1 00:00:16,683 --> 00:00:36,844 تـعـديـل التـوقـيت || MUHAMMED KHAN || 2 00:00:16,683 --> 00:00:36,844 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 3 00:00:49,642 --> 00:00:55,392 "لندن، انجلترا" 4 00:01:55,526 --> 00:01:56,859 ‫(ناثان)! 5 00:01:57,859 --> 00:02:01,817 ‫ـ كيف حالك أيها العجوز؟ ‫- بخير، شكرًا يا سيّد (نايتون). 6 00:02:01,900 --> 00:02:03,642 ‫أنّكِ تبدو شاحبًا جدًا. 7 00:02:03,726 --> 00:02:06,900 ‫نعم، أشعر دومًا بالبرد ‫حين انهض من السرير. 8 00:02:06,984 --> 00:02:10,526 ‫أيمكنك إخباري عن سبب استدعائي ‫في الساعة 8 صباحًا صباح الأحد؟ 9 00:02:10,609 --> 00:02:12,484 ‫إذا كنت مهتمًا بمشاهدة الفيديو، 10 00:02:12,568 --> 00:02:15,360 ‫فسترى إنه قبل ليلتين، تعرضت بعض ‫البضائع الخاضعة لحراسة مشددة... 11 00:02:15,444 --> 00:02:17,816 ‫لكمين خارج منشأة في "أوديسا" 12 00:02:17,900 --> 00:02:21,301 ‫حيث قُتلَ 20 حارسًا أمنيًا بلا رحمة. 13 00:02:21,385 --> 00:02:24,067 ‫أريدك أن تسترجع المواد المفقودة. 14 00:02:24,151 --> 00:02:27,851 ‫ومعرفة هوية البائع والمشتري، 15 00:02:29,058 --> 00:02:30,454 ‫وما الذي سرقوه. 16 00:02:30,538 --> 00:02:33,984 ‫إذن أننا نجهل البضاعة المسروقة يا سيّدي؟ 17 00:02:34,067 --> 00:02:37,067 ‫لا، إنها لغز. 18 00:02:37,151 --> 00:02:42,691 ‫لكن وفقًا لمحللينا ومخابراتنا إنها .أثارت اهتمام اشخاص الخطأ 19 00:02:42,775 --> 00:02:48,366 ولا أعتقد إنها ستبقى لغز لفترة .أطول إذا وصل سعرها 10 مليار 20 00:02:50,984 --> 00:02:54,067 ‫تم تسميتها بـ "هاندل". 21 00:02:54,151 --> 00:02:57,109 ‫لكن لماذا اخترتني أنا بدلاً ‫من جهاز المخابرات؟ 22 00:02:57,192 --> 00:03:02,484 ‫"روس دي غير" يا (ناثان). ‫نهج حرب غير تقليدي. 23 00:03:02,568 --> 00:03:05,485 ‫أحتاج إلى رؤية إبداعية ‫وماكرة وغير تقليدية 24 00:03:05,574 --> 00:03:08,101 ‫لاسترداد هذا التهديد المادي. 25 00:03:08,650 --> 00:03:11,692 ‫ساعي دراجة في ‫حركة مرورية مزدحمة. 26 00:03:11,775 --> 00:03:15,568 ليس عملاء رسميين الذين يستغرقون .وقتًا طويلاً بالأعمال البيروقراطية 27 00:03:15,650 --> 00:03:17,234 .فالوقت يداهمنا 28 00:03:18,526 --> 00:03:23,359 ‫- إذن مَن سيقود فريقك؟ ‫- العميل المعتاد (أورسون فورتشن). 29 00:03:23,442 --> 00:03:27,817 ‫اللعنة! هذا الرجل كابوس إداريّ. 30 00:03:27,900 --> 00:03:31,164 ‫لا يمكنه الطيران ما لم تكن هناك طائرة ‫خاصة بسبب رهاب الأماكن المغلقة، 31 00:03:31,248 --> 00:03:34,150 ‫وثم يريد نبيذ فاخر مهدئ ‫بسبب رهاب الساح، 32 00:03:34,234 --> 00:03:39,392 ‫وثم إعادة تأهيل في "جزر المالديف" ‫بسبب رهاب الغيوم اللعين. 33 00:03:39,817 --> 00:03:43,017 ‫نعم، أتفهم ذلك يا سيّدي، ‫لكن حين قللت نفقاته 34 00:03:43,124 --> 00:03:46,483 ‫وأنشأت مصح للأمراض العقلية، ‫فأنّك في موقف لا تحسد عليه. 35 00:03:46,567 --> 00:03:49,442 ‫إنه مدرب على استغلال ‫كل نظام مقدم، 36 00:03:49,526 --> 00:03:53,365 ‫ولهذا السبب إنه ساعي ‫الدراجة الذي تحتاجه. 37 00:03:53,449 --> 00:03:54,368 ‫أين هو؟ 38 00:03:54,452 --> 00:03:59,025 ‫مَن المضحك أن تسأل هذا يا سيّدي، ‫إنه في أحد مراكزك لإعادة التأهيل. 39 00:04:00,276 --> 00:04:04,942 ‫صحيح أنّك تتحمل التكاليف يا سيّدي، ‫لكن لا تقلق، أعتقد أنني سأقنعه. 40 00:04:05,025 --> 00:04:07,900 ‫- ما الذي تفعله هنا يا (ناثان)؟ ‫- هل كل شيء بخير يا (أورسون)؟ 41 00:04:07,984 --> 00:04:10,792 ‫لا، ليس بخير. ‫يفترض أن أكون في إجازة. 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,983 ‫ويفترض أن تكون على بعد ‫اربعة آلاف ميل بهذا الاتجاه. 43 00:04:14,067 --> 00:04:18,484 ‫في الواقع إنها ثلاثة آلاف ميل ‫في هذا الاتجاه، لكن أيًا كان. 44 00:04:18,568 --> 00:04:22,359 ‫- هل تمانع باقتحام غرفتك؟ ‫-نعم، أمانع. 45 00:04:22,442 --> 00:04:24,803 ‫- ألا تسأل لماذا أنا هنا؟ ‫-لا، لن أسأل. 46 00:04:24,887 --> 00:04:25,941 ‫لأنك لن تبقى هنا. 47 00:04:26,025 --> 00:04:28,234 ما كنت لأتي هنا لو .لم يكن الأمر خطير 48 00:04:28,317 --> 00:04:29,895 ‫لا يهمني مدى خطورة الأمر. 49 00:04:29,979 --> 00:04:32,858 ‫أنا في إجازة ولست مهتمًا ‫بالعمل في الوقت الحالي. 50 00:04:32,942 --> 00:04:39,525 مهاراتك الفريدة التي تتمتع ،بها لها ثمن 51 00:04:39,609 --> 00:04:42,609 والرجاء لا تفهمني خطأ 52 00:04:42,692 --> 00:04:47,359 ‫لكونك متعهد خاص تدفع لك ‫حكومتك مقابل مهاراتك بسخاء. 53 00:04:47,442 --> 00:04:51,359 ‫سأتظاهر بأنني لا أتحدث .إلى أحد. عد إلى الديار 54 00:04:51,442 --> 00:04:55,526 ‫وسأقابل خليلتي في الحانة. 55 00:04:55,609 --> 00:04:58,588 ‫نعم، بخصوص خليلتك. 56 00:04:58,672 --> 00:05:02,025 ‫يبدو أنها ليست مجرد خليلتك. 57 00:05:02,109 --> 00:05:05,516 ‫لكن لا تقلق، سأرسلها إلى ‫منزلها بالمقاعد الدرجة الأولى. 58 00:05:05,663 --> 00:05:06,983 ‫هل كنت تتجسس عليّ يا (ناثان)؟ 59 00:05:07,067 --> 00:05:10,817 ‫أنا آسف، لكن ثمة شيء .قذر تم سرقته 60 00:05:10,900 --> 00:05:13,234 ‫ما مدى قذارته؟ 61 00:05:13,317 --> 00:05:15,396 ‫تحت الملف "أ" يوجد ملف "ب". 62 00:05:15,480 --> 00:05:18,816 ‫إنها قائمة المشترين المحتملين ‫الشائنين الذين أثار اهتمامهم. 63 00:05:18,900 --> 00:05:22,526 ‫لا نعرف ما الذي تم سرقته. ‫يبقى لغزًا بالنسبة لك لحله. 64 00:05:22,609 --> 00:05:27,192 ‫لكننا نحتاج إلى منعه من ‫الدخول إلى السوق الحرة. 65 00:05:27,276 --> 00:05:29,859 ‫- التهديد وشيك. ‫- كيف وشيك؟ 66 00:05:29,942 --> 00:05:31,141 ‫وشيك للغاية. 67 00:05:31,225 --> 00:05:34,608 ‫بأختصار، ستبدأ العمل بمجرد أن تهبط. 68 00:05:34,692 --> 00:05:37,942 ‫لقد وفرت لك طائرة "بي بي جاي"، ‫طرازها هذا العام. 69 00:05:38,025 --> 00:05:42,733 ‫وجميع متطلباتك المهدئة : ‫نبيذ 1982، 1996، 2004. 70 00:05:44,401 --> 00:05:47,650 ‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين. 71 00:05:47,733 --> 00:05:51,192 ‫حسنًا، سيقود (أورسون) فريقك. 72 00:05:51,276 --> 00:05:54,359 ‫ـ هل ستستخدم (جون)، عميل الاتصالات؟ ‫- للأسف لا يا سيّدي. 73 00:05:54,442 --> 00:05:57,082 ‫ـ أليس هو الأفضل؟ .ـ قد يكون جيّدًا 74 00:05:57,166 --> 00:05:59,941 ‫لكنه تبين أنه مخادع. 75 00:06:00,025 --> 00:06:05,566 ‫ـ لقد التحق بفريق (مايك هوك). ‫- (مايك)، منافسنا. 76 00:06:05,650 --> 00:06:10,275 ‫نعم، آمل ألا ننافس (مايك) على ‫ذات الجائزة في هذه المهمة؟ 77 00:06:10,359 --> 00:06:13,351 ‫هناك أكثر من دائرة ‫أمنية في هذه الحكومة. 78 00:06:13,464 --> 00:06:15,025 ‫(مايك) في مهمة أخرى. 79 00:06:15,109 --> 00:06:17,609 ‫رائع يا سيّدي. 80 00:06:17,692 --> 00:06:19,900 ‫- طابت ظهيرتك يا (لوسيندا). ‫- سيدي. 81 00:06:19,984 --> 00:06:23,645 ‫- قلقت ألّا تأتي. ‫- كان عليّ تغير ثيابي. 82 00:06:23,739 --> 00:06:24,733 ‫أليس علينا ذلك؟ 83 00:06:24,817 --> 00:06:27,151 ‫ـ هلا شغلت المحركات يا قبطان؟ ‫- في الحال يا سيّدي. 84 00:06:27,234 --> 00:06:29,526 ‫ـ أليس هذا نبيذ 1982؟ ‫- ما زال مفعوله جيّدًا. 85 00:06:29,609 --> 00:06:34,025 .ـ عدا إنه شَرطي الطبي ‫- نعم. 86 00:06:34,109 --> 00:06:38,650 ‫أأنت عطش؟ أنّك تحتفل .بمفردك كما جرت العادة 87 00:06:43,692 --> 00:06:46,057 ‫ـ هل الفريق المعتاد؟ ‫- عدا (جون). 88 00:06:46,141 --> 00:06:47,649 ‫- أين (جون)؟ ‫- لقد تخلى عنا (جون). 89 00:06:47,733 --> 00:06:50,109 ‫- لصالح مَن؟ ‫- لصالح أحد. لا تهتم. 90 00:06:50,192 --> 00:06:54,359 ‫لكنني أمانع. فأنا أعرف وأحب ‫وأثق في (جون)، فهو محترف. 91 00:06:54,442 --> 00:06:56,942 ‫- هل دفع له أحد أجر أعلى؟ ‫- نعم. 92 00:06:57,026 --> 00:07:00,008 ‫- إذا طلبت، هل ستدفع ليّ أكثر؟ ‫- تستطيع أن تطلب. 93 00:07:00,094 --> 00:07:01,941 ‫ـ هل ستدفع ليّ أكثر؟ .ـ لا 94 00:07:02,025 --> 00:07:05,609 ‫أنّك لا تسعى للمصلحة الشخصية. ‫فأنّك رجل وطني. 95 00:07:05,692 --> 00:07:08,775 ‫وإلى جانب ذلك، أنّك .تحظى بمعاملة خاصة 96 00:07:08,859 --> 00:07:11,733 ‫حين تقول "أنت"، .فأنّك تقصد نفسك 97 00:07:11,817 --> 00:07:14,859 ‫ـ على أي حال، مَن هو مساعدي؟ ‫- لقد وجدت بديلاً رائعًا. 98 00:07:14,942 --> 00:07:17,817 ‫- ما اسمه؟ ‫- (سارة فيدل). 99 00:07:17,900 --> 00:07:21,276 ‫اسم حركي يجذب الانتباه. ‫لم أسمع به من قبل. 100 00:07:21,359 --> 00:07:25,566 ‫- لأنها أمريكية. ‫- امرأة... 101 00:07:25,650 --> 00:07:29,317 (لوسيندا)، أحضري ليّ ‫"هوت بريون" 2004 من فضلكِ. 102 00:07:35,234 --> 00:07:37,276 ‫سأحتسي بيرة. 103 00:07:38,692 --> 00:07:41,048 ‫لديّ بديل رائع يحل محل .جون) عميل الاتصالات) 104 00:07:41,388 --> 00:07:44,400 ‫أمريكية، أكثر تنوعًا وإبداعًا. 105 00:07:44,484 --> 00:07:48,276 ‫- (سارة فيدل). ـ ألم تعمل مع (مايك)؟ 106 00:07:48,359 --> 00:07:53,150 ‫على عادته تخلى عنها (مايك) .في "بيروت" حيث جندته 107 00:07:53,234 --> 00:07:56,192 ‫- هل هناك آخرين؟ ‫- نعم، هذا الشاب. 108 00:07:56,276 --> 00:07:59,568 ‫(جاي جاي ديفيز). .أنه بارع في كل شيء 109 00:07:59,650 --> 00:08:03,359 ‫بارع في الاتصالات والأسلحة والقيادة ‫والغطس والركل والقتال، سمها ما شئت. 110 00:08:03,442 --> 00:08:07,942 ‫كلاهما عميلان شاملان، ‫مثاليان من جميع النواحي. 111 00:08:08,742 --> 00:08:10,742 "مدريد، اسبانيا" 112 00:08:18,401 --> 00:08:21,609 ‫ـ أليس هذا (جاي جاي)؟ ماذا يفعل هنا؟ ‫- انضم إلى فريقنا. 113 00:08:21,692 --> 00:08:24,923 ‫إنه مطيع، لكنه قليل الخبرة. 114 00:08:25,007 --> 00:08:27,442 ‫لقد كان مشغولاً جدًا ‫منذ أن رأيته آخر مرة. 115 00:08:27,526 --> 00:08:31,859 يمكنك أن تعتبره متحمسًا ‫ومتعطشًا ونشيطًا. 116 00:08:31,942 --> 00:08:34,900 ‫لا تقرب أصابعك من فمه. 117 00:08:34,984 --> 00:08:36,609 ‫- (جاي جاي). ‫- سيّدي. 118 00:08:36,692 --> 00:08:39,234 ‫سيّد (فورتشن)، اعرفك بالآنسة (فيدل). 119 00:08:40,276 --> 00:08:43,775 ‫- آنسة (فيدل). ‫- جلالتك. 120 00:08:47,276 --> 00:08:48,709 ‫ربما أنّكِ (جون) الجديد. 121 00:08:48,793 --> 00:08:51,484 أعتقد أنّك لا تتوقع .مهام المرحاض أو البغايا 122 00:08:51,568 --> 00:08:55,276 ‫من فضلك لا تتبول عليّ، ‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن. 123 00:08:58,442 --> 00:09:02,733 ‫لم يكن لدى (جون) شخصية. ‫أحببت (جون). 124 00:09:02,817 --> 00:09:05,942 ‫يمكنك أن تناديها (جون) .إذا كان ذلك يرضيك 125 00:09:06,025 --> 00:09:08,817 ‫- كان موثوقًا. ‫-لم يكن موثوقًا. 126 00:09:08,900 --> 00:09:13,234 ‫- سمعت أن فريقي القديم جنده. ‫- فريقكِ القديم؟ 127 00:09:13,317 --> 00:09:17,733 ‫المتعهد الخاص الرائد الآخر ‫ الذي تفضله حكومتك. 128 00:09:17,817 --> 00:09:21,619 ‫هل عملتِ لصالح (مايك)؟ ‫المنافس (مايك)؟ 129 00:09:21,713 --> 00:09:24,400 ‫قد لا تحب (مايك)، لكنه جيّد. 130 00:09:24,484 --> 00:09:26,900 ‫ما المعلومات؟ 131 00:09:26,984 --> 00:09:29,535 سيهبط البائع قريبًا .برفقة القرص الصلب 132 00:09:29,619 --> 00:09:31,442 ‫علينا تعقبه لمعرفة إلى أين يأخذه. 133 00:09:31,526 --> 00:09:34,383 ‫سأراقبك وأزودك بالمعلومات. 134 00:09:34,467 --> 00:09:35,358 ‫وأشغل الموسيقا المناسبة. 135 00:09:35,442 --> 00:09:38,508 ‫سأهتم بالأقراص الدوارة ‫وأنت بمنصة الرقص. 136 00:09:38,628 --> 00:09:41,025 ‫هل تحب الرقص؟ 137 00:09:41,109 --> 00:09:42,536 ‫أنني أحب (جون). 138 00:09:42,620 --> 00:09:45,396 ‫سنرسل له بعض الزهور نيابة عنك. 139 00:09:46,720 --> 00:09:49,696 "مطار مدريد" 140 00:09:58,234 --> 00:09:59,350 ‫هل التقطتِ أي شيء بعد؟ 141 00:09:59,434 --> 00:10:02,358 الاتصال بطئ جدًا هنا .لكنني مازلت أتصل 142 00:10:02,442 --> 00:10:05,359 ‫أيمكنك سماعه؟ 143 00:10:06,401 --> 00:10:08,942 ‫هل تعرفين فعلاً كيف ‫تستخدمين الكمبيوتر؟ 144 00:10:09,025 --> 00:10:13,151 واثقة أنني سأتدبر ذلك إذا .أخبرتني بمكان زر التشغيل 145 00:10:13,241 --> 00:10:15,792 ‫(ناثان)، أننا هنا منذ ثلاث ساعات. 146 00:10:16,232 --> 00:10:18,649 ‫إنها مسؤوليتك، إنها تحت امرتك. 147 00:10:18,733 --> 00:10:21,234 ‫لقد وظفتها. فأنا اثق بها. 148 00:10:21,317 --> 00:10:24,984 ‫أمضينا ثلاث ساعات، حسنًا؟ ‫يجب أن يظهر قريبًا. 149 00:10:26,275 --> 00:10:30,608 ‫- اظن في الواقع أنني رصدته. ‫- لقد حان الوقت. 150 00:10:30,692 --> 00:10:33,029 لابد أن القرص الصلب في ،تلك الحقيبة ذي جلد التمساح 151 00:10:33,123 --> 00:10:35,150 .لكننا نجهل محتوى القرص الصلب 152 00:10:35,234 --> 00:10:38,686 ‫(أورسون)، فقط تذكّر أنه ‫بائع، أستاذ متقاعد، 153 00:10:38,776 --> 00:10:40,939 لا يشكل تهديدًا ولا معلم ."كاراتيه من "مقديشو 154 00:10:41,234 --> 00:10:43,033 ‫سأحاول ألا أرعبه حتى الموت. 155 00:10:43,140 --> 00:10:45,400 ‫نحتاج فقط إلى معرفة ‫لمَن يسلم القرص. 156 00:10:45,484 --> 00:10:47,119 ما أوصافه يا فتاة الطنين؟ 157 00:10:47,203 --> 00:10:50,442 ‫قبعة بنية ونظارة طبية وحقيبة ‫من جلد التمساح، شخصية مهمة. 158 00:10:50,526 --> 00:10:53,650 .لابد أنّك ستراه الآن 159 00:10:53,733 --> 00:10:56,903 ‫اخترقت هاتفه، سأرسل ‫له رسالة: "تأخرت السيارة". 160 00:10:56,987 --> 00:10:58,525 ‫- هل تراه يا عزيزي؟ ‫- رصدته. 161 00:10:58,609 --> 00:11:01,192 ‫سأرسله إلى مقهى ‫"لويجي" في الطابق الأرضي. 162 00:11:01,276 --> 00:11:04,317 ‫- كيف واثقة إنه هو؟ ‫- أنت ترقص وأنا أشغل الموسيقا، أتتذكّر؟ 163 00:11:04,401 --> 00:11:07,401 ‫- (جاين)، إنه قادم بأتجاهكِ. ‫- أنا في الموقع. 164 00:11:07,484 --> 00:11:10,526 ‫(جاي جاي)، اصعد على الدرج الآخر. 165 00:11:14,317 --> 00:11:16,715 ‫إنه يتجاوزني الآن. ‫يتجه إلى المقهى. 166 00:11:16,799 --> 00:11:18,622 .إنه طوع أمرك 167 00:11:21,733 --> 00:11:24,442 ‫ما زلت أراك في موقعكِ. ‫(جاين)، ردي. 168 00:11:27,151 --> 00:11:29,192 ‫(جاين)؟ 169 00:11:29,276 --> 00:11:32,067 .ـ تقريركِ يا فتاة الطنين ‫ـ (أورسون)، لم أتلق أي رد من (جاين). 170 00:11:32,151 --> 00:11:35,109 ‫(جاي جاي)، كن يقظًا .وجهز يديك 171 00:11:35,192 --> 00:11:37,775 ‫أنا يقظ والأيدي جاهزة. 172 00:11:37,859 --> 00:11:40,192 ‫(مارشيا)، إنها مهمتكِ، ‫أمسكِ به عند المنضدة. 173 00:11:41,276 --> 00:11:44,984 ‫ - أكدي حين يصل المتعقب. ‫- سأتحرك الآن. 174 00:11:46,109 --> 00:11:49,817 ‫- لماذا أشعر أن هناك أمر مريب؟ ‫- وأنا كذلك. 175 00:11:49,900 --> 00:11:53,109 ‫(مارشيا)، أكدي وصول المتعقب. 176 00:11:57,067 --> 00:12:00,276 ‫(مارشيا)، (مارشيا)! ‫أكدي وصول المتعقب. 177 00:12:00,359 --> 00:12:02,990 ‫لماذا ينتابني شعور بأننا ‫لسنا الفريق الوحيد هنا؟ 178 00:12:03,164 --> 00:12:05,150 ‫محال. لعرفت ذلك. 179 00:12:05,234 --> 00:12:10,650 ‫هذا أمر غريب، إما أنه خلل في ‫الشبكة أو أن شخصًا ما ماهر. 180 00:12:10,733 --> 00:12:15,025 ‫وفقًا لتجربتي نادرًا ما يكون الخلل ‫هو الشبكة. مَن يستطيع فعل ذلك؟ 181 00:12:16,025 --> 00:12:19,401 .(جون) ‫يمكن أن يفعل (جون) ذلك. 182 00:12:19,484 --> 00:12:22,650 ‫يبدو أنهم الفريق البديل. ‫(ناثان)، ماذا يفعلون هنا؟ 183 00:12:22,733 --> 00:12:27,609 ‫إذا كان (جون) الماكر هنا فهذا ‫يعني أن (مايك) هنا أيضًا. تأهبوا. 184 00:12:29,359 --> 00:12:30,517 ‫(ناثان). 185 00:12:30,529 --> 00:12:32,817 مايك) ليس في مهمة) مختلفة، صحيح يا سيّدي؟ 186 00:12:32,900 --> 00:12:35,900 ‫أم صدفة أن فريقه في مطار "مدريد"؟ 187 00:12:35,984 --> 00:12:39,442 ‫إذا كان هناك فلم أكلفه. 188 00:12:39,526 --> 00:12:41,707 ‫عمل قسمي مشابهة لعملك. 189 00:12:41,791 --> 00:12:44,123 ‫تحب الحكومة إبقاء ‫الأقسام متنافسة. 190 00:12:44,207 --> 00:12:46,233 ‫المنافسة ترفع الكفاءة. 191 00:12:46,317 --> 00:12:50,138 ‫(مايك) لديه موهبتان فقط: .كشف الأسرار والاستمناء 192 00:12:50,222 --> 00:12:52,222 ‫شكرًا على التنبيه. 193 00:12:52,401 --> 00:12:55,960 ‫تم التأكيد يا (أورسون). .(مايك) هنا من اجل الحقيبة 194 00:12:56,044 --> 00:12:57,314 ‫(مايك) رجل أخرق وقابل للتنبؤ، 195 00:12:57,398 --> 00:12:59,608 ‫فريقه ليس هنا لتتبع .الهدف، بل لاخطتافه 196 00:12:59,692 --> 00:13:02,067 ‫لقد اصلحت الخلل، ‫سنعود إلى البث المباشر. 197 00:13:02,151 --> 00:13:06,442 ‫(جاي جاي)، تغيرت الخطة. نغلق ‫المنافذ ونلتقي عند المخرج 2 أف. 198 00:13:06,526 --> 00:13:08,401 ‫لك ذلك يا رئيس. 199 00:13:10,726 --> 00:13:13,554 هناك رجلان خلفك بإتجاه .عقرب الساعة 8 و6 200 00:13:13,645 --> 00:13:14,761 ‫مفهوم. 201 00:13:16,984 --> 00:13:20,566 ‫فقط أخبرني أنهما لم يصعقا ‫الفتاتين بالصعق الكهربائي. 202 00:13:20,650 --> 00:13:24,401 ‫ـ نعم، تم صعقهما. ‫- زوديني بالمستجدات يا فتاة الطنين. 203 00:13:25,401 --> 00:13:29,276 .ـ امنحيني عد تنازلي ‫ـ ثلاثة، اثنان، واحد. 204 00:13:39,984 --> 00:13:43,234 ‫خذ نفسًا عميقًا، هذا صحيح. 205 00:13:48,732 --> 00:13:52,400 ‫رجلنا في طريقه للخروج. يغادر من ‫البوابة الرئيسية. رجلان يطاردانه. 206 00:13:52,484 --> 00:13:54,609 ‫سأهتم بهذا. سأخرج ‫من خلال الأبواب الموازية. 207 00:13:54,692 --> 00:13:57,192 ‫شكرًا. 208 00:13:57,276 --> 00:14:00,781 ‫إنه يتجه إلى سيارة أجرة 49502. 209 00:14:00,865 --> 00:14:02,691 ‫ـ (ناثان)، عليك التدخل. .ـ قادم 210 00:14:02,775 --> 00:14:05,692 ‫ـ (جاي جاي)، ما موقعك؟ ‫- أخرج من الابواب الموازية الشرقية. 211 00:14:05,775 --> 00:14:08,812 ‫ـ سيّدي؟ مرحبًا يا سيّدي. ..(ـ سيّد (باكر 212 00:14:08,906 --> 00:14:10,442 ‫لا، لا أستطيع مرافقتكما. 213 00:14:10,526 --> 00:14:12,692 .هناك رجلان ينتظران في السيارة 214 00:14:12,775 --> 00:14:16,742 .(ـ سيّد (باكر .ـ المعذرة يا سيّدي 215 00:14:25,107 --> 00:14:27,233 ‫قلبي. 216 00:14:27,317 --> 00:14:29,359 .جاي جاي)، تول القيادة) 217 00:14:30,609 --> 00:14:34,401 ‫- ما خطبه؟ ‫- لا أعلم. 218 00:14:34,484 --> 00:14:36,896 ‫- يواصل القول إنه الجو حار. ‫- لا، قلبي. 219 00:14:36,980 --> 00:14:39,177 ‫فك ربطة عنقه. 220 00:14:40,025 --> 00:14:41,610 ‫لا يشعر بالحر. 221 00:14:41,694 --> 00:14:44,144 ‫إنه لا يشعر بالحر أيها الحمقى، ‫لديه مشاكل في القلب. 222 00:14:46,775 --> 00:14:48,775 ‫هناك رجلان يطاردانا. 223 00:14:48,859 --> 00:14:51,912 ‫محرك الأقراص مشفّر لكن ‫يمكنني استنساخه عن بُعد. 224 00:14:51,996 --> 00:14:53,295 ‫اوصلني بالقرص الصلب. 225 00:14:56,775 --> 00:14:58,604 ‫الطريق مسدود. 226 00:14:58,688 --> 00:15:01,007 ‫زوجتي بحوزتهم. سوف يقتلونها. 227 00:15:04,692 --> 00:15:07,067 ‫(جاي جاي)، أقفل الأبواب. 228 00:15:08,900 --> 00:15:12,484 ‫هناك عشرات منهم. .مسلحين تمامًا 229 00:15:12,568 --> 00:15:15,109 ‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن! 230 00:15:15,192 --> 00:15:18,025 ‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت. ‫أحتاج 20 ثانية أخرى. 231 00:15:19,192 --> 00:15:22,025 ‫أنهم لا يعرفون وجههي. 232 00:15:22,109 --> 00:15:26,942 ‫اذهب إلى مطعم "دوتشس". الطاولة ‫ 12 الساعة 6 مساءً. أنقذ زوجتي! 233 00:15:35,317 --> 00:15:36,775 ‫أربعة، 234 00:15:38,526 --> 00:15:41,109 ‫ثلاثة، اثنان، 235 00:15:41,192 --> 00:15:43,650 ‫افتح الباب! 236 00:15:43,733 --> 00:15:46,276 .لقد نسخته. هيّا بنا 237 00:15:57,775 --> 00:16:00,817 ‫سنحتاج إلى مجرفة. 238 00:16:00,900 --> 00:16:04,484 .(ـ (ناثان ‫ـ (مايك). سعيد لأنّك طرقت أولاً. 239 00:16:04,568 --> 00:16:07,692 ‫- (أورسون). .(ـ (مايك 240 00:16:10,025 --> 00:16:13,025 ‫هذا يعود ليّ. 241 00:16:19,067 --> 00:16:22,526 ‫- ماذا فعلتم بصديقنا؟ ‫- أنّك ارعبته حتى الموت يا (مايك). 242 00:16:22,609 --> 00:16:24,733 ‫إنه سليم يا سيّدي. 243 00:16:26,650 --> 00:16:29,109 ‫إنه مثل الفأر دومًا .يحصل على الجبن 244 00:16:34,775 --> 00:16:36,568 ‫لنذهب. 245 00:16:36,650 --> 00:16:39,942 ‫محرك الأقراص سليم لكنه مشفر، ‫بدون مفتاح البيانات لا يمكن اختراقه. 246 00:16:40,025 --> 00:16:44,109 ‫لذا فإن أفضل خياراتنا هو تسليم ‫محرك الأقراص ومعرفة المشتري. 247 00:16:44,725 --> 00:16:46,809 "مطعم دوتشس، مدريد" 248 00:16:53,685 --> 00:16:57,868 ‫لم ينضم أيّ شخص مثير للاهتمام ‫إلى السطح في آخر 40 دقيقة، لذا... 249 00:16:58,242 --> 00:17:01,568 أيّ الذي تود مقابلته .موجود هناك فعلاً 250 00:17:03,151 --> 00:17:04,179 ‫ها نحن ذا. 251 00:17:04,263 --> 00:17:06,900 ‫(ناثان)، يشير ملفك بإنك فظيع ‫في اللهجات، لذا لا تتحدث. 252 00:17:07,484 --> 00:17:10,067 ‫(باكر)؟ 253 00:17:14,733 --> 00:17:17,317 ‫هل هذه ليّ؟ 254 00:17:20,650 --> 00:17:24,067 ‫أتمنى لك مساء رائع. 255 00:17:25,692 --> 00:17:29,067 ‫أعتقد أنني وجدته. ‫إنه (بين هاريس). 256 00:17:29,151 --> 00:17:34,692 ‫(بين هاريس)، إنه محامي ‫ومستشار (غريغ سيموندز). 257 00:17:34,775 --> 00:17:37,730 ‫ـ مَن هو (غريغ سيموندز)؟ ‫- تاجر سلاح ملياردير. 258 00:17:37,814 --> 00:17:39,192 ‫يتعامل في الصفقات عالية المستوى. 259 00:17:39,276 --> 00:17:43,317 ‫إنه يبيع 9 ملم للأطفال، ‫و"توماهوك" للإرهابيين. 260 00:17:43,401 --> 00:17:45,942 ‫من المستحيل الإمساك به. .إنه رجل مراوغ 261 00:17:46,025 --> 00:17:50,336 ‫إنه يستخدم (بين هاريس) في ‫أكبر صفقاته كما لو كان هو شخصيًا. 262 00:17:50,420 --> 00:17:52,442 ‫إنه أمر واضح جدًا. 263 00:17:52,526 --> 00:17:55,137 ‫مهلاً، قد يكون هذا مفيدًا. 264 00:17:55,221 --> 00:17:56,858 ‫يستضيف (غريغ) حدثًا ."خيريًا في مدينة "كان 265 00:17:56,942 --> 00:17:59,650 ‫هذا جيّد لأننا سنذهب ‫أيضًا إلى مدينة "كان". 266 00:17:59,734 --> 00:18:03,152 ‫- يبدو أنه يحب الايتام. ‫- يريد يتيمان. إنه ييتم ما يكفي. 267 00:18:08,609 --> 00:18:12,984 ‫لقد كسبنا بعض الوقت، لذا سنصل إلى ‫"لوس أنجلوس" في أقل من أربع ساعات. 268 00:18:13,067 --> 00:18:14,984 ‫"لوس انجلوس"؟ 269 00:18:20,025 --> 00:18:23,817 ‫حين نمت، كنا متجهين ‫إلى جنوب "فرنسا". 270 00:18:23,900 --> 00:18:28,025 ‫لذا هل يمكن لأحد أن يخبرني لماذا ‫أننا متجهين إلى "لوس أنجلوس"؟ 271 00:18:28,109 --> 00:18:31,151 ‫- قدرة النكران يا (ناثان). ‫- عفوًا؟ 272 00:18:31,234 --> 00:18:33,118 .أننا نعود لكي نتقدم للأمام 273 00:18:33,202 --> 00:18:35,275 ‫أننا ذاهبون إلى "لوس انجلوس" ‫لاستلام دعوتنا. 274 00:18:35,359 --> 00:18:38,025 ‫- من مَن؟ ‫- (داني فرانشيسكو). 275 00:18:39,817 --> 00:18:42,609 ‫(داني فرانشيسكو)؟ النجم السينمائي؟ 276 00:18:46,817 --> 00:18:51,859 ‫اللعنة! أنني اعمل المشاهد ‫الخطيرة وأنت المشاهد المهمة. 277 00:18:51,942 --> 00:18:55,424 ‫فليستيقظ الجميع! 278 00:18:55,508 --> 00:18:56,900 ‫(تشاد)، اخرج من السيارة! 279 00:18:56,984 --> 00:19:01,204 ‫النجم السينمائي المفضل لـ ‫(غريغ سيموندز) هو (داني فرانشيسكو). 280 00:19:01,317 --> 00:19:02,871 ‫وكيف يدخلنا ذلك؟ 281 00:19:02,955 --> 00:19:05,733 ‫لا يمكن صيد هذه السمكة ‫بالطُعم التقليدي. 282 00:19:05,817 --> 00:19:08,900 ‫يريد (غريغ) ما يريده الجميع، ‫ما لا يمكنهم الحصول عليه. 283 00:19:08,984 --> 00:19:12,276 يمكنه شراء أيّ شيء ‫عدا (داني فرانشيسكو)، 284 00:19:12,359 --> 00:19:14,909 ‫ الذي رفض مؤخرًا عرضًا ‫بقيمة 10 ملايين دولار 285 00:19:14,993 --> 00:19:17,272 ‫ليقفز من الكعكة ويغني ‫له "عيد ميلاد سعيد". 286 00:19:17,394 --> 00:19:21,394 ‫إنه مهووس بالمشاهير، ‫لكنه أكثر هوسًا بشركائهم. 287 00:19:21,484 --> 00:19:23,609 ‫ستتظاهر (سارة) بأنها خليلة (داني). 288 00:19:23,692 --> 00:19:26,790 ‫إنها السمكة التي لا ‫يمكن صيدها يا (ناثان). 289 00:19:26,874 --> 00:19:27,881 ‫قدرة النكران. 290 00:19:27,984 --> 00:19:32,109 ‫وكيف يمكننا أن نغير رأي ‫هذا النجم السينمائي؟ 291 00:19:32,192 --> 00:19:36,276 ‫- أعتقد أننا وجدنا شيء. ‫- ابتزاز؟ 292 00:19:36,359 --> 00:19:40,401 ‫- نعم، ابتزاز. .ـ حيلة الحرب 293 00:19:40,484 --> 00:19:42,442 ‫رائع، هيّا بنا. 294 00:19:42,526 --> 00:19:43,684 ‫إذن كيف ستنجزين هذا؟ 295 00:19:43,768 --> 00:19:47,608 ‫لقد وجدت بعض الأسرار القذرة لمنتج ‫أفلام سيئ السمعة (سول غولدشتاين)، 296 00:19:47,698 --> 00:19:49,287 ‫لذا طلبت منه مساعدنا. 297 00:19:49,371 --> 00:19:52,858 ‫طلبت منه إغراء (داني) بالذهاب إلى ‫"فيغاس" لأبرام صفقة خمس أفلام. 298 00:19:52,942 --> 00:19:56,549 ‫لكن نظرًا لأن (غريغ) يستضيف حدث ‫جمع الأموال الخيرية الذي نود حضوره 299 00:19:56,633 --> 00:19:59,233 ‫ستطلب من (داني فرانشيسكو) ‫أن يأتي معنا بدلاً من ذلك. 300 00:19:59,317 --> 00:20:03,859 ‫هذا عمل ابداعي. إذن ماذا ‫لدينا عن (داني فرانشيسكو)؟ 301 00:20:03,942 --> 00:20:06,692 ‫إنه يقيم علاقة مع أخت زوجته. 302 00:20:07,692 --> 00:20:09,859 ‫أخبرتك أنها رائعة. 303 00:20:09,942 --> 00:20:12,609 ‫اترك هذا معي. 304 00:20:12,692 --> 00:20:16,859 ‫اللهجة السويدية اللعينة.. 305 00:20:18,151 --> 00:20:22,900 ‫ماذا تفعل يا (سول)؟ ‫(سول)، أنّك منتج رائع... 306 00:20:22,984 --> 00:20:25,303 ‫أعني أنك وغد لكنك منتج رائع. 307 00:20:25,387 --> 00:20:27,517 ‫الجميع يريدون العمل معك. ‫اريد العمل معك. 308 00:20:27,601 --> 00:20:32,192 ‫لكن اللهجة السويدية يا (سول)؟ ‫بحقك، أنا أمريكي. 309 00:20:33,387 --> 00:20:36,108 ‫مرحبًا يا (ناتاشا). لن يحتاجكِ ‫(آندي) في هذه الرحلة. 310 00:20:36,192 --> 00:20:39,151 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، تحدث هكذا أمور. 311 00:20:39,234 --> 00:20:43,775 ‫أنني أقدر ذلك يا (داني). ‫لكننا نريدك أن تفعلها لأجلنا. 312 00:20:45,025 --> 00:20:48,067 ‫لأجلنا؟ تستخدم صيغة جمع "الذات"؟ ‫عمّ أنت تتحدث؟ 313 00:20:50,234 --> 00:20:54,650 ‫- أعني أن عليك فعلها من أجلنا. ‫- يجب عليّ؟ 314 00:20:56,484 --> 00:20:59,100 ‫لا أقصد أن أعارضك يا (سول)، 315 00:20:59,228 --> 00:21:01,484 ‫لكني لست مضطرًا لفعل ‫أيّ شيء من أجل أحد. 316 00:21:01,568 --> 00:21:05,484 ‫ولا أريد أن أعارضك يا (داني)، ‫لكن علينا جميعًا القيام بدورنا. 317 00:21:06,484 --> 00:21:10,192 ‫عفوًا، حسبتك تقدم القهوة هنا. 318 00:21:10,276 --> 00:21:13,733 ‫لماذا أشعر فجأة وكأنني ‫محاصر هنا يا (سول)؟ 319 00:21:13,817 --> 00:21:18,526 ‫- من أنت؟ ‫- أنا مدير اعمالك الجديد. 320 00:21:18,609 --> 00:21:21,733 ‫آسف يا فتى، لديهم شيء ضدي. 321 00:21:23,442 --> 00:21:25,609 ‫حسنًا يا (سول)، إلى أين أنت ذاهب؟ 322 00:21:25,692 --> 00:21:28,550 ‫سأدعك تتحدث مع مدير اعمالك الجديد. 323 00:21:28,634 --> 00:21:31,067 ‫ستبلي بلاءً رائعًا يا (داني). ‫أنّك نجم. 324 00:21:31,151 --> 00:21:34,409 ‫(سول)، مهلاً يا (سول)، ‫أين تعتقد أنك... هذا.. 325 00:21:34,493 --> 00:21:35,733 ‫- اراك قريبًا. ‫- (سول)... 326 00:21:35,817 --> 00:21:38,442 ‫لا تجرؤ على المغادرة.. (ناتاشا)! 327 00:21:39,733 --> 00:21:42,276 ‫اين (ناتاشا)؟ 328 00:21:42,359 --> 00:21:45,234 ‫مَن سمح لهذا الرجل الصعود إلى طائرتي؟ 329 00:21:45,317 --> 00:21:47,442 ‫(ناتاشا)! 330 00:21:47,526 --> 00:21:48,833 ‫هذه طائرتي! 331 00:21:48,940 --> 00:21:51,775 ‫نعم إنها كذلك يا (داني)، ‫ وهي طائرة جميلة. 332 00:21:51,859 --> 00:21:54,192 ‫لكن عليك الوثوق بيّ لدقيقتين. 333 00:21:54,276 --> 00:21:55,363 ‫لماذا يجب عليّ؟ 334 00:21:55,447 --> 00:21:57,983 ‫لأنك ممثل. أنت نجم سينمائي. 335 00:21:58,067 --> 00:21:59,962 ‫لأنك محترف. 336 00:22:00,046 --> 00:22:04,817 ‫تخيل أننا في المشهد. ‫من فضلك اجلس. 337 00:22:14,775 --> 00:22:16,086 ‫هل أنت وطني؟ 338 00:22:16,170 --> 00:22:18,108 ‫أنا لا أصوت للجمهوريين ‫إذا كان هذا ما تعنيه. 339 00:22:18,198 --> 00:22:21,157 ‫حسنًا، دعني أوضحها ‫لك بطريقة مختلفة. 340 00:22:22,526 --> 00:22:25,526 ‫العالم يحتاجك لأعظم ‫دور لك حتى الآن. 341 00:22:26,775 --> 00:22:29,276 ‫أنت وأنا سنذهب إلى حفلة. 342 00:22:29,359 --> 00:22:33,317 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا مدير اعمالك، (تشارلي روزوود). 343 00:22:33,401 --> 00:22:37,568 ‫لن تذهب إلى "فيغاس" بعد. ‫سنذهب إلى مدينة "كان". 344 00:22:37,650 --> 00:22:41,523 ‫لا، ستنزل من طائرتي ‫وستجبرك (ناتاشا) على فعل ذلك. 345 00:22:41,607 --> 00:22:44,025 ‫(ناتاشا)؟ (ناتاشا)؟ 346 00:22:44,109 --> 00:22:47,775 ‫- ما الذي فعلته بـ (ناتاشا)؟ ‫ـ من فضلك اهدأ. 347 00:22:48,775 --> 00:22:52,817 ‫ثمة موقف حساس ومحرج ‫بينك وبين أخت زوجك. 348 00:22:54,484 --> 00:22:57,692 ‫ربما لم يكن عليك تصويره. 349 00:23:08,067 --> 00:23:12,650 ‫-أنا في الواقع أحب زوجة أخي. ‫- نعم يا (داني)، أنّك اكدت ذلك. 350 00:23:12,667 --> 00:23:15,550 "كان، فرنسا" 351 00:23:19,109 --> 00:23:22,187 ‫تبين أن الجميع يحسبوك ‫نجمًا كبيرًا يا (داني). 352 00:23:22,301 --> 00:23:25,400 ‫بمجرد أن سمعوا أنك ‫في المدينة جاءوا إلينا. 353 00:23:25,484 --> 00:23:27,442 ‫توقفا. 354 00:23:28,568 --> 00:23:30,014 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 355 00:23:30,101 --> 00:23:31,790 ‫- لا، لا، لا. ‫- (داني). 356 00:23:31,874 --> 00:23:34,566 ‫- (داني). ‫-ثق بنفسك. 357 00:23:34,650 --> 00:23:36,137 ‫لا داعي للتوتر. 358 00:23:36,221 --> 00:23:38,775 ‫لا داعي للتوتر؟ إنهم قتلة. 359 00:23:38,859 --> 00:23:41,799 ‫لقد رأينا جميعًا أنك تتعامل مع ‫القتلة قبلاً على الشاشة. 360 00:23:41,883 --> 00:23:43,400 ‫أساسًا لا يوجد فرق. 361 00:23:43,484 --> 00:23:46,163 ‫ماذا تعتقد أن العميل يفعل؟ .انه يمثل 362 00:23:46,304 --> 00:23:49,108 ‫ولا أحد يمثل أفضل منك يا (داني). 363 00:23:49,192 --> 00:23:53,900 ‫أفضل العملاء هم نجوم، ‫وأفضل الممثلين هم نجوم السينما. 364 00:23:54,942 --> 00:23:56,419 ‫أعتقد أن هذا صحيح نوعًا ما. 365 00:23:56,503 --> 00:23:58,566 ‫أنت ممثل. مثّل. 366 00:23:58,650 --> 00:24:01,509 ‫هناك فرق كبير بين ‫الممثل والنجم السينمائي. 367 00:24:01,593 --> 00:24:04,520 ‫ولهذا السبب أنهم مهووسون بك. 368 00:24:04,604 --> 00:24:05,566 ‫نعم. 369 00:24:05,650 --> 00:24:10,526 ‫لهذا أنني رفضت القفز من ‫الكعكة مقابل 10 ملايين دولار. 370 00:24:13,067 --> 00:24:17,442 ‫حسنًا، بينما أنشغل في ‫أداء دوري، ماذا ستفعلان؟ 371 00:24:17,526 --> 00:24:19,345 ‫علينا الأقتراب بما يكفي (من (غريغ سيموندز 372 00:24:19,429 --> 00:24:21,078 ‫للوصول إلى هاتفه الخلوي عن بُعد. 373 00:24:25,609 --> 00:24:29,650 ‫حسنًا، أنا جاهز. لنبدأ العمل. 374 00:24:40,684 --> 00:24:45,766 "جمع الأموال لأيتام الحرب" 375 00:25:00,984 --> 00:25:03,566 .سندخل 376 00:25:03,650 --> 00:25:05,161 ‫جيّد. 377 00:25:05,245 --> 00:25:07,821 ‫تذكّر أنك لست هناك لشراء أيّ شيء. 378 00:25:08,775 --> 00:25:11,775 ‫واثق أنني لست مضطرًا لتذكّيرك 379 00:25:11,859 --> 00:25:16,234 ‫ بأنك أنفقت الميزانية السنوية كلها ‫على نبيذك أثناء الرحلات. 380 00:25:16,317 --> 00:25:20,142 ‫لذا انسى النبيذ وركّز ‫على اختراق هاتف (غريغ)، 381 00:25:20,226 --> 00:25:22,311 ‫ومعرفة مَن يشتري "هاندل". 382 00:25:22,395 --> 00:25:23,378 ‫مفهوم. 383 00:25:23,462 --> 00:25:25,992 ‫(داني)، هل كل شيء بخير؟ 384 00:25:26,076 --> 00:25:27,525 ‫بخير؟ هل تمزح؟ 385 00:25:27,609 --> 00:25:29,345 ‫تذكّر، أنّك محترف. 386 00:25:29,429 --> 00:25:31,649 ‫- أنّك تؤدي دور نفسك. ‫- لكنني لم أؤدي دور نفسي مطلقًا. 387 00:25:31,733 --> 00:25:35,223 ‫- يمكنك فعل ذلك. ‫- (داني). 388 00:25:35,307 --> 00:25:37,502 ‫رقم القطعة أربعة من ‫مجموعة "كوينتس" 389 00:25:37,586 --> 00:25:40,566 ‫إنه زوج أقراط مرصع ‫بالماس والياقوت. 390 00:25:40,650 --> 00:25:43,986 ‫وتصفيق حار لو سمحتم ‫للسيّد (جوناثان مينديز) 391 00:25:44,070 --> 00:25:47,192 ‫لفوزه بـ 258000 دولار.. 392 00:25:47,276 --> 00:25:50,401 ‫نهاية سعيدة، لأن تم تشخيصه بـ... 393 00:25:50,484 --> 00:25:54,526 ‫- ما ذلك السرطان المضحك؟ ‫- هل هناك سرطان مضحك؟ 394 00:25:54,610 --> 00:25:57,287 ‫لا أتذكّر اسمه لكنه كان ‫مثل سرطان القضيب. 395 00:25:57,371 --> 00:25:59,252 ‫وإنه... 396 00:26:00,484 --> 00:26:04,317 ‫ـ هل يقرصني أحد رجاءًا؟ ‫- نقرصك، لماذا؟ 397 00:26:04,401 --> 00:26:06,311 ‫لأنني أعتقد أنني أحلم. 398 00:26:06,395 --> 00:26:07,692 ‫هل هذا... 399 00:26:08,560 --> 00:26:11,976 ‫هل هذا (داني فرانشيسكو)؟ ‫تعلمون أنني متحمس قليلاً... 400 00:26:12,067 --> 00:26:15,984 ‫- أحب (داني فرانشيسكو). ‫- الجميع يحبّون (داني فرانشيسكو). 401 00:26:16,067 --> 00:26:19,151 ‫لديّ رهبة المشاهير. ‫إنه ليس رائعًا، لكني كذلك. 402 00:26:19,234 --> 00:26:21,692 ‫- مساء الخير. ‫- مساء الخير. 403 00:26:21,775 --> 00:26:25,562 ‫-أهلاً. ‫- (داني)، هل تعجبك هذه... 404 00:26:25,646 --> 00:26:26,919 ‫هل تعجبك هذه قطعة المجوهرات؟ 405 00:26:28,568 --> 00:26:29,900 ‫تعجبني. 406 00:26:29,984 --> 00:26:34,304 يعد استخدام حد الإنفاق أمرًا ،"واحدًا لأن لديك "مشاكل نفسية 407 00:26:34,388 --> 00:26:36,608 ‫وهو شيء آخر يؤدي ‫إلى إفلاس القسم. 408 00:26:36,692 --> 00:26:40,900 ‫ما الذي يفعله هنا؟ ‫هل أنت دعوته يا (بينجامين باني)؟ 409 00:26:40,984 --> 00:26:42,609 ‫ليس أنا يا سيد (سيموندز). 410 00:26:42,692 --> 00:26:45,317 ‫- إنه أنتِ، صحيح؟ ‫- إنها مفاجأة يا سيّدي. 411 00:26:45,401 --> 00:26:48,276 ‫كم سعر هذه القلادة الرائعة؟ 412 00:26:48,359 --> 00:26:51,484 ‫رقم القطعة 15 سعرها 1.5 مليون دولار. 413 00:26:51,568 --> 00:26:55,067 ‫رقم القطعة 15 من مجموعة "هابسبورغ". 414 00:26:55,151 --> 00:26:59,067 ‫ـ هل تعجبك يا (داني)؟ ‫- إنها رائعة. قلتِ 1.5 مليون؟ 415 00:26:59,151 --> 00:27:01,859 ‫أي شيء يشتريه (داني)، ‫يمكنه دفع ثمنه وتحمل تكاليفه. 416 00:27:02,984 --> 00:27:06,526 ‫- انه معجب بالقلادة. ‫-لا تجرؤ على ذلك يا (أورسون). 417 00:27:06,609 --> 00:27:08,178 ‫- سأشتريها. ‫- (أورسون)! 418 00:27:08,272 --> 00:27:10,900 ‫للأسف لا يمكنه، لم تعد متاحة. 419 00:27:10,984 --> 00:27:11,951 ‫ياللعار. 420 00:27:12,052 --> 00:27:14,691 ‫إنه ليس عارًا حقًا، ‫فهي الآن ملكك. 421 00:27:14,775 --> 00:27:18,151 ‫هدية من السيّد (سيموندز). ‫إنه معجب كبير بك. 422 00:27:18,234 --> 00:27:20,817 ‫السيّد (داني فرانشيسكو)... 423 00:27:20,900 --> 00:27:24,560 ‫تأمل حالك. الأستثنائي. الأسطوره. 424 00:27:24,694 --> 00:27:25,601 ‫انّك لطيف جدًا. 425 00:27:25,691 --> 00:27:28,816 ‫أنا (غريغ سيموندز)، ‫وأريد أن أشكرك كثيرًا 426 00:27:28,900 --> 00:27:31,530 ‫على كل وسائل الترفيه التي ‫قدمتها لنا على مر السنين. 427 00:27:31,614 --> 00:27:32,525 ‫شكرًا. 428 00:27:32,609 --> 00:27:36,859 ‫اسمع، إنها لفتة رائعة، ‫لكن لا يمكنني قبولها. 429 00:27:36,942 --> 00:27:39,859 ‫بلى، يمكنك وذلك لسببين. 430 00:27:39,942 --> 00:27:45,609 ‫الأول، أنّك تستحقها. ‫الثاني، هذا جمع تبرعات. 431 00:27:45,692 --> 00:27:50,317 ‫بالحديث عن ذلك، هل تود ‫مقابلة (ترينت) و(أرنولد) 432 00:27:50,401 --> 00:27:53,692 ‫كلاهما يعملان في مجال التكنولوجيا ‫الحيوية. لا أريد أن أكون مبتذلاً لكن... 433 00:27:53,775 --> 00:27:56,252 ‫ 22 مليارًا، 17 مليارًا. 434 00:27:56,336 --> 00:27:58,614 ‫آسف يا رفاق، لم أرغب في ‫أن أكون طائشًا، لكنكم تعلمون.. 435 00:27:58,698 --> 00:27:59,775 ‫الحقائق حقائق. 436 00:27:59,859 --> 00:28:02,100 ‫وكلاهما يرعان حدث هذه الليلة. 437 00:28:02,184 --> 00:28:03,983 ‫- مرحبًا. ‫- أنا معجب كبير بك. 438 00:28:04,067 --> 00:28:05,942 ‫شكرًا. جمع تبرعات رائع. 439 00:28:06,025 --> 00:28:08,248 ‫أننا نحاول، كما تعلم... 440 00:28:08,356 --> 00:28:11,096 ‫الأيتام، الحروب... 441 00:28:12,900 --> 00:28:17,750 ‫اسمحوا ليّ أن أقدم ‫لكم (ميكايلا) الفاتنة. 442 00:28:17,859 --> 00:28:21,817 ‫- تشرفت بمعرفتكِ. ‫- وأنا ايضًا. 443 00:28:21,900 --> 00:28:25,109 ‫هل يسمح لنا قول ‫هذه الأشياء الآن؟ 444 00:28:25,192 --> 00:28:28,151 ‫رائع. رائع. رائع. 445 00:28:28,234 --> 00:28:31,442 ‫- مرحبًا. ما اسمك؟ ‫- (شارلي روزوود). 446 00:28:31,526 --> 00:28:34,900 ‫ـ مرحبًا يا (تشارلي). ‫- مدير أعمالي (تشارلي روزوود). 447 00:28:34,984 --> 00:28:37,900 ‫أأنت واثق؟ 448 00:28:37,984 --> 00:28:41,359 ‫أنّك لا تبدو كمدير أعمال. 449 00:28:41,442 --> 00:28:45,775 .ـ لا تحكم على الكتاب من غلافه ‫- نعم، كتاب كبير، صحيح؟ 450 00:28:45,859 --> 00:28:47,841 ‫لقد ضاعف أموالي في ‫السنوات الثلاث الماضية. 451 00:28:47,948 --> 00:28:50,192 ‫هل هذا صحيح؟ ‫هل لديك أيّ نصائح ليّ؟ 452 00:28:50,276 --> 00:28:52,569 ‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى أي نصائح، ‫صحيح يا سيد (سيموندز)؟ 453 00:28:52,653 --> 00:28:54,691 ‫سوف تتفاجأ، أنا جشع جدًا. 454 00:28:54,775 --> 00:28:58,900 ‫لكن ربما الليلة ستسرف .في الأنفاق قليلاً لأجلنا 455 00:28:58,984 --> 00:29:04,067 ‫لا مزايا ضريبية، لذا لن يحدث ذلك. ‫وكما أن (داني) لا يحب الأطفال. 456 00:29:10,681 --> 00:29:16,018 ،‫أتعلمون، لدينا يتيمتان هنا الليلة .وأنهما شقيتان للغاية 457 00:29:16,109 --> 00:29:17,125 ‫لا أريد أن أكون انتهازيًا، 458 00:29:17,209 --> 00:29:20,292 ‫‫ لكن هناك الكثير من الأشخاص المثيرين ‫ للاهتمام في هذه الحفلة، وأود... 459 00:29:21,484 --> 00:29:25,067 ‫(إميليا)، هل يمكنك الرد على هذا يا عزيزتي؟ 460 00:29:25,151 --> 00:29:28,234 ‫احب ان أعرفك على بعضهم. 461 00:29:28,317 --> 00:29:31,985 ‫سيّد (سيموندز)، أود أن ‫أفعل ذلك، أنا خجول فعلاً. 462 00:29:32,069 --> 00:29:33,691 ‫(داني)، هذا أقل ما يمكنك فعله. 463 00:29:33,775 --> 00:29:37,775 ‫أنفق سيّد (سيموندز) للتو ‫ 1.5 مليون دولار عليك. 464 00:29:37,859 --> 00:29:42,692 ‫لكن لا، لأكون دقيقًا، لم أنفقها ‫على (داني)، بل على (ميكايلا). 465 00:29:43,692 --> 00:29:48,733 ‫لديّ اقتراح، لماذا لا نذهب إلى خبير الكوكتيلات؟ 466 00:29:48,817 --> 00:29:52,246 ‫هذا ما تدعوني به عادة، ‫صحيح يا عزيزي؟ 467 00:29:52,330 --> 00:29:53,533 ‫"خبيرة القضيب". 468 00:29:56,775 --> 00:30:00,484 ‫لا أعتقد أنني أصدق ما سمعته للتو. ‫سوف أتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. 469 00:30:00,568 --> 00:30:03,724 ‫لنذهب إلى الحانة. ‫اغسل فمك هناك. 470 00:30:03,808 --> 00:30:05,158 ‫هيّا يا (داني). 471 00:30:18,317 --> 00:30:20,366 ‫فأمسكته من الخصيتيه وقلت: 472 00:30:20,450 --> 00:30:21,967 ‫"إذا خاطبتها هكذا مرة أخرى، 473 00:30:22,051 --> 00:30:24,566 ‫سأمزق رأسك وأتغوط على عنقك". 474 00:30:24,650 --> 00:30:27,401 ‫لكني شعرت بشيء ما، ‫شعرت بكتلة صغيرة، 475 00:30:27,484 --> 00:30:30,292 ‫وبعد يومين تم تشخيص ‫إصابته بسرطان الخصية. 476 00:30:30,314 --> 00:30:30,772 .يا إلهي 477 00:30:30,775 --> 00:30:34,317 ‫وبعد عام فاز بأول سباق له ‫في سباق "فرنسا" للدراجات. 478 00:30:35,401 --> 00:30:38,568 ‫أحب ذلك. إنه مضحك، صحيح؟ ‫وإنه شقي أيضًا. 479 00:30:38,650 --> 00:30:42,276 ‫- نعم... ‫- هيّا يا (داني)، أعطني المزيد. 480 00:30:42,359 --> 00:30:44,025 ‫كيف سنصل إلى هاتفه الخلوي؟ 481 00:30:44,109 --> 00:30:46,608 ‫لا يزال بحوزة حارسته، أننا ‫نراقبها. اذهبي للبحث عنها. 482 00:30:46,692 --> 00:30:50,942 ‫- مهمة مناسبة للمساعدة. ‫- حقًا، لماذا لا يمكنك فعل ذلك؟ 483 00:30:51,025 --> 00:30:53,258 ‫ألمَ تريدي أن تكوني أكثر من مجرد فتاة طنين؟ 484 00:30:53,345 --> 00:30:56,608 ‫هل تريدين العمل الميداني؟ ‫يمكنك الانخراط في المهام المباشرة. 485 00:30:56,692 --> 00:30:59,245 ‫هيّا أيها الجميع، تناولوا ‫كوكتيل آخر، ابقوه مشغولاً. 486 00:30:59,329 --> 00:31:01,067 ،كلفه الكثير من المال ‫صحيح يا (جان بيير)؟ 487 00:31:01,151 --> 00:31:02,948 ‫انظروا إلى ذلك! إنه سحر. 488 00:31:03,032 --> 00:31:05,317 ‫هذا هو، افعلها بطريقة بهلوانية. ‫تشقلب، تشقلب. 489 00:31:05,401 --> 00:31:08,239 ‫سأحضر شرابكِ يا (ميكايلا)، لماذا ‫لا تذهبي إلى حمام السيّدات. 490 00:31:08,323 --> 00:31:09,608 ‫شكراً جزيلاً. 491 00:31:09,692 --> 00:31:11,942 ‫ليس الكثير من السحر، .إنه مجرد تدريب، يمكنني فعلها 492 00:31:12,025 --> 00:31:15,525 ‫بينما أزيل مسحوق أنفي، ماذا ‫ستفعل يا سيّد (تشارلي روزوود)؟ 493 00:31:15,609 --> 00:31:20,942 ‫النادل الذي خلفكِ، ‫كان في مطار "مدريد" ايضًا. 494 00:31:21,025 --> 00:31:22,611 ‫(ناثان)، عاد (مايك) مرة أخرى. 495 00:31:22,695 --> 00:31:24,858 ‫سمعت. أهتم بـ (غريغ). ‫وأنا سأهتم بـ (مايك). 496 00:31:24,942 --> 00:31:28,942 ‫أنجز عملك وأنا أنجز عملي. 497 00:31:29,025 --> 00:31:31,526 .حسناً، عزيزي 498 00:31:31,609 --> 00:31:33,229 هيا إذن، اخبرني بالمزيد 499 00:31:33,313 --> 00:31:35,963 أنا أحب القصص البذيئة .وأفضلها كثيراً 500 00:31:37,025 --> 00:31:42,900 القطعة رقم 6 من مجموعة "ديلامون" هو .خاتم فريد من نوعه مع الياقوت الأزرق 501 00:31:42,984 --> 00:31:45,401 إلى أين أذهب؟ - .إنه بالقرب من مكتبه - 502 00:31:45,484 --> 00:31:47,108 أجل، شكراً، أنا أعلم، أين هو؟ 503 00:31:47,192 --> 00:31:49,025 واصلي المسير، ثم اتجهي يساراً .نحو النهاية 504 00:31:49,109 --> 00:31:52,151 عليكِ أن تبقي ضمن المدى لدقيقتين .من أجلي لكي أتمكن إنشاء الإتصال 505 00:31:54,234 --> 00:31:56,085 .عمت مساءً يا (نايثان) 506 00:31:56,169 --> 00:31:57,941 هل دفعت بفتيتك مجدداً لإحداث الفوضى؟ 507 00:31:58,025 --> 00:32:02,192 لا أحد يحبك يا (مايك) .حتى زوجتك 508 00:32:02,276 --> 00:32:07,025 هذا ما أخبرتني به على أي حال حين .كانت مستلقية على صدري المُشعر 509 00:32:07,109 --> 00:32:09,609 يوماً ما سوف تكبُر يا (نايثان) ...وستدرك 510 00:32:09,692 --> 00:32:13,601 املك الكثير من النقود والرجال .والمعلومات 511 00:32:13,722 --> 00:32:15,525 .لا تملك أدنى فرصة 512 00:32:15,609 --> 00:32:16,906 في أيّ قسم؟ 513 00:32:16,996 --> 00:32:19,726 قالت أن قضيبك صغير بشكل ينذر بالخطر 514 00:32:19,817 --> 00:32:22,726 واعلم بأنك تملك دماغاً مذهلاً صغير الحجم 515 00:32:22,810 --> 00:32:24,442 هل أنا من يجدر به القلق؟ 516 00:32:24,526 --> 00:32:26,783 أما زلت تدير العمليات من مؤخرة مرآبك؟ 517 00:32:26,897 --> 00:32:28,566 .على الأقل لديّ عملية 518 00:32:28,650 --> 00:32:30,729 هنالك فرقٌ ما بين حاجتك لعملية 519 00:32:30,813 --> 00:32:32,150 .وبين إمتلاكي لعملية 520 00:32:32,234 --> 00:32:34,115 .نحنُ نسبقك بخطوة يا (نايثان) 521 00:32:34,199 --> 00:32:35,691 .كما هو الحال دائماً 522 00:32:35,775 --> 00:32:38,614 انت فقط ستفسد هذه العملية .كسابقاتها يا (مايك) 523 00:32:38,698 --> 00:32:40,284 .ابقَ بعيداً عن دربي 524 00:32:43,359 --> 00:32:46,442 .أعمل بشكل جيد يا صغيري 525 00:32:46,526 --> 00:32:50,234 حسناً، ماذا سأفعل الآن؟ - .ابقي حيث أنتِ - 526 00:32:50,317 --> 00:32:52,779 (إميليا) في الغرفة المجاورة 527 00:32:52,863 --> 00:32:54,358 .يمكنني إنشاء الإتصال إذا ما وقفتي هناك 528 00:32:54,442 --> 00:32:56,692 .واصلي التقدم تجاه الباب 529 00:32:56,775 --> 00:32:59,775 إذا ما إقتربت أكثر .فأن مؤخرتي ستمر من خلاله 530 00:33:02,796 --> 00:33:04,430 من هذا الرجل يا (جاي جاي)؟ 531 00:33:04,514 --> 00:33:06,317 سأكون معك خلال دقيقة .أنا أساعد (سارة) 532 00:33:06,401 --> 00:33:07,904 .اسرع، لانني أتبعه 533 00:33:07,988 --> 00:33:09,931 .حسناً، تم إنشاء الإتصال 534 00:33:16,568 --> 00:33:18,692 هل يمكنني مساعدتكِ؟ 535 00:33:18,775 --> 00:33:21,900 .مرحباً، كنت أنظر على هذه اللوحة وحسب 536 00:33:24,609 --> 00:33:27,484 المعذرة، من أنتِ؟ - .أنا (ميكايلا) - 537 00:33:28,859 --> 00:33:31,733 .أنا هنا برفقة (داني فرانشيسكو) 538 00:33:31,817 --> 00:33:35,109 .أجل، لقد رأيتكِ مسبقاً 539 00:33:35,192 --> 00:33:39,151 اخبرني (غريغ) أنه يمتلك لوحة مذهلة ...ويعلم أنني من محبي الفن، لذا 540 00:33:40,317 --> 00:33:43,290 .في الحقيقة أنا أعتني بمجموعته 541 00:33:43,374 --> 00:33:44,358 .هذا مُحال - .بلى - 542 00:33:44,442 --> 00:33:48,192 .ـ هذه لوحة (ريد) اصلية .ـ عجباه، (ريد) بحرف صامت 543 00:33:48,276 --> 00:33:53,692 أنتِ حقاً خبيرة في مجالكِ .هذا يقتصر على فئة معينة 544 00:33:53,775 --> 00:33:58,568 هل تعملين في مجال الفن؟ - .كلا، أنا مجرد شخص مفعم بالحماس - 545 00:33:58,650 --> 00:34:02,067 لا زلت بحاجة لبضعة دقائق .واصلي الحديث معه 546 00:34:03,109 --> 00:34:06,521 أنا فضولية دومًا بشأن التفاصيل الفلسفية 547 00:34:06,605 --> 00:34:08,484 .التي تكمن خلف دوافع الهواة 548 00:34:08,568 --> 00:34:13,526 يبدو أننا نتعمق كثيراً هنا؟ - ما قولك؟ 549 00:34:13,609 --> 00:34:16,227 .أنت لن تروق له يا (أورسون) .إنه شخصٌ مُخيف 550 00:34:16,311 --> 00:34:18,340 إنه (فنسنت يونغ) .عميل سابق في القوات الخاصة 551 00:34:18,424 --> 00:34:20,089 إنه بارعٌ في إستخدام قدميه .وأسوأ في إستخدام يديه 552 00:34:20,173 --> 00:34:23,620 حسناً يا (جاي جاي)، لا تسرد لي . قصة حياته. أنا فقط بحاجة لإسمه 553 00:34:23,704 --> 00:34:24,858 .اقطع جميع إتصالاته 554 00:34:24,942 --> 00:34:28,859 عمتَ مساءً سيدي (فنسنت)، أليس كذلك؟ 555 00:34:28,942 --> 00:34:32,359 (فنسنت)، هل يمكنني سماع (أورسون)؟ - المعذرة، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ - 556 00:34:32,442 --> 00:34:35,692 استرخي، لا يمكن لـ(مايك) .سماع هذه المحادثة 557 00:34:36,942 --> 00:34:39,025 ها أنت ذا يا (مايكل) .استمتع به 558 00:34:39,109 --> 00:34:43,442 !(فنسنت)؟ (فنسنت) 559 00:34:43,526 --> 00:34:46,817 .تم قطع الإتصالات - من هو (مايك)؟ - 560 00:34:46,900 --> 00:34:49,859 .يمكننا ممارسة هذه الألاعيب لو رغبت 561 00:34:49,942 --> 00:34:53,401 لكن بطريقة أو بأخرى .سوف تسبح للشاطيء 562 00:34:53,484 --> 00:34:56,151 !(فنسنت) 563 00:34:56,234 --> 00:34:57,692 .أرجوكِ، تابعي 564 00:34:57,775 --> 00:35:02,692 .أنا مهتم بمفارقة الدافع الثنائي 565 00:35:02,775 --> 00:35:05,109 .سيحاول رشوتك، لا تستمع إليه 566 00:35:05,192 --> 00:35:09,775 السؤال الوحيد هو، هل ستفعلها ...مع أنفٍ مكسور 567 00:35:11,192 --> 00:35:16,526 أم مع وجهٍ معافى وهذه الساعة .في معصمك 568 00:35:16,609 --> 00:35:19,130 اللوحة يجب أن تكون عبارة عن بوابة 569 00:35:19,214 --> 00:35:22,900 نحو الحياة المجردة اللانهائية المتسامية 570 00:35:22,984 --> 00:35:26,900 الأمر الذي يعطي التعبير الإبداعي قيمته الداخلية بالطبع 571 00:35:26,997 --> 00:35:28,872 .(مايك)؟ أتسمعني، (مايك) 572 00:35:30,442 --> 00:35:32,817 !عليك اللعنة يا (أورسون) 573 00:35:32,900 --> 00:35:34,733 أيمكنك سماعي؟ 574 00:35:34,817 --> 00:35:36,484 أين هي المفارقة؟ 575 00:35:36,568 --> 00:35:40,984 المفارقة أن هنالك جمال .موجود داخل القذارة 576 00:35:42,442 --> 00:35:45,109 ماذا لديك أيضاً؟ - .هذا سؤالٌ جيد - 577 00:35:45,192 --> 00:35:49,025 أنا معجبٌ بالرجال الذين يمتلكون .شعور قوي بالحفاظ على الذات 578 00:35:51,900 --> 00:35:55,151 .ومع ذلك هنالك حدود 579 00:35:58,359 --> 00:36:00,775 ما خطب الساعة؟ 580 00:36:04,109 --> 00:36:07,900 أجمل الزهور تُزهر .من أسوأ أنواع السماد 581 00:36:09,609 --> 00:36:12,650 .تبدو وكأنها جلسة علاج 582 00:36:15,359 --> 00:36:16,692 .أنا بحاجة لدقيقة إضافية 583 00:36:16,775 --> 00:36:20,317 أياً كان إنها نظرية، ليس لديّ أدنى فكرة .عما إذا كانت تتمتع بأي مصداقية 584 00:36:21,692 --> 00:36:24,317 من أين لك بهذا؟ ألديك واحداً من أجلي؟ 585 00:36:43,442 --> 00:36:48,775 آخر فرصة يا (فنسنت) .بينما لا يزال أنفك سليماً 586 00:36:55,609 --> 00:36:57,942 أي يد؟ 587 00:36:58,025 --> 00:37:00,401 اليسرى أم اليمنى؟ 588 00:37:06,442 --> 00:37:08,048 .كانت اليد اليمنى 589 00:37:08,138 --> 00:37:10,617 الآن، إن لم تمانع .سأستعيد ساعتي 590 00:37:11,359 --> 00:37:13,484 لقد نجحتِ يا (سارة)، عملٌ جيد .اخرجي من هناك 591 00:37:13,568 --> 00:37:17,900 الناس الأثرياء يحبون التباهي .إن لم تلاحظي 592 00:37:17,984 --> 00:37:22,568 .سوف أعود - .كانت محادثة رائعة - 593 00:37:23,733 --> 00:37:26,817 ما هو إسمكِ مجدداً؟ - .(ميكايلا) - 594 00:37:26,900 --> 00:37:29,942 .أتمنى لكِ ليلة رائعة - .ولك كذلك - 595 00:37:31,025 --> 00:37:34,241 ما التالي لـ(داني فرانشيسكو)؟ - دوري السينمائي التالي؟ - 596 00:37:34,325 --> 00:37:35,529 .أجل، أجل 597 00:37:36,526 --> 00:37:40,067 ألعب دور ملياردير عصامي غامض 598 00:37:40,151 --> 00:37:45,317 يشرع في رحلة ثورية لينتقل من كونه .عبقري جامع للمال إلى شخصٍ روحي 599 00:37:45,401 --> 00:37:47,942 هذا مخيفٌ نوعاً ما، أليس كذلك؟ 600 00:37:48,025 --> 00:37:50,958 .لقد وصفتني للتو 601 00:37:51,042 --> 00:37:52,704 لدي فكرة يا (داني) .صمتاً، لدي فكرة 602 00:37:52,817 --> 00:37:56,817 لماذا لا ترافقني وتقضي .بعض الوقت برفقتي 603 00:37:56,900 --> 00:38:00,109 وتنجز بحثك، تعثر على شخصيتك .وما شابه 604 00:38:00,192 --> 00:38:02,025 (تشارلي)؟ 605 00:38:02,109 --> 00:38:04,245 هل نجحتِ يا (ميكايلا)؟ 606 00:38:04,329 --> 00:38:06,501 بالطبع، ماذا عنك؟ - .أنا كذلك - 607 00:38:06,585 --> 00:38:07,880 .سأكون معك خلال وقتٍ قصير 608 00:38:07,964 --> 00:38:11,014 .سأذهب إذن لأنقذ نجمنا السينمائي 609 00:38:18,859 --> 00:38:21,317 .حظاً سعيداً يا (فنسنت) 610 00:38:21,401 --> 00:38:25,963 عزيزتي (ميكايلا)، صديقكِ يريد استغلالي ولا أعلم السبب 611 00:38:26,047 --> 00:38:28,025 .كمصدر إلهام لفيلمه المقبل 612 00:38:28,109 --> 00:38:30,112 .لقد اوحى لي بفكرة 613 00:38:30,196 --> 00:38:32,349 لمَ لا تاتيان وتقضيان إجازة صغيرة 614 00:38:32,433 --> 00:38:34,233 .في الفيلا التركية خاصتي نهاية الإسبوع 615 00:38:34,317 --> 00:38:37,609 .وأن يحصل (داني) على بعض النصائح 616 00:38:37,692 --> 00:38:39,526 كُن ظلي 617 00:38:39,610 --> 00:38:43,108 .افعل كما أفعل أنا ما الذي أفعله؟ 618 00:38:43,192 --> 00:38:47,192 .سوف نكتشف ذلك - ستفعل ذلك، أليست فكرة جيدة؟ - 619 00:38:47,276 --> 00:38:52,442 أعني أن لدي بعض الأشياء ولكن أعتقد .أنه يمكنني إعادة ترتيب بعضها 620 00:38:52,526 --> 00:38:56,775 أنتِ يا (ميكايلا) لديكِ الكثير من الأمور لكن ماذا عن عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ 621 00:38:57,768 --> 00:39:00,977 كيف حالك يا (غريغوري)؟ - .يا إلهي، انظروا من هنا - 622 00:39:01,067 --> 00:39:03,151 .تحياتي لك 623 00:39:03,234 --> 00:39:07,346 كنا ننتظر منك أن تعرفنا .على (داني فرانشيسكو) 624 00:39:07,430 --> 00:39:10,240 يا (داني)، أريدك أن تقابل اصدقائي المقربين 625 00:39:10,324 --> 00:39:12,620 (اليكسندر)، و(ناتالي) 626 00:39:12,704 --> 00:39:16,233 (بيغ جيف) و(كاتيا) المريحة 627 00:39:16,317 --> 00:39:17,709 .وبشكلٍ ما (ديميتري) المخيف 628 00:39:17,793 --> 00:39:19,566 .سعيدٌ بلقائك يا (ديميتري) 629 00:39:19,650 --> 00:39:22,526 يا رجل، أنا من اشد معجبيك ...هل يمكنني 630 00:39:22,609 --> 00:39:24,517 .صورة ذاتية؟ حان وقت الصورة الذاتية - .بالطبع - 631 00:39:24,604 --> 00:39:26,691 .لكن كن لطيفاً معه 632 00:39:26,775 --> 00:39:29,234 .هيا إذن - .ارجوك يا (داني) - 633 00:39:32,817 --> 00:39:34,868 .هذا مذهل 634 00:39:34,952 --> 00:39:38,067 ايها الجميع، لمَ لا تقتربون .من بعضكم البعض أكثر 635 00:39:38,151 --> 00:39:40,426 إنهم حفنة أشبه بأسماك البيرانا، صحيح؟ - .أجل - 636 00:39:40,510 --> 00:39:42,025 .يبدون وكأنهم يتناولون طعامهم 637 00:39:42,109 --> 00:39:44,984 .صورة آخرى - ...حسناً - 638 00:39:45,068 --> 00:39:47,235 .لم يتبقى سوى الهيكل العظمي 639 00:39:51,650 --> 00:39:53,900 .انتبه حيث تضع يدك يا (ديميتري) 640 00:39:55,775 --> 00:39:57,650 لماذا تنظر إلي بهذا الشكل يا (غريغ)؟ 641 00:39:59,401 --> 00:40:01,401 .أعتقد أنكِ تعلمين السبب 642 00:40:02,942 --> 00:40:05,650 .وتعلم بأنني مشغولة 643 00:40:05,733 --> 00:40:08,387 .أعلم، وأنا أحترم ذلك 644 00:40:08,471 --> 00:40:11,447 لكن هل تسمحينَ لي بإطراءكِ؟ 645 00:40:12,484 --> 00:40:15,900 (داني) ممثل مشهور وهذا أمرٌ مذهل 646 00:40:15,984 --> 00:40:20,359 لكن جميع الممثلين يعملون لصالح شخص ما، أليس كذلك؟ 647 00:40:20,442 --> 00:40:25,276 وأنتِ تبدين لي كشخص لا يتلقى الأوامر 648 00:40:25,359 --> 00:40:28,074 .كلا، اصمتي، لأنني أتكلم 649 00:40:28,158 --> 00:40:31,748 .أعتقد أنكِ روحٌ حرة 650 00:40:33,192 --> 00:40:36,067 .لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك 651 00:40:36,151 --> 00:40:37,876 لقد كان من دواعي سروري ...لقد كان من شديد 652 00:40:37,960 --> 00:40:40,702 هل تتذكر ذلك الفيلم عندما كنت ...توسع الأشرار ضرباً 653 00:40:42,942 --> 00:40:44,775 .اقتربي 654 00:40:47,109 --> 00:40:53,442 .العالم مكان أكبر بكثير مما تتصورين 655 00:40:56,442 --> 00:40:59,900 .اسمحي لي أن أريكِ إياه 656 00:41:08,109 --> 00:41:10,401 .(ميكايلا) - .مرحباً يا (تشارلي) - 657 00:41:10,484 --> 00:41:12,735 هل يحتاج هذا النجم للإنقاذ؟ 658 00:41:12,819 --> 00:41:14,233 يا (داني)، هلا...؟ 659 00:41:14,317 --> 00:41:17,692 فكري بشأن ما قلته يا (ميكايلا)، حسناً؟ 660 00:41:19,609 --> 00:41:22,003 .اسمع يا (داني)، مديرك هنا لينقذك 661 00:41:22,087 --> 00:41:25,283 سآخذه بعيدًا قبل أن تقضموا .اللحم من العظام 662 00:41:27,381 --> 00:41:29,752 خُذ بيدي يا (داني) .هيا يا (داني)، أرجوك 663 00:41:31,094 --> 00:41:33,317 .(داني)، (داني)، ابقَ، هيا 664 00:41:33,401 --> 00:41:36,151 .نحنُ نحبك كثيراً يا (دانييل)، أنت رجلي 665 00:41:36,234 --> 00:41:37,754 .أنا أحبك يا رجل 666 00:41:37,838 --> 00:41:39,733 .انظروا لهذه الصور الجميلة، انظر 667 00:41:39,817 --> 00:41:43,526 .لقد وضعت يدك على قضيبه يا (ديميتري) 668 00:41:43,609 --> 00:41:46,067 .يجدر بك أن تكون فخوراً بنفسك يا (داني) 669 00:41:46,151 --> 00:41:50,609 أجل، يبدو أننا سنقضي عطلة .نهاية الإسبوع برفقة (غريغوري) 670 00:41:50,692 --> 00:41:53,401 .توقفوا عن فعل ذلك بي يا رفاق 671 00:41:54,401 --> 00:41:56,785 لا أعرف ما إذا كانت تلك هي أكثر اللحظات إثارة في حياتي 672 00:41:56,869 --> 00:41:58,733 .أو أكثر اللحظات رعباً في حياتي 673 00:41:58,817 --> 00:42:03,817 لكن (داني فرانشيسكو) سيكون كما هو هكذا سنفعل ذلك في المستقبل 674 00:42:21,276 --> 00:42:23,932 تهانينا أيها الفريق .إنها أمسية ناجحة 675 00:42:24,016 --> 00:42:25,358 .قدموا تقريركم غداً عند السابعة 676 00:42:25,442 --> 00:42:27,359 .عملٌ جيد 677 00:42:27,442 --> 00:42:30,401 ...حسناً يا (غريغ) - .حسناً يا (اليكسندر) - 678 00:42:30,484 --> 00:42:36,609 الآن بعد أن خفضت مبيعات الصيف السعر إلى 10 مليارات دولار 679 00:42:38,192 --> 00:42:41,192 .حصلنا على صفقة - .رائع - 680 00:42:42,942 --> 00:42:45,025 إذن، من البائع؟ 681 00:42:46,442 --> 00:42:49,151 .لن أخبرك بذلك 682 00:42:49,234 --> 00:42:52,609 مهمتي هي حماية كل .حلقة في هذه السلسلة 683 00:42:52,692 --> 00:42:56,775 لذا، أنا أحميهم، أجل .لكنني أحميك أنت كذلك 684 00:42:56,859 --> 00:43:01,151 لذا، ما سيحدث الآن أنني سأخبرهم .بأنك مبتهج 685 00:43:01,234 --> 00:43:04,609 وهم سيبتهجون .وسنكون جميعنا مبتهجين سوياً 686 00:43:04,692 --> 00:43:08,192 .علينا أن نحتفل - .علينا ذلك - 687 00:43:08,276 --> 00:43:12,401 احضري واحدة من زجاجات الفوكا باهضة الثمن تلك يا (اميليا) 688 00:43:12,484 --> 00:43:15,048 تلك التي عليها قطعة ماس .بوزن خمسة قيراطات 689 00:43:15,132 --> 00:43:16,812 .ستحبون ذلك - .أجل - 690 00:43:18,401 --> 00:43:21,319 فقط إذا كان بإمكانك التواصل .مع بعضك رؤسائك 691 00:43:21,403 --> 00:43:24,317 أحدهم يغذي (مايك) بالمعلومات .معلومات من الداخل 692 00:43:24,401 --> 00:43:28,151 لا يبدو أن (مايك) يعمل لصالح .أي أحد في الحكومة 693 00:43:28,234 --> 00:43:32,317 أنا بحاجة للمزيد من الوقت لمعرفة .أي حكومة يعمل لصالحها 694 00:43:32,401 --> 00:43:34,609 .الآن، اخبرني ما لديك 695 00:43:35,768 --> 00:43:37,441 ."لا يمكننا التأكيد من أنها "هاندل 696 00:43:37,532 --> 00:43:39,746 ما نعلمه الآن أن (اليكسندر) يبيع شيئاً 697 00:43:39,854 --> 00:43:41,192 .قيمته عشرة مليارات دولار 698 00:43:41,276 --> 00:43:44,650 .غريغ سيموندز) يتوسط في الصفقة) - ومن هو المشتري؟ - 699 00:43:44,733 --> 00:43:50,109 لا يزال مجهولاً، لكنه لن يبقى كذلك .لفترة طويلة 700 00:43:52,900 --> 00:43:54,692 .أعتقد أن (أورسون) على حق 701 00:43:54,775 --> 00:44:00,276 ،يحب (غريغ) سرقة صديقات الآخرين .خاصة من نجوم السينما 702 00:44:00,360 --> 00:44:02,566 .لذا قبلتِ عرضه بالرحيل 703 00:44:02,650 --> 00:44:04,413 .هذا موقفٌ خطير 704 00:44:04,503 --> 00:44:07,106 لقد تعاملت مع من هم أسوأ بكثير من .غريغ سيموندز) من قبل، صدقني) 705 00:44:07,192 --> 00:44:08,276 خطير؟ 706 00:44:08,360 --> 00:44:11,192 لا يمكنك الخروج من هناك بهذه الطريقة 707 00:44:11,276 --> 00:44:13,431 .في مرحلة ما سوف ينهار نجمنا 708 00:44:13,515 --> 00:44:14,714 .أنا متأكد من أنه سيكون على ما يرام 709 00:44:14,798 --> 00:44:16,317 ماذا وجدت في (ترينت) و(أرنولد)؟ 710 00:44:16,401 --> 00:44:20,218 يشتري أثرياء التكنولوجيا الحيوية .لدينا كميات هائلة من الذهب 711 00:44:20,302 --> 00:44:21,566 .بخلاف ذلك ليس بالكثير 712 00:44:21,650 --> 00:44:24,463 .على الأقل نعلم أن الأوكرانيين متورطون 713 00:44:24,547 --> 00:44:26,626 (كل ما يبيعونه الآن يجعل (غريغ .متحمسًا جدًا 714 00:44:26,710 --> 00:44:29,908 اكتشفت مكان إقامتهم، لكن من المستحيل اختراق أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم 715 00:44:29,992 --> 00:44:31,948 .لا أعرف كم من الوقت سأستغرق للدخول 716 00:44:32,032 --> 00:44:34,067 هل من خيارات؟ 717 00:44:34,151 --> 00:44:37,317 أسرع طريقة هي تثبيت البرامج فعليًا .على أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم 718 00:44:37,401 --> 00:44:40,777 أتعنين اقتحام مقرهم وتنصيب البرامج؟ 719 00:44:40,861 --> 00:44:42,858 نعم، هذه هي الطريقة المباشرة .للقيام بذلك 720 00:44:42,942 --> 00:44:44,696 .هذه مهمتكِ إذن 721 00:44:44,780 --> 00:44:46,484 .حقاً؟ ظننت أنني أقوم بالمهام الميدانية 722 00:44:46,568 --> 00:44:49,526 كلا، أنتِ خبيرة الكومبيوتر - وأنت الرجل القوي؟ - 723 00:44:49,609 --> 00:44:51,140 .إذا ما كانت هناك مشكلة سأفعلها 724 00:44:51,224 --> 00:44:52,640 .(لا، ليس هناك مشكلة يا (جاي جاي 725 00:44:53,660 --> 00:44:54,566 .سأفعلها 726 00:44:54,650 --> 00:44:56,875 .يمكنني الدخول بين الأوكرانيين 727 00:44:56,959 --> 00:44:58,982 .أتمنى أن تأخذهم لتناول العشاء أولاً 728 00:45:00,609 --> 00:45:03,276 .قبل أن تخترقهم 729 00:45:05,859 --> 00:45:08,025 .جنسيًا 730 00:45:12,859 --> 00:45:15,526 .لقد عبرت الحائط 731 00:45:19,733 --> 00:45:22,609 إعادة توجيه مكيف الهواء 732 00:45:37,109 --> 00:45:42,401 الآن هم ينامون مثل الأطفال .ولن يستيقظوا قريباً 733 00:45:42,484 --> 00:45:44,900 .بإمكانك الدخول 734 00:45:55,900 --> 00:45:58,276 .الأبواب تفتح الآن 735 00:46:03,733 --> 00:46:06,442 ،أعلى الدرج، الطابق الأول .غرفة النوم على اليسار 736 00:46:14,775 --> 00:46:16,319 بعد تثبيت البرنامج 737 00:46:16,403 --> 00:46:19,317 اجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سرقة 738 00:46:19,401 --> 00:46:24,109 خُذ بعض الساعات، اكسر الخزنة .واسرق بعض المال 739 00:46:24,192 --> 00:46:27,692 .كلما أخذت أكثر كان ذلك أفضل 740 00:46:45,192 --> 00:46:48,276 .لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي .نشرع بالعمل 741 00:47:46,150 --> 00:47:49,941 هل وجدت الكمبيوتر المحمول؟ - .وجدته - 742 00:47:50,025 --> 00:47:54,317 الآن أود منك توصيل محرك الأقراص .هذا والضغط على دخول 743 00:47:54,401 --> 00:47:58,119 أيا كان ما يتحكمون به يمكنني .التحكم به بشكل أفضل 744 00:47:58,203 --> 00:48:00,817 لدينا وصول كامل إلى أجهزة .الكمبيوتر الخاصة بهم 745 00:48:02,067 --> 00:48:05,942 الآن بعد أن أخذت بعض الأغراض .اخرج 746 00:48:18,650 --> 00:48:23,317 .لا يزال هناك حارسان يقومان بدوريات .اخرج عبر الباب الأمامي 747 00:48:26,775 --> 00:48:29,609 .أحسنت يا عزيزي .سنقلك عند البوابة الأمامية 748 00:48:39,900 --> 00:48:42,401 !لا تتحرك 749 00:48:47,025 --> 00:48:48,442 ...لا 750 00:49:09,276 --> 00:49:11,984 ما هذا؟ - .إنه كلب حراسة - 751 00:49:12,067 --> 00:49:15,276 .كلب .حراسة 752 00:49:15,359 --> 00:49:18,609 .أنا أجيد التعامل مع الكلاب - .كم هم محظوظين - 753 00:49:18,692 --> 00:49:22,526 ماذا عن صاحبك؟ - .يأخذ قيلولة، سيكون بخير عما قريب - 754 00:49:22,609 --> 00:49:26,025 هل انتهيتم يا رفاق؟ .سمعت طلقة نارية 755 00:49:27,817 --> 00:49:31,317 هل مات أحد؟ - .لا، الفضل يعود لكِ - 756 00:49:31,401 --> 00:49:33,526 ماذا؟ - .قلتِ أن المكان كان خالياً - 757 00:49:33,609 --> 00:49:37,067 .قلت أن المدخل الأمامي كان خالياً - . لقد جئتُ عبر المدخل الأمامي - 758 00:49:37,151 --> 00:49:38,803 عادة ما يحتفظون بأحواض السباحة 759 00:49:38,827 --> 00:49:40,984 ذات الحجم الأولمبي في الجزء .الخلفي من المنزل 760 00:49:49,817 --> 00:49:52,900 .الأمام، الخلف، صحيح، خطأ 761 00:49:52,984 --> 00:49:55,650 أياً كان. على أي حال، أيمكننا المغادرة؟ 762 00:50:03,775 --> 00:50:05,541 .(جاي جاي) - .سيدي - 763 00:50:05,625 --> 00:50:06,983 .أسعدت صباحًا - .أسعدت صباحًا - 764 00:50:07,067 --> 00:50:10,025 لم أفتقد الكثير الليلة الماضية - .لقد أفسد ذلك روتيني - 765 00:50:10,109 --> 00:50:11,900 إذن لم يرك أحد؟ - .لا أحد - 766 00:50:11,984 --> 00:50:14,167 هل يعني ذلك لم يرك أي أحد"؟" 767 00:50:14,251 --> 00:50:15,108 .أجل 768 00:50:15,192 --> 00:50:17,526 أو "نعم لقد رآك أحدهم"؟ 769 00:50:17,609 --> 00:50:19,733 .أجل - .يا لك من متصابي - 770 00:50:19,817 --> 00:50:21,797 .(لا شيء تقلق بشأنه يا (ناثان 771 00:50:21,881 --> 00:50:24,167 فقط ركز على طعام الأرانب 772 00:50:24,251 --> 00:50:25,317 .الخالي من اللاكتوز 773 00:50:25,401 --> 00:50:28,984 يا رفاق، لقد سحبت هذا من .كمبيوتر الأوكراني المحمول 774 00:50:29,067 --> 00:50:31,349 يبدو أنه تم الاتفاق على الصفقة من جانبهم 775 00:50:31,433 --> 00:50:33,525 .وهناك حساب ضمان مرتبط 776 00:50:33,609 --> 00:50:36,192 ماذا يبيعون؟ - .ما زلنا لا نعرف - 777 00:50:36,276 --> 00:50:39,151 .إذن يبدو أننا نضيع وقتنا - .(هنالك إتصال عبرّ هاتف (غريغ - 778 00:50:39,234 --> 00:50:41,526 نعم؟ - .غريغ)، أنت تتحدث عبرّ مكبر الصوت) - 779 00:50:41,609 --> 00:50:45,151 أنا برفقة (أرنولد)، أستمتع بالمنظر .من أعلى هنا 780 00:50:45,234 --> 00:50:48,351 هل عدت إلى "ديزني لاند" بالفعل؟ لم أكن أعلم أنك هناك، أليس كذلك؟ 781 00:50:48,435 --> 00:50:50,358 ماذا فعلت، أنتقلت إلى هناك عبر الأشعة؟ 782 00:50:50,442 --> 00:50:53,942 لا تغضب، عزيزي، بالأمس .بدوت مثل الحلوى اللعينة 783 00:50:54,025 --> 00:50:58,566 .أنت محظوظ لأننا أقمنا حفلتك .إختيارك للأصدقاء مشكوكٌ فيه 784 00:50:58,650 --> 00:51:03,275 ،أنت لست مخطئًا، لكنني أجادل .أنهم معارف وليسوا أصدقاء 785 00:51:03,359 --> 00:51:07,317 ونعم، لقد جمعنا الكثير من الأموال .لأيتام الحرب، شكرًا لاهتمامك 786 00:51:07,401 --> 00:51:09,240 ضع عددًا كبيرًا من المتدربين الأثرياء في غرفة سوياً 787 00:51:09,324 --> 00:51:11,260 وسيتنافسون دائمًا مع بعضهم البعض 788 00:51:11,344 --> 00:51:14,192 .بدافع الرضا التام 789 00:51:14,276 --> 00:51:16,484 .هذا هو المغزى يا (ترينت) 790 00:51:16,568 --> 00:51:19,401 متى أصبحت فجأة مناهضًا للرأسمالية؟ 791 00:51:19,484 --> 00:51:23,942 .نحن مناهضون للرأسمالية .مناهضون للرأسماليين الآخرين 792 00:51:25,025 --> 00:51:27,353 ،سأخبركم أمرًا أيها الرفاق .لقد تلقيت مكالمة أخرى 793 00:51:27,437 --> 00:51:28,490 .شكرًا لكِ يا عزيزتي 794 00:51:28,574 --> 00:51:29,775 .من الأفضل أن تجيب عليها إذن 795 00:51:29,859 --> 00:51:31,841 إذن، ما الغاية من هذا؟ 796 00:51:31,925 --> 00:51:35,273 .فقط للتأكد من أننا متفقون - .أجل، نحنُ متفقون - 797 00:51:35,357 --> 00:51:38,775 ،ما دمتَ تذكر: اللون أصفر .وإسم اللعبة ذهبي 798 00:51:38,859 --> 00:51:41,484 .وما زلت أحبك. سنتحدث لاحقًا 799 00:51:41,568 --> 00:51:44,524 .(مرحبًا يا (قاسم - أيمكننا التحدث؟ - 800 00:51:44,608 --> 00:51:45,566 .تحدث 801 00:51:45,650 --> 00:51:49,317 .(لقد تحدثت للتو إلى (أليكسندر - وكل شيءٍ مُعد؟ - 802 00:51:49,401 --> 00:51:51,270 .ليس من السهل الحصول على إجابة منه 803 00:51:51,354 --> 00:51:53,566 .هو في مزاج سيء - لماذا؟ - 804 00:51:53,650 --> 00:51:57,168 هل تعلم أنه يفتخر بنظام أمانه؟ 805 00:51:57,252 --> 00:51:59,067 .دخل لص بمفرده الليلة الماضية 806 00:51:59,151 --> 00:52:02,775 .نومهم بالغاز. وسرق كل نقوده ومجوهراته 807 00:52:03,942 --> 00:52:07,234 عند المغادرة، أوقفه حراس .أليكسندر) الشخصيين) 808 00:52:07,317 --> 00:52:09,109 !لا تتحرك 809 00:52:10,484 --> 00:52:12,484 !سوف اطلق عليك 810 00:52:13,484 --> 00:52:15,536 .لا تطلق النار! لا تؤذني .ها هي يدي 811 00:52:15,620 --> 00:52:17,566 .تعال. أمسك يدي 812 00:52:17,650 --> 00:52:19,276 .أدخل اثنين من حراسه المستشفى 813 00:52:19,359 --> 00:52:21,942 !لا أريد أن أذهب إلى السجن !لدي أطفال 814 00:52:22,025 --> 00:52:25,359 ،أنف أحدهم مكسور ...وثلاثة ضلوع مكسورة 815 00:52:25,442 --> 00:52:28,109 .يبكي كالأطفال .لا مشكلة 816 00:52:28,192 --> 00:52:31,192 .ويعاني من آلام في خصيتيه 817 00:52:46,526 --> 00:52:48,401 .وأصيب آخر برصاصة في ساقه 818 00:52:48,484 --> 00:52:50,025 !لقد أطلقت النار على قدمي 819 00:52:51,526 --> 00:52:54,109 .لا تبك كالأطفال 820 00:52:55,692 --> 00:52:58,505 !أريد أن أعرف عن هذه الأشياء 821 00:52:58,589 --> 00:53:01,400 لقد أسقطت عصا الطعام .هناك بقايا طعام على وجهك 822 00:53:01,484 --> 00:53:04,192 أيجب أن أكون قلقًا؟ - .سوف نتابع - 823 00:53:04,276 --> 00:53:06,641 .أنا في إنتظار التأكيد 824 00:53:06,725 --> 00:53:09,275 لكن يجب أن يطيروا .في غضون 72 ساعة 825 00:53:09,359 --> 00:53:11,721 .(ابقني على إطلاع يا (قاسم - .سوف أفعل - 826 00:53:11,805 --> 00:53:13,317 .إلى اللقاء إذن 827 00:53:13,401 --> 00:53:16,221 "يطيرون خلال 72 ساعة" ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ 828 00:53:16,305 --> 00:53:17,775 .(لدي موقع على هاتف (قاسم 829 00:53:17,859 --> 00:53:20,417 إذا دخل الأوكرانيون بلدًا آخر ،بشكل غير قانوني 830 00:53:20,501 --> 00:53:23,400 فسيحتاجون إلى المساعدة .لتجنب أي مخاطر مع السلطات 831 00:53:23,484 --> 00:53:28,566 إذن أين يتواجد (قاسم)؟- ."أنطاليا"، "تركيا" - 832 00:53:28,656 --> 00:53:32,710 كركرة، كركرة، ذلك الطائر ."الداجن بالحرف "ر" وليس "ت 833 00:53:28,656 --> 00:53:32,710 {\an8}"الديك الرومي" 834 00:53:32,788 --> 00:53:37,207 ،"تقع "تركيا" على حدود "أوكرانيا ."ومن ثم يعني ذلك الطيران إلى "تركيا 835 00:53:37,291 --> 00:53:38,691 هل الوقت في صالحنا؟ 836 00:53:38,775 --> 00:53:42,401 تعتقد ذلك، باستثناء أن قاسم عماري) دبلوماسي) 837 00:53:42,484 --> 00:53:45,185 يعمل في مكتب الحكومة ."التركية في "أنطاليا"، "تركيا 838 00:53:45,269 --> 00:53:46,400 .أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك 839 00:53:46,484 --> 00:53:50,900 .يا له من عقل مدبر - .هل من عقول مدبرة هنا؟ هي لديها - 840 00:53:50,984 --> 00:53:54,025 المرأة العصرية، ماذا سيبتكرون في المرة القادمة؟ 841 00:53:54,109 --> 00:53:56,942 إذن، يبدو أننا سنطير بالطائرة مجدداً 842 00:53:57,026 --> 00:53:59,233 .سنتعقب (قاسم) ونرى أين يقودنا 843 00:53:59,317 --> 00:54:01,356 (سارة)، رافقي (داني) كما هو مخطط 844 00:54:01,440 --> 00:54:03,665 .واكتشفا من (غريغ) ما الذي سيشتريه 845 00:54:03,749 --> 00:54:05,025 .علينا تأكيد ذلك 846 00:54:05,109 --> 00:54:08,650 أصبح سبب رحلة (غريغ) نهاية .الأسبوع إلى "تركيا" واضحًا 847 00:54:16,067 --> 00:54:18,984 الفوز بأربع خطوات له شروطه الخاصة يا (ناثان) 848 00:54:19,067 --> 00:54:22,900 .رفيقة السذاجة - .لم تكن أربع حركات - 849 00:54:22,984 --> 00:54:25,732 إذا تمكنت من إخراج نفسك من تلك الفوضى التي وضعتك فيها 850 00:54:25,826 --> 00:54:27,608 .فيمكنك الحصول على كأس من هذا 851 00:54:27,692 --> 00:54:30,699 ما الذي لدينا عن (قاسم) يا (جاي جاي)؟ 852 00:54:30,783 --> 00:54:33,025 ليبيي عمل في جميع أنحاء العالم 853 00:54:33,109 --> 00:54:36,775 التقى (غريغ سيموندز) عام 2000، ووضعه .على كشوف المرتبات بعد فترة وجيزة 854 00:54:36,859 --> 00:54:40,942 قاسم) يزيح المسؤولين ويدفن) .الجثث لـ(غريغ) منذ ذلك الحين 855 00:54:41,025 --> 00:54:45,276 .لطيف، تناول كأس من هذا - .النبيذ لا يستهويني حقًا - 856 00:54:45,359 --> 00:54:50,192 هل هذا النبيذ صنع العام 2004؟ - من تحدث معك؟ - 857 00:54:50,289 --> 00:54:53,788 .هناك نبيذ، ثم هناك نبيذ - .لا تجبر الرجل المسكين - 858 00:55:01,018 --> 00:55:05,310 .تهانينا أيها العبقري .لقد خلقت وحشا آخر 859 00:55:05,401 --> 00:55:09,234 أنت لا تصب زيت السمك .(في سيارة فيراري يا (ناثان 860 00:55:12,701 --> 00:55:16,234 "أنطاليا، تركيا" 861 00:55:30,617 --> 00:55:34,742 ...سيدة المفارقات الصغيرة هل إستحوذت على تفكيرك؟ 862 00:55:36,209 --> 00:55:38,616 .تسرني رؤيتكِ - .تسرني رؤيتك أيضاً - 863 00:55:38,700 --> 00:55:41,941 .ها هم، أعز أصدقائي الجدد 864 00:55:42,025 --> 00:55:44,692 ."مرحباً بكم، كما نقول في "تركيا 865 00:55:44,775 --> 00:55:48,984 .شكرا لك على الطائرة النفاثة - .لا تكوني سخيفة، تلك أصغر طائراتي - 866 00:55:49,067 --> 00:55:51,692 .(داني فرانشيسكو) - .(من الجيد رؤيتك يا (غريغ - 867 00:55:51,775 --> 00:55:54,172 ،متحمس لوجودي هنا .للتعلم من الخبير 868 00:55:54,256 --> 00:55:56,775 .لا، أنا لست الخبير 869 00:55:56,859 --> 00:56:00,929 ،قبل أن نفعل أي شيء آخر .اتبعاني لأن لدي شيئًا أريكما إياه 870 00:56:01,013 --> 00:56:02,070 .تناولا مشروبًا في الطريق 871 00:56:03,401 --> 00:56:05,345 رولز رايس كورنيش" طراز 1975" أحببت ذلك يا (غريغوري) 872 00:56:05,429 --> 00:56:07,806 نعم، هذا لطيف، أليس كذلك؟ .(هدية من (إلتون 873 00:56:09,862 --> 00:56:12,287 مهلاً ثانية، تبدو تمامًا ...مثل السيارة التي قدتها 874 00:56:12,371 --> 00:56:13,901 وهل تعرف لماذا؟ وهل تعرف لماذا؟ 875 00:56:15,276 --> 00:56:19,109 .ذلك غير ممكن - .بلى. بلى، إنه ممكن - 876 00:56:19,192 --> 00:56:22,234 .جددتها بيدي وبكل حب 877 00:56:22,317 --> 00:56:25,386 .ليس بيدي حقاً، أنا أمزح فقط 878 00:56:25,470 --> 00:56:27,166 رائعٌ رغم ذلك، صحيح؟ 879 00:56:29,733 --> 00:56:31,609 !انظري إليه 880 00:56:31,692 --> 00:56:34,359 .قُدت هذه السيارة بنفسي - .أعلم يا عزيزتي - 881 00:56:34,442 --> 00:56:36,468 وقام بمجازفاته بنفسه يا (ميكايلا) 882 00:56:36,552 --> 00:56:37,816 هل هذا صحيح يا (داني)؟ - .هذا صحيح - 883 00:56:37,900 --> 00:56:41,359 هل ما زال بإمكانك فعلها؟ - .بالتأكيد يمكنني فعلها - 884 00:56:41,442 --> 00:56:44,442 حسنًا، بدأت اللعبة! بعد الغداء، حسنًا؟ 885 00:56:44,526 --> 00:56:47,984 حسنًا، قد أضطر إلى الجلوس .في الخارج، لكن استمتعوا يا رفاق 886 00:56:48,067 --> 00:56:51,132 بعد الغداء يا (ميكايلا) ستحظين بمتعة 887 00:56:51,216 --> 00:56:55,442 التدليك بالحجر الساخن من يدي (سوكي) و(ساشا) 888 00:56:55,526 --> 00:56:59,786 وهن يعلمن بحق تفاصيل جسد الأنثى 889 00:56:59,870 --> 00:57:02,335 أليس هذا صحيحًا يا (اميليا)؟ - .بالفعل هنّ كذلك - 890 00:57:02,419 --> 00:57:03,859 .يبدو هذا رائعًا 891 00:57:03,942 --> 00:57:07,192 .تبدو متوترة - .صدقني، لستُ متوترة - 892 00:57:07,276 --> 00:57:08,892 لديك حتى بندقية دعامة 893 00:57:08,976 --> 00:57:12,256 أجل، إلا أنها لم تعد دعامة يا (داني) .إنها ثابتة في مكانها 894 00:57:13,359 --> 00:57:15,116 .لا أصدق أنك حصلت على هذه السيارة 895 00:57:15,206 --> 00:57:17,448 .أردت هذه السيارة بشدة - حقاً؟ - 896 00:57:18,656 --> 00:57:19,984 ما مدى رغبتك بإمتلاكها يا (داني)؟ 897 00:57:20,067 --> 00:57:24,942 ،من بين جميع السيارات التي قدتها على الشاشة .هذه هي السيارة الوحيدة التي أردت امتلاكها 898 00:57:25,025 --> 00:57:28,568 هل هذا صحيح، هل تشتهي ذلك؟ - .أجل - 899 00:57:28,650 --> 00:57:30,942 هل كنت تتوق إليها؟ - .أجل - 900 00:57:31,025 --> 00:57:34,568 هل حلمت بها؟ - .لطالما حلمت بها - 901 00:57:34,652 --> 00:57:38,570 .أتعلم أمرًا؟ هي لك .تعال، دعنا نتناول الغداء 902 00:57:40,109 --> 00:57:43,609 ماذا؟ - .هي لك - 903 00:57:44,942 --> 00:57:47,276 !تعال 904 00:57:48,526 --> 00:57:50,526 .حسناً - هل تحب الكباب؟ - 905 00:57:52,984 --> 00:57:55,800 ما الموجود في الحقيبة؟ - .لا شيء - 906 00:57:55,884 --> 00:57:58,192 إذن أنت تحمل حقيبة فارغة؟ 907 00:57:58,276 --> 00:58:01,401 لقد لقبت بـ "مارغو"، أليس كذلك؟ - .لقبٌ قوي قليلاً - 908 00:58:01,484 --> 00:58:03,843 "تركتُ نصف زجاجة "مارغو على متن طائرة؟ 909 00:58:03,927 --> 00:58:05,103 إذن أنت رجل حقيبة الكلب؟ 910 00:58:05,187 --> 00:58:06,603 هل لديك أي فكرة عن تكلفتها؟ 911 00:58:06,687 --> 00:58:09,983 .ليس لديه فكرة عن تكلفة ذلك .أذرع قصيرة وجيوب طويلة 912 00:58:10,067 --> 00:58:11,442 .مفاتيح الغرفة 913 00:58:11,526 --> 00:58:14,859 .كونوا هنا في غضون 60 دقيقة .علينا تعقب الليبيين 914 00:58:16,869 --> 00:58:18,509 .ماذا تفعل؟ هذا هو مفتاحي 915 00:58:18,593 --> 00:58:21,233 أنا أعلم أنه مفتاحك. أعلم أيضًا أنك .أخذت الغرفة الأكبر 916 00:58:21,323 --> 00:58:24,041 كيف تعرف أنني لم أقم بتبديلها بالفعل؟ 917 00:58:24,125 --> 00:58:27,314 .(تبًا يا (ناثان لا تمتلك الفطنة لفعل ذلك 918 00:58:28,941 --> 00:58:33,108 لا أصدق ذلك. أنا في السيارة .مع الممثل 919 00:58:33,192 --> 00:58:35,554 هل مؤخر السيارة لا يزال مضاد للرصاص؟ .إنه يشعر بقليل من الحساسية 920 00:58:35,638 --> 00:58:37,358 .أجل، أنت بحاجة إلى نقاط بيع 921 00:58:37,442 --> 00:58:41,317 قل لي، كيف غيّرتك القفزة من مليونير إلى ملياردير؟ 922 00:58:41,401 --> 00:58:43,233 .صحيح، سؤالٌ مثير للإهتمام 923 00:58:43,317 --> 00:58:47,733 وربما ينبغي أن يقال إن المال .لا يجعلك أكثر سعادة 924 00:58:47,817 --> 00:58:51,025 .(لكن سأخبرك أمرًا يا (داني .إنه يجعلك سعيداً 925 00:58:51,109 --> 00:58:55,401 .أجل إنه يجعلك سعيداً. أنا سعيد الآن .وشخص أجمل أيضًا 926 00:58:55,484 --> 00:58:58,942 ،أنا قلق بشأن الأشياء، أنا قلق على العالم .أخشى على أيتام الحرب 927 00:58:59,025 --> 00:59:01,984 .(أنت لا تبدو كمصدر قلق يا (غريغ 928 00:59:02,067 --> 00:59:05,359 ،أنت لا تبدو كشخص يقود مثل الفتيات .لكنك تفعل ذلك 929 00:59:05,442 --> 00:59:08,025 هكذا هو الأمر؟ 930 00:59:09,609 --> 00:59:15,484 !(تمهل يا (داني فرانشيسكو !أنت تقودني نحو حُلمي 931 00:59:38,609 --> 00:59:41,109 كل شيء على ما يرام يا (ميكايلا)؟ 932 00:59:42,109 --> 00:59:45,817 .نعم، يا إلهي، هذا المكان ضخم 933 00:59:46,817 --> 00:59:51,900 .هذه القطعة جميلة ."معمار سنان" 934 00:59:51,984 --> 00:59:54,692 هل تبحثين عن غرفتكِ؟ - !أجل - 935 00:59:54,775 --> 00:59:58,650 .غرفتي... من هذا الطريق - .إنها في الواقع من الطريق الآخر - 936 00:59:58,733 --> 01:00:00,132 .بالطبع 937 01:00:00,216 --> 01:00:02,983 أسفل الممر انعطفي يمينًا .وهي على يساركِ 938 01:00:03,067 --> 01:00:06,609 .بالمناسبة، كان هذا التدليك جيدًا جدًا .يجب أن تنضمي إلينا في المرة القادمة 939 01:00:06,692 --> 01:00:10,560 .انعطفي يمينًا - .يمينًا. فهمت - 940 01:00:10,644 --> 01:00:12,317 .حسنًا، سأراكِ لاحقًا 941 01:00:23,692 --> 01:00:26,733 .(انطلق يا (قاسم - هل نتبعه؟ - 942 01:00:26,817 --> 01:00:29,568 .ليس بعد 943 01:00:29,650 --> 01:00:32,650 .يبدو أنه في طريقه لشرب القهوة 944 01:00:39,359 --> 01:00:43,609 مرحبا. كيف يفعل ذلك؟ - مايك)؟) - 945 01:00:43,692 --> 01:00:45,944 .لا يهم كيف يفعل ذلك .لقد فعلها 946 01:00:46,028 --> 01:00:47,150 إنه (مايك)، أليس كذلك؟ 947 01:00:47,234 --> 01:00:49,151 كيف يحصل على معلوماته؟ 948 01:00:49,234 --> 01:00:52,609 .التحكم الأرضي - هل تسمعني أيها الرائد (توم)؟ - 949 01:00:52,692 --> 01:00:54,568 .أسمعك بوضوح 950 01:00:54,650 --> 01:00:58,568 كيف حالنا؟ - ...سأتخلى عن الشاشة - 951 01:00:58,650 --> 01:01:01,080 .لديهم جدار ضعيف للغاية 952 01:01:01,164 --> 01:01:03,989 .سوف يستغرق مني الأمر قرابة الدقيقة 953 01:01:04,073 --> 01:01:06,281 .إنتهيت 954 01:01:09,900 --> 01:01:14,025 انتهى وقت القراءة .غادر (قاسم) و(مايك) برفقته 955 01:01:14,109 --> 01:01:17,568 هل نتبعه؟ - .لا، دع (مايك) يلعب تلك اللعبة - 956 01:01:17,650 --> 01:01:21,183 .أنا أخمن على الصحيفة - .أياً كان ما تقوله يا رئيس - 957 01:01:21,267 --> 01:01:22,410 أتريد المثلجات؟ 958 01:01:31,359 --> 01:01:34,442 .ولقد دخلت - .عظيم - 959 01:01:34,526 --> 01:01:36,984 ماذا يشتري؟ - .مهلاً - 960 01:01:37,067 --> 01:01:41,442 .(لقد التقطت ملفًا أرسله (قاسم ."إنه يستخدم خوارزمية "آر أس أي 961 01:01:44,151 --> 01:01:46,442 .هذا مخيب للآمال - ماذا؟ - 962 01:01:46,526 --> 01:01:52,775 ...يبدو أن (غريغ) ليس جيدًا. لكن .ليس مذهلًا، فقط ليس جيدًا 963 01:01:52,859 --> 01:01:55,119 ،(لا تكوني لئيمة يا (سارة .اعطِني شيئًا 964 01:01:55,203 --> 01:01:58,067 غريغ) يشتري حاويات بنادق) .كلاشينكوف مسروقة 965 01:01:58,151 --> 01:02:00,705 نعم، مضحك جدًا. بجدية، ما هذا؟ 966 01:02:00,799 --> 01:02:01,983 .أنا جادة 967 01:02:02,067 --> 01:02:04,984 .لقد فهمنا ذلك بشكل خاطئ .انظر بنفسك 968 01:02:13,109 --> 01:02:15,942 .لقد رأيناه من قبل 969 01:02:19,317 --> 01:02:22,109 هل نتحرك؟ - .سأحضر المثلجات، وأنت احضر السيارة - 970 01:02:22,192 --> 01:02:27,234 لا يمكن، (سارة). كل هذه الضجة من أجل بنادق تزيد قيمتها عن 30 مليون دولار؟ 971 01:02:27,317 --> 01:02:29,025 .إنها جريمة صغيرة جدًا بالنسبة للاعبين كبار 972 01:02:29,109 --> 01:02:31,021 .إذا كانت مجرد تغطية فهي جيدة جداً 973 01:02:31,105 --> 01:02:33,858 أمرٌ مثير للشك .لكن ليس كافيًا 974 01:02:33,942 --> 01:02:38,817 مفهوم، ولكن لا يوجد شيء ."يربط هذه الصفقة بـ"ذا هاندل 975 01:02:38,900 --> 01:02:41,942 حسنًا، اخرجي من هناك .وارجعي بأسرع ما يمكن 976 01:02:42,025 --> 01:02:44,661 فقط دعني أبحث أكثر 977 01:02:44,745 --> 01:02:47,608 وأجد الأدلة التي يمكننا .إستخدامها ضده 978 01:02:47,692 --> 01:02:49,859 .حسنًا، لكن اسرعي 979 01:02:49,942 --> 01:02:53,025 هل أنت هناك يا (أورسون)؟ - ما الأمر؟ - 980 01:02:53,109 --> 01:02:55,151 .حان وقت العودة. كنا مخطئين 981 01:02:55,234 --> 01:02:58,377 .ليس "ذا هاندل"، إنه سلاح ناري .نحن نتبع الأرنب الخطأ 982 01:02:58,461 --> 01:03:00,442 .عد إلى السرير، اترك هذا معي 983 01:03:00,526 --> 01:03:03,817 .لقد أرتني (سارة) دليلاً .انسى ذلك. لقد إنتهينا 984 01:03:03,900 --> 01:03:08,775 انا لا اظن ذلك. لقد عاد .(صديقنا القديم (بن هاريس 985 01:03:08,859 --> 01:03:13,234 ،(إذا كان (غريغ) قد أشرك (بن لا يمكن أن يكون الأمر حول الأسلحة النارية 986 01:03:13,317 --> 01:03:18,067 .حسنًا، اتبعه، لكن لا تشتبك .سأخبر (سارة) بأننا ما زلنا نعمل 987 01:03:28,067 --> 01:03:32,898 هل تراني يا (جاي جاي)؟ - .لدي موقعك يا رئيس - 988 01:03:42,109 --> 01:03:46,484 هل نختطفه؟ - .لا، فقط دعنا نتبعه - 989 01:03:58,775 --> 01:04:01,775 هل يمكنك اختراق هاتفه الخلوي؟ - .أجل، إذا اقتربت بما فيه الكفاية - 990 01:04:01,859 --> 01:04:05,929 ابق في نطاق 50 مترًا، يمكنني .إستخدام هاتفك لقفل الإشارة 991 01:04:06,070 --> 01:04:07,317 .وبشكل أسرع إذا ما استخدمه 992 01:04:07,401 --> 01:04:09,377 .اقترب بما يكفي لإثارة الشك 993 01:04:09,461 --> 01:04:11,389 .لكن ليس قريبًا جدًا 994 01:04:11,483 --> 01:04:13,960 .هذا سوف يُشرع في تفعيل هاتفه 995 01:04:17,025 --> 01:04:20,234 هل نحنُ ملاحقون 996 01:04:22,733 --> 01:04:23,976 ‫"تنبعثُ رائحة كريهة خلفي" 997 01:04:24,900 --> 01:04:26,733 ‫بعث رسالةً نصيّة وحجبتها. 998 01:04:30,164 --> 01:04:34,080 ‫وصلتُ إليه وتعقبتهُ وحجبتُ مكالمته. 999 01:04:35,775 --> 01:04:37,733 ‫لا يُمكننا الاتصال فالإشارة منعدمة. 1000 01:04:40,192 --> 01:04:43,984 ‫- تعامل مع ذلك. ‫- أمركَ سيّدي. 1001 01:04:45,151 --> 01:04:49,234 ‫- هل ضللتَ طريقك؟ ‫- أشكركَ سيّدي، ربّما بوسعكَ مساعدتي. 1002 01:04:49,317 --> 01:04:53,484 ‫- أبحثُ عن الملاذ. ‫- بهذا الإتجاه سيّدي. 1003 01:04:58,775 --> 01:05:01,234 ‫تمهّل، لقد اعترضتُ رسالةً أخرى. 1004 01:05:01,637 --> 01:05:03,163 ‫"لمَ يلاحقني مديرُ (داني فرانشيسكو)؟" 1005 01:05:03,188 --> 01:05:05,367 ‫كُشف أمرنا. ‫لقد تعرّف عليكَ. 1006 01:05:07,226 --> 01:05:08,849 ‫هذا أمرٌ غريب... 1007 01:05:09,609 --> 01:05:14,526 ‫لأنّ الخريطة تشير إلى ‫أنّ الطريق هذا الإتجاه. 1008 01:05:14,609 --> 01:05:17,192 ‫كلّا، إنّه بهذا الإتجاه سيّدي. 1009 01:05:21,025 --> 01:05:25,151 ‫رائع، إنّك محق تمامًا، أشكركَ. 1010 01:05:38,521 --> 01:05:39,795 ‫"أرسلوا دعمًا فورًا" 1011 01:05:39,900 --> 01:05:41,650 ‫عليكَ أن تعتقلهُ والّا سيهرب. 1012 01:05:55,067 --> 01:05:58,154 ‫(أورسون)، إن خرجَ عن النطاق ‫المحدّد فلن أتمكن من حجب إشارته. 1013 01:05:58,238 --> 01:05:59,135 ‫إلحق به. 1014 01:06:08,692 --> 01:06:11,650 ‫إنّه في البناية على يسارك. 1015 01:06:21,276 --> 01:06:23,192 ‫إنّه يبعدُ عنكَ عشرة ‫أمتار وأمامكَ مباشرة. 1016 01:06:32,192 --> 01:06:35,204 ‫يركبُ دراجة ناريّة يا (جاي جاي)، كلّمني. 1017 01:06:35,288 --> 01:06:36,838 ‫يبعدُ خمسة عشر مترًا، إنطلق يمينًا. 1018 01:06:45,984 --> 01:06:49,050 ‫- إلى اليسار أم اليمين يا (جاي جاي)؟ ‫- يساركَ تمامًا. 1019 01:06:49,134 --> 01:06:50,368 ‫إنّه يخرجُ عن النطاق المحدّد. 1020 01:07:15,859 --> 01:07:17,685 ‫تحدّث معي يا (جاي جاي). 1021 01:07:17,769 --> 01:07:20,105 ‫لقد توقّف عن الحركة. ‫إنّه أمامكَ بالضبط. 1022 01:07:26,568 --> 01:07:28,900 ‫- فقدته، إنّه يصعد السلّم. ‫- إنطلق يمينًا. 1023 01:07:31,568 --> 01:07:36,900 & ترجمة: الدكتور علي طلال" ."محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 1024 01:07:38,775 --> 01:07:41,067 ‫مساءُ الخير. 1025 01:07:46,394 --> 01:07:50,310 ‫معذرةً، هلّا التقطتَ ‫لي صورةً مع المنظر؟ 1026 01:07:52,240 --> 01:07:54,672 ‫إنّهما على السلّم، ‫هيّا أسرِع بالتحرّك. 1027 01:07:54,756 --> 01:07:57,054 ‫في المرّة القادمة سأجلس في ‫السيّارة وأنت تجري المطاردة. 1028 01:07:57,544 --> 01:07:59,151 ‫دعني ألقي نظرة. 1029 01:08:02,192 --> 01:08:05,650 ‫صورة رائعة، أعطني ‫هاتفكَ لألتقط لكَ صورة. 1030 01:08:07,401 --> 01:08:09,317 ‫إنّه ما زال هناك. 1031 01:08:19,025 --> 01:08:20,370 ‫لا يوجد أحدٌ هنا. 1032 01:08:20,454 --> 01:08:24,417 ‫أقول لكَ أنّه هناك تمامًا. ‫وأنت حاليًا فوق هاتفه. 1033 01:08:25,900 --> 01:08:28,775 ‫يا إلهي، لمَ فعلتَ ذلك؟ 1034 01:08:28,859 --> 01:08:30,192 ‫إنتظرني، لقد توقفتُ. 1035 01:08:30,276 --> 01:08:34,900 ‫ثمّة جثّة مُلقاة على الأرض تحتي ‫بمسافة مئتي قدم، إنّها جثة (هاريس). 1036 01:08:34,984 --> 01:08:40,692 ‫خذ الهاتف والصحيفة ‫وأرمِ الجثّة في الخلف. 1037 01:08:46,151 --> 01:08:49,733 ‫- هذه ليس (بين هاريس). ‫- ماذا تقصد بهذا ليس (بين هاريس)؟ 1038 01:08:57,526 --> 01:08:59,192 ‫ذاك هو (بين هاريس). 1039 01:09:09,650 --> 01:09:12,817 ‫- هل هو في الخلف؟ ‫- أجل، إنّه في الخلف. 1040 01:09:17,733 --> 01:09:20,484 ‫إذن، هل يمكنكَ تأكيد ذلك يا (ناثان)؟ 1041 01:09:21,526 --> 01:09:24,442 ‫الملفّ الذي استخرجتهُ ‫(سارة) من حاسب (غريغ) 1042 01:09:24,526 --> 01:09:27,591 ‫واقعًا كان مفتاح البيانات الذي ‫كسر حماية محرّك أقراص (باكر) 1043 01:09:27,675 --> 01:09:29,358 ‫ممّا يؤكّد أنّه نظام "هاندل". 1044 01:09:29,442 --> 01:09:33,984 ‫- إذن، ما هو؟ ‫- اوّل نظام ذكاء اصطناعيّ مبرمج من نوعه. 1045 01:09:34,067 --> 01:09:37,733 ‫أملَ شعبنا بأنّه ما زال طردًا. 1046 01:09:37,817 --> 01:09:40,900 ‫ويبدو الآن أنّ الطرد قد سُلّم. 1047 01:09:40,984 --> 01:09:44,484 ‫يمكنه كسر حماية أيّ نظام ‫حتى أنظمة الذكاء الأخرى. 1048 01:09:44,568 --> 01:09:46,609 ‫- وما الفائدة من ذلك؟ ‫- فوائد جمّة. 1049 01:09:46,692 --> 01:09:48,459 ‫يُمكنه أن يشنّ ضربةً نوويّة 1050 01:09:48,543 --> 01:09:52,525 ‫ثمّ أنّه قادرٌ على إخفاء ‫تورّطه بإتهامه جهة أخرى. 1051 01:09:52,609 --> 01:09:56,900 ‫أيّما يُمكن للحاسب فعله هو قادرٌ عليه. 1052 01:09:56,925 --> 01:10:00,184 ‫ونحنُ ما زلنا نجهلُ المجال ‫الذي ينوون استخدامه فيه. 1053 01:10:00,209 --> 01:10:02,837 ‫صحيح، وأضعفُ الإيمان ‫يُمكننا الآن إثبات صحّة 1054 01:10:02,921 --> 01:10:05,233 ‫أنّ (أليكسندر) سيبيع نظام "هاندل" بالفعل. 1055 01:10:05,324 --> 01:10:08,660 ‫مع تسهيل (غريغ سيموندز) ‫للصفقة بقيمة عشرة مليارات دولارًا. 1056 01:10:09,511 --> 01:10:10,631 ‫ثبتت صحّة ذلك. 1057 01:10:10,715 --> 01:10:12,150 ‫وماذا الآن يا سيّدي؟ 1058 01:10:12,234 --> 01:10:15,733 ‫- متى ستُعقد الصفقة؟ ‫- حُدّد موعدها في التاسعة صباحًا. 1059 01:10:16,701 --> 01:10:19,650 ‫بين الصحيفة والمعلومات ‫المستخرجة من هاتفه. 1060 01:10:20,124 --> 01:10:23,509 ‫كان من المقرّر أن يُعتقل (بين ‫هاريس) من ردهة مطعم "أمارا" 1061 01:10:23,580 --> 01:10:25,566 ‫على يد نائب (أليكسندر). 1062 01:10:25,650 --> 01:10:29,276 ‫ثمّ يؤخذ إلى المقايضة بغية تحويل الأموال. 1063 01:10:29,359 --> 01:10:32,353 ‫ولكنّه ما زال بحاجةٍ للإتصال بـ ‫(غريغ) ليحصل على رمز من 15 رقمًا. 1064 01:10:32,419 --> 01:10:37,067 ‫إذن، هذا أمرٌ يزعجنا فنحنُ في ‫أمسّ الحاجة إلى (بين هاريس). 1065 01:10:37,151 --> 01:10:39,566 ‫كان بوسعه إتمام ذلك دون أن ‫يموت، ولكن ما يزال الأمر ساريًا. 1066 01:10:39,653 --> 01:10:40,900 ‫تصرّف صبيانيّ. 1067 01:10:40,984 --> 01:10:43,119 ‫أيمكننا أن نحوّل مظهري ‫إلى (بين هاريس)؟ 1068 01:10:43,393 --> 01:10:44,340 ‫أكمل حديثك. 1069 01:10:44,401 --> 01:10:46,350 ‫إنّهم يجهلون مظهره. 1070 01:10:46,444 --> 01:10:49,691 ‫حرصَ على إبقاء هويّته طيّ الكتمان. 1071 01:10:49,775 --> 01:10:51,216 ‫- سيّد (هاريس)؟ ‫- نعم. 1072 01:10:51,300 --> 01:10:55,667 ‫ثمّة سيّارة نوع "جي واغن" ‫في الخارج وسيرافقكَ رجالي. 1073 01:10:57,484 --> 01:10:59,309 ‫سأبرمُ الصفقة بنفسي. 1074 01:10:59,393 --> 01:11:02,109 ‫ولكن عليكَ أن تتحدث مع (غريغ) هاتفيًا. 1075 01:11:11,984 --> 01:11:16,317 ‫يسرّني أن ألتقيكَ يا سيّد (هاريس). ‫أعطني هاتفكَ من فضلك. 1076 01:11:19,276 --> 01:11:22,317 ‫- هل من شيءٍ آخر؟ ‫- لا شيء آخر. 1077 01:11:23,317 --> 01:11:26,650 ‫- هل تمانع التفتيش؟ ‫- تفضّل. 1078 01:11:34,025 --> 01:11:36,952 ‫يُمكنني أن أجعلكَ تشبهه ولكنّي لا ‫أستطيع أن أطابق نبرة صوتك معه. 1079 01:11:37,036 --> 01:11:38,359 ‫ألا نعرفُ شخصًا يُمكنه ذلك؟ 1080 01:11:39,276 --> 01:11:43,526 ‫سأخبركما بذلك يا (داني) ‫ويا (ميكايلا)، إنها هبةٌ. 1081 01:11:43,609 --> 01:11:46,182 ‫تملّكها والدي. ‫وهي أمرٌ سهل بالنسبة له. 1082 01:11:46,266 --> 01:11:49,358 ‫لا يهم ما تكون. ‫ربّما تكون دمية أو زوجًا من الأحذية. 1083 01:11:49,442 --> 01:11:52,858 ‫يُمكنه أن يضع يده عليها ‫ويغمض عينيه ويخبرك بالسعر. 1084 01:11:52,942 --> 01:11:54,442 ‫وسيقول أنّه ١٤،٩٩ دولارًا. 1085 01:11:54,526 --> 01:11:56,092 ‫يُمكنهُ فعل ذلك. 1086 01:11:56,176 --> 01:11:58,793 ‫أرجوك لا توقف عملكَ بسببي. ‫عليّ أن أستخدم دورة المياه. 1087 01:11:58,880 --> 01:12:00,859 ‫حسنًا يا عزيزتي، تعلمين ‫أين تكون دورة المياه، صحيح؟ 1088 01:12:00,942 --> 01:12:05,900 ‫أجل، مباشرة إلى "ميمار سنان" ‫ ثم يمينًا بإتجاه "تيمور". 1089 01:12:07,359 --> 01:12:09,526 ‫- إنها فكاهيّة، أليست هكذا؟ ‫- إنّها رائعة. 1090 01:12:09,609 --> 01:12:10,639 ‫إنّك محظوظ للغاية. 1091 01:12:10,723 --> 01:12:13,751 ‫حسنًا إذن، ينزل الغطاء. ‫شاهد ذلك، الغطاء ينزل. 1092 01:12:15,025 --> 01:12:17,924 ‫ثمّ تقول: "إسترخِ يا سيّد لحم" 1093 01:12:18,008 --> 01:12:19,584 ‫هكذا قد لزم الهدوء الآن. 1094 01:12:23,984 --> 01:12:27,043 ‫(سارة)، يؤسفني أنّ (بين هاريس) ‫ قد فارق الحياة. 1095 01:12:27,127 --> 01:12:28,691 ‫- متى؟ ‫- منذ ساعتين. 1096 01:12:28,775 --> 01:12:31,706 ‫شجّعهُ (أورسون) على ‫القفز من بناية شاهقة. 1097 01:12:31,790 --> 01:12:32,649 ‫مسكين. 1098 01:12:32,733 --> 01:12:34,416 ‫أيمكنكِ أن تجعليه يطابقُ ‫نبرة صوت (هاريس)؟ 1099 01:12:34,500 --> 01:12:36,436 ‫هل حصلتَ على تسجيلاتٍ ‫صوتيّة موجودة مسبقًا؟ 1100 01:12:36,520 --> 01:12:37,691 ‫أجل. 1101 01:12:37,775 --> 01:12:40,872 ‫لكي ترفعهم وترسلهم ‫إليّ ثمّ يُمكنني فعل ذلك. 1102 01:12:40,956 --> 01:12:41,775 ‫كيف؟ 1103 01:12:41,859 --> 01:12:44,105 ‫- يعالجُ مشفّر الصوت ذلك دون تأخير. ‫- شيءٌ عبقريّ. 1104 01:12:44,298 --> 01:12:45,467 ‫هذا هو الذكاء الاصطناعيّ ‫بالنسبة لكَ يا (ناثان). 1105 01:12:45,551 --> 01:12:46,554 ‫شيءٌ آخر... 1106 01:12:46,638 --> 01:12:49,874 ‫أريدكِ أن تتأكدي من أنّ لديك الصلاحيّة ‫التامة للولوج إلى شبكة (أليكسندر). 1107 01:12:52,109 --> 01:12:53,526 ‫تأكدتُ من ذلك. 1108 01:12:56,692 --> 01:12:59,984 ‫أرِح نفسكَ، ثمّة مياه في الباب. 1109 01:13:24,900 --> 01:13:29,609 ‫- الأمور طيّبة حتى اللحظة. ‫- إبقَ على إتصال يا (جاي جاي). 1110 01:13:29,692 --> 01:13:32,348 ‫والآن عليكما أن ترفّها ‫نفسيكما لمدة ساعة. 1111 01:13:32,432 --> 01:13:33,816 ‫لأنّ عليّ أن أجري مكالمة عمل. 1112 01:13:33,900 --> 01:13:37,022 ‫هذا صحيح، عليّ أن ‫أنعم بقيلولة، لذا... 1113 01:13:37,106 --> 01:13:39,525 ‫- سألتحقُ بكَ لأنعم بقيلولة. ‫- حقًا؟ 1114 01:13:39,609 --> 01:13:42,568 ‫تغيّرت الخطة. ‫(داني)، ستجري مكالمة العمل. 1115 01:13:42,652 --> 01:13:45,387 ‫سآخذ قيلولة وستلتحقين ‫بي يا (ميكايلا). 1116 01:13:45,471 --> 01:13:46,977 ‫(غريغي)... 1117 01:13:52,609 --> 01:13:55,442 ‫إنّهم يسيرون خارج المسار. ‫سأوقف السيّارة. 1118 01:14:18,234 --> 01:14:22,276 ‫إنّه الصفقة الحقيقيّة. ‫ مثيرٌ للإعجاب. 1119 01:14:22,359 --> 01:14:24,775 ‫وهو مفتون بكِ. 1120 01:14:24,859 --> 01:14:27,224 ‫إذا لم تكوني مهتمة به فربّما أنا سأهتم. 1121 01:14:27,308 --> 01:14:29,358 ‫امض قدمًا. 1122 01:14:29,442 --> 01:14:30,594 ‫ماذا تفعلين؟ 1123 01:14:30,678 --> 01:14:33,275 ‫أريد جعل صوت (أورسون) ‫كصوت محامي (غريغ). 1124 01:14:33,359 --> 01:14:34,817 ‫لماذا؟ 1125 01:14:34,900 --> 01:14:38,067 ‫لأنّ (بين هاريس) توفّي ‫ونحتاجهُ حيًا لصفقة السلاح. 1126 01:14:38,151 --> 01:14:41,072 ‫(بين هاريس) ميت؟ ‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟ 1127 01:14:41,156 --> 01:14:42,854 ‫هذا ليس شيئًا يجب ‫عليكَ القلق حياله. 1128 01:14:42,938 --> 01:14:45,473 ‫وما علينا القلق حياله هو كم ‫أمامنا من الوقت لنكتشف ذلك. 1129 01:14:45,498 --> 01:14:46,994 ‫نكتشف؟ 1130 01:14:47,984 --> 01:14:51,692 ‫أعلم أنّك تحبّ ملياردير وهذا أمر لطيف. 1131 01:14:51,782 --> 01:14:52,894 ‫ولكن أمامنا حوالي ٢٠ دقيقة 1132 01:14:52,978 --> 01:14:56,046 ‫قبل أن يفجّروا حرّاس (غريغ) رؤوسنا. 1133 01:14:58,526 --> 01:14:59,429 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 1134 01:14:59,513 --> 01:15:01,649 ‫أقترح أن تتجهز لمشهدكَ القادم. 1135 01:15:01,733 --> 01:15:04,151 ‫- ألا وهو؟ ‫- مشهد "الهروب" 1136 01:15:04,234 --> 01:15:08,109 ‫حسنًا، أعرف كيف أنجز ذلك. ‫حان وقت التصوير. 1137 01:15:08,193 --> 01:15:09,484 ‫حسنًا. 1138 01:15:09,568 --> 01:15:11,775 ‫- سأراكِ في المرآب. ‫- حسنًا يا عزيزي. 1139 01:15:31,942 --> 01:15:34,109 ‫سيصلون إلى هنا قريبًا. 1140 01:15:43,359 --> 01:15:45,442 ‫أنا جاهز. 1141 01:16:22,692 --> 01:16:24,650 ‫- (سيرجي). ‫- أيها الزعيم. 1142 01:16:28,151 --> 01:16:29,609 ‫وصلتُ إلى الموقع. 1143 01:16:30,733 --> 01:16:32,568 ‫أفترضُ أنّك السيّد (هاريس). 1144 01:16:35,317 --> 01:16:38,276 ‫- تسرّني رؤيتك. ‫- وأنا كذلك. 1145 01:16:43,359 --> 01:16:45,609 ‫ها نحنُ ذا. 1146 01:16:47,893 --> 01:16:50,735 ‫أكد لي رجالكَ أن المنتج أصلي. 1147 01:16:50,826 --> 01:16:52,376 ‫إنّني أقدم "هاندل". 1148 01:16:54,276 --> 01:16:56,568 ‫أحتاجُ هاتفي. 1149 01:17:07,733 --> 01:17:10,376 ‫نعم يا (بينجامين بوني). 1150 01:17:10,460 --> 01:17:12,371 ‫سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون. 1151 01:17:12,396 --> 01:17:14,132 ‫"سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون." 1152 01:17:15,484 --> 01:17:17,722 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا. 1153 01:17:22,817 --> 01:17:25,900 ‫رمز مكوّن من ١٥ رقمًا. 1154 01:17:27,317 --> 01:17:30,151 ‫امنحني لحظة على انفراد من فضلك. 1155 01:17:30,234 --> 01:17:33,566 ‫- (إميليا)... ‫- ما الأمر؟ 1156 01:17:33,650 --> 01:17:36,609 ‫يبدو أنّنا نتعرض ‫لإختراق أمنيّ في الإنترنت. 1157 01:17:36,692 --> 01:17:40,500 ‫ننتظرُ إتصال النظام بالإنترنت. 1158 01:17:40,584 --> 01:17:41,775 ‫أنا منتظر. 1159 01:17:41,859 --> 01:17:44,526 ‫حاولتُ إصلاحه لعدّ أيام. 1160 01:17:44,609 --> 01:17:47,401 ‫كما لو أنّ شخصًا اخترقه ‫ولكنّ الإشارة متقطعة. 1161 01:17:47,484 --> 01:17:49,230 ‫من الذي يخترقه؟ 1162 01:17:49,384 --> 01:17:51,799 ‫تأتي الإشارة من داخل المكان. 1163 01:17:51,883 --> 01:17:55,609 ‫جاهز للرمز المكوّن من ١٥ رقمًا. 1164 01:17:55,692 --> 01:17:58,356 ‫حسنًا، ها قد بدأنا. 1165 01:17:58,426 --> 01:18:01,399 ‫اثنان، ستة، اثنان 1166 01:18:01,984 --> 01:18:04,526 ‫سيحوّل (هاريس) الأموال الآن، انتظر. 1167 01:18:04,609 --> 01:18:07,484 ‫- تحديث. ‫- جاري التحويل. 1168 01:18:07,568 --> 01:18:09,526 ‫ضعهُ هنا... 1169 01:18:09,609 --> 01:18:11,300 ‫تحقّق من الشاشات وأرِني أين. 1170 01:18:11,384 --> 01:18:13,400 ‫ترتد الإشارة في الخادم ‫كلّه ولا يمكنني غلقها. 1171 01:18:13,484 --> 01:18:17,900 ‫مفتاحُ "تيلدا"، ثمانية، خمسة... 1172 01:18:17,984 --> 01:18:19,115 ‫تسعة. 1173 01:18:19,565 --> 01:18:21,600 ‫حرفُ "باء" كما في "البذاءة". 1174 01:18:23,067 --> 01:18:25,817 ‫خمسة، ستة... 1175 01:18:26,984 --> 01:18:30,025 ‫خمسة، خمسة، فاصلة... 1176 01:18:31,044 --> 01:18:33,044 ‫حرف "ميم" كما في "المهبل". 1177 01:18:36,704 --> 01:18:37,906 ‫اكتمل ذلك. 1178 01:18:37,931 --> 01:18:40,561 ‫ذو تسريحة شعر الحصان ‫الساعة ١١ بإتجاه عقارب الساعة. 1179 01:18:40,612 --> 01:18:44,645 ‫أرِني مكتب (غريغ). ‫أعلم إنّ في داخله، فلمَ المكان خال؟ 1180 01:18:44,733 --> 01:18:46,185 ‫- أنهيتَ الأمر؟ ‫- أنجزنا كلّ شيء. 1181 01:18:46,269 --> 01:18:47,400 ‫أبرمت الصفقة. 1182 01:18:47,484 --> 01:18:51,234 ‫عُد إلى الديار بعجالة يا (بين) ‫ولا تتحدث مع الغرباء. 1183 01:18:53,942 --> 01:18:58,151 ‫تحقّق من الإتصالات كافّة في ‫القصر خلال الـ ٢٤ ساعة المنصرمة. 1184 01:18:58,234 --> 01:19:02,067 ‫- هو لا يحبّك. ‫- إنه الحارس من القصر. 1185 01:19:02,151 --> 01:19:05,900 ‫- إنّني أستهدفه. ‫- أكّدت عملية الدفع. 1186 01:19:07,526 --> 01:19:12,609 ‫- عشرة مليارات أكّدت. ‫- أكّد الدفع. 1187 01:19:12,692 --> 01:19:15,775 ‫- (مازلتوف). ‫- أكد الدفع. 1188 01:19:15,859 --> 01:19:18,692 ‫يحتجُ ذو شعر الحصان. 1189 01:19:18,775 --> 01:19:22,067 ‫- أشكركَ يا سيّد (هاريس). ‫- توقف. 1190 01:19:22,151 --> 01:19:24,192 ‫هذا ليس (بين هاريس). 1191 01:19:24,276 --> 01:19:25,984 ‫طائرة مروحيّة قادمة. 1192 01:19:26,067 --> 01:19:29,151 ‫- أطلق عليه النار. ‫- (جاي جاي). 1193 01:19:54,817 --> 01:19:58,775 ‫- (سارة)، أي مستجدات؟ ‫- إنّني ألغي تأكيد دفعهم. 1194 01:19:58,859 --> 01:20:02,650 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- أكّد عملية الدفع. 1195 01:20:16,692 --> 01:20:20,025 ‫من هؤلاء الناس يا (جاي جاي)؟ ‫اكتشف ذلك. 1196 01:20:20,109 --> 01:20:22,775 ‫- امنحني دقيقة. ‫- نصف دقيقة. 1197 01:20:22,859 --> 01:20:26,442 ‫- أنا لا أفهم... ‫- ما الذي لا تفهمه؟ 1198 01:20:26,526 --> 01:20:28,401 ‫لقد ذهبت الأموال. 1199 01:20:41,109 --> 01:20:44,171 ‫لا تخبرني أنّه (مايك). 1200 01:20:44,255 --> 01:20:46,425 ‫فهمتُ ذلك ثمّ لن أخبرك. 1201 01:20:47,733 --> 01:20:50,650 ‫- من يكون؟ ‫- لا يسمح لي بإخبارك. 1202 01:20:50,733 --> 01:20:54,359 ‫سحقًا، أعطني اللاسلكيّ. 1203 01:20:54,442 --> 01:20:57,165 ‫- معي (أورسون) وهو تحت سيطرتي. ‫- أبعد هذا السلاح عن وجهي. 1204 01:20:57,249 --> 01:20:59,400 ‫أعطني اللاسلكيّ. 1205 01:20:59,484 --> 01:21:03,650 ‫- هل أنت على متن المروحيّة يا (مايك)؟ ‫- (أورسون)، تبدو منزعجًا. 1206 01:21:03,733 --> 01:21:06,942 ‫لا تقلق عليّ يا (مايك) فأنا أستمتع بوقتي. 1207 01:21:07,025 --> 01:21:09,568 ‫ما المشكلة، هل هو المحرّك؟ 1208 01:21:09,650 --> 01:21:13,276 ‫لا تشغل نفسك. ‫سأعطيكَ أجرة الحافلة إلى المنزل. 1209 01:21:13,359 --> 01:21:15,067 ‫سيتولى رجالي زمام الأمور هنا. 1210 01:21:20,568 --> 01:21:22,484 ‫هيّا... 1211 01:21:25,276 --> 01:21:27,359 ‫من أنتِ؟ 1212 01:21:29,568 --> 01:21:31,359 ‫من أنتِ يا (ميكايلا)؟ 1213 01:21:33,690 --> 01:21:35,648 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 1214 01:21:36,984 --> 01:21:39,067 ‫هذا الأمر بيننا. 1215 01:21:40,484 --> 01:21:42,986 ‫أمرٌ محكم، أليس هكذا؟ 1216 01:21:43,154 --> 01:21:48,213 ‫أتعرفين بمَ يسميه الأتراك؟ ‫"كيفلسيم" وتعني النار. 1217 01:21:49,010 --> 01:21:52,053 ‫يُقال أنّكِ لو أخمدتِها ستغضب الآلهة. 1218 01:21:52,152 --> 01:21:53,733 ‫ولكنّك تعرفين ما سأقدم على فعله. 1219 01:21:53,817 --> 01:21:57,456 ‫سأقدم على إخمادها ‫يا (ميكايلا) بسبب (داني). 1220 01:21:57,540 --> 01:21:59,649 ‫إنّه صديقي وأنا أحترمه. 1221 01:21:59,733 --> 01:22:05,312 ‫وهذا الأمر الصائب الذي عليّ فعله. ‫ويؤسفني إن كان يخيّب ظنكِ. 1222 01:22:06,416 --> 01:22:09,442 ‫كلّا، لا بأس، سأراك عند العشاء. 1223 01:22:18,568 --> 01:22:22,859 ‫أعثروا على الناجين، قيّدوهم ‫واضربوهم واحضروهم إلى هنا. 1224 01:22:22,942 --> 01:22:25,775 ‫سأعود إلى الجو بأسرع وقتٍ ممكن. 1225 01:22:28,151 --> 01:22:32,568 ‫(أورسون)، تعلم سبب تواجدي هنا ‫دعنا لا نزيد الطين بلّة أكثر مما هو عليه. 1226 01:22:32,644 --> 01:22:35,526 ‫لا تكُن كالعاهرة. ‫فقط سلّمني غنيمتي. 1227 01:22:35,609 --> 01:22:39,067 ‫إنّك تريد زيادة الطين بلّة، تعال ‫هنا وأحصل على غنيمتك بنفسك. 1228 01:22:41,317 --> 01:22:43,235 ‫لديّ رجالٌ يفعلون ذلك لأجلي. 1229 01:22:43,319 --> 01:22:46,691 ‫ها هو، يحافظ على ‫مسافة آمنة كالمعتاد. 1230 01:22:46,775 --> 01:22:48,795 ‫إنّك ضعيف الشخصيّة ‫وسهل المنال يا (مايك). 1231 01:22:48,879 --> 01:22:51,067 ‫- (ياتوم)، أحضر الحقيبة. ‫- سأحضرها. 1232 01:22:51,544 --> 01:22:56,835 ‫تفضّل، إنها لك ولن تأخذها ‫أنت بل أنا سأسلمه إياها. 1233 01:23:00,859 --> 01:23:03,609 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1234 01:23:05,650 --> 01:23:08,942 ‫- إنه يحمل سلاحًا. ‫- لا بأس، استرخ. 1235 01:23:10,067 --> 01:23:11,692 ‫إنّها صورة شخصيّة، حسنًا. 1236 01:23:11,775 --> 01:23:13,568 ‫من سيخبرني بما يجري؟ 1237 01:23:13,650 --> 01:23:16,089 ‫نعتقد أنهم اخترقوا خادمنا الآمن. 1238 01:23:16,173 --> 01:23:17,649 ‫إنّه ليس آمنًا، أليس كذلك؟ 1239 01:23:17,733 --> 01:23:19,280 ‫هذا أكثر ممّا يخيفني. 1240 01:23:19,364 --> 01:23:21,893 ‫من كنتَ تعتقد أنّك ‫تتصل به هاتفيًا لم يكُن هو. 1241 01:23:23,025 --> 01:23:26,671 ‫- جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا. ‫- عمّ تتحدث هذا هو (بين). 1242 01:23:27,001 --> 01:23:28,900 ‫<"جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا" 1243 01:23:28,997 --> 01:23:33,131 ‫أوقف (داني فرانشيسكو) وأيًا ‫كان هذا التافه، نفذ ذلك فورًا. 1244 01:23:33,156 --> 01:23:34,007 ‫نفذ ذلك فورًا. 1245 01:23:34,032 --> 01:23:37,532 ‫- الحق بالسيّارة وأحضرهم إليّ. ‫- فهمت. 1246 01:23:46,192 --> 01:23:49,401 ‫- أنهينا الأمر، أنحنُ بخير؟ ‫- إجل، أنهينا الأمر. 1247 01:23:49,484 --> 01:23:51,234 ‫تأكد من الحقيبة يا (جون). 1248 01:23:57,900 --> 01:24:01,089 ‫الحقيبة بحوزتك فلمَ ‫نجلس على ركبنا؟ 1249 01:24:01,203 --> 01:24:02,983 ‫لن تطيل الجلوس ‫على ركبتيك يا صديقي 1250 01:24:03,067 --> 01:24:07,568 ‫(أورسون)، ثمّة شيء غريب يحدث هناك. 1251 01:24:08,390 --> 01:24:10,817 ‫- الوضع جيّد أيها الزعيم. ‫- ممتاز. 1252 01:24:23,942 --> 01:24:25,625 ‫تغيّرت درجة الحرارة. 1253 01:24:25,709 --> 01:24:28,659 ‫جنّ جنون (مايك). ‫لقد أعدم الأوكراني. 1254 01:24:30,442 --> 01:24:34,359 ‫- حصلنا على ما نحتاج يا (كونرز). ‫- أجل ياسيّدي. 1255 01:24:34,442 --> 01:24:36,900 ‫اقتلوا (أورسون). 1256 01:24:38,359 --> 01:24:41,151 ‫- سيقتلونك الآن. ‫- فاقتلهم أولًا إذن. 1257 01:24:50,733 --> 01:24:53,359 ‫الوضع ليس جيدًا مع الكلاب. 1258 01:24:56,775 --> 01:24:58,609 ‫بطيء. 1259 01:24:58,692 --> 01:25:00,775 ‫ثمّة مروحيّة مع طيار ميت هنا. 1260 01:25:00,859 --> 01:25:02,775 ‫- سألتقيك هناك. ‫- أنا قادم. 1261 01:25:02,859 --> 01:25:04,608 ‫- (نيثان)؟ ‫- نعم. 1262 01:25:04,692 --> 01:25:07,087 ‫(ناثان)، إنّ رجال أمن (غريغ) يطاردوننا. 1263 01:25:07,171 --> 01:25:09,394 ‫إذن خلّصا نفسيكما. 1264 01:25:11,622 --> 01:25:15,581 ‫الخبرُ السار أنّ الخلف مضاد للرصاص ‫والخبر المؤسف أنني لا استطيع السيطرة عليه. 1265 01:25:23,276 --> 01:25:27,317 ‫- هل تجيد أيّ من ذلك؟ ‫- مرّ وقت طويل. 1266 01:25:27,401 --> 01:25:31,568 ‫ولكنّي سأعتمد على نفسي ‫فهي ليست سوى مروحيّة. 1267 01:25:35,359 --> 01:25:37,692 ‫سأعتمد على نفسي. 1268 01:25:46,775 --> 01:25:49,401 ‫أتعتقد أن بمقدورك الضغط على البنزين؟ 1269 01:25:54,900 --> 01:25:58,817 ‫- ما الذي ستفعلينه بذلك؟ ‫- سأقتلهم يا (داني). 1270 01:25:58,900 --> 01:26:01,234 ‫أعتقد أنّني أستطيع مساعدتكِ في ذلك. 1271 01:26:16,650 --> 01:26:18,401 ‫نفذت ذخيرتي. 1272 01:26:19,775 --> 01:26:21,817 ‫- (ناثان)، هل تسمعني؟ ‫- أجل، ما الأمر؟ 1273 01:26:21,900 --> 01:26:24,750 ‫ظهر صديقكَ من جديد ‫ولكنّه هذه المرة غيّر موقفه. 1274 01:26:24,834 --> 01:26:25,775 ‫غيّر موقفه؟ 1275 01:26:25,859 --> 01:26:28,659 ‫أعدم الأوكرانيين وسرق ‫الذكاء الاصطناعيّ. 1276 01:26:28,760 --> 01:26:30,913 ‫وإنّني ألاحقه بمروحيّة. 1277 01:26:36,276 --> 01:26:38,019 ‫هل خرج الاثنان الآخران بسلام؟ 1278 01:26:38,103 --> 01:26:41,201 ‫لا تهتم بشأنهما فهما ‫يستطيعان تدبير أمرهما. 1279 01:26:43,025 --> 01:26:45,650 ‫الطريق مغلق. 1280 01:26:53,359 --> 01:26:54,292 ‫ما الذي حصل؟ 1281 01:26:54,376 --> 01:26:56,891 ‫كُشفت الخطّة ورجال ‫أمن (غريغ) يطاردون. 1282 01:26:56,975 --> 01:26:58,941 ‫ركّز على استعادة الحقيبة من (مايك). 1283 01:26:59,378 --> 01:27:00,841 ‫جِد مكانهما. 1284 01:27:01,148 --> 01:27:04,288 ‫نعملُ على ذلك، دقيقتان ‫إلى الجنوب الغربي. 1285 01:27:29,276 --> 01:27:31,650 ‫إنهما يدخلان النفق. 1286 01:27:39,359 --> 01:27:41,338 ‫أتعرف كيفية استخدام ‫قاذفة الصواريخ هذه؟ 1287 01:27:41,422 --> 01:27:43,442 ‫لا يُمكن أن تكون معقّدة. 1288 01:27:43,526 --> 01:27:46,109 ‫"ألف" اختصار الأمام. ‫"صاد" اختصار الصاروخ. 1289 01:27:47,568 --> 01:27:49,984 ‫أظننا في مأزق هنا. 1290 01:28:02,317 --> 01:28:04,014 ‫أعتقد أنّ "الصاد" تعني الوراء. 1291 01:28:04,098 --> 01:28:07,108 ‫أعتقد أنّني أتممتُ ذلك، ‫أشكرك يا (جاي جاي). 1292 01:28:07,192 --> 01:28:10,067 ‫لنأمل أن هنالك مقاعد ‫إضافية في تلك المروحيّة. 1293 01:28:18,066 --> 01:28:21,213 ‫أكد (نايتون) إنّ (مايك) ‫لا يعمل لحساب أيّ حكومة. 1294 01:28:21,297 --> 01:28:22,608 ‫فقد كان يعمل بشكلٍ مستقل. 1295 01:28:22,692 --> 01:28:26,442 ‫- يا لها من مفاجأة. ‫- عليك أن تتعقبه. 1296 01:28:26,526 --> 01:28:29,632 ‫تعقبه أنت، ونحن ‫سنعود إلى رجال (غريغ). 1297 01:28:29,716 --> 01:28:30,975 ‫- سنعود؟ ‫- ستعودون؟ 1298 01:28:31,059 --> 01:28:34,900 ‫- سنعود؟ ‫- سنعود؟ يمكنني العودة إلى رجال (غريغ). 1299 01:28:34,984 --> 01:28:39,436 ‫(داني)، لا تقلق على شيء ‫ (جاي جاي) سيعتني بك. 1300 01:28:39,520 --> 01:28:40,484 ‫أجلس يا (داني). 1301 01:28:40,568 --> 01:28:43,262 ‫ربّما ترغب في رؤية (غريغ) ‫ولكنّي لا أعتقد أنه يرغب في رؤيتك. 1302 01:28:43,346 --> 01:28:44,724 ‫كنتَ مخطئًا في ذلك يا (ناثان). 1303 01:28:44,808 --> 01:28:46,733 ‫أنا الذي يرغب في رؤيته بالضبط. 1304 01:28:46,817 --> 01:28:49,316 ‫يعلمُ أنّ (سارة) نزّلت ‫معلومات كافية عنه 1305 01:28:49,400 --> 01:28:50,775 ‫لتبقيه حبيسًا. 1306 01:28:50,859 --> 01:28:53,859 ‫سأجدُ بضعة أدلة يمكننا ‫استخدامهم ضدّه مستقبلًا. 1307 01:28:53,942 --> 01:28:56,859 ‫إذن حاليًا يعملُ (غريغ) لصالحنا. 1308 01:28:56,942 --> 01:29:00,791 ‫(جاي جاي)، أخبر (غريغ) بأننا ‫قادمون ولدينا عرض لا يُمكنه رفضه. 1309 01:29:00,875 --> 01:29:02,525 ‫سيكون متوقعًا الاتصال. 1310 01:29:02,609 --> 01:29:07,317 ‫- سمعًا وطاعة يا سيّدي. ‫- هل يمكنني النزول أولًا. 1311 01:29:08,317 --> 01:29:11,067 ‫لا تقلق بشأن شيء يا (داني). ‫(غريغ) يحبّك. 1312 01:29:11,151 --> 01:29:13,540 ‫- أيمكنكم ربط الأحزمة؟ ‫- أجلس يا (داني). 1313 01:29:46,525 --> 01:29:50,816 ‫أن كنتَ تتساءل عمّا إذا كنتُ أحمقًا 1314 01:29:50,900 --> 01:29:53,025 ‫فالإجابة هي "نعم"، أنا أحمق. 1315 01:29:53,109 --> 01:29:55,817 ‫- أهذا مهين يا (إميليا)؟ ‫- أجل. 1316 01:29:55,900 --> 01:29:58,417 ‫أما زلنا نعتقد أنّ بوسعنا إبرام صفقة؟ 1317 01:29:58,501 --> 01:29:59,775 ‫- أجل. ‫- أجل، نعتقد ذلك. 1318 01:29:59,859 --> 01:30:03,611 ‫وهذا لا يقلّل من عبقريّة خطتكَ 1319 01:30:03,695 --> 01:30:05,275 ‫(أورسون فورتشن). 1320 01:30:05,359 --> 01:30:07,859 ‫هذا اسم جذاب بالفعل. 1321 01:30:07,942 --> 01:30:11,984 ‫لا بدّ أنّك تنجذبين إليه ‫يا (ميكايلا) المزيفة. 1322 01:30:12,864 --> 01:30:15,568 ‫ما زلتُ أنجذب إليك قليلًا. 1323 01:30:15,650 --> 01:30:20,182 ‫ولكن ما فعلته هو ‫إنك استخدمته كطعم. 1324 01:30:20,266 --> 01:30:23,525 ‫استغلال المشاهير كحصان ‫طروادة لأمر رائع وأنيق. 1325 01:30:23,609 --> 01:30:27,942 ‫ليس أنيقًا للغاية مع ‫إن منافسك هو (مايك). 1326 01:30:28,025 --> 01:30:31,733 ‫يأتي مسرعًا ومتظاهرًا ‫بأنه سيّد القانون. 1327 01:30:31,817 --> 01:30:36,484 ‫يسرقكَ عملك وربّما عمولتي. 1328 01:30:38,692 --> 01:30:40,808 ‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا (غريغوري). 1329 01:30:40,896 --> 01:30:41,796 ‫حقًا؟ 1330 01:30:41,984 --> 01:30:46,280 ‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتكَ وسمعتكَ 1331 01:30:46,364 --> 01:30:47,775 ‫وحريّتك... 1332 01:30:47,859 --> 01:30:50,195 ‫لأنّك ستتبرع بعمولتكَ المذكورة 1333 01:30:50,279 --> 01:30:52,529 ‫إلى مؤسستكَ الخيريّة وأيتام الحرب. 1334 01:30:55,568 --> 01:30:57,775 ‫سأتبرع؟ 1335 01:30:57,859 --> 01:31:03,234 ‫- من هو المشتري خاصتكَ يا (غريغ)؟ ‫- لم أفصح عن المشتري قط. 1336 01:31:04,900 --> 01:31:08,775 ‫- أخبريهم يا (إميليا). ‫- أتتذكر (ترينت) و(آرنولد)؟ 1337 01:31:08,859 --> 01:31:12,276 ‫أود أن تلتقي ب (ترينت) و(آرنولد). 1338 01:31:12,359 --> 01:31:14,733 ‫- المليارديران صديقا التنكلوجيا الحيويّة؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 1339 01:31:14,817 --> 01:31:19,859 ‫أثناء حديثنا، إنهما يستخدمان ‫الذكاء الاصطناعي المبرمج الثمين 1340 01:31:19,942 --> 01:31:22,878 ‫والذي تسمّيه "هاندل" حسبما أعتقد. 1341 01:31:22,962 --> 01:31:25,275 ‫تزامنًا مع مفهوم الأقمار الإصطناعية. 1342 01:31:26,063 --> 01:31:28,442 ‫أستمتع بالمنظر من أعلى هذا المكان. 1343 01:31:28,526 --> 01:31:32,276 ‫والغاية من ذلك هو إفشال ‫النظام المصرفي العالمي. 1344 01:31:32,359 --> 01:31:35,061 ‫ولهذا السبب اشتريا ما قيمته ‫٤٠ مليار دولار من الذهب. 1345 01:31:35,145 --> 01:31:38,525 فيحاولان معًا بنفس الوقت ‫التستر على تحرّكاتهما. 1346 01:31:38,609 --> 01:31:39,701 ‫هذا بالضبط يا (أورسون). 1347 01:31:39,785 --> 01:31:40,884 ‫وبحلول وقت انتهائهما 1348 01:31:40,968 --> 01:31:43,941 ‫سيكون الذهب فقط ما يمكنكَ ‫الشراء به لاصقًا للكتب. 1349 01:31:44,025 --> 01:31:47,202 ‫- ستأخذنا إلى هناك يا (غريغ). ‫- يمكنني ذلك. 1350 01:31:47,286 --> 01:31:48,948 ‫وأعتقد أنّ بوسعي الدخول من الباب 1351 01:31:49,032 --> 01:31:51,967 ‫لأن بحوزتي شيء لا يمكنهما تجاهله. 1352 01:31:52,051 --> 01:31:54,733 ‫وهي وثيقة تأمين شاملة. 1353 01:31:54,817 --> 01:31:57,859 ‫ولكنّي قلق بشأن دعوتك. 1354 01:31:57,942 --> 01:32:01,650 ‫استأجر (ترينت) و(آرنولد) ‫جيشًا خاصًا وحشيًا. 1355 01:32:01,733 --> 01:32:03,692 ‫دعني أهتم بذلك. 1356 01:32:03,775 --> 01:32:06,276 ‫شيءٌ آخر فقط. 1357 01:32:09,067 --> 01:32:13,234 ‫يسرّني أن أراكَ في مشهد. 1358 01:32:14,317 --> 01:32:16,942 ‫(داني)... 1359 01:32:17,025 --> 01:32:19,733 ‫وكيف لي أن أرفض؟ 1360 01:32:26,900 --> 01:32:30,568 ‫إذن، ماذا سيفعلون بنظام "هاندل"؟ 1361 01:32:30,650 --> 01:32:35,359 ‫سيكون "هاندل" قنبلة ذريّة مالية. 1362 01:32:35,442 --> 01:32:38,797 ‫سيفتعلُ مشكلة رقميّة في ‫النظام المصرفي العالمي. 1363 01:32:38,891 --> 01:32:40,525 ‫قد تستمر لبضع دقائق فقط 1364 01:32:40,609 --> 01:32:44,692 ‫ولكنّها ستكفي للإطاحة ‫بثقة الأسواق التقليديّة. 1365 01:32:44,775 --> 01:32:47,331 ‫والذهب، كالعادة... 1366 01:32:48,628 --> 01:32:52,197 ‫سيكون العملة الوحيدة ‫التي تحظى بالمصداقيّة. 1367 01:32:52,281 --> 01:32:54,859 ‫ترتفعُ قيمته بشكلٍ متسارع. 1368 01:32:54,942 --> 01:32:59,609 ‫سيلحقُ ذلك فوضى بينما ‫يعيد العالم ترتيب وضعه. 1369 01:33:00,692 --> 01:33:05,859 ‫حسنًا يا (ناثان)، حان الوقت ‫لرجلكَ أن يبرهن جدارته. 1370 01:33:09,609 --> 01:33:11,666 ‫أفرغوا المكان. 1371 01:33:12,526 --> 01:33:14,692 ‫- (أنيتا). ‫- نعم يا سيّد (نايتون). 1372 01:33:14,775 --> 01:33:16,900 ‫إتصلي برئيس الوزراء. 1373 01:33:26,775 --> 01:33:30,859 ‫الطائرة المسيّرة تعمل. ‫سنمتلك أعينًا قريبًا. 1374 01:33:33,692 --> 01:33:36,733 ‫وقد وصل (داني) و(غريغ). 1375 01:33:41,317 --> 01:33:44,109 ‫مهتمك أرضية، ما الخطّة؟ 1376 01:33:44,192 --> 01:33:48,067 ‫هجومٌ مباغت، نقتلهم ‫قبل أن يقتلوا أحدًا منّا. 1377 01:33:48,151 --> 01:33:50,276 ‫يروقني ذلك. 1378 01:33:50,359 --> 01:33:53,361 ‫سأوفر لك الحماية، ثمّة ‫أماكن يصعب وصولها. 1379 01:33:53,386 --> 01:33:55,368 ‫لهذا الغرض نستخدم الطائرة المسيّرة. 1380 01:33:55,568 --> 01:33:59,067 ‫(جاي جاي)، صوّب مباشرة. 1381 01:34:05,092 --> 01:34:06,592 ‫أتركه معي أيها الزعيم. 1382 01:34:24,568 --> 01:34:27,568 ‫- كيف تشعر؟ ‫- بخير. 1383 01:34:27,650 --> 01:34:30,568 ‫- متوتر؟ ‫- كلّا. 1384 01:34:30,650 --> 01:34:33,234 ‫هل تتذكر أدوارك التمثيلية؟ ‫لديكَ اثنان فقط. 1385 01:34:38,109 --> 01:34:41,359 ‫- هل تفهم شيئًا عن الأنوار؟ ‫- أجل. 1386 01:34:42,359 --> 01:34:46,317 ‫شيءٌ آخر يا (داني). ‫اخلع نظارتك. 1387 01:34:52,650 --> 01:34:55,234 ‫وها قد عدنا. 1388 01:34:55,317 --> 01:34:59,817 ‫مع أربعة حرّس بقرب المعبد. ‫سأحجبُ اتصالهم. 1389 01:34:59,900 --> 01:35:01,900 ‫حجبتُ الاتصال. 1390 01:35:01,984 --> 01:35:05,359 ‫لديّ اثنان على اليمين. 1391 01:35:15,401 --> 01:35:17,921 ‫مرحبًا يا شباب، مرحبًا. 1392 01:35:18,942 --> 01:35:22,276 ‫ثمّة وجوه كثيرة هنا تتسم بالجدّية. 1393 01:35:22,359 --> 01:35:24,908 ‫تتذكر هذان، ألست هكذا؟ ‫(ترينت) و(آرنولد). 1394 01:35:24,992 --> 01:35:26,400 ‫وواحد منكم... 1395 01:35:26,484 --> 01:35:28,900 ‫أنت (مايك)، أهذا صحيح؟ 1396 01:35:28,984 --> 01:35:30,919 ‫عملٌ مبهر يا (مايك). 1397 01:35:31,003 --> 01:35:34,816 ‫شقيّ قليلًا نظرًا لأنّك مقاول ‫حكوميّ ولكنّنا نستسلم لحقيقة ذلك. 1398 01:35:34,900 --> 01:35:37,067 ‫سأمضي قدمًا. 1399 01:35:38,401 --> 01:35:41,817 ‫ثمّة حارسان آخران. ‫سأقتل الذي بإتجاه الساعة الواحدة. 1400 01:35:46,609 --> 01:35:50,067 ‫الغرضُ من هذه الزيارة هو... (داني)؟ 1401 01:35:53,984 --> 01:35:56,942 ‫لم تدفع عمولة إلى السيّد (سيموندز). 1402 01:35:57,025 --> 01:36:00,984 ‫كنّا ندفع لكَ مقابل ‫التسليم ولكنّك لم تدفع. 1403 01:36:01,067 --> 01:36:05,025 ‫- دفع (مايك) وأنت أخفقت. ‫- هذا غير مرضٍ، أهكذا يا (ترينت)؟ 1404 01:36:05,109 --> 01:36:06,680 ‫لأنني لم أتقاضَ أجرًا مقابل التسليم. 1405 01:36:06,764 --> 01:36:09,900 ‫دفعتُ مقابل التجهيزات وأظنني ‫قدمتُ تجهيزات، ألستٌ هكذا يا (داني)؟ 1406 01:36:09,977 --> 01:36:11,987 ‫(أورسون)، انعطف يسارًا باتجاه السياج. 1407 01:36:12,012 --> 01:36:14,248 ‫حارسان على الجسر. 1408 01:36:16,568 --> 01:36:18,234 ‫والآن أنت بمأمن. 1409 01:36:24,650 --> 01:36:26,103 ‫هل حقًا علينا الإنصات إلى ذلك؟ 1410 01:36:26,187 --> 01:36:28,900 ‫ستنصتون إلى ذلك وإليك السبب. 1411 01:36:28,984 --> 01:36:32,775 ‫لا أريد التقليل من شأن أحد. ‫لستُ شخصًا متعاليًا. 1412 01:36:32,859 --> 01:36:38,067 ‫ولكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة ‫إنّكم مبتدئون على هذه اللعبة، صحيح؟ 1413 01:36:38,151 --> 01:36:41,942 ‫وثمّة سبب لعدم رفض ‫أيّ أحد، وأعني لا أحد... 1414 01:36:42,025 --> 01:36:46,192 ‫لا (صدام حسين) ولا ‫(القذافي) ولا (إسكوبار)... 1415 01:36:46,276 --> 01:36:49,692 ‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء. 1416 01:36:49,775 --> 01:36:52,442 ‫لمَ لم يرفض أحدهم الدفع لي. 1417 01:36:52,526 --> 01:36:54,526 ‫- هل تراني؟ ‫- تنعدم الرؤية. 1418 01:36:54,609 --> 01:36:58,568 ‫- غيّر مكانك، دعني أجدك. ‫- أقود دراجة بثلاث عجلات. 1419 01:36:58,650 --> 01:37:03,400 ‫ربّما ترون ورائي فندقًا ‫مهجورًا منذ الستينيّات. 1420 01:37:03,484 --> 01:37:04,694 ‫بحاجةٍ للهدم. 1421 01:37:04,778 --> 01:37:09,117 ‫والآن يمكنكم هدمه، لا أدري ما الكميّة، ‫ربّما من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات. 1422 01:37:09,201 --> 01:37:11,595 ‫أهذا صحيح يا (مايك)؟ 1423 01:37:12,942 --> 01:37:17,817 ‫واصل التخفّي والسريّة. ‫ثمّة حارسان في الأعلى. 1424 01:37:17,900 --> 01:37:21,859 ‫أو يمكنكم هدمه، أطفئ ‫الأنوار من فضلك يا (داني). 1425 01:37:21,942 --> 01:37:25,984 ‫بصاروخ "أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد. 1426 01:37:26,067 --> 01:37:30,401 ‫يشبهُ إلى حد كبير، العدّ ‫من ثلاثة، اثنان، واحد... 1427 01:37:34,109 --> 01:37:36,609 ‫ماذا حدث هناك إذن؟ 1428 01:37:36,692 --> 01:37:42,025 ‫لنكرّر ذلك مجددًا ونعدّ ‫من ثلاثة، اثنان، واحد... 1429 01:37:45,775 --> 01:37:49,192 ‫مهلًا، ثمّة المزيد. 1430 01:38:03,317 --> 01:38:05,067 ‫ها نحنُ ذا، أظنّنا انتهينا الآن. 1431 01:38:06,568 --> 01:38:09,401 ‫شغّل الأنوار مجددًا يا (داني) من فضلك. 1432 01:38:11,192 --> 01:38:15,900 ‫ما الذي تحاول إيضاحه بهذه ‫المشاهد يا سيّد (سيموندز)؟ 1433 01:38:15,984 --> 01:38:20,775 ‫ما أريد إيضاحه أيها ‫الشباب هو عدم معرفتكم 1434 01:38:20,859 --> 01:38:24,323 ‫بالعالم الذي تجدون أنفسكم فيه. 1435 01:38:24,348 --> 01:38:27,662 ‫حسبتُ أنّني سأحظى ‫بشيءٍ من التأمين. 1436 01:38:27,910 --> 01:38:29,759 ‫وأنا أحظى بذلك، أعطهم ‫الصحيفة يا (داني). 1437 01:38:34,025 --> 01:38:36,317 ‫سترون في العمود الذي على يساركم 1438 01:38:36,401 --> 01:38:39,044 ‫ثمّة لائحة بأسماء وعناوين أناس 1439 01:38:39,128 --> 01:38:41,275 ‫والذين أعتقد بأنّهم ‫اقربائكم وأحبائكم. 1440 01:38:41,359 --> 01:38:43,650 ‫خذ مصعد الخدمة إلى ‫طابق واحد للأسفل. 1441 01:38:43,733 --> 01:38:46,109 ‫وها قد دخل، إنها ‫المرحلة الثانية، فلنتحرك. 1442 01:38:46,192 --> 01:38:49,502 ‫وفي العمود الأيمن يوجد وقت دقيق جدًا 1443 01:38:49,586 --> 01:38:52,317 ‫ لهؤلاء الناس وقتما يكونون... 1444 01:38:52,401 --> 01:38:56,442 ‫- ما الكلمة اللائقة بذلك يا (داني)؟ ‫- منزوعي الأحشاء. 1445 01:38:56,526 --> 01:38:58,917 ‫هذه ليس كلمة لائقة ‫أليس هكذا؟ ولكن... 1446 01:38:59,001 --> 01:39:00,858 ‫هذا لن يحصل 1447 01:39:00,942 --> 01:39:05,109 ‫لأنني واثق من انّه في ‫غضون خمس دقائق... 1448 01:39:05,192 --> 01:39:08,984 ‫وخمس دقائق كلّ ما لديكم ‫إذ أنّ العد التنازلي قد بدأ. 1449 01:39:09,067 --> 01:39:11,859 ‫والشيء الوحيد الذي سيوقفه... 1450 01:39:17,484 --> 01:39:19,775 ‫هي مكالمة هاتفيّة من مدير أعمالي.. 1451 01:39:21,692 --> 01:39:27,733 ‫يخبرني بأنّ أموالي قد ‫حُولت إلى حسابي المصرفيّ. 1452 01:39:37,650 --> 01:39:40,859 ‫فمن الآن الأمر متروك إليكم. 1453 01:39:40,942 --> 01:39:44,317 ‫(داني)، لنذهب ونحتسي مشروبًا، هيّا. 1454 01:39:46,942 --> 01:39:48,984 ‫وداعًا يا شباب. 1455 01:39:51,347 --> 01:39:57,568 ‫- سأعطيه الأموال. ‫- (مايك)، هذه أمّي (جاين). 1456 01:40:00,151 --> 01:40:02,547 ‫هذا هو الشيء الأكثر ‫إثارة الذي رأيت رجلًا يفعله. 1457 01:40:02,631 --> 01:40:04,858 ‫حقًا؟ 1458 01:40:04,942 --> 01:40:06,660 ‫أكمل عمليّة التحويل فورًا. 1459 01:40:06,744 --> 01:40:09,134 ‫- تجهزنا لندفع على أيّ حال. ‫- إذن، أكمل التحويل فورًا. 1460 01:40:16,317 --> 01:40:17,836 ‫إنّه يخدعنا. 1461 01:40:17,920 --> 01:40:20,317 ‫تلك الإنفجارات لم تبدُ لي وكأنها خدعة. 1462 01:40:20,401 --> 01:40:23,733 ‫اتضح أنّ هنالك سبب لتسميته ‫بملاك الموت المظلم يا (مايك). 1463 01:40:37,817 --> 01:40:39,568 ‫اسمعني، إنّه يخدعنا. 1464 01:40:39,650 --> 01:40:42,359 ‫يسهلُ عليكَ قول ذلك. ‫ألا يوجد من أقربائك في لائحتك؟ 1465 01:40:42,442 --> 01:40:45,568 ‫يمكنكَ نسيان عمولتك ‫يا (مايك) وستحوّل إلى (سيموندز). 1466 01:40:45,650 --> 01:40:49,025 ‫إنّك فارغ وعديم الفائدة. ‫دعني أتعامل مع هذا الأمر. 1467 01:40:49,109 --> 01:40:50,697 ‫تراجع. 1468 01:40:50,781 --> 01:40:52,775 ‫تتعامل مع الأمر ‫وتقحمنا في هذه الفوضى. 1469 01:40:52,859 --> 01:40:55,633 ‫لا أكترثُ لما تريد قوله يا (مايك). 1470 01:40:55,717 --> 01:40:57,940 ‫والآن تراجع. 1471 01:41:07,151 --> 01:41:09,234 ‫إنّي أتراجع. 1472 01:41:10,234 --> 01:41:11,775 ‫إنّي أتراجع. 1473 01:41:13,151 --> 01:41:15,733 ‫فليتحلّ الجميع بالهدوء. 1474 01:41:15,817 --> 01:41:17,454 ‫يبدو (مايك) منزعجًا. 1475 01:41:17,538 --> 01:41:21,108 ‫- كيف حالكَ يا (أورسون)؟ ‫- ما زلتُ حيًا ومواصلًا الصعود. 1476 01:41:21,192 --> 01:41:24,660 ‫غادر (غريغ) بصحبة نجم ‫الفيلم والأمور تزداد سوءًا هناك. 1477 01:41:24,808 --> 01:41:29,224 ‫- (كريس)، أكمل التقرير. ‫- جاري الانتهاء، نصف دقيقة. 1478 01:41:30,067 --> 01:41:31,771 ‫إنّهم يجرون عمليّة التحويل حاليًا. 1479 01:41:31,855 --> 01:41:33,646 ‫مليار دولار إلى أيتام الحرب. 1480 01:41:33,733 --> 01:41:35,857 ‫- سنكون بخير. ‫- لن نكون بخير. 1481 01:41:35,941 --> 01:41:38,275 ‫هل رأيت ما حصل هناك؟ ‫أتظن في ذلك خير؟ 1482 01:41:38,359 --> 01:41:42,862 ‫دخلتُ إلى نظامهما وبحوزتي ‫تفاصيل محتواهما بالكامل. 1483 01:41:42,946 --> 01:41:44,625 ‫يمكنني نقل أموالهما كلّها. 1484 01:41:44,726 --> 01:41:49,435 ‫والحقيقة أنّني افضل منهما ‫ولا تحتاجهما بعد الآن. 1485 01:41:49,526 --> 01:41:52,244 ‫كانت فكرتكَ أن تشترك ‫مع تاجر أسلحة حقير. 1486 01:41:52,328 --> 01:41:54,525 ‫لدينا مشكلة وعلينا التعامل معها. 1487 01:41:54,609 --> 01:41:58,984 ‫كانت تندلع الإنفجارات هناك... 1488 01:42:15,960 --> 01:42:20,185 ‫- هل الدخول آمن؟ ‫- يصعب قول ذلك، ولكن لا أحد يتحرّك. 1489 01:42:36,692 --> 01:42:39,192 ‫شيءٌ من الفوضى يا فتاة الطنين. 1490 01:42:44,817 --> 01:42:47,025 ‫وجدتُ الحقيبة يا (جاي جاي). 1491 01:42:50,568 --> 01:42:53,192 ‫تحقّق وحسب. 1492 01:42:54,900 --> 01:42:57,526 ‫يبدو الوضع جيدًا أيها الزعيم. 1493 01:42:57,609 --> 01:43:01,317 ‫خلفكَ يا (أورسون)، ثلاثة، اثنان، واحد... 1494 01:43:11,526 --> 01:43:13,151 ‫لا تفعلها يا (مايك). 1495 01:43:13,234 --> 01:43:16,192 ‫اترك المسدّس حيث يكون. 1496 01:43:21,275 --> 01:43:25,608 ‫أريدُ الحقيبة يا (أورسون). ‫أريد الحقيبة اللعينة. 1497 01:43:25,692 --> 01:43:29,942 ‫إن كنتَ تريد الوضع يسوء. ‫فيمكنك أخذها. 1498 01:43:52,942 --> 01:43:56,401 ‫- ماذا لديك في الحقيبة؟ ‫- أجورنا. 1499 01:43:56,484 --> 01:43:58,643 ‫هل ذلك (ناثان) مع ‫جيشه ليخرجنا من هنا؟ 1500 01:43:58,727 --> 01:44:00,691 ‫ذلك ليس (ناثان) يمكنك السماع. 1501 01:44:00,775 --> 01:44:05,109 ‫إنّها قوات (نايتون) الخاصة ‫متأخر قليلًا كما هو معتاد. 1502 01:44:05,192 --> 01:44:06,366 ‫لقد تخلّى عنا (ناثان). 1503 01:44:06,450 --> 01:44:08,438 ‫واضح أنّ لديه شيء ‫أكثر أهميّة ليفعله. 1504 01:44:08,522 --> 01:44:09,566 ‫فعلهُ بالتأكيد. 1505 01:44:09,650 --> 01:44:11,292 ‫أرسل طائرة "بي بي جي". 1506 01:44:11,376 --> 01:44:14,325 ‫إنّه في "الدوحة". ‫يبدو أنّ هناك حادثة أخرى. 1507 01:44:14,409 --> 01:44:16,519 ‫ولكنّه أمرني بأن ‫أقول لك لا داعي للفزع 1508 01:44:16,603 --> 01:44:19,067 ‫فجميع احتياجاتكَ ‫الطبية على متن الطائرة. 1509 01:44:19,151 --> 01:44:23,317 ‫- هل أحضرت مفتاح زجاج؟ ‫- سأكون مفتاحكَ يا عزيزي. 1510 01:44:23,420 --> 01:44:26,919 ‫بالطبع ستكونين هكذا. ‫هيّا بنا سنذهبُ في إجازة. 1511 01:44:27,033 --> 01:44:30,854 ‫{\an5}"الدوحة"، "قطر" 1512 01:45:00,234 --> 01:45:03,526 ‫أفترض أنكم تشعرون ‫بالرضا عن أنفسكم. 1513 01:45:03,609 --> 01:45:07,359 ‫مستحيل أن نشعر بالرضا عن ‫أنفسنا فيما يتعلّق بالأجور التي تدفعها. 1514 01:45:07,442 --> 01:45:09,021 ‫أحملُ أخبارًا سارّة. 1515 01:45:09,105 --> 01:45:11,993 ‫لأنّ مغامرتكم الأخيرة كانت ناجحة. 1516 01:45:12,077 --> 01:45:13,484 ‫لا تشعروا بالغرور. 1517 01:45:13,568 --> 01:45:18,442 ‫لديّ عمل آخر لكم. ‫وهذه المرّة الأموال مغرية. 1518 01:45:18,526 --> 01:45:22,427 ‫لا يهمني كم الأموال ‫مغرية فأنا ذاهب في إجازة. 1519 01:45:22,547 --> 01:45:24,900 ‫- هذه حقيبتك. ‫- إلى أين نذهب يا عزيزي. 1520 01:45:24,984 --> 01:45:27,149 ‫لا أدري ولا أهتم. 1521 01:45:27,239 --> 01:45:30,114 ‫طالما الجو حار ومكلف وهو سيدفع. 1522 01:45:30,192 --> 01:45:34,317 ‫- سنأخذ طائرة نفاثة. ‫- خذوها، أينما تشاؤون واستمتعوا. 1523 01:45:34,401 --> 01:45:36,790 ‫استمتعوا بالثلج والشواطئ ‫فكلّ التكاليف على حسابي. 1524 01:45:36,874 --> 01:45:38,983 ‫طالما ستعودون في غضون ٣٦ ساعة. 1525 01:45:39,067 --> 01:45:42,067 ‫- أسبوعان. ‫- (أورسون). 1526 01:45:42,151 --> 01:45:43,603 ‫- لستُ محبًا للتزلج. ‫- (أورسون). 1527 01:45:43,730 --> 01:45:44,723 ‫أحبّ الشاطئ. 1528 01:45:44,801 --> 01:45:46,733 ‫لا أهتم إلى أين سنذهب طالما أكون ثملة. 1529 01:45:46,817 --> 01:45:49,151 ‫- حسنًا، ٤٨ ساعة. ‫- عشرة أيام. 1530 01:45:49,234 --> 01:45:52,234 ‫- إنّك تهلكني! ٩٦ ساعة. ‫- أسبوع. 1531 01:45:52,317 --> 01:45:56,733 ‫ثمّ يا (أورسون)، نحتاج القلائد والساعات ‫التي سرقتها من الأوكرانيين كلها. 1532 01:45:56,817 --> 01:45:59,276 ‫فحكومتهم تريد إستعادتهم. 1533 01:45:59,359 --> 01:46:02,515 ‫فات الأوان لقد بعتهم واستثمرت بالمال. 1534 01:46:02,599 --> 01:46:04,582 ‫فنحنُ الآن في مجال صناعة الأفلام. 1535 01:46:06,192 --> 01:46:08,401 ‫أراكَ الثلاثاء القادم. 1536 01:46:08,484 --> 01:46:11,984 ‫انتظر يا (أورسون). 1537 01:46:12,067 --> 01:46:14,192 ‫مهلًا، أيّ صناعة أفلام؟ 1538 01:46:14,276 --> 01:46:19,317 ‫يفضّل عدم إشراك إقحام (داني فراشيسكو) ‫وخطيبه (غريغ سيموندز). 1539 01:46:46,859 --> 01:46:52,568 ‫كنتَ تتقاضى مقابل التسليم. ‫ولكنّك لم تدفع، دفع (مايك) وانت أخفقت. 1540 01:46:52,650 --> 01:46:55,039 ‫أجل، إنّك شقيّ بعض ‫الشيء سيّد (ياماموتو). 1541 01:46:55,123 --> 01:46:57,843 ‫لم يُدفع لي مقابل التسليم. ‫بل دفع لي مقابل التجهيز. 1542 01:46:59,942 --> 01:47:04,234 ‫وثمّة سبب مقنع لعدم رفض ‫أيّ أحد، وأعني لا أحد... 1543 01:47:04,317 --> 01:47:07,692 ‫لا (صدام حسين) ولا ‫(القذافي) ولا (إسكوبار)... 1544 01:47:07,775 --> 01:47:09,942 ‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء. 1545 01:47:10,037 --> 01:47:14,808 ‫ترون ورائي ديرًا مهجورًا. 1546 01:47:14,892 --> 01:47:17,317 ‫بحاجةٍ للهدم. 1547 01:47:17,401 --> 01:47:19,067 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 1548 01:47:19,151 --> 01:47:23,551 ‫يمكننا استخدام ربّما ‫من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات. 1549 01:47:23,606 --> 01:47:25,313 ‫أهذا يبدو صحيحًا يا سيّد (ياماموتو)؟ 1550 01:47:25,442 --> 01:47:31,859 ‫أو يمكننا استخدام صاروخ ‫"أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد. 1551 01:47:31,942 --> 01:47:34,322 ‫يشبهُ هذا إلى حد كبير 1552 01:47:34,406 --> 01:47:37,609 ‫نعدّ من ثلاثة، اثنان، واحد... 1553 01:47:40,725 --> 01:47:44,976 ‫هاوٍ سخيف. ‫أين المؤثرات البصريّة يا (ماكسي)؟ 1554 01:47:45,067 --> 01:47:47,609 ‫- بحقّك يا رجل لا يمكنني العمل هكذا. ‫- حسنًا، سأصلح الأمر. 1555 01:47:47,692 --> 01:47:51,359 ‫- (بيرني)، أيمكنك أن تحضر لي (غاي)؟ ‫- اطفئوا الكاميرات، وليعد الجميع إلى وضعه. 1556 01:47:54,109 --> 01:47:56,401 ‫ما رأيك بذلك يا (غريغي)؟ 1557 01:47:56,484 --> 01:48:01,650 ‫سأكون صريحًا معك. ‫كان ذلك مؤثرًا للغاية. 1558 01:48:01,733 --> 01:48:03,900 ‫كان جميلًا يا (داني). 1559 01:48:03,984 --> 01:48:07,484 ‫- ذلك المشهد؟ ‫- ذلك المشهد. 1560 01:48:07,568 --> 01:48:10,106 ‫لا ادري، هذا ليس أفضل مشهد عندي. 1561 01:48:10,190 --> 01:48:12,032 ‫هل أعجبكِ المشهد. 1562 01:48:12,057 --> 01:48:15,932 ‫أحب ذلك لأنّك مبتسم ‫ولكنك مرعب أيضًا. 1563 01:48:16,276 --> 01:48:21,526 ‫ولكن انظر إلى شعري فهو مبعثر. ‫أشعر وكأنه مبعثر. 1564 01:48:21,609 --> 01:48:25,317 ‫- وهناك، مشهد عبقريّ. ‫- اعتقد إنّنا سنصوّر مشهدًا آخر. 1565 01:48:25,401 --> 01:48:27,447 ‫- هيّا إذن، يمكنك الذهاب. ‫- يا رفاق! 1566 01:48:28,401 --> 01:49:27,447 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1567 01:48:28,401 --> 01:49:27,447 تـعـديـل التـوقـيت || MUHAMMED KHAN ||