1 00:00:01,284 --> 00:00:21,465 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:34,576 --> 00:00:38,330 "لندن، انجلترا" 3 00:01:40,226 --> 00:01:41,560 ‫(ناثان)! 4 00:01:42,561 --> 00:01:46,523 ‫ـ كيف حالك أيها العجوز؟ ‫- بخير، شكرًا يا سيّد (نايتون). 5 00:01:46,606 --> 00:01:48,350 ‫أنّكِ تبدو شاحبًا جدًا. 6 00:01:48,434 --> 00:01:51,611 ‫نعم، أشعر دومًا بالبرد ‫حين انهض من السرير. 7 00:01:51,695 --> 00:01:55,241 ‫أيمكنك إخباري عن سبب استدعائي ‫في الساعة 8 صباحًا صباح الأحد؟ 8 00:01:55,324 --> 00:01:57,201 ‫إذا كنت مهتمًا بمشاهدة الفيديو، 9 00:01:57,285 --> 00:02:00,080 ‫فسترى إنه قبل ليلتين، تعرضت بعض ‫البضائع الخاضعة لحراسة مشددة... 10 00:02:00,164 --> 00:02:02,538 ‫لكمين خارج منشأة في "أوديسا" 11 00:02:02,622 --> 00:02:06,027 ‫حيث قُتلَ 20 حارسًا أمنيًا بلا رحمة. 12 00:02:06,111 --> 00:02:08,795 ‫أريدك أن تسترجع المواد المفقودة. 13 00:02:08,880 --> 00:02:12,583 ‫ومعرفة هوية البائع والمشتري، 14 00:02:13,791 --> 00:02:15,189 ‫وما الذي سرقوه. 15 00:02:15,273 --> 00:02:18,722 ‫إذن أننا نجهل البضاعة المسروقة يا سيّدي؟ 16 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 ‫لا، إنها لغز. 17 00:02:21,893 --> 00:02:27,438 ‫لكن وفقًا لمحللينا ومخابراتنا إنها .أثارت اهتمام اشخاص الخطأ 18 00:02:27,522 --> 00:02:33,119 ولا أعتقد إنها ستبقى لغز لفترة .أطول إذا وصل سعرها 10 مليار 19 00:02:35,739 --> 00:02:38,825 ‫تم تسميتها بـ "هاندل". 20 00:02:38,910 --> 00:02:41,870 ‫لكن لماذا اخترتني أنا بدلاً ‫من جهاز المخابرات؟ 21 00:02:41,954 --> 00:02:47,251 ‫"روس دي غير" يا (ناثان). ‫نهج حرب غير تقليدي. 22 00:02:47,335 --> 00:02:50,255 ‫أحتاج إلى رؤية إبداعية ‫وماكرة وغير تقليدية 23 00:02:50,344 --> 00:02:52,873 ‫لاسترداد هذا التهديد المادي. 24 00:02:53,423 --> 00:02:56,468 ‫ساعي دراجة في ‫حركة مرورية مزدحمة. 25 00:02:56,551 --> 00:03:00,348 ليس عملاء رسميين الذين يستغرقون .وقتًا طويلاً بالأعمال البيروقراطية 26 00:03:00,430 --> 00:03:02,016 .فالوقت يداهمنا 27 00:03:03,309 --> 00:03:08,147 ‫- إذن مَن سيقود فريقك؟ ‫- العميل المعتاد (أورسون فورتشن). 28 00:03:08,230 --> 00:03:12,609 ‫اللعنة! هذا الرجل كابوس إداريّ. 29 00:03:12,692 --> 00:03:15,960 ‫لا يمكنه الطيران ما لم تكن هناك طائرة ‫خاصة بسبب رهاب الأماكن المغلقة، 30 00:03:16,044 --> 00:03:18,948 ‫وثم يريد نبيذ فاخر مهدئ ‫بسبب رهاب الساح، 31 00:03:19,033 --> 00:03:24,196 ‫وثم إعادة تأهيل في "جزر المالديف" ‫بسبب رهاب الغيوم اللعين. 32 00:03:24,621 --> 00:03:27,824 ‫نعم، أتفهم ذلك يا سيّدي، ‫لكن حين قللت نفقاته 33 00:03:27,931 --> 00:03:31,294 ‫وأنشأت مصح للأمراض العقلية، ‫فأنّك في موقف لا تحسد عليه. 34 00:03:31,378 --> 00:03:34,256 ‫إنه مدرب على استغلال ‫كل نظام مقدم، 35 00:03:34,340 --> 00:03:38,183 ‫ولهذا السبب إنه ساعي ‫الدراجة الذي تحتاجه. 36 00:03:38,267 --> 00:03:39,187 ‫أين هو؟ 37 00:03:39,271 --> 00:03:43,848 ‫مَن المضحك أن تسأل هذا يا سيّدي، ‫إنه في أحد مراكزك لإعادة التأهيل. 38 00:03:45,101 --> 00:03:49,771 ‫صحيح أنّك تتحمل التكاليف يا سيّدي، ‫لكن لا تقلق، أعتقد أنني سأقنعه. 39 00:03:49,854 --> 00:03:52,732 ‫- ما الذي تفعله هنا يا (ناثان)؟ ‫- هل كل شيء بخير يا (أورسون)؟ 40 00:03:52,816 --> 00:03:55,627 ‫لا، ليس بخير. ‫يفترض أن أكون في إجازة. 41 00:03:55,711 --> 00:03:58,821 ‫ويفترض أن تكون على بعد ‫اربعة آلاف ميل بهذا الاتجاه. 42 00:03:58,905 --> 00:04:03,327 ‫في الواقع إنها ثلاثة آلاف ميل ‫في هذا الاتجاه، لكن أيًا كان. 43 00:04:03,411 --> 00:04:07,206 ‫- هل تمانع باقتحام غرفتك؟ ‫-نعم، أمانع. 44 00:04:07,289 --> 00:04:09,652 ‫- ألا تسأل لماذا أنا هنا؟ ‫-لا، لن أسأل. 45 00:04:09,736 --> 00:04:10,791 ‫لأنك لن تبقى هنا. 46 00:04:10,875 --> 00:04:13,087 ما كنت لأتي هنا لو .لم يكن الأمر خطير 47 00:04:13,170 --> 00:04:14,749 ‫لا يهمني مدى خطورة الأمر. 48 00:04:14,833 --> 00:04:17,715 ‫أنا في إجازة ولست مهتمًا ‫بالعمل في الوقت الحالي. 49 00:04:17,799 --> 00:04:24,389 مهاراتك الفريدة التي تتمتع ،بها لها ثمن 50 00:04:24,473 --> 00:04:27,476 والرجاء لا تفهمني خطأ 51 00:04:27,559 --> 00:04:32,231 ‫لكونك متعهد خاص تدفع لك ‫حكومتك مقابل مهاراتك بسخاء. 52 00:04:32,314 --> 00:04:36,235 ‫سأتظاهر بأنني لا أتحدث .إلى أحد. عد إلى الديار 53 00:04:36,318 --> 00:04:40,406 ‫وسأقابل خليلتي في الحانة. 54 00:04:40,489 --> 00:04:43,471 ‫نعم، بخصوص خليلتك. 55 00:04:43,555 --> 00:04:46,911 ‫يبدو أنها ليست مجرد خليلتك. 56 00:04:46,995 --> 00:04:50,406 ‫لكن لا تقلق، سأرسلها إلى ‫منزلها بالمقاعد الدرجة الأولى. 57 00:04:50,553 --> 00:04:51,874 ‫هل كنت تتجسس عليّ يا (ناثان)؟ 58 00:04:51,958 --> 00:04:55,712 ‫أنا آسف، لكن ثمة شيء .قذر تم سرقته 59 00:04:55,795 --> 00:04:58,132 ‫ما مدى قذارته؟ 60 00:04:58,215 --> 00:05:00,296 ‫تحت الملف "أ" يوجد ملف "ب". 61 00:05:00,380 --> 00:05:03,719 ‫إنها قائمة المشترين المحتملين ‫الشائنين الذين أثار اهتمامهم. 62 00:05:03,803 --> 00:05:07,433 ‫لا نعرف ما الذي تم سرقته. ‫يبقى لغزًا بالنسبة لك لحله. 63 00:05:07,516 --> 00:05:12,104 ‫لكننا نحتاج إلى منعه من ‫الدخول إلى السوق الحرة. 64 00:05:12,188 --> 00:05:14,773 ‫- التهديد وشيك. ‫- كيف وشيك؟ 65 00:05:14,856 --> 00:05:16,056 ‫وشيك للغاية. 66 00:05:16,141 --> 00:05:19,527 ‫بأختصار، ستبدأ العمل بمجرد أن تهبط. 67 00:05:19,611 --> 00:05:22,864 ‫لقد وفرت لك طائرة "بي بي جاي"، ‫طرازها هذا العام. 68 00:05:22,947 --> 00:05:27,660 ‫وجميع متطلباتك المهدئة : ‫نبيذ 1982، 1996، 2004. 69 00:05:29,330 --> 00:05:32,582 ‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين. 70 00:05:32,665 --> 00:05:36,128 ‫حسنًا، سيقود (أورسون) فريقك. 71 00:05:36,212 --> 00:05:39,298 ‫ـ هل ستستخدم (جون)، عميل الاتصالات؟ ‫- للأسف لا يا سيّدي. 72 00:05:39,381 --> 00:05:42,023 ‫ـ أليس هو الأفضل؟ .ـ قد يكون جيّدًا 73 00:05:42,108 --> 00:05:44,885 ‫لكنه تبين أنه مخادع. 74 00:05:44,969 --> 00:05:50,516 ‫ـ لقد التحق بفريق (مايك هوك). ‫- (مايك)، منافسنا. 75 00:05:50,600 --> 00:05:55,230 ‫نعم، آمل ألا ننافس (مايك) على ‫ذات الجائزة في هذه المهمة؟ 76 00:05:55,314 --> 00:05:58,309 ‫هناك أكثر من دائرة ‫أمنية في هذه الحكومة. 77 00:05:58,422 --> 00:05:59,984 ‫(مايك) في مهمة أخرى. 78 00:06:00,068 --> 00:06:02,571 ‫رائع يا سيّدي. 79 00:06:02,654 --> 00:06:04,864 ‫- طابت ظهيرتك يا (لوسيندا). ‫- سيدي. 80 00:06:04,948 --> 00:06:08,613 ‫- قلقت ألّا تأتي. ‫- كان عليّ تغير ثيابي. 81 00:06:08,707 --> 00:06:09,702 ‫أليس علينا ذلك؟ 82 00:06:09,786 --> 00:06:12,123 ‫ـ هلا شغلت المحركات يا قبطان؟ ‫- في الحال يا سيّدي. 83 00:06:12,206 --> 00:06:14,500 ‫ـ أليس هذا نبيذ 1982؟ ‫- ما زال مفعوله جيّدًا. 84 00:06:14,583 --> 00:06:19,003 .ـ عدا إنه شَرطي الطبي ‫- نعم. 85 00:06:19,087 --> 00:06:23,633 ‫أأنت عطش؟ أنّك تحتفل .بمفردك كما جرت العادة 86 00:06:28,680 --> 00:06:31,047 ‫ـ هل الفريق المعتاد؟ ‫- عدا (جون). 87 00:06:31,131 --> 00:06:32,641 ‫- أين (جون)؟ ‫- لقد تخلى عنا (جون). 88 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 ‫- لصالح مَن؟ ‫- لصالح أحد. لا تهتم. 89 00:06:35,187 --> 00:06:39,358 ‫لكنني أمانع. فأنا أعرف وأحب ‫وأثق في (جون)، فهو محترف. 90 00:06:39,441 --> 00:06:41,943 ‫- هل دفع له أحد أجر أعلى؟ ‫- نعم. 91 00:06:42,027 --> 00:06:45,012 ‫- إذا طلبت، هل ستدفع ليّ أكثر؟ ‫- تستطيع أن تطلب. 92 00:06:45,098 --> 00:06:46,947 ‫ـ هل ستدفع ليّ أكثر؟ .ـ لا 93 00:06:47,031 --> 00:06:50,619 ‫أنّك لا تسعى للمصلحة الشخصية. ‫فأنّك رجل وطني. 94 00:06:50,702 --> 00:06:53,788 ‫وإلى جانب ذلك، أنّك .تحظى بمعاملة خاصة 95 00:06:53,872 --> 00:06:56,749 ‫حين تقول "أنت"، .فأنّك تقصد نفسك 96 00:06:56,833 --> 00:06:59,878 ‫ـ على أي حال، مَن هو مساعدي؟ ‫- لقد وجدت بديلاً رائعًا. 97 00:06:59,961 --> 00:07:02,839 ‫- ما اسمه؟ ‫- (سارة فيدل). 98 00:07:02,922 --> 00:07:06,302 ‫اسم حركي يجذب الانتباه. ‫لم أسمع به من قبل. 99 00:07:06,385 --> 00:07:10,596 ‫- لأنها أمريكية. ‫- امرأة... 100 00:07:10,680 --> 00:07:14,351 (لوسيندا)، أحضري ليّ ‫"هوت بريون" 2004 من فضلكِ. 101 00:07:20,274 --> 00:07:22,318 ‫سأحتسي بيرة. 102 00:07:23,735 --> 00:07:26,093 ‫لديّ بديل رائع يحل محل .جون) عميل الاتصالات) 103 00:07:26,434 --> 00:07:29,449 ‫أمريكية، أكثر تنوعًا وإبداعًا. 104 00:07:29,533 --> 00:07:33,329 ‫- (سارة فيدل). ـ ألم تعمل مع (مايك)؟ 105 00:07:33,412 --> 00:07:38,207 ‫على عادته تخلى عنها (مايك) .في "بيروت" حيث جندته 106 00:07:38,292 --> 00:07:41,253 ‫- هل هناك آخرين؟ ‫- نعم، هذا الشاب. 107 00:07:41,337 --> 00:07:44,632 ‫(جاي جاي ديفيز). .أنه بارع في كل شيء 108 00:07:44,714 --> 00:07:48,427 ‫بارع في الاتصالات والأسلحة والقيادة ‫والغطس والركل والقتال، سمها ما شئت. 109 00:07:48,510 --> 00:07:53,014 ‫كلاهما عميلان شاملان، ‫مثاليان من جميع النواحي. 110 00:07:53,815 --> 00:07:55,817 "مدريد، اسبانيا" 111 00:08:03,484 --> 00:08:06,695 ‫ـ أليس هذا (جاي جاي)؟ ماذا يفعل هنا؟ ‫- انضم إلى فريقنا. 112 00:08:06,778 --> 00:08:10,012 ‫إنه مطيع، لكنه قليل الخبرة. 113 00:08:10,096 --> 00:08:12,534 ‫لقد كان مشغولاً جدًا ‫منذ أن رأيته آخر مرة. 114 00:08:12,618 --> 00:08:16,955 يمكنك أن تعتبره متحمسًا ‫ومتعطشًا ونشيطًا. 115 00:08:17,038 --> 00:08:19,999 ‫لا تقرب أصابعك من فمه. 116 00:08:20,083 --> 00:08:21,710 ‫- (جاي جاي). ‫- سيّدي. 117 00:08:21,793 --> 00:08:24,338 ‫سيّد (فورتشن)، اعرفك بالآنسة (فيدل). 118 00:08:25,381 --> 00:08:28,883 ‫- آنسة (فيدل). ‫- جلالتك. 119 00:08:32,388 --> 00:08:33,822 ‫ربما أنّكِ (جون) الجديد. 120 00:08:33,906 --> 00:08:36,600 أعتقد أنّك لا تتوقع .مهام المرحاض أو البغايا 121 00:08:36,684 --> 00:08:40,396 ‫من فضلك لا تتبول عليّ، ‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن. 122 00:08:43,565 --> 00:08:47,860 ‫لم يكن لدى (جون) شخصية. ‫أحببت (جون). 123 00:08:47,944 --> 00:08:51,072 ‫يمكنك أن تناديها (جون) .إذا كان ذلك يرضيك 124 00:08:51,155 --> 00:08:53,950 ‫- كان موثوقًا. ‫-لم يكن موثوقًا. 125 00:08:54,033 --> 00:08:58,372 ‫- سمعت أن فريقي القديم جنده. ‫- فريقكِ القديم؟ 126 00:08:58,455 --> 00:09:02,875 ‫المتعهد الخاص الرائد الآخر ‫ الذي تفضله حكومتك. 127 00:09:02,959 --> 00:09:06,765 ‫هل عملتِ لصالح (مايك)؟ ‫المنافس (مايك)؟ 128 00:09:06,859 --> 00:09:09,549 ‫قد لا تحب (مايك)، لكنه جيّد. 129 00:09:09,633 --> 00:09:12,051 ‫ما المعلومات؟ 130 00:09:12,135 --> 00:09:14,689 سيهبط البائع قريبًا .برفقة القرص الصلب 131 00:09:14,773 --> 00:09:16,598 ‫علينا تعقبه لمعرفة إلى أين يأخذه. 132 00:09:16,682 --> 00:09:19,542 ‫سأراقبك وأزودك بالمعلومات. 133 00:09:19,626 --> 00:09:20,518 ‫وأشغل الموسيقا المناسبة. 134 00:09:20,602 --> 00:09:23,671 ‫سأهتم بالأقراص الدوارة ‫وأنت بمنصة الرقص. 135 00:09:23,791 --> 00:09:26,190 ‫هل تحب الرقص؟ 136 00:09:26,274 --> 00:09:27,703 ‫أنني أحب (جون). 137 00:09:27,787 --> 00:09:30,566 ‫سنرسل له بعض الزهور نيابة عنك. 138 00:09:31,891 --> 00:09:34,870 "مطار مدريد" 139 00:09:43,417 --> 00:09:44,534 ‫هل التقطتِ أي شيء بعد؟ 140 00:09:44,618 --> 00:09:47,545 الاتصال بطئ جدًا هنا .لكنني مازلت أتصل 141 00:09:47,629 --> 00:09:50,549 ‫أيمكنك سماعه؟ 142 00:09:51,592 --> 00:09:54,135 ‫هل تعرفين فعلاً كيف ‫تستخدمين الكمبيوتر؟ 143 00:09:54,218 --> 00:09:58,349 واثقة أنني سأتدبر ذلك إذا .أخبرتني بمكان زر التشغيل 144 00:09:58,439 --> 00:10:00,992 ‫(ناثان)، أننا هنا منذ ثلاث ساعات. 145 00:10:01,433 --> 00:10:03,852 ‫إنها مسؤوليتك، إنها تحت امرتك. 146 00:10:03,936 --> 00:10:06,440 ‫لقد وظفتها. فأنا اثق بها. 147 00:10:06,523 --> 00:10:10,193 ‫أمضينا ثلاث ساعات، حسنًا؟ ‫يجب أن يظهر قريبًا. 148 00:10:11,486 --> 00:10:15,823 ‫- اظن في الواقع أنني رصدته. ‫- لقد حان الوقت. 149 00:10:15,907 --> 00:10:18,246 لابد أن القرص الصلب في ،تلك الحقيبة ذي جلد التمساح 150 00:10:18,340 --> 00:10:20,369 .لكننا نجهل محتوى القرص الصلب 151 00:10:20,454 --> 00:10:23,909 ‫(أورسون)، فقط تذكّر أنه ‫بائع، أستاذ متقاعد، 152 00:10:23,999 --> 00:10:26,164 لا يشكل تهديدًا ولا معلم ."كاراتيه من "مقديشو 153 00:10:26,460 --> 00:10:28,260 ‫سأحاول ألا أرعبه حتى الموت. 154 00:10:28,367 --> 00:10:30,630 ‫نحتاج فقط إلى معرفة ‫لمَن يسلم القرص. 155 00:10:30,714 --> 00:10:32,350 ما أوصافه يا فتاة الطنين؟ 156 00:10:32,435 --> 00:10:35,677 ‫قبعة بنية ونظارة طبية وحقيبة ‫من جلد التمساح، شخصية مهمة. 157 00:10:35,761 --> 00:10:38,888 .لابد أنّك ستراه الآن 158 00:10:38,971 --> 00:10:42,144 ‫اخترقت هاتفه، سأرسل ‫له رسالة: "تأخرت السيارة". 159 00:10:42,228 --> 00:10:43,768 ‫- هل تراه يا عزيزي؟ ‫- رصدته. 160 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 ‫سأرسله إلى مقهى ‫"لويجي" في الطابق الأرضي. 161 00:10:46,522 --> 00:10:49,566 ‫- كيف واثقة إنه هو؟ ‫- أنت ترقص وأنا أشغل الموسيقا، أتتذكّر؟ 162 00:10:49,650 --> 00:10:52,653 ‫- (جاين)، إنه قادم بأتجاهكِ. ‫- أنا في الموقع. 163 00:10:52,736 --> 00:10:55,781 ‫(جاي جاي)، اصعد على الدرج الآخر. 164 00:10:59,576 --> 00:11:01,976 ‫إنه يتجاوزني الآن. ‫يتجه إلى المقهى. 165 00:11:02,060 --> 00:11:03,885 .إنه طوع أمرك 166 00:11:06,999 --> 00:11:09,711 ‫ما زلت أراك في موقعكِ. ‫(جاين)، ردي. 167 00:11:12,423 --> 00:11:14,466 ‫(جاين)؟ 168 00:11:14,550 --> 00:11:17,343 .ـ تقريركِ يا فتاة الطنين ‫ـ (أورسون)، لم أتلق أي رد من (جاين). 169 00:11:17,428 --> 00:11:20,388 ‫(جاي جاي)، كن يقظًا .وجهز يديك 170 00:11:20,472 --> 00:11:23,057 ‫أنا يقظ والأيدي جاهزة. 171 00:11:23,141 --> 00:11:25,477 ‫(مارشيا)، إنها مهمتكِ، ‫أمسكِ به عند المنضدة. 172 00:11:26,562 --> 00:11:30,273 ‫ - أكدي حين يصل المتعقب. ‫- سأتحرك الآن. 173 00:11:31,399 --> 00:11:35,111 ‫- لماذا أشعر أن هناك أمر مريب؟ ‫- وأنا كذلك. 174 00:11:35,194 --> 00:11:38,406 ‫(مارشيا)، أكدي وصول المتعقب. 175 00:11:42,368 --> 00:11:45,581 ‫(مارشيا)، (مارشيا)! ‫أكدي وصول المتعقب. 176 00:11:45,664 --> 00:11:48,297 ‫لماذا ينتابني شعور بأننا ‫لسنا الفريق الوحيد هنا؟ 177 00:11:48,472 --> 00:11:50,459 ‫محال. لعرفت ذلك. 178 00:11:50,544 --> 00:11:55,965 ‫هذا أمر غريب، إما أنه خلل في ‫الشبكة أو أن شخصًا ما ماهر. 179 00:11:56,048 --> 00:12:00,344 ‫وفقًا لتجربتي نادرًا ما يكون الخلل ‫هو الشبكة. مَن يستطيع فعل ذلك؟ 180 00:12:01,345 --> 00:12:04,725 .(جون) ‫يمكن أن يفعل (جون) ذلك. 181 00:12:04,808 --> 00:12:07,977 ‫يبدو أنهم الفريق البديل. ‫(ناثان)، ماذا يفعلون هنا؟ 182 00:12:08,060 --> 00:12:12,941 ‫إذا كان (جون) الماكر هنا فهذا ‫يعني أن (مايك) هنا أيضًا. تأهبوا. 183 00:12:14,693 --> 00:12:15,852 ‫(ناثان). 184 00:12:15,864 --> 00:12:18,154 مايك) ليس في مهمة) مختلفة، صحيح يا سيّدي؟ 185 00:12:18,237 --> 00:12:21,240 ‫أم صدفة أن فريقه في مطار "مدريد"؟ 186 00:12:21,324 --> 00:12:24,786 ‫إذا كان هناك فلم أكلفه. 187 00:12:24,870 --> 00:12:27,053 ‫عمل قسمي مشابهة لعملك. 188 00:12:27,137 --> 00:12:29,471 ‫تحب الحكومة إبقاء ‫الأقسام متنافسة. 189 00:12:29,556 --> 00:12:31,584 ‫المنافسة ترفع الكفاءة. 190 00:12:31,668 --> 00:12:35,492 ‫(مايك) لديه موهبتان فقط: .كشف الأسرار والاستمناء 191 00:12:35,577 --> 00:12:37,579 ‫شكرًا على التنبيه. 192 00:12:37,758 --> 00:12:41,320 ‫تم التأكيد يا (أورسون). .(مايك) هنا من اجل الحقيبة 193 00:12:41,404 --> 00:12:42,676 ‫(مايك) رجل أخرق وقابل للتنبؤ، 194 00:12:42,760 --> 00:12:44,972 ‫فريقه ليس هنا لتتبع .الهدف، بل لاخطتافه 195 00:12:45,056 --> 00:12:47,433 ‫لقد اصلحت الخلل، ‫سنعود إلى البث المباشر. 196 00:12:47,518 --> 00:12:51,813 ‫(جاي جاي)، تغيرت الخطة. نغلق ‫المنافذ ونلتقي عند المخرج 2 أف. 197 00:12:51,897 --> 00:12:53,774 ‫لك ذلك يا رئيس. 198 00:12:56,101 --> 00:12:58,932 هناك رجلان خلفك بإتجاه .عقرب الساعة 8 و6 199 00:12:59,023 --> 00:13:00,140 ‫مفهوم. 200 00:13:02,365 --> 00:13:05,951 ‫فقط أخبرني أنهما لم يصعقا ‫الفتاتين بالصعق الكهربائي. 201 00:13:06,035 --> 00:13:09,790 ‫ـ نعم، تم صعقهما. ‫- زوديني بالمستجدات يا فتاة الطنين. 202 00:13:10,791 --> 00:13:14,670 .ـ امنحيني عد تنازلي ‫ـ ثلاثة، اثنان، واحد. 203 00:13:25,388 --> 00:13:28,642 ‫خذ نفسًا عميقًا، هذا صحيح. 204 00:13:34,145 --> 00:13:37,817 ‫رجلنا في طريقه للخروج. يغادر من ‫البوابة الرئيسية. رجلان يطاردانه. 205 00:13:37,901 --> 00:13:40,028 ‫سأهتم بهذا. سأخرج ‫من خلال الأبواب الموازية. 206 00:13:40,111 --> 00:13:42,614 ‫شكرًا. 207 00:13:42,698 --> 00:13:46,206 ‫إنه يتجه إلى سيارة أجرة 49502. 208 00:13:46,290 --> 00:13:48,118 ‫ـ (ناثان)، عليك التدخل. .ـ قادم 209 00:13:48,202 --> 00:13:51,122 ‫ـ (جاي جاي)، ما موقعك؟ ‫- أخرج من الابواب الموازية الشرقية. 210 00:13:51,205 --> 00:13:54,245 ‫ـ سيّدي؟ مرحبًا يا سيّدي. ..(ـ سيّد (باكر 211 00:13:54,339 --> 00:13:55,877 ‫لا، لا أستطيع مرافقتكما. 212 00:13:55,961 --> 00:13:58,129 .هناك رجلان ينتظران في السيارة 213 00:13:58,212 --> 00:14:02,183 .(ـ سيّد (باكر .ـ المعذرة يا سيّدي 214 00:14:10,556 --> 00:14:12,685 ‫قلبي. 215 00:14:12,769 --> 00:14:14,813 .جاي جاي)، تول القيادة) 216 00:14:16,064 --> 00:14:19,860 ‫- ما خطبه؟ ‫- لا أعلم. 217 00:14:19,943 --> 00:14:22,357 ‫- يواصل القول إنه الجو حار. ‫- لا، قلبي. 218 00:14:22,441 --> 00:14:24,641 ‫فك ربطة عنقه. 219 00:14:25,489 --> 00:14:27,076 ‫لا يشعر بالحر. 220 00:14:27,160 --> 00:14:29,612 ‫إنه لا يشعر بالحر أيها الحمقى، ‫لديه مشاكل في القلب. 221 00:14:32,246 --> 00:14:34,248 ‫هناك رجلان يطاردانا. 222 00:14:34,332 --> 00:14:37,388 ‫محرك الأقراص مشفّر لكن ‫يمكنني استنساخه عن بُعد. 223 00:14:37,472 --> 00:14:38,773 ‫اوصلني بالقرص الصلب. 224 00:14:42,256 --> 00:14:44,087 ‫الطريق مسدود. 225 00:14:44,171 --> 00:14:46,492 ‫زوجتي بحوزتهم. سوف يقتلونها. 226 00:14:50,181 --> 00:14:52,558 ‫(جاي جاي)، أقفل الأبواب. 227 00:14:54,393 --> 00:14:57,981 ‫هناك عشرات منهم. .مسلحين تمامًا 228 00:14:58,065 --> 00:15:00,608 ‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن! 229 00:15:00,692 --> 00:15:03,527 ‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت. ‫أحتاج 20 ثانية أخرى. 230 00:15:04,696 --> 00:15:07,531 ‫أنهم لا يعرفون وجههي. 231 00:15:07,615 --> 00:15:12,453 ‫اذهب إلى مطعم "دوتشس". الطاولة ‫ 12 الساعة 6 مساءً. أنقذ زوجتي! 232 00:15:20,837 --> 00:15:22,296 ‫أربعة، 233 00:15:24,049 --> 00:15:26,634 ‫ثلاثة، اثنان، 234 00:15:26,718 --> 00:15:29,178 ‫افتح الباب! 235 00:15:29,261 --> 00:15:31,807 .لقد نسخته. هيّا بنا 236 00:15:43,317 --> 00:15:46,362 ‫سنحتاج إلى مجرفة. 237 00:15:46,445 --> 00:15:50,033 .(ـ (ناثان ‫ـ (مايك). سعيد لأنّك طرقت أولاً. 238 00:15:50,117 --> 00:15:53,244 ‫- (أورسون). .(ـ (مايك 239 00:15:55,579 --> 00:15:58,582 ‫هذا يعود ليّ. 240 00:16:04,630 --> 00:16:08,093 ‫- ماذا فعلتم بصديقنا؟ ‫- أنّك ارعبته حتى الموت يا (مايك). 241 00:16:08,176 --> 00:16:10,302 ‫إنه سليم يا سيّدي. 242 00:16:12,221 --> 00:16:14,682 ‫إنه مثل الفأر دومًا .يحصل على الجبن 243 00:16:20,354 --> 00:16:22,149 ‫لنذهب. 244 00:16:22,231 --> 00:16:25,526 ‫محرك الأقراص سليم لكنه مشفر، ‫بدون مفتاح البيانات لا يمكن اختراقه. 245 00:16:25,609 --> 00:16:29,697 ‫لذا فإن أفضل خياراتنا هو تسليم ‫محرك الأقراص ومعرفة المشتري. 246 00:16:30,314 --> 00:16:32,400 "مطعم دوتشس، مدريد" 247 00:16:39,283 --> 00:16:43,470 ‫لم ينضم أيّ شخص مثير للاهتمام ‫إلى السطح في آخر 40 دقيقة، لذا... 248 00:16:43,845 --> 00:16:47,174 أيّ الذي تود مقابلته .موجود هناك فعلاً 249 00:16:48,759 --> 00:16:49,788 ‫ها نحن ذا. 250 00:16:49,872 --> 00:16:52,511 ‫(ناثان)، يشير ملفك بإنك فظيع ‫في اللهجات، لذا لا تتحدث. 251 00:16:53,096 --> 00:16:55,681 ‫(باكر)؟ 252 00:17:00,352 --> 00:17:02,939 ‫هل هذه ليّ؟ 253 00:17:06,275 --> 00:17:09,695 ‫أتمنى لك مساء رائع. 254 00:17:11,322 --> 00:17:14,700 ‫أعتقد أنني وجدته. ‫إنه (بين هاريس). 255 00:17:14,785 --> 00:17:20,331 ‫(بين هاريس)، إنه محامي ‫ومستشار (غريغ سيموندز). 256 00:17:20,414 --> 00:17:23,372 ‫ـ مَن هو (غريغ سيموندز)؟ ‫- تاجر سلاح ملياردير. 257 00:17:23,456 --> 00:17:24,836 ‫يتعامل في الصفقات عالية المستوى. 258 00:17:24,920 --> 00:17:28,965 ‫إنه يبيع 9 ملم للأطفال، ‫و"توماهوك" للإرهابيين. 259 00:17:29,049 --> 00:17:31,592 ‫من المستحيل الإمساك به. .إنه رجل مراوغ 260 00:17:31,675 --> 00:17:35,991 ‫إنه يستخدم (بين هاريس) في ‫أكبر صفقاته كما لو كان هو شخصيًا. 261 00:17:36,075 --> 00:17:38,099 ‫إنه أمر واضح جدًا. 262 00:17:38,183 --> 00:17:40,796 ‫مهلاً، قد يكون هذا مفيدًا. 263 00:17:40,881 --> 00:17:42,519 ‫يستضيف (غريغ) حدثًا ."خيريًا في مدينة "كان 264 00:17:42,603 --> 00:17:45,314 ‫هذا جيّد لأننا سنذهب ‫أيضًا إلى مدينة "كان". 265 00:17:45,398 --> 00:17:48,820 ‫- يبدو أنه يحب الايتام. ‫- يريد يتيمان. إنه ييتم ما يكفي. 266 00:17:54,282 --> 00:17:58,661 ‫لقد كسبنا بعض الوقت، لذا سنصل إلى ‫"لوس أنجلوس" في أقل من أربع ساعات. 267 00:17:58,744 --> 00:18:00,663 ‫"لوس انجلوس"؟ 268 00:18:05,709 --> 00:18:09,505 ‫حين نمت، كنا متجهين ‫إلى جنوب "فرنسا". 269 00:18:09,588 --> 00:18:13,717 ‫لذا هل يمكن لأحد أن يخبرني لماذا ‫أننا متجهين إلى "لوس أنجلوس"؟ 270 00:18:13,801 --> 00:18:16,847 ‫- قدرة النكران يا (ناثان). ‫- عفوًا؟ 271 00:18:16,930 --> 00:18:18,815 .أننا نعود لكي نتقدم للأمام 272 00:18:18,900 --> 00:18:20,975 ‫أننا ذاهبون إلى "لوس انجلوس" ‫لاستلام دعوتنا. 273 00:18:21,059 --> 00:18:23,727 ‫- من مَن؟ ‫- (داني فرانشيسكو). 274 00:18:25,521 --> 00:18:28,316 ‫(داني فرانشيسكو)؟ النجم السينمائي؟ 275 00:18:32,528 --> 00:18:37,575 ‫اللعنة! أنني اعمل المشاهد ‫الخطيرة وأنت المشاهد المهمة. 276 00:18:37,658 --> 00:18:41,144 ‫فليستيقظ الجميع! 277 00:18:41,228 --> 00:18:42,621 ‫(تشاد)، اخرج من السيارة! 278 00:18:42,705 --> 00:18:46,930 ‫النجم السينمائي المفضل لـ ‫(غريغ سيموندز) هو (داني فرانشيسكو). 279 00:18:47,043 --> 00:18:48,598 ‫وكيف يدخلنا ذلك؟ 280 00:18:48,682 --> 00:18:51,463 ‫لا يمكن صيد هذه السمكة ‫بالطُعم التقليدي. 281 00:18:51,547 --> 00:18:54,633 ‫يريد (غريغ) ما يريده الجميع، ‫ما لا يمكنهم الحصول عليه. 282 00:18:54,717 --> 00:18:58,013 يمكنه شراء أيّ شيء ‫عدا (داني فرانشيسكو)، 283 00:18:58,096 --> 00:19:00,648 ‫ الذي رفض مؤخرًا عرضًا ‫بقيمة 10 ملايين دولار 284 00:19:00,732 --> 00:19:03,014 ‫ليقفز من الكعكة ويغني ‫له "عيد ميلاد سعيد". 285 00:19:03,136 --> 00:19:07,140 ‫إنه مهووس بالمشاهير، ‫لكنه أكثر هوسًا بشركائهم. 286 00:19:07,230 --> 00:19:09,357 ‫ستتظاهر (سارة) بأنها خليلة (داني). 287 00:19:09,440 --> 00:19:12,541 ‫إنها السمكة التي لا ‫يمكن صيدها يا (ناثان). 288 00:19:12,625 --> 00:19:13,633 ‫قدرة النكران. 289 00:19:13,736 --> 00:19:17,865 ‫وكيف يمكننا أن نغير رأي ‫هذا النجم السينمائي؟ 290 00:19:17,949 --> 00:19:22,037 ‫- أعتقد أننا وجدنا شيء. ‫- ابتزاز؟ 291 00:19:22,120 --> 00:19:26,166 ‫- نعم، ابتزاز. .ـ حيلة الحرب 292 00:19:26,249 --> 00:19:28,209 ‫رائع، هيّا بنا. 293 00:19:28,293 --> 00:19:29,452 ‫إذن كيف ستنجزين هذا؟ 294 00:19:29,536 --> 00:19:33,380 ‫لقد وجدت بعض الأسرار القذرة لمنتج ‫أفلام سيئ السمعة (سول غولدشتاين)، 295 00:19:33,470 --> 00:19:35,061 ‫لذا طلبت منه مساعدنا. 296 00:19:35,145 --> 00:19:38,635 ‫طلبت منه إغراء (داني) بالذهاب إلى ‫"فيغاس" لأبرام صفقة خمس أفلام. 297 00:19:38,719 --> 00:19:42,330 ‫لكن نظرًا لأن (غريغ) يستضيف حدث ‫جمع الأموال الخيرية الذي نود حضوره 298 00:19:42,414 --> 00:19:45,017 ‫ستطلب من (داني فرانشيسكو) ‫أن يأتي معنا بدلاً من ذلك. 299 00:19:45,101 --> 00:19:49,647 ‫هذا عمل ابداعي. إذن ماذا ‫لدينا عن (داني فرانشيسكو)؟ 300 00:19:49,730 --> 00:19:52,483 ‫إنه يقيم علاقة مع أخت زوجته. 301 00:19:53,484 --> 00:19:55,653 ‫أخبرتك أنها رائعة. 302 00:19:55,736 --> 00:19:58,406 ‫اترك هذا معي. 303 00:19:58,489 --> 00:20:02,660 ‫اللهجة السويدية اللعينة.. 304 00:20:03,954 --> 00:20:08,707 ‫ماذا تفعل يا (سول)؟ ‫(سول)، أنّك منتج رائع... 305 00:20:08,791 --> 00:20:11,113 ‫أعني أنك وغد لكنك منتج رائع. 306 00:20:11,197 --> 00:20:13,329 ‫الجميع يريدون العمل معك. ‫اريد العمل معك. 307 00:20:13,413 --> 00:20:18,009 ‫لكن اللهجة السويدية يا (سول)؟ ‫بحقك، أنا أمريكي. 308 00:20:19,205 --> 00:20:21,928 ‫مرحبًا يا (ناتاشا). لن يحتاجكِ ‫(آندي) في هذه الرحلة. 309 00:20:22,013 --> 00:20:24,975 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، تحدث هكذا أمور. 310 00:20:25,058 --> 00:20:29,603 ‫أنني أقدر ذلك يا (داني). ‫لكننا نريدك أن تفعلها لأجلنا. 311 00:20:30,854 --> 00:20:33,899 ‫لأجلنا؟ تستخدم صيغة جمع "الذات"؟ ‫عمّ أنت تتحدث؟ 312 00:20:36,069 --> 00:20:40,489 ‫- أعني أن عليك فعلها من أجلنا. ‫- يجب عليّ؟ 313 00:20:42,325 --> 00:20:44,943 ‫لا أقصد أن أعارضك يا (سول)، 314 00:20:45,072 --> 00:20:47,330 ‫لكني لست مضطرًا لفعل ‫أيّ شيء من أجل أحد. 315 00:20:47,414 --> 00:20:51,334 ‫ولا أريد أن أعارضك يا (داني)، ‫لكن علينا جميعًا القيام بدورنا. 316 00:20:52,335 --> 00:20:56,047 ‫عفوًا، حسبتك تقدم القهوة هنا. 317 00:20:56,131 --> 00:20:59,591 ‫لماذا أشعر فجأة وكأنني ‫محاصر هنا يا (سول)؟ 318 00:20:59,675 --> 00:21:04,389 ‫- من أنت؟ ‫- أنا مدير اعمالك الجديد. 319 00:21:04,472 --> 00:21:07,599 ‫آسف يا فتى، لديهم شيء ضدي. 320 00:21:09,310 --> 00:21:11,479 ‫حسنًا يا (سول)، إلى أين أنت ذاهب؟ 321 00:21:11,562 --> 00:21:14,423 ‫سأدعك تتحدث مع مدير اعمالك الجديد. 322 00:21:14,507 --> 00:21:16,942 ‫ستبلي بلاءً رائعًا يا (داني). ‫أنّك نجم. 323 00:21:17,027 --> 00:21:20,288 ‫(سول)، مهلاً يا (سول)، ‫أين تعتقد أنك... هذا.. 324 00:21:20,372 --> 00:21:21,613 ‫- اراك قريبًا. ‫- (سول)... 325 00:21:21,697 --> 00:21:24,325 ‫لا تجرؤ على المغادرة.. (ناتاشا)! 326 00:21:25,617 --> 00:21:28,163 ‫اين (ناتاشا)؟ 327 00:21:28,246 --> 00:21:31,124 ‫مَن سمح لهذا الرجل الصعود إلى طائرتي؟ 328 00:21:31,207 --> 00:21:33,334 ‫(ناتاشا)! 329 00:21:33,418 --> 00:21:34,726 ‫هذه طائرتي! 330 00:21:34,833 --> 00:21:37,671 ‫نعم إنها كذلك يا (داني)، ‫ وهي طائرة جميلة. 331 00:21:37,755 --> 00:21:40,091 ‫لكن عليك الوثوق بيّ لدقيقتين. 332 00:21:40,175 --> 00:21:41,263 ‫لماذا يجب عليّ؟ 333 00:21:41,347 --> 00:21:43,885 ‫لأنك ممثل. أنت نجم سينمائي. 334 00:21:43,969 --> 00:21:45,866 ‫لأنك محترف. 335 00:21:45,950 --> 00:21:50,726 ‫تخيل أننا في المشهد. ‫من فضلك اجلس. 336 00:22:00,694 --> 00:22:02,006 ‫هل أنت وطني؟ 337 00:22:02,091 --> 00:22:04,030 ‫أنا لا أصوت للجمهوريين ‫إذا كان هذا ما تعنيه. 338 00:22:04,121 --> 00:22:07,083 ‫حسنًا، دعني أوضحها ‫لك بطريقة مختلفة. 339 00:22:08,453 --> 00:22:11,456 ‫العالم يحتاجك لأعظم ‫دور لك حتى الآن. 340 00:22:12,706 --> 00:22:15,210 ‫أنت وأنا سنذهب إلى حفلة. 341 00:22:15,293 --> 00:22:19,255 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا مدير اعمالك، (تشارلي روزوود). 342 00:22:19,339 --> 00:22:23,510 ‫لن تذهب إلى "فيغاس" بعد. ‫سنذهب إلى مدينة "كان". 343 00:22:23,592 --> 00:22:27,469 ‫لا، ستنزل من طائرتي ‫وستجبرك (ناتاشا) على فعل ذلك. 344 00:22:27,553 --> 00:22:29,973 ‫(ناتاشا)؟ (ناتاشا)؟ 345 00:22:30,057 --> 00:22:33,727 ‫- ما الذي فعلته بـ (ناتاشا)؟ ‫ـ من فضلك اهدأ. 346 00:22:34,728 --> 00:22:38,774 ‫ثمة موقف حساس ومحرج ‫بينك وبين أخت زوجك. 347 00:22:40,443 --> 00:22:43,654 ‫ربما لم يكن عليك تصويره. 348 00:22:54,039 --> 00:22:58,627 ‫-أنا في الواقع أحب زوجة أخي. ‫- نعم يا (داني)، أنّك اكدت ذلك. 349 00:22:58,644 --> 00:23:01,530 "كان، فرنسا" 350 00:23:05,092 --> 00:23:08,174 ‫تبين أن الجميع يحسبوك ‫نجمًا كبيرًا يا (داني). 351 00:23:08,288 --> 00:23:11,390 ‫بمجرد أن سمعوا أنك ‫في المدينة جاءوا إلينا. 352 00:23:11,474 --> 00:23:13,434 ‫توقفا. 353 00:23:14,561 --> 00:23:16,008 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 354 00:23:16,095 --> 00:23:17,786 ‫- لا، لا، لا. ‫- (داني). 355 00:23:17,870 --> 00:23:20,565 ‫- (داني). ‫-ثق بنفسك. 356 00:23:20,649 --> 00:23:22,137 ‫لا داعي للتوتر. 357 00:23:22,222 --> 00:23:24,778 ‫لا داعي للتوتر؟ إنهم قتلة. 358 00:23:24,862 --> 00:23:27,805 ‫لقد رأينا جميعًا أنك تتعامل مع ‫القتلة قبلاً على الشاشة. 359 00:23:27,889 --> 00:23:29,408 ‫أساسًا لا يوجد فرق. 360 00:23:29,492 --> 00:23:32,174 ‫ماذا تعتقد أن العميل يفعل؟ .انه يمثل 361 00:23:32,315 --> 00:23:35,121 ‫ولا أحد يمثل أفضل منك يا (داني). 362 00:23:35,206 --> 00:23:39,918 ‫أفضل العملاء هم نجوم، ‫وأفضل الممثلين هم نجوم السينما. 363 00:23:40,961 --> 00:23:42,440 ‫أعتقد أن هذا صحيح نوعًا ما. 364 00:23:42,524 --> 00:23:44,589 ‫أنت ممثل. مثّل. 365 00:23:44,673 --> 00:23:47,535 ‫هناك فرق كبير بين ‫الممثل والنجم السينمائي. 366 00:23:47,619 --> 00:23:50,549 ‫ولهذا السبب أنهم مهووسون بك. 367 00:23:50,633 --> 00:23:51,596 ‫نعم. 368 00:23:51,680 --> 00:23:56,561 ‫لهذا أنني رفضت القفز من ‫الكعكة مقابل 10 ملايين دولار. 369 00:23:59,104 --> 00:24:03,484 ‫حسنًا، بينما أنشغل في ‫أداء دوري، ماذا ستفعلان؟ 370 00:24:03,568 --> 00:24:05,389 ‫علينا الأقتراب بما يكفي (من (غريغ سيموندز 371 00:24:05,473 --> 00:24:07,123 ‫للوصول إلى هاتفه الخلوي عن بُعد. 372 00:24:11,659 --> 00:24:15,704 ‫حسنًا، أنا جاهز. لنبدأ العمل. 373 00:24:26,749 --> 00:24:31,836 "جمع الأموال لأيتام الحرب" 374 00:24:47,069 --> 00:24:49,654 .سندخل 375 00:24:49,738 --> 00:24:51,251 ‫جيّد. 376 00:24:51,335 --> 00:24:53,913 ‫تذكّر أنك لست هناك لشراء أيّ شيء. 377 00:24:54,868 --> 00:24:57,871 ‫واثق أنني لست مضطرًا لتذكّيرك 378 00:24:57,955 --> 00:25:02,335 ‫ بأنك أنفقت الميزانية السنوية كلها ‫على نبيذك أثناء الرحلات. 379 00:25:02,418 --> 00:25:06,246 ‫لذا انسى النبيذ وركّز ‫على اختراق هاتف (غريغ)، 380 00:25:06,331 --> 00:25:08,418 ‫ومعرفة مَن يشتري "هاندل". 381 00:25:08,502 --> 00:25:09,486 ‫مفهوم. 382 00:25:09,570 --> 00:25:12,102 ‫(داني)، هل كل شيء بخير؟ 383 00:25:12,186 --> 00:25:13,637 ‫بخير؟ هل تمزح؟ 384 00:25:13,721 --> 00:25:15,459 ‫تذكّر، أنّك محترف. 385 00:25:15,543 --> 00:25:17,765 ‫- أنّك تؤدي دور نفسك. ‫- لكنني لم أؤدي دور نفسي مطلقًا. 386 00:25:17,849 --> 00:25:21,343 ‫- يمكنك فعل ذلك. ‫- (داني). 387 00:25:21,427 --> 00:25:23,624 ‫رقم القطعة أربعة من ‫مجموعة "كوينتس" 388 00:25:23,708 --> 00:25:26,691 ‫إنه زوج أقراط مرصع ‫بالماس والياقوت. 389 00:25:26,775 --> 00:25:30,114 ‫وتصفيق حار لو سمحتم ‫للسيّد (جوناثان مينديز) 390 00:25:30,198 --> 00:25:33,324 ‫لفوزه بـ 258000 دولار.. 391 00:25:33,408 --> 00:25:36,536 ‫نهاية سعيدة، لأن تم تشخيصه بـ... 392 00:25:36,619 --> 00:25:40,665 ‫- ما ذلك السرطان المضحك؟ ‫- هل هناك سرطان مضحك؟ 393 00:25:40,749 --> 00:25:43,429 ‫لا أتذكّر اسمه لكنه كان ‫مثل سرطان القضيب. 394 00:25:43,513 --> 00:25:45,396 ‫وإنه... 395 00:25:46,629 --> 00:25:50,466 ‫ـ هل يقرصني أحد رجاءًا؟ ‫- نقرصك، لماذا؟ 396 00:25:50,550 --> 00:25:52,462 ‫لأنني أعتقد أنني أحلم. 397 00:25:52,546 --> 00:25:53,844 ‫هل هذا... 398 00:25:54,713 --> 00:25:58,132 ‫هل هذا (داني فرانشيسكو)؟ ‫تعلمون أنني متحمس قليلاً... 399 00:25:58,223 --> 00:26:02,144 ‫- أحب (داني فرانشيسكو). ‫- الجميع يحبّون (داني فرانشيسكو). 400 00:26:02,227 --> 00:26:05,315 ‫لديّ رهبة المشاهير. ‫إنه ليس رائعًا، لكني كذلك. 401 00:26:05,398 --> 00:26:07,858 ‫- مساء الخير. ‫- مساء الخير. 402 00:26:07,941 --> 00:26:11,732 ‫-أهلاً. ‫- (داني)، هل تعجبك هذه... 403 00:26:11,816 --> 00:26:13,090 ‫هل تعجبك هذه قطعة المجوهرات؟ 404 00:26:14,741 --> 00:26:16,074 ‫تعجبني. 405 00:26:16,158 --> 00:26:20,483 يعد استخدام حد الإنفاق أمرًا ،"واحدًا لأن لديك "مشاكل نفسية 406 00:26:20,567 --> 00:26:22,789 ‫وهو شيء آخر يؤدي ‫إلى إفلاس القسم. 407 00:26:22,873 --> 00:26:27,085 ‫ما الذي يفعله هنا؟ ‫هل أنت دعوته يا (بينجامين باني)؟ 408 00:26:27,169 --> 00:26:28,796 ‫ليس أنا يا سيد (سيموندز). 409 00:26:28,879 --> 00:26:31,507 ‫- إنه أنتِ، صحيح؟ ‫- إنها مفاجأة يا سيّدي. 410 00:26:31,591 --> 00:26:34,469 ‫كم سعر هذه القلادة الرائعة؟ 411 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 ‫رقم القطعة 15 سعرها 1.5 مليون دولار. 412 00:26:37,764 --> 00:26:41,266 ‫رقم القطعة 15 من مجموعة "هابسبورغ". 413 00:26:41,351 --> 00:26:45,270 ‫ـ هل تعجبك يا (داني)؟ ‫- إنها رائعة. قلتِ 1.5 مليون؟ 414 00:26:45,355 --> 00:26:48,065 ‫أي شيء يشتريه (داني)، ‫يمكنه دفع ثمنه وتحمل تكاليفه. 415 00:26:49,191 --> 00:26:52,737 ‫- انه معجب بالقلادة. ‫-لا تجرؤ على ذلك يا (أورسون). 416 00:26:52,820 --> 00:26:54,391 ‫- سأشتريها. ‫- (أورسون)! 417 00:26:54,485 --> 00:26:57,115 ‫للأسف لا يمكنه، لم تعد متاحة. 418 00:26:57,199 --> 00:26:58,167 ‫ياللعار. 419 00:26:58,268 --> 00:27:00,910 ‫إنه ليس عارًا حقًا، ‫فهي الآن ملكك. 420 00:27:00,994 --> 00:27:04,374 ‫هدية من السيّد (سيموندز). ‫إنه معجب كبير بك. 421 00:27:04,457 --> 00:27:07,042 ‫السيّد (داني فرانشيسكو)... 422 00:27:07,125 --> 00:27:10,789 ‫تأمل حالك. الأستثنائي. الأسطوره. 423 00:27:10,923 --> 00:27:11,831 ‫انّك لطيف جدًا. 424 00:27:11,921 --> 00:27:15,049 ‫أنا (غريغ سيموندز)، ‫وأريد أن أشكرك كثيرًا 425 00:27:15,133 --> 00:27:17,766 ‫على كل وسائل الترفيه التي ‫قدمتها لنا على مر السنين. 426 00:27:17,850 --> 00:27:18,762 ‫شكرًا. 427 00:27:18,846 --> 00:27:23,100 ‫اسمع، إنها لفتة رائعة، ‫لكن لا يمكنني قبولها. 428 00:27:23,183 --> 00:27:26,103 ‫بلى، يمكنك وذلك لسببين. 429 00:27:26,186 --> 00:27:31,859 ‫الأول، أنّك تستحقها. ‫الثاني، هذا جمع تبرعات. 430 00:27:31,942 --> 00:27:36,572 ‫بالحديث عن ذلك، هل تود ‫مقابلة (ترينت) و(أرنولد) 431 00:27:36,656 --> 00:27:39,950 ‫كلاهما يعملان في مجال التكنولوجيا ‫الحيوية. لا أريد أن أكون مبتذلاً لكن... 432 00:27:40,033 --> 00:27:42,513 ‫ 22 مليارًا، 17 مليارًا. 433 00:27:42,597 --> 00:27:44,877 ‫آسف يا رفاق، لم أرغب في ‫أن أكون طائشًا، لكنكم تعلمون.. 434 00:27:44,961 --> 00:27:46,039 ‫الحقائق حقائق. 435 00:27:46,123 --> 00:27:48,366 ‫وكلاهما يرعان حدث هذه الليلة. 436 00:27:48,451 --> 00:27:50,251 ‫- مرحبًا. ‫- أنا معجب كبير بك. 437 00:27:50,335 --> 00:27:52,212 ‫شكرًا. جمع تبرعات رائع. 438 00:27:52,295 --> 00:27:54,521 ‫أننا نحاول، كما تعلم... 439 00:27:54,629 --> 00:27:57,371 ‫الأيتام، الحروب... 440 00:27:59,177 --> 00:28:04,032 ‫اسمحوا ليّ أن أقدم ‫لكم (ميكايلا) الفاتنة. 441 00:28:04,141 --> 00:28:08,103 ‫- تشرفت بمعرفتكِ. ‫- وأنا ايضًا. 442 00:28:08,186 --> 00:28:11,398 ‫هل يسمح لنا قول ‫هذه الأشياء الآن؟ 443 00:28:11,482 --> 00:28:14,444 ‫رائع. رائع. رائع. 444 00:28:14,527 --> 00:28:17,738 ‫- مرحبًا. ما اسمك؟ ‫- (شارلي روزوود). 445 00:28:17,822 --> 00:28:21,199 ‫ـ مرحبًا يا (تشارلي). ‫- مدير أعمالي (تشارلي روزوود). 446 00:28:21,283 --> 00:28:24,202 ‫أأنت واثق؟ 447 00:28:24,286 --> 00:28:27,665 ‫أنّك لا تبدو كمدير أعمال. 448 00:28:27,748 --> 00:28:32,085 .ـ لا تحكم على الكتاب من غلافه ‫- نعم، كتاب كبير، صحيح؟ 449 00:28:32,169 --> 00:28:34,153 ‫لقد ضاعف أموالي في ‫السنوات الثلاث الماضية. 450 00:28:34,260 --> 00:28:36,507 ‫هل هذا صحيح؟ ‫هل لديك أيّ نصائح ليّ؟ 451 00:28:36,591 --> 00:28:38,886 ‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى أي نصائح، ‫صحيح يا سيد (سيموندز)؟ 452 00:28:38,970 --> 00:28:41,010 ‫سوف تتفاجأ، أنا جشع جدًا. 453 00:28:41,094 --> 00:28:45,223 ‫لكن ربما الليلة ستسرف .في الأنفاق قليلاً لأجلنا 454 00:28:45,307 --> 00:28:50,395 ‫لا مزايا ضريبية، لذا لن يحدث ذلك. ‫وكما أن (داني) لا يحب الأطفال. 455 00:28:57,016 --> 00:29:02,358 ،‫أتعلمون، لدينا يتيمتان هنا الليلة .وأنهما شقيتان للغاية 456 00:29:02,449 --> 00:29:03,466 ‫لا أريد أن أكون انتهازيًا، 457 00:29:03,551 --> 00:29:06,637 ‫‫ لكن هناك الكثير من الأشخاص المثيرين ‫ للاهتمام في هذه الحفلة، وأود... 458 00:29:07,830 --> 00:29:11,416 ‫(إميليا)، هل يمكنك الرد على هذا يا عزيزتي؟ 459 00:29:11,501 --> 00:29:14,587 ‫احب ان أعرفك على بعضهم. 460 00:29:14,670 --> 00:29:18,341 ‫سيّد (سيموندز)، أود أن ‫أفعل ذلك، أنا خجول فعلاً. 461 00:29:18,425 --> 00:29:20,049 ‫(داني)، هذا أقل ما يمكنك فعله. 462 00:29:20,133 --> 00:29:24,137 ‫أنفق سيّد (سيموندز) للتو ‫ 1.5 مليون دولار عليك. 463 00:29:24,221 --> 00:29:29,059 ‫لكن لا، لأكون دقيقًا، لم أنفقها ‫على (داني)، بل على (ميكايلا). 464 00:29:30,060 --> 00:29:35,106 ‫لديّ اقتراح، لماذا لا نذهب إلى خبير الكوكتيلات؟ 465 00:29:35,190 --> 00:29:38,623 ‫هذا ما تدعوني به عادة، ‫صحيح يا عزيزي؟ 466 00:29:38,707 --> 00:29:39,911 ‫"خبيرة القضيب". 467 00:29:43,156 --> 00:29:46,869 ‫لا أعتقد أنني أصدق ما سمعته للتو. ‫سوف أتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. 468 00:29:46,953 --> 00:29:50,112 ‫لنذهب إلى الحانة. ‫اغسل فمك هناك. 469 00:29:50,196 --> 00:29:51,548 ‫هيّا يا (داني). 470 00:30:04,720 --> 00:30:06,771 ‫فأمسكته من الخصيتيه وقلت: 471 00:30:06,855 --> 00:30:08,373 ‫"إذا خاطبتها هكذا مرة أخرى، 472 00:30:08,457 --> 00:30:10,975 ‫سأمزق رأسك وأتغوط على عنقك". 473 00:30:11,059 --> 00:30:13,813 ‫لكني شعرت بشيء ما، ‫شعرت بكتلة صغيرة، 474 00:30:13,896 --> 00:30:16,707 ‫وبعد يومين تم تشخيص ‫إصابته بسرطان الخصية. 475 00:30:16,729 --> 00:30:17,187 .يا إلهي 476 00:30:17,190 --> 00:30:20,736 ‫وبعد عام فاز بأول سباق له ‫في سباق "فرنسا" للدراجات. 477 00:30:21,821 --> 00:30:24,991 ‫أحب ذلك. إنه مضحك، صحيح؟ ‫وإنه شقي أيضًا. 478 00:30:25,073 --> 00:30:28,703 ‫- نعم... ‫- هيّا يا (داني)، أعطني المزيد. 479 00:30:28,786 --> 00:30:30,453 ‫كيف سنصل إلى هاتفه الخلوي؟ 480 00:30:30,537 --> 00:30:33,039 ‫لا يزال بحوزة حارسته، أننا ‫نراقبها. اذهبي للبحث عنها. 481 00:30:33,123 --> 00:30:37,377 ‫- مهمة مناسبة للمساعدة. ‫- حقًا، لماذا لا يمكنك فعل ذلك؟ 482 00:30:37,460 --> 00:30:39,696 ‫ألمَ تريدي أن تكوني أكثر من مجرد فتاة طنين؟ 483 00:30:39,783 --> 00:30:43,049 ‫هل تريدين العمل الميداني؟ ‫يمكنك الانخراط في المهام المباشرة. 484 00:30:43,133 --> 00:30:45,689 ‫هيّا أيها الجميع، تناولوا ‫كوكتيل آخر، ابقوه مشغولاً. 485 00:30:45,773 --> 00:30:47,512 ،كلفه الكثير من المال ‫صحيح يا (جان بيير)؟ 486 00:30:47,597 --> 00:30:49,395 ‫انظروا إلى ذلك! إنه سحر. 487 00:30:49,479 --> 00:30:51,767 ‫هذا هو، افعلها بطريقة بهلوانية. ‫تشقلب، تشقلب. 488 00:30:51,851 --> 00:30:54,692 ‫سأحضر شرابكِ يا (ميكايلا)، لماذا ‫لا تذهبي إلى حمام السيّدات. 489 00:30:54,776 --> 00:30:56,062 ‫شكراً جزيلاً. 490 00:30:56,146 --> 00:30:58,398 ‫ليس الكثير من السحر، .إنه مجرد تدريب، يمكنني فعلها 491 00:30:58,481 --> 00:31:01,985 ‫بينما أزيل مسحوق أنفي، ماذا ‫ستفعل يا سيّد (تشارلي روزوود)؟ 492 00:31:02,069 --> 00:31:07,407 ‫النادل الذي خلفكِ، ‫كان في مطار "مدريد" ايضًا. 493 00:31:07,490 --> 00:31:09,078 ‫(ناثان)، عاد (مايك) مرة أخرى. 494 00:31:09,162 --> 00:31:11,327 ‫سمعت. أهتم بـ (غريغ). ‫وأنا سأهتم بـ (مايك). 495 00:31:11,411 --> 00:31:15,415 ‫أنجز عملك وأنا أنجز عملي. 496 00:31:15,498 --> 00:31:18,002 .حسناً، عزيزي 497 00:31:18,085 --> 00:31:19,707 هيا إذن، اخبرني بالمزيد 498 00:31:19,791 --> 00:31:22,443 أنا أحب القصص البذيئة .وأفضلها كثيراً 499 00:31:23,506 --> 00:31:29,387 القطعة رقم 6 من مجموعة "ديلامون" هو .خاتم فريد من نوعه مع الياقوت الأزرق 500 00:31:29,471 --> 00:31:31,891 إلى أين أذهب؟ - .إنه بالقرب من مكتبه - 501 00:31:31,974 --> 00:31:33,599 أجل، شكراً، أنا أعلم، أين هو؟ 502 00:31:33,684 --> 00:31:35,518 واصلي المسير، ثم اتجهي يساراً .نحو النهاية 503 00:31:35,602 --> 00:31:38,648 عليكِ أن تبقي ضمن المدى لدقيقتين .من أجلي لكي أتمكن إنشاء الإتصال 504 00:31:40,733 --> 00:31:42,585 .عمت مساءً يا (نايثان) 505 00:31:42,670 --> 00:31:44,443 هل دفعت بفتيتك مجدداً لإحداث الفوضى؟ 506 00:31:44,527 --> 00:31:48,699 لا أحد يحبك يا (مايك) .حتى زوجتك 507 00:31:48,783 --> 00:31:53,536 هذا ما أخبرتني به على أي حال حين .كانت مستلقية على صدري المُشعر 508 00:31:53,620 --> 00:31:56,123 يوماً ما سوف تكبُر يا (نايثان) ...وستدرك 509 00:31:56,206 --> 00:32:00,119 املك الكثير من النقود والرجال .والمعلومات 510 00:32:00,240 --> 00:32:02,045 .لا تملك أدنى فرصة 511 00:32:02,129 --> 00:32:03,427 في أيّ قسم؟ 512 00:32:03,517 --> 00:32:06,250 قالت أن قضيبك صغير بشكل ينذر بالخطر 513 00:32:06,341 --> 00:32:09,253 واعلم بأنك تملك دماغاً مذهلاً صغير الحجم 514 00:32:09,337 --> 00:32:10,971 هل أنا من يجدر به القلق؟ 515 00:32:11,055 --> 00:32:13,314 أما زلت تدير العمليات من مؤخرة مرآبك؟ 516 00:32:13,428 --> 00:32:15,099 .على الأقل لديّ عملية 517 00:32:15,183 --> 00:32:17,264 هنالك فرقٌ ما بين حاجتك لعملية 518 00:32:17,348 --> 00:32:18,686 .وبين إمتلاكي لعملية 519 00:32:18,771 --> 00:32:20,653 .نحنُ نسبقك بخطوة يا (نايثان) 520 00:32:20,738 --> 00:32:22,231 .كما هو الحال دائماً 521 00:32:22,315 --> 00:32:25,157 انت فقط ستفسد هذه العملية .كسابقاتها يا (مايك) 522 00:32:25,241 --> 00:32:26,829 .ابقَ بعيداً عن دربي 523 00:32:29,907 --> 00:32:32,993 .أعمل بشكل جيد يا صغيري 524 00:32:33,077 --> 00:32:36,789 حسناً، ماذا سأفعل الآن؟ - .ابقي حيث أنتِ - 525 00:32:36,872 --> 00:32:39,336 (إميليا) في الغرفة المجاورة 526 00:32:39,420 --> 00:32:40,917 .يمكنني إنشاء الإتصال إذا ما وقفتي هناك 527 00:32:41,001 --> 00:32:43,253 .واصلي التقدم تجاه الباب 528 00:32:43,336 --> 00:32:46,339 إذا ما إقتربت أكثر .فأن مؤخرتي ستمر من خلاله 529 00:32:49,363 --> 00:32:50,999 من هذا الرجل يا (جاي جاي)؟ 530 00:32:51,083 --> 00:32:52,888 سأكون معك خلال دقيقة .أنا أساعد (سارة) 531 00:32:52,972 --> 00:32:54,476 .اسرع، لانني أتبعه 532 00:32:54,560 --> 00:32:56,505 .حسناً، تم إنشاء الإتصال 533 00:33:03,149 --> 00:33:05,275 هل يمكنني مساعدتكِ؟ 534 00:33:05,358 --> 00:33:08,486 .مرحباً، كنت أنظر على هذه اللوحة وحسب 535 00:33:11,198 --> 00:33:14,076 المعذرة، من أنتِ؟ - .أنا (ميكايلا) - 536 00:33:15,452 --> 00:33:18,329 .أنا هنا برفقة (داني فرانشيسكو) 537 00:33:18,413 --> 00:33:21,708 .أجل، لقد رأيتكِ مسبقاً 538 00:33:21,792 --> 00:33:25,755 اخبرني (غريغ) أنه يمتلك لوحة مذهلة ...ويعلم أنني من محبي الفن، لذا 539 00:33:26,922 --> 00:33:29,898 .في الحقيقة أنا أعتني بمجموعته 540 00:33:29,982 --> 00:33:30,967 .هذا مُحال - .بلى - 541 00:33:31,051 --> 00:33:34,805 .ـ هذه لوحة (ريد) اصلية .ـ عجباه، (ريد) بحرف صامت 542 00:33:34,889 --> 00:33:40,310 أنتِ حقاً خبيرة في مجالكِ .هذا يقتصر على فئة معينة 543 00:33:40,393 --> 00:33:45,191 هل تعملين في مجال الفن؟ - .كلا، أنا مجرد شخص مفعم بالحماس - 544 00:33:45,273 --> 00:33:48,693 لا زلت بحاجة لبضعة دقائق .واصلي الحديث معه 545 00:33:49,736 --> 00:33:53,152 أنا فضولية دومًا بشأن التفاصيل الفلسفية 546 00:33:53,236 --> 00:33:55,117 .التي تكمن خلف دوافع الهواة 547 00:33:55,201 --> 00:34:00,164 يبدو أننا نتعمق كثيراً هنا؟ - ما قولك؟ 548 00:34:00,247 --> 00:34:02,868 .أنت لن تروق له يا (أورسون) .إنه شخصٌ مُخيف 549 00:34:02,952 --> 00:34:04,983 إنه (فنسنت يونغ) .عميل سابق في القوات الخاصة 550 00:34:05,067 --> 00:34:06,733 إنه بارعٌ في إستخدام قدميه .وأسوأ في إستخدام يديه 551 00:34:06,818 --> 00:34:10,268 حسناً يا (جاي جاي)، لا تسرد لي . قصة حياته. أنا فقط بحاجة لإسمه 552 00:34:10,352 --> 00:34:11,507 .اقطع جميع إتصالاته 553 00:34:11,591 --> 00:34:15,512 عمتَ مساءً سيدي (فنسنت)، أليس كذلك؟ 554 00:34:15,595 --> 00:34:19,016 (فنسنت)، هل يمكنني سماع (أورسون)؟ - المعذرة، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ - 555 00:34:19,099 --> 00:34:22,352 استرخي، لا يمكن لـ(مايك) .سماع هذه المحادثة 556 00:34:23,603 --> 00:34:25,688 ها أنت ذا يا (مايكل) .استمتع به 557 00:34:25,772 --> 00:34:30,110 !(فنسنت)؟ (فنسنت) 558 00:34:30,194 --> 00:34:33,488 .تم قطع الإتصالات - من هو (مايك)؟ - 559 00:34:33,571 --> 00:34:36,533 .يمكننا ممارسة هذه الألاعيب لو رغبت 560 00:34:36,616 --> 00:34:40,079 لكن بطريقة أو بأخرى .سوف تسبح للشاطيء 561 00:34:40,162 --> 00:34:42,832 !(فنسنت) 562 00:34:42,915 --> 00:34:44,374 .أرجوكِ، تابعي 563 00:34:44,457 --> 00:34:49,379 .أنا مهتم بمفارقة الدافع الثنائي 564 00:34:49,462 --> 00:34:51,798 .سيحاول رشوتك، لا تستمع إليه 565 00:34:51,882 --> 00:34:56,469 السؤال الوحيد هو، هل ستفعلها ...مع أنفٍ مكسور 566 00:34:57,888 --> 00:35:03,227 أم مع وجهٍ معافى وهذه الساعة .في معصمك 567 00:35:03,310 --> 00:35:05,833 اللوحة يجب أن تكون عبارة عن بوابة 568 00:35:05,918 --> 00:35:09,607 نحو الحياة المجردة اللانهائية المتسامية 569 00:35:09,691 --> 00:35:13,611 الأمر الذي يعطي التعبير الإبداعي قيمته الداخلية بالطبع 570 00:35:13,708 --> 00:35:15,585 .(مايك)؟ أتسمعني، (مايك) 571 00:35:17,157 --> 00:35:19,534 !عليك اللعنة يا (أورسون) 572 00:35:19,617 --> 00:35:21,452 أيمكنك سماعي؟ 573 00:35:21,536 --> 00:35:23,205 أين هي المفارقة؟ 574 00:35:23,289 --> 00:35:27,709 المفارقة أن هنالك جمال .موجود داخل القذارة 575 00:35:29,169 --> 00:35:31,838 ماذا لديك أيضاً؟ - .هذا سؤالٌ جيد - 576 00:35:31,922 --> 00:35:35,758 أنا معجبٌ بالرجال الذين يمتلكون .شعور قوي بالحفاظ على الذات 577 00:35:38,636 --> 00:35:41,891 .ومع ذلك هنالك حدود 578 00:35:45,102 --> 00:35:47,520 ما خطب الساعة؟ 579 00:35:50,857 --> 00:35:54,652 أجمل الزهور تُزهر .من أسوأ أنواع السماد 580 00:35:56,363 --> 00:35:59,407 .تبدو وكأنها جلسة علاج 581 00:36:02,119 --> 00:36:03,453 .أنا بحاجة لدقيقة إضافية 582 00:36:03,536 --> 00:36:07,082 أياً كان إنها نظرية، ليس لديّ أدنى فكرة .عما إذا كانت تتمتع بأي مصداقية 583 00:36:08,458 --> 00:36:11,086 من أين لك بهذا؟ ألديك واحداً من أجلي؟ 584 00:36:30,230 --> 00:36:35,568 آخر فرصة يا (فنسنت) .بينما لا يزال أنفك سليماً 585 00:36:42,409 --> 00:36:44,744 أي يد؟ 586 00:36:44,827 --> 00:36:47,206 اليسرى أم اليمنى؟ 587 00:36:53,253 --> 00:36:54,860 .كانت اليد اليمنى 588 00:36:54,950 --> 00:36:57,432 الآن، إن لم تمانع .سأستعيد ساعتي 589 00:36:58,175 --> 00:37:00,302 لقد نجحتِ يا (سارة)، عملٌ جيد .اخرجي من هناك 590 00:37:00,386 --> 00:37:04,722 الناس الأثرياء يحبون التباهي .إن لم تلاحظي 591 00:37:04,806 --> 00:37:09,395 .سوف أعود - .كانت محادثة رائعة - 592 00:37:10,561 --> 00:37:13,648 ما هو إسمكِ مجدداً؟ - .(ميكايلا) - 593 00:37:13,731 --> 00:37:16,776 .أتمنى لكِ ليلة رائعة - .ولك كذلك - 594 00:37:17,860 --> 00:37:21,080 ما التالي لـ(داني فرانشيسكو)؟ - دوري السينمائي التالي؟ - 595 00:37:21,164 --> 00:37:22,369 .أجل، أجل 596 00:37:23,367 --> 00:37:26,911 ألعب دور ملياردير عصامي غامض 597 00:37:26,996 --> 00:37:32,167 يشرع في رحلة ثورية لينتقل من كونه .عبقري جامع للمال إلى شخصٍ روحي 598 00:37:32,251 --> 00:37:34,794 هذا مخيفٌ نوعاً ما، أليس كذلك؟ 599 00:37:34,877 --> 00:37:37,813 .لقد وصفتني للتو 600 00:37:37,897 --> 00:37:39,561 لدي فكرة يا (داني) .صمتاً، لدي فكرة 601 00:37:39,674 --> 00:37:43,678 لماذا لا ترافقني وتقضي .بعض الوقت برفقتي 602 00:37:43,761 --> 00:37:46,973 وتنجز بحثك، تعثر على شخصيتك .وما شابه 603 00:37:47,057 --> 00:37:48,891 (تشارلي)؟ 604 00:37:48,975 --> 00:37:51,114 هل نجحتِ يا (ميكايلا)؟ 605 00:37:51,198 --> 00:37:53,372 بالطبع، ماذا عنك؟ - .أنا كذلك - 606 00:37:53,456 --> 00:37:54,752 .سأكون معك خلال وقتٍ قصير 607 00:37:54,836 --> 00:37:57,889 .سأذهب إذن لأنقذ نجمنا السينمائي 608 00:38:05,742 --> 00:38:08,203 .حظاً سعيداً يا (فنسنت) 609 00:38:08,287 --> 00:38:12,853 عزيزتي (ميكايلا)، صديقكِ يريد استغلالي ولا أعلم السبب 610 00:38:12,937 --> 00:38:14,917 .كمصدر إلهام لفيلمه المقبل 611 00:38:15,001 --> 00:38:17,006 .لقد اوحى لي بفكرة 612 00:38:17,091 --> 00:38:19,246 لمَ لا تاتيان وتقضيان إجازة صغيرة 613 00:38:19,330 --> 00:38:21,132 .في الفيلا التركية خاصتي نهاية الإسبوع 614 00:38:21,216 --> 00:38:24,511 .وأن يحصل (داني) على بعض النصائح 615 00:38:24,594 --> 00:38:26,430 كُن ظلي 616 00:38:26,514 --> 00:38:30,015 .افعل كما أفعل أنا ما الذي أفعله؟ 617 00:38:30,100 --> 00:38:34,104 .سوف نكتشف ذلك - ستفعل ذلك، أليست فكرة جيدة؟ - 618 00:38:34,188 --> 00:38:39,359 أعني أن لدي بعض الأشياء ولكن أعتقد .أنه يمكنني إعادة ترتيب بعضها 619 00:38:39,443 --> 00:38:43,696 أنتِ يا (ميكايلا) لديكِ الكثير من الأمور لكن ماذا عن عطلة نهاية هذا الأسبوع؟ 620 00:38:44,690 --> 00:38:47,902 كيف حالك يا (غريغوري)؟ - .يا إلهي، انظروا من هنا - 621 00:38:47,992 --> 00:38:50,079 .تحياتي لك 622 00:38:50,162 --> 00:38:54,278 كنا ننتظر منك أن تعرفنا .على (داني فرانشيسكو) 623 00:38:54,362 --> 00:38:57,175 يا (داني)، أريدك أن تقابل اصدقائي المقربين 624 00:38:57,259 --> 00:38:59,557 (اليكسندر)، و(ناتالي) 625 00:38:59,641 --> 00:39:03,174 (بيغ جيف) و(كاتيا) المريحة 626 00:39:03,258 --> 00:39:04,651 .وبشكلٍ ما (ديميتري) المخيف 627 00:39:04,735 --> 00:39:06,510 .سعيدٌ بلقائك يا (ديميتري) 628 00:39:06,594 --> 00:39:09,473 يا رجل، أنا من اشد معجبيك ...هل يمكنني 629 00:39:09,556 --> 00:39:11,466 .صورة ذاتية؟ حان وقت الصورة الذاتية - .بالطبع - 630 00:39:11,553 --> 00:39:13,642 .لكن كن لطيفاً معه 631 00:39:13,726 --> 00:39:16,188 .هيا إذن - .ارجوك يا (داني) - 632 00:39:19,774 --> 00:39:21,827 .هذا مذهل 633 00:39:21,911 --> 00:39:25,029 ايها الجميع، لمَ لا تقتربون .من بعضكم البعض أكثر 634 00:39:25,114 --> 00:39:27,391 إنهم حفنة أشبه بأسماك البيرانا، صحيح؟ - .أجل - 635 00:39:27,475 --> 00:39:28,991 .يبدون وكأنهم يتناولون طعامهم 636 00:39:29,075 --> 00:39:31,953 .صورة آخرى - ...حسناً - 637 00:39:32,037 --> 00:39:34,207 .لم يتبقى سوى الهيكل العظمي 638 00:39:38,626 --> 00:39:40,878 .انتبه حيث تضع يدك يا (ديميتري) 639 00:39:42,755 --> 00:39:44,632 لماذا تنظر إلي بهذا الشكل يا (غريغ)؟ 640 00:39:46,385 --> 00:39:48,387 .أعتقد أنكِ تعلمين السبب 641 00:39:49,929 --> 00:39:52,640 .وتعلم بأنني مشغولة 642 00:39:52,723 --> 00:39:55,380 .أعلم، وأنا أحترم ذلك 643 00:39:55,464 --> 00:39:58,443 لكن هل تسمحينَ لي بإطراءكِ؟ 644 00:39:59,481 --> 00:40:02,900 (داني) ممثل مشهور وهذا أمرٌ مذهل 645 00:40:02,984 --> 00:40:07,364 لكن جميع الممثلين يعملون لصالح شخص ما، أليس كذلك؟ 646 00:40:07,447 --> 00:40:12,286 وأنتِ تبدين لي كشخص لا يتلقى الأوامر 647 00:40:12,369 --> 00:40:15,086 .كلا، اصمتي، لأنني أتكلم 648 00:40:15,171 --> 00:40:18,764 .أعتقد أنكِ روحٌ حرة 649 00:40:20,210 --> 00:40:23,087 .لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك 650 00:40:23,172 --> 00:40:24,898 لقد كان من دواعي سروري ...لقد كان من شديد 651 00:40:24,982 --> 00:40:27,727 هل تتذكر ذلك الفيلم عندما كنت ...توسع الأشرار ضرباً 652 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 .اقتربي 653 00:40:34,140 --> 00:40:40,480 .العالم مكان أكبر بكثير مما تتصورين 654 00:40:43,483 --> 00:40:46,944 .اسمحي لي أن أريكِ إياه 655 00:40:55,161 --> 00:40:57,456 .(ميكايلا) - .مرحباً يا (تشارلي) - 656 00:40:57,539 --> 00:40:59,792 هل يحتاج هذا النجم للإنقاذ؟ 657 00:40:59,876 --> 00:41:01,292 يا (داني)، هلا...؟ 658 00:41:01,376 --> 00:41:04,754 فكري بشأن ما قلته يا (ميكايلا)، حسناً؟ 659 00:41:06,673 --> 00:41:09,069 .اسمع يا (داني)، مديرك هنا لينقذك 660 00:41:09,153 --> 00:41:12,353 سآخذه بعيدًا قبل أن تقضموا .اللحم من العظام 661 00:41:14,453 --> 00:41:16,826 خُذ بيدي يا (داني) .هيا يا (داني)، أرجوك 662 00:41:18,169 --> 00:41:20,395 .(داني)، (داني)، ابقَ، هيا 663 00:41:20,479 --> 00:41:23,232 .نحنُ نحبك كثيراً يا (دانييل)، أنت رجلي 664 00:41:23,315 --> 00:41:24,836 .أنا أحبك يا رجل 665 00:41:24,920 --> 00:41:26,817 .انظروا لهذه الصور الجميلة، انظر 666 00:41:26,901 --> 00:41:30,614 .لقد وضعت يدك على قضيبه يا (ديميتري) 667 00:41:30,697 --> 00:41:33,157 .يجدر بك أن تكون فخوراً بنفسك يا (داني) 668 00:41:33,242 --> 00:41:37,704 أجل، يبدو أننا سنقضي عطلة .نهاية الإسبوع برفقة (غريغوري) 669 00:41:37,787 --> 00:41:40,499 .توقفوا عن فعل ذلك بي يا رفاق 670 00:41:41,500 --> 00:41:43,886 لا أعرف ما إذا كانت تلك هي أكثر اللحظات إثارة في حياتي 671 00:41:43,970 --> 00:41:45,836 .أو أكثر اللحظات رعباً في حياتي 672 00:41:45,920 --> 00:41:50,925 لكن (داني فرانشيسكو) سيكون كما هو هكذا سنفعل ذلك في المستقبل 673 00:42:08,402 --> 00:42:11,060 تهانينا أيها الفريق .إنها أمسية ناجحة 674 00:42:11,144 --> 00:42:12,488 .قدموا تقريركم غداً عند السابعة 675 00:42:12,572 --> 00:42:14,491 .عملٌ جيد 676 00:42:14,574 --> 00:42:17,536 ...حسناً يا (غريغ) - .حسناً يا (اليكسندر) - 677 00:42:17,619 --> 00:42:23,750 الآن بعد أن خفضت مبيعات الصيف السعر إلى 10 مليارات دولار 678 00:42:25,335 --> 00:42:28,338 .حصلنا على صفقة - .رائع - 679 00:42:30,089 --> 00:42:32,174 إذن، من البائع؟ 680 00:42:33,593 --> 00:42:36,305 .لن أخبرك بذلك 681 00:42:36,388 --> 00:42:39,766 مهمتي هي حماية كل .حلقة في هذه السلسلة 682 00:42:39,849 --> 00:42:43,936 لذا، أنا أحميهم، أجل .لكنني أحميك أنت كذلك 683 00:42:44,020 --> 00:42:48,317 لذا، ما سيحدث الآن أنني سأخبرهم .بأنك مبتهج 684 00:42:48,400 --> 00:42:51,778 وهم سيبتهجون .وسنكون جميعنا مبتهجين سوياً 685 00:42:51,861 --> 00:42:55,365 .علينا أن نحتفل - .علينا ذلك - 686 00:42:55,449 --> 00:42:59,578 احضري واحدة من زجاجات الفوكا باهضة الثمن تلك يا (اميليا) 687 00:42:59,661 --> 00:43:02,227 تلك التي عليها قطعة ماس .بوزن خمسة قيراطات 688 00:43:02,311 --> 00:43:03,993 .ستحبون ذلك - .أجل - 689 00:43:05,584 --> 00:43:08,505 فقط إذا كان بإمكانك التواصل .مع بعضك رؤسائك 690 00:43:08,589 --> 00:43:11,506 أحدهم يغذي (مايك) بالمعلومات .معلومات من الداخل 691 00:43:11,590 --> 00:43:15,344 لا يبدو أن (مايك) يعمل لصالح .أي أحد في الحكومة 692 00:43:15,427 --> 00:43:19,514 أنا بحاجة للمزيد من الوقت لمعرفة .أي حكومة يعمل لصالحها 693 00:43:19,598 --> 00:43:21,808 .الآن، اخبرني ما لديك 694 00:43:22,968 --> 00:43:24,643 ."لا يمكننا التأكيد من أنها "هاندل 695 00:43:24,734 --> 00:43:26,950 ما نعلمه الآن أن (اليكسندر) يبيع شيئاً 696 00:43:27,058 --> 00:43:28,398 .قيمته عشرة مليارات دولار 697 00:43:28,482 --> 00:43:31,859 .غريغ سيموندز) يتوسط في الصفقة) - ومن هو المشتري؟ - 698 00:43:31,942 --> 00:43:37,323 لا يزال مجهولاً، لكنه لن يبقى كذلك .لفترة طويلة 699 00:43:40,117 --> 00:43:41,911 .أعتقد أن (أورسون) على حق 700 00:43:41,994 --> 00:43:47,501 ،يحب (غريغ) سرقة صديقات الآخرين .خاصة من نجوم السينما 701 00:43:47,585 --> 00:43:49,793 .لذا قبلتِ عرضه بالرحيل 702 00:43:49,877 --> 00:43:51,642 .هذا موقفٌ خطير 703 00:43:51,732 --> 00:43:54,337 لقد تعاملت مع من هم أسوأ بكثير من .غريغ سيموندز) من قبل، صدقني) 704 00:43:54,424 --> 00:43:55,509 خطير؟ 705 00:43:55,593 --> 00:43:58,428 لا يمكنك الخروج من هناك بهذه الطريقة 706 00:43:58,512 --> 00:44:00,669 .في مرحلة ما سوف ينهار نجمنا 707 00:44:00,753 --> 00:44:01,953 .أنا متأكد من أنه سيكون على ما يرام 708 00:44:02,037 --> 00:44:03,558 ماذا وجدت في (ترينت) و(أرنولد)؟ 709 00:44:03,642 --> 00:44:07,463 يشتري أثرياء التكنولوجيا الحيوية .لدينا كميات هائلة من الذهب 710 00:44:07,547 --> 00:44:08,812 .بخلاف ذلك ليس بالكثير 711 00:44:08,896 --> 00:44:11,712 .على الأقل نعلم أن الأوكرانيين متورطون 712 00:44:11,796 --> 00:44:13,877 (كل ما يبيعونه الآن يجعل (غريغ .متحمسًا جدًا 713 00:44:13,961 --> 00:44:17,162 اكتشفت مكان إقامتهم، لكن من المستحيل اختراق أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم 714 00:44:17,246 --> 00:44:19,204 .لا أعرف كم من الوقت سأستغرق للدخول 715 00:44:19,288 --> 00:44:21,325 هل من خيارات؟ 716 00:44:21,410 --> 00:44:24,579 أسرع طريقة هي تثبيت البرامج فعليًا .على أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم 717 00:44:24,663 --> 00:44:28,042 أتعنين اقتحام مقرهم وتنصيب البرامج؟ 718 00:44:28,126 --> 00:44:30,125 نعم، هذه هي الطريقة المباشرة .للقيام بذلك 719 00:44:30,209 --> 00:44:31,965 .هذه مهمتكِ إذن 720 00:44:32,049 --> 00:44:33,755 .حقاً؟ ظننت أنني أقوم بالمهام الميدانية 721 00:44:33,839 --> 00:44:36,800 كلا، أنتِ خبيرة الكومبيوتر - وأنت الرجل القوي؟ - 722 00:44:36,883 --> 00:44:38,415 .إذا ما كانت هناك مشكلة سأفعلها 723 00:44:38,500 --> 00:44:39,917 .(لا، ليس هناك مشكلة يا (جاي جاي 724 00:44:40,938 --> 00:44:41,845 .سأفعلها 725 00:44:41,929 --> 00:44:44,156 .يمكنني الدخول بين الأوكرانيين 726 00:44:44,240 --> 00:44:46,265 .أتمنى أن تأخذهم لتناول العشاء أولاً 727 00:44:47,894 --> 00:44:50,564 .قبل أن تخترقهم 728 00:44:53,149 --> 00:44:55,317 .جنسيًا 729 00:45:00,156 --> 00:45:02,826 .لقد عبرت الحائط 730 00:45:07,037 --> 00:45:09,916 إعادة توجيه مكيف الهواء 731 00:45:24,430 --> 00:45:29,728 الآن هم ينامون مثل الأطفال .ولن يستيقظوا قريباً 732 00:45:29,811 --> 00:45:32,229 .بإمكانك الدخول 733 00:45:43,240 --> 00:45:45,619 .الأبواب تفتح الآن 734 00:45:51,081 --> 00:45:53,793 ،أعلى الدرج، الطابق الأول .غرفة النوم على اليسار 735 00:46:02,134 --> 00:46:03,680 بعد تثبيت البرنامج 736 00:46:03,764 --> 00:46:06,681 اجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سرقة 737 00:46:06,765 --> 00:46:11,477 خُذ بعض الساعات، اكسر الخزنة .واسرق بعض المال 738 00:46:11,561 --> 00:46:15,064 .كلما أخذت أكثر كان ذلك أفضل 739 00:46:32,582 --> 00:46:35,669 .لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي .نشرع بالعمل 740 00:47:33,600 --> 00:47:37,395 هل وجدت الكمبيوتر المحمول؟ - .وجدته - 741 00:47:37,479 --> 00:47:41,776 الآن أود منك توصيل محرك الأقراص .هذا والضغط على دخول 742 00:47:41,860 --> 00:47:45,581 أيا كان ما يتحكمون به يمكنني .التحكم به بشكل أفضل 743 00:47:45,666 --> 00:47:48,282 لدينا وصول كامل إلى أجهزة .الكمبيوتر الخاصة بهم 744 00:47:49,533 --> 00:47:53,412 الآن بعد أن أخذت بعض الأغراض .اخرج 745 00:48:06,133 --> 00:48:10,805 .لا يزال هناك حارسان يقومان بدوريات .اخرج عبر الباب الأمامي 746 00:48:14,266 --> 00:48:17,103 .أحسنت يا عزيزي .سنقلك عند البوابة الأمامية 747 00:48:27,404 --> 00:48:29,908 !لا تتحرك 748 00:48:34,536 --> 00:48:35,955 ...لا 749 00:48:56,810 --> 00:48:59,520 ما هذا؟ - .إنه كلب حراسة - 750 00:48:59,603 --> 00:49:02,816 .كلب .حراسة 751 00:49:02,899 --> 00:49:06,152 .أنا أجيد التعامل مع الكلاب - .كم هم محظوظين - 752 00:49:06,235 --> 00:49:10,073 ماذا عن صاحبك؟ - .يأخذ قيلولة، سيكون بخير عما قريب - 753 00:49:10,156 --> 00:49:13,575 هل انتهيتم يا رفاق؟ .سمعت طلقة نارية 754 00:49:15,369 --> 00:49:18,873 هل مات أحد؟ - .لا، الفضل يعود لكِ - 755 00:49:18,957 --> 00:49:21,084 ماذا؟ - .قلتِ أن المكان كان خالياً - 756 00:49:21,167 --> 00:49:24,628 .قلت أن المدخل الأمامي كان خالياً - . لقد جئتُ عبر المدخل الأمامي - 757 00:49:24,713 --> 00:49:26,366 عادة ما يحتفظون بأحواض السباحة 758 00:49:26,390 --> 00:49:28,549 ذات الحجم الأولمبي في الجزء .الخلفي من المنزل 759 00:49:37,391 --> 00:49:40,477 .الأمام، الخلف، صحيح، خطأ 760 00:49:40,561 --> 00:49:43,230 أياً كان. على أي حال، أيمكننا المغادرة؟ 761 00:49:51,363 --> 00:49:53,131 .(جاي جاي) - .سيدي - 762 00:49:53,215 --> 00:49:54,574 .أسعدت صباحًا - .أسعدت صباحًا - 763 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 لم أفتقد الكثير الليلة الماضية - .لقد أفسد ذلك روتيني - 764 00:49:57,703 --> 00:49:59,496 إذن لم يرك أحد؟ - .لا أحد - 765 00:49:59,580 --> 00:50:01,766 هل يعني ذلك لم يرك أي أحد"؟" 766 00:50:01,850 --> 00:50:02,707 .أجل 767 00:50:02,792 --> 00:50:05,128 أو "نعم لقد رآك أحدهم"؟ 768 00:50:05,211 --> 00:50:07,337 .أجل - .يا لك من متصابي - 769 00:50:07,421 --> 00:50:09,403 .(لا شيء تقلق بشأنه يا (ناثان 770 00:50:09,487 --> 00:50:11,776 فقط ركز على طعام الأرانب 771 00:50:11,860 --> 00:50:12,927 .الخالي من اللاكتوز 772 00:50:13,011 --> 00:50:16,597 يا رفاق، لقد سحبت هذا من .كمبيوتر الأوكراني المحمول 773 00:50:16,680 --> 00:50:18,965 يبدو أنه تم الاتفاق على الصفقة من جانبهم 774 00:50:19,049 --> 00:50:21,143 .وهناك حساب ضمان مرتبط 775 00:50:21,227 --> 00:50:23,813 ماذا يبيعون؟ - .ما زلنا لا نعرف - 776 00:50:23,897 --> 00:50:26,775 .إذن يبدو أننا نضيع وقتنا - .(هنالك إتصال عبرّ هاتف (غريغ - 777 00:50:26,858 --> 00:50:29,152 نعم؟ - .غريغ)، أنت تتحدث عبرّ مكبر الصوت) - 778 00:50:29,235 --> 00:50:32,781 أنا برفقة (أرنولد)، أستمتع بالمنظر .من أعلى هنا 779 00:50:32,864 --> 00:50:35,984 هل عدت إلى "ديزني لاند" بالفعل؟ لم أكن أعلم أنك هناك، أليس كذلك؟ 780 00:50:36,068 --> 00:50:37,993 ماذا فعلت، أنتقلت إلى هناك عبر الأشعة؟ 781 00:50:38,077 --> 00:50:41,580 لا تغضب، عزيزي، بالأمس .بدوت مثل الحلوى اللعينة 782 00:50:41,663 --> 00:50:46,209 .أنت محظوظ لأننا أقمنا حفلتك .إختيارك للأصدقاء مشكوكٌ فيه 783 00:50:46,293 --> 00:50:50,923 ،أنت لست مخطئًا، لكنني أجادل .أنهم معارف وليسوا أصدقاء 784 00:50:51,007 --> 00:50:54,969 ونعم، لقد جمعنا الكثير من الأموال .لأيتام الحرب، شكرًا لاهتمامك 785 00:50:55,053 --> 00:50:56,894 ضع عددًا كبيرًا من المتدربين الأثرياء في غرفة سوياً 786 00:50:56,978 --> 00:50:58,916 وسيتنافسون دائمًا مع بعضهم البعض 787 00:50:59,000 --> 00:51:01,851 .بدافع الرضا التام 788 00:51:01,935 --> 00:51:04,145 .هذا هو المغزى يا (ترينت) 789 00:51:04,229 --> 00:51:07,065 متى أصبحت فجأة مناهضًا للرأسمالية؟ 790 00:51:07,148 --> 00:51:11,610 .نحن مناهضون للرأسمالية .مناهضون للرأسماليين الآخرين 791 00:51:12,694 --> 00:51:15,025 ،سأخبركم أمرًا أيها الرفاق .لقد تلقيت مكالمة أخرى 792 00:51:15,109 --> 00:51:16,163 .شكرًا لكِ يا عزيزتي 793 00:51:16,247 --> 00:51:17,449 .من الأفضل أن تجيب عليها إذن 794 00:51:17,533 --> 00:51:19,517 إذن، ما الغاية من هذا؟ 795 00:51:19,601 --> 00:51:22,953 .فقط للتأكد من أننا متفقون - .أجل، نحنُ متفقون - 796 00:51:23,037 --> 00:51:26,458 ،ما دمتَ تذكر: اللون أصفر .وإسم اللعبة ذهبي 797 00:51:26,542 --> 00:51:29,170 .وما زلت أحبك. سنتحدث لاحقًا 798 00:51:29,254 --> 00:51:32,213 .(مرحبًا يا (قاسم - أيمكننا التحدث؟ - 799 00:51:32,297 --> 00:51:33,256 .تحدث 800 00:51:33,340 --> 00:51:37,011 .(لقد تحدثت للتو إلى (أليكسندر - وكل شيءٍ مُعد؟ - 801 00:51:37,095 --> 00:51:38,966 .ليس من السهل الحصول على إجابة منه 802 00:51:39,050 --> 00:51:41,264 .هو في مزاج سيء - لماذا؟ - 803 00:51:41,348 --> 00:51:44,870 هل تعلم أنه يفتخر بنظام أمانه؟ 804 00:51:44,954 --> 00:51:46,770 .دخل لص بمفرده الليلة الماضية 805 00:51:46,855 --> 00:51:50,482 .نومهم بالغاز. وسرق كل نقوده ومجوهراته 806 00:51:51,650 --> 00:51:54,946 عند المغادرة، أوقفه حراس .أليكسندر) الشخصيين) 807 00:51:55,029 --> 00:51:56,822 !لا تتحرك 808 00:51:58,199 --> 00:52:00,201 !سوف اطلق عليك 809 00:52:01,202 --> 00:52:03,256 .لا تطلق النار! لا تؤذني .ها هي يدي 810 00:52:03,340 --> 00:52:05,288 .تعال. أمسك يدي 811 00:52:05,372 --> 00:52:07,000 .أدخل اثنين من حراسه المستشفى 812 00:52:07,083 --> 00:52:09,668 !لا أريد أن أذهب إلى السجن !لدي أطفال 813 00:52:09,751 --> 00:52:13,089 ،أنف أحدهم مكسور ...وثلاثة ضلوع مكسورة 814 00:52:13,172 --> 00:52:15,841 .يبكي كالأطفال .لا مشكلة 815 00:52:15,925 --> 00:52:18,928 .ويعاني من آلام في خصيتيه 816 00:52:34,277 --> 00:52:36,154 .وأصيب آخر برصاصة في ساقه 817 00:52:36,237 --> 00:52:37,779 !لقد أطلقت النار على قدمي 818 00:52:39,282 --> 00:52:41,867 .لا تبك كالأطفال 819 00:52:43,452 --> 00:52:46,268 !أريد أن أعرف عن هذه الأشياء 820 00:52:46,352 --> 00:52:49,166 لقد أسقطت عصا الطعام .هناك بقايا طعام على وجهك 821 00:52:49,250 --> 00:52:51,961 أيجب أن أكون قلقًا؟ - .سوف نتابع - 822 00:52:52,045 --> 00:52:54,412 .أنا في إنتظار التأكيد 823 00:52:54,496 --> 00:52:57,049 لكن يجب أن يطيروا .في غضون 72 ساعة 824 00:52:57,133 --> 00:52:59,497 .(ابقني على إطلاع يا (قاسم - .سوف أفعل - 825 00:52:59,581 --> 00:53:01,095 .إلى اللقاء إذن 826 00:53:01,179 --> 00:53:04,002 "يطيرون خلال 72 ساعة" ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ 827 00:53:04,086 --> 00:53:05,557 .(لدي موقع على هاتف (قاسم 828 00:53:05,641 --> 00:53:08,202 إذا دخل الأوكرانيون بلدًا آخر ،بشكل غير قانوني 829 00:53:08,286 --> 00:53:11,188 فسيحتاجون إلى المساعدة .لتجنب أي مخاطر مع السلطات 830 00:53:11,272 --> 00:53:16,359 إذن أين يتواجد (قاسم)؟- ."أنطاليا"، "تركيا" - 831 00:53:16,449 --> 00:53:20,507 كركرة، كركرة، ذلك الطائر ."الداجن بالحرف "ر" وليس "ت 832 00:53:16,449 --> 00:53:20,507 {\an8}"الديك الرومي" 833 00:53:20,585 --> 00:53:25,009 ،"تقع "تركيا" على حدود "أوكرانيا ."ومن ثم يعني ذلك الطيران إلى "تركيا 834 00:53:25,093 --> 00:53:26,494 هل الوقت في صالحنا؟ 835 00:53:26,578 --> 00:53:30,208 تعتقد ذلك، باستثناء أن قاسم عماري) دبلوماسي) 836 00:53:30,291 --> 00:53:32,995 يعمل في مكتب الحكومة ."التركية في "أنطاليا"، "تركيا 837 00:53:33,079 --> 00:53:34,211 .أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك 838 00:53:34,295 --> 00:53:38,715 .يا له من عقل مدبر - .هل من عقول مدبرة هنا؟ هي لديها - 839 00:53:38,799 --> 00:53:41,843 المرأة العصرية، ماذا سيبتكرون في المرة القادمة؟ 840 00:53:41,927 --> 00:53:44,763 إذن، يبدو أننا سنطير بالطائرة مجدداً 841 00:53:44,847 --> 00:53:47,057 .سنتعقب (قاسم) ونرى أين يقودنا 842 00:53:47,141 --> 00:53:49,182 (سارة)، رافقي (داني) كما هو مخطط 843 00:53:49,266 --> 00:53:51,493 .واكتشفا من (غريغ) ما الذي سيشتريه 844 00:53:51,577 --> 00:53:52,854 .علينا تأكيد ذلك 845 00:53:52,938 --> 00:53:56,483 أصبح سبب رحلة (غريغ) نهاية .الأسبوع إلى "تركيا" واضحًا 846 00:54:03,907 --> 00:54:06,827 الفوز بأربع خطوات له شروطه الخاصة يا (ناثان) 847 00:54:06,910 --> 00:54:10,747 .رفيقة السذاجة - .لم تكن أربع حركات - 848 00:54:10,831 --> 00:54:13,582 إذا تمكنت من إخراج نفسك من تلك الفوضى التي وضعتك فيها 849 00:54:13,676 --> 00:54:15,460 .فيمكنك الحصول على كأس من هذا 850 00:54:15,544 --> 00:54:18,554 ما الذي لدينا عن (قاسم) يا (جاي جاي)؟ 851 00:54:18,638 --> 00:54:20,882 ليبيي عمل في جميع أنحاء العالم 852 00:54:20,966 --> 00:54:24,636 التقى (غريغ سيموندز) عام 2000، ووضعه .على كشوف المرتبات بعد فترة وجيزة 853 00:54:24,720 --> 00:54:28,807 قاسم) يزيح المسؤولين ويدفن) .الجثث لـ(غريغ) منذ ذلك الحين 854 00:54:28,890 --> 00:54:33,146 .لطيف، تناول كأس من هذا - .النبيذ لا يستهويني حقًا - 855 00:54:33,229 --> 00:54:38,067 هل هذا النبيذ صنع العام 2004؟ - من تحدث معك؟ - 856 00:54:38,164 --> 00:54:41,666 .هناك نبيذ، ثم هناك نبيذ - .لا تجبر الرجل المسكين - 857 00:54:48,903 --> 00:54:53,200 .تهانينا أيها العبقري .لقد خلقت وحشا آخر 858 00:54:53,291 --> 00:54:57,128 أنت لا تصب زيت السمك .(في سيارة فيراري يا (ناثان 859 00:55:00,598 --> 00:55:04,135 "أنطاليا، تركيا" 860 00:55:18,532 --> 00:55:22,661 ...سيدة المفارقات الصغيرة هل إستحوذت على تفكيرك؟ 861 00:55:24,130 --> 00:55:26,539 .تسرني رؤيتكِ - .تسرني رؤيتك أيضاً - 862 00:55:26,623 --> 00:55:29,867 .ها هم، أعز أصدقائي الجدد 863 00:55:29,951 --> 00:55:32,621 ."مرحباً بكم، كما نقول في "تركيا 864 00:55:32,704 --> 00:55:36,917 .شكرا لك على الطائرة النفاثة - .لا تكوني سخيفة، تلك أصغر طائراتي - 865 00:55:37,000 --> 00:55:39,628 .(داني فرانشيسكو) - .(من الجيد رؤيتك يا (غريغ - 866 00:55:39,711 --> 00:55:42,111 ،متحمس لوجودي هنا .للتعلم من الخبير 867 00:55:42,195 --> 00:55:44,716 .لا، أنا لست الخبير 868 00:55:44,800 --> 00:55:48,874 ،قبل أن نفعل أي شيء آخر .اتبعاني لأن لدي شيئًا أريكما إياه 869 00:55:48,958 --> 00:55:50,016 .تناولا مشروبًا في الطريق 870 00:55:51,349 --> 00:55:53,295 رولز رايس كورنيش" طراز 1975" أحببت ذلك يا (غريغوري) 871 00:55:53,379 --> 00:55:55,758 نعم، هذا لطيف، أليس كذلك؟ .(هدية من (إلتون 872 00:55:57,816 --> 00:56:00,244 مهلاً ثانية، تبدو تمامًا ...مثل السيارة التي قدتها 873 00:56:00,328 --> 00:56:01,859 وهل تعرف لماذا؟ وهل تعرف لماذا؟ 874 00:56:03,236 --> 00:56:07,072 .ذلك غير ممكن - .بلى. بلى، إنه ممكن - 875 00:56:07,156 --> 00:56:10,201 .جددتها بيدي وبكل حب 876 00:56:10,284 --> 00:56:13,356 .ليس بيدي حقاً، أنا أمزح فقط 877 00:56:13,440 --> 00:56:15,138 رائعٌ رغم ذلك، صحيح؟ 878 00:56:17,707 --> 00:56:19,585 !انظري إليه 879 00:56:19,668 --> 00:56:22,338 .قُدت هذه السيارة بنفسي - .أعلم يا عزيزتي - 880 00:56:22,421 --> 00:56:24,449 وقام بمجازفاته بنفسه يا (ميكايلا) 881 00:56:24,533 --> 00:56:25,798 هل هذا صحيح يا (داني)؟ - .هذا صحيح - 882 00:56:25,882 --> 00:56:29,345 هل ما زال بإمكانك فعلها؟ - .بالتأكيد يمكنني فعلها - 883 00:56:29,428 --> 00:56:32,431 حسنًا، بدأت اللعبة! بعد الغداء، حسنًا؟ 884 00:56:32,515 --> 00:56:35,976 حسنًا، قد أضطر إلى الجلوس .في الخارج، لكن استمتعوا يا رفاق 885 00:56:36,059 --> 00:56:39,127 بعد الغداء يا (ميكايلا) ستحظين بمتعة 886 00:56:39,212 --> 00:56:43,442 التدليك بالحجر الساخن من يدي (سوكي) و(ساشا) 887 00:56:43,526 --> 00:56:47,790 وهن يعلمن بحق تفاصيل جسد الأنثى 888 00:56:47,874 --> 00:56:50,342 أليس هذا صحيحًا يا (اميليا)؟ - .بالفعل هنّ كذلك - 889 00:56:50,426 --> 00:56:51,867 .يبدو هذا رائعًا 890 00:56:51,950 --> 00:56:55,204 .تبدو متوترة - .صدقني، لستُ متوترة - 891 00:56:55,288 --> 00:56:56,905 لديك حتى بندقية دعامة 892 00:56:56,989 --> 00:57:00,273 أجل، إلا أنها لم تعد دعامة يا (داني) .إنها ثابتة في مكانها 893 00:57:01,377 --> 00:57:03,135 .لا أصدق أنك حصلت على هذه السيارة 894 00:57:03,226 --> 00:57:05,470 .أردت هذه السيارة بشدة - حقاً؟ - 895 00:57:06,679 --> 00:57:08,008 ما مدى رغبتك بإمتلاكها يا (داني)؟ 896 00:57:08,091 --> 00:57:12,971 ،من بين جميع السيارات التي قدتها على الشاشة .هذه هي السيارة الوحيدة التي أردت امتلاكها 897 00:57:13,054 --> 00:57:16,601 هل هذا صحيح، هل تشتهي ذلك؟ - .أجل - 898 00:57:16,683 --> 00:57:18,977 هل كنت تتوق إليها؟ - .أجل - 899 00:57:19,060 --> 00:57:22,607 هل حلمت بها؟ - .لطالما حلمت بها - 900 00:57:22,691 --> 00:57:26,613 .أتعلم أمرًا؟ هي لك .تعال، دعنا نتناول الغداء 901 00:57:28,153 --> 00:57:31,657 ماذا؟ - .هي لك - 902 00:57:32,991 --> 00:57:35,328 !تعال 903 00:57:36,579 --> 00:57:38,581 .حسناً - هل تحب الكباب؟ - 904 00:57:41,041 --> 00:57:43,860 ما الموجود في الحقيبة؟ - .لا شيء - 905 00:57:43,944 --> 00:57:46,255 إذن أنت تحمل حقيبة فارغة؟ 906 00:57:46,339 --> 00:57:49,467 لقد لقبت بـ "مارغو"، أليس كذلك؟ - .لقبٌ قوي قليلاً - 907 00:57:49,550 --> 00:57:51,911 "تركتُ نصف زجاجة "مارغو على متن طائرة؟ 908 00:57:51,995 --> 00:57:53,172 إذن أنت رجل حقيبة الكلب؟ 909 00:57:53,257 --> 00:57:54,674 هل لديك أي فكرة عن تكلفتها؟ 910 00:57:54,758 --> 00:57:58,057 .ليس لديه فكرة عن تكلفة ذلك .أذرع قصيرة وجيوب طويلة 911 00:57:58,141 --> 00:57:59,518 .مفاتيح الغرفة 912 00:57:59,602 --> 00:58:02,938 .كونوا هنا في غضون 60 دقيقة .علينا تعقب الليبيين 913 00:58:04,950 --> 00:58:06,592 .ماذا تفعل؟ هذا هو مفتاحي 914 00:58:06,676 --> 00:58:09,319 أنا أعلم أنه مفتاحك. أعلم أيضًا أنك .أخذت الغرفة الأكبر 915 00:58:09,409 --> 00:58:12,129 كيف تعرف أنني لم أقم بتبديلها بالفعل؟ 916 00:58:12,213 --> 00:58:15,406 .(تبًا يا (ناثان لا تمتلك الفطنة لفعل ذلك 917 00:58:17,034 --> 00:58:21,205 لا أصدق ذلك. أنا في السيارة .مع الممثل 918 00:58:21,290 --> 00:58:23,654 هل مؤخر السيارة لا يزال مضاد للرصاص؟ .إنه يشعر بقليل من الحساسية 919 00:58:23,738 --> 00:58:25,460 .أجل، أنت بحاجة إلى نقاط بيع 920 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 قل لي، كيف غيّرتك القفزة من مليونير إلى ملياردير؟ 921 00:58:29,507 --> 00:58:31,341 .صحيح، سؤالٌ مثير للإهتمام 922 00:58:31,425 --> 00:58:35,845 وربما ينبغي أن يقال إن المال .لا يجعلك أكثر سعادة 923 00:58:35,929 --> 00:58:39,140 .(لكن سأخبرك أمرًا يا (داني .إنه يجعلك سعيداً 924 00:58:39,224 --> 00:58:43,521 .أجل إنه يجعلك سعيداً. أنا سعيد الآن .وشخص أجمل أيضًا 925 00:58:43,604 --> 00:58:47,065 ،أنا قلق بشأن الأشياء، أنا قلق على العالم .أخشى على أيتام الحرب 926 00:58:47,148 --> 00:58:50,110 .(أنت لا تبدو كمصدر قلق يا (غريغ 927 00:58:50,193 --> 00:58:53,489 ،أنت لا تبدو كشخص يقود مثل الفتيات .لكنك تفعل ذلك 928 00:58:53,572 --> 00:58:56,157 هكذا هو الأمر؟ 929 00:58:57,743 --> 00:59:03,624 !(تمهل يا (داني فرانشيسكو !أنت تقودني نحو حُلمي 930 00:59:26,772 --> 00:59:29,274 كل شيء على ما يرام يا (ميكايلا)؟ 931 00:59:30,275 --> 00:59:33,987 .نعم، يا إلهي، هذا المكان ضخم 932 00:59:34,988 --> 00:59:40,076 .هذه القطعة جميلة ."معمار سنان" 933 00:59:40,160 --> 00:59:42,871 هل تبحثين عن غرفتكِ؟ - !أجل - 934 00:59:42,954 --> 00:59:46,833 .غرفتي... من هذا الطريق - .إنها في الواقع من الطريق الآخر - 935 00:59:46,916 --> 00:59:48,316 .بالطبع 936 00:59:48,401 --> 00:59:51,170 أسفل الممر انعطفي يمينًا .وهي على يساركِ 937 00:59:51,254 --> 00:59:54,800 .بالمناسبة، كان هذا التدليك جيدًا جدًا .يجب أن تنضمي إلينا في المرة القادمة 938 00:59:54,883 --> 00:59:58,755 .انعطفي يمينًا - .يمينًا. فهمت - 939 00:59:58,839 --> 01:00:00,514 .حسنًا، سأراكِ لاحقًا 940 01:00:11,900 --> 01:00:14,944 .(انطلق يا (قاسم - هل نتبعه؟ - 941 01:00:15,028 --> 01:00:17,782 .ليس بعد 942 01:00:17,864 --> 01:00:20,867 .يبدو أنه في طريقه لشرب القهوة 943 01:00:27,583 --> 01:00:31,837 مرحبا. كيف يفعل ذلك؟ - مايك)؟) - 944 01:00:31,920 --> 01:00:34,174 .لا يهم كيف يفعل ذلك .لقد فعلها 945 01:00:34,258 --> 01:00:35,381 إنه (مايك)، أليس كذلك؟ 946 01:00:35,466 --> 01:00:37,385 كيف يحصل على معلوماته؟ 947 01:00:37,468 --> 01:00:40,846 .التحكم الأرضي - هل تسمعني أيها الرائد (توم)؟ - 948 01:00:40,929 --> 01:00:42,807 .أسمعك بوضوح 949 01:00:42,889 --> 01:00:46,811 كيف حالنا؟ - ...سأتخلى عن الشاشة - 950 01:00:46,893 --> 01:00:49,325 .لديهم جدار ضعيف للغاية 951 01:00:49,410 --> 01:00:52,237 .سوف يستغرق مني الأمر قرابة الدقيقة 952 01:00:52,321 --> 01:00:54,532 .إنتهيت 953 01:00:58,154 --> 01:01:02,283 انتهى وقت القراءة .غادر (قاسم) و(مايك) برفقته 954 01:01:02,367 --> 01:01:05,830 هل نتبعه؟ - .لا، دع (مايك) يلعب تلك اللعبة - 955 01:01:05,912 --> 01:01:09,449 .أنا أخمن على الصحيفة - .أياً كان ما تقوله يا رئيس - 956 01:01:09,533 --> 01:01:10,677 أتريد المثلجات؟ 957 01:01:19,635 --> 01:01:22,721 .ولقد دخلت - .عظيم - 958 01:01:22,805 --> 01:01:25,265 ماذا يشتري؟ - .مهلاً - 959 01:01:25,348 --> 01:01:29,728 .(لقد التقطت ملفًا أرسله (قاسم ."إنه يستخدم خوارزمية "آر أس أي 960 01:01:32,440 --> 01:01:34,733 .هذا مخيب للآمال - ماذا؟ - 961 01:01:34,817 --> 01:01:41,072 ...يبدو أن (غريغ) ليس جيدًا. لكن .ليس مذهلًا، فقط ليس جيدًا 962 01:01:41,156 --> 01:01:43,418 ،(لا تكوني لئيمة يا (سارة .اعطِني شيئًا 963 01:01:43,503 --> 01:01:46,369 غريغ) يشتري حاويات بنادق) .كلاشينكوف مسروقة 964 01:01:46,454 --> 01:01:49,010 نعم، مضحك جدًا. بجدية، ما هذا؟ 965 01:01:49,104 --> 01:01:50,289 .أنا جادة 966 01:01:50,373 --> 01:01:53,293 .لقد فهمنا ذلك بشكل خاطئ .انظر بنفسك 967 01:02:01,426 --> 01:02:04,262 .لقد رأيناه من قبل 968 01:02:07,641 --> 01:02:10,435 هل نتحرك؟ - .سأحضر المثلجات، وأنت احضر السيارة - 969 01:02:10,519 --> 01:02:15,566 لا يمكن، (سارة). كل هذه الضجة من أجل بنادق تزيد قيمتها عن 30 مليون دولار؟ 970 01:02:15,649 --> 01:02:17,358 .إنها جريمة صغيرة جدًا بالنسبة للاعبين كبار 971 01:02:17,442 --> 01:02:19,356 .إذا كانت مجرد تغطية فهي جيدة جداً 972 01:02:19,440 --> 01:02:22,196 أمرٌ مثير للشك .لكن ليس كافيًا 973 01:02:22,280 --> 01:02:27,160 مفهوم، ولكن لا يوجد شيء ."يربط هذه الصفقة بـ"ذا هاندل 974 01:02:27,243 --> 01:02:30,288 حسنًا، اخرجي من هناك .وارجعي بأسرع ما يمكن 975 01:02:30,371 --> 01:02:33,010 فقط دعني أبحث أكثر 976 01:02:33,094 --> 01:02:35,960 وأجد الأدلة التي يمكننا .إستخدامها ضده 977 01:02:36,044 --> 01:02:38,213 .حسنًا، لكن اسرعي 978 01:02:38,296 --> 01:02:41,382 هل أنت هناك يا (أورسون)؟ - ما الأمر؟ - 979 01:02:41,466 --> 01:02:43,511 .حان وقت العودة. كنا مخطئين 980 01:02:43,594 --> 01:02:46,740 .ليس "ذا هاندل"، إنه سلاح ناري .نحن نتبع الأرنب الخطأ 981 01:02:46,824 --> 01:02:48,807 .عد إلى السرير، اترك هذا معي 982 01:02:48,891 --> 01:02:52,185 .لقد أرتني (سارة) دليلاً .انسى ذلك. لقد إنتهينا 983 01:02:52,268 --> 01:02:57,148 انا لا اظن ذلك. لقد عاد .(صديقنا القديم (بن هاريس 984 01:02:57,232 --> 01:03:01,612 ،(إذا كان (غريغ) قد أشرك (بن لا يمكن أن يكون الأمر حول الأسلحة النارية 985 01:03:01,695 --> 01:03:06,449 .حسنًا، اتبعه، لكن لا تشتبك .سأخبر (سارة) بأننا ما زلنا نعمل 986 01:03:16,459 --> 01:03:21,295 هل تراني يا (جاي جاي)؟ - .لدي موقعك يا رئيس - 987 01:03:30,515 --> 01:03:34,895 هل نختطفه؟ - .لا، فقط دعنا نتبعه - 988 01:03:47,198 --> 01:03:50,201 هل يمكنك اختراق هاتفه الخلوي؟ - .أجل، إذا اقتربت بما فيه الكفاية - 989 01:03:50,285 --> 01:03:54,359 ابق في نطاق 50 مترًا، يمكنني .إستخدام هاتفك لقفل الإشارة 990 01:03:54,500 --> 01:03:55,749 .وبشكل أسرع إذا ما استخدمه 991 01:03:55,833 --> 01:03:57,811 .اقترب بما يكفي لإثارة الشك 992 01:03:57,895 --> 01:03:59,825 .لكن ليس قريبًا جدًا 993 01:03:59,919 --> 01:04:02,398 .هذا سوف يُشرع في تفعيل هاتفه 994 01:04:05,466 --> 01:04:08,679 هل نحنُ ملاحقون 995 01:04:11,180 --> 01:04:12,424 ‫"تنبعثُ رائحة كريهة خلفي" 996 01:04:13,349 --> 01:04:15,184 ‫بعث رسالةً نصيّة وحجبتها. 997 01:04:18,619 --> 01:04:22,538 ‫وصلتُ إليه وتعقبتهُ وحجبتُ مكالمته. 998 01:04:24,235 --> 01:04:26,195 ‫لا يُمكننا الاتصال فالإشارة منعدمة. 999 01:04:28,657 --> 01:04:32,452 ‫- تعامل مع ذلك. ‫- أمركَ سيّدي. 1000 01:04:33,621 --> 01:04:37,708 ‫- هل ضللتَ طريقك؟ ‫- أشكركَ سيّدي، ربّما بوسعكَ مساعدتي. 1001 01:04:37,791 --> 01:04:41,962 ‫- أبحثُ عن الملاذ. ‫- بهذا الإتجاه سيّدي. 1002 01:04:47,258 --> 01:04:49,720 ‫تمهّل، لقد اعترضتُ رسالةً أخرى. 1003 01:04:50,123 --> 01:04:51,651 ‫"لمَ يلاحقني مديرُ (داني فرانشيسكو)؟" 1004 01:04:51,676 --> 01:04:53,857 ‫كُشف أمرنا. ‫لقد تعرّف عليكَ. 1005 01:04:55,718 --> 01:04:57,342 ‫هذا أمرٌ غريب... 1006 01:04:58,103 --> 01:05:03,025 ‫لأنّ الخريطة تشير إلى ‫أنّ الطريق هذا الإتجاه. 1007 01:05:03,108 --> 01:05:05,694 ‫كلّا، إنّه بهذا الإتجاه سيّدي. 1008 01:05:09,530 --> 01:05:13,661 ‫رائع، إنّك محق تمامًا، أشكركَ. 1009 01:05:27,044 --> 01:05:28,319 ‫"أرسلوا دعمًا فورًا" 1010 01:05:28,424 --> 01:05:30,176 ‫عليكَ أن تعتقلهُ والّا سيهرب. 1011 01:05:43,606 --> 01:05:46,697 ‫(أورسون)، إن خرجَ عن النطاق ‫المحدّد فلن أتمكن من حجب إشارته. 1012 01:05:46,781 --> 01:05:47,678 ‫إلحق به. 1013 01:05:57,245 --> 01:06:00,206 ‫إنّه في البناية على يسارك. 1014 01:06:09,842 --> 01:06:11,760 ‫إنّه يبعدُ عنكَ عشرة ‫أمتار وأمامكَ مباشرة. 1015 01:06:20,769 --> 01:06:23,784 ‫يركبُ دراجة ناريّة يا (جاي جاي)، كلّمني. 1016 01:06:23,868 --> 01:06:25,419 ‫يبعدُ خمسة عشر مترًا، إنطلق يمينًا. 1017 01:06:34,574 --> 01:06:37,643 ‫- إلى اليسار أم اليمين يا (جاي جاي)؟ ‫- يساركَ تمامًا. 1018 01:06:37,727 --> 01:06:38,963 ‫إنّه يخرجُ عن النطاق المحدّد. 1019 01:07:04,479 --> 01:07:06,307 ‫تحدّث معي يا (جاي جاي). 1020 01:07:06,391 --> 01:07:08,729 ‫لقد توقّف عن الحركة. ‫إنّه أمامكَ بالضبط. 1021 01:07:15,199 --> 01:07:17,533 ‫- فقدته، إنّه يصعد السلّم. ‫- إنطلق يمينًا. 1022 01:07:20,204 --> 01:07:25,541 & ترجمة: الدكتور علي طلال" ."محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 1023 01:07:27,418 --> 01:07:29,712 ‫مساءُ الخير. 1024 01:07:35,045 --> 01:07:38,965 ‫معذرةً، هلّا التقطتَ ‫لي صورةً مع المنظر؟ 1025 01:07:40,897 --> 01:07:43,331 ‫إنّهما على السلّم، ‫هيّا أسرِع بالتحرّك. 1026 01:07:43,415 --> 01:07:45,715 ‫في المرّة القادمة سأجلس في ‫السيّارة وأنت تجري المطاردة. 1027 01:07:46,206 --> 01:07:47,815 ‫دعني ألقي نظرة. 1028 01:07:50,859 --> 01:07:54,320 ‫صورة رائعة، أعطني ‫هاتفكَ لألتقط لكَ صورة. 1029 01:07:56,073 --> 01:07:57,991 ‫إنّه ما زال هناك. 1030 01:08:07,708 --> 01:08:09,055 ‫لا يوجد أحدٌ هنا. 1031 01:08:09,139 --> 01:08:13,106 ‫أقول لكَ أنّه هناك تمامًا. ‫وأنت حاليًا فوق هاتفه. 1032 01:08:14,590 --> 01:08:17,468 ‫يا إلهي، لمَ فعلتَ ذلك؟ 1033 01:08:17,552 --> 01:08:18,887 ‫إنتظرني، لقد توقفتُ. 1034 01:08:18,971 --> 01:08:23,599 ‫ثمّة جثّة مُلقاة على الأرض تحتي ‫بمسافة مئتي قدم، إنّها جثة (هاريس). 1035 01:08:23,683 --> 01:08:29,397 ‫خذ الهاتف والصحيفة ‫وأرمِ الجثّة في الخلف. 1036 01:08:34,862 --> 01:08:38,447 ‫- هذه ليس (بين هاريس). ‫- ماذا تقصد بهذا ليس (بين هاريس)؟ 1037 01:08:46,248 --> 01:08:47,916 ‫ذاك هو (بين هاريس). 1038 01:08:58,384 --> 01:09:01,554 ‫- هل هو في الخلف؟ ‫- أجل، إنّه في الخلف. 1039 01:09:06,475 --> 01:09:09,229 ‫إذن، هل يمكنكَ تأكيد ذلك يا (ناثان)؟ 1040 01:09:10,272 --> 01:09:13,191 ‫الملفّ الذي استخرجتهُ ‫(سارة) من حاسب (غريغ) 1041 01:09:13,275 --> 01:09:16,343 ‫واقعًا كان مفتاح البيانات الذي ‫كسر حماية محرّك أقراص (باكر) 1042 01:09:16,427 --> 01:09:18,112 ‫ممّا يؤكّد أنّه نظام "هاندل". 1043 01:09:18,196 --> 01:09:22,742 ‫- إذن، ما هو؟ ‫- اوّل نظام ذكاء اصطناعيّ مبرمج من نوعه. 1044 01:09:22,825 --> 01:09:26,495 ‫أملَ شعبنا بأنّه ما زال طردًا. 1045 01:09:26,579 --> 01:09:29,665 ‫ويبدو الآن أنّ الطرد قد سُلّم. 1046 01:09:29,749 --> 01:09:33,253 ‫يمكنه كسر حماية أيّ نظام ‫حتى أنظمة الذكاء الأخرى. 1047 01:09:33,337 --> 01:09:35,380 ‫- وما الفائدة من ذلك؟ ‫- فوائد جمّة. 1048 01:09:35,463 --> 01:09:37,232 ‫يُمكنه أن يشنّ ضربةً نوويّة 1049 01:09:37,316 --> 01:09:41,302 ‫ثمّ أنّه قادرٌ على إخفاء ‫تورّطه بإتهامه جهة أخرى. 1050 01:09:41,386 --> 01:09:45,681 ‫أيّما يُمكن للحاسب فعله هو قادرٌ عليه. 1051 01:09:45,706 --> 01:09:48,969 ‫ونحنُ ما زلنا نجهلُ المجال ‫الذي ينوون استخدامه فيه. 1052 01:09:48,994 --> 01:09:51,624 ‫صحيح، وأضعفُ الإيمان ‫يُمكننا الآن إثبات صحّة 1053 01:09:51,708 --> 01:09:54,023 ‫أنّ (أليكسندر) سيبيع نظام "هاندل" بالفعل. 1054 01:09:54,114 --> 01:09:57,453 ‫مع تسهيل (غريغ سيموندز) ‫للصفقة بقيمة عشرة مليارات دولارًا. 1055 01:09:58,305 --> 01:09:59,426 ‫ثبتت صحّة ذلك. 1056 01:09:59,510 --> 01:10:00,947 ‫وماذا الآن يا سيّدي؟ 1057 01:10:01,031 --> 01:10:04,533 ‫- متى ستُعقد الصفقة؟ ‫- حُدّد موعدها في التاسعة صباحًا. 1058 01:10:05,502 --> 01:10:08,454 ‫بين الصحيفة والمعلومات ‫المستخرجة من هاتفه. 1059 01:10:08,928 --> 01:10:12,317 ‫كان من المقرّر أن يُعتقل (بين ‫هاريس) من ردهة مطعم "أمارا" 1060 01:10:12,388 --> 01:10:14,376 ‫على يد نائب (أليكسندر). 1061 01:10:14,460 --> 01:10:18,090 ‫ثمّ يؤخذ إلى المقايضة بغية تحويل الأموال. 1062 01:10:18,173 --> 01:10:21,170 ‫ولكنّه ما زال بحاجةٍ للإتصال بـ ‫(غريغ) ليحصل على رمز من 15 رقمًا. 1063 01:10:21,236 --> 01:10:25,888 ‫إذن، هذا أمرٌ يزعجنا فنحنُ في ‫أمسّ الحاجة إلى (بين هاريس). 1064 01:10:25,973 --> 01:10:28,390 ‫كان بوسعه إتمام ذلك دون أن ‫يموت، ولكن ما يزال الأمر ساريًا. 1065 01:10:28,477 --> 01:10:29,725 ‫تصرّف صبيانيّ. 1066 01:10:29,809 --> 01:10:31,946 ‫أيمكننا أن نحوّل مظهري ‫إلى (بين هاريس)؟ 1067 01:10:32,221 --> 01:10:33,169 ‫أكمل حديثك. 1068 01:10:33,230 --> 01:10:35,181 ‫إنّهم يجهلون مظهره. 1069 01:10:35,275 --> 01:10:38,525 ‫حرصَ على إبقاء هويّته طيّ الكتمان. 1070 01:10:38,609 --> 01:10:40,052 ‫- سيّد (هاريس)؟ ‫- نعم. 1071 01:10:40,136 --> 01:10:44,507 ‫ثمّة سيّارة نوع "جي واغن" ‫في الخارج وسيرافقكَ رجالي. 1072 01:10:46,326 --> 01:10:48,153 ‫سأبرمُ الصفقة بنفسي. 1073 01:10:48,237 --> 01:10:50,955 ‫ولكن عليكَ أن تتحدث مع (غريغ) هاتفيًا. 1074 01:11:00,840 --> 01:11:05,178 ‫يسرّني أن ألتقيكَ يا سيّد (هاريس). ‫أعطني هاتفكَ من فضلك. 1075 01:11:08,140 --> 01:11:11,184 ‫- هل من شيءٍ آخر؟ ‫- لا شيء آخر. 1076 01:11:12,185 --> 01:11:15,521 ‫- هل تمانع التفتيش؟ ‫- تفضّل. 1077 01:11:22,903 --> 01:11:25,833 ‫يُمكنني أن أجعلكَ تشبهه ولكنّي لا ‫أستطيع أن أطابق نبرة صوتك معه. 1078 01:11:25,917 --> 01:11:27,242 ‫ألا نعرفُ شخصًا يُمكنه ذلك؟ 1079 01:11:28,160 --> 01:11:32,414 ‫سأخبركما بذلك يا (داني) ‫ويا (ميكايلا)، إنها هبةٌ. 1080 01:11:32,497 --> 01:11:35,073 ‫تملّكها والدي. ‫وهي أمرٌ سهل بالنسبة له. 1081 01:11:35,157 --> 01:11:38,252 ‫لا يهم ما تكون. ‫ربّما تكون دمية أو زوجًا من الأحذية. 1082 01:11:38,336 --> 01:11:41,755 ‫يُمكنه أن يضع يده عليها ‫ويغمض عينيه ويخبرك بالسعر. 1083 01:11:41,839 --> 01:11:43,341 ‫وسيقول أنّه ١٤،٩٩ دولارًا. 1084 01:11:43,425 --> 01:11:44,992 ‫يُمكنهُ فعل ذلك. 1085 01:11:45,077 --> 01:11:47,696 ‫أرجوك لا توقف عملكَ بسببي. ‫عليّ أن أستخدم دورة المياه. 1086 01:11:47,783 --> 01:11:49,764 ‫حسنًا يا عزيزتي، تعلمين ‫أين تكون دورة المياه، صحيح؟ 1087 01:11:49,847 --> 01:11:54,810 ‫أجل، مباشرة إلى "ميمار سنان" ‫ ثم يمينًا بإتجاه "تيمور". 1088 01:11:56,271 --> 01:11:58,440 ‫- إنها فكاهيّة، أليست هكذا؟ ‫- إنّها رائعة. 1089 01:11:58,523 --> 01:11:59,554 ‫إنّك محظوظ للغاية. 1090 01:11:59,638 --> 01:12:02,669 ‫حسنًا إذن، ينزل الغطاء. ‫شاهد ذلك، الغطاء ينزل. 1091 01:12:03,944 --> 01:12:06,846 ‫ثمّ تقول: "إسترخِ يا سيّد لحم" 1092 01:12:06,930 --> 01:12:08,508 ‫هكذا قد لزم الهدوء الآن. 1093 01:12:12,912 --> 01:12:15,974 ‫(سارة)، يؤسفني أنّ (بين هاريس) ‫ قد فارق الحياة. 1094 01:12:16,058 --> 01:12:17,624 ‫- متى؟ ‫- منذ ساعتين. 1095 01:12:17,708 --> 01:12:20,642 ‫شجّعهُ (أورسون) على ‫القفز من بناية شاهقة. 1096 01:12:20,726 --> 01:12:21,586 ‫مسكين. 1097 01:12:21,670 --> 01:12:23,355 ‫أيمكنكِ أن تجعليه يطابقُ ‫نبرة صوت (هاريس)؟ 1098 01:12:23,439 --> 01:12:25,377 ‫هل حصلتَ على تسجيلاتٍ ‫صوتيّة موجودة مسبقًا؟ 1099 01:12:25,461 --> 01:12:26,633 ‫أجل. 1100 01:12:26,717 --> 01:12:29,817 ‫لكي ترفعهم وترسلهم ‫إليّ ثمّ يُمكنني فعل ذلك. 1101 01:12:29,901 --> 01:12:30,721 ‫كيف؟ 1102 01:12:30,805 --> 01:12:33,053 ‫- يعالجُ مشفّر الصوت ذلك دون تأخير. ‫- شيءٌ عبقريّ. 1103 01:12:33,247 --> 01:12:34,417 ‫هذا هو الذكاء الاصطناعيّ ‫بالنسبة لكَ يا (ناثان). 1104 01:12:34,501 --> 01:12:35,505 ‫شيءٌ آخر... 1105 01:12:35,589 --> 01:12:38,828 ‫أريدكِ أن تتأكدي من أنّ لديك الصلاحيّة ‫التامة للولوج إلى شبكة (أليكسندر). 1106 01:12:41,065 --> 01:12:42,484 ‫تأكدتُ من ذلك. 1107 01:12:45,653 --> 01:12:48,948 ‫أرِح نفسكَ، ثمّة مياه في الباب. 1108 01:13:13,889 --> 01:13:18,603 ‫- الأمور طيّبة حتى اللحظة. ‫- إبقَ على إتصال يا (جاي جاي). 1109 01:13:18,686 --> 01:13:21,345 ‫والآن عليكما أن ترفّها ‫نفسيكما لمدة ساعة. 1110 01:13:21,429 --> 01:13:22,814 ‫لأنّ عليّ أن أجري مكالمة عمل. 1111 01:13:22,898 --> 01:13:26,023 ‫هذا صحيح، عليّ أن ‫أنعم بقيلولة، لذا... 1112 01:13:26,107 --> 01:13:28,529 ‫- سألتحقُ بكَ لأنعم بقيلولة. ‫- حقًا؟ 1113 01:13:28,613 --> 01:13:31,575 ‫تغيّرت الخطة. ‫(داني)، ستجري مكالمة العمل. 1114 01:13:31,659 --> 01:13:34,397 ‫سآخذ قيلولة وستلتحقين ‫بي يا (ميكايلا). 1115 01:13:34,481 --> 01:13:35,988 ‫(غريغي)... 1116 01:13:41,626 --> 01:13:44,462 ‫إنّهم يسيرون خارج المسار. ‫سأوقف السيّارة. 1117 01:14:07,277 --> 01:14:11,323 ‫إنّه الصفقة الحقيقيّة. ‫ مثيرٌ للإعجاب. 1118 01:14:11,406 --> 01:14:13,824 ‫وهو مفتون بكِ. 1119 01:14:13,908 --> 01:14:16,276 ‫إذا لم تكوني مهتمة به فربّما أنا سأهتم. 1120 01:14:16,360 --> 01:14:18,412 ‫امض قدمًا. 1121 01:14:18,496 --> 01:14:19,649 ‫ماذا تفعلين؟ 1122 01:14:19,733 --> 01:14:22,333 ‫أريد جعل صوت (أورسون) ‫كصوت محامي (غريغ). 1123 01:14:22,417 --> 01:14:23,876 ‫لماذا؟ 1124 01:14:23,959 --> 01:14:27,129 ‫لأنّ (بين هاريس) توفّي ‫ونحتاجهُ حيًا لصفقة السلاح. 1125 01:14:27,214 --> 01:14:30,137 ‫(بين هاريس) ميت؟ ‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟ 1126 01:14:30,222 --> 01:14:31,921 ‫هذا ليس شيئًا يجب ‫عليكَ القلق حياله. 1127 01:14:32,005 --> 01:14:34,543 ‫وما علينا القلق حياله هو كم ‫أمامنا من الوقت لنكتشف ذلك. 1128 01:14:34,568 --> 01:14:36,065 ‫نكتشف؟ 1129 01:14:37,056 --> 01:14:40,768 ‫أعلم أنّك تحبّ ملياردير وهذا أمر لطيف. 1130 01:14:40,858 --> 01:14:41,971 ‫ولكن أمامنا حوالي ٢٠ دقيقة 1131 01:14:42,055 --> 01:14:45,126 ‫قبل أن يفجّروا حرّاس (غريغ) رؤوسنا. 1132 01:14:47,609 --> 01:14:48,513 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 1133 01:14:48,597 --> 01:14:50,735 ‫أقترح أن تتجهز لمشهدكَ القادم. 1134 01:14:50,819 --> 01:14:53,240 ‫- ألا وهو؟ ‫- مشهد "الهروب" 1135 01:14:53,323 --> 01:14:57,201 ‫حسنًا، أعرف كيف أنجز ذلك. ‫حان وقت التصوير. 1136 01:14:57,286 --> 01:14:58,578 ‫حسنًا. 1137 01:14:58,662 --> 01:15:00,871 ‫- سأراكِ في المرآب. ‫- حسنًا يا عزيزي. 1138 01:15:21,058 --> 01:15:23,227 ‫سيصلون إلى هنا قريبًا. 1139 01:15:32,487 --> 01:15:34,572 ‫أنا جاهز. 1140 01:16:11,859 --> 01:16:13,819 ‫- (سيرجي). ‫- أيها الزعيم. 1141 01:16:17,324 --> 01:16:18,783 ‫وصلتُ إلى الموقع. 1142 01:16:19,908 --> 01:16:21,745 ‫أفترضُ أنّك السيّد (هاريس). 1143 01:16:24,497 --> 01:16:27,459 ‫- تسرّني رؤيتك. ‫- وأنا كذلك. 1144 01:16:32,547 --> 01:16:34,799 ‫ها نحنُ ذا. 1145 01:16:37,085 --> 01:16:39,930 ‫أكد لي رجالكَ أن المنتج أصلي. 1146 01:16:40,021 --> 01:16:41,573 ‫إنّني أقدم "هاندل". 1147 01:16:43,475 --> 01:16:45,769 ‫أحتاجُ هاتفي. 1148 01:16:56,945 --> 01:16:59,591 ‫نعم يا (بينجامين بوني). 1149 01:16:59,675 --> 01:17:01,588 ‫سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون. 1150 01:17:01,613 --> 01:17:03,350 ‫"سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون." 1151 01:17:04,704 --> 01:17:06,944 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا. 1152 01:17:12,044 --> 01:17:15,130 ‫رمز مكوّن من ١٥ رقمًا. 1153 01:17:16,549 --> 01:17:19,386 ‫امنحني لحظة على انفراد من فضلك. 1154 01:17:19,469 --> 01:17:22,804 ‫- (إميليا)... ‫- ما الأمر؟ 1155 01:17:22,888 --> 01:17:25,850 ‫يبدو أنّنا نتعرض ‫لإختراق أمنيّ في الإنترنت. 1156 01:17:25,933 --> 01:17:29,745 ‫ننتظرُ إتصال النظام بالإنترنت. 1157 01:17:29,829 --> 01:17:31,021 ‫أنا منتظر. 1158 01:17:31,105 --> 01:17:33,775 ‫حاولتُ إصلاحه لعدّ أيام. 1159 01:17:33,858 --> 01:17:36,653 ‫كما لو أنّ شخصًا اخترقه ‫ولكنّ الإشارة متقطعة. 1160 01:17:36,736 --> 01:17:38,484 ‫من الذي يخترقه؟ 1161 01:17:38,638 --> 01:17:41,055 ‫تأتي الإشارة من داخل المكان. 1162 01:17:41,139 --> 01:17:44,869 ‫جاهز للرمز المكوّن من ١٥ رقمًا. 1163 01:17:44,952 --> 01:17:47,619 ‫حسنًا، ها قد بدأنا. 1164 01:17:47,689 --> 01:17:50,665 ‫اثنان، ستة، اثنان 1165 01:17:51,250 --> 01:17:53,795 ‫سيحوّل (هاريس) الأموال الآن، انتظر. 1166 01:17:53,878 --> 01:17:56,756 ‫- تحديث. ‫- جاري التحويل. 1167 01:17:56,840 --> 01:17:58,800 ‫ضعهُ هنا... 1168 01:17:58,883 --> 01:18:00,576 ‫تحقّق من الشاشات وأرِني أين. 1169 01:18:00,660 --> 01:18:02,678 ‫ترتد الإشارة في الخادم ‫كلّه ولا يمكنني غلقها. 1170 01:18:02,762 --> 01:18:07,182 ‫مفتاحُ "تيلدا"، ثمانية، خمسة... 1171 01:18:07,266 --> 01:18:08,398 ‫تسعة. 1172 01:18:08,849 --> 01:18:10,886 ‫حرفُ "باء" كما في "البذاءة". 1173 01:18:12,354 --> 01:18:15,107 ‫خمسة، ستة... 1174 01:18:16,275 --> 01:18:19,319 ‫خمسة، خمسة، فاصلة... 1175 01:18:20,339 --> 01:18:22,341 ‫حرف "ميم" كما في "المهبل". 1176 01:18:26,005 --> 01:18:27,208 ‫اكتمل ذلك. 1177 01:18:27,233 --> 01:18:29,866 ‫ذو تسريحة شعر الحصان ‫الساعة ١١ بإتجاه عقارب الساعة. 1178 01:18:29,917 --> 01:18:33,954 ‫أرِني مكتب (غريغ). ‫أعلم إنّ في داخله، فلمَ المكان خال؟ 1179 01:18:34,042 --> 01:18:35,496 ‫- أنهيتَ الأمر؟ ‫- أنجزنا كلّ شيء. 1180 01:18:35,580 --> 01:18:36,712 ‫أبرمت الصفقة. 1181 01:18:36,796 --> 01:18:40,550 ‫عُد إلى الديار بعجالة يا (بين) ‫ولا تتحدث مع الغرباء. 1182 01:18:43,260 --> 01:18:47,474 ‫تحقّق من الإتصالات كافّة في ‫القصر خلال الـ ٢٤ ساعة المنصرمة. 1183 01:18:47,557 --> 01:18:51,393 ‫- هو لا يحبّك. ‫- إنه الحارس من القصر. 1184 01:18:51,478 --> 01:18:55,230 ‫- إنّني أستهدفه. ‫- أكّدت عملية الدفع. 1185 01:18:56,858 --> 01:19:01,946 ‫- عشرة مليارات أكّدت. ‫- أكّد الدفع. 1186 01:19:02,029 --> 01:19:05,115 ‫- (مازلتوف). ‫- أكد الدفع. 1187 01:19:05,199 --> 01:19:08,035 ‫يحتجُ ذو شعر الحصان. 1188 01:19:08,118 --> 01:19:11,413 ‫- أشكركَ يا سيّد (هاريس). ‫- توقف. 1189 01:19:11,498 --> 01:19:13,541 ‫هذا ليس (بين هاريس). 1190 01:19:13,625 --> 01:19:15,334 ‫طائرة مروحيّة قادمة. 1191 01:19:15,417 --> 01:19:18,505 ‫- أطلق عليه النار. ‫- (جاي جاي). 1192 01:19:44,196 --> 01:19:48,158 ‫- (سارة)، أي مستجدات؟ ‫- إنّني ألغي تأكيد دفعهم. 1193 01:19:48,242 --> 01:19:52,037 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- أكّد عملية الدفع. 1194 01:20:06,093 --> 01:20:09,429 ‫من هؤلاء الناس يا (جاي جاي)؟ ‫اكتشف ذلك. 1195 01:20:09,513 --> 01:20:12,182 ‫- امنحني دقيقة. ‫- نصف دقيقة. 1196 01:20:12,266 --> 01:20:15,853 ‫- أنا لا أفهم... ‫- ما الذي لا تفهمه؟ 1197 01:20:15,937 --> 01:20:17,814 ‫لقد ذهبت الأموال. 1198 01:20:30,534 --> 01:20:33,600 ‫لا تخبرني أنّه (مايك). 1199 01:20:33,684 --> 01:20:35,856 ‫فهمتُ ذلك ثمّ لن أخبرك. 1200 01:20:37,165 --> 01:20:40,085 ‫- من يكون؟ ‫- لا يسمح لي بإخبارك. 1201 01:20:40,168 --> 01:20:43,798 ‫سحقًا، أعطني اللاسلكيّ. 1202 01:20:43,881 --> 01:20:46,607 ‫- معي (أورسون) وهو تحت سيطرتي. ‫- أبعد هذا السلاح عن وجهي. 1203 01:20:46,691 --> 01:20:48,844 ‫أعطني اللاسلكيّ. 1204 01:20:48,928 --> 01:20:53,098 ‫- هل أنت على متن المروحيّة يا (مايك)؟ ‫- (أورسون)، تبدو منزعجًا. 1205 01:20:53,181 --> 01:20:56,393 ‫لا تقلق عليّ يا (مايك) فأنا أستمتع بوقتي. 1206 01:20:56,476 --> 01:20:59,022 ‫ما المشكلة، هل هو المحرّك؟ 1207 01:20:59,104 --> 01:21:02,734 ‫لا تشغل نفسك. ‫سأعطيكَ أجرة الحافلة إلى المنزل. 1208 01:21:02,817 --> 01:21:04,526 ‫سيتولى رجالي زمام الأمور هنا. 1209 01:21:10,033 --> 01:21:11,951 ‫هيّا... 1210 01:21:14,746 --> 01:21:16,831 ‫من أنتِ؟ 1211 01:21:19,042 --> 01:21:20,835 ‫من أنتِ يا (ميكايلا)؟ 1212 01:21:23,168 --> 01:21:25,128 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 1213 01:21:26,465 --> 01:21:28,550 ‫هذا الأمر بيننا. 1214 01:21:29,969 --> 01:21:32,473 ‫أمرٌ محكم، أليس هكذا؟ 1215 01:21:32,642 --> 01:21:37,706 ‫أتعرفين بمَ يسميه الأتراك؟ ‫"كيفلسيم" وتعني النار. 1216 01:21:38,503 --> 01:21:41,549 ‫يُقال أنّكِ لو أخمدتِها ستغضب الآلهة. 1217 01:21:41,649 --> 01:21:43,231 ‫ولكنّك تعرفين ما سأقدم على فعله. 1218 01:21:43,315 --> 01:21:46,958 ‫سأقدم على إخمادها ‫يا (ميكايلا) بسبب (داني). 1219 01:21:47,042 --> 01:21:49,153 ‫إنّه صديقي وأنا أحترمه. 1220 01:21:49,237 --> 01:21:54,822 ‫وهذا الأمر الصائب الذي عليّ فعله. ‫ويؤسفني إن كان يخيّب ظنكِ. 1221 01:21:55,927 --> 01:21:58,956 ‫كلّا، لا بأس، سأراك عند العشاء. 1222 01:22:08,091 --> 01:22:12,386 ‫أعثروا على الناجين، قيّدوهم ‫واضربوهم واحضروهم إلى هنا. 1223 01:22:12,469 --> 01:22:15,305 ‫سأعود إلى الجو بأسرع وقتٍ ممكن. 1224 01:22:17,684 --> 01:22:22,105 ‫(أورسون)، تعلم سبب تواجدي هنا ‫دعنا لا نزيد الطين بلّة أكثر مما هو عليه. 1225 01:22:22,181 --> 01:22:25,066 ‫لا تكُن كالعاهرة. ‫فقط سلّمني غنيمتي. 1226 01:22:25,149 --> 01:22:28,610 ‫إنّك تريد زيادة الطين بلّة، تعال ‫هنا وأحصل على غنيمتك بنفسك. 1227 01:22:30,863 --> 01:22:32,783 ‫لديّ رجالٌ يفعلون ذلك لأجلي. 1228 01:22:32,867 --> 01:22:36,242 ‫ها هو، يحافظ على ‫مسافة آمنة كالمعتاد. 1229 01:22:36,326 --> 01:22:38,348 ‫إنّك ضعيف الشخصيّة ‫وسهل المنال يا (مايك). 1230 01:22:38,432 --> 01:22:40,622 ‫- (ياتوم)، أحضر الحقيبة. ‫- سأحضرها. 1231 01:22:41,100 --> 01:22:46,396 ‫تفضّل، إنها لك ولن تأخذها ‫أنت بل أنا سأسلمه إياها. 1232 01:22:50,424 --> 01:22:53,177 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1233 01:22:55,220 --> 01:22:58,515 ‫- إنه يحمل سلاحًا. ‫- لا بأس، استرخ. 1234 01:22:59,641 --> 01:23:01,268 ‫إنّها صورة شخصيّة، حسنًا. 1235 01:23:01,351 --> 01:23:03,146 ‫من سيخبرني بما يجري؟ 1236 01:23:03,228 --> 01:23:05,669 ‫نعتقد أنهم اخترقوا خادمنا الآمن. 1237 01:23:05,754 --> 01:23:07,231 ‫إنّه ليس آمنًا، أليس كذلك؟ 1238 01:23:07,315 --> 01:23:08,864 ‫هذا أكثر ممّا يخيفني. 1239 01:23:08,948 --> 01:23:11,479 ‫من كنتَ تعتقد أنّك ‫تتصل به هاتفيًا لم يكُن هو. 1240 01:23:12,612 --> 01:23:16,262 ‫- جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا. ‫- عمّ تتحدث هذا هو (بين). 1241 01:23:16,592 --> 01:23:18,493 ‫<"جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا" 1242 01:23:18,590 --> 01:23:22,728 ‫أوقف (داني فرانشيسكو) وأيًا ‫كان هذا التافه، نفذ ذلك فورًا. 1243 01:23:22,754 --> 01:23:23,605 ‫نفذ ذلك فورًا. 1244 01:23:23,630 --> 01:23:27,134 ‫- الحق بالسيّارة وأحضرهم إليّ. ‫- فهمت. 1245 01:23:35,803 --> 01:23:39,015 ‫- أنهينا الأمر، أنحنُ بخير؟ ‫- إجل، أنهينا الأمر. 1246 01:23:39,098 --> 01:23:40,850 ‫تأكد من الحقيبة يا (جون). 1247 01:23:47,522 --> 01:23:50,714 ‫الحقيبة بحوزتك فلمَ ‫نجلس على ركبنا؟ 1248 01:23:50,829 --> 01:23:52,610 ‫لن تطيل الجلوس ‫على ركبتيك يا صديقي 1249 01:23:52,694 --> 01:23:57,200 ‫(أورسون)، ثمّة شيء غريب يحدث هناك. 1250 01:23:58,023 --> 01:24:00,452 ‫- الوضع جيّد أيها الزعيم. ‫- ممتاز. 1251 01:24:13,590 --> 01:24:15,275 ‫تغيّرت درجة الحرارة. 1252 01:24:15,359 --> 01:24:18,312 ‫جنّ جنون (مايك). ‫لقد أعدم الأوكراني. 1253 01:24:20,097 --> 01:24:24,018 ‫- حصلنا على ما نحتاج يا (كونرز). ‫- أجل ياسيّدي. 1254 01:24:24,101 --> 01:24:26,561 ‫اقتلوا (أورسون). 1255 01:24:28,022 --> 01:24:30,817 ‫- سيقتلونك الآن. ‫- فاقتلهم أولًا إذن. 1256 01:24:40,408 --> 01:24:43,037 ‫الوضع ليس جيدًا مع الكلاب. 1257 01:24:46,456 --> 01:24:48,292 ‫بطيء. 1258 01:24:48,375 --> 01:24:50,460 ‫ثمّة مروحيّة مع طيار ميت هنا. 1259 01:24:50,544 --> 01:24:52,462 ‫- سألتقيك هناك. ‫- أنا قادم. 1260 01:24:52,546 --> 01:24:54,297 ‫- (نيثان)؟ ‫- نعم. 1261 01:24:54,381 --> 01:24:56,778 ‫(ناثان)، إنّ رجال أمن (غريغ) يطاردوننا. 1262 01:24:56,863 --> 01:24:59,088 ‫إذن خلّصا نفسيكما. 1263 01:25:01,318 --> 01:25:05,281 ‫الخبرُ السار أنّ الخلف مضاد للرصاص ‫والخبر المؤسف أنني لا استطيع السيطرة عليه. 1264 01:25:12,984 --> 01:25:17,029 ‫- هل تجيد أيّ من ذلك؟ ‫- مرّ وقت طويل. 1265 01:25:17,113 --> 01:25:21,284 ‫ولكنّي سأعتمد على نفسي ‫فهي ليست سوى مروحيّة. 1266 01:25:25,079 --> 01:25:27,414 ‫سأعتمد على نفسي. 1267 01:25:36,506 --> 01:25:39,135 ‫أتعتقد أن بمقدورك الضغط على البنزين؟ 1268 01:25:44,639 --> 01:25:48,560 ‫- ما الذي ستفعلينه بذلك؟ ‫- سأقتلهم يا (داني). 1269 01:25:48,643 --> 01:25:50,980 ‫أعتقد أنّني أستطيع مساعدتكِ في ذلك. 1270 01:26:06,411 --> 01:26:08,164 ‫نفذت ذخيرتي. 1271 01:26:09,539 --> 01:26:11,583 ‫- (ناثان)، هل تسمعني؟ ‫- أجل، ما الأمر؟ 1272 01:26:11,666 --> 01:26:14,519 ‫ظهر صديقكَ من جديد ‫ولكنّه هذه المرة غيّر موقفه. 1273 01:26:14,603 --> 01:26:15,545 ‫غيّر موقفه؟ 1274 01:26:15,629 --> 01:26:18,432 ‫أعدم الأوكرانيين وسرق ‫الذكاء الاصطناعيّ. 1275 01:26:18,533 --> 01:26:20,688 ‫وإنّني ألاحقه بمروحيّة. 1276 01:26:26,057 --> 01:26:27,801 ‫هل خرج الاثنان الآخران بسلام؟ 1277 01:26:27,885 --> 01:26:30,987 ‫لا تهتم بشأنهما فهما ‫يستطيعان تدبير أمرهما. 1278 01:26:32,812 --> 01:26:35,440 ‫الطريق مغلق. 1279 01:26:43,157 --> 01:26:44,091 ‫ما الذي حصل؟ 1280 01:26:44,175 --> 01:26:46,692 ‫كُشفت الخطّة ورجال ‫أمن (غريغ) يطاردون. 1281 01:26:46,776 --> 01:26:48,744 ‫ركّز على استعادة الحقيبة من (مايك). 1282 01:26:49,182 --> 01:26:50,646 ‫جِد مكانهما. 1283 01:26:50,953 --> 01:26:54,097 ‫نعملُ على ذلك، دقيقتان ‫إلى الجنوب الغربي. 1284 01:27:19,110 --> 01:27:21,486 ‫إنهما يدخلان النفق. 1285 01:27:29,203 --> 01:27:31,184 ‫أتعرف كيفية استخدام ‫قاذفة الصواريخ هذه؟ 1286 01:27:31,268 --> 01:27:33,290 ‫لا يُمكن أن تكون معقّدة. 1287 01:27:33,374 --> 01:27:35,959 ‫"ألف" اختصار الأمام. ‫"صاد" اختصار الصاروخ. 1288 01:27:37,420 --> 01:27:39,838 ‫أظننا في مأزق هنا. 1289 01:27:52,184 --> 01:27:53,882 ‫أعتقد أنّ "الصاد" تعني الوراء. 1290 01:27:53,966 --> 01:27:56,979 ‫أعتقد أنّني أتممتُ ذلك، ‫أشكرك يا (جاي جاي). 1291 01:27:57,064 --> 01:27:59,941 ‫لنأمل أن هنالك مقاعد ‫إضافية في تلك المروحيّة. 1292 01:28:07,948 --> 01:28:11,099 ‫أكد (نايتون) إنّ (مايك) ‫لا يعمل لحساب أيّ حكومة. 1293 01:28:11,183 --> 01:28:12,495 ‫فقد كان يعمل بشكلٍ مستقل. 1294 01:28:12,579 --> 01:28:16,333 ‫- يا لها من مفاجأة. ‫- عليك أن تتعقبه. 1295 01:28:16,417 --> 01:28:19,526 ‫تعقبه أنت، ونحن ‫سنعود إلى رجال (غريغ). 1296 01:28:19,610 --> 01:28:20,870 ‫- سنعود؟ ‫- ستعودون؟ 1297 01:28:20,954 --> 01:28:24,799 ‫- سنعود؟ ‫- سنعود؟ يمكنني العودة إلى رجال (غريغ). 1298 01:28:24,883 --> 01:28:29,340 ‫(داني)، لا تقلق على شيء ‫ (جاي جاي) سيعتني بك. 1299 01:28:29,424 --> 01:28:30,389 ‫أجلس يا (داني). 1300 01:28:30,473 --> 01:28:33,170 ‫ربّما ترغب في رؤية (غريغ) ‫ولكنّي لا أعتقد أنه يرغب في رؤيتك. 1301 01:28:33,254 --> 01:28:34,633 ‫كنتَ مخطئًا في ذلك يا (ناثان). 1302 01:28:34,717 --> 01:28:36,644 ‫أنا الذي يرغب في رؤيته بالضبط. 1303 01:28:36,728 --> 01:28:39,230 ‫يعلمُ أنّ (سارة) نزّلت ‫معلومات كافية عنه 1304 01:28:39,314 --> 01:28:40,690 ‫لتبقيه حبيسًا. 1305 01:28:40,774 --> 01:28:43,777 ‫سأجدُ بضعة أدلة يمكننا ‫استخدامهم ضدّه مستقبلًا. 1306 01:28:43,860 --> 01:28:46,780 ‫إذن حاليًا يعملُ (غريغ) لصالحنا. 1307 01:28:46,863 --> 01:28:50,716 ‫(جاي جاي)، أخبر (غريغ) بأننا ‫قادمون ولدينا عرض لا يُمكنه رفضه. 1308 01:28:50,800 --> 01:28:52,452 ‫سيكون متوقعًا الاتصال. 1309 01:28:52,536 --> 01:28:57,249 ‫- سمعًا وطاعة يا سيّدي. ‫- هل يمكنني النزول أولًا. 1310 01:28:58,250 --> 01:29:01,002 ‫لا تقلق بشأن شيء يا (داني). ‫(غريغ) يحبّك. 1311 01:29:01,087 --> 01:29:03,478 ‫- أيمكنكم ربط الأحزمة؟ ‫- أجلس يا (داني). 1312 01:29:36,496 --> 01:29:40,791 ‫أن كنتَ تتساءل عمّا إذا كنتُ أحمقًا 1313 01:29:40,875 --> 01:29:43,002 ‫فالإجابة هي "نعم"، أنا أحمق. 1314 01:29:43,086 --> 01:29:45,797 ‫- أهذا مهين يا (إميليا)؟ ‫- أجل. 1315 01:29:45,880 --> 01:29:48,400 ‫أما زلنا نعتقد أنّ بوسعنا إبرام صفقة؟ 1316 01:29:48,484 --> 01:29:49,759 ‫- أجل. ‫- أجل، نعتقد ذلك. 1317 01:29:49,843 --> 01:29:53,599 ‫وهذا لا يقلّل من عبقريّة خطتكَ 1318 01:29:53,683 --> 01:29:55,265 ‫(أورسون فورتشن). 1319 01:29:55,349 --> 01:29:57,851 ‫هذا اسم جذاب بالفعل. 1320 01:29:57,934 --> 01:30:01,980 ‫لا بدّ أنّك تنجذبين إليه ‫يا (ميكايلا) المزيفة. 1321 01:30:02,861 --> 01:30:05,568 ‫ما زلتُ أنجذب إليك قليلًا. 1322 01:30:05,650 --> 01:30:10,187 ‫ولكن ما فعلته هو ‫إنك استخدمته كطعم. 1323 01:30:10,271 --> 01:30:13,533 ‫استغلال المشاهير كحصان ‫طروادة لأمر رائع وأنيق. 1324 01:30:13,617 --> 01:30:17,954 ‫ليس أنيقًا للغاية مع ‫إن منافسك هو (مايك). 1325 01:30:18,037 --> 01:30:21,749 ‫يأتي مسرعًا ومتظاهرًا ‫بأنه سيّد القانون. 1326 01:30:21,833 --> 01:30:26,505 ‫يسرقكَ عملك وربّما عمولتي. 1327 01:30:28,715 --> 01:30:30,833 ‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا (غريغوري). 1328 01:30:30,921 --> 01:30:31,822 ‫حقًا؟ 1329 01:30:32,010 --> 01:30:36,311 ‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتكَ وسمعتكَ 1330 01:30:36,395 --> 01:30:37,807 ‫وحريّتك... 1331 01:30:37,891 --> 01:30:40,230 ‫لأنّك ستتبرع بعمولتكَ المذكورة 1332 01:30:40,314 --> 01:30:42,566 ‫إلى مؤسستكَ الخيريّة وأيتام الحرب. 1333 01:30:45,608 --> 01:30:47,817 ‫سأتبرع؟ 1334 01:30:47,901 --> 01:30:53,282 ‫- من هو المشتري خاصتكَ يا (غريغ)؟ ‫- لم أفصح عن المشتري قط. 1335 01:30:54,949 --> 01:30:58,828 ‫- أخبريهم يا (إميليا). ‫- أتتذكر (ترينت) و(آرنولد)؟ 1336 01:30:58,912 --> 01:31:02,333 ‫أود أن تلتقي ب (ترينت) و(آرنولد). 1337 01:31:02,416 --> 01:31:04,792 ‫- المليارديران صديقا التنكلوجيا الحيويّة؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 1338 01:31:04,876 --> 01:31:09,923 ‫أثناء حديثنا، إنهما يستخدمان ‫الذكاء الاصطناعي المبرمج الثمين 1339 01:31:10,006 --> 01:31:12,945 ‫والذي تسمّيه "هاندل" حسبما أعتقد. 1340 01:31:13,029 --> 01:31:15,345 ‫تزامنًا مع مفهوم الأقمار الإصطناعية. 1341 01:31:16,133 --> 01:31:18,515 ‫أستمتع بالمنظر من أعلى هذا المكان. 1342 01:31:18,599 --> 01:31:22,353 ‫والغاية من ذلك هو إفشال ‫النظام المصرفي العالمي. 1343 01:31:22,436 --> 01:31:25,140 ‫ولهذا السبب اشتريا ما قيمته ‫٤٠ مليار دولار من الذهب. 1344 01:31:25,224 --> 01:31:28,608 فيحاولان معًا بنفس الوقت ‫التستر على تحرّكاتهما. 1345 01:31:28,692 --> 01:31:29,785 ‫هذا بالضبط يا (أورسون). 1346 01:31:29,869 --> 01:31:30,969 ‫وبحلول وقت انتهائهما 1347 01:31:31,053 --> 01:31:34,029 ‫سيكون الذهب فقط ما يمكنكَ ‫الشراء به لاصقًا للكتب. 1348 01:31:34,113 --> 01:31:37,294 ‫- ستأخذنا إلى هناك يا (غريغ). ‫- يمكنني ذلك. 1349 01:31:37,378 --> 01:31:39,041 ‫وأعتقد أنّ بوسعي الدخول من الباب 1350 01:31:39,125 --> 01:31:42,063 ‫لأن بحوزتي شيء لا يمكنهما تجاهله. 1351 01:31:42,147 --> 01:31:44,832 ‫وهي وثيقة تأمين شاملة. 1352 01:31:44,916 --> 01:31:47,961 ‫ولكنّي قلق بشأن دعوتك. 1353 01:31:48,044 --> 01:31:51,756 ‫استأجر (ترينت) و(آرنولد) ‫جيشًا خاصًا وحشيًا. 1354 01:31:51,839 --> 01:31:53,800 ‫دعني أهتم بذلك. 1355 01:31:53,883 --> 01:31:56,387 ‫شيءٌ آخر فقط. 1356 01:31:59,180 --> 01:32:03,352 ‫يسرّني أن أراكَ في مشهد. 1357 01:32:04,436 --> 01:32:07,063 ‫(داني)... 1358 01:32:07,146 --> 01:32:09,857 ‫وكيف لي أن أرفض؟ 1359 01:32:17,031 --> 01:32:20,703 ‫إذن، ماذا سيفعلون بنظام "هاندل"؟ 1360 01:32:20,785 --> 01:32:25,499 ‫سيكون "هاندل" قنبلة ذريّة مالية. 1361 01:32:25,582 --> 01:32:28,940 ‫سيفتعلُ مشكلة رقميّة في ‫النظام المصرفي العالمي. 1362 01:32:29,034 --> 01:32:30,670 ‫قد تستمر لبضع دقائق فقط 1363 01:32:30,754 --> 01:32:34,841 ‫ولكنّها ستكفي للإطاحة ‫بثقة الأسواق التقليديّة. 1364 01:32:34,924 --> 01:32:37,483 ‫والذهب، كالعادة... 1365 01:32:38,781 --> 01:32:42,354 ‫سيكون العملة الوحيدة ‫التي تحظى بالمصداقيّة. 1366 01:32:42,438 --> 01:32:45,018 ‫ترتفعُ قيمته بشكلٍ متسارع. 1367 01:32:45,101 --> 01:32:49,773 ‫سيلحقُ ذلك فوضى بينما ‫يعيد العالم ترتيب وضعه. 1368 01:32:50,857 --> 01:32:56,029 ‫حسنًا يا (ناثان)، حان الوقت ‫لرجلكَ أن يبرهن جدارته. 1369 01:32:59,783 --> 01:33:01,842 ‫أفرغوا المكان. 1370 01:33:02,703 --> 01:33:04,871 ‫- (أنيتا). ‫- نعم يا سيّد (نايتون). 1371 01:33:04,954 --> 01:33:07,081 ‫إتصلي برئيس الوزراء. 1372 01:33:16,966 --> 01:33:21,054 ‫الطائرة المسيّرة تعمل. ‫سنمتلك أعينًا قريبًا. 1373 01:33:23,890 --> 01:33:26,934 ‫وقد وصل (داني) و(غريغ). 1374 01:33:31,523 --> 01:33:34,317 ‫مهتمك أرضية، ما الخطّة؟ 1375 01:33:34,401 --> 01:33:38,279 ‫هجومٌ مباغت، نقتلهم ‫قبل أن يقتلوا أحدًا منّا. 1376 01:33:38,364 --> 01:33:40,491 ‫يروقني ذلك. 1377 01:33:40,574 --> 01:33:43,579 ‫سأوفر لك الحماية، ثمّة ‫أماكن يصعب وصولها. 1378 01:33:43,604 --> 01:33:45,588 ‫لهذا الغرض نستخدم الطائرة المسيّرة. 1379 01:33:45,788 --> 01:33:49,290 ‫(جاي جاي)، صوّب مباشرة. 1380 01:33:55,321 --> 01:33:56,823 ‫أتركه معي أيها الزعيم. 1381 01:34:14,817 --> 01:34:17,820 ‫- كيف تشعر؟ ‫- بخير. 1382 01:34:17,902 --> 01:34:20,823 ‫- متوتر؟ ‫- كلّا. 1383 01:34:20,905 --> 01:34:23,492 ‫هل تتذكر أدوارك التمثيلية؟ ‫لديكَ اثنان فقط. 1384 01:34:28,371 --> 01:34:31,625 ‫- هل تفهم شيئًا عن الأنوار؟ ‫- أجل. 1385 01:34:32,626 --> 01:34:36,588 ‫شيءٌ آخر يا (داني). ‫اخلع نظارتك. 1386 01:34:42,927 --> 01:34:45,514 ‫وها قد عدنا. 1387 01:34:45,597 --> 01:34:50,101 ‫مع أربعة حرّس بقرب المعبد. ‫سأحجبُ اتصالهم. 1388 01:34:50,184 --> 01:34:52,186 ‫حجبتُ الاتصال. 1389 01:34:52,270 --> 01:34:55,649 ‫لديّ اثنان على اليمين. 1390 01:35:05,701 --> 01:35:08,223 ‫مرحبًا يا شباب، مرحبًا. 1391 01:35:09,245 --> 01:35:12,583 ‫ثمّة وجوه كثيرة هنا تتسم بالجدّية. 1392 01:35:12,666 --> 01:35:15,217 ‫تتذكر هذان، ألست هكذا؟ ‫(ترينت) و(آرنولد). 1393 01:35:15,301 --> 01:35:16,711 ‫وواحد منكم... 1394 01:35:16,795 --> 01:35:19,213 ‫أنت (مايك)، أهذا صحيح؟ 1395 01:35:19,297 --> 01:35:21,234 ‫عملٌ مبهر يا (مايك). 1396 01:35:21,318 --> 01:35:25,135 ‫شقيّ قليلًا نظرًا لأنّك مقاول ‫حكوميّ ولكنّنا نستسلم لحقيقة ذلك. 1397 01:35:25,219 --> 01:35:27,388 ‫سأمضي قدمًا. 1398 01:35:28,724 --> 01:35:32,143 ‫ثمّة حارسان آخران. ‫سأقتل الذي بإتجاه الساعة الواحدة. 1399 01:35:36,940 --> 01:35:40,401 ‫الغرضُ من هذه الزيارة هو... (داني)؟ 1400 01:35:44,322 --> 01:35:47,283 ‫لم تدفع عمولة إلى السيّد (سيموندز). 1401 01:35:47,366 --> 01:35:51,329 ‫كنّا ندفع لكَ مقابل ‫التسليم ولكنّك لم تدفع. 1402 01:35:51,412 --> 01:35:55,374 ‫- دفع (مايك) وأنت أخفقت. ‫- هذا غير مرضٍ، أهكذا يا (ترينت)؟ 1403 01:35:55,458 --> 01:35:57,031 ‫لأنني لم أتقاضَ أجرًا مقابل التسليم. 1404 01:35:57,115 --> 01:36:00,254 ‫دفعتُ مقابل التجهيزات وأظنني ‫قدمتُ تجهيزات، ألستٌ هكذا يا (داني)؟ 1405 01:36:00,331 --> 01:36:02,343 ‫(أورسون)، انعطف يسارًا باتجاه السياج. 1406 01:36:02,368 --> 01:36:04,607 ‫حارسان على الجسر. 1407 01:36:06,929 --> 01:36:08,597 ‫والآن أنت بمأمن. 1408 01:36:15,019 --> 01:36:16,473 ‫هل حقًا علينا الإنصات إلى ذلك؟ 1409 01:36:16,558 --> 01:36:19,273 ‫ستنصتون إلى ذلك وإليك السبب. 1410 01:36:19,357 --> 01:36:23,152 ‫لا أريد التقليل من شأن أحد. ‫لستُ شخصًا متعاليًا. 1411 01:36:23,236 --> 01:36:28,449 ‫ولكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة ‫إنّكم مبتدئون على هذه اللعبة، صحيح؟ 1412 01:36:28,534 --> 01:36:32,328 ‫وثمّة سبب لعدم رفض ‫أيّ أحد، وأعني لا أحد... 1413 01:36:32,411 --> 01:36:36,583 ‫لا (صدام حسين) ولا ‫(القذافي) ولا (إسكوبار)... 1414 01:36:36,667 --> 01:36:40,086 ‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء. 1415 01:36:40,169 --> 01:36:42,839 ‫لمَ لم يرفض أحدهم الدفع لي. 1416 01:36:42,923 --> 01:36:44,925 ‫- هل تراني؟ ‫- تنعدم الرؤية. 1417 01:36:45,008 --> 01:36:48,971 ‫- غيّر مكانك، دعني أجدك. ‫- أقود دراجة بثلاث عجلات. 1418 01:36:49,053 --> 01:36:53,808 ‫ربّما ترون ورائي فندقًا ‫مهجورًا منذ الستينيّات. 1419 01:36:53,892 --> 01:36:55,103 ‫بحاجةٍ للهدم. 1420 01:36:55,187 --> 01:36:59,530 ‫والآن يمكنكم هدمه، لا أدري ما الكميّة، ‫ربّما من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات. 1421 01:36:59,615 --> 01:37:02,011 ‫أهذا صحيح يا (مايك)؟ 1422 01:37:03,359 --> 01:37:08,239 ‫واصل التخفّي والسريّة. ‫ثمّة حارسان في الأعلى. 1423 01:37:08,322 --> 01:37:12,285 ‫أو يمكنكم هدمه، أطفئ ‫الأنوار من فضلك يا (داني). 1424 01:37:12,368 --> 01:37:16,414 ‫بصاروخ "أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد. 1425 01:37:16,497 --> 01:37:20,836 ‫يشبهُ إلى حد كبير، العدّ ‫من ثلاثة، اثنان، واحد... 1426 01:37:24,547 --> 01:37:27,050 ‫ماذا حدث هناك إذن؟ 1427 01:37:27,133 --> 01:37:32,471 ‫لنكرّر ذلك مجددًا ونعدّ ‫من ثلاثة، اثنان، واحد... 1428 01:37:36,225 --> 01:37:39,646 ‫مهلًا، ثمّة المزيد. 1429 01:37:53,785 --> 01:37:55,536 ‫ها نحنُ ذا، أظنّنا انتهينا الآن. 1430 01:37:57,039 --> 01:37:59,875 ‫شغّل الأنوار مجددًا يا (داني) من فضلك. 1431 01:38:01,668 --> 01:38:06,380 ‫ما الذي تحاول إيضاحه بهذه ‫المشاهد يا سيّد (سيموندز)؟ 1432 01:38:06,464 --> 01:38:11,260 ‫ما أريد إيضاحه أيها ‫الشباب هو عدم معرفتكم 1433 01:38:11,344 --> 01:38:14,812 ‫بالعالم الذي تجدون أنفسكم فيه. 1434 01:38:14,837 --> 01:38:18,154 ‫حسبتُ أنّني سأحظى ‫بشيءٍ من التأمين. 1435 01:38:18,402 --> 01:38:20,253 ‫وأنا أحظى بذلك، أعطهم ‫الصحيفة يا (داني). 1436 01:38:24,523 --> 01:38:26,818 ‫سترون في العمود الذي على يساركم 1437 01:38:26,902 --> 01:38:29,547 ‫ثمّة لائحة بأسماء وعناوين أناس 1438 01:38:29,631 --> 01:38:31,781 ‫والذين أعتقد بأنّهم ‫اقربائكم وأحبائكم. 1439 01:38:31,865 --> 01:38:34,158 ‫خذ مصعد الخدمة إلى ‫طابق واحد للأسفل. 1440 01:38:34,241 --> 01:38:36,619 ‫وها قد دخل، إنها ‫المرحلة الثانية، فلنتحرك. 1441 01:38:36,703 --> 01:38:40,016 ‫وفي العمود الأيمن يوجد وقت دقيق جدًا 1442 01:38:40,100 --> 01:38:42,834 ‫ لهؤلاء الناس وقتما يكونون... 1443 01:38:42,918 --> 01:38:46,963 ‫- ما الكلمة اللائقة بذلك يا (داني)؟ ‫- منزوعي الأحشاء. 1444 01:38:47,047 --> 01:38:49,440 ‫هذه ليس كلمة لائقة ‫أليس هكذا؟ ولكن... 1445 01:38:49,524 --> 01:38:51,383 ‫هذا لن يحصل 1446 01:38:51,467 --> 01:38:55,638 ‫لأنني واثق من انّه في ‫غضون خمس دقائق... 1447 01:38:55,722 --> 01:38:59,517 ‫وخمس دقائق كلّ ما لديكم ‫إذ أنّ العد التنازلي قد بدأ. 1448 01:38:59,600 --> 01:39:02,395 ‫والشيء الوحيد الذي سيوقفه... 1449 01:39:08,026 --> 01:39:10,319 ‫هي مكالمة هاتفيّة من مدير أعمالي.. 1450 01:39:12,238 --> 01:39:18,285 ‫يخبرني بأنّ أموالي قد ‫حُولت إلى حسابي المصرفيّ. 1451 01:39:28,212 --> 01:39:31,424 ‫فمن الآن الأمر متروك إليكم. 1452 01:39:31,507 --> 01:39:34,886 ‫(داني)، لنذهب ونحتسي مشروبًا، هيّا. 1453 01:39:37,513 --> 01:39:39,557 ‫وداعًا يا شباب. 1454 01:39:41,923 --> 01:39:48,150 ‫- سأعطيه الأموال. ‫- (مايك)، هذه أمّي (جاين). 1455 01:39:50,736 --> 01:39:53,134 ‫هذا هو الشيء الأكثر ‫إثارة الذي رأيت رجلًا يفعله. 1456 01:39:53,218 --> 01:39:55,447 ‫حقًا؟ 1457 01:39:55,531 --> 01:39:57,251 ‫أكمل عمليّة التحويل فورًا. 1458 01:39:57,335 --> 01:39:59,727 ‫- تجهزنا لندفع على أيّ حال. ‫- إذن، أكمل التحويل فورًا. 1459 01:40:06,918 --> 01:40:08,438 ‫إنّه يخدعنا. 1460 01:40:08,522 --> 01:40:10,922 ‫تلك الإنفجارات لم تبدُ لي وكأنها خدعة. 1461 01:40:11,006 --> 01:40:14,341 ‫اتضح أنّ هنالك سبب لتسميته ‫بملاك الموت المظلم يا (مايك). 1462 01:40:28,439 --> 01:40:30,192 ‫اسمعني، إنّه يخدعنا. 1463 01:40:30,274 --> 01:40:32,986 ‫يسهلُ عليكَ قول ذلك. ‫ألا يوجد من أقربائك في لائحتك؟ 1464 01:40:33,069 --> 01:40:36,198 ‫يمكنكَ نسيان عمولتك ‫يا (مايك) وستحوّل إلى (سيموندز). 1465 01:40:36,280 --> 01:40:39,658 ‫إنّك فارغ وعديم الفائدة. ‫دعني أتعامل مع هذا الأمر. 1466 01:40:39,742 --> 01:40:41,332 ‫تراجع. 1467 01:40:41,416 --> 01:40:43,412 ‫تتعامل مع الأمر ‫وتقحمنا في هذه الفوضى. 1468 01:40:43,496 --> 01:40:46,273 ‫لا أكترثُ لما تريد قوله يا (مايك). 1469 01:40:46,357 --> 01:40:48,582 ‫والآن تراجع. 1470 01:40:57,803 --> 01:40:59,888 ‫إنّي أتراجع. 1471 01:41:00,889 --> 01:41:02,431 ‫إنّي أتراجع. 1472 01:41:03,809 --> 01:41:06,393 ‫فليتحلّ الجميع بالهدوء. 1473 01:41:06,477 --> 01:41:08,116 ‫يبدو (مايك) منزعجًا. 1474 01:41:08,200 --> 01:41:11,773 ‫- كيف حالكَ يا (أورسون)؟ ‫- ما زلتُ حيًا ومواصلًا الصعود. 1475 01:41:11,858 --> 01:41:15,329 ‫غادر (غريغ) بصحبة نجم ‫الفيلم والأمور تزداد سوءًا هناك. 1476 01:41:15,477 --> 01:41:19,898 ‫- (كريس)، أكمل التقرير. ‫- جاري الانتهاء، نصف دقيقة. 1477 01:41:20,741 --> 01:41:22,447 ‫إنّهم يجرون عمليّة التحويل حاليًا. 1478 01:41:22,531 --> 01:41:24,324 ‫مليار دولار إلى أيتام الحرب. 1479 01:41:24,411 --> 01:41:26,537 ‫- سنكون بخير. ‫- لن نكون بخير. 1480 01:41:26,621 --> 01:41:28,958 ‫هل رأيت ما حصل هناك؟ ‫أتظن في ذلك خير؟ 1481 01:41:29,042 --> 01:41:33,549 ‫دخلتُ إلى نظامهما وبحوزتي ‫تفاصيل محتواهما بالكامل. 1482 01:41:33,633 --> 01:41:35,314 ‫يمكنني نقل أموالهما كلّها. 1483 01:41:35,415 --> 01:41:40,129 ‫والحقيقة أنّني افضل منهما ‫ولا تحتاجهما بعد الآن. 1484 01:41:40,220 --> 01:41:42,941 ‫كانت فكرتكَ أن تشترك ‫مع تاجر أسلحة حقير. 1485 01:41:43,025 --> 01:41:45,224 ‫لدينا مشكلة وعلينا التعامل معها. 1486 01:41:45,308 --> 01:41:49,687 ‫كانت تندلع الإنفجارات هناك... 1487 01:42:06,680 --> 01:42:10,910 ‫- هل الدخول آمن؟ ‫- يصعب قول ذلك، ولكن لا أحد يتحرّك. 1488 01:42:27,433 --> 01:42:29,936 ‫شيءٌ من الفوضى يا فتاة الطنين. 1489 01:42:35,566 --> 01:42:37,776 ‫وجدتُ الحقيبة يا (جاي جاي). 1490 01:42:41,323 --> 01:42:43,950 ‫تحقّق وحسب. 1491 01:42:45,659 --> 01:42:48,288 ‫يبدو الوضع جيدًا أيها الزعيم. 1492 01:42:48,371 --> 01:42:52,083 ‫خلفكَ يا (أورسون)، ثلاثة، اثنان، واحد... 1493 01:43:02,302 --> 01:43:03,929 ‫لا تفعلها يا (مايك). 1494 01:43:04,012 --> 01:43:06,973 ‫اترك المسدّس حيث يكون. 1495 01:43:12,061 --> 01:43:16,398 ‫أريدُ الحقيبة يا (أورسون). ‫أريد الحقيبة اللعينة. 1496 01:43:16,482 --> 01:43:20,736 ‫إن كنتَ تريد الوضع يسوء. ‫فيمكنك أخذها. 1497 01:43:43,759 --> 01:43:47,222 ‫- ماذا لديك في الحقيبة؟ ‫- أجورنا. 1498 01:43:47,305 --> 01:43:49,466 ‫هل ذلك (ناثان) مع ‫جيشه ليخرجنا من هنا؟ 1499 01:43:49,550 --> 01:43:51,516 ‫ذلك ليس (ناثان) يمكنك السماع. 1500 01:43:51,600 --> 01:43:55,938 ‫إنّها قوات (نايتون) الخاصة ‫متأخر قليلًا كما هو معتاد. 1501 01:43:56,022 --> 01:43:57,197 ‫لقد تخلّى عنا (ناثان). 1502 01:43:57,281 --> 01:43:59,271 ‫واضح أنّ لديه شيء ‫أكثر أهميّة ليفعله. 1503 01:43:59,355 --> 01:44:00,400 ‫فعلهُ بالتأكيد. 1504 01:44:00,484 --> 01:44:02,128 ‫أرسل طائرة "بي بي جي". 1505 01:44:02,212 --> 01:44:05,164 ‫إنّه في "الدوحة". ‫يبدو أنّ هناك حادثة أخرى. 1506 01:44:05,248 --> 01:44:07,360 ‫ولكنّه أمرني بأن ‫أقول لك لا داعي للفزع 1507 01:44:07,444 --> 01:44:09,910 ‫فجميع احتياجاتكَ ‫الطبية على متن الطائرة. 1508 01:44:09,995 --> 01:44:14,165 ‫- هل أحضرت مفتاح زجاج؟ ‫- سأكون مفتاحكَ يا عزيزي. 1509 01:44:14,268 --> 01:44:17,770 ‫بالطبع ستكونين هكذا. ‫هيّا بنا سنذهبُ في إجازة. 1510 01:44:17,884 --> 01:44:21,709 ‫{\an5}"الدوحة"، "قطر" 1511 01:44:51,119 --> 01:44:54,414 ‫أفترض أنكم تشعرون ‫بالرضا عن أنفسكم. 1512 01:44:54,497 --> 01:44:58,251 ‫مستحيل أن نشعر بالرضا عن ‫أنفسنا فيما يتعلّق بالأجور التي تدفعها. 1513 01:44:58,334 --> 01:44:59,914 ‫أحملُ أخبارًا سارّة. 1514 01:44:59,998 --> 01:45:02,889 ‫لأنّ مغامرتكم الأخيرة كانت ناجحة. 1515 01:45:02,973 --> 01:45:04,382 ‫لا تشعروا بالغرور. 1516 01:45:04,466 --> 01:45:09,345 ‫لديّ عمل آخر لكم. ‫وهذه المرّة الأموال مغرية. 1517 01:45:09,429 --> 01:45:13,334 ‫لا يهمني كم الأموال ‫مغرية فأنا ذاهب في إجازة. 1518 01:45:13,454 --> 01:45:15,809 ‫- هذه حقيبتك. ‫- إلى أين نذهب يا عزيزي. 1519 01:45:15,893 --> 01:45:18,060 ‫لا أدري ولا أهتم. 1520 01:45:18,151 --> 01:45:21,028 ‫طالما الجو حار ومكلف وهو سيدفع. 1521 01:45:21,107 --> 01:45:25,236 ‫- سنأخذ طائرة نفاثة. ‫- خذوها، أينما تشاؤون واستمتعوا. 1522 01:45:25,320 --> 01:45:27,711 ‫استمتعوا بالثلج والشواطئ ‫فكلّ التكاليف على حسابي. 1523 01:45:27,795 --> 01:45:29,906 ‫طالما ستعودون في غضون ٣٦ ساعة. 1524 01:45:29,990 --> 01:45:32,993 ‫- أسبوعان. ‫- (أورسون). 1525 01:45:33,078 --> 01:45:34,531 ‫- لستُ محبًا للتزلج. ‫- (أورسون). 1526 01:45:34,658 --> 01:45:35,652 ‫أحبّ الشاطئ. 1527 01:45:35,730 --> 01:45:37,664 ‫لا أهتم إلى أين سنذهب طالما أكون ثملة. 1528 01:45:37,748 --> 01:45:40,085 ‫- حسنًا، ٤٨ ساعة. ‫- عشرة أيام. 1529 01:45:40,168 --> 01:45:43,171 ‫- إنّك تهلكني! ٩٦ ساعة. ‫- أسبوع. 1530 01:45:43,254 --> 01:45:47,674 ‫ثمّ يا (أورسون)، نحتاج القلائد والساعات ‫التي سرقتها من الأوكرانيين كلها. 1531 01:45:47,758 --> 01:45:50,220 ‫فحكومتهم تريد إستعادتهم. 1532 01:45:50,303 --> 01:45:53,462 ‫فات الأوان لقد بعتهم واستثمرت بالمال. 1533 01:45:53,546 --> 01:45:55,531 ‫فنحنُ الآن في مجال صناعة الأفلام. 1534 01:45:57,143 --> 01:45:59,354 ‫أراكَ الثلاثاء القادم. 1535 01:45:59,437 --> 01:46:02,940 ‫انتظر يا (أورسون). 1536 01:46:03,023 --> 01:46:05,151 ‫مهلًا، أيّ صناعة أفلام؟ 1537 01:46:05,235 --> 01:46:10,281 ‫يفضّل عدم إشراك إقحام (داني فراشيسكو) ‫وخطيبه (غريغ سيموندز). 1538 01:46:37,850 --> 01:46:43,565 ‫كنتَ تتقاضى مقابل التسليم. ‫ولكنّك لم تدفع، دفع (مايك) وانت أخفقت. 1539 01:46:43,647 --> 01:46:46,038 ‫أجل، إنّك شقيّ بعض ‫الشيء سيّد (ياماموتو). 1540 01:46:46,122 --> 01:46:48,845 ‫لم يُدفع لي مقابل التسليم. ‫بل دفع لي مقابل التجهيز. 1541 01:46:50,946 --> 01:46:55,243 ‫وثمّة سبب مقنع لعدم رفض ‫أيّ أحد، وأعني لا أحد... 1542 01:46:55,326 --> 01:46:58,704 ‫لا (صدام حسين) ولا ‫(القذافي) ولا (إسكوبار)... 1543 01:46:58,787 --> 01:47:00,956 ‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء. 1544 01:47:01,051 --> 01:47:05,827 ‫ترون ورائي ديرًا مهجورًا. 1545 01:47:05,911 --> 01:47:08,339 ‫بحاجةٍ للهدم. 1546 01:47:08,423 --> 01:47:10,090 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 1547 01:47:10,175 --> 01:47:14,579 ‫يمكننا استخدام ربّما ‫من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات. 1548 01:47:14,634 --> 01:47:16,343 ‫أهذا يبدو صحيحًا يا سيّد (ياماموتو)؟ 1549 01:47:16,472 --> 01:47:22,895 ‫أو يمكننا استخدام صاروخ ‫"أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد. 1550 01:47:22,978 --> 01:47:25,361 ‫يشبهُ هذا إلى حد كبير 1551 01:47:25,445 --> 01:47:28,651 ‫نعدّ من ثلاثة، اثنان، واحد... 1552 01:47:31,770 --> 01:47:36,025 ‫هاوٍ سخيف. ‫أين المؤثرات البصريّة يا (ماكسي)؟ 1553 01:47:36,116 --> 01:47:38,661 ‫- بحقّك يا رجل لا يمكنني العمل هكذا. ‫- حسنًا، سأصلح الأمر. 1554 01:47:38,744 --> 01:47:42,415 ‫- (بيرني)، أيمكنك أن تحضر لي (غاي)؟ ‫- اطفئوا الكاميرات، وليعد الجميع إلى وضعه. 1555 01:47:45,167 --> 01:47:47,462 ‫ما رأيك بذلك يا (غريغي)؟ 1556 01:47:47,545 --> 01:47:52,716 ‫سأكون صريحًا معك. ‫كان ذلك مؤثرًا للغاية. 1557 01:47:52,799 --> 01:47:54,968 ‫كان جميلًا يا (داني). 1558 01:47:55,052 --> 01:47:58,556 ‫- ذلك المشهد؟ ‫- ذلك المشهد. 1559 01:47:58,640 --> 01:48:01,180 ‫لا ادري، هذا ليس أفضل مشهد عندي. 1560 01:48:01,265 --> 01:48:03,108 ‫هل أعجبكِ المشهد. 1561 01:48:03,133 --> 01:48:07,012 ‫أحب ذلك لأنّك مبتسم ‫ولكنك مرعب أيضًا. 1562 01:48:07,357 --> 01:48:12,612 ‫ولكن انظر إلى شعري فهو مبعثر. ‫أشعر وكأنه مبعثر. 1563 01:48:12,695 --> 01:48:16,407 ‫- وهناك، مشهد عبقريّ. ‫- اعتقد إنّنا سنصوّر مشهدًا آخر. 1564 01:48:16,491 --> 01:48:18,539 ‫- هيّا إذن، يمكنك الذهاب. ‫- يا رفاق! 1565 01:48:19,494 --> 01:49:18,599 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||