1 00:00:13,600 --> 00:00:15,114 Extrañas a un estadounidense. 2 00:00:15,120 --> 00:00:17,234 Nos faltaban dos holandeses hasta que Herman los encontró. 3 00:00:17,240 --> 00:00:18,754 ¿Y crees que es este hombre ...? 4 00:00:18,760 --> 00:00:22,074 Creo que estos son Gautier y Leclerc viajando con los pasaportes. 5 00:00:22,080 --> 00:00:25,754 de mis dos holandeses días antes de que estos asesinatos tuvieran lugar en Nepal. 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,914 Y ambos dicen que nunca han conocido a la señorita Bronzich, 7 00:00:28,920 --> 00:00:30,514 o el señor Carriere? 8 00:00:30,520 --> 00:00:31,834 No. 9 00:00:31,840 --> 00:00:35,354 Mientras Gautier esté en el mundo ... 10 00:00:35,360 --> 00:00:36,634 la gente está en peligro. 11 00:00:36,640 --> 00:00:37,674 ¡Ayuadame! 12 00:00:37,680 --> 00:00:39,394 La gente morirá. 13 00:00:39,400 --> 00:00:42,874 Para esto. ¡¿Cómo diablos esperas que lo detenga ?! 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,834 Lo que sea que te haya traído a esta posición, 15 00:00:44,840 --> 00:00:47,600 estás a punto de abrir de par en par una puerta sellada. 16 00:00:54,200 --> 00:00:55,954 Soy el teniente coronel Suthimai. 17 00:00:55,960 --> 00:00:58,434 Interpol tailandesa. Usted ha estado ocupado. 18 00:00:58,440 --> 00:01:01,354 Esta es una orden de arresto internacional . 19 00:01:01,360 --> 00:01:05,634 Irá a todas las agencias policiales del mundo. 20 00:01:05,640 --> 00:01:09,114 Tú también eres un asesino, Marie. 21 00:01:09,120 --> 00:01:10,720 Y los tailandeses te ejecutarán. 22 00:01:18,960 --> 00:01:21,394 ¿Viviste en Saigón? Si. 23 00:01:21,400 --> 00:01:25,074 Y nunca hubo un momento en el que no pudiera ver qué bombas 24 00:01:25,080 --> 00:01:26,954 y las balas hacen a los cuerpos humanos. 25 00:01:26,960 --> 00:01:28,754 Es repugnante, hombre. 26 00:01:28,760 --> 00:01:30,114 Cualquiera que venda armas, 27 00:01:30,120 --> 00:01:32,194 deberían tener uno usado en su propia familia. 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,914 Mira cómo les gusta. 29 00:01:33,920 --> 00:01:36,034 Por eso viajar es tan importante. 30 00:01:36,040 --> 00:01:39,834 Te enseña bondad, humanidad. 31 00:01:39,840 --> 00:01:42,034 No era necesario que me ayudaras, Daniel. 32 00:01:42,040 --> 00:01:43,434 Pero lo hiciste. 33 00:01:43,440 --> 00:01:45,634 Hombre, tuvimos la suerte de haberte encontrado, Luc. 34 00:01:45,640 --> 00:01:47,400 Espere hasta conocer a los demás. 35 00:02:02,160 --> 00:02:04,714 Pueden hacer copias y tomar notas todo lo que quieran, 36 00:02:04,720 --> 00:02:06,554 pero ninguno quiere hacer nada. 37 00:02:06,560 --> 00:02:09,354 Por fin les traigo al FBI, y aún así se quejan. Mira. 38 00:02:09,360 --> 00:02:11,994 Sé que tienen sus propios intereses y sé que están cubriendo 39 00:02:12,000 --> 00:02:15,154 sus espaldas, pero ¿qué están haciendo realmente para ayudar? 40 00:02:15,160 --> 00:02:19,194 Entonces, este es él, Ethan Meir, un ingeniero de agua encontrado envenenado 41 00:02:19,200 --> 00:02:21,474 en su suite de hotel en Varanasi. 42 00:02:21,480 --> 00:02:24,314 Encontramos su pasaporte en su antiguo apartamento. 43 00:02:24,320 --> 00:02:26,674 Y la policía india lo tiene en una morgue de Varanasi 44 00:02:26,680 --> 00:02:28,160 como una muerte sin resolver. 45 00:02:42,800 --> 00:02:45,834 Salud Amigo. Encantado de conocerte, Luc. 46 00:02:45,840 --> 00:02:47,120 Gran articulación. 47 00:02:50,200 --> 00:02:52,314 Oye, Luc. Vamos, vamos a bailar. 48 00:02:52,320 --> 00:02:53,994 Vamos hombre. Ve a bailar con ellos. 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,794 No sabes la suerte que tienes. 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,354 Ellos nunca quieren bailar conmigo, ¿verdad? ¡Venga! 51 00:02:58,360 --> 00:03:00,080 Ve a por ello. Vamos vamos. 52 00:03:08,960 --> 00:03:10,714 No pueden encontrar los documentos de Gore. 53 00:03:10,720 --> 00:03:13,634 Eso es porque están buscando en la sección incorrecta. 54 00:03:13,640 --> 00:03:14,954 Eso es víctimas. 55 00:03:14,960 --> 00:03:17,274 David Allen Gore está aquí, bajo "no fatal". 56 00:03:17,280 --> 00:03:20,154 Pero deberían quedarse donde están y estudiar a los otros estadounidenses. 57 00:03:20,160 --> 00:03:22,514 Teresa Knowlton y Connie-Jo Bronzich también. 58 00:03:22,520 --> 00:03:23,554 No están seguros. 59 00:03:23,560 --> 00:03:26,634 ¿Qué quiere decir que Connie-Jo Bronzich era uno de los suyos? 60 00:03:45,320 --> 00:03:48,354 Herman, ninguno de los dos somos policías, así que tenemos que escuchar a los policías. 61 00:03:48,360 --> 00:03:50,714 Y necesitan más para continuar que una caja de cerillas 62 00:03:50,720 --> 00:03:52,354 y un artículo de periódico. Gilbert. 63 00:03:52,360 --> 00:03:54,234 ¿Puedo presentarles al Sr. Akash Singh? 64 00:03:54,240 --> 00:03:57,034 agregado consular en la Embajada de Nepal. 65 00:03:57,040 --> 00:03:59,754 Ha tenido la amabilidad de traernos algunos discos. 66 00:03:59,760 --> 00:04:03,674 Hay un informe de la autopsia, junto con un informe policial de Nepal. 67 00:04:03,680 --> 00:04:06,754 El informe de la autopsia describe lo que sufrió la joven 68 00:04:06,760 --> 00:04:09,114 quien dudan murió a manos de Charles Sobhraj. 69 00:04:09,120 --> 00:04:11,114 Connie-Jo Bronzich. 70 00:04:11,120 --> 00:04:12,994 Es jodidamente inútil. 71 00:04:13,000 --> 00:04:15,074 ¿Qué te dije cuando lo recogiste? 72 00:04:15,080 --> 00:04:16,474 Para saber dónde ha estado. 73 00:04:16,480 --> 00:04:18,954 Hay demasiados sellos, ya no hay espacio. 74 00:04:18,960 --> 00:04:20,434 No puedo usarlo. 75 00:04:20,440 --> 00:04:23,954 ¿Sus cheques de viajero? ¿Dónde están sus cheques de viaje? 76 00:04:23,960 --> 00:04:26,394 El informe policial describe una entrevista 77 00:04:26,400 --> 00:04:29,354 que tuvo lugar con una pareja extranjera cuya apariencia coincide con 78 00:04:29,360 --> 00:04:32,314 de Charles Sobhraj y Marie-Andree Leclerc, y que dio los nombres 79 00:04:32,320 --> 00:04:35,274 de Willem Bloem y Helena Dekker, mis dos holandeses, ¡dónde empezó todo esto! 80 00:04:35,280 --> 00:04:37,074 ¿Cuánta prueba necesitan? 81 00:04:37,080 --> 00:04:38,514 ¡Apenas respira! 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,800 ¿Lo que está mal con él? 83 00:04:43,040 --> 00:04:45,234 qué hacemos? 84 00:04:45,240 --> 00:04:47,714 Tal vez debería llevarte a la policía y decirles 85 00:04:47,720 --> 00:04:50,074 cómo lo drogó. ¡Yo no hice eso! 86 00:04:50,080 --> 00:04:52,234 Si. Si lo hiciste. 87 00:04:52,240 --> 00:04:54,714 Todos parecen preocupados por lo que ha pasado 88 00:04:54,720 --> 00:04:57,754 en lugar de lo que sucederá, lo que ciertamente es que este hombre, 89 00:04:57,760 --> 00:05:00,394 Sobhraj, seguirá matando hasta que lo atrapen. 90 00:05:00,400 --> 00:05:02,800 ¡Atrápalo! 91 00:05:58,360 --> 00:06:00,954 No respiraba cuando lo llevaste a su hotel. 92 00:06:00,960 --> 00:06:02,480 Eso es lo que dijo Linnea. 93 00:06:03,680 --> 00:06:05,560 Que estaba muerto. ¿Fue él? 94 00:06:09,080 --> 00:06:12,234 Había policías en el hotel del tipo. 95 00:06:12,240 --> 00:06:13,880 Eso es lo que están diciendo. 96 00:06:15,440 --> 00:06:17,160 ¿Qué diablos pasó, Monique? 97 00:06:29,320 --> 00:06:31,560 Me gustaría cobrarlos todos, por favor. 98 00:06:38,280 --> 00:06:39,920 Gracias, señorita Fernandez. 99 00:06:58,000 --> 00:07:01,634 Daniel nunca dijo nada sobre la muerte de nadie, Monique. 100 00:07:01,640 --> 00:07:04,314 Nadie ha muerto. Nadie ha muerto. 101 00:07:04,320 --> 00:07:06,194 ¿Crees que Daniel es un idiota? 102 00:07:06,200 --> 00:07:08,034 He hecho esto con él muchas, muchas veces, 103 00:07:08,040 --> 00:07:09,634 y nunca ha muerto nadie. Nunca. 104 00:07:09,640 --> 00:07:11,960 Es un experto, ¿entiendes? 105 00:07:13,360 --> 00:07:15,914 ¿Que eres? 106 00:07:15,920 --> 00:07:19,154 Algún vago lo suficientemente afortunado como para que él le diera una oportunidad. 107 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 Él te da un hogar y lo único que haces es interrogarlo. 108 00:07:23,560 --> 00:07:25,320 Lo siento, Monique. 109 00:07:30,240 --> 00:07:31,840 Necesito hacer una llamada telefónica. 110 00:07:42,960 --> 00:07:44,954 Para llamadas internacionales. 111 00:07:44,960 --> 00:07:46,954 Sí, Quebec. 112 00:07:46,960 --> 00:07:48,674 Canadá. 113 00:07:48,680 --> 00:07:50,514 Conectándote con una llamada desde Delhi. 114 00:07:50,520 --> 00:07:52,080 ¿Hola? 115 00:07:53,160 --> 00:07:54,560 Marie-Andree? 116 00:08:35,680 --> 00:08:37,314 Marie-Andree? 117 00:08:37,320 --> 00:08:38,680 Marie-Andree? 118 00:09:35,800 --> 00:09:37,120 ¿Donde está John? 119 00:09:38,640 --> 00:09:40,160 ¿Dónde está tu bolso? 120 00:09:43,120 --> 00:09:45,114 Lo tomó. 121 00:09:45,120 --> 00:09:46,440 ¿Qué? 122 00:09:48,040 --> 00:09:51,120 ¿Dónde estabas cuando se lo llevó? ¿Te atacó? No. 123 00:09:52,600 --> 00:09:53,994 Estaba distraido. 124 00:09:54,000 --> 00:09:55,994 ¿Distraído? 125 00:09:56,000 --> 00:09:57,874 ¿Que estabas haciendo? 126 00:09:57,880 --> 00:10:01,000 No es mi culpa que reclutes drogadictos y ladrones. 127 00:10:03,120 --> 00:10:04,400 Tu anillo. 128 00:10:05,840 --> 00:10:07,120 Monique. 129 00:10:10,400 --> 00:10:12,474 ¿A quién se lo darás ahora? 130 00:10:12,480 --> 00:10:13,674 A un prestamista. 131 00:10:13,680 --> 00:10:15,154 Todos necesitamos dinero ahora. 132 00:10:15,160 --> 00:10:16,600 ¿Dinero para drogas? 133 00:10:20,681 --> 00:10:21,674 Tómalo. 134 00:10:21,680 --> 00:10:23,640 Probablemente esté hecho de hojalata y vidrio. 135 00:10:24,840 --> 00:10:26,594 ¡No, no es! 136 00:10:26,600 --> 00:10:29,994 Es un zafiro engastado en diamantes en un anillo de platino. 137 00:10:30,000 --> 00:10:32,434 Esos pasaportes fueron nuestra manera de salir de aquí 138 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 pero lo has "FOLLADO TODO"! 139 00:10:35,680 --> 00:10:37,754 Pero no sé por qué me sorprende. 140 00:10:37,760 --> 00:10:39,994 Eres mi peor error, Marie. 141 00:10:40,000 --> 00:10:44,320 Unos pequeños quebequenses desesperados que embellecí por un tiempo. 142 00:10:45,800 --> 00:10:47,520 Pero no lo eres. Eres un lisiado. 143 00:10:48,840 --> 00:10:50,200 Nada. 144 00:11:01,440 --> 00:11:02,760 Es verdad. 145 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 Yo soy esas cosas. 146 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 Pero al menos sé lo que soy. 147 00:11:12,640 --> 00:11:15,634 ¿Pero tú, Charles? 148 00:11:15,640 --> 00:11:17,794 El maestro criminal ... 149 00:11:17,800 --> 00:11:20,634 el comerciante internacional de gemas. 150 00:11:20,640 --> 00:11:23,314 Habla y habla de libertad. 151 00:11:23,320 --> 00:11:25,914 Cómo su vida es una victoria sobre el mundo. 152 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 ¡Es un chiste! 153 00:11:30,320 --> 00:11:31,640 Míranos, ¿eh? 154 00:11:33,280 --> 00:11:35,034 Míranos a todos. 155 00:11:35,040 --> 00:11:38,634 ¡Cinco de nosotros compartiendo una habitación o durmiendo en un maldito auto! 156 00:11:38,640 --> 00:11:41,034 Sal. Todo en él es mentira. 157 00:11:41,040 --> 00:11:43,354 Todo menos esto. 158 00:11:43,360 --> 00:11:47,994 Es un hijo de madre cuya madre lo desprecia. ¡Cállate! ¡Afuera! 159 00:11:48,000 --> 00:11:50,834 Un chico que nunca fue querido por nadie ni por nada ... 160 00:11:50,840 --> 00:11:53,960 Te callas. ¡Excepto los tontos patéticos como yo! 161 00:11:55,960 --> 00:11:57,560 ¿Ahora que? 162 00:12:56,240 --> 00:12:58,520 ¿Señor John? ¡Llamada telefónica! 163 00:13:06,480 --> 00:13:08,834 ¿Hola? Sr. John, soy el superintendente adjunto Tuli 164 00:13:08,840 --> 00:13:10,634 de la Rama Criminalística de Nueva Delhi. 165 00:13:10,640 --> 00:13:12,400 Llamaste aquí y dejaste un mensaje. 166 00:13:14,640 --> 00:13:17,594 ¿Hola? ¿Quiere denunciar un delito? 167 00:13:17,600 --> 00:13:19,080 Drogas? Robbings? 168 00:13:21,480 --> 00:13:23,354 Por favor, no pierda mi tiempo, señor. 169 00:13:23,360 --> 00:13:26,440 ¿Por qué más habría telefoneado si no tiene nada que decir? 170 00:13:29,320 --> 00:13:30,720 Murió un hombre. 171 00:14:10,440 --> 00:14:12,954 Este hombre, no es como tú y yo. 172 00:14:12,960 --> 00:14:14,754 Él es algo completamente diferente. 173 00:14:14,760 --> 00:14:17,434 Es un criminal. Lo sé, por supuesto. 174 00:14:17,440 --> 00:14:18,874 Mira. 175 00:14:18,880 --> 00:14:21,400 Todo lo que quiero decir es que me asusta. 176 00:14:22,840 --> 00:14:25,994 Cuando pienso en los crímenes que cometió cuando estaba libre para vagar 177 00:14:26,000 --> 00:14:28,354 y lo peor que es probable que sean ahora que el mundo 178 00:14:28,360 --> 00:14:29,554 se está acercando a él. 179 00:14:29,560 --> 00:14:32,634 No tengo más que respeto por su compromiso en este caso. 180 00:14:32,640 --> 00:14:35,720 Pero este criminal ya no es tu responsabilidad. 181 00:14:41,360 --> 00:14:45,954 De hecho, mi oficial superior, el general Chaikamdee, 182 00:14:45,960 --> 00:14:49,194 solicita que nos entregue todos sus registros. 183 00:14:49,200 --> 00:14:50,714 Interpol ahora se hará cargo. 184 00:14:50,720 --> 00:14:52,114 Pero son mis récords. 185 00:14:52,120 --> 00:14:54,874 Arreglé este caso cuando a nadie más le importaba un carajo. 186 00:14:54,880 --> 00:14:59,000 Si no está de acuerdo, hará una solicitud a su Embajador. 187 00:15:02,920 --> 00:15:04,634 Me enviaría a casa. 188 00:15:04,640 --> 00:15:06,840 ¿Y de qué nos puede ayudar en Holanda? 189 00:15:14,000 --> 00:15:15,514 Todo bien. 190 00:15:15,520 --> 00:15:19,554 Haga que sus hombres vengan a mi casa mañana a las 7 am. 191 00:15:19,560 --> 00:15:21,880 Tendré todo en una caja y listo para ti. 192 00:15:27,960 --> 00:15:31,194 ¿Cuál es tu prisa? No vendrá hasta la mañana. 193 00:15:31,200 --> 00:15:32,760 Lo sé, pero tengo una idea. 194 00:15:34,120 --> 00:15:35,880 No puedo simplemente entregarlo todo, ¿verdad? 195 00:15:38,400 --> 00:15:40,874 ¿Que esta pasando? Es nuestra última noche. 196 00:15:40,880 --> 00:15:42,234 Estoy cocinando. 197 00:15:42,240 --> 00:15:45,274 Si Herman entrega sus valiosos archivos, no lo hará. 198 00:15:45,280 --> 00:15:47,874 sin hacer una copia. 199 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 Deberíamos poder conseguirlo en ambos coches. 200 00:16:24,200 --> 00:16:27,234 Es ... la perfección. 201 00:16:27,240 --> 00:16:28,994 No sé cuántos de ellos hay. 202 00:16:29,000 --> 00:16:31,034 Pero esto es más de 30. 203 00:16:31,040 --> 00:16:34,794 Y todos sus objetos de valor, sus pasaportes, su dinero. 204 00:16:34,800 --> 00:16:37,874 Todo en una sola bolsa, al cuidado de una sola pareja - 205 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 su profesor y su esposa. 206 00:16:44,160 --> 00:16:46,394 Es como si el mundo decidiera. 207 00:16:46,400 --> 00:16:50,594 Se acercó a mí y me dijo: "Son tuyos. Llévatelos". 208 00:16:50,600 --> 00:16:54,154 30 de una sola vez, eso es ... muy lejos. 209 00:16:54,160 --> 00:16:55,314 Quiero decir, el francés ... 210 00:16:55,320 --> 00:16:57,834 Si digo que tendrá éxito 211 00:16:57,840 --> 00:16:59,680 tendrá éxito. 212 00:17:59,400 --> 00:18:01,360 Viaje seguro de regreso a Francia. 213 00:18:14,680 --> 00:18:18,480 Por favor, hazme la primera persona a la que llames cuando lo atrapen. 214 00:18:20,040 --> 00:18:21,560 Nadine, yo, es ... 215 00:18:22,800 --> 00:18:24,960 Bueno, solo pensé ... 216 00:18:27,120 --> 00:18:28,920 Considérelo un regalo de despedida. 217 00:18:35,640 --> 00:18:37,514 Es tu informe. 218 00:18:37,520 --> 00:18:39,714 Herman, ¿de verdad? 219 00:18:39,720 --> 00:18:43,720 Bueno, solo pensé ... podría ser útil en Francia. 220 00:18:50,520 --> 00:18:52,080 Si no te hubiera conocido ... 221 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 No quiero despedirme. 222 00:18:58,520 --> 00:19:00,920 Ella está en lo correcto. Los vamos a extrañar a los dos. 223 00:19:04,520 --> 00:19:06,194 ¿Haz visto? 224 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 Son nuevos inquilinos en el apartamento de Alain y Monique. 225 00:19:17,320 --> 00:19:19,754 Será extraño no tenerlos cerca. 226 00:19:19,760 --> 00:19:21,840 Es como si nuestros hijos se hubieran ido de casa. 227 00:19:32,160 --> 00:19:35,554 ¿Intentamos conducir hasta la costa este fin de semana? 228 00:19:35,560 --> 00:19:37,634 ¿Salir de la ciudad? 229 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 Podría ser bueno para nosotros. 230 00:19:40,920 --> 00:19:42,720 Sí, muy bien podría hacerlo. 231 00:19:44,480 --> 00:19:47,754 Pero creo que debería quedarme en Bangkok. 232 00:19:47,760 --> 00:19:50,314 Puede que me necesiten. 233 00:19:50,320 --> 00:19:54,554 ¿No dijo el coronel Sompol que ya no era responsabilidad suya ? 234 00:19:54,560 --> 00:19:56,354 Entonces podemos ir a la playa , ¿no? 235 00:19:56,360 --> 00:19:58,914 ¿Por qué estás diciendo que? Solo quise decir que tienes permitido ... 236 00:19:58,920 --> 00:20:00,434 ¿Permitido a qué? 237 00:20:00,440 --> 00:20:02,674 Permitido tomar cócteles en la playa. 238 00:20:02,680 --> 00:20:05,154 mientras Charles Sobhraj todavía anda suelto en alguna parte? 239 00:20:05,160 --> 00:20:07,274 ¿Y si nunca lo atrapan? ¿Entonces que? 240 00:20:07,280 --> 00:20:09,880 ¿Nunca más se nos permitirá ir a un lugar agradable? 241 00:20:15,680 --> 00:20:17,520 Mira, él ... 242 00:20:19,960 --> 00:20:21,360 Será atrapado. 243 00:20:26,440 --> 00:20:29,034 Además, aquí es bastante agradable, ¿no? 244 00:20:29,040 --> 00:20:31,120 Bueno, eso depende de la empresa. 245 00:20:38,200 --> 00:20:41,360 Creo que necesito otro trago. ¿Usted? 246 00:20:48,200 --> 00:20:50,680 Creo que podría ir a visitar a mis padres. 247 00:20:53,920 --> 00:20:55,394 ¿En Alemania? 248 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 Ha pasado tanto tiempo. 249 00:20:58,520 --> 00:21:02,640 Y, como dices ... estás muy ocupado. 250 00:21:08,960 --> 00:21:10,440 Correcto. 251 00:21:43,840 --> 00:21:46,314 ¿Oh enserio? ¿Tu esposa no es mejor? 252 00:21:46,320 --> 00:21:48,034 Pero hoy es el Taj Mahal. 253 00:21:48,040 --> 00:21:49,514 Es una tragedia para ella. 254 00:21:49,520 --> 00:21:51,594 Sí, pero está muy enferma. 255 00:21:51,600 --> 00:21:54,194 Bueno, no necesito decirte, es la queja común 256 00:21:54,200 --> 00:21:56,274 para todos aquellos que viajan por la India. 257 00:21:56,280 --> 00:21:59,394 Puede arruinar lo que debería ser mágico. 258 00:21:59,400 --> 00:22:02,320 ¿Qué haces? ¿Para protegerse? 259 00:22:03,640 --> 00:22:06,800 Pele la fruta, evite el hielo y la carne. 260 00:22:09,040 --> 00:22:12,434 Pero también tomo un fármaco antibacteriano. 261 00:22:12,440 --> 00:22:15,634 Me lo recomendó un bioquímico de Teherán. 262 00:22:15,640 --> 00:22:17,200 Veo. 263 00:22:21,280 --> 00:22:23,794 Podría encontrarte algunos, si quieres. 264 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Si. Si. 265 00:22:40,840 --> 00:22:42,754 Durante tres días, mantuvo a una mujer 266 00:22:42,760 --> 00:22:44,154 atado en el hotel ashoka 267 00:22:44,160 --> 00:22:46,154 mientras cavaba un hoyo en el suelo 268 00:22:46,160 --> 00:22:47,880 y robaron la joyería de abajo. 269 00:22:51,160 --> 00:22:53,994 ¿Tu Daniel tiene una cicatriz en el apéndice? 270 00:22:54,000 --> 00:22:55,040 Quizás. 271 00:22:58,640 --> 00:23:02,800 Después de ser detenido y encarcelado, fingió una apendicitis. 272 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 Le quitaron el órgano y, mientras se recuperaba en el hospital, desapareció. 273 00:23:11,840 --> 00:23:14,200 ¿Ha conocido a la mujer con la que ahora viaja? 274 00:23:19,040 --> 00:23:20,794 Monique? 275 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 Ella es franco-canadiense, ¿verdad? 276 00:23:27,000 --> 00:23:28,834 Cómo sabes todo esto? 277 00:23:28,840 --> 00:23:31,314 Porque son cazados por personas que no 278 00:23:31,320 --> 00:23:36,280 la Rama de Delitos de Nueva Delhi ... y en lugares distintos de la India. 279 00:23:41,080 --> 00:23:45,760 Se trata de órdenes de detención internacionales emitidas por Interpol Bangkok. 280 00:23:54,360 --> 00:23:55,880 Entonces, ¿es un gran problema, entonces? 281 00:23:57,240 --> 00:23:58,640 Podrías decir eso. 282 00:24:08,280 --> 00:24:10,834 Si te digo lo que quieres saber 283 00:24:10,840 --> 00:24:12,320 me cuidarías? 284 00:24:14,320 --> 00:24:15,760 ¿Me llevas a casa? 285 00:24:17,320 --> 00:24:19,080 No he estado en casa en tanto tiempo. 286 00:25:27,400 --> 00:25:29,994 El primer día que estoy en India, tomo uno antes de cenar 287 00:25:30,000 --> 00:25:31,514 y dos antes de acostarse. 288 00:25:31,520 --> 00:25:33,880 Luego, uno cada mañana. 289 00:25:35,480 --> 00:25:39,560 Daniel, ¿te quedarás a cenar? Por supuesto. 290 00:25:44,800 --> 00:25:47,040 Uno antes de la cena, dos antes de acostarse. 291 00:25:48,640 --> 00:25:51,440 Gracias. Gracias, Daniel. 292 00:25:53,160 --> 00:25:54,840 Muéstrame. 293 00:26:02,880 --> 00:26:06,754 Casi ... le disparé a mi esposa con eso. 294 00:26:06,760 --> 00:26:08,354 Compañero, maldito infierno. 295 00:26:08,360 --> 00:26:09,880 Todos hemos estado allí. 296 00:26:14,760 --> 00:26:17,754 Sabes, Herman ... estarías más feliz 297 00:26:17,760 --> 00:26:19,794 si pensaras menos. 298 00:26:19,800 --> 00:26:22,274 ¿Te refieres a ti? 299 00:26:22,280 --> 00:26:23,720 Feliz Paul. 300 00:26:24,880 --> 00:26:26,434 Eres hermosa. 301 00:26:26,440 --> 00:26:27,674 Su esposa es hermosa. 302 00:26:27,680 --> 00:26:29,394 No, no, ahora mismo no ... 303 00:26:29,400 --> 00:26:32,954 Deberías estar follando en pastos de montaña 304 00:26:32,960 --> 00:26:35,354 y criando pequeños Cloggies. 305 00:26:35,360 --> 00:26:37,274 No estar sentado en un lugar como este 306 00:26:37,280 --> 00:26:40,354 preguntándose si volverá o no. 307 00:26:40,360 --> 00:26:42,040 Ella regresa. 308 00:26:44,520 --> 00:26:47,120 Ha ido a ver a su madre, pero ... 309 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 ella regresa. 310 00:26:52,280 --> 00:26:53,920 E incluso si no lo hace ... 311 00:26:55,600 --> 00:26:58,474 esto es Bangkok, Ker-nippenberg. 312 00:26:58,480 --> 00:27:00,154 Todo es salsa, amigo. 313 00:27:00,160 --> 00:27:02,154 Oh, por el amor de Dios, Laver. 314 00:27:02,160 --> 00:27:03,434 ¡Vete a la mierda! 315 00:27:03,440 --> 00:27:05,000 Escuchaste al hombre. Venga. 316 00:27:21,601 --> 00:27:22,840 Daniel. Erica. 317 00:27:29,240 --> 00:27:30,560 Daniel! 318 00:27:32,640 --> 00:27:34,554 ¡Erica! 319 00:27:36,560 --> 00:27:38,674 ¿Que pasó? No lo sé. 320 00:27:38,680 --> 00:27:41,034 Cayó al suelo, su estómago - algo anda mal. 321 00:27:41,040 --> 00:27:43,754 ¡Cálmese! ¿Estaba tomando algún otro medicamento? 322 00:27:43,760 --> 00:27:44,975 No que yo sepa. 323 00:27:46,200 --> 00:27:47,760 ¿Quinina, quizás, para la malaria? 324 00:27:50,520 --> 00:27:52,914 Es un pequeño estafador tacaño. 325 00:27:52,920 --> 00:27:55,474 Matón callejero irreflexivo. 326 00:27:55,480 --> 00:27:57,960 No vale ni un solo cabello gris en tu cabeza. 327 00:27:59,280 --> 00:28:01,474 Sobhraj? Sí, maldito Sobhraj. 328 00:28:01,480 --> 00:28:02,794 Que se joda. 329 00:28:02,800 --> 00:28:04,320 "FOLLARLO"! 330 00:28:13,360 --> 00:28:15,434 Mierda, ¿están aquí por nosotros? 331 00:28:15,440 --> 00:28:17,434 Espera, ¿están aquí por nosotros? 332 00:28:17,440 --> 00:28:19,154 Tenemos que irnos. Realmente tenemos que irnos. 333 00:29:10,720 --> 00:29:12,994 ¡Esto no tiene nada que ver conmigo! 334 00:29:13,000 --> 00:29:14,880 ¡Maldito bastardo! 335 00:29:17,280 --> 00:29:18,560 Entiendo tus miedos. 336 00:29:21,120 --> 00:29:22,794 Mi amigo, mi amigo ... 337 00:29:22,800 --> 00:29:24,514 Por supuesto, llame a la policía. 338 00:29:24,520 --> 00:29:26,074 Pero, primero, llame a una ambulancia. 339 00:29:26,080 --> 00:29:28,634 ¡Karl! ¡Llama una ambulancia! 340 00:29:43,680 --> 00:29:45,194 Señorita Leclerc. 341 00:29:45,200 --> 00:29:47,154 Mi nombre es Tuli. 342 00:29:47,160 --> 00:29:49,360 Si el señor Sobhraj no está aquí, por favor ... 343 00:29:51,640 --> 00:29:53,240 ¡Quítame las manos de encima! 344 00:29:55,120 --> 00:29:57,080 ¿Me dirás dónde puedo encontrarlo? 345 00:30:09,880 --> 00:30:11,760 Daniel, ¿a dónde vas? 346 00:30:15,560 --> 00:30:18,194 Alto ahí. 347 00:30:18,200 --> 00:30:19,680 ¿No me reconoces? 348 00:30:23,160 --> 00:30:25,000 Sr. Sobhraj. 349 00:30:50,440 --> 00:30:51,920 Si. ¿Hola? 350 00:30:54,840 --> 00:30:56,914 No, erm ... 351 00:30:56,920 --> 00:31:01,160 No, erm ... Coronel, no, no me está molestando en absoluto. 352 00:31:05,040 --> 00:31:06,514 ¡¿Qué?! 353 00:31:06,520 --> 00:31:09,714 Más de 30 estudiantes de ingeniería alemanes. 354 00:31:09,720 --> 00:31:11,474 De repente. 355 00:31:11,480 --> 00:31:14,714 Sientes que el hombre debe haber perdido la cabeza. 356 00:31:14,720 --> 00:31:16,994 Coronel Sompol de Interpol 357 00:31:17,000 --> 00:31:19,634 me asegura que los tailandeses harán todo lo que esté a su alcance 358 00:31:19,640 --> 00:31:21,194 para asegurar la extradición. 359 00:31:21,200 --> 00:31:23,240 ¿Estamos listos? Sí señor. 360 00:31:26,840 --> 00:31:28,320 Embajador... 361 00:31:32,400 --> 00:31:34,834 Todo este negocio 362 00:31:34,840 --> 00:31:37,680 Sé lo difícil que debe haber sido para ti, pero ... 363 00:31:39,920 --> 00:31:43,954 Espero que ahora al menos puedas contarles a las familias de los holandeses asesinados 364 00:31:43,960 --> 00:31:45,600 que se ha hecho justicia. 365 00:31:53,280 --> 00:31:54,480 ¡Buenos días, señores! 366 00:31:59,720 --> 00:32:02,114 No, Mr Knippenberg. 367 00:32:02,120 --> 00:32:05,274 Me gustaría que el Sr. De Jongh tomara las notas informativas a partir de ahora. 368 00:32:05,280 --> 00:32:06,840 Sr. De Jongh? 369 00:32:16,560 --> 00:32:18,914 Ahora... 370 00:32:18,920 --> 00:32:20,600 ¿deberíamos empezar? 371 00:32:51,400 --> 00:32:54,554 Lo tenemos por administrar veneno e intento de robo 372 00:32:54,560 --> 00:32:56,874 de más de 30 turistas alemanes en un intento. 373 00:32:56,880 --> 00:32:59,234 Pero la Rama del Crimen de Nueva Delhi ha tenido una orden abierta 374 00:32:59,240 --> 00:33:01,794 sobre el señor Sobhraj desde su robo del hotel Ashoka 375 00:33:01,800 --> 00:33:03,354 y su notorio escape. 376 00:33:03,360 --> 00:33:06,474 Gracias por esta oportunidad, señor. Muchas gracias. 377 00:33:06,480 --> 00:33:09,274 El placer es todo nuestro. Gracias, coronel ...? 378 00:33:09,280 --> 00:33:11,954 Hice todo lo que los indios me querían. 379 00:33:11,960 --> 00:33:13,794 Lo he confesado. 380 00:33:13,800 --> 00:33:16,834 Robé al hotel Ashoka de un millón de rupias en gemas raras, 381 00:33:16,840 --> 00:33:18,994 y luego, sí, drogué a mis carceleros, 382 00:33:19,000 --> 00:33:22,120 y escapé, mientras toda la India celebraba el acto. 383 00:33:26,320 --> 00:33:28,754 ¿Has persuadido a las autoridades indias 384 00:33:28,760 --> 00:33:31,520 que debería ser ... extraditado a Bangkok? 385 00:33:35,400 --> 00:33:36,954 Yo no tengo. 386 00:33:36,960 --> 00:33:40,640 Verá, en la India ... soy amado. 387 00:33:41,800 --> 00:33:44,434 Pero asesinaste en India. 388 00:33:44,440 --> 00:33:46,634 Un francés en junio. 389 00:33:46,640 --> 00:33:48,994 Estoy acusado de ese crimen, pero lo niego. 390 00:33:49,000 --> 00:33:51,194 También asesinaste en enero. 391 00:33:51,200 --> 00:33:52,760 No hay evidencia de eso. 392 00:34:03,240 --> 00:34:05,754 Un ciudadano israelí, Ethan Meir, 393 00:34:05,760 --> 00:34:10,120 fue encontrado muerto de una sobredosis de drogas en su hotel en Varanasi. 394 00:34:13,760 --> 00:34:15,834 Cómo conseguiste esto? 395 00:34:15,840 --> 00:34:18,600 Su pasaporte fue encontrado en su apartamento. 396 00:34:20,080 --> 00:34:22,074 Es el pequeño holandés, ¿no? 397 00:34:22,080 --> 00:34:23,560 Sr. Knippenberg. 398 00:34:25,080 --> 00:34:27,394 Dile de mi parte que me gustaría conocerlo algún día. 399 00:34:27,400 --> 00:34:28,880 Quizás lo hagas. 400 00:34:30,120 --> 00:34:32,634 Somos muy pacientes. 401 00:34:32,640 --> 00:34:35,114 Tan pronto como se complete su oración aquí , 402 00:34:35,120 --> 00:34:36,874 Estaré esperando 403 00:34:36,880 --> 00:34:39,594 para llevarte a casa conmigo. 404 00:34:39,600 --> 00:34:42,994 Los indios sienten que tienen un derecho previo sobre él. 405 00:34:43,000 --> 00:34:45,440 Lo retendrán por un buen tiempo, supongo. 406 00:34:48,680 --> 00:34:51,274 Y estaremos esperando. 407 00:34:51,280 --> 00:34:53,994 Tan pronto como cumpla su condena en la India, 408 00:34:54,000 --> 00:34:56,040 enfrentará cargos aquí en Tailandia. 409 00:35:00,040 --> 00:35:03,394 Te traje un regalo de la India. 410 00:35:03,400 --> 00:35:05,754 ¿En lugar de un prisionero? Si. 411 00:35:05,760 --> 00:35:07,320 En lugar de un prisionero. 412 00:35:11,000 --> 00:35:13,194 La señorita Leclerc tardó dos días, 413 00:35:13,200 --> 00:35:17,474 pero le aseguró al inspector Tuli que no se había perdido nada. 414 00:35:17,480 --> 00:35:20,034 ¿Lo leo ahora? Es bastante largo. 415 00:35:20,040 --> 00:35:22,914 No hay necesidad. Te hice una copia. 416 00:35:22,920 --> 00:35:25,674 Para ir con todos los demás. 417 00:35:25,680 --> 00:35:27,034 ¿Otros? 418 00:35:27,040 --> 00:35:29,394 Las copias que hizo de todos sus registros. 419 00:35:29,400 --> 00:35:30,960 antes de que nos los entregaras. 420 00:35:34,280 --> 00:35:35,954 ¿Como supiste? 421 00:35:35,960 --> 00:35:39,360 La experiencia enseña, señor Knippenberg. 422 00:35:51,480 --> 00:35:54,794 Nací en St Charles, 423 00:35:54,800 --> 00:35:57,154 Quebec, Canada, 424 00:35:57,160 --> 00:36:00,194 el 26 de julio de 1945. 425 00:36:00,200 --> 00:36:04,674 Tengo ... tres hermanas y dos hermanos. 426 00:36:04,680 --> 00:36:06,640 Mis dos padres son canadienses. 427 00:36:08,840 --> 00:36:13,914 Me dijo que tenía un amigo tailandés que era dueño de una joyería. 428 00:36:13,920 --> 00:36:18,234 y que ella lo ayudó a hacer contactos en el negocio de las piedras preciosas. 429 00:36:18,240 --> 00:36:20,920 Me presentó a todos los demás como su esposa ... 430 00:36:23,160 --> 00:36:26,640 pero me pidió que le dijera que yo era su secretaria. 431 00:36:29,720 --> 00:36:31,360 Estuve de acuerdo con eso. 432 00:36:35,280 --> 00:36:37,074 En Bangkok, 433 00:36:37,080 --> 00:36:38,954 cualquiera que sufra de disentería 434 00:36:38,960 --> 00:36:41,480 va a la tienda y compra Kaopectates. 435 00:36:43,600 --> 00:36:44,720 Alain ... 436 00:36:45,920 --> 00:36:47,440 o Charles ... 437 00:36:49,760 --> 00:36:52,634 utilizado para mezclar el sedante Mogadon en el agua 438 00:36:52,640 --> 00:36:54,560 y combinarlo con el Kaopectate ... 439 00:36:56,200 --> 00:36:58,960 y dáselo a las personas que se quedaron con nosotros. 440 00:37:08,520 --> 00:37:11,480 Creo que deberíamos ... reanudar por la mañana. 441 00:37:16,080 --> 00:37:17,600 Gracias, señorita Leclerc. 442 00:37:21,360 --> 00:37:22,400 Buenas noches hermana. 443 00:37:25,160 --> 00:37:26,954 ¿Estás cómodo? 444 00:37:26,960 --> 00:37:29,994 ¿Puedo traerle algo más ? 445 00:37:30,000 --> 00:37:32,474 Tengo a Dios, inspector Tuli ... 446 00:37:32,480 --> 00:37:34,240 que es todo lo que necesito. 447 00:38:45,640 --> 00:38:48,394 Vengo a despedirme, Charles. 448 00:38:48,400 --> 00:38:50,960 Nunca nos volveremos a ver. 449 00:38:52,880 --> 00:38:54,680 Han acordado enviarme a casa. 450 00:38:55,800 --> 00:38:57,594 Morir. 451 00:38:57,600 --> 00:38:59,160 Me voy a casa a morir. 452 00:39:04,320 --> 00:39:07,240 Mira, incluso ahora eres despiadado. 453 00:39:09,280 --> 00:39:11,000 Algo que siempre supe pero ... 454 00:39:12,720 --> 00:39:15,280 Me convencí de lo contrario. 455 00:39:20,600 --> 00:39:22,040 Está en mi vientre. 456 00:39:24,280 --> 00:39:25,600 ¿El cancer? 457 00:39:27,320 --> 00:39:30,000 Donde una vez esperé que hubiera un niño. 458 00:39:32,720 --> 00:39:34,160 ¿Un niño? 459 00:39:36,200 --> 00:39:39,794 Las hermanas me dicen que debo perdonar ... 460 00:39:39,800 --> 00:39:42,034 todo. 461 00:39:42,040 --> 00:39:43,794 Usted. 462 00:39:43,800 --> 00:39:45,160 Me. Hm. 463 00:39:57,200 --> 00:39:59,320 Y entonces... 464 00:40:03,440 --> 00:40:04,520 ¿Vos si? 465 00:40:07,000 --> 00:40:08,240 Aún no. 466 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Estoy intentando. 467 00:40:17,800 --> 00:40:20,674 ¿Te preguntas siquiera lo que hiciste? 468 00:40:20,680 --> 00:40:22,994 ¿Qué ... qué hicimos? 469 00:40:23,000 --> 00:40:26,794 ¿O sigues aquí sentado creyendo que tienes ... 470 00:40:26,800 --> 00:40:29,360 de alguna manera triunfó? 471 00:40:41,960 --> 00:40:44,034 Sí lo soy... 472 00:40:44,040 --> 00:40:45,360 Estoy seguro de ello. 473 00:40:47,040 --> 00:40:50,000 Tu vanidad es lo suficientemente poderosa como para vencer cualquier cosa. 474 00:40:58,680 --> 00:41:00,040 Serás libre. 475 00:41:03,040 --> 00:41:05,280 Y volveré a Quebec. 476 00:41:07,200 --> 00:41:08,600 Debajo de la tierra. 477 00:41:11,560 --> 00:41:14,034 Un estupido... 478 00:41:14,040 --> 00:41:16,074 pequeño... 479 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 muerto... 480 00:41:19,640 --> 00:41:21,240 Quebecoise. 481 00:41:49,360 --> 00:41:51,994 Esta noche, Moira Callaghan lo sigue hasta París. 482 00:41:52,000 --> 00:41:56,394 para la primera entrevista televisiva con el hombre conocido como la Serpiente. 483 00:41:56,400 --> 00:41:58,954 Mientras Sobhraj cumplía su tiempo en la cárcel en la India, 484 00:41:58,960 --> 00:42:02,034 Las autoridades comenzaron su caso para extraditarlo a Tailandia. 485 00:42:02,040 --> 00:42:04,114 tan pronto como se cumplió su condena. 486 00:42:04,120 --> 00:42:07,234 En Tailandia, enfrentaría la pena de muerte. 487 00:42:07,240 --> 00:42:09,314 Pero solo un mes antes de su liberación, 488 00:42:09,320 --> 00:42:11,914 Sobhraj escapó del cautiverio una vez más. 489 00:42:11,920 --> 00:42:13,874 Estuvo libre por 22 días 490 00:42:13,880 --> 00:42:16,474 antes de entregarse a las autoridades. 491 00:42:16,480 --> 00:42:20,674 Luego, los tribunales indios lo condenaron a otros diez años en una cárcel de Delhi. 492 00:42:20,680 --> 00:42:23,834 antes de que se concediera la extradición . 493 00:42:23,840 --> 00:42:27,114 En el momento de su liberación, y tal como lo había calculado, 494 00:42:27,120 --> 00:42:30,394 el plazo de prescripción por asesinato en Tailandia había expirado 495 00:42:30,400 --> 00:42:33,114 y con ella la orden de arresto. 496 00:42:33,120 --> 00:42:35,394 En febrero de 1997, 497 00:42:35,400 --> 00:42:38,594 Charles Sobhraj, el asesino más notorio de Asia, 498 00:42:38,600 --> 00:42:40,514 se le concedió un nuevo pasaporte francés 499 00:42:40,520 --> 00:42:43,714 y volvió a vivir allí como un hombre libre. 500 00:42:43,720 --> 00:42:46,274 Sr. Sobhraj. Señora. 501 00:42:46,280 --> 00:42:48,280 ¿Debemos? Por supuesto. 502 00:43:46,040 --> 00:43:48,794 ¿Eres un hombre peligroso? 503 00:43:48,800 --> 00:43:51,554 La pregunta primero es si cometí un asesinato. 504 00:43:51,560 --> 00:43:52,760 Y tu lo hiciste 505 00:43:54,520 --> 00:43:57,680 Los tribunales, han decidido ... no. 506 00:43:59,520 --> 00:44:01,274 Me he enfrentado a pruebas. 507 00:44:01,280 --> 00:44:04,234 He enfrentado acusaciones. 508 00:44:04,240 --> 00:44:06,994 Y los tribunales, lo han decidido. 509 00:44:07,000 --> 00:44:09,280 Eso no responde a mi pregunta, ¿verdad? 510 00:44:12,760 --> 00:44:14,120 Esa es mi respuesta. 511 00:44:21,000 --> 00:44:23,834 Hay quienes dirían 512 00:44:23,840 --> 00:44:25,280 te saliste con la tuya. 513 00:44:26,720 --> 00:44:29,554 Eso es lo que decía la revista Time. 514 00:44:29,560 --> 00:44:31,634 Quizás sea cierto. 515 00:44:31,640 --> 00:44:33,960 Después de todo, ahora no puedo enfrentar un juicio ... 516 00:44:35,520 --> 00:44:36,880 en cualquier lugar del mundo. 517 00:44:39,840 --> 00:44:41,480 Hijo de puta. 518 00:45:04,840 --> 00:45:06,114 ¿Charles? Sr. Sobhraj? 519 00:45:06,120 --> 00:45:08,720 ¡Por aqui por favor! Sr. Sobhraj! 520 00:46:11,840 --> 00:46:15,354 Hola, señor Sobhraj. Estoy aquí, como pediste. 521 00:46:15,360 --> 00:46:18,480 Voy a tomar una foto? Amigo, gracias por venir. 522 00:46:26,600 --> 00:46:27,760 OKAY. 523 00:46:30,280 --> 00:46:32,994 ¡Espere! Toma otro. 524 00:46:33,000 --> 00:46:35,480 OKAY. Asegurémonos de que sepan dónde estoy. 525 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 Señor, debería ver esto. 526 00:47:29,800 --> 00:47:32,314 ¡Esto es un malentendido! 527 00:47:32,320 --> 00:47:34,480 Pero, mira, voy en silencio. 528 00:47:50,920 --> 00:47:52,794 Son viejos. 529 00:47:52,800 --> 00:47:54,800 ¿Pero mi recuerdo de verlos? 530 00:47:56,720 --> 00:47:58,720 Como si hubiera sucedido esta mañana. 531 00:48:00,760 --> 00:48:02,874 Es algo terrible pero ... 532 00:48:02,880 --> 00:48:05,274 Se lo aseguro, inspector, 533 00:48:05,280 --> 00:48:06,920 No estuve aquí en 1975. 534 00:48:08,040 --> 00:48:11,074 Nunca he estado en tu país en mi vida. 535 00:48:11,080 --> 00:48:13,634 Recuerdo haber hablado con usted, señor. 536 00:48:13,640 --> 00:48:15,680 Tú y tu acompañante. 537 00:48:16,840 --> 00:48:20,040 ¿Cuáles eran los nombres de sus dos sospechosos, inspector? 538 00:48:23,120 --> 00:48:26,640 Bloem y Dekker eran los nombres en los pasaportes que usó. 539 00:48:28,520 --> 00:48:29,800 Pero mira... 540 00:48:31,160 --> 00:48:33,400 mi nombre es Charles Sobhraj. 541 00:48:36,280 --> 00:48:39,754 Inspector, agradezco su compasión y diligencia, 542 00:48:39,760 --> 00:48:41,800 pero no creo que puedas retenerme aquí por mucho tiempo. 543 00:48:45,360 --> 00:48:47,000 No sin pruebas. 544 00:48:56,080 --> 00:48:58,440 No, está bien, yo ... está bien. 545 00:49:05,200 --> 00:49:07,360 Herman Knippenberg. ¿Germán? 546 00:49:08,480 --> 00:49:10,554 Es Angela. 547 00:49:12,040 --> 00:49:14,074 Hola angela 548 00:49:14,080 --> 00:49:15,600 ¿Cómo está Vanessa? 549 00:49:18,120 --> 00:49:22,234 Ja, ella ... ella es buena, gracias. 550 00:49:22,240 --> 00:49:24,000 Abre tu correo electrónico, Herman. 551 00:49:25,040 --> 00:49:26,960 Esta bien un momento. 552 00:49:30,600 --> 00:49:32,040 ¿Todo está bien? 553 00:49:36,240 --> 00:49:37,480 Correcto. 554 00:49:42,480 --> 00:49:44,800 De donde es eso El cargo. 555 00:49:46,280 --> 00:49:48,074 ¿Qué, el Washington Post? 556 00:49:48,080 --> 00:49:49,834 No, Herman. 557 00:49:49,840 --> 00:49:51,914 The Bangkok Post. 558 00:49:51,920 --> 00:49:53,354 ¿Qué demonios esta haciendo? 559 00:49:53,360 --> 00:49:56,440 Pensé que si alguien lo sabría, tú lo sabrías. 560 00:49:58,880 --> 00:50:02,234 Nadie ha dicho ni escrito una palabra sobre él en años. 561 00:50:02,240 --> 00:50:04,554 Alguien tan vanidoso debe odiar eso. 562 00:50:04,560 --> 00:50:07,440 ¿Lo atraparon a propósito? 563 00:50:12,000 --> 00:50:13,760 Disfruta de dos cosas. 564 00:50:14,840 --> 00:50:16,674 Notoriedad. 565 00:50:16,680 --> 00:50:20,514 Entonces, hace un truco como este, y el mundo recuerda su nombre. 566 00:50:20,520 --> 00:50:23,760 Quieres que te pregunte qué es el otro, ¿no? 567 00:50:25,520 --> 00:50:27,074 ¿Qué es? 568 00:50:27,080 --> 00:50:28,640 Le gusta escapar. 569 00:50:33,880 --> 00:50:36,554 Thapa. Mi nombre es Herman Knippenberg. 570 00:50:36,560 --> 00:50:39,114 No tengo tiempo para explicar, pero tengo un interés particular 571 00:50:39,120 --> 00:50:40,834 en el hombre que ahora tienes bajo tu custodia. 572 00:50:40,840 --> 00:50:42,914 Creo que puedo ayudarte. Sí, señor Knippenberg. 573 00:50:42,920 --> 00:50:46,114 Sé quién es, lo conocí la última vez que estuvo en Nepal. 574 00:50:46,120 --> 00:50:48,434 Por favor escucha. Debes detenerlo. 575 00:50:48,440 --> 00:50:49,674 No puedo abrazarlo en absoluto. 576 00:50:49,680 --> 00:50:53,114 Dice que no tenemos nada sobre él, y tiene razón, no tengo pruebas. 577 00:50:53,120 --> 00:50:55,674 Lo siento, mira ... 578 00:50:55,680 --> 00:50:57,674 debes abrazarlo. 579 00:50:57,680 --> 00:50:59,640 Por favor, haz lo que puedas. 580 00:51:21,680 --> 00:51:24,434 Llegamos a katmandu 581 00:51:24,440 --> 00:51:26,514 alrededor de las tres de la tarde. 582 00:51:26,520 --> 00:51:30,354 Nos alojamos en el Royal Annapurna Grand Hotel. 583 00:51:30,360 --> 00:51:33,800 Escribió su nombre como Bloem, el niño holandés. 584 00:51:35,400 --> 00:51:38,080 Y me hizo escribir el mío bajo Dekker, la chica. 585 00:51:41,120 --> 00:51:43,354 Conocimos a una pareja que viajaba juntos. 586 00:51:43,360 --> 00:51:47,600 Un niño canadiense, una niña estadounidense, no recuerdo sus nombres. 587 00:51:49,080 --> 00:51:50,880 Pero el 22 de diciembre ... 588 00:51:52,640 --> 00:51:55,680 Alain y Ajay los acompañaron a dar un paseo por las montañas. 589 00:51:58,480 --> 00:52:01,160 ¿Y este niño y esta niña regresaron? 590 00:52:03,880 --> 00:52:05,354 No. 591 00:52:05,360 --> 00:52:07,474 Estas personas eran nuestros invitados. 592 00:52:07,480 --> 00:52:09,914 Honramos a nuestros invitados. 593 00:52:09,920 --> 00:52:11,594 Soy tu invitado. 594 00:52:11,600 --> 00:52:13,074 Eres mi prisionera. 595 00:52:13,080 --> 00:52:15,400 Solo en el caso de que me cobre. 596 00:52:19,120 --> 00:52:22,280 ¿Debo ser restringido físicamente o ... 597 00:52:28,360 --> 00:52:30,000 ¿me puedo ir? 598 00:52:31,480 --> 00:52:32,554 Sí, eso es correcto. 599 00:52:32,560 --> 00:52:35,154 Tengo información crucial, te la enviaré por fax ahora 600 00:52:35,160 --> 00:52:37,474 pero tienes que enviarlo a la policía de Katmandú. 601 00:52:37,480 --> 00:52:40,114 Debe asegurarse de que el inspector jefe Thapa lo obtenga. 602 00:52:40,120 --> 00:52:41,960 Sí, de inmediato. 603 00:53:26,640 --> 00:53:29,000 ¡Alguacil! 604 00:53:43,280 --> 00:53:45,080 Sr. Sobhraj. 605 00:53:46,800 --> 00:53:50,714 Declaración de testigo grabada de su cómplice, 606 00:53:50,720 --> 00:53:52,040 Señorita Leclerc. 607 00:53:53,280 --> 00:53:56,794 Ella estuvo aquí en 1975 ... 608 00:53:56,800 --> 00:53:58,000 con usted. 609 00:54:10,840 --> 00:54:12,754 ¿De dónde has sacado esto? 610 00:54:12,760 --> 00:54:15,800 Parece que no soy el único que no se ha olvidado de ti. 611 00:54:20,360 --> 00:54:22,040 Knippenberg. 612 00:54:29,320 --> 00:54:30,354 ¿Hola? 613 00:54:30,360 --> 00:54:31,914 Sr. Knippenberg. 614 00:54:31,920 --> 00:54:33,994 ¿Lo tiene, inspector jefe? 615 00:54:34,000 --> 00:54:35,474 Lo tenemos. 616 00:54:35,480 --> 00:54:37,354 Lo vamos a poner bajo custodia ahora. 617 00:54:37,360 --> 00:54:40,594 ♪ Cuando sopla el viento 618 00:54:40,600 --> 00:54:43,874 ♪ Y la lluvia se siente fría 619 00:54:43,880 --> 00:54:47,914 ♪ Con la cabeza llena de nieve 620 00:54:47,920 --> 00:54:50,600 ♪ Con la cabeza llena de nieve 621 00:54:51,800 --> 00:54:55,114 ♪ En la ventana 622 00:54:55,120 --> 00:54:58,794 ♪ Hay una cara que conoces 623 00:54:58,800 --> 00:55:02,514 ♪ No pasen las noches despacio 624 00:55:02,520 --> 00:55:05,560 ♪ No pasen las noches despacio 625 00:55:08,040 --> 00:55:10,434 ♪ El sonido de los extraños 626 00:55:10,440 --> 00:55:15,114 ♪ No enviando nada a mi mente 627 00:55:15,120 --> 00:55:18,154 ♪ Solo otro día loco, loco 628 00:55:18,160 --> 00:55:21,040 ♪ En la carretera 629 00:55:22,520 --> 00:55:25,714 ♪ Solo estoy viviendo para ser 630 00:55:25,720 --> 00:55:29,074 ♪ Acostado a tu lado 631 00:55:29,080 --> 00:55:33,434 ♪ Pero estoy a una milla de luz de luna 632 00:55:33,440 --> 00:55:38,680 ♪ Por el camino 633 00:55:48,760 --> 00:55:51,994 ♪ Hizo una pila de trapos 634 00:55:52,000 --> 00:55:55,594 ♪ De mi ropa brillante 635 00:55:55,600 --> 00:55:59,314 ♪ Voy a calentar mis huesos 636 00:55:59,320 --> 00:56:03,514 ♪ Voy a calentar mis huesos 637 00:56:03,520 --> 00:56:06,834 ♪ tengo silencio 638 00:56:06,840 --> 00:56:10,314 ♪ En mi radio 639 00:56:10,320 --> 00:56:13,834 ♪ Deja que fluyan las ondas 640 00:56:13,840 --> 00:56:18,160 ♪ Deja que fluyan las ondas 641 00:56:19,600 --> 00:56:21,834 ♪ Oh, estoy durmiendo 642 00:56:21,840 --> 00:56:25,160 ♪ Bajo cielos extraños, extraños 643 00:56:26,440 --> 00:56:29,514 ♪ Solo otro día loco, loco 644 00:56:29,520 --> 00:56:32,000 ♪ En la carretera 645 00:56:34,120 --> 00:56:36,394 ♪ Mis sueños se desvanecen 646 00:56:36,400 --> 00:56:40,314 ♪ Por la vía del tren 647 00:56:40,320 --> 00:56:45,154 ♪ Y estoy a una milla de luz de luna 648 00:56:45,160 --> 00:56:49,120 ♪ Por el camino 649 00:56:51,400 --> 00:56:55,994 ♪ Si, si, si, si 650 00:56:56,000 --> 00:56:58,920 ♪ si, si 651 00:57:01,400 --> 00:57:03,874 ♪ Me estoy escondiendo, hermana 652 00:57:03,880 --> 00:57:06,720 ♪ y estoy soñando 653 00:57:08,720 --> 00:57:13,240 ♪ Estoy recorriendo tu milla de luz de luna 654 00:57:16,240 --> 00:57:18,434 ♪ Me estoy escondiendo, nena 655 00:57:18,440 --> 00:57:21,640 ♪ Pero estoy soñando 656 00:57:23,360 --> 00:57:27,400 ♪ Estoy recorriendo tu milla de luz de luna 657 00:57:30,880 --> 00:57:36,074 ♪ Estoy recorriendo tu milla de luz de luna 658 00:57:36,080 --> 00:57:39,034 ♪ Déjalo ir ahora 659 00:57:39,040 --> 00:57:41,120 ♪ Vamos, nena 660 00:57:42,880 --> 00:57:44,800 ♪ Sí, déjalo ir ahora 661 00:57:46,280 --> 00:57:49,234 ♪ si 662 00:57:49,240 --> 00:57:51,360 ♪ Fluye ahora, nena 663 00:57:52,880 --> 00:57:55,720 ♪ Sí, sigue adelante ahora, sí 664 00:58:04,360 --> 00:58:06,240 ♪ Oye 665 00:58:08,400 --> 00:58:13,274 ♪ Sí, voy a volver a casa 666 00:58:13,280 --> 00:58:17,874 ♪ Porque estoy a una milla de luz de luna 667 00:58:17,880 --> 00:58:20,794 ♪ Por el camino 668 00:58:20,800 --> 00:58:25,834 ♪ Camino abajo, camino abajo 669 00:58:25,840 --> 00:58:30,994 ♪ Si, si, si, si 670 00:58:31,000 --> 00:58:33,760 ♪ Sí, bebé, ah ... ♪