1 00:00:13,621 --> 00:00:15,141 You're missing an American. 2 00:00:15,141 --> 00:00:17,261 We were missing two Dutch until Herman found them. 3 00:00:17,261 --> 00:00:18,781 And you think it's this man...? 4 00:00:18,781 --> 00:00:22,101 I believe this is Gautier and Leclerc travelling on the passports 5 00:00:22,101 --> 00:00:25,781 of my two Dutch just days before these murders took place in Nepal. 6 00:00:25,781 --> 00:00:28,941 And you both say you have never met Miss Bronzich, 7 00:00:28,941 --> 00:00:30,541 or Mr Carriere? 8 00:00:30,541 --> 00:00:31,861 No. 9 00:00:31,861 --> 00:00:35,381 As long as Gautier is out there in the world... 10 00:00:35,381 --> 00:00:36,661 ..people are in danger. 11 00:00:36,661 --> 00:00:37,701 Help me! 12 00:00:37,701 --> 00:00:39,421 People will die. 13 00:00:39,421 --> 00:00:42,901 Stop this.How the hell do you just expect me to just stop it?! 14 00:00:42,901 --> 00:00:44,861 Whatever brought you to this position, 15 00:00:44,861 --> 00:00:47,621 you're about to kick a sealed door wide open. 16 00:00:49,661 --> 00:00:50,701 SHE GASPS 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,981 I'm Lieutenant Colonel Suthimai. 18 00:00:55,981 --> 00:00:58,461 Thai Interpol. You've been busy. 19 00:00:58,461 --> 00:01:01,381 This is an international arrest warrant. 20 00:01:01,381 --> 00:01:05,661 It will go to every law enforcement agency in the world. 21 00:01:05,661 --> 00:01:09,141 You are a killer too, Marie. 22 00:01:09,141 --> 00:01:10,741 And the Thais will execute you. 23 00:01:18,981 --> 00:01:21,421 You lived in Saigon? Yes. 24 00:01:21,421 --> 00:01:25,101 And there was never a time when I couldn't see what bombs 25 00:01:25,101 --> 00:01:26,981 and bullets do to human bodies. 26 00:01:26,981 --> 00:01:28,781 It's disgusting, man. 27 00:01:28,781 --> 00:01:30,141 Anyone who sells weapons, 28 00:01:30,141 --> 00:01:32,221 they should have one used on their own family. 29 00:01:32,221 --> 00:01:33,941 See how they like it. 30 00:01:33,941 --> 00:01:36,061 That's why travel is so important. 31 00:01:36,061 --> 00:01:39,861 It teaches you kindness, humanity. 32 00:01:39,861 --> 00:01:42,061 There was no need for you to help me, Daniel. 33 00:01:42,061 --> 00:01:43,461 But you did. 34 00:01:43,461 --> 00:01:45,661 Man, we were blessed to have found you, Luc. 35 00:01:45,661 --> 00:01:47,421 Wait until you meet the others. 36 00:01:55,421 --> 00:01:58,661 INDISTINCT CHATTER 37 00:02:02,181 --> 00:02:04,741 They can make copies and take notes all they like, 38 00:02:04,741 --> 00:02:06,581 but none of them want to do anything. 39 00:02:06,581 --> 00:02:09,381 I finally bring you the FBI, and, still, you complain.Look. 40 00:02:09,381 --> 00:02:12,021 I know they have their own interests and I know they're covering 41 00:02:12,021 --> 00:02:15,181 their backs, but what are they actually doing to help? 42 00:02:15,181 --> 00:02:19,221 So, this is him, Ethan Meir, a water engineer found poisoned 43 00:02:19,221 --> 00:02:21,501 in his hotel suite in Varanasi. 44 00:02:21,501 --> 00:02:24,341 We found his passport in their old apartment. 45 00:02:24,341 --> 00:02:26,701 And Indian Police have him in a Varanasi morgue 46 00:02:26,701 --> 00:02:28,181 as an unsolved death. 47 00:02:31,181 --> 00:02:35,661 SITAR CLUB MUSIC PLAYS 48 00:02:42,821 --> 00:02:45,861 Cheers, man. Nice to meet you, Luc. 49 00:02:45,861 --> 00:02:47,141 Great joint. 50 00:02:50,221 --> 00:02:52,341 LINNEA: Hey, Luc. Come on, let's go dance. 51 00:02:52,341 --> 00:02:54,021 Come on, man. Go and dance with them. 52 00:02:54,021 --> 00:02:55,821 You don't know how lucky you are. 53 00:02:55,821 --> 00:02:58,381 They never want to dance with me, right?Come on! 54 00:02:58,381 --> 00:03:00,101 Go for it.Let's go, let's go. 55 00:03:08,981 --> 00:03:10,741 They can't find Gore's documents. 56 00:03:10,741 --> 00:03:13,661 That's because they're looking in the wrong section. 57 00:03:13,661 --> 00:03:14,981 That's victims. 58 00:03:14,981 --> 00:03:17,301 David Allen Gore is here, under "nonfatal". 59 00:03:17,301 --> 00:03:20,181 But they should stay where they are and study the other Americans. 60 00:03:20,181 --> 00:03:22,541 Teresa Knowlton and Connie-Jo Bronzich, too. 61 00:03:22,541 --> 00:03:23,581 They are not sure. 62 00:03:23,581 --> 00:03:26,661 What's to say that Connie-Jo Bronzich was one of his? 63 00:03:26,661 --> 00:03:28,461 SPEAKING IN FRENCH 64 00:03:45,341 --> 00:03:48,381 Herman, neither one of us are cops, so we have to listen to cops. 65 00:03:48,381 --> 00:03:50,741 And they need more to go on than a book of matches 66 00:03:50,741 --> 00:03:52,381 and a newspaper article. Gilbert. 67 00:03:52,381 --> 00:03:54,261 May I introduce you to Mr Akash Singh - 68 00:03:54,261 --> 00:03:57,061 consular attache at the Nepalese Embassy. 69 00:03:57,061 --> 00:03:59,781 He's been kind enough to bring some us records. 70 00:03:59,781 --> 00:04:03,701 There is an autopsy report, along with a police report from Nepal. 71 00:04:03,701 --> 00:04:06,781 The autopsy report describes what was suffered by the young woman 72 00:04:06,781 --> 00:04:09,141 who they doubt died at the hand of Charles Sobhraj. 73 00:04:09,141 --> 00:04:11,141 Connie-Jo Bronzich. 74 00:04:11,141 --> 00:04:13,021 It's fucking useless. 75 00:04:13,021 --> 00:04:15,101 What did I tell you when you picked him up? 76 00:04:15,101 --> 00:04:16,501 To find out where he's been. 77 00:04:16,501 --> 00:04:18,981 There's too many stamps, no space any more. 78 00:04:18,981 --> 00:04:20,461 I can't use it. 79 00:04:20,461 --> 00:04:23,981 His traveller's cheques? Where are his traveller's cheques? 80 00:04:23,981 --> 00:04:26,421 VOICEOVER: The police report describes an interview 81 00:04:26,421 --> 00:04:29,381 that took place with a foreign couple whose appearance matches that 82 00:04:29,381 --> 00:04:32,341 of Charles Sobhraj and Marie-Andree Leclerc, and who gave the names 83 00:04:32,341 --> 00:04:35,301 of Willem Bloem and Helena Dekker - my two Dutch, where all this began! 84 00:04:35,301 --> 00:04:37,101 How much proof do they need? 85 00:04:37,101 --> 00:04:38,541 He's barely breathing! 86 00:04:38,541 --> 00:04:40,301 SHALLOW BREATHING 87 00:04:40,301 --> 00:04:41,821 What's wrong with him? 88 00:04:43,061 --> 00:04:45,261 What do we do? 89 00:04:45,261 --> 00:04:47,741 Maybe I should take you to the police and tell them 90 00:04:47,741 --> 00:04:50,101 how you drugged him. I didn't do that! 91 00:04:50,101 --> 00:04:52,261 Yes. Yes, you did. 92 00:04:52,261 --> 00:04:54,741 VOICEOVER: You all seem preoccupied with what has happened, 93 00:04:54,741 --> 00:04:57,781 rather than what will happen - which is certainly that this man, 94 00:04:57,781 --> 00:05:00,421 Sobhraj, will keep on killing until he is caught. 95 00:05:00,421 --> 00:05:02,821 So, catch him! 96 00:05:58,381 --> 00:06:00,981 He wasn't breathing, when you took him to his hotel. 97 00:06:00,981 --> 00:06:02,501 That's what Linnea said. 98 00:06:03,701 --> 00:06:05,581 That he was dead. Was he? 99 00:06:09,101 --> 00:06:12,261 There were police at the guy's hotel. 100 00:06:12,261 --> 00:06:13,901 That's what they're saying. 101 00:06:15,461 --> 00:06:17,181 What the fuck happened, Monique? 102 00:06:29,341 --> 00:06:31,581 I would like to cash them all, please. 103 00:06:38,301 --> 00:06:39,941 Thank you, Miss Fernandez. 104 00:06:58,021 --> 00:07:01,661 Daniel never said anything about anyone getting killed, Monique. 105 00:07:01,661 --> 00:07:04,341 Nobody's killed. No-one is dead. 106 00:07:04,341 --> 00:07:06,221 What, do you think Daniel is an idiot? 107 00:07:06,221 --> 00:07:08,061 I have done this with him many, many times, 108 00:07:08,061 --> 00:07:09,661 and never has anybody died. Never. 109 00:07:09,661 --> 00:07:11,981 He is an expert, you understand? 110 00:07:13,381 --> 00:07:15,941 What are you? 111 00:07:15,941 --> 00:07:19,181 Some bum lucky enough to be given a chance by him. 112 00:07:19,181 --> 00:07:21,661 He gives you a home, and all you do is question him. 113 00:07:23,581 --> 00:07:25,341 I'm sorry, Monique. 114 00:07:30,261 --> 00:07:31,861 I need to make a telephone call. 115 00:07:42,981 --> 00:07:44,981 OPERATOR: For international call. 116 00:07:44,981 --> 00:07:46,981 Yes, Quebec. 117 00:07:46,981 --> 00:07:48,701 Canada. 118 00:07:48,701 --> 00:07:50,541 Connecting you to a call from Delhi. 119 00:07:50,541 --> 00:07:52,101 WOMAN: Hello? 120 00:07:53,181 --> 00:07:54,581 Marie-Andree? 121 00:08:35,701 --> 00:08:37,341 Marie-Andree? 122 00:08:37,341 --> 00:08:38,701 Marie-Andree? 123 00:09:35,821 --> 00:09:37,141 Where is John? 124 00:09:38,661 --> 00:09:40,181 Where's your bag? 125 00:09:43,141 --> 00:09:45,141 He took it. 126 00:09:45,141 --> 00:09:46,461 What? 127 00:09:48,061 --> 00:09:51,141 Where were you when he took it? Did he attack you? No. 128 00:09:52,621 --> 00:09:54,021 I was distracted. 129 00:09:54,021 --> 00:09:56,021 Distracted? 130 00:09:56,021 --> 00:09:57,901 What were you doing? 131 00:09:57,901 --> 00:10:01,021 It's not my fault you recruit drug addicts and thieves. 132 00:10:03,141 --> 00:10:04,421 Your ring. 133 00:10:05,861 --> 00:10:07,141 Monique. 134 00:10:10,421 --> 00:10:12,501 Who will you give it to now? 135 00:10:12,501 --> 00:10:13,701 To a pawnbroker. 136 00:10:13,701 --> 00:10:15,181 We all need money now. 137 00:10:15,181 --> 00:10:16,621 Money for drugs? 138 00:10:19,701 --> 00:10:21,701 RING CLATTERS 139 00:10:19,701 --> 00:10:21,701 Take it. 140 00:10:21,701 --> 00:10:23,661 It's probably made from tin and glass. 141 00:10:24,861 --> 00:10:26,621 No, it's not! 142 00:10:26,621 --> 00:10:30,021 It's a sapphire set in diamonds on a platinum ring. 143 00:10:30,021 --> 00:10:32,461 Those passports were our way out of here, 144 00:10:32,461 --> 00:10:34,501 but you have FUCKED IT ALL! 145 00:10:35,701 --> 00:10:37,781 But I don't know why I'm surprised. 146 00:10:37,781 --> 00:10:40,021 You are my worst mistake, Marie. 147 00:10:40,021 --> 00:10:44,341 Some hopeless little Quebecois that I made beautiful for a while. 148 00:10:45,821 --> 00:10:47,541 But you're not. You're a cripple. 149 00:10:48,861 --> 00:10:50,221 A nothing. 150 00:11:01,461 --> 00:11:02,781 It's true. 151 00:11:04,381 --> 00:11:05,941 I am those things. 152 00:11:08,301 --> 00:11:10,141 But at least I know what I am. 153 00:11:12,661 --> 00:11:15,661 But you, Charles? 154 00:11:15,661 --> 00:11:17,821 The master criminal... 155 00:11:17,821 --> 00:11:20,661 ..the international gem dealer. 156 00:11:20,661 --> 00:11:23,341 He talks and he talks about freedom. 157 00:11:23,341 --> 00:11:25,941 How his life is some victory over the world. 158 00:11:25,941 --> 00:11:27,421 It is a joke! 159 00:11:30,341 --> 00:11:31,661 Look at us, huh? 160 00:11:33,301 --> 00:11:35,061 Look at us all. 161 00:11:35,061 --> 00:11:38,661 Five of us sharing one room, or sleeping in a fucking car! 162 00:11:38,661 --> 00:11:41,061 Get out. Everything about him is a lie. 163 00:11:41,061 --> 00:11:43,381 Everything except this. 164 00:11:43,381 --> 00:11:48,021 He is a mother's boy whose mother despises him.Shut up! Out! 165 00:11:48,021 --> 00:11:50,861 A boy who was never wanted by anyone or by anything... 166 00:11:50,861 --> 00:11:53,981 You shut up. ..except pathetic fools like me! 167 00:11:55,981 --> 00:11:57,581 What now? 168 00:12:15,461 --> 00:12:19,701 MUFFLED BLOWS LAND 169 00:12:19,701 --> 00:12:22,301 MUFFLED CRYING 170 00:12:46,861 --> 00:12:48,861 PHONE RINGS 171 00:12:56,261 --> 00:12:58,541 Mr John? Telephone call! 172 00:13:06,501 --> 00:13:08,861 Hello?Mr John, I'm Deputy Superintendent Tuli 173 00:13:08,861 --> 00:13:10,661 from the New Delhi Crime Branch. 174 00:13:10,661 --> 00:13:12,421 You called here and left a message. 175 00:13:14,661 --> 00:13:17,621 Hello? You wish to report a crime? 176 00:13:17,621 --> 00:13:19,101 Druggings? Robbings? 177 00:13:21,501 --> 00:13:23,381 Please, don't waste my time, sir. 178 00:13:23,381 --> 00:13:26,461 Why else would you have telephoned if you have nothing to say? 179 00:13:29,341 --> 00:13:30,741 A man died. 180 00:13:37,901 --> 00:13:39,581 HORN HONKS 181 00:13:53,261 --> 00:13:56,541 HE SPEAKS IN GERMAN 182 00:14:10,461 --> 00:14:12,981 This man, he is not like you and I. 183 00:14:12,981 --> 00:14:14,781 He is something else altogether. 184 00:14:14,781 --> 00:14:17,461 He's a criminal. I know, of course. 185 00:14:17,461 --> 00:14:18,901 Look. 186 00:14:18,901 --> 00:14:21,421 All I mean to say is that it frightens me. 187 00:14:22,861 --> 00:14:26,021 When I think of the crimes that he committed when he was free to roam 188 00:14:26,021 --> 00:14:28,381 and how much worse they are likely to be, now that the world 189 00:14:28,381 --> 00:14:29,581 is closing in on him. 190 00:14:29,581 --> 00:14:32,661 I have nothing but respect for your commitment in this case. 191 00:14:32,661 --> 00:14:35,741 But this criminal is no longer your responsibility. 192 00:14:41,381 --> 00:14:45,981 In fact, my superior officer, General Chaikamdee, 193 00:14:45,981 --> 00:14:49,221 asks that you hand over all of your records to us. 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,741 Interpol will now be taking over. 195 00:14:50,741 --> 00:14:52,141 But they are my records. 196 00:14:52,141 --> 00:14:54,901 I put this case together when no-one else gave a damn. 197 00:14:54,901 --> 00:14:59,021 If you don't agree, he will make a request to your Ambassador. 198 00:15:02,941 --> 00:15:04,661 He would send me home. 199 00:15:04,661 --> 00:15:06,861 And what help can you be to us in Holland? 200 00:15:14,021 --> 00:15:15,541 All right. 201 00:15:15,541 --> 00:15:19,581 Have your men come to my home at 7am tomorrow. 202 00:15:19,581 --> 00:15:21,901 I'll have everything boxed and ready for you. 203 00:15:27,981 --> 00:15:31,221 What's your rush? He's not coming until the morning. 204 00:15:31,221 --> 00:15:32,781 I know, but I have an idea. 205 00:15:34,141 --> 00:15:35,901 I can't just hand it all over, can I? 206 00:15:38,421 --> 00:15:40,901 What's going on? It's our last night. 207 00:15:40,901 --> 00:15:42,261 I'm cooking. 208 00:15:42,261 --> 00:15:45,301 If Herman's giving up his precious files, he's not going to do so 209 00:15:45,301 --> 00:15:47,901 without making a copy. 210 00:15:47,901 --> 00:15:49,861 We should be able to get it in both cars. 211 00:16:24,221 --> 00:16:27,261 It is...perfection. 212 00:16:27,261 --> 00:16:29,021 I don't know how many of them there are. 213 00:16:29,021 --> 00:16:31,061 But this is more than 30. 214 00:16:31,061 --> 00:16:34,821 And all of their valuables, their passports, their money. 215 00:16:34,821 --> 00:16:37,901 All of it in only one bag, in the care only one couple - 216 00:16:37,901 --> 00:16:39,701 their professor and his wife. 217 00:16:44,181 --> 00:16:46,421 It's as if the world decided. 218 00:16:46,421 --> 00:16:50,621 It reached out to me and said, "They're yours. Take them." 219 00:16:50,621 --> 00:16:54,181 30 in one swoop, that's...far out. 220 00:16:54,181 --> 00:16:55,341 I mean, the French guy... 221 00:16:55,341 --> 00:16:57,861 If I say it will succeed, 222 00:16:57,861 --> 00:16:59,701 it will succeed. 223 00:17:59,421 --> 00:18:01,381 Safe journey back to France. 224 00:18:14,701 --> 00:18:18,501 Please, make me the first person you telephone when they catch him. 225 00:18:20,061 --> 00:18:21,581 Nadine, I, er... 226 00:18:22,821 --> 00:18:24,981 Well, I just thought... 227 00:18:27,141 --> 00:18:28,941 Consider it a leaving present. 228 00:18:35,661 --> 00:18:37,541 It's your report. 229 00:18:37,541 --> 00:18:39,741 Herman, really? 230 00:18:39,741 --> 00:18:43,741 Well, I just thought... it might be useful in France. 231 00:18:50,541 --> 00:18:52,101 If I hadn't met you... 232 00:18:53,501 --> 00:18:55,141 I don't want to say goodbye. 233 00:18:58,541 --> 00:19:00,941 She's right. We're going to miss you both. 234 00:19:04,541 --> 00:19:06,221 Have you seen? 235 00:19:06,221 --> 00:19:09,021 They are new tenants in Alain and Monique's apartment. 236 00:19:17,341 --> 00:19:19,781 It will be strange, not having them around. 237 00:19:19,781 --> 00:19:21,861 It is as though our children have left home. 238 00:19:32,181 --> 00:19:35,581 Shall we try driving to the coast this weekend? 239 00:19:35,581 --> 00:19:37,661 Get out of the city? 240 00:19:37,661 --> 00:19:39,301 It might be good for us. 241 00:19:40,941 --> 00:19:42,741 Yes, it very well might. 242 00:19:44,501 --> 00:19:47,781 But I think I ought to stay in Bangkok. 243 00:19:47,781 --> 00:19:50,341 I might be needed. 244 00:19:50,341 --> 00:19:54,581 Didn't Colonel Sompol say it was no longer your responsibility? 245 00:19:54,581 --> 00:19:56,381 Then we can go to the beach, then, can't we? 246 00:19:56,381 --> 00:19:58,941 Why are you saying that? I only meant that you're allowed to... 247 00:19:58,941 --> 00:20:00,461 Allowed to what? 248 00:20:00,461 --> 00:20:02,701 Allowed to drink cocktails on the beach 249 00:20:02,701 --> 00:20:05,181 while Charles Sobhraj is still on the loose somewhere? 250 00:20:05,181 --> 00:20:07,301 And what if he's never caught? What, then? 251 00:20:07,301 --> 00:20:09,901 Are we never allowed to go anywhere nice ever again? 252 00:20:15,701 --> 00:20:17,541 Look, he... 253 00:20:19,981 --> 00:20:21,381 He will be caught. 254 00:20:26,461 --> 00:20:29,061 Besides, it's nice enough here, isn't it? 255 00:20:29,061 --> 00:20:31,141 Well, that depends on the company. 256 00:20:38,221 --> 00:20:41,381 I think I need another drink. You? 257 00:20:48,221 --> 00:20:50,701 I think I might go to visit my parents. 258 00:20:53,941 --> 00:20:55,421 In Germany? 259 00:20:55,421 --> 00:20:56,901 It's been such a long time. 260 00:20:58,541 --> 00:21:02,661 And, as you say...you're very busy. 261 00:21:08,981 --> 00:21:10,461 Right. 262 00:21:43,861 --> 00:21:46,341 Oh, really? Your wife is no better? 263 00:21:46,341 --> 00:21:48,061 But it's the Taj Mahal today. 264 00:21:48,061 --> 00:21:49,541 It's a tragedy for her. 265 00:21:49,541 --> 00:21:51,621 Yeah, but she is very sick. 266 00:21:51,621 --> 00:21:54,221 Well, I needn't tell you, it's the common complaint 267 00:21:54,221 --> 00:21:56,301 for all those travelling India. 268 00:21:56,301 --> 00:21:59,421 It can ruin what ought to be magical. 269 00:21:59,421 --> 00:22:02,341 What do you do? To protect yourself? 270 00:22:03,661 --> 00:22:06,821 Peel your fruit, avoid ice - and meat. 271 00:22:09,061 --> 00:22:12,461 But I also take an anti-bacterial drug. 272 00:22:12,461 --> 00:22:15,661 It was recommended to me by a biochemist in Tehran. 273 00:22:15,661 --> 00:22:17,221 I see. 274 00:22:21,301 --> 00:22:23,821 I might find you some, if you'd like? 275 00:22:23,821 --> 00:22:25,821 Yeah. Yeah. 276 00:22:40,861 --> 00:22:42,781 For three days, he kept a woman 277 00:22:42,781 --> 00:22:44,181 tied up in the Ashoka Hotel 278 00:22:44,181 --> 00:22:46,181 while he dug a hole through the floor 279 00:22:46,181 --> 00:22:47,901 and robbed the jewellery shop below. 280 00:22:51,181 --> 00:22:54,021 Does your Daniel have an appendix scar? 281 00:22:54,021 --> 00:22:55,061 Perhaps. 282 00:22:58,661 --> 00:23:02,821 After he was apprehended and imprisoned, he faked appendicitis. 283 00:23:04,221 --> 00:23:07,221 He had the organ removed and, while recovering in hospital, vanished. 284 00:23:11,861 --> 00:23:14,221 Have you met the woman with whom he now travels? 285 00:23:19,061 --> 00:23:20,821 Monique? 286 00:23:20,821 --> 00:23:22,661 She's a French-Canadian, correct? 287 00:23:27,021 --> 00:23:28,861 How do you know all this? 288 00:23:28,861 --> 00:23:31,341 Because they are hunted by people other than 289 00:23:31,341 --> 00:23:36,301 the New Delhi Crime Branch... and in places other than in India. 290 00:23:41,101 --> 00:23:45,781 These are international arrest warrants issued by Interpol Bangkok. 291 00:23:54,381 --> 00:23:55,901 So, he's a big deal, then? 292 00:23:57,261 --> 00:23:58,661 You might say that. 293 00:24:08,301 --> 00:24:10,861 If I tell you what you want to know, 294 00:24:10,861 --> 00:24:12,341 you'd look after me? 295 00:24:14,341 --> 00:24:15,781 Get me home? 296 00:24:17,341 --> 00:24:19,101 I haven't been home in so long. 297 00:24:56,381 --> 00:25:00,421 MUSIC:Messin' With My Mind by Patti LaBelle 298 00:25:27,421 --> 00:25:30,021 The first day I'm in India, I take one before dinner 299 00:25:30,021 --> 00:25:31,541 and two before bedtime. 300 00:25:31,541 --> 00:25:33,901 Afterwards, one each morning. 301 00:25:35,501 --> 00:25:39,581 So, Daniel, will you stay for dinner? Of course. 302 00:25:44,821 --> 00:25:47,061 One before dinner, two before bedtime. 303 00:25:48,661 --> 00:25:51,461 Thanks. Thank you, Daniel. 304 00:25:53,181 --> 00:25:54,861 LAVER: Show me. 305 00:26:02,901 --> 00:26:06,781 I almost...shot my wife with it. 306 00:26:06,781 --> 00:26:08,381 Mate, fucking hell. 307 00:26:08,381 --> 00:26:09,901 We've all been there. 308 00:26:14,781 --> 00:26:17,781 You know, Herman... you would be happier 309 00:26:17,781 --> 00:26:19,821 if you thought less. 310 00:26:19,821 --> 00:26:22,301 Like you, you mean? 311 00:26:22,301 --> 00:26:23,741 Happy Paul. 312 00:26:24,901 --> 00:26:26,461 You're beautiful. 313 00:26:26,461 --> 00:26:27,701 Your wife is beautiful. 314 00:26:27,701 --> 00:26:29,421 No, no, not right now... 315 00:26:29,421 --> 00:26:32,981 You ought to be fucking in mountain pastures 316 00:26:32,981 --> 00:26:35,381 and raising little Cloggies. 317 00:26:35,381 --> 00:26:37,301 Not sitting in a place like this 318 00:26:37,301 --> 00:26:40,381 wondering whether she's coming back or not. 319 00:26:40,381 --> 00:26:42,061 She's coming back. 320 00:26:44,541 --> 00:26:47,141 She's gone to see her mother, but... 321 00:26:49,141 --> 00:26:50,901 ..she's coming back. 322 00:26:52,301 --> 00:26:53,941 And even if she doesn't... 323 00:26:55,621 --> 00:26:58,501 ..this is Bangkok, Ker-nippenberg. 324 00:26:58,501 --> 00:27:00,181 It's all gravy, my friend. 325 00:27:00,181 --> 00:27:02,181 Oh, for God's sake, Laver. 326 00:27:02,181 --> 00:27:03,461 Fuck off! 327 00:27:03,461 --> 00:27:05,021 You heard the man. Come on. 328 00:27:15,621 --> 00:27:16,901 SHE GROANS 329 00:27:20,381 --> 00:27:22,861 SHE CRIES OUT 330 00:27:20,381 --> 00:27:22,861 Daniel. Erica. 331 00:27:24,541 --> 00:27:26,661 CRYING INTENSIFIES 332 00:27:29,261 --> 00:27:30,581 Daniel! 333 00:27:32,661 --> 00:27:34,581 Erica! 334 00:27:34,581 --> 00:27:36,581 SHE WAILS 335 00:27:36,581 --> 00:27:38,701 What happened? I don't know. 336 00:27:38,701 --> 00:27:41,061 She fell to the floor, her stomach - something's wrong. 337 00:27:41,061 --> 00:27:43,781 Calm down! Was she taking any other medication? 338 00:27:43,781 --> 00:27:46,221 Not that I know. 339 00:27:43,781 --> 00:27:46,221 HE SPEAKS IN GERMAN 340 00:27:46,221 --> 00:27:47,781 Quinine, perhaps, for malaria? 341 00:27:50,541 --> 00:27:52,941 He's a cheap little conman. 342 00:27:52,941 --> 00:27:55,501 Thoughtless street thug. 343 00:27:55,501 --> 00:27:57,981 He is not worth a single grey hair on your head. 344 00:27:59,301 --> 00:28:01,501 Sobhraj? Yes, fucking Sobhraj. 345 00:28:01,501 --> 00:28:02,821 Fuck him. 346 00:28:02,821 --> 00:28:04,341 FUCK HIM! 347 00:28:07,941 --> 00:28:10,741 INDISTINCT CHATTER 348 00:28:10,741 --> 00:28:13,381 POLICE SIRENS WAIL 349 00:28:13,381 --> 00:28:15,461 LINNEA: Shit, are they here for us? 350 00:28:15,461 --> 00:28:17,461 Wait, are they here for us? 351 00:28:17,461 --> 00:28:19,181 We need to go. We really need to go. 352 00:28:19,181 --> 00:28:21,981 SIRENS CONTINUE 353 00:28:44,461 --> 00:28:46,581 WOMAN WAILS 354 00:28:51,341 --> 00:28:54,821 POLICE SHOUT 355 00:29:10,741 --> 00:29:13,021 This has nothing to do with me! 356 00:29:13,021 --> 00:29:14,901 You evil bastard! 357 00:29:17,301 --> 00:29:18,581 I understand your fears. 358 00:29:21,141 --> 00:29:22,821 My friend, my friend... 359 00:29:22,821 --> 00:29:24,541 By all means, call the police. 360 00:29:24,541 --> 00:29:26,101 But, first, call an ambulance. 361 00:29:26,101 --> 00:29:28,661 Karl! Call an ambulance! 362 00:29:28,661 --> 00:29:30,861 CRYING CONTINUES 363 00:29:34,181 --> 00:29:36,501 INDISTINCT SHOUTING 364 00:29:40,381 --> 00:29:43,701 SHOUTING IN GERMAN 365 00:29:43,701 --> 00:29:45,221 Miss Leclerc. 366 00:29:45,221 --> 00:29:47,181 My name is Tuli. 367 00:29:47,181 --> 00:29:49,381 If Mr Sobhraj is not here, please... 368 00:29:51,661 --> 00:29:53,261 Take your hands off me! 369 00:29:55,141 --> 00:29:57,101 ..will you tell me where I can find him? 370 00:30:09,901 --> 00:30:11,781 KARL: Daniel, where are you going? 371 00:30:15,581 --> 00:30:18,221 Stop right there. 372 00:30:18,221 --> 00:30:19,701 You don't recognise me? 373 00:30:23,181 --> 00:30:25,021 Mr Sobhraj. 374 00:30:40,741 --> 00:30:42,701 PHONE RINGS 375 00:30:46,541 --> 00:30:48,781 PHONE CONTINUES 376 00:30:50,461 --> 00:30:51,941 Yeah. Hello? 377 00:30:54,861 --> 00:30:56,941 No, erm... 378 00:30:56,941 --> 00:31:01,181 No, erm... Colonel, no, you're not disturbing me at all. 379 00:31:05,061 --> 00:31:06,541 What?! 380 00:31:06,541 --> 00:31:09,741 Over 30 German engineering students. 381 00:31:09,741 --> 00:31:11,501 All at once. 382 00:31:11,501 --> 00:31:14,741 You feel the man must have lost his mind. 383 00:31:14,741 --> 00:31:17,021 Colonel Sompol of Interpol 384 00:31:17,021 --> 00:31:19,661 assures me that the Thais will do everything in their power 385 00:31:19,661 --> 00:31:21,221 to secure the extradition. 386 00:31:21,221 --> 00:31:23,261 Are we ready? Yes, sir. 387 00:31:26,861 --> 00:31:28,341 Ambassador... 388 00:31:32,421 --> 00:31:34,861 All of this business, 389 00:31:34,861 --> 00:31:37,701 I know how trying it must have been for you but... 390 00:31:39,941 --> 00:31:43,981 ..I hope now at least you can tell the families of the murdered Dutch 391 00:31:43,981 --> 00:31:45,621 that justice has been served. 392 00:31:53,301 --> 00:31:54,501 Morning, gentlemen! 393 00:31:59,741 --> 00:32:02,141 No, Mr Knippenberg. 394 00:32:02,141 --> 00:32:05,301 I'd like Mr De Jongh to make the briefing notes from now on. 395 00:32:05,301 --> 00:32:06,861 Mr De Jongh? 396 00:32:16,581 --> 00:32:18,941 Now... 397 00:32:18,941 --> 00:32:20,621 ..shall we begin? 398 00:32:51,421 --> 00:32:54,581 TULI: We have him for administering poison and attempted robbery 399 00:32:54,581 --> 00:32:56,901 of over 30 German tourists in one attempt. 400 00:32:56,901 --> 00:32:59,261 But the New Delhi Crime Branch has had an open warrant 401 00:32:59,261 --> 00:33:01,821 on Mr Sobhraj since his robbery of the Ashoka Hotel 402 00:33:01,821 --> 00:33:03,381 and his notorious escape. 403 00:33:03,381 --> 00:33:06,501 Thank you for this opportunity, sir. Thank you very much. 404 00:33:06,501 --> 00:33:09,301 The pleasure is all ours. Thank you.Colonel...? 405 00:33:09,301 --> 00:33:11,981 I did all that the Indians want me for. 406 00:33:11,981 --> 00:33:13,821 I have confessed. 407 00:33:13,821 --> 00:33:16,861 I robbed the Ashoka Hotel of a million rupees in rare gems, 408 00:33:16,861 --> 00:33:19,021 and then, yes, I drugged my prison guards, 409 00:33:19,021 --> 00:33:22,141 and I escaped, while all India celebrated the act. 410 00:33:26,341 --> 00:33:28,781 Have you persuaded the Indian authorities 411 00:33:28,781 --> 00:33:31,541 that I should be... extradited to Bangkok? 412 00:33:35,421 --> 00:33:36,981 I have not. 413 00:33:36,981 --> 00:33:40,661 You see, in India...I'm loved. 414 00:33:41,821 --> 00:33:44,461 But you murdered in India. 415 00:33:44,461 --> 00:33:46,661 A Frenchman in June. 416 00:33:46,661 --> 00:33:49,021 I'm charged with that crime, but I deny it. 417 00:33:49,021 --> 00:33:51,221 You murdered in January, also. 418 00:33:51,221 --> 00:33:52,781 There's no evidence of that. 419 00:34:03,261 --> 00:34:05,781 An Israeli citizen, Ethan Meir, 420 00:34:05,781 --> 00:34:10,141 was found dead of a drugs overdose in his hotel in Varanasi. 421 00:34:13,781 --> 00:34:15,861 How did you get this? 422 00:34:15,861 --> 00:34:18,621 His passport was found in your apartment. 423 00:34:20,101 --> 00:34:22,101 It's the little Dutchman, isn't it? 424 00:34:22,101 --> 00:34:23,581 Mr Knippenberg. 425 00:34:25,101 --> 00:34:27,421 Tell him from me I'd like to meet him one day. 426 00:34:27,421 --> 00:34:28,901 Perhaps you will. 427 00:34:30,141 --> 00:34:32,661 We are very patient. 428 00:34:32,661 --> 00:34:35,141 As soon as your sentence here is complete, 429 00:34:35,141 --> 00:34:36,901 I'll be waiting 430 00:34:36,901 --> 00:34:39,621 to take you home with me. 431 00:34:39,621 --> 00:34:43,021 The Indians feel they have a prior claim on him. 432 00:34:43,021 --> 00:34:45,461 They'll keep him for a good while, I expect. 433 00:34:48,701 --> 00:34:51,301 And we will be waiting. 434 00:34:51,301 --> 00:34:54,021 As soon as his sentence is served in India, 435 00:34:54,021 --> 00:34:56,061 he will face charges here in Thailand. 436 00:35:00,061 --> 00:35:03,421 I brought you a present back from India. 437 00:35:03,421 --> 00:35:05,781 Instead of a prisoner? Yes. 438 00:35:05,781 --> 00:35:07,341 Instead of a prisoner. 439 00:35:11,021 --> 00:35:13,221 It took Miss Leclerc two days, 440 00:35:13,221 --> 00:35:17,501 but she assured Inspector Tuli she didn't miss a thing. 441 00:35:17,501 --> 00:35:20,061 Shall I read it now? It's rather long. 442 00:35:20,061 --> 00:35:22,941 No need. I made you a copy. 443 00:35:22,941 --> 00:35:25,701 To go with all the others. 444 00:35:25,701 --> 00:35:27,061 Others? 445 00:35:27,061 --> 00:35:29,421 The copies you made of all your records 446 00:35:29,421 --> 00:35:30,981 before you gave them to us. 447 00:35:34,301 --> 00:35:35,981 How did you know? 448 00:35:35,981 --> 00:35:39,381 Experience teaches, Mr Knippenberg. 449 00:35:51,501 --> 00:35:54,821 I was born in St Charles, 450 00:35:54,821 --> 00:35:57,181 Quebec, Canada, 451 00:35:57,181 --> 00:36:00,221 on 26th July 1945. 452 00:36:00,221 --> 00:36:04,701 I have...three sisters and two brothers. 453 00:36:04,701 --> 00:36:06,661 Both of my parents are Canadian. 454 00:36:08,861 --> 00:36:13,941 He told me he had a Thai friend who owned a jewellery store 455 00:36:13,941 --> 00:36:18,261 and that she helped him make contacts in the gemstone business. 456 00:36:18,261 --> 00:36:20,941 He introduced me to everybody else as his wife... 457 00:36:23,181 --> 00:36:26,661 ..but he asked me to say to her that I was his secretary. 458 00:36:29,741 --> 00:36:31,381 I agreed to that. 459 00:36:35,301 --> 00:36:37,101 In Bangkok, 460 00:36:37,101 --> 00:36:38,981 anyone suffering from dysentery 461 00:36:38,981 --> 00:36:41,501 goes to the store and buys Kaopectates. 462 00:36:43,621 --> 00:36:44,741 Alain... 463 00:36:45,941 --> 00:36:47,461 ..or Charles... 464 00:36:49,781 --> 00:36:52,661 ..used to mix the sedative Mogadon into the water 465 00:36:52,661 --> 00:36:54,581 and combine it with the Kaopectate... 466 00:36:56,221 --> 00:36:58,981 ..and give it to the people who stayed with us. 467 00:37:01,941 --> 00:37:04,781 METAL GRATE SLIDES OPEN 468 00:37:08,541 --> 00:37:11,501 I think we should... resume in the morning. 469 00:37:16,101 --> 00:37:17,621 Thank you, Miss Leclerc. 470 00:37:21,381 --> 00:37:22,421 Goodnight, Sister. 471 00:37:25,181 --> 00:37:26,981 Are you comfortable? 472 00:37:26,981 --> 00:37:30,021 May I have something more brought to you? 473 00:37:30,021 --> 00:37:32,501 I have God, Inspector Tuli... 474 00:37:32,501 --> 00:37:34,261 ..which is all I need. 475 00:37:43,741 --> 00:37:47,061 SHE GROANS IN PAIN 476 00:37:50,341 --> 00:37:51,701 SHE CRIES OUT 477 00:37:53,621 --> 00:37:57,461 SHE GROANS 478 00:38:18,781 --> 00:38:21,821 IN FRENCH: 479 00:38:45,661 --> 00:38:48,421 I have come to say goodbye, Charles. 480 00:38:48,421 --> 00:38:50,981 We are never going to see each other again. 481 00:38:52,901 --> 00:38:54,701 They have agreed to send me home. 482 00:38:55,821 --> 00:38:57,621 To die. 483 00:38:57,621 --> 00:38:59,181 I am going home to die. 484 00:39:04,341 --> 00:39:07,261 Look, even now, you are pitiless. 485 00:39:09,301 --> 00:39:11,021 Something I always knew but... 486 00:39:12,741 --> 00:39:15,301 ..persuaded myself to the contrary. 487 00:39:20,621 --> 00:39:22,061 It is in my womb. 488 00:39:24,301 --> 00:39:25,621 The cancer? 489 00:39:27,341 --> 00:39:30,021 Where I once hoped there would be a child. 490 00:39:32,741 --> 00:39:34,181 A child? 491 00:39:36,221 --> 00:39:39,821 The sisters tell me I must forgive... 492 00:39:39,821 --> 00:39:42,061 ..everything. 493 00:39:42,061 --> 00:39:43,821 You. 494 00:39:43,821 --> 00:39:45,181 Me. Hm. 495 00:39:57,221 --> 00:39:59,341 And so... 496 00:40:03,461 --> 00:40:04,541 ..do you? 497 00:40:07,021 --> 00:40:08,261 Not yet. 498 00:40:10,821 --> 00:40:12,181 I am trying. 499 00:40:17,821 --> 00:40:20,701 Do you even question what you did? 500 00:40:20,701 --> 00:40:23,021 What... What we did? 501 00:40:23,021 --> 00:40:26,821 Or do you still sit here believing yourself to have... 502 00:40:26,821 --> 00:40:29,381 ..somehow triumphed? 503 00:40:41,981 --> 00:40:44,061 Yes, I am... 504 00:40:44,061 --> 00:40:45,381 I am certain of it. 505 00:40:47,061 --> 00:40:50,021 Your vanity is powerful enough to defeat anything. 506 00:40:58,701 --> 00:41:00,061 You will be free. 507 00:41:03,061 --> 00:41:05,301 And I will be back in Quebec. 508 00:41:07,221 --> 00:41:08,621 Under the earth. 509 00:41:11,581 --> 00:41:14,061 A stupid... 510 00:41:14,061 --> 00:41:16,101 ..little... 511 00:41:16,101 --> 00:41:17,421 ..dead... 512 00:41:19,661 --> 00:41:21,261 ..Quebecoise. 513 00:41:49,381 --> 00:41:52,021 Tonight, Moira Callaghan tracks him to Paris 514 00:41:52,021 --> 00:41:56,421 for the first television interview with the man known as the Serpent. 515 00:41:56,421 --> 00:41:58,981 As Sobhraj served his jail time in India, 516 00:41:58,981 --> 00:42:02,061 authorities began their case to extradite him to Thailand 517 00:42:02,061 --> 00:42:04,141 as soon as his sentence was served. 518 00:42:04,141 --> 00:42:07,261 In Thailand, he would face the death penalty. 519 00:42:07,261 --> 00:42:09,341 But only one month before his release, 520 00:42:09,341 --> 00:42:11,941 Sobhraj escaped captivity once more. 521 00:42:11,941 --> 00:42:13,901 He was free for 22 days 522 00:42:13,901 --> 00:42:16,501 before giving himself up to the authorities. 523 00:42:16,501 --> 00:42:20,701 The Indian courts then sentenced him to another ten years in a Delhi jail 524 00:42:20,701 --> 00:42:23,861 before any extradition would be granted. 525 00:42:23,861 --> 00:42:27,141 By the time of his release, and just as he had calculated, 526 00:42:27,141 --> 00:42:30,421 the statute of limitations for murder in Thailand had expired 527 00:42:30,421 --> 00:42:33,141 and with it the warrant for his arrest. 528 00:42:33,141 --> 00:42:35,421 In February 1997, 529 00:42:35,421 --> 00:42:38,621 Charles Sobhraj, Asia's most notorious killer, 530 00:42:38,621 --> 00:42:40,541 was granted a new French passport 531 00:42:40,541 --> 00:42:43,741 and returned to live there as a free man. 532 00:42:43,741 --> 00:42:46,301 Mr Sobhraj. Madame. 533 00:42:46,301 --> 00:42:48,301 Shall we? Of course. 534 00:43:46,061 --> 00:43:48,821 Are you a dangerous man? 535 00:43:48,821 --> 00:43:51,581 The question first is whether I committed murder. 536 00:43:51,581 --> 00:43:52,781 And did you? 537 00:43:54,541 --> 00:43:57,701 The courts, they have decided...no. 538 00:43:59,541 --> 00:44:01,301 I have faced trials. 539 00:44:01,301 --> 00:44:04,261 I have faced allegations. 540 00:44:04,261 --> 00:44:07,021 And the courts, they have decided. 541 00:44:07,021 --> 00:44:09,301 That doesn't answer my question, does it? 542 00:44:12,781 --> 00:44:14,141 That's my answer. 543 00:44:21,021 --> 00:44:23,861 There are those who would say 544 00:44:23,861 --> 00:44:25,301 you got away with it. 545 00:44:26,741 --> 00:44:29,581 That's what Time magazine said. 546 00:44:29,581 --> 00:44:31,661 Perhaps it's true. 547 00:44:31,661 --> 00:44:33,981 After all, I cannot now face trial... 548 00:44:35,541 --> 00:44:36,901 ..anywhere in the world. 549 00:44:39,861 --> 00:44:41,501 Son of a bitch. 550 00:45:04,861 --> 00:45:06,141 Charles? Monsieur Sobhraj? 551 00:45:06,141 --> 00:45:08,741 Par ici, s'il vous plait! Monsieur Sobhraj! 552 00:46:11,861 --> 00:46:15,381 Hello, Mr Sobhraj. I'm here, as you asked. 553 00:46:15,381 --> 00:46:18,501 I will take picture? My friend, thank you for coming. 554 00:46:26,621 --> 00:46:27,781 OK. 555 00:46:30,301 --> 00:46:33,021 Wait! Take another one. 556 00:46:33,021 --> 00:46:35,501 OK. Let's be sure they know where I am. 557 00:46:47,541 --> 00:46:49,541 Sir, you should see this. 558 00:47:18,461 --> 00:47:22,701 HUBBUB 559 00:47:29,821 --> 00:47:32,341 This is a misunderstanding! 560 00:47:32,341 --> 00:47:34,501 But, see, I go quietly. 561 00:47:50,941 --> 00:47:52,821 They're old. 562 00:47:52,821 --> 00:47:54,821 But my memory of the sight of them? 563 00:47:56,741 --> 00:47:58,741 As though it happened this morning. 564 00:48:00,781 --> 00:48:02,901 It is a terrible thing but... 565 00:48:02,901 --> 00:48:05,301 ..I assure you, Inspector, 566 00:48:05,301 --> 00:48:06,941 I was not here in 1975. 567 00:48:08,061 --> 00:48:11,101 I have never been to your country in my life. 568 00:48:11,101 --> 00:48:13,661 I remember talking to you, sir. 569 00:48:13,661 --> 00:48:15,701 You and your companion. 570 00:48:16,861 --> 00:48:20,061 What were the names of your two suspects, Inspector? 571 00:48:23,141 --> 00:48:26,661 Bloem and Dekker were the names on the passports you used. 572 00:48:28,541 --> 00:48:29,821 But see... 573 00:48:31,181 --> 00:48:33,421 ..my name is Charles Sobhraj. 574 00:48:36,301 --> 00:48:39,781 Inspector, I appreciate your compassion and diligence, 575 00:48:39,781 --> 00:48:41,821 but I do not think you can hold me here for long. 576 00:48:45,381 --> 00:48:47,021 Not without evidence. 577 00:48:53,821 --> 00:48:56,101 TELEPHONE RINGS 578 00:48:56,101 --> 00:48:58,461 No, it's OK, I'll... OK. 579 00:48:59,901 --> 00:49:01,581 PHONE RINGS 580 00:49:05,221 --> 00:49:07,381 Herman Knippenberg. Herman? 581 00:49:08,501 --> 00:49:10,581 It's Angela. 582 00:49:10,581 --> 00:49:12,061 HE SIGHS 583 00:49:12,061 --> 00:49:14,101 Hello, Angela. 584 00:49:14,101 --> 00:49:15,621 How is Vanessa? 585 00:49:18,141 --> 00:49:22,261 Ja, she's...she's good, thank you. 586 00:49:22,261 --> 00:49:24,021 Open your email, Herman. 587 00:49:25,061 --> 00:49:26,981 OK, one moment. 588 00:49:30,621 --> 00:49:32,061 Everything OK? 589 00:49:36,261 --> 00:49:37,501 Right. 590 00:49:42,501 --> 00:49:44,821 Where's that from? The Post. 591 00:49:46,301 --> 00:49:48,101 What, the Washington Post? 592 00:49:48,101 --> 00:49:49,861 No, Herman. 593 00:49:49,861 --> 00:49:51,941 The Bangkok Post. 594 00:49:51,941 --> 00:49:53,381 What the hell is he doing? 595 00:49:53,381 --> 00:49:56,461 I thought if anyone would know, you would. 596 00:49:58,901 --> 00:50:02,261 No-one's said or written a word about him in years. 597 00:50:02,261 --> 00:50:04,581 Someone so vain must hate that. 598 00:50:04,581 --> 00:50:07,461 He got himself caught on purpose? 599 00:50:12,021 --> 00:50:13,781 He enjoys two things. 600 00:50:14,861 --> 00:50:16,701 Notoriety. 601 00:50:16,701 --> 00:50:20,541 So, he pulls a stunt like this, and the world remembers his name. 602 00:50:20,541 --> 00:50:23,781 You want me to ask you what the other is, don't you? 603 00:50:25,541 --> 00:50:27,101 What is it? 604 00:50:27,101 --> 00:50:28,661 He likes to escape. 605 00:50:29,981 --> 00:50:32,861 TELEPHONE RINGS 606 00:50:33,901 --> 00:50:36,581 Thapa. My name is Herman Knippenberg. 607 00:50:36,581 --> 00:50:39,141 I don't have time to explain, but I have a particular interest 608 00:50:39,141 --> 00:50:40,861 in the man you now have in your custody. 609 00:50:40,861 --> 00:50:42,941 I think I can help you. Yes, Mr Knippenberg. 610 00:50:42,941 --> 00:50:46,141 I know who he is, I met him when he was last in Nepal. 611 00:50:46,141 --> 00:50:48,461 Please, listen. You must stall him. 612 00:50:48,461 --> 00:50:49,701 I cannot hold him at all. 613 00:50:49,701 --> 00:50:53,141 He says we have nothing on him, and he's right, I have no evidence. 614 00:50:53,141 --> 00:50:55,701 Sorry.Look... 615 00:50:55,701 --> 00:50:57,701 ..you must hold him. 616 00:50:57,701 --> 00:50:59,661 Please, do whatever you can. 617 00:51:21,701 --> 00:51:24,461 We arrived at Kathmandu 618 00:51:24,461 --> 00:51:26,541 around three in the afternoon. 619 00:51:26,541 --> 00:51:30,381 We stayed at the Royal Annapurna Grand Hotel. 620 00:51:30,381 --> 00:51:33,821 He wrote his name as Bloem, the Dutch boy. 621 00:51:35,421 --> 00:51:38,101 And he made me write mine under Dekker, the girl. 622 00:51:41,141 --> 00:51:43,381 We met a couple travelling together. 623 00:51:43,381 --> 00:51:47,621 A Canadian boy, an American girl, I do not remember their names. 624 00:51:49,101 --> 00:51:50,901 But on December 22nd... 625 00:51:52,661 --> 00:51:55,701 ..Alain and Ajay went with them for a drive into the mountains. 626 00:51:58,501 --> 00:52:01,181 And did this young boy and girl return? 627 00:52:03,901 --> 00:52:05,381 No. 628 00:52:05,381 --> 00:52:07,501 These people were our guests. 629 00:52:07,501 --> 00:52:09,941 We honour our guests. 630 00:52:09,941 --> 00:52:11,621 I am your guest. 631 00:52:11,621 --> 00:52:13,101 You're my prisoner. 632 00:52:13,101 --> 00:52:15,421 Only in the event that you charge me. 633 00:52:19,141 --> 00:52:22,301 Am I to be physically restrained or... 634 00:52:28,381 --> 00:52:30,021 ..may I leave? 635 00:52:31,501 --> 00:52:32,581 Yes, that's right. 636 00:52:32,581 --> 00:52:35,181 I have crucial information, I'm going to fax it over to you now, 637 00:52:35,181 --> 00:52:37,501 but you have to send it over to the Kathmandu police. 638 00:52:37,501 --> 00:52:40,141 You must make sure Chief Inspector Thapa gets it. 639 00:52:40,141 --> 00:52:41,981 Yes, immediately. 640 00:53:10,541 --> 00:53:13,061 TELEPHONE RINGS 641 00:53:26,661 --> 00:53:29,021 Constable! 642 00:53:43,301 --> 00:53:45,101 Mr Sobhraj. 643 00:53:46,821 --> 00:53:50,741 Recorded witness statement from your accomplice, 644 00:53:50,741 --> 00:53:52,061 Miss Leclerc. 645 00:53:53,301 --> 00:53:56,821 She was here in 1975... 646 00:53:56,821 --> 00:53:58,021 ..with you. 647 00:54:10,861 --> 00:54:12,781 Where did you get this? 648 00:54:12,781 --> 00:54:15,821 It seems I'm not the only one who hasn't forgotten about you. 649 00:54:20,381 --> 00:54:22,061 Knippenberg. 650 00:54:26,861 --> 00:54:29,341 TELEPHONE RINGS 651 00:54:29,341 --> 00:54:30,381 Hello? 652 00:54:30,381 --> 00:54:31,941 Mr Knippenberg. 653 00:54:31,941 --> 00:54:34,021 Do you have him, Chief Inspector? 654 00:54:34,021 --> 00:54:35,501 We have him. 655 00:54:35,501 --> 00:54:37,381 We're taking him into custody now. 656 00:54:37,381 --> 00:54:40,621 # When the wind blows 657 00:54:40,621 --> 00:54:43,901 # And the rain feels cold 658 00:54:43,901 --> 00:54:47,941 # With a head full of snow 659 00:54:47,941 --> 00:54:50,621 # With a head full of snow 660 00:54:51,821 --> 00:54:55,141 # In the window 661 00:54:55,141 --> 00:54:58,821 # There's a face you know 662 00:54:58,821 --> 00:55:02,541 # Don't the nights pass slow 663 00:55:02,541 --> 00:55:05,581 # Don't the nights pass slow 664 00:55:08,061 --> 00:55:10,461 # The sound of strangers 665 00:55:10,461 --> 00:55:15,141 # Sending nothing to my mind 666 00:55:15,141 --> 00:55:18,181 # Just another mad, mad day 667 00:55:18,181 --> 00:55:21,061 # On the road 668 00:55:22,541 --> 00:55:25,741 # I am just living to be 669 00:55:25,741 --> 00:55:29,101 # Lying by your side 670 00:55:29,101 --> 00:55:33,461 # But I'm just about a moonlight mile 671 00:55:33,461 --> 00:55:38,701 # On down the road 672 00:55:48,781 --> 00:55:52,021 # Made a rag pile 673 00:55:52,021 --> 00:55:55,621 # Of my shiny clothes 674 00:55:55,621 --> 00:55:59,341 # Gonna warm my bones 675 00:55:59,341 --> 00:56:03,541 # Gonna warm my bones 676 00:56:03,541 --> 00:56:06,861 # I've got silence 677 00:56:06,861 --> 00:56:10,341 # On my radio 678 00:56:10,341 --> 00:56:13,861 # Let the airwaves flow 679 00:56:13,861 --> 00:56:18,181 # Let the airwaves flow 680 00:56:19,621 --> 00:56:21,861 # Oh, I am sleeping 681 00:56:21,861 --> 00:56:25,181 # Under strange, strange skies 682 00:56:26,461 --> 00:56:29,541 # Just another mad, mad day 683 00:56:29,541 --> 00:56:32,021 # On the road 684 00:56:34,141 --> 00:56:36,421 # My dreams is fading 685 00:56:36,421 --> 00:56:40,341 # Down the railway line 686 00:56:40,341 --> 00:56:45,181 # And I'm just about a moonlight mile 687 00:56:45,181 --> 00:56:49,141 # On down the road 688 00:56:51,421 --> 00:56:56,021 # Yeah, yeah, yeah, yeah 689 00:56:56,021 --> 00:56:58,941 # Yeah, yeah 690 00:57:01,421 --> 00:57:03,901 # I'm hiding, sister 691 00:57:03,901 --> 00:57:06,741 # And I'm dreaming 692 00:57:08,741 --> 00:57:13,261 # I'm riding down your moonlight mile 693 00:57:16,261 --> 00:57:18,461 # I'm hiding, baby 694 00:57:18,461 --> 00:57:21,661 # But I'm dreaming 695 00:57:23,381 --> 00:57:27,421 # I'm riding down your moonlight mile 696 00:57:30,901 --> 00:57:36,101 # I'm riding down your moonlight mile 697 00:57:36,101 --> 00:57:39,061 # Let it go now 698 00:57:39,061 --> 00:57:41,141 # Come on up, babe 699 00:57:42,901 --> 00:57:44,821 # Yeah, let it go now 700 00:57:46,301 --> 00:57:49,261 # Yeah 701 00:57:49,261 --> 00:57:51,381 # Flow now, baby 702 00:57:52,901 --> 00:57:55,741 # Yeah, move on now, yeah 703 00:58:04,381 --> 00:58:06,261 # Hey 704 00:58:08,421 --> 00:58:13,301 # Yeah, I'm coming home 705 00:58:13,301 --> 00:58:17,901 # Cos I'm just about a moonlight mile 706 00:58:17,901 --> 00:58:20,821 # On down the road 707 00:58:20,821 --> 00:58:25,861 # Down the road, down the road 708 00:58:25,861 --> 00:58:31,021 # Yeah, yeah, yeah, yeah 709 00:58:31,021 --> 00:58:33,781 # Yeah, baby, ah... #