1 00:00:10,625 --> 00:00:15,833 Sarikata oleh Sanzoryu 2 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 Ke mana kamu nak pergi, sahabat? 2 00:01:17,666 --> 00:01:19,458 Kamu merangkak ke arah yang salah. 3 00:01:23,083 --> 00:01:25,583 Angin yang kamu rasa itu dari England. 4 00:01:28,583 --> 00:01:29,666 Scotland arah sana. 5 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 Tuan-tuan. 6 00:02:59,041 --> 00:03:01,125 Maafkan aku kerana buat kamu semua menunggu. 7 00:03:02,333 --> 00:03:05,291 Aku tahu kamu dah berjalan jauh dan berusaha dengan sangat keras. 8 00:03:05,583 --> 00:03:08,333 Aku harap kamu faham bahawa pada waktu yang genting ini, kegelisahan... 9 00:03:09,416 --> 00:03:10,708 melanda diriku... 10 00:03:11,583 --> 00:03:13,750 siang dan malam. 11 00:03:20,375 --> 00:03:21,541 Aku faham... 12 00:03:22,500 --> 00:03:25,125 perang dengan pemberontak Scotland itu sukar dihadapi. 13 00:03:27,625 --> 00:03:29,166 Iya, tuanku. 14 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 Kami kehilangan 300 orang. 15 00:03:44,416 --> 00:03:45,625 - Amen. - Amen. 16 00:03:52,083 --> 00:03:53,083 Hotspur yang baik... 17 00:03:54,416 --> 00:03:55,458 kamu yang pimpin serangan itu. 18 00:03:55,541 --> 00:03:57,208 Ada tawanan yang telah diambil? 19 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 Ramai. 20 00:03:59,791 --> 00:04:01,333 - Adakah mereka sedang diatur? - Tidak. 21 00:04:05,916 --> 00:04:08,958 Dan kenapa begitu? Kenapa mereka tidak dihadap terus kepadaku? 22 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 Kenapa kamu tidak mahu membayar tebusan sepupuku, Mortimer? 23 00:04:13,375 --> 00:04:15,458 Cakap kuat sedikit, budak. 24 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 Aku orang tua. 25 00:04:18,041 --> 00:04:19,166 Telingaku... 26 00:04:19,916 --> 00:04:21,041 dipenuhi dengan bulu. 27 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 Sepupuku, Mortimer ditahan oleh pemberontak Wales. 28 00:04:24,291 --> 00:04:26,125 Kenapa kamu menolak untuk membayar tebusannya? 29 00:04:31,458 --> 00:04:33,125 Aku menolak untuk membayar tebusan Mortimer 30 00:04:33,208 --> 00:04:34,888 kerana aku menolak untuk mempercayai bahawa dia adalah tawanan. 31 00:04:34,916 --> 00:04:37,041 Aku lebih percaya bahawa Mortimer adalah pengkhianat. 32 00:04:37,791 --> 00:04:39,500 Dia telah sertai pemberontak Welsh itu. 33 00:04:39,958 --> 00:04:42,916 Dia telah membelot England dan sekarang adalah musuhku, 34 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 dan juga musuh kamu. 35 00:04:46,458 --> 00:04:48,833 Kamu setuju dengan ucapanku, si muda Hotspur? 36 00:04:50,916 --> 00:04:52,142 - Tidak. - Anakku... 37 00:04:52,166 --> 00:04:54,392 Aku percaya itu adalah bebelan syaitan tua yang gila. 38 00:04:54,416 --> 00:04:55,916 Harry, tolong, hentikannya. 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 Oh, tidak, biarkan dia berkata. 40 00:04:58,625 --> 00:05:01,041 - Aku mahu mendengarkannya. - Tuanku... 41 00:05:01,125 --> 00:05:05,000 Ucapan kamu adalah bebelan orang tua yang sangat penuh dengan niat jahat dan keraguan 42 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 yang dia tidak kenal lagi mana satu baik buruk, 43 00:05:07,333 --> 00:05:10,500 tidak mampu lagi melihat melepasi dinding istana megahnya sendiri. 44 00:05:11,500 --> 00:05:13,041 Keluargaku telah berkhidmat kepadamu. 45 00:05:13,458 --> 00:05:15,778 Kami telah membantu kamu naik ke tahap ini, dan kami masih lagi berjuang untuk kamu. 46 00:05:15,833 --> 00:05:17,233 Sepupuku Mortimer telah berjuang untuk kamu. 47 00:05:17,666 --> 00:05:20,291 Tetapi, sekarang, sementara kamu meratah kepak ayam itu, 48 00:05:20,375 --> 00:05:21,708 dia menggigil dalam penjara barat 49 00:05:21,791 --> 00:05:24,083 menunggu penderaan dari tangan pemberontak Welsh. 50 00:05:24,166 --> 00:05:25,583 Tuanku... 51 00:05:26,208 --> 00:05:28,333 kamu mesti maafkan anakku. 52 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 Dia perlukan rehat. 53 00:05:30,875 --> 00:05:33,291 Kami datang hanya... 54 00:05:34,166 --> 00:05:37,291 untuk meminta pertolonganmu bagi menguruskan pembebasan Mortimer. 55 00:05:37,375 --> 00:05:39,934 Semua yang kami telah lakukan untukmu adalah demi kebaikan England. 56 00:05:39,958 --> 00:05:43,041 Tapi tanah kita sekarang semakin riuh dengan perang daripada sebelum ini. 57 00:05:43,125 --> 00:05:45,392 Orang-orang Scotland itu masih belum selesai. Pemberontak Welsh itu baru saja bermula. 58 00:05:45,416 --> 00:05:46,458 Dan untuk apa? 59 00:05:47,625 --> 00:05:50,291 Apa puncanya kamu rasa, orang tua? 60 00:05:50,666 --> 00:05:52,916 Siapa yang kamu fikir untuk dipersalahkan dalam hal ini? 61 00:06:02,833 --> 00:06:04,458 Ayam tak boleh terbang. 62 00:06:07,833 --> 00:06:08,916 Tapi aku pernah melihat seekor... 63 00:06:10,291 --> 00:06:12,458 mengepak dengan cukup laju untuk melepasi pagar. 64 00:06:14,833 --> 00:06:15,875 Kemudian ia bebas. 65 00:06:19,791 --> 00:06:21,666 Tetapi, musang juga bebas. 66 00:06:31,958 --> 00:06:34,875 Kamu benar, si muda Percy. Aku banyak terhutang budi denganmu. 67 00:06:35,291 --> 00:06:37,083 Lebih banyak lagi dengan keluargamu. 68 00:06:38,458 --> 00:06:40,583 Tapi kalau pembelot Scottish yang kamu telah tawan itu 69 00:06:40,666 --> 00:06:43,625 tidak dibawa padaku dengan segera, 70 00:06:44,791 --> 00:06:47,166 aku akan gantung kamu sampai mati. 71 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 Kamu faham, si muda Percy? 72 00:07:00,958 --> 00:07:04,791 Tuanku, tolong ampunkan kami. 73 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 Budak yang berbisa mulutnya. 74 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 Dia akan khianatiku sekarang. Aku pasti. 75 00:07:22,916 --> 00:07:24,625 Kalaulah dia adalah anakku. 76 00:07:29,583 --> 00:07:30,666 Hal. 77 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 Mm. 78 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 Hal? 79 00:07:38,208 --> 00:07:39,208 Hal. 80 00:07:43,500 --> 00:07:44,958 Apa dia? 81 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Falstaff tercedera. 82 00:07:46,666 --> 00:07:47,833 Yeah. Nampak? 83 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 - Macam mana kamu masuk ke dalam? - Pintunya terbuka sedikit. 84 00:07:50,750 --> 00:07:51,625 Mana ada. 85 00:07:51,708 --> 00:07:53,375 Ya, ada. Ia terbuka sedikit. 86 00:07:53,458 --> 00:07:54,500 Ia tidak terbuka sedikit. 87 00:07:54,583 --> 00:07:56,666 Kalau tidak macam mana kami boleh masuk? 88 00:07:57,083 --> 00:08:00,166 Kamu tuduh aku buat kunci rahsia ke? 89 00:08:00,250 --> 00:08:01,083 Ya. 90 00:08:01,166 --> 00:08:04,333 Falstaff dah tercedera, Hal. Boleh kamu rawat dia? 91 00:08:04,666 --> 00:08:05,541 Tidak. 92 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Oh, tidak. 93 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Tuanku. 94 00:08:17,125 --> 00:08:19,791 Ada habuan syiling untuk rawatan ini. 95 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 Aku tak mahu syiling kamu. 96 00:08:21,458 --> 00:08:24,625 Aku perlukan kesetiaan yang tidak berbelah bahagi kamu dari sini hingga Megiddo. 97 00:08:25,125 --> 00:08:26,458 Kamu sudah pun memperolehinya. 98 00:08:27,208 --> 00:08:28,791 Kamu ni mudah dirunding. 99 00:08:30,875 --> 00:08:33,666 Hei! Kamu dah bazirkan wain yang elok. 100 00:08:33,750 --> 00:08:35,458 - Aku bersihkannya. - Bagi sini. 101 00:08:36,083 --> 00:08:39,000 Oh. Itu nampak sangat panas. 102 00:08:46,166 --> 00:08:47,166 Lakukannya. 103 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 Ow! 104 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Putera Henry. 105 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 Siapa kamu? 106 00:09:20,791 --> 00:09:23,833 Kami datang dari rombongan diraja. Kami mahu bercakap denganmu sendirian. 107 00:09:23,916 --> 00:09:24,916 Untuk apa? 108 00:09:25,041 --> 00:09:26,791 Tolonglah, tuan. Sendirian. 109 00:09:26,875 --> 00:09:29,000 Oh, sendirian, di tengah-tengah Eastcheap? 110 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 Patut ke aku berjalan ke semua tempat dan meminta semua orang menutup telinga? 111 00:09:32,541 --> 00:09:33,541 Tolonglah, tuan. 112 00:09:40,541 --> 00:09:41,541 Apakah ini? 113 00:09:41,791 --> 00:09:43,625 Ayah kamu, Raja Yang Mulia... 114 00:09:45,708 --> 00:09:48,541 Ayahmu, Raja Yang Mulia Henry, sedang sakit. 115 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 Dia meminta kehadiran kamu. 116 00:09:52,291 --> 00:09:55,250 Hmm. Aku sarankan kamu kembali terus ke istana 117 00:09:55,333 --> 00:09:57,625 dan beritahu dia bahawa permintaannya tidak langsung dipedulikan. 118 00:09:58,166 --> 00:10:01,083 Aku telah diarahkan untuk menyampaikan permintaan itu dengan tindakan segera. 119 00:10:01,166 --> 00:10:04,125 Mungkin kamu beritahu juga bahawa tindakan segera itu juga tidak dipedulikan. 120 00:11:15,625 --> 00:11:16,625 Cik puan. 121 00:11:16,666 --> 00:11:18,458 Cik puan, masanya untuk pergi. 122 00:11:18,541 --> 00:11:19,916 Kenapa? 123 00:11:20,666 --> 00:11:22,375 Hari dah siang. Nampak? 124 00:11:22,458 --> 00:11:23,916 Di luar sana tu. 125 00:11:24,000 --> 00:11:25,291 Hari sedang berjalan dengan baik. 126 00:11:26,041 --> 00:11:27,500 Kamu mungkin akan ketinggalannya. 127 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Bangkit sekarang. Kamu perlu pergi segera. 128 00:11:32,208 --> 00:11:33,833 Bangun. Macam itulah. 129 00:11:35,250 --> 00:11:36,458 Baik. 130 00:11:37,583 --> 00:11:38,750 Sekarang, angkat tangan kamu. 131 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 Bagus sekali. 132 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 Kamu perlu betulkan pintu itu. 133 00:11:51,125 --> 00:11:52,125 Apa dia? 134 00:11:55,833 --> 00:11:57,041 Melawat ayah kamu. 135 00:11:59,416 --> 00:12:00,416 Pergilah. 136 00:12:03,000 --> 00:12:04,291 Kalau ayah kamu memang 137 00:12:04,375 --> 00:12:06,750 sangat sakit sampai meminta kamu untuk hadir, 138 00:12:06,833 --> 00:12:08,333 jadi kamu mesti melawat dia. 139 00:12:10,000 --> 00:12:13,541 Ia lebih baik menyesal kerana berbuat demikian daripada menyesal sebab tidak melakukannya. 140 00:12:13,625 --> 00:12:14,875 Kalau ayah kamu sedang sakit, 141 00:12:15,750 --> 00:12:18,583 tidak kira apa perasaanmu terhadapnya, kamu mesti melawat dia. 142 00:12:19,875 --> 00:12:20,875 Tapi... 143 00:12:21,666 --> 00:12:24,916 Aku katakan ini bukan sebab prihatin akan kesihatan si raja, 144 00:12:25,000 --> 00:12:28,875 tapi lebih kepada takut kalau kamu tenggelam dalam kemabukan 145 00:12:28,958 --> 00:12:32,000 sehingga kamu gagal memenuhi permintaannya dan dia akan mati 146 00:12:32,083 --> 00:12:34,333 tanpa kamu sempat menjernihkan situasi antara kamu berdua. 147 00:12:37,833 --> 00:12:41,666 Aku takut itu akan membuatkan aku juga cukup malu. 148 00:12:45,083 --> 00:12:46,083 Buatlah. 149 00:12:46,708 --> 00:12:48,708 Tiada apa lagi aku nak sarankan. 150 00:13:06,791 --> 00:13:10,000 Walaupun aku tahu tapisan perbendaharaan yang kamu sedang hadapi, 151 00:13:10,583 --> 00:13:13,208 aku sangat hairan adakah pengaruh buruk si Lollardy 152 00:13:13,291 --> 00:13:17,125 merupakan asas bagi cadangan bahawa gereja patut dibebankan dengan cukai 153 00:13:17,541 --> 00:13:20,250 untuk menyelesaikan masalah yang bukan dibuat oleh pihak gereja. 154 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 Tuanku. 155 00:13:22,583 --> 00:13:24,416 Henry, Putera Wales. 156 00:13:33,708 --> 00:13:35,125 Anakku. 157 00:13:35,208 --> 00:13:36,208 Masuklah. 158 00:14:06,041 --> 00:14:09,958 Aku rasa nyawaku sudah hampir di penghujung, tapi tetap... 159 00:14:11,500 --> 00:14:15,250 aku kelihatan lebih sihat darimu. 160 00:14:18,291 --> 00:14:20,708 Masa sudah tiba untuk kita mempertimbangkan... 161 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 tentang... 162 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 penyambung pemerintahanku. 163 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 Kamu tidak akan menjadi raja. 164 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 Walaupun kamu anak sulungku, 165 00:14:36,625 --> 00:14:40,666 disebabkan semua perkara yang semua orang di sini boleh lihat, 166 00:14:40,750 --> 00:14:41,750 bau... 167 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 kamu tidak akan mewarisi takhta ini. 168 00:14:46,125 --> 00:14:47,375 Aku tidak menagihnya pun. 169 00:14:50,250 --> 00:14:53,416 Kesitimewaan dan tanggungjawab itu 170 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 sebaliknya akan diserahkan kepada adikmu, Thomas. 171 00:14:57,708 --> 00:15:01,208 Dia lembut, tapi dia ada keinginan. 172 00:15:02,791 --> 00:15:06,708 Dia akan memimpin tenteraku terhadap pengkhianat baru, Harry Percy. 173 00:15:08,375 --> 00:15:13,666 Aku menganggap berita ini diterima dengan kejutan ataupun kekecewaan.. 174 00:15:14,625 --> 00:15:18,083 Tapi ia adalah tugasku sebagai raja, 175 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 dan seorang ayah... 176 00:15:22,083 --> 00:15:23,791 untuk memberitahunya terus kepada kamu. 177 00:15:28,750 --> 00:15:29,791 Bila kamu akan berlawan? 178 00:15:31,750 --> 00:15:32,916 Aku bertolak esok. 179 00:15:34,666 --> 00:15:36,208 Kami berlawan bila minggu ini berakhir. 180 00:15:36,291 --> 00:15:37,500 Kamu tidak perlu berlawan. 181 00:15:38,375 --> 00:15:40,250 Permusuhan ini tidak perlu digalas oleh kamu. 182 00:15:41,500 --> 00:15:42,958 Aku telah katakan... 183 00:15:43,916 --> 00:15:45,708 apa yang kamu perlu dengar. 184 00:15:49,250 --> 00:15:50,458 Pergi sekarang. 185 00:16:11,416 --> 00:16:13,208 - Tuanku. - Berhenti. 186 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 - Tuanku. - Berhenti. 187 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 Tepi! 188 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 Panglima Dorset. 189 00:16:54,125 --> 00:16:55,708 Orang-orang kamu sudah sedia? 190 00:16:57,625 --> 00:16:58,791 Sudah, tuan. 191 00:16:59,375 --> 00:17:00,375 Bagus sekali. 192 00:17:02,666 --> 00:17:04,625 Beritahu aku akan persiapanmu. 193 00:17:07,208 --> 00:17:08,208 Tuanku. 194 00:17:22,083 --> 00:17:23,166 Kenapa kamu ada di sini? 195 00:17:23,958 --> 00:17:26,083 Aku takkan biarkan kekecohan ini berlaku. 196 00:17:26,583 --> 00:17:27,833 Aku datang untuk hentikannya. 197 00:17:28,333 --> 00:17:30,083 Ini peperanganku. 198 00:17:30,625 --> 00:17:32,708 Kalau ikut cara aku, tidak perlu untuk berperang. 199 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Kamu. Kemari. 200 00:17:34,833 --> 00:17:37,208 - Tuanku. - Kamu tiada tempat di sini. 201 00:17:39,375 --> 00:17:40,250 Pergi ke kem pemberontak, 202 00:17:40,333 --> 00:17:42,666 sampaikan pesanan ini kepada Percy Hotspur. 203 00:17:43,125 --> 00:17:46,416 Beritahu dia yang Putera Henry mencabar dia untuk selesaikan pertelingkahan ini seorang lawan seorang. 204 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 Dia dan aku. 205 00:17:49,708 --> 00:17:51,541 Kami akan bertarung mewakili tentera kami. 206 00:17:52,583 --> 00:17:53,583 Baik, tuanku. 207 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 Kamu fikir kamu siapa? 208 00:17:59,125 --> 00:18:00,375 Aku bukan sesiapa pada kamu. 209 00:18:01,791 --> 00:18:02,875 Aku akan melawan dia. 210 00:18:03,958 --> 00:18:05,125 Dan aku akan tewaskan dia. 211 00:18:05,916 --> 00:18:07,500 Sudah pasti anakku. 212 00:18:08,291 --> 00:18:09,916 Tapi tak boleh. 213 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 Putera itu bukan berkata bagi pihak ayahnya. 214 00:18:14,416 --> 00:18:16,791 Kamu mahu berlawan, anakku. 215 00:18:19,291 --> 00:18:20,291 Dan kamu akan berlawan. 216 00:18:21,708 --> 00:18:24,416 Dan kami akan berjuang di sisimu. 217 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 Kita akan membakar mereka. 218 00:18:29,791 --> 00:18:32,750 Kita akan menjatuhkan pemerintahan Henry sehingga ia lenyap. 219 00:18:33,791 --> 00:18:37,000 - Kamu tiada hak di sini. - Kamu tidak mengenali perang, Thomas. 220 00:18:37,083 --> 00:18:38,583 - Aku tahu tentang peperangan. - Kamu tak tahu. 221 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 Kamu telah direkrut atas dasar ketidakwarasan Ayah, 222 00:18:42,583 --> 00:18:44,750 untuk melaksanakan perang yang tidak perlu dilakukan. 223 00:18:45,166 --> 00:18:47,083 Orang-orang ini bukan musuhmu. 224 00:18:47,583 --> 00:18:50,875 - Ayah kita yang buat mereka menjadi musuh. - Jadi kenapa kamu ada di sini? 225 00:18:51,416 --> 00:18:53,000 Kamu sangat tidak setuju dengan perjuangan kami, 226 00:18:53,083 --> 00:18:57,333 tapi tetap juga kamu rasa perlu untuk bertindak melebihi aku. 227 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 Aku melakukan ini bukan untuk merampas kedudukanmu, dik. 228 00:19:00,000 --> 00:19:01,333 Aku lakukannya untuk selamatkan nyawamu. 229 00:19:01,666 --> 00:19:02,706 Maafkan aku, tuanku. 230 00:19:04,000 --> 00:19:06,333 Utusan kita telah kembali dari kem pemberontak. 231 00:19:07,416 --> 00:19:09,625 Mereka telah menolak tawaran Putera Henry. 232 00:19:10,791 --> 00:19:11,833 Mereka mahukan peperangan. 233 00:19:25,791 --> 00:19:26,916 Whoa, whoa. 234 00:19:29,000 --> 00:19:30,458 Ha! 235 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 Ha! Maju! 236 00:20:05,041 --> 00:20:06,083 Di mana Henry? 237 00:20:06,791 --> 00:20:08,500 Aku datang untuk berlawan dengannya sebagai mewakili tentera kami. 238 00:20:09,041 --> 00:20:10,041 Tidak. 239 00:20:10,791 --> 00:20:12,708 Tawarannya telah ditolak. 240 00:20:13,166 --> 00:20:14,875 Tawarannya telah dipertimbang semula. 241 00:20:14,958 --> 00:20:15,958 Aku kata... 242 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 tidak! 243 00:20:25,625 --> 00:20:27,166 Kenapa anjing kecil ini menyalak? 244 00:20:28,166 --> 00:20:29,625 Hm? 245 00:20:30,500 --> 00:20:32,208 Mana si anjing besar? 246 00:20:33,083 --> 00:20:34,083 Mari lakukannya. 247 00:20:42,333 --> 00:20:44,625 Di sinilah aku dengan si bodoh. 248 00:20:44,708 --> 00:20:46,458 Pertarungan ini tidak diperlukan, Percy. 249 00:20:47,375 --> 00:20:50,166 Ayahku akan mati tak lama lagi. Dendam kamu juga akan terkubur bersamanya. 250 00:20:50,250 --> 00:20:52,625 Jangan takut dengan pertarungan kecil kita, si muda Hal. 251 00:20:53,708 --> 00:20:55,291 Aku janji akan tamatkannya dengan segera. 252 00:20:57,666 --> 00:20:58,666 Marilah. 253 00:21:33,208 --> 00:21:34,208 Ayah kamu... 254 00:21:34,958 --> 00:21:36,500 adalah wabak kepada England. 255 00:21:46,708 --> 00:21:48,916 Marilah, si anjing besar! 256 00:22:41,416 --> 00:22:42,416 Tidak! 257 00:22:42,916 --> 00:22:44,208 Oh! Oh! 258 00:24:36,333 --> 00:24:38,125 Hmm. 259 00:24:53,375 --> 00:24:56,250 Satu hari nanti ini mungkin kepala kamu, dijatuhkan atas kaki seorang lelaki 260 00:24:56,333 --> 00:24:58,375 yang mungkin adalah abang kamu sendiri. 261 00:25:00,291 --> 00:25:01,958 Ikut aku sekarang, Thomas, tolonglah. 262 00:25:02,291 --> 00:25:03,625 Berundur dari medan ini. 263 00:25:05,625 --> 00:25:07,708 Selepas kamu merampas topeng perisainya yang berharga ini? 264 00:25:10,916 --> 00:25:14,291 Inilah yang akan diperkatakan esok. 265 00:25:21,166 --> 00:25:22,750 Medan ini adalah milikku. 266 00:25:24,500 --> 00:25:26,250 Ianya tanda kawasan pemerintahanku. 267 00:25:29,416 --> 00:25:30,458 Tapi sekarang... 268 00:25:31,166 --> 00:25:32,666 ia hanya tanda bagi kepala ini. 269 00:25:35,333 --> 00:25:37,750 Kepala tak guna ni! 270 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Tepi. 271 00:25:52,583 --> 00:25:54,000 John. 272 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 John. 273 00:25:55,875 --> 00:25:57,083 Pergilah. 274 00:25:57,166 --> 00:26:00,791 Kamu mungkin mahu melihat sahabat kamu yang tidak dapat menaiki takhta itu. 275 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Nampaknya kelakuannya agak menyedihkan. 276 00:26:10,666 --> 00:26:11,666 Beale. 277 00:26:12,791 --> 00:26:14,041 Hal murung lagi. 278 00:26:23,833 --> 00:26:24,875 Helo, sahabat. 279 00:26:27,625 --> 00:26:30,416 Sudah banyak kali aku melihat orang dalam keadaan sepertimu. 280 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 Aku sendiri juga sudah alaminya berkali-kali. 281 00:26:37,625 --> 00:26:39,666 Walaupun kita meraikan dalam kegembiraan akan semua... 282 00:26:40,250 --> 00:26:42,208 keberanian dan kehandalan, 283 00:26:43,708 --> 00:26:47,000 tiada apa lagi yang mengotorkan jiwa lebih teruk daripada membunuh. 284 00:26:51,416 --> 00:26:53,666 Tidaklah aku merasai lebih hina... 285 00:26:54,333 --> 00:26:57,125 daripada berdiri dengan megah akan kemenangan di medan perang. 286 00:27:01,333 --> 00:27:04,750 Getaran jiwa dalam menyambut kemenangan itu hilang dengan cepat. 287 00:27:07,041 --> 00:27:09,125 Apa yang kekal lama selepas itu... 288 00:27:09,958 --> 00:27:11,375 selalunya sangat buruk. 289 00:27:15,833 --> 00:27:17,291 Aku akan kata cukuplah sampai di situ. 290 00:27:17,666 --> 00:27:20,000 Berhenti bercakap, orang tua, tolonglah. 291 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Tolong berhenti bercakap. 292 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 Aku takkan berhenti bercakap, Hal. 293 00:27:30,875 --> 00:27:31,875 Takkan. 294 00:27:36,625 --> 00:27:37,708 Takkan sekali-kali. 295 00:27:52,125 --> 00:27:53,125 Keluar. 296 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 Tuanku. 297 00:28:34,333 --> 00:28:35,583 Ada urusan apa? 298 00:28:35,666 --> 00:28:37,791 Ianya urusan yang sangat penting. 299 00:28:38,833 --> 00:28:41,083 Mm. Jadi cepatlah berkata. 300 00:28:43,708 --> 00:28:44,750 Tolonglah, tuanku. 301 00:28:45,208 --> 00:28:46,375 Ayah kamu. 302 00:28:48,375 --> 00:28:49,416 Dia sedang nazak. 303 00:28:51,708 --> 00:28:54,375 Hmm, kerajaan kehilangan rajanya. 304 00:29:01,291 --> 00:29:02,458 Tunggu di luar. 305 00:29:24,458 --> 00:29:25,500 Tidak ragu lagi... 306 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 ayah kamu telah membawa... 307 00:29:29,458 --> 00:29:31,708 banyak masalah kepada kerajaan ini, 308 00:29:35,083 --> 00:29:39,208 dan aku takut akan berlaku kekacauan selepas ketiadaannya. 309 00:29:41,750 --> 00:29:42,875 England perlukan seorang raja, 310 00:29:42,958 --> 00:29:45,750 dan aku rasa perasaan kamu 311 00:29:46,791 --> 00:29:48,291 yang buat kamu menjauhkan diri darinya 312 00:29:48,375 --> 00:29:52,666 adalah sesuatu yang diperlukan dalam pentadbiran negara ini. 313 00:29:56,416 --> 00:29:58,000 Kamu mesti menjadi raja. 314 00:30:00,208 --> 00:30:01,708 Kenapa kamu beritahu ini kepadaku? 315 00:30:02,583 --> 00:30:03,708 Cakaplah dengan Thomas. 316 00:30:04,916 --> 00:30:06,583 Bukankah dia patut menjadi raja baru kamu? 317 00:30:09,083 --> 00:30:11,041 Aku rasa itu mustahil. 318 00:30:13,958 --> 00:30:16,750 Adik kamu telah terbunuh di Wales. 319 00:30:18,125 --> 00:30:20,416 Selepas kamu tewaskan Percy Hotspur, 320 00:30:21,750 --> 00:30:25,125 si muda Thomas terus mara ke medan perang barat. 321 00:30:26,583 --> 00:30:28,250 Di situlah dia mati. 322 00:30:32,708 --> 00:30:36,375 Dikatakan bahawa adikmu telah berlawan dengan berani. 323 00:31:08,875 --> 00:31:10,125 Di mana dia?! 324 00:31:10,791 --> 00:31:12,625 Mana raksasa itu?! 325 00:31:19,958 --> 00:31:21,208 Mana raksasa itu? 326 00:31:25,958 --> 00:31:26,958 Tepi. Tinggalkan dia. 327 00:31:27,250 --> 00:31:28,500 Raja perlukan rehat. 328 00:31:28,583 --> 00:31:30,666 - Nanti dia akan berehat. - Dia sedang nazak. 329 00:31:31,875 --> 00:31:32,875 Pergi. 330 00:32:03,333 --> 00:32:04,916 Kamu rasa kesejukan ini? 331 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 Celaka. 332 00:32:16,583 --> 00:32:17,750 Hal. 333 00:32:18,916 --> 00:32:19,916 Hal. 334 00:32:20,541 --> 00:32:23,708 Kamu mesti menjadi raja, Hal. 335 00:32:27,583 --> 00:32:28,583 Tolonglah. 336 00:32:30,375 --> 00:32:32,916 Kamu mesti menjadi raja, Hal. 337 00:32:45,166 --> 00:32:46,708 Ayah tidak tahu apa yang ayah telah lakukan. 338 00:33:24,416 --> 00:33:26,291 Kamu tidak akan tahu apa nasib kamu. 339 00:33:30,375 --> 00:33:31,875 Jadi aku menawarkan kamu ini... 340 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 Penangguhan hukuman mati yang sangat dirahmati, 341 00:33:39,250 --> 00:33:40,916 kesengsaraan yang paling teruk. 342 00:33:44,041 --> 00:33:46,583 Kamu akan terseksa dengan penghinaan dalam berkhidmat kepadaku, 343 00:33:48,958 --> 00:33:51,083 seorang anak degil yang sangat kamu hina. 344 00:33:55,916 --> 00:33:59,541 Tapi ketahuilah sekarang bahawa kamu akan dijaga oleh raja yang sangat berbeza. 345 00:34:36,166 --> 00:34:37,333 Apakah ni? 346 00:34:37,708 --> 00:34:38,708 Siapa kamu? 347 00:34:39,541 --> 00:34:40,583 Aku adalah aku. 348 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Siapa kamu? 349 00:34:42,750 --> 00:34:44,541 Apa tujuan kamu di sini? 350 00:34:46,083 --> 00:34:48,500 Aku rasa sebab itu kamu kejutkan aku, betul tak? 351 00:34:48,916 --> 00:34:50,666 Bangun dari katil itu sekarang. 352 00:34:53,250 --> 00:34:54,291 Siapa kamu? 353 00:34:55,500 --> 00:34:56,958 Di mana Hal? 354 00:34:57,416 --> 00:35:00,666 Penginapan ini serta barang-barang di dalamnya adalah hakmilik Raja England. 355 00:35:01,208 --> 00:35:04,791 Kamu telah menceroboh dan aku arahkan kamu untuk kosongkannya sekarang. 356 00:35:07,125 --> 00:35:08,458 Raja England apa? 357 00:36:05,750 --> 00:36:06,750 Amen. 358 00:36:10,041 --> 00:36:12,166 Semua laungkan nama Raja Henry. 359 00:36:12,458 --> 00:36:14,250 Raja Henry! 360 00:36:14,333 --> 00:36:15,791 Raja Henry! 361 00:36:15,875 --> 00:36:17,583 Raja Henry! 362 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Raja Wenceslaus dari Bohemia 363 00:36:21,833 --> 00:36:24,291 mempersembahkan hadiah ini kepada Raja Henry dari England. 364 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 Untuk kesihatan yang berpanjangan. 365 00:36:29,625 --> 00:36:30,625 Cantiknya. 366 00:36:35,208 --> 00:36:36,458 Aku pasti kamu semua tahu... 367 00:36:37,375 --> 00:36:39,916 adik perempuanku, Philippa sertai kita pada hari ini. 368 00:36:40,000 --> 00:36:41,083 Permaisuri Denmark. 369 00:36:42,000 --> 00:36:44,166 Aku berterima kasih padanya dan suaminya, 370 00:36:45,125 --> 00:36:47,375 Raja Eric yang baik, kerana telah datang sejauh ini. 371 00:36:47,875 --> 00:36:50,250 Aku ingin kamu menerima pasu ini, adikku. 372 00:36:51,666 --> 00:36:55,666 Biar keindahannya menggambarkan kecantikanmu, yang mana juga menggambarkan keindahan England. 373 00:36:56,208 --> 00:36:57,500 Terima kasih, tuanku. 374 00:36:58,791 --> 00:37:02,958 Yang Mulia, ketua majistret Republik Venice, 375 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 mempersembahkan hadiah ini pada kamu, tuanku. 376 00:37:06,083 --> 00:37:09,875 - Katanya ia adalah burung dari Konstantinopel. - Seekor burung? 377 00:37:09,958 --> 00:37:11,458 Pastinya burung yang telah mati. 378 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 Izinkan aku, tuanku. 379 00:37:28,125 --> 00:37:32,500 Mekanikal luar biasa dari penghujung zaman Christendom. 380 00:37:47,208 --> 00:37:48,208 Hmm. 381 00:37:53,333 --> 00:37:54,541 Menakjubkan. 382 00:37:57,458 --> 00:37:59,375 Ini akan diberikan kepada sepupuku, Cambridge. 383 00:38:02,041 --> 00:38:03,125 Di antara semua di meja ini, 384 00:38:03,916 --> 00:38:06,000 tiada siapa yang aku kenal lebih lama dari kamu. 385 00:38:06,791 --> 00:38:09,916 Sungguh aku telah mengenalimu lebih lama dari adik perempuanku sendiri. 386 00:38:11,208 --> 00:38:14,375 Kita telah dibesarkan bersama. Kamu seperti abang kepada aku. 387 00:38:14,833 --> 00:38:17,958 Jadi, aku rasa kamulah yang sesuai memiliki burung ajaib ini. 388 00:38:18,416 --> 00:38:21,083 Harap keajaibannya bukanlah ilmu hitam dan tidak suci. 389 00:38:24,833 --> 00:38:26,273 Dari Dauphin, 390 00:38:26,333 --> 00:38:28,916 anak kepada Yang Mulia, Charles, Raja Perancis. 391 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 Sebiji bola. 392 00:38:51,583 --> 00:38:54,041 Tiada apa-apa pesanan daripada Dauphin? 393 00:38:54,708 --> 00:38:55,708 Tidak, tuanku. 394 00:39:08,333 --> 00:39:09,708 Aku akan simpan hadiah ini. 395 00:39:12,958 --> 00:39:14,458 Ini dihantar hanya untukku. 396 00:39:18,333 --> 00:39:20,083 Kepada diriku yang dulu. 397 00:39:29,791 --> 00:39:33,583 Bola itu adalah satu hinaan kepada kamu dan kerajaanmu. 398 00:39:35,083 --> 00:39:36,541 Kamu mesti membalasnya. 399 00:39:38,166 --> 00:39:41,666 Ingat lagi semasa aku menghabiskan waktuku sebagai putera dahulu? 400 00:39:41,750 --> 00:39:44,458 Kamu menghabiskannya dalam ruang persendirian yang sederhana. 401 00:39:45,666 --> 00:39:47,208 Minum arak, berjenaka. 402 00:39:48,250 --> 00:39:50,541 Jadi, bukankah ada benarnya dalam hinaan ini? 403 00:39:51,041 --> 00:39:54,208 Kalau Dauphin sememangnya mahu aku bertindak ikut emosi, kenapa aku harus membalasnya? 404 00:39:55,750 --> 00:39:58,791 Ia tidak akan menjadi sesuatu tindakan emosi kemarahan yang salah 405 00:39:58,875 --> 00:40:02,166 untuk kamu bertindak balas terhadap hinaan seperti itu. 406 00:40:03,500 --> 00:40:05,083 Ia untuk mempamerkan kekuatan. 407 00:40:05,166 --> 00:40:07,041 Aku menghargai perasaan sensitif kamu itu, William, 408 00:40:07,458 --> 00:40:08,708 tapi kekuatanku tidak terletak 409 00:40:08,791 --> 00:40:11,375 di dalam diriku mengepak-ngepak kecil seperti... 410 00:40:12,041 --> 00:40:14,250 - burung mekanikal itu. - Mm. 411 00:40:16,666 --> 00:40:19,208 Fikirkan pasal ini. Inilah masalah yang sebenar. 412 00:40:21,291 --> 00:40:24,125 Perselisihan antara saudara telah memakan diri kita. 413 00:40:25,708 --> 00:40:28,375 Perang semakin berleluasa. 414 00:40:29,250 --> 00:40:30,583 Perselisihan ini mesti berakhir. 415 00:40:31,708 --> 00:40:32,916 Dan ia akan berakhir... 416 00:40:33,000 --> 00:40:34,208 dengan perdamaian. 417 00:40:34,875 --> 00:40:36,541 Kita patut ampunkan musuh-musuh kita. 418 00:40:37,083 --> 00:40:40,583 Kita akan membayar tebusan Mortimer dan bawa dia kembali dari Wales. 419 00:40:42,125 --> 00:40:44,291 Aku akan menulis pengampunan ini dengan tanganku sendiri. 420 00:40:44,750 --> 00:40:47,500 Aku mahu ia diketahui bahawa perasaan ini sangat bersifat peribadi bagiku. 421 00:40:49,916 --> 00:40:53,458 Kita akan biarkan mereka tahu bahawa mereka adalah musuh ayahku dulu, bukan aku. 422 00:40:54,833 --> 00:40:56,416 Sudah pasti, tuanku. 423 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 Apa yang kamu rasa tentang strategi ini? 424 00:41:02,708 --> 00:41:06,208 Pembaharuan terbesar sesuai digubal sewaktu pemerintahan berubah. 425 00:41:07,625 --> 00:41:09,916 Kalau begini keputusanmu untuk teruskan, 426 00:41:10,000 --> 00:41:11,333 jadi, ya tuanku, 427 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 sekaranglah waktu untuk melakukannya. 428 00:41:34,500 --> 00:41:37,458 Kamu dah berbaik dengan Ayah ke sebelum dia mati? 429 00:41:38,458 --> 00:41:40,375 Tiada keperluan untuk berbaik. 430 00:41:41,375 --> 00:41:43,708 Dia telah lakukan banyak kejahatan pada kerajaan ini. 431 00:41:44,583 --> 00:41:46,458 Kematiannya akan membawa ketenangan. 432 00:41:46,958 --> 00:41:48,958 Aku bukan tanya pasal kerajaan ini. 433 00:41:50,166 --> 00:41:51,166 Macam mana dengan kamu? 434 00:41:52,791 --> 00:41:54,416 Aku mahu akhiri pergolakan ini. 435 00:42:00,208 --> 00:42:02,208 Lihatlah sekeliling meja itu malam tadi. 436 00:42:03,666 --> 00:42:06,500 Lihatlah wajah-wajah orang yang duduk di situ. 437 00:42:07,375 --> 00:42:09,833 Aku dapat rasakan ketenangan yang kamu katakan tadi. 438 00:42:11,625 --> 00:42:13,416 Aku percaya mereka harapkan kamu. 439 00:42:15,541 --> 00:42:20,125 Tapi aku juga nampak mereka ada kerajaan impian di sebalik sorotan mata mereka. 440 00:42:22,166 --> 00:42:23,750 Kamu faham apa yang aku katakan? 441 00:42:26,333 --> 00:42:29,750 Aku dah berjauhan selama bertahun-tahun dan sekarang aku akan pulang ke Denmark. 442 00:42:30,458 --> 00:42:34,875 Tapi aku telah ada pengalaman dalam ruangan itu, setelah mengambil bahagian dalam mesyuarat rasmi. 443 00:42:35,500 --> 00:42:39,458 Aku telah melihat di sana lagi dan lagi, bahawa tiada siapa yang bercakap benar, 444 00:42:39,541 --> 00:42:40,541 benar keseluruhannya. 445 00:42:44,916 --> 00:42:46,958 Pilih langkahmu dengan bijaksana, 446 00:42:47,791 --> 00:42:48,791 wahai abang. 447 00:42:52,041 --> 00:42:53,961 Aku berkata terhadap tuntutan Raja Charles dari Perancis 448 00:42:54,000 --> 00:42:57,333 untuk menjadi pemerintah yang sah lagi berdaulat bagi tanah-tanah berikut. 449 00:42:57,416 --> 00:43:02,083 Ia dikatakan dalam perundangan Salic bahawa pemerintahannya tidak akan disambung 450 00:43:02,541 --> 00:43:04,875 kalau takhta Perancis jatuh kepada seorang wanita. 451 00:43:04,958 --> 00:43:08,583 Bermakna, tiada hak pemerintahan ditinggalkan kepada susur galur wanita itu, 452 00:43:08,666 --> 00:43:11,166 jadi dengan hak itu, dia disingkirkan. 453 00:43:11,250 --> 00:43:15,583 Sekarang, perundangan Salic, iaitu tanah Frankish 454 00:43:15,666 --> 00:43:18,083 yang terikat pada tanah-tanah yang dikatakan tadi... 455 00:43:18,375 --> 00:43:23,208 tidak terikat dengan sah atau tidak diterima langsung, hakikatnya, 456 00:43:23,291 --> 00:43:25,833 kepada tanah Perancis, iaitu tanah Francia, 457 00:43:25,916 --> 00:43:28,875 yang mana kamu tahu, terletak di antara sungai Elbe dan Saale. 458 00:43:28,958 --> 00:43:32,958 Aku mendakwa di sini dengan bukti, mengikut perundangan Salic, 459 00:43:33,041 --> 00:43:37,416 kedaulatan orang Perancis telah dirampas dari susur galur keturunan yang benar... 460 00:43:37,500 --> 00:43:41,416 Sebanyak tiga kali, seperti yang aku boleh terangkan, orang Perancis telah memetik perundangan Salic 461 00:43:41,500 --> 00:43:44,250 - sebagai sebab untuk menghalang perwarisan wanita... - Maaf mencelah. 462 00:43:46,125 --> 00:43:47,125 Ya, tuanku? 463 00:43:47,333 --> 00:43:49,541 Aku dapati cerita ini sukar difahami. 464 00:43:51,416 --> 00:43:55,500 Tuanku, aku mempersoalkan tuntutan raja orang Perancis 465 00:43:55,583 --> 00:43:57,666 terhadap takhta yang dia duduki. 466 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 Macam itukah? 467 00:44:00,125 --> 00:44:03,000 Apa yang mengelirukan aku sekarang adalah kenapa kamu memberitahu aku kisah ini. 468 00:44:04,958 --> 00:44:08,125 Tuanku, aku hanya bertujuan ingin menguatkan tuntutanmu terhadap Perancis 469 00:44:08,208 --> 00:44:10,708 bila kita menghantar pasukan untuk memeranginya tidak lama lagi. 470 00:44:10,791 --> 00:44:13,208 Dan kamu percaya yang perkara itu akan berlaku tidak lama lagi? 471 00:44:13,291 --> 00:44:14,625 Aku... 472 00:44:15,041 --> 00:44:16,041 Tuanku... 473 00:44:16,833 --> 00:44:18,541 dengan kesediaan begini, 474 00:44:18,875 --> 00:44:21,083 - aku percaya langkah yang bijak adalah... - Kesediaan? 475 00:44:21,166 --> 00:44:23,642 Kalau kita akan berperang dengan Perancis, ia takkan berpunca dari 476 00:44:23,666 --> 00:44:25,500 sebuah kata-kata yang tak boleh dipakai. 477 00:44:28,625 --> 00:44:31,333 Perancis adalah cita-cita ayahmu yang tertunda. 478 00:44:32,083 --> 00:44:34,666 Kalau dia tidak tersekat dengan perang saudara itu, 479 00:44:35,333 --> 00:44:37,750 dia pasti sudah akan menaklukinya. 480 00:44:38,625 --> 00:44:39,625 Kemudian... 481 00:44:40,083 --> 00:44:41,250 ke Jerusalem. 482 00:44:41,333 --> 00:44:42,333 Jerusalem? 483 00:44:44,458 --> 00:44:46,708 Kita semua nak menuju ke Tanah Suci pula? 484 00:44:46,791 --> 00:44:50,666 Dan mungkin merompak kawasan Kristian yang lain sepanjang ke sana. 485 00:44:52,541 --> 00:44:54,750 Aku bukan ayahku, Penghulu Biskop. 486 00:44:56,458 --> 00:44:58,666 Aku fikir ianya sudah jelas sekarang. 487 00:45:08,333 --> 00:45:13,083 Kita mesti ampunkan Penghulu Biskop kita. 488 00:45:13,166 --> 00:45:14,375 Dia itu jauh... 489 00:45:15,666 --> 00:45:18,458 jauh sekali dari seorang pengucap yang berbakat. 490 00:45:18,791 --> 00:45:21,666 Ianya pelik kerana aku ingatkan 'pengucap yang berbakat' 491 00:45:21,750 --> 00:45:23,583 adalah syarat untuk mengisi jawatan itu. 492 00:45:25,458 --> 00:45:28,291 Kenapa Penghulu Biskop itu mengatakan tentang perang dengan Perancis kepadaku? 493 00:45:29,416 --> 00:45:33,291 Apa yang kita sedang saksikan adalah kekacauan emosi, 494 00:45:33,375 --> 00:45:35,875 yang kita perlu berwaspada. 495 00:45:37,000 --> 00:45:38,208 Aku memuji... 496 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 sekatan kamu. 497 00:45:41,625 --> 00:45:46,125 Selepas perselisihan yang berlanjutan bertahun-tahun, 498 00:45:47,791 --> 00:45:52,125 kamu telah membuktikan bahawa kamu lebih daripada hanya seorang anak kepada ayahnya. 499 00:45:53,250 --> 00:45:55,375 Kamu mahu menjadi raja untuk rakyat. 500 00:45:56,666 --> 00:45:58,875 Walaubagaimanapun kita kena pastikan sekarang, 501 00:45:58,958 --> 00:46:02,250 kamu tidak boleh terus mengabaikan keadaan emosi 502 00:46:02,833 --> 00:46:04,000 rakyat. 503 00:46:05,083 --> 00:46:06,458 Dan apakah keadaan emosi ini? 504 00:46:09,166 --> 00:46:11,333 Bahawa Perancis mengejek kita. 505 00:46:12,666 --> 00:46:14,208 Kamu juga rasa seperti itu? 506 00:46:14,291 --> 00:46:15,708 Boleh katakan... 507 00:46:16,333 --> 00:46:18,375 keadaan emosi ini adalah khayalan. 508 00:46:19,875 --> 00:46:22,541 Tapi itu tidak bermakna ia tidak terasa benar. 509 00:46:26,250 --> 00:46:28,958 - Ke mana kamu nak pergi? - Menjijikkan. 510 00:46:29,250 --> 00:46:31,750 - Tak, kita tak boleh pergi ke warung Hooper. - Ya, kita boleh. 511 00:46:31,833 --> 00:46:33,750 - Tak, dia takkan layan kamu. - Ya, dia akan layan. 512 00:46:33,833 --> 00:46:34,666 - Takkan! - Ya. 513 00:46:34,750 --> 00:46:35,625 - Tidak. - Ya! 514 00:46:35,708 --> 00:46:37,666 Kamu tidak dialu-alukan di sini. 515 00:46:37,750 --> 00:46:39,510 Melainkan kamu bayar semua hutang kamu. 516 00:46:39,541 --> 00:46:40,750 Aku dah bayarlah. 517 00:46:40,833 --> 00:46:43,208 Kamu bayar sedikit saja dari yang kamu hutang. 518 00:46:43,791 --> 00:46:46,250 Dan aku rasa, itu hasil dari mencuri. 519 00:46:46,333 --> 00:46:47,166 Bohong. 520 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 Macam mana pun, kamu bukannya bagus dalam mencuri juga. 521 00:46:50,083 --> 00:46:51,083 Bohong. 522 00:46:51,208 --> 00:46:53,750 Sanggup kamu katakan begitu padaku? 523 00:46:55,208 --> 00:46:56,750 Kenapa kamu biadab 524 00:46:56,833 --> 00:47:01,333 dengan lelaki yang kemungkinan akan mengeluarkan kamu dari 'lubang tikus ini'? 525 00:47:01,958 --> 00:47:03,166 Oh, mungkin kamu dah terlupa. 526 00:47:03,791 --> 00:47:07,083 Persatuanku sekarang sudah berkembang hingga ke peringkat tertinggi. 527 00:47:07,666 --> 00:47:10,666 Kebiadapan kamu mungkin juga dituju kepada raja sendiri. 528 00:47:11,375 --> 00:47:12,541 Fikirlah pasal tu sekarang. 529 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 Maksud kamu Hal? 530 00:47:14,791 --> 00:47:15,625 Ah. 531 00:47:15,708 --> 00:47:16,708 Di mana dia? 532 00:47:17,250 --> 00:47:18,708 Di mana Hal? 533 00:47:18,791 --> 00:47:19,625 Oh. 534 00:47:19,708 --> 00:47:20,708 Di mana raja kami? 535 00:47:21,666 --> 00:47:23,833 Dia dah pergi berminggu-minggu sekarang. Di mana dia? 536 00:47:24,625 --> 00:47:26,375 Aku boleh kata... 537 00:47:27,250 --> 00:47:29,083 kamulah yang telah dilupakan. 538 00:47:29,166 --> 00:47:32,500 - Oh. - Aku boleh kata hubungan kamu 539 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 dengan peringkat tertinggi 540 00:47:34,833 --> 00:47:36,458 tidak kekal lama 541 00:47:36,541 --> 00:47:40,041 dalam dan sekitar baldi muntahnya. 542 00:47:42,166 --> 00:47:45,958 Nampaknya kamu hanya seperti penjaga yang bersilih ganti menjaga muntah si putera. 543 00:47:46,041 --> 00:47:47,625 Diam. 544 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 Fikirlah pasal tu sekarang. 545 00:47:50,958 --> 00:47:52,833 Nell, Tuan John dah hilang tuahnya. 546 00:47:52,916 --> 00:47:53,916 Tidak. 547 00:47:54,958 --> 00:47:57,291 Kamu cari orang lain untuk belanja kamu di sini. 548 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 Aku takkan menanggung hutang kamu. 549 00:48:22,083 --> 00:48:23,083 Tunduk. 550 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 Tunduk. 551 00:48:46,541 --> 00:48:47,541 Siapa kamu? 552 00:48:48,875 --> 00:48:51,958 Dia mencari perlindungan sebagai balasan bagi maklumatnya. 553 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 Aku pasti itu boleh diatur. 554 00:48:56,375 --> 00:48:59,083 Boleh atau tidak? Kamu adalah Raja, bukan? 555 00:49:04,166 --> 00:49:05,750 Ia boleh diatur. 556 00:49:08,166 --> 00:49:11,125 Aku telah dihantar oleh Raja Perancis untuk membunuh kamu. 557 00:49:15,625 --> 00:49:17,625 Charles sendiri yang menghantar kamu? 558 00:49:18,458 --> 00:49:19,916 Kamu pasti tentang ini? 559 00:49:20,875 --> 00:49:22,875 Aku tahu dari mana sumber perintahnya. 560 00:49:22,958 --> 00:49:24,291 Dari si Raja. 561 00:49:26,416 --> 00:49:27,500 Apa perintahnya? 562 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 Yang aku perlu membunuh Raja England. 563 00:49:31,500 --> 00:49:32,666 Macam mana? 564 00:49:32,750 --> 00:49:35,208 Tak kisah cara apa sekalipun. 565 00:49:35,291 --> 00:49:37,250 Ada banyak cara untuk membunuh seorang lelaki. 566 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 Itu adalah kebolehanku... 567 00:49:39,833 --> 00:49:42,291 membunuh orang yang tidak dijangka boleh terbunuh. 568 00:49:46,708 --> 00:49:50,791 Pada saat aku cuba untuk memupuk udara yang segar dan aman 569 00:49:50,875 --> 00:49:52,041 untuk kerajaan ini bernafas, 570 00:49:52,125 --> 00:49:55,083 bukanlah kehendakku untuk melancarkan permusuhan dengan yang lain. 571 00:49:55,166 --> 00:49:56,708 Ini adalah ajakan perang. 572 00:49:56,791 --> 00:50:00,541 Kami juga inginkan keamanan seperti kamu, tuanku, 573 00:50:00,625 --> 00:50:04,333 tapi untuk mengabaikan tindakan melampau itu 574 00:50:04,416 --> 00:50:06,625 akan dilihat sebagai kelemahan. 575 00:50:07,541 --> 00:50:10,416 Ini bukan permainan bola. Ini adalah pembunuh upahan. 576 00:50:10,500 --> 00:50:13,541 Kamu rasa aku ini lemahkah, Ketua Pengadilan? 577 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 Tidak. 578 00:50:15,541 --> 00:50:17,333 Tidak, aku berkata lebih kepada kerajaan. 579 00:50:18,000 --> 00:50:19,208 Apa yang rakyat kerajaan lihat. 580 00:50:19,291 --> 00:50:21,041 Apa yang rakyat kerajaan lihat. Mm. 581 00:50:21,125 --> 00:50:24,916 Macam mana rakyat kerajaan ini boleh tahu sesuatu yang hanya di bawah pengetahuan kita? 582 00:50:25,625 --> 00:50:27,041 Kalau permusuhan Perancis terhadap kamu 583 00:50:27,125 --> 00:50:29,791 sangat mendalam sehingga mereka menghantar pembunuh upahan, 584 00:50:31,166 --> 00:50:34,333 ia akan dirasai di jalanan, di tempat kita dan mereka. 585 00:50:34,416 --> 00:50:35,666 Ia akan diketahui. 586 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 Kami fahami kemahuan kamu. 587 00:50:40,125 --> 00:50:43,500 Tapi memperoleh keamanan pada hari ini perlukan lebih dari sekadar harmoni. 588 00:50:43,583 --> 00:50:44,791 Ia perlukan kekuatan... 589 00:50:46,041 --> 00:50:47,250 dan keyakinan. 590 00:50:48,583 --> 00:50:51,750 Ini adalah kualiti-kualiti yang hanya boleh datang dari diri kamu, 591 00:50:53,333 --> 00:50:54,333 raja. 592 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Raja kami. 593 00:51:06,041 --> 00:51:07,250 Tulis kata-kataku ini... 594 00:51:10,500 --> 00:51:12,333 ditujukan kepada Raja Charles dari Perancis. 595 00:51:16,916 --> 00:51:18,250 Pembunuh upahan yang kamu hantar ini 596 00:51:18,333 --> 00:51:21,291 akan hanya dianggap seperti ajakan perang yang tidak matang. 597 00:51:23,000 --> 00:51:24,416 Kalau ini yang kamu mahukan, 598 00:51:25,541 --> 00:51:27,375 aku mahu katakan dengan jelas 599 00:51:28,041 --> 00:51:30,458 supaya kamu berhenti dari perbuatan memalukan 600 00:51:30,541 --> 00:51:32,208 yang kamu sedang lakukan ini. 601 00:51:35,041 --> 00:51:36,458 Kalau kamu ingin berperang, 602 00:51:38,000 --> 00:51:39,750 hantar seluruh kekuatan tenteramu. 603 00:51:40,916 --> 00:51:43,416 Kerana pembunuh upahan yang bersendirian lagi pengecut 604 00:51:43,500 --> 00:51:45,958 tidak akan menumbangkan Raja Henry Kelima dari England ini 605 00:51:46,041 --> 00:51:47,500 yang kamu sangat memandang rendah padanya. 606 00:52:08,291 --> 00:52:10,916 Isi ini dengan belerang dan hantar semula ke Perancis. 607 00:52:34,208 --> 00:52:35,416 Pergi panggil tuan. 608 00:52:41,000 --> 00:52:43,166 - Siapa dia? - Seorang lelaki Perancis, tuan. 609 00:52:43,541 --> 00:52:45,791 Dia kata dia ingin bercakap dengan kamu bersendirian. 610 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 Pasal apa? 611 00:52:48,000 --> 00:52:49,500 Dia tak beritahu, tuan. 612 00:52:49,875 --> 00:52:51,500 Aku dah tanya, dia tidak mengatakannya. 613 00:52:59,125 --> 00:53:02,500 Rajaku telah menghantar aku untuk mencari orang yang dia rasa dia boleh percaya. 614 00:53:03,166 --> 00:53:05,791 Dia percaya ada perbincangan secara senyap yang perlu dilakukan. 615 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 Perbincangan apa? 616 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 Dia percaya ada perbincangan untuk dilakukan tentang raja England baru kamu itu. 617 00:53:54,416 --> 00:53:56,750 Hanya aku dan Tuan Grey yang telah berjumpa dengannya. 618 00:53:58,333 --> 00:54:02,208 Kami tak tahu kepada siapa untuk mengadu tentang apa yang telah dimaklumkan pada kami. 619 00:54:04,125 --> 00:54:06,666 Kita semua sedar ada satu masalah yang jelas. 620 00:54:07,833 --> 00:54:09,791 Raja kita mempunyai reputasi yang rendah. 621 00:54:10,833 --> 00:54:11,833 Raja Perancis itu yang... 622 00:54:12,583 --> 00:54:13,916 ajar kamu bersikap begini? 623 00:54:15,125 --> 00:54:16,708 Dia tak bersyukurkah 624 00:54:17,166 --> 00:54:21,125 atas reaksi yang sopan dari anak muda kita, Henry, terhadap provokasinya? 625 00:54:21,208 --> 00:54:24,125 Dia (Raja Perancis) bersumpah bahawa dia tidak mengenali pembunuh upahan itu. 626 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 Ini adalah tuduhan yang dia nafikan. 627 00:54:25,500 --> 00:54:26,750 Rancangannya telah terbongkar. 628 00:54:26,833 --> 00:54:29,208 Mestilah dia tidak mahu mengakuinya. 629 00:54:30,791 --> 00:54:32,291 Apa sahaja puncanya, 630 00:54:32,875 --> 00:54:35,791 mereka telah tunjukkan kerisauan yang tinggi 631 00:54:36,291 --> 00:54:38,416 berhubung dengan kekuatan mental sang raja. 632 00:54:39,250 --> 00:54:42,875 Utusan ini boleh dipercayai, betul tak, Cambridge? 633 00:54:43,625 --> 00:54:44,625 Aku percaya begitulah. 634 00:54:47,916 --> 00:54:50,708 Charles mahu menyingkirkan raja kita dari takhta. 635 00:54:51,666 --> 00:54:53,750 Masalahnya bukan Perancis. 636 00:54:55,166 --> 00:54:58,208 Ini hanyalah peringatan bagi kita tentang kegilaan yang nyata. 637 00:54:58,958 --> 00:55:01,541 Seorang budak yang berminggu lalu adalah seorang pemabuk 638 00:55:01,625 --> 00:55:04,375 dari pembentungan Eastcheap sekarang menyarung mahkota England. 639 00:55:04,875 --> 00:55:06,791 - Hmm. - Apa akan jadi pada kita? 640 00:55:07,708 --> 00:55:09,892 Apa akan jadi pada kita bila jenayah dan salahlaku diampunkan 641 00:55:09,916 --> 00:55:11,833 seperti ia hanya suatu kesilapan? 642 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 - Bila para pembelot... - Ya, ya, Tuan Grey, kamu punya... 643 00:55:16,166 --> 00:55:18,083 Kebimbangan kamu itu masuk akal. 644 00:55:19,958 --> 00:55:21,625 Dan banyak sekali. 645 00:55:23,166 --> 00:55:24,833 Sesuatu mesti dilakukan. 646 00:55:26,291 --> 00:55:27,625 Sesuatu akan dilakukan. 647 00:55:31,250 --> 00:55:32,291 Tinggalkan aku sendirian. 648 00:55:46,416 --> 00:55:48,541 Itu adalah beban seorang raja. 649 00:55:51,083 --> 00:55:53,791 Seorang raja perlu membuat keputusan 650 00:55:54,416 --> 00:55:55,708 yang jarang orang... 651 00:55:57,208 --> 00:56:00,000 sanggup atau mampu buat. 652 00:56:02,208 --> 00:56:04,625 Seorang raja sememangnya menghadapi keadaan serba salah 653 00:56:04,708 --> 00:56:06,916 lebih kerap dari orang biasa hadapi 654 00:56:07,000 --> 00:56:08,833 dalam seluruh perjalanan hidupnya. 655 00:56:27,250 --> 00:56:29,000 Aku harap ia tidak menjadi begitu. 656 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Tetapi masalah-masalah... 657 00:56:32,583 --> 00:56:34,416 Dan ini adalah pengalamanku. 658 00:56:34,500 --> 00:56:37,458 Masalah yang tidak ditangani... 659 00:56:39,000 --> 00:56:41,541 selalunya akan menjadi krisis. 660 00:56:43,750 --> 00:56:46,916 Kamu ada peluang di sini untuk menyatukan tanah ini, Hal. 661 00:56:47,666 --> 00:56:48,666 Benar sekali. 662 00:56:50,500 --> 00:56:53,625 Kamu telah segarkan semula suasananya dengan sebuah janji. 663 00:56:54,916 --> 00:56:57,166 Tetapi janji mesti dipenuhi. 664 00:57:00,208 --> 00:57:02,750 Janji tidak akan berakhir dengan sendirinya. 665 00:57:29,875 --> 00:57:32,166 Mulai hari ini, kita dalam peperangan dengan Perancis. 666 00:57:34,666 --> 00:57:37,000 Sudah dua kali aku memberikannya peluang untuk berfikir. 667 00:57:38,208 --> 00:57:40,708 Kali ketiga ini tidak akan dibiarkan tanpa berbalas. 668 00:57:43,416 --> 00:57:46,958 Jadi, untuk mengusir tikus-tikus Perancis ini keluar dari sarang mereka, 669 00:57:48,541 --> 00:57:50,500 aku mahu ia disampaikan kepada mereka 670 00:57:51,083 --> 00:57:52,583 bahawa kita sekarang dalam keadaan perang. 671 00:58:04,625 --> 00:58:05,750 Tuan Grey. 672 00:58:06,791 --> 00:58:07,791 Cambridge. 673 00:58:14,083 --> 00:58:17,416 Aku ingin meminta kamu menghantar pesanan ini kepada Perancis, memandangkan... 674 00:58:19,083 --> 00:58:21,333 kamu kenal dengan penerimanya. 675 00:58:24,125 --> 00:58:27,125 Tapi aku yakin esok pagi kamu akan sibuk. 676 00:58:29,875 --> 00:58:31,166 Macam mana boleh begitu, tuanku? 677 00:58:33,791 --> 00:58:35,666 Esok kepala kamu akan dipancung. 678 00:58:35,750 --> 00:58:36,750 Tidak. 679 00:58:37,916 --> 00:58:40,916 Aku telah memilih untuk menghantar kamu dahulu ke pesta di Neraka 680 00:58:41,375 --> 00:58:42,958 bagi beberapa jumlah orang Perancis 681 00:58:43,041 --> 00:58:45,250 yang akan datang memenuhi ruang di sana tak lama lagi. 682 00:58:50,333 --> 00:58:51,750 Kamu adalah sahabatku dahulu. 683 00:58:54,291 --> 00:58:55,916 Aku adalah sahabatmu... 684 00:58:57,500 --> 00:58:58,500 sepupu. 685 01:00:09,500 --> 01:00:10,500 Semua pergi. 686 01:00:11,666 --> 01:00:12,666 Sekarang. 687 01:00:19,750 --> 01:00:20,750 Kamu. 688 01:00:21,333 --> 01:00:22,333 Tinggal. 689 01:00:25,416 --> 01:00:26,416 Kamu... 690 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 pergi. 691 01:00:28,083 --> 01:00:29,666 Ini tempat aku. 692 01:00:30,333 --> 01:00:32,041 Pemilik itu boleh tinggal. 693 01:00:40,916 --> 01:00:43,250 Aku takkan mengganggu kamu. 694 01:00:44,583 --> 01:00:47,750 Dan pastinya aku tidak akan kembali ke medan jahat 695 01:00:47,833 --> 01:00:50,000 yang aku telah bersumpah untuk tidak memijaknya lagi. 696 01:00:51,708 --> 01:00:53,875 Aku sedar pengabaianku terhadap kamu, John. 697 01:00:56,458 --> 01:01:00,291 Detik baru dalam hidup aku bermula sebelum aku sempat mengakhiri kehidupan sebelum ini dengan baik. 698 01:01:03,583 --> 01:01:05,875 Kebimbangan ini adalah milikku seorang sendiri. 699 01:01:07,708 --> 01:01:09,666 Tapi hakikat bahawa ini adalah kali pertama 700 01:01:09,750 --> 01:01:12,250 aku perlu luahkan permintaan aku kepada orang lain selain diri aku, 701 01:01:12,333 --> 01:01:13,625 adalah lebih utama. 702 01:01:17,125 --> 01:01:20,458 Ia menunjukkan kesepian yang aku telah temui dalam kedudukan aku. 703 01:01:22,958 --> 01:01:24,083 Untuk mengetuai perjuangan kami, 704 01:01:24,166 --> 01:01:26,250 aku terpaksa bergantung kepada beberapa orang penasihat 705 01:01:26,333 --> 01:01:29,125 yang aku ragui kesetiaannya setiap kali aku terjaga. 706 01:01:31,958 --> 01:01:33,416 Setiap kali aku terjaga. 707 01:01:35,791 --> 01:01:38,000 Aku perlukan orang yang aku boleh percaya di sekelilingku. 708 01:01:44,666 --> 01:01:46,416 Aku ada di sini sebab kamu adalah sahabatku. 709 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 Seorang raja tiada sahabat. 710 01:01:54,666 --> 01:01:56,166 Seorang raja hanya mempunyai... 711 01:01:57,125 --> 01:01:58,125 pengikut... 712 01:01:58,791 --> 01:01:59,791 dan seteru. 713 01:02:12,458 --> 01:02:14,458 Aku minta maaf kerana datang melawat... 714 01:02:15,750 --> 01:02:17,958 dengan membawa beban yang besar. 715 01:02:23,583 --> 01:02:24,583 Hal. 716 01:02:27,750 --> 01:02:29,208 Aku akan pergi bersama kamu. 717 01:02:30,166 --> 01:02:32,875 Aku cuma minta satu pertolongan sebagai balasan. 718 01:02:35,333 --> 01:02:38,333 Hapuskan hutangku dengan perempuan teruk... 719 01:02:38,791 --> 01:02:40,333 di sana tu. Sanggupkah kamu? 720 01:02:46,541 --> 01:02:48,625 Selamat datang kepada yang baru tiba di sini. 721 01:02:49,875 --> 01:02:53,416 Marilah kita bersatu dengan matlamat dan perjuangan yang sama. 722 01:02:55,208 --> 01:02:56,208 Bersama-sama... 723 01:02:57,041 --> 01:02:58,541 kita akan menjatuhkan Perancis. 724 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Bersama-sama... 725 01:03:01,000 --> 01:03:02,833 kita akan merebahkannya. 726 01:03:04,416 --> 01:03:06,208 Para kapten, pada saat ini, 727 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 aku ingin memperkenalkan kamu kepada marsyal baru bagi pergerakan kita. 728 01:03:11,833 --> 01:03:13,166 Tuan John Falstaff. 729 01:03:18,750 --> 01:03:21,916 Pengalaman Tuan John dalam peperangan tidak perlu disangkal lagi. 730 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 Kamu kenal dia. 731 01:03:23,750 --> 01:03:26,416 Ada antara kamu yang pernah berjuang bersama di sisinya. 732 01:03:27,583 --> 01:03:29,916 Yang lain mungkin dah dengar kisah keberanian dia. 733 01:03:31,083 --> 01:03:33,125 Tapi aku telah tugaskan Tuan John untuk menyertai pergerakan ini 734 01:03:33,208 --> 01:03:35,083 hanya kerana satu sebab paling penting: 735 01:03:35,166 --> 01:03:36,375 dia menghormati perang 736 01:03:36,458 --> 01:03:39,500 sebagai seorang lelaki yang boleh melihat sekejam mana peperangan itu boleh berlaku. 737 01:03:41,208 --> 01:03:42,708 Dia tidak menginginkannya, 738 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 tapi lebih rela menganggapnya suatu yang serius 739 01:03:45,416 --> 01:03:47,541 seperti yang kamu semua mahukan. 740 01:03:52,083 --> 01:03:53,083 Selamat datang, 741 01:03:53,583 --> 01:03:54,750 dan terima kasih... 742 01:03:54,833 --> 01:03:56,583 tuan sekalian. 743 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 Kamu semua aku sudah kenal. 744 01:04:07,041 --> 01:04:08,250 Bagus sekali. 745 01:04:17,500 --> 01:04:18,625 Selamat petang. 746 01:04:28,541 --> 01:04:30,208 Kamu dah sedia untuk apa yang bakal menanti kita? 747 01:04:31,625 --> 01:04:34,208 Seseorang itu takkan pernah sedia untuk apa yang bakal menanti kita. 748 01:04:50,416 --> 01:04:51,416 Ayuh! 749 01:05:02,166 --> 01:05:05,416 Kamu yakin Tuan John itu mampu dan cukup sesuai 750 01:05:05,500 --> 01:05:06,833 untuk memimpin usaha ini? 751 01:05:13,916 --> 01:05:15,291 John ialah orang yang baik. 752 01:05:34,083 --> 01:05:36,416 Mereka akan melawan kita di laut atau semasa mendarat. 753 01:05:39,000 --> 01:05:40,458 Kita akan tahu tak lama lagi. 754 01:05:44,916 --> 01:05:46,000 Kamu mesti berehat. 755 01:05:54,083 --> 01:05:55,083 John. 756 01:06:08,250 --> 01:06:09,250 Terima kasih. 757 01:06:11,333 --> 01:06:12,333 Untuk apa? 758 01:06:13,041 --> 01:06:14,041 Sebab berada di sini. 759 01:06:15,541 --> 01:06:16,541 Dengan aku. 760 01:06:17,250 --> 01:06:18,750 Itu hanya sedikit saja yang aku perlu lakukan 761 01:06:18,833 --> 01:06:21,291 untuk jauhkan Hooper si wanita kejam itu dari aku. 762 01:06:25,166 --> 01:06:26,708 Berehatlah juga, tuanku. 763 01:07:03,625 --> 01:07:05,500 Kita akan mendarat dengan segera! 764 01:07:33,750 --> 01:07:35,208 Periksa setiap bangunan. 765 01:07:39,541 --> 01:07:40,666 Tiada orang! 766 01:07:40,750 --> 01:07:41,625 Tengok. 767 01:07:41,708 --> 01:07:43,250 - Tiada orang di sini! - Kosong! 768 01:07:43,541 --> 01:07:45,333 - Tiada orang di sini. - Tiada orang. 769 01:08:04,791 --> 01:08:05,791 Teruskan. Laju lagi. 770 01:08:19,416 --> 01:08:20,416 Nyalakan. 771 01:08:21,166 --> 01:08:22,166 Tarik! 772 01:08:37,291 --> 01:08:38,291 Tarik! 773 01:09:26,375 --> 01:09:28,125 Kita kena serbu istana kota itu. 774 01:09:29,625 --> 01:09:32,666 Akan terjadi pertumpahan darah. Pasti akan ada banyak jiwa yang terkorban. 775 01:09:33,291 --> 01:09:35,875 Itulah hukum peperangan. Ianya penuh dengan darah dan kejam. 776 01:09:36,708 --> 01:09:38,184 Kita takkan dapat tahu 777 01:09:38,208 --> 01:09:40,250 betapa cukupnya bekalan mereka di sebalik tembok itu. 778 01:09:40,333 --> 01:09:41,791 Pengepungan ini mungkin memakan masa 779 01:09:41,875 --> 01:09:44,250 berbulan-bulan, aku takut, kita yang akan merana. 780 01:09:45,083 --> 01:09:46,916 Tentera dengan jumlah ini, menetap di sini, 781 01:09:47,541 --> 01:09:49,208 akan gugur kerana lapar dan mendapat penyakit. 782 01:09:54,375 --> 01:09:55,375 Tuan John. 783 01:10:00,666 --> 01:10:01,666 Perang adalah... 784 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 penuh dengan darah dan kejam. 785 01:10:04,958 --> 01:10:05,958 Ya. 786 01:10:27,125 --> 01:10:28,708 Penghulu Biskop itu telah tiba. 787 01:10:30,041 --> 01:10:32,208 Kamu tidak akan duduk diam di sini 788 01:10:32,291 --> 01:10:34,208 sehingga mereka putuskan untuk keluar, bukan? 789 01:10:35,416 --> 01:10:38,666 Itu sememangnya adalah tujuan pengepungan. 790 01:10:39,750 --> 01:10:42,708 Berapa lama tempohnya? Tentulah tiada cara untuk ketahuinya. 791 01:10:42,791 --> 01:10:46,208 Uh, itu juga adalah ciri-ciri biasa bagi pengepungan. 792 01:10:46,291 --> 01:10:48,811 - Aku takkan menghantar orang-orangku ke atas bukit itu. - Tapi kenapa pula? 793 01:10:48,875 --> 01:10:53,041 Aku tidak akan mengorbankan tenteraku dengan sia-sia. 794 01:10:55,583 --> 01:10:57,708 Jadi kenapa kamu tidak pergi mengelilinginya sahaja? 795 01:10:58,125 --> 01:11:02,250 Kalau mereka berkeras mahu kekal di dalam kota itu, kenapa kamu tidak pergi kelilingnya sahaja? 796 01:11:03,833 --> 01:11:06,375 Mudahnya berkata-kata dalam strategi peperangan. 797 01:11:13,833 --> 01:11:16,083 Kita mesti mengambil pekan ini, Penghulu Biskop. 798 01:11:16,791 --> 01:11:19,666 Kita mesti dirikan kubu di sini... 799 01:11:20,708 --> 01:11:23,250 untuk memperoleh bekalan dari England. 800 01:11:25,333 --> 01:11:28,416 Jangan lupa aku ada bahagian dalam operasi ini. 801 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 Aku ada kepentingan di sini. 802 01:11:32,666 --> 01:11:33,916 Dan pandanganku akan diambil kira. 803 01:11:35,916 --> 01:11:38,416 Bukan hari ini, Penghulu Biskop. 804 01:11:50,916 --> 01:11:51,916 Tuanku. 805 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Mereka telah menyerah kalah. 806 01:11:57,458 --> 01:12:00,291 - Perbahasan kita tadi nampaknya sia-sia. - Hmm. 807 01:12:03,375 --> 01:12:05,250 Sama juga dengan ngembekkan Penghulu Biskop itu. 808 01:12:10,375 --> 01:12:11,875 Hari ini adalah hari kamu. 809 01:12:13,625 --> 01:12:16,166 Kami cuma minta anak-anak dan kaum wanita kami dibebaskan. 810 01:12:17,166 --> 01:12:19,458 Ramai yang lapar, cedera dan menjadi sakit. 811 01:12:24,500 --> 01:12:27,958 Melihatkan keadaan kota kamu itu, 812 01:12:28,041 --> 01:12:30,583 tiada sebab untuk aku menolak permintaan kamu. 813 01:12:30,958 --> 01:12:34,458 Kamu boleh mengawasi pengosongan kawasan itu pada malam ini 814 01:12:35,583 --> 01:12:38,291 dan kumpulkan semua tawanan-tawanan lelaki. 815 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 Mari. 816 01:13:09,500 --> 01:13:11,291 Dia ingin melengahkan kita. 817 01:13:13,000 --> 01:13:14,625 Siapa yang mahu melengahkan kita? 818 01:13:17,750 --> 01:13:21,125 Kami dapat berita bahawa Dauphin dalam perjalanan. 819 01:13:21,750 --> 01:13:23,875 Dia mahu bersidang dengan Tuanku. 820 01:13:24,958 --> 01:13:26,625 Dan kita tidak tahu apa-apa tentang tujuannya? 821 01:13:26,708 --> 01:13:29,041 Kami cuma tahu yang dia mahukan persidangan. 822 01:13:29,125 --> 01:13:33,583 Aku harapkan tujuannya adalah untuk menyerah diri lebih awal bagi pihak ayahnya. 823 01:13:33,666 --> 01:13:36,416 Aku sarankan agar kita abaikan kemahuannya untuk bertemu 824 01:13:36,500 --> 01:13:37,500 dan sediakan pergerakan kita. 825 01:13:38,125 --> 01:13:40,208 Kita mesti ambil peluang dari kelalaian mereka. 826 01:13:43,416 --> 01:13:45,166 Tuan John, pandangan kamu. 827 01:13:46,750 --> 01:13:48,041 Aku tak pernah jumpa lelaki itu... 828 01:13:48,916 --> 01:13:50,208 putera Perancis ini. 829 01:13:51,583 --> 01:13:53,333 Aku tak boleh jangka keinginannya. 830 01:14:16,083 --> 01:14:17,083 Tuanku. 831 01:14:20,916 --> 01:14:21,916 Dia dah sampai. 832 01:14:47,375 --> 01:14:48,375 Tuanku. 833 01:14:51,375 --> 01:14:53,041 Ah! 834 01:14:56,416 --> 01:14:57,416 Untuk... 835 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 kamu punya... 836 01:14:59,416 --> 01:15:00,416 kemenangan kecil. 837 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 Ah. 838 01:15:09,375 --> 01:15:10,916 Kamu hairan kenapa 839 01:15:11,541 --> 01:15:12,541 aku datang? 840 01:15:14,375 --> 01:15:15,375 Hmm? 841 01:15:16,500 --> 01:15:17,500 Kamu hairan tentang ini? 842 01:15:21,208 --> 01:15:25,375 Aku bukan datang untuk menyerah diri 843 01:15:26,000 --> 01:15:28,375 kalau itu yang kamu harapkan. 844 01:15:31,541 --> 01:15:35,208 Aku datang untuk gambarkan kepada kamu 845 01:15:35,875 --> 01:15:37,625 hari-hari terakhir kamu, 846 01:15:39,375 --> 01:15:41,041 jeritan orang-orang kamu 847 01:15:41,666 --> 01:15:43,166 semasa mereka mati perlahan-lahan. 848 01:15:44,375 --> 01:15:47,000 Jadi, Raja, uh, England, 849 01:15:48,458 --> 01:15:51,625 kamu nampak bersungguh untuk menjadikan Perancis sebagai rumah baru kamu, 850 01:15:52,541 --> 01:15:53,666 jadi biar aku bantu kamu. 851 01:15:55,166 --> 01:15:58,458 Aku akan keluarkan semua darah dari tubuh kamu 852 01:15:59,375 --> 01:16:02,333 dan menanamnya di bawah sebatang pokok. 853 01:16:03,375 --> 01:16:05,750 Sebatang pokok Perancis kecil. 854 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 Sangat muda, 855 01:16:08,791 --> 01:16:09,833 sangat kecil. 856 01:16:11,916 --> 01:16:15,416 Memandangkan ia sesuai dengan fikiran kamu kerana datang ke sini. 857 01:16:17,041 --> 01:16:18,041 Kecil. 858 01:16:20,833 --> 01:16:21,916 Dan mungkin kamu punya... 859 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 Maksud aku, telur kamu mesti besar, bukan? 860 01:16:30,458 --> 01:16:31,458 Telur gergasi. 861 01:16:34,583 --> 01:16:35,708 Telur gergasi... 862 01:16:36,625 --> 01:16:37,791 dengan zakar yang kecil. 863 01:16:46,958 --> 01:16:51,333 Dan bunyi isteri serta anak-anakmu menangis 864 01:16:52,541 --> 01:16:54,666 akan mendodoikan aku tidur di malam hari. 865 01:17:12,083 --> 01:17:13,625 Kamu dah dengar apa yang aku katakan? 866 01:17:15,125 --> 01:17:16,125 Sudah. 867 01:17:17,541 --> 01:17:18,666 Ia mengujakan. 868 01:17:21,958 --> 01:17:23,666 Tuan John, mari berjalan denganku. 869 01:17:27,583 --> 01:17:28,583 Selamat malam. 870 01:17:40,958 --> 01:17:42,375 Sediakan tentera untuk bergerak. 871 01:17:44,625 --> 01:17:45,750 Jangan bazirkan masa. 872 01:20:03,083 --> 01:20:04,083 Lari! 873 01:20:15,125 --> 01:20:16,750 Hush, hush, hush. 874 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 Hush. 875 01:20:18,708 --> 01:20:19,708 Hush. 876 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 Helo, budak kecil. 877 01:20:25,916 --> 01:20:27,958 Jangan takut. Jangan takut. 878 01:20:31,666 --> 01:20:36,125 Aku mahu kamu sampaikan hadiah kepada raja kamu. 879 01:20:37,500 --> 01:20:38,875 Boleh kamu lakukannya untukku? 880 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 Budak baik. 881 01:21:04,375 --> 01:21:05,375 Tidak! 882 01:21:14,166 --> 01:21:16,541 Gandakan pengawal kepada jarak 20 ela sepanjang malam. 883 01:21:16,875 --> 01:21:18,250 Tiga jam setiap kali berjaga. 884 01:21:19,083 --> 01:21:20,403 Aku mahukan mereka segar dan peka. 885 01:21:20,458 --> 01:21:22,916 Sesiapa yang dikesan tertidur akan dicungkil matanya. 886 01:21:24,291 --> 01:21:26,250 Sesiapa yang dikesan bercakap akan dipotong lidahnya. 887 01:21:33,125 --> 01:21:36,000 Dan aku mahukan semua tawanan Perancis dalam kawalan kita itu dibunuh. 888 01:21:37,416 --> 01:21:40,250 Tinggalkan mayat mereka ditusuk dengan tombak di pinggir sungai. 889 01:21:41,666 --> 01:21:43,958 Aku akan laksanakan perintah yang pertama. 890 01:21:44,958 --> 01:21:46,000 Yang kedua itu... 891 01:21:47,500 --> 01:21:50,708 kamu perlu lakukan pembunuhan besar-besaran itu sendiri. 892 01:21:52,541 --> 01:21:53,666 Apa kamu kata pada aku tadi? 893 01:21:54,833 --> 01:21:56,291 Kamu bukan lelaki seperti itu. 894 01:21:57,166 --> 01:21:58,666 Berani kamu mengingkari arahan aku? 895 01:21:58,750 --> 01:22:00,625 Luahkan perasaan kamu di sini, dengan aku. 896 01:22:00,708 --> 01:22:03,548 - Jangan biarkan ia keluar dari khemah ini. - Berani kamu mengingkari arahan aku? Aku adalah raja. 897 01:22:05,000 --> 01:22:07,083 Dan di mana Falstaff si pendekar lama yang ditakuti 898 01:22:07,166 --> 01:22:08,625 yang aku selalu dengar dulu? 899 01:22:09,666 --> 01:22:11,791 Kamu senyap saja sejak kita merentasi lautan itu. 900 01:22:12,541 --> 01:22:14,381 Nampaknya aku seorang yang menjadi ketua strategi, 901 01:22:14,416 --> 01:22:16,166 komanderku sendiri, penasihatku sendiri. 902 01:22:17,291 --> 01:22:19,541 Di mana Falstaff si pendekar lama yang ditakuti itu?! 903 01:22:22,000 --> 01:22:24,625 Aku hanya bersuara bila ada sesuatu untuk diperkatakan. 904 01:22:26,958 --> 01:22:29,250 Dah terlalu kerap aku melihat orang-orang yang berperang 905 01:22:29,875 --> 01:22:31,666 mencipta kerja buat diri mereka, 906 01:22:32,625 --> 01:22:35,708 kerja yang tidak membawa apa-apa selain ketamakan dan manusia yang disembelih. 907 01:22:36,666 --> 01:22:37,708 Aku bukan lelaki seperti itu. 908 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 Dan perang ini adalah yang kamu telah pilih untuk mulakan. 909 01:22:41,708 --> 01:22:44,291 Aku akan siat kamu di sini dengan tanganku sendiri. 910 01:22:49,625 --> 01:22:51,416 Kamu bukan lelaki seperti itu juga. 911 01:23:08,041 --> 01:23:09,250 Selamat petang, Tuan. 912 01:23:09,666 --> 01:23:11,583 - Tuan-tuan. - Tuan. 913 01:24:47,875 --> 01:24:48,875 Tuan Dorset, 914 01:24:49,250 --> 01:24:50,625 panggil penunggang terpantas kamu. 915 01:24:51,250 --> 01:24:52,250 Tuanku. 916 01:24:53,208 --> 01:24:54,208 Dartmouth! 917 01:24:59,375 --> 01:25:00,934 Tuan-tuan. Apa yang boleh aku bantu? 918 01:25:00,958 --> 01:25:04,041 Beritahu aku apa yang ada di sebalik bukit itu. Dengan pantas, kembali segera. 919 01:25:04,416 --> 01:25:05,416 Hyah! 920 01:25:30,125 --> 01:25:32,625 Bilangan serta posisi kita tidak berpihak kepada kita. 921 01:25:33,416 --> 01:25:35,375 Mereka mendapat kawasan curam. 922 01:25:36,375 --> 01:25:38,708 Keperluan kita untuk mara ke depan meletakkan kita dalam kerugian. 923 01:25:38,791 --> 01:25:40,851 Semakin lama kita tunggu, semakin bertambah pasukannya, 924 01:25:40,875 --> 01:25:42,375 dan dengan itu, kerugian kita juga bertambah. 925 01:25:43,166 --> 01:25:45,708 Pemanah-pemanah kamu, panglima, adalah kemudahan yang terhebat. 926 01:25:46,000 --> 01:25:48,541 Busur silang Perancis bukan tandingan bagi busur panah Inggeris. 927 01:25:49,208 --> 01:25:52,625 Kita patut dah boleh kurangkan bilangan mereka melalui serangan pertama dengan pemanah ini sahaja. 928 01:25:55,250 --> 01:25:58,291 Tentera kita mara ke tengah berhadapan dengan empat barisan satria di atas bukit. 929 01:25:58,375 --> 01:26:00,708 Pemanah kita mungkin boleh lemahkan mereka sehingga separuh. Tapi... 930 01:26:02,208 --> 01:26:03,541 Tapi bukan kalau mereka ada lapan barisan. 931 01:26:04,708 --> 01:26:06,125 Sembilan. 10. Banyak lagi. 932 01:26:06,416 --> 01:26:07,708 Betul kata kamu, tuanku. 933 01:26:07,791 --> 01:26:10,041 Semakin lama kita tunggu, semakin besar kerugian kita. 934 01:26:10,125 --> 01:26:14,000 Tapi kemungkinan kerugian kita telah bertambah lebih banyak. 935 01:26:15,583 --> 01:26:18,083 Ramai tentera yang sakit dengan teruk 936 01:26:18,166 --> 01:26:19,625 dan lemah kerana lapar. 937 01:26:19,708 --> 01:26:20,750 Kalau begitu apakah 938 01:26:21,541 --> 01:26:22,958 yang kamu cadang kami lakukan? 939 01:26:23,875 --> 01:26:26,166 Aku cadangkan kita pertimbangkan untuk berpatah balik, tuanku. 940 01:26:27,458 --> 01:26:29,791 Aku tahu ia takkan membawa hasil yang kita inginkan, 941 01:26:29,875 --> 01:26:32,041 sama juga kalau kita membiarkan tentera kita disembelih kerana ini. 942 01:26:35,458 --> 01:26:37,791 Aku tak berani bercakap bagi pihak semua orang di sini, 943 01:26:39,125 --> 01:26:41,166 tapi aku pasti bukan aku seorang saja yang rasai ketakutan ini. 944 01:26:49,750 --> 01:26:51,791 Siapa di sini setuju dengan Panglima Dorset? 945 01:26:57,291 --> 01:26:58,916 Kamu boleh menang peperangan ini. 946 01:27:01,541 --> 01:27:03,041 Iyakah, Tuan John? 947 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 Ya. 948 01:27:05,541 --> 01:27:08,041 Boleh terangkan dengan terperinci, Tuan John? 949 01:27:08,875 --> 01:27:11,333 Kamu berlawan tanpa kuda dan baju perisai. 950 01:27:12,000 --> 01:27:14,416 Wahai syurga, jauhkanlah lelaki ini dari kami. 951 01:27:15,166 --> 01:27:18,333 Pertahanan hadapan mereka adalah pasukan tentera berkuda yang berperisai. 952 01:27:19,625 --> 01:27:20,625 Sangat ramai. 953 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 Semuanya satria. 954 01:27:22,500 --> 01:27:23,791 Semua di atas kuda, 955 01:27:24,250 --> 01:27:25,541 semua dengan perisai yang berat. 956 01:27:27,750 --> 01:27:29,208 Tanah di luar sana itu... 957 01:27:30,291 --> 01:27:31,458 adalah ruang banjir, 958 01:27:32,541 --> 01:27:33,833 sudah separuh lembut pun. 959 01:27:34,333 --> 01:27:36,791 Bila hujan malam ini, yang mana aku pasti akan hujan, 960 01:27:38,166 --> 01:27:40,375 tanah itu akan menjadi lumpur pekat. 961 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 Dan dengan kuda serta baju perisai mereka, 962 01:27:44,125 --> 01:27:45,375 mereka akan tersekat, 963 01:27:46,250 --> 01:27:47,250 mereka akan jatuh, 964 01:27:48,416 --> 01:27:50,791 dan mereka akan terkial-kial seperti kumbang yang terbalik. 965 01:27:50,875 --> 01:27:51,958 Sama juga dengan kita. 966 01:27:52,583 --> 01:27:54,250 Tidak kalau kita bergerak dengan ringan, 967 01:27:54,750 --> 01:27:56,625 tanpa kuda dan tanpa baju perisai. 968 01:27:57,875 --> 01:28:00,708 Kelajuan dan pergerakan akan menjadi kelebihan kita. 969 01:28:02,041 --> 01:28:03,666 Dan macam mana, Tuan John, 970 01:28:04,166 --> 01:28:06,625 kamu sangat pasti hujan akan turun malam ini? 971 01:28:09,333 --> 01:28:10,958 Lutut kanan aku sakit. 972 01:28:11,041 --> 01:28:13,166 Ia sakit bila hujan semakin dekat. 973 01:28:14,541 --> 01:28:16,875 Oh, tolonglah, tuanku. Tolong hentikan omong-kosong dia ni. 974 01:28:18,125 --> 01:28:21,541 Ini memerlukan pasukan berperisai mereka bertemu kita di kawasan lumpur itu. 975 01:28:21,625 --> 01:28:23,333 Apa cara kamu untuk jemput mereka ke situ? 976 01:28:23,958 --> 01:28:26,708 Kemaraan sebuah pasukan kecil berperisai dari pihak kita. 977 01:28:28,458 --> 01:28:29,666 Kemaraan yang palsu. 978 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 Mereka akan membalas. 979 01:28:33,125 --> 01:28:37,625 Kita simpan berat dan kekuatan kita untuk serangan pantas dari tepi. 980 01:28:37,708 --> 01:28:42,000 Mereka takkan begitu mudah tertipu. Mereka takkan membalas serangan palsu. 981 01:28:42,083 --> 01:28:43,083 Hmm. 982 01:28:46,250 --> 01:28:47,500 Mereka akan bertindak balas. 983 01:28:48,916 --> 01:28:51,458 Kita bergerak, mereka akan bertemu kita di kawasan lumpur itu. 984 01:28:52,083 --> 01:28:54,791 Tentera kita sedikit bilangannya. Mereka tahu tentang ini. 985 01:28:55,500 --> 01:28:57,125 Mereka berharap untuk mengejutkan kita, 986 01:28:57,541 --> 01:28:59,416 jadi mereka akan serang kita dengan kekuatan penuh, 987 01:28:59,958 --> 01:29:02,333 tak kira betapa kecilnya kemaraan pertama kita. 988 01:29:03,500 --> 01:29:07,208 Busur panah kita yang hebat akan menghujani huru-hara kepada mereka dari atas. 989 01:29:08,458 --> 01:29:10,333 Huru-hara itu berpihak kepada kamu. 990 01:29:10,416 --> 01:29:14,500 Tuanku, aku meminta padamu, kita tak boleh... kita tak boleh dengar cadangan gila ini. 991 01:29:15,750 --> 01:29:17,875 Apa pengalaman sebenar lelaki ini? 992 01:29:18,458 --> 01:29:20,583 Dia hanya pernah berperang bagi Richard bertahun-tahun dulu. 993 01:29:20,666 --> 01:29:22,666 Sejak itu, dia tak buat apa-apa... 994 01:29:23,916 --> 01:29:25,666 selain menunggang dengan rakan-rakannya, 995 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 merompak dan membuat onar. 996 01:29:30,083 --> 01:29:33,208 Aku tak pernah merompak orang yang tak layak dirompak. 997 01:29:39,458 --> 01:29:41,208 Kalau hujan malam ini, 998 01:29:42,500 --> 01:29:44,000 Kita akan berperang esok. 999 01:30:06,583 --> 01:30:10,083 Kalau kamu reka perancangan ini, yang separuh masak dan bersifat ramalan, 1000 01:30:11,250 --> 01:30:13,208 hanya untuk membuktikan nilai diri kamu, 1001 01:30:14,541 --> 01:30:15,750 tolong katakan sekarang. 1002 01:30:19,750 --> 01:30:21,666 Semua perancangan adalah ramalan. 1003 01:30:23,750 --> 01:30:27,541 Dan seperti yang aku telah katakan, aku cuma suarakan bila aku rasa ianya benar. 1004 01:30:28,333 --> 01:30:30,041 Yang ini aku dapat rasakan di tulang aku. 1005 01:30:32,416 --> 01:30:34,333 Yang ini aku dapat rasakan di tulang lutut aku. 1006 01:30:40,416 --> 01:30:42,958 Kita dah di ambang peperangan ini, dan aku... 1007 01:30:46,208 --> 01:30:48,125 aku hairan yang aku takut, 1008 01:30:48,791 --> 01:30:49,916 untuk menyatakan kebenaran, 1009 01:30:53,416 --> 01:30:54,625 kenapa kita di sini. 1010 01:30:56,541 --> 01:30:58,833 Lebih baik kamu mencari jawapan untuk itu. 1011 01:31:00,000 --> 01:31:01,666 Mereka di luar sana itu berhak tahu. 1012 01:31:04,208 --> 01:31:05,958 Mereka sanggup berkorban untuk kamu. 1013 01:31:08,458 --> 01:31:11,750 Aku tak tahu apa yang memaksa kamu untuk berada di sini, 1014 01:31:11,833 --> 01:31:13,375 tapi mereka ini perlukan kamu, 1015 01:31:14,833 --> 01:31:16,208 sepertimana kamu perlukan mereka. 1016 01:31:17,875 --> 01:31:20,125 Mereka berhak mendapat keyakinan kamu. 1017 01:31:25,166 --> 01:31:27,083 Dan kalau kamu tidak mampu memberikan mereka itu, 1018 01:31:27,541 --> 01:31:30,583 sekurangnya beritahulah mereka satu penipuan yang hebat. 1019 01:31:37,958 --> 01:31:40,041 Walaupun kamu rasa ianya mustahil... 1020 01:31:42,166 --> 01:31:43,416 kamu adalah sahabatku. 1021 01:31:49,416 --> 01:31:50,416 Selamat malam, Hal. 1022 01:31:53,666 --> 01:31:54,666 Tidur nyenyak. 1023 01:33:19,416 --> 01:33:21,416 Angin ini bertiup dari utara. 1024 01:33:23,291 --> 01:33:25,166 Hujan ini dihantar dari England. 1025 01:33:25,250 --> 01:33:28,625 Kenapa kamu dilengkapi plat besi? Kita akan berlawan tanpa baju perisai. 1026 01:33:29,333 --> 01:33:31,375 Kita perlukan barisan hadapan untuk umpan mereka semua masuk ke medan. 1027 01:33:34,041 --> 01:33:35,041 Kamu tak boleh masuk sekali. 1028 01:33:35,666 --> 01:33:36,916 Itu adalah cadangan aku. 1029 01:33:37,875 --> 01:33:41,708 Beberapa orang perlu memulakannya supaya ianya meyakinkan. 1030 01:33:43,125 --> 01:33:44,583 Orang-orang aku telah berkumpul. 1031 01:33:45,791 --> 01:33:47,375 Dan aku tak boleh, dalam sedar, 1032 01:33:47,458 --> 01:33:50,083 menghantar mereka ke medan perang untuk merealisasikan ramalan kosong aku 1033 01:33:50,166 --> 01:33:52,125 tanpa mengharungi lumpur di sisi mereka, betul tak? 1034 01:33:52,958 --> 01:33:54,125 Aku akan berjuang di sisi kamu. 1035 01:33:56,333 --> 01:33:58,166 Itu suatu yang mulia, 1036 01:33:58,250 --> 01:33:59,666 tapi kamu tahu itu tidak boleh terjadi. 1037 01:34:02,291 --> 01:34:03,875 Aku dipersiapkan untuk menghadapi perkara ini. 1038 01:34:05,375 --> 01:34:06,916 Sama ada aku mati di sini atau... 1039 01:34:07,750 --> 01:34:10,041 mati dalam kemabukan di Eastcheap. 1040 01:34:10,833 --> 01:34:13,458 Dan aku rasa peristiwa ini akan menjadi kisah yang lebih baik. 1041 01:34:15,333 --> 01:34:17,125 Dan kamu masih ada banyak perkara untuk dilaksanakan. 1042 01:34:19,958 --> 01:34:21,583 Kamu akan sertai peperangan ini. 1043 01:34:23,666 --> 01:34:26,958 Tapi berjanjilah bahawa kamu takkan sertainya terlalu awal. 1044 01:34:27,791 --> 01:34:29,875 Tidak kira walau apa yang kamu nampak di luar sana. 1045 01:34:31,541 --> 01:34:33,833 Kita mesti umpan mereka semua masuk dahulu. Kesemua mereka. 1046 01:34:36,208 --> 01:34:37,458 Janji dengan aku, Hal. 1047 01:34:40,125 --> 01:34:41,875 Menanglah, sahabatku. 1048 01:34:43,666 --> 01:34:47,041 Mungkin lepas itu kamu akan cukup gembira untuk minum dengan aku. Hmm? 1049 01:35:10,333 --> 01:35:11,875 Di mana Dauphin? 1050 01:35:26,375 --> 01:35:29,125 Aku dengan rendah diri berterima kasih padamu kerana menerima kedatanganku, yang mulia tuanku. 1051 01:35:29,458 --> 01:35:30,458 Sila. 1052 01:35:31,416 --> 01:35:32,500 Sila berbahasa Inggeris. 1053 01:35:34,250 --> 01:35:37,041 Aku suka berbahasa Inggeris. 1054 01:35:38,875 --> 01:35:40,291 Ianya mudah... 1055 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 dan hodoh. 1056 01:35:44,250 --> 01:35:45,666 Aku dah menunggu sepanjang pagi, 1057 01:35:47,041 --> 01:35:48,041 sepanjang malam... 1058 01:35:48,541 --> 01:35:49,541 untuk kamu menyerah kalah. 1059 01:35:51,250 --> 01:35:54,333 Mungkin tak perlu kita alami ketidaksenangan yang menebal dari tadi 1060 01:35:54,708 --> 01:35:55,791 kalau kamu menyerah lebih awal. 1061 01:35:56,541 --> 01:35:58,416 Aku tahu kamu tidak bercakap bagi pihak ayahmu. 1062 01:35:59,000 --> 01:36:00,375 Aku memang bercakap bagi pihak ayahku. 1063 01:36:00,458 --> 01:36:03,750 Aku tahu kamu tidak bercakap bagi pihak ayahmu, jadi aku datang terus kepada kamu sekarang. 1064 01:36:03,833 --> 01:36:05,291 Aku datang bukan untuk menyerah kalah. 1065 01:36:06,416 --> 01:36:09,708 Terlalu banyak darah Kristian yang akan ditumpahkan di medan perang hari ini. 1066 01:36:09,791 --> 01:36:11,125 Jadi, aku mencadangkan ini: 1067 01:36:12,375 --> 01:36:14,666 Kamu dan aku bertarung, seorang lawan seorang. 1068 01:36:16,291 --> 01:36:17,833 Kita berlawan mewakili tentera kita. 1069 01:36:19,041 --> 01:36:22,166 Kalau aku tewas, orang-orang aku akan meninggalkan tempat ini segera dan selamanya. 1070 01:36:22,541 --> 01:36:23,666 Kamu akan mengambil kepalaku. 1071 01:36:25,250 --> 01:36:26,083 Kalau aku menang, 1072 01:36:26,166 --> 01:36:29,166 aku akan menganggap takhta kerajaan ini akan diambil dengan kematian ayahmu. 1073 01:36:35,041 --> 01:36:36,041 Apa jawapan kamu? 1074 01:36:38,583 --> 01:36:41,000 Kamu takutkah, anak muda Henry? 1075 01:36:43,750 --> 01:36:44,916 Apa jawapan kamu? 1076 01:36:45,833 --> 01:36:47,333 Adakah kamu takut dengan peperangan ini? 1077 01:36:48,375 --> 01:36:49,958 Tiada apa yang nak dimalukan. 1078 01:36:55,666 --> 01:36:56,708 Selamatkan orang kamu. 1079 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 Kamulah yang selamatkan orang kamu sendiri. 1080 01:37:01,125 --> 01:37:02,458 Kamu datang ke sini. 1081 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 Kepada aku! 1082 01:37:04,666 --> 01:37:06,166 Menyerah pada aku! 1083 01:37:08,916 --> 01:37:10,125 Aku tak boleh berbuat begitu. 1084 01:37:11,833 --> 01:37:13,000 Kalau macam itu, 1085 01:37:13,958 --> 01:37:15,375 mari kita popularkan... 1086 01:37:16,708 --> 01:37:17,958 padang di luar sana tu. 1087 01:37:19,208 --> 01:37:21,541 Kampung kecil Agincourt ini, 1088 01:37:22,791 --> 01:37:26,000 yang akan selamanya menandakan tapak bagi kehinaan mentah kamu ini. 1089 01:37:57,625 --> 01:37:59,208 Kamu jangkakan aku berucap? 1090 01:38:02,041 --> 01:38:03,500 Aku hanya ada satu untuk sampaikan, 1091 01:38:04,000 --> 01:38:05,291 dan ia adalah ucapan sama yang aku akan beri 1092 01:38:05,375 --> 01:38:08,166 walau kita tidak berdiri di tepi medan perang. 1093 01:38:08,625 --> 01:38:12,500 Ia adalah ucapan sama yang aku akan beri kalau kita terserempak di jalanan. 1094 01:38:13,750 --> 01:38:16,083 Aku sentiasa cuma ada satu harapan... 1095 01:38:17,833 --> 01:38:21,333 untuk melihat kerajaan ini disatukan di bawah makhkota Inggeris ini. 1096 01:38:28,583 --> 01:38:30,583 Semua lelaki dilahirkan untuk mati. Kita tahu. 1097 01:38:31,250 --> 01:38:33,041 Kita sentiasa menggalas beban itu. 1098 01:38:34,083 --> 01:38:37,250 Kalau hari ini adalah hari kamu, maka marilah. 1099 01:38:37,333 --> 01:38:38,625 Hariku mungkin esok. 1100 01:38:39,833 --> 01:38:42,625 Atau aku hari ini dan kamu esok. Itu tidak penting. 1101 01:38:43,625 --> 01:38:45,750 Apa yang penting adalah kamu tahu, dalam hati kamu, 1102 01:38:45,833 --> 01:38:48,375 yang hari ini kamu adalah kerajaan yang bersatu itu. 1103 01:38:48,458 --> 01:38:49,750 Kamulah England. 1104 01:38:49,833 --> 01:38:52,791 Setiap seorang dari kamu. England adalah kamu. 1105 01:38:53,250 --> 01:38:55,458 Dan ia adalah ruang di antara kamu. 1106 01:38:55,541 --> 01:38:58,500 Jangan berjuang untuk diri sendiri, berjuanglah untuk ruang itu. 1107 01:38:58,583 --> 01:38:59,666 Isi ruang itu. 1108 01:38:59,750 --> 01:39:01,166 Jadikan ia tisu. 1109 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Jadikan ia besar. 1110 01:39:02,208 --> 01:39:03,833 Jadikan ia kebal. 1111 01:39:03,916 --> 01:39:05,125 Jadikan ia milikmu! 1112 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 Jadikan ia England! 1113 01:39:07,375 --> 01:39:09,083 Jadikan ia England! 1114 01:39:16,833 --> 01:39:19,250 Maralah tentera hebat. Kapten, panglima. 1115 01:39:19,583 --> 01:39:21,041 Maralah tentera hebat! 1116 01:39:50,458 --> 01:39:53,416 Demi Raja dan St. George! 1117 01:39:53,500 --> 01:39:56,916 Demi Raja dan St. George! 1118 01:40:17,833 --> 01:40:19,291 Orang-orang bodoh. 1119 01:41:38,458 --> 01:41:39,458 Pemanah. 1120 01:41:39,500 --> 01:41:40,625 Pemanah! 1121 01:41:41,208 --> 01:41:42,416 Pemanah! 1122 01:41:42,500 --> 01:41:44,583 Pemanah! Sekarang! 1123 01:41:46,291 --> 01:41:47,416 Tarik! 1124 01:41:51,208 --> 01:41:52,208 Lepas! 1125 01:42:12,083 --> 01:42:13,250 Berhenti! 1126 01:42:15,041 --> 01:42:16,041 Sedia! 1127 01:44:38,583 --> 01:44:39,583 Lepas! 1128 01:45:00,375 --> 01:45:01,625 Ayuh! 1129 01:49:31,916 --> 01:49:32,916 Marilah... 1130 01:49:38,000 --> 01:49:39,041 Raja England. 1131 01:52:47,083 --> 01:52:48,166 Hormat Sang Raja. 1132 01:52:48,416 --> 01:52:49,416 Hormat Sang Raja. 1133 01:52:55,916 --> 01:52:56,958 Hormat Sang Raja. 1134 01:52:57,791 --> 01:52:58,791 Tuanku. 1135 01:52:58,833 --> 01:53:00,666 - Tuhan selamatkan Raja. - Hormat Sang Raja. 1136 01:53:03,791 --> 01:53:04,791 Hormat Sang Raja. 1137 01:53:05,541 --> 01:53:06,541 Hormat Sang Raja. 1138 01:53:09,708 --> 01:53:11,750 - Hormat Sang Raja. - Hormat Raja Henry. 1139 01:53:11,833 --> 01:53:12,958 Hormat Sang Raja. 1140 01:53:14,833 --> 01:53:16,000 Tuanku. 1141 01:53:16,625 --> 01:53:18,708 Tawanan yang kita ambil adalah kelompok orang biasa. 1142 01:53:19,875 --> 01:53:22,916 Aku takut kalau mereka tidak diuruskan, mereka akan berkumpul dengan tentera mereka. 1143 01:53:26,416 --> 01:53:27,416 Bunuh mereka semua. 1144 01:54:11,833 --> 01:54:13,208 Tuanku... 1145 01:54:14,041 --> 01:54:16,125 Henry, Raja England. 1146 01:54:17,875 --> 01:54:18,875 Hmm. 1147 01:54:23,166 --> 01:54:25,041 Tuanku... 1148 01:54:25,958 --> 01:54:27,375 Mari duduk di sini denganku. 1149 01:54:31,875 --> 01:54:32,875 Silakan. 1150 01:54:43,583 --> 01:54:47,750 Aku suka cahaya matahari pada kulitku, tapi bukan terlalu banyak. 1151 01:54:49,000 --> 01:54:50,958 Terlalu banyak sangat berbahaya. 1152 01:55:06,416 --> 01:55:10,208 Perbualan yang kita nak mulakan ini... 1153 01:55:11,250 --> 01:55:13,375 telah dibuat banyak kali, 1154 01:55:13,458 --> 01:55:17,666 dan akan dilakukan berkali-kali lagi untuk banyak kurun yang akan datang 1155 01:55:18,291 --> 01:55:22,583 di antara orang yang bermegah diri dan orang yang bertujuan baik. 1156 01:55:23,625 --> 01:55:26,333 Aku berharap yang kamu dan aku 1157 01:55:26,416 --> 01:55:28,000 adalah orang yang bertujuan baik. 1158 01:55:32,708 --> 01:55:35,541 Tentulah, aku sudah datang ke sini 1159 01:55:35,625 --> 01:55:38,250 untuk menyerah diri. 1160 01:55:41,416 --> 01:55:43,500 Kamu meminta balasan dari akukah? 1161 01:55:45,708 --> 01:55:46,708 Tidak. 1162 01:55:53,250 --> 01:55:54,750 Walaubagaimanapun, aku, 1163 01:55:55,250 --> 01:55:57,458 ada sesuatu untuk ditawarkan kepada kamu. 1164 01:56:00,375 --> 01:56:03,625 Kamu mengambil anak perempuanku, 1165 01:56:03,708 --> 01:56:04,708 Catherine, 1166 01:56:06,583 --> 01:56:07,666 dalam pernikahan. 1167 01:56:11,083 --> 01:56:12,625 Ianya sangat luar biasa... 1168 01:56:14,375 --> 01:56:16,708 bahawa peristiwa terhebat dalam sejarah 1169 01:56:16,791 --> 01:56:21,333 sangat kerap bertemu asal-usulnya dari sekecil-kecil hal keluarga. 1170 01:56:24,375 --> 01:56:27,166 Dengan cara yang aku tidak berani mengganggu, 1171 01:56:28,666 --> 01:56:30,916 hubunganku dengan anak lelaki ku 1172 01:56:31,000 --> 01:56:32,083 dan hubunganmu... 1173 01:56:32,833 --> 01:56:33,916 dengan ayahmu. 1174 01:56:35,166 --> 01:56:38,625 Inilah perkara yang telah membawa kita ke sini hari ini. 1175 01:56:41,458 --> 01:56:43,250 Kita adalah pemimpin tanahair 1176 01:56:44,041 --> 01:56:45,041 dan rakyat, 1177 01:56:46,291 --> 01:56:47,291 tetapi... 1178 01:56:48,250 --> 01:56:50,375 keluargalah yang menggerakkan kita. 1179 01:56:52,666 --> 01:56:53,666 Keluargalah... 1180 01:56:54,250 --> 01:56:55,541 memakan diri kita. 1181 01:57:37,958 --> 01:57:39,916 Takziah padamu... 1182 01:57:40,875 --> 01:57:43,500 atas kehilangan sahabatmu, Tuan John. 1183 01:57:46,208 --> 01:57:49,041 Aku tahu kehilangan ini pasti sangat kamu rasai. 1184 01:57:55,000 --> 01:57:56,125 Terima kasih, William. 1185 01:57:58,500 --> 01:58:00,208 Kesetiaanmu memberikan aku kelegaan. 1186 01:58:19,416 --> 01:58:22,666 Kamu telah membuktikan dirimu sebagai raja yang paling layak. 1187 01:58:26,208 --> 01:58:28,833 Aku boleh katakan yang kamu telah membuktikan dirimu 1188 01:58:28,916 --> 01:58:31,416 untuk menjadi salah seorang raja terhebat England. 1189 01:58:45,041 --> 01:58:47,916 Tuanku, rakyat telah berkumpul. 1190 01:58:49,416 --> 01:58:50,458 Begitulah yang aku dengar. 1191 01:59:16,833 --> 01:59:17,833 Tinggalkan kami. 1192 01:59:30,958 --> 01:59:32,916 Silakan duduk, Tuanku. 1193 01:59:43,000 --> 01:59:44,541 Kamu cantik. 1194 01:59:44,625 --> 01:59:45,500 Terima kasih. 1195 01:59:47,666 --> 01:59:49,166 Aku tidak akan berbahasa Perancis lagi. 1196 01:59:49,916 --> 01:59:51,041 Kita mesti bercakap bahasa Inggeris. 1197 01:59:51,750 --> 01:59:53,041 Aku tidak boleh berbahasa Inggeris. 1198 01:59:53,125 --> 01:59:54,125 Kamu akan pelajarinya. 1199 01:59:55,625 --> 01:59:57,083 Aku hairan, 1200 01:59:57,708 --> 02:00:00,333 bagaimana penyatuan kita akan diteruskan sementara itu. 1201 02:00:03,791 --> 02:00:06,875 Banyak lagi perkara besar yang aku berasa hairan tentangnya. 1202 02:00:08,875 --> 02:00:10,541 Pastinya kamu berasa begitu 1203 02:00:10,625 --> 02:00:13,416 bila berniat untuk berkahwin dengan seorang wanita yang... 1204 02:00:13,500 --> 02:00:15,833 kamu tidak kenal. 1205 02:00:16,125 --> 02:00:17,125 Hmm. 1206 02:00:21,000 --> 02:00:22,833 Aku tidak akan taat pada kamu. 1207 02:00:23,916 --> 02:00:25,750 Kamu perlu memperoleh rasa hormatku. 1208 02:00:28,833 --> 02:00:30,083 Aku memahaminya. 1209 02:00:31,750 --> 02:00:32,750 Iyakah? 1210 02:00:33,208 --> 02:00:34,208 Iya. 1211 02:00:35,916 --> 02:00:38,208 Kamu rasa ini suatu pencapaian? 1212 02:00:41,375 --> 02:00:42,416 Dari sudut apa? 1213 02:00:42,500 --> 02:00:43,625 Dalam apa-apa sudut. 1214 02:00:43,875 --> 02:00:46,291 Aku telah mencapai apa yang Ayahku tidak mampu capai. 1215 02:00:46,875 --> 02:00:49,041 Aku telah satukan kerajaan ini melalui persetujuan bersama. 1216 02:00:49,541 --> 02:00:50,541 Hmm. 1217 02:00:52,541 --> 02:00:55,291 Kamu telah mencapai kelegaan yang sementara. 1218 02:00:56,541 --> 02:00:58,416 Penyatuan yang ditempa melalui kepura-puraan yang salah 1219 02:00:58,500 --> 02:01:00,708 takkan pernah menjadi penyatuan yang berjaya. 1220 02:01:01,041 --> 02:01:04,291 Macam mana ikhtiarku ini telah ditempa dengan cara yang salah? 1221 02:01:07,041 --> 02:01:09,166 Kenapa kamu ingin berperang dengan Perancis? 1222 02:01:09,500 --> 02:01:11,208 Ayah kamu menghina maruahku. 1223 02:01:12,041 --> 02:01:14,166 Bagaimana? Bagaimana dia menghina maruahmu? 1224 02:01:15,416 --> 02:01:16,791 Dia menghantar pembunuh upahan. 1225 02:01:17,375 --> 02:01:18,875 Mana ada pembunuh upahan. 1226 02:01:19,541 --> 02:01:21,041 Tiada perancangan untuk membunuhmu. 1227 02:01:24,875 --> 02:01:25,875 Macam mana kamu boleh tahu? 1228 02:01:26,958 --> 02:01:30,208 Sebab aku bersama ayahku sewaktu dia menerima surat tuduhanmu. 1229 02:01:30,625 --> 02:01:33,500 Aku kenal sangat dia untuk tahu reaksinya adalah tulen. 1230 02:01:36,208 --> 02:01:37,416 Macam mana reaksinya? 1231 02:01:38,375 --> 02:01:39,541 Dia ketawa. 1232 02:01:40,833 --> 02:01:43,208 Dia ketawa dengan besar. Dia kata kamu mesti mabuk. 1233 02:01:44,208 --> 02:01:45,750 Ayah kamu orang gila. 1234 02:01:46,541 --> 02:01:48,541 Dia mungkin gila, tapi dia benar. 1235 02:01:49,250 --> 02:01:52,291 Kegilaannya membuatkan dia benar. Dia hanya mengatakan apa yang dia percaya. 1236 02:01:53,083 --> 02:01:54,666 Sebab itu dia disayangi. 1237 02:01:56,916 --> 02:01:58,875 Jadi pembunuh upahan itu dihantar oleh abang kamu. 1238 02:01:58,958 --> 02:01:59,833 - Abangku? - Mm-hmm. 1239 02:01:59,916 --> 02:02:02,083 Abangku terlalu bodoh untuk mencipta perancangan itu. 1240 02:02:04,125 --> 02:02:05,500 Apa tujuan sebenar kamu? 1241 02:02:06,208 --> 02:02:07,875 Kamu tahu tentang bola yang dia hantar? 1242 02:02:10,166 --> 02:02:11,750 Bola yang dia hantar padaku? 1243 02:02:15,625 --> 02:02:16,625 Sebiji bola? 1244 02:02:19,833 --> 02:02:20,958 Dia menghantar padamu... 1245 02:02:21,958 --> 02:02:24,333 - sebiji bola? - Kenapa kamu mempersoalkan niatku? 1246 02:02:25,291 --> 02:02:28,666 Pemerintahan ayahmu tidak sah. Dia tiada hak yang sah untuk menuntut takhtanya. 1247 02:02:28,750 --> 02:02:30,750 Semua sistem beraja adalah tidak sah. 1248 02:02:31,625 --> 02:02:33,791 Kamu sendiri adalah anak kepada perampas takhta. 1249 02:02:43,000 --> 02:02:46,250 Nampaknya kamu tiada penjelasan terhadap apa yang telah kamu lakukan. 1250 02:02:48,041 --> 02:02:51,125 Kamu telah tumpahkan darah ramai jiwa Kristian, tetapi... 1251 02:02:53,000 --> 02:02:54,875 di hadapanku sekarang, apa yang aku lihat hanyalah seorang... 1252 02:02:56,000 --> 02:02:58,458 lelaki muda, bongkak dan bodoh 1253 02:02:58,541 --> 02:03:00,000 dengan sangat mudah disinggung. 1254 02:03:03,333 --> 02:03:04,875 Dengan sangat mudah diperdaya. 1255 02:03:16,000 --> 02:03:17,500 Aku perlu pergi sekarang. 1256 02:03:28,625 --> 02:03:29,666 Berlembut. 1257 02:03:39,500 --> 02:03:40,500 Ah. 1258 02:03:44,583 --> 02:03:48,041 Kita mesti berseronok hari ini, sahabatku. 1259 02:03:49,541 --> 02:03:53,208 Khalayak telah berkumpul untuk menghormati kemenangan kita. 1260 02:03:55,083 --> 02:03:57,500 Ini adalah detik yang jarang berlaku dan dirasai oleh seorang raja, 1261 02:03:57,583 --> 02:03:58,916 yang aku bayangkan. 1262 02:04:01,875 --> 02:04:03,833 Dalam semua kelekaanku, aku telah... 1263 02:04:04,416 --> 02:04:06,541 abaikan untuk bertanya tentang keluargamu. 1264 02:04:07,083 --> 02:04:08,083 Oh. 1265 02:04:08,583 --> 02:04:11,416 Kelekaan kamu itu bukannya untuk perkara yang tidak penting. 1266 02:04:12,375 --> 02:04:13,541 Kamu ada dua orang anak lelaki. 1267 02:04:14,166 --> 02:04:15,166 Iya. 1268 02:04:16,500 --> 02:04:17,583 Dan... 1269 02:04:18,458 --> 02:04:20,916 isteri kamu menjaga ladang semasa ketiadaan kamu. 1270 02:04:21,666 --> 02:04:22,666 Betul tu. 1271 02:04:26,666 --> 02:04:27,708 Ternakan kamu adalah biri-biri. 1272 02:04:30,000 --> 02:04:31,083 Kamu adalah pengembala kambing. 1273 02:04:32,000 --> 02:04:33,666 Sama seperti ayahku dulu. 1274 02:04:35,166 --> 02:04:36,375 Berapa ekor? 1275 02:04:37,375 --> 02:04:41,666 Kali terakhir aku kira, dalam 4,000 ekor. Kebanyakannya biri-biri Dorset Horn. 1276 02:04:45,541 --> 02:04:46,833 Berapa banyak tanah yang kamu ada? 1277 02:04:47,916 --> 02:04:48,916 Oh. 1278 02:04:49,958 --> 02:04:51,791 Sebetulnya, aku tidak... 1279 02:04:52,875 --> 02:04:54,333 pasti keseluruhannya, tapi... 1280 02:04:55,125 --> 02:04:56,125 tapi banyak... 1281 02:04:56,166 --> 02:04:58,750 banyak tanah indah yang beratus ekar. 1282 02:05:07,458 --> 02:05:09,958 Tanah mana dalam Perancis ini yang telah kamu ambil? 1283 02:05:12,583 --> 02:05:13,583 Berhenti. 1284 02:05:16,333 --> 02:05:17,166 Hmm? 1285 02:05:17,250 --> 02:05:20,416 Sekarang Perancis telah jatuh ke tangan kita, berapa banyak tanahnya akan menjadi milik kamu? 1286 02:05:23,166 --> 02:05:24,166 Oh, iya... 1287 02:05:25,000 --> 02:05:27,250 Itu belum lagi ditetapkan. 1288 02:05:27,791 --> 02:05:29,583 Penaklukan ini baru saja berlaku. 1289 02:05:31,041 --> 02:05:33,833 - Kenapa kamu tanya soalan ini... - Kekal di atas sana. 1290 02:05:34,500 --> 02:05:36,458 - Hmm? - Kekal di atas sana. 1291 02:05:44,500 --> 02:05:45,625 Oh. 1292 02:05:55,958 --> 02:05:57,791 Macam mana pembunuh upahan itu datang kepadamu? 1293 02:06:02,333 --> 02:06:04,041 Aku gagal mengingat waktunya. 1294 02:06:05,000 --> 02:06:06,250 Betulkan kegagalan itu. 1295 02:06:10,375 --> 02:06:12,958 Banyak yang telah berlaku dalam bulan-bulan sebelum ini. 1296 02:06:13,041 --> 02:06:14,500 Peristiwa yang penting seperti ini 1297 02:06:14,583 --> 02:06:17,916 patut mudah diingati walau waktu berterusan berlalu. 1298 02:06:18,500 --> 02:06:19,500 Tidakkah begitu? 1299 02:06:20,500 --> 02:06:21,416 Tentulah. 1300 02:06:23,333 --> 02:06:24,583 Biar aku ingat semula. 1301 02:06:29,625 --> 02:06:30,958 Di jalanankah? 1302 02:06:33,166 --> 02:06:34,833 Dia datang pada kamu di jalanankah? 1303 02:06:35,958 --> 02:06:37,750 Ya. Ya, ia sewaktu di jalanan. 1304 02:06:37,833 --> 02:06:39,750 Dia mendekati aku... 1305 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 dengan tiba-tiba. 1306 02:06:42,041 --> 02:06:45,583 Tuanku, tolong beritahu aku apa sebab kamu bertanyakan hal ini. 1307 02:06:45,666 --> 02:06:46,750 Kekal di atas sana. 1308 02:06:50,041 --> 02:06:51,250 Kekal di atas sana. 1309 02:07:02,791 --> 02:07:03,958 Dia tahukah siapa nama kamu? 1310 02:07:05,708 --> 02:07:06,833 Aku rasa tidak. 1311 02:07:06,916 --> 02:07:09,541 Jadi macam mana dia tahu siapa yang dia mahu dekati? 1312 02:07:14,500 --> 02:07:15,500 Ah. 1313 02:07:17,666 --> 02:07:19,250 Ingatan itu telah kembali. 1314 02:07:22,791 --> 02:07:25,041 Dia serahkan dirinya kepada pengawal istana 1315 02:07:25,125 --> 02:07:27,041 dan hal itu dibawa kepada pengetahuanku. 1316 02:07:27,125 --> 02:07:28,666 Aku dibawa kepadanya. 1317 02:07:28,916 --> 02:07:30,556 Jadi, dia tidak datang kepadamu di jalanan. 1318 02:07:30,583 --> 02:07:33,541 Tidak. Tak, ia bukan di jalanan. Maafkan aku. 1319 02:07:33,916 --> 02:07:35,583 Aku diseru ke penjaranya. 1320 02:07:43,041 --> 02:07:45,416 Ada masalah yang timbulkah... 1321 02:07:46,750 --> 02:07:47,750 Hal? 1322 02:07:48,083 --> 02:07:49,083 Ya. 1323 02:07:49,458 --> 02:07:50,583 Suatu masalah telah timbul. 1324 02:07:51,333 --> 02:07:54,208 Dan ia terhuyung-hayang di hadapanku sekarang di atas bangku kecilnya 1325 02:07:54,291 --> 02:07:56,791 - di aras ketinggianku. - Aku rasa aku tidak memahami. 1326 02:07:56,875 --> 02:08:00,000 - Tolong, tolong hentikan permainan ini. - Jujur, aku tidak memahaminya. 1327 02:08:00,083 --> 02:08:02,125 Hentikan permainan ini! 1328 02:08:02,208 --> 02:08:03,041 Hentikan! 1329 02:08:03,125 --> 02:08:05,708 Aku dah berikan apa yang kamu mahu, budak! 1330 02:08:07,083 --> 02:08:08,250 Betul tak?! 1331 02:08:13,916 --> 02:08:14,916 Mm. 1332 02:08:16,583 --> 02:08:17,583 Mm. 1333 02:08:29,625 --> 02:08:31,458 Kamu mahukan keamanan. 1334 02:08:31,916 --> 02:08:32,916 Betul tak?! 1335 02:08:39,166 --> 02:08:41,125 Beginilah keamanan ditempa. 1336 02:08:42,958 --> 02:08:45,583 Ia ditempa dalam kemenangan. 1337 02:08:47,416 --> 02:08:48,416 Dengarlah. 1338 02:08:55,625 --> 02:08:57,583 Itulah bunyi keamanan. 1339 02:09:02,500 --> 02:09:04,416 Itulah bunyi keamananmu. 1340 02:09:14,208 --> 02:09:17,250 Itulah bunyi kehebatanmu. 1341 02:09:20,583 --> 02:09:21,583 Hmm? 1342 02:09:59,666 --> 02:10:01,041 - Tuanku. - Tuanku. 1343 02:10:01,500 --> 02:10:02,541 Tuanku. 1344 02:10:20,000 --> 02:10:21,666 Aku tidak meminta apa-apa darimu... 1345 02:10:24,500 --> 02:10:27,333 kecuali untuk sentiasa mengatakan yang jelas dan benar padaku. 1346 02:10:28,666 --> 02:10:29,666 Sentiasa. 1347 02:10:33,041 --> 02:10:34,916 Boleh kamu berjanji untuk itu sahaja? 1348 02:10:35,000 --> 02:10:36,875 Hidup Sang Raja! 1349 02:10:37,250 --> 02:10:39,250 - Hidup Sang Raja! - Aku berjanji. 1350 02:10:40,583 --> 02:10:41,875 Hidup Sang Raja! 1351 02:10:44,083 --> 02:10:45,750 Hidup Sang Raja! 1352 02:10:45,833 --> 02:10:47,958 Hidup Sang Raja! 1353 02:10:49,916 --> 02:10:51,583 Raja Henry! 1354 02:10:51,666 --> 02:10:53,791 Raja Henry! 1355 02:10:53,875 --> 02:10:55,458 Raja Henry! 1356 02:10:56,125 --> 02:10:57,625 Raja Henry! 1357 02:10:58,416 --> 02:10:59,833 Raja Henry! 1358 02:11:00,583 --> 02:11:02,000 Raja Henry! 1359 02:11:02,791 --> 02:11:04,250 Raja Henry! 1360 02:11:04,958 --> 02:11:06,458 Raja Henry! 1361 02:11:07,250 --> 02:11:08,750 Raja Henry! 1361 02:11:10,250 --> 02:11:15,750 Sarikata oleh Sanzoryu www.subscene.com