1 00:00:23,042 --> 00:00:23,545 Buenos días. 2 00:00:23,678 --> 00:00:26,184 Esta es la radio meteorológica para la Bahía de Buzzards. 3 00:00:26,317 --> 00:00:29,437 Hoy, vientos del suroeste, de 15 a 20 nudos, 4 00:00:29,570 --> 00:00:31,314 con rachas de hasta 25 nudos. 5 00:00:31,447 --> 00:00:32,982 Mar de medio metro a metro y medio. 6 00:00:33,115 --> 00:00:35,985 Esta noche, vientos del suroeste, 20 nudos, 7 00:00:36,118 --> 00:00:38,820 disminuyendo a 10 a 15 nudos después de medianoche. 8 00:00:38,953 --> 00:00:40,655 Rachas de hasta 25 nudos. 9 00:00:40,788 --> 00:00:42,367 Mar de medio metro a metro y medio. 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,453 Viernes, suroeste de la bahía, de 5 a 10 nudos. 11 00:00:45,586 --> 00:00:47,628 Mares alrededor medio metro. 12 00:01:05,900 --> 00:01:07,650 Tom. 13 00:01:08,986 --> 00:01:10,604 ¿Tom? 14 00:01:10,737 --> 00:01:12,696 ¡Tom! 15 00:01:17,995 --> 00:01:19,787 Charlie. 16 00:01:20,997 --> 00:01:24,333 Ha pasado mucho tiempo. Ya ni siquiera lo recuerdo. 17 00:01:26,211 --> 00:01:30,298 Desde el verano pasado, en Mattapoisett. 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,210 ¿Y mamá? 19 00:01:33,343 --> 00:01:35,129 Está bien. 20 00:01:35,262 --> 00:01:37,548 Ella se pregunta por qué nunca vas. 21 00:01:37,681 --> 00:01:40,015 ¿Tu padre aún vive ahí? 22 00:01:43,395 --> 00:01:45,187 ¿Qué pasa? 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,731 ¿Qué haces aquí? 24 00:01:53,029 --> 00:01:54,947 ¡Dios! 25 00:01:56,366 --> 00:01:59,069 Por si necesitas un marinero de cubierta más. 26 00:01:59,202 --> 00:02:00,953 ¿Uno más? 27 00:02:02,371 --> 00:02:03,906 Charlie, por favor. 28 00:02:04,039 --> 00:02:07,161 ¿No estás en la Universidad? Si abandonaste, te mataré. 29 00:02:07,294 --> 00:02:09,711 No, me gradué hace tres semanas. 30 00:02:10,005 --> 00:02:13,168 Aquí se estudia. Universidad del Atlántico Norte. 31 00:02:13,301 --> 00:02:15,295 La respuesta es no. Almorcemos. 32 00:02:15,428 --> 00:02:18,097 No. Acabo de almorzar. 33 00:02:19,224 --> 00:02:21,676 - Quiero ir a pescar. - ¿Por qué? 34 00:02:21,809 --> 00:02:24,053 - Por curiosidad. - ¿Qué cosa? ¿Recoger pescado? 35 00:02:24,186 --> 00:02:26,555 ¿Las 24 horas del día? ¿Trabajar para vivir? 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,975 ¿No ducharte en diez días? ¿Qué te da curiosidad, Charlie? 37 00:02:29,108 --> 00:02:30,859 Mi vida. 38 00:02:34,446 --> 00:02:36,655 Tu vida, tal vez. 39 00:02:39,451 --> 00:02:41,451 Eres mi hermano. 40 00:02:42,913 --> 00:02:44,955 Tienes que llevarme. 41 00:02:49,252 --> 00:02:51,128 Finestkind. 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,125 Bienvenido, universitario. Te daré un recorrido. 43 00:02:55,258 --> 00:02:59,505 Lo básico: adelante la proa, atrás la popa. 44 00:02:59,638 --> 00:03:02,132 Derecha es estribor. Izquierda es babor. 45 00:03:02,265 --> 00:03:04,557 Cuidado con la cabeza al pasar. 46 00:03:06,770 --> 00:03:07,971 Por aquí está el baño. 47 00:03:08,104 --> 00:03:10,933 Puedes llamarlo "cagadero". No lo llames inodoro. 48 00:03:11,066 --> 00:03:13,810 Y tú, como el nuevo limpia-baños, 49 00:03:13,943 --> 00:03:17,613 te enorgullecerás mucho en mantenerlo reluciente. 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,359 Por aquí a la derecha está Nunesy. 51 00:03:20,492 --> 00:03:22,820 El hermano de Tom, Charlie, el novato. 52 00:03:22,953 --> 00:03:24,953 - ¿Cómo estás? - Hola. 53 00:03:26,122 --> 00:03:27,998 ¿Dijiste a la derecha? 54 00:03:29,377 --> 00:03:31,544 ¿No era estribor? 55 00:03:34,089 --> 00:03:35,958 ¿Te haces el listo, novato? 56 00:03:36,091 --> 00:03:37,710 No, es que me gusta la idea. 57 00:03:37,843 --> 00:03:40,839 No importa hacia dónde mires. Estribor es estribor. 58 00:03:40,972 --> 00:03:42,805 Dime, Skeemo. 59 00:03:43,807 --> 00:03:46,642 ¿Él no se te parece un poco a Justin Bieber? 60 00:03:47,143 --> 00:03:48,852 Sí. 61 00:03:49,479 --> 00:03:51,188 Tienes razón. 62 00:03:51,398 --> 00:03:53,524 Podrían ser gemelos. 63 00:03:54,901 --> 00:03:56,652 Sí. 64 00:04:00,156 --> 00:04:02,449 No me gusta Justin Bieber. 65 00:04:03,869 --> 00:04:05,744 A mí menos. 66 00:04:09,166 --> 00:04:10,833 Qué mal. 67 00:04:12,961 --> 00:04:14,837 Porque es bueno. 68 00:04:16,797 --> 00:04:19,007 Te crees gracioso. 69 00:04:19,342 --> 00:04:21,211 ¿Adivina? Te cortarás el cabello. 70 00:04:21,344 --> 00:04:23,679 - ¿Nunesy? Trae la máquina. - ¿Sí? 71 00:04:25,890 --> 00:04:29,560 Quedaste precioso, Charlie. Ahora estás en la Marina. 72 00:04:38,696 --> 00:04:42,700 BAJÍO ASIA RIP 15 HORAS DESPUÉS 73 00:04:54,963 --> 00:04:56,671 ¡Charlie! 74 00:05:02,136 --> 00:05:03,755 Mayday, mayday, mayday. 75 00:05:03,888 --> 00:05:06,007 Aquí Harmony, Harmony, Harmony. 76 00:05:06,140 --> 00:05:08,468 Hay un agujero en el casco, bajamos con rapidez. 77 00:05:08,601 --> 00:05:13,104 La posición es latitud 40-49, longitud 69. 78 00:05:18,569 --> 00:05:19,687 En serio, amigo. 79 00:05:19,820 --> 00:05:22,482 Esta basura de andar rebotando sin parar 80 00:05:22,615 --> 00:05:25,825 es por qué mi viejo quería que fuera médico. 81 00:05:26,077 --> 00:05:27,236 Yo le dije: 82 00:05:27,369 --> 00:05:28,487 "Papá, 83 00:05:28,620 --> 00:05:31,956 ni siquiera me graduaré de la estúpida secundaria". 84 00:05:34,252 --> 00:05:36,711 En verdad no creo que le importara. 85 00:05:37,587 --> 00:05:39,456 Al menos él estaba en casa. 86 00:05:39,589 --> 00:05:41,459 Qué asco, amigo. 87 00:05:41,592 --> 00:05:45,463 Mi padre estaba en casa todo el maldito tiempo. 88 00:05:45,596 --> 00:05:48,050 Odiándonos cada segundo. 89 00:05:48,183 --> 00:05:50,303 Lo único que le arruinó la vida cuando mamá murió 90 00:05:50,436 --> 00:05:53,057 fue que nosotros no muriéramos también. 91 00:05:53,190 --> 00:05:55,191 Sí, él estaba en casa. 92 00:05:55,442 --> 00:05:57,485 Finestkind. 93 00:05:58,403 --> 00:06:02,774 Querías un héroe, Costa, pero sólo intentaba sobrevivir. 94 00:06:02,907 --> 00:06:04,652 Oigan, tengo una pregunta. 95 00:06:04,785 --> 00:06:08,155 ¿Qué significa "Finestkind"? Porque siempre lo dicen. 96 00:06:08,288 --> 00:06:10,956 Es una expresión del oficio, Charlie. 97 00:06:11,332 --> 00:06:14,125 Sí, pero siempre significa algo diferente. 98 00:06:14,878 --> 00:06:16,831 Esa es su belleza. 99 00:06:16,964 --> 00:06:19,916 Porque a veces significa "bueno". 100 00:06:20,049 --> 00:06:22,835 Otras veces es un "muérete". 101 00:06:22,968 --> 00:06:25,302 Depende de cómo lo digas. 102 00:06:26,346 --> 00:06:28,674 Esa es la navaja suiza de las palabras, 103 00:06:28,807 --> 00:06:31,141 perfecta para un licenciado en idiomas. 104 00:06:34,021 --> 00:06:35,848 - Ahí va el primero. - Eso es. 105 00:06:35,981 --> 00:06:37,933 - Tranquilo. - Bienvenido. 106 00:06:38,066 --> 00:06:40,101 Las labores de rescate se prolongaron toda la noche 107 00:06:40,234 --> 00:06:43,230 mientras los guardacostas buscaban el pesquero Harmony 108 00:06:43,363 --> 00:06:45,775 en una zona del Atlántico Norte 109 00:06:45,908 --> 00:06:48,194 a 65 kilómetros al sureste de New Bedford. 110 00:06:48,327 --> 00:06:49,402 Según las autoridades, 111 00:06:49,535 --> 00:06:50,820 se recibió una llamada de auxilio 112 00:06:50,953 --> 00:06:53,157 de una explosión en la sala de máquinas. 113 00:06:53,290 --> 00:06:55,166 Los nombres de los miembros... 114 00:06:55,584 --> 00:06:56,994 Base Aérea Cabo Cod, 115 00:06:57,127 --> 00:06:59,206 tengo visual de la balsa de supervivencia 116 00:06:59,339 --> 00:07:02,042 a 42 grados este, 65 grados oeste. 117 00:07:02,175 --> 00:07:05,051 Nos acercamos a comprobar sí hay sobrevivientes. Cambio. 118 00:07:07,473 --> 00:07:09,348 ¡Seguimos con vida! 119 00:07:11,893 --> 00:07:13,852 ¡Oye! 120 00:07:19,400 --> 00:07:20,977 Sigue así, Bravo Uno. 121 00:07:21,110 --> 00:07:22,145 En línea recta. 122 00:07:22,278 --> 00:07:24,362 Revísalo con el IEC. 123 00:07:26,741 --> 00:07:29,368 ¡Oye! ¿Tú eres el Uber? 124 00:07:37,710 --> 00:07:40,413 - ¿Ya lo ves? - Sí. 125 00:07:40,546 --> 00:07:43,089 Bien. ¡Sigue bajando! 126 00:07:46,761 --> 00:07:50,005 ¡Sí! ¡Sí! 127 00:07:50,138 --> 00:07:52,890 ¡Estoy vivo! ¡Sí! 128 00:07:55,144 --> 00:07:57,896 ¡Nos vamos a casa, cariño! 129 00:08:05,947 --> 00:08:07,441 PUERTO DE NEW BEDFORD 130 00:08:07,574 --> 00:08:10,617 EL PUERTO PRINCIPAL DE PESCA EN ESTADOS UNIDOS 131 00:08:11,745 --> 00:08:14,449 - ¡Rocky! - Aleluya. ¡Sobrevivimos! 132 00:08:14,582 --> 00:08:16,785 ¡Señores! ¡Ya lo creo! ¿Qué demonios pasó? 133 00:08:16,918 --> 00:08:18,229 - No tienes idea. - Que seguimos con vida. 134 00:08:18,253 --> 00:08:21,831 - Sólo fue otro día duro. - Eso creo, por lo que veo. 135 00:08:21,964 --> 00:08:25,925 Sí, había un barco y luego no había barco. 136 00:08:26,343 --> 00:08:27,670 - Qué mal. - Sí. 137 00:08:27,803 --> 00:08:31,132 - Qué bueno es verte, en serio. - Capitán Tom. 138 00:08:31,265 --> 00:08:34,135 Sabía que vendrías. Están en "American Idol". 139 00:08:34,268 --> 00:08:36,054 A sólo dos días de salir de puerto, 140 00:08:36,187 --> 00:08:38,973 el arrastrero de popa Harmony se hundió 141 00:08:39,106 --> 00:08:41,642 a unos 65 kilómetros al sureste de New Bedford. 142 00:08:41,775 --> 00:08:44,687 El barco con 45 años, construido en 1977, 143 00:08:44,820 --> 00:08:47,523 es propiedad de Mariscos Excelsior... 144 00:08:47,656 --> 00:08:49,216 - Ron con Coca-Cola, Rocky. - Enseguida. 145 00:08:49,241 --> 00:08:50,568 - Una Budweiser. - Bud. 146 00:08:50,701 --> 00:08:51,902 - Dos. - Salen dos. 147 00:08:52,035 --> 00:08:54,697 - Linguiça y huevos. - Y linguiça y huevos. 148 00:08:54,830 --> 00:08:56,699 - Sí. - Un Jack doble. Abre la cuenta. 149 00:08:56,832 --> 00:08:59,458 ¿Y tú qué vas a beber, jovencito? 150 00:09:05,216 --> 00:09:07,335 - Un calderero. - ¡Sí! Eso es, Charlie. 151 00:09:07,468 --> 00:09:08,778 Muy buena elección. Te felicito por eso. 152 00:09:08,802 --> 00:09:11,637 - Vamos a beber. - Mamá, mira cómo crecí. 153 00:09:12,306 --> 00:09:14,674 Vamos, escuchen todos. 154 00:09:14,807 --> 00:09:15,967 - Escuchen. - No puede ser. 155 00:09:16,100 --> 00:09:18,477 ¿Listos? Con las manos arriba. 156 00:09:33,327 --> 00:09:34,994 Escúchenla. 157 00:09:39,750 --> 00:09:41,328 ¡Sí! 158 00:09:41,461 --> 00:09:43,579 - Salud. - Salud, salud. 159 00:09:43,712 --> 00:09:45,713 Finestkind. 160 00:09:48,759 --> 00:09:51,045 Rocky, ¿nos prestas el teléfono? 161 00:09:51,178 --> 00:09:52,887 Sí. 162 00:09:54,265 --> 00:09:56,182 Gracias. Sí. 163 00:09:57,101 --> 00:09:58,136 ¿A quién llama? 164 00:09:58,269 --> 00:10:01,139 ¿A quién llamas con ese teléfono tan viejo? 165 00:10:01,272 --> 00:10:02,557 - A nadie. - ¿A tu novia? 166 00:10:02,690 --> 00:10:04,600 - Cállate. Ya déjame. - ¿A quién llamas? 167 00:10:04,733 --> 00:10:06,253 Hola, habla Donna. Ahora no estoy disponible, 168 00:10:06,277 --> 00:10:07,462 - deja un mensaje. - Ya déjame. 169 00:10:07,486 --> 00:10:09,397 - Y te devolveré la llamada. - ¿A quién llamas? 170 00:10:09,530 --> 00:10:13,950 - ¿A quién llamas? ¿Tu novia? - Hola, mamá, papá. 171 00:10:15,034 --> 00:10:18,239 - Ya basta. - Estoy bien. 172 00:10:18,372 --> 00:10:19,741 Estoy bien. Tom también. 173 00:10:19,874 --> 00:10:21,518 - Estamos bien, ahora estamos... - Te queremos, hijo. 174 00:10:21,542 --> 00:10:23,785 - Hola, mamá. - Está sentado a mi lado. 175 00:10:23,918 --> 00:10:26,203 - Déjame hablar. - En realidad, estamos en un bar. 176 00:10:26,336 --> 00:10:28,039 - Rasputín. - Rasputín. 177 00:10:28,172 --> 00:10:30,751 - Pásamelo. - Para. 178 00:10:30,884 --> 00:10:32,461 Los llamo luego. 179 00:10:32,594 --> 00:10:34,756 - ¡Dios! - Mamá. 180 00:10:34,889 --> 00:10:36,799 - Gracias. - Fue un primer viaje infernal, 181 00:10:36,932 --> 00:10:38,724 Charlie. 182 00:10:39,351 --> 00:10:41,472 Charlie, oye. Charlie, escucha. 183 00:10:41,605 --> 00:10:45,183 Mi vista es tan impresionante que veo casi cualquier cosa. 184 00:10:45,316 --> 00:10:47,143 Te apuesto 20 dólares. 185 00:10:47,276 --> 00:10:49,145 - ¿20 dólares? - 20 dólares por ver algo. 186 00:10:49,278 --> 00:10:51,070 ¿Skee? 187 00:10:51,363 --> 00:10:54,575 ¿Podrías leer esta etiqueta de aquí? 188 00:10:55,367 --> 00:10:57,159 Claro. 189 00:10:57,369 --> 00:10:59,203 Mentira. 190 00:11:01,207 --> 00:11:03,457 ¿Qué tal desde aquí? 191 00:11:04,376 --> 00:11:06,079 No lo sé. 192 00:11:06,212 --> 00:11:08,004 ¿Es una apuesta? 193 00:11:09,215 --> 00:11:10,291 Bien. 194 00:11:10,424 --> 00:11:12,085 - 20 dólares. - 20 dólares. 195 00:11:12,218 --> 00:11:14,510 - Por la primera línea. - Sí. 196 00:11:16,346 --> 00:11:17,507 Adelante. 197 00:11:17,640 --> 00:11:18,800 Muy bien. 198 00:11:18,933 --> 00:11:21,767 No la muevas. Debo concentrarme. 199 00:11:24,146 --> 00:11:27,105 Esta es 200 00:11:27,565 --> 00:11:30,228 la famosa 201 00:11:30,361 --> 00:11:32,522 cerveza Budweiser. 202 00:11:32,655 --> 00:11:37,449 No conocemos ninguna marca 203 00:11:37,617 --> 00:11:40,195 producida por otra cervecería 204 00:11:40,328 --> 00:11:43,741 que cueste tanto elaborar y envejecer. 205 00:11:43,874 --> 00:11:46,995 Lo memorizaste, desgraciado. 206 00:11:47,128 --> 00:11:50,339 - ¡Sí! Le dijiste, Tom. - Obviamente. 207 00:12:07,774 --> 00:12:09,017 Rocky. 208 00:12:09,150 --> 00:12:10,686 Danos otra ronda. 209 00:12:10,819 --> 00:12:13,689 - Seguimos con vida, amigo. - Así es. 210 00:12:13,822 --> 00:12:17,443 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 211 00:12:17,576 --> 00:12:21,321 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 212 00:12:21,454 --> 00:12:23,740 - Seguimos con vida. - Skeemo. 213 00:12:23,873 --> 00:12:25,783 - Seguimos con vida. - Hola. 214 00:12:25,916 --> 00:12:28,118 - Seguimos con vida. - Mabel "Etiqueta Negra". 215 00:12:28,251 --> 00:12:31,706 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 216 00:12:31,839 --> 00:12:35,668 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 217 00:12:35,801 --> 00:12:39,546 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 218 00:12:39,679 --> 00:12:43,975 Seguimos con vida. Seguimos con vida. 219 00:12:44,268 --> 00:12:45,720 Seguimos con vida. 220 00:12:45,853 --> 00:12:48,354 - Hola, papá. - Seguimos con... 221 00:12:48,521 --> 00:12:51,141 Hola, señor Sykes. ¿Una cerveza? 222 00:12:51,274 --> 00:12:54,312 No. No quiero beber, Tom. 223 00:12:54,445 --> 00:12:56,230 Son las once de la mañana. 224 00:12:56,363 --> 00:12:58,484 ¿Qué le hiciste a tu cabello? 225 00:12:58,617 --> 00:13:01,403 - Es que... - No dejas de sorprenderme. 226 00:13:01,536 --> 00:13:03,238 Papá, estamos celebrando. Es todo. 227 00:13:03,371 --> 00:13:06,159 - Porque fue una noche dura. - Ya lo sé. 228 00:13:06,292 --> 00:13:09,536 Tu madre se está volviendo loca por la preocupación. 229 00:13:09,669 --> 00:13:12,414 ¿Preguntó por mí? También estuve en peligro. 230 00:13:12,547 --> 00:13:14,583 Esta idea nunca me gustó. 231 00:13:14,716 --> 00:13:16,795 Ya probaste cómo era. 232 00:13:16,928 --> 00:13:19,554 Ven a trabajar conmigo. 233 00:13:19,721 --> 00:13:22,132 Papá, voy a quedarme aquí. 234 00:13:22,265 --> 00:13:24,224 ¿Cómo dijiste? 235 00:13:25,477 --> 00:13:27,227 Voy a quedarme. 236 00:13:28,523 --> 00:13:30,349 Volveré al mar. 237 00:13:30,482 --> 00:13:32,774 En cuanto haya otro... 238 00:13:33,068 --> 00:13:35,903 ¿cómo se dice? Tú puedes. 239 00:13:38,240 --> 00:13:40,275 ¿Cómo se dice? Díganme. 240 00:13:40,408 --> 00:13:41,735 - Lugar, Charlie. - Lugar. 241 00:13:41,868 --> 00:13:43,468 - Cuando haya otro lugar. - Escucha, Tom, 242 00:13:43,578 --> 00:13:45,781 tu hermano tiene posibilidad 243 00:13:45,914 --> 00:13:47,282 de ser algo más. 244 00:13:47,415 --> 00:13:50,750 ¿Un Profesor sustituto? Tiene un título en idiomas. 245 00:13:52,712 --> 00:13:56,875 Lo aceptaron en Derecho de la Universidad de Boston. 246 00:13:57,008 --> 00:13:59,259 Empieza en septiembre. 247 00:13:59,469 --> 00:14:02,762 Admiro que quieras pagarte tus estudios, 248 00:14:03,472 --> 00:14:05,634 - pero no pescarás. - Papá, tengo 22 años. 249 00:14:05,767 --> 00:14:08,804 Quiero que llegues a los 23. ¡Madura! 250 00:14:08,937 --> 00:14:10,771 Oiga. 251 00:14:11,274 --> 00:14:13,775 Ellos casi se ahogan anoche. 252 00:14:14,151 --> 00:14:17,238 Debería abrazarlo, no gritarle. 253 00:14:19,324 --> 00:14:21,283 Me parece. 254 00:14:27,998 --> 00:14:29,659 ¿Quién eres? 255 00:14:29,792 --> 00:14:31,792 Nunesy. 256 00:14:33,795 --> 00:14:35,629 Increíble. 257 00:14:36,298 --> 00:14:38,131 Muy bien. 258 00:14:38,383 --> 00:14:40,712 Ya voy tarde. Visita a tu madre. 259 00:14:40,845 --> 00:14:43,011 Está muy preocupada. 260 00:14:46,808 --> 00:14:49,101 Qué sujeto. Me agrada. 261 00:14:52,647 --> 00:14:54,481 ¿Derecho? 262 00:14:55,400 --> 00:14:57,651 ¿En serio? ¿Eso quieres? 263 00:14:59,821 --> 00:15:02,197 ¿Aprenderás a demandar a la gente? 264 00:15:04,451 --> 00:15:06,451 Eso intentaré. 265 00:15:26,389 --> 00:15:29,058 Ya vengo. Quédate aquí. 266 00:15:36,650 --> 00:15:38,692 Puede sentarse. 267 00:15:39,236 --> 00:15:41,070 Estoy bien. 268 00:15:49,246 --> 00:15:51,371 Un segundo. Sácalo. 269 00:15:52,082 --> 00:15:54,249 Ya me aburrí. 270 00:16:15,062 --> 00:16:18,357 Me preguntaba cuándo ibas a venir. 271 00:16:19,651 --> 00:16:21,770 Tuve que hacer unas paradas. 272 00:16:21,903 --> 00:16:24,605 ¿En qué supuesto mundo lograrías algo con esa actitud? 273 00:16:24,738 --> 00:16:26,524 ¿En dónde estabas? Esperé toda la mañana. 274 00:16:26,657 --> 00:16:28,944 La razón por la que no vine a primera hora 275 00:16:29,077 --> 00:16:33,247 fue para relajarme para no venir aquí y matarte. 276 00:16:33,915 --> 00:16:36,751 Quiero ver los registros de mantenimiento. 277 00:16:36,961 --> 00:16:38,413 - ¿Cómo dices? - Del Harmony. 278 00:16:38,546 --> 00:16:40,499 Trae el archivo. Lo revisaremos ahora. 279 00:16:40,632 --> 00:16:43,461 - Qué descarado, Eldridge. - ¿Está aquí? 280 00:16:43,594 --> 00:16:45,129 Ninguna responsabilidad. 281 00:16:45,262 --> 00:16:46,964 Culpas a todos los demás por tus defectos. 282 00:16:47,097 --> 00:16:50,349 ¡Dame el registro del maldito barco! 283 00:16:51,101 --> 00:16:54,396 A diferencia de ti, ese barco estaba bien. 284 00:16:55,564 --> 00:16:57,606 El cárter explotó. 285 00:16:58,650 --> 00:17:00,311 Supongo que fueron los viejos cojinetes 286 00:17:00,444 --> 00:17:02,980 que dijiste que ibas a cambiar o un anillo de pistón con fugas, 287 00:17:03,113 --> 00:17:04,858 de igual forma, tú no hiciste tu trabajo. 288 00:17:04,991 --> 00:17:08,576 No hiciste nada. ¡No hiciste lo que debías hacer! 289 00:17:09,328 --> 00:17:11,781 - Olvídalo. - Sí, típico de Tom Eldridge. 290 00:17:11,914 --> 00:17:14,658 Alejarse de mí, del barco, 291 00:17:14,791 --> 00:17:18,002 de ti, de tu tripulación. Tienes una responsabi... 292 00:17:18,712 --> 00:17:20,081 ¡Tom! ¡Tom! 293 00:17:20,214 --> 00:17:22,375 Estábamos en una tormenta en un barco dañado. 294 00:17:22,508 --> 00:17:24,752 Nunca vi un barco hundirse tan rápido. 295 00:17:24,885 --> 00:17:27,010 Casi no lo logramos. 296 00:17:28,972 --> 00:17:30,216 Tú tienes una inversión ahí. 297 00:17:30,349 --> 00:17:32,551 Yo a mi equipo, a mi hermano. Pudimos morir. 298 00:17:32,684 --> 00:17:36,179 - Llamaré a la Policía. - Espera, Karen. Un segundo. 299 00:17:36,312 --> 00:17:37,972 Adelante, cavernícola. 300 00:17:38,105 --> 00:17:39,557 Golpéame. 301 00:17:39,690 --> 00:17:41,817 - Sí. - ¿Sí? 302 00:17:41,985 --> 00:17:45,279 - Amaría verte tras las rejas. - ¡Tom, no! 303 00:17:46,366 --> 00:17:48,408 Perderías un buen golpe. 304 00:17:53,916 --> 00:17:56,202 Date una buena ducha porque apestas. 305 00:17:56,335 --> 00:17:57,619 Como un pez. 306 00:17:57,752 --> 00:18:01,213 Un grupo de sujetos apestosos te hicieron millonario. 307 00:18:03,007 --> 00:18:04,502 ¿Ese es su auto? 308 00:18:04,635 --> 00:18:06,427 Sí. 309 00:18:20,650 --> 00:18:23,234 Ahora también olerá como el dinero. 310 00:18:42,421 --> 00:18:44,880 ¿Cuándo volveremos a pescar? 311 00:18:46,300 --> 00:18:48,752 Podría pasar tiempo antes de tener otro barco. 312 00:18:48,885 --> 00:18:50,885 ¿Por qué? 313 00:18:51,762 --> 00:18:53,722 No fue tu culpa. 314 00:18:55,809 --> 00:18:59,104 Pero esa no es la historia que ese White va a contar. 315 00:18:59,564 --> 00:19:02,566 Tu papá tiene razón, trabaja con él. 316 00:19:02,817 --> 00:19:04,734 Ni lo sueñes. 317 00:19:05,905 --> 00:19:07,989 ¿Tú también me sermonearás? 318 00:19:09,574 --> 00:19:12,951 Cuando éramos niños, nunca me decías qué hacer. 319 00:19:13,620 --> 00:19:16,532 - ¿No? - No, tú siempre 320 00:19:16,665 --> 00:19:20,952 me ignorabas o me llevabas y me enseñabas cosas. 321 00:19:21,085 --> 00:19:23,253 Cómo saltar en bicicleta. 322 00:19:23,713 --> 00:19:26,131 Cómo esquiar en el agua. 323 00:19:26,341 --> 00:19:28,586 - A encender fuegos artificiales. - Sí. 324 00:19:28,719 --> 00:19:29,961 Y a tirarlos bien lejos. 325 00:19:30,094 --> 00:19:31,588 Sabías dónde estaba emergencias. 326 00:19:31,721 --> 00:19:33,298 Sí. 327 00:19:33,431 --> 00:19:36,301 Sí. Siempre supe a qué atenerme contigo. 328 00:19:36,434 --> 00:19:38,602 Piérdete o ven aquí. 329 00:19:39,103 --> 00:19:40,812 Simple. 330 00:19:41,147 --> 00:19:44,941 Y el "piérdete" nunca se sintió personal. 331 00:19:45,485 --> 00:19:47,569 Pero el "ven aquí" 332 00:19:47,820 --> 00:19:49,696 siempre lo fue. 333 00:20:13,305 --> 00:20:15,007 ¡Mis hijos! 334 00:20:15,140 --> 00:20:16,975 Mamá. 335 00:20:17,477 --> 00:20:20,395 Sabía que estarían bien, estaban juntos. 336 00:20:20,980 --> 00:20:23,648 No podía perderlos a los dos. 337 00:20:26,527 --> 00:20:29,356 Te tuve pronto y a ti tarde. 338 00:20:29,489 --> 00:20:31,649 Y siempre esperé que se encontraran al crecer, 339 00:20:31,782 --> 00:20:33,991 pero no de esta forma. 340 00:20:35,327 --> 00:20:37,328 Ya, mamá. 341 00:21:19,830 --> 00:21:21,789 ¿Se dañó el baño? 342 00:21:23,459 --> 00:21:26,002 Quiero ahorrarles agua. 343 00:21:27,421 --> 00:21:29,458 ¿Por qué estacionaste tan lejos? 344 00:21:29,591 --> 00:21:31,251 Para no despertar a Kathy. 345 00:21:31,384 --> 00:21:34,802 Sí. Hace seis meses que no vive aquí. Se mudó. 346 00:21:35,054 --> 00:21:36,929 Qué lástima. 347 00:21:37,556 --> 00:21:39,432 Me agradaba. 348 00:21:39,725 --> 00:21:43,061 Puedo darte su número y así la invitas a salir. 349 00:21:45,481 --> 00:21:47,523 ¿Cómo te va en lo demás? 350 00:21:48,359 --> 00:21:51,110 - He tenido días mejores, Ray. - Sí. 351 00:21:51,403 --> 00:21:52,939 Tengo una propuesta para ti. 352 00:21:53,072 --> 00:21:54,273 ¿Cuál? 353 00:21:54,406 --> 00:21:57,610 Que saques mi barco. Tengo cosas que hacer. 354 00:21:57,743 --> 00:22:01,120 - ¿Sabes que estoy disponible? - Debe salir mañana. 355 00:22:02,623 --> 00:22:06,119 - Acabo de llegar, estoy agotado. - Mañana. 356 00:22:06,252 --> 00:22:07,370 ¿Puedes hacerlo o no? 357 00:22:07,503 --> 00:22:10,665 Pero ¿qué pretendes, Ray? 358 00:22:10,798 --> 00:22:15,127 Primero necesito descansar. Debo ocuparme de mi tripulación. 359 00:22:15,260 --> 00:22:17,595 Llámalos. Mis chicos vienen. 360 00:22:18,305 --> 00:22:20,967 - ¿Así de fácil? - ¿A qué te refieres? 361 00:22:21,100 --> 00:22:25,768 No trabajo para ti en años, y, ¿ahora me necesitas? 362 00:22:26,478 --> 00:22:29,606 - ¿Sí o no? - ¡No! 363 00:22:30,233 --> 00:22:35,488 Me gustaría ayudarte, Ray, pero tú lo haces más difícil. 364 00:22:43,915 --> 00:22:45,706 ¿Tommy? 365 00:22:54,884 --> 00:22:56,592 Ayúdame. 366 00:23:05,811 --> 00:23:07,562 Está bien, papá. 367 00:23:08,856 --> 00:23:10,565 Lo haré. 368 00:23:11,150 --> 00:23:12,727 Diviértete, pero no demasiado. 369 00:23:12,860 --> 00:23:15,353 Tú compras un barril y me dices que no beba de más. 370 00:23:15,486 --> 00:23:17,523 Debes estar en el barco a las ocho de la mañana. 371 00:23:17,656 --> 00:23:19,699 Trabajaremos todo el día. 372 00:23:22,119 --> 00:23:24,036 Es en el tercer piso. 373 00:23:24,288 --> 00:23:26,371 Costa y yo vivíamos ahí. 374 00:23:26,664 --> 00:23:28,498 ¿Qué tal, Jamie? 375 00:23:29,168 --> 00:23:31,169 La cerveza por aquí. 376 00:23:32,671 --> 00:23:34,338 ¡Charlie! 377 00:23:42,973 --> 00:23:44,467 ¡Maldita sea! 378 00:23:44,600 --> 00:23:47,221 Hay carne, salchicha. 379 00:23:47,354 --> 00:23:50,647 Y también a la Virgen María en la bañera. 380 00:23:52,109 --> 00:23:55,480 Aunque no mucha en la sopa, pero hay carne en todo lo demás. 381 00:23:55,613 --> 00:23:58,363 Así es. Charlie, 382 00:23:59,074 --> 00:24:00,818 - ella es Anne Marie. - Hola. 383 00:24:00,951 --> 00:24:03,028 - Mi novia en tierra firme. - ¿Cómo estás? 384 00:24:03,161 --> 00:24:06,074 Oye, Anne, él es Charlie. El hermanito menor de Tom. 385 00:24:06,207 --> 00:24:07,950 - Mucho gusto. - He oído mucho sobre ti. 386 00:24:08,083 --> 00:24:09,519 - ¿De verdad? - Ojalá te guste comer. 387 00:24:09,543 --> 00:24:12,544 - Claro. - ¿Qué fue lo que dije? 388 00:24:13,588 --> 00:24:15,207 Listo. 389 00:24:15,340 --> 00:24:17,376 Está bien, está bien. 390 00:24:17,509 --> 00:24:19,420 - Eres bienvenido. - Gracias por invitarme. 391 00:24:19,553 --> 00:24:21,261 Vuelve al trabajo. 392 00:24:21,555 --> 00:24:23,805 - ¿Qué? - Con el barril. 393 00:24:24,724 --> 00:24:26,558 Sí, señor. 394 00:24:30,105 --> 00:24:32,433 ¿De dónde sacaste un hermano tan lindo? 395 00:24:32,566 --> 00:24:34,101 Ni idea. 396 00:24:34,234 --> 00:24:36,902 Y no tiene ni un poco de cobardía. 397 00:24:37,903 --> 00:24:40,524 No es como ustedes. Unos malditos. 398 00:24:40,657 --> 00:24:44,445 Una mujer embarazada no debería hablar así. 399 00:24:44,578 --> 00:24:47,246 Vaya, cuidado, ¿no? 400 00:24:48,372 --> 00:24:50,241 - Ven aquí. - Hola, cariño. 401 00:24:50,374 --> 00:24:51,451 Debes afeitarte. 402 00:24:51,584 --> 00:24:53,335 - ¿Te raspé? - Sí. 403 00:24:56,590 --> 00:24:58,800 Tengo otro barco. 404 00:25:00,428 --> 00:25:01,546 ¿Y cómo? 405 00:25:01,679 --> 00:25:05,432 Porque... ¿después de ayer? ¿Qué barco? 406 00:25:06,185 --> 00:25:08,102 El de papá. 407 00:25:11,606 --> 00:25:13,481 ¿Cuándo? 408 00:25:15,067 --> 00:25:18,028 Mañana a las ocho. En el muelle. 409 00:25:19,488 --> 00:25:20,815 - Gracias. - Fue un placer. 410 00:25:20,948 --> 00:25:22,866 Igualmente. 411 00:25:30,124 --> 00:25:32,041 A bombear, blanquito. 412 00:25:44,305 --> 00:25:46,306 Te diré cuándo parar. 413 00:26:01,321 --> 00:26:03,071 Ya. Basta. 414 00:26:04,075 --> 00:26:06,409 Charles va a meterse en problemas. 415 00:26:07,036 --> 00:26:08,154 Que se dé prisa. 416 00:26:08,287 --> 00:26:12,208 Le quedan unas 17 horas para hacerlo. 417 00:26:15,003 --> 00:26:17,874 - Necesito tu ayuda, Charlie. - ¿Sí? 418 00:26:18,007 --> 00:26:20,550 Tendrás que hacer lo que te pida. 419 00:26:21,260 --> 00:26:22,926 ¿De verdad? 420 00:26:24,053 --> 00:26:26,012 ¿Qué hay de Skeemo? 421 00:26:26,347 --> 00:26:28,008 ¿Qué con él? 422 00:26:28,141 --> 00:26:30,518 No sé. ¿Están juntos o algo así? 423 00:26:31,185 --> 00:26:32,887 ¿Por qué lo piensas? 424 00:26:33,020 --> 00:26:35,980 Porque fuiste a verlo la mañana que llegamos. 425 00:26:37,024 --> 00:26:39,526 Yo sé que sabes que no fui por eso. 426 00:26:41,112 --> 00:26:44,364 Le estaba haciendo un favor, puedes preguntarle a él. 427 00:26:44,866 --> 00:26:46,776 No soy traficante. 428 00:26:46,909 --> 00:26:49,994 Y te aseguro que no soy la novia de nadie. 429 00:26:50,871 --> 00:26:52,240 Muy bien. 430 00:26:52,373 --> 00:26:54,332 Me disculpo por dudar. 431 00:26:54,876 --> 00:26:57,210 ¿Significa que lo harás? 432 00:26:58,129 --> 00:26:59,921 ¿Qué cosa? 433 00:27:01,756 --> 00:27:03,841 Lo que te pida hacer. 434 00:27:04,468 --> 00:27:07,172 - Aún soy increíble. - Nunca lo fuiste. 435 00:27:07,305 --> 00:27:10,592 - Yo creo que sí. - No. La verdad te salió muy mal. 436 00:27:10,725 --> 00:27:13,135 ¿Mabes? ¿Mabel? 437 00:27:13,268 --> 00:27:16,604 - Necesito que me lleves. - Camina. Tres es mucho. 438 00:27:16,939 --> 00:27:19,065 No siento los pies. 439 00:27:20,234 --> 00:27:23,486 Por favor. No está muy lejos. 440 00:27:40,924 --> 00:27:42,757 Fuera. 441 00:27:46,553 --> 00:27:48,130 Hasta mañana, Charlie. 442 00:27:48,263 --> 00:27:51,307 - A trabajar a las ocho en punto. - Lo sé. 443 00:27:52,601 --> 00:27:54,393 Te lo advierto, 444 00:27:54,937 --> 00:27:58,230 a Tom no le gusta que lleguemos tarde. 445 00:27:58,732 --> 00:28:00,810 Gracias por el dato. 446 00:28:00,943 --> 00:28:03,319 ¡Mabel! ¿A dónde vas? 447 00:28:03,611 --> 00:28:05,064 A otra parte. 448 00:28:05,197 --> 00:28:07,865 Ven aquí. Tengo un dinero para ti. 449 00:28:08,617 --> 00:28:12,953 - ¿Te refieres a mi dinero? - Bueno. ¿Lo quieres o no? 450 00:28:15,958 --> 00:28:18,411 Tú espera. No tardaré. 451 00:28:18,544 --> 00:28:20,836 Oye, ¿te da vergüenza? 452 00:28:21,129 --> 00:28:22,838 ¿De qué habla? 453 00:28:24,674 --> 00:28:26,883 No me avergüenzo de nada. 454 00:28:27,803 --> 00:28:29,637 Sube. 455 00:28:38,898 --> 00:28:41,984 Bien. Lo que te prometí, ¿no? 456 00:28:43,863 --> 00:28:46,863 Hola, tú. ¿Qué dibujas? 457 00:28:49,325 --> 00:28:51,159 ¿Tú quién eres? 458 00:28:52,204 --> 00:28:53,913 Soy Charlie. 459 00:28:55,248 --> 00:28:56,700 Soy Paulette. La mamá de Mabel. 460 00:28:56,833 --> 00:28:59,584 - Faltan 20 dólares. - Sí, te debo. 461 00:29:00,879 --> 00:29:03,916 - ¿De dónde eres? - Soy de South Dartmouth. 462 00:29:04,049 --> 00:29:06,591 ¿Qué parte exactamente? 463 00:29:08,803 --> 00:29:10,679 Padanaram. 464 00:29:10,889 --> 00:29:14,051 - Ni siquiera sé deletrear eso. - Se escribe con seis ceros. 465 00:29:14,184 --> 00:29:15,552 Eres rico, ¿no? 466 00:29:15,685 --> 00:29:17,445 ¿Te acostarás con mi hija y luego la dejarás? 467 00:29:17,520 --> 00:29:18,555 ¡Mamá! 468 00:29:18,688 --> 00:29:20,522 ¿Me equivoco? 469 00:29:21,482 --> 00:29:23,060 Dime. 470 00:29:23,193 --> 00:29:26,527 Chucky, Tommy Bahama, como sea que te llames. 471 00:29:27,196 --> 00:29:28,864 Vamos. 472 00:29:29,365 --> 00:29:32,194 - Oye, déjame algo, ¿quieres? - Busca tu dinero. 473 00:29:32,327 --> 00:29:34,077 ¡Por favor! 474 00:29:35,621 --> 00:29:36,697 Mabel. 475 00:29:36,830 --> 00:29:39,957 Escucha, tu mamá se equivoca. Yo no soy así. 476 00:29:40,210 --> 00:29:42,204 Acabamos de conocernos, pero me gustas. 477 00:29:42,337 --> 00:29:44,713 Debes saber algunas cosas, Charlie. 478 00:29:45,340 --> 00:29:48,628 A mí me interesan muchas cosas, entre ellas, estoy yo. 479 00:29:48,761 --> 00:29:50,928 Soy una persona valiente. 480 00:29:51,388 --> 00:29:54,725 Debo cuidarme siempre porque soy la única que lo hace. 481 00:29:55,935 --> 00:29:58,763 ¿Y sabes qué quiero? Darme una oportunidad. 482 00:29:58,896 --> 00:30:01,265 ¿Entiendes? Quiero sacar lo mejor de mí 483 00:30:01,398 --> 00:30:02,433 y de mi vida. 484 00:30:02,566 --> 00:30:06,570 No sé si pueda, pero lo haré. ¿Eso tiene sentido? 485 00:30:07,363 --> 00:30:09,614 Sí, quieres ser tu propia heroína. 486 00:30:17,706 --> 00:30:19,617 Esto es lo que soy, 487 00:30:19,750 --> 00:30:22,334 - pero las cosas cambian. - Muy bien. 488 00:30:22,794 --> 00:30:24,753 Cámbialas. 489 00:30:30,593 --> 00:30:32,761 El auto está por aquí, tonto. 490 00:30:40,937 --> 00:30:43,688 He vivido sola desde los 17 años. 491 00:31:03,294 --> 00:31:05,003 Así soy. 492 00:31:09,758 --> 00:31:11,592 Eres hermosa. 493 00:31:51,174 --> 00:31:53,544 - ¿Todavía sigue mirándome? - Sí. 494 00:31:53,677 --> 00:31:56,547 No puedo hacer esto sí me mira, es como orinar. 495 00:31:56,680 --> 00:31:59,466 Siento sus ojos quemándome el cuello. 496 00:31:59,599 --> 00:32:02,761 Ese Eldridge, amigo, todavía sabe cómo asustarme. 497 00:32:02,894 --> 00:32:05,688 Sabe cómo asustarnos a todos. 498 00:32:06,565 --> 00:32:08,649 ¿Y en dónde está Charlie? 499 00:32:09,903 --> 00:32:13,071 Será mejor que llegue aquí antes que Tom lo haga. 500 00:32:13,573 --> 00:32:15,699 No. Hablando de él. 501 00:32:16,994 --> 00:32:19,162 - Gracias. - Nos vemos. 502 00:32:22,040 --> 00:32:23,242 Ray, ¿qué tal? 503 00:32:23,375 --> 00:32:25,911 Traje unos cordeles y unos anillos para el barco. 504 00:32:26,044 --> 00:32:27,878 Dámelos. 505 00:32:34,135 --> 00:32:38,096 Todos estos años en arrastreros, espero que no olvidaras cómo es. 506 00:32:39,600 --> 00:32:42,344 - ¿Estás bien? - Sí, Finestkind. 507 00:32:42,477 --> 00:32:46,688 Trabajé en el canal, arrasé. Unas cosas gigantes. 508 00:32:47,732 --> 00:32:49,518 Está marcado en la timonera. 509 00:32:49,651 --> 00:32:52,020 Qué bueno, pero yo sé cómo hacerlo. 510 00:32:52,153 --> 00:32:54,106 Mi barco, mis ideas. 511 00:32:54,239 --> 00:32:57,443 - Entonces, me voy y tú lo sacas. - No quiero discutir contigo. 512 00:32:57,576 --> 00:32:59,929 - Yo tampoco quiero discutir. - Ten cuidado con los zapatos, 513 00:32:59,953 --> 00:33:02,411 no quiero que dañen las dragas. 514 00:33:02,663 --> 00:33:07,626 No más de 12 nudos, por favor. No es una carrera. 515 00:33:17,888 --> 00:33:20,097 - Hola. - Empecemos. 516 00:33:27,940 --> 00:33:29,941 ¿Dónde está mi hermano? 517 00:33:44,456 --> 00:33:46,415 - Hola. - Hola. 518 00:33:47,292 --> 00:33:50,210 Tú dormías, pero el resto de ti no. 519 00:34:08,146 --> 00:34:09,980 ¿Te gusto, Charlie? 520 00:34:11,024 --> 00:34:12,774 Sí. 521 00:34:14,985 --> 00:34:16,862 Tú también a mí. 522 00:34:26,996 --> 00:34:29,040 Me gusta todo. 523 00:34:30,251 --> 00:34:32,001 ¿Incluso abajo? 524 00:34:32,837 --> 00:34:34,671 Sí. 525 00:34:56,027 --> 00:34:57,813 ¿Quién es a esta hora? 526 00:34:57,946 --> 00:34:59,863 No es temprano. 527 00:35:00,782 --> 00:35:02,491 ¿Qué dices? 528 00:35:03,286 --> 00:35:05,661 Pongo cartones en las ventanas. 529 00:35:06,204 --> 00:35:08,830 - ¿Qué? - Me gusta la oscuridad. 530 00:35:10,709 --> 00:35:12,417 ¿Qué? 531 00:35:13,044 --> 00:35:15,045 - ¡Oye! - ¡Joder! 532 00:35:16,173 --> 00:35:17,881 ¿Qué hora es? 533 00:35:18,258 --> 00:35:20,753 - Son las 8:23 a. m. - ¡No! 534 00:35:20,886 --> 00:35:22,463 Skeemo. Skeemo me llama. 535 00:35:22,596 --> 00:35:24,506 ¡Skeemo! Skeemo, es Charlie. 536 00:35:24,639 --> 00:35:26,424 Te estábamos buscando. Lo arruinaste. 537 00:35:26,557 --> 00:35:28,552 - Estamos en el puerto. - No. 538 00:35:28,685 --> 00:35:30,054 ¿Es Charlie? 539 00:35:30,187 --> 00:35:33,640 Pregúntale al universitario qué no entiende de ser puntual. 540 00:35:33,773 --> 00:35:36,100 - Nos vemos en diez días. - ¡Dios! 541 00:35:36,233 --> 00:35:37,942 - Adiós. - Skeemo. 542 00:35:38,903 --> 00:35:40,647 Oye, Charlie. Habla Costa. ¿Dónde estás? 543 00:35:40,780 --> 00:35:42,941 - Estoy donde Mabel. - ¿Dónde es eso? 544 00:35:43,074 --> 00:35:45,487 - ¡East Rodney French! - Bueno, tienes tiempo. 545 00:35:45,620 --> 00:35:47,947 Mabel, llévalo a la cubierta. Salgan ya. 546 00:35:48,080 --> 00:35:49,115 Ya vamos. 547 00:35:49,248 --> 00:35:50,992 Nunca va a llegar. 548 00:35:51,125 --> 00:35:53,711 - ¿Tienes las llaves? - Las tengo aquí. 549 00:35:57,423 --> 00:35:59,340 - Rápido. - Ya sé. 550 00:36:04,848 --> 00:36:06,514 Arranca ya. 551 00:36:11,812 --> 00:36:13,479 ¡Mabel! 552 00:36:15,609 --> 00:36:17,609 Nos vas a matar. 553 00:36:33,124 --> 00:36:35,459 ¡Estamos en la acera! 554 00:36:36,877 --> 00:36:38,628 Mabel. 555 00:36:42,926 --> 00:36:45,344 Cielos. Cuidado. 556 00:36:47,346 --> 00:36:49,590 ¡Más despacio, idiota! 557 00:36:49,723 --> 00:36:51,176 No puede ser. 558 00:36:51,309 --> 00:36:54,394 Mabel, sí que sabes conducir. 559 00:36:58,150 --> 00:37:00,019 Por favor, Tom. Esperemos. 560 00:37:00,152 --> 00:37:02,021 Es tu hermano menor. 561 00:37:02,154 --> 00:37:03,566 Además, necesitamos la ayuda extra. 562 00:37:03,699 --> 00:37:06,825 Las reglas son reglas. Iguales para todos. 563 00:37:22,884 --> 00:37:24,843 Están en la presa. 564 00:37:25,553 --> 00:37:27,512 Ya los vi. 565 00:37:30,224 --> 00:37:32,225 Increíble. 566 00:37:32,435 --> 00:37:34,435 Es el auto de Mabel. 567 00:37:37,732 --> 00:37:39,893 Hay algo que quería comentarte. 568 00:37:40,026 --> 00:37:41,728 Quiero ir a la Universidad comunitaria. 569 00:37:41,861 --> 00:37:43,862 ¿Crees que sea una locura? 570 00:37:44,113 --> 00:37:45,315 Genial. Ya va, ¿qué? 571 00:37:45,448 --> 00:37:46,900 - Te dije que llegaría. - Sí. 572 00:37:47,033 --> 00:37:49,026 Quiero estudiar. ¿Te parece una locura? 573 00:37:49,159 --> 00:37:51,071 - No lo logrará. - Lo hará. 574 00:37:51,204 --> 00:37:53,740 ¿Qué diablos haces? Ve más lento, Tom. 575 00:37:53,873 --> 00:37:56,040 Es tu hermano. ¡Por Dios! 576 00:37:56,709 --> 00:37:59,043 - ¿Sí o no, Charlie? - Ahí están. Mira. 577 00:38:00,378 --> 00:38:04,048 - En serio va a hacerlo, amigo. - Tú puedes, Charlie. 578 00:38:05,218 --> 00:38:07,629 - Costa, mira. - Está ahí. Y va a hacerlo. 579 00:38:07,762 --> 00:38:09,256 No puede ser. 580 00:38:09,389 --> 00:38:12,725 - Tú puedes, Charlie. - Vamos, amigo. 581 00:38:16,481 --> 00:38:17,724 - Oye, Charlie. - ¿Sí? 582 00:38:17,857 --> 00:38:19,600 No contestaste. ¿Debo ir? 583 00:38:19,733 --> 00:38:21,476 - ¿Deberías? - ¿Te parece algo estúpido? 584 00:38:21,609 --> 00:38:23,812 Para nada. Deberías. Hazlo. 585 00:38:23,945 --> 00:38:25,271 - Estudia, claro. - Está bien. 586 00:38:25,404 --> 00:38:27,155 Sé tú heroína. 587 00:38:29,076 --> 00:38:31,034 ¡Buena suerte! 588 00:38:35,999 --> 00:38:38,167 - ¡Corre! - Vamos, Charlie. 589 00:38:40,212 --> 00:38:42,289 Corre, Charlie. ¡Lo lograrás! 590 00:38:42,422 --> 00:38:45,549 Sigues con vida. Sigues con vida. 591 00:38:45,884 --> 00:38:49,678 Sigues con vida. Sigues con vida. 592 00:38:51,932 --> 00:38:53,641 Va a saltar. 593 00:38:55,769 --> 00:38:57,478 No puede ser. 594 00:38:57,646 --> 00:39:00,974 - A nadar, delfincito. - Ayúdame, Skeemo. 595 00:39:01,107 --> 00:39:02,475 - Sí, ahí voy. - Voy. 596 00:39:02,608 --> 00:39:04,902 - ¡El aparejo! - Sujétate. 597 00:39:05,320 --> 00:39:07,112 Toma eso. 598 00:39:12,118 --> 00:39:14,577 ¡Sí! 599 00:39:15,289 --> 00:39:17,324 Eso es, Charlie. 600 00:39:17,457 --> 00:39:18,993 - Súbanlo. - Lo ayudaré. 601 00:39:19,126 --> 00:39:22,163 - Muy bien, amigo. - Sáquenlo del agua. 602 00:39:22,296 --> 00:39:24,540 Ya casi, amigo. Eso es. 603 00:39:24,673 --> 00:39:28,009 - Sujétate bien. - Ya casi. Sube. Sube. 604 00:39:30,096 --> 00:39:34,974 - Sí, amigo. - Eso fue increíble. 605 00:39:37,978 --> 00:39:41,231 - ¡Mabel! - ¡Charlie! 606 00:40:23,022 --> 00:40:25,023 A navegar. 607 00:40:28,195 --> 00:40:30,196 Buena suerte, chicos. 608 00:40:32,992 --> 00:40:34,826 Buena suerte. 609 00:40:59,727 --> 00:41:02,687 EL CANAL A 11 HORAS DEL PUERTO 610 00:41:23,793 --> 00:41:26,085 No me desperté. Lo siento. 611 00:41:27,172 --> 00:41:31,424 Si no prestabas atención, te lanzaría por la borda. 612 00:41:41,561 --> 00:41:43,680 El cielo y el mar son del mismo color. 613 00:41:43,813 --> 00:41:46,107 Ni siquiera se ve el horizonte. 614 00:41:46,942 --> 00:41:49,360 Hay otra cosa que no se ve. 615 00:41:50,070 --> 00:41:52,489 Las ballenas en el mar. 616 00:41:52,657 --> 00:41:55,318 - ¿Dónde? - A 15 metros de profundidad. 617 00:41:55,451 --> 00:41:57,285 ¿Quieres oírlas? 618 00:41:58,996 --> 00:42:00,788 Sí. 619 00:42:16,514 --> 00:42:18,306 Jorobadas. 620 00:42:22,101 --> 00:42:23,553 ¿De dónde viene el sonido? 621 00:42:23,686 --> 00:42:25,888 Ray pudo conectar un micrófono. 622 00:42:26,021 --> 00:42:29,316 Él es amante de las ballenas. 623 00:42:33,738 --> 00:42:36,024 Y es del sur, ¿verdad? 624 00:42:36,157 --> 00:42:37,566 Texas. 625 00:42:37,699 --> 00:42:40,160 ¿Cómo terminó en Massachusetts? 626 00:42:40,745 --> 00:42:43,663 Tenía un barco en Galveston. 627 00:42:44,749 --> 00:42:46,575 El huracán lo hundió. 628 00:42:46,708 --> 00:42:49,960 Vino aquí a New Bedford. 629 00:42:50,504 --> 00:42:53,089 Mi mamá me tuvo. 630 00:42:54,050 --> 00:42:55,884 Nunca se fue. 631 00:43:04,187 --> 00:43:06,188 Deberías dormir. 632 00:43:07,356 --> 00:43:08,516 Está bien. 633 00:43:08,649 --> 00:43:10,691 Como digas, Capitán. 634 00:43:29,378 --> 00:43:32,547 ¿Dormirás con esa cosa cuando termines de tocarla? 635 00:43:33,716 --> 00:43:36,217 Estas cosas hay que guardarlas bien. 636 00:43:37,386 --> 00:43:41,591 Si tienen moho en las costuras, se debilita, se divide. 637 00:43:41,724 --> 00:43:44,469 - ¿Qué es eso? - Es un traje de supervivencia. 638 00:43:44,602 --> 00:43:46,971 Bajamos. Me pongo este súper traje, 639 00:43:47,104 --> 00:43:50,933 los guardacostas me encuentran y Skeemo duerme con los peces. 640 00:43:51,066 --> 00:43:52,810 Es el mayor despilfarro que he visto. 641 00:43:52,943 --> 00:43:56,487 Los barcos se hunden, por si olvidaste lo que pasó. 642 00:43:57,406 --> 00:43:59,781 Bueno, te diré cómo lo veo. 643 00:44:00,283 --> 00:44:03,029 Claro, tú y yo somos compañeros, 644 00:44:03,162 --> 00:44:06,240 pero si este barco se hunde y tú sales a cubierta con eso, 645 00:44:06,373 --> 00:44:10,579 ¿qué crees que va a pasar? ¿Diremos que tienes suerte? No. 646 00:44:10,712 --> 00:44:13,791 Te daré una paliza y te robaré el traje. 647 00:44:13,924 --> 00:44:15,627 Y luego pelearé con Charlie por él. 648 00:44:15,760 --> 00:44:19,053 Y parece que él golpea bien. No quiero eso. 649 00:44:21,223 --> 00:44:22,966 ¿Crees que no lo he pensado? 650 00:44:23,099 --> 00:44:26,810 No, no creo que lo hayas pensado, Nunesy. 651 00:44:31,942 --> 00:44:34,776 - ¿Qué es eso? - ¿Qué te pasa? 652 00:44:35,529 --> 00:44:37,189 Sí, sí. Se lo diré. 653 00:44:37,322 --> 00:44:38,733 Tengo seis "amigas" aquí 654 00:44:38,866 --> 00:44:42,284 que dicen que podré llevar ese trajecito al mar azul. 655 00:44:42,994 --> 00:44:46,281 No tienes idea de la locura que acabas de decir, ¿cierto? 656 00:44:46,414 --> 00:44:47,491 Bueno, 657 00:44:47,624 --> 00:44:50,292 tú fuiste el que dijo que me mataría. 658 00:44:50,794 --> 00:44:51,829 Sólo estaba bromeando. 659 00:44:51,962 --> 00:44:54,665 Compraste un arma y la pusiste ahí. ¿Enloqueciste? 660 00:44:54,798 --> 00:44:56,333 - Estás enfermo. - Sí. 661 00:44:56,466 --> 00:44:59,837 Ya entendí nuestros roles. Nos dieron un objetivo. 662 00:44:59,970 --> 00:45:03,215 Los de recursos humanos dirían que así mejora el equipo. 663 00:45:03,348 --> 00:45:04,717 ¿Lo ves? 664 00:45:04,850 --> 00:45:06,552 Mejoramos. 665 00:45:06,685 --> 00:45:08,137 - Exacto. - Sí. 666 00:45:08,270 --> 00:45:10,222 - Sí. - Una estupidez bien dicha. 667 00:45:10,355 --> 00:45:12,056 Gran equipo. 668 00:45:12,189 --> 00:45:13,349 BANCOS DE CULTIVADORES 669 00:45:13,482 --> 00:45:16,235 197 KILÓMETROS AL ESTE DE NEW BEDFORD 670 00:45:36,464 --> 00:45:38,710 Ahí viene, Rey Carlos. 671 00:45:38,843 --> 00:45:40,378 Nos enganchamos. 672 00:45:40,511 --> 00:45:43,088 Mantén los dedos libres, fuera del gancho. 673 00:45:43,221 --> 00:45:44,381 Perfecto. 674 00:45:44,514 --> 00:45:46,598 Ahora retrocede. 675 00:45:50,687 --> 00:45:52,938 Espera a que llegue a la mitad. 676 00:45:53,440 --> 00:45:55,858 Retrocede por donde te enseñé. 677 00:45:56,693 --> 00:45:59,229 - No tires de él, sólo camina. - Entendido. 678 00:45:59,362 --> 00:46:01,065 Continúa. 679 00:46:01,198 --> 00:46:02,941 Continúa, continúa. 680 00:46:03,074 --> 00:46:06,410 Muy bien. Así se hace. Ahora tira con fuerza. 681 00:46:07,287 --> 00:46:09,121 Eso. 682 00:46:32,061 --> 00:46:33,770 Sí. 683 00:46:34,356 --> 00:46:36,565 Ven aquí. Lo primero 684 00:46:37,734 --> 00:46:39,437 es tirar de él. 685 00:46:39,570 --> 00:46:41,564 Luego lo sacas, ¿entiendes? 686 00:46:41,697 --> 00:46:43,440 Así se simple. 687 00:46:43,573 --> 00:46:45,150 Bueno, 688 00:46:45,283 --> 00:46:47,820 hay que ser rápidos. El tiempo es dinero. 689 00:46:47,953 --> 00:46:50,412 - Libera la cadena. - Sí. 690 00:46:50,665 --> 00:46:52,624 Y ahora aléjate. 691 00:47:00,257 --> 00:47:02,292 - Ahí están. - Sí, ya veo. 692 00:47:02,425 --> 00:47:04,801 - Dinero. - Exacto. 693 00:47:05,929 --> 00:47:08,597 Comida de categoría, amigo. 694 00:47:08,807 --> 00:47:09,967 Sigamos, Charlie. 695 00:47:10,100 --> 00:47:11,468 Pondremos la draga en el riel. 696 00:47:11,601 --> 00:47:14,644 La enganchamos a la cadena de elevación, ¿sí? 697 00:47:15,313 --> 00:47:16,974 Y ahora, tenemos que retroceder. Cuidado. 698 00:47:17,107 --> 00:47:18,982 Entiendo. 699 00:47:23,989 --> 00:47:26,030 Sí. 700 00:47:32,122 --> 00:47:35,164 - Golpéala sin miedo. - ¿Seguro? 701 00:47:47,555 --> 00:47:48,590 Perfecto. 702 00:47:48,723 --> 00:47:50,300 Ahora lo divertido. 703 00:47:50,433 --> 00:47:51,677 ¿Tienes resistencia? 704 00:47:51,810 --> 00:47:54,228 Ahora vas a practicar. Vamos. 705 00:47:54,521 --> 00:47:58,058 Vengan conmigo. Entren aquí. ¡Eso es! 706 00:47:58,191 --> 00:48:02,026 Con fuerza, chicos. Hombros y brazos, no paren. 707 00:48:06,157 --> 00:48:08,359 Muy bien, Charlie. Explicaré esto una vez. 708 00:48:08,492 --> 00:48:11,362 Lado derecho hacia arriba, hay que entrar despacio. 709 00:48:11,495 --> 00:48:13,615 Gira el cuchillo hacia arriba y extrae la carne. 710 00:48:13,748 --> 00:48:15,533 - Sí. - Creo que lo hice bien. 711 00:48:15,666 --> 00:48:17,667 Que te diviertas. 712 00:48:18,085 --> 00:48:19,371 Debería salir fácil. Eso es. 713 00:48:19,504 --> 00:48:20,955 - Felicidades. - ¡Sí! 714 00:48:21,088 --> 00:48:25,251 - Qué bueno, tienes talento. - Lo hice perfecto. ¿Lo ves? 715 00:48:25,384 --> 00:48:27,295 - Empújala. Que caiga. - Es precioso, sí. 716 00:48:27,428 --> 00:48:29,089 Debes encontrar el ritmo. 717 00:48:29,222 --> 00:48:31,074 - ¿Entonces hay que bailar? - Encuentra el chacra. 718 00:48:31,098 --> 00:48:32,842 Sí, tienes que bailar. Te ayudará. 719 00:48:32,975 --> 00:48:35,261 No podré meter el cuchillo sí me pongo a bailar. 720 00:48:35,394 --> 00:48:37,096 Es que yo nací con mucho ritmo, ¿sabes? 721 00:48:37,229 --> 00:48:40,899 - Deberías verlo bailando salsa. - Busquemos una grande. 722 00:48:41,192 --> 00:48:43,353 Con estas es diferente, voltea el cuchillo. 723 00:48:43,486 --> 00:48:45,355 ¿Sí? Deja el cuchillo de esa forma. 724 00:48:45,488 --> 00:48:47,564 Bien. Y golpea con fuerza para abrir. 725 00:48:47,697 --> 00:48:49,066 - Él no lo hizo. - Hazlo. 726 00:48:49,199 --> 00:48:51,079 Las grandes están conscientes, debes golpearlas. 727 00:48:51,202 --> 00:48:53,571 Con fuerza. Tienes que... ¡Golpéala! 728 00:48:53,704 --> 00:48:56,039 Es broma, no la golpees. 729 00:49:01,588 --> 00:49:03,381 ¿Ahora entiendes? 730 00:49:08,387 --> 00:49:11,555 Muy bien, Rey Carlos. Ahora a lavar. 731 00:49:12,057 --> 00:49:14,093 Les sacaremos el brillo. 732 00:49:14,226 --> 00:49:17,395 - Las dejaremos relucientes. - Sí. 733 00:49:18,397 --> 00:49:21,106 Toma una de esas bolsas cómo te enseñé. 734 00:49:21,692 --> 00:49:24,151 Mantenla abierta. Eso es. 735 00:49:26,072 --> 00:49:29,241 - Una bolsa con oro. - Sí. 736 00:49:30,743 --> 00:49:33,411 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí, señor 737 00:49:34,163 --> 00:49:36,122 Esta es grande. 738 00:49:36,916 --> 00:49:39,960 - Busca la pala, por favor. - Enseguida. 739 00:49:43,298 --> 00:49:46,383 Espolvorea un poco arriba. Hazlo con amor. 740 00:49:46,634 --> 00:49:48,801 - ¿Así? - Así. Perfecto. 741 00:49:50,722 --> 00:49:52,430 Así está bien. 742 00:49:54,767 --> 00:49:57,227 - Sí. - Nada mal. 743 00:49:58,645 --> 00:50:00,813 Casi pareces un pescador. 744 00:50:28,302 --> 00:50:30,177 ¿Qué pasa, idiota? 745 00:50:30,595 --> 00:50:32,304 ¿Cómo vamos? 746 00:50:32,639 --> 00:50:34,639 Seis fanegas por lado. 747 00:50:34,891 --> 00:50:36,176 20 unidades. 748 00:50:36,309 --> 00:50:37,976 Bien. 749 00:50:39,521 --> 00:50:41,181 Pero no basta. 750 00:50:41,314 --> 00:50:43,023 Vamos al norte. 751 00:51:02,627 --> 00:51:04,669 Oye, Tom. Ya no hay más. 752 00:51:05,129 --> 00:51:07,589 ¿Cuándo vamos a salir otra vez? 753 00:51:08,383 --> 00:51:09,793 ¿Ves esos barcos? 754 00:51:09,926 --> 00:51:12,343 Son pesqueros estadounidenses. 755 00:51:13,512 --> 00:51:16,049 Y eso es un guardacostas canadiense 756 00:51:16,182 --> 00:51:18,927 alejándose de nosotros a unos 17 kilómetros. 757 00:51:19,060 --> 00:51:21,603 En cuanto desaparezcan, entraremos. 758 00:51:22,856 --> 00:51:24,224 ¿A dónde vamos? 759 00:51:24,357 --> 00:51:26,399 Aguas canadienses. 760 00:51:27,945 --> 00:51:29,731 Esa es Canadá. De ese lado. 761 00:51:29,864 --> 00:51:31,231 Hay vieiras en esa parte. 762 00:51:31,364 --> 00:51:34,609 Recuerdo un lugar, debe haber material bueno. 763 00:51:34,742 --> 00:51:38,370 - U10. - Y eso significa dinero, amigo. 764 00:51:38,664 --> 00:51:41,616 Apagamos el transpondedor para que no nos localicen, 765 00:51:41,749 --> 00:51:45,377 entramos, salimos y lo encendemos. 766 00:51:46,379 --> 00:51:49,124 - Como si nada. - Le mostraremos a Ray 767 00:51:49,257 --> 00:51:51,884 lo que hacen los pescadores de verdad. 768 00:51:52,385 --> 00:51:56,131 El mayor viaje del "Finestkind" en cinco años será el mío. 769 00:51:56,264 --> 00:52:00,892 Llevaremos este barco tan lejos que no quedará nada para nadie. 770 00:52:02,896 --> 00:52:05,063 ¿Qué pasa si nos atrapan? 771 00:52:07,066 --> 00:52:09,067 Esa no es una opción. 772 00:52:10,111 --> 00:52:12,563 - Dilo otra vez. - Que nos atrapen 773 00:52:12,696 --> 00:52:15,657 no es una maldita opción. 774 00:52:28,671 --> 00:52:31,923 EXTREMO NORTE AGUAS CANADIENSES 775 00:53:36,322 --> 00:53:39,610 En días así, me alegra no haber ido a la Universidad. 776 00:53:39,743 --> 00:53:41,786 Amén, amigo. 777 00:53:45,083 --> 00:53:48,168 Mira. Esto es oro, amigo. 778 00:53:48,336 --> 00:53:50,796 ¡Ahora sí estamos pescando! 779 00:53:51,090 --> 00:53:53,424 ¡En tu cara, Ray! 780 00:53:55,177 --> 00:53:57,970 ¡Sí! Eso es. Con fuerza. 781 00:54:14,822 --> 00:54:18,031 Oye, Charles. Conoce a mi amigo Shamu. 782 00:54:22,036 --> 00:54:23,870 - Nos modela. - Sí. 783 00:54:25,955 --> 00:54:28,249 Mira, llegó su amigo Willy. 784 00:54:31,003 --> 00:54:32,712 Vaya. 785 00:54:45,267 --> 00:54:47,684 - Bolsas de dinero. - Sí. 786 00:55:01,243 --> 00:55:03,286 No te atrevas a tocarme. 787 00:55:04,580 --> 00:55:06,497 Aléjate de mí. 788 00:55:08,792 --> 00:55:10,751 No empieces otra vez. 789 00:55:19,386 --> 00:55:21,130 - Ríndete, Charlie. - No, nunca. 790 00:55:21,263 --> 00:55:23,472 - Ríndete. - Jódete. 791 00:55:23,932 --> 00:55:25,933 Suéltame. 792 00:56:00,301 --> 00:56:01,794 EXTREMO NORTE 793 00:56:01,927 --> 00:56:05,347 KILÓMETRO Y MEDIO DENTRO DE AGUAS CANADIENSES 794 00:56:17,654 --> 00:56:19,571 Eso es, amigo. 795 00:56:32,543 --> 00:56:34,335 Joder. 796 00:56:35,004 --> 00:56:36,790 - Maldita sea. - Joder. 797 00:56:36,923 --> 00:56:38,841 Ven, te ayudo. 798 00:56:43,930 --> 00:56:45,847 ¿Qué fue eso? 799 00:56:47,975 --> 00:56:49,343 Nos atascamos. 800 00:56:49,476 --> 00:56:53,021 Mira, no hay picos, ni bordes, nada. 801 00:56:55,983 --> 00:56:57,942 Intentaré soltarnos. 802 00:56:59,403 --> 00:57:01,862 Vamos. Tú puedes. 803 00:57:17,213 --> 00:57:18,915 - Arranca. - Sí. 804 00:57:19,048 --> 00:57:21,716 Vamos, por favor. Vamos, vamos. 805 00:57:34,188 --> 00:57:37,857 Qué desgracia. La draga se atascó. 806 00:57:39,570 --> 00:57:41,819 Vamos a remolcar a estribor. 807 00:57:46,325 --> 00:57:50,245 No. Maldita sea, vienen los canadienses. 808 00:57:51,122 --> 00:57:52,824 ¿Cuánto tenemos? 809 00:57:52,957 --> 00:57:56,084 Seis minutos. Y tenemos que irnos. 810 00:57:58,462 --> 00:58:00,123 Eso no es un barco. 811 00:58:00,256 --> 00:58:02,000 Tom, 812 00:58:02,133 --> 00:58:04,008 no es un barco. 813 00:58:08,806 --> 00:58:11,266 Hay "tomates asesinos" en camino. 814 00:58:11,808 --> 00:58:14,101 ¿Cómo que "tomates"? 815 00:58:14,437 --> 00:58:17,689 Guardacostas canadienses, siempre usan rojo. 816 00:58:37,210 --> 00:58:39,170 Maldita sea. 817 00:58:57,855 --> 00:58:59,849 ¿Estamos cerca del límite? 818 00:58:59,982 --> 00:59:01,267 No lo suficiente. 819 00:59:01,400 --> 00:59:03,527 Nos atraparon. 820 00:59:05,446 --> 00:59:07,864 ¡Muéranse! 821 00:59:41,023 --> 00:59:43,560 ¿Cuándo sabremos sí tenemos problemas? 822 00:59:43,693 --> 00:59:44,979 Eso depende. 823 00:59:45,112 --> 00:59:48,364 A los canadienses podría gustarles perseguirnos. 824 00:59:49,116 --> 00:59:50,360 De momento, somos un barco 825 00:59:50,493 --> 00:59:53,328 que vuelve a casa porque perdió una draga. 826 00:59:54,872 --> 00:59:57,450 Sí. Ve a decirles que vuelvan a sus puestos. 827 00:59:57,583 --> 00:59:59,375 Está bien. 828 01:00:02,130 --> 01:00:05,041 El lado positivo es que tienes otra oportunidad 829 01:00:05,174 --> 01:00:07,793 con Mabel "Etiqueta Negra" antes de lo esperado. 830 01:00:07,926 --> 01:00:10,254 Sí, no sé qué hacer con ese tema. 831 01:00:10,387 --> 01:00:11,630 Ella me parece genial, 832 01:00:11,763 --> 01:00:15,593 pero han pasado muchas cosas con Tom 833 01:00:15,726 --> 01:00:17,476 y no sé si... 834 01:00:18,520 --> 01:00:20,479 Lo piensas demasiado. 835 01:00:20,689 --> 01:00:22,565 Sólo relájate. 836 01:00:24,359 --> 01:00:26,067 ¡No! 837 01:00:28,530 --> 01:00:30,357 Diríjanse al muelle estatal. 838 01:00:30,490 --> 01:00:32,777 Entreguen sus documentos. Confiscamos este barco. 839 01:00:32,910 --> 01:00:35,077 ¿Saben por qué pesco? 840 01:00:35,411 --> 01:00:37,030 Porque cuando estoy en el mar 841 01:00:37,163 --> 01:00:41,243 todos los idiotas de mi horrible vida desaparecen 842 01:00:41,376 --> 01:00:44,955 desde el minuto uno. Y ustedes, imbéciles, 843 01:00:45,088 --> 01:00:48,089 pueden irse al... Jódanse. 844 01:00:52,804 --> 01:00:55,222 ¿Qué piensas de la pesca ahora? 845 01:00:56,309 --> 01:00:58,226 Volvería sin dudarlo. 846 01:00:59,354 --> 01:01:02,607 - Finestkind. - No vuelvas a decir eso. 847 01:01:03,317 --> 01:01:05,144 Esta no es tu vida, es mi vida. 848 01:01:05,277 --> 01:01:07,319 No eres más que un turista. 849 01:01:13,535 --> 01:01:16,197 No, no me malinterpretes, Charlie. 850 01:01:16,330 --> 01:01:18,323 Eres un chico increíble. 851 01:01:18,456 --> 01:01:22,536 Podrías estar en una oficina con aire acondicionado, 852 01:01:22,669 --> 01:01:24,836 pero viniste con nosotros. 853 01:01:26,423 --> 01:01:30,008 Yo siempre supe que eras increíble. 854 01:01:32,595 --> 01:01:34,679 ¿Qué pasará con el barco? 855 01:01:35,223 --> 01:01:38,015 Recemos para que no pierda la licencia. 856 01:01:40,019 --> 01:01:42,812 Seguramente el señor White lo destruya. 857 01:01:49,027 --> 01:01:51,029 Quédate aquí. 858 01:01:52,782 --> 01:01:54,533 Oye, Tom. 859 01:01:55,827 --> 01:01:58,244 Tom, te sacaré de esta. 860 01:02:18,434 --> 01:02:20,393 El señor Eldridge no está. 861 01:02:22,270 --> 01:02:23,979 ¿Dónde está? 862 01:02:24,522 --> 01:02:26,314 ¿Quién es? 863 01:02:26,650 --> 01:02:29,526 Eso me dice mucho. Soy su hijo. 864 01:02:30,028 --> 01:02:31,563 Ray está en Boston. 865 01:02:31,696 --> 01:02:34,072 ¿Qué está haciendo en Boston? 866 01:02:35,909 --> 01:02:40,161 Llamada para la Dra. Sattler. Llamada para la Dra. Sattler. 867 01:02:42,832 --> 01:02:43,909 Hola, papá. 868 01:02:44,042 --> 01:02:45,876 - Hola. - Hola. 869 01:02:46,252 --> 01:02:48,128 ¿Qué haces aquí? 870 01:02:48,546 --> 01:02:50,589 ¿Y cómo te enteraste? 871 01:02:51,257 --> 01:02:53,091 Tu vecina. 872 01:02:53,551 --> 01:02:55,218 Sí. 873 01:02:57,931 --> 01:03:01,258 - ¿Eres tú, Charlie? - Señor Eldridge, me alegra verlo. 874 01:03:01,391 --> 01:03:03,637 Charlie ha pescado con nosotros este verano. 875 01:03:03,770 --> 01:03:06,646 Qué bien. Hermanos que actúan como tal. 876 01:03:06,940 --> 01:03:08,725 ¿Cómo está tu mamá? 877 01:03:08,858 --> 01:03:09,975 Está bien. Gracias. 878 01:03:10,108 --> 01:03:12,812 Viniste porque comiste su pastel de carne, ¿cierto? 879 01:03:12,945 --> 01:03:15,232 Es una receta vieja, ¿no? 880 01:03:15,365 --> 01:03:17,157 ¿Qué sucede? 881 01:03:17,534 --> 01:03:19,242 ¿Qué haces aquí? 882 01:03:21,913 --> 01:03:23,663 Tengo cáncer. 883 01:03:24,791 --> 01:03:26,459 De estómago. 884 01:03:29,088 --> 01:03:33,256 Lo mismo que mató a mi papá. Saldré de aquí como lo hizo él. 885 01:03:33,550 --> 01:03:36,760 Pero ¿qué hacemos? 886 01:03:38,389 --> 01:03:40,174 ¿Qué van a hacer ellos? 887 01:03:40,307 --> 01:03:42,766 - ¿Cuál es el plan? - Nada. 888 01:03:43,518 --> 01:03:46,603 Es muy tarde. Esperé demasiado. 889 01:03:47,939 --> 01:03:50,106 Pensé que era una úlcera. 890 01:03:51,818 --> 01:03:55,153 Al menos puedo dejar de comer esos Tums, ¿no? 891 01:03:58,825 --> 01:04:00,277 Estuvieron aquí hace una hora 892 01:04:00,410 --> 01:04:02,487 tratando de hablar sobre hospicios. 893 01:04:02,620 --> 01:04:05,580 Les dije que se fueran. Me voy de pesca. 894 01:04:08,793 --> 01:04:11,169 Ese barco es mi hospicio. 895 01:04:12,754 --> 01:04:16,007 ¿Qué están haciendo aquí? Deberían estar en el mar. 896 01:04:19,304 --> 01:04:21,680 Sí, estábamos pescando. 897 01:04:22,472 --> 01:04:26,308 Y la draga se atascó. Un avión canadiense nos atrapó. 898 01:04:26,936 --> 01:04:28,722 Tienen el barco. 899 01:04:28,855 --> 01:04:31,851 ¿Qué demonios hacían en aguas canadienses? 900 01:04:31,984 --> 01:04:34,187 ¿Dónde está el barco ahora? 901 01:04:34,320 --> 01:04:35,320 New Bedford. 902 01:04:35,446 --> 01:04:39,443 Joder. No debí confiar en ti. No entiendo tu forma de ser. 903 01:04:39,576 --> 01:04:42,487 - ¡Tú me hiciste! - Sabes que no. 904 01:04:42,620 --> 01:04:44,530 No trabajas en equipo. 905 01:04:44,663 --> 01:04:47,283 No sabes convivir. No tienes lealtad. 906 01:04:47,416 --> 01:04:49,870 No tienes compromiso con nadie más que contigo. 907 01:04:50,003 --> 01:04:52,538 Señor Eldridge, con todo respeto, 908 01:04:52,671 --> 01:04:54,630 no es cierto. Se equivoca. 909 01:05:02,890 --> 01:05:04,765 Es increíble 910 01:05:06,060 --> 01:05:09,103 la porquería que te hacen usar en este antro. 911 01:05:11,524 --> 01:05:13,441 ¿Tienes un cuchillo? 912 01:05:22,076 --> 01:05:24,784 ¿Es posible que me ayuden a salir? 913 01:05:31,710 --> 01:05:33,794 ¿Estás usando mi camisa? 914 01:05:35,839 --> 01:05:37,457 No lo sé. Estaba en el barco. 915 01:05:37,590 --> 01:05:40,468 ¿Qué opina tu papá de que pesques, Charlie? 916 01:05:41,387 --> 01:05:44,180 Sinceramente, señor Eldridge, no le gusta. 917 01:05:44,724 --> 01:05:46,600 Inteligente. 918 01:05:50,022 --> 01:05:52,232 No es tu culpa, Tom. 919 01:05:53,067 --> 01:05:56,610 Me han perseguido muchas veces, pude haber sido yo. 920 01:05:59,489 --> 01:06:04,118 Así es la vida, ¿no? Mala suerte. 921 01:06:05,871 --> 01:06:08,622 Parece algo popular en esta familia. 922 01:06:09,708 --> 01:06:13,544 - Lo recuperaré, lo prometo. - No, recuperarás tu barco. 923 01:06:13,963 --> 01:06:15,879 - ¿Mi barco? - Sí. 924 01:06:16,464 --> 01:06:18,632 Si me muero, te lo quedas. 925 01:06:20,551 --> 01:06:22,885 Con el estrés que conlleva. 926 01:06:24,888 --> 01:06:26,722 No lo quiero. 927 01:06:28,767 --> 01:06:30,560 No lo quiero. 928 01:06:31,478 --> 01:06:36,391 Si hubiéramos trabajado juntos o fuera tu compañero, 929 01:06:36,524 --> 01:06:38,936 pero yo no hice nada. Dáselo a tu gente. 930 01:06:39,069 --> 01:06:42,572 O regálaselo a Charlie. No quiero el barco. 931 01:06:44,742 --> 01:06:46,741 ¿Quieres el barco, Charlie? 932 01:06:47,577 --> 01:06:49,369 No, señor. 933 01:06:51,123 --> 01:06:53,993 Lo siento, señor Eldridge. No quiero involucrarme. 934 01:06:54,126 --> 01:06:56,753 - Tienen que hablar. - No. 935 01:06:58,590 --> 01:07:00,584 Tom no cambiará. 936 01:07:00,717 --> 01:07:02,760 Yo no cambiaré. 937 01:07:04,138 --> 01:07:06,597 Que eso sirva de lección, Charlie. 938 01:07:07,307 --> 01:07:09,558 Tú vives. Y mueres. 939 01:07:10,101 --> 01:07:12,477 El medio es lo que cuenta. 940 01:07:19,569 --> 01:07:21,695 Finestkind. 941 01:07:37,796 --> 01:07:40,124 Entonces, se saca la draga del rollo 942 01:07:40,257 --> 01:07:43,675 o se volcará y sube sin nada. 943 01:07:43,969 --> 01:07:47,596 Y luego, dimos la vuelta. 944 01:07:47,930 --> 01:07:50,884 Y tienes 12 minutos, si el fondo es rocoso. 945 01:07:51,017 --> 01:07:53,011 Tal vez sean 20, si es liso. 946 01:07:53,144 --> 01:07:56,271 - ¿Cómo que liso? - Si es arena. 947 01:07:56,565 --> 01:08:00,233 - Sí, entonces las subimos. - Espera, ¿qué cosa subió? 948 01:08:00,860 --> 01:08:01,895 Las dragas. 949 01:08:02,028 --> 01:08:04,732 ¿Lo hacen manual o con una máquina? 950 01:08:04,865 --> 01:08:06,225 Yo la engancho porque soy el nuevo, 951 01:08:06,324 --> 01:08:09,035 pero Skeemo y Nunesy usan el cabrestante. 952 01:08:09,370 --> 01:08:12,031 Bueno, tal vez no sepa sobre las cosas técnicas, 953 01:08:12,164 --> 01:08:15,953 pero esos tres nombres juntos 954 01:08:16,086 --> 01:08:19,504 parecen de un bufete. 955 01:08:20,840 --> 01:08:22,549 Entonces... 956 01:08:22,884 --> 01:08:25,301 ¿Cuánto falta para que lo olvides? 957 01:08:27,598 --> 01:08:28,598 Gary. 958 01:08:28,723 --> 01:08:31,266 No me regañes, Donna. Sólo pregunté. 959 01:08:34,312 --> 01:08:36,646 Quisiera pescar un año. 960 01:08:38,858 --> 01:08:40,775 Aplazaría la carrera. 961 01:08:41,319 --> 01:08:43,605 No juegues con eso, Charlie. 962 01:08:43,738 --> 01:08:46,566 Esto es Derecho en la Universidad de Boston. 963 01:08:46,699 --> 01:08:48,776 Te abrirá puertas el resto de tu vida. 964 01:08:48,909 --> 01:08:52,036 No quiero que me abran puertas. Quiero mis cosas. 965 01:08:52,413 --> 01:08:54,991 Tú quieres lo que crees que Tom tiene, 966 01:08:55,124 --> 01:08:58,869 pero descubrirás que no es nada. Deja de idolatrarlo. 967 01:08:59,002 --> 01:09:00,878 Eres mejor que él. 968 01:09:01,923 --> 01:09:03,673 Sin ofender. 969 01:09:04,091 --> 01:09:06,050 Tengo que pensarlo. 970 01:09:11,223 --> 01:09:12,931 Lo decepcioné. 971 01:09:13,433 --> 01:09:15,268 Lo sorprendiste. 972 01:09:18,105 --> 01:09:21,900 - Cariño, tómate tu tiempo. - Mamá, hay algo más. 973 01:09:23,069 --> 01:09:24,938 El señor Eldridge tiene cáncer. 974 01:09:25,071 --> 01:09:26,732 ¿Qué? 975 01:09:26,865 --> 01:09:28,616 ¿Ray? 976 01:09:30,034 --> 01:09:33,286 Tom y yo lo llevamos a casa desde el Hospital. 977 01:09:33,454 --> 01:09:36,908 El señor Eldridge le dijo a Tom que quería regalarle el barco. 978 01:09:37,041 --> 01:09:40,002 Y Tom no aceptó. Ellos discutieron. 979 01:09:45,258 --> 01:09:47,467 Así de grave está. 980 01:09:49,262 --> 01:09:51,429 Quiere regalar el barco. 981 01:09:51,681 --> 01:09:52,924 Mamá, 982 01:09:53,057 --> 01:09:54,718 Tom y él deben encontrar 983 01:09:54,851 --> 01:09:56,078 una forma de entenderse, porque... 984 01:09:56,102 --> 01:10:00,063 Te llama una chica. Se llama Mabel. 985 01:10:08,656 --> 01:10:11,074 Ese es un nombre muy anticuado. 986 01:10:13,285 --> 01:10:14,285 Hola. 987 01:10:14,412 --> 01:10:16,496 Supe que estabas en casa. 988 01:10:17,832 --> 01:10:20,207 Sí. ¿Quién te dijo, Skeemo? 989 01:10:22,168 --> 01:10:23,960 Quería verte. 990 01:10:24,295 --> 01:10:26,040 ¿Dejarás de hablarme? 991 01:10:26,173 --> 01:10:28,382 Ni siquiera tengo tu número. 992 01:10:28,675 --> 01:10:31,051 Pudiste pedirlo, tienes recursos. 993 01:10:32,096 --> 01:10:34,549 Estuve pensando mucho en todo lo que ha pasado. 994 01:10:34,682 --> 01:10:36,474 ¿Tienes novia, Charlie? 995 01:10:40,022 --> 01:10:41,723 No ahora. 996 01:10:41,856 --> 01:10:44,107 No tengo nada estable. 997 01:10:44,483 --> 01:10:46,484 ¿Quieres una o no? 998 01:10:48,821 --> 01:10:50,698 Tal vez. 999 01:10:51,033 --> 01:10:53,068 Decídete, señor tal vez 1000 01:10:53,201 --> 01:10:57,197 porque estoy afuera de tu gran y costosa mansión en Padanaram. 1001 01:10:57,330 --> 01:10:59,789 ¿Acaso tienen caballos ahí? 1002 01:11:02,376 --> 01:11:05,712 Necesito ayuda con las solicitudes. 1003 01:11:15,224 --> 01:11:18,517 Debo hacer un ensayo para la solicitud. 1004 01:11:20,729 --> 01:11:23,272 Que sea sobre lo bien que besas. 1005 01:11:24,941 --> 01:11:26,477 ¿Sabías que sólo he escrito un ensayo? 1006 01:11:26,610 --> 01:11:29,486 - ¿Sí? - Sí, último año, Moby Dick. 1007 01:11:30,364 --> 01:11:34,532 Deberíamos dejar a Herman Melville fuera de esto. 1008 01:11:34,784 --> 01:11:37,028 Intenté leerlo, pero lo dejé a las 200 páginas. 1009 01:11:37,161 --> 01:11:38,913 - ¿Sí? - Sí. 1010 01:11:41,208 --> 01:11:43,083 No me identificaba. 1011 01:11:43,503 --> 01:11:46,421 Mi ensayo trataba de hombres en un barco. 1012 01:11:47,090 --> 01:11:48,924 Ya me enteré. 1013 01:11:51,887 --> 01:11:53,638 ¿Entonces? 1014 01:11:56,057 --> 01:11:58,099 - ¿Qué? - ¿Cuál será el tema? 1015 01:12:04,232 --> 01:12:06,525 ¿Y si lo haces personal? 1016 01:12:08,653 --> 01:12:11,905 Habla de tus temores, de lo que te hace feliz. 1017 01:12:17,412 --> 01:12:18,739 - Sí. - ¿Sí? 1018 01:12:18,872 --> 01:12:20,580 Sí. 1019 01:12:21,332 --> 01:12:23,785 Fue un gran equipo mientras duró. 1020 01:12:23,918 --> 01:12:26,002 Aún no sabemos si terminó. 1021 01:12:26,629 --> 01:12:29,798 No le he dicho a mi esposa que estoy desempleado. 1022 01:12:33,344 --> 01:12:35,095 ¿Qué pasó? 1023 01:12:35,846 --> 01:12:38,008 100.000 dólares la multa y tomaron todo. 1024 01:12:38,141 --> 01:12:40,343 Ray tiene suerte de mantener la licencia. 1025 01:12:40,476 --> 01:12:42,269 Joder. 1026 01:12:42,520 --> 01:12:45,938 Pensé que esta era una audiencia preliminar. 1027 01:12:46,607 --> 01:12:48,476 Ya estaban decididos. ¿Para qué alargarlo? 1028 01:12:48,609 --> 01:12:50,020 Y más con ese traje. 1029 01:12:50,153 --> 01:12:53,488 Yo te pondría una multa de un millón de dólares. 1030 01:12:53,948 --> 01:12:57,153 - Puedes reírte, tú tienes todo. - Sí. 1031 01:12:57,286 --> 01:12:58,738 Es verdad. 1032 01:12:58,871 --> 01:13:01,831 Lo tengo todo. Incluso tú. 1033 01:13:05,295 --> 01:13:07,628 Sólo tu madre amaría esa cara. 1034 01:13:10,883 --> 01:13:13,587 Dijo que la podía enviar en Navidad. 1035 01:13:13,720 --> 01:13:15,547 Sí. 1036 01:13:15,680 --> 01:13:18,848 Entonces, ¿cómo conseguiremos ese dinero? 1037 01:13:19,850 --> 01:13:22,428 Bueno, la casa de Ray está hipotecada, 1038 01:13:22,561 --> 01:13:23,955 el banco no ayudará. No podemos pescar 1039 01:13:23,979 --> 01:13:27,064 porque embargaron el barco hasta pagar la multa. 1040 01:13:33,280 --> 01:13:36,365 No permitiré que mi padre pierda su barco. 1041 01:13:37,116 --> 01:13:40,077 Sigo sin entender en qué me beneficia. 1042 01:13:41,497 --> 01:13:43,408 Tú nos prestas el dinero. 1043 01:13:43,541 --> 01:13:45,410 Tú pagas la multa. 1044 01:13:45,543 --> 01:13:48,078 Nosotros pescaremos sólo para Excelsior 1045 01:13:48,211 --> 01:13:51,839 hasta que recuperes los 100, más otros 50. 1046 01:13:53,342 --> 01:13:56,177 - Un 50% de ganancia. - Sí. 1047 01:13:57,345 --> 01:13:59,846 Ojalá todo fuera tan fácil. 1048 01:14:07,315 --> 01:14:12,319 No dejaré que mi padre muera con un barco amarrado. 1049 01:14:15,449 --> 01:14:17,992 Di tus condiciones y las cumpliré. 1050 01:14:24,039 --> 01:14:27,334 El Finestkind es exitoso. 1051 01:14:28,043 --> 01:14:32,004 Que Ray Eldridge lo dirija sería una gran inversión, 1052 01:14:32,590 --> 01:14:34,382 pero tú... 1053 01:14:37,679 --> 01:14:39,428 No. 1054 01:14:40,472 --> 01:14:42,139 Y... 1055 01:14:44,560 --> 01:14:47,728 La forma en que te sientes ahora, Tom. 1056 01:14:48,438 --> 01:14:50,231 Nunca la olvides. 1057 01:15:39,282 --> 01:15:40,990 Donna. 1058 01:15:41,408 --> 01:15:43,284 Hola, Ray. 1059 01:15:43,702 --> 01:15:45,321 ¿Cómo estás? 1060 01:15:45,454 --> 01:15:47,288 Mejor que nunca. 1061 01:15:49,501 --> 01:15:51,292 Charlie me contó. 1062 01:15:51,502 --> 01:15:53,162 ¿Sí? 1063 01:15:53,295 --> 01:15:55,213 ¿Viniste a despedirte? 1064 01:15:59,468 --> 01:16:01,212 Acércate. 1065 01:16:01,345 --> 01:16:03,012 Ven. 1066 01:16:06,684 --> 01:16:12,521 Rocky, ¿tendrás un buen vino blanco frío escondido ahí? 1067 01:16:12,730 --> 01:16:14,934 ¿Chardonnay o Pinot Grigio? 1068 01:16:15,067 --> 01:16:16,561 - Chardonnay. - Sí. 1069 01:16:16,694 --> 01:16:18,736 En un vaso de papel. 1070 01:16:22,574 --> 01:16:24,943 - Sólo tú podrías hacerme esto. - ¿Qué cosa? 1071 01:16:25,076 --> 01:16:28,371 Hacerme reír y también llorar al mismo tiempo. 1072 01:16:29,874 --> 01:16:32,334 - ¿Te duele? - Lo soportaré. 1073 01:16:32,794 --> 01:16:34,538 No es lo que pregunté. 1074 01:16:34,671 --> 01:16:37,256 - Aquí tienen. - Gracias, Rock. 1075 01:16:38,134 --> 01:16:40,051 ¿Cómo lo lleva Tom? 1076 01:16:45,265 --> 01:16:47,266 No es tan tarde. 1077 01:16:47,934 --> 01:16:50,180 Tú llevaste a Tom a ese mundo. 1078 01:16:50,313 --> 01:16:52,723 No puedes irte sin una despedida. 1079 01:16:52,856 --> 01:16:55,059 Tom y yo nos despedimos hace mucho tiempo. 1080 01:16:55,192 --> 01:16:57,442 No tiene sentido hacerlo otra vez. 1081 01:17:06,494 --> 01:17:09,830 ¿Por qué no pusiste una canción de Merle Haggard? 1082 01:17:10,540 --> 01:17:12,749 Me quedé sin monedas. 1083 01:17:20,425 --> 01:17:21,627 Heroína. 1084 01:17:21,760 --> 01:17:25,469 Quieren contrabandear heroína. ¿Lo dicen en serio? 1085 01:17:26,223 --> 01:17:30,851 Si eres malo, tienes que serlo hasta el fondo. 1086 01:17:34,146 --> 01:17:36,057 ¿Y si nos atrapan? 1087 01:17:36,190 --> 01:17:39,770 Iré a Walpole, levantaré pesas, estaré preso. 1088 01:17:39,903 --> 01:17:42,106 Trabajaremos en la lavandería. 1089 01:17:42,239 --> 01:17:44,199 No nos atraparán. 1090 01:17:44,951 --> 01:17:47,452 Estaremos a 16 kilómetros, 1091 01:17:47,745 --> 01:17:49,579 la recogeremos, 1092 01:17:49,873 --> 01:17:52,284 la entregamos en tierra. Listo. 1093 01:17:52,417 --> 01:17:54,285 Es una entrega de cien mil dólares. 1094 01:17:54,418 --> 01:17:57,587 No nos quedemos con las cartas que nos tocaron. 1095 01:17:57,755 --> 01:17:59,624 - Que se jodan. - Que se jodan. 1096 01:17:59,757 --> 01:18:01,877 Sí, olvídense de ellas. 1097 01:18:02,010 --> 01:18:04,260 Repartimos una nueva mano. 1098 01:18:11,769 --> 01:18:13,603 ¿Qué le diré a Charlie? 1099 01:18:15,565 --> 01:18:16,565 ¿Qué le dirás? 1100 01:18:16,691 --> 01:18:19,442 Sí, es parte del equipo. Debería saberlo. 1101 01:18:21,194 --> 01:18:22,903 Tom, 1102 01:18:23,405 --> 01:18:25,864 Charlie es quien organizó esto. 1103 01:18:32,038 --> 01:18:34,081 Lamento el retraso. 1104 01:18:37,836 --> 01:18:39,455 ¿Tú lo organizaste? 1105 01:18:39,588 --> 01:18:41,380 ¿Negociaste el trato? 1106 01:18:41,798 --> 01:18:43,459 Sí. 1107 01:18:43,592 --> 01:18:45,334 Mi mamá los conoce. 1108 01:18:45,467 --> 01:18:47,301 Dice que es legítimo. 1109 01:18:47,595 --> 01:18:51,091 Una mujer que trafica drogas y es una convicta es legítima. 1110 01:18:51,224 --> 01:18:53,308 Me siento más tranquilo. 1111 01:18:54,895 --> 01:18:58,266 Escucha, si no te interesa, encontrarán a otra persona. 1112 01:18:58,399 --> 01:19:00,351 - ¿Es una amenaza? - No. 1113 01:19:00,484 --> 01:19:02,188 Pero quieren hacer negocios, 1114 01:19:02,321 --> 01:19:05,573 será con nosotros o con alguien más, no importa. 1115 01:19:19,712 --> 01:19:21,206 ¿Cómo sería? 1116 01:19:21,339 --> 01:19:23,965 Se verán en Supreme Donuts en una hora. 1117 01:19:29,305 --> 01:19:31,014 Aquí tienes. 1118 01:19:31,849 --> 01:19:35,435 Marky, pedí un buñuelo. ¿Te parece un buñuelo? 1119 01:19:36,269 --> 01:19:38,980 Ya llegaron, perfecto. Llévate esto. 1120 01:19:46,738 --> 01:19:49,364 ¿Qué pasa, Mabel? ¿Es una convención? 1121 01:19:49,659 --> 01:19:52,535 Él es Tom. El Capitán. 1122 01:19:54,705 --> 01:19:57,623 Hola, Tom. Soy Weeks. 1123 01:19:57,958 --> 01:19:59,666 Siéntate. 1124 01:20:05,883 --> 01:20:08,052 Por favor, relájense. 1125 01:20:09,388 --> 01:20:11,222 ¿Quieren un café? 1126 01:20:12,015 --> 01:20:15,227 Sí, tomaré uno negro, sin azúcar. 1127 01:20:17,271 --> 01:20:19,355 Ve a pagarlo, imbécil. 1128 01:20:21,108 --> 01:20:22,816 Oye, 1129 01:20:23,318 --> 01:20:26,148 - ¿está con ustedes? - Sí. 1130 01:20:26,281 --> 01:20:29,281 Se cree mejor que todos y se sienta sólo. 1131 01:20:29,908 --> 01:20:33,285 Veinte mil. El resto cuando terminen. 1132 01:20:37,292 --> 01:20:39,952 Mabel dice que lo harán una sola vez, 1133 01:20:40,085 --> 01:20:42,253 pero si esto funciona... 1134 01:20:43,589 --> 01:20:46,625 No, esto es todo. Una sola vez. 1135 01:20:46,758 --> 01:20:48,467 ¿No hay dinero? 1136 01:20:54,391 --> 01:20:56,469 Nuestra amiga tiene todos las horas, 1137 01:20:56,602 --> 01:20:59,596 direcciones, altitud y longitud, todo eso. 1138 01:20:59,729 --> 01:21:03,274 Iba a llevarlo en sus pantis, pero resulta que nunca usa. 1139 01:21:06,111 --> 01:21:07,271 Eso es. 1140 01:21:07,404 --> 01:21:10,857 Entonces, tú eres el que piensa con el pene. 1141 01:21:10,990 --> 01:21:12,985 Tú no me agradas. 1142 01:21:13,118 --> 01:21:15,995 Y tú eres un imbécil. 1143 01:21:17,414 --> 01:21:19,123 Tú, 1144 01:21:19,333 --> 01:21:22,668 he visto esa mirada en el pasado. 1145 01:21:24,171 --> 01:21:27,757 Es la mirada que mantiene a la gente como yo en esto. 1146 01:21:29,218 --> 01:21:30,836 Y tú sólo estás enojado. 1147 01:21:30,969 --> 01:21:33,547 Trabajaré contigo, aunque parezcas mudo. 1148 01:21:33,680 --> 01:21:35,341 Muy bien. No lo arruinen. 1149 01:21:35,474 --> 01:21:37,094 Tienen una oportunidad. 1150 01:21:37,227 --> 01:21:39,227 Tu mamá tiene mi número. 1151 01:21:40,771 --> 01:21:43,647 Espero verte cuando todo termine. 1152 01:21:47,819 --> 01:21:50,446 ¿Seguro que a tu cuñado le parece bien? 1153 01:21:50,822 --> 01:21:53,032 Sí, me debe un favor. 1154 01:21:53,367 --> 01:21:55,034 Uno grande. 1155 01:21:57,913 --> 01:21:59,914 Iremos a la casa de hielo. 1156 01:22:00,456 --> 01:22:02,166 ¿Para qué el hielo? 1157 01:22:03,669 --> 01:22:05,538 Vamos a trabajar, recogeremos pescado, 1158 01:22:05,671 --> 01:22:06,956 porque si la guardia llega, 1159 01:22:07,089 --> 01:22:09,299 no entenderá por qué no tenemos nada. 1160 01:22:10,634 --> 01:22:13,803 Y por eso eres el Capitán, ¿lo ves? 1161 01:22:14,222 --> 01:22:16,473 Bueno, chicos. Nos vamos. 1162 01:22:23,521 --> 01:22:24,974 - ¿Qué? - Quiero que sepas 1163 01:22:25,107 --> 01:22:26,142 que esto es todo. 1164 01:22:26,275 --> 01:22:28,567 Al terminar, nos separaremos. 1165 01:22:31,489 --> 01:22:33,024 ¿De qué estás hablando? 1166 01:22:33,157 --> 01:22:36,111 - No empieces otra vez. - Puedes irte cuando quieras. 1167 01:22:36,244 --> 01:22:38,489 No. no me iré. Me quedaré aquí. 1168 01:22:38,622 --> 01:22:40,825 Es mi trato. Fue mi idea. Yo lo organicé. 1169 01:22:40,958 --> 01:22:43,744 ¿Sabes el límite que estás cruzando ahora? 1170 01:22:43,877 --> 01:22:46,378 ¿Crucé algún límite? 1171 01:22:46,671 --> 01:22:49,924 ¿Sabías el límite que cruzaste al entrar en Canadá? 1172 01:22:51,551 --> 01:22:54,629 Tú lo hiciste para humillar a tu padre, ¿verdad? 1173 01:22:54,762 --> 01:22:57,222 Y yo lo haré para ayudarte. 1174 01:23:00,059 --> 01:23:02,352 Ve a ocuparte de la bolina. 1175 01:23:21,748 --> 01:23:23,581 Ahí está. 1176 01:23:56,742 --> 01:23:58,986 - Vamos a buscarlo. - Olvídenlo. 1177 01:23:59,119 --> 01:24:00,446 - No podemos. - Lo dejaremos. 1178 01:24:00,579 --> 01:24:02,032 - No podemos. - Lo dejaremos ahí. 1179 01:24:02,165 --> 01:24:04,200 Van a pensar que los engañamos. 1180 01:24:04,333 --> 01:24:06,375 Voy a revisarlo. 1181 01:24:18,305 --> 01:24:20,055 Maldita sea. 1182 01:24:31,317 --> 01:24:34,145 Vives, mueres. El medio es lo que cuenta. 1183 01:24:34,278 --> 01:24:36,272 Lo dijo Ray Eldridge, ¿verdad? 1184 01:24:36,405 --> 01:24:39,866 Recuperará el barco. Morirá sabiendo que está bien. 1185 01:24:52,005 --> 01:24:53,713 Sí. 1186 01:24:56,552 --> 01:24:58,261 La tenemos. 1187 01:24:59,805 --> 01:25:01,557 Está bien. 1188 01:25:03,268 --> 01:25:06,519 Nos verán en el estacionamiento en diez minutos. 1189 01:25:07,313 --> 01:25:09,647 Sólo pueden ir dos personas. 1190 01:25:12,318 --> 01:25:14,111 Adiós. 1191 01:25:22,036 --> 01:25:23,953 ¡Tom! 1192 01:25:27,249 --> 01:25:29,375 Yo te acompañaré. 1193 01:25:35,798 --> 01:25:37,550 Fuera. 1194 01:25:38,052 --> 01:25:39,760 ¿Qué? 1195 01:25:40,095 --> 01:25:41,888 Bájate. 1196 01:25:42,723 --> 01:25:43,758 Así debe ser. 1197 01:25:43,891 --> 01:25:46,766 Somos Charlie y yo hasta el final. Ya vete. 1198 01:26:04,078 --> 01:26:06,782 Toma el cheque al portador y pagaremos la multa. 1199 01:26:06,915 --> 01:26:09,041 ¿Cuándo nos darán el barco? 1200 01:26:09,251 --> 01:26:11,376 Nos lo darán enseguida. 1201 01:26:16,759 --> 01:26:17,793 ¿Qué pasa? 1202 01:26:17,926 --> 01:26:19,759 ¿Qué? 1203 01:26:19,927 --> 01:26:21,594 No lo sé. 1204 01:26:27,393 --> 01:26:28,393 Joder. 1205 01:26:28,519 --> 01:26:31,180 Las drogas son mías. Tú no sabes nada. No sabías. 1206 01:26:31,313 --> 01:26:32,313 Dime que lo entiendes. 1207 01:26:32,439 --> 01:26:34,517 - ¡Policía! ¡Manos arriba! - ¡Dime que lo entiendes! 1208 01:26:34,650 --> 01:26:36,253 Apague el auto. Tire las llaves por la ventana. 1209 01:26:36,277 --> 01:26:38,396 - Lo entiendo. - Apague el auto. 1210 01:26:38,529 --> 01:26:39,772 Tire las llaves. 1211 01:26:39,905 --> 01:26:41,614 ¡Ahora! 1212 01:26:43,993 --> 01:26:45,743 Afuera. 1213 01:26:46,328 --> 01:26:48,370 ¡Vamos, al suelo! 1214 01:26:52,710 --> 01:26:54,835 Estúpidos idiotas. 1215 01:26:59,090 --> 01:27:01,132 Ustedes no son Policías. 1216 01:27:01,760 --> 01:27:04,095 Proteger y servir, imbécil. 1217 01:27:05,431 --> 01:27:07,348 Ya vámonos. 1218 01:27:18,986 --> 01:27:20,862 ¡No! 1219 01:27:22,823 --> 01:27:24,401 ¿Estás bien? 1220 01:27:24,534 --> 01:27:27,035 Vaya, te rompió la cabeza. 1221 01:27:28,996 --> 01:27:31,574 - Te llevaré al Hospital. - No. 1222 01:27:31,707 --> 01:27:33,034 - Sujétalo. - No. 1223 01:27:33,167 --> 01:27:36,705 Tenemos que hablar con los sujetos de Boston 1224 01:27:36,838 --> 01:27:39,839 porque pensarán que los engañamos. 1225 01:27:41,383 --> 01:27:43,384 Arriba. 1226 01:27:51,018 --> 01:27:52,303 No hay nadie. 1227 01:27:52,436 --> 01:27:55,479 La cajera dice que se fueron hace unos minutos. 1228 01:27:56,524 --> 01:27:58,691 Charlie, tenemos problemas. 1229 01:27:59,859 --> 01:28:01,944 ¿Qué vamos a hacer? 1230 01:28:04,448 --> 01:28:07,074 Tenían placas y luces, 1231 01:28:07,493 --> 01:28:09,695 parecían Agentes encubiertos. 1232 01:28:09,828 --> 01:28:11,788 Fuimos al estacionamiento para contar lo que pasó, 1233 01:28:11,871 --> 01:28:13,706 pero llegamos tarde. 1234 01:28:13,874 --> 01:28:15,625 Ya no estaban. 1235 01:28:17,044 --> 01:28:19,545 ¿Y si Weeks los envió? 1236 01:28:20,005 --> 01:28:22,290 - ¿Por qué lo haría? - Para no pagarnos. 1237 01:28:22,423 --> 01:28:27,053 No, él no se arriesgaría a que habláramos con la Policía. 1238 01:28:32,853 --> 01:28:35,055 ¿Qué está pasando ahí, Rock? 1239 01:28:35,188 --> 01:28:36,349 No lo sé. 1240 01:28:36,482 --> 01:28:39,692 Los chicos esperaban. Tom llegó golpeado. 1241 01:28:47,284 --> 01:28:48,987 ¿Qué pasó? 1242 01:28:49,120 --> 01:28:50,880 Weeks llamó a mi mamá y dijo que no llegaron. 1243 01:28:50,997 --> 01:28:52,364 Está furioso. 1244 01:28:52,497 --> 01:28:53,949 Nos robaron. 1245 01:28:54,082 --> 01:28:55,082 ¿Qué? 1246 01:28:55,208 --> 01:28:56,917 ¿Quiénes eran? 1247 01:28:58,545 --> 01:28:59,955 ¿De qué hablas? 1248 01:29:00,088 --> 01:29:01,957 Los que nos robaron. 1249 01:29:02,090 --> 01:29:03,751 ¿Me preguntas a mí? 1250 01:29:03,884 --> 01:29:05,461 - ¿Cómo lo sabría? - Tom, por favor. 1251 01:29:05,594 --> 01:29:07,880 - Nos engañaste. - ¿Lo dices en serio? 1252 01:29:08,013 --> 01:29:10,758 - Tú nos tendiste una trampa. - Nunca los engañaría. 1253 01:29:10,891 --> 01:29:14,386 - ¿Qué haces? Alto. - ¿Qué diablos te pasa? 1254 01:29:14,519 --> 01:29:15,763 - ¡Nos engañaste! - ¡Tom! 1255 01:29:15,896 --> 01:29:17,498 ¡Jamás lo haría! ¿Por qué razón haría algo así? 1256 01:29:17,522 --> 01:29:20,142 - Charlie, nos engañó. - ¡Tú no me conoces! 1257 01:29:20,275 --> 01:29:21,586 - ¡Nos tendiste una trampa! - ¡Tom! 1258 01:29:21,610 --> 01:29:24,228 - ¡No me culpes de tus errores! - Ya, vete. 1259 01:29:24,361 --> 01:29:26,780 Suéltame. No me toques, Charlie. 1260 01:29:29,492 --> 01:29:31,487 ¡Oye! Espera. Detente. 1261 01:29:31,620 --> 01:29:33,221 - Nunca los engañaría, ¿sí? - ¿Podrías calmarte? 1262 01:29:33,245 --> 01:29:34,739 ¡No los engañé! 1263 01:29:34,872 --> 01:29:36,581 Lo sé. 1264 01:29:37,292 --> 01:29:39,036 - Me agradan. - Sí, igual tú. 1265 01:29:39,169 --> 01:29:41,997 Sí, ¿estás seguro? ¿Y por qué me trataron así? 1266 01:29:42,130 --> 01:29:43,249 No me defendiste. 1267 01:29:43,382 --> 01:29:45,543 Él me culpó y tú dejaste que lo hiciera frente a todos. 1268 01:29:45,676 --> 01:29:48,004 Él es mi hermano. ¿Querías que lo enfrentara? 1269 01:29:48,137 --> 01:29:50,264 Charlie, mejor aléjate de mí. 1270 01:29:50,599 --> 01:29:52,766 Mabel, yo te creo. 1271 01:29:57,396 --> 01:29:59,147 Joder. 1272 01:30:01,068 --> 01:30:02,561 Estoy bien. 1273 01:30:02,694 --> 01:30:04,569 Estoy bien. 1274 01:30:09,158 --> 01:30:12,153 - Esto es increíble. - ¿Qué fue todo eso, chicos? 1275 01:30:12,286 --> 01:30:14,864 Nada, Ray. Sólo un malentendido. 1276 01:30:14,997 --> 01:30:16,873 ¿Un malentendido? 1277 01:30:17,333 --> 01:30:18,409 ¿Estás seguro? 1278 01:30:18,542 --> 01:30:20,452 Tus problemas son mayores que los míos, 1279 01:30:20,585 --> 01:30:22,336 te lo garantizo. 1280 01:30:23,338 --> 01:30:25,791 No te ofendas, Ray, pero ya vete. 1281 01:30:25,924 --> 01:30:27,042 ¿Quién te crees que eres? 1282 01:30:27,175 --> 01:30:30,177 - Soy tu maldito hijo. - Y yo tu maldito padre. 1283 01:30:44,358 --> 01:30:45,560 Bien, amigo. 1284 01:30:45,693 --> 01:30:47,770 Haré algo de comer 1285 01:30:47,903 --> 01:30:50,065 y vamos a hablarlo con calma. 1286 01:30:50,198 --> 01:30:52,699 Lo resolveremos, ¿sí? 1287 01:30:55,204 --> 01:30:57,038 ¿Cómo están? 1288 01:30:57,665 --> 01:31:01,203 Oye, amigo, vamos a hablar afuera, ¿sí? 1289 01:31:01,336 --> 01:31:03,122 No. 1290 01:31:03,255 --> 01:31:05,421 Continúa con lo que hacías. 1291 01:31:17,018 --> 01:31:18,935 Tony, calma. 1292 01:31:25,152 --> 01:31:27,360 Ella no está involucrada en esto. 1293 01:31:27,570 --> 01:31:29,314 Estoy de acuerdo. 1294 01:31:29,447 --> 01:31:33,700 De lo único que la acusaría es de preparar un gran café. 1295 01:31:36,077 --> 01:31:39,074 - ¿Dónde está Jamie? - Está viendo televisión. 1296 01:31:39,207 --> 01:31:41,826 Le gusta Abelardo como a nosotros. 1297 01:31:41,959 --> 01:31:43,918 Salgamos de la casa. 1298 01:31:44,086 --> 01:31:46,879 - Lo hablaremos afuera. - No. 1299 01:31:47,839 --> 01:31:48,917 Es mejor aquí. 1300 01:31:49,050 --> 01:31:51,294 Así se hacen los negocios familiares. 1301 01:31:51,427 --> 01:31:53,136 Tom, 1302 01:31:54,263 --> 01:31:56,139 ya siéntate. 1303 01:32:06,318 --> 01:32:10,356 ¿Qué parte de "entregar la mercancía" 1304 01:32:10,489 --> 01:32:12,698 se les complicó entender? 1305 01:32:13,660 --> 01:32:17,411 Tienen algo que me pertenece, ¿verdad? 1306 01:32:21,208 --> 01:32:22,493 Sí, ese es nuestro problema. 1307 01:32:22,626 --> 01:32:25,372 ¿Cada cuánto son las contracciones, Marky? 1308 01:32:25,505 --> 01:32:27,581 - Respira. - Tres minutos. 1309 01:32:27,714 --> 01:32:30,543 Bueno, cuanto más rápido lo resolvamos, 1310 01:32:30,676 --> 01:32:32,169 podrán encargarse de esto. 1311 01:32:32,302 --> 01:32:36,388 Es un trato, Capitán, ¿no? El grande se come al pequeño. 1312 01:32:36,808 --> 01:32:38,807 ¿Y mi heroína? 1313 01:32:39,476 --> 01:32:41,977 Pregúntale a tu amiga Mabel. 1314 01:32:42,855 --> 01:32:45,141 De hecho, pasé por ahí antes de venir. 1315 01:32:45,274 --> 01:32:47,483 - ¿No es así, Paul? - Así es. 1316 01:32:47,650 --> 01:32:50,819 Tu novia dijo que fueron unos Policías falsos. 1317 01:32:51,113 --> 01:32:52,940 ¿Crees que no lo hemos escuchado antes? 1318 01:32:53,073 --> 01:32:54,525 - Nos engañó. - No lo hizo. 1319 01:32:54,658 --> 01:32:56,360 - Charlie. - Ella no tiene la culpa. 1320 01:32:56,493 --> 01:32:57,610 Y tiene razón. 1321 01:32:57,743 --> 01:33:01,497 Los soplones suelen ser internos. 1322 01:33:02,083 --> 01:33:03,785 Y Mabel no sabe nada. 1323 01:33:03,918 --> 01:33:08,547 - Créeme, se lo preguntamos. - Idiota, ¿qué hiciste? 1324 01:33:11,466 --> 01:33:12,669 ¿Cómo me llamaste? 1325 01:33:12,802 --> 01:33:14,755 - Te lo diré. - Ya, siéntate. 1326 01:33:14,888 --> 01:33:17,264 - ¡Llámame así otra vez! - Oye, déjalo. 1327 01:33:17,932 --> 01:33:19,342 ¡Llámame así otra vez! 1328 01:33:19,475 --> 01:33:22,763 ¡Vamos! ¡Llámame así otra vez! 1329 01:33:22,896 --> 01:33:24,265 Adelante. 1330 01:33:24,398 --> 01:33:26,726 Tranquila. Respira, respira. 1331 01:33:26,859 --> 01:33:28,985 ¿Ya no eres tan valiente? 1332 01:33:30,528 --> 01:33:32,362 ¿Este es tu hermano? 1333 01:33:33,573 --> 01:33:35,442 Para que sepan, él es mi hermano. 1334 01:33:35,575 --> 01:33:38,404 Gemelos irlandeses. Me lleva diez meses. 1335 01:33:38,537 --> 01:33:40,996 Ustedes tienen más diferencia. 1336 01:33:41,539 --> 01:33:43,999 Igual es una molestia, ¿no? 1337 01:33:44,375 --> 01:33:45,827 Yo no tengo tu heroína. 1338 01:33:45,960 --> 01:33:49,081 Si eso es verdad, Cap., alguien te traicionó. 1339 01:33:49,214 --> 01:33:51,792 - El soplón está ahí. - Lo dudo. 1340 01:33:51,925 --> 01:33:53,794 Paulie es mi primo. 1341 01:33:53,927 --> 01:33:56,505 La familia te molesta, pero no así. 1342 01:33:56,638 --> 01:34:00,258 La verdad es que no importa. Es el precio de los negocios. 1343 01:34:00,391 --> 01:34:03,810 Atrapas algunos peces, otros se escapan, ¿no es así? 1344 01:34:04,145 --> 01:34:05,896 Respira, nena. 1345 01:34:06,648 --> 01:34:08,100 De dónde vengo, 1346 01:34:08,233 --> 01:34:10,768 eres tan bueno como tu reputación. 1347 01:34:10,901 --> 01:34:13,320 No permitas que se burlen de ti. 1348 01:34:13,571 --> 01:34:16,281 Me gustaría recuperar mi droga. 1349 01:34:16,950 --> 01:34:19,527 - Está teniendo al bebé ahora. - No te mentimos. 1350 01:34:19,660 --> 01:34:21,486 ¡Mejor cállate! 1351 01:34:21,619 --> 01:34:23,446 ¡Eso no me importa! 1352 01:34:23,579 --> 01:34:27,076 ¡Lo único que importa es que el asunto se resuelva! 1353 01:34:27,209 --> 01:34:28,619 ¡Así trabajamos en esto! 1354 01:34:28,752 --> 01:34:31,832 Debes resolver rápido cuando alguien no está feliz. 1355 01:34:31,965 --> 01:34:33,667 ¡Charlie, ayúdame! 1356 01:34:33,800 --> 01:34:36,259 - ¡Charlie! - Ve. 1357 01:34:41,140 --> 01:34:42,933 Mañana temprano, 1358 01:34:43,184 --> 01:34:47,264 a las diez llevarás la heroína al lugar de siempre. 1359 01:34:47,397 --> 01:34:50,684 O si no, tus problemas conmigo terminarán muy mal. 1360 01:34:50,817 --> 01:34:53,235 - ¿Me entendiste? - Claro. 1361 01:34:57,782 --> 01:34:59,651 ¿Estás seguro? 1362 01:34:59,784 --> 01:35:02,452 Porque es más que romperte las piernas 1363 01:35:03,371 --> 01:35:05,455 Ya entendí. 1364 01:35:07,375 --> 01:35:09,584 Voy a explicarlo una vez más. 1365 01:35:12,297 --> 01:35:14,840 - ¿Qué haces? - ¡No! 1366 01:35:16,301 --> 01:35:18,301 Mañana. 1367 01:35:21,597 --> 01:35:23,305 - Vamos. - ¿Estás bien? 1368 01:35:23,724 --> 01:35:25,052 Hasta pronto. 1369 01:35:25,185 --> 01:35:27,721 ¡Nunesy! ¡Nunesy! ¡Nunesy, emergencias! 1370 01:35:27,854 --> 01:35:29,604 Ya voy. 1371 01:35:48,210 --> 01:35:50,002 ¡Mabel! 1372 01:35:52,838 --> 01:35:54,874 - Dios, Charlie. - Mabel. 1373 01:35:55,007 --> 01:35:56,584 Charlie, 1374 01:35:56,717 --> 01:36:00,553 no quiero que me mires ahora. Es terrible. 1375 01:36:02,641 --> 01:36:04,891 Quiero verte por siempre. 1376 01:36:09,563 --> 01:36:11,439 Lo siento. 1377 01:36:12,024 --> 01:36:14,942 - Lo siento mucho. - Yo igual. 1378 01:36:40,135 --> 01:36:42,053 ¿Qué necesita? 1379 01:36:44,472 --> 01:36:46,264 Necesito un consejo. 1380 01:37:07,497 --> 01:37:09,748 - Hola, Charlie. - Maldita sea. 1381 01:37:12,587 --> 01:37:14,289 Señor Eldridge. 1382 01:37:14,422 --> 01:37:16,582 ¿Qué haces con esa arma? 1383 01:37:16,715 --> 01:37:19,299 ¿Dónde está Tom? ¿Qué está pasando? 1384 01:37:20,177 --> 01:37:22,629 Es una larga historia. ¿Conoce a Anne Marie Costa? 1385 01:37:22,762 --> 01:37:24,632 Sé quién es. La esposa de Tony Costa. 1386 01:37:24,765 --> 01:37:26,008 Sí. 1387 01:37:26,141 --> 01:37:28,052 Tuvo un bebé hoy 1388 01:37:28,185 --> 01:37:32,306 y Tom la llevó al Hospital. Creí que estaba aquí. 1389 01:37:32,439 --> 01:37:34,314 ¿Y esa arma? 1390 01:37:37,736 --> 01:37:40,439 Es un desastre. Un ladrón le disparó a Costa. 1391 01:37:40,572 --> 01:37:43,615 Me dan alergia todas tus mentiras, Charlie. 1392 01:37:44,951 --> 01:37:47,034 ¿Quieres saber lo que sé? 1393 01:37:48,830 --> 01:37:50,449 Sí, claro. 1394 01:37:50,582 --> 01:37:54,661 Ustedes fueron a pescar en doble jornada. 1395 01:37:54,794 --> 01:37:57,830 Volvieron al puerto después de un día. 1396 01:37:57,963 --> 01:38:00,214 Vi a Tom golpeado. 1397 01:38:00,842 --> 01:38:02,753 Gritando como loco que lo engañaron. 1398 01:38:02,886 --> 01:38:06,508 Tony encuentra a un ladrón, le disparan 1399 01:38:06,641 --> 01:38:10,470 y tú, el universitario, llevas un arma en el cinturón. 1400 01:38:10,603 --> 01:38:14,899 Hasta un Policía de New Bedford se daría cuenta de que mientes. 1401 01:38:15,442 --> 01:38:16,643 Somos adultos, ¿no? 1402 01:38:16,776 --> 01:38:18,416 No corremos hacia papá al primer problema. 1403 01:38:18,485 --> 01:38:19,686 No soy tu padre, Charlie. 1404 01:38:19,819 --> 01:38:24,072 Soy Ray Eldridge, del que todos intentan alejarse. 1405 01:38:25,910 --> 01:38:29,036 Ni siquiera sé qué hago aquí. 1406 01:38:30,247 --> 01:38:31,949 Mi esposa quiso el divorcio, 1407 01:38:32,082 --> 01:38:34,076 mi hijo no me habla 1408 01:38:34,209 --> 01:38:36,579 y debería morir en Texas. 1409 01:38:36,712 --> 01:38:40,047 No aquí con un montón de yanquis campesinos. 1410 01:38:40,841 --> 01:38:42,549 ¡Dios! 1411 01:38:44,052 --> 01:38:45,844 ¿Por qué no se va? 1412 01:38:46,680 --> 01:38:48,716 El precio de las vieiras de Nueva Inglaterra 1413 01:38:48,849 --> 01:38:51,969 es más alto que los camarones de la Costa del Golfo. 1414 01:38:52,102 --> 01:38:53,810 Claro. 1415 01:38:56,898 --> 01:38:59,190 Me gusta el Atlántico Norte. 1416 01:39:03,113 --> 01:39:05,072 Oí a las ballenas. 1417 01:39:05,532 --> 01:39:07,616 - Sí. - ¿En dónde? 1418 01:39:08,534 --> 01:39:10,618 En la timonera de su barco. 1419 01:39:10,911 --> 01:39:12,823 ¿Cantaste con ellas? 1420 01:39:12,956 --> 01:39:14,706 No, yo... 1421 01:39:31,099 --> 01:39:33,642 Debes cantar con ellas, Charlie. 1422 01:39:34,644 --> 01:39:37,730 Si no, sólo estás escuchando. 1423 01:39:43,987 --> 01:39:46,196 ¿Tu padre te quiere, Charlie? 1424 01:39:48,909 --> 01:39:50,742 Sí, señor. 1425 01:39:51,453 --> 01:39:53,787 Yo también quiero a mi hijo. 1426 01:39:57,125 --> 01:39:58,959 Tenemos problemas. 1427 01:40:01,588 --> 01:40:04,006 ¿Qué tal si me los cuentas? 1428 01:41:14,161 --> 01:41:16,079 Oye, Nunes. 1429 01:41:17,748 --> 01:41:19,832 No sé si Tom se quedó aquí. 1430 01:41:20,001 --> 01:41:22,411 Lo esperé toda la noche, pero no llegó. 1431 01:41:22,544 --> 01:41:24,122 ¿Lo has visto? 1432 01:41:24,255 --> 01:41:26,875 Sí, Tom vino hace diez minutos, estaba como loco. 1433 01:41:27,008 --> 01:41:29,878 Me quitó el arma que tenía y me apuntó a la cara, 1434 01:41:30,011 --> 01:41:32,011 como si fuera el soplón. 1435 01:41:34,014 --> 01:41:35,848 ¿Sabes a dónde fue? 1436 01:41:36,893 --> 01:41:39,561 Fue a ver a Skeemo donde su abuela. 1437 01:41:40,188 --> 01:41:41,896 ¿En dónde es? 1438 01:41:42,691 --> 01:41:44,560 Dime dónde queda. 1439 01:41:44,693 --> 01:41:46,902 El 85 de la calle Duffy. 1440 01:41:47,196 --> 01:41:49,316 Todo estará bien, ¿sí? 1441 01:41:49,449 --> 01:41:50,776 ¡Charlie! 1442 01:41:50,909 --> 01:41:54,368 Tommy se equivoca. Skeemo es leal. 1443 01:42:33,740 --> 01:42:35,532 Tommy, 1444 01:42:36,244 --> 01:42:38,578 no te escuché entrar. 1445 01:42:39,038 --> 01:42:41,414 Tengo pizza. ¿Quieres un poco? 1446 01:42:41,624 --> 01:42:44,374 Esa es mucha droga, Skeemo. 1447 01:42:45,085 --> 01:42:46,960 ¿Cómo la pagaste? 1448 01:42:47,254 --> 01:42:50,542 Gané 500 dólares en la lotería. 1449 01:42:50,675 --> 01:42:53,176 - Está bien. - ¿Puedes creerlo? 1450 01:42:54,263 --> 01:42:55,263 Tuve suerte. 1451 01:42:55,389 --> 01:42:58,349 Cuando entré, no pensé en comprarla. 1452 01:42:59,393 --> 01:43:02,437 Fui por cigarros y me sobraron cinco dólares. 1453 01:43:08,944 --> 01:43:10,819 Trágalo. 1454 01:43:11,781 --> 01:43:14,574 Trágalo. Trágalo, soplón. 1455 01:43:18,412 --> 01:43:20,454 Trágalo. 1456 01:43:22,332 --> 01:43:25,584 Joder. ¿Qué demonios te pasa? ¡Por Dios! 1457 01:43:26,128 --> 01:43:27,538 - ¡Por Dios! - Dímelo tú. 1458 01:43:27,671 --> 01:43:29,540 - No sé qué crees que hice. - Lo sabes. 1459 01:43:29,673 --> 01:43:30,875 ¿Qué estás haciendo? 1460 01:43:31,008 --> 01:43:32,877 Charlie, tu hermano actúa como demente. 1461 01:43:33,010 --> 01:43:35,211 - ¡Baja el arma! - Mejor vete, Charlie. ¡Ahora! 1462 01:43:35,344 --> 01:43:37,173 - Tom, escúchame. - Necesitaba una dosis, 1463 01:43:37,306 --> 01:43:38,973 ¿entiendes? 1464 01:43:41,685 --> 01:43:43,644 Diablos. 1465 01:43:44,354 --> 01:43:46,389 Necesitaba una sola dosis 1466 01:43:46,522 --> 01:43:49,859 para saber que podía hacer lo que quería. 1467 01:43:50,986 --> 01:43:54,238 No se puede confiar en un drogadicto, ¿no lo sabes? 1468 01:43:54,823 --> 01:43:57,276 Yo no puedo confiar en el drogadicto dentro de mí. 1469 01:43:57,409 --> 01:43:58,694 Por tu culpa, Ray morirá 1470 01:43:58,827 --> 01:44:02,622 - pensando que perdió su barco. - No. 1471 01:44:05,168 --> 01:44:07,455 - Eso es tu culpa, no mía. - Tú eres el Capitán. 1472 01:44:07,588 --> 01:44:09,874 Tú cruzaste el límite, no yo. Es tu culpa. 1473 01:44:10,007 --> 01:44:12,091 ¡No digas más! 1474 01:44:14,179 --> 01:44:16,297 Tom, eres mi hermano. Mírame. 1475 01:44:16,430 --> 01:44:18,389 Mírame. 1476 01:44:19,850 --> 01:44:21,851 Vives y mueres. 1477 01:44:22,019 --> 01:44:24,228 El medio es lo que importa. 1478 01:44:25,482 --> 01:44:27,940 A esto se refiere esa frase. 1479 01:44:32,530 --> 01:44:34,655 Bájala. 1480 01:44:45,501 --> 01:44:48,961 Siento que perdí algo y no sé cómo recuperarlo. 1481 01:44:55,219 --> 01:44:58,512 Te entiendo. Yo lo encontré. 1482 01:44:59,305 --> 01:45:01,432 Te felicito. 1483 01:45:02,268 --> 01:45:04,477 Sí, está aquí. 1484 01:45:05,312 --> 01:45:07,313 Eres tú. 1485 01:45:11,234 --> 01:45:13,194 Te tengo. 1486 01:45:14,238 --> 01:45:16,572 Bastardo demente. 1487 01:45:20,411 --> 01:45:22,161 Vamos. 1488 01:45:22,788 --> 01:45:24,706 Haremos un trato. 1489 01:45:50,316 --> 01:45:51,768 Eso que ves ahí, 1490 01:45:51,901 --> 01:45:54,312 eso sí es un verdadero buñuelo. 1491 01:45:54,445 --> 01:45:55,980 Te lo agradezco. 1492 01:45:56,113 --> 01:45:57,905 Siempre... 1493 01:45:58,449 --> 01:46:01,944 Siempre entiendes lo que digo y lo que siento. 1494 01:46:02,077 --> 01:46:05,121 Adivinaré, ¿trabaja por comida? 1495 01:46:06,457 --> 01:46:08,541 Soy Ray Eldridge. 1496 01:46:09,250 --> 01:46:11,496 El padre de Tom Eldridge. 1497 01:46:11,629 --> 01:46:13,039 ¿Y qué? 1498 01:46:13,172 --> 01:46:15,965 Quiero que dejen en paz a mi hijo. 1499 01:46:18,843 --> 01:46:21,010 ¿No te parece increíble? 1500 01:46:22,471 --> 01:46:25,265 ¿Lo tomas de la mano para cruzar la calle? 1501 01:46:25,642 --> 01:46:27,809 ¿Le limpias los mocos? 1502 01:46:28,478 --> 01:46:30,765 Ya sé. Cuando hay nieve, 1503 01:46:30,898 --> 01:46:33,983 le atas los guantes, así no los pierde. 1504 01:46:37,322 --> 01:46:39,191 Qué atrevido al venir aquí. 1505 01:46:39,324 --> 01:46:41,526 Sólo quiero que esto termine. 1506 01:46:41,659 --> 01:46:43,361 No es posible. 1507 01:46:43,494 --> 01:46:45,571 Tu hijo me debe dinero. 1508 01:46:45,704 --> 01:46:49,166 Tengo 15.000 dólares en esta bolsa. 1509 01:46:50,376 --> 01:46:52,376 Te los daré. 1510 01:46:53,379 --> 01:46:56,672 Te lo agradezco. De verdad. 1511 01:46:56,924 --> 01:47:00,878 Pero necesitas, no lo sé, otros trescientos. 1512 01:47:01,011 --> 01:47:03,888 ¿Ya logras entender el alcance de esto? 1513 01:47:04,348 --> 01:47:06,307 Por favor, 1514 01:47:06,934 --> 01:47:09,060 deja en paz a Tom. 1515 01:47:10,020 --> 01:47:12,098 Ojalá pudiera, ¿entiendes? 1516 01:47:12,231 --> 01:47:15,983 Yo también tengo hijos. Odiaría verlos sufrir así. 1517 01:47:17,194 --> 01:47:18,771 Debiste haberle enseñado 1518 01:47:18,904 --> 01:47:21,696 que no haga negocios con gente como yo. 1519 01:47:21,990 --> 01:47:25,445 Ponerle más carácter, que inspirara a otros. 1520 01:47:25,578 --> 01:47:28,906 Es todo un sueño. Escucha, te haré un favor, ¿sí? 1521 01:47:29,039 --> 01:47:31,040 Te daré ventaja. 1522 01:47:31,457 --> 01:47:33,201 ¿Por qué no vas a la funeraria 1523 01:47:33,334 --> 01:47:36,080 y eliges un lindo ataúd de pino para tu hijo? 1524 01:47:36,213 --> 01:47:39,799 Porque lo necesitará. Ahora lárgate de aquí. 1525 01:47:46,808 --> 01:47:50,061 Qué imbécil al venir aquí. 1526 01:47:52,189 --> 01:47:54,022 - No. - Joder. 1527 01:48:09,789 --> 01:48:13,041 Hay un hombre afuera esperándonos. 1528 01:48:15,045 --> 01:48:17,087 Es muy rudo. 1529 01:48:19,423 --> 01:48:21,424 Mejor muérete. 1530 01:49:27,325 --> 01:49:30,244 ¿Oyeron el precio de las vieiras esta mañana? 1531 01:49:32,163 --> 01:49:34,206 25 dólares. 1532 01:49:35,082 --> 01:49:39,545 Sandra Jane trajo 8.160 kilos. 1533 01:49:55,686 --> 01:49:57,812 ¿Qué hiciste, papá? 1534 01:50:02,194 --> 01:50:05,946 Algún día, si alguna vez tienes un hijo... 1535 01:50:08,075 --> 01:50:10,201 La primera vez que lo veas, 1536 01:50:11,120 --> 01:50:14,039 tendrás la poderosa sensación 1537 01:50:15,625 --> 01:50:18,292 de que morirías por él. 1538 01:50:20,962 --> 01:50:23,375 Una cosita que nunca habías visto 1539 01:50:23,508 --> 01:50:28,093 y morirías sin dudarlo, por él. 1540 01:50:29,596 --> 01:50:31,972 Ese sentimiento no desaparece. 1541 01:50:32,516 --> 01:50:34,558 Puede que lo olvides, 1542 01:50:36,353 --> 01:50:38,896 pero siempre está ahí. 1543 01:50:42,567 --> 01:50:44,860 Siempre está ahí. 1544 01:51:01,211 --> 01:51:04,046 Te amo, papá. 1545 01:51:05,674 --> 01:51:07,673 De verdad. 1546 01:51:12,597 --> 01:51:16,808 Me he esforzado mucho para nunca necesitar a nadie. 1547 01:51:19,271 --> 01:51:21,605 No hagas lo mismo. 1548 01:51:28,363 --> 01:51:30,614 No dejes que lo haga, Charlie. 1549 01:51:34,286 --> 01:51:36,246 No, señor. 1550 01:52:05,984 --> 01:52:07,943 ¡Oye! 1551 01:52:09,445 --> 01:52:11,153 ¿Estás bien? 1552 01:52:11,489 --> 01:52:14,074 ¿Crees que harán que la pase mal? 1553 01:52:19,914 --> 01:52:22,290 Mabel, por favor. Estás conmigo. 1554 01:52:24,920 --> 01:52:27,087 Confío en ti, Charlie. 1555 01:52:31,969 --> 01:52:33,963 ¿Cómo me veo, blanquito? 1556 01:52:34,096 --> 01:52:36,015 ¿Cómo te ves? 1557 01:52:36,767 --> 01:52:39,018 Realmente increíble. 1558 01:52:51,280 --> 01:52:53,149 Casi listo. 1559 01:52:53,282 --> 01:52:55,408 Mi famoso pastel. 1560 01:52:59,957 --> 01:53:03,625 ¿A qué escuela fuiste? ¿A la de New Bedford? 1561 01:53:07,296 --> 01:53:08,296 Sí. 1562 01:53:08,381 --> 01:53:11,167 ¿Casa Azul o Bronceada? 1563 01:53:11,300 --> 01:53:14,552 - Estuve en la Casa Dorada. - Yo también. 1564 01:53:15,555 --> 01:53:17,132 Puedes sacar a la chica de New Bedford, 1565 01:53:17,265 --> 01:53:20,225 pero no puedes sacar a New Bedford de la chica. 1566 01:53:20,767 --> 01:53:23,018 Y no deberías intentarlo. 1567 01:53:25,565 --> 01:53:27,565 Ella está aquí. 1568 01:53:28,401 --> 01:53:30,401 ¿Qué pregunta tenías? 1569 01:53:33,530 --> 01:53:35,447 Quería pedirte dinero. 1570 01:53:35,908 --> 01:53:38,576 Claro. ¿Cuánto? 1571 01:53:39,620 --> 01:53:41,788 Cien mil dólares. 1572 01:53:46,295 --> 01:53:49,214 Pagarás la multa del barco de Ray Eldridge. 1573 01:53:50,091 --> 01:53:52,050 Así es. 1574 01:53:52,593 --> 01:53:55,296 ¡Por Dios! Después de todo lo que pasó. 1575 01:53:55,429 --> 01:53:58,764 Todo salió terriblemente mal, ¿y quieres pescar? 1576 01:53:59,057 --> 01:54:00,851 Sí. 1577 01:54:01,144 --> 01:54:02,219 Sí quiero. 1578 01:54:02,352 --> 01:54:04,232 Que yo sea abogado, no significa que tú también. 1579 01:54:04,313 --> 01:54:07,475 - No te molestes, papá. - ¿Y qué quieres que haga? 1580 01:54:07,608 --> 01:54:09,810 - ¡Quiero que me escuches! - Muy bien, Charlie. 1581 01:54:09,943 --> 01:54:13,612 No has dicho nada con sentido en mucho tiempo. 1582 01:54:14,198 --> 01:54:17,650 Oye, hice trabajos pesados cuando era joven 1583 01:54:17,783 --> 01:54:19,903 y es satisfactorio. Lo es. 1584 01:54:20,036 --> 01:54:22,321 - Pero esto es peligroso. - Sí, exacto. 1585 01:54:22,454 --> 01:54:23,990 Es lo que más me gusta. 1586 01:54:24,123 --> 01:54:26,534 Tienes que esforzarte. Debes ser valiente. 1587 01:54:26,667 --> 01:54:29,335 Debes ser inteligente. Y muy fuerte. 1588 01:54:30,546 --> 01:54:32,706 Me siento vivo al estar ahí. Siento una conexión. 1589 01:54:32,839 --> 01:54:34,541 Siento que yo tomo las decisiones. 1590 01:54:34,674 --> 01:54:36,878 Siento que me estoy acercando a quien soy. 1591 01:54:37,011 --> 01:54:39,839 Pero Charlie el Derecho te dará opciones. 1592 01:54:39,972 --> 01:54:42,056 Papá, escúchame. 1593 01:54:43,892 --> 01:54:46,143 No estudiaré Derecho. 1594 01:54:53,196 --> 01:54:55,280 Bueno, 1595 01:54:56,491 --> 01:54:58,909 sí siguieras con esto, 1596 01:54:59,703 --> 01:55:03,074 - ¿cuánto te tomaría ser Capitán? - No sé si quiera ser Capitán. 1597 01:55:03,207 --> 01:55:05,790 - ¿Por qué? - Tom es Capitán. 1598 01:55:07,502 --> 01:55:09,955 No podría estar con él si lo fuera. 1599 01:55:10,088 --> 01:55:12,298 Él me necesita. 1600 01:55:12,591 --> 01:55:14,674 Me necesita. Y yo a él. 1601 01:55:15,718 --> 01:55:18,178 Papá, debo estar con mi hermano. 1602 01:55:20,890 --> 01:55:22,718 Debo hacerlo. 1603 01:55:22,851 --> 01:55:24,684 ¿Me entiendes? 1604 01:55:26,062 --> 01:55:27,896 Claro. 1605 01:55:29,148 --> 01:55:31,066 Maldita sea. 1606 01:55:32,026 --> 01:55:34,194 Te entiendo. 1607 01:55:36,948 --> 01:55:39,407 Dile a Tom que nos vemos mañana. 1608 01:55:40,535 --> 01:55:43,537 Lo ayudaré con el trabajo legal y... 1609 01:55:44,872 --> 01:55:46,615 y pagaré la multa del barco. 1610 01:55:46,748 --> 01:55:49,369 Pero no es un regalo. 1611 01:55:49,502 --> 01:55:50,537 - Muy bien. - No lo es. 1612 01:55:50,670 --> 01:55:52,914 Muy bien. No hay problema. No es regalo. 1613 01:55:53,047 --> 01:55:56,799 - Sí. Claro, te pagaremos. - Tampoco sé si sea un préstamo. 1614 01:55:57,050 --> 01:55:58,843 ¿Entonces? 1615 01:55:59,053 --> 01:56:01,221 Creo que podría participar, 1616 01:56:02,098 --> 01:56:04,140 ser tu socio. 1617 01:56:04,976 --> 01:56:07,645 Ya me estoy volviendo loco. 1618 01:56:12,652 --> 01:56:14,653 Es genial, papá. 1619 01:56:19,700 --> 01:56:21,742 No importa a dónde vayas, 1620 01:56:25,290 --> 01:56:27,832 quisiera acompañarte, Charlie. 1621 01:56:34,215 --> 01:56:36,216 Está bien. 1622 01:56:40,554 --> 01:56:43,556 - Estás loco. - No tanto como tú. 1623 01:56:44,099 --> 01:56:46,142 Te quiero, papá. 1624 01:57:01,617 --> 01:57:03,618 Ahí está. 1625 01:57:05,955 --> 01:57:07,656 Tome. 1626 01:57:07,789 --> 01:57:09,623 Yo me encargaré. 1627 01:57:12,211 --> 01:57:14,837 Estamos listos para comenzar. 1628 01:57:37,195 --> 01:57:39,445 Espero que nadie tenga prisa. 1629 01:58:45,888 --> 01:58:47,758 ¡Sí! 1630 01:58:47,891 --> 01:58:49,801 ¡Sí! 1631 01:58:49,934 --> 01:58:52,935 ¡Sigue con vida, señor Eldridge! 1632 01:58:53,854 --> 01:58:55,098 Pescadores locos. 1633 01:58:55,231 --> 01:58:57,767 ¡Sigue con vida! 1634 01:58:57,900 --> 01:59:00,110 ¡Sigue con vida! 1635 01:59:14,333 --> 01:59:17,335 ¡Sigue con vida, señor Eldridge! 1636 01:59:33,059 --> 01:59:35,770 ¡Es hora de navegar! 1637 01:59:38,190 --> 01:59:40,650 Es hora de navegar. 1638 01:59:47,285 --> 01:59:49,077 ¡Mabel! 1639 01:59:49,495 --> 01:59:51,621 ¡Charlie! 1640 01:59:54,749 --> 01:59:56,625 ¡Charlie! 1641 02:00:16,813 --> 02:00:19,481 ¡Finestkind, bebé!