1
00:00:13,621 --> 00:00:15,141
You're missing an American.
2
00:00:15,141 --> 00:00:17,261
We were missing two Dutch
until Herman found them.
3
00:00:17,261 --> 00:00:18,781
And you think it's this man...?
4
00:00:18,781 --> 00:00:22,101
I believe this is Gautier and
Leclerc travelling on the passports
5
00:00:22,101 --> 00:00:25,781
of my two Dutch just days before
these murders took place in Nepal.
6
00:00:25,781 --> 00:00:28,941
And you both say you have
never met Miss Bronzich,
7
00:00:28,941 --> 00:00:30,541
or Mr Carriere?
8
00:00:30,541 --> 00:00:31,861
No.
9
00:00:31,861 --> 00:00:35,381
As long as Gautier is
out there in the world...
10
00:00:35,381 --> 00:00:36,661
..people are in danger.
11
00:00:36,661 --> 00:00:37,701
Help me!
12
00:00:37,701 --> 00:00:39,421
People will die.
13
00:00:39,421 --> 00:00:42,901
Stop this.How the hell do you just
expect me to just stop it?!
14
00:00:42,901 --> 00:00:44,861
Whatever brought you to
this position,
15
00:00:44,861 --> 00:00:47,621
you're about to kick
a sealed door wide open.
16
00:00:49,661 --> 00:00:50,701
SHE GASPS
17
00:00:54,221 --> 00:00:55,981
I'm Lieutenant Colonel Suthimai.
18
00:00:55,981 --> 00:00:58,461
Thai Interpol. You've been busy.
19
00:00:58,461 --> 00:01:01,381
This is an international
arrest warrant.
20
00:01:01,381 --> 00:01:05,661
It will go to every law enforcement
agency in the world.
21
00:01:05,661 --> 00:01:09,141
You are a killer too, Marie.
22
00:01:09,141 --> 00:01:10,741
And the Thais will execute you.
23
00:01:18,981 --> 00:01:21,421
You lived in Saigon? Yes.
24
00:01:21,421 --> 00:01:25,101
And there was never a time when
I couldn't see what bombs
25
00:01:25,101 --> 00:01:26,981
and bullets do to human bodies.
26
00:01:26,981 --> 00:01:28,781
It's disgusting, man.
27
00:01:28,781 --> 00:01:30,141
Anyone who sells weapons,
28
00:01:30,141 --> 00:01:32,221
they should have one used
on their own family.
29
00:01:32,221 --> 00:01:33,941
See how they like it.
30
00:01:33,941 --> 00:01:36,061
That's why travel is so important.
31
00:01:36,061 --> 00:01:39,861
It teaches you kindness, humanity.
32
00:01:39,861 --> 00:01:42,061
There was no need
for you to help me, Daniel.
33
00:01:42,061 --> 00:01:43,461
But you did.
34
00:01:43,461 --> 00:01:45,661
Man, we were blessed to have
found you, Luc.
35
00:01:45,661 --> 00:01:47,421
Wait until you meet the others.
36
00:01:55,421 --> 00:01:58,661
INDISTINCT CHATTER
37
00:02:02,181 --> 00:02:04,741
They can make copies
and take notes all they like,
38
00:02:04,741 --> 00:02:06,581
but none of them want
to do anything.
39
00:02:06,581 --> 00:02:09,381
I finally bring you the FBI,
and, still, you complain.Look.
40
00:02:09,381 --> 00:02:12,021
I know they have their own interests
and I know they're covering
41
00:02:12,021 --> 00:02:15,181
their backs, but what are they
actually doing to help?
42
00:02:15,181 --> 00:02:19,221
So, this is him, Ethan Meir,
a water engineer found poisoned
43
00:02:19,221 --> 00:02:21,501
in his hotel suite in Varanasi.
44
00:02:21,501 --> 00:02:24,341
We found his passport in
their old apartment.
45
00:02:24,341 --> 00:02:26,701
And Indian Police have him
in a Varanasi morgue
46
00:02:26,701 --> 00:02:28,181
as an unsolved death.
47
00:02:31,181 --> 00:02:35,661
SITAR CLUB MUSIC PLAYS
48
00:02:42,821 --> 00:02:45,861
Cheers, man. Nice to meet you, Luc.
49
00:02:45,861 --> 00:02:47,141
Great joint.
50
00:02:50,221 --> 00:02:52,341
LINNEA: Hey, Luc.
Come on, let's go dance.
51
00:02:52,341 --> 00:02:54,021
Come on, man.
Go and dance with them.
52
00:02:54,021 --> 00:02:55,821
You don't know how lucky you are.
53
00:02:55,821 --> 00:02:58,381
They never want to dance with me,
right?Come on!
54
00:02:58,381 --> 00:03:00,101
Go for it.Let's go, let's go.
55
00:03:08,981 --> 00:03:10,741
They can't find Gore's documents.
56
00:03:10,741 --> 00:03:13,661
That's because they're looking
in the wrong section.
57
00:03:13,661 --> 00:03:14,981
That's victims.
58
00:03:14,981 --> 00:03:17,301
David Allen Gore is here,
under "nonfatal".
59
00:03:17,301 --> 00:03:20,181
But they should stay where they are
and study the other Americans.
60
00:03:20,181 --> 00:03:22,541
Teresa Knowlton
and Connie-Jo Bronzich, too.
61
00:03:22,541 --> 00:03:23,581
They are not sure.
62
00:03:23,581 --> 00:03:26,661
What's to say that
Connie-Jo Bronzich was one of his?
63
00:03:26,661 --> 00:03:28,461
SPEAKING IN FRENCH
64
00:03:45,341 --> 00:03:48,381
Herman, neither one of us are cops,
so we have to listen to cops.
65
00:03:48,381 --> 00:03:50,741
And they need more to go on
than a book of matches
66
00:03:50,741 --> 00:03:52,381
and a newspaper article. Gilbert.
67
00:03:52,381 --> 00:03:54,261
May I introduce you to
Mr Akash Singh -
68
00:03:54,261 --> 00:03:57,061
consular attache at
the Nepalese Embassy.
69
00:03:57,061 --> 00:03:59,781
He's been kind enough to bring
some us records.
70
00:03:59,781 --> 00:04:03,701
There is an autopsy report, along
with a police report from Nepal.
71
00:04:03,701 --> 00:04:06,781
The autopsy report describes what
was suffered by the young woman
72
00:04:06,781 --> 00:04:09,141
who they doubt died at the hand
of Charles Sobhraj.
73
00:04:09,141 --> 00:04:11,141
Connie-Jo Bronzich.
74
00:04:11,141 --> 00:04:13,021
It's fucking useless.
75
00:04:13,021 --> 00:04:15,101
What did I tell you
when you picked him up?
76
00:04:15,101 --> 00:04:16,501
To find out where he's been.
77
00:04:16,501 --> 00:04:18,981
There's too many stamps,
no space any more.
78
00:04:18,981 --> 00:04:20,461
I can't use it.
79
00:04:20,461 --> 00:04:23,981
His traveller's cheques?
Where are his traveller's cheques?
80
00:04:23,981 --> 00:04:26,421
VOICEOVER: The police report
describes an interview
81
00:04:26,421 --> 00:04:29,381
that took place with a foreign
couple whose appearance matches that
82
00:04:29,381 --> 00:04:32,341
of Charles Sobhraj and Marie-Andree
Leclerc, and who gave the names
83
00:04:32,341 --> 00:04:35,301
of Willem Bloem and Helena Dekker -
my two Dutch, where all this began!
84
00:04:35,301 --> 00:04:37,101
How much proof do they need?
85
00:04:37,101 --> 00:04:38,541
He's barely breathing!
86
00:04:38,541 --> 00:04:40,301
SHALLOW BREATHING
87
00:04:40,301 --> 00:04:41,821
What's wrong with him?
88
00:04:43,061 --> 00:04:45,261
What do we do?
89
00:04:45,261 --> 00:04:47,741
Maybe I should take you to
the police and tell them
90
00:04:47,741 --> 00:04:50,101
how you drugged him.
I didn't do that!
91
00:04:50,101 --> 00:04:52,261
Yes. Yes, you did.
92
00:04:52,261 --> 00:04:54,741
VOICEOVER: You all seem preoccupied
with what has happened,
93
00:04:54,741 --> 00:04:57,781
rather than what will happen -
which is certainly that this man,
94
00:04:57,781 --> 00:05:00,421
Sobhraj, will keep on killing
until he is caught.
95
00:05:00,421 --> 00:05:02,821
So, catch him!
96
00:05:58,381 --> 00:06:00,981
He wasn't breathing,
when you took him to his hotel.
97
00:06:00,981 --> 00:06:02,501
That's what Linnea said.
98
00:06:03,701 --> 00:06:05,581
That he was dead. Was he?
99
00:06:09,101 --> 00:06:12,261
There were police at
the guy's hotel.
100
00:06:12,261 --> 00:06:13,901
That's what they're saying.
101
00:06:15,461 --> 00:06:17,181
What the fuck happened, Monique?
102
00:06:29,341 --> 00:06:31,581
I would like to cash them all,
please.
103
00:06:38,301 --> 00:06:39,941
Thank you, Miss Fernandez.
104
00:06:58,021 --> 00:07:01,661
Daniel never said anything about
anyone getting killed, Monique.
105
00:07:01,661 --> 00:07:04,341
Nobody's killed. No-one is dead.
106
00:07:04,341 --> 00:07:06,221
What, do you think Daniel
is an idiot?
107
00:07:06,221 --> 00:07:08,061
I have done this with him many,
many times,
108
00:07:08,061 --> 00:07:09,661
and never has anybody died. Never.
109
00:07:09,661 --> 00:07:11,981
He is an expert, you understand?
110
00:07:13,381 --> 00:07:15,941
What are you?
111
00:07:15,941 --> 00:07:19,181
Some bum lucky enough
to be given a chance by him.
112
00:07:19,181 --> 00:07:21,661
He gives you a home,
and all you do is question him.
113
00:07:23,581 --> 00:07:25,341
I'm sorry, Monique.
114
00:07:30,261 --> 00:07:31,861
I need to make a telephone call.
115
00:07:42,981 --> 00:07:44,981
OPERATOR: For international call.
116
00:07:44,981 --> 00:07:46,981
Yes, Quebec.
117
00:07:46,981 --> 00:07:48,701
Canada.
118
00:07:48,701 --> 00:07:50,541
Connecting you to a call from Delhi.
119
00:07:50,541 --> 00:07:52,101
WOMAN: Hello?
120
00:07:53,181 --> 00:07:54,581
Marie-Andree?
121
00:08:35,701 --> 00:08:37,341
Marie-Andree?
122
00:08:37,341 --> 00:08:38,701
Marie-Andree?
123
00:09:35,821 --> 00:09:37,141
Where is John?
124
00:09:38,661 --> 00:09:40,181
Where's your bag?
125
00:09:43,141 --> 00:09:45,141
He took it.
126
00:09:45,141 --> 00:09:46,461
What?
127
00:09:48,061 --> 00:09:51,141
Where were you when he took it?
Did he attack you? No.
128
00:09:52,621 --> 00:09:54,021
I was distracted.
129
00:09:54,021 --> 00:09:56,021
Distracted?
130
00:09:56,021 --> 00:09:57,901
What were you doing?
131
00:09:57,901 --> 00:10:01,021
It's not my fault you recruit
drug addicts and thieves.
132
00:10:03,141 --> 00:10:04,421
Your ring.
133
00:10:05,861 --> 00:10:07,141
Monique.
134
00:10:10,421 --> 00:10:12,501
Who will you give it to now?
135
00:10:12,501 --> 00:10:13,701
To a pawnbroker.
136
00:10:13,701 --> 00:10:15,181
We all need money now.
137
00:10:15,181 --> 00:10:16,621
Money for drugs?
138
00:10:19,701 --> 00:10:21,701
RING CLATTERS
139
00:10:19,701 --> 00:10:21,701
Take it.
140
00:10:21,701 --> 00:10:23,661
It's probably made
from tin and glass.
141
00:10:24,861 --> 00:10:26,621
No, it's not!
142
00:10:26,621 --> 00:10:30,021
It's a sapphire set in diamonds
on a platinum ring.
143
00:10:30,021 --> 00:10:32,461
Those passports were
our way out of here,
144
00:10:32,461 --> 00:10:34,501
but you have FUCKED IT ALL!
145
00:10:35,701 --> 00:10:37,781
But I don't know why I'm surprised.
146
00:10:37,781 --> 00:10:40,021
You are my worst mistake, Marie.
147
00:10:40,021 --> 00:10:44,341
Some hopeless little Quebecois
that I made beautiful for a while.
148
00:10:45,821 --> 00:10:47,541
But you're not. You're a cripple.
149
00:10:48,861 --> 00:10:50,221
A nothing.
150
00:11:01,461 --> 00:11:02,781
It's true.
151
00:11:04,381 --> 00:11:05,941
I am those things.
152
00:11:08,301 --> 00:11:10,141
But at least I know what I am.
153
00:11:12,661 --> 00:11:15,661
But you, Charles?
154
00:11:15,661 --> 00:11:17,821
The master criminal...
155
00:11:17,821 --> 00:11:20,661
..the international gem dealer.
156
00:11:20,661 --> 00:11:23,341
He talks and he talks about freedom.
157
00:11:23,341 --> 00:11:25,941
How his life is some victory
over the world.
158
00:11:25,941 --> 00:11:27,421
It is a joke!
159
00:11:30,341 --> 00:11:31,661
Look at us, huh?
160
00:11:33,301 --> 00:11:35,061
Look at us all.
161
00:11:35,061 --> 00:11:38,661
Five of us sharing one room,
or sleeping in a fucking car!
162
00:11:38,661 --> 00:11:41,061
Get out.
Everything about him is a lie.
163
00:11:41,061 --> 00:11:43,381
Everything except this.
164
00:11:43,381 --> 00:11:48,021
He is a mother's boy whose mother
despises him.Shut up! Out!
165
00:11:48,021 --> 00:11:50,861
A boy who was never wanted
by anyone or by anything...
166
00:11:50,861 --> 00:11:53,981
You shut up.
..except pathetic fools like me!
167
00:11:55,981 --> 00:11:57,581
What now?
168
00:12:15,461 --> 00:12:19,701
MUFFLED BLOWS LAND
169
00:12:19,701 --> 00:12:22,301
MUFFLED CRYING
170
00:12:46,861 --> 00:12:48,861
PHONE RINGS
171
00:12:56,261 --> 00:12:58,541
Mr John? Telephone call!
172
00:13:06,501 --> 00:13:08,861
Hello?Mr John,
I'm Deputy Superintendent Tuli
173
00:13:08,861 --> 00:13:10,661
from the New Delhi Crime Branch.
174
00:13:10,661 --> 00:13:12,421
You called here and left a message.
175
00:13:14,661 --> 00:13:17,621
Hello? You wish to report a crime?
176
00:13:17,621 --> 00:13:19,101
Druggings? Robbings?
177
00:13:21,501 --> 00:13:23,381
Please, don't waste my time, sir.
178
00:13:23,381 --> 00:13:26,461
Why else would you have telephoned
if you have nothing to say?
179
00:13:29,341 --> 00:13:30,741
A man died.
180
00:13:37,901 --> 00:13:39,581
HORN HONKS
181
00:13:53,261 --> 00:13:56,541
HE SPEAKS IN GERMAN
182
00:14:10,461 --> 00:14:12,981
This man, he is not like you and I.
183
00:14:12,981 --> 00:14:14,781
He is something else altogether.
184
00:14:14,781 --> 00:14:17,461
He's a criminal. I know, of course.
185
00:14:17,461 --> 00:14:18,901
Look.
186
00:14:18,901 --> 00:14:21,421
All I mean to say is that
it frightens me.
187
00:14:22,861 --> 00:14:26,021
When I think of the crimes that he
committed when he was free to roam
188
00:14:26,021 --> 00:14:28,381
and how much worse they are
likely to be, now that the world
189
00:14:28,381 --> 00:14:29,581
is closing in on him.
190
00:14:29,581 --> 00:14:32,661
I have nothing but respect
for your commitment in this case.
191
00:14:32,661 --> 00:14:35,741
But this criminal is no longer
your responsibility.
192
00:14:41,381 --> 00:14:45,981
In fact, my superior officer,
General Chaikamdee,
193
00:14:45,981 --> 00:14:49,221
asks that you hand over
all of your records to us.
194
00:14:49,221 --> 00:14:50,741
Interpol will now be taking over.
195
00:14:50,741 --> 00:14:52,141
But they are my records.
196
00:14:52,141 --> 00:14:54,901
I put this case together
when no-one else gave a damn.
197
00:14:54,901 --> 00:14:59,021
If you don't agree, he will make
a request to your Ambassador.
198
00:15:02,941 --> 00:15:04,661
He would send me home.
199
00:15:04,661 --> 00:15:06,861
And what help can you be
to us in Holland?
200
00:15:14,021 --> 00:15:15,541
All right.
201
00:15:15,541 --> 00:15:19,581
Have your men come to my home
at 7am tomorrow.
202
00:15:19,581 --> 00:15:21,901
I'll have everything
boxed and ready for you.
203
00:15:27,981 --> 00:15:31,221
What's your rush?
He's not coming until the morning.
204
00:15:31,221 --> 00:15:32,781
I know, but I have an idea.
205
00:15:34,141 --> 00:15:35,901
I can't just hand it all over,
can I?
206
00:15:38,421 --> 00:15:40,901
What's going on?
It's our last night.
207
00:15:40,901 --> 00:15:42,261
I'm cooking.
208
00:15:42,261 --> 00:15:45,301
If Herman's giving up his precious
files, he's not going to do so
209
00:15:45,301 --> 00:15:47,901
without making a copy.
210
00:15:47,901 --> 00:15:49,861
We should be able
to get it in both cars.
211
00:16:24,221 --> 00:16:27,261
It is...perfection.
212
00:16:27,261 --> 00:16:29,021
I don't know
how many of them there are.
213
00:16:29,021 --> 00:16:31,061
But this is more than 30.
214
00:16:31,061 --> 00:16:34,821
And all of their valuables,
their passports, their money.
215
00:16:34,821 --> 00:16:37,901
All of it in only one bag,
in the care only one couple -
216
00:16:37,901 --> 00:16:39,701
their professor and his wife.
217
00:16:44,181 --> 00:16:46,421
It's as if the world decided.
218
00:16:46,421 --> 00:16:50,621
It reached out to me and said,
"They're yours. Take them."
219
00:16:50,621 --> 00:16:54,181
30 in one swoop, that's...far out.
220
00:16:54,181 --> 00:16:55,341
I mean, the French guy...
221
00:16:55,341 --> 00:16:57,861
If I say it will succeed,
222
00:16:57,861 --> 00:16:59,701
it will succeed.
223
00:17:59,421 --> 00:18:01,381
Safe journey back to France.
224
00:18:14,701 --> 00:18:18,501
Please, make me the first person
you telephone when they catch him.
225
00:18:20,061 --> 00:18:21,581
Nadine, I, er...
226
00:18:22,821 --> 00:18:24,981
Well, I just thought...
227
00:18:27,141 --> 00:18:28,941
Consider it a leaving present.
228
00:18:35,661 --> 00:18:37,541
It's your report.
229
00:18:37,541 --> 00:18:39,741
Herman, really?
230
00:18:39,741 --> 00:18:43,741
Well, I just thought...
it might be useful in France.
231
00:18:50,541 --> 00:18:52,101
If I hadn't met you...
232
00:18:53,501 --> 00:18:55,141
I don't want to say goodbye.
233
00:18:58,541 --> 00:19:00,941
She's right.
We're going to miss you both.
234
00:19:04,541 --> 00:19:06,221
Have you seen?
235
00:19:06,221 --> 00:19:09,021
They are new tenants in
Alain and Monique's apartment.
236
00:19:17,341 --> 00:19:19,781
It will be strange,
not having them around.
237
00:19:19,781 --> 00:19:21,861
It is as though our children
have left home.
238
00:19:32,181 --> 00:19:35,581
Shall we try driving
to the coast this weekend?
239
00:19:35,581 --> 00:19:37,661
Get out of the city?
240
00:19:37,661 --> 00:19:39,301
It might be good for us.
241
00:19:40,941 --> 00:19:42,741
Yes, it very well might.
242
00:19:44,501 --> 00:19:47,781
But I think I ought to stay
in Bangkok.
243
00:19:47,781 --> 00:19:50,341
I might be needed.
244
00:19:50,341 --> 00:19:54,581
Didn't Colonel Sompol say it was
no longer your responsibility?
245
00:19:54,581 --> 00:19:56,381
Then we can go to the beach,
then, can't we?
246
00:19:56,381 --> 00:19:58,941
Why are you saying that? I only
meant that you're allowed to...
247
00:19:58,941 --> 00:20:00,461
Allowed to what?
248
00:20:00,461 --> 00:20:02,701
Allowed to drink cocktails
on the beach
249
00:20:02,701 --> 00:20:05,181
while Charles Sobhraj is still
on the loose somewhere?
250
00:20:05,181 --> 00:20:07,301
And what if he's never caught?
What, then?
251
00:20:07,301 --> 00:20:09,901
Are we never allowed to go
anywhere nice ever again?
252
00:20:15,701 --> 00:20:17,541
Look, he...
253
00:20:19,981 --> 00:20:21,381
He will be caught.
254
00:20:26,461 --> 00:20:29,061
Besides, it's nice enough here,
isn't it?
255
00:20:29,061 --> 00:20:31,141
Well, that depends on the company.
256
00:20:38,221 --> 00:20:41,381
I think I need another drink. You?
257
00:20:48,221 --> 00:20:50,701
I think I might go
to visit my parents.
258
00:20:53,941 --> 00:20:55,421
In Germany?
259
00:20:55,421 --> 00:20:56,901
It's been such a long time.
260
00:20:58,541 --> 00:21:02,661
And, as you say...you're very busy.
261
00:21:08,981 --> 00:21:10,461
Right.
262
00:21:43,861 --> 00:21:46,341
Oh, really? Your wife is no better?
263
00:21:46,341 --> 00:21:48,061
But it's the Taj Mahal today.
264
00:21:48,061 --> 00:21:49,541
It's a tragedy for her.
265
00:21:49,541 --> 00:21:51,621
Yeah, but she is very sick.
266
00:21:51,621 --> 00:21:54,221
Well, I needn't tell you,
it's the common complaint
267
00:21:54,221 --> 00:21:56,301
for all those travelling India.
268
00:21:56,301 --> 00:21:59,421
It can ruin
what ought to be magical.
269
00:21:59,421 --> 00:22:02,341
What do you do? To protect yourself?
270
00:22:03,661 --> 00:22:06,821
Peel your fruit, avoid ice -
and meat.
271
00:22:09,061 --> 00:22:12,461
But I also take
an anti-bacterial drug.
272
00:22:12,461 --> 00:22:15,661
It was recommended to me by
a biochemist in Tehran.
273
00:22:15,661 --> 00:22:17,221
I see.
274
00:22:21,301 --> 00:22:23,821
I might find you some,
if you'd like?
275
00:22:23,821 --> 00:22:25,821
Yeah. Yeah.
276
00:22:40,861 --> 00:22:42,781
For three days, he kept a woman
277
00:22:42,781 --> 00:22:44,181
tied up in the Ashoka Hotel
278
00:22:44,181 --> 00:22:46,181
while he dug a hole
through the floor
279
00:22:46,181 --> 00:22:47,901
and robbed the jewellery shop below.
280
00:22:51,181 --> 00:22:54,021
Does your Daniel have
an appendix scar?
281
00:22:54,021 --> 00:22:55,061
Perhaps.
282
00:22:58,661 --> 00:23:02,821
After he was apprehended and
imprisoned, he faked appendicitis.
283
00:23:04,221 --> 00:23:07,221
He had the organ removed and, while
recovering in hospital, vanished.
284
00:23:11,861 --> 00:23:14,221
Have you met the woman
with whom he now travels?
285
00:23:19,061 --> 00:23:20,821
Monique?
286
00:23:20,821 --> 00:23:22,661
She's a French-Canadian, correct?
287
00:23:27,021 --> 00:23:28,861
How do you know all this?
288
00:23:28,861 --> 00:23:31,341
Because they are hunted
by people other than
289
00:23:31,341 --> 00:23:36,301
the New Delhi Crime Branch...
and in places other than in India.
290
00:23:41,101 --> 00:23:45,781
These are international arrest
warrants issued by Interpol Bangkok.
291
00:23:54,381 --> 00:23:55,901
So, he's a big deal, then?
292
00:23:57,261 --> 00:23:58,661
You might say that.
293
00:24:08,301 --> 00:24:10,861
If I tell you what you want to know,
294
00:24:10,861 --> 00:24:12,341
you'd look after me?
295
00:24:14,341 --> 00:24:15,781
Get me home?
296
00:24:17,341 --> 00:24:19,101
I haven't been home in so long.
297
00:24:56,381 --> 00:25:00,421
MUSIC:Messin' With My Mind
by Patti LaBelle
298
00:25:27,421 --> 00:25:30,021
The first day I'm in India,
I take one before dinner
299
00:25:30,021 --> 00:25:31,541
and two before bedtime.
300
00:25:31,541 --> 00:25:33,901
Afterwards, one each morning.
301
00:25:35,501 --> 00:25:39,581
So, Daniel, will you stay for
dinner? Of course.
302
00:25:44,821 --> 00:25:47,061
One before dinner,
two before bedtime.
303
00:25:48,661 --> 00:25:51,461
Thanks. Thank you, Daniel.
304
00:25:53,181 --> 00:25:54,861
LAVER: Show me.
305
00:26:02,901 --> 00:26:06,781
I almost...shot my wife with it.
306
00:26:06,781 --> 00:26:08,381
Mate, fucking hell.
307
00:26:08,381 --> 00:26:09,901
We've all been there.
308
00:26:14,781 --> 00:26:17,781
You know, Herman...
you would be happier
309
00:26:17,781 --> 00:26:19,821
if you thought less.
310
00:26:19,821 --> 00:26:22,301
Like you, you mean?
311
00:26:22,301 --> 00:26:23,741
Happy Paul.
312
00:26:24,901 --> 00:26:26,461
You're beautiful.
313
00:26:26,461 --> 00:26:27,701
Your wife is beautiful.
314
00:26:27,701 --> 00:26:29,421
No, no, not right now...
315
00:26:29,421 --> 00:26:32,981
You ought to be fucking
in mountain pastures
316
00:26:32,981 --> 00:26:35,381
and raising little Cloggies.
317
00:26:35,381 --> 00:26:37,301
Not sitting in a place like this
318
00:26:37,301 --> 00:26:40,381
wondering whether
she's coming back or not.
319
00:26:40,381 --> 00:26:42,061
She's coming back.
320
00:26:44,541 --> 00:26:47,141
She's gone to see her mother, but...
321
00:26:49,141 --> 00:26:50,901
..she's coming back.
322
00:26:52,301 --> 00:26:53,941
And even if she doesn't...
323
00:26:55,621 --> 00:26:58,501
..this is Bangkok, Ker-nippenberg.
324
00:26:58,501 --> 00:27:00,181
It's all gravy, my friend.
325
00:27:00,181 --> 00:27:02,181
Oh, for God's sake, Laver.
326
00:27:02,181 --> 00:27:03,461
Fuck off!
327
00:27:03,461 --> 00:27:05,021
You heard the man. Come on.
328
00:27:15,621 --> 00:27:16,901
SHE GROANS
329
00:27:20,381 --> 00:27:22,861
SHE CRIES OUT
330
00:27:20,381 --> 00:27:22,861
Daniel. Erica.
331
00:27:24,541 --> 00:27:26,661
CRYING INTENSIFIES
332
00:27:29,261 --> 00:27:30,581
Daniel!
333
00:27:32,661 --> 00:27:34,581
Erica!
334
00:27:34,581 --> 00:27:36,581
SHE WAILS
335
00:27:36,581 --> 00:27:38,701
What happened? I don't know.
336
00:27:38,701 --> 00:27:41,061
She fell to the floor,
her stomach - something's wrong.
337
00:27:41,061 --> 00:27:43,781
Calm down! Was she taking
any other medication?
338
00:27:43,781 --> 00:27:46,221
Not that I know.
339
00:27:43,781 --> 00:27:46,221
HE SPEAKS IN GERMAN
340
00:27:46,221 --> 00:27:47,781
Quinine, perhaps, for malaria?
341
00:27:50,541 --> 00:27:52,941
He's a cheap little conman.
342
00:27:52,941 --> 00:27:55,501
Thoughtless street thug.
343
00:27:55,501 --> 00:27:57,981
He is not worth a single
grey hair on your head.
344
00:27:59,301 --> 00:28:01,501
Sobhraj? Yes, fucking Sobhraj.
345
00:28:01,501 --> 00:28:02,821
Fuck him.
346
00:28:02,821 --> 00:28:04,341
FUCK HIM!
347
00:28:07,941 --> 00:28:10,741
INDISTINCT CHATTER
348
00:28:10,741 --> 00:28:13,381
POLICE SIRENS WAIL
349
00:28:13,381 --> 00:28:15,461
LINNEA: Shit, are they here for us?
350
00:28:15,461 --> 00:28:17,461
Wait, are they here for us?
351
00:28:17,461 --> 00:28:19,181
We need to go. We really need to go.
352
00:28:19,181 --> 00:28:21,981
SIRENS CONTINUE
353
00:28:44,461 --> 00:28:46,581
WOMAN WAILS
354
00:28:51,341 --> 00:28:54,821
POLICE SHOUT
355
00:29:10,741 --> 00:29:13,021
This has nothing to do with me!
356
00:29:13,021 --> 00:29:14,901
You evil bastard!
357
00:29:17,301 --> 00:29:18,581
I understand your fears.
358
00:29:21,141 --> 00:29:22,821
My friend, my friend...
359
00:29:22,821 --> 00:29:24,541
By all means, call the police.
360
00:29:24,541 --> 00:29:26,101
But, first, call an ambulance.
361
00:29:26,101 --> 00:29:28,661
Karl! Call an ambulance!
362
00:29:28,661 --> 00:29:30,861
CRYING CONTINUES
363
00:29:34,181 --> 00:29:36,501
INDISTINCT SHOUTING
364
00:29:40,381 --> 00:29:43,701
SHOUTING IN GERMAN
365
00:29:43,701 --> 00:29:45,221
Miss Leclerc.
366
00:29:45,221 --> 00:29:47,181
My name is Tuli.
367
00:29:47,181 --> 00:29:49,381
If Mr Sobhraj is not here, please...
368
00:29:51,661 --> 00:29:53,261
Take your hands off me!
369
00:29:55,141 --> 00:29:57,101
..will you tell me
where I can find him?
370
00:30:09,901 --> 00:30:11,781
KARL: Daniel, where are you going?
371
00:30:15,581 --> 00:30:18,221
Stop right there.
372
00:30:18,221 --> 00:30:19,701
You don't recognise me?
373
00:30:23,181 --> 00:30:25,021
Mr Sobhraj.
374
00:30:40,741 --> 00:30:42,701
PHONE RINGS
375
00:30:46,541 --> 00:30:48,781
PHONE CONTINUES
376
00:30:50,461 --> 00:30:51,941
Yeah. Hello?
377
00:30:54,861 --> 00:30:56,941
No, erm...
378
00:30:56,941 --> 00:31:01,181
No, erm... Colonel, no,
you're not disturbing me at all.
379
00:31:05,061 --> 00:31:06,541
What?!
380
00:31:06,541 --> 00:31:09,741
Over 30 German engineering students.
381
00:31:09,741 --> 00:31:11,501
All at once.
382
00:31:11,501 --> 00:31:14,741
You feel the man must have
lost his mind.
383
00:31:14,741 --> 00:31:17,021
Colonel Sompol of Interpol
384
00:31:17,021 --> 00:31:19,661
assures me that the Thais will do
everything in their power
385
00:31:19,661 --> 00:31:21,221
to secure the extradition.
386
00:31:21,221 --> 00:31:23,261
Are we ready? Yes, sir.
387
00:31:26,861 --> 00:31:28,341
Ambassador...
388
00:31:32,421 --> 00:31:34,861
All of this business,
389
00:31:34,861 --> 00:31:37,701
I know how trying
it must have been for you but...
390
00:31:39,941 --> 00:31:43,981
..I hope now at least you can tell
the families of the murdered Dutch
391
00:31:43,981 --> 00:31:45,621
that justice has been served.
392
00:31:53,301 --> 00:31:54,501
Morning, gentlemen!
393
00:31:59,741 --> 00:32:02,141
No, Mr Knippenberg.
394
00:32:02,141 --> 00:32:05,301
I'd like Mr De Jongh to make
the briefing notes from now on.
395
00:32:05,301 --> 00:32:06,861
Mr De Jongh?
396
00:32:16,581 --> 00:32:18,941
Now...
397
00:32:18,941 --> 00:32:20,621
..shall we begin?
398
00:32:51,421 --> 00:32:54,581
TULI: We have him for administering
poison and attempted robbery
399
00:32:54,581 --> 00:32:56,901
of over 30 German tourists
in one attempt.
400
00:32:56,901 --> 00:32:59,261
But the New Delhi Crime Branch
has had an open warrant
401
00:32:59,261 --> 00:33:01,821
on Mr Sobhraj since his robbery
of the Ashoka Hotel
402
00:33:01,821 --> 00:33:03,381
and his notorious escape.
403
00:33:03,381 --> 00:33:06,501
Thank you for this opportunity, sir.
Thank you very much.
404
00:33:06,501 --> 00:33:09,301
The pleasure is all ours.
Thank you.Colonel...?
405
00:33:09,301 --> 00:33:11,981
I did all that
the Indians want me for.
406
00:33:11,981 --> 00:33:13,821
I have confessed.
407
00:33:13,821 --> 00:33:16,861
I robbed the Ashoka Hotel
of a million rupees in rare gems,
408
00:33:16,861 --> 00:33:19,021
and then, yes,
I drugged my prison guards,
409
00:33:19,021 --> 00:33:22,141
and I escaped,
while all India celebrated the act.
410
00:33:26,341 --> 00:33:28,781
Have you persuaded
the Indian authorities
411
00:33:28,781 --> 00:33:31,541
that I should be...
extradited to Bangkok?
412
00:33:35,421 --> 00:33:36,981
I have not.
413
00:33:36,981 --> 00:33:40,661
You see, in India...I'm loved.
414
00:33:41,821 --> 00:33:44,461
But you murdered in India.
415
00:33:44,461 --> 00:33:46,661
A Frenchman in June.
416
00:33:46,661 --> 00:33:49,021
I'm charged with that crime,
but I deny it.
417
00:33:49,021 --> 00:33:51,221
You murdered in January, also.
418
00:33:51,221 --> 00:33:52,781
There's no evidence of that.
419
00:34:03,261 --> 00:34:05,781
An Israeli citizen, Ethan Meir,
420
00:34:05,781 --> 00:34:10,141
was found dead of a drugs overdose
in his hotel in Varanasi.
421
00:34:13,781 --> 00:34:15,861
How did you get this?
422
00:34:15,861 --> 00:34:18,621
His passport was found
in your apartment.
423
00:34:20,101 --> 00:34:22,101
It's the little Dutchman, isn't it?
424
00:34:22,101 --> 00:34:23,581
Mr Knippenberg.
425
00:34:25,101 --> 00:34:27,421
Tell him from me
I'd like to meet him one day.
426
00:34:27,421 --> 00:34:28,901
Perhaps you will.
427
00:34:30,141 --> 00:34:32,661
We are very patient.
428
00:34:32,661 --> 00:34:35,141
As soon as your sentence here
is complete,
429
00:34:35,141 --> 00:34:36,901
I'll be waiting
430
00:34:36,901 --> 00:34:39,621
to take you home with me.
431
00:34:39,621 --> 00:34:43,021
The Indians feel
they have a prior claim on him.
432
00:34:43,021 --> 00:34:45,461
They'll keep him for a good while,
I expect.
433
00:34:48,701 --> 00:34:51,301
And we will be waiting.
434
00:34:51,301 --> 00:34:54,021
As soon as his sentence
is served in India,
435
00:34:54,021 --> 00:34:56,061
he will face charges
here in Thailand.
436
00:35:00,061 --> 00:35:03,421
I brought you a present
back from India.
437
00:35:03,421 --> 00:35:05,781
Instead of a prisoner? Yes.
438
00:35:05,781 --> 00:35:07,341
Instead of a prisoner.
439
00:35:11,021 --> 00:35:13,221
It took Miss Leclerc two days,
440
00:35:13,221 --> 00:35:17,501
but she assured Inspector Tuli
she didn't miss a thing.
441
00:35:17,501 --> 00:35:20,061
Shall I read it now?
It's rather long.
442
00:35:20,061 --> 00:35:22,941
No need. I made you a copy.
443
00:35:22,941 --> 00:35:25,701
To go with all the others.
444
00:35:25,701 --> 00:35:27,061
Others?
445
00:35:27,061 --> 00:35:29,421
The copies you made
of all your records
446
00:35:29,421 --> 00:35:30,981
before you gave them to us.
447
00:35:34,301 --> 00:35:35,981
How did you know?
448
00:35:35,981 --> 00:35:39,381
Experience teaches, Mr Knippenberg.
449
00:35:51,501 --> 00:35:54,821
I was born in St Charles,
450
00:35:54,821 --> 00:35:57,181
Quebec, Canada,
451
00:35:57,181 --> 00:36:00,221
on 26th July 1945.
452
00:36:00,221 --> 00:36:04,701
I have...three sisters
and two brothers.
453
00:36:04,701 --> 00:36:06,661
Both of my parents are Canadian.
454
00:36:08,861 --> 00:36:13,941
He told me he had a Thai friend
who owned a jewellery store
455
00:36:13,941 --> 00:36:18,261
and that she helped him make
contacts in the gemstone business.
456
00:36:18,261 --> 00:36:20,941
He introduced me to everybody else
as his wife...
457
00:36:23,181 --> 00:36:26,661
..but he asked me to say to her
that I was his secretary.
458
00:36:29,741 --> 00:36:31,381
I agreed to that.
459
00:36:35,301 --> 00:36:37,101
In Bangkok,
460
00:36:37,101 --> 00:36:38,981
anyone suffering from dysentery
461
00:36:38,981 --> 00:36:41,501
goes to the store
and buys Kaopectates.
462
00:36:43,621 --> 00:36:44,741
Alain...
463
00:36:45,941 --> 00:36:47,461
..or Charles...
464
00:36:49,781 --> 00:36:52,661
..used to mix the sedative Mogadon
into the water
465
00:36:52,661 --> 00:36:54,581
and combine it
with the Kaopectate...
466
00:36:56,221 --> 00:36:58,981
..and give it to the people
who stayed with us.
467
00:37:01,941 --> 00:37:04,781
METAL GRATE SLIDES OPEN
468
00:37:08,541 --> 00:37:11,501
I think we should...
resume in the morning.
469
00:37:16,101 --> 00:37:17,621
Thank you, Miss Leclerc.
470
00:37:21,381 --> 00:37:22,421
Goodnight, Sister.
471
00:37:25,181 --> 00:37:26,981
Are you comfortable?
472
00:37:26,981 --> 00:37:30,021
May I have something more
brought to you?
473
00:37:30,021 --> 00:37:32,501
I have God, Inspector Tuli...
474
00:37:32,501 --> 00:37:34,261
..which is all I need.
475
00:37:43,741 --> 00:37:47,061
SHE GROANS IN PAIN
476
00:37:50,341 --> 00:37:51,701
SHE CRIES OUT
477
00:37:53,621 --> 00:37:57,461
SHE GROANS
478
00:38:18,781 --> 00:38:21,821
IN FRENCH:
479
00:38:45,661 --> 00:38:48,421
I have come to say goodbye, Charles.
480
00:38:48,421 --> 00:38:50,981
We are never going to
see each other again.
481
00:38:52,901 --> 00:38:54,701
They have agreed to send me home.
482
00:38:55,821 --> 00:38:57,621
To die.
483
00:38:57,621 --> 00:38:59,181
I am going home to die.
484
00:39:04,341 --> 00:39:07,261
Look, even now, you are pitiless.
485
00:39:09,301 --> 00:39:11,021
Something I always knew but...
486
00:39:12,741 --> 00:39:15,301
..persuaded myself to the contrary.
487
00:39:20,621 --> 00:39:22,061
It is in my womb.
488
00:39:24,301 --> 00:39:25,621
The cancer?
489
00:39:27,341 --> 00:39:30,021
Where I once hoped
there would be a child.
490
00:39:32,741 --> 00:39:34,181
A child?
491
00:39:36,221 --> 00:39:39,821
The sisters tell me
I must forgive...
492
00:39:39,821 --> 00:39:42,061
..everything.
493
00:39:42,061 --> 00:39:43,821
You.
494
00:39:43,821 --> 00:39:45,181
Me. Hm.
495
00:39:57,221 --> 00:39:59,341
And so...
496
00:40:03,461 --> 00:40:04,541
..do you?
497
00:40:07,021 --> 00:40:08,261
Not yet.
498
00:40:10,821 --> 00:40:12,181
I am trying.
499
00:40:17,821 --> 00:40:20,701
Do you even question what you did?
500
00:40:20,701 --> 00:40:23,021
What... What we did?
501
00:40:23,021 --> 00:40:26,821
Or do you still sit here
believing yourself to have...
502
00:40:26,821 --> 00:40:29,381
..somehow triumphed?
503
00:40:41,981 --> 00:40:44,061
Yes, I am...
504
00:40:44,061 --> 00:40:45,381
I am certain of it.
505
00:40:47,061 --> 00:40:50,021
Your vanity is powerful enough
to defeat anything.
506
00:40:58,701 --> 00:41:00,061
You will be free.
507
00:41:03,061 --> 00:41:05,301
And I will be back in Quebec.
508
00:41:07,221 --> 00:41:08,621
Under the earth.
509
00:41:11,581 --> 00:41:14,061
A stupid...
510
00:41:14,061 --> 00:41:16,101
..little...
511
00:41:16,101 --> 00:41:17,421
..dead...
512
00:41:19,661 --> 00:41:21,261
..Quebecoise.
513
00:41:49,381 --> 00:41:52,021
Tonight, Moira Callaghan
tracks him to Paris
514
00:41:52,021 --> 00:41:56,421
for the first television interview
with the man known as the Serpent.
515
00:41:56,421 --> 00:41:58,981
As Sobhraj served
his jail time in India,
516
00:41:58,981 --> 00:42:02,061
authorities began their case
to extradite him to Thailand
517
00:42:02,061 --> 00:42:04,141
as soon as his sentence was served.
518
00:42:04,141 --> 00:42:07,261
In Thailand,
he would face the death penalty.
519
00:42:07,261 --> 00:42:09,341
But only one month before
his release,
520
00:42:09,341 --> 00:42:11,941
Sobhraj escaped captivity once more.
521
00:42:11,941 --> 00:42:13,901
He was free for 22 days
522
00:42:13,901 --> 00:42:16,501
before giving himself up
to the authorities.
523
00:42:16,501 --> 00:42:20,701
The Indian courts then sentenced him
to another ten years in a Delhi jail
524
00:42:20,701 --> 00:42:23,861
before any extradition
would be granted.
525
00:42:23,861 --> 00:42:27,141
By the time of his release,
and just as he had calculated,
526
00:42:27,141 --> 00:42:30,421
the statute of limitations
for murder in Thailand had expired
527
00:42:30,421 --> 00:42:33,141
and with it
the warrant for his arrest.
528
00:42:33,141 --> 00:42:35,421
In February 1997,
529
00:42:35,421 --> 00:42:38,621
Charles Sobhraj,
Asia's most notorious killer,
530
00:42:38,621 --> 00:42:40,541
was granted a new French passport
531
00:42:40,541 --> 00:42:43,741
and returned to live there
as a free man.
532
00:42:43,741 --> 00:42:46,301
Mr Sobhraj. Madame.
533
00:42:46,301 --> 00:42:48,301
Shall we? Of course.
534
00:43:46,061 --> 00:43:48,821
Are you a dangerous man?
535
00:43:48,821 --> 00:43:51,581
The question first is
whether I committed murder.
536
00:43:51,581 --> 00:43:52,781
And did you?
537
00:43:54,541 --> 00:43:57,701
The courts, they have decided...no.
538
00:43:59,541 --> 00:44:01,301
I have faced trials.
539
00:44:01,301 --> 00:44:04,261
I have faced allegations.
540
00:44:04,261 --> 00:44:07,021
And the courts, they have decided.
541
00:44:07,021 --> 00:44:09,301
That doesn't answer my question,
does it?
542
00:44:12,781 --> 00:44:14,141
That's my answer.
543
00:44:21,021 --> 00:44:23,861
There are those who would say
544
00:44:23,861 --> 00:44:25,301
you got away with it.
545
00:44:26,741 --> 00:44:29,581
That's what Time magazine said.
546
00:44:29,581 --> 00:44:31,661
Perhaps it's true.
547
00:44:31,661 --> 00:44:33,981
After all,
I cannot now face trial...
548
00:44:35,541 --> 00:44:36,901
..anywhere in the world.
549
00:44:39,861 --> 00:44:41,501
Son of a bitch.
550
00:45:04,861 --> 00:45:06,141
Charles? Monsieur Sobhraj?
551
00:45:06,141 --> 00:45:08,741
Par ici, s'il vous plait!
Monsieur Sobhraj!
552
00:46:11,861 --> 00:46:15,381
Hello, Mr Sobhraj.
I'm here, as you asked.
553
00:46:15,381 --> 00:46:18,501
I will take picture?
My friend, thank you for coming.
554
00:46:26,621 --> 00:46:27,781
OK.
555
00:46:30,301 --> 00:46:33,021
Wait! Take another one.
556
00:46:33,021 --> 00:46:35,501
OK. Let's be sure
they know where I am.
557
00:46:47,541 --> 00:46:49,541
Sir, you should see this.
558
00:47:18,461 --> 00:47:22,701
HUBBUB
559
00:47:29,821 --> 00:47:32,341
This is a misunderstanding!
560
00:47:32,341 --> 00:47:34,501
But, see, I go quietly.
561
00:47:50,941 --> 00:47:52,821
They're old.
562
00:47:52,821 --> 00:47:54,821
But my memory of the sight of them?
563
00:47:56,741 --> 00:47:58,741
As though it happened this morning.
564
00:48:00,781 --> 00:48:02,901
It is a terrible thing but...
565
00:48:02,901 --> 00:48:05,301
..I assure you, Inspector,
566
00:48:05,301 --> 00:48:06,941
I was not here in 1975.
567
00:48:08,061 --> 00:48:11,101
I have never been to your country
in my life.
568
00:48:11,101 --> 00:48:13,661
I remember talking to you, sir.
569
00:48:13,661 --> 00:48:15,701
You and your companion.
570
00:48:16,861 --> 00:48:20,061
What were the names
of your two suspects, Inspector?
571
00:48:23,141 --> 00:48:26,661
Bloem and Dekker were the names
on the passports you used.
572
00:48:28,541 --> 00:48:29,821
But see...
573
00:48:31,181 --> 00:48:33,421
..my name is Charles Sobhraj.
574
00:48:36,301 --> 00:48:39,781
Inspector, I appreciate
your compassion and diligence,
575
00:48:39,781 --> 00:48:41,821
but I do not think you can
hold me here for long.
576
00:48:45,381 --> 00:48:47,021
Not without evidence.
577
00:48:53,821 --> 00:48:56,101
TELEPHONE RINGS
578
00:48:56,101 --> 00:48:58,461
No, it's OK, I'll... OK.
579
00:48:59,901 --> 00:49:01,581
PHONE RINGS
580
00:49:05,221 --> 00:49:07,381
Herman Knippenberg. Herman?
581
00:49:08,501 --> 00:49:10,581
It's Angela.
582
00:49:10,581 --> 00:49:12,061
HE SIGHS
583
00:49:12,061 --> 00:49:14,101
Hello, Angela.
584
00:49:14,101 --> 00:49:15,621
How is Vanessa?
585
00:49:18,141 --> 00:49:22,261
Ja, she's...she's good, thank you.
586
00:49:22,261 --> 00:49:24,021
Open your email, Herman.
587
00:49:25,061 --> 00:49:26,981
OK, one moment.
588
00:49:30,621 --> 00:49:32,061
Everything OK?
589
00:49:36,261 --> 00:49:37,501
Right.
590
00:49:42,501 --> 00:49:44,821
Where's that from? The Post.
591
00:49:46,301 --> 00:49:48,101
What, the Washington Post?
592
00:49:48,101 --> 00:49:49,861
No, Herman.
593
00:49:49,861 --> 00:49:51,941
The Bangkok Post.
594
00:49:51,941 --> 00:49:53,381
What the hell is he doing?
595
00:49:53,381 --> 00:49:56,461
I thought if anyone would know,
you would.
596
00:49:58,901 --> 00:50:02,261
No-one's said or written
a word about him in years.
597
00:50:02,261 --> 00:50:04,581
Someone so vain must hate that.
598
00:50:04,581 --> 00:50:07,461
He got himself caught on purpose?
599
00:50:12,021 --> 00:50:13,781
He enjoys two things.
600
00:50:14,861 --> 00:50:16,701
Notoriety.
601
00:50:16,701 --> 00:50:20,541
So, he pulls a stunt like this,
and the world remembers his name.
602
00:50:20,541 --> 00:50:23,781
You want me to ask you
what the other is, don't you?
603
00:50:25,541 --> 00:50:27,101
What is it?
604
00:50:27,101 --> 00:50:28,661
He likes to escape.
605
00:50:29,981 --> 00:50:32,861
TELEPHONE RINGS
606
00:50:33,901 --> 00:50:36,581
Thapa.
My name is Herman Knippenberg.
607
00:50:36,581 --> 00:50:39,141
I don't have time to explain,
but I have a particular interest
608
00:50:39,141 --> 00:50:40,861
in the man you now have
in your custody.
609
00:50:40,861 --> 00:50:42,941
I think I can help you.
Yes, Mr Knippenberg.
610
00:50:42,941 --> 00:50:46,141
I know who he is,
I met him when he was last in Nepal.
611
00:50:46,141 --> 00:50:48,461
Please, listen. You must stall him.
612
00:50:48,461 --> 00:50:49,701
I cannot hold him at all.
613
00:50:49,701 --> 00:50:53,141
He says we have nothing on him,
and he's right, I have no evidence.
614
00:50:53,141 --> 00:50:55,701
Sorry.Look...
615
00:50:55,701 --> 00:50:57,701
..you must hold him.
616
00:50:57,701 --> 00:50:59,661
Please, do whatever you can.
617
00:51:21,701 --> 00:51:24,461
We arrived at Kathmandu
618
00:51:24,461 --> 00:51:26,541
around three in the afternoon.
619
00:51:26,541 --> 00:51:30,381
We stayed at
the Royal Annapurna Grand Hotel.
620
00:51:30,381 --> 00:51:33,821
He wrote his name as Bloem,
the Dutch boy.
621
00:51:35,421 --> 00:51:38,101
And he made me write mine
under Dekker, the girl.
622
00:51:41,141 --> 00:51:43,381
We met a couple travelling together.
623
00:51:43,381 --> 00:51:47,621
A Canadian boy, an American girl,
I do not remember their names.
624
00:51:49,101 --> 00:51:50,901
But on December 22nd...
625
00:51:52,661 --> 00:51:55,701
..Alain and Ajay went with them
for a drive into the mountains.
626
00:51:58,501 --> 00:52:01,181
And did this young
boy and girl return?
627
00:52:03,901 --> 00:52:05,381
No.
628
00:52:05,381 --> 00:52:07,501
These people were our guests.
629
00:52:07,501 --> 00:52:09,941
We honour our guests.
630
00:52:09,941 --> 00:52:11,621
I am your guest.
631
00:52:11,621 --> 00:52:13,101
You're my prisoner.
632
00:52:13,101 --> 00:52:15,421
Only in the event
that you charge me.
633
00:52:19,141 --> 00:52:22,301
Am I to be physically
restrained or...
634
00:52:28,381 --> 00:52:30,021
..may I leave?
635
00:52:31,501 --> 00:52:32,581
Yes, that's right.
636
00:52:32,581 --> 00:52:35,181
I have crucial information,
I'm going to fax it over to you now,
637
00:52:35,181 --> 00:52:37,501
but you have to send it over
to the Kathmandu police.
638
00:52:37,501 --> 00:52:40,141
You must make sure
Chief Inspector Thapa gets it.
639
00:52:40,141 --> 00:52:41,981
Yes, immediately.
640
00:53:10,541 --> 00:53:13,061
TELEPHONE RINGS
641
00:53:26,661 --> 00:53:29,021
Constable!
642
00:53:43,301 --> 00:53:45,101
Mr Sobhraj.
643
00:53:46,821 --> 00:53:50,741
Recorded witness statement
from your accomplice,
644
00:53:50,741 --> 00:53:52,061
Miss Leclerc.
645
00:53:53,301 --> 00:53:56,821
She was here in 1975...
646
00:53:56,821 --> 00:53:58,021
..with you.
647
00:54:10,861 --> 00:54:12,781
Where did you get this?
648
00:54:12,781 --> 00:54:15,821
It seems I'm not the only one
who hasn't forgotten about you.
649
00:54:20,381 --> 00:54:22,061
Knippenberg.
650
00:54:26,861 --> 00:54:29,341
TELEPHONE RINGS
651
00:54:29,341 --> 00:54:30,381
Hello?
652
00:54:30,381 --> 00:54:31,941
Mr Knippenberg.
653
00:54:31,941 --> 00:54:34,021
Do you have him, Chief Inspector?
654
00:54:34,021 --> 00:54:35,501
We have him.
655
00:54:35,501 --> 00:54:37,381
We're taking him into custody now.
656
00:54:37,381 --> 00:54:40,621
# When the wind blows
657
00:54:40,621 --> 00:54:43,901
# And the rain feels cold
658
00:54:43,901 --> 00:54:47,941
# With a head full of snow
659
00:54:47,941 --> 00:54:50,621
# With a head full of snow
660
00:54:51,821 --> 00:54:55,141
# In the window
661
00:54:55,141 --> 00:54:58,821
# There's a face you know
662
00:54:58,821 --> 00:55:02,541
# Don't the nights pass slow
663
00:55:02,541 --> 00:55:05,581
# Don't the nights pass slow
664
00:55:08,061 --> 00:55:10,461
# The sound of strangers
665
00:55:10,461 --> 00:55:15,141
# Sending nothing to my mind
666
00:55:15,141 --> 00:55:18,181
# Just another mad, mad day
667
00:55:18,181 --> 00:55:21,061
# On the road
668
00:55:22,541 --> 00:55:25,741
# I am just living to be
669
00:55:25,741 --> 00:55:29,101
# Lying by your side
670
00:55:29,101 --> 00:55:33,461
# But I'm just about
a moonlight mile
671
00:55:33,461 --> 00:55:38,701
# On down the road
672
00:55:48,781 --> 00:55:52,021
# Made a rag pile
673
00:55:52,021 --> 00:55:55,621
# Of my shiny clothes
674
00:55:55,621 --> 00:55:59,341
# Gonna warm my bones
675
00:55:59,341 --> 00:56:03,541
# Gonna warm my bones
676
00:56:03,541 --> 00:56:06,861
# I've got silence
677
00:56:06,861 --> 00:56:10,341
# On my radio
678
00:56:10,341 --> 00:56:13,861
# Let the airwaves flow
679
00:56:13,861 --> 00:56:18,181
# Let the airwaves flow
680
00:56:19,621 --> 00:56:21,861
# Oh, I am sleeping
681
00:56:21,861 --> 00:56:25,181
# Under strange, strange skies
682
00:56:26,461 --> 00:56:29,541
# Just another mad, mad day
683
00:56:29,541 --> 00:56:32,021
# On the road
684
00:56:34,141 --> 00:56:36,421
# My dreams is fading
685
00:56:36,421 --> 00:56:40,341
# Down the railway line
686
00:56:40,341 --> 00:56:45,181
# And I'm just about
a moonlight mile
687
00:56:45,181 --> 00:56:49,141
# On down the road
688
00:56:51,421 --> 00:56:56,021
# Yeah, yeah, yeah, yeah
689
00:56:56,021 --> 00:56:58,941
# Yeah, yeah
690
00:57:01,421 --> 00:57:03,901
# I'm hiding, sister
691
00:57:03,901 --> 00:57:06,741
# And I'm dreaming
692
00:57:08,741 --> 00:57:13,261
# I'm riding down
your moonlight mile
693
00:57:16,261 --> 00:57:18,461
# I'm hiding, baby
694
00:57:18,461 --> 00:57:21,661
# But I'm dreaming
695
00:57:23,381 --> 00:57:27,421
# I'm riding down
your moonlight mile
696
00:57:30,901 --> 00:57:36,101
# I'm riding down
your moonlight mile
697
00:57:36,101 --> 00:57:39,061
# Let it go now
698
00:57:39,061 --> 00:57:41,141
# Come on up, babe
699
00:57:42,901 --> 00:57:44,821
# Yeah, let it go now
700
00:57:46,301 --> 00:57:49,261
# Yeah
701
00:57:49,261 --> 00:57:51,381
# Flow now, baby
702
00:57:52,901 --> 00:57:55,741
# Yeah, move on now, yeah
703
00:58:04,381 --> 00:58:06,261
# Hey
704
00:58:08,421 --> 00:58:13,301
# Yeah, I'm coming home
705
00:58:13,301 --> 00:58:17,901
# Cos I'm just about
a moonlight mile
706
00:58:17,901 --> 00:58:20,821
# On down the road
707
00:58:20,821 --> 00:58:25,861
# Down the road, down the road
708
00:58:25,861 --> 00:58:31,021
# Yeah, yeah, yeah, yeah
709
00:58:31,021 --> 00:58:33,781
# Yeah, baby, ah... #