:43,518 --> 01:03:46,603
Es muy tarde. Esperé demasiado.
889
01:03:47,939 --> 01:03:50,106
Pensé que era una úlcera.
890
01:03:51,818 --> 01:03:55,153
Al menos puedo dejar
de comer esos Tums, ¿no?
891
01:03:58,825 --> 01:04:00,277
Estuvieron aquí hace una hora
892
01:04:00,410 --> 01:04:02,487
tratando de hablar
sobre hospicios.
893
01:04:02,620 --> 01:04:05,580
Les dije que se fueran.
Me voy de pesca.
894
01:04:08,793 --> 01:04:11,169
Ese barco es mi hospicio.
895
01:04:12,754 --> 01:04:16,007
¿Qué están haciendo aquí?
Deberían estar en el mar.
896
01:04:19,304 --> 01:04:21,680
Sí, estábamos pescando.
897
01:04:22,472 --> 01:04:26,308
Y la draga se atascó.
Un avión canadiense nos atrapó.
898
01:04:26,936 --> 01:04:28,722
Tienen el barco.
899
01:04:28,855 --> 01:04:31,851
¿Qué demonios hacían
en aguas canadienses?
900
01:04:31,984 --> 01:04:34,187
¿Dónde está el barco ahora?
901
01:04:34,320 --> 01:04:35,320
New Bedford.
902
01:04:35,446 --> 01:04:39,443
Joder. No debí confiar en ti.
No entiendo tu forma de ser.
903
01:04:39,576 --> 01:04:42,487
- ¡Tú me hiciste!
- Sabes que no.
904
01:04:42,620 --> 01:04:44,530
No trabajas en equipo.
905
01:04:44,663 --> 01:04:47,283
No sabes convivir.
No tienes lealtad.
906
01:04:47,416 --> 01:04:49,870
No tienes compromiso con nadie
más que contigo.
907
01:04:50,003 --> 01:04:52,538
Señor Eldridge, con todo respeto,
908
01:04:52,671 --> 01:04:54,630
no es cierto. Se equivoca.
909
01:05:02,890 --> 01:05:04,765
Es increíble
910
01:05:06,060 --> 01:05:09,103
la porquería
que te hacen usar en este antro.
911
01:05:11,524 --> 01:05:13,441
¿Tienes un cuchillo?
912
01:05:22,076 --> 01:05:24,784
¿Es posible
que me ayuden a salir?
913
01:05:31,710 --> 01:05:33,794
¿Estás usando mi camisa?
914
01:05:35,839 --> 01:05:37,457
No lo sé. Estaba en el barco.
915
01:05:37,590 --> 01:05:40,468
¿Qué opina tu papá
de que pesques, Charlie?
916
01:05:41,387 --> 01:05:44,180
Sinceramente, señor Eldridge,
no le gusta.
917
01:05:44,724 --> 01:05:46,600
Inteligente.
918
01:05:50,022 --> 01:05:52,232
No es tu culpa, Tom.
919
01:05:53,067 --> 01:05:56,610
Me han perseguido muchas veces,
pude haber sido yo.
920
01:05:59,489 --> 01:06:04,118
Así es la vida, ¿no?
Mala suerte.
921
01:06:05,871 --> 01:06:08,622
Parece algo popular
en esta familia.
922
01:06:09,708 --> 01:06:13,544
- Lo recuperaré, lo prometo.
- No, recuperarás tu barco.
923
01:06:13,963 --> 01:06:15,879
- ¿Mi barco?
- Sí.
924
01:06:16,464 --> 01:06:18,632
Si me muero, te lo quedas.
925
01:06:20,551 --> 01:06:22,885
Con el estrés que conlleva.
926
01:06:24,888 --> 01:06:26,722
No lo quiero.
927
01:06:28,767 --> 01:06:30,560
No lo quiero.
928
01:06:31,478 --> 01:06:36,391
Si hubiéramos trabajado juntos
o fuera tu compañero,
929
01:06:36,524 --> 01:06:38,936
pero yo no hice nada.
Dáselo a tu gente.
930
01:06:39,069 --> 01:06:42,572
O regálaselo a Charlie.
No quiero el barco.
931
01:06:44,742 --> 01:06:46,741
¿Quieres el barco, Charlie?
932
01:06:47,577 --> 01:06:49,369
No, señor.
933
01:06:51,123 --> 01:06:53,993
Lo siento, señor Eldridge.
No quiero involucrarme.
934
01:06:54,126 --> 01:06:56,753
- Tienen que hablar.
- No.
935
01:06:58,590 --> 01:07:00,584
Tom no cambiará.
936
01:07:00,717 --> 01:07:02,760
Yo no cambiaré.
937
01:07:04,138 --> 01:07:06,597
Que eso sirva de lección,
Charlie.
938
01:07:07,307 --> 01:07:09,558
Tú vives. Y mueres.
939
01:07:10,101 --> 01:07:12,477
El medio es lo que cuenta.
940
01:07:19,569 --> 01:07:21,695
Finestkind.
941
01:07:37,796 --> 01:07:40,124
Entonces,
se saca la draga del rollo
942
01:07:40,257 --> 01:07:43,675
o se volcará y sube sin nada.
943
01:07:43,969 --> 01:07:47,596
Y luego, dimos la vuelta.
944
01:07:47,930 --> 01:07:50,884
Y tienes 12 minutos,
si el fondo es rocoso.
945
01:07:51,017 --> 01:07:53,011
Tal vez sean 20, si es liso.
946
01:07:53,144 --> 01:07:56,271
- ¿Cómo que liso?
- Si es arena.
947
01:07:56,565 --> 01:08:00,233
- Sí, entonces las subimos.
- Espera, ¿qué cosa subió?
948
01:08:00,860 --> 01:08:01,895
Las dragas.
949
01:08:02,028 --> 01:08:04,732
¿Lo hacen manual
o con una máquina?
950
01:08:04,865 --> 01:08:06,225
Yo la engancho
porque soy el nuevo,
951
01:08:06,324 --> 01:08:09,035
pero Skeemo y Nunesy
usan el cabrestante.
952
01:08:09,370 --> 01:08:12,031
Bueno, tal vez no sepa
sobre las cosas técnicas,
953
01:08:12,164 --> 01:08:15,953
pero esos tres nombres juntos
954
01:08:16,086 --> 01:08:19,504
parecen de un bufete.
955
01:08:20,840 --> 01:08:22,549
Entonces...
956
01:08:22,884 --> 01:08:25,301
¿Cuánto falta
para que lo olvides?
957
01:08:27,598 --> 01:08:28,598
Gary.
958
01:08:28,723 --> 01:08:31,266
No me regañes, Donna.
Sólo pregunté.
959
01:08:34,312 --> 01:08:36,646
Quisiera pescar un año.
960
01:08:38,858 --> 01:08:40,775
Aplazaría la carrera.
961
01:08:41,319 --> 01:08:43,605
No juegues con eso, Charlie.
962
01:08:43,738 --> 01:08:46,566
Esto es Derecho
en la Universidad de Boston.
963
01:08:46,699 --> 01:08:48,776
Te abrirá puertas
el resto de tu vida.
964
01:08:48,909 --> 01:08:52,036
No quiero que me abran puertas.
Quiero mis cosas.
965
01:08:52,413 --> 01:08:54,991
Tú quieres
lo que crees que Tom tiene,
966
01:08:55,124 --> 01:08:58,869
pero descubrirás que no es nada.
Deja de idolatrarlo.
967
01:08:59,002 --> 01:09:00,878
Eres mejor que él.
968
01:09:01,923 --> 01:09:03,673
Sin ofender.
969
01:09:04,091 --> 01:09:06,050
Tengo que pensarlo.
970
01:09:11,223 --> 01:09:12,931
Lo decepcioné.
971
01:09:13,433 --> 01:09:15,268
Lo sorprendiste.
972
01:09:18,105 --> 01:09:21,900
- Cariño, tómate tu tiempo.
- Mamá, hay algo más.
973
01:09:23,069 --> 01:09:24,938
El señor Eldridge tiene cáncer.
974
01:09:25,071 --> 01:09:26,732
¿Qué?
975
01:09:26,865 --> 01:09:28,616
¿Ray?
976
01:09:30,034 --> 01:09:33,286
Tom y yo lo llevamos a casa
desde el Hospital.
977
01:09:33,454 --> 01:09:36,908
El señor Eldridge le dijo a Tom
que quería regalarle el barco.
978
01:09:37,041 --> 01:09:40,002
Y Tom no aceptó.
Ellos discutieron.
979
01:09:45,258 --> 01:09:47,467
Así de grave está.
980
01:09:49,262 --> 01:09:51,429
Quiere regalar el barco.
981
01:09:51,681 --> 01:09:52,924
Mamá,
982
01:09:53,057 --> 01:09:54,718
Tom y él deben encontrar
983
01:09:54,851 --> 01:09:56,078
una forma de entenderse,
porque...
984
01:09:56,102 --> 01:10:00,063
Te llama una chica.
Se llama Mabel.
985
01:10:08,656 --> 01:10:11,074
Ese es un nombre muy anticuado.
986
01:10:13,285 --> 01:10:14,285
Hola.
987
01:10:14,412 --> 01:10:16,496
Supe que estabas en casa.
988
01:10:17,832 --> 01:10:20,207
Sí. ¿Quién te dijo, Skeemo?
989
01:10:22,168 --> 01:10:23,960
Quería verte.
990
01:10:24,295 --> 01:10:26,040
¿Dejarás de hablarme?
991
01:10:26,173 --> 01:10:28,382
Ni siquiera tengo tu número.
992
01:10:28,675 --> 01:10:31,051
Pudiste pedirlo,
tienes recursos.
993
01:10:32,096 --> 01:10:34,549
Estuve pensando mucho
en todo lo que ha pasado.
994
01:10:34,682 --> 01:10:36,474
¿Tienes novia, Charlie?
995
01:10:40,022 --> 01:10:41,723
No ahora.
996
01:10:41,856 --> 01:10:44,107
No tengo nada estable.
997
01:10:44,483 --> 01:10:46,484
¿Quieres una o no?
998
01:10:48,821 --> 01:10:50,698
Tal vez.
999
01:10:51,033 --> 01:10:53,068
Decídete, señor tal vez
1000
01:10:53,201 --> 01:10:57,197
porque estoy afuera de tu gran
y costosa mansión en Padanaram.
1001
01:10:57,330 --> 01:10:59,789
¿Acaso tienen caballos ahí?
1002
01:11:02,376 --> 01:11:05,712
Necesito ayuda
con las solicitudes.
1003
01:11:15,224 --> 01:11:18,517
Debo hacer un ensayo
para la solicitud.
1004
01:11:20,729 --> 01:11:23,272
Que sea sobre lo bien que besas.
1005
01:11:24,941 --> 01:11:26,477
¿Sabías que sólo he escrito
un ensayo?
1006
01:11:26,610 --> 01:11:29,486
- ¿Sí?
- Sí, último año, Moby Dick.
1007
01:11:30,364 --> 01:11:34,532
Deberíamos dejar
a Herman Melville fuera de esto.
1008
01:11:34,784 --> 01:11:37,028
Intenté leerlo,
pero lo dejé a las 200 páginas.
1009
01:11:37,161 --> 01:11:38,913
- ¿Sí?
- Sí.
1010
01:11:41,208 --> 01:11:43,083
No me identificaba.
1011
01:11:43,503 --> 01:11:46,421
Mi ensayo trataba
de hombres en un barco.
1012
01:11:47,090 --> 01:11:48,924
Ya me enteré.
1013
01:11:51,887 --> 01:11:53,638
¿Entonces?
1014
01:11:56,057 --> 01:11:58,099
- ¿Qué?
- ¿Cuál será el tema?
1015
01:12:04,232 --> 01:12:06,525
¿Y si lo haces personal?
1016
01:12:08,653 --> 01:12:11,905
Habla de tus temores,
de lo que te hace feliz.
1017
01:12:17,412 --> 01:12:18,739
- Sí.
- ¿Sí?
1018
01:12:18,872 --> 01:12:20,580
Sí.
1019
01:12:21,332 --> 01:12:23,785
Fue un gran equipo
mientras duró.
1020
01:12:23,918 --> 01:12:26,002
Aún no sabemos si terminó.
1021
01:12:26,629 --> 01:12:29,798
No le he dicho a mi esposa
que estoy desempleado.
1022
01:12:33,344 --> 01:12:35,095
¿Qué pasó?
1023
01:12:35,846 --> 01:12:38,008
100.000 dólares la multa
y tomaron todo.
1024
01:12:38,141 --> 01:12:40,343
Ray tiene suerte
de mantener la licencia.
1025
01:12:40,476 --> 01:12:42,269
Joder.
1026
01:12:42,520 --> 01:12:45,938
Pensé que esta era
una audiencia preliminar.
1027
01:12:46,607 --> 01:12:48,476
Ya estaban decididos.
¿Para qué alargarlo?
1028
01:12:48,609 --> 01:12:50,020
Y más con ese traje.
1029
01:12:50,153 --> 01:12:53,488
Yo te pondría una multa
de un millón de dólares.
1030
01:12:53,948 --> 01:12:57,153
- Puedes reírte, tú tienes todo.
- Sí.
1031
01:12:57,286 --> 01:12:58,738
Es verdad.
1032
01:12:58,871 --> 01:13:01,831
Lo tengo todo. Incluso tú.
1033
01:13:05,295 --> 01:13:07,628
Sólo tu madre amaría esa cara.
1034
01:13:10,883 --> 01:13:13,587
Dijo que la podía enviar
en Navidad.
1035
01:13:13,720 --> 01:13:15,547
Sí.
1036
01:13:15,680 --> 01:13:18,848
Entonces,
¿cómo conseguiremos ese dinero?
1037
01:13:19,850 --> 01:13:22,428
Bueno, la casa de Ray
está hipotecada,
1038
01:13:22,561 --> 01:13:23,955
el banco no ayudará.
No podemos pescar
1039
01:13:23,979 --> 01:13:27,064
porque embargaron el barco
hasta pagar la multa.
1040
01:13:33,280 --> 01:13:36,365
No permitiré que mi padre
pierda su barco.
1041
01:13:37,116 --> 01:13:40,077
Sigo sin entender
en qué me beneficia.
1042
01:13:41,497 --> 01:13:43,408
Tú nos prestas el dinero.
1043
01:13:43,541 --> 01:13:45,410
Tú pagas la multa.
1044
01:13:45,543 --> 01:13:48,078
Nosotros pescaremos
sólo para Excelsior
1045
01:13:48,211 --> 01:13:51,839
hasta que recuperes los 100,
más otros 50.
1046
01:13:53,342 --> 01:13:56,177
- Un 50% de ganancia.
- Sí.
1047
01:13:57,345 --> 01:13:59,846
Ojalá todo fuera tan fácil.
1048
01:14:07,315 --> 01:14:12,319
No dejaré que mi padre muera
con un barco amarrado.
1049
01:14:15,449 --> 01:14:17,992
Di tus condiciones
y las cumpliré.
1050
01:14:24,039 --> 01:14:27,334
El Finestkind es exitoso.
1051
01:14:28,043 --> 01:14:32,004
Que Ray Eldridge lo dirija
sería una gran inversión,
1052
01:14:32,590 --> 01:14:34,382
pero tú...
1053
01:14:37,679 --> 01:14:39,428
No.
1054
01:14:40,472 --> 01:14:42,139
Y...
1055
01:14:44,560 --> 01:14:47,728
La forma
en que te sientes ahora, Tom.
1056
01:14:48,438 --> 01:14:50,231
Nunca la olvides.
1057
01:15:39,282 --> 01:15:40,990
Donna.
1058
01:15:41,408 --> 01:15:43,284
Hola, Ray.
1059
01:15:43,702 --> 01:15:45,321
¿Cómo estás?
1060
01:15:45,454 --> 01:15:47,288
Mejor que nunca.
1061
01:15:49,501 --> 01:15:51,292
Charlie me contó.
1062
01:15:51,502 --> 01:15:53,162
¿Sí?
1063
01:15:53,295 --> 01:15:55,213
¿Viniste a despedirte?
1064
01:15:59,468 --> 01:16:01,212
Acércate.
1065
01:16:01,345 --> 01:16:03,012
Ven.
1066
01:16:06,684 --> 01:16:12,521
Rocky, ¿tendrás un buen
vino blanco frío escondido ahí?
1067
01:16:12,730 --> 01:16:14,934
¿Chardonnay o Pinot Grigio?
1068
01:16:15,067 --> 01:16:16,561
- Chardonnay.
- Sí.
1069
01:16:16,694 --> 01:16:18,736
En un vaso de papel.
1070
01:16:22,574 --> 01:16:24,943
- Sólo tú podrías hacerme esto.
- ¿Qué cosa?
1071
01:16:25,076 --> 01:16:28,371
Hacerme reír y también llorar
al mismo tiempo.
1072
01:16:29,874 --> 01:16:32,334
- ¿Te duele?
- Lo soportaré.
1073
01:16:32,794 --> 01:16:34,538
No es lo que pregunté.
1074
01:16:34,671 --> 01:16:37,256
- Aquí tienen.
- Gracias, Rock.
1075
01:16:38,134 --> 01:16:40,051
¿Cómo lo lleva Tom?
1076
01:16:45,265 --> 01:16:47,266
No es tan tarde.
1077
01:16:47,934 --> 01:16:50,180
Tú llevaste a Tom a ese mundo.
1078
01:16:50,313 --> 01:16:52,723
No puedes irte
sin una despedida.
1079
01:16:52,856 --> 01:16:55,059
Tom y yo nos despedimos
hace mucho tiempo.
1080
01:16:55,192 --> 01:16:57,442
No tiene sentido
hacerlo otra vez.
1081
01:17:06,494 --> 01:17:09,830
¿Por qué no pusiste una canción
de Merle Haggard?
1082
01:17:10,540 --> 01:17:12,749
Me quedé sin monedas.
1083
01:17:20,425 --> 01:17:21,627
Heroína.
1084
01:17:21,760 --> 01:17:25,469
Quieren contrabandear heroína.
¿Lo dicen en serio?
1085
01:17:26,223 --> 01:17:30,851
Si eres malo,
tienes que serlo hasta el fondo.
1086
01:17:34,146 --> 01:17:36,057
¿Y si nos atrapan?
1087
01:17:36,190 --> 01:17:39,770
Iré a Walpole,
levantaré pesas, estaré preso.
1088
01:17:39,903 --> 01:17:42,106
Trabajaremos en la lavandería.
1089
01:17:42,239 --> 01:17:44,199
No nos atraparán.
1090
01:17:44,951 --> 01:17:47,452
Estaremos a 16 kilómetros,
1091
01:17:47,745 --> 01:17:49,579
la recogeremos,
1092
01:17:49,873 --> 01:17:52,284
la entregamos en tierra. Listo.
1093
01:17:52,417 --> 01:17:54,285
Es una entrega
de cien mil dólares.
1094
01:17:54,418 --> 01:17:57,587
No nos quedemos
con las cartas que nos tocaron.
1095
01:17:57,755 --> 01:17:59,624
- Que se jodan.
- Que se jodan.
1096
01:17:59,757 --> 01:18:01,877
Sí, olvídense de ellas.
1097
01:18:02,010 --> 01:18:04,260
Repartimos una nueva mano.
1098
01:18:11,769 --> 01:18:13,603
¿Qué le diré a Charlie?
1099
01:18:15,565 --> 01:18:16,565
¿Qué le dirás?
1100
01:18:16,691 --> 01:18:19,442
Sí, es parte del equipo.
Debería saberlo.
1101
01:18:21,194 --> 01:18:22,903
Tom,
1102
01:18:23,405 --> 01:18:25,864
Charlie es quien organizó esto.
1103
01:18:32,038 --> 01:18:34,081
Lamento el retraso.
1104
01:18:37,836 --> 01:18:39,455
¿Tú lo organizaste?
1105
01:18:39,588 --> 01:18:41,380
¿Negociaste el trato?
1106
01:18:41,798 --> 01:18:43,459
Sí.
1107
01:18:43,592 --> 01:18:45,334
Mi mamá los conoce.
1108
01:18:45,467 --> 01:18:47,301
Dice que es legítimo.
1109
01:18:47,595 --> 01:18:51,091
Una mujer que trafica drogas
y es una convicta es legítima.
1110
01:18:51,224 --> 01:18:53,308
Me siento más tranquilo.
1111
01:18:54,895 --> 01:18:58,266
Escucha, si no te interesa,
encontrarán a otra persona.
1112
01:18:58,399 --> 01:19:00,351
- ¿Es una amenaza?
- No.
1113
01:19:00,484 --> 01:19:02,188
Pero quieren hacer negocios,
1114
01:19:02,321 --> 01:19:05,573
será con nosotros
o con alguien más, no importa.
1115
01:19:19,712 --> 01:19:21,206
¿Cómo sería?
1116
01:19:21,339 --> 01:19:23,965
Se verán en Supreme Donuts
en una hora.
1117
01:19:29,305 --> 01:19:31,014
Aquí tienes.
1118
01:19:31,849 --> 01:19:35,435
Marky, pedí un buñuelo.
¿Te parece un buñuelo?
1119
01:19:36,269 --> 01:19:38,980
Ya llegaron, perfecto.
Llévate esto.
1120
01:19:46,738 --> 01:19:49,364
¿Qué pasa, Mabel?
¿Es una convención?
1121
01:19:49,659 --> 01:19:52,535
Él es Tom. El Capitán.
1122
01:19:54,705 --> 01:19:57,623
Hola, Tom. Soy Weeks.
1123
01:19:57,958 --> 01:19:59,666
Siéntate.
1124
01:20:05,883 --> 01:20:08,052
Por favor, relájense.
1125
01:20:09,388 --> 01:20:11,222
¿Quieren un café?
1126
01:20:12,015 --> 01:20:15,227
Sí, tomaré uno negro,
sin azúcar.
1127
01:20:17,271 --> 01:20:19,355
Ve a pagarlo, imbécil.
1128
01:20:21,108 --> 01:20:22,816
Oye,
1129
01:20:23,318 --> 01:20:26,148
- ¿está con ustedes?
- Sí.
1130
01:20:26,281 --> 01:20:29,281
Se cree mejor que todos
y se sienta sólo.
1131
01:20:29,908 --> 01:20:33,285
Veinte mil.
El resto cuando terminen.
1132
01:20:37,292 --> 01:20:39,952
Mabel dice
que lo harán una sola vez,
1133
01:20:40,085 --> 01:20:42,253
pero si esto funciona...
1134
01:20:43,589 --> 01:20:46,625
No, esto es todo. Una sola vez.
1135
01:20:46,758 --> 01:20:48,467
¿No hay dinero?
1136
01:20:54,391 --> 01:20:56,469
Nuestra amiga
tiene todos las horas,
1137
01:20:56,602 --> 01:20:59,596
direcciones,
altitud y longitud, todo eso.
1138
01:20:59,729 --> 01:21:03,274
Iba a llevarlo en sus pantis,
pero resulta que nunca usa.
1139
01:21:06,111 --> 01:21:07,271
Eso es.
1140
01:21:07,404 --> 01:21:10,857
Entonces, tú eres
el que piensa con el pene.
1141
01:21:10,990 --> 01:21:12,985
Tú no me agradas.
1142
01:21:13,118 --> 01:21:15,995
Y tú eres un imbécil.
1143
01:21:17,414 --> 01:21:19,123
Tú,
1144
01:21:19,333 --> 01:21:22,668
he visto esa mirada
en el pasado.
1145
01:21:24,171 --> 01:21:27,757
Es la mirada que mantiene
a la gente como yo en esto.
1146
01:21:29,218 --> 01:21:30,836
Y tú sólo estás enojado.
1147
01:21:30,969 --> 01:21:33,547
Trabajaré contigo,
aunque parezcas mudo.
1148
01:21:33,680 --> 01:21:35,341
Muy bien. No lo arruinen.
1149
01:21:35,474 --> 01:21:37,094
Tienen una oportunidad.
1150
01:21:37,227 --> 01:21:39,227
Tu mamá tiene mi número.
1151
01:21:40,771 --> 01:21:43,647
Espero verte
cuando todo termine.
1152
01:21:47,819 --> 01:21:50,446
¿Seguro que a tu cuñado
le parece bien?
1153
01:21:50,822 --> 01:21:53,032
Sí, me debe un favor.
1154
01:21:53,367 --> 01:21:55,034
Uno grande.
1155
01:21:57,913 --> 01:21:59,914
Iremos a la casa de hielo.
1156
01:22:00,456 --> 01:22:02,166
¿Para qué el hielo?
1157
01:22:03,669 --> 01:22:05,538
Vamos a trabajar,
recogeremos pescado,
1158
01:22:05,671 --> 01:22:06,956
porque si la guardia llega,
1159
01:22:07,089 --> 01:22:09,299
no entenderá
por qué no tenemos nada.
1160
01:22:10,634 --> 01:22:13,803
Y por eso eres el Capitán,
¿lo ves?
1161
01:22:14,222 --> 01:22:16,473
Bueno, chicos. Nos vamos.
1162
01:22:23,521 --> 01:22:24,974
- ¿Qué?
- Quiero que sepas
1163
01:22:25,107 --> 01:22:26,142
que esto es todo.
1164
01:22:26,275 --> 01:22:28,567
Al terminar, nos separaremos.
1165
01:22:31,489 --> 01:22:33,024
¿De qué estás hablando?
1166
01:22:33,157 --> 01:22:36,111
- No empieces otra vez.
- Puedes irte cuando quieras.
1167
01:22:36,244 --> 01:22:38,489
No. no me iré. Me quedaré aquí.
1168
01:22:38,622 --> 01:22:40,825
Es mi trato. Fue mi idea.
Yo lo organicé.
1169
01:22:40,958 --> 01:22:43,744
¿Sabes el límite
que estás cruzando ahora?
1170
01:22:43,877 --> 01:22:46,378
¿Crucé algún límite?
1171
01:22:46,671 --> 01:22:49,924
¿Sabías el límite que cruzaste
al entrar en Canadá?
1172
01:22:51,551 --> 01:22:54,629
Tú lo hiciste para humillar
a tu padre, ¿verdad?
1173
01:22:54,762 --> 01:22:57,222
Y yo lo haré para ayudarte.
1174
01:23:00,059 --> 01:23:02,352
Ve a ocuparte de la bolina.
1175
01:23:21,748 --> 01:23:23,581
Ahí está.
1176
01:23:56,742 --> 01:23:58,986
- Vamos a buscarlo.
- Olvídenlo.
1177
01:23:59,119 --> 01:24:00,446
- No podemos.
- Lo dejaremos.
1178
01:24:00,579 --> 01:24:02,032
- No podemos.
- Lo dejaremos ahí.
1179
01:24:02,165 --> 01:24:04,200
Van a pensar que los engañamos.
1180
01:24:04,333 --> 01:24:06,375
Voy a revisarlo.
1181
01:24:18,305 --> 01:24:20,055
Maldita sea.
1182
01:24:31,317 --> 01:24:34,145
Vives, mueres.
El medio es lo que cuenta.
1183
01:24:34,278 --> 01:24:36,272
Lo dijo Ray Eldridge, ¿verdad?
1184
01:24:36,405 --> 01:24:39,866
Recuperará el barco.
Morirá sabiendo que está bien.
1185
01:24:52,005 --> 01:24:53,713
Sí.
1186
01:24:56,552 --> 01:24:58,261
La tenemos.
1187
01:24:59,805 --> 01:25:01,557
Está bien.
1188
01:25:03,268 --> 01:25:06,519
Nos verán en el estacionamiento
en diez minutos.
1189
01:25:07,313 --> 01:25:09,647
Sólo pueden ir dos personas.
1190
01:25:12,318 --> 01:25:14,111
Adiós.
1191
01:25:22,036 --> 01:25:23,953
¡Tom!
1192
01:25:27,249 --> 01:25:29,375
Yo te acompañaré.
1193
01:25:35,798 --> 01:25:37,550
Fuera.
1194
01:25:38,052 --> 01:25:39,760
¿Qué?
1195
01:25:40,095 --> 01:25:41,888
Bájate.
1196
01:25:42,723 --> 01:25:43,758
Así debe ser.
1197
01:25:43,891 --> 01:25:46,766
Somos Charlie y yo
hasta el final. Ya vete.
1198
01:26:04,078 --> 01:26:06,782
Toma el cheque al portador
y pagaremos la multa.
1199
01:26:06,915 --> 01:26:09,041
¿Cuándo nos darán el barco?
1200
01:26:09,251 --> 01:26:11,376
Nos lo darán enseguida.
1201
01:26:16,759 --> 01:26:17,793
¿Qué pasa?
1202
01:26:17,926 --> 01:26:19,759
¿Qué?
1203
01:26:19,927 --> 01:26:21,594
No lo sé.
1204
01:26:27,393 --> 01:26:28,393
Joder.
1205
01:26:28,519 --> 01:26:31,180
Las drogas son mías.
Tú no sabes nada. No sabías.
1206
01:26:31,313 --> 01:26:32,313
Dime que lo entiendes.
1207
01:26:32,439 --> 01:26:34,517
- ¡Policía! ¡Manos arriba!
- ¡Dime que lo entiendes!
1208
01:26:34,650 --> 01:26:36,253
Apague el auto.
Tire las llaves por la ventana.
1209
01:26:36,277 --> 01:26:38,396
- Lo entiendo.
- Apague el auto.
1210
01:26:38,529 --> 01:26:39,772
Tire las llaves.
1211
01:26:39,905 --> 01:26:41,614
¡Ahora!
1212
01:26:43,993 --> 01:26:45,743
Afuera.
1213
01:26:46,328 --> 01:26:48,370
¡Vamos, al suelo!
1214
01:26:52,710 --> 01:26:54,835
Estúpidos idiotas.
1215
01:26:59,090 --> 01:27:01,132
Ustedes no son Policías.
1216
01:27:01,760 --> 01:27:04,095
Proteger y servir, imbécil.
1217
01:27:05,431 --> 01:27:07,348
Ya vámonos.
1218
01:27:18,986 --> 01:27:20,862
¡No!
1219
01:27:22,823 --> 01:27:24,401
¿Estás bien?
1220
01:27:24,534 --> 01:27:27,035
Vaya, te rompió la cabeza.
1221
01:27:28,996 --> 01:27:31,574
- Te llevaré al Hospital.
- No.
1222
01:27:31,707 --> 01:27:33,034
- Sujétalo.
- No.
1223
01:27:33,167 --> 01:27:36,705
Tenemos que hablar
con los sujetos de Boston
1224
01:27:36,838 --> 01:27:39,839
porque pensarán
que los engañamos.
1225
01:27:41,383 --> 01:27:43,384
Arriba.
1226
01:27:51,018 --> 01:27:52,303
No hay nadie.
1227
01:27:52,436 --> 01:27:55,479
La cajera dice
que se fueron hace unos minutos.
1228
01:27:56,524 --> 01:27:58,691
Charlie, tenemos problemas.
1229
01:27:59,859 --> 01:28:01,944
¿Qué vamos a hacer?
1230
01:28:04,448 --> 01:28:07,074
Tenían placas y luces,
1231
01:28:07,493 --> 01:28:09,695
parecían Agentes encubiertos.
1232
01:28:09,828 --> 01:28:11,788
Fuimos al estacionamiento
para contar lo que pasó,
1233
01:28:11,871 --> 01:28:13,706
pero llegamos tarde.
1234
01:28:13,874 --> 01:28:15,625
Ya no estaban.
1235
01:28:17,044 --> 01:28:19,545
¿Y si Weeks los envió?
1236
01:28:20,005 --> 01:28:22,290
- ¿Por qué lo haría?
- Para no pagarnos.
1237
01:28:22,423 --> 01:28:27,053
No, él no se arriesgaría
a que habláramos con la Policía.
1238
01:28:32,853 --> 01:28:35,055
¿Qué está pasando ahí, Rock?
1239
01:28:35,188 --> 01:28:36,349
No lo sé.
1240
01:28:36,482 --> 01:28:39,692
Los chicos esperaban.
Tom llegó golpeado.
1241
01:28:47,284 --> 01:28:48,987
¿Qué pasó?
1242
01:28:49,120 --> 01:28:50,880
Weeks llamó a mi mamá
y dijo que no llegaron.
1243
01:28:50,997 --> 01:28:52,364
Está furioso.
1244
01:28:52,497 --> 01:28:53,949
Nos robaron.
1245
01:28:54,082 --> 01:28:55,082
¿Qué?
1246
01:28:55,208 --> 01:28:56,917
¿Quiénes eran?
1247
01:28:58,545 --> 01:28:59,955
¿De qué hablas?
1248
01:29:00,088 --> 01:29:01,957
Los que nos robaron.
1249
01:29:02,090 --> 01:29:03,751
¿Me preguntas a mí?
1250
01:29:03,884 --> 01:29:05,461
- ¿Cómo lo sabría?
- Tom, por favor.
1251
01:29:05,594 --> 01:29:07,880
- Nos engañaste.
- ¿Lo dices en serio?
1252
01:29:08,013 --> 01:29:10,758
- Tú nos tendiste una trampa.
- Nunca los engañaría.
1253
01:29:10,891 --> 01:29:14,386
- ¿Qué haces? Alto.
- ¿Qué diablos te pasa?
1254
01:29:14,519 --> 01:29:15,763
- ¡Nos engañaste!
- ¡Tom!
1255
01:29:15,896 --> 01:29:17,498
¡Jamás lo haría!
¿Por qué razón haría algo así?
1256
01:29:17,522 --> 01:29:20,142
- Charlie, nos engañó.
- ¡Tú no me conoces!
1257
01:29:20,275 --> 01:29:21,586
- ¡Nos tendiste una trampa!
- ¡Tom!
1258
01:29:21,610 --> 01:29:24,228
- ¡No me culpes de tus errores!
- Ya, vete.
1259
01:29:24,361 --> 01:29:26,780
Suéltame.
No me toques, Charlie.
1260
01:29:29,492 --> 01:29:31,487
¡Oye! Espera. Detente.
1261
01:29:31,620 --> 01:29:33,221
- Nunca los engañaría, ¿sí?
- ¿Podrías calmarte?
1262
01:29:33,245 --> 01:29:34,739
¡No los engañé!
1263
01:29:34,872 --> 01:29:36,581
Lo sé.
1264
01:29:37,292 --> 01:29:39,036
- Me agradan.
- Sí, igual tú.
1265
01:29:39,169 --> 01:29:41,997
Sí, ¿estás seguro?
¿Y por qué me trataron así?
1266
01:29:42,130 --> 01:29:43,249
No me defendiste.
1267
01:29:43,382 --> 01:29:45,543
Él me culpó y tú dejaste
que lo hiciera frente a todos.
1268
01:29:45,676 --> 01:29:48,004
Él es mi hermano.
¿Querías que lo enfrentara?
1269
01:29:48,137 --> 01:29:50,264
Charlie, mejor aléjate de mí.
1270
01:29:50,599 --> 01:29:52,766
Mabel, yo te creo.
1271
01:29:57,396 --> 01:29:59,147
Joder.
1272
01:30:01,068 --> 01:30:02,561
Estoy bien.
1273
01:30:02,694 --> 01:30:04,569
Estoy bien.
1274
01:30:09,158 --> 01:30:12,153
- Esto es increíble.
- ¿Qué fue todo eso, chicos?
1275
01:30:12,286 --> 01:30:14,864
Nada, Ray. Sólo un malentendido.
1276
01:30:14,997 --> 01:30:16,873
¿Un malentendido?
1277
01:30:17,333 --> 01:30:18,409
¿Estás seguro?
1278
01:30:18,542 --> 01:30:20,452
Tus problemas
son mayores que los míos,
1279
01:30:20,585 --> 01:30:22,336
te lo garantizo.
1280
01:30:23,338 --> 01:30:25,791
No te ofendas, Ray,
pero ya vete.
1281
01:30:25,924 --> 01:30:27,042
¿Quién te crees que eres?
1282
01:30:27,175 --> 01:30:30,177
- Soy tu maldito hijo.
- Y yo tu maldito padre.
1283
01:30:44,358 --> 01:30:45,560
Bien, amigo.
1284
01:30:45,693 --> 01:30:47,770
Haré algo de comer
1285
01:30:47,903 --> 01:30:50,065
y vamos a hablarlo con calma.
1286
01:30:50,198 --> 01:30:52,699
Lo resolveremos, ¿sí?
1287
01:30:55,204 --> 01:30:57,038
¿Cómo están?
1288
01:30:57,665 --> 01:31:01,203
Oye, amigo,
vamos a hablar afuera, ¿sí?
1289
01:31:01,336 --> 01:31:03,122
No.
1290
01:31:03,255 --> 01:31:05,421
Continúa con lo que hacías.
1291
01:31:17,018 --> 01:31:18,935
Tony, calma.
1292
01:31:25,152 --> 01:31:27,360
Ella no está involucrada
en esto.
1293
01:31:27,570 --> 01:31:29,314
Estoy de acuerdo.
1294
01:31:29,447 --> 01:31:33,700
De lo único que la acusaría
es de preparar un gran café.
1295
01:31:36,077 --> 01:31:39,074
- ¿Dónde está Jamie?
- Está viendo televisión.
1296
01:31:39,207 --> 01:31:41,826
Le gusta Abelardo
como a nosotros.
1297
01:31:41,959 --> 01:31:43,918
Salgamos de la casa.
1298
01:31:44,086 --> 01:31:46,879
- Lo hablaremos afuera.
- No.
1299
01:31:47,839 --> 01:31:48,917
Es mejor aquí.
1300
01:31:49,050 --> 01:31:51,294
Así se hacen
los negocios familiares.
1301
01:31:51,427 --> 01:31:53,136
Tom,
1302
01:31:54,263 --> 01:31:56,139
ya siéntate.
1303
01:32:06,318 --> 01:32:10,356
¿Qué parte
de "entregar la mercancía"
1304
01:32:10,489 --> 01:32:12,698
se les complicó entender?
1305
01:32:13,660 --> 01:32:17,411
Tienen algo
que me pertenece, ¿verdad?
1306
01:32:21,208 --> 01:32:22,493
Sí, ese es nuestro problema.
1307
01:32:22,626 --> 01:32:25,372
¿Cada cuánto
son las contracciones, Marky?
1308
01:32:25,505 --> 01:32:27,581
- Respira.
- Tres minutos.
1309
01:32:27,714 --> 01:32:30,543
Bueno,
cuanto más rápido lo resolvamos,
1310
01:32:30,676 --> 01:32:32,169
podrán encargarse de esto.
1311
01:32:32,302 --> 01:32:36,388
Es un trato, Capitán, ¿no?
El grande se come al pequeño.
1312
01:32:36,808 --> 01:32:38,807
¿Y mi heroína?
1313
01:32:39,476 --> 01:32:41,977
Pregúntale a tu amiga Mabel.
1314
01:32:42,855 --> 01:32:45,141
De hecho,
pasé por ahí antes de venir.
1315
01:32:45,274 --> 01:32:47,483
- ¿No es así, Paul?
- Así es.
1316
01:32:47,650 --> 01:32:50,819
Tu novia dijo
que fueron unos Policías falsos.
1317
01:32:51,113 --> 01:32:52,940
¿Crees
que no lo hemos escuchado antes?
1318
01:32:53,073 --> 01:32:54,525
- Nos engañó.
- No lo hizo.
1319
01:32:54,658 --> 01:32:56,360
- Charlie.
- Ella no tiene la culpa.
1320
01:32:56,493 --> 01:32:57,610
Y tiene razón.
1321
01:32:57,743 --> 01:33:01,497
Los soplones
suelen ser internos.
1322
01:33:02,083 --> 01:33:03,785
Y Mabel no sabe nada.
1323
01:33:03,918 --> 01:33:08,547
- Créeme, se lo preguntamos.
- Idiota, ¿qué hiciste?
1324
01:33:11,466 --> 01:33:12,669
¿Cómo me llamaste?
1325
01:33:12,802 --> 01:33:14,755
- Te lo diré.
- Ya, siéntate.
1326
01:33:14,888 --> 01:33:17,264
- ¡Llámame así otra vez!
- Oye, déjalo.
1327
01:33:17,932 --> 01:33:19,342
¡Llámame así otra vez!
1328
01:33:19,475 --> 01:33:22,763
¡Vamos! ¡Llámame así otra vez!
1329
01:33:22,896 --> 01:33:24,265
Adelante.
1330
01:33:24,398 --> 01:33:26,726
Tranquila. Respira, respira.
1331
01:33:26,859 --> 01:33:28,985
¿Ya no eres tan valiente?
1332
01:33:30,528 --> 01:33:32,362
¿Este es tu hermano?
1333
01:33:33,573 --> 01:33:35,442
Para que sepan,
él es mi hermano.
1334
01:33:35,575 --> 01:33:38,404
Gemelos irlandeses.
Me lleva diez meses.
1335
01:33:38,537 --> 01:33:40,996
Ustedes tienen más diferencia.
1336
01:33:41,539 --> 01:33:43,999
Igual es una molestia, ¿no?
1337
01:33:44,375 --> 01:33:45,827
Yo no tengo tu heroína.
1338
01:33:45,960 --> 01:33:49,081
Si eso es verdad, Cap.,
alguien te traicionó.
1339
01:33:49,214 --> 01:33:51,792
- El soplón está ahí.
- Lo dudo.
1340
01:33:51,925 --> 01:33:53,794
Paulie es mi primo.
1341
01:33:53,927 --> 01:33:56,505
La familia te molesta,
pero no así.
1342
01:33:56,638 --> 01:34:00,258
La verdad es que no importa.
Es el precio de los negocios.
1343
01:34:00,391 --> 01:34:03,810
Atrapas algunos peces,
otros se escapan, ¿no es así?
1344
01:34:04,145 --> 01:34:05,896
Respira, nena.
1345
01:34:06,648 --> 01:34:08,100
De dónde vengo,
1346
01:34:08,233 --> 01:34:10,768
eres tan bueno
como tu reputación.
1347
01:34:10,901 --> 01:34:13,320
No permitas que se burlen de ti.
1348
01:34:13,571 --> 01:34:16,281
Me gustaría recuperar mi droga.
1349
01:34:16,950 --> 01:34:19,527
- Está teniendo al bebé ahora.
- No te mentimos.
1350
01:34:19,660 --> 01:34:21,486
¡Mejor cállate!
1351
01:34:21,619 --> 01:34:23,446
¡Eso no me importa!
1352
01:34:23,579 --> 01:34:27,076
¡Lo único que importa
es que el asunto se resuelva!
1353
01:34:27,209 --> 01:34:28,619
¡Así trabajamos en esto!
1354
01:34:28,752 --> 01:34:31,832
Debes resolver rápido
cuando alguien no está feliz.
1355
01:34:31,965 --> 01:34:33,667
¡Charlie, ayúdame!
1356
01:34:33,800 --> 01:34:36,259
- ¡Charlie!
- Ve.
1357
01:34:41,140 --> 01:34:42,933
Mañana temprano,
1358
01:34:43,184 --> 01:34:47,264
a las diez llevarás la heroína
al lugar de siempre.
1359
01:34:47,397 --> 01:34:50,684
O si no, tus problemas conmigo
terminarán muy mal.
1360
01:34:50,817 --> 01:34:53,235
- ¿Me entendiste?
- Claro.
1361
01:34:57,782 --> 01:34:59,651
¿Estás seguro?
1362
01:34:59,784 --> 01:35:02,452
Porque es más
que romperte las piernas
1363
01:35:03,371 --> 01:35:05,455
Ya entendí.
1364
01:35:07,375 --> 01:35:09,584
Voy a explicarlo una vez más.
1365
01:35:12,297 --> 01:35:14,840
- ¿Qué haces?
- ¡No!
1366
01:35:16,301 --> 01:35:18,301
Mañana.
1367
01:35:21,597 --> 01:35:23,305
- Vamos.
- ¿Estás bien?
1368
01:35:23,724 --> 01:35:25,052
Hasta pronto.
1369
01:35:25,185 --> 01:35:27,721
¡Nunesy! ¡Nunesy!
¡Nunesy, emergencias!
1370
01:35:27,854 --> 01:35:29,604
Ya voy.
1371
01:35:48,210 --> 01:35:50,002
¡Mabel!
1372
01:35:52,838 --> 01:35:54,874
- Dios, Charlie.
- Mabel.
1373
01:35:55,007 --> 01:35:56,584
Charlie,
1374
01:35:56,717 --> 01:36:00,553
no quiero que me mires ahora.
Es terrible.
1375
01:36:02,641 --> 01:36:04,891
Quiero verte por siempre.
1376
01:36:09,563 --> 01:36:11,439
Lo siento.
1377
01:36:12,024 --> 01:36:14,942
- Lo siento mucho.
- Yo igual.
1378
01:36:40,135 --> 01:36:42,053
¿Qué necesita?
1379
01:36:44,472 --> 01:36:46,264
Necesito un consejo.
1380
01:37:07,497 --> 01:37:09,748
- Hola, Charlie.
- Maldita sea.
1381
01:37:12,587 --> 01:37:14,289
Señor Eldridge.
1382
01:37:14,422 --> 01:37:16,582
¿Qué haces con esa arma?
1383
01:37:16,715 --> 01:37:19,299
¿Dónde está Tom?
¿Qué está pasando?
1384
01:37:20,177 --> 01:37:22,629
Es una larga historia.
¿Conoce a Anne Marie Costa?
1385
01:37:22,762 --> 01:37:24,632
Sé quién es.
La esposa de Tony Costa.
1386
01:37:24,765 --> 01:37:26,008
Sí.
1387
01:37:26,141 --> 01:37:28,052
Tuvo un bebé hoy
1388
01:37:28,185 --> 01:37:32,306
y Tom la llevó al Hospital.
Creí que estaba aquí.
1389
01:37:32,439 --> 01:37:34,314
¿Y esa arma?
1390
01:37:37,736 --> 01:37:40,439
Es un desastre.
Un ladrón le disparó a Costa.
1391
01:37:40,572 --> 01:37:43,615
Me dan alergia
todas tus mentiras, Charlie.
1392
01:37:44,951 --> 01:37:47,034
¿Quieres saber lo que sé?
1393
01:37:48,830 --> 01:37:50,449
Sí, claro.
1394
01:37:50,582 --> 01:37:54,661
Ustedes fueron a pescar
en doble jornada.
1395
01:37:54,794 --> 01:37:57,830
Volvieron al puerto
después de un día.
1396
01:37:57,963 --> 01:38:00,214
Vi a Tom golpeado.
1397
01:38:00,842 --> 01:38:02,753
Gritando como loco
que lo engañaron.
1398
01:38:02,886 --> 01:38:06,508
Tony encuentra a un ladrón,
le disparan
1399
01:38:06,641 --> 01:38:10,470
y tú, el universitario,
llevas un arma en el cinturón.
1400
01:38:10,603 --> 01:38:14,899
Hasta un Policía de New Bedford
se daría cuenta de que mientes.
1401
01:38:15,442 --> 01:38:16,643
Somos adultos, ¿no?
1402
01:38:16,776 --> 01:38:18,416
No corremos hacia papá
al primer problema.
1403
01:38:18,485 --> 01:38:19,686
No soy tu padre, Charlie.
1404
01:38:19,819 --> 01:38:24,072
Soy Ray Eldridge,
del que todos intentan alejarse.
1405
01:38:25,910 --> 01:38:29,036
Ni siquiera sé qué hago aquí.
1406
01:38:30,247 --> 01:38:31,949
Mi esposa quiso el divorcio,
1407
01:38:32,082 --> 01:38:34,076
mi hijo no me habla
1408
01:38:34,209 --> 01:38:36,579
y debería morir en Texas.
1409
01:38:36,712 --> 01:38:40,047
No aquí con un montón
de yanquis campesinos.
1410
01:38:40,841 --> 01:38:42,549
¡Dios!
1411
01:38:44,052 --> 01:38:45,844
¿Por qué no se va?
1412
01:38:46,680 --> 01:38:48,716
El precio de las vieiras
de Nueva Inglaterra
1413
01:38:48,849 --> 01:38:51,969
es más alto que los camarones
de la Costa del Golfo.
1414
01:38:52,102 --> 01:38:53,810
Claro.
1415
01:38:56,898 --> 01:38:59,190
Me gusta el Atlántico Norte.
1416
01:39:03,113 --> 01:39:05,072
Oí a las ballenas.
1417
01:39:05,532 --> 01:39:07,616
- Sí.
- ¿En dónde?
1418
01:39:08,534 --> 01:39:10,618
En la timonera de su barco.
1419
01:39:10,911 --> 01:39:12,823
¿Cantaste con ellas?
1420
01:39:12,956 --> 01:39:14,706
No, yo...
1421
01:39:31,099 --> 01:39:33,642
Debes cantar con ellas, Charlie.
1422
01:39:34,644 --> 01:39:37,730
Si no, sólo estás escuchando.
1423
01:39:43,987 --> 01:39:46,196
¿Tu padre te quiere, Charlie?
1424
01:39:48,909 --> 01:39:50,742
Sí, señor.
1425
01:39:51,453 --> 01:39:53,787
Yo también quiero a mi hijo.
1426
01:39:57,125 --> 01:39:58,959
Tenemos problemas.
1427
01:40:01,588 --> 01:40:04,006
¿Qué tal si me los cuentas?
1428
01:41:14,161 --> 01:41:16,079
Oye, Nunes.
1429
01:41:17,748 --> 01:41:19,832
No sé si Tom se quedó aquí.
1430
01:41:20,001 --> 01:41:22,411
Lo esperé toda la noche,
pero no llegó.
1431
01:41:22,544 --> 01:41:24,122
¿Lo has visto?
1432
01:41:24,255 --> 01:41:26,875
Sí, Tom vino hace diez minutos,
estaba como loco.
1433
01:41:27,008 --> 01:41:29,878
Me quitó el arma que tenía
y me apuntó a la cara,
1434
01:41:30,011 --> 01:41:32,011
como si fuera el soplón.
1435
01:41:34,014 --> 01:41:35,848
¿Sabes a dónde fue?
1436
01:41:36,893 --> 01:41:39,561
Fue a ver a Skeemo
donde su abuela.
1437
01:41:40,188 --> 01:41:41,896
¿En dónde es?
1438
01:41:42,691 --> 01:41:44,560
Dime dónde queda.
1439
01:41:44,693 --> 01:41:46,902
El 85 de la calle Duffy.
1440
01:41:47,196 --> 01:41:49,316
Todo estará bien, ¿sí?
1441
01:41:49,449 --> 01:41:50,776
¡Charlie!
1442
01:41:50,909 --> 01:41:54,368
Tommy se equivoca.
Skeemo es leal.
1443
01:42:33,740 --> 01:42:35,532
Tommy,
1444
01:42:36,244 --> 01:42:38,578
no te escuché entrar.
1445
01:42:39,038 --> 01:42:41,414
Tengo pizza. ¿Quieres un poco?
1446
01:42:41,624 --> 01:42:44,374
Esa es mucha droga, Skeemo.
1447
01:42:45,085 --> 01:42:46,960
¿Cómo la pagaste?
1448
01:42:47,254 --> 01:42:50,542
Gané 500 dólares en la lotería.
1449
01:42:50,675 --> 01:42:53,176
- Está bien.
- ¿Puedes creerlo?
1450
01:42:54,263 --> 01:42:55,263
Tuve suerte.
1451
01:42:55,389 --> 01:42:58,349
Cuando entré,
no pensé en comprarla.
1452
01:42:59,393 --> 01:43:02,437
Fui por cigarros
y me sobraron cinco dólares.
1453
01:43:08,944 --> 01:43:10,819
Trágalo.
1454
01:43:11,781 --> 01:43:14,574
Trágalo.
Trágalo, soplón.
1455
01:43:18,412 --> 01:43:20,454
Trágalo.
1456
01:43:22,332 --> 01:43:25,584
Joder.
¿Qué demonios te pasa? ¡Por Dios!
1457
01:43:26,128 --> 01:43:27,538
- ¡Por Dios!
- Dímelo tú.
1458
01:43:27,671 --> 01:43:29,540
- No sé qué crees que hice.
- Lo sabes.
1459
01:43:29,673 --> 01:43:30,875
¿Qué estás haciendo?
1460
01:43:31,008 --> 01:43:32,877
Charlie, tu hermano actúa
como demente.
1461
01:43:33,010 --> 01:43:35,211
- ¡Baja el arma!
- Mejor vete, Charlie. ¡Ahora!
1462
01:43:35,344 --> 01:43:37,173
- Tom, escúchame.
- Necesitaba una dosis,
1463
01:43:37,306 --> 01:43:38,973
¿entiendes?
1464
01:43:41,685 --> 01:43:43,644
Diablos.
1465
01:43:44,354 --> 01:43:46,389
Necesitaba una sola dosis
1466
01:43:46,522 --> 01:43:49,859
para saber
que podía hacer lo que quería.
1467
01:43:50,986 --> 01:43:54,238
No se puede confiar en
un drogadicto, ¿no lo sabes?
1468
01:43:54,823 --> 01:43:57,276
Yo no puedo confiar
en el drogadicto dentro de mí.
1469
01:43:57,409 --> 01:43:58,694
Por tu culpa, Ray morirá
1470
01:43:58,827 --> 01:44:02,622
- pensando que perdió su barco.
- No.
1471
01:44:05,168 --> 01:44:07,455
- Eso es tu culpa, no mía.
- Tú eres el Capitán.
1472
01:44:07,588 --> 01:44:09,874
Tú cruzaste el límite, no yo.
Es tu culpa.
1473
01:44:10,007 --> 01:44:12,091
¡No digas más!
1474
01:44:14,179 --> 01:44:16,297
Tom, eres mi hermano. Mírame.
1475
01:44:16,430 --> 01:44:18,389
Mírame.
1476
01:44:19,850 --> 01:44:21,851
Vives y mueres.
1477
01:44:22,019 --> 01:44:24,228
El medio es lo que importa.
1478
01:44:25,482 --> 01:44:27,940
A esto se refiere esa frase.
1479
01:44:32,530 --> 01:44:34,655
Bájala.
1480
01:44:45,501 --> 01:44:48,961
Siento que perdí algo
y no sé cómo recuperarlo.
1481
01:44:55,219 --> 01:44:58,512
Te entiendo.
Yo lo encontré.
1482
01:44:59,305 --> 01:45:01,432
Te felicito.
1483
01:45:02,268 --> 01:45:04,477
Sí, está aquí.
1484
01:45:05,312 --> 01:45:07,313
Eres tú.
1485
01:45:11,234 --> 01:45:13,194
Te tengo.
1486
01:45:14,238 --> 01:45:16,572
Bastardo demente.
1487
01:45:20,411 --> 01:45:22,161
Vamos.
1488
01:45:22,788 --> 01:45:24,706
Haremos un trato.
1489
01:45:50,316 --> 01:45:51,768
Eso que ves ahí,
1490
01:45:51,901 --> 01:45:54,312
eso sí es un verdadero buñuelo.
1491
01:45:54,445 --> 01:45:55,980
Te lo agradezco.
1492
01:45:56,113 --> 01:45:57,905
Siempre...
1493
01:45:58,449 --> 01:46:01,944
Siempre entiendes
lo que digo y lo que siento.
1494
01:46:02,077 --> 01:46:05,121
Adivinaré, ¿trabaja por comida?
1495
01:46:06,457 --> 01:46:08,541
Soy Ray Eldridge.
1496
01:46:09,250 --> 01:46:11,496
El padre de Tom Eldridge.
1497
01:46:11,629 --> 01:46:13,039
¿Y qué?
1498
01:46:13,172 --> 01:46:15,965
Quiero que dejen en paz
a mi hijo.
1499
01:46:18,843 --> 01:46:21,010
¿No te parece increíble?
1500
01:46:22,471 --> 01:46:25,265
¿Lo tomas de la mano
para cruzar la calle?
1501
01:46:25,642 --> 01:46:27,809
¿Le limpias los mocos?
1502
01:46:28,478 --> 01:46:30,765
Ya sé.
Cuando hay nieve,
1503
01:46:30,898 --> 01:46:33,983
le atas los guantes,
así no los pierde.
1504
01:46:37,322 --> 01:46:39,191
Qué atrevido al venir aquí.
1505
01:46:39,324 --> 01:46:41,526
Sólo quiero que esto termine.
1506
01:46:41,659 --> 01:46:43,361
No es posible.
1507
01:46:43,494 --> 01:46:45,571
Tu hijo me debe dinero.
1508
01:46:45,704 --> 01:46:49,166
Tengo 15.000 dólares
en esta bolsa.
1509
01:46:50,376 --> 01:46:52,376
Te los daré.
1510
01:46:53,379 --> 01:46:56,672
Te lo agradezco. De verdad.
1511
01:46:56,924 --> 01:47:00,878
Pero necesitas, no lo sé,
otros trescientos.
1512
01:47:01,011 --> 01:47:03,888
¿Ya logras entender
el alcance de esto?
1513
01:47:04,348 --> 01:47:06,307
Por favor,
1514
01:47:06,934 --> 01:47:09,060
deja en paz a Tom.
1515
01:47:10,020 --> 01:47:12,098
Ojalá pudiera, ¿entiendes?
1516
01:47:12,231 --> 01:47:15,983
Yo también tengo hijos.
Odiaría verlos sufrir así.
1517
01:47:17,194 --> 01:47:18,771
Debiste haberle enseñado
1518
01:47:18,904 --> 01:47:21,696
que no haga negocios
con gente como yo.
1519
01:47:21,990 --> 01:47:25,445
Ponerle más carácter,
que inspirara a otros.
1520
01:47:25,578 --> 01:47:28,906
Es todo un sueño.
Escucha, te haré un favor, ¿sí?
1521
01:47:29,039 --> 01:47:31,040
Te daré ventaja.
1522
01:47:31,457 --> 01:47:33,201
¿Por qué no vas a la funeraria
1523
01:47:33,334 --> 01:47:36,080
y eliges un lindo ataúd de pino
para tu hijo?
1524
01:47:36,213 --> 01:47:39,799
Porque lo necesitará.
Ahora lárgate de aquí.
1525
01:47:46,808 --> 01:47:50,061
Qué imbécil al venir aquí.
1526
01:47:52,189 --> 01:47:54,022
- No.
- Joder.
1527
01:48:09,789 --> 01:48:13,041
Hay un hombre afuera
esperándonos.
1528
01:48:15,045 --> 01:48:17,087
Es muy rudo.
1529
01:48:19,423 --> 01:48:21,424
Mejor muérete.
1530
01:49:27,325 --> 01:49:30,244
¿Oyeron el precio de las vieiras
esta mañana?
1531
01:49:32,163 --> 01:49:34,206
25 dólares.
1532
01:49:35,082 --> 01:49:39,545
Sandra Jane trajo 8.160 kilos.
1533
01:49:55,686 --> 01:49:57,812
¿Qué hiciste, papá?
1534
01:50:02,194 --> 01:50:05,946
Algún día,
si alguna vez tienes un hijo...
1535
01:50:08,075 --> 01:50:10,201
La primera vez que lo veas,
1536
01:50:11,120 --> 01:50:14,039
tendrás la poderosa sensación
1537
01:50:15,625 --> 01:50:18,292
de que morirías por él.
1538
01:50:20,962 --> 01:50:23,375
Una cosita
que nunca habías visto
1539
01:50:23,508 --> 01:50:28,093
y morirías sin dudarlo, por él.
1540
01:50:29,596 --> 01:50:31,972
Ese sentimiento no desaparece.
1541
01:50:32,516 --> 01:50:34,558
Puede que lo olvides,
1542
01:50:36,353 --> 01:50:38,896
pero siempre está ahí.
1543
01:50:42,567 --> 01:50:44,860
Siempre está ahí.
1544
01:51:01,211 --> 01:51:04,046
Te amo, papá.
1545
01:51:05,674 --> 01:51:07,673
De verdad.
1546
01:51:12,597 --> 01:51:16,808
Me he esforzado mucho
para nunca necesitar a nadie.
1547
01:51:19,271 --> 01:51:21,605
No hagas lo mismo.
1548
01:51:28,363 --> 01:51:30,614
No dejes que lo haga, Charlie.
1549
01:51:34,286 --> 01:51:36,246
No, señor.
1550
01:52:05,984 --> 01:52:07,943
¡Oye!
1551
01:52:09,445 --> 01:52:11,153
¿Estás bien?
1552
01:52:11,489 --> 01:52:14,074
¿Crees que harán
que la pase mal?
1553
01:52:19,914 --> 01:52:22,290
Mabel, por favor. Estás conmigo.
1554
01:52:24,920 --> 01:52:27,087
Confío en ti, Charlie.
1555
01:52:31,969 --> 01:52:33,963
¿Cómo me veo, blanquito?
1556
01:52:34,096 --> 01:52:36,015
¿Cómo te ves?
1557
01:52:36,767 --> 01:52:39,018
Realmente increíble.
1558
01:52:51,280 --> 01:52:53,149
Casi listo.
1559
01:52:53,282 --> 01:52:55,408
Mi famoso pastel.
1560
01:52:59,957 --> 01:53:03,625
¿A qué escuela fuiste?
¿A la de New Bedford?
1561
01:53:07,296 --> 01:53:08,296
Sí.
1562
01:53:08,381 --> 01:53:11,167
¿Casa Azul o Bronceada?
1563
01:53:11,300 --> 01:53:14,552
- Estuve en la Casa Dorada.
- Yo también.
1564
01:53:15,555 --> 01:53:17,132
Puedes sacar
a la chica de New Bedford,
1565
01:53:17,265 --> 01:53:20,225
pero no puedes sacar
a New Bedford de la chica.
1566
01:53:20,767 --> 01:53:23,018
Y no deberías intentarlo.
1567
01:53:25,565 --> 01:53:27,565
Ella está aquí.
1568
01:53:28,401 --> 01:53:30,401
¿Qué pregunta tenías?
1569
01:53:33,530 --> 01:53:35,447
Quería pedirte dinero.
1570
01:53:35,908 --> 01:53:38,576
Claro. ¿Cuánto?
1571
01:53:39,620 --> 01:53:41,788
Cien mil dólares.
1572
01:53:46,295 --> 01:53:49,214
Pagarás la multa
del barco de Ray Eldridge.
1573
01:53:50,091 --> 01:53:52,050
Así es.
1574
01:53:52,593 --> 01:53:55,296
¡Por Dios!
Después de todo lo que pasó.
1575
01:53:55,429 --> 01:53:58,764
Todo salió terriblemente mal,
¿y quieres pescar?
1576
01:53:59,057 --> 01:54:00,851
Sí.
1577
01:54:01,144 --> 01:54:02,219
Sí quiero.
1578
01:54:02,352 --> 01:54:04,232
Que yo sea abogado,
no significa que tú también.
1579
01:54:04,313 --> 01:54:07,475
- No te molestes, papá.
- ¿Y qué quieres que haga?
1580
01:54:07,608 --> 01:54:09,810
- ¡Quiero que me escuches!
- Muy bien, Charlie.
1581
01:54:09,943 --> 01:54:13,612
No has dicho nada con sentido
en mucho tiempo.
1582
01:54:14,198 --> 01:54:17,650
Oye, hice trabajos pesados
cuando era joven
1583
01:54:17,783 --> 01:54:19,903
y es satisfactorio. Lo es.
1584
01:54:20,036 --> 01:54:22,321
- Pero esto es peligroso.
- Sí, exacto.
1585
01:54:22,454 --> 01:54:23,990
Es lo que más me gusta.
1586
01:54:24,123 --> 01:54:26,534
Tienes que esforzarte.
Debes ser valiente.
1587
01:54:26,667 --> 01:54:29,335
Debes ser inteligente.
Y muy fuerte.
1588
01:54:30,546 --> 01:54:32,706
Me siento vivo al estar ahí.
Siento una conexión.
1589
01:54:32,839 --> 01:54:34,541
Siento que yo
tomo las decisiones.
1590
01:54:34,674 --> 01:54:36,878
Siento que me estoy acercando
a quien soy.
1591
01:54:37,011 --> 01:54:39,839
Pero Charlie el Derecho
te dará opciones.
1592
01:54:39,972 --> 01:54:42,056
Papá, escúchame.
1593
01:54:43,892 --> 01:54:46,143
No estudiaré Derecho.
1594
01:54:53,196 --> 01:54:55,280
Bueno,
1595
01:54:56,491 --> 01:54:58,909
sí siguieras con esto,
1596
01:54:59,703 --> 01:55:03,074
- ¿cuánto te tomaría ser Capitán?
- No sé si quiera ser Capitán.
1597
01:55:03,207 --> 01:55:05,790
- ¿Por qué?
- Tom es Capitán.
1598
01:55:07,502 --> 01:55:09,955
No podría estar con él
si lo fuera.
1599
01:55:10,088 --> 01:55:12,298
Él me necesita.
1600
01:55:12,591 --> 01:55:14,674
Me necesita. Y yo a él.
1601
01:55:15,718 --> 01:55:18,178
Papá, debo estar con mi hermano.
1602
01:55:20,890 --> 01:55:22,718
Debo hacerlo.
1603
01:55:22,851 --> 01:55:24,684
¿Me entiendes?
1604
01:55:26,062 --> 01:55:27,896
Claro.
1605
01:55:29,148 --> 01:55:31,066
Maldita sea.
1606
01:55:32,026 --> 01:55:34,194
Te entiendo.
1607
01:55:36,948 --> 01:55:39,407
Dile a Tom que nos vemos mañana.
1608
01:55:40,535 --> 01:55:43,537
Lo ayudaré
con el trabajo legal y...
1609
01:55:44,872 --> 01:55:46,615
y pagaré la multa del barco.
1610
01:55:46,748 --> 01:55:49,369
Pero no es un regalo.
1611
01:55:49,502 --> 01:55:50,537
- Muy bien.
- No lo es.
1612
01:55:50,670 --> 01:55:52,914
Muy bien.
No hay problema. No es regalo.
1613
01:55:53,047 --> 01:55:56,799
- Sí. Claro, te pagaremos.
- Tampoco sé si sea un préstamo.
1614
01:55:57,050 --> 01:55:58,843
¿Entonces?
1615
01:55:59,053 --> 01:56:01,221
Creo que podría participar,
1616
01:56:02,098 --> 01:56:04,140
ser tu socio.
1617
01:56:04,976 --> 01:56:07,645
Ya me estoy volviendo loco.
1618
01:56:12,652 --> 01:56:14,653
Es genial, papá.
1619
01:56:19,700 --> 01:56:21,742
No importa a dónde vayas,
1620
01:56:25,290 --> 01:56:27,832
quisiera acompañarte, Charlie.
1621
01:56:34,215 --> 01:56:36,216
Está bien.
1622
01:56:40,554 --> 01:56:43,556
- Estás loco.
- No tanto como tú.
1623
01:56:44,099 --> 01:56:46,142
Te quiero, papá.
1624
01:57:01,617 --> 01:57:03,618
Ahí está.
1625
01:57:05,955 --> 01:57:07,656
Tome.
1626
01:57:07,789 --> 01:57:09,623
Yo me encargaré.
1627
01:57:12,211 --> 01:57:14,837
Estamos listos para comenzar.
1628
01:57:37,195 --> 01:57:39,445
Espero que nadie tenga prisa.
1629
01:58:45,888 --> 01:58:47,758
¡Sí!
1630
01:58:47,891 --> 01:58:49,801
¡Sí!
1631
01:58:49,934 --> 01:58:52,935
¡Sigue con vida, señor Eldridge!
1632
01:58:53,854 --> 01:58:55,098
Pescadores locos.
1633
01:58:55,231 --> 01:58:57,767
¡Sigue con vida!
1634
01:58:57,900 --> 01:59:00,110
¡Sigue con vida!
1635
01:59:14,333 --> 01:59:17,335
¡Sigue con vida, señor Eldridge!
1636
01:59:33,059 --> 01:59:35,770
¡Es hora de navegar!
1637
01:59:38,190 --> 01:59:40,650
Es hora de navegar.
1638
01:59:47,285 --> 01:59:49,077
¡Mabel!
1639
01:59:49,495 --> 01:59:51,621
¡Charlie!
1640
01:59:54,749 --> 01:59:56,625
¡Charlie!
1641
02:00:16,813 --> 02:00:19,481
¡Finestkind, bebé!