1 00:00:17,375 --> 00:00:20,333 ‎NETFLIX प्रस्तुत करता है 2 00:00:35,958 --> 00:00:40,250 ‎15वीं शताब्दी के आरंभ में 3 00:01:12,583 --> 00:01:13,541 ‎कहाँ जा रहे हो, मित्र? 4 00:01:17,708 --> 00:01:19,000 ‎तुम ग़लत दिशा में रेंग रहे हो। 5 00:01:23,083 --> 00:01:25,500 ‎तुम्हें छूने वाली हवा इंग्लैंड की ओर से आ रही है। 6 00:01:28,583 --> 00:01:29,583 ‎स्कॉटलैंड उस ओर है। 7 00:02:56,500 --> 00:02:57,458 ‎मेरे सरदारों। 8 00:02:59,041 --> 00:03:00,958 ‎आप लोगों को इंतज़ार कराने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 9 00:03:02,333 --> 00:03:05,166 ‎मुझे पता है आप लोग यहाँ बहुत दूर ‎और बहुत कठिनाईयों से आए हैं। 10 00:03:05,625 --> 00:03:08,208 ‎मेरी आशा है आप लोग विद्रोह के बारे में जानते होंगे 11 00:03:09,416 --> 00:03:13,458 ‎जिसकी चिंता मुझे दिन रात खाए जा रही है। 12 00:03:20,375 --> 00:03:21,541 ‎मैं समझता हूँ... 13 00:03:22,500 --> 00:03:25,083 ‎विद्रोही स्कॉट लोगों के साथ युद्ध ‎बहुत कठिन था। 14 00:03:27,625 --> 00:03:29,166 ‎यह तो मेरा फ़र्ज था। 15 00:03:29,250 --> 00:03:31,541 ‎हमने करीब 300 आदमी खो दिए। 16 00:03:52,041 --> 00:03:55,458 ‎गुड हॉटस्पर, आप नायक थे। 17 00:03:55,541 --> 00:03:57,208 ‎क्या युद्ध बंदी पकड़े गए थे? 18 00:03:58,583 --> 00:03:59,416 ‎बहुत सारे। 19 00:03:59,750 --> 00:04:01,333 ‎-क्या उनको लाया गया? ‎-नहीं। 20 00:04:05,916 --> 00:04:08,958 ‎और ऐसा क्यों? उनको सीधे मेरे पास ‎क्यों नहीं लाया गया। 21 00:04:09,041 --> 00:04:11,000 ‎आप भाई मॉर्टीमर की फिरौती क्यों नहीं चुकाएँगे? 22 00:04:13,333 --> 00:04:15,416 ‎तुम्हें कहना होगा, मेरे बच्चे। 23 00:04:16,375 --> 00:04:17,541 ‎मैं एक बूढ़ा हूँ। 24 00:04:18,041 --> 00:04:21,041 ‎मेरे कानों में बाल भरे हैं। 25 00:04:21,125 --> 00:04:23,000 ‎भाई मार्टीमोर को वेल्स के बागियों ‎ने पकड़ लिया है। 26 00:04:24,291 --> 00:04:26,000 ‎आपने उनकी फ़िरौती देने से मना क्यों कर दिया? 27 00:04:31,500 --> 00:04:33,125 ‎मैंने मार्टीमोर की फ़िरौती देने से मना किया 28 00:04:33,208 --> 00:04:34,833 ‎क्योंकि मुझे विश्वास नहीं है कि वह क़ैद में है। 29 00:04:34,916 --> 00:04:36,916 ‎इसके बजाय मेरा मानना है मार्टीमोर एक गद्दार है। 30 00:04:37,791 --> 00:04:39,125 ‎वह वेल्श विद्रोहियों से मिल गया है। 31 00:04:39,958 --> 00:04:42,916 ‎उसने इंग्लैंड से गद्दारी की है ‎और अब वह मेरा दुश्मन है, 32 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 ‎और, इसलिए, तुम्हारा भी है। 33 00:04:46,375 --> 00:04:48,750 ‎युवा हॉटस्पर, तुम मेरे सारांश से सहमत हो? 34 00:04:50,958 --> 00:04:52,041 ‎-नहीं। ‎-मेरा बेटा-- 35 00:04:52,125 --> 00:04:54,333 ‎तुम्हारी बात मुझे पागल बूढ़े दानव का ‎प्रलाप जैसी लगती है। 36 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 ‎हैरी, कृपया, बंद करो। 37 00:04:56,083 --> 00:04:57,500 ‎ओह, नहीं, उसे बोलने दो। 38 00:04:58,583 --> 00:04:59,708 ‎मैं उसकी बात सुनना चाहता हूँ। 39 00:05:00,375 --> 00:05:02,541 ‎-मेरे स्वामी-- ‎-आपकी बात बूढ़े आदमी का प्रलाप है 40 00:05:02,625 --> 00:05:04,875 ‎जो द्वेष और अविश्वास से इतना भरा हुआ है 41 00:05:04,958 --> 00:05:06,750 ‎कि उसे अब ऊपर और नीचे का फर्क पता नहीं है, 42 00:05:07,291 --> 00:05:10,500 ‎अपने बड़े से किले के आगे कुछ दिखाई नहीं देता। 43 00:05:11,250 --> 00:05:12,500 ‎मेरे परिवार ने आपकी सेवा की है। 44 00:05:13,166 --> 00:05:15,750 ‎हमने आपके उत्थान में मदद की है। ‎और हम अभी भी आपके लिए लड़ते हैं। 45 00:05:15,833 --> 00:05:17,208 ‎भाई मोर्टीमर आपके लिए लड़ चुका है। 46 00:05:17,833 --> 00:05:20,208 ‎और फिर भी अब, जब आप ‎उस मुर्गे पर लार टपका रहे हैं, 47 00:05:20,291 --> 00:05:22,791 ‎वह पश्चिमी जेल में वेल्श डायनों ‎के द्वारा अंग-भंग किए जाने के 48 00:05:22,875 --> 00:05:24,083 ‎इंतज़ार में काँप रहा है। 49 00:05:24,166 --> 00:05:28,291 ‎मेरे स्वामी, आपको मेरे बेटे को क्षमा कीजिए। 50 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 ‎उसे आराम की ज़रूरत है। 51 00:05:30,875 --> 00:05:37,291 ‎हम सिर्फ मोर्टीमर को रिहा किए जाने की ‎वकालत करने के लिए ही आये थे। 52 00:05:37,375 --> 00:05:39,291 ‎हमने आपके लिए जो भी किया है इंग्लैंड की भलाई में। 53 00:05:39,916 --> 00:05:42,416 ‎लेकिन हमारी ज़मीन पर अब ‎पहले से ज़्यादा युद्ध हो रहे हैं। 54 00:05:43,125 --> 00:05:45,333 ‎स्कॉट ख़त्म नहीं हुए। ‎वेल्श के लोगों ने सिर्फ शुरुआत की है। 55 00:05:45,416 --> 00:05:46,458 ‎और किस लिए? 56 00:05:47,625 --> 00:05:49,791 ‎तुम्हारे मुताबिक ऐसा क्यों हो रहा है, बूढ़े? 57 00:05:50,375 --> 00:05:52,708 ‎इसका इल्जाम किस पर लगाना चाहिए? 58 00:06:02,833 --> 00:06:04,291 ‎मुर्गियाँ उड़ नहीं सकती। 59 00:06:07,833 --> 00:06:08,916 ‎मैंने एक को देखा है 60 00:06:10,250 --> 00:06:12,458 ‎बाड़ को पार करने के लिए मुश्किल से उड़ते हुए। 61 00:06:14,833 --> 00:06:15,750 ‎फिर वह मुक्त हो गई। 62 00:06:19,750 --> 00:06:21,208 ‎लेकिन उसके साथ लोमड़ियाँ भी। 63 00:06:31,958 --> 00:06:34,583 ‎तुम सही हो, युवा पर्सी। मैं तुम्हारा आभारी हूँ। 64 00:06:35,291 --> 00:06:37,083 ‎मैं तुम्हारे परिवार का और भी आभारी हूँ। 65 00:06:38,250 --> 00:06:40,583 ‎लेकिन अगर तुम कैद किए हुए ‎स्कॉटिश विद्रोहियों को 66 00:06:40,666 --> 00:06:43,625 ‎मेरे पास जल्दी से नहीं लाए, 67 00:06:44,791 --> 00:06:46,791 ‎तो मैं तुम्हें गर्दन से लटका दूँगा। 68 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 ‎तुमने सुना, युवा पर्सी? 69 00:07:00,958 --> 00:07:04,541 ‎महाराज, कृपया हमें माफ़ करें। 70 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 ‎कितना ज़हरीला लड़का है। 71 00:07:16,666 --> 00:07:18,500 ‎अब वह मुझे धोखा देगा। मुझे यकीन है। 72 00:07:22,875 --> 00:07:24,625 ‎अगर वह मेरा बेटा होता। 73 00:07:29,583 --> 00:07:30,416 ‎हाल। 74 00:07:34,458 --> 00:07:35,375 ‎हाल। 75 00:07:37,791 --> 00:07:38,666 ‎हाल। 76 00:07:44,291 --> 00:07:46,583 ‎-क्या है? ‎-फलस्टाफ ने खुद को चोटिल कर दिया है। 77 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 ‎हाँ। देखा? 78 00:07:48,375 --> 00:07:50,708 ‎-तुम अन्दर कैसे आए? ‎-दरवाज़ा आधा खुला था। 79 00:07:50,791 --> 00:07:51,625 ‎नहीं था। 80 00:07:51,708 --> 00:07:53,125 ‎हाँ, था। वह आधा खुला था। 81 00:07:53,416 --> 00:07:54,500 ‎वह आधा खुला नहीं था। 82 00:07:54,583 --> 00:07:56,666 ‎खैर, तो फिर हम अन्दर कैसे आते? 83 00:07:57,083 --> 00:08:00,041 ‎तुम मुझ पर गुप्त चाबी रखने का आरोप लगा रहे हो? 84 00:08:00,250 --> 00:08:01,083 ‎हाँ। 85 00:08:01,166 --> 00:08:04,333 ‎फलस्टाफ ने खुद को चोटिल कर दिया है। ‎तुम थोड़ी मरम्मत करोगे? 86 00:08:04,416 --> 00:08:05,250 ‎नहीं। 87 00:08:06,833 --> 00:08:07,750 ‎ओह, नहीं। 88 00:08:09,750 --> 00:08:10,625 ‎महाराज। 89 00:08:17,625 --> 00:08:19,583 ‎इसमें तुम्हें पैसा मिलेगा। 90 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 ‎मुझे तुम्हारे पैसे नहीं चाहिए। 91 00:08:21,500 --> 00:08:24,625 ‎मुझे यहाँ से मेगिद्दो पहुँचने तक ‎तुम्हारी वफ़ादारी चाहिए जो कम नहीं होनी चाहिए। 92 00:08:25,125 --> 00:08:26,458 ‎तुम्हारे पास वह पहले से है। 93 00:08:27,208 --> 00:08:28,916 ‎तुम कमज़ोर वार्ताकार हो। 94 00:08:31,250 --> 00:08:33,375 ‎अरे! तुम अच्छी वाइन को बर्बाद कर रहे हो। 95 00:08:33,916 --> 00:08:35,458 ‎-मैं उसे साफ़ रख रहा हूँ। ‎-दे दो। 96 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 ‎वह बहुत गर्म दिख रहा है। 97 00:08:46,166 --> 00:08:47,000 ‎करो। 98 00:09:16,875 --> 00:09:18,125 ‎राजकुमार हेनरी। 99 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 ‎तुम कौन हो? 100 00:09:20,791 --> 00:09:23,833 ‎हम शाही अदालत से हैं। ‎हम आपसे अकेले में बात करना चाहते हैं। 101 00:09:23,916 --> 00:09:24,750 ‎किस बारे में? 102 00:09:25,041 --> 00:09:26,875 ‎कृपया, महाराज। अकेले में। 103 00:09:26,958 --> 00:09:28,958 ‎ओह, अकेले में, ईस्टचीप के बीच में? 104 00:09:29,416 --> 00:09:32,458 ‎क्या मुझे एक बार घूम के ‎सबको अपने कान बंद करने के लिए कहना चाहिए? 105 00:09:32,541 --> 00:09:33,416 ‎कृपया, महाराज। 106 00:09:40,583 --> 00:09:41,583 ‎यह क्या है? 107 00:09:41,833 --> 00:09:43,625 ‎आपके पिता, महामहिम महाराज-- 108 00:09:45,750 --> 00:09:48,541 ‎आपके पिता, महाराज हेनरी, बीमार हैं। 109 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 ‎वह आपसे मिलना चाहते हैं। 110 00:09:53,125 --> 00:09:55,333 ‎मैं यह सुझाव देता हूँ कि तुम सीधे महल जाओ 111 00:09:55,416 --> 00:09:57,625 ‎और उनसे कहो कि उनकी विनती को ‎अनदेखा किया गया है। 112 00:09:58,208 --> 00:10:01,083 ‎मुझे इस विनती को बहुत आग्रह के साथ ‎देने के लिए कहा गया है। 113 00:10:01,166 --> 00:10:04,041 ‎तुम उनसे यह भी कह सकते हो ‎कि आग्रह को भी अनदेखा किया गया। 114 00:11:15,708 --> 00:11:18,333 ‎लेडी, जाने का समय हो गया है। 115 00:11:18,541 --> 00:11:19,375 ‎क्यों? 116 00:11:20,583 --> 00:11:22,125 ‎दिन शुरू हो गया है। देखा? 117 00:11:22,458 --> 00:11:25,208 ‎वहां बाहर। काफी देर हो गई। 118 00:11:26,333 --> 00:11:27,416 ‎तुम शायद उसे खो दोगी। 119 00:11:29,208 --> 00:11:31,416 ‎अभी उठो। तुम्हारा जाना महत्वपूर्ण है। 120 00:11:32,875 --> 00:11:33,958 ‎यह बात हुई ना। 121 00:11:37,541 --> 00:11:38,750 ‎अब, अपने हाथ उठाओ। 122 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 ‎बहुत अच्छे। 123 00:11:47,833 --> 00:11:49,500 ‎तुम्हें उस दरवाज़े को ठीक करवाना चाहिए। 124 00:11:51,125 --> 00:11:52,041 ‎क्या है? 125 00:11:55,833 --> 00:11:56,916 ‎तुम्हारे पिता से मुलाकात। 126 00:11:59,416 --> 00:12:00,250 ‎जाओ। 127 00:12:03,000 --> 00:12:04,291 ‎अगर तुम्हारे पिता की बीमारी 128 00:12:04,375 --> 00:12:06,833 ‎तुम्हें बुलाने जितनी गंभीर है 129 00:12:06,916 --> 00:12:08,166 ‎तो तुम्हें उनसे ज़रूर मिलना चाहिए। 130 00:12:10,041 --> 00:12:12,333 ‎ऐसा करने के बाद पछतावा करना 131 00:12:12,416 --> 00:12:13,708 ‎ऐसा ना करने के पछताने से बेहतर है। 132 00:12:13,791 --> 00:12:17,000 ‎अगर तुम्हारे पिता बीमार है, ‎तो उनके प्रति तुम्हारी भावनाओं को भूलकर, 133 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 ‎तुम्हें ज़रुर उनसे मिलना चाहिए। 134 00:12:19,875 --> 00:12:20,916 ‎लेकिन... 135 00:12:21,666 --> 00:12:25,000 ‎मैं हमारे महाराज की खैरियत की चिंता में ‎नहीं कह रहा 136 00:12:25,083 --> 00:12:28,958 ‎लेकिन तुम्हारे उनके बुलाने पर ना जाने और ‎उनके तुम्हारे खाते को सही किए बिना मर जाने 137 00:12:29,041 --> 00:12:31,916 ‎से तुम शराब में डूब जाओगे 138 00:12:32,083 --> 00:12:34,083 ‎उस बात के डर से कह रहा हूँ। 139 00:12:37,791 --> 00:12:41,625 ‎मुझे डर है कि तुम इतनी शराब पिओगे ‎कि मुझे भी शर्म आएगी। 140 00:12:45,083 --> 00:12:45,916 ‎ऐसा करो। 141 00:12:46,708 --> 00:12:48,416 ‎मैंने पहले कभी सलाह नहीं दी। 142 00:13:06,583 --> 00:13:09,958 ‎जब मैं आपके ख़ज़ाने को मुश्किल में देखता हूँ, 143 00:13:10,583 --> 00:13:13,125 ‎तो यह सोचने से खुद को रोक नहीं पाता कि 144 00:13:13,208 --> 00:13:15,000 ‎अगर यह चर्च पर बिना किसी कारण 145 00:13:15,083 --> 00:13:18,625 ‎शुल्क लगाए जाने के सुझाव के पीछे 146 00:13:18,708 --> 00:13:20,250 ‎लोलार्डी का भष्टाचार तो नहीं है। 147 00:13:20,958 --> 00:13:22,125 ‎महाराज। 148 00:13:22,583 --> 00:13:24,416 ‎हेनरी, वेल्स के राजकुमार। 149 00:13:33,708 --> 00:13:34,791 ‎मेरा बेटा। 150 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 ‎अन्दर आओ। 151 00:14:05,958 --> 00:14:09,791 ‎मुझे लगता है मेरा जीवन नैसर्गिक अंत ‎के नज़दीक है और फिर भी 152 00:14:11,500 --> 00:14:15,166 ‎मुझे तुम से भी ज़्यादा स्वस्थ दिखना पड़ता है। 153 00:14:18,208 --> 00:14:20,708 ‎अब मेरे उत्तराधिकारी 154 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 ‎के मसले के बारे में 155 00:14:25,333 --> 00:14:26,250 ‎सोचने का समय आ गया है। 156 00:14:30,166 --> 00:14:31,500 ‎तुम राजा नहीं बनोगे। 157 00:14:33,541 --> 00:14:35,333 ‎तुम मेरे बड़े बेटे होते हुए भी, 158 00:14:36,625 --> 00:14:40,416 ‎तुम मेरे ताज को नहीं पाओगे, 159 00:14:40,708 --> 00:14:41,708 ‎जिसका कारण यहाँ सब देख, 160 00:14:43,791 --> 00:14:45,833 ‎सूंघ सकते हैं। 161 00:14:46,125 --> 00:14:47,250 ‎मैंने कारण खोजा नहीं है। 162 00:14:50,208 --> 00:14:53,416 ‎वह सौभाग्य और जिम्मेदारी 163 00:14:53,500 --> 00:14:55,791 ‎तुम्हारे भाई थॉमस की होगी। 164 00:14:57,666 --> 00:15:01,208 ‎वह नाजुक है, लेकिन उत्साही है। 165 00:15:02,791 --> 00:15:06,708 ‎वह विश्वासघाती हैरी पर्सी के खिलाफ ‎मेरी सेना का नेतृत्व करेगा। 166 00:15:08,333 --> 00:15:13,625 ‎मैं मानता हूँ कि यह खबर तुम्हारे लिए ‎कोई हैरानी या मायूसी नहीं लाई होगी। 167 00:15:14,625 --> 00:15:18,041 ‎लेकिन बतौर राजा और पिता 168 00:15:18,666 --> 00:15:19,541 ‎यह मेरा कर्तव्य है 169 00:15:22,000 --> 00:15:23,791 ‎कि मैं तुमसे सीधी बात करूँ। 170 00:15:28,750 --> 00:15:29,791 ‎आप युद्ध कब करोगे? 171 00:15:31,750 --> 00:15:32,875 ‎मैं कल यात्रा शुरू करूँगा। 172 00:15:34,666 --> 00:15:35,958 ‎हम हफ्ते के अंत में लड़ाई शुरू करेंगे। 173 00:15:36,291 --> 00:15:37,375 ‎आपको लड़ने की ज़रुरत नहीं है। 174 00:15:38,375 --> 00:15:40,250 ‎आपको दुशमनी मोल लेने की ज़रुरत नहीं है। 175 00:15:41,458 --> 00:15:42,541 ‎मैंने कह दिया है... 176 00:15:43,916 --> 00:15:45,541 ‎जो कहने के लिए तुम्हें बुलाया था। 177 00:15:49,291 --> 00:15:50,458 ‎अब जाओ। 178 00:16:11,458 --> 00:16:13,208 ‎-महाराज। ‎-रुको। 179 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 ‎-महाराज। ‎-रुको। 180 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 ‎महाराज डोरसेट। 181 00:16:54,041 --> 00:16:55,333 ‎आपके आदमी तैयार हैं? 182 00:16:57,625 --> 00:16:58,791 ‎हाँ, महाराज। 183 00:16:59,375 --> 00:17:00,291 ‎बहुत अच्छे। 184 00:17:02,750 --> 00:17:04,625 ‎अपनी तैयारी के बारे में बताओ। 185 00:17:07,208 --> 00:17:08,041 ‎महाराज। 186 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 ‎आप यहाँ क्यों हो? 187 00:17:23,875 --> 00:17:25,958 ‎मैं इस कहर को घटित होने नहीं दे सकता। 188 00:17:26,583 --> 00:17:27,833 ‎मैं इसे रुकते हुए देखने आया हूँ। 189 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 ‎यह मेरा युद्ध है। 190 00:17:30,625 --> 00:17:32,500 ‎अगर मेरा तरीका अपनाया गया तो युद्ध नहीं होगा। 191 00:17:33,125 --> 00:17:34,375 ‎तुम। यहाँ आओ। 192 00:17:34,708 --> 00:17:35,541 ‎महाराज। 193 00:17:35,625 --> 00:17:36,958 ‎यहाँ आपकी जगह नहीं है। 194 00:17:39,333 --> 00:17:40,291 ‎विद्रोही शिविर में जाओ, 195 00:17:40,375 --> 00:17:42,416 ‎पर्सी हॉटस्पर को यह सन्देश दो। 196 00:17:43,083 --> 00:17:46,375 ‎उससे कहो कि राजकुमार हेनरी उसे आज ही ‎हिसाब बराबर करने के लिए चुनौती दे रहे है। 197 00:17:46,458 --> 00:17:47,291 ‎बस वह और मैं। 198 00:17:49,750 --> 00:17:51,375 ‎हमारी सेनाओं के बदले हम लड़ेंगे। 199 00:17:52,666 --> 00:17:53,500 ‎हाँ, महाराज। 200 00:17:54,458 --> 00:17:55,708 ‎तुम खुद को क्या समझते हो? 201 00:17:59,125 --> 00:18:00,375 ‎मैं तुम्हारे लिए कोई नहीं हूँ। 202 00:18:01,625 --> 00:18:02,625 ‎हम उससे लड़ेंगे। 203 00:18:03,958 --> 00:18:05,125 ‎और मैं उसे हरा दूँगा। 204 00:18:05,916 --> 00:18:07,500 ‎मेरे बेटे, बेशक तुम उसे हरा दोगे। 205 00:18:08,333 --> 00:18:09,916 ‎लेकिन ऐसा नहीं हो सकता। 206 00:18:10,250 --> 00:18:12,625 ‎राजकुमार उसके पिता की ओर से नहीं कह रहा। 207 00:18:14,458 --> 00:18:16,791 ‎मेरे बेटे, तुम लड़ने के लिए उत्सुक हो। 208 00:18:19,250 --> 00:18:20,291 ‎और तुम लड़ोगे। 209 00:18:21,708 --> 00:18:24,291 ‎और हम तुम्हारे साथ लड़ेंगे। 210 00:18:26,958 --> 00:18:28,333 ‎हम उन्हें जला देंगे। 211 00:18:29,791 --> 00:18:32,375 ‎हम हेनरी के शासन को जलाकर नष्ट कर देंगे। 212 00:18:33,500 --> 00:18:34,958 ‎यहाँ तुम्हारी जगह नहीं है। 213 00:18:35,041 --> 00:18:36,791 ‎थॉमस, तुम्हें युद्ध के बारे में नहीं पता। 214 00:18:37,000 --> 00:18:38,708 ‎-मुझे युद्ध के बारे में पता है। ‎-नहीं है। 215 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 ‎तुम्हें हमारे पिता के पागलपन की वजह से ‎शामिल किया गया है 216 00:18:42,583 --> 00:18:44,750 ‎उस युद्ध के लिए जिसे लड़ने की ज़रुरत नहीं है। 217 00:18:45,166 --> 00:18:47,125 ‎ये लोग हमारे दुश्मन नहीं हैं। 218 00:18:47,500 --> 00:18:49,625 ‎हमारे पिता ने उन्हें ऐसा बनाया है। 219 00:18:49,708 --> 00:18:50,875 ‎तो तुम यहाँ क्यों हो? 220 00:18:51,375 --> 00:18:52,958 ‎तुम हमारे अभियान के विरोधी हो, 221 00:18:53,041 --> 00:18:57,083 ‎और फिर भी तुम मुझे हटाना ज़रुरी समझते हो। 222 00:18:57,375 --> 00:18:59,708 ‎मैं इसे तुम्हें नीचा दिखाने के लिए नहीं कर रहा, भाई। 223 00:19:00,000 --> 00:19:01,541 ‎तुम्हारी जान बचाने के लिए कर रहा हूँ। 224 00:19:01,666 --> 00:19:02,666 ‎माफ़ करना, सरदारों। 225 00:19:04,000 --> 00:19:06,291 ‎हमारा सन्देश वाहक विद्रोहियों के शिविर से ‎वापस आ गया है। 226 00:19:07,375 --> 00:19:09,625 ‎उन्होंने राजकुमार हेनरी के प्रस्ताव को ‎ख़ारिज कर दिया है। 227 00:19:10,750 --> 00:19:11,833 ‎उन्हें युद्ध चाहिए। 228 00:20:05,041 --> 00:20:06,083 ‎हेनरी कहाँ है? 229 00:20:06,166 --> 00:20:08,500 ‎मैं उससे लड़ने के लिए हमारी सेना के स्थान पर आया हूँ। 230 00:20:09,083 --> 00:20:09,916 ‎नहीं। 231 00:20:10,708 --> 00:20:12,500 ‎उसके प्रस्ताव को ख़ारिज किया गया था। 232 00:20:13,125 --> 00:20:14,875 ‎प्रस्ताव पर फिर से ध्यान दिया गया है। 233 00:20:14,958 --> 00:20:17,708 ‎मैंने कहा नहीं! 234 00:20:25,625 --> 00:20:27,166 ‎यह छोटा कुत्ता क्यों भौंक रहा है? 235 00:20:30,500 --> 00:20:32,208 ‎बड़ा कुत्ता कहाँ है? 236 00:20:33,000 --> 00:20:34,083 ‎हो जाएगा। 237 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 ‎यहाँ मैं मूर्ख वैश्या के साथ हूँ। 238 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 ‎इस लड़ाई की ज़रुरत नहीं है, पर्सी। 239 00:20:47,291 --> 00:20:50,000 ‎मेरे पिता जल्दी ही मर जाएंगे। ‎तुम्हारी शिकायतें भी उनके साथ मर जाएँगीं। 240 00:20:50,250 --> 00:20:52,458 ‎हमारी छोटी प्रतियोगिता से डरो मत, छोटे हाल। 241 00:20:53,750 --> 00:20:55,250 ‎मैं वादा करता हूँ जल्दी ही ख़त्म कर दूँगा। 242 00:21:33,208 --> 00:21:34,125 ‎तुम्हारे पिता... 243 00:21:34,916 --> 00:21:36,416 ‎इंग्लैंड के लिए एक बीमारी हैं। 244 00:21:46,666 --> 00:21:48,875 ‎मुझे मारने के लिए आओ, बड़े कुत्ते। 245 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 ‎किसी दिन यह तुम्हारा सिर होगा, 246 00:24:55,166 --> 00:24:58,166 ‎किसी ऐसे आदमी के पैरों में गिरा हुआ ‎जो तुम्हारा भाई हो सकता था। 247 00:25:00,250 --> 00:25:01,958 ‎चलो भी, थॉमस, कृपया। 248 00:25:02,250 --> 00:25:03,583 ‎इस युद्धभूमि से चले जाओ। 249 00:25:05,541 --> 00:25:07,708 ‎तुम्हारे द्वारा सबसे महत्वपूर्ण दुश्मन को ‎मारने के बाद? 250 00:25:10,916 --> 00:25:14,166 ‎इस की कल चर्चा की जाएगी। 251 00:25:21,541 --> 00:25:22,708 ‎यह युद्धभूमि मेरी थी। 252 00:25:24,500 --> 00:25:26,250 ‎यह मेरे प्रभुत्व का निशान छोड़ने के लिए था। 253 00:25:29,375 --> 00:25:30,458 ‎इसके बदले अब... 254 00:25:31,208 --> 00:25:32,583 ‎सिर्फ यह सिर रह गया है। 255 00:25:35,250 --> 00:25:37,708 ‎यह कमबख्त सिर। 256 00:25:40,833 --> 00:25:41,666 ‎चलो। 257 00:25:52,500 --> 00:25:53,375 ‎जॉन। 258 00:25:54,791 --> 00:25:55,750 ‎जॉन। 259 00:25:55,875 --> 00:25:56,916 ‎जाओ। 260 00:25:57,166 --> 00:26:00,500 ‎तुम शायद अपने सुसज्जित दोस्त को मिलना चाहो। 261 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 ‎लगता है उसने दयनीय मोड़ ले लिया। 262 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 ‎बील। 263 00:26:12,791 --> 00:26:14,000 ‎हाल ने फिर से उलटी कर दी। 264 00:26:23,791 --> 00:26:24,875 ‎हैलो, दोस्त। 265 00:26:27,625 --> 00:26:30,375 ‎मैंने कईं बार लोगों को तुम्हारी हालत में देखा है। 266 00:26:31,833 --> 00:26:34,083 ‎मैं कईं बार खुद भी ऐसे रहा हूँ। 267 00:26:37,625 --> 00:26:42,083 ‎हमारी हिम्मत और वीरता के आनंद के बदले, 268 00:26:43,708 --> 00:26:47,000 ‎हमारी आत्मा पर हत्या से ज़्यादा स्थायी दाग ‎और कुछ नहीं लगाता। 269 00:26:51,416 --> 00:26:56,833 ‎युद्धभूमि में विजेता बनकर खड़े रहने से ज़्यादा घिनौना ‎मैंने कभी महसूस नहीं किया। 270 00:27:01,333 --> 00:27:04,750 ‎जीत का रोमांच जल्दी ही गायब हो जाता है। 271 00:27:07,083 --> 00:27:11,291 ‎जो लम्बे समय तक रह जाता है ‎वह बहुत बदसूरत होता है। 272 00:27:15,833 --> 00:27:17,291 ‎मैं कहता हूँ, फिर कभी नहीं। 273 00:27:17,625 --> 00:27:20,000 ‎बोलना बंद करो, बूढ़े। 274 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 ‎कृपया बोलना बंद करो। 275 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 ‎मैं कभी बोलना बंद नहीं करूँगा, हाल। 276 00:27:30,833 --> 00:27:31,750 ‎कभी नहीं। 277 00:27:36,791 --> 00:27:37,708 ‎कभी भी नहीं। 278 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 ‎बाहर निकलो। 279 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 ‎महाराज। 280 00:28:34,333 --> 00:28:35,500 ‎क्या मामला है? 281 00:28:35,625 --> 00:28:37,708 ‎एक बड़ी आपात स्थिति है। 282 00:28:39,333 --> 00:28:41,083 ‎तो तुम्हें जल्दी करनी चाहिए। 283 00:28:43,750 --> 00:28:44,750 ‎कृपया, महाराज। 284 00:28:45,250 --> 00:28:46,375 ‎आपके पिता के बारे में है। 285 00:28:48,375 --> 00:28:49,416 ‎वह मर रहे है। 286 00:28:52,208 --> 00:28:54,375 ‎इस बार मैं झांसे में नहीं आऊंगा। 287 00:29:01,291 --> 00:29:02,375 ‎बाहर इंतज़ार करो। 288 00:29:24,458 --> 00:29:25,375 ‎कोई संदेह नहीं है... 289 00:29:26,541 --> 00:29:31,666 ‎कि आपके पिता ने इस राज्य को ‎बहुत मुसीबतों में डाला है, 290 00:29:35,041 --> 00:29:38,666 ‎और मुझे डर है कि उनकी अनुपस्थिति में ‎अव्यवस्था फ़ैल सकती है। 291 00:29:41,666 --> 00:29:42,875 ‎इंग्लैंड को राजा की ज़रुरत है, 292 00:29:42,958 --> 00:29:45,750 ‎और मुझे लगता है कि आपको जिन भावनाओं ने 293 00:29:46,708 --> 00:29:48,333 ‎उनका अस्वीकार करने के लिए प्रेरित किया 294 00:29:48,416 --> 00:29:51,958 ‎बिल्कुल उन्हीं भावनाओं की इस भूमि के ‎शासन को ज़रुरत है। 295 00:29:56,416 --> 00:29:58,000 ‎आप ही को राजा होना चाहिए। 296 00:30:00,166 --> 00:30:01,708 ‎तुम यह मुझे क्यों बता रहे हो? 297 00:30:02,500 --> 00:30:03,708 ‎थॉमस से बात करो। 298 00:30:04,875 --> 00:30:06,375 ‎वह तुम्हारा नया राजा नहीं है? 299 00:30:09,083 --> 00:30:11,041 ‎मुझे डर है कि यह संभव नहीं है। 300 00:30:13,958 --> 00:30:16,375 ‎आपका भाई वेल्स में मारा गया। 301 00:30:18,125 --> 00:30:20,250 ‎आपके युवा पर्सी हॉटस्पर को हराने के बाद, 302 00:30:21,750 --> 00:30:24,875 ‎युवा थॉमस पश्चिमी प्रदेशों की ओर बढ़ चले। 303 00:30:26,541 --> 00:30:28,250 ‎यहीं उनकी मौत हुई। 304 00:30:32,708 --> 00:30:36,333 ‎ऐसा कहा जाता है कि उन्होंने ‎बड़ी वीरता का उदाहरण दिया। 305 00:31:08,916 --> 00:31:10,208 ‎वह कहाँ है? 306 00:31:10,708 --> 00:31:12,708 ‎दानव कहाँ है? 307 00:31:19,958 --> 00:31:21,083 ‎दानव कहाँ है? 308 00:31:25,875 --> 00:31:26,791 ‎हटो। उसे छोड़ दो। 309 00:31:27,291 --> 00:31:28,500 ‎राजा को आराम की ज़रुरत है। 310 00:31:28,583 --> 00:31:30,666 ‎-जल्दी ही मिल जाएगा। ‎-वह मर रहे हैं। 311 00:31:31,916 --> 00:31:32,875 ‎जाओ। 312 00:32:03,333 --> 00:32:04,916 ‎आपको यह ठंड महसूस हो रही है? 313 00:32:06,666 --> 00:32:07,583 ‎बेचारा। 314 00:32:16,666 --> 00:32:17,541 ‎हाल। 315 00:32:20,541 --> 00:32:22,791 ‎तुम्हें राजा बनना ही होगा, हाल। 316 00:32:27,583 --> 00:32:28,541 ‎कृपया। 317 00:32:30,375 --> 00:32:32,541 ‎तुम्हें ही राजा बनना होगा, हाल। 318 00:32:37,458 --> 00:32:39,708 ‎मुझे पता है मैंने क्या नहीं किया। 319 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 ‎पता है क्या नहीं किया। 320 00:33:24,416 --> 00:33:26,291 ‎आपको नहीं पता आप कैसे बनोगे। 321 00:33:30,333 --> 00:33:31,791 ‎तो, मैं आपको यह देता हूँ, 322 00:33:34,583 --> 00:33:36,041 ‎सबसे भाग्यवान दण्डविराम, 323 00:33:39,208 --> 00:33:40,791 ‎सबसे डरावनी करुणा। 324 00:33:44,041 --> 00:33:46,583 ‎आप उस बेटे की सेवा करने का अपमान सहन करेंगे, 325 00:33:48,958 --> 00:33:51,000 ‎जिसे आपने इतना धिक्कारा है। 326 00:33:55,916 --> 00:33:59,541 ‎लेकिन यह जान लो कि आप पर ‎एक पूरे अलग राजा की नज़र है। 327 00:34:36,166 --> 00:34:37,333 ‎यह क्या है? 328 00:34:37,416 --> 00:34:38,291 ‎तुम कौन हो? 329 00:34:39,250 --> 00:34:40,500 ‎मैं मैं हूँ। 330 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 ‎तुम कौन हो? 331 00:34:42,750 --> 00:34:44,083 ‎तुम यहाँ क्यों आए हो? 332 00:34:46,083 --> 00:34:48,500 ‎मुझे लगता है तुमने मुझे उससे जगा दिया है, है ना? 333 00:34:48,958 --> 00:34:50,666 ‎बिस्तर पर से अभी उठो। 334 00:34:53,208 --> 00:34:54,291 ‎तुम कौन हो? 335 00:34:55,500 --> 00:34:56,833 ‎हाल कहाँ है? 336 00:34:57,416 --> 00:35:00,666 ‎यह निवास और उसकी चीज़ें ‎इंग्लैंड के राजा की संपत्ति है। 337 00:35:01,208 --> 00:35:04,875 ‎तुमने यहाँ अवैध तरीके से घुसे हो और मैं तुम्हें ‎अभी खाली करने का आदेश देता हूँ। 338 00:35:07,083 --> 00:35:08,416 ‎कौन-सा इंग्लैंड का राजा? 339 00:36:05,750 --> 00:36:06,625 ‎आमीन। 340 00:36:10,041 --> 00:36:12,041 ‎महाराज हेनरी की जय हो। 341 00:36:12,541 --> 00:36:17,000 ‎महाराज हेनरी! 342 00:36:19,666 --> 00:36:21,666 ‎बोहेमिया के राजा वेंसेस्लास 343 00:36:21,791 --> 00:36:24,125 ‎इंग्लैंड के महाराज हेनरी को यह उपहार पेश करते हैं। 344 00:36:24,583 --> 00:36:26,041 ‎लम्बी और स्वस्थ जिंदगी के लिए। 345 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 ‎सुन्दर। 346 00:36:35,250 --> 00:36:36,375 ‎यकीनन आप सब जानते हैं 347 00:36:37,333 --> 00:36:39,666 ‎मेरी छोटी बहन फिलिप्पा आज यहाँ मेरे साथ है। 348 00:36:40,000 --> 00:36:41,083 ‎डेनमार्क की महारानी। 349 00:36:42,000 --> 00:36:44,166 ‎मैं उसका और उसके पति, अच्छे महाराज एरिक, का 350 00:36:45,125 --> 00:36:47,375 ‎आभारी हूँ, जो इतनी दूर आए हैं। 351 00:36:47,458 --> 00:36:50,000 ‎मैं चाहता हूँ तुम यह गुलदान लो, मेरी प्यारी। 352 00:36:51,625 --> 00:36:55,416 ‎इसकी सुन्दरता तुम्हारी सुन्दरता प्रस्तुत करती है, ‎जो इंग्लैंड की सुंदरता को प्रस्तुत करती है। 353 00:36:56,166 --> 00:36:57,500 ‎धन्यवाद, महाराज। 354 00:36:58,791 --> 00:37:02,958 ‎वेनिस गणराज्य के मुख्य मजिस्ट्रेट, 355 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 ‎आपके सम्मान में यह उपहार पेश करते है, मेरे स्वामी। 356 00:37:06,041 --> 00:37:09,083 ‎उस पर लिखा है कांस्टेंटीपोल का पंछी। 357 00:37:09,166 --> 00:37:11,458 ‎एक पंछी? शायद मरा हुआ। 358 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 ‎अगर मुझे अनुमति हो तो, मेरे स्वामी। 359 00:37:28,208 --> 00:37:32,500 ‎क्राइस्टेंडोम के किनारे से अनैसर्गिक यंत्र। 360 00:37:53,291 --> 00:37:54,291 ‎एक आश्चर्य। 361 00:37:57,458 --> 00:37:59,375 ‎यह मेरे चचेरे भाई, कैंब्रिज का है। 362 00:38:02,041 --> 00:38:05,791 ‎इस मेज पर बैठे हुए लोगों में से, ‎सबसे लम्बे समय से मैं तुम्हें जानता हूँ। 363 00:38:06,791 --> 00:38:09,833 ‎बेशक मैं तुम्हें मेरी छोटी बहन से भी ‎लम्बे समय से जानता हूँ। 364 00:38:11,208 --> 00:38:14,333 ‎हम साथ बड़े हुए। तुम मेरे बड़े भाई जैसे हो। 365 00:38:14,833 --> 00:38:17,958 ‎तो, मुझे लगता है कि यह योग्य होगा ‎कि इस जादुई पंछी को तुम रखो। 366 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 ‎उम्मीद करते हैं कि उसका जादू काला ‎और अपवित्र नहीं होगा। 367 00:38:24,916 --> 00:38:26,125 ‎डॉफिन से, 368 00:38:26,208 --> 00:38:28,875 ‎फ्रांस के महाराज, चार्ल्स, के बेटे। 369 00:38:45,916 --> 00:38:46,750 ‎एक बॉल। 370 00:38:51,541 --> 00:38:53,958 ‎इसके साथ डॉफिन से कोई सन्देश नहीं आया? 371 00:38:54,708 --> 00:38:55,916 ‎नहीं, मेरे स्वामी। 372 00:39:08,333 --> 00:39:09,708 ‎मैं इस उपहार को रखूँगा। 373 00:39:12,791 --> 00:39:14,333 ‎इसे सिर्फ मेरे लिए भेजा गया है। 374 00:39:18,291 --> 00:39:20,041 ‎उस लड़के के लिए जो मैं हुआ करता था। 375 00:39:29,500 --> 00:39:33,333 ‎यह बॉल आपका और आपके राज्य का अपमान है। 376 00:39:35,041 --> 00:39:36,375 ‎आपको प्रतिक्रिया देनी ही चाहिए। 377 00:39:38,166 --> 00:39:41,666 ‎याद है, बतौर राजकुमार, मैं कब ‎और कैसे अपने दिन बिताया करता था? 378 00:39:41,750 --> 00:39:44,416 ‎आप सुविचारित न्यूनता में बिताते थे। 379 00:39:45,666 --> 00:39:47,166 ‎शराब पीते हुए, जोकर की तरह। 380 00:39:48,125 --> 00:39:50,541 ‎तो, इस मज़ाक में थोड़ी सच्चाई नहीं है? 381 00:39:51,041 --> 00:39:54,208 ‎डॉफिन मुझसे आवेश चाहता है, तो उसे वह क्यों दें? 382 00:39:55,750 --> 00:39:58,750 ‎ऐसे अपमान की ज़ोरदार तरीके से प्रतिक्रिया देना 383 00:39:58,833 --> 00:40:02,000 ‎बुरे मिजाज़ का प्रदर्शन नहीं होगा। 384 00:40:03,458 --> 00:40:05,083 ‎वह आपकी ताकत दिखाना होगा। 385 00:40:05,166 --> 00:40:07,041 ‎मैं तुम्हारे गुस्से की सराहना करता हूँ, विलियम, 386 00:40:07,458 --> 00:40:11,375 ‎मेरी ताकत किसी अपवित्र यांत्रिक पंछी की तरह 387 00:40:11,458 --> 00:40:14,000 ‎ऊपर नीचे फड़फड़़ाने में नहीं है। 388 00:40:16,625 --> 00:40:19,166 ‎इसका अर्थ समझो। यह महत्वपूर्ण है। 389 00:40:21,250 --> 00:40:24,041 ‎असैनिक संघर्ष ने हमें खा लिया है। 390 00:40:25,708 --> 00:40:28,375 ‎युद्ध से बहुत पैसा खर्च होता है। 391 00:40:29,250 --> 00:40:30,708 ‎इस संघर्ष को ख़त्म होना ही चाहिए। 392 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 ‎और वह समाधान से ख़त्म होगा। 393 00:40:34,875 --> 00:40:36,541 ‎हमें हमारे विरोधियों को माफ़ करना होगा। 394 00:40:37,083 --> 00:40:40,583 ‎और हमें मोर्टीमर की फिरौती देनी चाहिए ‎और उसे वेल्स से वापस लाना चाहिए। 395 00:40:42,125 --> 00:40:44,250 ‎मैं यह माफी-पत्र अपने हाथ से लिखूंगा। 396 00:40:44,750 --> 00:40:47,500 ‎मैं यह बताना चाहता हूँ कि ये भावनाएँ मेरी निजी हैं। 397 00:40:49,916 --> 00:40:53,458 ‎मैं इन लोगों को बताना चाहता हूँ ‎कि वे मेरे पिता के दुश्मन थे, मेरे नहीं। 398 00:40:54,833 --> 00:40:56,291 ‎ज़रुर, मेरे स्वामी। 399 00:41:00,416 --> 00:41:02,208 ‎तुम्हें यह योजना कैसी लगी? 400 00:41:02,708 --> 00:41:06,083 ‎बड़े बदलाव शासन पद्धति को बदलने से ही आते हैं। 401 00:41:07,625 --> 00:41:09,541 ‎अगर आप ऐसे ही आगे बढ़ना चाहते है, 402 00:41:10,000 --> 00:41:11,333 ‎तो, हाँ, मेरे स्वामी, 403 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 ‎यही समय है इसे करने का। 404 00:41:34,583 --> 00:41:37,375 ‎तुमने हमारे पिता के साथ उनकी मौत से पहले ‎समाधान कर लिया था? 405 00:41:38,458 --> 00:41:40,375 ‎कोई समाधान करने की ज़रुरत नहीं थी। 406 00:41:41,375 --> 00:41:43,833 ‎उन्होंने इस रसज को ऐसा नुकसान पहुँचाया ‎जिसे कहा नहीं जा सकता। 407 00:41:44,583 --> 00:41:46,458 ‎उनकी मौत के साथ शांति आएगी। 408 00:41:46,958 --> 00:41:48,916 ‎मैं राज्य के लिए नहीं पूछ रही। 409 00:41:50,125 --> 00:41:50,958 ‎तुम्हारे बारे में क्या? 410 00:41:52,791 --> 00:41:54,416 ‎मैं इस अव्यवस्था को ख़त्म करना चाहता हूँ। 411 00:42:00,125 --> 00:42:02,208 ‎कल रात के टेबल को देखो। 412 00:42:03,666 --> 00:42:06,500 ‎वहाँ बैठे हुए लोगों के चेहरे देखो। 413 00:42:07,375 --> 00:42:09,833 ‎तुम जो बात कर रहे हो ‎उस शांति को महसूस कर सकती हूँ। 414 00:42:11,625 --> 00:42:13,416 ‎मैं मानती हूँ वे तुम्हारा भला चाहते हैं। 415 00:42:15,541 --> 00:42:20,041 ‎लेकिन मुझे यह भी दिख रहा है ‎कि उनके पीछे उनका खुद का राज्य भी है। 416 00:42:22,166 --> 00:42:23,750 ‎मेरी बात समझे? 417 00:42:26,458 --> 00:42:29,333 ‎मैं कई सालों तक दूर रही ‎और अब मैं वापस डेनमार्क आई हूँ। 418 00:42:30,375 --> 00:42:34,875 ‎लेकिन, मेरे समय में उस अदालत में ‎मैंने आयोग से बुरा व्यवहार किया था। 419 00:42:35,458 --> 00:42:40,250 ‎मैंने बार-बार देखा है, कि कोई कभी सच्चाई, ‎पूरी सच्चाई नहीं बताता। 420 00:42:44,916 --> 00:42:48,708 ‎अपने कदम ध्यान से रखना, प्यारे भाई। 421 00:42:51,958 --> 00:42:53,958 ‎मैं फ्रांस के चार्ल्स के इस भूमि के उचित स्वायत्त शासक 422 00:42:54,041 --> 00:42:56,958 ‎होने के दावे के बारे में बात करने के लिए आया हूँ। 423 00:42:57,291 --> 00:43:01,958 ‎ऐसा कहा जाता है कि सालिक कानून में ‎कोई वारिस नहीं होगा 424 00:43:02,500 --> 00:43:04,541 ‎अगर फ्रेंच ताज किसी महिला को मिलता है। 425 00:43:04,916 --> 00:43:09,875 ‎मतलब, महिला के कुल का कोई शासन, हक़ से, 426 00:43:09,958 --> 00:43:11,125 ‎उसके बच्चे को नहीं मिलेगा। 427 00:43:11,208 --> 00:43:15,333 ‎अब, सालिक कानून, जो कि फ्रँकिश भूमि का है 428 00:43:15,625 --> 00:43:18,000 ‎और उस भूमि से जुड़ा हुआ है-- 429 00:43:18,333 --> 00:43:23,208 ‎इसलिए सब पर लागु नहीं होता, असल में, 430 00:43:23,291 --> 00:43:25,791 ‎फ्रांस की भूमि पर होता है, ‎लेकिन फ्रेंसिया पर नहीं, 431 00:43:25,875 --> 00:43:28,875 ‎जो कि, जैसे आप जानते हैं, ‎एल्बे और साले नदियों के बीच स्थित है। 432 00:43:28,958 --> 00:43:33,000 ‎मैं यहाँ, सबूत के साथ, दावा करता हूँ, कि चूँकि ‎उस पर सालिक कानून लागू होता है 433 00:43:33,083 --> 00:43:37,291 ‎जिसने फ्रेंच स्वायत्तता को एक सच्चे कुल से ‎छिनते हुए देखा है-- 434 00:43:37,375 --> 00:43:41,333 ‎मेरे अनुसार तीन बार, फ्रेंच लोगों ने ‎सालिक कानून का उल्लेख 435 00:43:41,416 --> 00:43:43,666 ‎-महिला के कुल के अवरोध के रूप में किया है-- ‎-आदर के साथ। 436 00:43:46,083 --> 00:43:46,916 ‎हाँ, मेरे स्वामी। 437 00:43:47,333 --> 00:43:49,541 ‎मुझे इस कहानी को सुनना असंभव लगता है। 438 00:43:51,416 --> 00:43:55,500 ‎मेरे स्वामी, मैं कथित फ्रेंच राजा के ताज के दावे पर 439 00:43:55,583 --> 00:43:57,666 ‎सवाल उठा रहा हूँ। 440 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 ‎ऐसा है? 441 00:44:00,125 --> 00:44:02,750 ‎मुझे यह बात हैरान कर रही है ‎कि आप यह कथा मुझे अभी क्यों बता रहे है। 442 00:44:04,958 --> 00:44:07,708 ‎मेरे स्वामी, मैं केवल प्रोत्साहन दे रहा हूँ 443 00:44:08,208 --> 00:44:10,291 ‎अगर आपके फ्रांस पर दावे को ‎बल की आवश्यकता आई तो। 444 00:44:10,750 --> 00:44:13,208 ‎और आपको लगता है कि ऐसी नौबत जल्दी ही आएगी? 445 00:44:13,291 --> 00:44:14,125 ‎मैं-- 446 00:44:15,041 --> 00:44:15,916 ‎मेरे स्वामी... 447 00:44:16,791 --> 00:44:19,750 ‎तैयारी के रूप में, मैं मानता हूँ ‎कि यह हमेशा समझदारी होती है--तैयारी 448 00:44:19,833 --> 00:44:20,958 ‎तैयारी? 449 00:44:21,125 --> 00:44:23,666 ‎अगर हमें फ्रांस के साथ युद्ध करना पड़ता है, ‎तो वह किसी 450 00:44:23,750 --> 00:44:25,583 ‎पुराने और अभेद्य गीत की वजह से नहीं होगा। 451 00:44:28,750 --> 00:44:31,166 ‎फ्रांस लम्बे समय से आपके पिता की ‎महत्वाकांक्षा रहा है। 452 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 ‎अगर उन्हें असैनिक कलह में डुबाया नहीं गया होता, 453 00:44:35,333 --> 00:44:37,791 ‎तो उन्होंने बेशक उससे लड़ाई की होती। 454 00:44:38,625 --> 00:44:41,250 ‎और फिर जेरुसलेम के साथ। 455 00:44:41,333 --> 00:44:42,208 ‎जेरुसलेम? 456 00:44:44,416 --> 00:44:46,333 ‎हम पवित्र भूमि तक जाने वाले थे, है ना? 457 00:44:46,791 --> 00:44:50,583 ‎और इस दौरान शायद बाकी के सम्पूर्ण ईसाई जगत का ‎विनाश करने वाले थे। 458 00:44:52,541 --> 00:44:54,666 ‎मैं मेरे पिता जैसा नहीं हूँ, प्रधान पादरी। 459 00:44:56,458 --> 00:44:58,166 ‎मुझे लगा अब तक यह बात साफ़ हो चुकी होगी। 460 00:45:08,333 --> 00:45:13,083 ‎हमें हमारे प्रधान पादरी को माफ़ करना चाहिए। 461 00:45:13,166 --> 00:45:18,458 ‎वह एक होनहार वक्ता से कईं गुना बेहतर है। 462 00:45:18,750 --> 00:45:21,666 ‎जो कि अजीब है क्योंकि मुझे लगा था ‎कि होनहार वक्ता होना 463 00:45:21,750 --> 00:45:23,458 ‎इस पद के लिए ज़रुरी है। 464 00:45:25,458 --> 00:45:28,291 ‎प्रधान पादरी मुझ से फ्रांस के साथ ‎युद्ध के बारे में बात क्यों कर रहे हैं? 465 00:45:29,416 --> 00:45:35,875 ‎हम जो देख रहे हैं वह एक ऐसी हरकत है, ‎जिससे हम सबको सावधान रहना चाहिए। 466 00:45:37,000 --> 00:45:40,333 ‎मैं तुम्हारे नियंत्रण की सराहना करता हूँ। 467 00:45:41,625 --> 00:45:46,083 ‎विद्रोह के इतने सालों के बाद, 468 00:45:47,791 --> 00:45:52,083 ‎तुम अपने पिता के बेटे से ज़्यादा साबित हो रहे हो। 469 00:45:53,250 --> 00:45:55,375 ‎तुम लोगों के लिए राजा बनना चाहते हो। 470 00:45:56,666 --> 00:45:58,916 ‎अब, हमें इसलिए सुनिश्चित करना होगा 471 00:45:59,000 --> 00:46:03,916 ‎कि तुम लोगों की मनोदशा से बेख़बर ना रहो। 472 00:46:05,083 --> 00:46:06,458 ‎और यह मनोदशा कौन-सी है? 473 00:46:09,166 --> 00:46:11,333 ‎कि फ्रांस हमें उकसा रहा है। 474 00:46:12,666 --> 00:46:14,125 ‎तुम्हारी मनोदशा भी ऐसी है? 475 00:46:16,333 --> 00:46:18,291 ‎यह मनोदशा एक कल्पना है। 476 00:46:19,875 --> 00:46:22,458 ‎लेकिन इसका मतलब यह नहीं है ‎कि इसे सच्चा नहीं माना जाता। 477 00:46:26,291 --> 00:46:27,333 ‎कहाँ जा रहे हो? 478 00:46:27,500 --> 00:46:28,583 ‎गन्दा। 479 00:46:29,250 --> 00:46:30,916 ‎नहीं, हम हूपर के घर पर नहीं जा सकते। 480 00:46:31,000 --> 00:46:31,833 ‎हाँ, जा रहे हैं। 481 00:46:31,916 --> 00:46:33,750 ‎-नहीं, वह तुम्हें नहीं आने देगी। ‎-हाँ, आने देगी। 482 00:46:33,833 --> 00:46:34,666 ‎-नहीं! ‎-हाँ। 483 00:46:34,750 --> 00:46:35,625 ‎-नहीं। ‎--हाँ! 484 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 ‎यहाँ तुम्हारा स्वागत नहीं है। 485 00:46:37,166 --> 00:46:39,583 ‎यदि तुम मुझे पैसे देने नहीं आए हो ‎जो तुम्हें मुझे देना है। 486 00:46:39,666 --> 00:46:40,750 ‎मैंने तुम्हें पैसे दे दिए हैं। 487 00:46:40,833 --> 00:46:43,208 ‎तुम्हें मुझे जितना पैसा देना है ‎उसका सिर्फ एक अंश चुकाया है। 488 00:46:43,791 --> 00:46:46,250 ‎और मैं यह भी मानती हूँ, कि वह चुराया हुआ था। 489 00:46:46,333 --> 00:46:47,166 ‎झूठ। 490 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 ‎सब देखते हुए तुम चोरी में भी अच्छे नहीं होगे। 491 00:46:50,083 --> 00:46:50,958 ‎झूठ। 492 00:46:51,166 --> 00:46:53,750 ‎मुझे ऐसा कहने की हिम्मत कैसे हुई? 493 00:46:55,166 --> 00:46:57,583 ‎जो आदमी तुम्हें तुम्हारे गंदे चूहे के बिल से ‎बाहर निकालने वाला है 494 00:46:57,666 --> 00:47:01,333 ‎उससे तुम ऐसी अभद्र बात कैसे कर सकती हो? 495 00:47:01,875 --> 00:47:03,166 ‎ओह, शायद तुम भूल गई हो। 496 00:47:03,791 --> 00:47:07,083 ‎अब मेरे संबंध राज्य के सर्वोच्च पद तक हैं। 497 00:47:07,666 --> 00:47:10,666 ‎तुम्हारी धृष्टता राजा के प्रति कही जा सकती है। 498 00:47:11,375 --> 00:47:12,541 ‎अब इस बारे में सोचो। 499 00:47:13,000 --> 00:47:14,250 ‎तुम हाल की बात कर रहे हो? 500 00:47:15,666 --> 00:47:16,583 ‎वह कहाँ है? 501 00:47:17,791 --> 00:47:18,791 ‎हाल कहाँ है? 502 00:47:19,625 --> 00:47:20,750 ‎हमारा राजा कहाँ हैं? 503 00:47:21,625 --> 00:47:23,833 ‎वह हफ्तों से कहीं दूर है। वह कहाँ है? 504 00:47:25,000 --> 00:47:29,291 ‎मैं कहूँगी तुम्हें भुला दिया गया है। 505 00:47:29,833 --> 00:47:34,750 ‎मैं कहूँगी कि राज्य के उच्च पद के साथ तुम्हारी क्रीड़ा 506 00:47:34,833 --> 00:47:40,041 ‎छोटी और उसकी उलटी की ‎बाल्टी उठाने तक सिमित थी। 507 00:47:42,166 --> 00:47:46,125 ‎लगता है तुम राजकुमार की ‎उलटी साफ़ करने वाले से कुछ ज़्यादा थे। 508 00:47:46,958 --> 00:47:47,833 ‎चुप हो जाओ। 509 00:47:49,375 --> 00:47:50,458 ‎अब इस बारे में सोचो। 510 00:47:50,958 --> 00:47:52,833 ‎नेल, सर जॉन का नसीब अच्छा नहीं है। 511 00:47:52,916 --> 00:47:53,875 ‎ऐसा नहीं है। 512 00:47:54,958 --> 00:47:57,291 ‎तुम किसी ऐसे को ढूँढो जो तुम्हारे पैसे चूका दे। 513 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 ‎मैं नहीं चुकाने वाली। 514 00:48:22,041 --> 00:48:23,000 ‎सर। 515 00:48:46,583 --> 00:48:47,500 ‎तुम कौन हो? 516 00:48:48,875 --> 00:48:51,958 ‎वह कहानी के बदले राजनितिक आश्रय माँग रहा है। 517 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 ‎मुझे कोई संदेह नहीं है कि ऐसा हो सकता है। 518 00:48:56,375 --> 00:48:59,041 ‎हो सकता है या नहीं? तुम राजा हो, है ना? 519 00:49:04,208 --> 00:49:05,666 ‎इसकी व्यवस्था हो सकती है। 520 00:49:08,291 --> 00:49:11,125 ‎मुझे फ्रांस के राजा के द्वारा ‎तुम्हें मारने के लिए भेजा गया है। 521 00:49:15,583 --> 00:49:17,583 ‎चार्ल्स ने खुद तुम्हें भेजा है? 522 00:49:18,458 --> 00:49:19,875 ‎तुम्हें इसका यकीन है? 523 00:49:20,916 --> 00:49:22,875 ‎हाँ, आदेश का स्त्रोत मुझे पता है। 524 00:49:22,958 --> 00:49:24,333 ‎राजा से मिला है। 525 00:49:26,416 --> 00:49:28,291 ‎आदेश क्या था? 526 00:49:28,375 --> 00:49:30,833 ‎यही कि मुझे इंग्लैंड के राजा को मारना है। 527 00:49:31,500 --> 00:49:32,583 ‎कैसे? 528 00:49:32,750 --> 00:49:34,625 ‎जैसे भी मुमकिन हो। 529 00:49:35,291 --> 00:49:37,416 ‎एक इंसान को मारने के कई तरीके हैं। 530 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 ‎मेरा हुनर है... 531 00:49:39,833 --> 00:49:42,458 ‎उस इंसान को मारना जिसे इसकी अपेक्षा ना हो। 532 00:49:46,666 --> 00:49:48,250 ‎ऐसे समय में जब मैं इस राज्य में 533 00:49:48,333 --> 00:49:52,041 ‎एक नई और शांतिपूर्ण हवा लाने का ‎प्रयत्न कर रहा हूँ, 534 00:49:52,125 --> 00:49:55,041 ‎तब किसी ओर के साथ दुश्मनी करने में ‎मुझे कोई दिलचस्पी नहीं है। 535 00:49:55,125 --> 00:49:56,750 ‎यह युद्ध है। 536 00:49:56,833 --> 00:50:00,541 ‎हम आपकी शांति की इच्छा को तरसते हैं, महाराज, 537 00:50:00,625 --> 00:50:04,333 ‎लेकिन ऐसी आक्रमण की गुस्ताखी को अनदेखा करना 538 00:50:04,416 --> 00:50:06,541 ‎कमजोरी की निशानी मानी जाएगी। 539 00:50:07,541 --> 00:50:10,416 ‎यह कोई खेल की गेंद नहीं है। यह हत्या है। 540 00:50:10,500 --> 00:50:13,416 ‎मुख्य न्यायाधीश, आप मुझे कमज़ोर मानेंगे? 541 00:50:13,666 --> 00:50:14,583 ‎नहीं। 542 00:50:15,541 --> 00:50:17,333 ‎नहीं, मैं राज्य के बारे में बात कर रहा हूँ। 543 00:50:18,000 --> 00:50:19,250 ‎राज्य को क्या दिखता है। 544 00:50:19,333 --> 00:50:20,541 ‎राज्य को जो भी दिखता है। 545 00:50:21,083 --> 00:50:24,916 ‎राज्य गद्दार को हमारे पैरों के नीचे ‎देखकर क्या सोचेगा? 546 00:50:25,625 --> 00:50:27,041 ‎अगर फ्रांस का आपके प्रति विरोध 547 00:50:27,125 --> 00:50:29,666 ‎इतना गहरा है कि वे एक हत्यारे को भेज सकते हैं, 548 00:50:31,166 --> 00:50:34,333 ‎तो वह हमारे और उनके लोगों को महसूस होगा। 549 00:50:34,416 --> 00:50:35,666 ‎पता चल जाएगा। 550 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 ‎हमें भी आपकी तरह चिंता है। 551 00:50:40,125 --> 00:50:43,500 ‎लेकिन आज शांति के लिए ‎समन्वय से ज़्यादा चाहिए। 552 00:50:43,583 --> 00:50:47,250 ‎उसे ताकत और आत्मविश्वास चाहिए। 553 00:50:48,583 --> 00:50:51,625 ‎ये वे गुण हैं जो सिर्फ आप, राजा में 554 00:50:53,333 --> 00:50:54,208 ‎उत्पन्न हो सकते हैं। 555 00:50:56,958 --> 00:50:57,958 ‎हमारे राजा में। 556 00:51:06,041 --> 00:51:07,250 ‎इन शब्दों को लिखो... 557 00:51:10,500 --> 00:51:12,416 ‎जो कि फ्रांस के राजा चार्ल्स के प्रति हैं। 558 00:51:16,916 --> 00:51:18,250 ‎तुम्हारे द्वारा हत्यारा भेजना 559 00:51:18,333 --> 00:51:21,291 ‎एक छोटे युद्ध के आलावा और कुछ नहीं माना जा सकता। 560 00:51:22,958 --> 00:51:24,416 ‎अगर आपका इरादा यही है, 561 00:51:25,541 --> 00:51:27,375 ‎तो मैं कहता हूँ कि तुम उसे साफ़ तौर पर बताओ 562 00:51:28,041 --> 00:51:30,416 ‎और यह भी कि तुम 563 00:51:30,500 --> 00:51:32,208 ‎ऐसी डरपोकों जैसी हरकतों से परहेज करो। 564 00:51:35,041 --> 00:51:36,458 ‎अगर तुम युद्ध चाहते हो, 565 00:51:38,000 --> 00:51:39,750 ‎तो पूरी सेना भेजो। 566 00:51:40,916 --> 00:51:43,333 ‎जिस इंग्लैंड के राजा हेनरी पाँचवे को तुम 567 00:51:43,416 --> 00:51:45,958 ‎कम आँक रहे हो वह एक अकेले और कायर 568 00:51:46,041 --> 00:51:47,541 ‎हत्यारे से गिरने वाला नहीं है। 569 00:52:08,291 --> 00:52:10,958 ‎इसे बनदूक की गोलियों से भर दो ‎और वापस फ्रांस भेज दो। 570 00:52:40,958 --> 00:52:41,875 ‎कौन है? 571 00:52:41,958 --> 00:52:42,958 ‎फ्रेंच आदमी, महाराज। 572 00:52:43,541 --> 00:52:45,708 ‎वह कहता है कि वह आप से अकेले में ‎बात करना चाहता है। 573 00:52:46,625 --> 00:52:47,458 ‎किस बारे में? 574 00:52:48,000 --> 00:52:49,500 ‎वह बता नहीं रहा, महाराज। 575 00:52:49,875 --> 00:52:51,500 ‎मैंने उससे पूछा, वह बता नहीं रहा। 576 00:52:59,166 --> 00:53:02,375 ‎मेरे राजा ने मुझे ऐसे आदमियों को ढूँढने के लिए भेजा है ‎जिन पर भरोसा किया जा सके। 577 00:53:03,125 --> 00:53:05,791 ‎वह सोचते हैं कि एक अलग बहस की ज़रुरत है। 578 00:53:07,000 --> 00:53:07,958 ‎कैसी बहस? 579 00:53:09,208 --> 00:53:12,750 ‎वह मानता है कि इंग्लैंड के आपके नए राजा के बारे में ‎बहस करने की ज़रुरत है। 580 00:53:54,416 --> 00:53:56,583 ‎सिर्फ मैं और महाराज ग्रे मिले थे। 581 00:53:58,291 --> 00:54:02,125 ‎हमें पता नहीं था कि हमसे जो कहा जाएगा ‎उसकी कैसे प्रतिक्रिया देनी है। 582 00:54:04,041 --> 00:54:06,291 ‎हम सब जानते हैं कि एक मुसीबत है। 583 00:54:07,833 --> 00:54:09,625 ‎हमारे राजा कम प्रसिद्ध हैं। 584 00:54:10,833 --> 00:54:13,916 ‎फ्रेंच राजा ने तुम्हें यह सिखाया है? 585 00:54:14,833 --> 00:54:16,666 ‎उसकी छेड़खानी के प्रति हमारे युवा हेनरी की 586 00:54:17,083 --> 00:54:21,083 ‎हल्की प्रतिक्रिया के लिए क्या वह आभारी नहीं है? 587 00:54:21,166 --> 00:54:24,125 ‎वह कसम खाते हैं कि उन्हें हत्यारे के बारे में नहीं पता। 588 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 ‎इस आरोप को वह नकारते है। 589 00:54:25,500 --> 00:54:26,750 ‎उसकी योजना विफल हुई। 590 00:54:26,833 --> 00:54:28,958 ‎बेशक वह इससे अपने हाथ खींच लेना चाहेगा। 591 00:54:30,791 --> 00:54:32,000 ‎जो भी कारण हो, 592 00:54:32,791 --> 00:54:35,750 ‎उन्होंने हमारे राजा के मानसिक धैर्य को लेकर 593 00:54:36,291 --> 00:54:38,333 ‎गहरी चिंता व्यक्त की है। 594 00:54:39,250 --> 00:54:42,875 ‎इस उपराजदूत पर भरोसा किया जा सकता है, ‎है ना, कैंब्रिज? 595 00:54:43,625 --> 00:54:44,583 ‎मुझे ऐसा लगता है। 596 00:54:48,000 --> 00:54:50,666 ‎चार्ल्स हमारे राजा को शासन से हटाना चाहता है। 597 00:54:51,625 --> 00:54:53,750 ‎दिक्कत फ्रांस नहीं है। 598 00:54:55,166 --> 00:54:58,208 ‎लेकिन यह हमारे लिए एक बहुत ‎सार्वजानिक पागलपन का तकाजा है। 599 00:54:58,958 --> 00:55:01,625 ‎एक लड़का जो कुछ हफ़्तों पहले ‎ईस्टचीप के गटर में पड़ा हुआ शराबी था 600 00:55:01,708 --> 00:55:04,416 ‎उसने आज इंग्लैंड का ताज पहना हुआ है। 601 00:55:05,625 --> 00:55:06,791 ‎लोग हमारे बारे में क्या सोचेंगे? 602 00:55:07,625 --> 00:55:09,916 ‎जब असैनिक गुनाहों को अविवेक की तरह ‎माफ़ किए जाएंगे 603 00:55:10,000 --> 00:55:11,875 ‎तो लोग हमारे बारे में क्या सोचेंगे? 604 00:55:12,833 --> 00:55:15,000 ‎-जब गद्दार-- ‎-हाँ, महाराज ग्रे, आप-- 605 00:55:16,083 --> 00:55:17,958 ‎आपकी चिंता अभी के लिए है। 606 00:55:19,958 --> 00:55:21,625 ‎और वे बहुत सारी हैं। 607 00:55:23,166 --> 00:55:24,833 ‎कुछ करना ही पड़ेगा। 608 00:55:26,291 --> 00:55:27,583 ‎कुछ किया जाएगा। 609 00:55:31,250 --> 00:55:32,291 ‎मुझे अकेला छोड़ दो। 610 00:55:46,458 --> 00:55:48,541 ‎एक राजा का बोझ है। 611 00:55:51,250 --> 00:55:53,791 ‎एक राजा को ऐसे निर्णय लेने ही पड़ते हैं 612 00:55:54,375 --> 00:55:59,750 ‎जिन्हें आम आदमी लेने की इच्छा नहीं रखते ‎या ले नहीं सकते। 613 00:56:02,166 --> 00:56:04,666 ‎एक राजा को ऐसे असमंजस का सामना करना पड़ता है 614 00:56:04,750 --> 00:56:08,833 ‎जिनका आम आदमी अपने पूरे जीवन में ‎कभी अनुभव नहीं कर पाते। 615 00:56:27,208 --> 00:56:29,000 ‎काश ऐसा ना होता। 616 00:56:30,333 --> 00:56:31,708 ‎लेकिन मुसीबतें... 617 00:56:32,500 --> 00:56:34,458 ‎और यह मेरा अनुभव है, 618 00:56:34,541 --> 00:56:37,500 ‎जिन मुसीबतों पर ध्यान नहीं दिया जाता 619 00:56:38,958 --> 00:56:41,541 ‎वे संकट बन जाती हैं। 620 00:56:43,750 --> 00:56:46,875 ‎आपके पास यहाँ भूमि को एक करने का मौका है, हाल। 621 00:56:47,666 --> 00:56:48,583 ‎सच में। 622 00:56:50,541 --> 00:56:53,166 ‎आपने उम्मीदों से उनके मनोभाव को ‎आनंदित कर दिया है। 623 00:56:54,916 --> 00:56:57,125 ‎लेकिन वादे पूरे करने ही पड़ते हैं। 624 00:57:00,166 --> 00:57:02,541 ‎वादा किसी मसले का अंत नहीं हो सकता। 625 00:57:29,875 --> 00:57:32,166 ‎अभी हम फ्रांस के साथ युद्ध में हैं। 626 00:57:34,666 --> 00:57:37,000 ‎मैंने दो बार उसे नज़र अंदाज़ किया। 627 00:57:38,208 --> 00:57:40,625 ‎इस तीसरे अपमान को नज़र अंदाज़ नहीं किया जाएगा। 628 00:57:43,375 --> 00:57:46,958 ‎और इसलिए इन फ्रेंच चूहों को उनके बिलों से ‎निकालने के लिए, 629 00:57:48,541 --> 00:57:52,500 ‎मुझे उनसे यह कहना पड़ेगा ‎कि हमारे बीच युद्ध शुरू हो गया है। 630 00:58:04,541 --> 00:58:05,750 ‎मेरे महाराज ग्रे। 631 00:58:06,791 --> 00:58:07,791 ‎कैंब्रिज। 632 00:58:14,083 --> 00:58:17,416 ‎फ्रांस के साथ आपके परिचय को देखते हुए, 633 00:58:19,041 --> 00:58:20,833 ‎मैं चाहता हूँ कि यह सन्देश आप फ्रांस को दें। 634 00:58:24,083 --> 00:58:26,875 ‎लेकिन मुझे लगता है सुबह में आप ‎किसी और कार्य में व्यस्त होंगे। 635 00:58:29,000 --> 00:58:30,291 ‎किस में, मेरे स्वामी? 636 00:58:33,791 --> 00:58:35,666 ‎कल आपका सिर कलंक किया जाएगा। 637 00:58:35,750 --> 00:58:36,583 ‎नहीं। 638 00:58:37,833 --> 00:58:40,375 ‎बड़ी संख्या में फ्रेंच लोग, जिन्हें जल्दी ही 639 00:58:41,333 --> 00:58:43,041 ‎नरक में जगह खोजनी पड़ेगी, उनके लिए मैं आपको 640 00:58:43,125 --> 00:58:45,250 ‎अग्रिम वादी के रूप में भेजना चाहता हूँ। 641 00:58:50,333 --> 00:58:51,708 ‎एक समय पर आप मेरे दोस्त थे। 642 00:58:54,375 --> 00:58:55,916 ‎मैं तुम्हारा दोस्त हूँ... 643 00:58:57,458 --> 00:58:58,333 ‎चचेरा भाई। 644 01:00:09,500 --> 01:00:10,500 ‎सब जाओ। 645 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 ‎अभी। 646 01:00:19,750 --> 01:00:20,583 ‎तुम। 647 01:00:21,375 --> 01:00:22,208 ‎रुको। 648 01:00:25,416 --> 01:00:26,250 ‎तुम... 649 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 ‎जाओ। 650 01:00:28,083 --> 01:00:29,666 ‎यह मेरी जगह है। 651 01:00:30,375 --> 01:00:31,708 ‎परिचारिका रुक सकती है। 652 01:00:40,916 --> 01:00:43,000 ‎मैं आपका आदर सम्मान नहीं करुँगा। 653 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 ‎और जिस अधम भूमि पर पैर ना रखने की कसम खाई थी 654 01:00:47,708 --> 01:00:50,000 ‎वहाँ कभी नहीं आऊंगा। 655 01:00:51,708 --> 01:00:53,833 ‎मुझे मेरी अनदेखी का पता है, जॉन। 656 01:00:56,375 --> 01:01:00,375 ‎पुराने अध्याय के ठीक से बंद होने से पहले ही ‎मेरे जीवन में एक नया अध्याय शुरू हो गया है। 657 01:01:03,583 --> 01:01:05,833 ‎ये चिंताएं मेरी हैं, और सिर्फ मेरी। 658 01:01:07,708 --> 01:01:09,750 ‎लेकिन पहली बार खुद से ज़्यादा 659 01:01:09,833 --> 01:01:12,333 ‎किसी और से ज़ोर से बात कहना 660 01:01:12,416 --> 01:01:13,666 ‎यह बात महत्वपूर्ण है। 661 01:01:17,125 --> 01:01:20,000 ‎यह बात मुझे इस पद पर जो अकेलापन महसूस होता है ‎उसे दर्शाती है। 662 01:01:22,958 --> 01:01:24,083 ‎हमारी हाल की दिशा को 663 01:01:24,166 --> 01:01:26,250 ‎निर्धारित करने के लिए मुझे उस इंसान पर 664 01:01:26,333 --> 01:01:29,083 ‎निर्भर होना पड़ रहा है जिसकी वफ़ादारी पर ‎मैं हमेशा सवाल उठाता था। 665 01:01:31,958 --> 01:01:33,375 ‎हमेशा। 666 01:01:35,791 --> 01:01:38,000 ‎मुझे ऐसे आदमी चाहिए जिन पर मैं भरोसा कर सकूँ। 667 01:01:44,625 --> 01:01:46,458 ‎मैं यहाँ इसलिए आया हूँ क्योंकि तुम मेरे दोस्त हो। 668 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 ‎राजा का कोई दोस्त नहीं होता। 669 01:01:54,666 --> 01:01:59,375 ‎राजा के सिर्फ अनुयायी और शत्रु होते हैं। 670 01:02:12,458 --> 01:02:14,416 ‎मेरा मुलाक़ात का अवसर उदासी से भरा हुआ है 671 01:02:15,750 --> 01:02:17,958 ‎इसलिए मुझे माफ़ करना। 672 01:02:23,583 --> 01:02:24,416 ‎हाल। 673 01:02:27,750 --> 01:02:29,250 ‎मैं तुम्हारे साथ आऊंगा। 674 01:02:30,166 --> 01:02:32,875 ‎उसके बदले मुझे सिर्फ एक एहसान चाहिए। 675 01:02:35,833 --> 01:02:38,333 ‎उस डायन के साथ मेरा हिसाब बराबर कर दो। 676 01:02:38,791 --> 01:02:40,333 ‎उसके साथ। करोगे? 677 01:02:46,583 --> 01:02:48,625 ‎हम यहाँ आने वाले नए लोगों का स्वागत करते हैं। 678 01:02:49,833 --> 01:02:53,375 ‎हम सबको एक ही तेज़ दिमाग ‎में संतुलन बनाने के लिए बदल दो। 679 01:02:55,208 --> 01:02:56,083 ‎एक साथ... 680 01:02:57,041 --> 01:02:58,458 ‎मिलकर हम फ्रांस को हरा देंगे। 681 01:02:59,625 --> 01:03:00,458 ‎एक साथ... 682 01:03:01,000 --> 01:03:02,791 ‎मिलकर हम उसे उसके घुटनों पर ला देंगे। 683 01:03:04,375 --> 01:03:06,208 ‎सभी कप्तानों, 684 01:03:06,916 --> 01:03:09,708 ‎मैं आपको हमारे अभियान के नए मार्शल से ‎मिलवाना चाहता हूँ। 685 01:03:11,750 --> 01:03:13,125 ‎सर जॉन फलस्टाफ। 686 01:03:18,750 --> 01:03:21,916 ‎सर जॉन के युद्ध के अनुभव के बारे में ‎बताने की ज़रुरत नहीं है। 687 01:03:22,000 --> 01:03:22,875 ‎आप उन्हें जानते हैं। 688 01:03:23,750 --> 01:03:26,416 ‎आपमें से कुछ को उनके साथ लड़ने का ‎सौभाग्य प्राप्त हुआ है। 689 01:03:27,541 --> 01:03:29,916 ‎अन्यों ने उनके कारनामों के बारे में सुना है। 690 01:03:31,083 --> 01:03:33,125 ‎लेकिन मैंने सर जॉन को सिर्फ एक कारण से ‎इस अभियान से 691 01:03:33,208 --> 01:03:35,083 ‎जुड़ने के लिए कहा है: 692 01:03:35,166 --> 01:03:36,375 ‎वह युद्ध का ऐसे सम्मान करते हैं 693 01:03:36,458 --> 01:03:39,375 ‎जैसे सिर्फ एक दानव जैसा इंसान कर सकता है। 694 01:03:41,208 --> 01:03:42,708 ‎उन्हें उसका आकर्षण नहीं है, 695 01:03:43,500 --> 01:03:45,375 ‎लेकिन वह आपकी उम्मीद के मुताबिक़ 696 01:03:45,458 --> 01:03:47,375 ‎उसे भयानक गंभीरता से देखते हैं। 697 01:03:52,125 --> 01:03:56,500 ‎स्वागत है और धन्यवाद, सर। 698 01:03:57,166 --> 01:03:58,458 ‎आप सबसे मिल चुका हूँ। 699 01:04:07,041 --> 01:04:08,083 ‎बहुत अच्छे। 700 01:04:28,500 --> 01:04:30,166 ‎जो होने वाला है उसके लिए तैयार हो? 701 01:04:31,625 --> 01:04:34,166 ‎जो होने वाला है उसके लिए कोई तैयार नहीं होता। 702 01:04:50,416 --> 01:04:51,291 ‎तो हो जाओ! 703 01:05:02,125 --> 01:05:05,250 ‎तुम्हें लगता है कि सर जॉन इस प्रयत्न के 704 01:05:05,333 --> 01:05:06,833 ‎कप्तान बनने के लिए स्वस्थ और लायक हैं? 705 01:05:13,916 --> 01:05:15,291 ‎जॉन एक अच्छा इंसान है। 706 01:05:34,083 --> 01:05:36,000 ‎वे हम से सागर या ज़मीन पर मिलेंगे। 707 01:05:39,000 --> 01:05:40,416 ‎हमें जल्दी ही पता चल जाएगा। 708 01:05:44,875 --> 01:05:46,000 ‎आपको आराम करना चाहिए। 709 01:05:54,083 --> 01:05:54,916 ‎जॉन। 710 01:06:08,250 --> 01:06:09,083 ‎धन्यवाद। 711 01:06:11,333 --> 01:06:12,208 ‎किसलिए? 712 01:06:13,125 --> 01:06:14,291 ‎यहाँ आने के लिए। 713 01:06:15,541 --> 01:06:16,541 ‎मेरे साथ। 714 01:06:17,166 --> 01:06:18,708 ‎खैर, उस घिनौनी हूपर वाली महिला से 715 01:06:18,791 --> 01:06:21,291 ‎दूर रहने के लिए यह छोटी कीमत है। 716 01:06:25,166 --> 01:06:26,708 ‎आप भी आराम कर लीजिए, मेरे स्वामी। 717 01:07:03,583 --> 01:07:05,250 ‎हम जल्दी ही उतरने वाले हैं! 718 01:07:33,666 --> 01:07:34,916 ‎हर मकान की जाँच करो। 719 01:07:39,541 --> 01:07:40,458 ‎कोई इंसान नहीं है! 720 01:07:40,750 --> 01:07:41,625 ‎देखो। 721 01:07:41,708 --> 01:07:43,083 ‎-यहाँ कोई इंसान नहीं है! ‎-कोई नहीं। 722 01:07:43,458 --> 01:07:45,458 ‎कोई इंसान नहीं है! 723 01:08:04,583 --> 01:08:05,666 ‎आगे बढ़ो। जल्दी। 724 01:08:19,166 --> 01:08:20,000 ‎जलाओ। 725 01:08:21,166 --> 01:08:22,000 ‎खींचो! 726 01:08:37,291 --> 01:08:38,125 ‎खींचो! 727 01:09:26,375 --> 01:09:27,916 ‎हमें उस किले पर हमला करना होगा। 728 01:09:29,625 --> 01:09:30,583 ‎उसमें बहुत खून बहेगा। 729 01:09:30,666 --> 01:09:32,666 ‎हमें बलिदान ज़रुर देने पड़ेंगे। 730 01:09:33,250 --> 01:09:35,875 ‎युद्ध का स्वभाव ऐसा ही होता है। ‎वह हिंसात्मक और भावशून्य होता है। 731 01:09:37,000 --> 01:09:40,208 ‎उन दीवारों के पीछे उनके पास कितना सामान है ‎उसे जानने का कोई तरीका नहीं है। 732 01:09:40,291 --> 01:09:41,708 ‎मुझे डर है, इस घेराबंदी में 733 01:09:41,791 --> 01:09:44,250 ‎कईं महीनें लग सकते हैं, ‎जो कि हमारे लिए संभव नहीं होगा। 734 01:09:45,083 --> 01:09:49,125 ‎यहाँ इतनी बड़ी संख्या में फँसे हुए लोग भूख ‎और बीमारियों से मर जाएंगे। 735 01:09:54,375 --> 01:09:55,333 ‎सर जॉन। 736 01:10:00,625 --> 01:10:01,541 ‎युद्ध... 737 01:10:02,458 --> 01:10:04,000 ‎हिंसात्मक और भावशून्य होता है। 738 01:10:04,958 --> 01:10:05,791 ‎हाँ। 739 01:10:27,125 --> 01:10:28,708 ‎प्रधान पादरी आ चुके हैं। 740 01:10:30,041 --> 01:10:34,125 ‎बेशक उनके बाहर आने तक ‎आप यहाँ बस बेकार बैठे नहीं रह सकते? 741 01:10:35,416 --> 01:10:38,583 ‎घेराबंदी का मतलब यही है। 742 01:10:39,750 --> 01:10:42,708 ‎उसमे कितना समय लग सकता है? ‎यह जानने का कोई तरीका नहीं है। 743 01:10:43,375 --> 01:10:46,208 ‎यह भी घेराबंदी का एक सामान्य गुण है। 744 01:10:46,291 --> 01:10:48,833 ‎-मैं अपने आदमियों को उस पहाड़ी के ऊपर नहीं भेजूंगा। ‎-लेकिन क्यों नहीं? 745 01:10:48,916 --> 01:10:53,041 ‎मैं अपने आदमियों का बलिदान ऐसे खुल्लम-खुल्ला ‎या सिर्फ अनुमान के आधार पर नहीं दे सकता। 746 01:10:55,583 --> 01:10:57,708 ‎खैर, आप उसके आस-पास क्यों नहीं जाते? 747 01:10:58,125 --> 01:11:02,208 ‎अगर वे उनके किले में छुपने पर अड़े रहते हैं, ‎तो आप उसके आस-पास क्यों नहीं जाते? 748 01:11:03,833 --> 01:11:06,291 ‎युद्ध कला में अच्छी तरह से लिखा हुआ है। 749 01:11:13,833 --> 01:11:16,041 ‎हमें इस शहर को जीतना ही होगा, प्रधान पादरी। 750 01:11:16,750 --> 01:11:19,583 ‎इंग्लैंड से सामान लाने के लिए हमें यहाँ 751 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 ‎मोरचाबंदी से पकड़ बनानी होगी। 752 01:11:25,291 --> 01:11:28,333 ‎भूलो मत कि मैंने इस अभियान पर हस्ताक्षर किए हैं। 753 01:11:30,083 --> 01:11:31,291 ‎इसमें मेरा भी स्वार्थ है। 754 01:11:32,666 --> 01:11:33,916 ‎और मुझे सुनना होगा। 755 01:11:35,916 --> 01:11:38,333 ‎आज नहीं, प्रधान पादरी। 756 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 ‎मेरे स्वामी। 757 01:11:53,458 --> 01:11:54,583 ‎उन्होंने समर्पण कर दिया है। 758 01:11:57,416 --> 01:11:59,541 ‎अब हमारी बहस का कोई मतलब नहीं बनता। 759 01:12:03,333 --> 01:12:05,208 ‎प्रधान पादरी के मिमियाने का भी। 760 01:12:10,333 --> 01:12:11,666 ‎आज का दिन आपका है। 761 01:12:13,500 --> 01:12:16,166 ‎हम बस इतना चाहते हैं कि हमारी महिलाओं ‎और बच्चों को छोड़ दिया जाए। 762 01:12:17,166 --> 01:12:19,791 ‎बहुत से लोग भूखे हैं और घायल हैं और बीमार हो रहे हैं। 763 01:12:24,500 --> 01:12:30,583 ‎पूरे किले के बदले, आपके इस अनुरोध को ना मानने का ‎कोई कारण नहीं है। 764 01:12:31,000 --> 01:12:34,458 ‎इस निष्क्रमण और तुम्हारे पुरुष कैदियों को 765 01:12:35,583 --> 01:12:38,375 ‎घेरे में लाने के लिए आज की रात का ‎समय दिया जाता है। 766 01:12:53,916 --> 01:12:54,875 ‎आओ। 767 01:13:09,500 --> 01:13:11,250 ‎वह हमें धीमा करना चाहता है। 768 01:13:13,000 --> 01:13:14,666 ‎कौन हमें धीमा करना चाहता है? 769 01:13:17,750 --> 01:13:21,125 ‎हमें पता चला है कि डॉफिन इस रास्ते पर आ रहा है। 770 01:13:21,666 --> 01:13:24,000 ‎वह महाराज के साथ सम्मलेन करना चाहता है। 771 01:13:24,916 --> 01:13:26,625 ‎और हमें उसके उद्देश्य के बारे में कुछ नहीं पता? 772 01:13:26,708 --> 01:13:29,041 ‎हमें सिर्फ इतना पता है कि उसे सम्मलेन करना है। 773 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 ‎उम्मीद है कि उसका उद्देश्य उसके पिता के जल्दी ‎समर्पण करने की खबर देना होगा। 774 01:13:33,625 --> 01:13:36,375 ‎मैं सलाह देता हूँ कि हमें उसके आने की खबर को ‎नज़र अंदाज़ करना चाहिए और 775 01:13:36,458 --> 01:13:38,000 ‎हमें गतिविधि के लिए तैयार होना चाहिए। 776 01:13:38,083 --> 01:13:40,166 ‎हमें उनकी उलट-पलट का फायदा उठाना चाहिए। 777 01:13:43,375 --> 01:13:45,125 ‎सर जॉन, आपका वकील। 778 01:13:46,750 --> 01:13:50,166 ‎मैं फ्रांस के राजकुमार से कभी नहीं मिला। 779 01:13:51,583 --> 01:13:53,333 ‎मैं उसकी प्रेरणा के बारे में नहीं बता सकता। 780 01:14:16,125 --> 01:14:17,083 ‎मेरे स्वामी। 781 01:14:20,916 --> 01:14:21,791 ‎वह आ चुका है। 782 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 ‎महाराज! 783 01:14:56,416 --> 01:15:00,083 ‎आपकी छोटी जीत के लिए। 784 01:15:09,375 --> 01:15:12,291 ‎क्या आपने सोचा है मैं यहाँ क्यों आया हूँ? 785 01:15:16,500 --> 01:15:17,458 ‎आपने सोचा है? 786 01:15:21,208 --> 01:15:25,333 ‎मैं यहाँ समर्पण करने के लिए नहीं आया हूँ, 787 01:15:26,041 --> 01:15:28,375 ‎अगर आप उसकी उम्मीद कर रहे हैं तो। 788 01:15:31,541 --> 01:15:35,125 ‎मैं यहाँ आपके अंतिम दिन, 789 01:15:35,875 --> 01:15:37,625 ‎आपके आदमियों की 790 01:15:39,375 --> 01:15:41,000 ‎धीरे-धीरे मरते समय की चीखों 791 01:15:41,625 --> 01:15:43,125 ‎का वर्णन करने के लिए आया हूँ। 792 01:15:44,333 --> 01:15:46,916 ‎और इसलिए, इंग्लैंड के महाराज, 793 01:15:48,375 --> 01:15:51,583 ‎आप फ्रांस को अपना घर बनाने के लिए ‎बहुत दृढ लग रहे हैं, 794 01:15:52,500 --> 01:15:53,625 ‎तो मुझे आपकी मदद करने दें। 795 01:15:55,166 --> 01:15:58,416 ‎मैं आपके शरीर से खून निकाल लूँगा 796 01:15:59,375 --> 01:16:01,958 ‎और उसे एक पेड़ के नीचे गाड़ दूंगा। 797 01:16:03,375 --> 01:16:05,750 ‎एक छोटे फ्रेंच पेड़ के नीचे। 798 01:16:07,041 --> 01:16:09,833 ‎बहुत युवा, बहुत छोटे। 799 01:16:11,875 --> 01:16:15,291 ‎क्योंकि कदाचित आपके यहाँ आने के निर्णय को देखते हुए ‎आपके दिमाग के लिए यही सही होगा। 800 01:16:17,041 --> 01:16:17,916 ‎छोटा। 801 01:16:20,833 --> 01:16:21,916 ‎और शायद आपके... 802 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 ‎मतलब, नहीं, आपके वृषण ज़रुर बड़े होंगे, है ना? 803 01:16:30,458 --> 01:16:31,458 ‎बड़े वृषण। 804 01:16:34,583 --> 01:16:37,833 ‎बड़े वृषण छोटे लिंग के साथ। 805 01:16:46,916 --> 01:16:51,250 ‎और आपकी पत्नियों और बच्चों का रोना 806 01:16:52,541 --> 01:16:54,625 ‎मुझे रात में लोरी की तरह सुलाएगा। 807 01:17:12,083 --> 01:17:13,625 ‎मैंने जो कहा वह सुना आपने? 808 01:17:15,125 --> 01:17:16,000 ‎मैंने सुन लिया। 809 01:17:17,541 --> 01:17:18,583 ‎वह भावोत्तेजक था। 810 01:17:22,041 --> 01:17:23,416 ‎सर जॉन, कृपया, मेरे साथ आइए। 811 01:17:27,541 --> 01:17:28,416 ‎शुभ रात्रि। 812 01:17:40,958 --> 01:17:42,583 ‎आदमियों को आगे बढ़ने के लिए तैयार कीजिए। 813 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 ‎समय बर्बाद मत कीजिए। 814 01:20:02,875 --> 01:20:03,708 ‎भागो! 815 01:20:15,125 --> 01:20:19,416 ‎बस। 816 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 ‎हैलो, छोटे लड़के। 817 01:20:25,875 --> 01:20:27,791 ‎डरो मत। 818 01:20:31,666 --> 01:20:36,125 ‎मैं चाहता हूँ कि तुम अपने राजा को यह सन्देश दो। 819 01:20:37,500 --> 01:20:38,875 ‎तुम मेरा यह काम करोगे? 820 01:20:40,833 --> 01:20:41,791 ‎अच्छा लड़का। 821 01:21:04,500 --> 01:21:05,375 ‎नहीं! 822 01:21:14,166 --> 01:21:16,541 ‎रात को 20 यार्ड तक सुरक्षा कर्मी दोगुने कर दो। 823 01:21:16,875 --> 01:21:18,250 ‎एक बार में तीन घंटे के लिए निगरानी। 824 01:21:18,875 --> 01:21:20,458 ‎मैं चाहता हूँ ये आदमी ताजे़ और सावधान रहें। 825 01:21:20,541 --> 01:21:22,833 ‎जो भी सोता हुआ मिलेगा ‎उसकी आँखे निकाल दी जाएँगी। 826 01:21:24,291 --> 01:21:26,125 ‎जो भी बात करेगा उसकी जबान काट ली जाएगी। 827 01:21:33,125 --> 01:21:35,833 ‎और ट्रेन के हमारे सभी फ्रेंच कैदियों को ‎मारना चाहता हूँ। 828 01:21:37,416 --> 01:21:40,125 ‎उनके शवों को नदी के किनारे भालों पर लटका दो। 829 01:21:41,625 --> 01:21:43,958 ‎पहला आदेश का मैं चौकसी करूँगा। 830 01:21:44,916 --> 01:21:46,083 ‎दूसरा है... 831 01:21:47,541 --> 01:21:50,166 ‎आपको सामूहिक हत्दुया खुद करनी होगी। 832 01:21:52,500 --> 01:21:53,666 ‎तुमने मुझ से क्या कहा था? 833 01:21:54,750 --> 01:21:56,291 ‎तुम वह इंसान नहीं हो। 834 01:21:57,166 --> 01:21:58,541 ‎मेरी अवहेलना करने की हिम्मत कैसे हुई? 835 01:21:58,750 --> 01:22:00,666 ‎अपनी भावनाओं को मेरे सामने व्यक्त करो। 836 01:22:00,750 --> 01:22:03,916 ‎-उसे तम्बू से बाहर मत निकलने दो। ‎-मेरी अवहेलना की हिम्मत कैसे हुई? मैं राजा हूँ। 837 01:22:05,000 --> 01:22:07,083 ‎और वह डरावना योद्धा फलस्टाफ कहाँ है 838 01:22:07,166 --> 01:22:08,625 ‎जिसके बारे में मैंने इतना कुछ सुना है? 839 01:22:09,666 --> 01:22:11,750 ‎हमने सागर पार किया तब से चुप हो। 840 01:22:12,375 --> 01:22:14,333 ‎मैं खुद अपना मुख्य रणनीतिज्ञ, 841 01:22:14,416 --> 01:22:16,166 ‎खुद का कमांडर, खुद का सलाहकार लग रहा हूँ। 842 01:22:17,250 --> 01:22:19,541 ‎डरावना अनुभवी योद्धा फलस्टाफ कहाँ है? 843 01:22:21,958 --> 01:22:24,625 ‎मैं तब ही बात करता हूँ जब बात करने की ज़रुरत हो। 844 01:22:26,875 --> 01:22:29,166 ‎मैंने कईं बार योद्धाओं को 845 01:22:29,833 --> 01:22:31,666 ‎खुद के लिए काम खोजते हुए देखा है, 846 01:22:32,625 --> 01:22:35,625 ‎ऐसा काम जो व्यर्थ गौरव और मानव हत्या के अलावा ‎और कहीं नहीं ले जाता। 847 01:22:36,666 --> 01:22:37,708 ‎मैं वह आदमी नहीं हूँ। 848 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 ‎और यह युद्ध ऐसा है ‎जिसे आपने शुरू करने का निर्णय लिया है। 849 01:22:41,708 --> 01:22:44,166 ‎मैं यहीं पर अपने हाथों से तुम्हारी ‎आंतड़ियाँ बाहर निकाल दूँगा। 850 01:22:49,625 --> 01:22:51,458 ‎आप भी ऐसे इंसान नहीं हो। 851 01:23:08,083 --> 01:23:09,125 ‎शुभ संध्या, महाराज। 852 01:23:09,541 --> 01:23:10,541 ‎सज्जनों। 853 01:24:47,875 --> 01:24:50,625 ‎महाराज डोरसेट ने आपके ‎सबसे तेज घुड़सवार को बुलाया है। 854 01:24:51,250 --> 01:24:52,083 ‎मेरे स्वामी। 855 01:24:53,208 --> 01:24:54,166 ‎डार्टमाउथ! 856 01:24:59,416 --> 01:25:00,875 ‎महाराज। मैं आपके लिए क्या कर सकता हूँ? 857 01:25:00,958 --> 01:25:04,041 ‎मुझे बताओ कि उस पहाड़ी पर क्या है। ‎जल्दी जाओ, सीधे वापस आओ। 858 01:25:29,791 --> 01:25:32,458 ‎हमसे संख्या में अधिक हैं और बेहतर जगह पर भी हैं। 859 01:25:33,416 --> 01:25:35,375 ‎ढलान उनके हक में है। 860 01:25:36,083 --> 01:25:38,708 ‎हमारी आगे बढ़ने की ज़रुरत ने हमें पहले से ‎प्रतिकूल स्थिति में रख दिया है। 861 01:25:38,791 --> 01:25:40,833 ‎जितना ज़्यादा इंतज़ार करेंगे उतनी ही उनकी फ़ौज 862 01:25:40,916 --> 01:25:42,458 ‎बढती जाएगी और हमारा नुकसान भी। 863 01:25:43,166 --> 01:25:45,708 ‎महाराज, हमारे तीरंदाज बेहतर हैं। 864 01:25:46,000 --> 01:25:48,541 ‎हमारे इंग्लैंड के लम्बे धनुष के सामने ‎फ्रेंच के छोटे धनुष बेकार हैं। 865 01:25:49,208 --> 01:25:52,625 ‎हमें इस तरीके से पहला हमला कर ‎उनकी संख्या को कम करना चाहिए। 866 01:25:55,208 --> 01:25:58,291 ‎यॉर्क के हमले को अश्वारोही योद्धाओं की चार कतारों ‎का सामना करना पड़ेगा। 867 01:25:58,375 --> 01:26:00,708 ‎हमारे तीरंदाज शायद उनमें से आधे मारकर ‎कमज़ोर कर दें। लेकिन-- 868 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 ‎आठ कतारों को नहीं कर सकते। 869 01:26:04,708 --> 01:26:06,083 ‎नौ। दस। और को नहीं। 870 01:26:06,208 --> 01:26:07,666 ‎आप सच कह रहे हैं, मेरे स्वामी। 871 01:26:07,750 --> 01:26:10,000 ‎जितना ज़्यादा इंतज़ार करेंगे, ‎हमारा नुकसान बढ़ता जाएगा। 872 01:26:10,083 --> 01:26:14,000 ‎लेकिन यह संभव है कि हमारा नुकसान पहले से ‎काबू से बाहर हो चुका है। 873 01:26:15,541 --> 01:26:18,041 ‎हमारे तंदुरुस्त आदमी अभी से बीमार हैं 874 01:26:18,125 --> 01:26:19,583 ‎और भूख से कमज़ोर हैं। 875 01:26:19,708 --> 01:26:22,708 ‎तो, मेरे स्वामी, हमें क्या करना चाहिए? 876 01:26:23,875 --> 01:26:26,250 ‎मेरा प्रस्ताव है हमें वापस जाना चाहिए, सरदार। 877 01:26:27,166 --> 01:26:29,750 ‎मुझे पता है कि इससे हमारी इच्छा के अनुसार ‎नतीजा नहीं मिलेगा, 878 01:26:29,833 --> 01:26:32,083 ‎लेकिन हमारी सेना की हत्या भी नहीं होगी। 879 01:26:35,458 --> 01:26:37,833 ‎अभी मैं बाकी सब चुप हैं, 880 01:26:39,083 --> 01:26:41,166 ‎लेकिन मुझे यकीन है ‎कि बाकी लोगों को भी यही डर है। 881 01:26:49,750 --> 01:26:51,500 ‎महाराज डोरसेट के साथ यहाँ कौन सहमत है? 882 01:26:57,291 --> 01:26:58,541 ‎आप इस युद्ध को जीत सकते हैं। 883 01:27:01,541 --> 01:27:02,708 ‎ऐसा है, सर जॉन? 884 01:27:04,000 --> 01:27:04,875 ‎हाँ। 885 01:27:05,541 --> 01:27:08,041 ‎और बिल्कुल ऐसा है, सर जॉन? 886 01:27:08,833 --> 01:27:11,333 ‎आप बिना घोड़ों और कवचों के लड़ते हो। 887 01:27:11,958 --> 01:27:14,416 ‎इस इंसान से हमें इश्वर बचाए। 888 01:27:15,125 --> 01:27:18,333 ‎उनकी आगे की सुरक्षा-प्रणाली ‎अश्वारोही सैनिकों की है। 889 01:27:19,583 --> 01:27:20,500 ‎बहुत गहरी। 890 01:27:20,958 --> 01:27:21,916 ‎सब योद्धा हैं। 891 01:27:22,500 --> 01:27:25,416 ‎सब घोड़ों पर हैं, भारी कवचों के साथ। 892 01:27:27,750 --> 01:27:29,166 ‎वहाँ की ज़मीन... 893 01:27:30,291 --> 01:27:31,458 ‎बाढ़ ग्रस्त है, 894 01:27:32,500 --> 01:27:33,791 ‎पहले से गीली है। 895 01:27:34,333 --> 01:27:36,750 ‎आज जब बारिश होगी, जो कि मुझे पता है होगी, 896 01:27:38,125 --> 01:27:40,333 ‎वह ज़मीन कीचड़ के दलदल में बदल जाएगी। 897 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 ‎और उनके घोड़ों और कवचों के साथ, 898 01:27:44,125 --> 01:27:47,250 ‎वे फँस जाएगे, वे हारेंगे, 899 01:27:48,416 --> 01:27:50,791 ‎और वे उलटे पड़े हुए कीड़े की तरह लड़खड़ा जाएंगे। 900 01:27:50,875 --> 01:27:51,958 ‎हम भी। 901 01:27:52,583 --> 01:27:54,041 ‎अगर हम बिना घोड़ों और कवचों के जाएं 902 01:27:54,750 --> 01:27:56,166 ‎तो नहीं। 903 01:27:57,916 --> 01:28:00,666 ‎तेज़ी और गतिशीलता हमारा लाभ होगा। 904 01:28:02,000 --> 01:28:06,583 ‎और आपको आज रात बारिश होने का ‎यकीन कैसे है, सर जॉन? 905 01:28:09,333 --> 01:28:10,833 ‎मेरे दाहिने घुटने में दर्द है। 906 01:28:11,000 --> 01:28:13,166 ‎ऐसा तभी होता है जब बारिश नज़दीक हो। 907 01:28:14,541 --> 01:28:16,875 ‎ओह, ईश्वर बचाए, मेरे स्वामी, ‎इस बकवास को बंद करवाइए। 908 01:28:18,125 --> 01:28:21,000 ‎इसमें ज़रुरी है कि आगे के कवचधारी सैनिक ‎हम से कीचड़ में मिलें। 909 01:28:21,625 --> 01:28:23,250 ‎उन्हें न्यौता कैसे देना चाहिए? 910 01:28:23,958 --> 01:28:26,583 ‎कवचधारी सैनिकों से हमारा छोटा हमला। 911 01:28:28,458 --> 01:28:29,666 ‎नकली बढ़त। 912 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 ‎वे जवाब देंगे। 913 01:28:33,125 --> 01:28:37,625 ‎हम हमारे वज़न और ताकत को बगल से एक ‎फुर्तीले हमले के लिए बचाकर रखेंगे। 914 01:28:37,708 --> 01:28:42,000 ‎उन्हें उतनी आसानी से धोखा नहीं दे सकते। ‎वे नकली हमले का जवाब नहीं देंगे। 915 01:28:46,250 --> 01:28:47,458 ‎वे जवाब देंगे। 916 01:28:48,875 --> 01:28:51,458 ‎हम बढ़ेंगे, वे हमें कीचड़ में मिलेंगे। 917 01:28:52,083 --> 01:28:54,625 ‎हमारे सैनिक कम हैं। उन्हें यह पता है। 918 01:28:55,500 --> 01:28:59,416 ‎वे हम पर हावी होने की उम्मीद करेंगे, ‎इसलिए हम पर पूरी ताकत आजमाएंगे, 919 01:28:59,916 --> 01:29:02,416 ‎चाहे हमारा पहला हमला कितना भी ‎छोटा क्यों ना हो। 920 01:29:03,541 --> 01:29:07,041 ‎हमारे बढ़िया लम्बे धनुष ऊपर से ‎उनमें अव्यवस्था बरसाएंगे। 921 01:29:08,416 --> 01:29:10,291 ‎वह अव्यवस्था आपकी सहायता करेगी। 922 01:29:10,375 --> 01:29:14,500 ‎मेरे स्वामी, मैं आपसे प्रार्थना करता हूँ, ‎हमें इस पागलपन को सुनने की ज़रुरत नहीं है। 923 01:29:15,750 --> 01:29:17,916 ‎इस आदमी का असली अनुभव क्या है? 924 01:29:18,416 --> 01:29:20,541 ‎वह एक बार कईं साल पहले रिचर्ड के लिए लड़ा था। 925 01:29:20,625 --> 01:29:22,666 ‎तब से, उसने साथियों के साथ घूमने, 926 01:29:23,916 --> 01:29:25,708 ‎लूटने और उत्पीड़न करने के अलावा 927 01:29:26,666 --> 01:29:28,041 ‎कुछ नहीं किया। 928 01:29:30,083 --> 01:29:33,125 ‎मैंने कभी किसी ऐसे इंसान को नहीं लूटा ‎जो लूटने के लायक ना हो। 929 01:29:39,416 --> 01:29:41,208 ‎अगर आज रात बारिश होती है, 930 01:29:42,500 --> 01:29:43,875 ‎तो हम कल लड़ेंगे। 931 01:30:06,583 --> 01:30:09,958 ‎अगर तुमने इस योजना को मनगढ़ंत तरीके से, ‎बिना तैयारी के और अनुमानित तरीके से, 932 01:30:11,208 --> 01:30:13,166 ‎मेरे सामने अपनी योग्यता साबित करने के ‎लिए बनाई है, 933 01:30:14,541 --> 01:30:15,750 ‎तो अभी बता दो। 934 01:30:19,750 --> 01:30:21,625 ‎सब योजनाएं मनगढ़ंत होती हैं। 935 01:30:23,708 --> 01:30:27,500 ‎और जैसे मैंने कहा था, मैं तभी बोलता हूँ ‎जब मुझे सही लगता है। 936 01:30:28,291 --> 01:30:30,041 ‎मुझे यह अपनी हड्डी में महसूस हुआ है। 937 01:30:32,375 --> 01:30:34,291 ‎यह मुझे अपने घुटनों की हड्डी में महसूस होता है। 938 01:30:40,375 --> 01:30:42,875 ‎यहाँ हम इस युद्ध की पूर्वसंध्या पर हैं, और मैं... 939 01:30:46,208 --> 01:30:49,791 ‎हम यहाँ क्यों हैं, यह सोचकर भी 940 01:30:53,375 --> 01:30:54,625 ‎डर रहा हूँ। 941 01:30:56,541 --> 01:30:58,666 ‎बेहतर होगा कि तुम उसका जवाब ढूँढ लो। 942 01:30:59,958 --> 01:31:01,458 ‎वे आदमी इसके योग्य हैं। 943 01:31:04,208 --> 01:31:05,958 ‎उन्होंने तुम्हारे लिए अपनी जानें दी हैं। 944 01:31:08,458 --> 01:31:11,458 ‎मुझे नहीं पता कि कौन-सी ताकतों ने ‎तुम्हें यहाँ लाने के लिए षड्यंत्र रचा है, 945 01:31:11,750 --> 01:31:13,375 ‎लेकिन इन आदमियों को तुम्हारी ज़रुरत 946 01:31:14,750 --> 01:31:16,208 ‎उतनी ही है, जितनी तुम्हें उनकी। 947 01:31:17,833 --> 01:31:20,333 ‎इन आदमियों को तुम्हारे आत्मविश्वास की ज़रूरत है। 948 01:31:25,083 --> 01:31:26,958 ‎अगर तुम उन्हें यह नहीं दे सकते, 949 01:31:27,458 --> 01:31:30,458 ‎तो कम से कम उनसे एक शानदार झूठ कहो। 950 01:31:37,958 --> 01:31:39,791 ‎हालाँकि तुम्हें ऐसा ना लगता हो, 951 01:31:42,166 --> 01:31:43,416 ‎पर तुम मेरे दोस्त हो। 952 01:31:49,333 --> 01:31:50,333 ‎शुभ रात्रि, हाल। 953 01:31:53,666 --> 01:31:54,583 ‎अच्छे से सोना। 954 01:33:19,375 --> 01:33:21,416 ‎यह पवन उत्तर से आ रहा है। 955 01:33:23,250 --> 01:33:25,041 ‎बारिश को इंग्लैंड से भेजा गया था। 956 01:33:25,208 --> 01:33:28,625 ‎तुमने कवच क्यों पहना है? ‎हमें तो बिना कवच के लड़ना था। 957 01:33:29,291 --> 01:33:31,291 ‎हमें उन्हें अन्दर लाने के लिए एक अगुआ कतार चाहिए। 958 01:33:34,000 --> 01:33:35,083 ‎तुम उसमें नहीं हो सकते। 959 01:33:35,500 --> 01:33:36,916 ‎वह विचार मेरा था। 960 01:33:37,875 --> 01:33:41,708 ‎कुछ आदमियों को अपने विचार मनवाने के लिए ‎खुद पहले आगे बढ़ना पड़ता है। 961 01:33:43,125 --> 01:33:44,583 ‎मेरे आदमियों को इकट्ठा किया गया है। 962 01:33:45,708 --> 01:33:47,416 ‎और मैं, अपने ज़मीर के खिलाफ, 963 01:33:47,500 --> 01:33:50,166 ‎उनके साथ कीचड़ में गए बिना उन्हें नहीं भेज सकता, 964 01:33:50,250 --> 01:33:52,125 ‎है ना? 965 01:33:52,916 --> 01:33:54,125 ‎मैं तुम्हारे साथ लडूँगा। 966 01:33:57,000 --> 01:33:59,625 ‎यह श्रेष्ठ है। लेकिन तुम जानते हो ‎ऐसा नहीं हो सकता। 967 01:34:02,291 --> 01:34:03,833 ‎मुझे इसलिए बनाया गया था। 968 01:34:05,375 --> 01:34:10,041 ‎या तो मैं यहाँ मरुँ या ईस्टचीप में ‎शराब की बोतल से मरुँ। 969 01:34:10,750 --> 01:34:13,458 ‎और मुझे लगता है यह बेहतर कहानी होगी। 970 01:34:15,291 --> 01:34:17,083 ‎और तुम्हें अभी भी और चीज़ें करनी हैं। 971 01:34:19,833 --> 01:34:21,333 ‎तुम इस युद्ध में हिस्सा लोगे। 972 01:34:23,458 --> 01:34:26,958 ‎लेकिन वादा करो तुम जल्दी नहीं करोगे। 973 01:34:27,666 --> 01:34:29,625 ‎तुम्हें वहाँ क्या दिखता है उससे कोई फर्क नहीं पड़ता। 974 01:34:31,458 --> 01:34:33,791 ‎हमें उन सबको पहले अन्दर लाना है। सबको। 975 01:34:36,208 --> 01:34:37,458 ‎मुझसे वादा करो, हाल। 976 01:34:40,125 --> 01:34:41,541 ‎जीतो, मेरे दोस्त। 977 01:34:43,666 --> 01:34:46,958 ‎शायद उसके बाद तुम मेरे साथ ‎शराब पीने के लिए खुश हो जाओ। हम्म्म? 978 01:35:10,250 --> 01:35:11,791 ‎डॉफिन कहाँ है? 979 01:35:26,333 --> 01:35:29,125 ‎मुझे स्वीकार करने के लिए ‎मैं सविनय धन्यवाद करता हूँ, महाराज। 980 01:35:29,208 --> 01:35:32,375 ‎कृपया। कृपया अंग्रेजी बोलो। 981 01:35:34,250 --> 01:35:36,875 ‎मुझे अंग्रेजी बोलना पसंद है। 982 01:35:38,875 --> 01:35:41,833 ‎वह आसान और बदसूरत है। 983 01:35:44,250 --> 01:35:49,333 ‎मैं पूरी सुबह और रात तुम्हारे समर्पण का ‎इंतज़ार कर रहा था। 984 01:35:51,250 --> 01:35:54,000 ‎अगर ऐसा जल्दी कर दिया होता 985 01:35:54,416 --> 01:35:55,750 ‎काफी तकलीफ से बच जाते। 986 01:35:56,458 --> 01:35:58,416 ‎मुझे पता है आप अपने पिता की ओर से नहीं बोल रहे। 987 01:35:59,000 --> 01:36:00,375 ‎मैं अपने पिता की ओर से बोल रहा हूँ। 988 01:36:00,458 --> 01:36:03,583 ‎मुझे पता है आप अपने पिता की ओर से नहीं बोल रहे ‎तो मैं सीधा-सीधा आप पर आता हूँ। 989 01:36:03,791 --> 01:36:05,291 ‎मैं समर्पण करने के लिए नहीं आया हूँ। 990 01:36:06,416 --> 01:36:08,958 ‎आज इस युद्धभूमि में बहुत ज़्यादा ईसाई खून बहेगा। 991 01:36:09,833 --> 01:36:11,125 ‎तो मैं यह प्रस्ताव रखता हूँ: 992 01:36:12,125 --> 01:36:14,625 ‎आप और मैं लड़ेंगे, अकेले आमने-सामने, 993 01:36:16,208 --> 01:36:17,833 ‎हमारी सेनाओं के बदले। 994 01:36:19,041 --> 01:36:21,916 ‎अगर मैं हार जाता हूँ, तो हम इस जगह को ‎हमेशा के लिए छोड़ देंगे। 995 01:36:22,458 --> 01:36:23,666 ‎आपके जीतने पर मेरा सिर मिलेगा। 996 01:36:25,250 --> 01:36:26,083 ‎अगर मैं जीतता हूँ, 997 01:36:26,166 --> 01:36:28,958 ‎तो मैं आपके पिता की मौत के बाद ‎इस राज्य को ले लूँगा। 998 01:36:35,041 --> 01:36:35,916 ‎क्या कहते हो? 999 01:36:38,583 --> 01:36:40,875 ‎तुम्हें डर लग रहा है, युवा हेनरी? 1000 01:36:43,750 --> 01:36:44,916 ‎क्या कहते हो? 1001 01:36:45,833 --> 01:36:47,333 ‎इस युद्ध से डर लग रहा है? 1002 01:36:48,375 --> 01:36:49,958 ‎उसमें शर्मिंदा होने की कोई बात नहीं है। 1003 01:36:55,666 --> 01:36:56,708 ‎अपने आदमियों को बचाओ। 1004 01:36:57,500 --> 01:36:59,000 ‎तुम अपने आदमियों को बचाओ। 1005 01:37:01,125 --> 01:37:03,833 ‎तुम यहाँ आए। मेरे पास! 1006 01:37:04,625 --> 01:37:06,125 ‎समर्पण कर दो! 1007 01:37:08,916 --> 01:37:10,125 ‎मैं ऐसा नहीं कर सकता। 1008 01:37:11,833 --> 01:37:12,833 ‎खैर, तो फिर, लड़के, 1009 01:37:13,958 --> 01:37:17,875 ‎चलो उस युद्धभूमि को मशहूर बनाते हैं। 1010 01:37:19,250 --> 01:37:21,458 ‎इस छोटे गाँव अगिनकोर्ट को 1011 01:37:22,833 --> 01:37:26,000 ‎जो तुम्हारे अनुभवहीन कलंक की जगह को ‎हमेशा याद रखेगा। 1012 01:37:57,875 --> 01:37:59,208 ‎आप मुझ से भाषण सुनना चाहते हैं? 1013 01:38:02,041 --> 01:38:03,458 ‎मेरे पास कहने के लिए एक ही बात है, 1014 01:38:04,000 --> 01:38:05,250 ‎और वह वही है जो मैं तब कहता 1015 01:38:05,333 --> 01:38:08,041 ‎अगर हम युद्धभूमि में नहीं खड़े होते। 1016 01:38:08,625 --> 01:38:12,500 ‎वही है जो मैं तब कहता अगर हम सडक पर ‎अकस्मात से मिल जाते। 1017 01:38:13,750 --> 01:38:15,833 ‎मैंने हमेशा एक चीज़ की उम्मीद की है... 1018 01:38:17,791 --> 01:38:21,208 ‎इस राज्य को इंग्लिश ताज के नीचे एक होते हुए देखना। 1019 01:38:28,541 --> 01:38:30,583 ‎सब इंसान मरने के लिए पैदा हुए हैं। हमें यह पता है। 1020 01:38:31,208 --> 01:38:32,958 ‎हम उसे हमेशा याद रखते हैं। 1021 01:38:34,083 --> 01:38:36,916 ‎अगर आपका मरने का दिन आज है, तो होने दो। 1022 01:38:37,250 --> 01:38:38,625 ‎मेरा कल होगा। 1023 01:38:39,833 --> 01:38:42,500 ‎या मेरा आज है और आपका कल होगा। ‎उससे कोई फर्क नहीं पड़ता। 1024 01:38:43,291 --> 01:38:45,750 ‎महत्वपूर्ण बात यह है ‎कि आप आपके दिलों में  यह जान लें, 1025 01:38:45,833 --> 01:38:48,333 ‎कि आज वह एक राज्य आप हो। 1026 01:38:48,416 --> 01:38:49,750 ‎आप इंग्लैंड हो। 1027 01:38:49,833 --> 01:38:52,750 ‎आप में से हर एक। आप इंग्लैंड हो। 1028 01:38:53,208 --> 01:38:55,458 ‎और वह आपके बीच की जगह है। 1029 01:38:55,541 --> 01:38:58,500 ‎अपने लिए मत लड़ो, उस जगह के लिए लड़ो। 1030 01:38:58,583 --> 01:38:59,666 ‎उस जगह को ख़त्म करो। 1031 01:38:59,750 --> 01:39:02,125 ‎उसे मुद्दा बनाओ। उसे समूह बनाओ। 1032 01:39:02,208 --> 01:39:05,125 ‎उसे अभेद्य बनाओ। इसे अपना बनाओ! 1033 01:39:05,208 --> 01:39:06,750 ‎उसे इंग्लैंड बनाओ! 1034 01:39:07,375 --> 01:39:09,041 ‎उसे इंग्लैंड बनाओ! 1035 01:39:16,833 --> 01:39:19,083 ‎महान लोग ऐसा करते हैं। कप्तान, राजा। 1036 01:39:19,583 --> 01:39:21,041 ‎महान लोग ऐसा करते हैं! 1037 01:39:50,416 --> 01:39:53,291 ‎राजा और सैंट जॉर्ज के लिए! 1038 01:39:53,458 --> 01:39:56,625 ‎राजा और सैंट जॉर्ज के लिए! 1039 01:40:17,833 --> 01:40:19,291 ‎लेस इम्बेसिल्स। 1040 01:41:38,541 --> 01:41:39,375 ‎तीरंदाज। 1041 01:41:39,666 --> 01:41:40,583 ‎तीरंदाज! 1042 01:41:41,208 --> 01:41:42,416 ‎तीरंदाज। 1043 01:41:42,500 --> 01:41:44,583 ‎तीरंदाज! अभी! 1044 01:41:46,291 --> 01:41:47,416 ‎खींचो! 1045 01:41:51,208 --> 01:41:52,041 ‎छोडो। 1046 01:42:12,083 --> 01:42:13,250 ‎रुको! 1047 01:42:14,500 --> 01:42:15,625 ‎तैयार! 1048 01:44:38,583 --> 01:44:39,541 ‎छोडो! 1049 01:45:00,375 --> 01:45:01,625 ‎मेरे साथ! 1050 01:49:31,916 --> 01:49:32,750 ‎तो चलो... 1051 01:49:38,000 --> 01:49:39,000 ‎इंग्लैंड का राजा। 1052 01:52:47,166 --> 01:52:48,166 ‎महाराज की जय हो। 1053 01:52:48,416 --> 01:52:49,375 ‎महाराज की जय हो। 1054 01:52:55,875 --> 01:52:56,958 ‎महाराज की जय हो। 1055 01:52:57,750 --> 01:52:58,791 ‎मेरे स्वामी। 1056 01:52:58,875 --> 01:53:00,708 ‎-ईश्वर महाराज को बचाए। ‎-महाराज की जय हो। 1057 01:53:01,000 --> 01:53:02,125 ‎महाराज की जय हो। 1058 01:53:03,708 --> 01:53:05,625 ‎-महाराज की जय हो। ‎-ईश्वर महाराज को बचाए। 1059 01:53:09,708 --> 01:53:12,666 ‎महाराज की जय हो। 1060 01:53:14,833 --> 01:53:18,666 ‎मेरे स्वामी। हमने जो कैदी पकडे हैं वे भीड़ बना रहे हैं। 1061 01:53:19,833 --> 01:53:22,916 ‎मुझे डर है कि अगर हम उन्हें बाँध नहीं देंगे ‎तो उनकी सेना फिर से इकट्ठी हो सकती है। 1062 01:53:26,416 --> 01:53:27,416 ‎उन सबको मार डालो। 1063 01:54:11,708 --> 01:54:16,125 ‎महाराज--हेनरी, इंग्लैंड के राजा। 1064 01:54:23,208 --> 01:54:27,166 ‎महाराज, यहाँ मेरे साथ बैठिए। 1065 01:54:31,875 --> 01:54:32,750 ‎कृपया। 1066 01:54:43,583 --> 01:54:47,708 ‎मुझे खुद पर सूरज की धूप पसंद है, ‎लेकिन ज़्यादा नहीं। 1067 01:54:49,041 --> 01:54:50,958 ‎ज़्यादा धूप खतरनाक होती है। 1068 01:55:06,416 --> 01:55:10,041 ‎हम जो बात करने वाले हैं 1069 01:55:11,208 --> 01:55:13,500 ‎उसे घमंडी और अच्छे विचार वाले लोगों के बीच 1070 01:55:13,583 --> 01:55:17,541 ‎पहले भी कईं बार हो चुकी है 1071 01:55:18,291 --> 01:55:22,333 ‎और आगे भी सदियों तक की जाएगी। 1072 01:55:23,666 --> 01:55:27,875 ‎मैं उम्मीद करता हूँ ‎कि आप और मैं अच्छे विचार वाले लोग हैं। 1073 01:55:32,708 --> 01:55:38,208 ‎मैं यहाँ, बेशक, समर्पण करने के लिए आया हूँ। 1074 01:55:41,416 --> 01:55:43,416 ‎आप मुझ से बदले में कुछ चाहते हैं? 1075 01:55:45,708 --> 01:55:46,541 ‎नहीं। 1076 01:55:53,208 --> 01:55:57,416 ‎हालाँकि, मेरे पास आपके लिए एक सुझाव है। 1077 01:56:00,375 --> 01:56:04,291 ‎आप मेरी बेटी, कैथरीन से 1078 01:56:06,583 --> 01:56:07,708 ‎शादी करें। 1079 01:56:11,083 --> 01:56:12,625 ‎यह विचित्र बात है कि 1080 01:56:14,375 --> 01:56:16,708 ‎इतिहास की महान गतिविधियों का 1081 01:56:16,791 --> 01:56:19,666 ‎मूल बहुत बार 1082 01:56:19,750 --> 01:56:21,291 ‎पारिवारिक बारीकियों में मिलता है। 1083 01:56:24,333 --> 01:56:27,041 ‎इस तरह से मैं मेरे बेटे के साथ अपने, 1084 01:56:28,708 --> 01:56:30,875 ‎और आपके अपने पिता के साथ ‎रिश्ते को विचलित करने की 1085 01:56:30,958 --> 01:56:33,875 ‎हिम्मत नहीं कर रहा 1086 01:56:35,166 --> 01:56:38,625 ‎इन चीज़ों ने हमें आज यहाँ लाकर खड़ा किया है। 1087 01:56:41,458 --> 01:56:44,833 ‎हम भूमि और लोगों के नेता हैं, 1088 01:56:46,291 --> 01:56:50,208 ‎और फिर भी परिवार हमें चलाता है। 1089 01:56:52,666 --> 01:56:55,541 ‎परिवार हमें बर्बाद करता है। 1090 01:57:37,958 --> 01:57:39,750 ‎आपके दोस्त, सर जॉन की मृत्यु के लिए 1091 01:57:40,875 --> 01:57:43,458 ‎आपके प्रति सहानुभूति है। 1092 01:57:46,208 --> 01:57:49,041 ‎मुझे पता है आपको इस बात से बहुत दुःख हुआ होगा। 1093 01:57:55,000 --> 01:57:56,125 ‎धन्यवाद, विलियम। 1094 01:57:58,375 --> 01:58:00,208 ‎मेरे प्रति तुम्हारी वफ़ादारी मुझे आराम दे रही है। 1095 01:58:19,458 --> 01:58:22,666 ‎आपने खुद को एक योग्य राजा साबित किया है। 1096 01:58:26,208 --> 01:58:28,416 ‎मैं कहूँगा आपने खुद को इंग्लैंड का 1097 01:58:29,000 --> 01:58:31,000 ‎सबसे महान राजा साबित किया है। 1098 01:58:45,083 --> 01:58:45,916 ‎महाराज... 1099 01:58:46,750 --> 01:58:48,125 ‎लोग इकट्ठा हो गए हैं। 1100 01:58:49,416 --> 01:58:50,458 ‎मैं सुन रहा हूँ। 1101 01:59:30,916 --> 01:59:32,833 ‎कृपया बैठ जाएँ, महाराज। 1102 01:59:43,000 --> 01:59:44,166 ‎तुम सुन्दर हो। 1103 01:59:44,625 --> 01:59:45,541 ‎दया। 1104 01:59:47,666 --> 01:59:49,458 ‎मैं अब से फ्रेंच भाषा नहीं बोलूँगा। 1105 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 ‎हमें अंग्रेजी बोलनी होगी। 1106 01:59:51,708 --> 01:59:52,916 ‎मैं अंग्रेजी नहीं बोल सकती। 1107 01:59:53,125 --> 01:59:54,208 ‎तुम सीख जाओगी। 1108 01:59:55,625 --> 01:59:59,916 ‎मैं सोचती हूँ, उस दौरान, हमारा मिलन कैसे होगा। 1109 02:00:03,750 --> 02:00:06,500 ‎मैं बहुत-सी बातों के बारे में सोचता हूँ। 1110 02:00:08,875 --> 02:00:13,416 ‎जिस महिला के बारे में आप इतना कम जानते हैं ‎उससे शादी करने के बारे में 1111 02:00:14,291 --> 02:00:15,875 ‎आपको बहुत सोचना पड रहा होगा। 1112 02:00:21,000 --> 02:00:22,750 ‎मैं आपके सामने समर्पण नहीं करुँगी। 1113 02:00:23,916 --> 02:00:25,750 ‎आपको मेरा सम्मान जीतना होगा। 1114 02:00:28,833 --> 02:00:30,083 ‎मैं समझ सकता हूँ। 1115 02:00:31,750 --> 02:00:33,708 ‎-सच में? ‎-हाँ। 1116 02:00:35,916 --> 02:00:38,166 ‎आपको उपलब्धि का एहसास होता है? 1117 02:00:41,375 --> 02:00:42,416 ‎किन मामले में? 1118 02:00:42,500 --> 02:00:43,625 ‎किसी भी मामले में। 1119 02:00:43,875 --> 02:00:46,208 ‎मैंने वह प्राप्त किया है ‎जिसे मेरे पिता कभी नहीं कर सकते थे। 1120 02:00:46,875 --> 02:00:49,041 ‎मैंने इस राज्य को एक किया है। 1121 02:00:52,541 --> 02:00:55,291 ‎आपने थोड़े समय के लिए आराम प्राप्त किया है। 1122 02:00:56,541 --> 02:00:58,416 ‎झूठे दावे से प्राप्त की गई एकता 1123 02:00:58,500 --> 02:01:00,708 ‎लम्बे समय तक नहीं टिक पाएगी। 1124 02:01:01,000 --> 02:01:04,291 ‎मेरे प्रयास झूठे जैसे हैं? 1125 02:01:07,041 --> 02:01:09,166 ‎तुमने फ्रांस से युद्ध क्यों किया? 1126 02:01:09,250 --> 02:01:11,208 ‎तुम्हारे पिता ने बात बिगाड़ी थी। 1127 02:01:12,125 --> 02:01:14,125 ‎कैसे? उन्होंने कैसे बात बिगाड़ी? 1128 02:01:15,416 --> 02:01:16,791 ‎उन्होंने एक हत्यारा भेजा था। 1129 02:01:17,375 --> 02:01:18,875 ‎कोई हत्यारा नहीं भेजा था। 1130 02:01:19,541 --> 02:01:21,041 ‎तुम्हें मारने की कोई योजना नहीं थी। 1131 02:01:24,875 --> 02:01:25,875 ‎तुम्हें कैसे पता? 1132 02:01:26,416 --> 02:01:29,708 ‎क्योंकि जब मेरे पिता को तुम्हारे हमले का सन्देश मिला ‎तब मैं उनके साथ थी। 1133 02:01:30,500 --> 02:01:33,458 ‎मैं उन्हें अच्छी तरह से जानती हूँ ‎इसलिए उनकी सच्ची प्रतिक्रिया को पहचानती हूँ। 1134 02:01:36,208 --> 02:01:37,375 ‎उनकी प्रतिक्रिया कैसी थी? 1135 02:01:38,375 --> 02:01:39,291 ‎वे हँसे थे। 1136 02:01:40,833 --> 02:01:43,166 ‎बहुत जोर से हँसे थे। उन्होंने कहा शायद ‎शराब पी होगी। 1137 02:01:44,208 --> 02:01:45,666 ‎तुम्हारे पिता एक पागल इंसान थे। 1138 02:01:46,583 --> 02:01:48,625 ‎वह शायद पागल थे, लेकिन वह सच्चे हैं। 1139 02:01:49,250 --> 02:01:52,208 ‎उनका पागलपन उन्हें सच्चा बनाता है। ‎वह वही कहते हैं जो वह मानते हैं। 1140 02:01:53,083 --> 02:01:54,666 ‎इसलिए लोग उनसे प्यार करते हैं। 1141 02:01:56,875 --> 02:01:58,958 ‎तो फिर हत्यारे को तुम्हारे भाई ने भेजा होगा। 1142 02:01:59,041 --> 02:01:59,875 ‎मेरा भाई? 1143 02:01:59,958 --> 02:02:02,083 ‎मेरा भाई ऐसी योजना बनाने के लिए मूर्ख था। 1144 02:02:04,125 --> 02:02:05,500 ‎सही कारण क्या था? 1145 02:02:05,958 --> 02:02:07,875 ‎उसने जो गेंद भेजी थी उसके बारे में पता था? 1146 02:02:10,166 --> 02:02:11,750 ‎वह गेंद जो उसने मुझे भेजी थी? 1147 02:02:15,666 --> 02:02:16,500 ‎गेंद? 1148 02:02:19,833 --> 02:02:22,583 ‎उसने तुम्हें एक गेंद भेजी? 1149 02:02:22,666 --> 02:02:24,416 ‎तुम्हें मेरे उद्देश्य पर सवाल क्यों उठाना चाहिए? 1150 02:02:25,291 --> 02:02:28,750 ‎तुम्हारे पिता का शासन गैरकानूनी था। ‎उन्हें अपने ताज पर कोई अधिकार नहीं था। 1151 02:02:28,833 --> 02:02:30,708 ‎सभी राजाशाही अवैध है। 1152 02:02:31,625 --> 02:02:33,791 ‎तुम खुद अनाधिकार ग्राही के बेटे हो। 1153 02:02:43,000 --> 02:02:46,041 ‎लगता है तुमने जो किया है उसका तुम्हारे पास ‎कोई स्पष्टीकरण नहीं है। 1154 02:02:48,041 --> 02:02:51,083 ‎तुमने कितने सारे ईसाईयों का खून बहाया, ‎और फिर भी... 1155 02:02:53,000 --> 02:02:58,583 ‎मेरे सामने, मैं बस एक युवा और अहंकारी और ‎मूर्ख आदमी देख सकती हूँ 1156 02:02:58,666 --> 02:03:00,125 ‎जो आसानी से चिढ़ जाता है। 1157 02:03:03,375 --> 02:03:04,875 ‎आसानी से खुश हो जाता है। 1158 02:03:16,041 --> 02:03:17,291 ‎मुझे अब जाना होगा। 1159 02:03:28,833 --> 02:03:29,750 ‎आराम से 1160 02:03:44,625 --> 02:03:48,000 ‎हमें इस दिन को धूमधाम से मनाना चाहिए, मेरे दोस्त। 1161 02:03:49,500 --> 02:03:53,125 ‎हमारे विजय के सम्मान में भीड़ इकट्ठी हुई है। 1162 02:03:55,083 --> 02:03:58,958 ‎मैं मानता हूँ, एक राजा ऐसे ही पल सच में जीता है। 1163 02:04:01,916 --> 02:04:03,125 ‎इस सब व्यस्तता में, 1164 02:04:03,208 --> 02:04:06,458 ‎मै तुम्हारे परिवार के बारे में पूछना भूल गया। 1165 02:04:08,541 --> 02:04:11,416 ‎आप बड़े कामों में व्यस्त थे। 1166 02:04:12,375 --> 02:04:13,666 ‎तुम्हारे दो बेटे हैं। 1167 02:04:14,166 --> 02:04:15,000 ‎हाँ। 1168 02:04:16,458 --> 02:04:17,291 ‎और... 1169 02:04:18,458 --> 02:04:21,041 ‎तुम्हारी अनुपस्थिति में तुम्हारी पत्नी ‎तुम्हारी रियासत को संभालती है। 1170 02:04:21,666 --> 02:04:22,625 ‎हाँ। 1171 02:04:26,666 --> 02:04:27,666 ‎तुम्हारा भेड़ है। 1172 02:04:29,958 --> 02:04:31,083 ‎तुम ऊन वाले हो। 1173 02:04:31,958 --> 02:04:33,625 ‎वैसे ही जैसे मेरे पहले मेरे पिता थे। 1174 02:04:35,166 --> 02:04:36,000 ‎कितने सिर? 1175 02:04:37,416 --> 02:04:41,666 ‎आखिरी गिनती के मुताबिक, कुछ 4000। ‎ज़्यादातर डोरसेट सींग। 1176 02:04:45,541 --> 02:04:46,833 ‎तुम्हारे पास कितनी ज़मीन है? 1177 02:04:49,958 --> 02:04:54,000 ‎सच बताऊँ तो, मुझे...यकीन नहीं है। 1178 02:04:55,125 --> 02:04:58,583 ‎लेकिन कई सौ एकड़ सुन्दर ज़मीन। 1179 02:05:07,458 --> 02:05:09,958 ‎अब फ्रांस में तुमने कौन-सी ज़मीन उपाबद्ध की है? 1180 02:05:12,625 --> 02:05:13,458 ‎रुको। 1181 02:05:17,208 --> 02:05:20,416 ‎अब फ्रांस हमारा है, ‎उसकी कितनी ज़मीन अब तुम्हारी है? 1182 02:05:23,166 --> 02:05:26,916 ‎ओह, खैर। इसका निर्णय करना अभी बाकी है। 1183 02:05:27,791 --> 02:05:29,416 ‎आप अभी-अभी जीते हैं। 1184 02:05:31,083 --> 02:05:33,333 ‎-आप यह सवाल क्यों पूछ रहे हैं-- ‎-वहीँ खड़े रहो। 1185 02:05:35,375 --> 02:05:36,458 ‎वहीँ खड़े रहो। 1186 02:05:55,916 --> 02:05:57,833 ‎मेरा हत्यारा तुम्हारे पास कैसे आया? 1187 02:06:02,333 --> 02:06:04,041 ‎मुझे वह याद नहीं है। 1188 02:06:04,708 --> 02:06:06,166 ‎इस विफलता का उपचार बताओ। 1189 02:06:10,416 --> 02:06:12,958 ‎बीच के महीनों में इतना कुछ हुआ है। 1190 02:06:13,041 --> 02:06:14,500 ‎इतना महत्वपूर्ण हादसा 1191 02:06:14,583 --> 02:06:17,833 ‎समय की धुँध को हटाने के लिए ‎तुरंत याद होना चाहिए। 1192 02:06:18,500 --> 02:06:19,333 ‎नहीं? 1193 02:06:20,500 --> 02:06:21,416 ‎बेशक। 1194 02:06:23,333 --> 02:06:24,583 ‎मुझे याद करने दीजिए। 1195 02:06:29,625 --> 02:06:30,875 ‎सड़क पर मिला था? 1196 02:06:33,166 --> 02:06:34,916 ‎सड़क पर तुम्हारे पास आया था? 1197 02:06:36,000 --> 02:06:37,750 ‎हाँ। हाँ, सड़क पर। 1198 02:06:37,833 --> 02:06:41,208 ‎वह अजीब कारण से मेरे पास आया था। 1199 02:06:42,041 --> 02:06:45,583 ‎मेरे स्वामी, कृपया, इस चिंता का कारण मुझे बताइए। 1200 02:06:45,666 --> 02:06:46,750 ‎वहीं खड़े रहो। 1201 02:06:50,041 --> 02:06:51,166 ‎वहीँ खड़े रहो। 1202 02:07:02,791 --> 02:07:03,958 ‎उसे तुम्हारा नाम पता था? 1203 02:07:05,708 --> 02:07:06,833 ‎मुझे नहीं लगता उसे पता था। 1204 02:07:06,916 --> 02:07:09,041 ‎तो फिर उसे कैसे पता था कि तुम्हें मिलना चाहिए? 1205 02:07:17,666 --> 02:07:19,208 ‎याददाश्त वापस आ रही है। 1206 02:07:22,708 --> 02:07:25,375 ‎उसने खुद को महल के सुरक्षाकर्मीओं के हवाले किया था, 1207 02:07:25,541 --> 02:07:28,125 ‎उस मामले को मेरे पास लाया गया था, ‎मुझे उसके पास ले जाया गया था। 1208 02:07:28,875 --> 02:07:30,500 ‎तो, वह तुम से सड़क पर नहीं मिला था। 1209 02:07:30,583 --> 02:07:33,541 ‎नहीं। नहीं, सड़क पर नहीं मिला था। माफ़ कीजिए। 1210 02:07:33,625 --> 02:07:35,583 ‎मुझे उसके कैदखाने में बुलाया गया था। 1211 02:07:43,041 --> 02:07:45,416 ‎कोई मुसीबत खड़ी हुई है... 1212 02:07:46,666 --> 02:07:47,750 ‎हाल? 1213 02:07:47,875 --> 02:07:50,541 ‎हाँ। एक मुसीबत आ गई है। 1214 02:07:51,333 --> 02:07:54,250 ‎और वह अभी मेरे सामने उसके छोटे स्टूल पर 1215 02:07:54,333 --> 02:07:56,791 ‎-डगमगा रही है। ‎-मैं समझा नहीं। 1216 02:07:56,875 --> 02:07:59,541 ‎-कृपया, इस पहेली को बंद करो। ‎-सच में, मैं समझ नहीं पा रहा। 1217 02:08:00,166 --> 02:08:03,041 ‎पहेली को बंद करो! बंद करो! 1218 02:08:03,125 --> 02:08:05,833 ‎मैंने तुम्हें वह दिया है जो तुम्हें चाहिए था, लड़के! 1219 02:08:07,041 --> 02:08:08,208 ‎है ना? 1220 02:08:29,666 --> 02:08:32,875 ‎तुम्हें शांति चाहिए थी। है ना? 1221 02:08:39,166 --> 02:08:40,958 ‎शांति ऐसे ही मिलती है। 1222 02:08:42,958 --> 02:08:45,583 ‎उसे विजय से प्राप्त किया जाता है। 1223 02:08:47,333 --> 02:08:48,250 ‎सुनो। 1224 02:08:55,583 --> 02:08:57,583 ‎यह शांति की आवाज़ है। 1225 02:09:02,291 --> 02:09:04,416 ‎वह तुम्हारी शांति की आवाज़ है। 1226 02:09:14,708 --> 02:09:16,833 ‎वह तुम्हारी महानता की आवाज़ है। 1227 02:10:20,041 --> 02:10:21,708 ‎मैं तुमसे और कुछ नहीं माँगता... 1228 02:10:24,500 --> 02:10:27,250 ‎सिर्फ इतना कि तुम हमेशा मुझ से साफ़ ‎और सच्ची बात करोगी। 1229 02:10:28,666 --> 02:10:29,541 ‎हमेशा। 1230 02:10:33,000 --> 02:10:34,875 ‎तुम इतना वादा कर सकती हो? 1231 02:10:38,250 --> 02:10:39,166 ‎हाँ। 1232 02:10:49,875 --> 02:10:51,625 ‎राजा हेनरी! 1233 02:10:51,708 --> 02:10:55,458 ‎राजा हेनरी! 1234 02:19:40,375 --> 02:19:43,375 ‎संवाद अनुवादक: पृथ्वी जैन