1 00:00:50,119 --> 00:00:55,919 [لندن، انگلستان] 2 00:00:55,994 --> 00:01:09,758 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:01:09,782 --> 00:01:21,082 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 4 00:01:21,106 --> 00:01:35,706 :ترجمه و زیرنویس از Ali_Master امیر دلپسند و 5 00:01:55,301 --> 00:01:56,759 !نیتن 6 00:01:57,759 --> 00:02:01,759 حالت چطوره، پیری؟ - عالی عالی‌ام،‌ خیلی ممنون آقای نایت‌ثون - 7 00:02:01,926 --> 00:02:03,584 انگار که عزارئیل یه سر اومده به دیدنت؟ 8 00:02:03,668 --> 00:02:06,842 بله وقتی تازه از خواب پا میشم این شکلی‌ام 9 00:02:07,051 --> 00:02:10,343 شاید بتونی بهم بگید چرا یک‌شنبه ساعت هشت منو کشوندید اینجا؟ 10 00:02:10,510 --> 00:02:12,468 ...اگه یه نگاهی به این فیلمه بندازی 11 00:02:12,592 --> 00:02:15,025 می‌بینی که دو روز پیش یه محموله به شدت محافظت شده 12 00:02:15,049 --> 00:02:17,759 بیرون از مرکزی در اودسا مورد حمله قرار گرفته 13 00:02:17,926 --> 00:02:21,176 جایی که بیستا از نگهبان‌ها با خونسردی تمام کشته شدن 14 00:02:21,343 --> 00:02:24,176 ازت می‌خوام چیزی که دزدیده شده رو پس بگیری 15 00:02:24,343 --> 00:02:28,218 ...و بفهمی که خریدار و فروشنده‌ش کی هستن 16 00:02:29,051 --> 00:02:30,443 و اینکه اصلاً شیء دزدیده شده چیه 17 00:02:30,480 --> 00:02:33,926 یعنی نمی‌دونیم چی رو دزدیدن، قربان؟ 18 00:02:33,967 --> 00:02:37,009 نه، همینجاش برامون معماست 19 00:02:37,218 --> 00:02:39,834 ولی تجزیه و تحلیل سازمان اطلاعات نشون میده که 20 00:02:39,907 --> 00:02:42,633 افراد نابکار زیادی توجه‌شون بهش جلب شده 21 00:02:42,801 --> 00:02:44,967 و چون قیمتش هم ده میلیاردـه 22 00:02:45,051 --> 00:02:48,551 گمون نکنم بتونیم اجازه بدیم همچنان یه معما باقی بمونه 23 00:02:51,009 --> 00:02:54,009 «اسمش رو هم گذاشتن «هندل 24 00:02:54,218 --> 00:02:57,051 ولی چرا من؟ چرا خود سازمان اطلاعات اینکار رو نمی‌کنه؟ 25 00:02:57,259 --> 00:03:02,301 روس د گور، نیتن یه رویکرد نامتعارف نسبت به جنگ (به فرانسوی حیله‌گری) 26 00:03:02,468 --> 00:03:05,451 من برای بازگرداندن این تهدید مادی 27 00:03:05,516 --> 00:03:08,043 به یه استراتژیست خلاق و حیله‌گر نیاز دارم 28 00:03:08,675 --> 00:03:11,634 یه پیک دوچرخه‌ای تو اوج ساعات ترافیک 29 00:03:11,801 --> 00:03:13,138 نه مامورای خودمون که 30 00:03:13,168 --> 00:03:15,531 که یه عمر طول می‌کشه تا از سد موانع اداری رد بشن 31 00:03:15,618 --> 00:03:17,718 در حالی که زمان‌مون هم رو به موته 32 00:03:18,510 --> 00:03:23,343 خب،‌ کی رهبری تیم‌ات رو به عهده می‌گیره؟ - همونی که همیشه به عهده‌شه: اورسن فورچن - 33 00:03:24,176 --> 00:03:27,759 تف‌توش! اون مرد رسماً کابوس اداره‌ست 34 00:03:27,926 --> 00:03:30,175 بدون یه جت خصوصی برای کلاستروفوبیک بودنش نمی‌تونه پرواز کنه 35 00:03:30,199 --> 00:03:34,247 و بخاطر آگورافوبیاش هم شراب‌های گران‌قیمت باید بنوشه (ترس از جاهای تنگ، ترس از مکان‌های شلوغ) 36 00:03:34,301 --> 00:03:36,976 و بعدشم باید به‌خاطر توانبخشی از مابقی هراس‌های من در آوردیش 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,675 یه تعطیلات پر زرق و بر در جزایر مالدیو بره 38 00:03:39,842 --> 00:03:42,801 آره درک می‌کنم‌، ولی وقتی بودجه‌ش رو قطع می‌کنی 39 00:03:43,066 --> 00:03:44,825 و به یه سازمان سلامت روان اختصاص میدیش 40 00:03:44,967 --> 00:03:46,492 رسماً بلای جونت کردیش 41 00:03:46,509 --> 00:03:49,384 اون آموزش دیده که هر سیستمی رو تا حد ممکنه بچاپه 42 00:03:49,759 --> 00:03:53,384 که برای همین بهترین پیک دوچرخه‌ای هستش که به دنبالشی 43 00:03:53,451 --> 00:03:54,543 کجاست؟ - جالبه که خودتون الان بهش اشاره کردید - 44 00:03:54,494 --> 00:03:59,343 {\an۸}[مغرب، آفریقای شمالی] 45 00:03:55,367 --> 00:03:59,367 تو یکی از همون تعطبلات توانبخشیش‌ـه 46 00:04:00,176 --> 00:04:04,884 بله، شما دارید پول اون تعطیلاتش رو می‌دید ولی نگران نباشید گمونم بتونم راضیش کنم 47 00:04:05,051 --> 00:04:07,842 اینجا چه غلطی می‌کنی، نیتن؟ - همه چیز روبراهه، اورسن؟ - 48 00:04:08,009 --> 00:04:10,730 نخیر نیستش. من قراره الان تو تعطیلات باشم 49 00:04:10,854 --> 00:04:14,175 و جنابعالی قراره که یه ۴۰۰۰ مایلی از اینور ازم فاصله داشته باشی 50 00:04:14,842 --> 00:04:18,301 راستش کم‌وبیش ۳۰۰۰ مایله و از اون سمته، ولی حالا هرچی 51 00:04:18,468 --> 00:04:22,176 اشکالی نداره بیام تو؟ - چرا خیلی هم داره - 52 00:04:22,343 --> 00:04:24,484 نمی‌خوای ازم بپرسی اینجا چیکار دارم؟ - عمراً - 53 00:04:24,599 --> 00:04:25,653 چون که قراره بذاری بری 54 00:04:26,051 --> 00:04:28,218 اگه مهم نبود اینجا نبودم 55 00:04:28,384 --> 00:04:29,901 به تخمم که چقدر مهمه 56 00:04:29,921 --> 00:04:32,700 من الان تعطیلاتم و اصلاً هم به فکر کار نیستم 57 00:04:32,967 --> 00:04:37,251 در خدمت داشتن استعدادهای خاص تو 58 00:04:37,279 --> 00:04:39,467 قیمت خودش رو هم داره 59 00:04:39,551 --> 00:04:42,468 و لطفاً منظورم رو بد برداشت نکن 60 00:04:42,592 --> 00:04:47,343 ولی برای یه پیمان‌کار مستقل دولت پول خیلی توپولی بهت میده 61 00:04:47,510 --> 00:04:51,343 تظاهر می‌کنم که اینجا نیستی و دارم با دیوار حرف میزنم. تو هم برو خونه 62 00:04:51,510 --> 00:04:55,343 الانم میرم به دیدن دوست دخترم تو... بار 63 00:04:55,510 --> 00:04:58,567 آه بله اون دوست دخترت 64 00:04:58,614 --> 00:05:01,967 به نظر میرسه که فقط دوست دختر تو نیستش 65 00:05:02,176 --> 00:05:05,409 ولی نگران نباش، با پرواز فرست کلاس میرسونیمش خونه‌اش 66 00:05:05,605 --> 00:05:06,925 جاسوسیم رو می‌کردی؟ 67 00:05:07,218 --> 00:05:10,759 متاسفم. ولی یه چیز خیلی بدی دزدیده شده 68 00:05:10,926 --> 00:05:12,551 چقدر بد؟ 69 00:05:13,218 --> 00:05:15,384 زیر پرونده الف پرونده بی رو پیدا می‌کنی 70 00:05:15,422 --> 00:05:18,758 این لیستی از خریداران نابکار احتمالی‌ـه که توجه‌شون به این موضوع جلب شده 71 00:05:19,051 --> 00:05:22,343 نمیدونیم چی دزدیده شده ولی این معماییه که خودت باید حلش کنی 72 00:05:22,510 --> 00:05:26,384 ولی در عین حال نباید بذاریم که سر از بازار سیاه در بیاره 73 00:05:27,384 --> 00:05:29,675 خطری قریب‌الوقوع‌ـه - چقدر قریب‌الوقوع؟ - 74 00:05:29,842 --> 00:05:31,143 به طرز قریب‌الوقوعی قریب‌الوقوع‌ـه 75 00:05:31,167 --> 00:05:34,550 بذار اینجور بگم به محض اینکه پات بخوره زمین دیگه مجالی واسه استراحت نخواهی داشت 76 00:05:34,592 --> 00:05:37,759 هواپیمات رو هم آماده کردم یه بوئینگ بیزنس‌ـه. مدل امساله 77 00:05:37,926 --> 00:05:42,675 و همچنین تمام نیاز‌های پزشکیت از جمله ۸۲، ۹۶ و ۲۰۰۴ فراهم شده 78 00:05:44,510 --> 00:05:47,634 خوب راجع بهش فکر کن. دو دقیقه دیگه می‌بینمت 79 00:05:47,801 --> 00:05:50,675 باشه پس، اورسون میشه رهبر تیمت 80 00:05:50,842 --> 00:05:54,243 از جان، متخصص کامپیوتر هم استفاده می‌کنی؟ - متاسفانه نه - 81 00:05:54,510 --> 00:05:56,934 مگه اون بهترین نیستش؟ - شاید کارش خوب باشه - 82 00:05:57,108 --> 00:05:59,883 ولی معلوم شد، ماری‌ئه که تو آستینم پرورشش می‌دادم 83 00:06:00,801 --> 00:06:05,551 گذاشت رفت به تیم مایک هوک - عه، تیم رقیبمون - 84 00:06:05,675 --> 00:06:08,859 دقیقاً، و حالا که بحثش شد مجبور نیستیم که با تیم مایک 85 00:06:09,008 --> 00:06:10,217 سر این مسئله رقابت کنیم؟ 86 00:06:10,426 --> 00:06:13,167 دولت بیشتر از یدونه سازمان امنیتی داره 87 00:06:13,406 --> 00:06:14,967 مایک سر یه ماموریت دیگه‌ست 88 00:06:15,176 --> 00:06:17,468 عالیه پس، قربان 89 00:06:17,592 --> 00:06:19,842 ظهر بخیر، لوسیندا - آقا - 90 00:06:20,009 --> 00:06:23,651 دیگه داشتم نگران می‌شدم - داشتم لباس عوض می‌کردم - 91 00:06:23,681 --> 00:06:24,675 هردومونم باید اینکار رو می‌کردیم،‌ مگه نه؟ 92 00:06:24,717 --> 00:06:26,926 کاپیتان میشه موتورها رو گرم کنیم؟ - الساعه، آقا - 93 00:06:27,093 --> 00:06:29,510 این ۸۲ـه؟ - هنوزم خیلی خوش طعمه - 94 00:06:29,634 --> 00:06:33,093 قرار نبود داروی من باشه؟ - آره - 95 00:06:34,176 --> 00:06:38,592 تشنت بود نه؟ مثل همیشه فقط تنهایی خوش می‌گذرونی 96 00:06:43,801 --> 00:06:45,792 همه بروبچ همیشگیه؟ - منهای جان - 97 00:06:45,911 --> 00:06:47,735 جان کجاس پس؟ - جان رو یکی دیگه قاپید - 98 00:06:47,759 --> 00:06:50,051 به وسیله کی؟ - کی؟ مهم نیستش - 99 00:06:50,259 --> 00:06:54,343 خیلی هم مهمه،‌ من جان رو می‌شناسمش بهش اعتماد دارم.ازش خوشم میاد اون یه حرفه‌ایه 100 00:06:54,510 --> 00:06:56,759 کسی پول بیشتری بهش میده؟ - آره - 101 00:06:56,926 --> 00:06:59,667 اگه منم خواستم، ‌پول بیشتری بهم میدی؟ - می‌تونی بخوای البته - 102 00:06:59,866 --> 00:07:01,466 پول بیشتری بهم میدی؟ - نه - 103 00:07:02,176 --> 00:07:05,551 تو همچین آدم طماعی نیستی. تو یه وطن‌پرستی 104 00:07:05,717 --> 00:07:08,717 و درضمن، هیچ‌کس مثل تو نازش رو نمی‌کشن 105 00:07:08,884 --> 00:07:11,551 هرچند بحث ناز کشیدن که میشه درواقع منظورت خودتی 106 00:07:11,717 --> 00:07:14,801 ولی به هرحال سربازای پیاده‌م کی‌ها هستن؟ - یه جایگزین عالی دارم - 107 00:07:14,967 --> 00:07:17,634 اسمش (مذکر) چیه؟ - سارا فیدل - 108 00:07:17,801 --> 00:07:21,259 اسم ساختگی خوبیه. تا حالا اسمش رو نشنیدم 109 00:07:21,426 --> 00:07:24,675 چون که اون (مونث) یه آمریکاییه - ...اون(مونث) - 110 00:07:25,759 --> 00:07:29,301 لوسیندا، میشه بی‌زحمت ۲۰۰۴ هاوت بریون رو برام بیاری، لطفاً؟ 111 00:07:29,468 --> 00:07:30,801 ...چیزه 112 00:07:35,218 --> 00:07:37,259 واسه خودم یه آبجو باز می‌کنم 113 00:07:38,592 --> 00:07:41,143 یه جایگزین خیلی عالی برای جان دارم 114 00:07:41,330 --> 00:07:44,342 یه آمریکایی. خیلی همه کاره‌تر و خلاق‌ترـه 115 00:07:44,510 --> 00:07:48,259 سارا فیدل - اون واسه مایک کار نمی‌کردش؟ - 116 00:07:48,426 --> 00:07:51,793 بی‌تعجب از ذات مایک تو بیروت به حال خودش رها کردش 117 00:07:51,834 --> 00:07:53,092 که منم همونجا آوردمش پیش خودم 118 00:07:53,301 --> 00:07:56,176 بازم سرباز پیاده داری؟ - بله، این مرد جوون - 119 00:07:56,343 --> 00:07:59,551 جی‌جی دیویس. تقریباً کاری نیستش که از دستش بر نیاد 120 00:07:59,675 --> 00:08:03,343 متخصص کامپیوتر، اسلحه، رانندگی، غواصی لگدزنی، سیلی زنی. خلاصه هرچی که فکرش رو کنی 121 00:08:03,510 --> 00:08:07,884 هر دوشون یه جفت سرباز پیاده کارکشته هستن از همه لحاظ عالی‌ان 122 00:08:08,154 --> 00:08:11,214 [مادرید، اسپانیا] 123 00:08:18,468 --> 00:08:21,551 اون جی‌جی‌ـه؟ اینجا چیکار داره؟ - به تیممون ملحق شده - 124 00:08:22,093 --> 00:08:24,717 بچه خوبیه،‌ ولی یه‌کم بی‌تجربه نیستش؟ 125 00:08:24,884 --> 00:08:27,384 از آخرین باری که دیدی خیلی مشغول بوده 126 00:08:27,551 --> 00:08:31,675 این از اوناشه که معمولاً بهشون میگیم مشتاق، حریص، پر هوس 127 00:08:31,842 --> 00:08:34,051 حواست باشه پیشش سوتی ندی 128 00:08:34,259 --> 00:08:36,093 جی‌جی - قربان - 129 00:08:36,301 --> 00:08:39,093 آقای فورچن، ایشون خانم فیدل هستشن 130 00:08:40,176 --> 00:08:43,717 خانم فیدل - سرورم - 131 00:08:47,176 --> 00:08:49,477 احتمالاً جان جدید تویی 132 00:08:49,501 --> 00:08:51,801 امیدوارم منظورت توالت یا فاحشه‌ شخصی‌ت بودن نباشه 133 00:08:51,967 --> 00:08:55,259 لطفاً روم نشاش دیگه اینکار رو گذاشتم کنار 134 00:08:58,759 --> 00:09:02,926 جان شخصیتی نداشتش. از جان خوشم میومدش 135 00:09:03,093 --> 00:09:05,759 بهش بگو جان اگه باعث میشه حس بهتری داشته باشی 136 00:09:05,926 --> 00:09:08,759 اون قابل اتکا بود - همچین هم قابل اتکا نبود - 137 00:09:08,926 --> 00:09:13,009 تیم قبلیم اجیرش کردن - تیم قبلیت؟ - 138 00:09:13,218 --> 00:09:17,592 اون یکی پیمان‌کار خصوصی که مورد علاقه دولت شماست 139 00:09:17,759 --> 00:09:21,510 واسه مایک کار می‌کردی؟ مایک رقیبمون؟ 140 00:09:21,634 --> 00:09:24,384 شاید از مایک خوشت نیاد. ولی آدم بی‌موردی‌ـه 141 00:09:24,884 --> 00:09:26,717 خب چی تو چنته داریم؟ 142 00:09:26,884 --> 00:09:29,551 یه پیک، به‌زودی قراره با یه هارد درایو از راه برسه 143 00:09:29,561 --> 00:09:31,384 باید ردش رو بزنیم و بفهمیم که به کجا می‌برتش 144 00:09:31,675 --> 00:09:34,401 منم قراره حواسم به تو باشه اطلاعات بدردبخور بهت بدم 145 00:09:34,409 --> 00:09:35,400 و آهنگی که دوست داری برات بذارم 146 00:09:35,468 --> 00:09:38,567 خلاصه ساز از من و رقص‌ از تو 147 00:09:38,570 --> 00:09:40,967 از رقصیدن خوشت میاد؟ 148 00:09:41,218 --> 00:09:42,518 من از جان خوشم میادش 149 00:09:42,562 --> 00:09:45,338 از سمت تو براش گل می‌فرستیم 150 00:09:46,160 --> 00:09:49,340 [فرودگاه مادرید] 151 00:09:58,259 --> 00:09:59,343 چیزی دستگیرت نشده هنوز؟ 152 00:09:59,376 --> 00:10:02,300 کم کم یه چیزی داره دستگیرم میشه هنوزم دارم سعی می‌کنم وصل بشم 153 00:10:02,842 --> 00:10:05,343 می‌تونی بشنویش؟ 154 00:10:06,468 --> 00:10:08,884 اصلاً از کامپیوتر چیزی سر در میاری؟ 155 00:10:09,717 --> 00:10:13,468 خب، مطمئنم اگه بهم بگی دکمه روشن کردنش کجاست می‌تونم پیداش کنم 156 00:10:13,592 --> 00:10:16,065 نیتن، سه ساعته که اینجا ایستادیم و پامم درد گرفته 157 00:10:16,089 --> 00:10:18,926 اون مسئولیت توئه، اگه گند بزنه گردن خودته 158 00:10:19,093 --> 00:10:20,884 من استخدامش کردم بهشم اعتماد دارم 159 00:10:21,051 --> 00:10:24,584 ما یه بازه زمانی سه ساعته داشتیم. باشه؟ پس الاناست که پیداش بشه 160 00:10:26,259 --> 00:10:28,343 ...در واقع اینم از خود حلال‌زاده‌ش 161 00:10:28,510 --> 00:10:30,551 گمونم پیداش کردم - دیگه وقتش بود - 162 00:10:30,717 --> 00:10:33,051 چیزی که تو اون کیف کروکدیلی‌ـه یحتمل درایو‌ـه 163 00:10:33,065 --> 00:10:35,092 چی تو داریو‌ـه... نمیدونیم 164 00:10:35,259 --> 00:10:38,233 و اورسن یادت باشه. اون یه پیکه. یه پرفسور بازنشسته 165 00:10:38,257 --> 00:10:40,881 نه یه تهدید یا یه کارته‌کار کمر سیاه از مقدیشو 166 00:10:41,259 --> 00:10:42,784 سعی می‌کنم که تا حد مرگ نترسونمش 167 00:10:43,082 --> 00:10:45,342 فقط باید بدونیم داره به کی تحویلش میده 168 00:10:45,551 --> 00:10:46,967 چه شکلیه طرف، نابغه؟ 169 00:10:47,176 --> 00:10:50,426 کلاه قهوه‌ای، عینک، کیف با پوست کروکدیلی تو طبقه بالا‌ـه 170 00:10:50,468 --> 00:10:53,592 همینا الانا باید تو تیررس شما بیاد 171 00:10:53,842 --> 00:10:56,910 رفتم تو گوشیش. براش یه پیام «می‌فرستم که «ماشین دیر کرده 172 00:10:56,929 --> 00:10:58,467 می‌بینیش، عزیزم؟ - دیدمش - 173 00:10:58,634 --> 00:11:01,176 می‌فرسمتش به کافی‌شاب لویجی تو طبقه همکف 174 00:11:01,343 --> 00:11:04,301 از کجا میدونی خودشه؟ - گفتم که قراره به ساز من برقصی، یادته؟ - 175 00:11:04,468 --> 00:11:07,384 جین، داره میاد سمت تو - تو موقعیتم - 176 00:11:07,551 --> 00:11:09,176 جی‌جی تو از راه‌پله بیا 177 00:11:14,384 --> 00:11:16,642 همین الان از پیشم رد شدش... داره میره کافی‌شاپ 178 00:11:16,741 --> 00:11:18,564 تمام و کمال در اختیارته 179 00:11:22,259 --> 00:11:24,426 هنوز تو موقعیت می‌بینمت، جین؟ جوابمو بده 180 00:11:27,384 --> 00:11:28,717 جین؟ 181 00:11:28,884 --> 00:11:32,468 چه خبرا نابغه؟ - اورسن، جین جوابی نمیده - 182 00:11:32,592 --> 00:11:35,117 جی‌جی، چشمات رو باز نگه‌دار و دستات آزاد باشه 183 00:11:35,134 --> 00:11:37,717 چشمام بازه و دستام آزاد 184 00:11:38,218 --> 00:11:41,384 مارشا، کار خودته، تو بار برو سراغش 185 00:11:41,551 --> 00:11:44,926 وقتی ردیاب رو جایگذاری کردی اعلام کن - دارم میرم سراغش - 186 00:11:46,717 --> 00:11:49,759 چرا حس می‌کنم کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست؟ - منم همین حس رو دارم - 187 00:11:49,926 --> 00:11:51,592 مارشا، جایگذاری ردیاب رو تایید کن 188 00:11:57,093 --> 00:12:00,218 !مارشا، مارشا، مارشا تایید کن که ردیاب رو جای‌گذاری کردی؟ 189 00:12:00,384 --> 00:12:03,026 چرا حس می‌کنم که ما تنها تیمی که اینجاست نیستیم 190 00:12:03,106 --> 00:12:05,092 غیرممکنه. اینجوری می‌فهمیدیم 191 00:12:05,093 --> 00:12:10,592 خیلی‌خب این عجیبه، یا نت خرابه یا اینکه یکی کارش... خیلی خوبه 192 00:12:10,759 --> 00:12:14,759 و باتوجه به تجربه من به‌ندرت نت خرابه. پس کی ‌می‌تونه باشه؟ 193 00:12:15,926 --> 00:12:19,301 جان. جان می‌تونه از این کارها بکنه 194 00:12:19,468 --> 00:12:22,510 بوی تیم ب از اینجا میادش نیتن، اینجا چه غلطی دارن می‌کنن؟ 195 00:12:22,634 --> 00:12:27,551 اگه جان راسو صفت اینجاست، یعنی مایک عن هم اینجائه. آماده باش بمونید 196 00:12:29,259 --> 00:12:32,759 نیتن - مایک سر یه ماموریت دیگه نیستش، مگه نه قربان؟ - 197 00:12:32,926 --> 00:12:35,842 یا پیدا شدن تیمش تو فرودگاه مادرید تصادفیه؟ 198 00:12:36,009 --> 00:12:39,259 اگه اونجا باشه، بخاطر سازمان من نبوده 199 00:12:39,426 --> 00:12:42,645 دنیای من چندان متفاوت از دنیای تو نیستش. دولت دوست داره 200 00:12:42,669 --> 00:12:44,118 ارگان‌ها با هم رقابت کنن 201 00:12:44,149 --> 00:12:46,175 «رقابت برای بهترین نتیجه» 202 00:12:46,384 --> 00:12:49,331 مایک فقط دوتا استعداد داره: لو دادن پوشش‌اش و 203 00:12:49,355 --> 00:12:52,301 به فنا دادن خودش. ولی بابت اطلاع به موقع‌ات هم ممنون 204 00:12:52,468 --> 00:12:55,801 اورسن، تایید میشه. مایک اینجاست که رد کروکدیل رو بزنه 205 00:12:55,967 --> 00:12:57,251 مایک دست و پا چلفتی و قابل پیش‌بینی‌ـه 206 00:12:57,340 --> 00:12:59,550 اینجا نیومدن که ردش رو بزنن. اومدن که بدزدنش 207 00:12:59,717 --> 00:13:02,009 مشکل حل شد. دوباره تصویر داریم 208 00:13:02,218 --> 00:13:06,426 جی‌جی، سیاست جدید. تو نمیریم میریم بیرون از خروجی اف برو بیرون. محاصره می‌کنیم 209 00:13:06,551 --> 00:13:07,884 به روی چشم. رئیس 210 00:13:11,259 --> 00:13:13,568 دو نفر پشت‌سرتن. موقعیت ساعت هشت و شش 211 00:13:13,587 --> 00:13:14,703 مفهوم بود 212 00:13:17,009 --> 00:13:19,759 بهم نگو که به دخترها شوکر زدن 213 00:13:20,675 --> 00:13:22,093 عه آره. شوک دادن 214 00:13:22,301 --> 00:13:24,426 پس لطفاً خوب برام ساز بزن، نابغه 215 00:13:25,426 --> 00:13:28,051 نزدیک شدن برام بشمار - سه، دو،‌ یک - 216 00:13:40,009 --> 00:13:41,592 ...یه نفس عمیق بکش، خودشه 217 00:13:48,759 --> 00:13:52,384 هدفمون داره میره بیرون. از سمت در اصلی. دو مرد هم دنبالشن 218 00:13:52,551 --> 00:13:54,884 دنبالشم. همین الان از خروجی رد شدم 219 00:13:55,510 --> 00:13:57,176 ممنونم 220 00:13:57,343 --> 00:14:00,317 داره میره سمت یه تاکسی، ۴۹۵۰۲ 221 00:14:00,900 --> 00:14:02,633 نیتن، لازمت داریم - اومدم - 222 00:14:02,884 --> 00:14:05,634 جی‌جی، موقعیتت؟ - دارم از ورودی شرقی میام بیرون - 223 00:14:05,801 --> 00:14:08,826 آقا؟ سلام، آقا - آقای بَکر - 224 00:14:08,848 --> 00:14:10,384 نه، نه، نمی‌تونم باهاتون بیام 225 00:14:10,551 --> 00:14:12,634 دو نفر دیگه هم تو ماشین نشستن 226 00:14:13,301 --> 00:14:15,551 عذر می‌خوام، آقا 227 00:14:24,842 --> 00:14:27,259 ...قلبم. قلبم. قلبم 228 00:14:27,426 --> 00:14:29,259 جی‌جی، تو برون 229 00:14:29,445 --> 00:14:30,445 ...قلبم 230 00:14:30,634 --> 00:14:32,951 چشه؟ - نمیدونم - 231 00:14:34,551 --> 00:14:36,875 همه‌ش داره میگه گرمشه - نه نه، قلبم - 232 00:14:36,947 --> 00:14:38,307 کراوتش رو شل کن 233 00:14:40,051 --> 00:14:41,626 همچین هم گرمش نمیاد 234 00:14:41,636 --> 00:14:44,086 اون گرمش نیستش، احمقا. مشکل قلبی داره 235 00:14:47,426 --> 00:14:48,759 دوتا ماشین دنبالمونن 236 00:14:48,884 --> 00:14:51,917 خیلی‌خب. درایو رمزگذاری شده ولی می‌تونم از اینجا کپی‌ش کنم 237 00:14:51,938 --> 00:14:53,237 وصلم کن به هارد درایو 238 00:14:57,093 --> 00:14:58,426 جاده رو بستن 239 00:14:58,551 --> 00:15:00,592 !اونها تهدیدم کردن که زنم رو می‌کشن 240 00:15:04,884 --> 00:15:07,009 !درها رو ببند، جی‌جی 241 00:15:08,926 --> 00:15:11,176 یه ده دوازده‌تایی هستن، تا دندون مسلح 242 00:15:12,551 --> 00:15:15,051 !از ماشین بیایید بیرون 243 00:15:15,259 --> 00:15:17,967 وقت بیشتری می‌خوام بیست ثانیه دیگه لازم دارم 244 00:15:19,259 --> 00:15:21,842 اون‌ها نمیدونن من چه شکلی‌ام 245 00:15:22,009 --> 00:15:26,884 تو برو به دوشس. میز دوازده. ساعت شش !همسرم رو نجات بدید 246 00:15:35,384 --> 00:15:36,717 ...چهار 247 00:15:38,551 --> 00:15:41,051 ...سه...دو 248 00:15:41,926 --> 00:15:43,592 !در رو باز کن 249 00:15:44,426 --> 00:15:45,884 !تموم شدش، قطع کن 250 00:15:57,842 --> 00:16:00,634 !یه بیل لازم داریم 251 00:16:00,801 --> 00:16:03,301 نیتن - مایک - 252 00:16:03,468 --> 00:16:05,301 لطف کردی که اول در زدی 253 00:16:05,384 --> 00:16:07,634 اورسن - مایک - 254 00:16:10,384 --> 00:16:12,926 اون مال منه 255 00:16:18,967 --> 00:16:22,510 چه بلایی سر این دوست‌مون آوردی؟ - تا سرحد مرگ ترسوندیش،‌ مایک - 256 00:16:22,634 --> 00:16:24,634 آسیبی ندیده، قربان 257 00:16:26,759 --> 00:16:29,051 انگار که موش‌ـه همیشه قراره پنیر‌ئه رو بقاپه 258 00:16:34,675 --> 00:16:36,551 !بریم 259 00:16:36,717 --> 00:16:39,967 داریو رو داریم ولی قفله بدون رمز نمی‌تونیم بهش دسترسی پیدا کنیم 260 00:16:40,176 --> 00:16:44,051 پس بهترین گزینه‌مون اینه که داریور رو به مقصدش برسونیم و بفهمیم خریدار کیه 261 00:16:44,118 --> 00:16:49,238 [دوسش، مادرید] 262 00:16:54,093 --> 00:16:57,926 تو چهل دقیقه گذشته شخص ...قابل توجهی پیداش نشده، پس 263 00:16:58,093 --> 00:17:00,551 هرکس که قراره ببینیش همین الانش هم اونجاست 264 00:17:03,384 --> 00:17:06,859 اومدش... نیتن تو پرونده‌ت اومده که تو تقلید لهجه افتضاحی. پس حرف نزن 265 00:17:06,926 --> 00:17:10,009 بَکر؟ 266 00:17:14,926 --> 00:17:17,301 مال منه؟ 267 00:17:21,301 --> 00:17:23,551 عصرتون بخیر باشه 268 00:17:25,801 --> 00:17:29,009 گمونم گیرش انداختیم اسمش رو بن هریس نشون میده 269 00:17:29,218 --> 00:17:34,634 بن هریس... وکیل و مشاور گرگ سیموندز‌ـه 270 00:17:34,801 --> 00:17:37,676 گرگ سیموندز کیه؟ - میلیادر و قاچاقی اسلحه - 271 00:17:37,756 --> 00:17:39,134 فقط تو لیگ برتر بازی می‌کنه 272 00:17:39,343 --> 00:17:43,301 دست بچه‌ها اسلحه میده و دست تروریست‌ها هم هلی‌کوپتر 273 00:17:43,468 --> 00:17:45,759 گرفتنش خیلی سخته. آدم گریزانیه 274 00:17:45,926 --> 00:17:48,727 از بن هریس فقط تو معامله‌های گنده‌ش استفاده می‌کنه 275 00:17:48,751 --> 00:17:50,351 و اگه طرف حضوری اومده 276 00:17:50,362 --> 00:17:52,384 نشون میده که چقدر معامله مهمیه 277 00:17:52,551 --> 00:17:55,101 به‌به چی‌چی داریم اینجا 278 00:17:55,163 --> 00:17:56,800 گرگ قراره یه مراسم خیریه تو کن برگزار کنه 279 00:17:56,967 --> 00:17:59,510 چه خوب، چون که ما هم قراره بریم اونجا 280 00:17:59,634 --> 00:18:03,218 ...انگار مشتاق کمک کردن به یتیم‌هاست - خب چون که کلی ازشون به‌جا گذاشته - 281 00:18:09,218 --> 00:18:12,926 کمی تو وقت صرفه‌جویی کردیم برای همین کمتر از چهار ساعت دیگه تو لس‌آنجلس‌یم 282 00:18:13,093 --> 00:18:14,592 لس‌آنجلس؟ 283 00:18:20,551 --> 00:18:23,759 وقتی گرفتم بخوابم داشتیم می‌رفتیم به جنوب فرانسه 284 00:18:23,926 --> 00:18:27,967 پس، کسی دلش می‌خواد توضیح بده چرا داریم میریم به لس‌آنجلس؟ 285 00:18:28,176 --> 00:18:30,926 قدرت نه گفتنه نیتن - جانم؟ - 286 00:18:31,093 --> 00:18:33,059 یه قدم عقب می‌کشیم تا به جلو بریم 287 00:18:33,144 --> 00:18:35,217 میریم لس‌آنجلس تا دعوتنامه‌مون رو سوار کنیم 288 00:18:35,426 --> 00:18:37,967 که کی باشه؟ - دنی فرانچسکو - 289 00:18:39,842 --> 00:18:42,551 دنی فرانچسکو؟ همون ستاره فیلم؟ 290 00:18:46,717 --> 00:18:51,801 لعنت به این! من بدلکاری‌ها رو می‌کنم. تو هم فیلم می‌گیری 291 00:18:51,967 --> 00:18:54,742 !همه به خودشون بیان 292 00:18:55,450 --> 00:18:56,842 !چد، از ماشین کوفتی بیار بیرون 293 00:18:57,009 --> 00:19:01,218 گرگ سیموندز ستاره فیلم مورد علاقه‌ش دنی فرانچسکو هستش 294 00:19:01,384 --> 00:19:03,051 و این چطور قراره ما رو ببره تو اون مراسم؟ 295 00:19:03,259 --> 00:19:06,039 برای این ماهی طعمه معمولی به کارمون نمیادش 296 00:19:06,063 --> 00:19:08,842 گرگ چیزی رو می‌خواد که همه ‌می‌خوانش ولی نمی‌تونن داشته باشنش 297 00:19:09,009 --> 00:19:12,051 چیزی وجود نداره که اون نتونه ...بخره، به جزء دنی فرانچسکو 298 00:19:12,259 --> 00:19:14,768 که اخیراً قبول نکردش که در ازای ده میلیون دلار 299 00:19:14,792 --> 00:19:17,301 از توی یه کیک تولد بپره بیرون و براش تولدت مبارک بخونه 300 00:19:17,468 --> 00:19:21,218 اون گیر خاصی به سلبریتی‌ها داره. و حتی بیشتر از اون‌ها تو نخ پارتنراشون هستش 301 00:19:21,384 --> 00:19:23,551 سارا نقش دوست دختر دنی رو بازی می‌کنه 302 00:19:23,717 --> 00:19:26,642 ماهی‌ای که نمیشه گرفتش،‌ نیتن 303 00:19:26,816 --> 00:19:27,823 قدرت نه گفتن 304 00:19:28,009 --> 00:19:32,051 و چطور قراره نظر این ستاره فیلم رو تغییر بدیم؟ 305 00:19:32,259 --> 00:19:36,051 ...گمونم یه چیزی داریم - اخاذی؟ - 306 00:19:36,259 --> 00:19:40,426 آره، اخاذی‌ـه - ...هوم، جونمی جون - 307 00:19:40,551 --> 00:19:42,326 خیلی هم عالی. ادامه بدید 308 00:19:42,363 --> 00:19:49,127 {\an۸}[بربنک، ایالات متحده آمریکا] 309 00:19:42,551 --> 00:19:43,768 چطور می‌خوای اینکار رو انجامش بدی؟ 310 00:19:43,792 --> 00:19:47,468 خب، یه آتوی خیلی عالی از این تهیه‌کننده بدنام به اسم سال گلداستین گیر آوردم 311 00:19:47,592 --> 00:19:50,078 پس بهش گفتم که کمک‌مون کنه و از سال خواستم که دنی رو 312 00:19:50,102 --> 00:19:52,842 به بهونه امضاء کردن پنج‌تا قرارداد فیلم بکشونه به لس‌آنجلس 313 00:19:53,009 --> 00:19:56,221 ولی حالا که گرگ میزبان مراسم خیریه‌ای هستش که ما هم می‌خوایم شرکت کنیم 314 00:19:56,245 --> 00:19:59,218 قراره که تو به جای من از دنی فرانچسکو بخوای که باهامون بیاد 315 00:19:59,384 --> 00:20:03,842 کارت عالی بودش. خب، چه آتویی از دنی فرانچسکو داریم؟ 316 00:20:04,009 --> 00:20:06,842 با خواهر زنش رابطه داره 317 00:20:07,842 --> 00:20:09,801 بهت که گفتم کارش خوبه 318 00:20:10,592 --> 00:20:12,551 اینو با خودم می‌برم 319 00:20:12,675 --> 00:20:16,717 لهجه سوئدی، سوئدی آخه...‌؟ 320 00:20:18,009 --> 00:20:22,675 عجب آدمی هستی، سال. تو تهیه‌کننده فوق‌العاده‌ای هستی 321 00:20:22,842 --> 00:20:24,935 یه آشغال کثافتی که دومی نداری. ولی تهیه‌کننده خوبی هستی 322 00:20:24,959 --> 00:20:27,051 همه می‌خوان باهات کار کنن... ازجمله خود من 323 00:20:27,259 --> 00:20:32,093 !ولی یه لهجه سوئدی سال؟ بیخیال من آمریکایی‌ام ها 324 00:20:33,259 --> 00:20:36,176 سلام، ناتاشا. اندی نمی‌خواد تو این پرواز باشی 325 00:20:36,343 --> 00:20:39,051 خدایی؟ - آره. یکی از اون روزهاست دیگه - 326 00:20:39,176 --> 00:20:41,430 از تعریفت ممنونم دنی ولی ازت می‌خواییم که 327 00:20:41,454 --> 00:20:43,592 بخاطر ما هم که شده اینکار رو بکنی 328 00:20:44,801 --> 00:20:48,584 بخاطر ما؟ داری مثل شاه‌ها حرف میزنی الان؟ چی میگی؟ 329 00:20:50,009 --> 00:20:54,426 منظورم اینه، مجبوری که بخاطر ما اینکار رو بکنی - مجبورم؟ - 330 00:20:56,384 --> 00:20:59,143 نمی‌خوام باهات بحث کنم، سال 331 00:20:59,170 --> 00:21:01,426 ولی من مجبور نیستم کاری برای کسی بکنم 332 00:21:01,468 --> 00:21:05,343 منم نمی‌خوام باهات بحث کنم، دنی ولی همه‌مون مجبوریم نقش خودمون رو بازی کنیم 333 00:21:06,259 --> 00:21:10,009 شرمنده،‌ فکر کردم اینجایی که فقط قهوه سرو کنی؟ 334 00:21:10,218 --> 00:21:13,468 چرا یهو دارم حس می‌کنم که ریختیت رو سرم، سال؟ 335 00:21:13,592 --> 00:21:15,801 کی هستی؟ - مدیربرنامه جدیدت - 336 00:21:18,510 --> 00:21:21,551 شرمنده، بچه جون از منم آتویی داشتن 337 00:21:23,343 --> 00:21:25,343 خیلی‌خب، سال. داری کجا میری؟ 338 00:21:25,468 --> 00:21:28,184 میرم که با مدیربرنامه‌ت راحت حرف بزنی 339 00:21:28,576 --> 00:21:31,009 تو از پسش ‌برمیای دنی، تو یه ستاره‌ای 340 00:21:31,093 --> 00:21:35,009 ...سال! هی سال. کجا داری - تا بعد - 341 00:21:35,218 --> 00:21:38,301 ...سال، جرئتش رو نداری همینجوی !ناتاشا 342 00:21:39,510 --> 00:21:41,926 ناتاشا کجاست؟ 343 00:21:42,134 --> 00:21:44,884 کی گذاشت این مرد سوار هواپیمام بشه؟ 344 00:21:45,093 --> 00:21:46,842 !ناتاشا 345 00:21:47,468 --> 00:21:48,768 !این هواپیمای منه 346 00:21:48,882 --> 00:21:51,517 آره، ‌دنی جان، و خیلی هم دلنشینه - 347 00:21:51,634 --> 00:21:54,009 ولی باید بهم اعتماد کنی، حداقل واسه دو دقیقه 348 00:21:54,218 --> 00:21:55,598 چرا؟ 349 00:21:55,622 --> 00:21:59,784 چون که تو یه بازیگری، یه ستاره‌ی فیلمی. چون یه حرفه‌ای هستی 350 00:21:59,801 --> 00:22:04,634 تصور کن که داریم تمرین می‌کنیم لطفاً... بگیر بشین 351 00:22:14,801 --> 00:22:17,926 وطن پرستی؟ - من به جمهوری‌خواه‌ها رای نمیدم، اگه منظورت اینه - 352 00:22:18,551 --> 00:22:21,134 باشه، یه‌جور دیگه بهت می‌فهمونم 353 00:22:22,301 --> 00:22:25,384 دنیا لازم داره که یکی از بهترین نقش‌هات رو بازی کنی 354 00:22:26,592 --> 00:22:28,967 من و تو قراره بریم به یه مهمونی 355 00:22:29,510 --> 00:22:33,176 تو کی هستی؟ - من مدیربرنامه‌تم. چارلی رزوود - 356 00:22:33,343 --> 00:22:37,259 و دیگه نمیری به وگاس. من و تو میریم به کن 357 00:22:37,426 --> 00:22:41,277 نه، جنابعالی قراره از هواپیمام پیاده بشی و ناتاشا هم همراهیت می‌کنه 358 00:22:41,549 --> 00:22:43,967 ناتاشا؟ ناتاشا؟ 359 00:22:44,009 --> 00:22:47,551 چه بلایی سر ناتاشا آوردی؟ - لطفاً، خونسرد باش - 360 00:22:48,717 --> 00:22:52,634 بین تو و خواهرزنت یه وضعیت حساس و معذب‌ کننده‌ای وجود داره 361 00:22:54,426 --> 00:22:57,093 که یحتمل حداقل نباید ازش فیلم می‌گرفتی 362 00:23:07,842 --> 00:23:12,468 من راستش خواهر زنم رو دوست دارم - آره، ‌دنی. خیلی هم خوب عشقت رو نمایان کردی - 363 00:23:12,815 --> 00:23:17,915 [کن، فرانسه] 364 00:23:18,884 --> 00:23:22,011 از قرار معلوم همه فکر می‌کنن تو یه سوپراستاری دنی 365 00:23:22,035 --> 00:23:25,093 به محض اینکه شنیدن تو شهری اومدن سراغمون 366 00:23:25,259 --> 00:23:27,009 وایستید 367 00:23:28,343 --> 00:23:29,743 گمون نکنم بتونم اینکار رو بکنم 368 00:23:29,819 --> 00:23:31,319 نه نه نه - ...دنی - 369 00:23:31,354 --> 00:23:32,854 نوچ - دنی؟ - 370 00:23:32,868 --> 00:23:33,868 به خودت باور داشته باش 371 00:23:34,426 --> 00:23:36,192 نیازی نیست مضطرب باشی 372 00:23:36,197 --> 00:23:38,497 نیازی نیست مضطرب باشم؟ اونها فقط یه مشت قاتل‌اند، نه؟ 373 00:23:38,759 --> 00:23:40,868 قبلاً تو فیلما دیدیم که چطور از پس قاتل‌ها بر میای 374 00:23:40,892 --> 00:23:43,259 از نظر فنی فرق چندانی باهم ندارن 375 00:23:43,426 --> 00:23:45,957 به نظرت مامورها چیکار می‌کنن؟ اونها نقش بازی می‌کنن 376 00:23:45,981 --> 00:23:48,926 و هیچ‌کس تو این کار بهتر از تو نیستش، دنی 377 00:23:49,134 --> 00:23:53,675 بهترین مامورها ستاره‌اند، و بهترین بازیگر‌ها هم سناره‌های فیلم هستن 378 00:23:54,717 --> 00:23:56,051 ...خب گمونم حرفت چندان اشتباه نیستش 379 00:23:56,134 --> 00:23:58,484 تو به بازیگری، بازی کن 380 00:23:58,592 --> 00:24:01,051 فرق زیادی بین بازیگر بودن و ستاره فیلم بودن وجود داره 381 00:24:01,093 --> 00:24:05,426 و برای اینه که اینقدر دوست دارن - آره - 382 00:24:05,551 --> 00:24:10,301 این و اینکه قبول نکردم واسه ده میلیون دلار از یه کیک بپرم بیرون 383 00:24:12,967 --> 00:24:17,134 خیلی‌خب، وقتی که من قراره مشغول بازی کردن نقشم باشم. شما دوتا مشغول چه کاری می‌شید؟ 384 00:24:17,301 --> 00:24:19,343 باید به اندازه کافی به گرگ سیموندز نزدیک بشیم 385 00:24:19,371 --> 00:24:21,020 تا از راه دور به گوشیش وصل بشیم 386 00:24:25,510 --> 00:24:29,468 خیلی‌خب، من آماده‌ام. بریم سراغش 387 00:24:41,434 --> 00:24:46,392 مراسم خیریه یتیمان جنگ‌زده قایق تفریحی سایلنتیوم کن، فرانسه 388 00:25:00,884 --> 00:25:03,426 به موقعیت رسیدیم 389 00:25:03,551 --> 00:25:05,151 خوبه 390 00:25:05,187 --> 00:25:07,763 یادتون باشه. شما اونجا نیستید که چیزی رو بخرید 391 00:25:08,759 --> 00:25:11,717 ...و گمون نکنم لازم باشه یادآوری کنم که 392 00:25:11,884 --> 00:25:16,093 کل بودجه سالانمون رو تو پروازی که به اینجا داشتیم صرف شراب کردی 393 00:25:16,675 --> 00:25:21,634 پس بیخیال شراب‌ها شده و روی نفوذه به گوشی گرگ تمرکز کن و بفهم که خریدار این هندل کیه 394 00:25:21,801 --> 00:25:24,788 متوجه شدم - دنی، روبراهی؟ - 395 00:25:24,800 --> 00:25:27,218 روبراه؟ شوخیت گرفته؟ 396 00:25:27,284 --> 00:25:30,056 یادت باشه تو یه حرفه‌ای هستی داری خودت رو بازی می‌کنی 397 00:25:30,779 --> 00:25:33,250 ...ولی من تا حالا خودم رو بازی نکردم - از پسش بر میای - 398 00:25:33,744 --> 00:25:34,744 ...دنی 399 00:25:34,842 --> 00:25:40,259 ...آیتم شماره چهار، یه جفت گوشواره الماسی و یاقوت‌دار 400 00:25:40,426 --> 00:25:42,209 و لطفاً اقای جاناتان مندز رو بابت بردن 401 00:25:44,012 --> 00:25:47,134 ۲۵۸هزار دلار تشویق کنید 402 00:25:47,218 --> 00:25:50,093 ...پایان شادی... چون که درگیر به بیماری به اسم 403 00:25:50,259 --> 00:25:54,384 اسم اون سرطان جالبه چیه؟ - مگه سرطان جالبی هم داریم؟ - 404 00:25:54,510 --> 00:25:59,218 اسمش رو دقیق به یاد ندارم ...ولی یه سرطان مربوط به کیر بودش و اون 405 00:26:00,259 --> 00:26:03,967 میشه لطفاً کسی منو نیشگون بگیره، لطفاً؟ - نیشگون بگیریمت؟ - 406 00:26:04,176 --> 00:26:07,426 ...چون گمونم دارم خواب می‌بینم، اون 407 00:26:08,343 --> 00:26:11,801 اون دنی فرانچسکوئه؟ میدونید دیگه داره ... کم‌کم هیجان‌زده میشم 408 00:26:11,967 --> 00:26:15,801 من از دنی فرانچسکو خوشم میادش - همه از دنی فرانچسکو خوششون میاد - 409 00:26:15,967 --> 00:26:18,967 دیگه دارم ستار زده میشیم خجالت‌آوره،‌ ولی شدم رفت دیگه 410 00:26:19,176 --> 00:26:21,510 عصر بخیر - عصر بخیر - 411 00:26:21,675 --> 00:26:23,134 سلام 412 00:26:23,301 --> 00:26:26,468 دنی، از اینجا... از اینجا خوشت میاد؟ 413 00:26:28,343 --> 00:26:29,717 عالیه 414 00:26:29,884 --> 00:26:34,168 خرج کردن از بیت‌المال واسه سلامت روان» قابل قبوله» 415 00:26:34,330 --> 00:26:36,550 ولی ورشکست کردن کل سازمان نه 416 00:26:36,592 --> 00:26:40,592 اینجا چیکار داره؟ کار توئه بنجامین بانی؟ 417 00:26:40,759 --> 00:26:42,468 نخیر، آقای سیموندز 418 00:26:42,592 --> 00:26:45,176 کار توئه، نه؟ - یه سوپرایز بودش،‌ آقا - 419 00:26:45,343 --> 00:26:48,134 این گردنبند خوشگل چقدره؟ 420 00:26:48,301 --> 00:26:51,343 آیتم شماره ۱۵‌ـه، ۱.۵ میلیون دلار 421 00:26:52,176 --> 00:26:54,884 شماره ۱۵، از کلکسیون هاسبورگ 422 00:26:55,093 --> 00:26:58,884 خوشت میاد،‌ دنی؟ - خیلی خوبه، گفتی ۱.۵ میلیون دلار؟ - 423 00:26:59,093 --> 00:27:01,675 هرچی که دنی بخره پولشم خودش میده پولش رو داره 424 00:27:02,759 --> 00:27:06,218 خوشش میاد - ...اون روی سگم رو بالا نیار، اورسن - 425 00:27:06,384 --> 00:27:07,967 می‌خرمش - !اورسن - 426 00:27:08,176 --> 00:27:11,893 متاسفانه،‌ نمی‌تونه، دیگه در دسترس نیستش - چه حیف - 427 00:27:11,926 --> 00:27:14,426 نیازی نیست حس بدی بهتون دست بده، چون که دیگه مالا شماست 428 00:27:14,551 --> 00:27:17,967 هدیه‌ای از سوی آقای سیموندزـه ایشون بسیار طرفدارتونه 429 00:27:18,176 --> 00:27:20,510 ...آقای دنی فرانچسکو 430 00:27:20,675 --> 00:27:22,134 ...خودت رو باش 431 00:27:22,301 --> 00:27:25,343 !خوده خودش، افسانه - خیلی لطف دارید - 432 00:27:25,468 --> 00:27:28,634 نه نه، من گرگ سیموندز هستم و می‌خواستم ازتون بابت تمام 433 00:27:28,801 --> 00:27:32,384 سرگمی‌های که برای ما در طول این سال‌ها فراهم کردید تشکر کنم 434 00:27:32,510 --> 00:27:36,675 خب،‌ ببنید، بزرگی‌تون رو میرسونه ولی من نمی‌تونم قبولش کنم 435 00:27:36,842 --> 00:27:39,551 نه نه می‌تونی، و به دو دلیل هم باید قبول کنی 436 00:27:39,717 --> 00:27:44,759 اولاً، مستحقشی، دوماً یه مراسم خیریه‌ست 437 00:27:45,592 --> 00:27:50,176 حرف خیریه شدش، ‌اجازه میدید ترنت و آرنولد رو معرفی کنم؟ 438 00:27:50,343 --> 00:27:53,592 که هردوشون تو صنعت بیوتکنولوژی هستن ...نمی‌خوام عوام بازی در بیارم، ‌ولی 439 00:27:53,759 --> 00:27:56,093 ‫۲۲ میلیارد، ۱۷ میلیارد 440 00:27:56,259 --> 00:27:58,955 متاسفم، بچه‌ها، نمی‌خواستم محسوس باشم. ولی حقایق 441 00:27:58,979 --> 00:28:01,675 باید گفته بشن دیگه و هردوشون هم اسپانسر امشب هستن 442 00:28:01,842 --> 00:28:03,801 سلام - خیلی طرفدارتونم - 443 00:28:03,967 --> 00:28:05,759 ممنونم. هدف والایی دارید اینجا 444 00:28:05,926 --> 00:28:10,675 ...آره، تلاشمون رو می‌کنیم دیگه. یتیم‌ها، جنگ 445 00:28:12,801 --> 00:28:17,592 عه، درسته. بذارید شما رو به میکائلا دوست داشتنی معرفی کنم 446 00:28:17,759 --> 00:28:21,634 ...بسیار خرسندم - خرسندیش تمام و کمال برای منه - 447 00:28:21,801 --> 00:28:24,801 می‌تونم بگم... یعنی اجازه داریم که این چیزها رو بگیم دیگه نه؟ 448 00:28:24,967 --> 00:28:27,967 واو... واو. واو 449 00:28:28,717 --> 00:28:31,301 سلام، اسم شما چیه؟ - آه، چارلی، رزوود - 450 00:28:31,468 --> 00:28:34,717 سلام، چارلی - مدیر برنامه‌م چارلی رزوود‌ـه - 451 00:28:35,468 --> 00:28:37,717 عه، آره؟ مطمئنی؟ 452 00:28:38,634 --> 00:28:41,218 شبیه یه مدیربرنامه نمیای 453 00:28:41,759 --> 00:28:45,592 ...بحث کتاب و جلد و از این چیزهاست دیگه - باشه پس، گمونم کتاب گنده‌ای باشی - 454 00:28:45,759 --> 00:28:50,009 تو سه سال گذشته پولم رو سه‌ برابر کرده - که اینطور؟ نکاتی داری بهم بگی؟ - 455 00:28:50,218 --> 00:28:52,841 گمون نکنم شما به نکاتی از من نیاز داشته باشید، نه آقای سیموندز؟ 456 00:28:52,865 --> 00:28:54,510 تعجب می‌کنی اگه بفهمی چقدر حریص‌م 457 00:28:54,675 --> 00:28:58,717 شاید امشب سر کیسه خلیفه‌تون رو یه کم برامون باز کنین 458 00:28:58,884 --> 00:29:03,884 نه، معافیت مالیاتی نداره برامون، پس گمون نکنم و دنی هم از بچه ها خوشش نمیاد 459 00:29:04,510 --> 00:29:05,842 ...عه 460 00:29:07,728 --> 00:29:09,128 شوخی خوبی بود 461 00:29:10,468 --> 00:29:13,081 ولی میدونی، چندان هم اشتباه نمی‌کنی امشب دوتا از 462 00:29:13,105 --> 00:29:15,717 یتیم‌های جنگ‌زده رو اینجا داریم و واقعاً هم رو مخن 463 00:29:15,884 --> 00:29:17,059 نمی‌خوام از اون سیریش‌هاش باشم 464 00:29:17,151 --> 00:29:20,234 ...ولی امشب کلی آدم جالب انگیز به مهمونی‌مون اومدن 465 00:29:21,842 --> 00:29:24,759 امیلیا، میشه اینو برام جواب بدی، عزیزم 466 00:29:24,926 --> 00:29:27,218 خوشحال میشم که با بعضی‌هاشون آشنا بشی 467 00:29:27,884 --> 00:29:30,685 آقای سیموندز، خیلی دوست دارم ولی راستش حسابی 468 00:29:30,709 --> 00:29:33,510 ...آدم خجالتی‌ای هستم - دنی، کمترین کاریه که از دستت بر میاد - 469 00:29:34,343 --> 00:29:37,717 آقای سیموندز همین الان ۱.۵ میلیون دلار برات خرج کردن 470 00:29:37,884 --> 00:29:42,510 نه، دقیق‌تر بگیم، ‌من خرج دنی نکردم خرج میکائلا کردم 471 00:29:43,468 --> 00:29:48,551 گوش بدید، چطوره همه‌مون بریم پیش استاد کوکتیل‌‌مون؟ (cocktail master=متصدی‌بار) 472 00:29:48,717 --> 00:29:53,734 همیشه اینجوری صدام میزنی، نه عزیزم؟ البته منهای تیل (cock master=استاد کیر) 473 00:29:56,675 --> 00:30:00,176 باورم نمیشه الان چی شنیدم تظاهر می‌کنم که چیزی نشنیدم 474 00:30:00,343 --> 00:30:03,943 یالا دیگه بریم کنار بار و تو هم دهنت رو با صابون بشوری ها 475 00:30:03,951 --> 00:30:05,951 یالا دنی 476 00:30:18,259 --> 00:30:21,043 پس، اینجوری تخماش رو گرفتم و بهش گفتم «اگه دوباره 477 00:30:21,067 --> 00:30:24,259 اینجوری باهاش حرف بزنی «سرت رو می‌کَنم و می‌رینم تو گردنت 478 00:30:24,426 --> 00:30:27,093 و در عین حال اون پایین یه توده‌ای حس کردم 479 00:30:27,259 --> 00:30:30,426 دو روز بعدش معلوم شد که سرطان بیضه داره 480 00:30:30,551 --> 00:30:34,259 یه سال بعدشم اولین جایزه تور د فرانس‌ش رو برد (مسابقه دوچرخه سواری) 481 00:30:35,343 --> 00:30:38,426 خوشم اومدش. اون بامزه‌ست مگه نه؟ و شیطون بلا هم هستش ها 482 00:30:38,801 --> 00:30:40,134 ...آره 483 00:30:40,634 --> 00:30:42,134 یالا. بیشتر بهم بگو 484 00:30:42,301 --> 00:30:44,396 چطور می‌خوایم به گوشیش دسترسی پیدا کنیم 485 00:30:44,420 --> 00:30:46,468 گوشی هنوز دست بادیگاردشه چشم‌مون روشه برو پیداش کن 486 00:30:46,592 --> 00:30:50,759 پس کار یه سرباز پیاده‌ست - خدایی؟ پس چرا خودت نمیری؟ - 487 00:30:50,926 --> 00:30:53,685 اگه می‌خوای بیشتر از یه نابغه خوره کامپیوتر باشی 488 00:30:53,709 --> 00:30:56,468 باید آستینت رو بالا بزنی و خودت وارد عمل بشی 489 00:30:57,343 --> 00:30:59,039 یالا همگی بازم کوکتیل بخورید، مشغول نگه‌ش دارید 490 00:30:59,063 --> 00:31:00,759 ‌ اینجا آوردنش کلی خرج برامون داشتش 491 00:31:00,926 --> 00:31:02,876 نگاه کنید، داره جادو می‌کنه 492 00:31:02,974 --> 00:31:05,259 همینه! یکی دوتا هم فن میمونی بیا 493 00:31:05,343 --> 00:31:07,394 من بجات سفارش میدم، ‌میکائلا، چطوره تو 494 00:31:07,418 --> 00:31:09,468 یه سر بری دستشویی - عه خیلی ممنون پس - 495 00:31:09,592 --> 00:31:11,859 همچین هم جادو نیستش فقط یه‌کم تمرین می‌خوادش. منم می‌تونم انجامش بدم 496 00:31:11,926 --> 00:31:13,484 و در حالی که من دارم آرایشم رو تجدید می‌کنم 497 00:31:13,555 --> 00:31:15,467 تو مشغول چه کاری میشی آقای چارلی رزوود؟ 498 00:31:15,510 --> 00:31:20,759 پیش‌خدمتی که پشت سرته تو فرودگاه مادرید هم بودش 499 00:31:20,926 --> 00:31:22,789 نیتن، مایک باز برگشته 500 00:31:22,813 --> 00:31:24,675 شنیدم تو رو گرگ تمرکز کن من مایک رو دست به سرش می‌کنم 501 00:31:25,176 --> 00:31:27,643 تو کار خودت رو بکن منم کار 502 00:31:27,667 --> 00:31:30,134 خودم رو می‌کنم - باشه عزیزم - 503 00:31:31,384 --> 00:31:33,209 یالا، بازم تعریف کن 504 00:31:33,255 --> 00:31:35,205 از شلوغ‌ بازیات بگو، ‌از اونها بیشتر خوشم میادش 505 00:31:35,218 --> 00:31:36,842 ...از این یکی خوشت میادش 506 00:31:36,926 --> 00:31:42,717 آیتم شماره شش از کلکسیون ...دلمونت، یه حلقه خاص با یاقوت آبی 507 00:31:42,884 --> 00:31:45,093 کجا دارم میرم؟ - نزدیک دفترشه - 508 00:31:45,259 --> 00:31:48,842 خیلی ممنون، اینو خودمم میدونم، کجاست؟ - به راهت ادامه بده و اخر سالن بپیچ به چپ - 509 00:31:49,009 --> 00:31:51,967 باید نزدیک گوشی بمونی تا وصل بشیم بهش 510 00:31:54,176 --> 00:31:57,759 عصر بخیر، نیتن. بچه‌هات رو آوردی که بازم گند بزنن تو همه چیز؟ 511 00:31:57,926 --> 00:32:02,009 مایک. هیچ‌کس از تو خوشش نمیاد. حتی زنت 512 00:32:02,218 --> 00:32:06,717 خب، حداقل وقتی که سعی می‌کرد از روی سینه پرموم بلند شد اینو بهم گفتش 513 00:32:06,884 --> 00:32:13,176 یه روز بزرگ میشی، نیتن. و میفهمی که من پول بیشتر، افراد بیشتر و اطلاعات بیشتری دارم 514 00:32:13,343 --> 00:32:16,675 هیچ شانسی در مقابل من نداری - تو کدوم سازمان؟ - 515 00:32:16,842 --> 00:32:19,634 تو گوشم زمزمه کردش که به طرز نگران کننده‌ای کیر کوچیکی داری 516 00:32:19,801 --> 00:32:24,259 و منم میدونم که مغز بشدت کوچیکی داری، خدایی الان باید نگران من باشی؟ 517 00:32:24,426 --> 00:32:28,259 هنوزم داری از تو گاراژت عملیات‌ها رو اداره می‌کنی؟ حداقل من یه عملیاتی دارم 518 00:32:28,426 --> 00:32:31,842 بین عملیات من و تو فرق‌هایی وجود داره 519 00:32:32,009 --> 00:32:35,426 ما تو این قضیه خیلی جلوتر از شماییم، نیتن مثل همیشه عقب افتادید 520 00:32:35,551 --> 00:32:39,717 بالاخره یاد می‌گیری اینم مثل بقیه گند بزنی توش، مایک برو کنار باد بیاد 521 00:32:43,218 --> 00:32:45,634 ...میکرفون با ادبی باشی‌ ها 522 00:32:46,717 --> 00:32:50,093 خیلی‌خب، الان چیکار کنم؟‌- همونجایی که هستی بمون - 523 00:32:50,259 --> 00:32:52,718 امیلیا نزدیک دیوار اتاق بغلی‌ـه 524 00:32:52,805 --> 00:32:54,300 می‌تونم از همینجا وصل بشم اگه نزدیک دیوار وایستی 525 00:32:54,384 --> 00:32:56,426 هرچقدر می‌تونی به در نزدیک شو 526 00:32:56,551 --> 00:32:59,592 اگه بیشتر از این عقب برم کونم از در رد میشه 527 00:33:02,592 --> 00:33:04,393 جی‌جی، این یارو کیه؟ 528 00:33:04,456 --> 00:33:06,259 یه لحظه وایستا، دارم به سارا کمک می‌کنم 529 00:33:06,259 --> 00:33:07,851 عجله کن، پشت سرشم 530 00:33:07,930 --> 00:33:09,873 خیلی‌خب، گوشی وصل شدش 531 00:33:16,468 --> 00:33:18,426 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 532 00:33:18,551 --> 00:33:21,717 عه، سلام. داشتم این نقاشی رو نگاه می‌کردم 533 00:33:24,801 --> 00:33:27,343 ببخشید، کی بودید؟ - میکائلا - 534 00:33:28,759 --> 00:33:31,551 همراه با دنی فرانچسکو اومدم 535 00:33:32,468 --> 00:33:34,926 صحیح. یه‌کم پیش دیدمتون 536 00:33:35,134 --> 00:33:38,967 گرگ بهم راجع به این نقاشی فوق‌العاده ...گفته بودش و میدونه که من عاشق هنرم، پس 537 00:33:40,093 --> 00:33:43,218 نگهداری از کلکسیون اقای سیموندز بر عهده منه 538 00:33:43,316 --> 00:33:44,300 !نه بابا - آره - 539 00:33:44,384 --> 00:33:48,009 این نقاشی اصلی رهد هستش - واو... رهد با ه - (نقاش قرن بیست و یکمی) 540 00:33:48,842 --> 00:33:53,510 واو. واقعاً کارت رو بلدی‌ ها نمیشه گفت که این یه اطلاعات عمومی محسوب میشه 541 00:33:53,675 --> 00:33:58,426 خودت هم تو هنری سر رشته داری؟ - نه، من فقط یه علاقمندم 542 00:33:58,551 --> 00:34:01,884 چند دقیقه بیشتر لازم دارم... به حرف زدن ادامه بده 543 00:34:02,884 --> 00:34:06,543 من همیشه راجع به انگیزه 544 00:34:06,547 --> 00:34:08,426 فلسفی کلکسیون‌دارها کنجکاو بودم 545 00:34:08,468 --> 00:34:13,218 هوم، می‌خوایم بریم سراغ چیزهای سنگین؟ - نمیدونم، می‌خوایم؟ - 546 00:34:13,384 --> 00:34:15,801 اورسون، ‌از این خوشت نمیادش، یارو یه داستان ترسناکه 547 00:34:15,967 --> 00:34:20,134 وینسنت یانگ، یه سرباز حرفه‌ای سابقه خوب لگد میزنه، مشت‌هاش حتی بهتره 548 00:34:20,301 --> 00:34:22,551 خیلی‌خب، جی‌جی داستان زندگی طرف رو که نخواستم 549 00:34:22,575 --> 00:34:23,575 اسمش رو می‌خواستم فقط 550 00:34:23,646 --> 00:34:25,500 الانم رو رادیوش پارازیت بنداز 551 00:34:25,592 --> 00:34:28,675 عصربخیر، آقا وینسنت هستی، درسته؟ 552 00:34:29,176 --> 00:34:32,218 وینسنت،‌ می‌تونم صدای اورسن رو بشنوم؟ - ببخشید، چه کمکی از دستم برمیاد، آقا - 553 00:34:32,384 --> 00:34:35,510 خونسرد باش. مایک نمی‌تونه این گفتگو رو بشنوه 554 00:34:36,842 --> 00:34:38,842 بفرما مایک،‌از این لذت ببر 555 00:34:39,009 --> 00:34:43,301 !وینسنت؟ وینسنت 556 00:34:43,468 --> 00:34:46,510 رادیو قطع شدش - مایک کیه دیگه؟ - 557 00:34:46,675 --> 00:34:49,551 ...اگه بخوای می‌تونیم اون بازی رو هم انجام بدیم 558 00:34:49,717 --> 00:34:53,259 ولی بخوای نخوای یه جورایی باید خودت رو برسونی به ساحل 559 00:34:53,426 --> 00:34:55,259 !وینسنت 560 00:34:56,176 --> 00:34:57,510 لطفاً، ادامه بده 561 00:34:57,592 --> 00:35:02,510 عه، من خیلی به پارادوکس نظریه انگیزش دوگانه علاقه پیدا کردم 562 00:35:02,675 --> 00:35:04,926 !سعی می‌کنه بهت رشوه بده، گوش نده 563 00:35:05,134 --> 00:35:09,717 ...تنها سئوال اینه که با یه دماغ شکسته راه میای 564 00:35:10,967 --> 00:35:13,084 ...یا با صورت دست نخورده 565 00:35:15,328 --> 00:35:16,486 و این ساعت رو مچ دستت 566 00:35:16,510 --> 00:35:18,942 بوم باید دریچه‌ای برای زندگی انتزاعی 567 00:35:19,156 --> 00:35:22,842 نامتناهی و متعالی باشه 568 00:35:22,926 --> 00:35:26,759 که البته باید از درون‌مایه‌اش متوجه بیان خلاقانه‌ش بشیم 569 00:35:26,926 --> 00:35:29,617 مایک؟ صدامو داری؟ 570 00:35:30,426 --> 00:35:32,675 !کون لقت، اورسن 571 00:35:32,842 --> 00:35:34,510 صدامو داری؟ 572 00:35:34,634 --> 00:35:36,384 پارادوکسش کجاست؟ 573 00:35:36,510 --> 00:35:40,842 پارادوکسش اینه که،‌ در زشتی زیبایی هم وجود داره 574 00:35:42,426 --> 00:35:44,842 دیگه چی داری؟ - سئوال خوبیه - 575 00:35:45,009 --> 00:35:49,009 از مردهایی که صیانت نفس قوی‌ای دارن خوشم میادش 576 00:35:52,343 --> 00:35:54,717 ولی... هرچیزی حدی داره 577 00:35:58,384 --> 00:36:00,634 فقط ساعته مگه چش بود؟ 578 00:36:04,051 --> 00:36:07,759 زیبا‌ترین رزها از زشت‌ترین کودهای حیوانی رشد می‌کنن 579 00:36:08,717 --> 00:36:10,675 حس می‌کنم داری آنالیزم می‌کنی؟ 580 00:36:15,343 --> 00:36:16,675 هنوز یه دقیقه دیگه مونده 581 00:36:16,759 --> 00:36:20,218 به هرحال یه نظریه‌ست هیچ نمی‌دونم چقدر باورپذیره 582 00:36:21,634 --> 00:36:24,218 از کجا آوردیش؟ واس منم داری؟ 583 00:36:43,259 --> 00:36:48,634 وینسنت، یه فرصت دیگه بهت میدم، تا دماغت هنوز سالم مونده 584 00:36:55,592 --> 00:36:57,801 تو کدوم دستمه؟ 585 00:36:58,468 --> 00:37:00,301 چپ یا راست؟ 586 00:37:06,384 --> 00:37:08,034 دست راست بودش 587 00:37:08,080 --> 00:37:10,559 اگه نارحت نمیشی ساعتم رو دیگه پس می‌گیرم 588 00:37:11,343 --> 00:37:13,218 ایول سارا، کارت خوب بودش. جمعش کن 589 00:37:13,384 --> 00:37:17,759 ثروتمندها... اگه تا حالا متوجه نشده باشی دوست دارن پز ثروتشون رو بدن 590 00:37:18,717 --> 00:37:22,510 دیگه برمی‌گردم - گفتگوی لذت بخشی داشتیم - 591 00:37:23,551 --> 00:37:26,551 گفتی اسمت چیه؟ - میکائلا - 592 00:37:26,717 --> 00:37:29,759 شب‌خوبی داشته باشی - تو هم همینطور - 593 00:37:30,842 --> 00:37:32,801 هدف بعدی دنی فرانچسکو چیه؟ 594 00:37:32,967 --> 00:37:34,143 نقش بعدیم؟ 595 00:37:34,267 --> 00:37:35,471 آره آره 596 00:37:36,384 --> 00:37:39,801 ...قراره نقش یه میلیادر مرموز خودساخته رو 597 00:37:39,967 --> 00:37:45,218 که سفری متعالی از نبوغ مادی به سمت روشنای معنوی شروع می‌کنه 598 00:37:45,384 --> 00:37:47,801 ...ولی یه‌کم عجیبه نه 599 00:37:48,592 --> 00:37:50,717 همین الان منو تعریف کردی 600 00:37:50,884 --> 00:37:52,751 یه ایده، دنی، شش. یه ایده دارم 601 00:37:52,759 --> 00:37:56,159 چرا نمیای یه مدت وقت با من بگذرونی 602 00:37:56,717 --> 00:37:59,967 و میدونی تحقیق کنی و بهتر کارکترت رو بازی کنی؟ ‌از این چیزها دیگه 603 00:38:00,842 --> 00:38:01,959 چارلی؟ 604 00:38:02,051 --> 00:38:03,287 میکائلا، موفق شدی؟ 605 00:38:03,842 --> 00:38:05,426 البته که، خودت چی؟ 606 00:38:05,551 --> 00:38:07,651 آره موفق شدم. یه‌کم دیگه برمی‌گردم پیشت 607 00:38:07,717 --> 00:38:10,926 پس منم میرم ستاره فیلممون رو نجات بدم 608 00:38:18,801 --> 00:38:21,218 موفق باشی، وینسنت 609 00:38:21,384 --> 00:38:24,664 میکائلا عزیزم، نمیدونم چرا، ولی دوست‌پسرت می‌خواد 610 00:38:24,688 --> 00:38:27,967 از من به‌عنوان الهامش برای نقش بعدیش استفاده کنه 611 00:38:28,134 --> 00:38:34,551 که یه ایده بهم داد: چرا شما دو نفر برای آخر هفته به ویلای من توی ترکیه‌م نمیایید؟ 612 00:38:34,717 --> 00:38:37,510 تا دنی بتونه چندتا چیز ازم یاد بگیره 613 00:38:37,675 --> 00:38:40,221 سایه به سایه دنبالم بیاد میدونی. هرکاری که می‌کنم بکنه 614 00:38:40,245 --> 00:38:43,051 ...هرجایی که کارمو می‌کنم ...اینکه چه کاری می‌کنم 615 00:38:43,218 --> 00:38:46,051 بزودی میفهمیم - البته که - 616 00:38:46,218 --> 00:38:49,259 فکر خوبیه؟ - من یه چندتا برنامه دارم - 617 00:38:49,384 --> 00:38:52,343 ولی به نظرم می‌تونم یه‌کاریش بکنم 618 00:38:52,510 --> 00:38:56,675 با اینکه سرت شلوغه، میکائلا ولی این آخر هفته به یاد ماندنی میشه 619 00:38:57,592 --> 00:39:00,717 گرگوری، ‌حالت چطوره؟ - خدای من ببین کی اینجاست - 620 00:39:00,926 --> 00:39:02,926 سلام. ممنونم خوبم 621 00:39:03,093 --> 00:39:06,759 منتظر بودیم که ما رو به دنی فرانچسکو معرفی کنی 622 00:39:06,967 --> 00:39:11,176 البته که. دنی دوست دارم با دوستای خوبم الکساندر 623 00:39:11,301 --> 00:39:16,009 و همینطور ناتالیا، بیگ یو و همیشه اخمومون کاتچیا 624 00:39:16,176 --> 00:39:17,701 و دیمیتریِ تا حدودی ترسناک، آشنا بشی 625 00:39:17,735 --> 00:39:19,408 دیمیتری، از دیدنت خوشحال شدم 626 00:39:19,468 --> 00:39:22,259 ...من خیلی طرفدارتونم. اشکالی نداره باهاتون یه 627 00:39:22,426 --> 00:39:24,659 سلفی بگیری؟ - وقته سلفی‌ـه پس - 628 00:39:24,699 --> 00:39:25,699 بهش سخت نگیرید ها 629 00:39:26,801 --> 00:39:29,176 خب، یالا دیگه - دنی، ‌لطفاً - 630 00:39:32,884 --> 00:39:34,709 این عالیه واقعاً 631 00:39:34,894 --> 00:39:38,009 چطوره همه یه‌کم فاصله داشته باشیم 632 00:39:38,301 --> 00:39:40,567 اونها یه مشت ماهی پیرانا هستن مگه نه؟ - آره - 633 00:39:40,619 --> 00:39:42,119 اینی که می‌بینی بهش میگن جنون شکار 634 00:39:42,134 --> 00:39:44,926 نه، وایستا، هنوز تموم نشدیم - ...باشه - 635 00:39:45,093 --> 00:39:47,176 به زودی دیگه یه مشت استخون ازش می‌مونه 636 00:39:51,468 --> 00:39:53,801 حواست باشه دستات رو کجا میزاری، دیمتری 637 00:39:55,675 --> 00:39:57,675 چرا داری اینجوری نگاه می‌کنی،‌ گرگ؟ 638 00:39:59,551 --> 00:40:01,701 گمونم میدونی چرا دارم اینجوری بهت نگاه می‌کنم 639 00:40:02,759 --> 00:40:05,009 و میدونی که من در دسترس نیستم 640 00:40:05,176 --> 00:40:11,134 بله، و کاملاً برام قابل احترامه، ولی اگه فقط بتونم یه ذره چاپلوسی‌ت رو بکنم 641 00:40:12,510 --> 00:40:15,801 دنی یه بازیگر مشهوره، و این خیلی تاثیر برانگیزه 642 00:40:16,009 --> 00:40:20,218 ولی بازیگرها همه برای یکی کار می‌کنن، نه؟ 643 00:40:20,343 --> 00:40:25,592 و تو بهم این حس میدی که از اوناشی که دوست نداره کسی بهش دستور بده 644 00:40:25,759 --> 00:40:28,009 نه، شش، هنوز دارم حرف میزنم 645 00:40:28,100 --> 00:40:31,690 به نظرم تو یه آدم مستقل و فردگرایی هستی 646 00:40:33,051 --> 00:40:35,184 مطمئن نیستم منظورت رو فهمیده باشم 647 00:40:36,379 --> 00:40:37,444 ...خیلی خوشحال شدم از 648 00:40:37,468 --> 00:40:40,592 ...میدونی وقتی که نقش اون شرور احمق رو بازی می‌کردی 649 00:40:43,134 --> 00:40:44,592 ...بیا اینجا 650 00:40:46,967 --> 00:40:53,343 دنیا... جایی خیلی خیلی بزرگتر از چیزیه که تصورش رو می‌کنی 651 00:40:56,675 --> 00:40:58,592 اجازه بده بهت نشونش بدم 652 00:41:08,176 --> 00:41:10,301 میکائلا - سلام چارلی - 653 00:41:10,468 --> 00:41:12,509 ستاره‌مون نیاز به نجات داده‌شدن داره؟ 654 00:41:12,761 --> 00:41:14,175 هی دنی، بریم...؟ 655 00:41:14,176 --> 00:41:17,592 میکائلا، راجع به چیزی که گفتم فکر کن 656 00:41:19,592 --> 00:41:21,592 !ببین دنی، مدیربرنامه‌ت اینجاست که نجاتت بده 657 00:41:21,717 --> 00:41:25,592 آره، بهتره قبل اینکه شما سه‌تا فقط پوست و استخون رو تحویلم بدید، ببرمش 658 00:41:27,384 --> 00:41:29,634 دستت رو بده من، دنی - نه، دنی نرو، لطفاً - 659 00:41:29,801 --> 00:41:30,959 !شب‌خوش! شب‌خوش 660 00:41:31,036 --> 00:41:33,259 !نرو دنی، وایستا 661 00:41:33,384 --> 00:41:36,093 !دوست دارم، خیلی دوستتت داریم، دنی 662 00:41:36,259 --> 00:41:37,734 !دوستت دارم مرد 663 00:41:37,780 --> 00:41:39,675 این عکس خوشگل رو ببین 664 00:41:39,801 --> 00:41:43,259 دیمیتری، زبونت بیرونه و دستت رو کیرشه 665 00:41:43,426 --> 00:41:46,009 دنی، باید به خودت افتخار کنی 666 00:41:46,176 --> 00:41:49,801 آره، ظاهراً قراره آخر هفته مهمون گرگ جون باشیم 667 00:41:50,801 --> 00:41:53,343 لطفاً دیگه همچین بلایی سرم نیارید 668 00:41:54,510 --> 00:41:58,468 موندم که الان بهترین لحظه عمرم بودش یا وحشتناک‌ترینش 669 00:41:58,634 --> 00:42:04,134 ولی دنی فرانچسکو در نقش دنی فرانچسکو... راه موفقیت همینه 670 00:42:21,259 --> 00:42:23,859 تبریک میگم تیم، عصر موفقیت‌آمیزی داشتیم 671 00:42:23,958 --> 00:42:25,300 جلسه گزارش‌گیری فردا ساعت هفت‌ـه 672 00:42:25,426 --> 00:42:27,134 کارتون خوب بود 673 00:42:27,259 --> 00:42:30,301 ...خب خب، ‌گرگ - ...خب،‌الکساندر - 674 00:42:30,468 --> 00:42:36,510 ...با قیمت فروش ویژه تابستونی‌ت که ده میلیارد دلار هستش 675 00:42:38,051 --> 00:42:41,051 یه مشتری داریم - !عالیه - 676 00:42:42,926 --> 00:42:44,967 خب،‌ خریدار کیه؟ 677 00:42:46,426 --> 00:42:49,093 نه، نمی‌تونم اینش رو بگم 678 00:42:49,259 --> 00:42:52,634 کار من اینه که هر شخص رو تو این زنجیر محافظت کنم 679 00:42:52,801 --> 00:42:56,675 پس، درسته من از اونها محافظت می‌کنم... ولی در مقابلش هوای تو رو هم دارم 680 00:42:56,884 --> 00:43:01,134 ...پس، اتفاقی که الان می‌افته اینه که بهشون میگم تو شاد و خرمی 681 00:43:01,259 --> 00:43:05,259 بعدش اونها شاد و خرم میشن بعدش هم همه‌مون باهم شاد و خرم میشیم 682 00:43:05,426 --> 00:43:07,967 !باید جشن بگیریم - اره که باید جشن بگیریم - 683 00:43:08,134 --> 00:43:12,176 امیلیا! یکی از اون بطری‌های خیلی گرون ودکا رو بیار 684 00:43:12,301 --> 00:43:14,992 از اوناش که با پنج تیکه یخ می‌خورن 685 00:43:15,074 --> 00:43:16,754 ازش خوشت میاد - آره - 686 00:43:18,384 --> 00:43:21,414 ای‌کاش یه کم بیشتر با بقیه سازمان‌هاتون ارتباط داشتید 687 00:43:21,438 --> 00:43:24,468 یکی داره به مایک اطلاعات میده. اطلاعات درون سازمانی 688 00:43:24,634 --> 00:43:28,093 به نظر نمیرسه که مایک داره واسه کسی تو این دولت کار می‌کنه 689 00:43:28,259 --> 00:43:32,093 وقت بیشتری لازم دارم تا بفهمم واسه کدوم دولت داره کار می‌کنه 690 00:43:32,259 --> 00:43:35,426 حالا... بگو ببینم چی گیرت اومده 691 00:43:35,592 --> 00:43:38,351 هنوز موفق نشدیم تایید کنیم که «هندل»ـه ولی میدونیم که 692 00:43:38,375 --> 00:43:41,134 الکساندر داره چیزی رو به قیمت ده میلیارد دلار می‌فروشه 693 00:43:41,634 --> 00:43:45,384 گرگ سیموندز هم دلال معامله‌ست - و خریدار کیه؟ - 694 00:43:45,551 --> 00:43:49,967 هنوز یه معماست. ولی حل کردنش زیاد طول نمی‌کشه 695 00:43:52,926 --> 00:43:54,592 گمونم حق با اورسن‌ـه 696 00:43:55,176 --> 00:44:00,218 گرگ از دزدیدن دوست‌دخترهای بقیه خوشش میاد. مخصوصاً برای ستاره‌های فیلم رو 697 00:44:00,343 --> 00:44:02,301 پس، دعوتش رو قبول کن و برو 698 00:44:02,468 --> 00:44:04,351 اینجوری تو وضعیت خطرناکی قرار می‌گیره 699 00:44:04,445 --> 00:44:07,048 با بدتر از گرگ سیموندز دست و پنجه نرم کردم، باورم کن 700 00:44:07,384 --> 00:44:11,134 خطرناک؟ - فقط بدون که اگه لازم شد سریع بزنیم به چاک، ‌کار راحتی نمیشه - 701 00:44:11,259 --> 00:44:13,410 دیر یا زود ستاره فیلم‌مون هم وا میده 702 00:44:13,457 --> 00:44:14,656 مطمئنم از پسش بر میادش 703 00:44:14,675 --> 00:44:16,759 راجع به ترنت و آرنولد چی پیدا کردی؟ 704 00:44:16,967 --> 00:44:19,289 میلیاردرهای صنعت بیوتکنلوژی‌مون دارن مقدار 705 00:44:19,313 --> 00:44:21,734 خیلی زیادی طلا میخرن به‌غیر این مورد خاصی ندارن 706 00:44:21,801 --> 00:44:24,259 خب حداقل میدونیم که پای اوکراینی‌ها هم دخیله 707 00:44:24,384 --> 00:44:26,967 هرچی که دارن می‌فروشن گرگ رو خیلی هیجان‌زده کرده 708 00:44:27,134 --> 00:44:29,268 اره فهمیدم کجا می‌مونن. ولی هک کردن کامپیوتراشون غیرممکنه 709 00:44:29,292 --> 00:44:31,384 نمیدونم چقدر ممکنه طول بکشه تا بهشون دسترسی پیدا کنم 710 00:44:31,551 --> 00:44:32,884 گزینه‌هامون؟ 711 00:44:33,967 --> 00:44:37,259 سریع‌ترین راه اینه که دستی تو کامپیوترهاشون نرم‌افزار نصب کنیم 712 00:44:37,384 --> 00:44:42,759 منظورت اینه دزدکی وارد بشیم و بدافزار نصب کنیم؟ - بله، بی شیله پیله‌ترین روش همینه - 713 00:44:43,468 --> 00:44:46,384 این یکی کار خودته پس - خدایی؟ فکر می‌کردم که سرباز پیاده‌م - 714 00:44:46,551 --> 00:44:48,610 نوچ، خوره کامپیوترمونی - و تو هم آچارفرانسه‌مونی نه؟ - 715 00:44:48,688 --> 00:44:49,568 آچار فرانسه؟ 716 00:44:49,592 --> 00:44:54,668 اگه مشکلیه، خودم انجامش میدم - نه، مشکلی نیستش جی‌جی، خودم انجامش میدم - 717 00:44:55,009 --> 00:44:56,843 می‌تونم برم تو (خونه) اوکراینی‌ها 718 00:44:56,901 --> 00:44:58,924 امیدوارم حداقل اول ببریشون شام 719 00:45:00,592 --> 00:45:03,218 قبل اینکه بری توشون 720 00:45:03,268 --> 00:45:05,701 ســـــــــــــــــــــــ‌ــ 721 00:45:05,743 --> 00:45:07,143 ...ســـــــــــــــــــــــــکس 722 00:45:12,884 --> 00:45:15,426 از دیوار رد شدی. کارت خوب بود 723 00:45:19,717 --> 00:45:22,510 ...و هم اکنون جهت تهویه هوا رو عوض می‌کنیم 724 00:45:36,926 --> 00:45:42,301 و الان دیگه مثل بچه‌ها می‌خوابن به این زودی‌ها هم از خواب پا نمی‌شن 725 00:45:42,675 --> 00:45:44,801 می‌تونی وارد بشی 726 00:45:55,926 --> 00:45:58,093 درها الان باز میشن 727 00:46:03,717 --> 00:46:06,343 طبقه بالا. اتاق‌خواب سمت چپه 728 00:46:14,759 --> 00:46:19,259 بعد اینکه برنامه رو نصب کردی کاری کن که دزدی به نظر برسه و ردت رو بپشون 729 00:46:19,384 --> 00:46:23,801 چندتا ساعت بزن به جیب. گاوصندوق رو بازن کن و یه‌کم پول نقد بزن به جیب، عجیجم 730 00:46:24,009 --> 00:46:26,801 هرچه بیشتری بزنی به جیب، باورپذیرتر میشه 731 00:46:45,093 --> 00:46:48,218 وقتی نداری تلویزیون ببینی، عزیز برو سراغ کارت 732 00:47:46,134 --> 00:47:49,009 لپ‌تاپ رو پیدا کردی؟ - عه، بله بله - 733 00:47:50,051 --> 00:47:54,259 الان ازت می‌خوام که اون درایو رو بکنی توش و بزنی در دکمه اینتر 734 00:47:55,176 --> 00:47:57,640 حالا هرچی که اونها کنترل می‌کنن من می‌تونم بهترتر کنترل ‌کنم 735 00:47:57,664 --> 00:48:00,551 دسترسی کامل به سیستم‌شون دارم 736 00:48:02,009 --> 00:48:05,884 حالا که جیبشون رو خالی کردی برش گردون به گاوصندوق 737 00:48:18,634 --> 00:48:23,134 هنوز دوتا نگهبان دارن تو خروجی پست میدن. از در جلویی برو بیرون 738 00:48:26,717 --> 00:48:29,510 کارت عالی بود، عزیزم تو درب جلویی میاییم دنبالت 739 00:48:39,926 --> 00:48:42,259 !تکون نخور 740 00:48:46,510 --> 00:48:48,093 !...شلیک 741 00:49:09,259 --> 00:49:11,926 اون چیه؟ - یه سگ نگهبونه 742 00:49:12,759 --> 00:49:15,218 سگ. نگهبان 743 00:49:15,675 --> 00:49:18,510 میونه‌ام با سگا خوبه - خوشا به حالمون پس - 744 00:49:19,259 --> 00:49:20,435 و رفیقت چی؟ 745 00:49:20,459 --> 00:49:22,426 داره یه چرت میزنه، یه دقیقه دیگه به خودش میاد 746 00:49:22,592 --> 00:49:24,675 خیلی‌خب، کارتون تمومه؟ صدای شلیک شنیدم 747 00:49:26,203 --> 00:49:27,703 !شش، شش 748 00:49:27,801 --> 00:49:31,259 کسی مرده؟ - نه، ‌ولی اینش به لطف توئه - 749 00:49:31,384 --> 00:49:33,426 چی؟ - گفتی که امنه - 750 00:49:33,592 --> 00:49:37,009 گفتم درب جلویی امنه - منم از جلویی اومدم دیگه - 751 00:49:37,176 --> 00:49:40,926 میدونی، مردم معمولاً استخرهای سایز المپیکی‌شون رو پشت خونه نگه می‌دارن 752 00:49:48,592 --> 00:49:49,926 ...افتاد گمونم 753 00:49:50,301 --> 00:49:52,801 ... جلو، عقب، درست، غلط - درست، غلط - 754 00:49:53,009 --> 00:49:55,551 حالا هرچی، ‌به هرحال، بریم؟ 755 00:50:03,926 --> 00:50:05,175 جی‌جی؟ - قربان - 756 00:50:05,244 --> 00:50:06,844 صبح بخیر - صبح تو هم بخیر - 757 00:50:06,884 --> 00:50:09,510 سارا که میگه من چیز زیادی رو دیشب از دست ندادم - رفتم تو و اومدم - 758 00:50:09,675 --> 00:50:11,801 پس کسی ندیدتت - آره - 759 00:50:12,009 --> 00:50:15,051 این آره، یعنی اینکه کسی ندیدتت؟ - آره - 760 00:50:15,218 --> 00:50:18,343 یا که آره، کسی دیدتت - آره - 761 00:50:18,510 --> 00:50:21,510 خیلی بچه‌ای - چیزی نیستش که تو نگرانش باشی، نیتن - 762 00:50:21,592 --> 00:50:25,259 تو فقط تمرکزت روی صبحونه بدون گلتون و لاکتوز خرگوشی‌ت باشه 763 00:50:25,717 --> 00:50:28,675 پسرها، اینو از لپ‌تاپ اوکراینی‌ـه یافتم 764 00:50:28,884 --> 00:50:33,384 به نظر میاد که اون‌ها روی جزئیات به توافق رسیدن. یه حساب وکالتی هم براش جور کردن 765 00:50:33,551 --> 00:50:36,134 به کی دارن می‌فروشن؟ - هنوز نمی‌دونیم - 766 00:50:36,259 --> 00:50:39,093 پس یحتمل داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم - دارم گوشی گرگ رو شنود می‌کنم - 767 00:50:39,259 --> 00:50:41,426 بله؟ - گذاشتمت رو بلندگو - 768 00:50:41,592 --> 00:50:45,093 من همراه آرنولدم. دارم از منظره لذت می‌برم 769 00:50:45,259 --> 00:50:48,359 همین الانش هم برگشتید به دیزنی‌لند؟ روحتونم خبر نداشتش که اونجایید، مگه نه؟ 770 00:50:48,377 --> 00:50:50,300 چیکارها کردید؟ حسابی به خودتون حال دادید، نه؟ 771 00:50:50,426 --> 00:50:53,884 زیاده‌ش نکن عزیزم، ‌دیروز شبیه یه آبنبات شده بودم 772 00:50:54,051 --> 00:50:58,259 خوشحال باش که اصلاً تو رو دخیل کردیم ذائقه‌ات تو انتخاب دوستات قابل تامل‌ـه 773 00:50:58,426 --> 00:51:03,009 ‫حق با توئه، اما بذار بگم که ‫اونا دوست نیستن، آشنا هستن 774 00:51:03,176 --> 00:51:07,259 ‫و بله، پول زیادی برای بچه‌های یتیم‌شده‌ی ‫جنگی جمع کردیم. مرسی که برات مهم بود 775 00:51:07,384 --> 00:51:09,675 ‫یه اتاق رو از یه مشت پولدار بی‌سواد پر کنی 776 00:51:09,884 --> 00:51:14,134 ‫همیشه از روی چشم و هم‌چشمی ‫و خودپرستی پیشنهادهای بالاتر میدن 777 00:51:14,259 --> 00:51:16,384 ‫هدف هم همینه، ترنت 778 00:51:16,551 --> 00:51:19,009 ‫از کِی تا حالا تو یه ضد ‫سرمایه‌داری سرسخت شدی؟ 779 00:51:19,176 --> 00:51:23,884 ‫اتفاقاً ضد سرمایه‌داری هستیم ‫منتها اون یکی سرمایه‌داری 780 00:51:24,759 --> 00:51:28,093 ‫خیلی‌خب، من یه تماس دیگه ‫هم دارم بچه‌ها...مرسی عزیزم 781 00:51:28,259 --> 00:51:29,634 ‫پس بهتره جوابش رو بدی 782 00:51:29,801 --> 00:51:34,176 ‫- هدف این یکی تماس چی بود؟ ‫- که چک کنیم اوضاع خوبه 783 00:51:34,301 --> 00:51:38,675 ‫معلومه که خوبه فقط یادتون باشه، ‫زرد رنگشه، طلا اصل جنسه 784 00:51:38,884 --> 00:51:41,343 ‫هنوز هم دوستتون دارم ‫تا بعد 785 00:51:41,510 --> 00:51:45,259 ‫- الو، قاسم؟ بگو ‫- می‌تونی حرف بزنی؟ 786 00:51:45,426 --> 00:51:49,051 ‫- همین الان با الکساندر حرف زدم ‫- خب؟ همه چیز آماده‌ست؟ 787 00:51:49,218 --> 00:51:52,568 ‫نمیشه از دهنش جواب کشید بیرون ‫حال و احوالش خوب نیست 788 00:51:52,592 --> 00:51:53,610 ‫چرا؟! 789 00:51:53,634 --> 00:51:59,009 ‫می‌دونی که چقدر به امنیت و حراست ‫ساختمونش می‌نازه؟ دیشب دزد ازش زده 790 00:51:59,176 --> 00:52:02,675 ‫با گاز همه رو بیهوش کرده ‫و تمام پول‌ها جواهرات رو برداشته 791 00:52:03,967 --> 00:52:07,176 ‫موقع فرار ‫نگهبان‌های شخصی الکساندر جلوش رو گرفتن 792 00:52:07,301 --> 00:52:08,634 ‫تکون نخور! 793 00:52:10,468 --> 00:52:11,801 ‫وگرنه شلیک می‌کنم 794 00:52:13,426 --> 00:52:17,468 ‫شلیک نکن! تو رو خدا من رو نکُش ‫بیخیال، من تسلیمم 795 00:52:17,634 --> 00:52:19,318 ‫دوتا نگهبان‌ها رو بیمارستانی کرده... 796 00:52:19,343 --> 00:52:21,884 ‫تو رو خدا نه، زندان نه! ‫من بچه دارم 797 00:52:22,051 --> 00:52:25,259 ‫یکی‌شون دماغش شکسته بوده ‫۳تا دنده‌ی شکسته 798 00:52:25,426 --> 00:52:28,051 ‫با گریه مامان‌جونش رو می‌خواد ‫مشکلی نیست 799 00:52:28,218 --> 00:52:30,009 ‫و دو جفت تخم به‌گا رفته 800 00:52:46,301 --> 00:52:48,301 ‫اون یکی هم تیر زده توی پاش 801 00:52:48,468 --> 00:52:49,967 ‫با تیر زدی توی پام! 802 00:52:51,426 --> 00:52:53,510 ‫واسه مامان‌جونت گریه نکن 803 00:52:55,259 --> 00:52:57,384 ‫من همین چیزها رو باید بدونم 804 00:52:57,551 --> 00:53:01,301 ‫هیس، چاپ‌استیکت رو انداختی ‫دور دهنت هم عن چسبیده 805 00:53:01,468 --> 00:53:04,134 ‫- لازمه نگران بشم؟ ‫- ما ادامه می‌دیم 806 00:53:04,259 --> 00:53:09,218 ‫هنوز منتظر تأییدیه‌‍م اما تا ۷۲ ‫ساعت دیگه باید یه مرغ پرنده باشه 807 00:53:09,343 --> 00:53:11,617 ‫- پس من رو در جریان می‌ذاری دیگه قاسم؟ ‫- حتماً 808 00:53:11,641 --> 00:53:12,902 ‫پس ‫غیرقابل‌قبول غیرقابل‌قبول 809 00:53:12,926 --> 00:53:15,967 ‫۷۲ ساعت، چی‌چی پرنده ‫چی میگن برای خودشون؟ 810 00:53:16,134 --> 00:53:18,009 ‫موقعیت تلفن قاسم رو پیدا کردم 811 00:53:18,176 --> 00:53:20,592 ‫اگه اوکراینی‌ها بخوان ‫غیرقانونی و بدون جلب توجه مقامات 812 00:53:20,616 --> 00:53:23,301 ‫به یه کشور دیگه وارد بشن، به کمک نیاز دارن 813 00:53:23,926 --> 00:53:28,259 ‫- حالا این قاسم کجا هست؟ ‫- ترکیه، آنتالیا 814 00:53:28,426 --> 00:53:31,215 ‫غیرقابل‌قبول غیرقابل‌قبول، منظورش ‫بوقلمون بود که صداش هم درآورد 815 00:53:31,239 --> 00:53:34,027 ‫ترکیه و بوقلمون یه املاء دارن ‫ترکیه با اوکراین مرز داره 816 00:53:34,051 --> 00:53:38,592 ‫- برای همین مرغ پرنده، یعنی پرواز به ترکیه ‫- یه‌کم دور از تصور بود، نه؟ 817 00:53:38,759 --> 00:53:42,518 ‫شاید تو اینطوری باشی، ‫اما قاسم آماری دیپلماته 818 00:53:42,542 --> 00:53:45,501 ‫و توی اداره‌ی دولت ‫ترکیه توی آنتالیا کار می‌کنه 819 00:53:45,525 --> 00:53:47,027 ‫خودم هم پشمام از عقلم ریخته 820 00:53:47,051 --> 00:53:50,801 ‫- خوب عقلی داری ‫- سلام؟ من عقلی دارم؟ بله، داره 821 00:53:51,009 --> 00:53:53,967 ‫زن‌های امروزی‌ان دیگه ‫اما باید به فکر حرکت بعدی‌شون باشیم 822 00:53:54,134 --> 00:53:56,717 ‫خب، انگار همه‌مون باید بریم ترکیه 823 00:53:56,926 --> 00:53:59,218 ‫دنبال قاسم میریم ‫ببینیم ما رو به کجا می‌رسونه 824 00:53:59,343 --> 00:54:03,767 ‫سارا، طبق برنامه با دنی برو ‫ببین گِرگ چی می‌خواد بخره 825 00:54:03,791 --> 00:54:05,110 ‫باید مطمئن بشیم 826 00:54:05,134 --> 00:54:08,551 ‫پس مشخص شد گِرگ‌جون چرا ‫آخر هفته رو توی ترکیه می‌گذرونه 827 00:54:16,301 --> 00:54:20,009 ‫می‌دونستی طی ۴ حرکت باختن ‫یه اصطلاح داره، نیتن؟ 828 00:54:20,093 --> 00:54:22,884 ‫- فکر کنم اسمش...مات احمق بود ‫- ۴ حرکت نبود 829 00:54:22,967 --> 00:54:27,551 ‫هر وقت از اون مخمصه‌ای که انداختمت توش ‫خودت رو خلاص کردی، می‌تونی شراب بخوری 830 00:54:27,884 --> 00:54:29,763 ‫از قاسم چی دستگیرمون شد جی‌جی؟ 831 00:54:29,787 --> 00:54:32,926 ‫یه دیپلمات اهل لیبی که ‫همه جای دنیا کار می‌کنه 832 00:54:33,093 --> 00:54:36,717 ‫گِرگ سیموندز رو دهه‌ی ۲۰۰۰ دید ‫و زیردستش شد 833 00:54:36,884 --> 00:54:40,884 ‫از اون زمان قاسم برای گرگ، سیبیل این و ‫اون رو چرب می‌کرده و جسد دفن‌کن بوده 834 00:54:41,009 --> 00:54:45,176 ‫- آفرین، بیا یه لیوان بخور ‫- من زیاد اهل شراب نیستم 835 00:54:45,343 --> 00:54:48,717 ‫- تاریخش ۲۰۰۴ بوده؟ ‫- کی با تو حرف زد؟ تو مگه سرت شلوغ نیست؟ 836 00:54:50,259 --> 00:54:53,717 ‫- شراب داریم تا شراب ‫- انقدر بدبخت رو مجبور نکن بخوره 837 00:55:01,009 --> 00:55:04,842 ‫تبریک میگم دکتر فرانکشتاین ‫تونستی یه هیولای دیگه خلق کنی 838 00:55:04,967 --> 00:55:09,134 ‫یادت باشه نیتن، آدم توی یه ماشین فراری ‫روغن ماهی نمی‌ریزه 839 00:55:12,558 --> 00:55:17,258 ‫[ترکیه - آنتالیا] 840 00:55:30,675 --> 00:55:34,675 ‫به‌به، خانم پارادوکس...از ‫الان رفته روی مُخت یا نه؟ 841 00:55:36,093 --> 00:55:38,510 ‫- سلام، خوشحالم می‌بینم‌تون ‫- من هم همینطور 842 00:55:38,675 --> 00:55:41,884 ‫به‌به، دوست‌های عزیز جدیدم 843 00:55:42,009 --> 00:55:44,634 ‫هوش گلدینیز ‫توی ترکیه ما اینطوری خوش‌آمد می‌گیم 844 00:55:45,551 --> 00:55:48,884 ‫- بابت هواپیمای خصوصی ممنون ‫- نه‌بابا چه حرفیه، اون تازه کوچیکه بود 845 00:55:49,051 --> 00:55:51,634 ‫- دنی فرانچسکو... ‫- از دیدنت خوشحالم گرگ 846 00:55:52,134 --> 00:55:56,218 ‫- خیلی مشتاقم از استاد یاد بگیرم ‫- نه‌بابا، من که استاد نیستم 847 00:55:56,384 --> 00:56:00,675 ‫قبل از هر کاری، دنبالم بیاید ‫می‌خوام یه‌چیزی نشونتون بدم 848 00:56:00,842 --> 00:56:02,759 ‫اومدنی نوشیدنی یادتون نره 849 00:56:03,384 --> 00:56:07,759 ‫- رولز رویس کورنیش مدل ۷۵، خوشم اومد ‫- آره، خوشگله، نه؟ هدیه از طرف التون‌ـه 850 00:56:09,967 --> 00:56:14,093 ‫- وایسا، اون که دقیقاً شبیه ماشینیه... ‫- می‌دونی چرا؟ می‌دونی؟ 851 00:56:15,801 --> 00:56:19,009 ‫- امکان نداره ‫- معلومه که داره 852 00:56:19,176 --> 00:56:22,009 ‫با دست‌های خودم برش گردوندم 853 00:56:22,176 --> 00:56:26,510 ‫حالا با دست‌های خودم که نه، شوخی کردم ‫ولی خیلی خوشگله، نه؟ 854 00:56:29,759 --> 00:56:31,093 ‫نگاهش کن! 855 00:56:31,675 --> 00:56:33,967 ‫- من قبلاً این ماشین رو می‌روندم ‫- می‌دونم عزیزم 856 00:56:34,051 --> 00:56:36,359 ‫و تازه بدل‌کاری‌هاش هم ‫خودش می‌کرد، میکائلا 857 00:56:36,383 --> 00:56:37,860 ‫- مگه نه، دنی؟ ‫- آره 858 00:56:37,884 --> 00:56:41,343 ‫- هنوز هم می‌تونی؟ ‫- یه‌کم پیر شدم ولی چرا که نه؟ 859 00:56:41,426 --> 00:56:44,343 ‫پس بساط بعد از ناهار به راهه ‫حله؟ 860 00:56:44,801 --> 00:56:47,801 ‫من احتمالاً بهتر باشه نیام ‫شما بهتون خوش بگذره 861 00:56:47,926 --> 00:56:51,659 ‫میکائلا، بعد از ناهار ‫قراره لذت ماساژ با دست‌های جادویی 862 00:56:51,683 --> 00:56:55,259 ‫و سنگ‌های داغ رو با ‫سوکی و ساشا رو تجربه کنی 863 00:56:55,426 --> 00:57:00,801 ‫و باور کن، اونا واقعاً به بدن زن مسلط هستن ‫مگه نه، امیلیا؟ 864 00:57:00,926 --> 00:57:03,842 ‫- راست میگه ‫- به‌نظر محشر میاد 865 00:57:03,926 --> 00:57:07,093 ‫- انگار استرس داری ‫- نه‌بابا، اصلاً 866 00:57:07,592 --> 00:57:11,884 ‫- حتی اسلحه‌ی تقلبیم هم داری! ‫- آره، فقط دیگه تقلبی نیست دنی... 867 00:57:13,218 --> 00:57:16,842 ‫باورم نمیشه این ماشین رو داری ‫من خیلی این ماشین رو می‌خواستم 868 00:57:16,967 --> 00:57:19,884 ‫جدی؟ ‫چقدر می‌خواستیش، دنی؟ 869 00:57:20,801 --> 00:57:24,884 ‫از تمام ماشین‌هایی که توی فیلم‌هام روندم ‫فقط می‌خواستم این رو داشته باشم 870 00:57:25,009 --> 00:57:28,510 ‫- جدی؟ آرزوش رو داشتی؟ ‫- آره 871 00:57:28,675 --> 00:57:30,884 ‫- از ته دل می‌خواستیش؟ ‫- آره 872 00:57:31,009 --> 00:57:34,510 ‫- رویاش رو داشتی؟ ‫- بیشتر از هر چیزی 873 00:57:35,134 --> 00:57:38,510 ‫می‌دونی چیه؟ مال خودت ‫یالا، بریم ناهار 874 00:57:40,093 --> 00:57:42,510 ‫- چی؟! ‫- مال تو 875 00:57:44,967 --> 00:57:47,134 ‫بیا دیگه 876 00:57:48,634 --> 00:57:50,426 ‫- ای چشم! ‫- کباب دوست داری؟ 877 00:57:52,967 --> 00:57:55,717 ‫- توی کیف چیه؟ ‫- هیچی 878 00:57:55,884 --> 00:57:57,967 ‫پس یعنی کیف خالی با خودت آوردی؟ 879 00:57:58,134 --> 00:58:01,176 ‫- شرابه رو دزدیدی، نه؟ ‫- اونقدر هم دزدی حساب نمیشه 880 00:58:01,343 --> 00:58:03,298 ‫توقع داشتی شراب ‫مارگو ول کنم توی هواپیما؟ 881 00:58:03,322 --> 00:58:05,277 ‫پس اهل ظرف یه‌بار مصرفی 882 00:58:05,301 --> 00:58:08,284 ‫- می‌دونی یه شیشه‌‍ش چقدر پولشه؟ ‫- نه‌بابا، این چه‌می‌دونه چقدر قیمتشه 883 00:58:08,308 --> 00:58:09,943 ‫این خسیس‌تر از این حرف‌هاست 884 00:58:09,967 --> 00:58:11,301 ‫کلید اتاق‌هامون 885 00:58:11,384 --> 00:58:14,801 ‫تا نیم ساعت دیگه بیاید همین‌جا ‫باید بریم دنبال قاسم 886 00:58:16,884 --> 00:58:21,134 ‫- چیکار می‌کنی؟ این کلید اتاق منه ‫- آره، از کجا معلوم اتاق بزرگه رو بر نداری؟ 887 00:58:21,301 --> 00:58:23,675 ‫از کجا می‌دونی از قبل ‫عوض‌شون نکرده باشم؟ 888 00:58:23,842 --> 00:58:27,301 ‫خفه شو بابا نیتن، اونقدر عقلت نمیرسه 889 00:58:28,842 --> 00:58:33,051 ‫باورم نمیشه ‫دقیقاً توی ماشینم با همون بازیگرش! 890 00:58:33,218 --> 00:58:37,234 ‫- عقبش هنوز ضد گلوله‌ست؟ یه‌کم وله ‫- آره، ویژگی خاص برای فروش نیاز داره 891 00:58:37,301 --> 00:58:41,093 ‫خب بگو ببینم، از میلیونر تبدیل به ‫میلیاردر شدن چقدر تغییرت داد؟ 892 00:58:41,259 --> 00:58:47,551 ‫سؤال جالبی بود دنی، و احتمالاً ‫الان باید بگم پول خوشحالی نمیاره 893 00:58:47,717 --> 00:58:50,842 ‫اما بذار بگم قضیه چیه دنی ‫اتفاقاً خیلی هم خوشحالی میاره 894 00:58:50,967 --> 00:58:55,176 ‫الان هم خوشحالم ‫هم آدم بهتری هستم 895 00:58:55,343 --> 00:58:58,759 ‫الان دل نگرانم. ‫دل نگران دنیا، بچه‌های یتیم جنگی 896 00:58:58,884 --> 00:59:01,801 ‫زیاد بهت نمی‌خوره دلواپس چیزی باشی گرگ 897 00:59:01,926 --> 00:59:05,301 ‫آره خب، تو هم بهت نمی‌خورد مثل دخترها ‫رانندگی کنی، اما فعلاً که داری می‌کنی 898 00:59:05,510 --> 00:59:07,884 ‫پس اینطوری‌هاست؟ 899 00:59:09,592 --> 00:59:15,343 ‫آروم‌تر برو دنی فرانچسکو، ‫داری من رو می‌بری به رویاهام! 900 00:59:38,634 --> 00:59:41,009 ‫مشکلی پیش اومده میکائلا؟ 901 00:59:41,967 --> 00:59:45,842 ‫نه‌بابا ‫وای خدا اینجا خیلی بزرگه... 902 00:59:46,967 --> 00:59:51,842 ‫و این آثار هم خیلی قشنگن...معمار سنان 903 00:59:51,967 --> 00:59:54,510 ‫- دنبال اتاقت می‌گردی؟ ‫- آره 904 00:59:54,675 --> 00:59:58,884 ‫- اتاقم...اون طرفیه ‫- نه، از همون طرفه 905 00:59:58,908 --> 01:00:00,027 ‫راست میگی 906 01:00:00,051 --> 01:00:02,884 ‫آخر راهرو برو سمت راست ‫بعدش هم سمت چپت 907 01:00:03,051 --> 01:00:07,093 ‫راستی ماساژ خیلی عالی بود ‫دفعه‌ی بعد تو هم بیا 908 01:00:07,259 --> 01:00:10,218 ‫- سمت راستت ‫- درسته، مرسی 909 01:00:10,384 --> 01:00:11,884 ‫فعلاً خدافظ 910 01:00:20,792 --> 01:00:22,192 ‫[شهرداری شهر بزرگ آنتالیا] 911 01:00:23,717 --> 01:00:25,051 ‫قاسم پیداش شد 912 01:00:25,176 --> 01:00:27,176 ‫- میریم دنبالش؟ ‫- فعلاً نه 913 01:00:29,675 --> 01:00:32,218 ‫انگار اومده قهوه بخوره 914 01:00:39,510 --> 01:00:43,551 ‫- این هم از شانس ما...چطور واقعاً؟ ‫- مایک اومده؟ 915 01:00:43,717 --> 01:00:47,051 ‫- مهم نیست چطوری، در هر صورت اینجاست ‫- مایک‌ـه، نه؟ 916 01:00:47,218 --> 01:00:49,051 ‫منبع اطلاعاتش کیه؟ 917 01:00:49,551 --> 01:00:52,301 ‫- از برج مراقبت... ‫- صدام رو داری سرگرد تام؟ 918 01:00:52,510 --> 01:00:54,259 ‫واضح و شفاف 919 01:00:54,426 --> 01:00:58,510 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- دوربین‌ها رو دور می‌زنم... 920 01:00:58,675 --> 01:01:03,051 ‫یه فایروال پیش پا افتاده دارن ‫که احتمالاً سریع بهش نفوذ می‌کنم 921 01:01:03,967 --> 01:01:05,343 ‫تمام 922 01:01:09,884 --> 01:01:13,926 ‫انگار از روزنامه‌‍ خسته شد ‫قاسم داره میره، مایک هم دنبالش 923 01:01:14,093 --> 01:01:17,259 ‫- میریم دنبالشون؟ ‫- نه، می‌ذاریم مایک بره دنبالش 924 01:01:17,426 --> 01:01:20,767 ‫- من که شرطم روی روزنامه‌ست ‫- هر چی تو بگی رئیس 925 01:01:20,791 --> 01:01:22,791 ‫بستنی می‌خوای؟ 926 01:01:31,343 --> 01:01:34,176 ‫- وارد شدم ‫- عالیه 927 01:01:34,343 --> 01:01:36,884 ‫- قراره چی بخره؟ ‫- وایسا 928 01:01:37,426 --> 01:01:41,343 ‫یه فایل قاسم براش فرستاده ‫رمزنگاری آراس‌ای داره 929 01:01:44,218 --> 01:01:46,176 ‫- حیف شد ‫- چی؟ 930 01:01:46,343 --> 01:01:52,717 ‫خب، در کل گرگ داره یه غلطی می‌کنه ‫اما همچین غلط بزرگی نیست 931 01:01:52,884 --> 01:01:55,218 ‫بدجنس نباش سارا، بگو چیه 932 01:01:55,384 --> 01:01:57,967 ‫گرگ داره چندین محموله کلاشینکف دزدی می‌خره 933 01:01:58,134 --> 01:02:01,884 ‫- هار هار، خندیدیم. حالا جدی چیه؟ ‫- جدی گفتم 934 01:02:02,384 --> 01:02:04,842 ‫اشتباه به عرضمون رسوندن ‫بیا خودت ببین 935 01:02:06,266 --> 01:02:07,366 ‫[در حال دریافت فایل...] 936 01:02:12,926 --> 01:02:15,884 ‫اینجا رو باش ‫این یارو رو قبلاً دیدیم 937 01:02:19,301 --> 01:02:22,009 ‫- بریم دنبالش؟ ‫- من بستنی می‌خرم تو ماشین رو بیار 938 01:02:22,176 --> 01:02:26,634 ‫امکان نداره سارا، اون همه قشقرق ‫سر ۳۰ میلیون دلار اسلحه؟ 939 01:02:26,801 --> 01:02:28,801 ‫برای کله‌گنده‌ها اونقدر نگرانی نداره 940 01:02:28,926 --> 01:02:33,759 ‫اگه پوششه که واقعاً پوشش خوبیه ‫مدرک در حد دستگیر کردنشه، نه بیشتر 941 01:02:33,884 --> 01:02:38,592 ‫متوجه‌‍م اما اینجا چیزی ‫این قرارداد رو به هندل ربط نمیده 942 01:02:38,759 --> 01:02:41,884 ‫خیلی‌خب، بیا بیرون ‫و هر چی سریع‌تر بیا اینجا 943 01:02:42,009 --> 01:02:47,717 ‫بذار یه‌کم بیشتر بگردم و یه مدرکی ‫برای روز مبادا علیه‌‍ش پیدا کنم 944 01:02:47,884 --> 01:02:49,759 ‫باشه اما زودباش 945 01:02:49,884 --> 01:02:52,801 ‫- اورسن، صدام رو می‌شنوی؟ ‫- چیه؟ 946 01:02:52,926 --> 01:02:55,051 ‫وقتشه برگردی ‫اشتباه می‌کردیم 947 01:02:55,218 --> 01:02:57,923 ‫هندل نیست، اسلحه‌ست ‫دنبال سرنخ اشتباهی هستیم 948 01:02:57,947 --> 01:03:00,343 ‫تو برگرد توی تختت بخواب ‫این با من 949 01:03:00,551 --> 01:03:03,759 ‫سارا بهم مدرک نشون داد ‫بیخیالش شو، دیگه تمومه 950 01:03:04,384 --> 01:03:08,717 ‫فکر نکنم ‫رفیق قدیمی‌مون بن هریس اینجاست 951 01:03:08,884 --> 01:03:13,717 ‫اگه گِرگ بن رو آورده توی کار ‫پس این معامله از چندتا تفنگ بزرگ‌تره 952 01:03:13,884 --> 01:03:17,967 ‫خیلی‌خب، دنبالش برو اما درگیر نشو ‫من به سارا میگم هنوز ادامه میدیم 953 01:03:28,134 --> 01:03:32,842 ‫- من رو می‌بینی جی‌جی؟ ‫- موقعیتت رو دارم رئیس 954 01:03:42,384 --> 01:03:46,384 ‫- قراره بدزدیمش؟ ‫- نه، گربه دنبال موش میره 955 01:03:58,801 --> 01:04:01,717 ‫- می‌تونی گوشیش رو هک کنی؟ ‫- اگه بهش نزدیک بشی آره 956 01:04:01,884 --> 01:04:07,218 ‫توی ۵۰ متریش بمون تا با گوشیت بتونم هکش کنم ‫اگه از گوشیش استفاده کنه چه بهتر 957 01:04:07,384 --> 01:04:11,843 ‫انقدری نزدیک باش که فقط شک کنن ‫نه اونقدری که فرار کنه 958 01:04:11,867 --> 01:04:13,867 اینطوری باعث می‌شیم از گوشیش استفاده کنه 959 01:04:17,384 --> 01:04:20,134 ‫کسی داره تعقیب‌مون می‌کنه؟ 960 01:04:22,759 --> 01:04:24,093 ‫[بن هریس: پشت سرم یه خبرهایی هست] 961 01:04:24,884 --> 01:04:26,675 ‫پیام فرستاد ‫جلوی ارسالش رو گرفتم 962 01:04:30,093 --> 01:04:33,967 ‫گیرش آوردم ‫تماسش رو بلاک کردم 963 01:04:35,634 --> 01:04:37,675 ‫وصل نمیشه ‫آنتن ندارم 964 01:04:40,093 --> 01:04:43,301 ‫- برو حساب اون رو برس ‫- چشم قربان 965 01:04:44,967 --> 01:04:49,051 ‫- گم شدید؟ ‫- خدا رو شکر، شاید شما بتونی کمکم کنی 966 01:04:49,218 --> 01:04:53,384 ‫- می‌خوام برم بندر ‫- از اون طرفه آقا 967 01:04:58,634 --> 01:05:01,134 ‫وایسا، یه پیام دیگه هم بلاک کردم 968 01:05:01,558 --> 01:05:04,801 ‫لو رفتیم، ‫قیافه‌‍ت رو شناخته ‫[چرا مدیربرنامه‌ی دنی فرانچسکو دنبالمه؟] 969 01:05:07,093 --> 01:05:09,218 ‫عجیبه... 970 01:05:09,384 --> 01:05:14,384 ‫چون روی نقشه نشون داده ‫که از اون طرفه 971 01:05:14,592 --> 01:05:17,343 ‫نه ‫از اون طرفه جناب 972 01:05:21,009 --> 01:05:25,051 ‫عالی شد! ‫حق با تو بود، واقعاً مرسی 973 01:05:39,275 --> 01:05:41,592 ‫باید بدزدیمش، وگرنه فرار می‌کنه ‫[نیروی پشتیبانی بفرست] 974 01:05:55,051 --> 01:05:57,966 ‫رئیس، اگه از محدوده خارج بشه ‫دیگه نمی‌تونم سیگنالش رو مسدود کنم 975 01:05:57,990 --> 01:05:58,990 ‫برو دنبالش 976 01:06:08,884 --> 01:06:11,592 ‫توی ساختمون سمت چپه 977 01:06:21,259 --> 01:06:23,093 ‫۱۰ متر باهات فاصله داره ‫روبه‌روته 978 01:06:32,759 --> 01:06:36,301 ‫- جی‌جی، سوار موتور شد، کجا برم؟ ‫- ۱۵ متریت، سمت راست 979 01:06:45,967 --> 01:06:47,073 ‫چپ یا راست جی‌جی؟ 980 01:06:47,097 --> 01:06:50,176 ‫دقیقاً سمت چپ ‫داره از محدوده‌مون خارج میشه 981 01:07:16,134 --> 01:07:18,675 ‫- کجاست جی‌جی؟ ‫- وایساده 982 01:07:18,842 --> 01:07:20,884 ‫درست جلوته 983 01:07:26,592 --> 01:07:28,842 ‫- بهش نرسیدم. پله کجاست؟ ‫- سمت راستت 984 01:07:38,675 --> 01:07:40,967 ‫ظهر بخیر 985 01:07:46,218 --> 01:07:50,218 ‫ببخشید، میشه یه عکس از من و منظره بگیرید؟ 986 01:07:52,218 --> 01:07:54,220 ‫فقط پله‌ان یا... 987 01:07:54,344 --> 01:07:57,475 ‫دفعه‌ی بعد من می‌شینم ‫توی ماشین تو تعقیب می‌کنی 988 01:07:57,510 --> 01:07:59,134 ‫میشه ببینم؟ 989 01:08:02,218 --> 01:08:05,592 ‫خوشگل شد ‫گوشیت رو بده یکی هم از خودت بگیرم 990 01:08:07,384 --> 01:08:09,218 ‫هنوز همون‌جاست 991 01:08:19,009 --> 01:08:24,301 ‫- کسی اینجا نیست ‫- میگم همون‌جاست، دقیقاً بالای گوشیش هستی 992 01:08:25,759 --> 01:08:28,551 ‫ای خدا...واسه چی همچین کاری کردی؟ 993 01:08:28,717 --> 01:08:30,093 ‫وایسا، من الان میرسم 994 01:08:30,926 --> 01:08:34,842 ‫یکی از ۶۰ متری افتاده پایین کف زمین پخش شده ‫هریس‌ـه 995 01:08:34,967 --> 01:08:37,789 ‫گوشی و روزنامه رو بردار 996 01:08:39,013 --> 01:08:40,935 ‫جسد هم بنداز صندوق عقب 997 01:08:46,259 --> 01:08:49,759 ‫- این که بن هریس نیست ‫- یعنی چی بن هریس نیست؟ 998 01:08:57,343 --> 01:08:59,093 ‫حالا این بن هریس‌ـه 999 01:09:09,842 --> 01:09:12,842 ‫- انداختیش صندوق عقب؟ ‫- آره، توی صندوقه 1000 01:09:17,592 --> 01:09:20,384 ‫خب نیتن، حالا می‌تونی تأیید کنی؟ 1001 01:09:21,551 --> 01:09:25,717 ‫فایلی که سارا از کامپیوتر گرگ درآورد ‫در واقع کلیدی بود که 1002 01:09:25,884 --> 01:09:29,259 ‫درایو بکر رو باز کرد ‫و تأیید کرد که معامله سر هندل‌ـه 1003 01:09:29,426 --> 01:09:33,884 ‫- حالا چی هست؟ ‫- اولین هوش مصنوعی قابل برنامه‌ریزی 1004 01:09:34,009 --> 01:09:37,510 ‫افراد ما امیدوار بودن که ‫هنوز توی مرحله‌ی ساخت باشه 1005 01:09:37,675 --> 01:09:40,675 ‫اما حالا ظاهراً آماده‌ی استفاده‌ست 1006 01:09:40,842 --> 01:09:44,384 ‫می‌تونه هر سیستمی رو هک کنه ‫حتی بقیه‌ی هوش مصنوعی‌ها 1007 01:09:44,592 --> 01:09:46,551 ‫- که چی بشه؟ ‫- همه چی! 1008 01:09:46,717 --> 01:09:49,560 ‫می‌تونه یه حمله‌ی اتمی ‫ترتیب بده و رد خودش رو 1009 01:09:49,584 --> 01:09:52,426 ‫با پاپوش دوختن برای ‫هرکی که می‌خواد بپوشونه 1010 01:09:52,634 --> 01:09:56,842 ‫هر چیز کامپیوتری‌ای رو می‌تونه کنترل کنه 1011 01:09:56,967 --> 01:09:59,967 ‫و ما همچنان نمی‌دونیم برای ‫چی می‌خواستن ازش استفاده کنن 1012 01:10:00,051 --> 01:10:04,331 ‫آره، اما حداقل الان می‌تونیم ‫تأیید کنیم که گرگ سیموندز با 1013 01:10:04,355 --> 01:10:08,634 ‫دلالی برای ۱۰ میلیارد دلار ‫الکساندر داره هندل رو می‌فروشه 1014 01:10:09,384 --> 01:10:12,051 ‫- تأیید شد ‫- خب، حالا چی؟ 1015 01:10:12,218 --> 01:10:15,675 ‫- زمان معامله کِیه؟ ‫- ساعت ۹ صبح 1016 01:10:16,634 --> 01:10:19,592 ‫طبق روزنامه و اطلاعاتی ‫که از گوشیش خارج کردیم 1017 01:10:19,759 --> 01:10:25,259 ‫نماینده‌ی الکساندر قراره ‫توی لابی هتل آمارا بیاد دنبال بن هریس 1018 01:10:25,426 --> 01:10:29,176 ‫و ببرتش سر قرار ‫تا انتقال حساب وکالتی رو انجام بده 1019 01:10:29,343 --> 01:10:32,259 ‫اما باز هم باید به گرگ زنگ بزنه ‫تا یه کد ۱۵ رقمی رو بگیره 1020 01:10:32,426 --> 01:10:37,134 ‫برای همین متأسفانه ‫هنوز به بن هریس نیاز داریم 1021 01:10:37,301 --> 01:10:40,884 ‫- می‌شد که زنده بمونه اما خب... ‫- خیلی بچه‌ای 1022 01:10:41,009 --> 01:10:44,218 ‫- میشه من رو جای بن هریس جا زد؟ ‫- بیشتر بگو 1023 01:10:44,384 --> 01:10:49,384 ‫اونا که نمی‌دونن هریس چه شکلیه ‫چون خیلی مراقب شکل و قیافه‌‍ش بوده 1024 01:10:49,592 --> 01:10:50,592 ‫- آقای هریس؟ ‫- بله 1025 01:10:50,616 --> 01:10:55,516 ‫بیرون یه بنز جی‌واگن سبز منتظرتونه ‫افراد من شما رو همراهی می‌کنن 1026 01:10:57,510 --> 01:11:01,343 ‫- معامله رو خودم انجام میدم ‫- اما...باید تلفنی با گرگ صحبت کنی 1027 01:11:12,051 --> 01:11:16,301 ‫آشنایی با شما مایه‌ی افتخاره آقای هریس ‫تلفن همراهتون رو لطف می‌کنید؟ 1028 01:11:19,093 --> 01:11:22,259 ‫- چیز دیگه‌ای هم همراه دارید؟ ‫- نه 1029 01:11:23,343 --> 01:11:26,134 ‫- اجازه هست؟ ‫- بفرمایید 1030 01:11:34,009 --> 01:11:38,093 ‫- از نظر ظاهر شاید بتونی، اما صداش چی؟ ‫- مگه یکی رو سراغ نداریم؟ 1031 01:11:39,259 --> 01:11:43,218 ‫بذارید بهتون بگم، این استعداده ‫واقعاً استعداده 1032 01:11:43,384 --> 01:11:49,259 ‫بابام هم همین بود، براش مثل شعبده‌بازی بود ‫مهم نبود چیه، یا اسباب بازی یا کفش 1033 01:11:49,426 --> 01:11:53,051 ‫دستش رو می‌ذاشت روی جنس، چشم‌هاش رو می‌بست ‫و قیمتش رو بهتون می‌گفت 1034 01:11:53,218 --> 01:11:56,009 ‫در جا می‌گفت ۱۴.۹۹ دلار ‫جدی میگم 1035 01:11:56,176 --> 01:11:58,926 ‫میون کلامتون، شما ادامه بدید ‫من باید برم سرویس بهداشتی 1036 01:11:59,093 --> 01:12:00,801 ‫برو عزیزم، می‌دونی که کجاست؟ 1037 01:12:00,926 --> 01:12:05,842 ‫آره، بعد از معمار سنان ‫سمت راست تیمور 1038 01:12:07,301 --> 01:12:09,384 ‫- خیلی بامزه‌ست، نه؟ ‫- دختر فوق‌العاده‌ایه 1039 01:12:09,592 --> 01:12:14,009 ‫خیلی خوش‌شانسی ‫خیلی‌خب، ببین درش رو می‌ذاریم 1040 01:12:15,051 --> 01:12:18,151 ‫بهش می‌گیم استراحت کن ‫آقای استیک، آروم بگیر! 1041 01:12:18,175 --> 01:12:20,375 ‫حالا دیگه آرومه 1042 01:12:24,009 --> 01:12:27,626 ‫- سارا، متأسفانه بن هریس فوت کرده ‫- کِی؟ 1043 01:12:27,650 --> 01:12:31,443 ‫چند ساعت پیش. اورسن تشویقش ‫کرده از یه ساختمون خیلی بلند بپره 1044 01:12:31,467 --> 01:12:32,527 ‫بنده خدا 1045 01:12:32,551 --> 01:12:36,484 ‫- می‌تونی کاری کنی اورسن صداش شبیه‌‍ش بشه؟ ‫- صدای ضبط شده‌ای ازش دارید؟ 1046 01:12:36,508 --> 01:12:37,568 ‫آره 1047 01:12:37,592 --> 01:12:41,551 ‫- پس برام بفرستش تا بتونم ‫- چطوری؟ 1048 01:12:41,717 --> 01:12:44,259 ‫- تغییر صدا در لحظه انجام میشه ‫- چه عالی 1049 01:12:44,283 --> 01:12:45,402 ‫معجزه‌ی هوش مصنوعیه نیتن 1050 01:12:45,426 --> 01:12:49,926 ‫یه‌چیز دیگه، اول باید تأیید کنی ‫که به شبکه‌ی الکساندر دسترسی کامل داری 1051 01:12:52,051 --> 01:12:53,426 ‫تأیید شد 1052 01:12:56,634 --> 01:13:00,009 ‫فکر کن ماشین خودته ‫توی در آب هست 1053 01:13:24,842 --> 01:13:28,717 ‫- تا اینجا که اوضاع ردیف بوده ‫- خوبه، در تماس باش جی‌جی 1054 01:13:29,801 --> 01:13:33,675 ‫شما یه‌جوری سر خودتون رو گرم کنید ‫چون من یه تماس کاری دارم 1055 01:13:33,842 --> 01:13:39,343 ‫- من بدم نمیاد یه چرت بزنم، پس... ‫- پس من هم میام پیشت 1056 01:13:39,510 --> 01:13:42,426 ‫برنامه عوض شد ‫دنی تو زنگ بزن حرف بزن 1057 01:13:42,592 --> 01:13:46,675 ‫- من میرم چرت بزنم، میکائلا تو بیا پیشم ‫- از دست تو گرگ 1058 01:13:52,801 --> 01:13:55,468 ‫زدن بیرون جاده ‫من هم پارک می‌کنم 1059 01:14:17,967 --> 01:14:21,384 ‫یارو خود جنسه ‫واقعاً بی‌نظیره 1060 01:14:22,384 --> 01:14:24,634 ‫و خیلی هم توی کف توئه 1061 01:14:24,801 --> 01:14:28,343 ‫- اگه تو علاقه نداری، من فکر کنم داشته باشم ‫- راحت باش عزیزم 1062 01:14:28,367 --> 01:14:29,319 ‫پارادوکس کجاست؟ 1063 01:14:29,343 --> 01:14:33,134 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- باید صدای اورسن رو شبیه وکیل گرگ کنم 1064 01:14:33,343 --> 01:14:34,675 ‫چرا؟ 1065 01:14:34,842 --> 01:14:37,926 ‫چون بن هریس مُرده ‫و برای معامله بهش نیاز داریم 1066 01:14:38,093 --> 01:14:41,009 ‫بن هریس مُرده؟ کِی؟ ‫کی کُشتش؟ 1067 01:14:41,134 --> 01:14:45,326 ‫نمی‌خواد نگران این باشی. نگران ‫این باش که چقدر زمان داریم تا لو نرفتیم 1068 01:14:45,350 --> 01:14:46,350 ‫لو بریم؟! 1069 01:14:48,301 --> 01:14:51,551 ‫می‌دونم عاشق میلیاردر جونت هستی ‫خیلی قشنگه رابطه‌تون 1070 01:14:51,717 --> 01:14:56,259 ‫اما ۲۰ دقیقه بیشتر وقت نداریم تا نگهبان‌های ‫گرگ بریزن داخل و دخلمون رو بیارن 1071 01:14:58,426 --> 01:15:01,675 ‫- خب حالا چیکار کنم؟ ‫- به‌نظرم برای صحنه‌ی بعدیت آماده شو 1072 01:15:01,842 --> 01:15:04,134 ‫- خب در مورد چیه؟ ‫- فرار 1073 01:15:04,343 --> 01:15:08,134 ‫خوبه، بلدم چطوری فرار کنیم ‫وقت بازیه! 1074 01:15:08,158 --> 01:15:09,651 ‫صحیح 1075 01:15:09,675 --> 01:15:11,301 ‫- توی گاراژ می‌بینمت ‫- باشه عزیزم 1076 01:15:32,093 --> 01:15:34,051 ‫به‌زودی میرسن 1077 01:15:43,259 --> 01:15:44,592 ‫من اومدم 1078 01:16:22,842 --> 01:16:24,675 ‫- سرگی ‫- سلام رئیس 1079 01:16:28,259 --> 01:16:29,634 ‫من هم رسیدم 1080 01:16:30,675 --> 01:16:32,592 ‫شما باید آقای هریس باشید، درسته؟ 1081 01:16:35,218 --> 01:16:38,301 ‫- از آشنایی‌تون خوشوقتم ‫- همچنین 1082 01:16:43,468 --> 01:16:45,510 ‫این هم از این... 1083 01:16:48,009 --> 01:16:52,510 ‫افرادتون اصل بودن محصول ما رو تأیید کردن ‫این شما و این، هندل 1084 01:16:54,301 --> 01:16:56,426 ‫گوشیم رو بدید 1085 01:17:08,134 --> 01:17:12,967 ‫- بله بنجامین بانی ‫- آقای سیموندز، ما پای معامله‌ایم 1086 01:17:15,384 --> 01:17:17,926 ‫- خیلی‌خب ‫- ردیفه 1087 01:17:23,343 --> 01:17:25,842 ‫کد ۱۵ رقمی لطفاً 1088 01:17:27,218 --> 01:17:30,134 ‫اگه میشه یه‌کم به ما فضا بدید 1089 01:17:30,634 --> 01:17:32,301 ‫- امیلیا؟ ‫- چیه؟ 1090 01:17:33,592 --> 01:17:36,634 ‫انگار توی شبکه‌ی اینترنتمون ‫نفوذ شده 1091 01:17:37,134 --> 01:17:41,943 ‫- منتظریم سیستم آنلاین شه ‫- صبر کنید 1092 01:17:41,967 --> 01:17:44,551 ‫ببین، این قطعه رو چند روزه ‫که اصلاً نتونستم تعمیر کنم 1093 01:17:44,717 --> 01:17:47,510 ‫انگار یکی هکش کرده ‫اما هی میاد و میره... 1094 01:17:47,592 --> 01:17:50,967 ‫- کی هک کرده؟ ‫- سیگنال داره از محوطه میاد 1095 01:17:51,884 --> 01:17:55,634 ‫حالا نوبت کد ۱۵ رقمیه 1096 01:17:55,801 --> 01:17:58,842 ‫درسته، بنویس ‫۲... 1097 01:17:59,009 --> 01:18:01,134 ‫۶، ۲... 1098 01:18:02,093 --> 01:18:04,384 ‫هریس داره انتقال میده ‫آماده باشید 1099 01:18:04,551 --> 01:18:07,510 ‫- چه‌خبر؟ ‫- داره انتقال میده 1100 01:18:09,717 --> 01:18:12,726 ‫- دوربین‌ها رو بگرد ببینم کجاست ‫- سیگنال داره با سرعت توی سرور جابه‌جا میشه 1101 01:18:12,750 --> 01:18:13,568 ‫نمی‌تونم مشخص کنم کجاست 1102 01:18:13,592 --> 01:18:17,926 ‫خط فاصله پیچ‌دار، ۸، ۵... 1103 01:18:18,093 --> 01:18:21,259 ‫۹، ب مثل بی‌پدر 1104 01:18:23,093 --> 01:18:25,842 ‫۵، ۶... 1105 01:18:27,093 --> 01:18:30,051 ‫۵، ۵، ویرگول... 1106 01:18:30,075 --> 01:18:31,235 ‫[تندتر حرومزاده، تندتر] 1107 01:18:31,259 --> 01:18:33,134 ‫ک مثل کلیتوریس 1108 01:18:34,958 --> 01:18:36,558 ‫[در حال انتقال...] ‫[انتقال تأیید شد] 1109 01:18:36,592 --> 01:18:39,675 ‫- انجام شد ‫- دم اسبی، موقعیت ساعت ۱۱ 1110 01:18:40,426 --> 01:18:42,592 ‫دفتر گرگ رو نشون بده 1111 01:18:42,759 --> 01:18:44,675 ‫گرگ الان اونجاست ‫برای چی خالیه؟ 1112 01:18:44,842 --> 01:18:47,426 ‫- خلاص؟ ‫- آره، تراکنش انجام شد 1113 01:18:47,592 --> 01:18:51,259 ‫خیلی‌خب بن، زود بیا خونه ‫با غریبه‌ها حرف نزن 1114 01:18:51,283 --> 01:18:53,983 ‫[انتقال تأیید شد] ‫[۱۰ میلیارد دلار] 1115 01:18:54,051 --> 01:18:58,134 ‫تمام تماس‌های داخل و خارج ویلا ‫رو توی ۲۴ ساعت گذشته چک کن 1116 01:18:58,343 --> 01:19:02,093 ‫- ازت خوشش نمیاد ‫- همون نگهبان توی ویلاست 1117 01:19:02,259 --> 01:19:05,842 ‫- توی تیررسمه ‫- پرداخت تأیید شد 1118 01:19:07,634 --> 01:19:12,634 ‫- ۱۰ میلیارد، تأیید شد ‫- تأیید شد 1119 01:19:13,093 --> 01:19:15,801 ‫- مبارکه ‫- تأیید شد 1120 01:19:15,967 --> 01:19:18,717 ‫دم اسبیه چغلیت رو کرد 1121 01:19:18,884 --> 01:19:21,134 ‫- ممنون آقای هریس ‫- وایسا! 1122 01:19:22,259 --> 01:19:24,218 ‫این بن هریس نیست 1123 01:19:24,384 --> 01:19:26,009 ‫هلیکوپتر! 1124 01:19:26,134 --> 01:19:29,134 ‫- بکُشش! ‫- جی‌جی؟ 1125 01:19:55,093 --> 01:19:58,801 ‫- سارا، کجای کاری؟ ‫- دارم تأییدیه‌شون رو رد می‌کنم 1126 01:19:58,825 --> 01:19:59,735 ‫[انتقال لغو شد] 1127 01:19:59,759 --> 01:20:01,675 ‫- چی شده؟ ‫- تأیید شده بود! 1128 01:20:01,699 --> 01:20:03,099 ‫خب دوباره تأییدش کن! 1129 01:20:16,801 --> 01:20:20,051 ‫- جی‌جی، اینا دیگه کی هستن؟ ببین کی هستن ‫- دارم اسکن می‌کنم 1130 01:20:20,218 --> 01:20:22,801 ‫- یه دقیقه صبر کن ‫- ۳۰ ثانیه 1131 01:20:22,967 --> 01:20:25,468 ‫- نمی‌فهمم آخه... ‫- چی رو نمی‌فهمی؟! 1132 01:20:25,492 --> 01:20:26,610 ‫[حساب بسته شد] ‫[موجودی ۰] 1133 01:20:26,634 --> 01:20:27,967 ‫پول‌ها نیستن! 1134 01:20:41,634 --> 01:20:47,134 ‫- فقط نگو که مایک‌ـه ‫- متوجه شدم، نمیگم 1135 01:20:47,842 --> 01:20:50,510 ‫- کیه؟ ‫- اجازه ندارم بگم 1136 01:20:50,675 --> 01:20:52,842 ‫گندش بزنن! 1137 01:20:53,009 --> 01:20:55,759 ‫- اون بی‌سیم تخمی رو بده ببینم! ‫- اورسن تحت کنترله 1138 01:20:55,842 --> 01:20:59,218 ‫اون تفنگ تخمی رو بگیر اونور ‫بی‌سیمت رو بده! 1139 01:20:59,384 --> 01:21:03,675 ‫- توی هلیکوپتری مایک؟ ‫- انگار ناراحتی اورسن 1140 01:21:04,259 --> 01:21:06,967 ‫نگران من نباش مایک ‫من دارم کِیف دنیا رو می‌کنم 1141 01:21:07,717 --> 01:21:09,592 ‫مشکل چیه؟ ‫موتورت عیب کرده؟ 1142 01:21:09,759 --> 01:21:13,301 ‫زیاد ناراحت نباش بلیت اتوبوست رو من می‌خرم 1143 01:21:13,468 --> 01:21:15,093 ‫از اینجا به بعدش ‫به عهده‌ی بچه‌های خودم 1144 01:21:21,218 --> 01:21:22,551 ‫یالا دیگه... 1145 01:21:25,343 --> 01:21:27,259 ‫تو کی هستی؟ 1146 01:21:29,468 --> 01:21:31,384 ‫تو کی هستی میکائلا؟ 1147 01:21:33,259 --> 01:21:35,134 ‫چطوری همچین کاری کردی؟ 1148 01:21:37,051 --> 01:21:39,093 ‫این رابطه‌ی بین من و تو... 1149 01:21:40,592 --> 01:21:41,926 ‫قویه، نه؟ 1150 01:21:42,884 --> 01:21:47,884 ‫می‌دونی ترک‌ها بهش چی میگن؟ ‫کیویلجیم، یعنی آتیش 1151 01:21:49,134 --> 01:21:51,593 ‫و میگن خدایان ناراحت ‫میشن اگه خاموشش کنی 1152 01:21:51,617 --> 01:21:53,759 ‫اما می‌دونی من ‫می‌خوام چیکار کنم؟ 1153 01:21:53,926 --> 01:21:59,675 ‫به‌خاطر دنی خاموشش می‌کنم ‫چون اون دوستمه و براش احترام قائلم 1154 01:21:59,842 --> 01:22:04,926 ‫و کار درست هم همینه ‫ببخشید اگه نااُمیدت کردم 1155 01:22:06,301 --> 01:22:09,343 ‫نه، اشکالی نداره ‫سر شام می‌بینمت 1156 01:22:14,367 --> 01:22:16,067 ‫عقب نشینی! 1157 01:22:18,675 --> 01:22:22,884 ‫هرکی زنده مونده جمع کنید ‫ببندیدشون، کتکشون بزنید، بیاریدشون اینجا 1158 01:22:23,051 --> 01:22:25,801 ‫می‌خوام سریع برگردم توی هلیکوپتر ‫بلند شیم 1159 01:22:28,093 --> 01:22:32,592 ‫اورسن، خوب می‌دونی برای چی اینجام ‫بیا اوضاع رو بدتر از اینی که هست نکنیم 1160 01:22:32,759 --> 01:22:35,384 ‫پس دختر خوبی باش ‫و جایزه‌ی من رو بهم بده 1161 01:22:35,551 --> 01:22:39,093 ‫اگه خیلی می‌خوایش ‫کون گشادت رو بیار اینجا و خودت بگیرش 1162 01:22:41,218 --> 01:22:46,717 ‫- من واسه‌ی اینکارها آدم دارم ‫- به‌به، اومد. مثل همیشه نزدیکم نمیشی، نه؟ 1163 01:22:46,884 --> 01:22:48,717 ‫خیلی ترسویی مایک کوچولو 1164 01:22:48,884 --> 01:22:51,093 ‫- یاتوم، کیف رو بردار ‫- حله 1165 01:22:51,842 --> 01:22:56,468 ‫برو، مال خودت ‫یادت باشه تو نگرفتیش، خودم بهت دادمش 1166 01:23:00,801 --> 01:23:03,551 ‫جریان چیه؟ 1167 01:23:05,592 --> 01:23:08,884 ‫- تفنگ داره! ‫- چیزی نیست، آروم باش 1168 01:23:10,093 --> 01:23:11,717 ‫آها سلفی می‌خوای؟ ‫باشه! 1169 01:23:11,884 --> 01:23:13,592 ‫کسی نمی‌خواد بگه قضیه چیه؟ 1170 01:23:13,759 --> 01:23:17,675 ‫- به‌نظرمون سرور امن‌مون رو هک کردن ‫- خب پس دیگه اونقدرها هم امن نیست، هست؟ 1171 01:23:17,842 --> 01:23:19,945 ‫متأسفانه بدتر هم میشه ‫اونی که باهاش تلفنی 1172 01:23:19,969 --> 01:23:21,967 ‫حرف می‌زدید، اونی ‫نیست که فکر می‌کنید 1173 01:23:22,967 --> 01:23:26,967 ‫- حالا نوبت کد ۱۵ رقمیه ‫- خب که چی؟ این بن‌ـه 1174 01:23:27,134 --> 01:23:29,009 ‫حالا نوبت کد ۱۵ رقمیه 1175 01:23:29,093 --> 01:23:33,034 ‫جلوی دنی فرانچسکو و اون ‫خری که باهاشه رو بگیرید، سریع 1176 01:23:33,058 --> 01:23:33,777 ‫یالا! 1177 01:23:33,801 --> 01:23:36,551 ‫برید دنبال اون ماشین ‫برشون گردونید 1178 01:23:46,301 --> 01:23:49,218 ‫- همه چی ردیفه، یاتوم؟ ‫- آره، برش داشتم 1179 01:23:49,384 --> 01:23:51,259 ‫داخلش رو چک کن، جان 1180 01:23:58,009 --> 01:24:03,009 ‫- کیف که گیرت اومد، ما برای چی زانو زدیم؟ ‫- نترس زیاد روی زانوت نمی‌مونی رفیق 1181 01:24:03,592 --> 01:24:07,592 ‫اورسن، اینجا یه اتفاق عجیبی داره میوفته 1182 01:24:08,510 --> 01:24:10,842 ‫- ردیفه رئیس ‫- خوبه 1183 01:24:23,884 --> 01:24:28,634 ‫وضعیت از این رو به اون رو شد ‫مایک خودسر شده، اوکراینی رو اعدام کرد 1184 01:24:30,551 --> 01:24:34,384 ‫- چیزی که می‌خواستیم برداشتیم. کانرز؟ ‫- بله قربان؟ 1185 01:24:35,009 --> 01:24:36,926 ‫اورسن رو بکُش 1186 01:24:38,384 --> 01:24:41,134 ‫- می‌خوان بکُشنت ‫- پس تو اول شلیک کن 1187 01:24:50,842 --> 01:24:53,259 ‫من غیر از سگ‌ها ‫توی چیزهای دیگه هم کارم خوبه 1188 01:24:56,801 --> 01:24:58,634 هنوز یه‌کم کُندی 1189 01:24:58,801 --> 01:25:01,501 ‫یه هلیکوپتر اون بالا هست خلبانش مُرده ‫اونجا می‌بینمت 1190 01:25:01,525 --> 01:25:02,943 ‫دارم میام 1191 01:25:02,967 --> 01:25:04,226 ‫- نیتن؟ ‫- بله؟ 1192 01:25:04,250 --> 01:25:08,350 ‫- نگهبان‌های گرگ دنبالمونن ‫- خب گم‌شون کنید 1193 01:25:11,717 --> 01:25:15,592 ‫خبر خوب، عقب ماشین ضد گلوله‌ست ‫خبر بد، نمی‌تونم عقب رو کنترل کنم 1194 01:25:23,384 --> 01:25:27,134 ‫- با اینا واردی پرواز کنی؟ ‫- خیلی وقته هلیکوپتر هوا نکردم 1195 01:25:27,301 --> 01:25:31,592 حواسم هست ‫هلیکوپتره، آپولو که نیست 1196 01:25:35,468 --> 01:25:37,717 ‫حواسم هست... 1197 01:25:46,884 --> 01:25:48,759 ‫نظرت چیه یه‌کم بیشتر گاز بدی؟ 1198 01:25:55,009 --> 01:25:58,842 ‫- با اون می‌خوای چیکار کنی؟ ‫- می‌خوام بهشون شلیک کنم، دنی 1199 01:25:59,009 --> 01:26:00,343 ‫فکر کنم بتونم کمکت کنم 1200 01:26:15,009 --> 01:26:16,592 ‫[تندتر حرومزاده، تندتر] 1201 01:26:16,759 --> 01:26:18,426 ‫تیرهام تموم شد 1202 01:26:19,884 --> 01:26:21,842 ‫- نیتن، صدام رو داری؟ ‫- آره، چی شده؟ 1203 01:26:22,009 --> 01:26:24,901 ‫مایک‌جونت دوباره پیداش شد ‫اما این دفعه جناح عوض کرده 1204 01:26:24,925 --> 01:26:25,943 ‫جناح عوض کرده؟! 1205 01:26:25,967 --> 01:26:28,098 ‫اوکراینی‌ها رو اعدام ‫کرد و هوش مصنوعی رو برد 1206 01:26:28,122 --> 01:26:30,134 ‫ما هم با هلیکوپتر دنبالشیم 1207 01:26:36,384 --> 01:26:40,259 ‫- اون دوتا سالم خارج شدن؟ ‫- نگران اونا نباش، از پس خودشون بر میان 1208 01:26:43,093 --> 01:26:44,634 ‫جاده بسته‌ست! 1209 01:26:53,134 --> 01:26:54,884 ‫- چی شد؟ ‫- لو رفتن 1210 01:26:54,967 --> 01:26:58,967 ‫محافظ‌های گرگ دنبالشونن ‫تو روی پس گرفتن کیف از مایک تمرکز کن 1211 01:26:59,134 --> 01:27:00,257 ‫ببین کجان 1212 01:27:00,281 --> 01:27:03,675 ‫پیداشون کردم، جنوب غربی، ‫۲ دقیقه ازمون فاصله دارن 1213 01:27:29,384 --> 01:27:30,717 ‫دارن میرن توی تونل 1214 01:27:39,675 --> 01:27:43,510 ‫- بلدی راکت شلیک کنی؟ ‫- نباید اونقدرها سخت باشه 1215 01:27:43,675 --> 01:27:46,134 ‫«ف» برای فرمون به جلو ‫«ر» هم برای راکت 1216 01:27:47,675 --> 01:27:50,009 ‫فکر کنم توی دردسر افتادیم! 1217 01:27:51,842 --> 01:27:53,343 ‫از دستم در رفت 1218 01:28:02,426 --> 01:28:06,426 ‫- فکر کنم «ر» برای راکت عقب باشه ‫- فکر کنم خودم قلقش دستم اومد، مرسی جی‌جی 1219 01:28:07,301 --> 01:28:10,093 ‫خدا کنه برای ما جا داشته باشن 1220 01:28:18,134 --> 01:28:22,634 ‫نایت‌ثون تأیید کرد که مایک ‫تحت فرمان هیچ دولتی نیست و مستقله 1221 01:28:22,801 --> 01:28:24,592 ‫تازه فهمیدی؟ 1222 01:28:24,759 --> 01:28:27,842 ‫- باید پیداش کنی ‫- خودت پیداش کن 1223 01:28:28,009 --> 01:28:30,134 ‫- ما میریم پیش گرگ ‫- واقعاً؟! 1224 01:28:30,301 --> 01:28:32,259 ‫- واقعاً؟! ‫- واقعاً؟! 1225 01:28:32,426 --> 01:28:34,967 ‫من نمی‌تونم برگردم ویلای گرگ 1226 01:28:35,134 --> 01:28:40,510 ‫- نترس دنی، جی‌جی هوات رو داره ‫- بشین دنی 1227 01:28:40,675 --> 01:28:43,156 ‫شاید تو بخوای گرگ رو ببینی، ‫اما فکر نکنم اون بخواد تو رو ببینه 1228 01:28:43,510 --> 01:28:46,759 ‫اشتباه می‌کنی نیتن ‫اتفاقاً دقیقاً می‌خواد من رو ببینه 1229 01:28:46,926 --> 01:28:50,634 ‫می‌دونه سارا انقدر ازش آتو جمع کرده ‫که می‌تونه تا آخر عمرش بندازتش زندان 1230 01:28:50,801 --> 01:28:53,717 ‫بذار یه‌کم بیشتر بگردم و یه مدرکی ‫برای روز مبادا علیه‌‍ش پیدا کنم 1231 01:28:53,884 --> 01:28:56,967 ‫- برای همین گرگ برای ما کار می‌کنه ‫- دم خودم گرم 1232 01:28:57,134 --> 01:29:00,992 ‫جی‌جی، به گرگ بگو داریم میایم ‫پیشنهادی داریم که نمی‌تونه نه بگه 1233 01:29:01,016 --> 01:29:02,735 ‫منتظره بهش زنگ بزنیم 1234 01:29:02,759 --> 01:29:07,218 ‫- هرچی تو بگی رئیس ‫- میشه اول من پیاده شم؟ 1235 01:29:08,259 --> 01:29:11,859 ‫- نترس دنی، گرگ عاشقته ‫- میشه بتمرگی؟ 1236 01:29:11,883 --> 01:29:13,483 ‫برو بشین دیگه! 1237 01:29:46,510 --> 01:29:50,759 ‫اگه براتون سؤاله که ‫احساس حماقت می‌کنم یا نه... 1238 01:29:50,926 --> 01:29:53,051 ‫باید بگم آره ‫می‌کنم 1239 01:29:53,218 --> 01:29:55,842 ‫- تحقیرآمیزه، امیلیا؟ ‫- آره 1240 01:29:56,009 --> 01:29:58,801 ‫- به‌نظرمون هنوز هم میشه قراری گذاشت؟ ‫- آره 1241 01:29:58,825 --> 01:29:59,943 ‫آفرین، میشه 1242 01:29:59,967 --> 01:30:05,301 ‫البته از نقشه‌ی زیرکانه‌ی تو هم نگذریم ‫اورسن فورچن 1243 01:30:05,967 --> 01:30:07,884 ‫اسم جذابی داری 1244 01:30:08,051 --> 01:30:12,009 ‫جدی میگم حتماً تو هم یه‌کم ‫ازش خوشت میاد، میکائلای تقلبی 1245 01:30:12,884 --> 01:30:15,592 ‫من هنوز هم یه‌کم ازت خوشم میاد 1246 01:30:15,759 --> 01:30:19,297 ‫این بازیگره رو به‌عنوان ‫طعمه، مثل اسب تروا 1247 01:30:19,321 --> 01:30:23,551 ‫فرستادی جلو، شاهکار بود ‫این کار، خیلی باکلاس بود 1248 01:30:23,717 --> 01:30:27,967 ‫البته برعکس رقیبتون مایک که بی‌کلاسه 1249 01:30:28,134 --> 01:30:31,759 ‫از ناکجا آباد وارد میشه ‫نقش آقای قانون‌مدار رو بازی می‌کنه 1250 01:30:31,926 --> 01:30:36,510 ‫توجه‌ها رو ازت می‌دزده ‫و احتمالاً پورسانت من رو هم تازه می‌دزده 1251 01:30:38,634 --> 01:30:41,759 ‫- پورسانتت مال خودت گرگوری ‫- جدی؟ 1252 01:30:41,926 --> 01:30:47,842 ‫آره بابا، پورسانتت، شهرتت ‫آزادیت... 1253 01:30:48,009 --> 01:30:52,510 ‫چون قراره پورسانتت رو به خیریه‌ی ‫مورد علاقه‌‍ت اهداء کنی، کودکان یتیم جنگی 1254 01:30:55,634 --> 01:30:57,801 ‫عه...واقعاً؟ 1255 01:30:58,592 --> 01:31:03,259 ‫- خریدارت کیه گرگ؟ ‫- من خریدارهام رو لو نمیدم اورسن 1256 01:31:05,634 --> 01:31:08,801 ‫- تو بهشون بگو امیلیا ‫- ترنت و آرنولد یادته؟ 1257 01:31:08,967 --> 01:31:12,301 ‫‌اجازه میدید ‫ترنت و آرنولد رو معرفی کنم؟ 1258 01:31:12,468 --> 01:31:14,759 ‫- دوست‌های میلیاردر بیوتکنولوژی؟ ‫- باریکلا 1259 01:31:14,926 --> 01:31:20,384 ‫همین الان دارن از هوش مصنوعی ‫قابل برنامه‌ریزی عزیزتون 1260 01:31:20,551 --> 01:31:25,301 ‫یا به‌قول خودتون هندل توی زمینه‌ی ‫مقارنه‌ی ماهواره‌ها استفاده می‌کنن 1261 01:31:26,134 --> 01:31:28,259 ‫داریم از منظره لذت می‌بریم 1262 01:31:28,426 --> 01:31:32,134 ‫هدف سرنگونی سیستم بانکداری دنیاست 1263 01:31:32,343 --> 01:31:38,134 ‫پس برای همین هم‌زمان ۴۰ میلیارد دلار ‫طلا می‌خرن، می‌خوان رد خودشون رو بپوشونن 1264 01:31:38,343 --> 01:31:43,967 ‫دقیقاً درسته اورسن، وقتی کارشون تموم بشه ‫با طلا میشه مثلاً یه کتاب خرید 1265 01:31:44,134 --> 01:31:47,134 ‫- اما تو ما رو می‌بری پیش‌شون گرگ ‫- می‌تونم 1266 01:31:47,343 --> 01:31:49,884 ‫و فکر کنم حتی بذارن وارد بشم 1267 01:31:50,051 --> 01:31:54,842 ‫چون من چیزی دارم که نمی‌تونن نادیده بگیرن ‫مثلاً: سیاست بیمه‌ی جامع 1268 01:31:55,009 --> 01:31:57,842 ‫اما نگران دعوت شمام 1269 01:31:58,009 --> 01:32:01,675 ‫ترنت و آرنولد برای خودشون ‫یه ارتش کوچیک و بی‌رحم اجیر کردن 1270 01:32:01,842 --> 01:32:03,717 ‫اون با من 1271 01:32:04,384 --> 01:32:06,301 ‫فقط یه‌چیز دیگه 1272 01:32:08,759 --> 01:32:12,009 ‫من حاضرم هر کاری بکنم ‫تا تو رو توی صحنه ببینم 1273 01:32:14,343 --> 01:32:16,051 ‫دنی... 1274 01:32:16,967 --> 01:32:19,759 ‫آخه چطور می‌تونم نه بگم؟ 1275 01:32:26,842 --> 01:32:28,218 ‫خب... 1276 01:32:28,384 --> 01:32:30,592 ‫قراره با هندل چیکار کنن؟ 1277 01:32:30,759 --> 01:32:35,384 ‫هندل قراره یه بمب اتمی مالی باشه 1278 01:32:35,551 --> 01:32:37,935 ‫قراره یه عیب دیجیتالی ‫توی سیستم بانکداری دنیا 1279 01:32:37,959 --> 01:32:40,343 ‫به‌وجود بیاره و شاید ‫فقط چند دقیقه برپا باشه 1280 01:32:40,510 --> 01:32:44,717 ‫اما اونقدر کافیه که اعتماد رو ‫توی بازارهای صنفی از بین ببره 1281 01:32:44,884 --> 01:32:48,301 ‫طلا، مثل همیشه... 1282 01:32:48,468 --> 01:32:52,171 ‫تبدیل به تنها ارز موجود ‫میشه، بدون هیچ اعتباری 1283 01:32:52,195 --> 01:32:54,884 ‫ارزشش به سرعت افزایش پیدا می‌کنه 1284 01:32:55,051 --> 01:32:59,634 ‫هم‌زمان که دنیا سعی داره دوباره ‫خودش رو شکل بده، هرج‌ومرج به‌پا میشه 1285 01:33:00,717 --> 01:33:02,759 ‫خب، نیتن... 1286 01:33:02,926 --> 01:33:06,343 ‫حالا وقتشه آدمت ارزش خودش رو ثابت کنه 1287 01:33:09,634 --> 01:33:12,468 ‫همگی بیرون 1288 01:33:12,634 --> 01:33:14,551 ‫- آنیتا؟ ‫- بله آقای نایت‌ثون 1289 01:33:14,717 --> 01:33:16,926 ‫با نخست وزیر تماس بگیر 1290 01:33:26,842 --> 01:33:30,801 ‫خب، پرنده‌مون پرید ‫خیلی زود ما هم دیدمون باز میشه 1291 01:33:33,634 --> 01:33:36,759 ‫گرگ و دنی رسیدن 1292 01:33:41,384 --> 01:33:43,967 ‫ریش و قیچی دست خودته ‫می‌خوای چطوری وارد شی؟ 1293 01:33:44,134 --> 01:33:47,926 ‫حمله‌ی رعدآسا، حتی نمی‌فهمن از کجا خوردن 1294 01:33:48,093 --> 01:33:50,134 ‫خوشم اومد 1295 01:33:50,301 --> 01:33:54,535 ‫- من پوششت میدم، نقطه کور زیاده ‫- پهپاد رو برای همین آوردیم، جی‌جی 1296 01:33:55,675 --> 01:33:59,051 ‫جی‌جی...صاف شلیک کن 1297 01:34:04,634 --> 01:34:06,176 غمت نباشه، رئیس 1298 01:34:24,634 --> 01:34:27,384 ‫- چه حسی داری؟ ‫- خوبم 1299 01:34:27,592 --> 01:34:30,384 ‫- استرس داری؟ ‫- نه 1300 01:34:30,592 --> 01:34:33,218 ‫دیالوگ‌هات رو حفظی؟ ‫دو خط بیشتر نداری 1301 01:34:38,134 --> 01:34:41,218 ‫- چراغ‌ها رو یادت می‌مونه؟ ‫- آره 1302 01:34:42,301 --> 01:34:46,259 ‫یه‌چیز دیگه دنی...عینکت رو بذار جیبت 1303 01:34:52,717 --> 01:34:55,093 ‫خیلی‌خب، باز شروع شد 1304 01:34:55,259 --> 01:34:59,842 ‫چهارتا نگهبان دم پاگودا هستن ‫دارم بی‌سیم‌شون رو مسدود می‌کنم 1305 01:34:59,967 --> 01:35:01,301 ‫مسدود شد 1306 01:35:02,259 --> 01:35:04,759 ‫دوتای راستی با من 1307 01:35:15,426 --> 01:35:18,534 ‫سلام آقایون ‫سلام 1308 01:35:18,884 --> 01:35:22,134 ‫اوه، ببین چقدر آدم اینجا ‫با جدیّت نشسته، دنی 1309 01:35:22,301 --> 01:35:26,259 ‫اون دوتا رو که یادته؟ ترنت و آرنولد ‫و یکی از شما... 1310 01:35:26,426 --> 01:35:28,926 ‫تو...باید مایک باشی، درسته؟ 1311 01:35:29,051 --> 01:35:33,542 ‫خوب بازی کردی مایک، با اینکه یه‌کم ‫برای پیمانکار دولت خارج از عرف بود 1312 01:35:33,566 --> 01:35:34,943 ‫ولی خب حالا که رسیدیم اینجا 1313 01:35:34,967 --> 01:35:36,301 ‫ادامه میدم 1314 01:35:38,468 --> 01:35:40,926 ‫دوتای دیگه جلوتن ‫موقعیت ساعت ۱ با من 1315 01:35:47,093 --> 01:35:50,009 ‫هدف این ملاقات... ‫تو بگو دنی 1316 01:35:53,926 --> 01:35:56,926 ‫شما پورسانت آقای سیموندز رو ندادید 1317 01:35:57,093 --> 01:36:00,884 ‫تو دستمزدت برای این بود که ‫جنس رو به دست ما برسونی، اما نرسوندی 1318 01:36:01,009 --> 01:36:04,926 ‫- مایک تونست، اما تو نتونستی ‫- این حرفت یه‌کم نامردیه 1319 01:36:05,051 --> 01:36:09,926 ‫من دستمزدم برای رسوندن نبود ‫صرفاً برای فراهم کردن بود که کردم، نکردم؟ 1320 01:36:10,051 --> 01:36:12,801 ‫- اورسن، برو چپ سمت بوته‌ها ‫- دوتا روی اسکله 1321 01:36:16,592 --> 01:36:18,218 ‫می‌تونی بری 1322 01:36:24,801 --> 01:36:28,801 ‫- جدی باید این اراجیف رو گوش بدیم؟ ‫- آره، چون که... 1323 01:36:28,926 --> 01:36:32,634 ‫نمی‌خوام تحقیرتون کنم ‫اهل تحقیر کردن هم نیستم 1324 01:36:32,801 --> 01:36:37,926 ‫اما شما ۳تا...تو، تو و تو ‫توی این کار تازه وارد هستید، درسته؟ 1325 01:36:38,093 --> 01:36:42,176 ‫و دلیلی داره که هیچکس، هیچکس... 1326 01:36:42,343 --> 01:36:46,176 ‫نه آقای حسین، نه آقای قذافی ‫و نه آقای اسکوبار 1327 01:36:46,343 --> 01:36:49,134 ‫تازه اینا انگشت کوچیکه‌ی ‫کله‌گنده‌ها هم نیستن 1328 01:36:49,301 --> 01:36:52,426 ‫تا حالا پول من رو بالا نکشیده 1329 01:36:52,634 --> 01:36:54,551 ‫- من رو می‌بینی؟ ‫- داری از دیدم خارج میشی 1330 01:36:54,717 --> 01:36:57,259 ‫- بذار دوباره پیدات کنم... ‫- سوار چهار چرخم 1331 01:36:58,675 --> 01:37:03,384 ‫فکر کنم پشت سرم توی افق ‫هتل متروکه‌ی دهه‌ی ۶۰ رو بتونید ببینید 1332 01:37:03,592 --> 01:37:06,872 ‫باید خراب بشه، و میشه ‫با ۱۵ تا ۲۰ کیلو 1333 01:37:06,896 --> 01:37:10,176 ‫مواد منفجره‌ی سمتکس منفجرش ‫کرد، درست میگم مایک؟ 1334 01:37:13,009 --> 01:37:16,551 ‫همه چیز آرومه ‫دوتا نگهبان دیگه جلوتن 1335 01:37:17,967 --> 01:37:21,884 یا ‫میشه با...چراغ‌ها رو لطفاً خاموش کن دنی 1336 01:37:22,009 --> 01:37:25,884 ‫یه موشک ‫ای‌جی‌ام-۶۵ ماوریک انجامش داد 1337 01:37:26,009 --> 01:37:30,343 ‫که خیلی شبیه این انفجاره که ‫تا سه، دو، یک... 1338 01:37:34,634 --> 01:37:41,967 ‫چی شد پس؟ دوباره امتحان می‌کنیم ‫تا سه، دو، یک... 1339 01:37:45,884 --> 01:37:49,176 ‫صبر کنید، صبر کنید، هنوز مونده 1340 01:38:03,384 --> 01:38:05,151 ‫این هم از این ‫فکر کنم دیگه تموم شد 1341 01:38:06,675 --> 01:38:08,551 ‫دنی، میشه لطفاً چراغ‌ها رو روشن کنی؟ 1342 01:38:11,134 --> 01:38:15,926 ‫با این نمایشت چی رو می‌خوای برسونی ‫آقای سیموندز؟ 1343 01:38:16,468 --> 01:38:20,227 ‫خب، می‌خواستم این منظور ‫رو برسونم که شما پسرها 1344 01:38:20,251 --> 01:38:24,009 ‫چه درک کمی از دنیای ‫جدیدی که توش هستید دارید 1345 01:38:24,176 --> 01:38:28,539 ‫فکر می‌کردم واضحه که یه‌جور بیمه دارم ‫و البته که دارم 1346 01:38:28,551 --> 01:38:29,801 ‫دنی، کاغذها رو بده بهشون 1347 01:38:34,093 --> 01:38:36,801 ‫همونطور که توی ستون سمت چپ می‌بینید... 1348 01:38:36,926 --> 01:38:41,259 ‫اسم و آدرس کسایی هست ‫که فکر کنم براتون عزیزن 1349 01:38:41,426 --> 01:38:43,675 ‫سمت چپ آسانسور خدمه، یه طبقه برو پایین 1350 01:38:43,842 --> 01:38:46,093 ‫وارد شد ‫فاز دوم رو شروع کنیم، بریم 1351 01:38:46,259 --> 01:38:52,384 ‫و ستون سمت راست زمان دقیق وقتیه که ‫اون افراد... 1352 01:38:52,592 --> 01:38:56,426 ‫- چطوری بگیم بهتره، دنی؟ ‫- جر واجر میشن 1353 01:38:56,634 --> 01:38:58,842 ‫خیلی هم اصطلاح درستی نبود ‫اما... 1354 01:38:58,967 --> 01:39:04,967 ‫همچین اتفاقی نمیوفته ‫چون مطمئنم تا ظرف ۵ دقیقه‌ی دیگه... 1355 01:39:05,134 --> 01:39:08,884 ‫در کل ۵ دقیقه وقت دارید ‫و شمارش معکوس‌تون شروع شده 1356 01:39:09,009 --> 01:39:11,801 ‫و تنها چیزی که متوقفش می‌کنه... 1357 01:39:17,592 --> 01:39:19,801 ‫یه تماس از طرف دستیار منه 1358 01:39:21,801 --> 01:39:27,759 ‫که بهم میگه پولم ریخته شده به حسابم 1359 01:39:37,759 --> 01:39:40,884 ‫از الان به بعد دیگه ‫دست من نیست و بستگی به خودتون داره 1360 01:39:41,009 --> 01:39:44,259 ‫دنی؟ بریم یه نوشیدنی بخوریم یالا 1361 01:39:47,343 --> 01:39:48,967 ‫فعلاً خدافظ بچه‌ها 1362 01:39:51,093 --> 01:39:56,692 ‫- من پولش رو بهش میدم ‫- مایک، مامانم رو تهدید کرده! 1363 01:39:56,716 --> 01:39:57,816 ‫جین...! 1364 01:40:00,093 --> 01:40:02,784 ‫اون تحسین برانگیزترین کاری بود ‫که تا حالا دیدم کسی انجام داده باشه 1365 01:40:02,808 --> 01:40:04,808 ‫جدی؟ ‫خدایی؟ 1366 01:40:05,009 --> 01:40:07,751 ‫- پول رو بزن به حسابش ‫- در هر صورت باید پولش رو می‌دادیم 1367 01:40:07,775 --> 01:40:10,075 ‫پس حالا براش بزن! 1368 01:40:16,884 --> 01:40:20,301 ‫- داره بلوف می‌زنه ‫- اون انفجارها همچین برام شبیه بلوف نبودن! 1369 01:40:20,468 --> 01:40:23,759 ‫یه دلیلی داره که بهش میگن ‫فرشته‌ی تاریکی مرگ بی‌رحمانه، مایک! 1370 01:40:37,759 --> 01:40:39,384 ‫دارم میگم داره بلوف می‌زنه 1371 01:40:39,592 --> 01:40:42,343 ‫گفتنش برای تو راحته ‫اصلاً کسی از تو رو تهدید کرده؟ 1372 01:40:42,551 --> 01:40:45,384 پولت رو توی خواب ببینی مایک ‫پولت میرسه به سیموندز 1373 01:40:45,592 --> 01:40:49,009 ‫کصخل‌های نفهم خرخون به‌درد نخور! ‫بسپرید به من خودم درستش می‌کنم 1374 01:40:49,176 --> 01:40:52,801 ‫جلو نیا! ‫این وضعیت تقصیر توئه 1375 01:40:53,343 --> 01:40:57,592 ‫حرف‌هات برام اهمیتی ندارن مایک ‫حالا هم گم شو عقب، جلو نیا! 1376 01:41:07,176 --> 01:41:09,218 ‫چشم 1377 01:41:10,176 --> 01:41:11,801 ‫میرم عقب 1378 01:41:13,259 --> 01:41:15,759 ‫همگی آروم بشید 1379 01:41:15,926 --> 01:41:21,093 ‫- مایک انگار ناراحته، تو چطوری اورسن؟ ‫- فعلاً زنده‌‍م، هنوز دارم میرم بالا 1380 01:41:21,259 --> 01:41:24,468 ‫گرگ و آقای سوپراستار رفتن ‫انگار داخل داره اوضاع قاراشمیش میشه 1381 01:41:24,675 --> 01:41:28,967 ‫- کریس، کجای کاری؟ ‫- داره انتقال میده، ۳۰ ثانیه مونده 1382 01:41:28,991 --> 01:41:29,985 ‫[در حال انتقال...] 1383 01:41:30,009 --> 01:41:33,675 ‫دارن انتقالش میدن، ۱ میلیارد دلار ‫به حساب خیریه‌ی یتیم‌های جنگ‌زده 1384 01:41:33,842 --> 01:41:38,134 ‫- درست میشه... ‫- چی‌چی و درست میشه؟ مگه ندیدی چی شد؟ 1385 01:41:38,301 --> 01:41:41,476 ‫وارد سیستم‌شون شدم، تمام ‫رمزها و جزئیاتشون دستمه 1386 01:41:41,500 --> 01:41:44,675 ‫کنترل تمام پول‌هاشون دستمه 1387 01:41:44,842 --> 01:41:49,426 ‫قضیه اینه که، من بهتر از اونام ‫و تو دیگه بهشون احتیاجی نداری 1388 01:41:49,634 --> 01:41:54,343 ‫...الان باید به مشکل خودمون رسیدگی کنیم! 1389 01:41:54,551 --> 01:41:57,367 ‫دارن محوطه‌ی افق رو ‫منفجر می‌کنن، فکر کردی... 1390 01:41:57,391 --> 01:41:58,791 ‫- آره؟ جدی؟ ‫- فکر کردی قراره دست... 1391 01:41:58,815 --> 01:42:00,815 ‫نه، نه، نه! 1392 01:42:15,926 --> 01:42:20,343 ‫- امنه برم داخل؟ ‫- سخت میشه گفت، هیچکس تکون نمی‌کنه 1393 01:42:36,634 --> 01:42:38,134 ‫اینجا حسابی گندکاری شده نابغه... 1394 01:42:44,759 --> 01:42:46,967 ‫کیف رو پیدا کردم جی‌جی 1395 01:42:50,468 --> 01:42:51,801 ‫دارم بررسیش می‌کنم 1396 01:42:54,967 --> 01:42:56,551 ‫ردیفه رئیس 1397 01:42:57,551 --> 01:43:01,259 ‫اورسن پشتت ‫سه‌ دو، یک 1398 01:43:11,634 --> 01:43:13,134 ‫بیخیال شو مایک 1399 01:43:13,926 --> 01:43:15,926 ‫بذارش سر جاش 1400 01:43:21,218 --> 01:43:25,634 ‫اورسن، من اون کیف رو می‌خوام ‫اون کیف کوفتی رو می‌خوام! 1401 01:43:25,801 --> 01:43:29,093 ‫اگه خیلی می‌خوایش ‫پس مال تو 1402 01:43:52,884 --> 01:43:56,384 ‫- چی توی کیفته؟ ‫- حقوق‌مون 1403 01:43:56,592 --> 01:44:00,551 ‫- نیتن و آدم‌هاش اومدن ما رو ببرن؟ ‫- صدای هلیکوپترهای نیتن نیست 1404 01:44:00,717 --> 01:44:02,893 ‫اینا نیروهای ویژه‌ی ‫نایت‌ثون هستن که دارن میان 1405 01:44:02,917 --> 01:44:05,093 ‫مثل همیشه دیر رسیدن 1406 01:44:05,259 --> 01:44:08,341 ‫نیتن ما رو قال گذاشت، ‫انگار کار واجب‌تر داره 1407 01:44:08,365 --> 01:44:09,384 ‫مثل همیشه 1408 01:44:09,592 --> 01:44:14,343 ‫هواپیما رو فرستاده، خودش توی دوحه‌ست ‫انگاری یه اتفاق جدید افتاده 1409 01:44:14,551 --> 01:44:19,051 ‫گفت بگم نترسی ‫تمام ملزومات پزشکیت رو داره 1410 01:44:19,842 --> 01:44:23,301 ‫- شراب بازکن هم آوردین ‫- خودم شراب بازکنت میشم عزیزم 1411 01:44:23,468 --> 01:44:26,926 ‫صد درصد ‫برو اونور، قراره بریم مسافرت 1412 01:44:26,950 --> 01:44:30,650 ‫[قطر - دوحه] 1413 01:44:53,674 --> 01:45:00,674 :ترجمه و زیرنویس از Ali_Master امیر دلپسند و 1414 01:45:00,926 --> 01:45:03,551 ‫فکر کنم خیلی از خودتون راضی هستید 1415 01:45:03,717 --> 01:45:07,343 ‫با این حقوق‌هایی که تو میدی ‫مگه میشه راضی بود؟ 1416 01:45:07,551 --> 01:45:11,968 ‫خبرهای خوب، از اونجایی که ماجراجویی ‫قبلی‌تون با موفقیت ختم به خیر شد... 1417 01:45:11,992 --> 01:45:13,651 ‫زیاد به خودتون ننازید 1418 01:45:13,675 --> 01:45:18,426 ‫یه مأموریت دیگه براتون دارم ‫و این دفعه حقوقش دندون‌گیره 1419 01:45:18,634 --> 01:45:23,201 ‫اصلاً برام مهم نیست، می‌خوام برم مسافرت ‫این هم مال تو 1420 01:45:23,225 --> 01:45:24,902 ‫حالا کجا قراره بریم عزیزم؟ 1421 01:45:24,926 --> 01:45:29,967 ‫نمی‌دونم و تا وقتی گرم و گرون باشه ‫و پولش رو اون بده برام مهم نیست 1422 01:45:30,134 --> 01:45:34,176 ‫- هواپیما رو هم می‌بریم ‫- ببر برو عشق و حال کن 1423 01:45:34,343 --> 01:45:36,293 ‫برو از برف و ساحل ‫و...لذت ببر 1424 01:45:36,317 --> 01:45:39,051 ‫همه‌ی هزینه‌هاتون با من، فقط تا ‫۳۶ ساعت دیگه اینجا باش 1425 01:45:39,218 --> 01:45:41,926 ‫- دو هفته ‫- اورسن! 1426 01:45:42,093 --> 01:45:44,416 ‫من زیاد اسکی‌بازیم خوب ‫نیست، ساحل راحت‌ترم 1427 01:45:44,440 --> 01:45:46,592 ‫من تا وقتی مست ‫باشم برام مهم نیست 1428 01:45:46,759 --> 01:45:49,134 ‫- باشه، ۴۸ ساعت! ‫- ۱۰ روز 1429 01:45:49,301 --> 01:45:52,093 ‫- سرویس کردی، ۹۶ ساعت! ‫- یک هفته 1430 01:45:52,259 --> 01:45:56,592 ‫راستی، ساعت‌ها و جواهراتی که ‫از اوکراینی‌ها دزدیدی نیاز داریم 1431 01:45:56,759 --> 01:45:59,259 ‫دولت گفته پس‌شون بدی 1432 01:45:59,426 --> 01:46:02,726 ‫دیگه دیره. آبشون کردم ‫و سرمایه‌گذاری کردم 1433 01:46:02,750 --> 01:46:04,750 از الان به بعد توی کار سینماییم 1434 01:46:06,134 --> 01:46:08,259 ‫سه‌شنبه‌ی بعدی می‌بینمت 1435 01:46:08,426 --> 01:46:11,884 ‫صبر کن ‫اورسن! 1436 01:46:12,009 --> 01:46:14,051 ‫وایسا، چه سینمایی؟! 1437 01:46:14,218 --> 01:46:18,093 ‫بهتره خدا خدا کنی که دنی فرانچسکو ‫و نامزدش گرگ سیموندز توش نباشن 1438 01:46:18,117 --> 01:46:21,617 ‫بعد از تیتراژ ادامه دارد... 1439 01:46:21,617 --> 01:46:28,617 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1440 01:46:28,641 --> 01:46:35,641 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 1441 01:46:46,801 --> 01:46:49,884 ‫تو استخدام شده بودی که ‫جنس رو به دست ما برسونی، اما نرسوندی 1442 01:46:49,908 --> 01:46:51,908 ‫مایک تونست، اما تو نتونستی 1443 01:46:52,592 --> 01:46:55,682 ‫این یه‌کم نامردیه آقا یاماموتو ‫من دستمزدم برای رسوندن نبود 1444 01:46:55,706 --> 01:46:57,926 ‫صرفاً برای فراهم کردن بود 1445 01:46:59,884 --> 01:47:04,093 ‫و دلیلی داره که هیچکس، هیچکس... 1446 01:47:04,259 --> 01:47:07,551 ‫نه آقای حسین، نه آقای قذافی ‫و نه آقای اسکوبار 1447 01:47:07,717 --> 01:47:09,884 ‫تازه اینا انگشت کوچیکه‌ی ‫کله‌گنده‌ها هم نیستن 1448 01:47:09,967 --> 01:47:16,301 ‫پشت سرم توی افق یه صومعه‌ی ‫متروکه رو می‌بینید که باید خراب بشه 1449 01:47:17,343 --> 01:47:18,926 ‫حالا چطوری؟ 1450 01:47:19,093 --> 01:47:25,218 ‫خب میشه با ۱۵ تا ۲۰ کیلو مواد منفجره‌ی ‫سمتکس منفجرش کرد، درست میگم آقای یاماموتو؟ 1451 01:47:25,384 --> 01:47:31,717 ‫یا میشه با یه موشک ‫ای‌ام‌جی-۶۵ ماوریک انجامش داد 1452 01:47:31,884 --> 01:47:38,051 ‫که خیلی شبیه این انفجاره که ‫تا سه، دو، یک... 1453 01:47:40,675 --> 01:47:44,884 ‫تازه‌کارهای نکبت! ‫مکسی، پس جلوه‌های ویژه چی شد؟! 1454 01:47:45,009 --> 01:47:46,926 ‫- ببخشید ‫- بیخیال بابا، من با این شرایط نمی‌تونم 1455 01:47:46,950 --> 01:47:47,610 ‫میدم درستش کنن 1456 01:47:47,634 --> 01:47:51,384 ‫- بارنی، میشه بگی گای بیاد؟ ‫- دوربین کات، همگی سر جای اولشون 1457 01:47:54,051 --> 01:47:56,259 ‫نظرت چیه گرگ‌جون؟ 1458 01:47:56,426 --> 01:48:01,468 ‫بذار صادقانه بگم، برای من ‫واقعاً تأثیرگذار بود 1459 01:48:01,675 --> 01:48:03,801 ‫واقعاً زیبا بود 1460 01:48:03,926 --> 01:48:07,301 ‫- همین صحنه؟ ‫- آره همون 1461 01:48:07,468 --> 01:48:11,801 ‫نمی‌دونم، آخه بهترین برداشتم نبود ‫به‌نظر تو خوب بود؟ 1462 01:48:11,926 --> 01:48:16,051 ‫اون تیکه رو می‌بینی؟ عاشقشم ‫چون هم لبخند داری هم ترسناکی 1463 01:48:16,218 --> 01:48:21,343 ‫آره، موهام رو دیدی؟ ‫افتضاحه، انگار... 1464 01:48:21,551 --> 01:48:25,468 ‫- بفرما، عالی شد ‫- فکر کنم بشه یه برداشت دیگه هم گرفت 1465 01:48:25,675 --> 01:48:27,468 ‫- آره، تو برو ‫- گای!