1
00:00:33,658 --> 00:00:39,135
LONDON
Engleska
2
00:00:40,280 --> 00:00:45,486
Preveo: Bambula
3
00:01:38,876 --> 00:01:44,925
Nejtane! Kako si, stari?
-Veoma dobro, hvala, g. Najton.
4
00:01:45,050 --> 00:01:47,075
Izgledaš kao zombi.
5
00:01:47,076 --> 00:01:50,209
Da, uvek mi je malo hladno
kad ustanem iz kreveta.
6
00:01:50,334 --> 00:01:53,834
Možda mi možete reći zašto ste
me zvali u 8 ujutru u nedelju?
7
00:01:53,959 --> 00:01:58,669
Ako pogledaš snimak videćeš da je
pre dve noći dobro čuvan teret
8
00:01:58,794 --> 00:02:01,125
upao u zasedu nadomak
kompleksa u Odesi
9
00:02:01,250 --> 00:02:04,610
gde je 20 čuvara nemilosrdno pobijeno.
10
00:02:04,735 --> 00:02:07,376
Hoću da vratite nazad
ono što je nestalo.
11
00:02:07,501 --> 00:02:11,201
I da saznate ko je prodavac, kupac
12
00:02:12,408 --> 00:02:17,292
i šta je to. -Ne znamo
šta je to, gospodine?
13
00:02:17,417 --> 00:02:20,376
Ne, to je misterija.
14
00:02:20,401 --> 00:02:23,190
Ali naši analitičari i
obaveštajci javili su da je to brzo
15
00:02:23,315 --> 00:02:26,000
postalo jako popularno
kod pogrešne vrste ljudi.
16
00:02:26,125 --> 00:02:28,535
A sa cenom od oko 10 milijardi
17
00:02:28,660 --> 00:02:31,716
ne smemo dozvoliti da to
ostane misterija još dugo.
18
00:02:34,334 --> 00:02:37,376
Dato mu je ime "Alat."
19
00:02:37,501 --> 00:02:40,417
Ali zašto ja, zašto ne
zvanični obaveštajni odsek?
20
00:02:40,542 --> 00:02:45,793
Ruse de guerre, Nejtane,
nesvakidašnji pristup ratu.
21
00:02:45,918 --> 00:02:48,799
Treba mi kreativan, lukav
i nekonvencionalan plan
22
00:02:48,924 --> 00:02:51,451
da se reši ovakva
nepredvidljiva pretnja.
23
00:02:52,000 --> 00:02:56,451
Kurir na biciklu u saobraćajnom špicu.
Ne zvanični tim.
24
00:02:56,576 --> 00:02:58,811
Njih usporava administracija
25
00:02:58,936 --> 00:03:00,936
a vreme ističe.
26
00:03:01,876 --> 00:03:06,667
Ko bi predvodio tvoj tim?
-Kao i obično: Orson Forčun.
27
00:03:06,792 --> 00:03:11,125
Jebem ti! Taj čovek je
administrativni košmar.
28
00:03:11,250 --> 00:03:14,473
Potreban mu je privatni
avion zbog klaustrofobije,
29
00:03:14,598 --> 00:03:17,459
najbolje vino zbog agorafobije,
30
00:03:17,584 --> 00:03:19,973
kao i rehabilitacija na Maldivima
31
00:03:20,098 --> 00:03:22,742
zbog novoizmišljene fobije.
32
00:03:23,167 --> 00:03:26,449
Razumem, gospodine, ali kad
ste prebacili njegove troškove
33
00:03:26,474 --> 00:03:29,792
na odeljenje za mentalno zdravlje,
to je bila savršena oluja.
34
00:03:29,917 --> 00:03:32,751
Obučen je da eksploatiše svaki sistem,
35
00:03:32,876 --> 00:03:37,677
zato je on vaš kurir na
biciklu kojeg tražite. -Gde je?
36
00:03:37,802 --> 00:03:42,375
Interesantno što pitate, gospodine,
on je na rehabilitaciji.
37
00:03:43,626 --> 00:03:48,250
Da, plaćate za to, gospodine,
ali ne brinite, mogu da ga uključim.
38
00:03:48,375 --> 00:03:51,209
Šta radiš ovde, Nejtane?
-Sve u redu, Orsone?
39
00:03:51,334 --> 00:03:54,101
Ne, nije.
Treba da sam na odmoru.
40
00:03:54,226 --> 00:03:57,292
A ti treba da si 6.000 km u onom pravcu.
41
00:03:57,417 --> 00:04:01,793
Zapravo 5.000 km u onom pravcu,
ali svejedno.
42
00:04:01,918 --> 00:04:05,667
Smeta li ti da uđem?
-Da, smeta mi.
43
00:04:05,792 --> 00:04:08,112
Zar nećeš da me pitaš
zašto sam ovde? -Neću.
44
00:04:08,237 --> 00:04:11,542
Jer nećeš ostati.
-Ne bih bio ovde da nije ozbiljno.
45
00:04:11,667 --> 00:04:16,167
Briga me koliko je ozbiljno. Na odmoru
sam i nisam zainteresovan da radim sada.
46
00:04:16,292 --> 00:04:21,976
Tvoja briljantnost i jedinstven
set veština ima svoju cenu,
47
00:04:22,011 --> 00:04:25,917
i molim te nemoj
pogrešno da shvatiš ovo,
48
00:04:26,042 --> 00:04:30,667
tvoja vlada te masno plaća
kao privatnog operativca.
49
00:04:30,792 --> 00:04:34,667
Ignorišem ovu pojavu.
Praviću se da nisi tu. Izađi sada.
50
00:04:34,792 --> 00:04:38,834
Idem da se nađem sa
svojom devojkom u baru.
51
00:04:38,959 --> 00:04:41,897
Da, što se tiče tvoje devojke.
52
00:04:42,022 --> 00:04:45,334
Izgleda da ona nije samo tvoja devojka.
53
00:04:45,459 --> 00:04:50,416
Ali ne brini, poslaću je kući prvom
klasom. -Jesi li me špijunirao, Nejtane?
54
00:04:50,417 --> 00:04:56,542
Izvini, ali nešto gadno
je ukradeno. -Koliko gadno?
55
00:04:56,667 --> 00:04:58,705
Ispod fascikle A je fascikla B.
56
00:04:58,730 --> 00:05:02,225
To je spisak podlih potencijalnih
kupaca čije je interesovanje privuklo.
57
00:05:02,250 --> 00:05:05,834
Ne znamo šta je ukradeno.
To je misterija koju ti treba da rešiš.
58
00:05:05,959 --> 00:05:10,501
Ali moramo da sprečimo
da to dospe na otvoreno tržište.
59
00:05:10,626 --> 00:05:14,450
Hitno je.
-Koliko hitno? -Užasno hitno.
60
00:05:14,575 --> 00:05:17,917
Da ovako to sročim,
čim se spustiš, trčaćeš, bukvalno.
61
00:05:18,042 --> 00:05:21,250
Imam avion, BPJ,
model iz ove godine.
62
00:05:21,375 --> 00:05:26,083
I sve tvoje medicinske potrebe:
82, 96, 2004...
63
00:05:27,751 --> 00:05:30,958
Razmisli, i vidimo se za dva minuta.
64
00:05:31,083 --> 00:05:34,501
Dobro, Orson će predvoditi tvoj tim.
65
00:05:34,626 --> 00:05:37,667
Hoćeš li koristiti Džona, vezistu?
-Nažalost ne, gospodine.
66
00:05:37,792 --> 00:05:40,391
Zar on nije najbolji?
-Možda je dobar.
67
00:05:40,516 --> 00:05:43,250
Ali ispostavilo se
da je on dvolična zmija.
68
00:05:43,375 --> 00:05:48,875
Prešao je u tim Majka Huka.
-Majk, konkurencija.
69
00:05:49,000 --> 00:05:52,291
Da, nadam se da se nećemo nadmetati
za istu nagradu
70
00:05:52,416 --> 00:05:56,689
na ovoj misiji s Majkom?
-Vlada ima više odeljenja za bezbednost.
71
00:05:56,814 --> 00:05:59,584
Majk je na drugom zadatku.
-Dobro, gospodine.
72
00:06:01,049 --> 00:06:03,115
Dobar dan, Lusinda.
-Gospodine.
73
00:06:03,334 --> 00:06:08,042
Počeo sam da brinem. -Morao
sam da se presvučem. -A ko nije?
74
00:06:08,167 --> 00:06:12,834
Kapetane, možemo li da pokrenemo motore?
-Zar to nije '82? -Još se dobro drži.
75
00:06:12,959 --> 00:06:17,334
Osim što je to je moja
medicinska potreba. -Da.
76
00:06:17,459 --> 00:06:22,000
Bio si žedan? Zabava za jednog.
Kao sve tvoje zabave.
77
00:06:27,042 --> 00:06:30,958
Uobičajen tim? -Bez Džona.
-Gde je Džon? -Džona su nam preoteli.
78
00:06:31,083 --> 00:06:33,417
Koj?
-Ko. Nije bitno.
79
00:06:33,542 --> 00:06:37,667
Ali meni je bitno. Poznajem Džona, sviđa
mi se i verujem Džonu. Profesionalac je.
80
00:06:37,792 --> 00:06:40,251
Neko ga više plaća?
-Da.
81
00:06:40,376 --> 00:06:43,243
Da zatražim, da li bi me plaćao više?
-Možeš da tražiš.
82
00:06:43,244 --> 00:06:45,297
Da li bi me plaćao više?
-Ne.
83
00:06:45,375 --> 00:06:48,917
Ti si iznad tog mrzovoljnog
sopstvenog interesa. Ti si patriota.
84
00:06:49,042 --> 00:06:52,084
Uostalom, ti imaš specijalan tretman.
85
00:06:52,209 --> 00:06:55,042
Kad kažeš "ti", misliš na sebe.
86
00:06:55,167 --> 00:06:58,167
Ko je moj pomoćnik?
-Našao sam ti izvrsnu zamenu.
87
00:06:58,292 --> 00:07:04,584
Kako se on zove? -Sara Fidel.
-Jako ratno ime. -Nikad čuo.
88
00:07:04,709 --> 00:07:08,875
Zato što je Amerikanka.
-Ona...
89
00:07:09,000 --> 00:07:14,876
Lusinda, molim te donesi
o-brion iz 2004.
90
00:07:18,584 --> 00:07:20,626
Uzeću pivo.
91
00:07:22,042 --> 00:07:24,398
Imam sjajnu zamenu za vezistu Džona.
92
00:07:24,738 --> 00:07:27,709
Amerikanku, mnogo svestraniju
i kreativniju.
93
00:07:27,834 --> 00:07:31,584
Sara Fidel.
-Zar ona nije radila s Majkom?
94
00:07:31,709 --> 00:07:35,117
Majk, u skladu sa svojim karakterom,
napustio ju je u Bejrutu,
95
00:07:35,242 --> 00:07:39,501
gde sam je ja pokupio.
-Još neki saradnik? -Da, ovaj mladić.
96
00:07:39,626 --> 00:07:42,875
Džej Džej Dejvis.
Majstor za skoro sve.
97
00:07:43,000 --> 00:07:46,667
Za sistem veze, oružje, vožnju,
ronjenje, tučnjavu, šta god poželite.
98
00:07:46,792 --> 00:07:51,292
Oboje su svestrani pomagači.
99
00:07:51,455 --> 00:07:54,478
MADRID
Španija
100
00:08:01,751 --> 00:08:04,917
Zar to nije Džej Džej?
Šta on radi tamo? -Pridružio se timu.
101
00:08:05,042 --> 00:08:08,232
On je dobar momak,
ali je malo zelen.
102
00:08:08,257 --> 00:08:10,751
Imao je puno posla
otkako si ga poslednji put video.
103
00:08:10,876 --> 00:08:15,167
Moglo bi se reći da je on
entuzijastičan, drčan, željan.
104
00:08:15,292 --> 00:08:19,917
Drži prste dalje od njegovih usta.
-Džej Džej. -Gospodine.
105
00:08:20,042 --> 00:08:22,584
G. Forčun, upoznajte gđicu Fidel.
106
00:08:23,626 --> 00:08:27,125
Gospođice Fidel.
-Vaše visočanstvo.
107
00:08:29,926 --> 00:08:32,142
Ti ćeš verovatno da
preuzmeš Džonovo sranje.
108
00:08:32,143 --> 00:08:34,793
Nadam se da ne aludiraš na toalet.
109
00:08:34,918 --> 00:08:38,626
Molim te nemoj da pišaš po meni,
više se ne bavim time.
110
00:08:41,792 --> 00:08:46,042
Džon nije imao ličnost.
Sviđao mi se Džon.
111
00:08:46,167 --> 00:08:49,250
Možeš nju da zoveš Džon
ako ti je ugodnije.
112
00:08:49,375 --> 00:08:52,125
Bio je pouzdan.
-Nije toliko bio pouzdan.
113
00:08:52,250 --> 00:08:56,542
Čula sam da ga je preoteo moj
stari tim. -Tvoj stari tim?
114
00:08:56,667 --> 00:09:01,042
Drugi vodeći privatni operativac,
koga favorizuje tvoja vlada.
115
00:09:01,167 --> 00:09:04,938
Radila si za Majka?
Majk, konkurent Majk?
116
00:09:05,063 --> 00:09:10,209
Možda ne voliš Majka,
ali Majk je dobar. -Šta znamo?
117
00:09:10,334 --> 00:09:13,506
Kurir doleće s hard diskom.
Moramo da ga pratimo.
118
00:09:13,541 --> 00:09:15,774
Da vidimo gde će ga odneti.
Držaću te na oku.
119
00:09:15,809 --> 00:09:19,089
Slaću ti konstruktivne informacije.
Puštaću odgovarajuću muziku.
120
00:09:19,090 --> 00:09:21,324
Ja kontrolišem gramofon,
a ti plesni podijum.
121
00:09:21,978 --> 00:09:28,746
Voliš li da igraš? -Sviđa mi se Džon.
-Poslaćemo mu cveće u tvoje ime.
122
00:09:41,584 --> 00:09:45,667
Vidiš li nešto? -Povezujem
se veoma sporo. Još pozivam.
123
00:09:45,792 --> 00:09:48,709
Čuješ li?
124
00:09:49,751 --> 00:09:52,250
Znaš li da koristiš kompjuter?
125
00:09:52,375 --> 00:09:56,466
Snaći ću se ako mi
kažeš gde se uključuje.
126
00:09:56,591 --> 00:09:59,142
Nejtane, ovde smo tri sata.
Bole me noge.
127
00:09:59,582 --> 00:10:04,542
Ti si kriv ako ona uprska.
-Ja sam je angažovao. Verujem joj.
128
00:10:04,667 --> 00:10:08,334
Imamo tri sata.
Mora da dođe uskoro.
129
00:10:09,625 --> 00:10:13,917
Zapravo, kao naručen, mislim
da ga imam. -Bilo je i vreme.
130
00:10:14,042 --> 00:10:16,348
Skriva disk unutar tog krokodila,
131
00:10:16,473 --> 00:10:18,473
ne znamo šta je na disku.
132
00:10:18,584 --> 00:10:22,001
Orsone, ne zaboravi da je on samo kurir,
profesor u penziji,
133
00:10:22,126 --> 00:10:24,289
nije pretnja,
ili karate majstor iz Mogadiša.
134
00:10:24,484 --> 00:10:26,489
Pokušaću da ga ne preplašim nasmrt.
135
00:10:26,490 --> 00:10:30,552
Samo treba da saznamo kome ga
isporučuje. -Genijalko, šta tražim?
136
00:10:30,553 --> 00:10:33,751
Braon šešir, naočare, torbu od
krokodilske kože, gornji nivo.
137
00:10:33,876 --> 00:10:36,958
Dolazi prema tebi sada.
138
00:10:37,083 --> 00:10:40,212
Ušla sam mu u telefon, poslaću
mu poruku: "Auto kasni."
139
00:10:40,337 --> 00:10:44,501
Vidiš li ga, dušo? -Vidim ga.
-Šaljem ga u kafić "Luiđis", prizemlje.
140
00:10:44,626 --> 00:10:47,626
Otkud znaš da je to on?
-Ti igraš, ja puštam, sećaš se?
141
00:10:47,751 --> 00:10:53,876
Džejn, ide prema tebi. -Na poziciji.
-Džej Džej, preuzmi B stepenice.
142
00:10:57,667 --> 00:11:02,149
Prolazi pored mene.
Ide u kafić. -Tvoj je.
143
00:11:05,083 --> 00:11:07,792
Još te vidim na poziciji.
Džejn, odgovori.
144
00:11:10,501 --> 00:11:15,376
Džejn? -Probudi se, genijalko.
-Orsone, Džejn mi ne odgovara.
145
00:11:15,501 --> 00:11:18,417
Džej Džej, otvori četvore oči
i izvadi ruke iz džepova.
146
00:11:18,542 --> 00:11:21,084
Otvorio četvore oči, ruke spremne.
147
00:11:21,209 --> 00:11:23,542
Marša, ti si na redu,
stigni ga kod šanka.
148
00:11:24,626 --> 00:11:28,334
Potvrdi kad je odašiljač postavljen.
-Krećem sada.
149
00:11:29,459 --> 00:11:33,125
Zašto mi ovde nešto smrdi?
-I meni smrdi.
150
00:11:33,250 --> 00:11:36,459
Marša, potvrdi da je
odašiljač postavljen.
151
00:11:40,417 --> 00:11:43,584
Marša, Marša!
Potvrdi da je odašiljač postavljen.
152
00:11:43,709 --> 00:11:46,340
Zašto imam osećaj da
nismo jedini tim u gradu?
153
00:11:46,514 --> 00:11:48,514
Nemoguće. Znao bih.
154
00:11:48,584 --> 00:11:53,958
To je čudno, ili je greška na mreži
ili je neko veoma dobar.
155
00:11:54,083 --> 00:11:58,375
Na osnovu mog iskustva, retko je mreža.
Ko bi mogao to da uradi?
156
00:11:59,375 --> 00:12:02,709
Džon. Džon bi mogao to.
157
00:12:02,834 --> 00:12:05,958
Smrdi na tim B. Nejtane,
šta koji kurac oni rade ovde?
158
00:12:06,083 --> 00:12:10,959
Ako je ta lasica Džon ovde,
to znači da je i govno Majk. Čekaj.
159
00:12:12,709 --> 00:12:16,125
Nejtane. -Majk nije na drugom
zadatku, je li, gospodine?
160
00:12:16,250 --> 00:12:19,209
Ili je slučajnost da je njegov tim
na madridskom aerodromu?
161
00:12:19,334 --> 00:12:22,751
Ako je on tamo,
nije to zbog mog odeljenja.
162
00:12:22,776 --> 00:12:25,116
Moj svet funkcioniše
na sličan način kao i vaš.
163
00:12:25,141 --> 00:12:27,432
Vlada voli da odeljenja
budu konkurentna.
164
00:12:27,557 --> 00:12:29,557
Uz takmičenje do najbolje forme.
165
00:12:29,667 --> 00:12:33,447
Majk ima samo dva talenta:
razotkrivanje svog paravana i da popuši.
166
00:12:33,572 --> 00:12:35,572
Ali hvala na obaveštenju.
167
00:12:35,751 --> 00:12:39,269
Orsone, potvrđeno.
Majk je ovde da prati krokodila.
168
00:12:39,394 --> 00:12:42,917
Majk je nespretan i predvidiv, nisu
ovde da ga prate već da ga pokupe.
169
00:12:43,042 --> 00:12:45,376
Rešila sam grešku,
opet imamo prenos uživo.
170
00:12:45,501 --> 00:12:51,876
Džej Džej, nova taktika. Ne ulazi,
izađi. Izlaz 2F klješta. -Važi, šefe.
171
00:12:54,076 --> 00:12:58,995
Idu ti dvojica. Na osam i šest sati.
-Razumeo.
172
00:13:00,334 --> 00:13:03,875
Samo mi reci da nisu
elektrošokerom drmnuli devojke.
173
00:13:04,000 --> 00:13:07,751
O, da, elektrošokerom.
-Da osetim tvoj ritam, genijalko.
174
00:13:08,751 --> 00:13:12,626
Odbrojavaj mi.
-Tri, dva, jedan.
175
00:13:23,334 --> 00:13:26,584
Duboko udahni, tako je.
176
00:13:32,082 --> 00:13:35,709
Naš čovek ide k izlazu. Glavna
kapija za odlaske. Dvojica ga prate.
177
00:13:35,834 --> 00:13:40,501
Bacam se na posao.
Izlazim kroz paralelna vrata. Hvala.
178
00:13:40,626 --> 00:13:46,000
Ide k taksiju. 49502.
Nejtane, potreban si. -Stižem.
179
00:13:46,025 --> 00:13:49,200
Džej Džej, tvoja lokacija?
-Izlazim kroz istočna paralelna vrata.
180
00:13:49,225 --> 00:13:53,751
Gospodine? Zdravo, gospodine. -G. Baker?
-Ne, ne mogu da pođem s vama.
181
00:13:53,876 --> 00:13:56,000
Još dvojica zuje u autu.
182
00:13:56,125 --> 00:14:00,792
G. Baker.
-Žao mi je, gospodine.
183
00:14:08,457 --> 00:14:12,709
Srce, srce...
-Džej Džej, vozi.
184
00:14:13,959 --> 00:14:20,205
Šta mu je? -Ne znam.
Ponavlja da mu je vruće. -Ne, srce.
185
00:14:20,330 --> 00:14:22,527
Olabavi mu kravatu.
186
00:14:23,375 --> 00:14:27,494
Nije vruć. -Nije mu vruće,
idioti, ima problem sa srcem.
187
00:14:30,125 --> 00:14:32,125
Dvojica nas jure.
188
00:14:32,209 --> 00:14:35,221
Disk će biti šifrovan,
ali mogu ga kopirati na daljinu.
189
00:14:35,346 --> 00:14:37,346
Poveži me s hard diskom.
190
00:14:40,125 --> 00:14:44,357
Put je blokiran.
-Imaju moju ženu. Ubiće je.
191
00:14:48,042 --> 00:14:50,417
Džej Džej, zaključaj vrata.
192
00:14:52,250 --> 00:14:58,417
Ima ih desetak. Naoružani do zuba.
-Izađite! Izađite iz vozila, smesta!
193
00:14:58,542 --> 00:15:01,375
Treba mi još vremena.
Treba mi još 20 sekundi.
194
00:15:02,542 --> 00:15:05,334
Ne znaju kako izgledam.
195
00:15:05,459 --> 00:15:10,292
Idi u "Dačis". Sto 12,
šest popodne. Spasi moju ženu!
196
00:15:18,667 --> 00:15:20,667
Četiri...
197
00:15:21,876 --> 00:15:26,958
Tri, dva...
-Otvorite vrata!
198
00:15:27,083 --> 00:15:29,626
Gotovo. Batalite.
199
00:15:41,125 --> 00:15:47,793
Trebaće nam lopata. Nejtane.
-Majk. Lepo što si kucao.
200
00:15:47,918 --> 00:15:51,042
Orsone.
-Majk.
201
00:15:53,375 --> 00:15:56,375
To je moje.
202
00:16:02,417 --> 00:16:05,834
Šta ste uradili našem prijatelju?
-Preplašio si ga nasmrt, Majk.
203
00:16:05,959 --> 00:16:08,083
U redu je, gospodine.
204
00:16:10,000 --> 00:16:12,459
Izgleda da se miš uvek dokopa sira.
205
00:16:17,925 --> 00:16:19,999
Idemo.
206
00:16:20,000 --> 00:16:23,250
Disk je dobar ali šifrovan,
bez šifre je beskorisan.
207
00:16:23,375 --> 00:16:27,459
Najbolja nam je opcija da isporučimo
disk i otkrijemo ko je kupac.
208
00:16:27,947 --> 00:16:30,899
"DAČIS"
Madrid
209
00:16:37,035 --> 00:16:41,218
Niko zanimljiv nije došao
poslednjih 40 minuta, stoga...
210
00:16:41,592 --> 00:16:44,918
Osoba s kojom ćeš da se sretneš
već je tamo.
211
00:16:45,601 --> 00:16:47,612
Idemo.
212
00:16:47,613 --> 00:16:53,417
Nejtane, u dosijeu piše da ti akcenti
užasno idu, stoga ne pričaj. -Baker?
213
00:16:58,083 --> 00:17:00,667
Da li je to za mene?
214
00:17:04,000 --> 00:17:07,417
Prijatno veče.
215
00:17:09,042 --> 00:17:12,376
Pronašla sam ga.
Ben Haris.
216
00:17:12,501 --> 00:17:18,000
Ben Haris. On je advokat i konsiljere
Grega Simondsa.
217
00:17:18,125 --> 00:17:22,625
Ko je Greg Simonds? -Milijarder
trgovac oružjem. Top igrač.
218
00:17:22,626 --> 00:17:26,626
Zainteresovan za prodaju 9mm deci,
prodaje tomahavke teroristima.
219
00:17:26,751 --> 00:17:29,250
Njega je nemoguće uhvatiti.
Prilično neuhvatljiv.
220
00:17:29,375 --> 00:17:33,645
Koristi Bena Harisa
samo za najveće poslove.
221
00:17:33,770 --> 00:17:38,446
To sve govori.
-Zdravo. Ovo je možda korisno.
222
00:17:38,571 --> 00:17:42,959
Greg organizuje dobrotvorni događaj u
Kanu. -Zgodno, pošto i mi idemo u Kan.
223
00:17:43,084 --> 00:17:46,702
Stalo mu je do siročadi. -Da olakša
savest. Zbog njega su mnogi siročići.
224
00:17:51,959 --> 00:17:56,292
Stižemo u LA za manje od četiri sata.
225
00:17:56,417 --> 00:17:58,417
LA?
226
00:18:03,375 --> 00:18:07,125
Kad sam legao,
išli smo na jug Francuske.
227
00:18:07,250 --> 00:18:11,334
Može li neko da mi kaže
zašto letimo u Los Anđeles?
228
00:18:11,459 --> 00:18:16,427
Privlačnost nedostižnog. -Molim?
-Korak unazad da se ide napred.
229
00:18:16,552 --> 00:18:18,584
Idemo u LA da pokupimo našu pozivnicu.
230
00:18:18,709 --> 00:18:21,375
A to je?
-Deni Frančesko.
231
00:18:23,167 --> 00:18:25,959
Deni Frančesko?
Filmska zvezda?
232
00:18:30,167 --> 00:18:35,167
Dođavola! Ja ću da izvodim
vratolomije, vi snimajte.
233
00:18:35,292 --> 00:18:40,209
Probudite se, narode!
Čed, izlazi iz auta!
234
00:18:40,334 --> 00:18:44,542
Omiljena filmska zvezda Grega
Simondsa, Deni Frančesko!
235
00:18:44,667 --> 00:18:49,042
Kako će nam to pomoći? -Ne možeš
uhvatiti ovu ribu standardnim mamcem.
236
00:18:49,167 --> 00:18:52,209
Greg želi ono što svako želi,
ono što ne može da ima.
237
00:18:52,334 --> 00:18:55,584
Ne postoji ništa što ne može
da kupi osim Denija Frančeska,
238
00:18:55,709 --> 00:18:58,118
koji je nedavno odbio
ponudu od 10 miliona dolara
239
00:18:58,143 --> 00:19:01,019
da iskoči iz rođendanske torte
i otpeva mu Srećan rođendan.
240
00:19:01,044 --> 00:19:04,709
Opsednut je poznatim ličnostima,
ali još više njihovim partnerkama.
241
00:19:04,834 --> 00:19:06,917
Sara će poći kao Denijeva devojka.
242
00:19:07,042 --> 00:19:11,209
To je riba koja ne može da se uhvati,
Nejtane. Privlačnost nedostižnog.
243
00:19:11,334 --> 00:19:15,417
A kako da nateramo filmsku
zvezdu da se predomisli?
244
00:19:15,542 --> 00:19:19,584
Imamo nešto.
-Ucena?
245
00:19:19,709 --> 00:19:25,751
Da, ucena. -Ruse de guerre...
Dobro. Nastavite.
246
00:19:25,876 --> 00:19:28,256
Kako ćemo izvesti ovo?
-Iskopala sam prljavštinu
247
00:19:28,281 --> 00:19:30,733
o ozloglašenom filmskom
producentu Solu Goldstinu,
248
00:19:30,748 --> 00:19:32,820
pa sam mu rekla da nam pomogne.
249
00:19:32,821 --> 00:19:36,167
Da namami Denija u Vegas
s obećanjem za ugovor od 5 filmova.
250
00:19:36,292 --> 00:19:39,982
Ali pošto Greg organizuje skupljanje
priloga kojem želimo da prisustvujemo,
251
00:19:39,983 --> 00:19:42,542
zamolićeš Denija
Frančeska da pođe s nama.
252
00:19:42,667 --> 00:19:47,167
Kreativno.
Šta imamo o Deniju Frančesku?
253
00:19:47,292 --> 00:19:50,042
Ima romansu sa svojom snajom.
254
00:19:51,042 --> 00:19:55,917
Rekao sam ti da je dobra.
-Ja ću da rešim ovo.
255
00:19:56,042 --> 00:20:00,209
Švedski akcenat?
256
00:20:01,501 --> 00:20:06,209
Šta to radiš, Sole?
Sole, ti si čudesan producent.
257
00:20:06,334 --> 00:20:08,612
Govno si,
ali si čudesan producent.
258
00:20:08,637 --> 00:20:10,926
Svi žele da rade s tobom,
uključujući i mene.
259
00:20:10,951 --> 00:20:15,542
Ali švedski akcenat, Sole.
Daj, bre, ja sam Amerikanac.
260
00:20:16,737 --> 00:20:19,417
Zdravo, Nataša.
Nećeš biti potrebna na ovom letu.
261
00:20:19,542 --> 00:20:22,459
Zaista? -Da.
-Znaš kako je.
262
00:20:22,584 --> 00:20:27,125
Razumem, Deni.
Ali moraš da uradiš ovo za nas.
263
00:20:28,375 --> 00:20:31,417
Za nas? Koristiš kraljevsko
"mi" sada? O čemu pričaš?
264
00:20:33,584 --> 00:20:38,000
Mislim da moraš da uradiš ovo za nas.
-Moram?
265
00:20:39,834 --> 00:20:42,450
Nemam nameru da ti protivrečim, Sole,
266
00:20:42,578 --> 00:20:44,793
ali ne moram ni za koga
ništa da uradim.
267
00:20:44,918 --> 00:20:48,834
A ja ne želim tebi da protivrečim, Deni,
ali svako mora da odradi svoj deo.
268
00:20:49,834 --> 00:20:53,501
Izvini, mislio sam da ti ovde
poslužuješ kafu?
269
00:20:53,626 --> 00:20:57,042
Zašto mi se odjednom čini
da su svi protiv mene, Sole?
270
00:20:57,167 --> 00:21:01,834
Ko si ti?
-Ja sam tvoj novi menadžer.
271
00:21:01,959 --> 00:21:05,083
Izvini, mali,
imaju nešto i o meni.
272
00:21:06,792 --> 00:21:08,917
Sole, kuda ćeš?
273
00:21:09,042 --> 00:21:11,859
Pustiću te da razgovaraš
sa svojim novim menadžerom.
274
00:21:11,984 --> 00:21:14,376
Bićeš sjajan, Deni.
Ti si zvezda.
275
00:21:14,501 --> 00:21:17,718
Sole. Kuda misliš da si...
276
00:21:17,843 --> 00:21:21,792
Vidimo se uskoro. -Sole, nemoj da
si se usudio da me ostaviš! Nataša!
277
00:21:23,083 --> 00:21:28,542
Gde je Nataša?
Ko je pustio ovog čoveka u moj avion?
278
00:21:28,667 --> 00:21:35,084
Nataša! Ovo je moj avion!
-Jeste, Deni. I ovo je divan avion.
279
00:21:35,209 --> 00:21:38,672
Ali moraćeš da mi veruješ dva minuta.
-Zašto bih?
280
00:21:38,797 --> 00:21:43,271
Jer si glumac. Filmska zvezda.
Jer si profesionalac.
281
00:21:43,396 --> 00:21:48,167
Zamisli da smo na sceni.
Molim te, sedi dole.
282
00:21:58,125 --> 00:22:01,423
Jesi li patriota? -Ne glasam za
republikance ako na to misliš.
283
00:22:01,548 --> 00:22:04,507
Dobro, predstaviću ti
ovo na drugačiji način.
284
00:22:05,876 --> 00:22:08,876
Svetu si potreban
za najvažniju ulogu.
285
00:22:10,125 --> 00:22:12,584
Ti i ja idemo na zabavu.
286
00:22:12,709 --> 00:22:16,626
Ko si ti?
-Tvoj menadžer, Čarli Rouzvud.
287
00:22:16,751 --> 00:22:20,875
Više ne ideš u Vegas.
Idemo u Kan.
288
00:22:21,000 --> 00:22:24,832
Ne, izaći ćeš iz mog aviona.
Nataša će te naterati.
289
00:22:24,957 --> 00:22:27,334
Nataša?
290
00:22:27,459 --> 00:22:31,125
Šta si uradio Nataši?
-Molim te smiri se.
291
00:22:32,125 --> 00:22:36,167
Između tebe i tvoje snaje
je osetljiv i nezgodan odnos.
292
00:22:37,834 --> 00:22:41,042
Verovatno nije trebalo to da snimaš.
293
00:22:51,417 --> 00:22:56,000
Ja volim svoju snaju.
-Da, Deni, to je očito.
294
00:23:02,459 --> 00:23:05,526
Svi misle da si superzvezda, Deni.
295
00:23:05,651 --> 00:23:10,834
Čim su čuli da dolaziš u grad,
kontaktirali su nas. -Stanite.
296
00:23:11,918 --> 00:23:17,875
Ne mogu ja ovo. Ne, ne...
-Deni. -Veruj sebi.
297
00:23:18,000 --> 00:23:22,084
Nema potrebe da budeš nervozan.
-Nema potrebe? Oni su ubice.
298
00:23:22,209 --> 00:23:25,108
Gledali smo kako izlaziš
na kraj s ubicama na filmu.
299
00:23:25,233 --> 00:23:29,513
Nema nikakve razlike.
-Šta misliš da agent radi? Glumi.
300
00:23:29,654 --> 00:23:32,417
A niko ne glumi bolje od tebe, Deni.
301
00:23:32,542 --> 00:23:37,250
Najbolji agenti su zvezde,
najbolji glumci su filmske zvezde.
302
00:23:38,292 --> 00:23:41,875
To je donekle tačno.
-Ti si glumac. Glumi.
303
00:23:42,000 --> 00:23:44,818
Postoji velika razlika
između glumca i filmske zvezde.
304
00:23:44,943 --> 00:23:48,875
Zato su oni opsednuti tobom.
-Da.
305
00:23:49,000 --> 00:23:53,876
To i činjenica da nisam iskočio
iz torte za 10 miliona dolara.
306
00:23:56,417 --> 00:24:00,751
Dobro. Dok ja igram svoju ulogu,
šta ćete vi da radite?
307
00:24:00,776 --> 00:24:02,941
Moramo se dovoljno
približiti Gregu Simondsu
308
00:24:02,942 --> 00:24:05,146
da na daljinu pristupimo
njegovom mobilnom.
309
00:24:09,059 --> 00:24:13,000
Dobro, spreman sam.
Bacimo se na posao.
310
00:24:25,932 --> 00:24:28,954
PRIKUPLJANJE PRILOGA
ZA RATNU SIROČAD
311
00:24:44,334 --> 00:24:51,171
Na setu smo.
-Dobro. Upamti da ništa ne kupuješ.
312
00:24:52,125 --> 00:24:55,084
Sigurno ne moram da te podsećam
313
00:24:55,209 --> 00:24:59,542
da si spiskao ceo godišnji
budžet na vino tokom leta.
314
00:24:59,667 --> 00:25:03,451
Okani se vina, koncentriši se
na hakovanje Gregovog telefona,
315
00:25:03,576 --> 00:25:09,301
i otkrij ko kupuje Alat.
-Razumeo. Deni, sve u redu?
316
00:25:09,426 --> 00:25:12,454
U redu? Je li to šala?
-Upamti, ti si profesionalac.
317
00:25:12,579 --> 00:25:14,958
Igraš samog sebe.
-Ali nikad nisam igrao sebe...
318
00:25:15,083 --> 00:25:20,811
Možeš ti ovo. -Deni. -Predmet
broj četiri iz kvintesine kolekcije,
319
00:25:20,936 --> 00:25:23,875
par minđuša od dijamanata i safira,
320
00:25:24,000 --> 00:25:30,501
otišao je kod Džonatana Mendesa
za 258.000 dolara.
321
00:25:30,626 --> 00:25:33,709
...srećan kraj,
jer mu je dijagnostifikovan...
322
00:25:33,834 --> 00:25:37,835
Kako je ime onog smešnog karcinoma?
-Postoji smešan karcinom?
323
00:25:37,960 --> 00:25:42,721
Ne mogu da se setim,
ali nešto kao karcinom kurca.
324
00:25:43,834 --> 00:25:49,620
Hoće li neko da me uštine?
-Zašto? -Jer mislim da sanjam.
325
00:25:49,745 --> 00:25:55,292
Je li ono Deni Frančesko?
Znaš da se malo uzbudim...
326
00:25:55,417 --> 00:25:59,292
Volim Denija Frančeska.
-Svi vole Denija Frančeska.
327
00:25:59,417 --> 00:26:02,459
Malo sam očaran.
Zaista. Nije prijatno, ali jesam.
328
00:26:02,584 --> 00:26:08,871
Dobro veče. -Dobro veče.
-Ćao. -Deni, da li ti se sviđa...
329
00:26:08,996 --> 00:26:10,996
Sviđa li ti se ovaj nakit?
330
00:26:11,918 --> 00:26:17,413
Divan je. -Troškovi zarad
mentalnih problema su jedno,
331
00:26:17,438 --> 00:26:20,017
teranje u bankrot odeljenja
je nešto sasvim drugo.
332
00:26:20,042 --> 00:26:24,209
Šta on radi ovde? Da li ti
stojiš iza ovoga, Bendžamine zeko?
333
00:26:24,334 --> 00:26:28,626
Nevin sam, g. Simonds. -To ste bili vi,
zar ne? -To je iznenađenje, gospodine.
334
00:26:28,751 --> 00:26:34,793
Koliko je taj čudesan primerak?
-Predmet broj 15, 1,5 miliona dolara.
335
00:26:34,918 --> 00:26:38,376
Predmet broj 15
iz habzburške kolekcije.
336
00:26:38,501 --> 00:26:42,376
Sviđa ti se, Deni?
-Divna je. Kažete jedan i po milion?
337
00:26:42,501 --> 00:26:45,209
Deni plaća ono što kupi.
Može da priušti.
338
00:26:46,334 --> 00:26:51,497
Sviđa mu se. -Nemoj, Orsone.
-Uzeću je. -Orsone!
339
00:26:51,622 --> 00:26:55,277
Nažalost, ne može, nije više dostupna.
-Šteta.
340
00:26:55,402 --> 00:26:58,000
Nije šteta,
sad pripada vama.
341
00:26:58,125 --> 00:27:04,125
Dar od g. Simondsa. On je veliki
obožavalac. -G. Deni Frnačesko.
342
00:27:04,250 --> 00:27:08,916
Vidi ti njega. Jedan jedini.
Legenda. -Veoma ste ljubazni.
343
00:27:09,041 --> 00:27:12,125
Ja sam Greg Simonds,
i želim da se zahvalim
344
00:27:12,250 --> 00:27:15,834
za svu zabavu koju nam pružate
tokom svih ovih godina. Hvala.
345
00:27:15,959 --> 00:27:20,167
To je fantastičan gest,
ali ne mogu da prihvatim.
346
00:27:20,292 --> 00:27:23,167
Ne, možete.
I možete zbog dva razloga.
347
00:27:23,292 --> 00:27:28,917
Prvi, zaslužujete to.
Drugi, ovo je sakupljanje priloga.
348
00:27:29,042 --> 00:27:33,626
Kad smo kod toga,
upoznajte Trenta i Arnolda.
349
00:27:33,751 --> 00:27:37,000
Obojica se bave biotehnologijom.
Ne želim biti vulgaran, ali...
350
00:27:37,125 --> 00:27:39,561
Dvadeset dve milijarde,
sedamnaest milijardi.
351
00:27:39,586 --> 00:27:42,023
Izvinite, momci, nisam
želeo da budem indiskretan,
352
00:27:42,048 --> 00:27:45,409
ali to su činjenice.
I obojica sponzorišu večerašnji događaj.
353
00:27:45,534 --> 00:27:51,581
Veliki obožavalac. -Hvala.
Sjajan povod. -Trudimo se, znate.
354
00:27:51,706 --> 00:27:54,446
Siročići, rat...
355
00:27:56,250 --> 00:28:01,084
Da vam predstavim divnu Mikaelu.
356
00:28:01,209 --> 00:28:05,125
Kakvo neopisivo zadovoljstvo.
-Zadovoljstvo je samo moje.
357
00:28:05,250 --> 00:28:11,459
Smemo li da kažemo ovako nešto sada?
358
00:28:11,584 --> 00:28:14,751
Zdravo. Kako se vi zovete?
-Čarli Rouzvud.
359
00:28:14,876 --> 00:28:21,209
Zdravo, Čarli. -Moj menadžer.
Čarli Rouzvud. -Sigurni ste?
360
00:28:21,334 --> 00:28:24,667
Ne izgledate kao menadžer.
361
00:28:24,792 --> 00:28:29,084
Knjige, korice...
-Jaka knjiga, zar ne?
362
00:28:29,109 --> 00:28:31,479
Udvostručio mi je novac
u poslednje tri godine.
363
00:28:31,498 --> 00:28:33,501
Stvarno? Imate li savete za mene?
364
00:28:33,626 --> 00:28:35,878
Ne trebaju vama saveti,
je li, g. Simonds?
365
00:28:36,003 --> 00:28:38,003
Iznenadili biste se,
veoma sam pohlepan.
366
00:28:38,125 --> 00:28:42,209
Ali možda ćete večeras
da odrešite kesu malo.
367
00:28:42,334 --> 00:28:47,417
Nema poreskih olakšica, stoga
nema šanse. I Deni ne voli decu.
368
00:28:54,031 --> 00:28:57,412
Imamo dva siročića ovde večeras,
369
00:28:57,537 --> 00:29:00,434
i već su iritantni.
Ne želim da budem nametljiv,
370
00:29:00,559 --> 00:29:03,642
ali mnogo zanimljivih ljudi
je na ovoj zabavi, i ja bih...
371
00:29:04,834 --> 00:29:08,376
Emilija, možeš li da uzmeš to, dušo?
372
00:29:08,501 --> 00:29:11,542
Voleo bih da upoznate neke od njih.
373
00:29:11,667 --> 00:29:15,094
G. Simonds, voleo bih,
samo sam prilično stidljiv.
374
00:29:15,119 --> 00:29:17,124
Deni, to je najmanje što možeš.
375
00:29:17,125 --> 00:29:21,084
G. Simonds je potrošio
milion i po na tebe.
376
00:29:21,209 --> 00:29:26,042
Ali ne, da budem precizan, nisam
potrošio to na Denija već na Mikaelu.
377
00:29:27,042 --> 00:29:32,042
Predlog, zašto svi ne bismo
otišli do majstora za koktele?
378
00:29:32,167 --> 00:29:37,680
Tako me obično zoveš, zar ne, dušo?
Majstor za kitu.
379
00:29:40,125 --> 00:29:43,793
Ne mogu da verujem šta sam čuo.
Pretvaraću se da nisam čuo.
380
00:29:43,918 --> 00:29:47,033
Hajdemo do bara.
Možete da isperete usta tamo.
381
00:29:47,158 --> 00:29:49,158
Hajde, Deni.
382
00:30:01,667 --> 00:30:05,400
Zgrabio sam ga za jaja, i kažem:
"Obratiš li joj se opet tako,
383
00:30:05,401 --> 00:30:07,875
otkinuću ti glavu
i posraću ti se u vrat."
384
00:30:08,000 --> 00:30:10,709
Ali osetim nešto,
malu kvržicu.
385
00:30:10,834 --> 00:30:14,000
Dva dana kasnije, dijagnostifikovan
mu je karcinom testisa.
386
00:30:14,125 --> 00:30:17,667
Godinu dana kasnije
osvaja svoj prvi Tur de Frans.
387
00:30:18,751 --> 00:30:21,875
Sviđa mi se to. Zabavan je, zar ne?
I bezobrazan takođe.
388
00:30:22,000 --> 00:30:27,334
Hajde, Deni, pričaj mi još.
-Kako ćemo doći do njegovog mobilnog?
389
00:30:27,459 --> 00:30:29,917
Još je kod njegovog čuvara.
Nadgledamo je. Nađi je.
390
00:30:30,042 --> 00:30:34,250
Zadatak za pomoćnika.
-Stvarno, zašto ti to ne odradiš?
391
00:30:34,375 --> 00:30:36,570
Htela si da budeš više od genijalke?
392
00:30:36,695 --> 00:30:39,917
Hoćeš na teren?
Da isprljaš cipele.
393
00:30:40,042 --> 00:30:42,554
Hajde, narode, uzmite još jedan koktel.
Uposlite ga.
394
00:30:42,679 --> 00:30:46,381
Košta pravo bogatstvo.
Zar ne, Žan Pjer? Vidite! To je magija.
395
00:30:46,382 --> 00:30:48,626
Tako je, izvedi neke trikove.
396
00:30:48,751 --> 00:30:52,941
Naručiću za tebe, Mikaela.
Ti napuderiši nos. -Mnogo hvala.
397
00:30:52,942 --> 00:30:55,450
Nije toliko magija, koliko je vežbanje.
Mogu ja to.
398
00:30:55,475 --> 00:30:58,834
Dok ja puderišem svoj nos,
šta ćete vi da radite, g. Čarli Rouzvud?
399
00:30:58,959 --> 00:31:04,250
Konobar iza tebe je takođe
bio na madridskom aerodromu.
400
00:31:04,275 --> 00:31:08,267
Nejtane, Majk se vratio opet. -Čuo sam.
Ti se pobrini za Grega a ja ću za Majka.
401
00:31:08,292 --> 00:31:14,834
Ti odradi svoje a ja ću ono moje.
-Dobro, dušo.
402
00:31:14,849 --> 00:31:16,862
Hajde, ispričaj nam još nešto,
403
00:31:16,863 --> 00:31:19,513
vrati se na bezobrazne priče,
jer njih najviše volim.
404
00:31:20,575 --> 00:31:26,209
Predmet broj 6 iz Delamont kolekcije
je jedinstven plavi safir...
405
00:31:26,334 --> 00:31:28,709
Kuda da idem?
-Ona je blizu njegove kancelarije.
406
00:31:28,834 --> 00:31:32,458
Hvala, znam. Gde je? -Nastavi
dalje a onda skreni levo na kraju.
407
00:31:32,459 --> 00:31:35,501
Ostani blizu telefona par minuta
da se uspostavi veza.
408
00:31:37,584 --> 00:31:41,250
Dobro veče, Nejtane.
Poslao si momke da opet zabrljaju?
409
00:31:41,375 --> 00:31:47,410
Majk, niko te ne voli.
Čak ni tvoja žena. To mi je rekla
410
00:31:47,435 --> 00:31:50,434
dok sam pokušavao da je otpetljam
od mojih dlaka na grudima.
411
00:31:50,459 --> 00:31:52,917
Jednog dana ćeš odrasti, Nejtane,
i shvatićeš
412
00:31:53,042 --> 00:31:58,834
da imam više novca, ljudi, informacija.
Nemaš šanse.
413
00:31:58,959 --> 00:32:03,042
U kom odeljenju? Prošaputala je
da imaš izuzetno mali penis.
414
00:32:03,167 --> 00:32:07,751
A znam da imaš neverovatno mali mozak.
Da li sam ja taj koji treba da brine?
415
00:32:07,876 --> 00:32:10,122
Još vodiš operacije iz svoje garaže?
416
00:32:10,147 --> 00:32:12,154
Barem ja imam operaciju.
417
00:32:12,155 --> 00:32:15,199
Nije isto to što tebi treba operacija
a ja imam operaciju.
418
00:32:15,234 --> 00:32:17,424
Daleko smo ispred tebe, Nejtane.
419
00:32:17,549 --> 00:32:21,640
Deklasiran kao i obično.
-Zabrljaćeš ovo kao i inače, Majk.
420
00:32:21,675 --> 00:32:24,048
Skloni mi se s puta.
421
00:32:26,709 --> 00:32:33,542
Budi dobar mali mikrofon.
Šta da radim sada? - Ostani gde si.
422
00:32:33,667 --> 00:32:36,088
Emilija je u sobi s druge strane zida.
423
00:32:36,213 --> 00:32:40,000
Mogu da se povežem ako staneš tamo.
Idi prema vratima.
424
00:32:40,125 --> 00:32:43,125
Ako se približim još malo,
guzica će mi ispasti kroz njih.
425
00:32:46,146 --> 00:32:49,626
Džej Džej, ko je ovaj tip?
-Sačekaj minut, pomažem Sari.
426
00:32:49,751 --> 00:32:53,338
Požuri, iza njega sam.
-Telefon je povezan.
427
00:32:59,918 --> 00:33:05,250
Mogu li vam pomoći?
-Zdravo. Gledala sam sliku.
428
00:33:07,959 --> 00:33:10,834
Izvinite, ko ste vi?
-Mikaela.
429
00:33:12,209 --> 00:33:18,417
Ovde sam s Denijem Frančeskom.
-Tako je. Video sam vas ranije.
430
00:33:18,542 --> 00:33:22,501
Greg mi je rekao da ima ovu čudesnu
sliku, a on zna da obožavam umetnost.
431
00:33:23,667 --> 00:33:27,667
Ja sam zadužen za kolekciju
g. Simondsa. -Stvarno? -Da.
432
00:33:27,792 --> 00:33:31,501
To je originalni Rhed.
-Rhed sa H.
433
00:33:31,626 --> 00:33:37,000
Dobro ste potkovani.
Prilično enigmatično.
434
00:33:37,125 --> 00:33:41,875
Radite li s umetninama?
-Ne, samo sam entuzijasta.
435
00:33:42,000 --> 00:33:45,417
Treba mi još nekoliko minuta.
Zagovaraj ga.
436
00:33:46,459 --> 00:33:51,917
Uvek me interesuju filozofski
motivi kolekcionara.
437
00:33:51,918 --> 00:33:56,834
Zaronićemo duboko u materiju?
-Ne znam, hoćemo li?
438
00:33:56,959 --> 00:33:59,536
Orsone, neće ti se svideti.
Strašan je.
439
00:33:59,661 --> 00:34:03,522
Vinsent Jang, bivši specijalac.
Dobro šutira, a još bolje pesniči.
440
00:34:03,523 --> 00:34:06,929
Dobro, Džej Džej, ne treba mi
njegova biografija, samo ime.
441
00:34:07,054 --> 00:34:12,167
Sad mu prekini vezu.
Dobro veče, gospodine. Vinsent, zar ne?
442
00:34:12,292 --> 00:34:15,667
Vinsente, mogu li da čujem Orsona?
-Kako vam mogu pomoći, gospodine?
443
00:34:15,792 --> 00:34:19,042
Opusti se, Majk ne može da čuje
ovaj razgovor.
444
00:34:20,292 --> 00:34:26,751
Evo, Majk, uživaj u ovome.
-Vinsente?
445
00:34:26,876 --> 00:34:33,167
Veza prekinuta. -Ko je Majk?
-Možemo igrati tu igru ako želiš.
446
00:34:33,292 --> 00:34:39,459
Ali u svakom slučaju, plivaćeš do obale.
-Vinsente!
447
00:34:39,584 --> 00:34:46,000
Molim vas, nastavite. -Interesuje me
paradoks dualne motivacije.
448
00:34:46,125 --> 00:34:48,417
Pokušaće da te podmiti.
Ne slušaj.
449
00:34:48,542 --> 00:34:53,125
Pitanje je samo, da li ćeš to uraditi
sa slomljenim nosem
450
00:34:54,542 --> 00:34:59,834
ili s čitavim licem
i ovim satom na ruci.
451
00:34:59,959 --> 00:35:03,956
Platno treba da bude
portal u apstraktan,
452
00:35:03,957 --> 00:35:06,466
beskonačan, transcendentan život,
453
00:35:06,501 --> 00:35:10,222
što naravno daje kreativnom izrazu
njegovu unutrašnju vrednost.
454
00:35:10,347 --> 00:35:12,347
Majk? Proveravam, Majk.
455
00:35:13,792 --> 00:35:19,793
Jebi se, Orsone! -Proveravam.
-Gde je paradoks?
456
00:35:19,918 --> 00:35:24,334
Paradoks je da u
prljavštini ima lepote.
457
00:35:25,792 --> 00:35:28,417
Šta još imaš?
-Dobro pitanje.
458
00:35:28,542 --> 00:35:32,375
Divim se muškarcima sa
jakim osećajem za samoodržanje.
459
00:35:35,250 --> 00:35:38,501
Međutim postoji granica.
460
00:35:41,709 --> 00:35:44,125
Šta je falilo satu?
461
00:35:47,459 --> 00:35:51,250
Od najružnijeg stajnjaka
nastaju najlepše ruže.
462
00:35:52,959 --> 00:35:55,100
Kao da sam na kauču.
463
00:35:58,609 --> 00:36:03,667
Još minut do kraja. -To je teorija,
ne znam da li je verodostojna.
464
00:36:05,042 --> 00:36:07,667
Odakle ti to?
Imaš li jedan za mene?
465
00:36:26,792 --> 00:36:32,125
Vinsente, još jedna šansa,
dok ti nos još stoji pravo.
466
00:36:38,959 --> 00:36:43,751
Koja ruka?
Leva ili desna?
467
00:36:49,792 --> 00:36:53,967
Desna. Ako nije problem,
uzeću sat nazad.
468
00:36:54,709 --> 00:36:56,793
To, Saro.
Bravo. Gubi se odatle.
469
00:36:56,918 --> 00:37:01,209
Ako nisi primetila,
bogataši vole da se šepure.
470
00:37:01,334 --> 00:37:05,918
Idem nazad.
-Drago mi je što smo popričali.
471
00:37:07,083 --> 00:37:13,292
Kako se ono zoveš? -Mikaela.
-Mikaela. Prijatno veče. -Takođe.
472
00:37:14,375 --> 00:37:19,675
Šta je sledeće za Denija Frančeska?
-Moja sledeća uloga? -Da.
473
00:37:19,876 --> 00:37:23,376
Igram misterioznog milijardera
koji je sam zaradio svoj novac
474
00:37:23,501 --> 00:37:28,626
koji prolazi transcendentalno putovanje
od materijalnog genija do duhovnog diva.
475
00:37:28,751 --> 00:37:34,267
To je malo sablasno, zar ne?
Upravo si me opisao.
476
00:37:34,392 --> 00:37:40,125
Imam ideju, Deni. Ćuti.
Zašto ne provedeš malo vremena sa mnom?
477
00:37:40,250 --> 00:37:45,334
A ti istražuj, nađi svoj lik, sve to.
-Čarli?
478
00:37:45,459 --> 00:37:51,189
Mikaela. Uspeh? -Naravno. A ti?
-Uspeh. Ubrzo dolazim.
479
00:37:51,314 --> 00:37:54,364
Idem da spasim filmsku zvezdu onda.
480
00:38:02,209 --> 00:38:04,626
Srećno, Vinsente.
481
00:38:04,751 --> 00:38:09,272
Mikaela, draga, tvoj dečko
hoće da me iskoristi, ne znam zašto,
482
00:38:09,397 --> 00:38:13,421
kao inspiraciju za svoj sledeći film.
To mi je dalo ideju.
483
00:38:13,546 --> 00:38:15,658
Zašto oboje ne dođete na mali odmor
484
00:38:15,783 --> 00:38:20,917
u moju vilu u Turskoj ovog vikenda.
A Deni može da pokupi nekoliko saveta.
485
00:38:21,042 --> 00:38:26,417
Budi moja senka. Radi isto što i ja.
Stalno. Šta ja radim?
486
00:38:26,542 --> 00:38:30,501
Saznaćemo.
-Hoćeš. Je li to dobra ideja?
487
00:38:30,626 --> 00:38:35,751
Imam par stvari da završim ali
mogu da reorganizujem raspored.
488
00:38:35,876 --> 00:38:40,125
Ti, Mikaela, imaš štošta da završiš,
ali šta je s ovim vikendom?
489
00:38:41,118 --> 00:38:46,459
Greg, kako si? -Bože, vidi ko je ovde.
Zdravo. Uzdravlje.
490
00:38:46,584 --> 00:38:50,655
Čekali smo da nas upoznaš
s Denijem Frančeskom.
491
00:38:50,780 --> 00:38:55,929
Deni, upoznaj moje veoma dobre
prijatelje, Aleksandra i Nataliju,
492
00:38:56,054 --> 00:39:01,018
Velikog Jeva, mrzovoljnu Katju
i pomalo strašnog Dimitrija.
493
00:39:01,143 --> 00:39:05,834
Dimitrij, drago mi je.
-Veliki sam obožavalac, mogu li...
494
00:39:05,959 --> 00:39:10,000
Selfi? -Da. -Vreme je za selfi.
-Ali budite nežni s njim.
495
00:39:10,125 --> 00:39:12,584
Hajde onda.
-Deni, molim te.
496
00:39:16,167 --> 00:39:18,177
Ovo je fantastično.
497
00:39:18,302 --> 00:39:21,376
Zbijte se.
498
00:39:21,501 --> 00:39:25,334
Oni su pirane, zar ne? -Da.
-Prava pomama.
499
00:39:25,459 --> 00:39:30,585
Još jednu. -Dobro.
-Samo će skelet da ostane.
500
00:39:35,000 --> 00:39:37,250
Pazi gde stavljaš ruke, Dimitrij.
501
00:39:39,125 --> 00:39:41,125
Zašto me tako gledaš, Greg?
502
00:39:42,751 --> 00:39:44,751
Mislim da znaš zašto te tako gledam.
503
00:39:46,292 --> 00:39:51,696
Znaš da sam zauzeta.
-Znam, i poštujem to. Stvarno.
504
00:39:51,821 --> 00:39:54,797
Ali hoćeš li mi dozvoliti
da ti laskam na trenutak?
505
00:39:55,834 --> 00:39:59,209
Deni je čuven glumac,
i to je veoma impresivno,
506
00:39:59,334 --> 00:40:03,667
ali glumci rade za nekoga, zar ne?
507
00:40:03,792 --> 00:40:08,584
Ti mi deluješ kao neko
ko ne prima naređenja.
508
00:40:08,709 --> 00:40:15,098
Ne, ćuti, jer ja pričam.
Mislim da si slobodnog duha.
509
00:40:16,542 --> 00:40:21,185
Nisam sigurna šta to znači.
-Bilo mi je zadovoljstvo.
510
00:40:21,310 --> 00:40:24,052
Znaš kad si igrao opakog zlikovca...
511
00:40:26,292 --> 00:40:28,292
Dođi ovamo.
512
00:40:30,459 --> 00:40:36,792
Svet je mnogo veći nego
što možeš zamisliti.
513
00:40:39,792 --> 00:40:43,250
Dozvoli mi da ti ga pokažem.
514
00:40:51,459 --> 00:40:56,044
Mikaela. -Zdravo, Čarli.
-Da li superzvezdi treba spasavanje?
515
00:40:56,169 --> 00:41:01,042
Deni, hoćemo li? -Mikaela, razmisli
o onome što sam rekao, važi?
516
00:41:02,959 --> 00:41:05,312
Deni, tvoj menadžer
je došao da te spasi.
517
00:41:05,337 --> 00:41:08,730
Odvešću ga pre nego što mu vi trojica
medveda oglođete meso s kostiju.
518
00:41:10,731 --> 00:41:13,302
Deni, uhvati me za ruku.
-Deni, ne zezaj. Molim te.
519
00:41:14,444 --> 00:41:19,459
Deni, ostani, ne zezaj.
Mnogo te volimo, čoveče.
520
00:41:19,584 --> 00:41:23,042
Volim te, čoveče.
Pogledaj ove divne slike. Pogledaj.
521
00:41:23,167 --> 00:41:26,834
Dimitrij, isplazio si jezik
i ruka ti je bila na njegovoj kiti.
522
00:41:26,959 --> 00:41:29,376
Deni, treba da si ponosan na sebe.
523
00:41:29,501 --> 00:41:33,917
Da, izgleda da ćemo možda otići
za vikend kod Gregija.
524
00:41:34,042 --> 00:41:36,751
Morate prestati ovo da mi radite.
525
00:41:37,751 --> 00:41:42,166
Ne znam da li je to bio najuzbudljiviji
trenutak u mom životu ili najstrašniji.
526
00:41:42,167 --> 00:41:47,167
Ali Deni Frančesko kao Deni
Frančesko, to je formula za uspeh.
527
00:42:04,626 --> 00:42:10,667
Čestitam, time, za uspešno veče.
Brifing u sedam. Svaka čast.
528
00:42:10,792 --> 00:42:13,709
Pa, Greg...
-Pa, Aleksandre.
529
00:42:13,834 --> 00:42:19,959
Uz tvoj novi letnji popust,
10 milijardi dolara.
530
00:42:21,542 --> 00:42:24,542
Dogovoreno.
-Fantastično.
531
00:42:26,292 --> 00:42:28,375
Ko je kupac?
532
00:42:29,792 --> 00:42:35,917
Neću da ti kažem. Zadužen sam da
štitim svaku kariku u ovom lancu.
533
00:42:36,042 --> 00:42:40,084
Štitim njih, ali štitim i tebe.
534
00:42:40,209 --> 00:42:44,259
Sad ću im reći da si zadovoljan,
535
00:42:44,284 --> 00:42:47,917
i oni će biti zadovoljni, a onda svi
možemo da budemo zadovoljni zajedno.
536
00:42:48,042 --> 00:42:51,501
Treba da proslavimo.
-Treba.
537
00:42:51,626 --> 00:42:55,709
Emilija.
Donesi bezvezno skupu flašu votke.
538
00:42:55,834 --> 00:43:00,482
Onu s poklopcem od pet karata.
Svideće ti se to. -Da.
539
00:43:01,751 --> 00:43:04,628
Kad biste mogli da porazgovarate
s drugim odeljenjima.
540
00:43:04,753 --> 00:43:07,626
Neko Majku dotura informacije,
insajderske informacije.
541
00:43:07,751 --> 00:43:11,459
Ne deluje da Majk radi
za nekog u ovoj vladi.
542
00:43:11,584 --> 00:43:15,626
Treba mi još vremena da saznam
za koju vladu radi.
543
00:43:15,751 --> 00:43:17,959
Reci mi šta znate.
544
00:43:19,118 --> 00:43:22,879
Još ne možemo potvrditi da je to Alat,
ali znamo da Aleksandar prodaje nešto
545
00:43:23,204 --> 00:43:25,284
za deset milijardi dolara.
546
00:43:25,319 --> 00:43:27,958
Greg Simonds je posrednik.
-A ko je kupac?
547
00:43:28,083 --> 00:43:33,459
Još uvek misterija,
ali to neće još dugo ostati.
548
00:43:36,050 --> 00:43:38,124
Mislim da je Orson u pravu.
549
00:43:38,125 --> 00:43:43,585
Greg voli da krade devojke,
posebno od filmskih zvezda.
550
00:43:43,710 --> 00:43:47,728
Zato prihvati njegovu ponudu da pođeš.
-To je ranjiva pozicija.
551
00:43:47,753 --> 00:43:50,517
Imala sam posla sa mnogo
gorima od Grega Simondsa ranije.
552
00:43:50,542 --> 00:43:54,501
Ranjiva? -Imaj na umu da ako moraju
brzo da izađu, možda neće biti baš lako.
553
00:43:54,626 --> 00:43:58,023
U nekom trenutku filmska zvezda
će da se slomi. -Biće on dobro.
554
00:43:58,148 --> 00:44:03,527
Šta si saznala o Trentu i Arnoldu?
-Naši milijarderi kupuju mnogo zlata.
555
00:44:03,652 --> 00:44:07,372
Osim toga, znamo veoma malo.
-Bar znamo da su Ukrajinci umešani.
556
00:44:07,397 --> 00:44:10,035
Šta god da prodaju,
zbog toga se Greg veoma uzbudio.
557
00:44:10,060 --> 00:44:13,217
Saznala sam gde borave, ali
nemoguće je hakovati im kompjutere.
558
00:44:13,342 --> 00:44:17,076
Ne znam koliko će mi trebati da uđem.
-Opcije?
559
00:44:17,101 --> 00:44:20,726
Najbrži način je da se fizički instalira
softver na njihovim kompjuterima.
560
00:44:20,751 --> 00:44:24,086
Misliš da se provali
i instalira s fleš memorije?
561
00:44:24,211 --> 00:44:27,805
Da, to je najdirektniji način da se
uradi. -To je posao za tebe onda.
562
00:44:27,830 --> 00:44:29,917
Stvarno? Zar nisam ja potrčko?
563
00:44:29,918 --> 00:44:32,834
Ne, genije za tehnologiju.
-Da, a ti si čekić? -Čekić.
564
00:44:32,959 --> 00:44:37,875
Ako je to problem, ja ću to.
-Ne, nema problema, Džej Džej. Ja ću.
565
00:44:38,000 --> 00:44:42,332
Mogu da prodrem kod Ukrajinaca. -Nadam
se da ćeš prvo da ih odvedeš na večeru.
566
00:44:43,959 --> 00:44:46,626
Pre nego što prodreš kod njih.
567
00:44:49,209 --> 00:44:51,375
Seksualno.
568
00:44:56,209 --> 00:44:58,876
Prešao si zid. Fino odrađeno.
569
00:45:03,083 --> 00:45:05,959
Preusmeravamo ventilaciju.
570
00:45:20,459 --> 00:45:25,709
I spavaju kao bebe sada.
Neće se probuditi uskoro.
571
00:45:25,834 --> 00:45:28,250
Možeš da uđeš.
572
00:45:39,250 --> 00:45:41,626
Vrata se otvaraju sada.
573
00:45:47,083 --> 00:45:49,792
Uz stepenice, prvi sprat,
spavaća soba s leve strane.
574
00:45:57,725 --> 00:45:59,752
Čim instaliraš program,
575
00:45:59,753 --> 00:46:02,626
zametni tragove
i insceniraj da izgleda kao pljačka.
576
00:46:02,751 --> 00:46:07,417
Uzmi nekoliko satova,
provali u sef i uzmi neku lovu, dušo.
577
00:46:07,542 --> 00:46:11,042
Što više uzmeš,
to će uverljivije da izgleda.
578
00:46:28,542 --> 00:46:31,626
Nemaš vremena da gledaš TV, srce.
Baci se na posao.
579
00:47:29,500 --> 00:47:33,250
Jesi li našao laptop?
-Da.
580
00:47:33,375 --> 00:47:37,626
Sad gurni taj USB i pritisni enter.
581
00:47:37,751 --> 00:47:41,428
Šta god da oni kontrolišu,
ja mogu to bolje.
582
00:47:41,553 --> 00:47:44,167
Imam potpuni pristup
njihovom kompjuteru.
583
00:47:45,417 --> 00:47:49,292
Nakon što si ga opustošio,
vrati se na bezbedno.
584
00:48:02,000 --> 00:48:06,667
Dva čuvara patroliraju.
Izađi na prednja vrata.
585
00:48:10,125 --> 00:48:12,959
Lepo odrađeno, srce.
Pokupićemo te na prednjoj kapiji.
586
00:48:23,250 --> 00:48:25,751
Ne mrdaj!
587
00:48:30,375 --> 00:48:32,375
Ne...
588
00:48:52,626 --> 00:48:58,584
Šta je to?
-Pas čuvar. Čuvar. Pas.
589
00:48:58,709 --> 00:49:01,917
Dobar sam s psima.
-Sreća njihova.
590
00:49:02,042 --> 00:49:05,834
A tvoj ortak?
-Odmara. Povratiće se za minut.
591
00:49:05,959 --> 00:49:09,375
Jeste li završili?
Čula sam pucanj.
592
00:49:11,167 --> 00:49:16,834
Je li neko mrtav? -Ne, ne zahvaljujući
tebi. -Šta? -Rekla si da je čisto.
593
00:49:16,959 --> 00:49:20,376
Rekla sam da je ispred čisto.
-Ja sam izašao ispred.
594
00:49:20,501 --> 00:49:24,334
Obično su olimpijski bazeni iza kuće.
595
00:49:33,167 --> 00:49:39,000
Ispred, pozadi, ispravno, pogrešno.
Svejedno. Hoćemo li?
596
00:49:47,125 --> 00:49:50,292
Džej Džej. -Gospodine.
-Dobro jutro. -Dobro jutro.
597
00:49:50,417 --> 00:49:53,234
Sara kaže da nisam mnogo
propustio sinoć. -Ušao i izašao.
598
00:49:53,259 --> 00:49:55,333
Niko te nije video?
-Da.
599
00:49:55,334 --> 00:49:58,417
To znači "da, niko te nije video"?
-Da.
600
00:49:58,542 --> 00:50:03,042
Ili "da, neko te je video"?
-Da. -Detinjasto.
601
00:50:03,167 --> 00:50:05,167
Nemaš zašto da brineš, Nejtane.
602
00:50:05,231 --> 00:50:07,476
Fokusiraj se na svoj
bez glutena i laktoze
603
00:50:07,601 --> 00:50:12,292
zečji doručak. -Momci, izvukla
sam ovo iz laptopa Ukrajinaca.
604
00:50:12,417 --> 00:50:14,658
Izgleda da je sve
dogovoreno s njihove strane
605
00:50:14,783 --> 00:50:17,034
i račun s deponovanim
sredstvima je povezan.
606
00:50:17,159 --> 00:50:19,501
Šta prodaju?
-Još ne znamo.
607
00:50:19,526 --> 00:50:22,459
Znači možda traćimo vreme.
-Aktivnost na Gregovom telefonu.
608
00:50:22,584 --> 00:50:28,459
Da? -Greg, na zvučniku si. Ja sam sa
Arnoldom, uživamo u pogledu odavde.
609
00:50:28,584 --> 00:50:31,660
Već ste se vratili u Diznilend?
Nisam znao da ste tamo.
610
00:50:31,785 --> 00:50:33,785
Šta ste uradili?
Teleportovali ste se?
611
00:50:33,792 --> 00:50:37,050
Nemoj previše, dušo.
Juče sam izgledao kao slatkiš.
612
00:50:37,075 --> 00:50:39,509
Imaš sreće što smo uopšte
napravili tvoju zabavu.
613
00:50:39,510 --> 00:50:41,913
Tvoj izbor prijatelja je upitan.
614
00:50:42,000 --> 00:50:46,584
U pravu si, ali rekao bih da su
oni poznanici, a ne prijatelji.
615
00:50:46,709 --> 00:50:50,626
I da, skupili smo mnogo novca za
ratnu siročad, hvala vam na brizi.
616
00:50:50,751 --> 00:50:54,474
Stavi gomilu prostaka u sobu zajedno,
uvek će se takmičiti
617
00:50:54,494 --> 00:50:57,701
ko će više para da da u ime
egoističnog nadmetanja i razmetanja.
618
00:50:57,726 --> 00:50:59,793
Što je i poenta, Trent.
619
00:50:59,918 --> 00:51:02,709
Nisam te smatrao
ljutim antikapitalistom.
620
00:51:02,834 --> 00:51:07,292
Mi smo antikapitalisti.
Mi smo protiv drugih kapitalista.
621
00:51:08,375 --> 00:51:10,662
Momci, imam još jedan poziv.
622
00:51:10,787 --> 00:51:13,084
Hvala, dušo.
-Javi se onda.
623
00:51:13,209 --> 00:51:15,209
Zašto ste zvali?
624
00:51:15,275 --> 00:51:18,582
Da proverimo da je sve u redu.
-Sve je u redu.
625
00:51:18,707 --> 00:51:22,084
Upamtite, žuta je boja,
a zlato je igra.
626
00:51:22,209 --> 00:51:28,875
I dalje vas volim. Pričaćemo kasnije.
Zdravo, Kasime. -Možeš da pričaš? -Reci.
627
00:51:29,000 --> 00:51:32,626
Razgovarao sam s Aleksandrom.
-I? Sve spremno?
628
00:51:32,751 --> 00:51:36,875
Nije lako dobiti odgovor od njega.
Loše je raspoložen. -Zašto?
629
00:51:37,000 --> 00:51:40,477
Znaš da se ponosi svojim obezbeđenjem?
630
00:51:40,482 --> 00:51:42,500
Provalnik je upao sinoć.
631
00:51:42,501 --> 00:51:46,125
Uspavao ih je.
Pokupio mu je keš i nakit.
632
00:51:47,292 --> 00:51:52,667
Dok je odlazio, Aleksandrovi lični
čuvari su ga zaustavili. -Ne mrdaj!
633
00:51:53,834 --> 00:51:55,834
Upucaću te!
634
00:51:56,834 --> 00:52:00,875
Ne pucaj! Nemoj da me povrediš!
Daj, bre. Evo ruke.
635
00:52:01,000 --> 00:52:05,250
Dva čuvara je poslao u bolnicu.
-Ne policija. Ne zatvor. Imam decu.
636
00:52:05,375 --> 00:52:08,667
Jedan ima slomljen nos,
tri napukla rebra.
637
00:52:08,792 --> 00:52:14,542
Plače za mamom, nije problem.
-I dva sjebana testisa.
638
00:52:29,876 --> 00:52:33,834
Drugi, metak u stopalo.
-Upucao si mi stopalo!
639
00:52:34,876 --> 00:52:37,459
Ne plači za mamom.
640
00:52:39,042 --> 00:52:41,814
Takve stvari moram da znam.
641
00:52:41,939 --> 00:52:44,709
Ispali su ti štapići.
Imaš govno na licu.
642
00:52:44,834 --> 00:52:49,950
Treba li da budem zabrinut?
-Nastavićemo. Čekam potvrdu.
643
00:52:50,075 --> 00:52:52,584
Ali oni treba da lete živinom
za 72 sata.
644
00:52:52,709 --> 00:52:56,626
Informiši me, Kasime.
-Hoću.
645
00:52:56,751 --> 00:52:59,530
"Da lete žiuinom za 72 sata."
Šta to znači?
646
00:52:59,655 --> 00:53:01,684
Locirala sam Kasimov telefon.
647
00:53:01,719 --> 00:53:04,126
Ako će Ukrajinci ilegalno
da uđu u drugu zemlju,
648
00:53:04,151 --> 00:53:06,809
biće im potrebna pomoć
da izbegnu problem s vlastima.
649
00:53:06,834 --> 00:53:11,875
Gde je Kasim stacioniran?
-Antalija, Turska.
650
00:53:12,000 --> 00:53:16,013
Mljac, mljac.
To je leteće živinom sa "v" a ne "u."
651
00:53:16,138 --> 00:53:20,516
Turska se graniči s Ukrajinom,
otud leteće živinom, leteće u Tursku.
652
00:53:20,641 --> 00:53:25,309
Da nije malo nategnuta teorija? -Tako
zvuči, osim što je Kasim Amari diplomata
653
00:53:25,334 --> 00:53:28,494
stacioniran u turskoj vladinoj
kancelariji u Antaliji u Turskoj.
654
00:53:28,619 --> 00:53:34,209
Ne znam kako mi to uspeva. -Kakav mozak.
-Imam li mozak tamo unutra? Ima.
655
00:53:34,334 --> 00:53:37,334
Moderne žene,
šta li će sledeće da smisle?
656
00:53:37,459 --> 00:53:40,251
Izgleda da ćemo svi leteti živinom.
657
00:53:40,376 --> 00:53:44,665
Pratićemo Kasima, videćemo kuda će nas
odvesti. Saro, idi s Denijem po planu
658
00:53:44,790 --> 00:53:48,458
i saznajte od Grega šta to kupuje.
Treba nam potvrda za to.
659
00:53:48,459 --> 00:53:52,000
To objašnjava zašto Gregi
provodi vikend u Turskoj.
660
00:53:59,417 --> 00:54:02,292
Postoji izraz za poraz
u četiri poteza, Nejtane.
661
00:54:02,417 --> 00:54:06,209
Mat za budalu.
-Nisu bila četiri poteza.
662
00:54:06,334 --> 00:54:09,051
Ako se izvučeš iz škripca
u koji sam te uvalio,
663
00:54:09,176 --> 00:54:14,008
možeš dobiti čašu ovoga.
Šta znamo o Kasimu, Džej Džej?
664
00:54:14,133 --> 00:54:16,334
Libijski diplomata, radi po celom svetu.
665
00:54:16,459 --> 00:54:20,084
Upoznao je Grega Simondsa 2000-ih,
ubrzo je počeo da radi za njega.
666
00:54:20,209 --> 00:54:24,250
Kasim podmićuje i sahranjuje
tela za Grega od tada.
667
00:54:24,375 --> 00:54:28,584
Bravo, uzmi čašu ovoga.
-Ne volim vino.
668
00:54:28,709 --> 00:54:33,514
Je li to 2004?
-Zar nemaš nešto drugo da radiš?
669
00:54:33,639 --> 00:54:37,138
Postoji razlika među vinom.
-Ne sili sirotog čoveka.
670
00:54:44,368 --> 00:54:48,626
Čestitam, doktore Frankenštajn.
Stvorili ste još jedno čudovište.
671
00:54:48,751 --> 00:54:52,584
Nejtane, ne sipaš riblje ulje u ferari.
672
00:54:56,112 --> 00:55:00,518
ANTALIJA
Turska
673
00:55:13,967 --> 00:55:18,092
Mala gđica Paradoks.
Već ti je ušla u glavu?
674
00:55:19,559 --> 00:55:25,250
Ćao. Drago mi je što te vidim. -Takođe.
-Evo ih, moji novi najbolji prijatelji.
675
00:55:25,375 --> 00:55:28,000
Hosgeldiniz,
kako kažemo u Turskoj.
676
00:55:28,125 --> 00:55:32,292
Hvala na avionu.
-Ne budi smešna, taj je sićušan.
677
00:55:32,417 --> 00:55:35,000
Deni Frančesko.
-Drago mi je što te vidim, Greg.
678
00:55:35,125 --> 00:55:40,084
Uzbuđen sam što sam ovde, da učim
od majstora. -Ne, nisam ja majstor.
679
00:55:40,209 --> 00:55:44,238
Ali najpre, za mnom,
jer imam nešto da vam pokažem.
680
00:55:44,363 --> 00:55:48,654
Uzmite piće usput. -Korniš iz '75.
Gregi, sviđa mi se.
681
00:55:48,779 --> 00:55:50,956
Lep je, zar ne?
Poklon od Eltona.
682
00:55:53,012 --> 00:55:55,696
Samo malo, taj izgleda isto
kao auto koji sam vozio...
683
00:55:55,721 --> 00:55:57,721
Znaš zašto?
684
00:55:58,626 --> 00:56:02,417
To nije moguće.
-O, da. Moguće je.
685
00:56:02,542 --> 00:56:05,542
Brižljivo restauriran
mojim rukama.
686
00:56:05,667 --> 00:56:08,695
Nije baš mojim rukama, šalim se.
687
00:56:08,820 --> 00:56:10,820
Lep je, zar ne?
688
00:56:13,083 --> 00:56:17,667
Pogledajte ga! -Vozio sam ovaj auto.
-Znam, dušo.
689
00:56:17,792 --> 00:56:21,125
I, Mikaela, sam je izvodio vratolomije.
Je li to tačno, Deni? -Da.
690
00:56:21,250 --> 00:56:24,667
Da li bi i dalje mogao?
-Malo sam zarđao, ali naravno.
691
00:56:24,792 --> 00:56:27,751
Idemo! Posle ručka, važi?
692
00:56:27,876 --> 00:56:31,292
Ja to možda preskočim,
ali vi se momci zabavite.
693
00:56:31,417 --> 00:56:34,441
Nakon ručka, Mikaela, uživaćeš
694
00:56:34,566 --> 00:56:38,751
u masaži vrućim kamenjem
sa Sukijem i Sašom.
695
00:56:38,876 --> 00:56:43,095
A oni su stručnjaci za žensku anatomiju.
696
00:56:43,220 --> 00:56:47,167
Zar ne, Emilija? -Da, jesu.
-Ekstra zvuči.
697
00:56:47,292 --> 00:56:52,201
Ona deluje nervozno. -Veruj mi, nisam.
-Čak imaš i moj lažni pištolj.
698
00:56:52,326 --> 00:56:55,606
Da, ali više nije lažan,
Deni, stoga pazi.
699
00:56:56,709 --> 00:56:58,830
Ne mogu da verujem
da si našao ovaj auto.
700
00:56:58,831 --> 00:57:01,269
Jako sam želeo ovaj auto.
-Stvarno?
701
00:57:02,006 --> 00:57:04,307
Koliko si ga želeo, Deni?
702
00:57:04,342 --> 00:57:08,250
Od svih auta koje sam vozio u filmovima,
jedino ovaj auto sam želeo da imam.
703
00:57:08,375 --> 00:57:14,250
Stvarno? Žudeo si za njim?
-Da. -Žarko si ga želeo? -Da.
704
00:57:14,375 --> 00:57:17,877
Sanjao si o njemu?
-Čeznuo sam za njim.
705
00:57:18,002 --> 00:57:21,920
Znaš šta? Tvoj je.
Hajdemo da ručamo.
706
00:57:23,459 --> 00:57:26,959
Šta?
-Tvoj je.
707
00:57:28,292 --> 00:57:30,626
Hajde.
708
00:57:31,876 --> 00:57:33,876
U redu.
-Voliš li kebab?
709
00:57:36,334 --> 00:57:41,501
Šta je u kesi? -Ništa.
-Znači nosiš praznu kesu?
710
00:57:41,626 --> 00:57:44,709
Ćornuo si margo, zar ne?
-Ćornuo je prejaka reč.
711
00:57:44,834 --> 00:57:47,152
Da ostavimo pola boce marga u avionu?
712
00:57:47,277 --> 00:57:49,912
Ti si sakupljač ostataka?
-Znaš li koliko košta?
713
00:57:50,037 --> 00:57:54,751
Ne zna koliko košta.
Cicija. Ključevi od sobe.
714
00:57:54,876 --> 00:57:58,209
Budi dole za 60 minuta.
Moramo da pratimo Libijca.
715
00:57:59,865 --> 00:58:01,942
Šta to radiš?
To je moj ključ.
716
00:58:01,943 --> 00:58:04,548
Znam. Takođe znam
da si uzeo najveću sobu.
717
00:58:04,673 --> 00:58:07,350
Otkud znaš da ih nisam već zamenio?
718
00:58:07,475 --> 00:58:10,664
Nosi se, Nejtane.
Nisi ti toliko pametan.
719
00:58:12,291 --> 00:58:16,417
Ne mogu da verujem.
Sedim u autu s glumcem.
720
00:58:16,542 --> 00:58:20,791
Je li zadnji deo još blindiran? Deluje
nemirno. -Da, povećava mu vrednost.
721
00:58:20,792 --> 00:58:24,626
Reci mi, kako te je promenilo to
što si od milionera postao milijarder?
722
00:58:24,651 --> 00:58:26,666
Zanimljivo pitanje.
723
00:58:26,667 --> 00:58:31,042
Verovatno treba da kažem
da te novac ne činim srećnijim.
724
00:58:31,167 --> 00:58:34,334
Ali znaš šta, Deni?
Itekako te čini srećnijim.
725
00:58:34,459 --> 00:58:38,709
Zaista. Jako sam srećan sada.
I bolja osoba.
726
00:58:38,834 --> 00:58:42,250
Brinem za stvari, za planetu,
za ratnu siročad.
727
00:58:42,375 --> 00:58:45,292
Ne ostavljaš mi utisak
brižljivog čoveka.
728
00:58:45,417 --> 00:58:48,667
Ni ti kao neko ko vozi kao baba,
ali ipak tako voziš.
729
00:58:48,792 --> 00:58:51,375
Znači tako?
730
00:58:52,959 --> 00:58:58,834
Uspori, Deni Frančesko!
Voziš me u snove!
731
00:59:21,959 --> 00:59:24,459
Sve u redu, Mikaela?
732
00:59:25,459 --> 00:59:29,167
Da. Bože, ovo mesto je tako veliko.
733
00:59:30,167 --> 00:59:35,209
I ova bista je divna.
"Mimar Sinan."
734
00:59:35,334 --> 00:59:38,000
Tražiš svoju sobu?
-Da.
735
00:59:38,125 --> 00:59:43,441
Moja soba je tamo.
-Zapravo je u suprotnom smeru. -Naravno.
736
00:59:43,566 --> 00:59:46,292
Niz hodnik pa skreneš desno,
i s tvoje leve strane je.
737
00:59:46,417 --> 00:59:49,917
Masaža je bila jako dobra.
Treba da nam se pridružiš sledeći put.
738
00:59:50,042 --> 00:59:55,994
Skreni desno. -Desno. Jasno.
Vidimo se kasnije.
739
01:00:07,042 --> 01:00:12,875
Kasim ide.
-Da ga pratimo? -Ne još.
740
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
Izgleda da je pošao po kafu.
741
01:00:22,709 --> 01:00:26,917
Zdravo. Kako mu to uspeva?
-Majk?
742
01:00:27,042 --> 01:00:30,459
Nebitno kako mu je to uspelo.
Uspelo mu je. -Majk, zar ne?
743
01:00:30,584 --> 01:00:35,917
Odakle dobija informacije? -Kontrolo
leta... -Čuješ li me, majore Tome?
744
01:00:36,042 --> 01:00:41,875
Jasno i glasno. -Kako nam ide?
-Monitor će prikazivati istu sliku.
745
01:00:42,000 --> 01:00:44,389
Imaju neki smešni fajervol.
746
01:00:44,514 --> 01:00:49,631
Trebaće mi minut da ga probijem.
Gotovo.
747
01:00:53,250 --> 01:00:57,334
Izgleda da je završio s novinama.
Kasim ide i Majk ide s njim.
748
01:00:57,459 --> 01:01:00,875
Da pratimo?
-Ne, nek Majk igra tu igru.
749
01:01:01,000 --> 01:01:06,617
Kladim se na novine.
-Kako ti kažeš, šefe. Hoćeš sladoled?
750
01:01:14,709 --> 01:01:20,292
Ušla sam. -Sjajno.
Šta kupuje? -Samo malo.
751
01:01:20,417 --> 01:01:24,792
Pokupila sam fajl koji je poslao Kasim.
Koristi RSA enkripciju.
752
01:01:27,501 --> 01:01:29,751
To je razočaravajuće.
-Šta?
753
01:01:29,876 --> 01:01:36,084
Izgleda da je Greg zlikovac.
Ali nije superzlikovac, samo zlikovac.
754
01:01:36,209 --> 01:01:38,428
Ne budi zločesta, Saro,
daj mi nešto.
755
01:01:38,553 --> 01:01:41,376
Greg kupuje kontejnere
s ukradenim kalašnjikovima.
756
01:01:41,501 --> 01:01:45,292
Da, veoma smešno. Sad ozbiljno,
šta je u pitanju? -Ozbiljna sam.
757
01:01:45,417 --> 01:01:48,334
Pogrešili smo. Vidi sam.
758
01:01:56,459 --> 01:01:59,292
Zdravo. Nije nam prvi put da ga vidimo.
759
01:02:02,667 --> 01:02:05,417
Hoćemo li?
-Ja ću da uzmem sladoled, ti uzmi kola.
760
01:02:05,542 --> 01:02:10,542
Nemoguće, Saro. Tolika frka
zbog oružja od 30 miliona dolara?
761
01:02:10,667 --> 01:02:14,454
To je premalo za dvojicu većih igrača.
Ako je to paravan, onda je veoma dobar.
762
01:02:14,455 --> 01:02:17,167
Dovoljno da ga uhapsimo,
ali nedovoljno da ga sredimo.
763
01:02:17,292 --> 01:02:22,125
Razumem, ali ništa ne povezuje
ovaj posao i Alat.
764
01:02:22,250 --> 01:02:25,250
Sranje. Gubi se odatle
i vraćaj se što pre.
765
01:02:25,375 --> 01:02:29,279
Samo da zagrebem malo dublje
da nađem neke dokaze
766
01:02:29,314 --> 01:02:33,167
kojima ga možemo pritisnuti kad
smo u nevolji. -Dobro, ali požuri.
767
01:02:33,292 --> 01:02:38,459
Orsone, jesi tamo? -Šta je?
-Vrati se. Pogrešili smo.
768
01:02:38,584 --> 01:02:41,686
To nije Alat već vatreno oružje.
Pratili smo pogrešnog tipa.
769
01:02:41,811 --> 01:02:43,811
Vrati se u krevet, ovo prepusti meni.
770
01:02:43,876 --> 01:02:47,125
Sara mi je pokazala dokaz.
Pusti to. Završili smo.
771
01:02:47,250 --> 01:02:52,084
Ne bih rekao.
Naš stari prijatelj Ben Haris se vratio.
772
01:02:52,209 --> 01:02:56,542
Ako je Greg uključio Bena,
nema šanse da se ovde radi o puškama.
773
01:02:56,667 --> 01:03:01,417
Dobro, prati ga, ali ne interveniši.
Obavestiću Saru da nastavljamo.
774
01:03:11,417 --> 01:03:16,248
Imaš li me, Džej Džej?
-Fiksirao sam te, šefe.
775
01:03:25,459 --> 01:03:29,834
Da ga pokupimo?
-Ne, mačka prati miša.
776
01:03:41,925 --> 01:03:45,084
Možeš li da mu zahvatiš telefon?
-Da, ako se dovoljno približiš.
777
01:03:45,209 --> 01:03:49,279
Ostani unutar 50 m, mogu da iskoristim
tvoj telefon da zahvatim njegov signal.
778
01:03:49,420 --> 01:03:52,692
Brže ću ako ga koristi. Priđi
dovoljno blizu da izazoveš sumnju.
779
01:03:52,693 --> 01:03:54,865
Ali ne preblizu.
780
01:03:54,900 --> 01:03:57,310
To će ga izazvati
da aktivira svoj telefon.
781
01:04:00,375 --> 01:04:03,584
Prate li nas?
782
01:04:06,083 --> 01:04:08,125
SMRAD IZA MENE
783
01:04:08,250 --> 01:04:10,250
Poslao je poruku. Blokirao sam je.
784
01:04:13,514 --> 01:04:17,430
Imam ga. Zahvatio sam ga.
Blokirao sam mu poziv.
785
01:04:19,125 --> 01:04:21,125
Ne mogu da pozovem. Nemam signal.
786
01:04:23,542 --> 01:04:27,334
Reši to.
-Da, gospodine.
787
01:04:28,501 --> 01:04:32,542
Izgubili ste se? -Hvala, gospodine.
Možda mi možete pomoći.
788
01:04:32,667 --> 01:04:36,834
Tražim luku.
-Tamo, gospodine.
789
01:04:42,125 --> 01:04:44,739
Samo malo,
blokirao sam još jednu poruku.
790
01:04:44,774 --> 01:04:46,872
Zašto me prati menadžer
Denija Frančeska?
791
01:04:46,909 --> 01:04:52,834
Razotkriveni smo. Prepoznao te je.
-To je čudno...
792
01:04:52,959 --> 01:04:57,834
Jer mapa kaže da je tamo.
793
01:04:57,959 --> 01:05:00,542
Ne, tamo, gospodine.
794
01:05:04,375 --> 01:05:08,501
Neverovatno, u pravu ste.
Hvala.
795
01:05:22,250 --> 01:05:25,250
Šalji pojačanje smesta.
-Moraš da ga pokupiš. Pobeći će.
796
01:05:38,417 --> 01:05:43,588
Orsone, ako ode van dometa, ne mogu
da mu blokiram signal. Idi za njim.
797
01:05:52,042 --> 01:05:55,000
On je u zgradi levo.
798
01:06:04,626 --> 01:06:06,626
Deset metara pravo ispred tebe.
799
01:06:15,542 --> 01:06:20,638
Džej Džej, na dvotočkašu je,
navodi me. -15 m. Skreni desno.
800
01:06:29,334 --> 01:06:34,484
Levo ili desno, Džej Džej?
-Oštro nalevo. Odlazi van dometa.
801
01:06:59,209 --> 01:07:03,455
Džej Džej, navodi me. -Prestao je
da se kreće. Tačno ispred tebe je.
802
01:07:09,918 --> 01:07:12,250
Umakao mi je. Stepenice?
-Skreni desno.
803
01:07:22,125 --> 01:07:24,417
Dobar dan.
804
01:07:29,744 --> 01:07:33,660
Izvinite, hoćete li da
uslikate mene i pozadinu?
805
01:07:35,590 --> 01:07:37,981
To su samo stepenice, hajde, pokreni se.
806
01:07:38,106 --> 01:07:42,501
Sledeći put ja ću da sedim u autu,
a ti juri. -Da vidim.
807
01:07:45,542 --> 01:07:49,000
Divno. Dajte mi vaš telefon,
da uslikam jednu za vas.
808
01:07:50,751 --> 01:07:52,751
Još je tamo.
809
01:08:02,375 --> 01:08:07,767
Nikog nema ovde. -Kažem ti da je još
tamo. Iznad njegovog telefona si sada.
810
01:08:09,250 --> 01:08:13,501
Isuse. Zašto si to uradio?
-Čekaj, upravo stajem.
811
01:08:13,626 --> 01:08:18,209
Telo je na podu,
60 m ispod mene. To je Haris.
812
01:08:18,334 --> 01:08:24,042
Uzmi telefon, novine.
I stavi telo pozadi.
813
01:08:29,501 --> 01:08:33,083
To nije Ben Haris.
-Kako to misliš da to nije Ben Haris?
814
01:08:40,876 --> 01:08:42,876
To je Ben Haris.
815
01:08:53,000 --> 01:08:56,167
Je li on pozadi?
-Da, pozadi je.
816
01:09:01,083 --> 01:09:03,834
Nejtane, možeš li da potvrdiš?
817
01:09:04,876 --> 01:09:07,751
Fajl koji je Sara izvukla
iz Gregovog kompjutera
818
01:09:07,876 --> 01:09:10,700
je bio šifra koja je otključala
Bakerov hard disk,
819
01:09:10,725 --> 01:09:12,791
potvrđujući da je to Alat.
820
01:09:12,792 --> 01:09:17,292
Šta je to? -Prva ovakve vrste
programabilna veštačka inteligencija.
821
01:09:17,417 --> 01:09:21,042
Naši ljudi su se nadali
da je još u razvoju.
822
01:09:21,167 --> 01:09:24,209
Sada izgleda da je upotrebljiva.
823
01:09:24,334 --> 01:09:28,939
Može hakovati bilo koji sistem, čak
i druge VI programe. -S kojim ciljem?
824
01:09:29,019 --> 01:09:31,892
Bilo šta.
Može pokrenuti nuklearni napad
825
01:09:31,893 --> 01:09:35,834
a onda da zametne tragove
okrivljujući koga god želi da okrivi.
826
01:09:35,959 --> 01:09:40,209
Šta god da pokreće računar,
može to da kontroliše.
827
01:09:40,334 --> 01:09:44,626
A mi i dalje ne znamo
kako nameravaju da ovo upotrebe.
828
01:09:44,751 --> 01:09:48,549
Da, ali sada bar možemo potvrditi
da Aleksandar zaista prodaje Alat
829
01:09:48,674 --> 01:09:52,010
a Greg Simonds posreduje u poslu
od 10 milijardi dolara.
830
01:09:52,861 --> 01:09:55,459
Potvrđeno.
-Gospodine, šta sada?
831
01:09:55,584 --> 01:09:59,042
Kad će se transakcija obaviti?
-Posao je dogovoren za u 9 ujutru.
832
01:09:59,167 --> 01:10:02,958
Prema novinama i informacijama
izvučenih iz njegovog telefona,
833
01:10:03,083 --> 01:10:06,805
Bena Harisa je trebalo da
pokupi iz predvorja hotela Amara
834
01:10:06,930 --> 01:10:08,930
Aleksandrov predstavnik.
835
01:10:09,000 --> 01:10:12,584
I da bude odveden da prebaci
deponovana sredstva.
836
01:10:12,709 --> 01:10:16,176
Ali ipak mora da pozove Grega
da dobije šifru od 15 karaktera.
837
01:10:16,211 --> 01:10:20,376
Nažalost, i dalje nam treba Ben Haris.
838
01:10:20,501 --> 01:10:24,209
Šteta što je umro.
-Detinjasto.
839
01:10:24,334 --> 01:10:26,492
Možemo li od mene mene
načiniti Bena Harisa?
840
01:10:26,493 --> 01:10:29,186
Nastavi.
-Ne znaju kako izgleda.
841
01:10:29,794 --> 01:10:34,525
On je dobro skrivao svoj identitet.
-G. Haris? -Da.
842
01:10:34,650 --> 01:10:39,017
Ispred je zeleni džip.
Moji ljudi će vas ispratiti.
843
01:10:40,834 --> 01:10:45,459
Ja ću sam da obavim posao. -Ali moraćeš
da pričaš s Gregom preko telefona.
844
01:10:55,334 --> 01:10:59,667
Drago mi je što se srećemo, g. Haris.
Vaš telefon, molim vas.
845
01:11:02,626 --> 01:11:05,667
Još nešto?
-Ništa više.
846
01:11:06,667 --> 01:11:10,000
Nije li problem?
-Samo napred.
847
01:11:17,375 --> 01:11:20,261
Mogu da učinim da izgledaš kao on
ali ne i da zvučiš kao on.
848
01:11:20,386 --> 01:11:22,386
Zar ne znamo nekoga ko može?
849
01:11:22,626 --> 01:11:26,834
Znate šta, Deni, Mikaela?
To je dar.
850
01:11:26,959 --> 01:11:29,491
Moj tata je to mogao.
Trik za zabave.
851
01:11:29,616 --> 01:11:32,667
Nebitno šta je, možda igračka,
par cipela.
852
01:11:32,792 --> 01:11:36,167
Stavio bi ruku na to,
zatvorio oči i rekao cenu.
853
01:11:36,292 --> 01:11:39,401
14,99. Mogao je.
Mogao je da uradi to.
854
01:11:39,526 --> 01:11:42,105
Nemoj da prekidaš zbog mene.
Moram do toaleta.
855
01:11:42,230 --> 01:11:44,230
Da, dušo.
Znaš gde je, zar ne?
856
01:11:44,292 --> 01:11:49,250
Da, pravo pored Mimar Sinana
i desno kod Timura.
857
01:11:50,709 --> 01:11:53,948
Zabavna je, zar ne?
-Sjajna je. -Imaš sreće.
858
01:11:54,073 --> 01:11:56,963
Poklopac se spušta.
Gledaj ovo. Poklopac se spušta.
859
01:11:58,375 --> 01:12:03,358
Kažeš: "Opusti se, g. Odrezak."
Eto, smiren je sada.
860
01:12:07,334 --> 01:12:12,000
Saro, nažalost Ben Haris je preminuo.
-Kad? -Pre par sati.
861
01:12:12,125 --> 01:12:15,958
Orson ga je ohrabrio da skoči
s veoma visoke zgrade. -Sirotan.
862
01:12:16,083 --> 01:12:21,000
Možeš li da učiniš da on zvuči kao
Haris? -Imate li neke audio snimke? -Da.
863
01:12:21,125 --> 01:12:25,084
Pošaljite mi ih i pobrinuću se za to.
-Kako?
864
01:12:25,209 --> 01:12:28,776
Vokoder radi u realnom vremenu.
-Pametno. -To je VI za tebe, Nejtane.
865
01:12:28,901 --> 01:12:33,331
Još nešto. Moraš da potvrdiš da i dalje
imaš puni pristup Aleksandrovoj mreži.
866
01:12:35,459 --> 01:12:37,459
Potvrđeno.
867
01:12:40,042 --> 01:12:43,334
Raskomotite se.
Voda je u vratima.
868
01:13:08,250 --> 01:13:12,917
Dosad je u redu.
-Dobro. Ostani na vezi, Džej Džej.
869
01:13:13,042 --> 01:13:15,657
Moraćete sami da se
zabavljate malo.
870
01:13:15,782 --> 01:13:20,331
Jer moram da obavim poslovni poziv.
-Dobro bi mi došlo da malo dremnem.
871
01:13:20,456 --> 01:13:22,834
I ja ću ti se pridružiti.
-Da?
872
01:13:22,959 --> 01:13:25,877
Promena planova.
Deni, ti obavi poslovni poziv.
873
01:13:26,002 --> 01:13:30,821
Ja ću da dremnem.
Mikaela, ti mi se pridruži. -Gregi...
874
01:13:35,959 --> 01:13:38,792
Silaze s puta.
Parkiraću se.
875
01:14:01,584 --> 01:14:08,084
Kakav tip. Impresivan je.
I baš mu se sviđaš.
876
01:14:08,209 --> 01:14:12,667
Ako ti nisi zainteresovana za
njega, mogao bih ja. -Samo napred.
877
01:14:12,792 --> 01:14:18,125
Šta radiš? -Moram da učinim da Orson
zvuči kao Gregov advokat. -Zašto?
878
01:14:18,250 --> 01:14:21,376
Jer je Ben Haris mrtav a
treba nam za posao s oružjem.
879
01:14:21,501 --> 01:14:24,381
Ben Haris je mrtav? Kad se to desilo?
I ko ga je ubio?
880
01:14:24,506 --> 01:14:29,008
Nebitno. Treba da te brine još koliko
vremena imamo dok nas ne otkriju.
881
01:14:29,083 --> 01:14:31,083
Otkriju?
882
01:14:31,334 --> 01:14:35,007
Znam da imaš romansu s
milijarderom. To je veoma slatko.
883
01:14:35,132 --> 01:14:39,396
Ali imamo oko 20 minuta pre nego što
nam Gregovo obezbeđenje raznese mozak.
884
01:14:41,876 --> 01:14:44,958
Šta da radim?
-Spremi se za sledeću scenu.
885
01:14:45,083 --> 01:14:51,418
Koju? -Bekstvo. -Dobro.
Znam kako to da uradim. Vreme za akciju.
886
01:14:51,543 --> 01:14:55,125
Da. -Vidimo se u garaži.
-Dobro, dušo.
887
01:15:15,292 --> 01:15:17,459
Biće ovde uskoro.
888
01:15:26,709 --> 01:15:28,792
Povezan.
889
01:16:06,042 --> 01:16:08,042
Sergej.
-Šefe.
890
01:16:11,501 --> 01:16:16,083
Na položaju sam.
-G. Haris, pretpostavljam?
891
01:16:18,667 --> 01:16:21,626
Drago mi je.
-Takođe.
892
01:16:26,709 --> 01:16:28,959
Evo.
893
01:16:31,243 --> 01:16:34,051
Vaši ljudi su potvrdili
da je proizvod autentičan.
894
01:16:34,176 --> 01:16:36,176
Predstavljam Alat.
895
01:16:37,626 --> 01:16:39,918
Treba mi moj telefon.
896
01:16:51,083 --> 01:16:56,546
Da, Bendžamine zeko.
-G. Simonds, povezani smo.
897
01:16:58,834 --> 01:17:02,083
Dobro.
-U redu je.
898
01:17:06,167 --> 01:17:09,250
Šifra od 15 karaktera.
899
01:17:10,667 --> 01:17:16,875
Malo privatnosti, molim.
-Emilija. -Šta je?
900
01:17:17,000 --> 01:17:19,917
Izgleda da nam je neko upao u mrežu.
901
01:17:20,042 --> 01:17:25,084
Čekam da se sistem digne.
-Čekam.
902
01:17:25,209 --> 01:17:27,834
Pokušavam ovo da rešim danima.
903
01:17:27,959 --> 01:17:32,609
Kao da nas je neko hakovao,
ali stalno se prekida. -Ko?
904
01:17:32,734 --> 01:17:38,917
Signal dolazi iz kompleksa.
-Spreman za šifru od 15 karaktera.
905
01:17:39,042 --> 01:17:45,209
Dobro, evo.
Dva, šest, dva.
906
01:17:45,334 --> 01:17:50,793
Haris vrši transfer sada.
Budite pripravni. -Ažuriraj. -Ide.
907
01:17:50,918 --> 01:17:54,309
Stavi to ovde.
-Proveri monitore, pokaži mi gde.
908
01:17:54,334 --> 01:17:56,734
Signal odskače po serveru,
ne mogu da ga lociram.
909
01:17:56,834 --> 01:18:02,424
Tilda crta, osam, pet, devet.
910
01:18:02,549 --> 01:18:04,584
Malo slovo "b" kao u reči bikovi...
911
01:18:06,417 --> 01:18:09,167
Pet, šest...
912
01:18:10,334 --> 01:18:14,376
Pet, pet, zarez...
-BRŽE KOPILE BRŽE
913
01:18:14,501 --> 01:18:16,501
Veliko C kao u reči cupi.
914
01:18:18,826 --> 01:18:23,958
TRANSFER POTVRĐEN
-Završeno. -Konjski rep, na 11 sati.
915
01:18:24,083 --> 01:18:27,958
Pokaži mi Gregovu radnu sobu.
Znam da je Greg tamo. Zašto je prazna?
916
01:18:28,083 --> 01:18:30,709
Uspeo si?
-Gotovo. Transakcija obavljena.
917
01:18:30,834 --> 01:18:34,584
Bene, požuri kući.
Ne pričaj sa strancima.
918
01:18:37,292 --> 01:18:41,459
Proveri svu dolaznu i odlaznu
komunikaciju iz vile u protekla 24 sata.
919
01:18:41,584 --> 01:18:45,376
Ne sviđaš mu se.
-To je čuvar iz vile.
920
01:18:45,501 --> 01:18:49,250
Na nišanu mi je.
-Uplata potvrđena.
921
01:18:50,876 --> 01:18:55,917
Deset miliona. Potvrđeno.
-Potvrđeno.
922
01:18:56,042 --> 01:19:02,000
Mašala. -Potvrđeno.
-Konjski rep se žali.
923
01:19:02,125 --> 01:19:07,501
Hvala, g. Haris.
-Stanite! To nije Ben Haris!
924
01:19:07,626 --> 01:19:12,501
Helikopteri!
-Ubij ga! -Džej Džej?
925
01:19:38,167 --> 01:19:42,084
Saro, izvesti me.
-Otkazujem njihovo potvrđivanje.
926
01:19:42,209 --> 01:19:46,000
TRANSFER OTKAZAN
-Šta se dešava? -Bilo je potvrđeno!
927
01:20:00,042 --> 01:20:06,084
Džej Džej, ko su ovi ljudi? Saznaj.
-Trenutak samo. -Trideset sekundi.
928
01:20:06,209 --> 01:20:11,876
Ne razumem.
-Šta ne razumeš? -Ispario je.
929
01:20:24,459 --> 01:20:29,775
Samo mi nemoj reći da je to Majk.
-Razumeo. Onda neću.
930
01:20:31,083 --> 01:20:37,667
Ko je to? -Nemam dozvolu da ti kažem.
-Jebem ti! Daj mi taj radio!
931
01:20:37,672 --> 01:20:40,674
Imam Orsona pod kontrolom.
-Sklanjaj taj pištolj s mog lica.
932
01:20:40,699 --> 01:20:42,709
Daj mi radio!
933
01:20:42,834 --> 01:20:46,958
Jesi li u helikopteru, Majk?
-Orsone, zvučiš uznemireno.
934
01:20:47,083 --> 01:20:50,250
Ne brini ti za mene, Majk,
super sam.
935
01:20:50,375 --> 01:20:52,875
U čemu je problem,
nevolje s motorom?
936
01:20:53,000 --> 01:20:56,584
Ne brini.
Daću ti autobusku kartu za kući.
937
01:20:56,709 --> 01:20:58,709
Moji momci će preuzeti odavde.
938
01:21:03,918 --> 01:21:05,918
Hajde.
939
01:21:08,626 --> 01:21:10,709
Ko si ti?
940
01:21:12,918 --> 01:21:14,918
Ko si ti, Mikaela?
941
01:21:16,501 --> 01:21:18,501
Kako si to izvela?
942
01:21:20,334 --> 01:21:22,417
Ovo između nas.
943
01:21:23,834 --> 01:21:26,626
Jako je, zar ne?
944
01:21:26,751 --> 01:21:31,209
Znaš kako to Turci zovu?
Kivildžim. To znači vatra.
945
01:21:32,360 --> 01:21:35,377
Kažu da bi bogovi bili besni
ako je ugasiš.
946
01:21:35,502 --> 01:21:40,765
Ali znaš šta ću da uradim.
Ugasiću je, Mikaela, zbog Denija.
947
01:21:40,890 --> 01:21:42,958
On mi je prijatelj i poštujem ga.
948
01:21:43,083 --> 01:21:48,250
I ispravno je da se to uradi.
Žao mi je ako te to razočarava.
949
01:21:49,766 --> 01:21:52,792
Ne, u redu je.
Vidimo se na večeri.
950
01:22:01,918 --> 01:22:06,167
Pronađite preživele.
Vežite ih, prebijte i dovedite ovamo.
951
01:22:06,292 --> 01:22:09,125
Vraćam se u vazduh što je pre moguće.
952
01:22:11,501 --> 01:22:15,875
Orsone, znaš zašto sam ovde.
Ne pogoršavajmo ovu situaciju još više.
953
01:22:16,000 --> 01:22:18,834
Nemoj da budeš loša devojčica.
Samo mi predaj moju nagradu.
954
01:22:18,959 --> 01:22:22,417
Ako to toliko želiš,
dođi dole i uzmi sam.
955
01:22:24,667 --> 01:22:26,667
Imam ljude da urade to za mene.
956
01:22:26,669 --> 01:22:30,000
Evo ga.
Na bezbednoj razdaljini kao i obično.
957
01:22:30,125 --> 01:22:34,376
Prava si kukavica, Majk.
-Jatom, uzmi aktovku.
958
01:22:34,501 --> 01:22:39,792
Hajde, uzmite je.
Ne predajem vam je. Dajem vam je.
959
01:22:44,209 --> 01:22:46,959
Šta koji đavo?
Šta je ovo?
960
01:22:49,000 --> 01:22:52,292
Ima pištolj.
-Smiri se.
961
01:22:53,417 --> 01:22:56,875
Selfi! Dobro!
-Ko će mi reći šta se dešava?
962
01:22:57,000 --> 01:22:59,398
Mislimo da su upali
u naš bezbedni server.
963
01:22:59,523 --> 01:23:02,589
Nije onda toliko bezbedan, je li?
-Bojim se da je još gore.
964
01:23:02,714 --> 01:23:05,243
Razgovarali ste s
lažnjakom preko telefona.
965
01:23:06,375 --> 01:23:10,021
Spreman za šifru od 15 karaktera.
-O čemu ti to? To je Ben.
966
01:23:10,251 --> 01:23:12,333
Spreman za šifru od 15 karaktera.
967
01:23:12,334 --> 01:23:16,917
Zaustavite Denija Frančeska i ko
god da je to. Uradite to smesta!
968
01:23:17,042 --> 01:23:20,542
Idite za tim autom.
Dovedite mi ih. -Jasno.
969
01:23:29,542 --> 01:23:34,834
Sve u redu? -Da, imamo ga.
-Proveri aktovku, Džone.
970
01:23:41,250 --> 01:23:46,416
Imate aktovku, zašto klečimo?
-Nećete još dugo da klečite, druže.
971
01:23:46,417 --> 01:23:50,875
Orsone, nešto čudno se dešava ovde.
972
01:23:51,000 --> 01:23:54,167
U redu je, šefe.
-Dobro.
973
01:24:07,292 --> 01:24:12,009
Situacija se promenila. Majk se
odmetnuo. Likvidirao je Ukrajinca.
974
01:24:13,792 --> 01:24:20,250
Imamo ono što nam treba. Konorse?
-Da, šefe. -Ubij Orsona.
975
01:24:21,709 --> 01:24:24,501
Ubiće te sada.
-Onda ih preduhitri.
976
01:24:34,083 --> 01:24:36,709
Nisam samo stručnjak za pse.
977
01:24:40,125 --> 01:24:44,084
Fino. -Tamo je helikopter
s mrtvim pilotom.
978
01:24:44,209 --> 01:24:47,917
Naći ćemo se tamo.
-Stižem. -Nejtane? -Da?
979
01:24:48,042 --> 01:24:52,744
Nejtane, juri nas Gregovo obezbeđenje.
-Pobegnite im onda.
980
01:24:54,872 --> 01:24:56,905
Dobra vest, pozadi je blindiran.
981
01:24:56,906 --> 01:24:59,621
Loša vest, ne mogu
da kontrolišem zadnji kraj.
982
01:25:06,626 --> 01:25:10,626
Umeš li da letiš ovakvim?
-Nisam skoro.
983
01:25:10,751 --> 01:25:14,918
Ali podsetiću se.
To je samo helikopter.
984
01:25:18,709 --> 01:25:21,042
Nadolazi mi.
985
01:25:30,125 --> 01:25:32,751
Možeš li da dodaš gas?
986
01:25:38,250 --> 01:25:42,125
Šta ćeš s tim?
-Pucaću u njih, Deni.
987
01:25:42,250 --> 01:25:44,584
Mogu ti pomoći s tim.
988
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
Nemam više metaka.
989
01:26:03,125 --> 01:26:05,125
Nejtane, jesi li tamo?
-Da. Šta je?
990
01:26:05,250 --> 01:26:09,084
Tvoj ortak Majk se pojavio opet, ali
ovog puta je promenio stranu. -Stranu?
991
01:26:09,209 --> 01:26:14,263
Likvidirao je Ukrajince i uzeo VI.
Jurim ga helikopterom.
992
01:26:19,626 --> 01:26:24,551
Da li su ono dvoje bezbedno izašli?
-Ne brini za njih. Umeju oni da se paze.
993
01:26:26,375 --> 01:26:29,000
Put je zatvoren!
994
01:26:36,709 --> 01:26:40,200
Šta se desilo? -Razotkriveni su.
Gregovo obezbeđenje ih juri.
995
01:26:40,325 --> 01:26:42,325
Ti se fokusiraj da uzmeš
aktovku od Majka.
996
01:26:42,375 --> 01:26:47,584
Saznaj gde su. -Već znam.
Dva minuta jugozapadno.
997
01:27:12,626 --> 01:27:15,000
Ulaze u tunel.
998
01:27:22,709 --> 01:27:26,751
Znaš li da koristiš ove lansere raketa?
-Ne može biti previše komplikovano.
999
01:27:26,876 --> 01:27:29,459
F je napred, R je raketa.
1000
01:27:30,918 --> 01:27:33,334
Mislim da smo u problemu.
1001
01:27:45,667 --> 01:27:50,417
Mislim da je R za rikverc. -Mislim
da sam to shvatio, hvala, Džej Džej.
1002
01:27:50,542 --> 01:27:53,417
Nadajmo se da ima još dva sedišta
u tom helikopteru.
1003
01:28:01,416 --> 01:28:04,522
Najton je potvrdio,
Majk ne radi ni za kakvu vladu.
1004
01:28:04,647 --> 01:28:09,751
Radi nezavisno.
-Kojeg li iznenađenja. -Nađi ga.
1005
01:28:09,876 --> 01:28:14,284
Ti ga nađi, mi se vraćamo kod Grega.
-Vraćamo se? -Vraćate se?
1006
01:28:14,409 --> 01:28:18,209
Vraćamo se? -Vraćamo se?
Ne mogu da se vratim kod Grega.
1007
01:28:18,334 --> 01:28:23,793
Deni, bez brige. Džej Džej
pazi na tebe. -Sedi, Deni.
1008
01:28:23,818 --> 01:28:26,771
Ti možda želiš da vidiš Grega ali Greg
ne želi da vidi tebe.
1009
01:28:26,796 --> 01:28:30,042
Grešiš, Nejtane.
Upravo mene želi da vidi.
1010
01:28:30,167 --> 01:28:34,208
On zna da je Sara skinula dovoljno
informacija o njemu da ode na doživotnu.
1011
01:28:34,209 --> 01:28:37,467
Naći ću neke dokaze kojima ga možemo
pritisnuti kad smo u nevolji.
1012
01:28:37,492 --> 01:28:40,167
Greg radi za nas sada.
1013
01:28:40,292 --> 01:28:44,100
Džej Džej, reci Gregu da stižemo.
Imamo ponudu koju ne može da odbije.
1014
01:28:44,225 --> 01:28:50,667
Očekivaće poziv. -Kako ti kažeš, šefe.
-Možete li prvo mene da odvezete?
1015
01:28:51,667 --> 01:28:54,376
Bez brige, Deni.
Greg je zacopan u tebe.
1016
01:28:54,501 --> 01:28:56,890
Da li bi stavio pojas?
-Sedi, Deni.
1017
01:29:29,875 --> 01:29:34,125
Ako se pitate da li
se osećam kao budala,
1018
01:29:34,250 --> 01:29:39,125
odgovor je da.
Da li je to ponižavajuće, Emilija? -Da.
1019
01:29:39,250 --> 01:29:43,084
Da li i dalje mislimo da možemo
doći do dogovora? -Da. -Da, mislimo.
1020
01:29:43,209 --> 01:29:48,584
Ne potcenjujem genijalnost
tvog plana, Orsone Forčune.
1021
01:29:48,709 --> 01:29:55,334
To je seksi ime. Stvarno. Mora da
ti se on malo sviđa, lažna Mikaela.
1022
01:29:56,214 --> 01:29:58,875
Ti mi se i dalje malo sviđaš.
1023
01:29:59,000 --> 01:30:03,491
Ali to što ste upotrebili
njega kao mamac...
1024
01:30:03,516 --> 01:30:06,934
Trojanski konj u vidu poznate
ličnosti. To je briljantno. Na nivou.
1025
01:30:06,959 --> 01:30:11,250
Za razliku od tvog konkurenta, Majka,
1026
01:30:11,375 --> 01:30:15,042
koji uleće,
pretvara se da je čuvar zakona,
1027
01:30:15,167 --> 01:30:19,834
krade ti slavu i potencijalno
moju proviziju.
1028
01:30:22,042 --> 01:30:25,209
Možeš zadržati proviziju, Gregori.
-Stvarno?
1029
01:30:25,334 --> 01:30:29,589
Da. Možeš zadržati
proviziju, reputaciju,
1030
01:30:29,714 --> 01:30:32,904
slobodu.
Zato što ćeš donirati proviziju
1031
01:30:32,929 --> 01:30:35,879
svojoj omiljenoj dobrotvornoj
organizaciji, Ratnoj siročadi.
1032
01:30:38,918 --> 01:30:41,084
Stvarno?
1033
01:30:41,209 --> 01:30:46,584
Ko je kupac, Greg?
-Nikad ne otkrivam svoje kupce, Orsone.
1034
01:30:48,250 --> 01:30:52,084
Emilija, reci im.
-Sećate se Trenta i Arnolda?
1035
01:30:52,209 --> 01:30:55,584
Upoznajte Trenta i Arnolda.
1036
01:30:55,609 --> 01:30:58,142
Prijatelji biotehnološki milijarderi?
-Da, tako je.
1037
01:30:58,167 --> 01:31:03,167
Trenutno oni koriste vašu
dragocenu programabilnu VI,
1038
01:31:03,292 --> 01:31:06,187
mislim da je zovete Alat,
1039
01:31:06,312 --> 01:31:08,584
zajedno s grupom satelita.
1040
01:31:08,709 --> 01:31:15,584
Uživamo u pogledu odavde. -Cilj je
da unište svetski bankarski sistem.
1041
01:31:15,609 --> 01:31:18,470
Zato oni kupuju zlato u
vrednosti od 40 milijardi dolara
1042
01:31:18,495 --> 01:31:23,010
dok istovremeno zameću tragove?
-Upravo zato, Orsone.
1043
01:31:23,135 --> 01:31:27,250
Kad budu završili,
jedino sredstvo plaćanja biće zlato.
1044
01:31:27,375 --> 01:31:32,257
Odvešćeš nas tamo, Greg.
-Mogao bih. I mislim da mogu ući
1045
01:31:32,382 --> 01:31:35,276
jer imam nešto što oni
ne mogu da ignorišu,
1046
01:31:35,401 --> 01:31:41,167
polisu sveobuhvatnog osiguranja.
Ali nisam siguran za tebe.
1047
01:31:41,292 --> 01:31:44,958
Trent i Arnold su angažovali
veoma gadnu malu privatnu vojsku.
1048
01:31:45,083 --> 01:31:49,626
Ja ću da brinem za to.
-Još nešto.
1049
01:31:52,417 --> 01:31:56,584
Bilo bi sjajno da te vidim u akciji.
1050
01:31:57,667 --> 01:32:03,083
O, Deni...
Kako da odbijem?
1051
01:32:10,250 --> 01:32:13,875
Šta će da rade s Alatom?
1052
01:32:14,000 --> 01:32:18,667
Alat će da bude
finansijska atomska bomba.
1053
01:32:18,792 --> 01:32:21,816
Stvoriće digitalnu grešku
u svetskom bankarskom sistemu.
1054
01:32:21,941 --> 01:32:23,958
Možda potraje nekoliko minuta,
1055
01:32:23,959 --> 01:32:28,000
ali to će biti dovoljno da ispari
poverenje u konvencionalna tržišta.
1056
01:32:28,125 --> 01:32:30,681
Zlato će, kao i uvek,
1057
01:32:31,978 --> 01:32:35,506
ostati jedina preostala
valuta s kredibilitetom.
1058
01:32:35,631 --> 01:32:38,167
Njegova vrednost će
esksponencijalno rasti.
1059
01:32:38,292 --> 01:32:42,959
Uslediće anarhija dok se
novi svetski poredak bude stvarao.
1060
01:32:44,042 --> 01:32:49,209
Nejtane, sad je vreme
da tvoj čovek pokaže svoju vrednost.
1061
01:32:52,959 --> 01:32:58,000
Napustite prostoriju. Anita.
-Da, gospodine Najton.
1062
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Zovi mi premijera.
1063
01:33:10,125 --> 01:33:14,209
Uskoro ćemo imati oči u vazduhu.
1064
01:33:17,042 --> 01:33:20,083
I Greg i Deni su stigli.
1065
01:33:24,667 --> 01:33:27,417
Na tebe je red. Metoda?
1066
01:33:27,542 --> 01:33:33,584
Blickrig. Srediti ih pre nego što
shvate šta ih je snašlo. -Sviđa mi se.
1067
01:33:33,709 --> 01:33:38,793
Pokrivaću te. Imamo mrtve uglove.
-Tome služe dronovi, Džej Džej.
1068
01:33:38,918 --> 01:33:42,417
Džej Džej, dobro pucaj.
1069
01:33:48,042 --> 01:33:50,042
Prepusti to meni, šefe.
1070
01:34:07,918 --> 01:34:13,875
Kako se osećaš? -Dobro.
-Nervozan? -Ne.
1071
01:34:14,000 --> 01:34:16,584
Sećaš se svojih rečenica?
Imaš ih samo dve.
1072
01:34:21,459 --> 01:34:24,709
Upamtio si ono za svetla?
-Da.
1073
01:34:25,709 --> 01:34:29,667
Još nešto, Deni.
Skini naočare.
1074
01:34:36,000 --> 01:34:38,542
I evo nas opet.
1075
01:34:38,667 --> 01:34:45,209
Četiri stražara kod pagode.
Blokiram im vezu. Blokirana.
1076
01:34:45,334 --> 01:34:48,709
Vidim dvojicu na desnoj strani.
1077
01:34:58,751 --> 01:35:00,959
Zdravo, momci. Zdravo.
1078
01:35:02,292 --> 01:35:05,584
Mnogo veoma ozbiljnih lica ovde.
1079
01:35:05,709 --> 01:35:09,709
Sećaš se njih dvojice, zar ne?
Trent i Arnold. A jedan od vas...
1080
01:35:09,834 --> 01:35:14,228
Ti si Majk, zar ne?
Dobro odigrano, Majk.
1081
01:35:14,353 --> 01:35:18,125
Malo nevaljalo za vladinog operativca,
ali šta je tu je.
1082
01:35:18,250 --> 01:35:20,417
Idem.
1083
01:35:21,751 --> 01:35:25,167
Još dvojica ispred.
Srediću jednog na jedan sati.
1084
01:35:29,959 --> 01:35:33,417
Svrha ove posete je... Deni?
1085
01:35:37,334 --> 01:35:40,250
Niste platili proviziju g. Simondsu.
1086
01:35:40,375 --> 01:35:44,292
Plaćali smo ti da isporučiš
ali ti nisi isporučio.
1087
01:35:44,417 --> 01:35:48,034
Majk jeste. Ti si omanuo.
-Jadan izgovor, zar ne, Trent?
1088
01:35:48,059 --> 01:35:50,113
Zato što me ne plaćate da isporučim,
1089
01:35:50,114 --> 01:35:53,209
plaćate me da snabdem i mislim
da sam vas snabdeo, je li, Deni?
1090
01:35:53,334 --> 01:35:57,375
Orsone, idi levo kroz živu ogradu.
-Dvojica na doku.
1091
01:35:59,918 --> 01:36:01,918
Sad imaš čist put.
1092
01:36:08,000 --> 01:36:12,209
Da li stvarno moramo da slušamo ovo?
-Slušaćete ovo, i ovo je razlog.
1093
01:36:12,334 --> 01:36:16,084
Ne želim da vam podilazim.
Ja nisam snishodljiva osoba.
1094
01:36:16,209 --> 01:36:21,376
Ali vas trojica, jedan, dva, tri,
novi ste u ovoj igri, zar ne?
1095
01:36:21,501 --> 01:36:25,250
I postoji razlog,
zašto niko, ali stvarno niko,
1096
01:36:25,375 --> 01:36:29,501
ni g. Husein, ni g. Gadafi,
ni g. Eskobar,
1097
01:36:29,626 --> 01:36:33,000
a da ne pominjem one najpoznatije,
1098
01:36:33,125 --> 01:36:37,834
zašto niko od njih nikad nije
odbio da me isplati. -Vidiš li me? -Ne.
1099
01:36:37,959 --> 01:36:41,875
Repozicioniranje, da te nađem.
-U kvadu.
1100
01:36:42,000 --> 01:36:46,709
Iza mene na horizontu, mislim da ćete
videti stari napušteni hotel iz 1960-ih.
1101
01:36:46,834 --> 01:36:52,426
Treba da se sruši. To biste mogli
da uradite sa 15-20 kg semteksa.
1102
01:36:52,551 --> 01:36:54,945
Zar ne, Majk?
1103
01:36:56,292 --> 01:37:01,125
I dalje blokiram komunikacije.
Imaš dva stražara gore.
1104
01:37:01,250 --> 01:37:05,167
Ili biste to mogli pomoću...
Svetla, molim te, Deni.
1105
01:37:05,292 --> 01:37:09,292
Jednog AGM-65 maverik projektila.
1106
01:37:09,417 --> 01:37:13,751
Veoma sličnom ovome,
za tri, dva, jedan...
1107
01:37:17,459 --> 01:37:19,917
Šta se tamo desilo?
1108
01:37:20,042 --> 01:37:25,375
Probajmo to opet.
Za tri, dva, jedan...
1109
01:37:29,125 --> 01:37:32,542
Stanite. Ima još.
1110
01:37:46,667 --> 01:37:48,667
Evo. Mislim da smo završili sada.
1111
01:37:49,918 --> 01:37:52,751
Deni, svetla, molim.
1112
01:37:54,542 --> 01:37:59,209
Šta želite da poručite ovom
demonstracijom, g. Simonds?
1113
01:37:59,334 --> 01:38:04,084
Pokušavam da poručim, Majk,
koliko malo vi momci znate
1114
01:38:04,209 --> 01:38:07,875
o novom svetu u kome se nalazite.
1115
01:38:08,000 --> 01:38:11,135
Dalo bi se pomisliti da je bilo
očito da ću se nekako obezbediti.
1116
01:38:11,260 --> 01:38:13,260
I jesam. Deni, daj im papire.
1117
01:38:17,375 --> 01:38:19,626
Videćete u levoj koloni
1118
01:38:19,751 --> 01:38:22,353
spisak imena i adrese ljudi
1119
01:38:22,478 --> 01:38:24,584
koje su vam drage.
1120
01:38:24,709 --> 01:38:26,958
Idi pomoćnim liftom,
jedan nivo dole.
1121
01:38:27,083 --> 01:38:29,417
Ušao je. Faza dva. Idemo.
1122
01:38:29,542 --> 01:38:32,811
U desnoj koloni je tačno vreme
1123
01:38:32,936 --> 01:38:35,626
kad će ti ljudi biti...
1124
01:38:35,751 --> 01:38:39,751
Koja je fina reč za to, Deni?
-Rasporeni.
1125
01:38:39,876 --> 01:38:44,167
To nije veoma fina reč, je li?
Ali to se neće desiti
1126
01:38:44,292 --> 01:38:48,417
jer sam uveren da ćete
u roku od pet minuta...
1127
01:38:48,542 --> 01:38:52,292
A imate samo pet minuta
jer je odbrojavanje počelo.
1128
01:38:52,417 --> 01:38:55,209
A jedino što će to zaustaviti
1129
01:39:00,834 --> 01:39:03,125
je telefonski poziv od
mog poslovnog menadžera
1130
01:39:05,042 --> 01:39:11,083
koji će da mi kaže da je
novac prebačen na moj račun.
1131
01:39:21,000 --> 01:39:24,167
Od ovog trenutka to više ne
zavisi od mene već od vas.
1132
01:39:24,292 --> 01:39:27,667
Deni, idemo da popijemo piće.
Hajde.
1133
01:39:30,292 --> 01:39:32,334
Ćao, momci.
1134
01:39:34,697 --> 01:39:40,918
Dajmo mu novac.
-Majk, to je moja mama tu! Džin!
1135
01:39:43,501 --> 01:39:48,167
To je nešto najimpresivnije što
sam video da neko uradi. -Stvarno?
1136
01:39:48,292 --> 01:39:52,484
Prebaci novac smesta! -Ionako smo bili
namestili da isplatimo. -Obavi to odmah!
1137
01:39:59,667 --> 01:40:03,626
Blefira. -One eksplozije
mi nisu izgledale kao blef.
1138
01:40:03,751 --> 01:40:07,083
Postoji razlog zašto ga zovu Mračni
anđeo nemilosrdne smrti, Majk.
1139
01:40:21,167 --> 01:40:25,667
Slušajte me. Blefira. -Lako je tebi da
kažeš to. Imaš li nekog svog na listi?
1140
01:40:25,792 --> 01:40:28,875
Možeš da zaboraviš na svoju
proviziju, Majk. Ona ide Simondsu.
1141
01:40:29,000 --> 01:40:34,006
Vi ste beskorisni par silikonskih sisa.
Dajte da rešim ovo. -Povuci se!
1142
01:40:34,131 --> 01:40:36,131
Zbog tvog rešavanja smo u ovom haosu.
1143
01:40:36,209 --> 01:40:41,290
Ne zanima me šta imaš da kažeš, Majk!
Sad se povuci!
1144
01:40:50,501 --> 01:40:52,584
Povlačim se.
1145
01:40:53,584 --> 01:40:55,584
Povlačim se.
1146
01:40:56,501 --> 01:41:00,763
Svi se smirite. Smirite se.
-Majk izgleda uznemireno.
1147
01:41:00,888 --> 01:41:04,317
Orsone, kako si?
-I dalje sam živ, još idem nagore.
1148
01:41:04,342 --> 01:41:07,893
Greg je otišao s filmskom zvezdom.
Izgleda da se situacija zakuvava tamo.
1149
01:41:07,918 --> 01:41:12,334
Krise, izveštaj.
-Prebacuje se. 30 sekundi.
1150
01:41:13,417 --> 01:41:17,082
Prebacuju novac sada. To su milijarde
dolara za tvoju Ratnu siročad.
1151
01:41:17,083 --> 01:41:19,166
Biće sve u redu.
-Neće.
1152
01:41:19,191 --> 01:41:21,884
Jesi video šta se desilo tamo?
Misliš da je to u redu?
1153
01:41:21,909 --> 01:41:26,171
U njihovom sistemu sam.
Imam sve njihove podatke.
1154
01:41:26,296 --> 01:41:32,751
Mogu da prebacim sav njihov novac. Bolji
sam od njih a oni ti više ne trebaju.
1155
01:41:32,876 --> 01:41:35,553
Trgovac oružjem je bila tvoja ideja.
1156
01:41:35,678 --> 01:41:37,834
Imamo problem i moramo da ga rešimo.
1157
01:41:37,959 --> 01:41:42,334
Bilo je eksplozija na horizontu.
Ignorisaćemo to?
1158
01:41:58,542 --> 01:42:03,709
Je li bezbedno da uđem?
-Teško je reći, ali niko se ne kreće.
1159
01:42:20,042 --> 01:42:22,542
Kakav nered ovde, genijalko.
1160
01:42:28,167 --> 01:42:30,375
Našao sam aktovku, Džej Džej.
1161
01:42:33,918 --> 01:42:36,542
Proveri je.
1162
01:42:38,250 --> 01:42:44,667
Izgleda u redu, šefe. -Orsone,
iza tebe. Za tri, dva, jedan...
1163
01:42:54,876 --> 01:42:59,542
Ne radi to, Majk.
Ostavi ga tamo gde je.
1164
01:43:04,625 --> 01:43:08,917
Orsone, treba mi aktovka.
Treba mi jebena aktovka!
1165
01:43:09,042 --> 01:43:13,292
Ako je toliko želiš, Majk,
možeš da je dobiješ.
1166
01:43:36,292 --> 01:43:39,709
Šta imaš u aktovci?
-Naše plate.
1167
01:43:39,834 --> 01:43:44,077
Da li je to Nejtan sa svojom armijom da
nas izvuče? -Nije to Nejtan što čuješ.
1168
01:43:44,125 --> 01:43:48,417
To dolaze Najtonovi specijalci.
Malo kasne kao i obično.
1169
01:43:48,542 --> 01:43:51,747
Nejtan nas je otkačio.
Imao je nešto važnije da radi.
1170
01:43:51,872 --> 01:43:54,601
Naravno da je imao.
-Poslao je BPJ.
1171
01:43:54,726 --> 01:43:57,634
On je u Dohi.
Desio se novi incident.
1172
01:43:57,759 --> 01:43:59,828
Ali rekao mi je da ti kažem
da ne paničiš,
1173
01:43:59,853 --> 01:44:02,476
obezbedio ti je sve medicinske
potrepštine u avionu.
1174
01:44:02,501 --> 01:44:06,645
Jeste li poneli vadičep?
-Ja ću biti tvoj vadičep, dušo.
1175
01:44:06,770 --> 01:44:10,269
Naravno. Napravi mi mesto,
idemo na odmor.
1176
01:44:10,292 --> 01:44:14,262
DOHA
Katar
1177
01:44:43,584 --> 01:44:46,834
Pretpostavljam da ste svi
prilično zadovoljni sobom?
1178
01:44:46,959 --> 01:44:50,667
Nemoguće je da budemo zadovoljni
sobom zbog plata koje dajete.
1179
01:44:50,792 --> 01:44:55,002
Imam dobre vesti. Pošto je poslednja
vaša ludorija bila toliko uspešna...
1180
01:44:55,127 --> 01:44:57,152
Nemojte previše da se umislite.
1181
01:44:57,187 --> 01:45:01,751
Imam još jedan posao za vas.
A ovog puta novac je spektakularan.
1182
01:45:01,876 --> 01:45:05,772
Briga me koliko je spektakularan.
Idem na odmor.
1183
01:45:05,897 --> 01:45:10,458
Ovo je tvoje. -Kuda idemo, dušo?
-Ne znam, i nije me briga.
1184
01:45:10,583 --> 01:45:13,417
Sve dok je vruće, skupo,
i on plaća.
1185
01:45:13,542 --> 01:45:17,626
Uzećemo avion. -Uzmite ga.
Idite kuda god želite. Ludujte.
1186
01:45:17,651 --> 01:45:20,199
Uživajte u snegu, u plažama.
Sve ide na moj račun.
1187
01:45:20,224 --> 01:45:25,376
Ako se vratite za 36 sati.
-Dve nedelje. -Orsone!
1188
01:45:25,501 --> 01:45:28,026
Ne ide mi skijanje.
Volim plažu.
1189
01:45:28,151 --> 01:45:32,459
Briga me kuda idemo sve dok sam
pijana. -Dobro, 48 sati! -Deset dana.
1190
01:45:32,584 --> 01:45:35,542
Oteraćeš me u grob! 96 sati!
-Nedelju dana.
1191
01:45:35,667 --> 01:45:40,042
I, Orsone, trebaju nam ogrlice
i satovi koje si ukrao od Ukrajinaca.
1192
01:45:40,167 --> 01:45:42,584
Njihova vlada ih želi nazad.
1193
01:45:42,709 --> 01:45:45,824
Prekasno. Prodao sam ih.
Investirao sam novac.
1194
01:45:45,949 --> 01:45:47,949
Sad smo u poslu s filmovima.
1195
01:45:49,542 --> 01:45:55,292
Vidimo se sledećeg utorka.
-Stani. Orsone!
1196
01:45:55,417 --> 01:45:57,501
Stani! Kakav posao s filmovima?
1197
01:45:57,626 --> 01:45:59,831
Nadam se da to ne
uključuje Denija Frančeska
1198
01:45:59,832 --> 01:46:01,857
i njegovog verenika Grega Simondsa.
1199
01:46:02,810 --> 01:46:04,998
IMA JOŠ...
1200
01:46:30,209 --> 01:46:35,875
Plaćali smo ti da isporučiš ali ti nisi
isporučio. Majk jeste. Ti si omanuo.
1201
01:46:36,000 --> 01:46:38,348
Jadan izgovor, g. Jamamoto.
1202
01:46:38,473 --> 01:46:41,193
Ne plaćate me da isporučim,
plaćate me da snabdem.
1203
01:46:43,292 --> 01:46:47,542
Postoji veoma dobar razlog,
zašto niko, ali stvarno niko,
1204
01:46:47,667 --> 01:46:51,000
ni g. Husein, ni g. Gadafi,
ni g. Eskobar,
1205
01:46:51,125 --> 01:46:53,250
a da ne pominjem one najpoznatije...
1206
01:46:53,375 --> 01:46:58,117
Iza mene na horizontu
je zapušteni manastir,
1207
01:46:58,242 --> 01:47:02,376
koji treba da se sruši.
Kako ćemo to da uradimo?
1208
01:47:02,501 --> 01:47:08,667
Mogli bismo da upotrebimo 25-30 kg
semteksa. Jesam li u pravu, g. Jamamoto?
1209
01:47:08,792 --> 01:47:15,167
Ili bismo mogli da upotrebimo
jednu AMG-65 maverik raketu.
1210
01:47:15,292 --> 01:47:20,959
Veoma sličnu ovome.
Stiže za tri, dva, jedan...
1211
01:47:24,075 --> 01:47:28,292
Jebeni amateri.
Maksi, gde su vizuelni efekti?
1212
01:47:28,317 --> 01:47:31,017
Daj, bre, čoveče, ne mogu
ovako da radim. -Srediću to.
1213
01:47:31,042 --> 01:47:34,709
Barni, možeš li da mi pozoveš Gaja?
-Zaustavite kameru i spremite se opet.
1214
01:47:37,459 --> 01:47:39,709
Šta kažeš na ovo, Gregi?
1215
01:47:39,834 --> 01:47:44,958
Biću iskren s tobom.
Za mene je ovo veoma dirljivo.
1216
01:47:45,083 --> 01:47:50,793
To je bilo divno, Deni.
-Taj? -Taj.
1217
01:47:50,918 --> 01:47:55,542
Ne znam, to nije bio moj najbolji dubl.
Da li se tebi svideo taj?
1218
01:47:55,667 --> 01:47:59,501
Sviđa mi se taj dubl
jer se smešiš ali si i strašan.
1219
01:47:59,626 --> 01:48:04,834
Da, pogledaj mi kosu, razletela se.
Kao da se razletela.
1220
01:48:04,959 --> 01:48:08,626
I tamo. Briljantno.
-Možemo da odradimo još jedan.
1221
01:48:08,751 --> 01:48:11,354
Samo napred.
-Gaj!
1222
01:48:12,124 --> 01:48:17,548
Preveo: Bambula