1
00:01:21,664 --> 00:01:24,000
Їхня армія незрівнянна:
2
00:01:24,417 --> 00:01:27,878
вона прямує хрестовим походом крізь
зірки до місця під назвою Всесвіт Смерті,
3
00:01:28,338 --> 00:01:32,676
їхньої землі обітованої, що є
скупченням нових темних світів.
4
00:01:33,719 --> 00:01:35,220
Вони некромонгери.
5
00:01:36,054 --> 00:01:39,808
І якщо їм не вдасться навернути вас
у свою віру, то вони вас знищать.
6
00:01:40,267 --> 00:01:42,936
А очолює їх Лорд Маршал.
7
00:01:44,104 --> 00:01:47,274
Він єдиний, кому вдалося здійснити
паломництво до воріт Всесвіту Смерті...
8
00:01:47,982 --> 00:01:49,693
та повернувся він іншою істотою.
9
00:01:51,652 --> 00:01:56,074
Сильнішим. Дивнішим.
Напівлюдиною, напів...
10
00:01:57,743 --> 00:01:58,910
чимось іншим.
11
00:02:11,089 --> 00:02:14,551
Якщо ми хочемо вижити,
то мусимо відновити рівновагу сил.
12
00:02:15,886 --> 00:02:18,888
Зазвичай зі злом бореться добро.
13
00:02:19,096 --> 00:02:20,849
Але в такі часи, як ці,
14
00:02:21,183 --> 00:02:24,686
зі злом повинно боротися інше зло.
15
00:02:52,553 --> 00:02:56,968
СУЗІР'Я У.Ф.
ПЛАНЕТА 6
16
00:02:59,388 --> 00:03:00,388
Наводжу його тобі на приціл.
17
00:03:00,930 --> 00:03:02,474
Ціль збоку.
18
00:03:02,891 --> 00:03:04,267
Приготуватися. Починаємо.
19
00:03:11,816 --> 00:03:12,983
Цілься.
20
00:03:14,820 --> 00:03:18,197
Уперед! Стріляй!
21
00:03:21,535 --> 00:03:22,494
Лайно.
22
00:03:22,577 --> 00:03:25,454
-Тумбсе, у нас закінчуються сітки!
-Помовч! Я знаю!
23
00:03:28,959 --> 00:03:29,792
Стріляй!
24
00:03:33,547 --> 00:03:34,506
Тумбсе!
25
00:03:48,686 --> 00:03:49,688
Ріддік.
26
00:03:53,399 --> 00:03:55,152
Не знаю, Тумбсе.
Прохід, схоже, вузький.
27
00:03:55,861 --> 00:03:59,322
Мені так не здається.
Сьогодні ми зірвемо джекпот.
28
00:03:59,780 --> 00:04:02,701
Тож, міняйте підгузки.
Не облажайтеся.
29
00:04:13,043 --> 00:04:16,214
Просвіт шириною в три метри.
Праворуч - відстань півтора метри.
30
00:04:17,716 --> 00:04:19,216
Попереду вузький прохід.
31
00:04:32,481 --> 00:04:33,899
Що то, в дідька, було?
32
00:04:36,568 --> 00:04:38,027
Тегсе, бачиш Ріддіка?
33
00:04:40,113 --> 00:04:41,114
Тегсе?
34
00:04:53,585 --> 00:04:54,503
Господи.
35
00:04:56,212 --> 00:04:58,882
Він щойно вбив двох людей,
а я навіть його не помітив.
36
00:05:01,217 --> 00:05:03,010
Що скажеш, Тумбсе?
Може варто повернутись...
37
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
Скажу, що тепер ти - мій стрілок.
Діставай пушку.
38
00:05:14,856 --> 00:05:16,316
Будь на крок попереду нього.
39
00:05:41,466 --> 00:05:42,801
РЕЖИМ ОЧІКУВАННЯ
40
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
Ти зробив три помилки.
41
00:05:49,515 --> 00:05:52,185
Перша: ти даремно погодився на цю роботу.
42
00:05:53,019 --> 00:05:55,020
Друга: погано підготувався.
43
00:05:55,938 --> 00:05:59,109
Чотири чоловіка проти мене?
Майже образа.
44
00:05:59,693 --> 00:06:01,820
Та найгірша твоя помилка...
45
00:06:04,322 --> 00:06:06,950
Вірно. Порожній арсенал.
46
00:06:11,288 --> 00:06:14,582
-Яка винагорода за мою голову?
-Мільйон.
47
00:06:17,585 --> 00:06:18,628
Півтора.
48
00:06:19,003 --> 00:06:21,923
Яка в'язниця платить 1.5 за злочинця?
49
00:06:22,507 --> 00:06:23,633
Це приватна особа.
50
00:06:24,801 --> 00:06:28,972
Гей! Тихіше! «Анонім».
Так вказано у заявці.
51
00:06:29,514 --> 00:06:30,931
З якою планети?
52
00:06:32,601 --> 00:06:33,894
Геліон Прайм.
53
00:06:41,609 --> 00:06:44,695
Куди ти?
Останнє запитання.
54
00:06:45,113 --> 00:06:47,616
Не раджу помилятись із відповіддю,
найманцю.
55
00:06:48,700 --> 00:06:50,243
Чий це корабель?
56
00:06:51,703 --> 00:06:54,205
-Мій?
-Невірно.
57
00:07:17,686 --> 00:07:19,647
ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ
ГЕЛІОН ПРАЙМ
58
00:07:19,731 --> 00:07:23,275
Я знав, що вони прийдуть по мене.
На це в них пішло п'ять років.
59
00:07:24,568 --> 00:07:29,198
Не варто очікувати гідності
від найманців.
60
00:07:30,950 --> 00:07:33,745
Але цей новий замовник...
61
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
той, кого я колись врятував.
62
00:07:39,542 --> 00:07:43,296
Що ж, урок засвоєно.
Друзів не існує.
63
00:07:44,546 --> 00:07:47,299
Якщо підпускаєш когось надто близько,
це завжди закінчується погано.
64
00:07:50,219 --> 00:07:51,346
Погано для них.
65
00:07:52,055 --> 00:07:54,474
Доведеться повернутись до цивілізації.
66
00:07:55,933 --> 00:07:59,479
Усієї яскравості,
усього, що я ненавиджу.
67
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
А я просто хотів спокою.
68
00:08:04,275 --> 00:08:05,943
Геліон Прайм оголошено
четвертий ступінь небезпеки.
69
00:08:06,068 --> 00:08:07,152
ЧАС ДО ПРИБУТТЯ
70
00:08:07,486 --> 00:08:10,198
Усі невідомі кораблі мають
71
00:08:10,323 --> 00:08:11,700
пройти перевірку.
72
00:08:11,907 --> 00:08:14,034
Невідомий корабель,
слідуйте за мною
73
00:08:14,119 --> 00:08:16,371
на космодром номер шість
для проведення перевірки.
74
00:08:18,205 --> 00:08:22,626
Ви мене чуєте?
Летіть на космодром номер шість!
75
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
Ось тобі.
76
00:09:07,964 --> 00:09:14,887
ЗОРЯНА СИСТЕМА ГЕЛІОН
ПЛАНЕТА ГЕЛІОН ПРАЙМ
77
00:09:45,251 --> 00:09:47,252
Ти забув, що усі двері були замкнені?
78
00:09:54,843 --> 00:09:58,723
П'ять років тому я вивіз
з тієї планети лише двох.
79
00:09:59,057 --> 00:10:03,310
Підлітка Джека, якого всі вважали
хлопцем...
80
00:10:04,312 --> 00:10:08,817
та праведника,
який шукав Нову Мекку.
81
00:10:15,573 --> 00:10:20,328
Лише одному з них я сказав,
коли можу податись.
82
00:10:22,288 --> 00:10:25,708
Я довірився лише йому.
83
00:10:27,334 --> 00:10:29,254
Невже я зробив помилку, Імаме?
84
00:10:30,420 --> 00:10:31,798
Простих відповідей не існує...
85
00:10:33,007 --> 00:10:36,177
Я сказав лише для того,
щоб у нас був шанс.
86
00:10:36,761 --> 00:10:38,012
Шанс боротися.
87
00:10:39,597 --> 00:10:41,223
Якби не погроза вторгнення,
88
00:10:41,307 --> 00:10:44,477
я б ніколи тебе не зрадив.
Клянуся, Ріддіку.
89
00:10:46,271 --> 00:10:47,188
Ріддіку!
90
00:10:50,942 --> 00:10:52,360
А твоя дочка...
91
00:10:55,113 --> 00:10:57,906
-Ні.
-яку звуть...
92
00:10:58,199 --> 00:10:59,992
Вона тут ні до чого,
це між нами.
93
00:11:00,660 --> 00:11:01,870
Їх імена тобі ні до чого.
94
00:11:02,495 --> 00:11:06,040
Зіза. Мене звати Зіза.
95
00:11:08,168 --> 00:11:09,502
Зіза.
96
00:11:12,297 --> 00:11:13,256
Гарна дівчинка.
97
00:11:13,339 --> 00:11:14,966
Ти справді вбив тих монстрів?
98
00:11:15,757 --> 00:11:17,593
Які хотіли скривдити мого тата?
99
00:11:19,804 --> 00:11:21,890
Я розповідав їй перед сном.
100
00:11:22,515 --> 00:11:24,641
Іди Зізо. Іди.
101
00:11:29,731 --> 00:11:33,483
Кого ж я маю вбити тепер, щоб
скасували нагороду за мою голову?
102
00:11:49,791 --> 00:11:53,588
Кажуть, що їм завжди передує комета.
103
00:11:54,421 --> 00:11:55,964
Вони згубники світу.
104
00:11:59,593 --> 00:12:03,555
Планети системи Вугільного Мішка знищені.
Загинули вісім мільйонів поселенців.
105
00:12:04,307 --> 00:12:06,391
Повністю зникла система Орла.
106
00:12:08,519 --> 00:12:10,563
Боже, як мені врятувати свою родину?
107
00:12:16,361 --> 00:12:18,112
Ти хоч мене слухав?
108
00:12:20,573 --> 00:12:24,077
Ти сказав, що все котиться в нікуди.
Увесь всесвіт.
109
00:12:24,327 --> 00:12:26,120
-Вірно?
-Саме так.
110
00:12:34,920 --> 00:12:36,506
Рано чи пізно все закінчується.
111
00:12:54,774 --> 00:12:56,608
Той, хто вам потрібен, вже тут.
112
00:13:14,752 --> 00:13:16,045
А це чиє горло?
113
00:13:18,089 --> 00:13:19,464
Якщо ти його переріжеш,
114
00:13:19,924 --> 00:13:22,301
я не зможу скасувати замовлення,
яке привело тебе сюди.
115
00:13:23,386 --> 00:13:25,555
А також розповісти, чому твій приїзд
життєво важливий.
116
00:13:25,722 --> 00:13:27,807
Скасуйте нагороду,
тоді приберу ніж.
117
00:13:28,016 --> 00:13:31,227
Це Ереон.
Посланець раси елементалей.
118
00:13:32,437 --> 00:13:33,730
Вона не бажає тобі зла.
119
00:13:38,443 --> 00:13:39,610
Є дуже мало людей,
120
00:13:39,694 --> 00:13:41,945
які вижили
після зустрічі із некромонгером.
121
00:13:42,738 --> 00:13:46,992
Якщо я вирішила розповісти про це,
тобі варто послухати.
122
00:13:47,452 --> 00:13:48,870
Некромонгер?
123
00:13:48,953 --> 00:13:54,375
Вони або навертають у свою віру,
або знищують.
124
00:13:54,666 --> 00:13:57,462
Хіба що ми знайдемо воїнів-фурійців.
125
00:13:57,545 --> 00:13:59,546
Вони єдині не підкорилися некромонгерам.
126
00:13:59,881 --> 00:14:02,467
Єдина раса, яку вони й досі побоюються.
127
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
Вам треба зробити поправку на те,
128
00:14:04,551 --> 00:14:06,679
що говорите з людиною,
яка здобула освіту у тюрмі.
129
00:14:07,221 --> 00:14:09,640
Хоча, не треба.
130
00:14:09,973 --> 00:14:13,019
Ріддіку, до нас дійшли історії
про хлопчиків-фурійців,
131
00:14:14,270 --> 00:14:18,107
яких душили відразу після
народження їх власними пуповинами.
132
00:14:20,526 --> 00:14:23,363
Коли Ереон повідала це
лідерам Геліона,
133
00:14:24,030 --> 00:14:25,490
я розповів їй про тебе.
134
00:14:25,573 --> 00:14:27,158
Що ти пам'ятаєш зі свого дитинства?
135
00:14:27,241 --> 00:14:30,118
Пам'ятаєш свою батьківщину?
Де вона?
136
00:14:30,203 --> 00:14:32,747
-Ти зустрічав інших?
-Таких, як ти.
137
00:14:36,041 --> 00:14:38,461
Люди й досі не знають,
що робити зі мною одним.
138
00:14:38,711 --> 00:14:40,380
Слова справжнього фурійця.
139
00:14:41,005 --> 00:14:44,634
Мені байдуже, звідки я.
Зніміть нагороду за мою голову.
140
00:14:45,093 --> 00:14:49,012
-Відкривайте! Швидко!
-Усім назад!
141
00:14:50,348 --> 00:14:51,682
Вони обшукують будинки.
142
00:14:52,266 --> 00:14:54,017
Шукають чоловіка, який прибув сьогодні.
143
00:14:54,102 --> 00:14:55,978
-Гадають, він може бути шпигуном.
-Шпигуном?
144
00:14:56,062 --> 00:14:58,647
Хто-небудь бачив, як він заходив?
Бачив?
145
00:14:58,731 --> 00:15:00,190
Ладжун, припини!
146
00:15:00,690 --> 00:15:04,027
Я змушу їх піти.
Лише зажди хвилину.
147
00:15:04,987 --> 00:15:07,281
Готовий почекати хвилину
заради порятунку всесвіту?
148
00:15:09,158 --> 00:15:10,450
Це не моя війна.
149
00:15:11,368 --> 00:15:14,038
Кинеш нас напризволяще?
150
00:15:15,415 --> 00:15:17,834
-Як залишив її.
-Ламайте!
151
00:15:22,295 --> 00:15:25,091
-Уперед!
-Сюди. Спробую їх позбутись.
152
00:15:28,093 --> 00:15:29,762
-Не чіпайте її!
-Ну ж бо.
153
00:15:29,971 --> 00:15:31,222
Дайте нам спокій.
154
00:15:33,306 --> 00:15:34,976
Там нікого нема.
155
00:15:35,685 --> 00:15:38,020
Ви не розумієте.
Він може нам допомогти!
156
00:15:39,021 --> 00:15:40,522
Він може нам допомогти!
157
00:15:43,276 --> 00:15:44,151
Пішов.
158
00:15:50,824 --> 00:15:52,785
Ви ж не боїтеся темряви?
159
00:15:53,493 --> 00:15:55,621
Від світла мені болять очі.
160
00:15:57,457 --> 00:15:59,876
-Де він?
-Він з цього боку!
161
00:16:14,973 --> 00:16:16,099
Де він?
162
00:16:17,017 --> 00:16:18,185
Тут!
163
00:16:46,339 --> 00:16:47,757
Ти казав про неї.
164
00:16:49,550 --> 00:16:50,718
Вона...
165
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
Вона вирушила на твої пошуки.
166
00:16:54,347 --> 00:16:58,266
Гинули люди. Її посадили до в'язниці.
Не знаю, де вона зараз.
167
00:16:59,477 --> 00:17:02,521
На тій планеті так спекотно,
що по поверхні неможливо ходити.
168
00:17:02,896 --> 00:17:04,272
Крематорія.
169
00:17:04,648 --> 00:17:08,152
Юна Джек. Вона вважала тебе
своїм старшим братом.
170
00:17:08,778 --> 00:17:11,239
-Вона тебе боготворила.
-Ти мав за нею наглядати.
171
00:17:12,990 --> 00:17:16,409
Вона тобі не пробачила, що покинув її,
172
00:17:17,578 --> 00:17:21,624
-коли був потрібен найбільше.
-Їй краще триматися від мене подалі.
173
00:17:23,209 --> 00:17:24,335
Як і всім вам.
174
00:17:26,546 --> 00:17:27,588
Ріддіку.
175
00:17:31,551 --> 00:17:33,719
Тепер ти зупиниш нових монстрів?
176
00:17:47,024 --> 00:17:50,152
Фурійці. Ніколи не підкоряються.
177
00:18:28,691 --> 00:18:31,610
Ні. Ми йдемо в укриття.
178
00:18:33,154 --> 00:18:34,572
Нічого з собою не беремо.
179
00:18:40,745 --> 00:18:43,080
Поверніться!
Йдіть до іншого укриття.
180
00:18:43,164 --> 00:18:44,415
Тут немає місця.
181
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
-Вони нас не пускають.
-Біжіть назад.
182
00:18:47,668 --> 00:18:48,543
Будьте поряд.
183
00:18:49,337 --> 00:18:51,172
Мусимо перебратися через річку!
184
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
СТАНЦІЯ «НОВА МЕККА»
185
00:19:18,491 --> 00:19:19,325
Ні!
186
00:19:39,303 --> 00:19:41,931
Командири екіпажів, терміново
піднімайте всі космоліти в повітря.
187
00:19:42,014 --> 00:19:43,390
Масований напад противника.
188
00:19:47,061 --> 00:19:48,145
За мною!
189
00:19:57,321 --> 00:19:58,447
Вони повертаються!
190
00:20:08,081 --> 00:20:09,708
До іншого укриття. Сюди!
191
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Подивлюся, чи тут безпечно.
192
00:21:32,249 --> 00:21:34,585
-Залишайтесь на місці.
-Йдемо, Зізо.
193
00:21:54,813 --> 00:21:55,898
Сюди.
194
00:22:16,293 --> 00:22:18,087
Невже у них немає нормальної зброї?
195
00:22:18,169 --> 00:22:19,629
Цілься і стріляй!
196
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Вони знижаються.
197
00:22:42,485 --> 00:22:43,529
Лайджун і Зіза!
198
00:22:44,905 --> 00:22:45,906
Це ще не кінець.
199
00:22:45,990 --> 00:22:48,617
-Пусти мене. Мені треба до сім'ї.
-Це ще не кінець.
200
00:23:19,773 --> 00:23:21,317
Йдемо і заберемо їх.
201
00:23:55,184 --> 00:23:56,226
Туди.
202
00:23:58,145 --> 00:23:59,187
Швидко.
203
00:25:06,129 --> 00:25:08,631
-Імаме.
-Не йдіть за мною.
204
00:26:34,635 --> 00:26:36,637
Після смерті на мене чекає інше життя.
205
00:26:39,598 --> 00:26:41,015
А на тебе?
206
00:27:59,636 --> 00:28:01,804
Поповнімо наші ряди.
207
00:28:15,401 --> 00:28:20,072
Завжди приходить натхнення, правда?
Щоразу, як ми руйнуємо новий світ.
208
00:28:20,157 --> 00:28:23,327
Пам'ятай своє місце, Дамо Ваако.
209
00:28:23,744 --> 00:28:26,580
Моє місце поруч із тобою,
мій любий чоловіче.
210
00:28:26,871 --> 00:28:28,916
Звідси і до самого Всесвіту Смерті.
211
00:28:54,191 --> 00:28:58,320
У цьому світі людей роздробили на групи,
212
00:28:58,820 --> 00:29:04,117
поділили за расами, переконаннями
і помилковими релігіями.
213
00:29:04,533 --> 00:29:08,996
Наша мета — виправити цю помилку.
214
00:29:11,332 --> 00:29:12,876
Тому що існує інший світ.
215
00:29:14,127 --> 00:29:16,797
Інший усесвіт, який він відкрив.
216
00:29:17,255 --> 00:29:19,716
Де кожен може почати життя спочатку.
217
00:29:19,925 --> 00:29:22,386
Де можна жити без болю.
218
00:29:22,718 --> 00:29:27,014
Ідеальний новий світ,
який називається Всесвіт Смерті.
219
00:29:28,391 --> 00:29:32,020
Погляньте навколо.
Кожен некромонгер у цій залі...
220
00:29:32,896 --> 00:29:34,648
кожен воїн легіону,
221
00:29:34,731 --> 00:29:37,275
який зруйнував вашу оборону
лише за одну ніч...
222
00:29:38,193 --> 00:29:39,820
був колись таким, як ви.
223
00:29:40,404 --> 00:29:42,822
Чинив такий слабкий опір, як ви.
224
00:29:43,907 --> 00:29:48,911
Усі теперішні некромонгери
були навернені у нашу віру.
225
00:29:49,538 --> 00:29:51,164
Не буде навернення до іншої віри!
226
00:29:53,292 --> 00:29:56,253
Ми всі колись були іншими!
227
00:29:57,879 --> 00:30:01,216
Мені також було важко прийняти цю віру,
коли я вперше почув про неї.
228
00:30:01,882 --> 00:30:02,967
Але я змінився.
229
00:30:04,511 --> 00:30:06,763
У мене забрали мій біль.
230
00:30:07,264 --> 00:30:09,975
-Ти зрадив свою віру.
-І я змінився.
231
00:30:10,391 --> 00:30:12,852
Ви також змінитесь...
232
00:30:13,477 --> 00:30:16,898
коли зрозумієте,
що у Всесвіт Смерті потраплять
233
00:30:17,441 --> 00:30:21,278
лише ті, хто прийме віру
некромонгерів.
234
00:30:21,610 --> 00:30:24,613
Ті з вас, хто негайно
235
00:30:24,697 --> 00:30:28,827
впадуть на коліна
і попросять очищення.
236
00:30:29,077 --> 00:30:33,290
-Ми не відречемося від нашої віри!
-Ніхто не зробить цього.
237
00:30:33,999 --> 00:30:35,500
Це неприпустимо!
238
00:30:35,876 --> 00:30:39,838
У цьому світі живе багато народів,
існує багато релігій!
239
00:30:40,297 --> 00:30:44,967
Ми ні за що не підемо на таке.
240
00:30:45,968 --> 00:30:47,846
Тоді я просто заберу твою душу.
241
00:30:58,814 --> 00:30:59,899
Приєднуйтесь до нього...
242
00:31:02,526 --> 00:31:03,736
або до мене.
243
00:31:24,674 --> 00:31:26,426
Це твій єдиний шанс.
244
00:31:27,343 --> 00:31:30,347
Прийми пропозицію Лорда Маршала
і схили свою голову.
245
00:31:31,180 --> 00:31:32,640
Немає людини, якій я вклонюся.
246
00:31:39,939 --> 00:31:41,108
Він - не людина.
247
00:31:41,942 --> 00:31:45,278
Він святий Напівмрець,
який побачив Всесвіт Смерті
248
00:31:45,361 --> 00:31:48,697
повернувся наділений силою,
яку ти навіть уявити не можеш.
249
00:31:48,907 --> 00:31:50,908
Слухай, я сам по собі.
250
00:31:52,410 --> 00:31:54,036
Проте я викликаю його на бій.
251
00:32:01,293 --> 00:32:02,629
Нехай буде так.
252
00:32:30,657 --> 00:32:31,867
Зупиніть його!
253
00:32:44,463 --> 00:32:46,881
Іргун. Один з моїх кращих воїнів.
254
00:32:48,257 --> 00:32:49,426
Тобі краще знати.
255
00:32:53,763 --> 00:32:55,389
Що ти думаєш про цей клинок?
256
00:33:05,233 --> 00:33:08,195
Думаю, він на півграма важчий
з боку руків'я.
257
00:33:08,278 --> 00:33:11,572
Згідно з нашою вірою,
усі трофеї дістаються вбивці.
258
00:33:16,745 --> 00:33:19,456
Відведіть його до мене на корабель
для регресії пам'яті.
259
00:33:26,254 --> 00:33:28,548
Можливо, боєць добровільно це зробить...
260
00:33:30,300 --> 00:33:32,010
якщо його хтось попросить.
261
00:33:35,304 --> 00:33:36,932
Це рідка пропозиція.
262
00:33:39,016 --> 00:33:41,937
Відвідання Некрополіса.
263
00:33:44,063 --> 00:33:47,234
Я давно не відчував такої краси.
264
00:33:49,026 --> 00:33:50,570
Дозволь мені тебе провести.
265
00:34:44,958 --> 00:34:47,793
Гарні очі. Ходімо.
266
00:34:51,964 --> 00:34:54,717
Для останніх шістьох Лордів Маршалів
він був рідною домівкою.
267
00:34:55,759 --> 00:34:57,345
Вражаюче, правда?
268
00:34:58,638 --> 00:35:02,225
-Я б надав перевагу іншому.
-Як і всі ми.
269
00:35:04,810 --> 00:35:08,147
Це - перетворені, які одержують
мітку некромонгера.
270
00:35:11,359 --> 00:35:14,069
Вони дізнаються, як один біль
полегшує інший.
271
00:35:28,000 --> 00:35:29,252
Тепер сюди.
272
00:35:31,254 --> 00:35:35,091
Прекрасно.
273
00:35:39,386 --> 00:35:40,639
Чим більше ти пручатимешся...
274
00:35:41,765 --> 00:35:43,350
тим більше шкоди буде завдано.
275
00:35:46,935 --> 00:35:48,480
Новенький.
276
00:35:48,897 --> 00:35:52,067
Ви привели нам новенького.
277
00:36:07,040 --> 00:36:08,583
Цікавий зразок.
278
00:36:23,223 --> 00:36:24,723
Вхід.
279
00:36:26,142 --> 00:36:27,894
Це буде недовго.
280
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Ми вже в неокортексі.
281
00:36:34,025 --> 00:36:36,111
-Ріддік!
-Витягніть спогади.
282
00:36:37,194 --> 00:36:39,489
Сканування останніх спогадів.
283
00:36:39,656 --> 00:36:42,866
Думки про когось на ім'я Джек.
284
00:36:43,785 --> 00:36:45,036
Ріддік!
285
00:36:45,286 --> 00:36:46,413
Джек!
286
00:36:47,580 --> 00:36:49,040
Її посадили у в'язницю.
287
00:36:50,709 --> 00:36:53,877
Тепер спогади про елементала.
288
00:36:54,254 --> 00:36:56,798
Єдина раса, здатна зупинити
поширення некромонгерів.
289
00:36:57,132 --> 00:36:58,133
Фурійці.
290
00:36:58,216 --> 00:36:59,718
Фурійці.
291
00:37:04,596 --> 00:37:05,848
Звідки він?
292
00:37:06,641 --> 00:37:11,062
Якої він раси?
Ось що мені потрібно знати.
293
00:37:13,606 --> 00:37:15,232
Ми відчуваємо енергію.
294
00:37:19,696 --> 00:37:21,948
Ми відчуваємо енергію фурійця.
295
00:37:23,283 --> 00:37:24,701
Він - фурієць!
296
00:37:25,660 --> 00:37:26,828
Фурієць.
297
00:37:27,537 --> 00:37:31,082
Уцілілий фурієць! Убийте фурійця!
298
00:37:31,332 --> 00:37:33,418
Убийте Ріддіка!
299
00:37:33,877 --> 00:37:36,337
Убийте Ріддіка!
300
00:37:36,921 --> 00:37:38,423
Убийте Ріддіка.
301
00:38:15,960 --> 00:38:19,130
Знайдіть його. Чого б це не коштувало.
302
00:38:53,998 --> 00:38:57,460
Дай здогадаюсь?
Цього разу в команді п'ятеро.
303
00:38:58,336 --> 00:39:00,337
Дещо міг би зробити краще.
304
00:39:05,468 --> 00:39:09,848
По-перше, дарма ти залишив на борту
маячок, який у мене вкрав.
305
00:39:10,473 --> 00:39:13,226
По-друге, що набагато важливіше...
306
00:39:13,852 --> 00:39:15,812
тобі треба було мене вбити,
коли мав таку можливість.
307
00:39:17,020 --> 00:39:19,107
-Є питання?
-Так.
308
00:39:21,359 --> 00:39:22,986
Де ти так довго вештався?
309
00:39:49,053 --> 00:39:50,430
Пастку запущено.
310
00:39:50,513 --> 00:39:53,348
Зайшли і вийшли.
Ніхто нічого не помітив.
311
00:39:53,433 --> 00:39:55,018
Обожнюю такі операції!
312
00:39:55,101 --> 00:39:56,394
На нас чекає гарна нагорода.
313
00:39:56,477 --> 00:39:58,395
Підготовка запуску іонного двигуна.
314
00:39:58,645 --> 00:40:02,734
То куди нам запхати твою дупу?
315
00:40:03,192 --> 00:40:06,821
Де за тебе заплатять найбільше?
У Бухті м'ясників?
316
00:40:07,113 --> 00:40:08,531
Бухта м'ясників.
317
00:40:09,574 --> 00:40:12,452
В'язнів там ганяють щодня
по десять хвилин смугою перешкод.
318
00:40:12,827 --> 00:40:15,078
Там вафлі з протеїном непогані.
319
00:40:15,496 --> 00:40:19,875
Може, Місячна Ведмедиця? Затишний
режим утримання подвійної суворості.
320
00:40:19,959 --> 00:40:24,087
Для мене там зарезервована камера,
на випадок, якщо завітаю.
321
00:40:24,172 --> 00:40:26,257
Знаєш, яка проблема з цими тюрмами?
322
00:40:26,466 --> 00:40:28,676
Вони більше схожі на фітнес-центри
для слабаків.
323
00:40:28,759 --> 00:40:31,554
Можливо, настав час перейти
на новий, вищий рівень.
324
00:40:31,846 --> 00:40:33,973
Думаю про одне насправді
диявольське місце.
325
00:40:34,307 --> 00:40:36,017
Про що це він говорить?
326
00:40:36,100 --> 00:40:40,145
Про в'язницю з режимом потрійної
суворості. Світла там не бачить ніхто.
327
00:40:40,229 --> 00:40:42,022
У цій зоряній системі
таких лишилося лише три,
328
00:40:42,147 --> 00:40:43,399
дві з них - недосяжні
329
00:40:43,482 --> 00:40:46,402
для вашого поганенького
маленького човника.
330
00:40:46,986 --> 00:40:49,364
Залишається лише одна.
331
00:40:50,531 --> 00:40:51,406
Крематорія.
332
00:40:52,825 --> 00:40:55,953
Чи не її ти мав на увазі, Тумбсе?
333
00:40:56,162 --> 00:40:58,790
Звідки він знає, куди ми
прямуємо раніше за нас?
334
00:40:58,873 --> 00:41:01,042
-Розрахуй курс.
-Мені це не до вподоби.
335
00:41:01,125 --> 00:41:02,919
Виконуй!
336
00:41:03,169 --> 00:41:05,254
Щось не ладно з твоєю командою.
337
00:41:05,964 --> 00:41:07,714
Щось вони трохи нервують.
338
00:41:07,924 --> 00:41:10,718
Не варто було казати,
що трапилося з їх попередниками.
339
00:41:19,727 --> 00:41:22,939
Ти вважаєшся таким крутим убивцею.
340
00:41:24,607 --> 00:41:29,194
Але подивись на себе.
Сидиш позаду запакований.
341
00:42:07,107 --> 00:42:11,279
Пропоную наступним атакувати Геліон Два.
Здійснити лобову атаку.
342
00:42:11,487 --> 00:42:14,198
Це обійдеться вам у 20 000 голів,
п'ять бойових кораблів,
343
00:42:14,406 --> 00:42:17,785
-більше нічого, обіцяю.
-Хоча мені до вподоби груба сила...
344
00:42:18,453 --> 00:42:21,913
цей підхід, можливо,
буде більш майстерним.
345
00:42:22,498 --> 00:42:26,085
Почнемо з кінця.
Прямо з Геліона П'ять,
346
00:42:26,627 --> 00:42:28,587
останньої планети в цій системі.
347
00:42:28,921 --> 00:42:30,339
Зайдемо з темного боку.
348
00:42:31,674 --> 00:42:33,092
Спершу знищимо артилерію...
349
00:42:34,051 --> 00:42:35,845
а потім швидко розгромимо
більші поселення.
350
00:42:36,971 --> 00:42:38,556
Ми зайдемо їм у тил.
351
00:42:39,307 --> 00:42:40,516
І за 10 днів
352
00:42:41,225 --> 00:42:43,853
уся ця зоряна система
впаде перед нами.
353
00:42:44,895 --> 00:42:49,442
Знаєте, як і у більшості випадків,
вони вразливі саме з тилу.
354
00:42:51,611 --> 00:42:55,281
Я засік роботу іонного двигуна
за межами цієї зоряної системи.
355
00:42:55,364 --> 00:42:57,784
Тоді і тебе, Ваако, тут не має бути.
356
00:42:57,866 --> 00:43:00,536
Я відправив за ними загін.
Один із найкращих.
357
00:43:00,745 --> 00:43:05,750
Куди б Ріддік не подівся, саме ти маєш
його відстежити і знешкодити.
358
00:43:05,833 --> 00:43:09,295
Ви хочете, щоб я взяв космоліт
на пошуки одного шибайголови?
359
00:43:09,377 --> 00:43:10,837
Ніяких запитань, Ваако!
360
00:43:13,841 --> 00:43:16,511
Прийми наказ на віру.
361
00:43:19,971 --> 00:43:22,350
Він завжди ставився до тебе
з пересторогою.
362
00:43:23,350 --> 00:43:26,895
Лорд Маршал. Недовірливий.
363
00:43:28,397 --> 00:43:31,400
Можливо, він знає, що як воїн,
він не вартий твого мізинця.
364
00:43:32,484 --> 00:43:34,529
Дехто вважає його надто ексцентричним.
365
00:43:36,696 --> 00:43:39,408
Не здивуюсь, якщо незабаром
хтось його підвищить...
366
00:43:40,660 --> 00:43:41,953
до звання Повного Мерця.
367
00:43:45,080 --> 00:43:48,625
-Слідкуй за тим, що говориш.
-Мені говорити тихіше?
368
00:43:49,710 --> 00:43:51,546
Щоб було більше схоже на змову?
369
00:43:53,047 --> 00:43:55,633
Чому коли хтось просто
заговорить про усунення
370
00:43:55,716 --> 00:43:58,594
його із трону, відразу виникає
підозра змови?
371
00:44:01,055 --> 00:44:04,558
Хіба не розсудливо планувати майбутнє?
372
00:44:04,892 --> 00:44:07,395
Він назве ім'я свого спадкоємця,
коли буде готовий.
373
00:44:07,478 --> 00:44:08,520
Хто це буде?
374
00:44:09,355 --> 00:44:11,566
Тоал? Скейлз?
375
00:44:12,275 --> 00:44:13,734
Чистильник?
376
00:44:14,192 --> 00:44:18,698
В жодного з них немає сили, гідності...
377
00:44:19,365 --> 00:44:20,908
Лорда Ваако.
378
00:44:22,993 --> 00:44:24,495
Усі трофеї дістаються вбивці.
379
00:44:26,663 --> 00:44:28,624
Так заведено у некромонгерів.
380
00:44:32,920 --> 00:44:38,134
Найманці. Елементали.
Некромонгери.
381
00:44:38,426 --> 00:44:40,761
Я ще ніколи не був таким популярним.
382
00:44:42,096 --> 00:44:46,642
Можливо, варто вислизнути з кайданів
і перерізати пару артерій.
383
00:44:47,475 --> 00:44:49,979
Але навіщо самому сідати за кермо,
коли тебе і так везуть?
384
00:44:50,730 --> 00:44:54,482
Безкоштовний переліт до Крематорії.
Дякую, Тумбсе.
385
00:44:55,192 --> 00:44:58,279
У мене там справи щодо Джек.
386
00:44:59,196 --> 00:45:03,366
Лише з нею розберуся,
зникну назавжди.
387
00:45:04,160 --> 00:45:09,498
Тому поки що я посиджу тут,
запакований.
388
00:45:25,096 --> 00:45:26,223
Яка несподіванка.
389
00:45:26,307 --> 00:45:29,018
Елементал. Тут?
390
00:45:29,435 --> 00:45:30,603
ЇЇ взяли в полон.
391
00:45:32,980 --> 00:45:37,442
Чому через 30 років
я зустрічаю саме тебе?
392
00:45:37,777 --> 00:45:39,612
Хоча він не ставиться до неї,
як до полонянки.
393
00:45:40,654 --> 00:45:44,951
Елементали. Заявляють про свій
нейтралітет, а самі шпигують.
394
00:45:45,033 --> 00:45:47,370
Чому ж вони з'являються
і зникають, наче вітер?
395
00:45:48,162 --> 00:45:51,958
Але куди він зник?
Де фурієць зараз переховується?
396
00:45:53,709 --> 00:45:56,170
Доведи, що ти справжній воїн.
Знайди Ріддіка.
397
00:45:58,089 --> 00:46:01,049
А я дізнаюсь, чому Лорд Маршал
так його боїться.
398
00:46:06,638 --> 00:46:12,228
ЗОРЯНА СИСТЕМА ІГНЕОН
ПЛАНЕТА КРЕМАТОРІЯ
399
00:46:13,645 --> 00:46:16,440
Місце призначення досягнуто.
Вмикаю ручне керування.
400
00:46:17,607 --> 00:46:20,444
Температура на освітленому боці
плюс 700.
401
00:46:21,404 --> 00:46:23,698
На темному - мінус триста.
402
00:46:23,781 --> 00:46:25,491
Треба триматися в тіні.
403
00:46:26,491 --> 00:46:31,705
Якби мені належала ця планета і пекло,
я б здавав планету, а сам жив би у пеклі.
404
00:46:40,839 --> 00:46:43,301
-Кут входу в атмосферу. Норма.
-Увага.
405
00:46:43,843 --> 00:46:44,926
І...
406
00:46:45,970 --> 00:46:47,013
Прокладений курс.
407
00:46:47,096 --> 00:46:47,971
ПРОКЛАДЕНИЙ КУРС
408
00:46:48,346 --> 00:46:49,765
-Добре.
-Давай!
409
00:46:51,183 --> 00:46:54,270
Кут зближення, похибка.
410
00:47:02,069 --> 00:47:04,071
Дивись мамо, я кермую без рук!
411
00:47:39,065 --> 00:47:40,357
Хлопавки!
412
00:47:40,441 --> 00:47:41,317
ХЛОПАВКИ
413
00:48:03,506 --> 00:48:05,007
Здається, я наклав у штани.
414
00:48:06,841 --> 00:48:09,761
Нервуєш, Тумбсе. Нервуєш.
415
00:48:32,076 --> 00:48:33,285
Зручно?
416
00:48:51,720 --> 00:48:56,808
Коли доїдемо,
заберу собі окуляри.
417
00:49:25,421 --> 00:49:27,256
Гроші розділимо на чотирьох!
418
00:49:38,767 --> 00:49:41,145
Двадцять дев'ять і чотири десятих
кілометри.
419
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
Значить, це - Ріддік.
420
00:50:19,391 --> 00:50:23,020
Що ти таке верзеш? Сімсот штук?
421
00:50:23,354 --> 00:50:24,772
Не беріть його, босе.
422
00:50:24,897 --> 00:50:28,107
Анатолій чує проблеми за кілометр.
423
00:50:28,442 --> 00:50:32,029
-А цей ваш Ріддік...
-Величезна морока.
424
00:50:32,112 --> 00:50:35,449
700 000 - дуже гарна сума.
425
00:50:36,408 --> 00:50:38,243
Я б узяв гроші, Тумбсе.
426
00:51:05,479 --> 00:51:09,732
Зараз такі неспокійні часи,
якщо вірити чуткам.
427
00:51:10,776 --> 00:51:13,737
-Чуткам?
-Про мертві планети.
428
00:51:14,363 --> 00:51:17,116
Про якусь армію привидів.
429
00:51:17,908 --> 00:51:19,993
Про них.
430
00:51:20,786 --> 00:51:21,828
Про них?
431
00:51:41,515 --> 00:51:45,435
Я перевірю свої розрахунки.
Напевно, це займе декілька днів.
432
00:51:45,894 --> 00:51:48,689
Залишайтесь і погостюйте у мене.
433
00:51:49,607 --> 00:51:52,651
Принаймні, тут ми всі у безпеці. Правда?
434
00:51:53,109 --> 00:51:54,069
Так, босе.
435
00:51:55,194 --> 00:51:56,446
На один день.
436
00:51:59,950 --> 00:52:00,826
Один.
437
00:52:39,823 --> 00:52:43,368
Тут є прості в'язні та засуджені.
438
00:52:44,828 --> 00:52:47,580
Одні злочинці живуть за правилами.
439
00:52:48,540 --> 00:52:52,211
Вони знають, кому виказати повагу.
440
00:52:53,212 --> 00:52:58,466
Інші ув'язнені готові здати свого
за першої можливості.
441
00:52:58,759 --> 00:53:02,596
Допомагають охороні.
Вони ганьблять...
442
00:53:04,056 --> 00:53:05,223
поняття.
443
00:53:07,100 --> 00:53:09,185
А яким будеш ти?
444
00:53:10,895 --> 00:53:11,855
Я?
445
00:53:15,484 --> 00:53:17,236
Я тут ненадовго.
446
00:53:23,783 --> 00:53:25,368
Ласкаво просимо на Крематорію.
447
00:53:36,547 --> 00:53:39,841
-Де мені взяти такі очі?
-Треба вбити кількох людей.
448
00:53:41,801 --> 00:53:44,471
Я це зробила. І неодноразово.
449
00:53:46,765 --> 00:53:48,642
А потім слід відсидіти за ґратами.
450
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
Куди ніколи не пробивається
денне світло?
451
00:53:50,769 --> 00:53:52,730
Але там не було лікаря,
який змінив би мені очі
452
00:53:52,812 --> 00:53:56,357
навіть за 20 цигарок. Чи було хоч
слово правди в тому, що ти казав?
453
00:53:59,027 --> 00:54:02,321
То що робитимеш далі?
Шукатимеш ерогенну зону?
454
00:54:02,406 --> 00:54:05,491
Не забувай, з ким розмовляєш, Джек.
455
00:54:07,118 --> 00:54:08,287
Джек мертва.
456
00:54:09,370 --> 00:54:10,497
Вона була надто слабкою.
457
00:54:12,790 --> 00:54:14,042
Вона не стерпіла такого життя.
458
00:54:27,513 --> 00:54:28,682
Мене тепер звуть Кіра.
459
00:54:30,100 --> 00:54:31,058
І я тепер інший звір.
460
00:55:01,632 --> 00:55:04,301
Я рада, що вдалося вас
ненадовго викрасти.
461
00:55:05,009 --> 00:55:06,720
Вам не здається це дивним?
462
00:55:07,638 --> 00:55:09,515
Наш теперішній Лорд Маршал...
463
00:55:10,348 --> 00:55:12,558
знищує цілі світи,
464
00:55:12,643 --> 00:55:17,231
але йому бракує мужності вбити одну
представницю раси елементалів.
465
00:55:17,940 --> 00:55:19,232
Чому?
466
00:55:20,901 --> 00:55:24,738
Ви не молитеся нашому богу.
Ви не вірите ні в якого бога.
467
00:55:25,696 --> 00:55:28,533
Елементали вірять розрахункам.
468
00:55:30,243 --> 00:55:31,370
А ми хіба ні?
469
00:55:32,913 --> 00:55:35,123
Та спершу про головне.
470
00:55:35,749 --> 00:55:36,959
Що там із Ріддіком?
471
00:55:37,584 --> 00:55:39,127
Я дійсно не знаю, куди він дівся.
472
00:55:39,211 --> 00:55:41,672
Мене більше цікавить,
звідки він з'явився.
473
00:55:45,509 --> 00:55:46,884
Дивіться під ноги.
474
00:55:47,386 --> 00:55:50,513
Мене завжди цікавило:
елементали повітря вміють літати?
475
00:55:51,932 --> 00:55:53,433
Зробіть мені послугу.
476
00:55:53,850 --> 00:55:57,187
Прорахуйте свої шанси вибратися
з цієї планети живою...
477
00:55:58,772 --> 00:56:00,232
і поділіть їх навпіл.
478
00:56:02,067 --> 00:56:05,779
Ні, літати ми не вміємо.
Та ширяємо відмінно.
479
00:56:06,654 --> 00:56:08,615
Прибережи свої погрози, некромонгере.
480
00:56:09,616 --> 00:56:11,910
Я б і так розповіла тобі про Ріддіка.
481
00:56:13,453 --> 00:56:17,082
Йдеться про пророцтво,
якому більше 30 років.
482
00:56:18,292 --> 00:56:22,796
Одного разу молодий воїн
звернувся до пророка...
483
00:56:23,547 --> 00:56:26,674
йому сказали, що він загине
від рук фурійця.
484
00:56:27,593 --> 00:56:30,678
Після цього він особисто оголосив війну
всій планеті Фурія,
485
00:56:31,096 --> 00:56:32,598
вбиваючи всіх на шляху.
486
00:56:33,515 --> 00:56:36,393
Звісно, це було до того,
як він став Лордом Маршалом.
487
00:56:36,935 --> 00:56:39,312
Ця різня мала покінчити
з усіма його проблемами.
488
00:56:40,022 --> 00:56:43,942
Та, схоже, одному фурійцю
все ж вдалося...
489
00:56:45,067 --> 00:56:46,111
вижити.
490
00:56:52,326 --> 00:56:54,036
Час годівлі!
491
00:56:56,288 --> 00:56:58,332
Ворушіться! Швидко!
492
00:57:07,424 --> 00:57:08,966
Вони тут!
493
00:57:21,395 --> 00:57:22,522
Швидше!
494
00:57:27,194 --> 00:57:28,569
По клітках!
495
00:57:28,779 --> 00:57:30,113
Швидше!
496
00:57:33,200 --> 00:57:36,745
Стадо?! Ось хто ми для вас?
497
00:58:03,020 --> 00:58:04,397
Впустіть!
498
00:58:07,984 --> 00:58:09,194
Заждіть!
499
00:59:39,868 --> 00:59:41,286
Звірі знають один одного.
500
00:59:52,756 --> 00:59:56,343
Обшукайте її. У неї завжди
при собі ніж.
501
01:00:48,060 --> 01:00:50,437
Їй не подобається,
коли її мацають.
502
01:00:53,399 --> 01:00:57,028
Я б забрав поранених і швидко йшов звідси.
503
01:01:03,118 --> 01:01:06,037
Як називається той вигаданий світ,
в якому ти живеш?
504
01:01:08,080 --> 01:01:11,542
А що буде, як ми не підемо?
505
01:01:12,169 --> 01:01:14,587
Вб'єш нас чашкою супу?
506
01:01:16,256 --> 01:01:17,464
Взагалі-то, чаю.
507
01:01:18,091 --> 01:01:19,009
Що?
508
01:01:21,720 --> 01:01:23,471
Вб'ю тебе чашку чаю.
509
01:01:36,817 --> 01:01:38,153
Ти знаєш правила.
510
01:01:38,319 --> 01:01:40,404
Якщо вони у реєстрі,
то не вважаються мертвими.
511
01:02:01,218 --> 01:02:02,219
Ну ж бо.
512
01:02:25,825 --> 01:02:27,243
Смерть від чашки чаю.
513
01:02:32,374 --> 01:02:34,875
Чому мені таке не прийшло в голову?
514
01:02:35,000 --> 01:02:37,629
Я сюди прийшов не грати в убивць.
515
01:02:37,712 --> 01:02:40,714
Це ж моя улюблена гра.
Хіба ти не чув?
516
01:02:40,966 --> 01:02:42,759
Я чув, що ти мене шукала.
517
01:02:42,841 --> 01:02:45,303
Це все?
Тоді ти пропустив найцікавіше.
518
01:02:46,221 --> 01:02:48,390
Зв'язалась із найманцями
з планети Лупус П'ять.
519
01:02:48,556 --> 01:02:51,935
Вони обіцяли навчити мене усьому,
дати притулок.
520
01:02:53,560 --> 01:02:55,062
А самі продали в рабство, Ріддіку.
521
01:02:55,605 --> 01:02:57,524
Знаєш, як воно -
бути рабинею в такому віці?
522
01:02:57,816 --> 01:03:01,027
-Коли тобі 12 років?
-Я казав лишатися в Новій Мецці.
523
01:03:02,194 --> 01:03:03,571
Чому ти не слухала?
524
01:03:04,489 --> 01:03:08,368
За мною полювали найманці.
І завжди полюватимуть.
525
01:03:09,035 --> 01:03:12,705
Я п'ять років просидів на брилі льоду,
щоб тримати їх подалі від тебе.
526
01:03:13,748 --> 01:03:16,710
А ти сама пішла до покидьків,
які хотіли
527
01:03:16,792 --> 01:03:18,877
порізати тебе на шматки
і використати як приманку.
528
01:03:18,962 --> 01:03:20,629
На що ти натякаєш, Ріддіку?
529
01:03:21,548 --> 01:03:23,341
Що твоя утеча була гарною справою?
530
01:03:23,424 --> 01:03:26,386
Що ти прикривав мою дупу,
сидячи на іншому боці всесвіту?
531
01:03:26,886 --> 01:03:28,596
Ти зв'язалася із найманцями.
532
01:03:33,143 --> 01:03:35,102
Більше нікого не було поряд.
533
01:03:50,410 --> 01:03:53,413
Давайте відкриємо кришку.
Ковтнемо свіжого повітря.
534
01:04:35,245 --> 01:04:37,290
То вони все ж піднімаються,
535
01:04:38,917 --> 01:04:40,335
щоб подихати свіжим повітрям.
536
01:04:41,502 --> 01:04:42,587
Цікаво.
537
01:04:44,254 --> 01:04:45,799
Хто ти, в біса, такий?
538
01:04:48,509 --> 01:04:50,470
Коли все почнеться,
відбуватиметься швидко.
539
01:04:51,221 --> 01:04:53,973
Будь поруч, коли я вибиратимусь,
або помирай тут.
540
01:04:54,723 --> 01:04:57,268
Жодна людина не звідси не вибереться.
541
01:05:03,732 --> 01:05:05,026
Він не зовсім людина.
542
01:05:38,393 --> 01:05:39,810
Сімсот градусів.
543
01:05:48,653 --> 01:05:49,821
Господи.
544
01:05:51,656 --> 01:05:53,241
Оце так світанок.
545
01:06:15,053 --> 01:06:16,598
Така далека подорож
546
01:06:17,557 --> 01:06:18,975
може стати випробуванням.
547
01:06:20,810 --> 01:06:22,479
Випробуванням внутрішньої сили.
548
01:06:25,106 --> 01:06:26,607
Ти згоден?
549
01:06:31,404 --> 01:06:32,696
Деякі у цьому впевнені.
550
01:06:35,408 --> 01:06:37,452
Коли опиняєшся далеко від армади,
551
01:06:37,785 --> 01:06:41,955
у голові з'являються дивні думки.
552
01:06:42,290 --> 01:06:43,207
Сумніви.
553
01:06:44,082 --> 01:06:45,627
У тебе ніколи не буває сумнівів, Ваако?
554
01:06:50,006 --> 01:06:52,216
-Сумнівів?
-Щодо нашого походу.
555
01:06:53,301 --> 01:06:54,843
Стосовно Лорда Маршала.
556
01:06:57,388 --> 01:07:01,768
Перш за все,
я - командир війська некромонгерів.
557
01:07:02,894 --> 01:07:07,482
Замість того, щоб випробувати відданість,
ти випробовуєш лише моє терпіння.
558
01:07:08,024 --> 01:07:08,899
Ні.
559
01:07:09,609 --> 01:07:11,361
Я тут зовсім не для цього.
560
01:07:26,125 --> 01:07:27,292
Спочатку гарні новини.
561
01:07:27,877 --> 01:07:30,046
Я переговорив із своїми приятелями.
562
01:07:30,587 --> 01:07:33,633
Ми дамо вам 775 тисяч.
563
01:07:36,343 --> 01:07:40,848
Гаразд. А які погані новини?
Закрили місцевий бордель?
564
01:07:43,560 --> 01:07:47,020
Ні. Усе набагато гірше.
Набагато.
565
01:07:47,480 --> 01:07:50,066
Наш пілот побачив оце.
566
01:07:50,899 --> 01:07:52,901
Космоліт перетнув вантажний шлях.
567
01:07:55,654 --> 01:07:58,908
Є думки, хто це?
568
01:08:03,120 --> 01:08:04,580
Ніколи такого не бачив.
569
01:08:06,415 --> 01:08:08,710
Судячи з курсу,
він вилетів із Геліон Прайм.
570
01:08:10,544 --> 01:08:13,047
У Анатолія чуття на проблеми,
571
01:08:13,506 --> 01:08:17,093
і він думає, що проблеми йдуть
слідом за вами.
572
01:08:20,388 --> 01:08:23,974
Ми замели усі сліди,
коли вибирались звідти.
573
01:08:24,058 --> 01:08:26,560
Вони ніяк не могли нас засікти.
574
01:08:28,688 --> 01:08:29,647
«Вони»?
575
01:08:37,029 --> 01:08:38,656
Це мій полонений.
576
01:08:39,115 --> 01:08:41,408
Мій. І більше нічий.
577
01:08:41,742 --> 01:08:43,870
І я хочу отримати гроші негайно.
578
01:08:44,453 --> 01:08:45,787
Виходить...
579
01:08:46,663 --> 01:08:50,667
Ти вкрав цього в'язня у них?
580
01:09:51,312 --> 01:09:53,398
Ріддіку, ні!
581
01:10:01,280 --> 01:10:02,949
Треба було брати гроші, Тумбсе.
582
01:11:12,559 --> 01:11:13,769
Найманці.
583
01:11:14,728 --> 01:11:17,190
Трохи охоронців,
але не всі.
584
01:11:18,566 --> 01:11:21,611
Перевір казарми, але обережно.
585
01:11:22,195 --> 01:11:24,947
Не треба. Охоронців там немає.
586
01:11:26,741 --> 01:11:29,702
Вони зрозуміли, що за мною
летять некромонгери.
587
01:11:32,205 --> 01:11:34,665
Вирішили обчистити сейф,
зачистити найманців,
588
01:11:34,791 --> 01:11:36,666
та піти через тунель.
589
01:11:36,959 --> 01:11:41,005
Але чийсь постріл із гранатомета
все змінив,
590
01:11:41,130 --> 01:11:42,799
і позбавив транспорту.
591
01:11:43,299 --> 01:11:45,384
Охоронці пішли пішки,
592
01:11:45,468 --> 01:11:47,929
але за собою начинили браму,
щоб уникнути переслідування.
593
01:11:48,012 --> 01:11:50,431
Вони візьмуть єдиний корабель
594
01:11:51,389 --> 01:11:53,518
та залишать решту помирати тут.
595
01:11:54,184 --> 01:11:56,019
Звідки ти це знаєш?
596
01:11:56,896 --> 01:11:58,606
Тебе тут навіть не було.
597
01:11:59,732 --> 01:12:01,317
Бо це був мій план.
598
01:12:26,300 --> 01:12:27,552
Я знаю цей погляд.
599
01:12:29,135 --> 01:12:32,389
Мені навіть не треба бачити твоє обличчя.
600
01:12:32,889 --> 01:12:36,644
Ти хочеш пройти по поверхні,
поки вони бігтимуть під землею.
601
01:12:39,397 --> 01:12:42,858
Сонце рухається в правильному напрямку.
У нас є шанс.
602
01:12:44,610 --> 01:12:45,987
Тримайтеся в тіні...
603
01:12:47,112 --> 01:12:48,447
попереду сонця.
604
01:12:49,156 --> 01:12:50,992
Будемо бігти з однією швидкістю.
605
01:12:54,452 --> 01:12:55,413
Моєю.
606
01:12:57,290 --> 01:13:00,710
Хто не впорається, краще не вилазьте.
Бо просто помрете.
607
01:13:09,218 --> 01:13:11,304
Треба було брати гроші.
608
01:13:18,603 --> 01:13:22,273
Ріддіку!
609
01:14:17,244 --> 01:14:18,371
Босе!
610
01:14:22,041 --> 01:14:23,084
Нагорі.
611
01:14:24,293 --> 01:14:26,754
-Іди подивись.
-Бо так каже Анатолій?
612
01:14:27,380 --> 01:14:29,255
Це його інтуїція.
613
01:14:43,062 --> 01:14:44,146
Ріддіку!
614
01:14:46,773 --> 01:14:47,817
Ріддіку!
615
01:14:51,904 --> 01:14:52,947
Ріддіку!
616
01:14:58,411 --> 01:15:00,246
Давай! Уперед!
617
01:15:00,579 --> 01:15:01,706
Лізь нагору!
618
01:15:02,415 --> 01:15:04,541
Лізь!
619
01:15:40,411 --> 01:15:41,454
Ріддік.
620
01:15:43,164 --> 01:15:44,248
Уперед.
621
01:15:50,420 --> 01:15:52,089
Вони біжать до вулканічних полів.
622
01:15:52,214 --> 01:15:53,215
До нашого корабля!
623
01:15:53,299 --> 01:15:55,925
Вони не зможуть випередити нас.
Ні за що!
624
01:16:07,103 --> 01:16:09,273
Наступна шахта!
Там перехопимо їх!
625
01:16:37,968 --> 01:16:40,096
Кінець перегонів.
626
01:16:45,392 --> 01:16:47,103
А де ж здоровань?
627
01:17:04,745 --> 01:17:05,913
Закривай!
628
01:17:39,905 --> 01:17:42,532
Тобі що, наплювати,
виживеш ти чи помреш?
629
01:17:42,616 --> 01:17:44,994
Якщо я всіх повбиваю, то так.
630
01:17:47,246 --> 01:17:48,621
А мені ні.
631
01:17:49,456 --> 01:17:50,875
Швидше!
632
01:18:49,099 --> 01:18:50,309
Кіро?
633
01:18:52,353 --> 01:18:53,771
-Кіро?
-Що?
634
01:18:54,146 --> 01:18:56,523
Ворушись!
635
01:19:35,562 --> 01:19:36,772
Ріддіку.
636
01:19:41,735 --> 01:19:45,822
Пам'ятаєш, я казала,
що мені начхати, виживу я чи ні?
637
01:19:49,535 --> 01:19:51,327
Ти ж зрозумів, що я жартувала?
638
01:19:56,666 --> 01:19:58,043
Одна швидкість.
639
01:20:08,012 --> 01:20:08,887
Давай мотузку.
640
01:20:10,097 --> 01:20:12,266
Занадто пізно. Нам не встигнути.
641
01:20:12,433 --> 01:20:14,559
Мотузку! Давай свою мотузку!
642
01:20:15,602 --> 01:20:17,478
І воду. Усе давай!
643
01:20:18,813 --> 01:20:20,523
Тримайтеся в тіні гори.
644
01:20:21,025 --> 01:20:22,608
Не чекайте на мене. Біжіть!
645
01:20:32,577 --> 01:20:33,579
Ріддіку!
646
01:21:18,456 --> 01:21:20,291
Де той клятий ангар?
647
01:21:26,423 --> 01:21:27,465
Ось він.
648
01:21:31,428 --> 01:21:32,429
Прислухайтеся.
649
01:22:01,708 --> 01:22:04,085
Я знаю. Некромонгери.
650
01:22:04,210 --> 01:22:05,504
Один командир.
651
01:22:06,380 --> 01:22:10,925
П'ять капітанів.
І ціла армія солдатів.
652
01:22:11,343 --> 01:22:14,096
Дідько! Шкода, що я не з мерзотниками.
653
01:22:42,583 --> 01:22:44,084
У нас три хвилини,
654
01:22:44,543 --> 01:22:47,212
допоки сонце знову не з’явиться
і не випалить усю долину.
655
01:22:47,588 --> 01:22:48,672
Зажди.
656
01:22:49,005 --> 01:22:50,132
Ми спробуємо чи ні?
657
01:22:51,175 --> 01:22:52,342
Просто зачекай.
658
01:23:11,195 --> 01:23:12,321
Босе!
659
01:23:23,581 --> 01:23:25,791
Ще не забула свою улюблену гру?
660
01:23:25,918 --> 01:23:27,335
«Хто кращий убивця»?
661
01:23:29,588 --> 01:23:30,589
Зіграймо.
662
01:23:32,549 --> 01:23:33,800
Уперед!
663
01:23:51,443 --> 01:23:52,568
Праворуч!
664
01:24:55,965 --> 01:24:56,967
Руку.
665
01:25:27,121 --> 01:25:27,998
Ріддіку!
666
01:25:40,010 --> 01:25:41,178
Ні!
667
01:27:51,892 --> 01:27:52,976
Кіра.
668
01:27:57,647 --> 01:28:00,066
Я мав передати тобі послання...
669
01:28:02,527 --> 01:28:04,446
якщо Ваако тебе не вб'є.
670
01:28:06,531 --> 01:28:09,201
Послання від самого
Лорда Маршала.
671
01:28:11,244 --> 01:28:12,996
Він наказує тобі триматись подалі
від Геліона.
672
01:28:13,538 --> 01:28:14,664
Та подалі від нього.
673
01:28:16,249 --> 01:28:18,376
Натомість тебе ніхто не буде
більше переслідувати.
674
01:28:25,342 --> 01:28:28,094
Але, швидше за все,
Ваако доповість, що вбив тебе.
675
01:28:29,554 --> 01:28:30,722
Тож це твій шанс.
676
01:28:32,849 --> 01:28:35,143
Шанс зробити те,
що нікому не вдавалося.
677
01:28:36,561 --> 01:28:37,646
Дівчина.
678
01:28:38,647 --> 01:28:40,148
Куди вони її повезуть?
679
01:28:42,442 --> 01:28:44,110
Звісно, до Лорда Маршала.
680
01:28:49,074 --> 01:28:53,411
Я робив... нечувані вчинки...
681
01:28:54,286 --> 01:28:56,581
в ім'я віри, що так і на стала моєю.
682
01:28:59,084 --> 01:29:02,170
І він зробить з нею те саме,
що зробив зі мною.
683
01:29:09,134 --> 01:29:13,306
Некромонгер у мені радить тобі
ніколи не повертатись.
684
01:29:15,183 --> 01:29:16,559
Але фурієць у мені...
685
01:29:21,606 --> 01:29:23,191
сподівається, що ти не послухаєш.
686
01:29:25,735 --> 01:29:28,112
Колись ми всі були іншими.
687
01:30:40,768 --> 01:30:44,230
ГЕЛІОН ПРАЙМ
688
01:30:45,148 --> 01:30:47,317
Я втратив чистильника,
689
01:30:48,360 --> 01:30:52,405
але придбав полководця -
першого серед рівних.
690
01:30:54,074 --> 01:30:56,076
Ми з невеликим запізненням
691
01:30:56,992 --> 01:30:59,579
відзначаємо твої численні заслуги,
692
01:31:00,621 --> 01:31:01,956
твою непохитну віру,
693
01:31:02,749 --> 01:31:04,125
але насамперед...
694
01:31:04,834 --> 01:31:07,128
твою незворушну відданість, чи не так?
695
01:31:15,219 --> 01:31:18,807
Покора без сумнівів.
Відданість до Всесвіту Смерті.
696
01:31:21,101 --> 01:31:22,727
Чудово, Ваако.
697
01:31:24,980 --> 01:31:27,983
Це визначний для тебе день.
698
01:31:48,169 --> 01:31:50,213
Скажи, що це правда.
699
01:31:50,797 --> 01:31:52,048
Скажи, що фурієць мертвий
700
01:31:52,132 --> 01:31:54,843
і я зможу закінчити похід,
не обертаючись на його кроки.
701
01:31:56,678 --> 01:31:57,971
Якщо він мертвий...
702
01:31:59,889 --> 01:32:02,058
я незабаром розділю його долю,
703
01:32:02,976 --> 01:32:04,643
бо більше не буду потрібна.
704
01:32:05,769 --> 01:32:08,313
Значить, мені краще сказати,
що Ріддік й досі живий?
705
01:32:08,982 --> 01:32:10,442
Не випробовуй моє терпіння, Ереон.
706
01:32:10,608 --> 01:32:13,027
Я можу знищити тебе
разом із рештою планети.
707
01:32:13,486 --> 01:32:15,030
Майбутнє нікому не відоме напевне.
708
01:32:15,112 --> 01:32:16,447
Скажи, яка ймовірність того,
709
01:32:17,240 --> 01:32:18,825
що на боці Ваако була вдача.
710
01:32:19,784 --> 01:32:22,327
Що я зможу закінчити розпочате
мною: підкорити світи
711
01:32:22,620 --> 01:32:25,665
та навернути їх мешканців у свою віру.
712
01:32:25,874 --> 01:32:27,500
Скажи, що це правда, Ереон.
713
01:32:29,126 --> 01:32:30,879
І тоді, можливо, я залишу твій світ...
714
01:32:32,380 --> 01:32:33,630
на останок.
715
01:32:38,260 --> 01:32:39,763
Досить велика ймовірність...
716
01:32:42,639 --> 01:32:44,642
що Ріддік досі живий.
717
01:33:15,423 --> 01:33:16,925
Ініціюю протокол «Вознесіння»!
718
01:33:17,092 --> 01:33:19,259
На планеті багато наших військ,
Лорде Маршале.
719
01:33:19,384 --> 01:33:20,844
Групи зачистки, розвідувальні кораблі.
720
01:33:20,969 --> 01:33:23,056
Їх буде дуже непросто повернути...
721
01:33:27,684 --> 01:33:30,730
Піднімайте армаду.
722
01:34:33,960 --> 01:34:37,255
-Маєш на увазі, на Геліоні?
-Ні, тут - на кораблі.
723
01:34:37,422 --> 01:34:39,174
Ти могла помилитися?
724
01:34:39,799 --> 01:34:42,677
Розум породжує страх.
Ти могла помилитись?
725
01:34:42,802 --> 01:34:45,346
Але не так як ти,
коли залишив його в живих!
726
01:34:45,638 --> 01:34:47,389
Це подвійна помилка.
727
01:34:47,764 --> 01:34:51,102
Спочатку не зміг його вбити,
а потім розповів про перемогу.
728
01:34:51,311 --> 01:34:53,771
Як нам усе врятувати? Як?
729
01:34:55,106 --> 01:34:56,983
Потрібно попередити Лорда Маршала.
730
01:34:57,901 --> 01:34:59,402
Тоді ти не побачиш Всесвіту Смерті!
731
01:35:00,862 --> 01:35:03,281
Він вб'є нас обох задовго
до закінчення походу.
732
01:35:06,284 --> 01:35:07,785
Треба дати Ріддіку шанс.
733
01:35:12,749 --> 01:35:14,709
Якщо він хоча б наполовину
виправдає сподівання,
734
01:35:15,585 --> 01:35:17,420
то зможе бодай поранити Лорда Маршала.
735
01:35:17,795 --> 01:35:20,340
А ти завершив розпочате.
736
01:35:20,465 --> 01:35:22,884
Щоб зайняти його місце?
Адже вбивця залишає трофеї?
737
01:35:23,009 --> 01:35:24,552
Так заведено у некромонгерів.
738
01:35:24,635 --> 01:35:27,179
-Це не аргумент!
-Тоді зроби це в ім'я віри!
739
01:35:28,014 --> 01:35:30,849
Якщо він боїться, то слабкий.
740
01:35:31,142 --> 01:35:32,852
Якщо він слабкий, Ваако...
741
01:35:34,812 --> 01:35:36,940
Він не заслуговує бути Лордом.
742
01:35:38,191 --> 01:35:40,401
Ми зробимо це для всіх некромонгерів.
743
01:35:42,152 --> 01:35:43,655
Захистимо віру.
744
01:35:44,322 --> 01:35:46,491
Це ще може стати днем твого тріумфу.
745
01:35:47,532 --> 01:35:50,452
Але найголовніше...
746
01:35:51,204 --> 01:35:52,621
підібрати момент.
747
01:36:19,565 --> 01:36:23,111
Приготуватися до залпу.
Вогонь за моєю командою.
748
01:36:24,987 --> 01:36:27,115
Цей світ нам більше не потрібен.
749
01:36:58,521 --> 01:36:59,731
Іди в будинок.
750
01:37:01,523 --> 01:37:03,817
Зізо, зайди в будинок.
751
01:38:02,376 --> 01:38:03,878
Ми знайшли мертвого візора.
752
01:38:07,465 --> 01:38:09,133
Покажіть мені, що він бачив перед смертю.
753
01:38:22,855 --> 01:38:24,065
Командире Тоал.
754
01:38:24,523 --> 01:38:26,317
Вдруге йому не втекти.
755
01:40:07,125 --> 01:40:08,419
Опустіть зброю.
756
01:40:09,712 --> 01:40:10,963
Йому потрібен я.
757
01:40:38,074 --> 01:40:39,616
Подумай ось про що.
758
01:40:46,249 --> 01:40:51,087
Якщо поляжеш тут і зараз,
тобі вже ніколи не піднятися.
759
01:40:52,255 --> 01:40:54,632
Але якщо ти обереш інший шлях...
760
01:40:56,008 --> 01:40:57,509
шлях некромонгера.
761
01:41:04,933 --> 01:41:06,143
Йди до нього.
762
01:41:15,193 --> 01:41:16,571
Боляче...
763
01:41:17,487 --> 01:41:18,781
спочатку.
764
01:41:20,407 --> 01:41:23,076
Але з часом біль проходить,
як вони і обіцяють.
765
01:41:25,871 --> 01:41:27,498
Ти зі мною, Кіро?
766
01:41:27,831 --> 01:41:30,960
Часом в його очах можна побачити
Всесвіт Смерті.
767
01:41:32,545 --> 01:41:34,088
Він здається ідеальним.
768
01:41:35,464 --> 01:41:36,965
Там кожен може почати все спочатку.
769
01:41:37,424 --> 01:41:40,010
Ти зі мною, Кіро?
770
01:41:52,315 --> 01:41:56,318
Навернись до нашої віри зараз...
або помри назавжди.
771
01:42:01,574 --> 01:42:03,451
Ти вбив усіх, кого я знав.
772
01:42:09,456 --> 01:42:10,666
Ваако.
773
01:42:13,001 --> 01:42:14,210
Ще не час.
774
01:42:26,641 --> 01:42:28,976
Давно я не бачив власної крові.
775
01:43:47,429 --> 01:43:50,307
Настають останні миті його життя.
776
01:44:09,910 --> 01:44:12,663
Віддай мені свою душу, фурійцю.
777
01:44:19,335 --> 01:44:20,463
Ніколи!
778
01:45:27,862 --> 01:45:30,199
Не тобі судилося подолати мене.
779
01:45:47,508 --> 01:45:49,677
Негайно! Добий звіра,
поки він не оговтався!
780
01:46:07,111 --> 01:46:08,320
Допоможи мені, Ваако.
781
01:46:09,405 --> 01:46:10,447
Убий його.
782
01:46:18,371 --> 01:46:19,331
Ваако?
783
01:46:24,210 --> 01:46:25,212
Пробачте мені.
784
01:46:26,714 --> 01:46:27,673
Бездоганно.
785
01:46:58,495 --> 01:46:59,371
Ні.
786
01:47:05,501 --> 01:47:08,339
Ні!
787
01:47:22,894 --> 01:47:24,313
Я думала, ти помер.
788
01:47:27,482 --> 01:47:28,983
Ти зі мною, Кіро?
789
01:47:32,821 --> 01:47:34,782
Я завжди була з тобою.
790
01:47:37,116 --> 01:47:38,451
Була.
791
01:49:03,746 --> 01:49:06,206
Усі трофеї дістаються вбивці.
792
01:49:11,128 --> 01:49:13,714
Яка була ймовірність,
що все скінчиться саме так?
793
01:49:15,840 --> 01:49:18,302
Армія зла біля ніг оголошеного
поза законом вигнанця.
794
01:49:19,678 --> 01:49:22,097
А яка доля решти всесвіту?
795
01:49:23,932 --> 01:49:27,853
Навіть я не наважуюся
це передбачити.
796
01:59:01,550 --> 01:59:03,553
Переклад субтитрів: Dmitriy Garaschuk