1 00:01:21,664 --> 00:01:24,000 Їхня армія незрівнянна: 2 00:01:24,417 --> 00:01:27,878 вона прямує хрестовим походом крізь зірки до місця під назвою Всесвіт Смерті, 3 00:01:28,338 --> 00:01:32,676 їхньої землі обітованої, що є скупченням нових темних світів. 4 00:01:33,719 --> 00:01:35,220 Вони некромонгери. 5 00:01:36,054 --> 00:01:39,808 І якщо їм не вдасться навернути вас у свою віру, то вони вас знищать. 6 00:01:40,267 --> 00:01:42,936 А очолює їх Лорд Маршал. 7 00:01:44,104 --> 00:01:47,274 Він єдиний, кому вдалося здійснити паломництво до воріт Всесвіту Смерті... 8 00:01:47,982 --> 00:01:49,693 та повернувся він іншою істотою. 9 00:01:51,652 --> 00:01:56,074 Сильнішим. Дивнішим. Напівлюдиною, напів... 10 00:01:57,743 --> 00:01:58,910 чимось іншим. 11 00:02:11,089 --> 00:02:14,551 Якщо ми хочемо вижити, то мусимо відновити рівновагу сил. 12 00:02:15,886 --> 00:02:18,888 Зазвичай зі злом бореться добро. 13 00:02:19,096 --> 00:02:20,849 Але в такі часи, як ці, 14 00:02:21,183 --> 00:02:24,686 зі злом повинно боротися інше зло. 15 00:02:52,553 --> 00:02:56,968 СУЗІР'Я У.Ф. ПЛАНЕТА 6 16 00:02:59,388 --> 00:03:00,388 Наводжу його тобі на приціл. 17 00:03:00,930 --> 00:03:02,474 Ціль збоку. 18 00:03:02,891 --> 00:03:04,267 Приготуватися. Починаємо. 19 00:03:11,816 --> 00:03:12,983 Цілься. 20 00:03:14,820 --> 00:03:18,197 Уперед! Стріляй! 21 00:03:21,535 --> 00:03:22,494 Лайно. 22 00:03:22,577 --> 00:03:25,454 -Тумбсе, у нас закінчуються сітки! -Помовч! Я знаю! 23 00:03:28,959 --> 00:03:29,792 Стріляй! 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,506 Тумбсе! 25 00:03:48,686 --> 00:03:49,688 Ріддік. 26 00:03:53,399 --> 00:03:55,152 Не знаю, Тумбсе. Прохід, схоже, вузький. 27 00:03:55,861 --> 00:03:59,322 Мені так не здається. Сьогодні ми зірвемо джекпот. 28 00:03:59,780 --> 00:04:02,701 Тож, міняйте підгузки. Не облажайтеся. 29 00:04:13,043 --> 00:04:16,214 Просвіт шириною в три метри. Праворуч - відстань півтора метри. 30 00:04:17,716 --> 00:04:19,216 Попереду вузький прохід. 31 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Що то, в дідька, було? 32 00:04:36,568 --> 00:04:38,027 Тегсе, бачиш Ріддіка? 33 00:04:40,113 --> 00:04:41,114 Тегсе? 34 00:04:53,585 --> 00:04:54,503 Господи. 35 00:04:56,212 --> 00:04:58,882 Він щойно вбив двох людей, а я навіть його не помітив. 36 00:05:01,217 --> 00:05:03,010 Що скажеш, Тумбсе? Може варто повернутись... 37 00:05:03,094 --> 00:05:05,847 Скажу, що тепер ти - мій стрілок. Діставай пушку. 38 00:05:14,856 --> 00:05:16,316 Будь на крок попереду нього. 39 00:05:41,466 --> 00:05:42,801 РЕЖИМ ОЧІКУВАННЯ 40 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 Ти зробив три помилки. 41 00:05:49,515 --> 00:05:52,185 Перша: ти даремно погодився на цю роботу. 42 00:05:53,019 --> 00:05:55,020 Друга: погано підготувався. 43 00:05:55,938 --> 00:05:59,109 Чотири чоловіка проти мене? Майже образа. 44 00:05:59,693 --> 00:06:01,820 Та найгірша твоя помилка... 45 00:06:04,322 --> 00:06:06,950 Вірно. Порожній арсенал. 46 00:06:11,288 --> 00:06:14,582 -Яка винагорода за мою голову? -Мільйон. 47 00:06:17,585 --> 00:06:18,628 Півтора. 48 00:06:19,003 --> 00:06:21,923 Яка в'язниця платить 1.5 за злочинця? 49 00:06:22,507 --> 00:06:23,633 Це приватна особа. 50 00:06:24,801 --> 00:06:28,972 Гей! Тихіше! «Анонім». Так вказано у заявці. 51 00:06:29,514 --> 00:06:30,931 З якою планети? 52 00:06:32,601 --> 00:06:33,894 Геліон Прайм. 53 00:06:41,609 --> 00:06:44,695 Куди ти? Останнє запитання. 54 00:06:45,113 --> 00:06:47,616 Не раджу помилятись із відповіддю, найманцю. 55 00:06:48,700 --> 00:06:50,243 Чий це корабель? 56 00:06:51,703 --> 00:06:54,205 -Мій? -Невірно. 57 00:07:17,686 --> 00:07:19,647 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ ГЕЛІОН ПРАЙМ 58 00:07:19,731 --> 00:07:23,275 Я знав, що вони прийдуть по мене. На це в них пішло п'ять років. 59 00:07:24,568 --> 00:07:29,198 Не варто очікувати гідності від найманців. 60 00:07:30,950 --> 00:07:33,745 Але цей новий замовник... 61 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 той, кого я колись врятував. 62 00:07:39,542 --> 00:07:43,296 Що ж, урок засвоєно. Друзів не існує. 63 00:07:44,546 --> 00:07:47,299 Якщо підпускаєш когось надто близько, це завжди закінчується погано. 64 00:07:50,219 --> 00:07:51,346 Погано для них. 65 00:07:52,055 --> 00:07:54,474 Доведеться повернутись до цивілізації. 66 00:07:55,933 --> 00:07:59,479 Усієї яскравості, усього, що я ненавиджу. 67 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 А я просто хотів спокою. 68 00:08:04,275 --> 00:08:05,943 Геліон Прайм оголошено четвертий ступінь небезпеки. 69 00:08:06,068 --> 00:08:07,152 ЧАС ДО ПРИБУТТЯ 70 00:08:07,486 --> 00:08:10,198 Усі невідомі кораблі мають 71 00:08:10,323 --> 00:08:11,700 пройти перевірку. 72 00:08:11,907 --> 00:08:14,034 Невідомий корабель, слідуйте за мною 73 00:08:14,119 --> 00:08:16,371 на космодром номер шість для проведення перевірки. 74 00:08:18,205 --> 00:08:22,626 Ви мене чуєте? Летіть на космодром номер шість! 75 00:08:32,971 --> 00:08:34,264 Ось тобі. 76 00:09:07,964 --> 00:09:14,887 ЗОРЯНА СИСТЕМА ГЕЛІОН ПЛАНЕТА ГЕЛІОН ПРАЙМ 77 00:09:45,251 --> 00:09:47,252 Ти забув, що усі двері були замкнені? 78 00:09:54,843 --> 00:09:58,723 П'ять років тому я вивіз з тієї планети лише двох. 79 00:09:59,057 --> 00:10:03,310 Підлітка Джека, якого всі вважали хлопцем... 80 00:10:04,312 --> 00:10:08,817 та праведника, який шукав Нову Мекку. 81 00:10:15,573 --> 00:10:20,328 Лише одному з них я сказав, коли можу податись. 82 00:10:22,288 --> 00:10:25,708 Я довірився лише йому. 83 00:10:27,334 --> 00:10:29,254 Невже я зробив помилку, Імаме? 84 00:10:30,420 --> 00:10:31,798 Простих відповідей не існує... 85 00:10:33,007 --> 00:10:36,177 Я сказав лише для того, щоб у нас був шанс. 86 00:10:36,761 --> 00:10:38,012 Шанс боротися. 87 00:10:39,597 --> 00:10:41,223 Якби не погроза вторгнення, 88 00:10:41,307 --> 00:10:44,477 я б ніколи тебе не зрадив. Клянуся, Ріддіку. 89 00:10:46,271 --> 00:10:47,188 Ріддіку! 90 00:10:50,942 --> 00:10:52,360 А твоя дочка... 91 00:10:55,113 --> 00:10:57,906 -Ні. -яку звуть... 92 00:10:58,199 --> 00:10:59,992 Вона тут ні до чого, це між нами. 93 00:11:00,660 --> 00:11:01,870 Їх імена тобі ні до чого. 94 00:11:02,495 --> 00:11:06,040 Зіза. Мене звати Зіза. 95 00:11:08,168 --> 00:11:09,502 Зіза. 96 00:11:12,297 --> 00:11:13,256 Гарна дівчинка. 97 00:11:13,339 --> 00:11:14,966 Ти справді вбив тих монстрів? 98 00:11:15,757 --> 00:11:17,593 Які хотіли скривдити мого тата? 99 00:11:19,804 --> 00:11:21,890 Я розповідав їй перед сном. 100 00:11:22,515 --> 00:11:24,641 Іди Зізо. Іди. 101 00:11:29,731 --> 00:11:33,483 Кого ж я маю вбити тепер, щоб скасували нагороду за мою голову? 102 00:11:49,791 --> 00:11:53,588 Кажуть, що їм завжди передує комета. 103 00:11:54,421 --> 00:11:55,964 Вони згубники світу. 104 00:11:59,593 --> 00:12:03,555 Планети системи Вугільного Мішка знищені. Загинули вісім мільйонів поселенців. 105 00:12:04,307 --> 00:12:06,391 Повністю зникла система Орла. 106 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 Боже, як мені врятувати свою родину? 107 00:12:16,361 --> 00:12:18,112 Ти хоч мене слухав? 108 00:12:20,573 --> 00:12:24,077 Ти сказав, що все котиться в нікуди. Увесь всесвіт. 109 00:12:24,327 --> 00:12:26,120 -Вірно? -Саме так. 110 00:12:34,920 --> 00:12:36,506 Рано чи пізно все закінчується. 111 00:12:54,774 --> 00:12:56,608 Той, хто вам потрібен, вже тут. 112 00:13:14,752 --> 00:13:16,045 А це чиє горло? 113 00:13:18,089 --> 00:13:19,464 Якщо ти його переріжеш, 114 00:13:19,924 --> 00:13:22,301 я не зможу скасувати замовлення, яке привело тебе сюди. 115 00:13:23,386 --> 00:13:25,555 А також розповісти, чому твій приїзд життєво важливий. 116 00:13:25,722 --> 00:13:27,807 Скасуйте нагороду, тоді приберу ніж. 117 00:13:28,016 --> 00:13:31,227 Це Ереон. Посланець раси елементалей. 118 00:13:32,437 --> 00:13:33,730 Вона не бажає тобі зла. 119 00:13:38,443 --> 00:13:39,610 Є дуже мало людей, 120 00:13:39,694 --> 00:13:41,945 які вижили після зустрічі із некромонгером. 121 00:13:42,738 --> 00:13:46,992 Якщо я вирішила розповісти про це, тобі варто послухати. 122 00:13:47,452 --> 00:13:48,870 Некромонгер? 123 00:13:48,953 --> 00:13:54,375 Вони або навертають у свою віру, або знищують. 124 00:13:54,666 --> 00:13:57,462 Хіба що ми знайдемо воїнів-фурійців. 125 00:13:57,545 --> 00:13:59,546 Вони єдині не підкорилися некромонгерам. 126 00:13:59,881 --> 00:14:02,467 Єдина раса, яку вони й досі побоюються. 127 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Вам треба зробити поправку на те, 128 00:14:04,551 --> 00:14:06,679 що говорите з людиною, яка здобула освіту у тюрмі. 129 00:14:07,221 --> 00:14:09,640 Хоча, не треба. 130 00:14:09,973 --> 00:14:13,019 Ріддіку, до нас дійшли історії про хлопчиків-фурійців, 131 00:14:14,270 --> 00:14:18,107 яких душили відразу після народження їх власними пуповинами. 132 00:14:20,526 --> 00:14:23,363 Коли Ереон повідала це лідерам Геліона, 133 00:14:24,030 --> 00:14:25,490 я розповів їй про тебе. 134 00:14:25,573 --> 00:14:27,158 Що ти пам'ятаєш зі свого дитинства? 135 00:14:27,241 --> 00:14:30,118 Пам'ятаєш свою батьківщину? Де вона? 136 00:14:30,203 --> 00:14:32,747 -Ти зустрічав інших? -Таких, як ти. 137 00:14:36,041 --> 00:14:38,461 Люди й досі не знають, що робити зі мною одним. 138 00:14:38,711 --> 00:14:40,380 Слова справжнього фурійця. 139 00:14:41,005 --> 00:14:44,634 Мені байдуже, звідки я. Зніміть нагороду за мою голову. 140 00:14:45,093 --> 00:14:49,012 -Відкривайте! Швидко! -Усім назад! 141 00:14:50,348 --> 00:14:51,682 Вони обшукують будинки. 142 00:14:52,266 --> 00:14:54,017 Шукають чоловіка, який прибув сьогодні. 143 00:14:54,102 --> 00:14:55,978 -Гадають, він може бути шпигуном. -Шпигуном? 144 00:14:56,062 --> 00:14:58,647 Хто-небудь бачив, як він заходив? Бачив? 145 00:14:58,731 --> 00:15:00,190 Ладжун, припини! 146 00:15:00,690 --> 00:15:04,027 Я змушу їх піти. Лише зажди хвилину. 147 00:15:04,987 --> 00:15:07,281 Готовий почекати хвилину заради порятунку всесвіту? 148 00:15:09,158 --> 00:15:10,450 Це не моя війна. 149 00:15:11,368 --> 00:15:14,038 Кинеш нас напризволяще? 150 00:15:15,415 --> 00:15:17,834 -Як залишив її. -Ламайте! 151 00:15:22,295 --> 00:15:25,091 -Уперед! -Сюди. Спробую їх позбутись. 152 00:15:28,093 --> 00:15:29,762 -Не чіпайте її! -Ну ж бо. 153 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 Дайте нам спокій. 154 00:15:33,306 --> 00:15:34,976 Там нікого нема. 155 00:15:35,685 --> 00:15:38,020 Ви не розумієте. Він може нам допомогти! 156 00:15:39,021 --> 00:15:40,522 Він може нам допомогти! 157 00:15:43,276 --> 00:15:44,151 Пішов. 158 00:15:50,824 --> 00:15:52,785 Ви ж не боїтеся темряви? 159 00:15:53,493 --> 00:15:55,621 Від світла мені болять очі. 160 00:15:57,457 --> 00:15:59,876 -Де він? -Він з цього боку! 161 00:16:14,973 --> 00:16:16,099 Де він? 162 00:16:17,017 --> 00:16:18,185 Тут! 163 00:16:46,339 --> 00:16:47,757 Ти казав про неї. 164 00:16:49,550 --> 00:16:50,718 Вона... 165 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Вона вирушила на твої пошуки. 166 00:16:54,347 --> 00:16:58,266 Гинули люди. Її посадили до в'язниці. Не знаю, де вона зараз. 167 00:16:59,477 --> 00:17:02,521 На тій планеті так спекотно, що по поверхні неможливо ходити. 168 00:17:02,896 --> 00:17:04,272 Крематорія. 169 00:17:04,648 --> 00:17:08,152 Юна Джек. Вона вважала тебе своїм старшим братом. 170 00:17:08,778 --> 00:17:11,239 -Вона тебе боготворила. -Ти мав за нею наглядати. 171 00:17:12,990 --> 00:17:16,409 Вона тобі не пробачила, що покинув її, 172 00:17:17,578 --> 00:17:21,624 -коли був потрібен найбільше. -Їй краще триматися від мене подалі. 173 00:17:23,209 --> 00:17:24,335 Як і всім вам. 174 00:17:26,546 --> 00:17:27,588 Ріддіку. 175 00:17:31,551 --> 00:17:33,719 Тепер ти зупиниш нових монстрів? 176 00:17:47,024 --> 00:17:50,152 Фурійці. Ніколи не підкоряються. 177 00:18:28,691 --> 00:18:31,610 Ні. Ми йдемо в укриття. 178 00:18:33,154 --> 00:18:34,572 Нічого з собою не беремо. 179 00:18:40,745 --> 00:18:43,080 Поверніться! Йдіть до іншого укриття. 180 00:18:43,164 --> 00:18:44,415 Тут немає місця. 181 00:18:44,498 --> 00:18:46,917 -Вони нас не пускають. -Біжіть назад. 182 00:18:47,668 --> 00:18:48,543 Будьте поряд. 183 00:18:49,337 --> 00:18:51,172 Мусимо перебратися через річку! 184 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 СТАНЦІЯ «НОВА МЕККА» 185 00:19:18,491 --> 00:19:19,325 Ні! 186 00:19:39,303 --> 00:19:41,931 Командири екіпажів, терміново піднімайте всі космоліти в повітря. 187 00:19:42,014 --> 00:19:43,390 Масований напад противника. 188 00:19:47,061 --> 00:19:48,145 За мною! 189 00:19:57,321 --> 00:19:58,447 Вони повертаються! 190 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 До іншого укриття. Сюди! 191 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Подивлюся, чи тут безпечно. 192 00:21:32,249 --> 00:21:34,585 -Залишайтесь на місці. -Йдемо, Зізо. 193 00:21:54,813 --> 00:21:55,898 Сюди. 194 00:22:16,293 --> 00:22:18,087 Невже у них немає нормальної зброї? 195 00:22:18,169 --> 00:22:19,629 Цілься і стріляй! 196 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Вони знижаються. 197 00:22:42,485 --> 00:22:43,529 Лайджун і Зіза! 198 00:22:44,905 --> 00:22:45,906 Це ще не кінець. 199 00:22:45,990 --> 00:22:48,617 -Пусти мене. Мені треба до сім'ї. -Це ще не кінець. 200 00:23:19,773 --> 00:23:21,317 Йдемо і заберемо їх. 201 00:23:55,184 --> 00:23:56,226 Туди. 202 00:23:58,145 --> 00:23:59,187 Швидко. 203 00:25:06,129 --> 00:25:08,631 -Імаме. -Не йдіть за мною. 204 00:26:34,635 --> 00:26:36,637 Після смерті на мене чекає інше життя. 205 00:26:39,598 --> 00:26:41,015 А на тебе? 206 00:27:59,636 --> 00:28:01,804 Поповнімо наші ряди. 207 00:28:15,401 --> 00:28:20,072 Завжди приходить натхнення, правда? Щоразу, як ми руйнуємо новий світ. 208 00:28:20,157 --> 00:28:23,327 Пам'ятай своє місце, Дамо Ваако. 209 00:28:23,744 --> 00:28:26,580 Моє місце поруч із тобою, мій любий чоловіче. 210 00:28:26,871 --> 00:28:28,916 Звідси і до самого Всесвіту Смерті. 211 00:28:54,191 --> 00:28:58,320 У цьому світі людей роздробили на групи, 212 00:28:58,820 --> 00:29:04,117 поділили за расами, переконаннями і помилковими релігіями. 213 00:29:04,533 --> 00:29:08,996 Наша мета — виправити цю помилку. 214 00:29:11,332 --> 00:29:12,876 Тому що існує інший світ. 215 00:29:14,127 --> 00:29:16,797 Інший усесвіт, який він відкрив. 216 00:29:17,255 --> 00:29:19,716 Де кожен може почати життя спочатку. 217 00:29:19,925 --> 00:29:22,386 Де можна жити без болю. 218 00:29:22,718 --> 00:29:27,014 Ідеальний новий світ, який називається Всесвіт Смерті. 219 00:29:28,391 --> 00:29:32,020 Погляньте навколо. Кожен некромонгер у цій залі... 220 00:29:32,896 --> 00:29:34,648 кожен воїн легіону, 221 00:29:34,731 --> 00:29:37,275 який зруйнував вашу оборону лише за одну ніч... 222 00:29:38,193 --> 00:29:39,820 був колись таким, як ви. 223 00:29:40,404 --> 00:29:42,822 Чинив такий слабкий опір, як ви. 224 00:29:43,907 --> 00:29:48,911 Усі теперішні некромонгери були навернені у нашу віру. 225 00:29:49,538 --> 00:29:51,164 Не буде навернення до іншої віри! 226 00:29:53,292 --> 00:29:56,253 Ми всі колись були іншими! 227 00:29:57,879 --> 00:30:01,216 Мені також було важко прийняти цю віру, коли я вперше почув про неї. 228 00:30:01,882 --> 00:30:02,967 Але я змінився. 229 00:30:04,511 --> 00:30:06,763 У мене забрали мій біль. 230 00:30:07,264 --> 00:30:09,975 -Ти зрадив свою віру. -І я змінився. 231 00:30:10,391 --> 00:30:12,852 Ви також змінитесь... 232 00:30:13,477 --> 00:30:16,898 коли зрозумієте, що у Всесвіт Смерті потраплять 233 00:30:17,441 --> 00:30:21,278 лише ті, хто прийме віру некромонгерів. 234 00:30:21,610 --> 00:30:24,613 Ті з вас, хто негайно 235 00:30:24,697 --> 00:30:28,827 впадуть на коліна і попросять очищення. 236 00:30:29,077 --> 00:30:33,290 -Ми не відречемося від нашої віри! -Ніхто не зробить цього. 237 00:30:33,999 --> 00:30:35,500 Це неприпустимо! 238 00:30:35,876 --> 00:30:39,838 У цьому світі живе багато народів, існує багато релігій! 239 00:30:40,297 --> 00:30:44,967 Ми ні за що не підемо на таке. 240 00:30:45,968 --> 00:30:47,846 Тоді я просто заберу твою душу. 241 00:30:58,814 --> 00:30:59,899 Приєднуйтесь до нього... 242 00:31:02,526 --> 00:31:03,736 або до мене. 243 00:31:24,674 --> 00:31:26,426 Це твій єдиний шанс. 244 00:31:27,343 --> 00:31:30,347 Прийми пропозицію Лорда Маршала і схили свою голову. 245 00:31:31,180 --> 00:31:32,640 Немає людини, якій я вклонюся. 246 00:31:39,939 --> 00:31:41,108 Він - не людина. 247 00:31:41,942 --> 00:31:45,278 Він святий Напівмрець, який побачив Всесвіт Смерті 248 00:31:45,361 --> 00:31:48,697 повернувся наділений силою, яку ти навіть уявити не можеш. 249 00:31:48,907 --> 00:31:50,908 Слухай, я сам по собі. 250 00:31:52,410 --> 00:31:54,036 Проте я викликаю його на бій. 251 00:32:01,293 --> 00:32:02,629 Нехай буде так. 252 00:32:30,657 --> 00:32:31,867 Зупиніть його! 253 00:32:44,463 --> 00:32:46,881 Іргун. Один з моїх кращих воїнів. 254 00:32:48,257 --> 00:32:49,426 Тобі краще знати. 255 00:32:53,763 --> 00:32:55,389 Що ти думаєш про цей клинок? 256 00:33:05,233 --> 00:33:08,195 Думаю, він на півграма важчий з боку руків'я. 257 00:33:08,278 --> 00:33:11,572 Згідно з нашою вірою, усі трофеї дістаються вбивці. 258 00:33:16,745 --> 00:33:19,456 Відведіть його до мене на корабель для регресії пам'яті. 259 00:33:26,254 --> 00:33:28,548 Можливо, боєць добровільно це зробить... 260 00:33:30,300 --> 00:33:32,010 якщо його хтось попросить. 261 00:33:35,304 --> 00:33:36,932 Це рідка пропозиція. 262 00:33:39,016 --> 00:33:41,937 Відвідання Некрополіса. 263 00:33:44,063 --> 00:33:47,234 Я давно не відчував такої краси. 264 00:33:49,026 --> 00:33:50,570 Дозволь мені тебе провести. 265 00:34:44,958 --> 00:34:47,793 Гарні очі. Ходімо. 266 00:34:51,964 --> 00:34:54,717 Для останніх шістьох Лордів Маршалів він був рідною домівкою. 267 00:34:55,759 --> 00:34:57,345 Вражаюче, правда? 268 00:34:58,638 --> 00:35:02,225 -Я б надав перевагу іншому. -Як і всі ми. 269 00:35:04,810 --> 00:35:08,147 Це - перетворені, які одержують мітку некромонгера. 270 00:35:11,359 --> 00:35:14,069 Вони дізнаються, як один біль полегшує інший. 271 00:35:28,000 --> 00:35:29,252 Тепер сюди. 272 00:35:31,254 --> 00:35:35,091 Прекрасно. 273 00:35:39,386 --> 00:35:40,639 Чим більше ти пручатимешся... 274 00:35:41,765 --> 00:35:43,350 тим більше шкоди буде завдано. 275 00:35:46,935 --> 00:35:48,480 Новенький. 276 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 Ви привели нам новенького. 277 00:36:07,040 --> 00:36:08,583 Цікавий зразок. 278 00:36:23,223 --> 00:36:24,723 Вхід. 279 00:36:26,142 --> 00:36:27,894 Це буде недовго. 280 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Ми вже в неокортексі. 281 00:36:34,025 --> 00:36:36,111 -Ріддік! -Витягніть спогади. 282 00:36:37,194 --> 00:36:39,489 Сканування останніх спогадів. 283 00:36:39,656 --> 00:36:42,866 Думки про когось на ім'я Джек. 284 00:36:43,785 --> 00:36:45,036 Ріддік! 285 00:36:45,286 --> 00:36:46,413 Джек! 286 00:36:47,580 --> 00:36:49,040 Її посадили у в'язницю. 287 00:36:50,709 --> 00:36:53,877 Тепер спогади про елементала. 288 00:36:54,254 --> 00:36:56,798 Єдина раса, здатна зупинити поширення некромонгерів. 289 00:36:57,132 --> 00:36:58,133 Фурійці. 290 00:36:58,216 --> 00:36:59,718 Фурійці. 291 00:37:04,596 --> 00:37:05,848 Звідки він? 292 00:37:06,641 --> 00:37:11,062 Якої він раси? Ось що мені потрібно знати. 293 00:37:13,606 --> 00:37:15,232 Ми відчуваємо енергію. 294 00:37:19,696 --> 00:37:21,948 Ми відчуваємо енергію фурійця. 295 00:37:23,283 --> 00:37:24,701 Він - фурієць! 296 00:37:25,660 --> 00:37:26,828 Фурієць. 297 00:37:27,537 --> 00:37:31,082 Уцілілий фурієць! Убийте фурійця! 298 00:37:31,332 --> 00:37:33,418 Убийте Ріддіка! 299 00:37:33,877 --> 00:37:36,337 Убийте Ріддіка! 300 00:37:36,921 --> 00:37:38,423 Убийте Ріддіка. 301 00:38:15,960 --> 00:38:19,130 Знайдіть його. Чого б це не коштувало. 302 00:38:53,998 --> 00:38:57,460 Дай здогадаюсь? Цього разу в команді п'ятеро. 303 00:38:58,336 --> 00:39:00,337 Дещо міг би зробити краще. 304 00:39:05,468 --> 00:39:09,848 По-перше, дарма ти залишив на борту маячок, який у мене вкрав. 305 00:39:10,473 --> 00:39:13,226 По-друге, що набагато важливіше... 306 00:39:13,852 --> 00:39:15,812 тобі треба було мене вбити, коли мав таку можливість. 307 00:39:17,020 --> 00:39:19,107 -Є питання? -Так. 308 00:39:21,359 --> 00:39:22,986 Де ти так довго вештався? 309 00:39:49,053 --> 00:39:50,430 Пастку запущено. 310 00:39:50,513 --> 00:39:53,348 Зайшли і вийшли. Ніхто нічого не помітив. 311 00:39:53,433 --> 00:39:55,018 Обожнюю такі операції! 312 00:39:55,101 --> 00:39:56,394 На нас чекає гарна нагорода. 313 00:39:56,477 --> 00:39:58,395 Підготовка запуску іонного двигуна. 314 00:39:58,645 --> 00:40:02,734 То куди нам запхати твою дупу? 315 00:40:03,192 --> 00:40:06,821 Де за тебе заплатять найбільше? У Бухті м'ясників? 316 00:40:07,113 --> 00:40:08,531 Бухта м'ясників. 317 00:40:09,574 --> 00:40:12,452 В'язнів там ганяють щодня по десять хвилин смугою перешкод. 318 00:40:12,827 --> 00:40:15,078 Там вафлі з протеїном непогані. 319 00:40:15,496 --> 00:40:19,875 Може, Місячна Ведмедиця? Затишний режим утримання подвійної суворості. 320 00:40:19,959 --> 00:40:24,087 Для мене там зарезервована камера, на випадок, якщо завітаю. 321 00:40:24,172 --> 00:40:26,257 Знаєш, яка проблема з цими тюрмами? 322 00:40:26,466 --> 00:40:28,676 Вони більше схожі на фітнес-центри для слабаків. 323 00:40:28,759 --> 00:40:31,554 Можливо, настав час перейти на новий, вищий рівень. 324 00:40:31,846 --> 00:40:33,973 Думаю про одне насправді диявольське місце. 325 00:40:34,307 --> 00:40:36,017 Про що це він говорить? 326 00:40:36,100 --> 00:40:40,145 Про в'язницю з режимом потрійної суворості. Світла там не бачить ніхто. 327 00:40:40,229 --> 00:40:42,022 У цій зоряній системі таких лишилося лише три, 328 00:40:42,147 --> 00:40:43,399 дві з них - недосяжні 329 00:40:43,482 --> 00:40:46,402 для вашого поганенького маленького човника. 330 00:40:46,986 --> 00:40:49,364 Залишається лише одна. 331 00:40:50,531 --> 00:40:51,406 Крематорія. 332 00:40:52,825 --> 00:40:55,953 Чи не її ти мав на увазі, Тумбсе? 333 00:40:56,162 --> 00:40:58,790 Звідки він знає, куди ми прямуємо раніше за нас? 334 00:40:58,873 --> 00:41:01,042 -Розрахуй курс. -Мені це не до вподоби. 335 00:41:01,125 --> 00:41:02,919 Виконуй! 336 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 Щось не ладно з твоєю командою. 337 00:41:05,964 --> 00:41:07,714 Щось вони трохи нервують. 338 00:41:07,924 --> 00:41:10,718 Не варто було казати, що трапилося з їх попередниками. 339 00:41:19,727 --> 00:41:22,939 Ти вважаєшся таким крутим убивцею. 340 00:41:24,607 --> 00:41:29,194 Але подивись на себе. Сидиш позаду запакований. 341 00:42:07,107 --> 00:42:11,279 Пропоную наступним атакувати Геліон Два. Здійснити лобову атаку. 342 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 Це обійдеться вам у 20 000 голів, п'ять бойових кораблів, 343 00:42:14,406 --> 00:42:17,785 -більше нічого, обіцяю. -Хоча мені до вподоби груба сила... 344 00:42:18,453 --> 00:42:21,913 цей підхід, можливо, буде більш майстерним. 345 00:42:22,498 --> 00:42:26,085 Почнемо з кінця. Прямо з Геліона П'ять, 346 00:42:26,627 --> 00:42:28,587 останньої планети в цій системі. 347 00:42:28,921 --> 00:42:30,339 Зайдемо з темного боку. 348 00:42:31,674 --> 00:42:33,092 Спершу знищимо артилерію... 349 00:42:34,051 --> 00:42:35,845 а потім швидко розгромимо більші поселення. 350 00:42:36,971 --> 00:42:38,556 Ми зайдемо їм у тил. 351 00:42:39,307 --> 00:42:40,516 І за 10 днів 352 00:42:41,225 --> 00:42:43,853 уся ця зоряна система впаде перед нами. 353 00:42:44,895 --> 00:42:49,442 Знаєте, як і у більшості випадків, вони вразливі саме з тилу. 354 00:42:51,611 --> 00:42:55,281 Я засік роботу іонного двигуна за межами цієї зоряної системи. 355 00:42:55,364 --> 00:42:57,784 Тоді і тебе, Ваако, тут не має бути. 356 00:42:57,866 --> 00:43:00,536 Я відправив за ними загін. Один із найкращих. 357 00:43:00,745 --> 00:43:05,750 Куди б Ріддік не подівся, саме ти маєш його відстежити і знешкодити. 358 00:43:05,833 --> 00:43:09,295 Ви хочете, щоб я взяв космоліт на пошуки одного шибайголови? 359 00:43:09,377 --> 00:43:10,837 Ніяких запитань, Ваако! 360 00:43:13,841 --> 00:43:16,511 Прийми наказ на віру. 361 00:43:19,971 --> 00:43:22,350 Він завжди ставився до тебе з пересторогою. 362 00:43:23,350 --> 00:43:26,895 Лорд Маршал. Недовірливий. 363 00:43:28,397 --> 00:43:31,400 Можливо, він знає, що як воїн, він не вартий твого мізинця. 364 00:43:32,484 --> 00:43:34,529 Дехто вважає його надто ексцентричним. 365 00:43:36,696 --> 00:43:39,408 Не здивуюсь, якщо незабаром хтось його підвищить... 366 00:43:40,660 --> 00:43:41,953 до звання Повного Мерця. 367 00:43:45,080 --> 00:43:48,625 -Слідкуй за тим, що говориш. -Мені говорити тихіше? 368 00:43:49,710 --> 00:43:51,546 Щоб було більше схоже на змову? 369 00:43:53,047 --> 00:43:55,633 Чому коли хтось просто заговорить про усунення 370 00:43:55,716 --> 00:43:58,594 його із трону, відразу виникає підозра змови? 371 00:44:01,055 --> 00:44:04,558 Хіба не розсудливо планувати майбутнє? 372 00:44:04,892 --> 00:44:07,395 Він назве ім'я свого спадкоємця, коли буде готовий. 373 00:44:07,478 --> 00:44:08,520 Хто це буде? 374 00:44:09,355 --> 00:44:11,566 Тоал? Скейлз? 375 00:44:12,275 --> 00:44:13,734 Чистильник? 376 00:44:14,192 --> 00:44:18,698 В жодного з них немає сили, гідності... 377 00:44:19,365 --> 00:44:20,908 Лорда Ваако. 378 00:44:22,993 --> 00:44:24,495 Усі трофеї дістаються вбивці. 379 00:44:26,663 --> 00:44:28,624 Так заведено у некромонгерів. 380 00:44:32,920 --> 00:44:38,134 Найманці. Елементали. Некромонгери. 381 00:44:38,426 --> 00:44:40,761 Я ще ніколи не був таким популярним. 382 00:44:42,096 --> 00:44:46,642 Можливо, варто вислизнути з кайданів і перерізати пару артерій. 383 00:44:47,475 --> 00:44:49,979 Але навіщо самому сідати за кермо, коли тебе і так везуть? 384 00:44:50,730 --> 00:44:54,482 Безкоштовний переліт до Крематорії. Дякую, Тумбсе. 385 00:44:55,192 --> 00:44:58,279 У мене там справи щодо Джек. 386 00:44:59,196 --> 00:45:03,366 Лише з нею розберуся, зникну назавжди. 387 00:45:04,160 --> 00:45:09,498 Тому поки що я посиджу тут, запакований. 388 00:45:25,096 --> 00:45:26,223 Яка несподіванка. 389 00:45:26,307 --> 00:45:29,018 Елементал. Тут? 390 00:45:29,435 --> 00:45:30,603 ЇЇ взяли в полон. 391 00:45:32,980 --> 00:45:37,442 Чому через 30 років я зустрічаю саме тебе? 392 00:45:37,777 --> 00:45:39,612 Хоча він не ставиться до неї, як до полонянки. 393 00:45:40,654 --> 00:45:44,951 Елементали. Заявляють про свій нейтралітет, а самі шпигують. 394 00:45:45,033 --> 00:45:47,370 Чому ж вони з'являються і зникають, наче вітер? 395 00:45:48,162 --> 00:45:51,958 Але куди він зник? Де фурієць зараз переховується? 396 00:45:53,709 --> 00:45:56,170 Доведи, що ти справжній воїн. Знайди Ріддіка. 397 00:45:58,089 --> 00:46:01,049 А я дізнаюсь, чому Лорд Маршал так його боїться. 398 00:46:06,638 --> 00:46:12,228 ЗОРЯНА СИСТЕМА ІГНЕОН ПЛАНЕТА КРЕМАТОРІЯ 399 00:46:13,645 --> 00:46:16,440 Місце призначення досягнуто. Вмикаю ручне керування. 400 00:46:17,607 --> 00:46:20,444 Температура на освітленому боці плюс 700. 401 00:46:21,404 --> 00:46:23,698 На темному - мінус триста. 402 00:46:23,781 --> 00:46:25,491 Треба триматися в тіні. 403 00:46:26,491 --> 00:46:31,705 Якби мені належала ця планета і пекло, я б здавав планету, а сам жив би у пеклі. 404 00:46:40,839 --> 00:46:43,301 -Кут входу в атмосферу. Норма. -Увага. 405 00:46:43,843 --> 00:46:44,926 І... 406 00:46:45,970 --> 00:46:47,013 Прокладений курс. 407 00:46:47,096 --> 00:46:47,971 ПРОКЛАДЕНИЙ КУРС 408 00:46:48,346 --> 00:46:49,765 -Добре. -Давай! 409 00:46:51,183 --> 00:46:54,270 Кут зближення, похибка. 410 00:47:02,069 --> 00:47:04,071 Дивись мамо, я кермую без рук! 411 00:47:39,065 --> 00:47:40,357 Хлопавки! 412 00:47:40,441 --> 00:47:41,317 ХЛОПАВКИ 413 00:48:03,506 --> 00:48:05,007 Здається, я наклав у штани. 414 00:48:06,841 --> 00:48:09,761 Нервуєш, Тумбсе. Нервуєш. 415 00:48:32,076 --> 00:48:33,285 Зручно? 416 00:48:51,720 --> 00:48:56,808 Коли доїдемо, заберу собі окуляри. 417 00:49:25,421 --> 00:49:27,256 Гроші розділимо на чотирьох! 418 00:49:38,767 --> 00:49:41,145 Двадцять дев'ять і чотири десятих кілометри. 419 00:49:50,237 --> 00:49:53,031 Значить, це - Ріддік. 420 00:50:19,391 --> 00:50:23,020 Що ти таке верзеш? Сімсот штук? 421 00:50:23,354 --> 00:50:24,772 Не беріть його, босе. 422 00:50:24,897 --> 00:50:28,107 Анатолій чує проблеми за кілометр. 423 00:50:28,442 --> 00:50:32,029 -А цей ваш Ріддік... -Величезна морока. 424 00:50:32,112 --> 00:50:35,449 700 000 - дуже гарна сума. 425 00:50:36,408 --> 00:50:38,243 Я б узяв гроші, Тумбсе. 426 00:51:05,479 --> 00:51:09,732 Зараз такі неспокійні часи, якщо вірити чуткам. 427 00:51:10,776 --> 00:51:13,737 -Чуткам? -Про мертві планети. 428 00:51:14,363 --> 00:51:17,116 Про якусь армію привидів. 429 00:51:17,908 --> 00:51:19,993 Про них. 430 00:51:20,786 --> 00:51:21,828 Про них? 431 00:51:41,515 --> 00:51:45,435 Я перевірю свої розрахунки. Напевно, це займе декілька днів. 432 00:51:45,894 --> 00:51:48,689 Залишайтесь і погостюйте у мене. 433 00:51:49,607 --> 00:51:52,651 Принаймні, тут ми всі у безпеці. Правда? 434 00:51:53,109 --> 00:51:54,069 Так, босе. 435 00:51:55,194 --> 00:51:56,446 На один день. 436 00:51:59,950 --> 00:52:00,826 Один. 437 00:52:39,823 --> 00:52:43,368 Тут є прості в'язні та засуджені. 438 00:52:44,828 --> 00:52:47,580 Одні злочинці живуть за правилами. 439 00:52:48,540 --> 00:52:52,211 Вони знають, кому виказати повагу. 440 00:52:53,212 --> 00:52:58,466 Інші ув'язнені готові здати свого за першої можливості. 441 00:52:58,759 --> 00:53:02,596 Допомагають охороні. Вони ганьблять... 442 00:53:04,056 --> 00:53:05,223 поняття. 443 00:53:07,100 --> 00:53:09,185 А яким будеш ти? 444 00:53:10,895 --> 00:53:11,855 Я? 445 00:53:15,484 --> 00:53:17,236 Я тут ненадовго. 446 00:53:23,783 --> 00:53:25,368 Ласкаво просимо на Крематорію. 447 00:53:36,547 --> 00:53:39,841 -Де мені взяти такі очі? -Треба вбити кількох людей. 448 00:53:41,801 --> 00:53:44,471 Я це зробила. І неодноразово. 449 00:53:46,765 --> 00:53:48,642 А потім слід відсидіти за ґратами. 450 00:53:48,725 --> 00:53:50,685 Куди ніколи не пробивається денне світло? 451 00:53:50,769 --> 00:53:52,730 Але там не було лікаря, який змінив би мені очі 452 00:53:52,812 --> 00:53:56,357 навіть за 20 цигарок. Чи було хоч слово правди в тому, що ти казав? 453 00:53:59,027 --> 00:54:02,321 То що робитимеш далі? Шукатимеш ерогенну зону? 454 00:54:02,406 --> 00:54:05,491 Не забувай, з ким розмовляєш, Джек. 455 00:54:07,118 --> 00:54:08,287 Джек мертва. 456 00:54:09,370 --> 00:54:10,497 Вона була надто слабкою. 457 00:54:12,790 --> 00:54:14,042 Вона не стерпіла такого життя. 458 00:54:27,513 --> 00:54:28,682 Мене тепер звуть Кіра. 459 00:54:30,100 --> 00:54:31,058 І я тепер інший звір. 460 00:55:01,632 --> 00:55:04,301 Я рада, що вдалося вас ненадовго викрасти. 461 00:55:05,009 --> 00:55:06,720 Вам не здається це дивним? 462 00:55:07,638 --> 00:55:09,515 Наш теперішній Лорд Маршал... 463 00:55:10,348 --> 00:55:12,558 знищує цілі світи, 464 00:55:12,643 --> 00:55:17,231 але йому бракує мужності вбити одну представницю раси елементалів. 465 00:55:17,940 --> 00:55:19,232 Чому? 466 00:55:20,901 --> 00:55:24,738 Ви не молитеся нашому богу. Ви не вірите ні в якого бога. 467 00:55:25,696 --> 00:55:28,533 Елементали вірять розрахункам. 468 00:55:30,243 --> 00:55:31,370 А ми хіба ні? 469 00:55:32,913 --> 00:55:35,123 Та спершу про головне. 470 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 Що там із Ріддіком? 471 00:55:37,584 --> 00:55:39,127 Я дійсно не знаю, куди він дівся. 472 00:55:39,211 --> 00:55:41,672 Мене більше цікавить, звідки він з'явився. 473 00:55:45,509 --> 00:55:46,884 Дивіться під ноги. 474 00:55:47,386 --> 00:55:50,513 Мене завжди цікавило: елементали повітря вміють літати? 475 00:55:51,932 --> 00:55:53,433 Зробіть мені послугу. 476 00:55:53,850 --> 00:55:57,187 Прорахуйте свої шанси вибратися з цієї планети живою... 477 00:55:58,772 --> 00:56:00,232 і поділіть їх навпіл. 478 00:56:02,067 --> 00:56:05,779 Ні, літати ми не вміємо. Та ширяємо відмінно. 479 00:56:06,654 --> 00:56:08,615 Прибережи свої погрози, некромонгере. 480 00:56:09,616 --> 00:56:11,910 Я б і так розповіла тобі про Ріддіка. 481 00:56:13,453 --> 00:56:17,082 Йдеться про пророцтво, якому більше 30 років. 482 00:56:18,292 --> 00:56:22,796 Одного разу молодий воїн звернувся до пророка... 483 00:56:23,547 --> 00:56:26,674 йому сказали, що він загине від рук фурійця. 484 00:56:27,593 --> 00:56:30,678 Після цього він особисто оголосив війну всій планеті Фурія, 485 00:56:31,096 --> 00:56:32,598 вбиваючи всіх на шляху. 486 00:56:33,515 --> 00:56:36,393 Звісно, це було до того, як він став Лордом Маршалом. 487 00:56:36,935 --> 00:56:39,312 Ця різня мала покінчити з усіма його проблемами. 488 00:56:40,022 --> 00:56:43,942 Та, схоже, одному фурійцю все ж вдалося... 489 00:56:45,067 --> 00:56:46,111 вижити. 490 00:56:52,326 --> 00:56:54,036 Час годівлі! 491 00:56:56,288 --> 00:56:58,332 Ворушіться! Швидко! 492 00:57:07,424 --> 00:57:08,966 Вони тут! 493 00:57:21,395 --> 00:57:22,522 Швидше! 494 00:57:27,194 --> 00:57:28,569 По клітках! 495 00:57:28,779 --> 00:57:30,113 Швидше! 496 00:57:33,200 --> 00:57:36,745 Стадо?! Ось хто ми для вас? 497 00:58:03,020 --> 00:58:04,397 Впустіть! 498 00:58:07,984 --> 00:58:09,194 Заждіть! 499 00:59:39,868 --> 00:59:41,286 Звірі знають один одного. 500 00:59:52,756 --> 00:59:56,343 Обшукайте її. У неї завжди при собі ніж. 501 01:00:48,060 --> 01:00:50,437 Їй не подобається, коли її мацають. 502 01:00:53,399 --> 01:00:57,028 Я б забрав поранених і швидко йшов звідси. 503 01:01:03,118 --> 01:01:06,037 Як називається той вигаданий світ, в якому ти живеш? 504 01:01:08,080 --> 01:01:11,542 А що буде, як ми не підемо? 505 01:01:12,169 --> 01:01:14,587 Вб'єш нас чашкою супу? 506 01:01:16,256 --> 01:01:17,464 Взагалі-то, чаю. 507 01:01:18,091 --> 01:01:19,009 Що? 508 01:01:21,720 --> 01:01:23,471 Вб'ю тебе чашку чаю. 509 01:01:36,817 --> 01:01:38,153 Ти знаєш правила. 510 01:01:38,319 --> 01:01:40,404 Якщо вони у реєстрі, то не вважаються мертвими. 511 01:02:01,218 --> 01:02:02,219 Ну ж бо. 512 01:02:25,825 --> 01:02:27,243 Смерть від чашки чаю. 513 01:02:32,374 --> 01:02:34,875 Чому мені таке не прийшло в голову? 514 01:02:35,000 --> 01:02:37,629 Я сюди прийшов не грати в убивць. 515 01:02:37,712 --> 01:02:40,714 Це ж моя улюблена гра. Хіба ти не чув? 516 01:02:40,966 --> 01:02:42,759 Я чув, що ти мене шукала. 517 01:02:42,841 --> 01:02:45,303 Це все? Тоді ти пропустив найцікавіше. 518 01:02:46,221 --> 01:02:48,390 Зв'язалась із найманцями з планети Лупус П'ять. 519 01:02:48,556 --> 01:02:51,935 Вони обіцяли навчити мене усьому, дати притулок. 520 01:02:53,560 --> 01:02:55,062 А самі продали в рабство, Ріддіку. 521 01:02:55,605 --> 01:02:57,524 Знаєш, як воно - бути рабинею в такому віці? 522 01:02:57,816 --> 01:03:01,027 -Коли тобі 12 років? -Я казав лишатися в Новій Мецці. 523 01:03:02,194 --> 01:03:03,571 Чому ти не слухала? 524 01:03:04,489 --> 01:03:08,368 За мною полювали найманці. І завжди полюватимуть. 525 01:03:09,035 --> 01:03:12,705 Я п'ять років просидів на брилі льоду, щоб тримати їх подалі від тебе. 526 01:03:13,748 --> 01:03:16,710 А ти сама пішла до покидьків, які хотіли 527 01:03:16,792 --> 01:03:18,877 порізати тебе на шматки і використати як приманку. 528 01:03:18,962 --> 01:03:20,629 На що ти натякаєш, Ріддіку? 529 01:03:21,548 --> 01:03:23,341 Що твоя утеча була гарною справою? 530 01:03:23,424 --> 01:03:26,386 Що ти прикривав мою дупу, сидячи на іншому боці всесвіту? 531 01:03:26,886 --> 01:03:28,596 Ти зв'язалася із найманцями. 532 01:03:33,143 --> 01:03:35,102 Більше нікого не було поряд. 533 01:03:50,410 --> 01:03:53,413 Давайте відкриємо кришку. Ковтнемо свіжого повітря. 534 01:04:35,245 --> 01:04:37,290 То вони все ж піднімаються, 535 01:04:38,917 --> 01:04:40,335 щоб подихати свіжим повітрям. 536 01:04:41,502 --> 01:04:42,587 Цікаво. 537 01:04:44,254 --> 01:04:45,799 Хто ти, в біса, такий? 538 01:04:48,509 --> 01:04:50,470 Коли все почнеться, відбуватиметься швидко. 539 01:04:51,221 --> 01:04:53,973 Будь поруч, коли я вибиратимусь, або помирай тут. 540 01:04:54,723 --> 01:04:57,268 Жодна людина не звідси не вибереться. 541 01:05:03,732 --> 01:05:05,026 Він не зовсім людина. 542 01:05:38,393 --> 01:05:39,810 Сімсот градусів. 543 01:05:48,653 --> 01:05:49,821 Господи. 544 01:05:51,656 --> 01:05:53,241 Оце так світанок. 545 01:06:15,053 --> 01:06:16,598 Така далека подорож 546 01:06:17,557 --> 01:06:18,975 може стати випробуванням. 547 01:06:20,810 --> 01:06:22,479 Випробуванням внутрішньої сили. 548 01:06:25,106 --> 01:06:26,607 Ти згоден? 549 01:06:31,404 --> 01:06:32,696 Деякі у цьому впевнені. 550 01:06:35,408 --> 01:06:37,452 Коли опиняєшся далеко від армади, 551 01:06:37,785 --> 01:06:41,955 у голові з'являються дивні думки. 552 01:06:42,290 --> 01:06:43,207 Сумніви. 553 01:06:44,082 --> 01:06:45,627 У тебе ніколи не буває сумнівів, Ваако? 554 01:06:50,006 --> 01:06:52,216 -Сумнівів? -Щодо нашого походу. 555 01:06:53,301 --> 01:06:54,843 Стосовно Лорда Маршала. 556 01:06:57,388 --> 01:07:01,768 Перш за все, я - командир війська некромонгерів. 557 01:07:02,894 --> 01:07:07,482 Замість того, щоб випробувати відданість, ти випробовуєш лише моє терпіння. 558 01:07:08,024 --> 01:07:08,899 Ні. 559 01:07:09,609 --> 01:07:11,361 Я тут зовсім не для цього. 560 01:07:26,125 --> 01:07:27,292 Спочатку гарні новини. 561 01:07:27,877 --> 01:07:30,046 Я переговорив із своїми приятелями. 562 01:07:30,587 --> 01:07:33,633 Ми дамо вам 775 тисяч. 563 01:07:36,343 --> 01:07:40,848 Гаразд. А які погані новини? Закрили місцевий бордель? 564 01:07:43,560 --> 01:07:47,020 Ні. Усе набагато гірше. Набагато. 565 01:07:47,480 --> 01:07:50,066 Наш пілот побачив оце. 566 01:07:50,899 --> 01:07:52,901 Космоліт перетнув вантажний шлях. 567 01:07:55,654 --> 01:07:58,908 Є думки, хто це? 568 01:08:03,120 --> 01:08:04,580 Ніколи такого не бачив. 569 01:08:06,415 --> 01:08:08,710 Судячи з курсу, він вилетів із Геліон Прайм. 570 01:08:10,544 --> 01:08:13,047 У Анатолія чуття на проблеми, 571 01:08:13,506 --> 01:08:17,093 і він думає, що проблеми йдуть слідом за вами. 572 01:08:20,388 --> 01:08:23,974 Ми замели усі сліди, коли вибирались звідти. 573 01:08:24,058 --> 01:08:26,560 Вони ніяк не могли нас засікти. 574 01:08:28,688 --> 01:08:29,647 «Вони»? 575 01:08:37,029 --> 01:08:38,656 Це мій полонений. 576 01:08:39,115 --> 01:08:41,408 Мій. І більше нічий. 577 01:08:41,742 --> 01:08:43,870 І я хочу отримати гроші негайно. 578 01:08:44,453 --> 01:08:45,787 Виходить... 579 01:08:46,663 --> 01:08:50,667 Ти вкрав цього в'язня у них? 580 01:09:51,312 --> 01:09:53,398 Ріддіку, ні! 581 01:10:01,280 --> 01:10:02,949 Треба було брати гроші, Тумбсе. 582 01:11:12,559 --> 01:11:13,769 Найманці. 583 01:11:14,728 --> 01:11:17,190 Трохи охоронців, але не всі. 584 01:11:18,566 --> 01:11:21,611 Перевір казарми, але обережно. 585 01:11:22,195 --> 01:11:24,947 Не треба. Охоронців там немає. 586 01:11:26,741 --> 01:11:29,702 Вони зрозуміли, що за мною летять некромонгери. 587 01:11:32,205 --> 01:11:34,665 Вирішили обчистити сейф, зачистити найманців, 588 01:11:34,791 --> 01:11:36,666 та піти через тунель. 589 01:11:36,959 --> 01:11:41,005 Але чийсь постріл із гранатомета все змінив, 590 01:11:41,130 --> 01:11:42,799 і позбавив транспорту. 591 01:11:43,299 --> 01:11:45,384 Охоронці пішли пішки, 592 01:11:45,468 --> 01:11:47,929 але за собою начинили браму, щоб уникнути переслідування. 593 01:11:48,012 --> 01:11:50,431 Вони візьмуть єдиний корабель 594 01:11:51,389 --> 01:11:53,518 та залишать решту помирати тут. 595 01:11:54,184 --> 01:11:56,019 Звідки ти це знаєш? 596 01:11:56,896 --> 01:11:58,606 Тебе тут навіть не було. 597 01:11:59,732 --> 01:12:01,317 Бо це був мій план. 598 01:12:26,300 --> 01:12:27,552 Я знаю цей погляд. 599 01:12:29,135 --> 01:12:32,389 Мені навіть не треба бачити твоє обличчя. 600 01:12:32,889 --> 01:12:36,644 Ти хочеш пройти по поверхні, поки вони бігтимуть під землею. 601 01:12:39,397 --> 01:12:42,858 Сонце рухається в правильному напрямку. У нас є шанс. 602 01:12:44,610 --> 01:12:45,987 Тримайтеся в тіні... 603 01:12:47,112 --> 01:12:48,447 попереду сонця. 604 01:12:49,156 --> 01:12:50,992 Будемо бігти з однією швидкістю. 605 01:12:54,452 --> 01:12:55,413 Моєю. 606 01:12:57,290 --> 01:13:00,710 Хто не впорається, краще не вилазьте. Бо просто помрете. 607 01:13:09,218 --> 01:13:11,304 Треба було брати гроші. 608 01:13:18,603 --> 01:13:22,273 Ріддіку! 609 01:14:17,244 --> 01:14:18,371 Босе! 610 01:14:22,041 --> 01:14:23,084 Нагорі. 611 01:14:24,293 --> 01:14:26,754 -Іди подивись. -Бо так каже Анатолій? 612 01:14:27,380 --> 01:14:29,255 Це його інтуїція. 613 01:14:43,062 --> 01:14:44,146 Ріддіку! 614 01:14:46,773 --> 01:14:47,817 Ріддіку! 615 01:14:51,904 --> 01:14:52,947 Ріддіку! 616 01:14:58,411 --> 01:15:00,246 Давай! Уперед! 617 01:15:00,579 --> 01:15:01,706 Лізь нагору! 618 01:15:02,415 --> 01:15:04,541 Лізь! 619 01:15:40,411 --> 01:15:41,454 Ріддік. 620 01:15:43,164 --> 01:15:44,248 Уперед. 621 01:15:50,420 --> 01:15:52,089 Вони біжать до вулканічних полів. 622 01:15:52,214 --> 01:15:53,215 До нашого корабля! 623 01:15:53,299 --> 01:15:55,925 Вони не зможуть випередити нас. Ні за що! 624 01:16:07,103 --> 01:16:09,273 Наступна шахта! Там перехопимо їх! 625 01:16:37,968 --> 01:16:40,096 Кінець перегонів. 626 01:16:45,392 --> 01:16:47,103 А де ж здоровань? 627 01:17:04,745 --> 01:17:05,913 Закривай! 628 01:17:39,905 --> 01:17:42,532 Тобі що, наплювати, виживеш ти чи помреш? 629 01:17:42,616 --> 01:17:44,994 Якщо я всіх повбиваю, то так. 630 01:17:47,246 --> 01:17:48,621 А мені ні. 631 01:17:49,456 --> 01:17:50,875 Швидше! 632 01:18:49,099 --> 01:18:50,309 Кіро? 633 01:18:52,353 --> 01:18:53,771 -Кіро? -Що? 634 01:18:54,146 --> 01:18:56,523 Ворушись! 635 01:19:35,562 --> 01:19:36,772 Ріддіку. 636 01:19:41,735 --> 01:19:45,822 Пам'ятаєш, я казала, що мені начхати, виживу я чи ні? 637 01:19:49,535 --> 01:19:51,327 Ти ж зрозумів, що я жартувала? 638 01:19:56,666 --> 01:19:58,043 Одна швидкість. 639 01:20:08,012 --> 01:20:08,887 Давай мотузку. 640 01:20:10,097 --> 01:20:12,266 Занадто пізно. Нам не встигнути. 641 01:20:12,433 --> 01:20:14,559 Мотузку! Давай свою мотузку! 642 01:20:15,602 --> 01:20:17,478 І воду. Усе давай! 643 01:20:18,813 --> 01:20:20,523 Тримайтеся в тіні гори. 644 01:20:21,025 --> 01:20:22,608 Не чекайте на мене. Біжіть! 645 01:20:32,577 --> 01:20:33,579 Ріддіку! 646 01:21:18,456 --> 01:21:20,291 Де той клятий ангар? 647 01:21:26,423 --> 01:21:27,465 Ось він. 648 01:21:31,428 --> 01:21:32,429 Прислухайтеся. 649 01:22:01,708 --> 01:22:04,085 Я знаю. Некромонгери. 650 01:22:04,210 --> 01:22:05,504 Один командир. 651 01:22:06,380 --> 01:22:10,925 П'ять капітанів. І ціла армія солдатів. 652 01:22:11,343 --> 01:22:14,096 Дідько! Шкода, що я не з мерзотниками. 653 01:22:42,583 --> 01:22:44,084 У нас три хвилини, 654 01:22:44,543 --> 01:22:47,212 допоки сонце знову не з’явиться і не випалить усю долину. 655 01:22:47,588 --> 01:22:48,672 Зажди. 656 01:22:49,005 --> 01:22:50,132 Ми спробуємо чи ні? 657 01:22:51,175 --> 01:22:52,342 Просто зачекай. 658 01:23:11,195 --> 01:23:12,321 Босе! 659 01:23:23,581 --> 01:23:25,791 Ще не забула свою улюблену гру? 660 01:23:25,918 --> 01:23:27,335 «Хто кращий убивця»? 661 01:23:29,588 --> 01:23:30,589 Зіграймо. 662 01:23:32,549 --> 01:23:33,800 Уперед! 663 01:23:51,443 --> 01:23:52,568 Праворуч! 664 01:24:55,965 --> 01:24:56,967 Руку. 665 01:25:27,121 --> 01:25:27,998 Ріддіку! 666 01:25:40,010 --> 01:25:41,178 Ні! 667 01:27:51,892 --> 01:27:52,976 Кіра. 668 01:27:57,647 --> 01:28:00,066 Я мав передати тобі послання... 669 01:28:02,527 --> 01:28:04,446 якщо Ваако тебе не вб'є. 670 01:28:06,531 --> 01:28:09,201 Послання від самого Лорда Маршала. 671 01:28:11,244 --> 01:28:12,996 Він наказує тобі триматись подалі від Геліона. 672 01:28:13,538 --> 01:28:14,664 Та подалі від нього. 673 01:28:16,249 --> 01:28:18,376 Натомість тебе ніхто не буде більше переслідувати. 674 01:28:25,342 --> 01:28:28,094 Але, швидше за все, Ваако доповість, що вбив тебе. 675 01:28:29,554 --> 01:28:30,722 Тож це твій шанс. 676 01:28:32,849 --> 01:28:35,143 Шанс зробити те, що нікому не вдавалося. 677 01:28:36,561 --> 01:28:37,646 Дівчина. 678 01:28:38,647 --> 01:28:40,148 Куди вони її повезуть? 679 01:28:42,442 --> 01:28:44,110 Звісно, до Лорда Маршала. 680 01:28:49,074 --> 01:28:53,411 Я робив... нечувані вчинки... 681 01:28:54,286 --> 01:28:56,581 в ім'я віри, що так і на стала моєю. 682 01:28:59,084 --> 01:29:02,170 І він зробить з нею те саме, що зробив зі мною. 683 01:29:09,134 --> 01:29:13,306 Некромонгер у мені радить тобі ніколи не повертатись. 684 01:29:15,183 --> 01:29:16,559 Але фурієць у мені... 685 01:29:21,606 --> 01:29:23,191 сподівається, що ти не послухаєш. 686 01:29:25,735 --> 01:29:28,112 Колись ми всі були іншими. 687 01:30:40,768 --> 01:30:44,230 ГЕЛІОН ПРАЙМ 688 01:30:45,148 --> 01:30:47,317 Я втратив чистильника, 689 01:30:48,360 --> 01:30:52,405 але придбав полководця - першого серед рівних. 690 01:30:54,074 --> 01:30:56,076 Ми з невеликим запізненням 691 01:30:56,992 --> 01:30:59,579 відзначаємо твої численні заслуги, 692 01:31:00,621 --> 01:31:01,956 твою непохитну віру, 693 01:31:02,749 --> 01:31:04,125 але насамперед... 694 01:31:04,834 --> 01:31:07,128 твою незворушну відданість, чи не так? 695 01:31:15,219 --> 01:31:18,807 Покора без сумнівів. Відданість до Всесвіту Смерті. 696 01:31:21,101 --> 01:31:22,727 Чудово, Ваако. 697 01:31:24,980 --> 01:31:27,983 Це визначний для тебе день. 698 01:31:48,169 --> 01:31:50,213 Скажи, що це правда. 699 01:31:50,797 --> 01:31:52,048 Скажи, що фурієць мертвий 700 01:31:52,132 --> 01:31:54,843 і я зможу закінчити похід, не обертаючись на його кроки. 701 01:31:56,678 --> 01:31:57,971 Якщо він мертвий... 702 01:31:59,889 --> 01:32:02,058 я незабаром розділю його долю, 703 01:32:02,976 --> 01:32:04,643 бо більше не буду потрібна. 704 01:32:05,769 --> 01:32:08,313 Значить, мені краще сказати, що Ріддік й досі живий? 705 01:32:08,982 --> 01:32:10,442 Не випробовуй моє терпіння, Ереон. 706 01:32:10,608 --> 01:32:13,027 Я можу знищити тебе разом із рештою планети. 707 01:32:13,486 --> 01:32:15,030 Майбутнє нікому не відоме напевне. 708 01:32:15,112 --> 01:32:16,447 Скажи, яка ймовірність того, 709 01:32:17,240 --> 01:32:18,825 що на боці Ваако була вдача. 710 01:32:19,784 --> 01:32:22,327 Що я зможу закінчити розпочате мною: підкорити світи 711 01:32:22,620 --> 01:32:25,665 та навернути їх мешканців у свою віру. 712 01:32:25,874 --> 01:32:27,500 Скажи, що це правда, Ереон. 713 01:32:29,126 --> 01:32:30,879 І тоді, можливо, я залишу твій світ... 714 01:32:32,380 --> 01:32:33,630 на останок. 715 01:32:38,260 --> 01:32:39,763 Досить велика ймовірність... 716 01:32:42,639 --> 01:32:44,642 що Ріддік досі живий. 717 01:33:15,423 --> 01:33:16,925 Ініціюю протокол «Вознесіння»! 718 01:33:17,092 --> 01:33:19,259 На планеті багато наших військ, Лорде Маршале. 719 01:33:19,384 --> 01:33:20,844 Групи зачистки, розвідувальні кораблі. 720 01:33:20,969 --> 01:33:23,056 Їх буде дуже непросто повернути... 721 01:33:27,684 --> 01:33:30,730 Піднімайте армаду. 722 01:34:33,960 --> 01:34:37,255 -Маєш на увазі, на Геліоні? -Ні, тут - на кораблі. 723 01:34:37,422 --> 01:34:39,174 Ти могла помилитися? 724 01:34:39,799 --> 01:34:42,677 Розум породжує страх. Ти могла помилитись? 725 01:34:42,802 --> 01:34:45,346 Але не так як ти, коли залишив його в живих! 726 01:34:45,638 --> 01:34:47,389 Це подвійна помилка. 727 01:34:47,764 --> 01:34:51,102 Спочатку не зміг його вбити, а потім розповів про перемогу. 728 01:34:51,311 --> 01:34:53,771 Як нам усе врятувати? Як? 729 01:34:55,106 --> 01:34:56,983 Потрібно попередити Лорда Маршала. 730 01:34:57,901 --> 01:34:59,402 Тоді ти не побачиш Всесвіту Смерті! 731 01:35:00,862 --> 01:35:03,281 Він вб'є нас обох задовго до закінчення походу. 732 01:35:06,284 --> 01:35:07,785 Треба дати Ріддіку шанс. 733 01:35:12,749 --> 01:35:14,709 Якщо він хоча б наполовину виправдає сподівання, 734 01:35:15,585 --> 01:35:17,420 то зможе бодай поранити Лорда Маршала. 735 01:35:17,795 --> 01:35:20,340 А ти завершив розпочате. 736 01:35:20,465 --> 01:35:22,884 Щоб зайняти його місце? Адже вбивця залишає трофеї? 737 01:35:23,009 --> 01:35:24,552 Так заведено у некромонгерів. 738 01:35:24,635 --> 01:35:27,179 -Це не аргумент! -Тоді зроби це в ім'я віри! 739 01:35:28,014 --> 01:35:30,849 Якщо він боїться, то слабкий. 740 01:35:31,142 --> 01:35:32,852 Якщо він слабкий, Ваако... 741 01:35:34,812 --> 01:35:36,940 Він не заслуговує бути Лордом. 742 01:35:38,191 --> 01:35:40,401 Ми зробимо це для всіх некромонгерів. 743 01:35:42,152 --> 01:35:43,655 Захистимо віру. 744 01:35:44,322 --> 01:35:46,491 Це ще може стати днем твого тріумфу. 745 01:35:47,532 --> 01:35:50,452 Але найголовніше... 746 01:35:51,204 --> 01:35:52,621 підібрати момент. 747 01:36:19,565 --> 01:36:23,111 Приготуватися до залпу. Вогонь за моєю командою. 748 01:36:24,987 --> 01:36:27,115 Цей світ нам більше не потрібен. 749 01:36:58,521 --> 01:36:59,731 Іди в будинок. 750 01:37:01,523 --> 01:37:03,817 Зізо, зайди в будинок. 751 01:38:02,376 --> 01:38:03,878 Ми знайшли мертвого візора. 752 01:38:07,465 --> 01:38:09,133 Покажіть мені, що він бачив перед смертю. 753 01:38:22,855 --> 01:38:24,065 Командире Тоал. 754 01:38:24,523 --> 01:38:26,317 Вдруге йому не втекти. 755 01:40:07,125 --> 01:40:08,419 Опустіть зброю. 756 01:40:09,712 --> 01:40:10,963 Йому потрібен я. 757 01:40:38,074 --> 01:40:39,616 Подумай ось про що. 758 01:40:46,249 --> 01:40:51,087 Якщо поляжеш тут і зараз, тобі вже ніколи не піднятися. 759 01:40:52,255 --> 01:40:54,632 Але якщо ти обереш інший шлях... 760 01:40:56,008 --> 01:40:57,509 шлях некромонгера. 761 01:41:04,933 --> 01:41:06,143 Йди до нього. 762 01:41:15,193 --> 01:41:16,571 Боляче... 763 01:41:17,487 --> 01:41:18,781 спочатку. 764 01:41:20,407 --> 01:41:23,076 Але з часом біль проходить, як вони і обіцяють. 765 01:41:25,871 --> 01:41:27,498 Ти зі мною, Кіро? 766 01:41:27,831 --> 01:41:30,960 Часом в його очах можна побачити Всесвіт Смерті. 767 01:41:32,545 --> 01:41:34,088 Він здається ідеальним. 768 01:41:35,464 --> 01:41:36,965 Там кожен може почати все спочатку. 769 01:41:37,424 --> 01:41:40,010 Ти зі мною, Кіро? 770 01:41:52,315 --> 01:41:56,318 Навернись до нашої віри зараз... або помри назавжди. 771 01:42:01,574 --> 01:42:03,451 Ти вбив усіх, кого я знав. 772 01:42:09,456 --> 01:42:10,666 Ваако. 773 01:42:13,001 --> 01:42:14,210 Ще не час. 774 01:42:26,641 --> 01:42:28,976 Давно я не бачив власної крові. 775 01:43:47,429 --> 01:43:50,307 Настають останні миті його життя. 776 01:44:09,910 --> 01:44:12,663 Віддай мені свою душу, фурійцю. 777 01:44:19,335 --> 01:44:20,463 Ніколи! 778 01:45:27,862 --> 01:45:30,199 Не тобі судилося подолати мене. 779 01:45:47,508 --> 01:45:49,677 Негайно! Добий звіра, поки він не оговтався! 780 01:46:07,111 --> 01:46:08,320 Допоможи мені, Ваако. 781 01:46:09,405 --> 01:46:10,447 Убий його. 782 01:46:18,371 --> 01:46:19,331 Ваако? 783 01:46:24,210 --> 01:46:25,212 Пробачте мені. 784 01:46:26,714 --> 01:46:27,673 Бездоганно. 785 01:46:58,495 --> 01:46:59,371 Ні. 786 01:47:05,501 --> 01:47:08,339 Ні! 787 01:47:22,894 --> 01:47:24,313 Я думала, ти помер. 788 01:47:27,482 --> 01:47:28,983 Ти зі мною, Кіро? 789 01:47:32,821 --> 01:47:34,782 Я завжди була з тобою. 790 01:47:37,116 --> 01:47:38,451 Була. 791 01:49:03,746 --> 01:49:06,206 Усі трофеї дістаються вбивці. 792 01:49:11,128 --> 01:49:13,714 Яка була ймовірність, що все скінчиться саме так? 793 01:49:15,840 --> 01:49:18,302 Армія зла біля ніг оголошеного поза законом вигнанця. 794 01:49:19,678 --> 01:49:22,097 А яка доля решти всесвіту? 795 01:49:23,932 --> 01:49:27,853 Навіть я не наважуюся це передбачити. 796 01:59:01,550 --> 01:59:03,553 Переклад субтитрів: Dmitriy Garaschuk