1
00:00:17,375 --> 00:00:20,333
"NETFLIX تقدم"
2
00:00:20,357 --> 00:00:25,357
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:35,958 --> 00:00:40,250
"في أوائل القرن الـ15"
4
00:01:12,625 --> 00:01:13,916
إلى أين تذهب يا صديقي؟
5
00:01:17,708 --> 00:01:19,541
أنت تزحف بالاتجاه الخاطئ.
6
00:01:23,083 --> 00:01:25,583
الرياح التي تشعر بها قادمة من "إنجلترا".
7
00:01:28,583 --> 00:01:29,666
"اسكتلندا" هناك.
8
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
لورداتي.
9
00:02:59,041 --> 00:03:01,125
أعتذر بشدة عن طول انتظاركم.
10
00:03:02,333 --> 00:03:05,291
أعرف أنكم سافرتم من بعيد ومن بعد عمل شاق.
11
00:03:05,625 --> 00:03:08,208
وآمل أن تعرفوا
أن ما نحن فيه من اضطرابات أهلية
12
00:03:09,416 --> 00:03:13,625
يشغلني صباحًا ومساء.
13
00:03:20,375 --> 00:03:21,541
ما عرفته...
14
00:03:22,500 --> 00:03:25,083
هو أن معركتنا مع المتمردين الاسكتلنديين
كانت ضارية.
15
00:03:27,625 --> 00:03:29,166
كانت كذلك يا سيدي.
16
00:03:29,250 --> 00:03:31,791
فقدنا ما يقرب من 300 رجل.
17
00:03:43,750 --> 00:03:45,625
آمين.
18
00:03:52,041 --> 00:03:55,458
"هوتسبر" الطيب، كنت أنت القائد.
19
00:03:55,541 --> 00:03:57,208
فهل من أسرى مهمين؟
20
00:03:58,583 --> 00:03:59,416
الكثيرون.
21
00:03:59,750 --> 00:04:01,333
- هل هم في الطريق إلينا؟
- كلا.
22
00:04:05,916 --> 00:04:08,958
ما سبب ذلك؟ لماذا لم
يُؤتى بهم إليّ مباشرة؟
23
00:04:09,041 --> 00:04:11,291
لماذا لم تدفع فدية ابن عمي "مورتيمر" ؟
24
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
ارفع صوتك يا فتى.
25
00:04:16,375 --> 00:04:17,541
فأنا رجل مسنّ.
26
00:04:18,041 --> 00:04:21,041
وأذني مليئة بالشعر.
27
00:04:21,125 --> 00:04:23,333
ابن عمي "مورتيمر" أسره متمردو "ويلز".
28
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
لم رفضت دفع فديته؟
29
00:04:31,416 --> 00:04:33,125
أرفض دفع الفدية لـ "مورتيمر"
30
00:04:33,208 --> 00:04:34,833
لرفضي فكرة أنه أسير.
31
00:04:34,916 --> 00:04:37,041
فأنا أرى "مورتيمر" خائنًا.
32
00:04:37,791 --> 00:04:39,500
فهو انضم إلى صفوف متمردي "ويلز".
33
00:04:39,958 --> 00:04:42,916
وخان "إنجلترا" وأصبح الآن عدوي،
34
00:04:43,000 --> 00:04:44,666
وبالتالي عدوك أنت.
35
00:04:46,375 --> 00:04:48,833
ألا تتفق مع ما لخصته
من وقائع يا "هوتسبر" ؟
36
00:04:50,958 --> 00:04:52,041
- كلا.
- يا بني...
37
00:04:52,125 --> 00:04:54,333
أرى أن ما قلته هو هذيان شيطان مسنّ مجنون.
38
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
أرجوك توقف عن هذا يا "هاري".
39
00:04:56,083 --> 00:04:57,500
كلا، دعه يتحدث.
40
00:04:58,583 --> 00:04:59,833
أود سماعه.
41
00:05:00,375 --> 00:05:02,541
- سيدي...
- كلامك هذيان رجل مسنّ
42
00:05:02,625 --> 00:05:04,875
يغمره الحقد والارتياب
43
00:05:04,958 --> 00:05:06,750
لدرجة أنه لم يعد يعرف رأسه من قدميه
44
00:05:07,291 --> 00:05:10,500
ولم يعد قادرًا على رؤية
ما يوجد خارج جدران قصره القبيح.
45
00:05:11,458 --> 00:05:13,041
خدمتك عائلتي.
46
00:05:13,375 --> 00:05:15,750
وساندناك لاعتلاء العرش.
ولا زلنا نقاتل من أجلك.
47
00:05:15,833 --> 00:05:17,208
قاتل "مورتيمر" من أجلك.
48
00:05:17,666 --> 00:05:20,208
ومع ذلك، بينما يسيل لعابك
على جناح الدجاجة هذا،
49
00:05:20,291 --> 00:05:24,083
يرتجف هو في سجن غربي،
من تعذيب منتظر على يد ساحرات ويلزية.
50
00:05:24,166 --> 00:05:28,291
سيدي، من الضروري أن تلتمس العذر لابني.
51
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
فهو بحاجة للراحة.
52
00:05:30,875 --> 00:05:37,291
أتينا فقط لنلتمس مساعدتك
في أن تضمن لنا إطلاق سراح "مورتيمر".
53
00:05:37,375 --> 00:05:39,916
كل ما فعلناه من أجلك
فعلناه لمصلحة "إنجلترا".
54
00:05:40,000 --> 00:05:43,041
ولكن بلادنا الآن
تمزقها الحرب أكثر من أي وقت سابق.
55
00:05:43,125 --> 00:05:46,416
الاسكتلنديون لم يُنه أمرهم.
والولزيون بدؤوا للتو. ومن أجل ماذا؟
56
00:05:47,625 --> 00:05:50,291
ما سبب ذلك برأيك، أيها المسنّ؟
57
00:05:50,375 --> 00:05:52,708
من قد يُلام على هذا برأيك؟
58
00:06:02,833 --> 00:06:04,291
يعجز الدجاج عن الطيران.
59
00:06:07,833 --> 00:06:08,916
رأيت إحداها
60
00:06:10,250 --> 00:06:12,458
ترفرف بجناحيها بمشقة بالغة لتعبر سياج.
61
00:06:14,833 --> 00:06:15,833
وتحررت.
62
00:06:19,750 --> 00:06:21,666
ولكن الثعالب حرة وطليقة أيضًا.
63
00:06:31,958 --> 00:06:34,875
أنت محق يا "بيرسي" الصغير.
أنا مدين لك بالكثير.
64
00:06:35,291 --> 00:06:37,083
بل وأدين لعائلتك بما هو أكثر.
65
00:06:38,250 --> 00:06:40,583
ولكن الخونة الاستكلنديين الذين أسرتوهم،
66
00:06:40,666 --> 00:06:43,625
إن لم يُؤتى بهم إليّ بأسرع ما يمكن،
67
00:06:44,791 --> 00:06:47,166
فسأشنقك من رقبتك اللعينة.
68
00:06:50,416 --> 00:06:52,416
هل هذا مفهوم يا "بيرسي" الصغير؟
69
00:07:00,958 --> 00:07:04,791
جلالتك، أرجوك سامحنا.
70
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
يا له من فتى حقود.
71
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
سيخونني الآن. أنا واثق من هذا.
72
00:07:22,875 --> 00:07:24,625
ليته كان ابني.
73
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
"هال" .
74
00:07:34,333 --> 00:07:35,250
"هال" ؟
75
00:07:38,208 --> 00:07:39,083
"هال" .
76
00:07:44,291 --> 00:07:46,583
- ما الأمر؟
- "فولستاف" جرح نفسه.
77
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
أجل. أترى؟
78
00:07:48,375 --> 00:07:50,708
- كيف دخلتما؟
- الباب كان مفتوحًا.
79
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
لم يكن كذلك.
80
00:07:51,708 --> 00:07:53,333
بلى، كان مفتوحًا.
81
00:07:53,416 --> 00:07:54,500
لم يكن مفتوحًا.
82
00:07:54,583 --> 00:07:56,666
كيف دخلنا إذًا؟
83
00:07:57,083 --> 00:08:00,041
أتتهمني بأنني صنعت نسخة سرية من مفتاحك؟
84
00:08:00,250 --> 00:08:01,083
أجل.
85
00:08:01,166 --> 00:08:04,333
"فولستاف" قد جرح نفسه يا "هال".
هل ستعالج إصاباته الطفيفة؟
86
00:08:04,708 --> 00:08:05,541
كلا.
87
00:08:06,833 --> 00:08:07,750
كلا.
88
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
جلالتك.
89
00:08:17,625 --> 00:08:19,750
لعلمك، لك لقاء هذا عملة معدنية جديدة.
90
00:08:19,875 --> 00:08:21,416
لا أريد عملتك المعدنية.
91
00:08:21,500 --> 00:08:24,625
سأشترط عليك الولاء التام
من هنا وحتى "مجيدو".
92
00:08:25,125 --> 00:08:26,458
أنت تحظى به أساسًا.
93
00:08:27,208 --> 00:08:28,916
أنت مفاوض متساهل.
94
00:08:31,416 --> 00:08:33,541
مهلًا! أنت تهدر نبيذًا جيدًا.
95
00:08:33,916 --> 00:08:35,457
- أنظف لك جرحك.
- ناوله لي.
96
00:08:37,041 --> 00:08:39,000
يبدو هذا ساخنًا للغاية.
97
00:08:46,166 --> 00:08:47,000
افعلها.
98
00:09:17,166 --> 00:09:18,125
الأمير "هنري".
99
00:09:19,875 --> 00:09:20,708
من أنت؟
100
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
نحن من البلاط الملكي.
ونود أن نتحدث معك على انفراد.
101
00:09:23,916 --> 00:09:24,750
من أجل ماذا؟
102
00:09:25,041 --> 00:09:26,875
من فضلك يا سيدي. على انفراد.
103
00:09:26,958 --> 00:09:28,958
على انفراد بقلب شارع "إيستشيب" ؟
104
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
أيجدر أن أقطع الشارع ذهابًا وإيابًا
طالبًا من فيه بتغطية آذانهم؟
105
00:09:32,541 --> 00:09:33,416
من فضلك يا سيدي.
106
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
ما الأمر؟
107
00:09:41,833 --> 00:09:43,625
والدك، جلالة الملك...
108
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
والدك، جلالة الملك "هنري" ، مريض.
109
00:09:49,166 --> 00:09:50,708
يطلب حضورك.
110
00:09:53,125 --> 00:09:57,625
أقترح عليك أن تعود إلى القصر مباشرة
وتخبره أن طلبه رُفض تمامًا.
111
00:09:58,458 --> 00:10:01,333
أُمرت بأن أبلغك طلبه بأسرع ما يمكن.
112
00:10:01,416 --> 00:10:04,166
يمكنك أن تخبره أيضًا أن استعجاله
قُوبل برفض تام.
113
00:11:15,708 --> 00:11:18,333
سيدتي. حان وقت انصرافك.
114
00:11:18,541 --> 00:11:19,375
لماذا؟
115
00:11:20,583 --> 00:11:22,125
أشرق النهار. أترين؟
116
00:11:22,458 --> 00:11:25,208
بالخارج. أشرق تمامًا.
117
00:11:26,333 --> 00:11:27,416
قد يفوتك.
118
00:11:29,208 --> 00:11:31,416
انهضي الآن. من الضروري أن تغادري.
119
00:11:32,875 --> 00:11:33,958
هكذا تكون المعنويات.
120
00:11:37,541 --> 00:11:38,750
الآن، ارفعي ذراعيك.
121
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
أحسنت.
122
00:11:47,833 --> 00:11:49,500
يجب أن تصلح هذا الباب.
123
00:11:51,125 --> 00:11:52,041
ما الأمر؟
124
00:11:55,833 --> 00:11:57,000
زيارة والدك.
125
00:11:59,416 --> 00:12:00,291
انصرف.
126
00:12:03,000 --> 00:12:06,833
إن كان والدك بالفعل
مريضًا للغاية لدرجة أن يطلب حضورك،
127
00:12:06,916 --> 00:12:08,416
فعليك أن تزوره.
128
00:12:09,916 --> 00:12:12,291
سيكون من الأفضل أن تندم على زيارته
129
00:12:12,375 --> 00:12:13,708
من الندم على الامتناع عنه.
130
00:12:13,791 --> 00:12:18,083
إن كان والدك مريضًا، فعليك أن تزوره،
مهما كانت مشاعرك تجاهه،
131
00:12:19,875 --> 00:12:20,916
ولكنني...
132
00:12:21,666 --> 00:12:25,000
أقول هذا، ليس قلقًا على صحة ملكنا
133
00:12:25,083 --> 00:12:28,958
ولكن خوفًا من أن تسرف في شرب الخمر
وهذا ما ستنجرف إليه على الأرجح
134
00:12:29,041 --> 00:12:32,000
إن فشلت في تلبية دعوته ومات
135
00:12:32,083 --> 00:12:34,333
دون تصفية حساباتك معه.
136
00:12:37,791 --> 00:12:41,625
أخشى أن بهذا مبالغة كافية
لتخجلني من نفسي حتى.
137
00:12:45,083 --> 00:12:45,916
زره.
138
00:12:46,708 --> 00:12:48,708
فما من خيار أفضل من هذا.
139
00:13:06,583 --> 00:13:09,958
ومع أني أرى الضائقة
التي تمر بها خزانتك العامة،
140
00:13:10,541 --> 00:13:13,125
إلا أنه يستوقفني ما
إن كان فساد اللولاردية
141
00:13:13,208 --> 00:13:15,000
هو أساس هذا الاقتراح،
142
00:13:15,083 --> 00:13:18,625
بأن تُفرض على الكنيسة ضريبة للحد من مشاكل
143
00:13:18,708 --> 00:13:20,250
لم تتسبب بها الكنيسة.
144
00:13:20,958 --> 00:13:22,125
جلالتك.
145
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
"هنري"، أمير "ويلز".
146
00:13:33,708 --> 00:13:34,791
بني.
147
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
تفضل بالدخول.
148
00:14:05,958 --> 00:14:09,791
أشعر بأن حياتي
شارفت على نهايتها الطبيعية ومع هذا
149
00:14:11,500 --> 00:14:15,166
فإن صحتي تبدو أفضل من صحتك.
150
00:14:18,208 --> 00:14:20,708
حان الوقت للنظر
151
00:14:22,166 --> 00:14:23,208
في مسألة
152
00:14:25,291 --> 00:14:26,333
من سيخلفني.
153
00:14:30,083 --> 00:14:31,208
لن تكون ملكًا.
154
00:14:33,541 --> 00:14:35,458
مع أنك أكبر أولادي،
155
00:14:36,666 --> 00:14:40,416
إلا أنه لأسباب جلية يراها الجميع هنا،
156
00:14:40,708 --> 00:14:41,708
ويشتمون رائحتها،
157
00:14:43,625 --> 00:14:45,833
فإنك لن ترث هذا العرش.
158
00:14:46,125 --> 00:14:47,375
ولا أنا سعيت لهذا.
159
00:14:50,208 --> 00:14:53,416
هذا الامتياز وتلك المسؤولية
160
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
سيكونان من نصيب أخيك "توماس" عوضًا عنك.
161
00:14:57,666 --> 00:15:00,791
إنه ضعيف ولكنه متقد بالحماسة.
162
00:15:02,791 --> 00:15:06,708
سيقود جيشي ضد "هاري
بيرسي" من خاننا مؤخرًا.
163
00:15:08,333 --> 00:15:13,625
وأفترض أن هذا الخبر لم يفاجئك ولم يحبطك.
164
00:15:14,625 --> 00:15:18,041
ولكن واجبي كملك
165
00:15:18,583 --> 00:15:19,708
وأب
166
00:15:22,000 --> 00:15:23,791
أن أبلغك بهذا مباشرة.
167
00:15:28,750 --> 00:15:29,791
متى ستقاتل؟
168
00:15:31,750 --> 00:15:32,875
سننطلق غدًا.
169
00:15:34,666 --> 00:15:36,208
سنقاتل بحلول نهاية الأسبوع.
170
00:15:36,291 --> 00:15:37,500
لست مضطرًا إلى القتال.
171
00:15:38,375 --> 00:15:40,250
هذه ليست خلافاتك.
172
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
قلت...
173
00:15:43,916 --> 00:15:45,708
ما اُستدعيت لسماعه.
174
00:15:49,291 --> 00:15:50,458
فانصرف الآن.
175
00:16:11,458 --> 00:16:13,208
- جلالتك.
- توقفي.
176
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
- جلالتك.
- توقفي.
177
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
لورد "دورست".
178
00:16:54,041 --> 00:16:55,500
هل رجالك جاهزون للقتال اليوم؟
179
00:16:57,625 --> 00:16:58,791
أجل يا سيدي.
180
00:16:59,375 --> 00:17:00,291
رائع.
181
00:17:02,750 --> 00:17:04,625
حدّثني عن تجهيزاتك.
182
00:17:07,208 --> 00:17:08,040
سيدي.
183
00:17:22,040 --> 00:17:23,165
لماذا أتيت؟
184
00:17:23,875 --> 00:17:26,000
لن أسمح بتفشي الخراب.
185
00:17:26,583 --> 00:17:27,833
أتيت سعيًا لإيقافه.
186
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
هذه معركتي.
187
00:17:30,625 --> 00:17:32,583
إن اُتبع أسلوبي فلن تقع معركة.
188
00:17:33,125 --> 00:17:34,375
أنت. تعال.
189
00:17:34,791 --> 00:17:35,625
نعم سيدي.
190
00:17:35,708 --> 00:17:37,208
لا مكان لك هنا.
191
00:17:39,333 --> 00:17:42,541
اذهب إلى مخيم المتمردين،
وانقل الرسالة التالية لـ "بيرسي هوتسبر" .
192
00:17:43,083 --> 00:17:46,375
أخبره أن الأمير "هنري" يتحداه
لحسم معركة اليوم رجلًا لرجل.
193
00:17:46,458 --> 00:17:47,375
أنا وهو.
194
00:17:49,708 --> 00:17:51,416
سنتقاتل نيابة عن جيشينا.
195
00:17:52,500 --> 00:17:53,541
تحت أمرك سيدي.
196
00:17:54,375 --> 00:17:55,708
من تخال نفسك؟
197
00:17:59,125 --> 00:18:00,375
لا أمثّل لك شيئًا.
198
00:18:01,875 --> 00:18:02,875
سأقاتله.
199
00:18:03,958 --> 00:18:05,125
وسأهزمه.
200
00:18:05,916 --> 00:18:07,500
ستهزمه طبعًا يا بني.
201
00:18:08,333 --> 00:18:09,916
ولكن لا مجال لهذا.
202
00:18:10,250 --> 00:18:12,625
فالأمير لا يمثّل والده.
203
00:18:14,458 --> 00:18:16,791
أنت متحمس للقتال يا بني.
204
00:18:19,250 --> 00:18:20,291
وستقاتل.
205
00:18:21,708 --> 00:18:24,416
وسنقاتل إلى جانبك.
206
00:18:26,958 --> 00:18:28,333
سنحرقهم.
207
00:18:29,791 --> 00:18:32,875
سنقضي على حكم "هنري" تمامًا.
208
00:18:33,791 --> 00:18:34,958
لا مكان لك هنا.
209
00:18:35,041 --> 00:18:36,791
أنت لا تعي ما هي الحرب يا "توماس".
210
00:18:37,000 --> 00:18:38,583
- بلى أعرفها.
- كلا.
211
00:18:39,750 --> 00:18:42,500
كلّفك أبي لما فيه من جنون،
212
00:18:42,583 --> 00:18:44,750
بخوض حروب لا داعي لها.
213
00:18:45,166 --> 00:18:47,125
أولئك الرجال ليسوا أعداءنا.
214
00:18:47,500 --> 00:18:49,625
أبانا من جعل منهم أعداء.
215
00:18:49,708 --> 00:18:50,875
لماذا أتيت إذًا؟
216
00:18:51,375 --> 00:18:52,958
أنت تخالف غايتنا،
217
00:18:53,041 --> 00:18:57,083
ومع هذا لا زلت تستشعر ضرورة التميّز عليّ.
218
00:18:57,375 --> 00:18:59,708
أنا لا أفعل هذا لسرقة الأضواء منك يا أخي.
219
00:19:00,000 --> 00:19:01,333
بل لأنقذ حياتك.
220
00:19:01,666 --> 00:19:02,666
عذرًا يا سيدي.
221
00:19:04,000 --> 00:19:06,333
عاد رسولنا من مخيم المتمردين.
222
00:19:07,375 --> 00:19:09,625
رفضوا عرض الأمير "هنري".
223
00:19:10,750 --> 00:19:11,833
يريدون التقاتل.
224
00:20:05,041 --> 00:20:06,083
أين هو "هنري" ؟
225
00:20:06,625 --> 00:20:08,500
أتيت لأقاتله نيابة عن جيشينا.
226
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
كلا.
227
00:20:10,708 --> 00:20:12,500
رُفض عرضه.
228
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
أُعيد النظر بعرضه.
229
00:20:14,958 --> 00:20:17,708
قلت لا!
230
00:20:25,625 --> 00:20:27,166
لم ينبح الجرو؟
231
00:20:30,500 --> 00:20:32,208
أين هو الكلب الكبير؟
232
00:20:33,000 --> 00:20:34,083
سنتقاتل.
233
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
ها أنا هنا برفقة العربيد الأخرق.
234
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
ما من داع لهذا القتال يا "بيرسي".
235
00:20:47,291 --> 00:20:50,166
سيموت أبي عما قريب. وستموت مظلمتك معه.
236
00:20:50,250 --> 00:20:52,458
لا تخشى مبارزتنا الهيّنة يا "هال" .
237
00:20:53,750 --> 00:20:55,166
أعدك بأن أنهيها سريعًا.
238
00:21:33,208 --> 00:21:34,125
والدك...
239
00:21:34,916 --> 00:21:36,416
وباء على "إنجلترا".
240
00:21:46,666 --> 00:21:48,875
تعال إليّ أيها الكلب الكبير.
241
00:23:36,208 --> 00:23:38,166
تعال، انهزم.
242
00:24:53,333 --> 00:24:55,083
ستكون هذه رأسك يومًا ما،
243
00:24:55,166 --> 00:24:58,166
مرمية عند قدم رجل كان أخًا لك ذات مرة.
244
00:25:00,250 --> 00:25:01,958
تعال معي يا "توماس" من فضلك.
245
00:25:02,250 --> 00:25:03,625
ابتعد عن ميدان المعركة هذا.
246
00:25:05,541 --> 00:25:07,708
بعدما ظفرت بالانتصار المشرّف؟
247
00:25:10,916 --> 00:25:14,166
هذا ما سيُتحدث عنه في الغد.
248
00:25:21,541 --> 00:25:22,708
كان هذا ميداني.
249
00:25:24,500 --> 00:25:26,250
لأثبت به سيادتي.
250
00:25:29,375 --> 00:25:30,458
وعوضًا عن هذا الآن...
251
00:25:31,208 --> 00:25:32,583
لم ينتج عنه سوى هذا الرأس.
252
00:25:35,250 --> 00:25:37,708
هذا الرأس اللعين.
253
00:25:40,833 --> 00:25:41,666
تحرّكوا.
254
00:25:52,500 --> 00:25:53,375
"جون" .
255
00:25:54,791 --> 00:25:55,791
"جون" .
256
00:25:55,875 --> 00:25:56,916
ارحلي.
257
00:25:57,166 --> 00:26:00,791
لربما يُستحسن بك الاطمئنان على صديقك
وهو علي غير عادته من الأناقة.
258
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
يبدو أن حالته قد تدهورت تدهورًا مؤسفًا.
259
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
"بيل" .
260
00:26:12,791 --> 00:26:14,000
تقيأ "هال" مجددًا.
261
00:26:23,791 --> 00:26:24,875
مرحبًا يا صديقي.
262
00:26:27,625 --> 00:26:30,375
رأيت العديد ممن هم بحالتك لمرات عديدة.
263
00:26:31,833 --> 00:26:34,083
عايشتها كثيرًا أنا أيضًا.
264
00:26:37,625 --> 00:26:42,083
على الرغم من بهجة الشجاعة الغامرة،
265
00:26:43,708 --> 00:26:47,000
إلا أن القتل أثره على
النفس دائم لا يُمحى.
266
00:26:51,416 --> 00:26:57,125
ما من شيء يشعرني بالوضاعة
أكثر من الوقوف منتصرًا في ساحة معركة.
267
00:27:01,333 --> 00:27:04,750
تتلاشى لذة النصر سريعًا.
268
00:27:07,083 --> 00:27:11,291
ما يبقى بعدها دائمًا ما يكون قبيحًا.
269
00:27:15,833 --> 00:27:17,291
قررت ألا أفعل هذا مجددًا.
270
00:27:17,625 --> 00:27:20,000
كف عن الحديث أيها المسنّ أرجوك.
271
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
توقف عن حديثك هذا أرجوك.
272
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
لن أكف عن التحدث أبدًا يا "هال".
273
00:27:30,833 --> 00:27:31,750
أبدًا.
274
00:27:36,791 --> 00:27:37,708
مطلقًا.
275
00:27:52,083 --> 00:27:52,916
اخرجا.
276
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
سيدي.
277
00:28:34,333 --> 00:28:35,541
ما الأمر؟
278
00:28:35,625 --> 00:28:37,708
إنها مسألة بغاية الأهمية.
279
00:28:39,333 --> 00:28:41,083
حريّ بك أن تنصرف مسرعًا إذًا.
280
00:28:43,750 --> 00:28:44,750
أرجوك يا سيدي.
281
00:28:45,250 --> 00:28:46,375
يتعلق الأمر بوالدك.
282
00:28:48,375 --> 00:28:49,416
إنه يحتضر.
283
00:28:52,208 --> 00:28:54,375
هذا العذر لم يعد مجديًا.
284
00:29:01,291 --> 00:29:02,375
انتظر في الخارج.
285
00:29:24,458 --> 00:29:25,375
ما من شك...
286
00:29:26,541 --> 00:29:31,666
في أن والدك قد تسبب
بمتاعب كثيرة لمملكتنا،
287
00:29:35,041 --> 00:29:39,125
وأخشى أن تعم الفوضى في غيابه.
288
00:29:41,666 --> 00:29:42,875
تحتاج "إنجلترا" إلى ملك،
289
00:29:42,958 --> 00:29:45,750
وأرى أن مشاعرك
290
00:29:46,708 --> 00:29:48,333
التي أبعدتك عنه
291
00:29:48,416 --> 00:29:52,666
هي المرادة تمامًا لحكم هذه البلاد.
292
00:29:56,416 --> 00:29:58,000
يجب أن تصبح أنت الملك.
293
00:30:00,166 --> 00:30:01,708
لماذا تخبرني أنا بهذا؟
294
00:30:02,500 --> 00:30:03,708
تحدث إلى "توماس".
295
00:30:04,875 --> 00:30:06,583
ألن يكون هو ملكك الجديد؟
296
00:30:09,083 --> 00:30:11,041
أخشى أن هذا لم يعد ممكنًا.
297
00:30:13,958 --> 00:30:16,750
فأخوك قُتل في "ويلز".
298
00:30:18,125 --> 00:30:20,416
بعدما هزمت "بيرسي هوتسبر" ،
299
00:30:21,750 --> 00:30:24,875
استمر "توماس" بالتقدم
حتى وصل إلى الحقول الغربية.
300
00:30:26,541 --> 00:30:28,250
ولاقى حتفه هناك.
301
00:30:32,708 --> 00:30:36,333
يُقال إنه حارب ببسالة.
302
00:31:08,916 --> 00:31:10,208
أين هو؟
303
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
أين هو المتوحش؟
304
00:31:20,125 --> 00:31:21,666
أين هو المتوحش؟
305
00:31:25,875 --> 00:31:26,791
تحرك. اتركه.
306
00:31:27,291 --> 00:31:28,500
الملك بحاجة إلى الراحة.
307
00:31:28,583 --> 00:31:30,666
- سينعم بها قريبًا.
- إنه يحتضر.
308
00:31:31,916 --> 00:31:32,875
انصرف.
309
00:32:03,333 --> 00:32:04,916
أتشعر بهذا البرد؟
310
00:32:06,875 --> 00:32:07,791
يا تعيس.
311
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
"هال" .
312
00:32:20,541 --> 00:32:23,625
يجب أن تصبح ملكًا يا "هال".
313
00:32:27,583 --> 00:32:28,541
أرجوك.
314
00:32:30,375 --> 00:32:33,000
يجب أن تصبح ملكًا يا "هال".
315
00:32:37,458 --> 00:32:39,708
ما فعلته جهالة.
316
00:32:45,083 --> 00:32:46,500
ما فعلته جهالة.
317
00:33:24,416 --> 00:33:26,291
أنتم تجهلون ما سيحدث لكم.
318
00:33:30,333 --> 00:33:31,791
لهذا، سأمنحكم التالي،
319
00:33:34,583 --> 00:33:36,041
راحة مباركة لا مثيل لها،
320
00:33:39,208 --> 00:33:40,791
وبؤس مروّع لا مثيل له،
321
00:33:44,041 --> 00:33:46,583
وستعانون من مذلة خدمتي،
322
00:33:48,958 --> 00:33:51,000
الابن العنيد الذي شهّرتهم به أشد التشهير.
323
00:33:55,916 --> 00:33:59,541
ولكن تيقنوا الآن أن من سيتولى حكمكم
هو ملك مختلف تمامًا.
324
00:34:36,166 --> 00:34:37,333
ما هذا؟
325
00:34:37,708 --> 00:34:38,750
من أنت؟
326
00:34:39,583 --> 00:34:40,625
أنا من أنا.
327
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
من تكون أنت؟
328
00:34:42,750 --> 00:34:44,083
لم أنت موجود هنا؟
329
00:34:46,083 --> 00:34:48,500
أعتقد أنك أيقظتني
مما كنت أفعله، أليس كذلك؟
330
00:34:48,958 --> 00:34:50,666
انهض من على هذا الفراش حالًا.
331
00:34:53,208 --> 00:34:54,291
من تكون؟
332
00:34:55,500 --> 00:34:56,833
أين هو "هال" ؟
333
00:34:57,416 --> 00:35:00,666
هذه الغرف وما فيها تخص ملك "إنجلترا".
334
00:35:01,208 --> 00:35:04,875
أنت تتعدى عليها وآمرك
بأن تخرج منها حالًا.
335
00:35:07,083 --> 00:35:08,416
عن أي ملك تتحدث؟
336
00:36:05,750 --> 00:36:06,625
آمين.
337
00:36:10,041 --> 00:36:12,041
يحيا الملك "هنري".
338
00:36:12,541 --> 00:36:17,583
الملك "هنري"!
339
00:36:19,666 --> 00:36:21,666
الملك "وينسيسلاوس"، ملك "بوهيميا"،
340
00:36:21,791 --> 00:36:24,125
يقدّم هذه الهدية
للملك "هنري"، ملك "إنجلترا".
341
00:36:24,583 --> 00:36:26,291
أدام الرب عليه العافية وطول العمر.
342
00:36:29,583 --> 00:36:30,416
هدية جميلة.
343
00:36:35,250 --> 00:36:36,416
متأكد أنكم تعرفون جميعًا
344
00:36:37,333 --> 00:36:39,666
أن أختي الصغرى "فيليبا" ،
قد انضمت إلينا اليوم.
345
00:36:40,000 --> 00:36:41,083
ملكة "الدنمارك".
346
00:36:42,000 --> 00:36:44,166
أنا ممتن لكونها هي وزجها،
347
00:36:45,125 --> 00:36:47,375
الملك الطيب "إريك" ،
قد سافرا كل هذه المسافة.
348
00:36:47,916 --> 00:36:50,458
أتمنى أن تقبلي مني هذه
المزهرية يا عزيزتي.
349
00:36:51,625 --> 00:36:55,416
ليكن جمالها رمزًا لجمالك
الذي يرمز بدوره لجمال "إنجلترا".
350
00:36:56,166 --> 00:36:57,500
شكرًا يا سيدي.
351
00:36:58,791 --> 00:37:02,958
سيادة دوق جمهورية "البندقية" ،
352
00:37:03,250 --> 00:37:05,291
يقدّم هذه الهدية تكريمًا لك يا سيدي.
353
00:37:06,041 --> 00:37:09,083
مكتوب أنه طائر من "القسطنطينية".
354
00:37:09,166 --> 00:37:11,458
طائر؟ طائر ميت على الأرجح.
355
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
هلّا تسمح لي يا سيدي؟
356
00:37:28,208 --> 00:37:32,500
آلية صناعية من أطراف عالمنا النصراني.
357
00:37:53,291 --> 00:37:54,291
معجزة.
358
00:37:57,458 --> 00:37:59,375
سيكون لابن عمي "كامبريدج".
359
00:38:02,041 --> 00:38:05,791
من بين كل من هم على هذه المائدة،
ما من أحد عرفته لمدة أطول منك.
360
00:38:06,791 --> 00:38:09,833
ومعرفتي بك أقدم
من معرفتي بأختي الصغرى فعلًا.
361
00:38:11,208 --> 00:38:14,333
نشأنا معًا. أنت بمثابة أخي الكبير.
362
00:38:14,833 --> 00:38:17,958
لهذا أرى أنه ما من أحد يناسبه
هذا الطائر السحري إلا أنت.
363
00:38:18,541 --> 00:38:21,125
لنأمل ألا يكون سحره أسودًا أو شريرًا.
364
00:38:24,916 --> 00:38:26,125
من وليّ العهد الفرنسي،
365
00:38:26,208 --> 00:38:28,875
ابن جلالة الملك "تشارلز "، ملك "فرنسا".
366
00:38:45,916 --> 00:38:46,750
كرة.
367
00:38:51,541 --> 00:38:53,958
ألم يُرسل معها رسالة
من وليّ العهد الفرنسي؟
368
00:38:54,708 --> 00:38:55,916
كلا يا سيدي.
369
00:39:08,333 --> 00:39:09,708
سأحتفظ بهذه الهدية.
370
00:39:13,041 --> 00:39:14,583
أُرسلت هذه لي خصيصًا.
371
00:39:18,291 --> 00:39:20,041
للفتى الذي كنت عليه.
372
00:39:29,500 --> 00:39:33,333
هذه الكرة إهانة لك ولمملكتك.
373
00:39:35,041 --> 00:39:36,375
يجب أن ترد.
374
00:39:38,166 --> 00:39:41,666
أتذكر عندما كنت أميرًا،
كيف كنت أرتع وأقضي أيامي؟
375
00:39:41,750 --> 00:39:44,416
قضيتها بحرمان معتدل.
376
00:39:45,666 --> 00:39:47,166
قضيتها بشرب الخمر واللهو.
377
00:39:48,125 --> 00:39:50,541
فألا ترى جزءًا من الحقيقة بهذه الدعابة؟
378
00:39:51,041 --> 00:39:54,208
إن أراد وليّ العهد الفرنسي
أن أثور غاضبًا، فلم أمنحه هذا؟
379
00:39:55,750 --> 00:39:58,750
لن يُوحى بأنك شديد الغضب
380
00:39:58,833 --> 00:40:02,000
إن رددت بحزم على إهانة كهذه.
381
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
سيوحي هذا بقوتك.
382
00:40:05,166 --> 00:40:07,041
أنا ممتن لانزعاجك يا "ويليام" ،
383
00:40:07,458 --> 00:40:11,375
ولكن قوتي في داخلي
لا تتأثر وتضطرب بأقل إهانة
384
00:40:11,458 --> 00:40:14,000
كطائر آلي مدنّس.
385
00:40:16,625 --> 00:40:19,166
المهم أن نفهم هذا. فهذا هو المهم.
386
00:40:21,250 --> 00:40:24,041
الحرب الأهلية استنفدتنا.
387
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
تستنفد الحرب خزانة الدولة
أكثر من أي شيء آخر.
388
00:40:29,250 --> 00:40:30,708
يجب أن تنتهي هذه الاضطرابات.
389
00:40:31,666 --> 00:40:34,208
وستُنهى بالوفاق.
390
00:40:34,875 --> 00:40:36,541
يجب أن نعفو عن خصومنا.
391
00:40:37,083 --> 00:40:40,583
يجب أن ندفع فدية "مورتيمر"
ونعيده من "ويلز".
392
00:40:42,125 --> 00:40:44,250
سأحرر قرارات العفو هذه بيدي.
393
00:40:44,750 --> 00:40:47,500
أريد أن يُعرف أن هذه
المشاعر تخصني شخصيًا.
394
00:40:49,916 --> 00:40:53,458
يجب أن يعرف هؤلاء الرجال
أنهم كانوا أعداء والدي وليسوا أعدائي.
395
00:40:54,833 --> 00:40:56,291
بالتأكيد يا سيدي.
396
00:41:00,416 --> 00:41:02,208
ما رأيك بهذه الخطة؟
397
00:41:02,708 --> 00:41:06,083
من الأمثل تنفيذ الإصلاحات الكبرى
مع تغيير النظام.
398
00:41:07,625 --> 00:41:09,541
إن كان هذا ما تود المضي فيه،
399
00:41:10,000 --> 00:41:11,375
فإنني أوافقك الرأي يا سيدي،
400
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
فهذا هو الوقت المناسب.
401
00:41:34,583 --> 00:41:37,375
هل تصالحت مع أبي قبيل وفاته؟
402
00:41:38,458 --> 00:41:40,375
لم يكن هناك مجال للتصالح.
403
00:41:41,375 --> 00:41:43,750
فهو قد ألحق بهذه المملكة ضررًا بليغًا.
404
00:41:44,583 --> 00:41:46,458
وبموته سيعم الهدوء.
405
00:41:46,958 --> 00:41:48,916
لا أقصد المملكة بسؤالي.
406
00:41:50,125 --> 00:41:50,958
ماذا عنك؟
407
00:41:52,791 --> 00:41:54,416
أريد أن أنهي الاضطرابات.
408
00:42:00,125 --> 00:42:02,208
بتأمل من كانوا حول مائدة الأمس.
409
00:42:03,666 --> 00:42:06,500
وبتأمل وجوه الرجال
الذين كانوا جالسين عليها.
410
00:42:07,375 --> 00:42:09,833
أشعر بالهدوء الذي تتحدث عنه.
411
00:42:11,625 --> 00:42:13,416
وأؤمن بأنهم يتمنون لك الخير.
412
00:42:15,541 --> 00:42:20,041
ولكنني أرى أيضًا أنهم
يتوقون لمملكات تخصهم.
413
00:42:22,166 --> 00:42:23,750
أتفهم ما أقصده؟
414
00:42:26,458 --> 00:42:29,708
ابتعدت عن الديار لسنوات عديدة
وسأعود الآن إلى "الدنمارك".
415
00:42:30,375 --> 00:42:34,875
ولكن بالوقت الذي قضيته في هذا القصر
تشاركت أسرار اللجان الملكية.
416
00:42:35,458 --> 00:42:40,416
لاحظت مرارًا وتكرارًا
أنه ما من أحد يقول الحقيقة الكاملة.
417
00:42:44,916 --> 00:42:48,708
اتخذ خطواتك بحكمة يا أخي العزيز.
418
00:42:51,958 --> 00:42:53,958
أعترض على ما يزعمه "تشارلز" ملك "فرنسا"
419
00:42:54,041 --> 00:42:56,958
بأنه الحاكم الشرعي للأراضي المعنية.
420
00:42:57,291 --> 00:43:01,958
وفقًا للقانون السالي
فإنه ما من وريث للعرش
421
00:43:02,500 --> 00:43:04,541
إن آل العرش الفرنسي إلى امرأة.
422
00:43:04,916 --> 00:43:09,875
ما يعني أنه ما من حكم قد تبقى
بنسل المرأة حتى يحق لها،
423
00:43:09,958 --> 00:43:11,125
بأن تورّثه لذريتها.
424
00:43:11,208 --> 00:43:15,333
والآن القانون السالي
هو قانون بلاد الفرنجة
425
00:43:15,625 --> 00:43:18,000
وقد طُبّق على الأراضي المعنية...
426
00:43:18,333 --> 00:43:23,208
ولهذا لا يمكن الالتزام به قانونيًا
أو اتباعه مطلقًا،
427
00:43:23,291 --> 00:43:25,791
في أراضي "فرنسا" لأنه يخص أراضي الفرنجة،
428
00:43:25,875 --> 00:43:28,875
والتي تقع ما بين نهريّ "إلبه" و"زاله"
كما هو معروف.
429
00:43:28,958 --> 00:43:33,000
أزعم بإثبات،
أنه لطالما القانون السالي هو المتبع،
430
00:43:33,083 --> 00:43:37,291
والذي سُلبت على أثره السيادة الفرنسية
من النسب الحقيقي...
431
00:43:37,375 --> 00:43:41,333
لـ3 مرات، حيث أن الفرنسيين
استشهدوا بالقانون السالي،
432
00:43:41,416 --> 00:43:44,208
- كذريعة لمنع خلافة الإناث...
- مع كامل احترامي لك.
433
00:43:46,083 --> 00:43:46,916
نعم يا سيدي؟
434
00:43:47,333 --> 00:43:49,541
أنا أجد صعوبة بالغة بفهم هذه القصة.
435
00:43:51,416 --> 00:43:55,500
سيدي، أنا أشكك
في مطالبة ملك "فرنسا" المدعي
436
00:43:55,583 --> 00:43:57,666
بالعرش الذي يعتليه.
437
00:43:58,125 --> 00:43:59,125
حقًا؟
438
00:44:00,125 --> 00:44:02,750
ما يحيرني الآن هو لماذا
تخبرني بهذه القصة.
439
00:44:04,958 --> 00:44:08,125
سيدي، هدفي ببساطة
هو دعمك في مطالبتك لـ "فرنسا" ،
440
00:44:08,208 --> 00:44:10,666
في حال إن استدعى الأمر
طلبها بالقوة قريبًا.
441
00:44:10,750 --> 00:44:13,208
هل تظن حقًا أننا قد نحتاج إلى هذا قريبًا؟
442
00:44:13,291 --> 00:44:14,125
أنا...
443
00:44:15,041 --> 00:44:15,916
سيدي...
444
00:44:16,791 --> 00:44:19,750
من باب الاستعداد،
أظن أنه من الحكمة دائمًا...
445
00:44:19,833 --> 00:44:20,958
الاستعداد؟
446
00:44:21,125 --> 00:44:23,666
إن كنا سنحارب "فرنسا" ،
فلن نحاربها بالاستناد
447
00:44:23,750 --> 00:44:25,583
على قصيدة قديمة الأسلوب يصعب فهمها.
448
00:44:28,750 --> 00:44:31,166
"فرنسا" كانت طموح والدك طويل الأمد.
449
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
لولا انغماسه بالحرب الأهلية،
450
00:44:35,333 --> 00:44:37,791
لكان قاتل من أجلها أكيد.
451
00:44:38,625 --> 00:44:41,250
ومن ثم انتقل إلى "القدس".
452
00:44:41,333 --> 00:44:42,208
"القدس" ؟
453
00:44:44,416 --> 00:44:46,333
سنقطع الطريق بطوله حتى الأرض المقدسة؟
454
00:44:46,791 --> 00:44:50,583
ويُفترض أن ننهب ما تبقى من
عالمنا النصراني على طول الطريق.
455
00:44:52,541 --> 00:44:54,666
أنا لست كأبي يا رئيس الأساقفة.
456
00:44:56,458 --> 00:44:58,583
ظننت أن هذا قد اتضح من ذي قبل.
457
00:45:08,333 --> 00:45:13,083
يجب أن نسامح رئيس الأساقفة.
458
00:45:13,166 --> 00:45:18,458
فهو أبعد ما يكون عن كونه خطيبًا مفوّهًا.
459
00:45:18,750 --> 00:45:21,666
وهذا ما أجده غريبًا
لأنني كنت أظن أن الخطابة المفوّهة
460
00:45:21,750 --> 00:45:23,458
من متطلبات هذا المنصب.
461
00:45:25,458 --> 00:45:28,291
لماذا يحدّثني رئيس الأساقفة
عن الحرب مع "فرنسا" ؟
462
00:45:29,416 --> 00:45:35,875
ما نشهده هو تأجيج يجب أن نحذر منه.
463
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
أحييك لضبط نفسك.
464
00:45:41,625 --> 00:45:46,083
فبعد العديد من سنوات الاضطراب،
465
00:45:47,791 --> 00:45:52,083
فإنك تثبت أنك أكثر من مجرد ابن أبيك.
466
00:45:53,250 --> 00:45:55,375
أملك أن تكون ملكًا للناس.
467
00:45:56,666 --> 00:45:58,916
والآن، يجب أن نسعى
لتحقيق هذه الغاية ولكن،
468
00:45:59,000 --> 00:46:03,916
لا تستمر بالتغافل عما يشعر به الناس.
469
00:46:05,083 --> 00:46:06,458
وما الذي يشعرون به؟
470
00:46:09,166 --> 00:46:11,333
أن "فرنسا" تهزأ بنا.
471
00:46:12,666 --> 00:46:14,125
هل تشاركهم هذا الشعور؟
472
00:46:16,333 --> 00:46:18,291
إنه وهم.
473
00:46:19,875 --> 00:46:22,458
ولكن لا يعني هذا أنه لا يُشعر به.
474
00:46:26,291 --> 00:46:27,333
إلى أين تذهب؟
475
00:46:27,500 --> 00:46:28,583
كم هذا مقرف.
476
00:46:29,250 --> 00:46:30,916
كلا، لا يمكننا الذهاب إلى "هوبر".
477
00:46:31,000 --> 00:46:31,833
بلى، يمكننا.
478
00:46:31,916 --> 00:46:33,750
- لن ترحب بك.
- بلى، ستفعل.
479
00:46:33,833 --> 00:46:34,666
- كلا!
- بلى.
480
00:46:34,750 --> 00:46:35,625
- كلا.
- بلى!
481
00:46:35,708 --> 00:46:37,083
لست مرحبًا بك هنا.
482
00:46:37,625 --> 00:46:39,583
إلا إن جئت لدفع ما تدين به لي.
483
00:46:39,666 --> 00:46:40,750
دفعت لك مستحقاتك.
484
00:46:40,833 --> 00:46:43,208
دفعت مقدارًا ضئيلًا مما تدين به.
485
00:46:43,791 --> 00:46:46,250
وأظن أيضًا أن ما دفعته كان مما سرقته.
486
00:46:46,333 --> 00:46:47,166
هذا افتراء.
487
00:46:47,250 --> 00:46:50,000
وبأي حال، أنت ما كنت
لتبرع في السرقة أيضًا.
488
00:46:50,083 --> 00:46:50,958
هذا افتراء.
489
00:46:51,166 --> 00:46:53,750
كيف تجرؤين على مخاطبتي هكذا؟
490
00:46:55,166 --> 00:46:57,583
لم قد تتعاملين بجفاء مع الرجل
491
00:46:57,666 --> 00:47:01,333
الذي سيخرجك على الأرجح
من جحر الفئران النتن هذا؟
492
00:47:01,875 --> 00:47:03,166
لربما نسيت.
493
00:47:03,791 --> 00:47:07,083
علاقاتي الآن قد امتدت إلى أعلى المستويات
بهذه البلاد.
494
00:47:07,666 --> 00:47:10,666
ووقاحتك قد يصل خبرها إلى الملك مباشرة.
495
00:47:11,375 --> 00:47:12,583
ليكن هذا في حسبانك الآن.
496
00:47:13,000 --> 00:47:14,250
أتتحدث عن "هال" ؟
497
00:47:15,666 --> 00:47:16,583
أين هو؟
498
00:47:17,791 --> 00:47:18,791
أين "هال" ؟
499
00:47:19,625 --> 00:47:20,750
أين ملكنا؟
500
00:47:21,625 --> 00:47:23,833
غاب عنا لأسابيع تلو الأسابيع. فأين هو؟
501
00:47:25,000 --> 00:47:29,291
من رأيي أنك أنت من نُسيت.
502
00:47:29,833 --> 00:47:34,750
من رأيي أن من لك صلة به
في المستويات العليا،
503
00:47:34,833 --> 00:47:40,041
علاقتك به كانت مقصورة
على دلو التقيؤ النتن الخاص به.
504
00:47:42,166 --> 00:47:46,125
يبدو أن قدرك أعلى بقليل
من كونك مسؤولًا عن قيء الأمير.
505
00:47:46,958 --> 00:47:47,833
اخرسوا.
506
00:47:49,375 --> 00:47:50,458
ضع هذا في الحسبان.
507
00:47:50,958 --> 00:47:52,833
"نيل"، إن السير "جون" يمر بوقت عصيب.
508
00:47:52,916 --> 00:47:53,875
لست كذلك.
509
00:47:54,958 --> 00:47:57,291
جد شخصًا ليتحمّل عنك مصاريفك.
510
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
لن أتحمّلها عنك.
511
00:48:22,041 --> 00:48:23,000
الملك!
512
00:48:23,916 --> 00:48:24,750
الملك!
513
00:48:46,583 --> 00:48:47,500
من أنت؟
514
00:48:48,875 --> 00:48:51,958
يطلب اللجوء مقابل ما لديه من معلومات.
515
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
لا أجد صعوبة بإمكانية الترتيب لهذا.
516
00:48:56,375 --> 00:48:59,041
أيمكنك فعل هذا أم لا؟ ألست الملك؟
517
00:49:04,208 --> 00:49:05,666
بالإمكان الترتيب لهذا.
518
00:49:08,291 --> 00:49:11,125
أرسلني ملك "فرنسا" لأغتالك.
519
00:49:15,583 --> 00:49:17,583
"تشارلز" من أرسلك بنفسه؟
520
00:49:18,458 --> 00:49:20,000
أمتأكد من هذا؟
521
00:49:20,916 --> 00:49:22,875
أعرف مصدر الأمر.
522
00:49:22,958 --> 00:49:24,333
من الملك.
523
00:49:26,416 --> 00:49:28,291
بماذا أُمرت؟
524
00:49:28,375 --> 00:49:30,833
أن أقتل ملك "إنجلترا".
525
00:49:31,500 --> 00:49:32,666
كيف؟
526
00:49:32,750 --> 00:49:34,625
بأي طريقة كانت.
527
00:49:35,291 --> 00:49:37,416
ثمة العديد من الطرق لقتل رجل.
528
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
موهبتي هي...
529
00:49:39,833 --> 00:49:42,458
قتل من لا يتوقعون أن يُقتلوا.
530
00:49:46,666 --> 00:49:48,250
بينما أنا أسعى بوقتنا هذا
531
00:49:48,333 --> 00:49:52,041
لأن أكفل لمملكتنا هذه
أجواء من التجديد والسلام،
532
00:49:52,125 --> 00:49:55,041
فإنني لا أميل لأن أثير العداء
مع جبهة أخرى.
533
00:49:55,125 --> 00:49:56,750
هذا عمل من أعمال الحرب.
534
00:49:56,833 --> 00:50:00,541
نحن نشاركك رغبتك بالسلام يا سيدي،
535
00:50:00,625 --> 00:50:04,333
ولكن التغاضي عن عمل عدواني وقح كهذا
536
00:50:04,416 --> 00:50:06,541
سيُعتبر ضعفًا.
537
00:50:07,541 --> 00:50:10,416
هذه ليست كرة للعب. إنه اغتيال.
538
00:50:10,500 --> 00:50:13,416
أتعتبرني ضعيفًا يا رئيس القضاة؟
539
00:50:13,666 --> 00:50:14,583
كلا.
540
00:50:15,541 --> 00:50:17,333
كلا، أتحدث عن المملكة.
541
00:50:18,000 --> 00:50:19,250
ما تراه المملكة.
542
00:50:19,333 --> 00:50:20,541
ما تراه المملكة.
543
00:50:21,083 --> 00:50:24,916
وبأي صورة سترى المملكة
الخائن الذي تحت أرجلنا؟
544
00:50:25,625 --> 00:50:27,041
إن كان عداء "فرنسا" لك
545
00:50:27,125 --> 00:50:29,666
متأصلًا بها لدرجة أن ترسل من يغتالك،
546
00:50:31,166 --> 00:50:34,333
فسيشعر بهذا شعبنا وشعبهم.
547
00:50:34,416 --> 00:50:35,666
سيصبح هذا معروفًا.
548
00:50:38,250 --> 00:50:39,750
نحن نشاركك مخاوفك.
549
00:50:40,125 --> 00:50:43,500
ولكن السلام بأيامنا هذه
لن يتحقق بالوئام فقط.
550
00:50:43,583 --> 00:50:47,250
فتحقيقه يتطلب قوة وثقة.
551
00:50:48,583 --> 00:50:51,625
وهذه صفات لن تنبع إلا منك أنت وحدك،
552
00:50:53,333 --> 00:50:54,208
الملك.
553
00:50:56,958 --> 00:50:57,958
ملكنا.
554
00:51:06,041 --> 00:51:07,250
اكتب ما سأقوله...
555
00:51:10,500 --> 00:51:12,416
إلى الملك "تشارلز"، ملك "فرنسا".
556
00:51:16,916 --> 00:51:18,250
إرسالك لقاتل،
557
00:51:18,333 --> 00:51:21,291
ما هو إلا عمل حرب طفولي.
558
00:51:22,958 --> 00:51:24,416
إن كانت هذه نيتك،
559
00:51:25,541 --> 00:51:27,375
فمن رأيي أن تفصح عنها بوضوح،
560
00:51:28,041 --> 00:51:30,416
وأن تكف عن مساعيك الخبيثة والمخجلة
561
00:51:30,500 --> 00:51:32,208
والتي أنت بصددها الآن.
562
00:51:35,041 --> 00:51:36,458
إن كنت تسعى للحرب،
563
00:51:38,000 --> 00:51:39,750
فارسل جيشك بكلّ ثقله.
564
00:51:40,916 --> 00:51:43,333
لأنه لن يسع قاتل جبان
565
00:51:43,416 --> 00:51:45,958
أن يهزم الملك "هنري" الـ5، ملك "إنجلترا"،
566
00:51:46,041 --> 00:51:47,541
الذي استهنت به كثيرًا.
567
00:52:08,291 --> 00:52:10,958
املأه بقذائف مدفعية وأرسله إلى "فرنسا".
568
00:52:40,958 --> 00:52:41,875
من أتى؟
569
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
رجل فرنسي يا سيدي.
570
00:52:43,541 --> 00:52:45,708
يقول إنه يود التحدث معك على انفراد.
571
00:52:46,625 --> 00:52:47,458
بشأن ماذا؟
572
00:52:48,000 --> 00:52:49,500
رفض أن يخبرني يا سيدي.
573
00:52:49,875 --> 00:52:51,500
سألته ورفض.
574
00:52:59,083 --> 00:53:02,500
طلب مني الملك أن ألجأ لرجال
يمكنه الوثوق بهم.
575
00:53:03,125 --> 00:53:05,791
يفكر في عقد محادثات سرية.
576
00:53:07,000 --> 00:53:07,958
محادثات عن ماذا؟
577
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
يفكر في عقد محادثات سرية
عن ملك "إنجلترا" الجديد.
578
00:53:54,416 --> 00:53:56,791
قُوبلت أنا فقط واللورد "غراي".
579
00:53:58,291 --> 00:54:02,125
لم نكن نعرف من قد نخبره بهذا الكلام.
580
00:54:04,041 --> 00:54:06,291
جميعنا نعرف أنه هناك مشكلة قائمة.
581
00:54:07,833 --> 00:54:09,791
إن ملكنا سمعته سيئة.
582
00:54:10,833 --> 00:54:13,916
هذا ما علّمه لك الملك الفرنسي؟
583
00:54:14,833 --> 00:54:16,666
أليس ممتنًا
584
00:54:17,083 --> 00:54:21,083
لردة فعل الملك "هنري"
البسيطة تجاه تحريضه؟
585
00:54:21,166 --> 00:54:24,125
أقسم إنه لا يعرف شيئًا عن القاتل.
586
00:54:24,208 --> 00:54:25,416
نفى عن نفسه هذه التهمة.
587
00:54:25,500 --> 00:54:26,750
خطته لم تنجح.
588
00:54:26,833 --> 00:54:28,958
وسينكرها طبعًا.
589
00:54:30,791 --> 00:54:32,000
أيًا كان السبب،
590
00:54:32,791 --> 00:54:35,750
فإنهم أعربوا عن قلقهم الشديد
591
00:54:36,291 --> 00:54:38,333
إزاء الثبات العقلي لملكنا.
592
00:54:39,250 --> 00:54:42,875
هذا الرسول أمين، أليس
كذلك يا "كامبريدج" ؟
593
00:54:43,625 --> 00:54:44,583
أعتقد هذا.
594
00:54:48,000 --> 00:54:50,666
يتمنى "تشارلز" أن يخلع ملكنا عن العرش.
595
00:54:51,625 --> 00:54:53,750
ليست "فرنسا" مشكلتنا.
596
00:54:55,166 --> 00:54:58,208
هذه تذكرة لنا لما يبدو عليه الجنون العام.
597
00:54:58,958 --> 00:55:01,625
فتى كان من أسبوعين متشردًا سكّيرًا،
598
00:55:01,708 --> 00:55:04,416
جاء من مجارير "إيستشيب"،
والآن يعتلي عرش "إنجلترا".
599
00:55:05,625 --> 00:55:06,791
ما الذي سيحدث لنا؟
600
00:55:07,625 --> 00:55:09,916
ماذا سيحدث لنا
عند العفو عن الجرائم المدنية
601
00:55:10,000 --> 00:55:11,875
وكأنها مجرد أعمال طائشة؟
602
00:55:12,833 --> 00:55:15,000
- والخونة...
- أجل يا لورد "غراي"...
603
00:55:16,083 --> 00:55:17,958
مخاوفك معروفة.
604
00:55:19,958 --> 00:55:21,625
وهي عديدة.
605
00:55:23,166 --> 00:55:24,833
لا بد من فعل شيء.
606
00:55:26,291 --> 00:55:27,583
وسنفعل شيئًا.
607
00:55:31,250 --> 00:55:32,333
اسمحا لي ببعض الهدوء.
608
00:55:46,458 --> 00:55:48,541
هذه هي أعباء الملك.
609
00:55:51,250 --> 00:55:53,791
يجب أن يتخذ الملك قرارات
610
00:55:54,375 --> 00:55:59,958
لا يعتزم على اتخاذها من هم أقل شأنًا
أو يعجزون عن اتخاذها.
611
00:56:02,166 --> 00:56:04,666
قد يواجه الملك بالفعل معضلات
612
00:56:04,750 --> 00:56:08,833
قد لا يواجهها أبدًا من هم أقل شأنًا منه
على مدار حياتهم كلّها.
613
00:56:27,208 --> 00:56:29,000
أتمنى لو لم يكن هذا هو الحال.
614
00:56:30,333 --> 00:56:31,708
ولكن المشاكل...
615
00:56:32,500 --> 00:56:34,458
وهذه تجربتي الخاصة،
616
00:56:34,541 --> 00:56:37,500
المشاكل التي تُهمل
617
00:56:38,958 --> 00:56:41,541
عادة ما تتحوّل إلى أزمات.
618
00:56:43,750 --> 00:56:46,875
أمامك فرصة لأن توّحد البلاد يا "هال".
619
00:56:47,666 --> 00:56:48,583
بصدق.
620
00:56:50,541 --> 00:56:53,416
فأنت جددت أجواءها بوعد.
621
00:56:54,916 --> 00:56:57,125
ولكن يجب أن تفي بالوعد.
622
00:57:00,166 --> 00:57:02,541
من غير الممكن
أن يصبح الوعد غاية في حد ذاته.
623
00:57:29,875 --> 00:57:32,166
نحن في حرب مع "فرنسا" من يومنا هذا.
624
00:57:34,666 --> 00:57:37,000
فسّرت الشك لصالحها مرتين.
625
00:57:38,208 --> 00:57:40,625
الإهانة الثالثة هذه لن يُتغاضى عنها.
626
00:57:43,375 --> 00:57:46,958
وحتى نخرج أولئك الفئران الفرنسيين
من جحورهم،
627
00:57:48,541 --> 00:57:52,500
فإنني سأعلن لهم أننا في حرب معهم الآن.
628
00:58:04,541 --> 00:58:05,750
لورد "غراي".
629
00:58:06,791 --> 00:58:07,791
"كامبريدج" .
630
00:58:14,083 --> 00:58:17,416
كنت لأطلب منك أن تسلّم هذه الرسالة
إلى "فرنسا" نظرًا...
631
00:58:19,041 --> 00:58:21,500
لأنك على دراية بمن سيتسلّمها.
632
00:58:24,083 --> 00:58:27,125
ولكنني أظن أنك ستكون مشغولًا بالصباح.
633
00:58:29,875 --> 00:58:31,166
بماذا سأنشغل يا سيدي؟
634
00:58:33,791 --> 00:58:35,666
سيُقطع رأسك غدًا.
635
00:58:35,750 --> 00:58:36,583
كلا.
636
00:58:37,833 --> 00:58:40,916
قررت أن أرسلك ككتيبة استطلاع إلى جهنم،
637
00:58:41,333 --> 00:58:43,041
نظرًا للعدد الهائل من الفرنسيين
638
00:58:43,125 --> 00:58:45,250
الذين سيكونون بحاجة إلى إيجاد مكان هناك.
639
00:58:50,333 --> 00:58:51,708
كنت صديقي.
640
00:58:54,375 --> 00:58:55,916
أنا صديقك...
641
00:58:57,458 --> 00:58:58,333
يا ابن عمي.
642
01:00:09,500 --> 01:00:10,500
غادروا جميعًا.
643
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
الآن.
644
01:00:19,750 --> 01:00:20,583
أنت.
645
01:00:21,375 --> 01:00:22,208
ابق.
646
01:00:25,416 --> 01:00:26,250
أنت...
647
01:00:27,166 --> 01:00:28,000
غادري.
648
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
أنا صاحبة المكان.
649
01:00:30,375 --> 01:00:31,708
بإمكانها أن تبقى.
650
01:00:40,916 --> 01:00:43,250
لن ألفت انتباهك.
651
01:00:45,333 --> 01:00:47,625
ولن أخطوا من جديد أرض دنيئة،
652
01:00:47,708 --> 01:00:50,000
تعهدت بألا أسير عليها مجددًا.
653
01:00:51,708 --> 01:00:53,833
أعترف بأنني انشغلت عنك يا "جون".
654
01:00:56,375 --> 01:01:00,375
بدأ فصل جديد من حياتي
قبل أن يُغلق ما قبله كما يجب.
655
01:01:03,583 --> 01:01:05,833
هذه مخاوفي أنا وحدي.
656
01:01:07,708 --> 01:01:09,750
ولكن حقيقة أن هذه هي المناسبة الأولى
657
01:01:09,833 --> 01:01:13,666
التي أفصح فيها عن هذا جهرًا
لأحد غير نفسي تعبّر عن الكثير.
658
01:01:17,125 --> 01:01:20,291
تعبّر عن العزلة التي وجدت نفسي بها.
659
01:01:22,958 --> 01:01:24,083
لاتخاذ مسارنا الحالي
660
01:01:24,166 --> 01:01:26,250
اضطررت إلى الاعتماد على مشورة رجال
661
01:01:26,333 --> 01:01:29,083
أشك في ولائهم في كل لحظة.
662
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
في كل لحظة.
663
01:01:35,791 --> 01:01:38,000
أحتاج إلى رجال حولي يمكنني الوثوق بهم.
664
01:01:44,625 --> 01:01:46,458
جئت إليك لأنك صديقي.
665
01:01:50,291 --> 01:01:51,916
ليس للملك أصدقاء.
666
01:01:54,666 --> 01:01:59,375
للملك أتباع وأعداء فقط.
667
01:02:12,458 --> 01:02:14,416
أعتذر عما جلبته زيارتي...
668
01:02:15,750 --> 01:02:17,958
من أعباء محزنة.
669
01:02:23,583 --> 01:02:24,416
"هال" .
670
01:02:27,750 --> 01:02:29,250
سأرافقك.
671
01:02:30,166 --> 01:02:32,875
أطلب منك خدمة واحدة فقط مقابل هذا.
672
01:02:35,833 --> 01:02:38,333
صفّي حسابي مع تلك الشمطاء.
673
01:02:38,791 --> 01:02:40,333
معها. هلّا تفعل هذا؟
674
01:02:46,583 --> 01:02:48,625
نرحب بزوّارنا الجدد.
675
01:02:49,833 --> 01:02:53,375
يجعلنا هذا الآن على استعداد ووفاق
بعقل واحد حاد.
676
01:02:55,208 --> 01:02:56,083
معًا...
677
01:02:57,041 --> 01:02:58,458
سنُسقط "فرنسا".
678
01:02:59,625 --> 01:03:00,458
معًا...
679
01:03:01,000 --> 01:03:02,791
سنذّلها.
680
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
لكلّ القادة، من أجل هذه الغاية،
681
01:03:06,916 --> 01:03:09,708
أود أن أعرّفكم على مارشال الحملة الجديد.
682
01:03:11,750 --> 01:03:13,125
السير "جون فولستاف".
683
01:03:18,750 --> 01:03:21,916
خبرة السير "جون" في القتال
ليست بحاجة إلى التعريف بها.
684
01:03:22,000 --> 01:03:22,875
فأنتم تعرفونه.
685
01:03:23,750 --> 01:03:26,416
حظي بعضكم بشرف القتال إلى جانبه.
686
01:03:27,541 --> 01:03:29,916
وسمع آخرون قصصًا عن بطولاته.
687
01:03:31,083 --> 01:03:35,083
ولكنني كلّفت السير "جون" بالانضمام للحملة
لسبب رئيسي وحيد وهو الأهم،
688
01:03:35,166 --> 01:03:36,375
ألا هو احترامه للحرب،
689
01:03:36,458 --> 01:03:39,375
كونه الرجل الوحيد
الذي شهد أبشع أشكالها على الإطلاق.
690
01:03:41,208 --> 01:03:42,708
إنه لا يتوق لها،
691
01:03:43,500 --> 01:03:45,375
ولكنه يتعامل معها برصانة تتسم بحزم،
692
01:03:45,458 --> 01:03:47,375
يجدر بكم وبرجالكم تمنيها فيه.
693
01:03:52,125 --> 01:03:56,500
مرحبًا بكم وشكرًا لكم
أيها السادة الأخيار.
694
01:03:57,166 --> 01:03:58,458
سعدت بمعرفتكم جميعًا.
695
01:04:07,041 --> 01:04:08,083
رائع.
696
01:04:17,500 --> 01:04:18,875
مرحبًا.
697
01:04:28,500 --> 01:04:30,166
هل أنت مستعد لما ينتظرنا؟
698
01:04:31,625 --> 01:04:34,166
لا يسع للمرء أبدًا
أن يكون مستعدًا لما ينتظره.
699
01:05:02,125 --> 01:05:05,250
أتعتقد أن السير "جون" مناسب بما يكفي
700
01:05:05,333 --> 01:05:06,833
ليقود هذا المسعى؟
701
01:05:13,916 --> 01:05:15,291
"جون" رجل صالح.
702
01:05:34,166 --> 01:05:36,083
سيقابلونا في البحر أو عندما نرسو.
703
01:05:39,000 --> 01:05:40,416
سنعرف هذا عما قريب.
704
01:05:44,875 --> 01:05:46,000
يجب أن ترتاحوا.
705
01:05:54,083 --> 01:05:54,916
"جون" .
706
01:06:08,250 --> 01:06:09,083
شكرًا.
707
01:06:11,333 --> 01:06:12,208
على ماذا؟
708
01:06:13,125 --> 01:06:14,291
على تواجدك هنا.
709
01:06:15,541 --> 01:06:16,541
معي.
710
01:06:17,166 --> 01:06:21,291
إنه ثمن زهيد
لقاء إبعاد "هوبر" البغيضة عني.
711
01:06:25,166 --> 01:06:26,708
أرح نفسك أنت أيضاً يا سيدي.
712
01:07:03,583 --> 01:07:05,250
أسرعوا بالإرساء!
713
01:07:33,666 --> 01:07:34,916
تفقدوا كلّ المباني.
714
01:07:39,541 --> 01:07:40,458
ما من أحد هنا!
715
01:07:41,708 --> 01:07:43,166
- ما من أحد هنا!
- المكان آمن.
716
01:07:44,125 --> 01:07:45,041
ما من أحد هنا!
717
01:08:04,583 --> 01:08:05,666
هيا. أسرع.
718
01:08:19,166 --> 01:08:20,000
أشعلها.
719
01:08:21,166 --> 01:08:22,000
اسحبوا!
720
01:08:37,291 --> 01:08:38,125
اسحبوا!
721
01:09:26,375 --> 01:09:27,916
يجب أن نعصف بهذه القلعة.
722
01:09:29,625 --> 01:09:30,582
ستكون دامية.
723
01:09:30,666 --> 01:09:32,666
وغالبًا ما سنضّحي بأرواح أكيد.
724
01:09:33,250 --> 01:09:35,875
هذه هي طبيعة الحرب. دامية وقاسية.
725
01:09:37,000 --> 01:09:40,207
يستحيل أن نعرف حجم إمداداتهم
وهم خلف تلك الجدران.
726
01:09:40,291 --> 01:09:41,707
قد يستمر هذا الحصار لأشهر،
727
01:09:41,791 --> 01:09:44,250
وأشهر وأخشى أن يفوق هذا مقدرتنا.
728
01:09:45,082 --> 01:09:49,125
بقاء عدد كبير كهذا من الرجال هنا،
سيعرضهم للجوع والمرض.
729
01:09:54,375 --> 01:09:55,333
سير "جون".
730
01:10:00,625 --> 01:10:01,541
إن الحرب...
731
01:10:02,458 --> 01:10:04,000
دامية وقاسية.
732
01:10:04,958 --> 01:10:05,791
صحيح.
733
01:10:27,125 --> 01:10:28,708
رئيس الأساقفة قد وصل.
734
01:10:30,041 --> 01:10:34,125
من المؤكد أنك لن تبقى بلا حراك هنا
حتى يقرروا الخروج؟
735
01:10:35,416 --> 01:10:38,583
هذا ما يعنيه الحصار بالضبط.
736
01:10:39,750 --> 01:10:42,708
كم من الوقت سيستغرق هذا؟
ما من مجال لمعرفة هذا بالطبع.
737
01:10:43,375 --> 01:10:46,208
وهذه أيضًا من الخصائص المعروفة للحصار.
738
01:10:46,291 --> 01:10:48,833
- لن أرسل رجالي إلى هذه التلة.
- لم لا بحق السماء؟
739
01:10:48,916 --> 01:10:53,041
لن أضحي برجالي بتضحية مشينة كهذه
وبناء على تكهنات.
740
01:10:55,583 --> 01:10:57,708
لماذا لا تلتف من حولها ببساطة إذًا؟
741
01:10:58,125 --> 01:11:02,208
إن كانوا مصرّين على الاختباء في قلعتهم،
فلم لا تلتف من حولها؟
742
01:11:03,833 --> 01:11:06,291
كم أنت ضليع في فن الحروب.
743
01:11:13,833 --> 01:11:16,166
يجب أن نستولي على هذه البلدة
يا رئيس الأساقفة.
744
01:11:16,750 --> 01:11:19,583
يجب أن ننشئ موقعًا عسكريًا هنا،
745
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
لنستقبل فيه خطوط الإمداد من "إنجلترا".
746
01:11:25,291 --> 01:11:28,333
لا تنس أنني من مهدت لهذه الحملة.
747
01:11:30,083 --> 01:11:31,291
ليّ مصلحة هنا.
748
01:11:32,666 --> 01:11:33,916
وسيُستجاب لي.
749
01:11:35,916 --> 01:11:38,333
ليس اليوم يا رئيس الأساقفة.
750
01:11:50,916 --> 01:11:51,750
سيدي.
751
01:11:53,458 --> 01:11:54,583
لقد استسلموا.
752
01:11:57,416 --> 01:11:59,541
يبدو أن تجادلنا كان بلا فائدة الآن.
753
01:12:03,333 --> 01:12:05,208
كحال شكوى رئيس الأساقفة.
754
01:12:10,333 --> 01:12:11,666
اليوم يومكم.
755
01:12:13,625 --> 01:12:16,166
جلّ ما نطلبه هو أن تُحرر النساء والأطفال.
756
01:12:17,166 --> 01:12:19,791
الكثيرون جائعون ومصابون وبدؤوا يمرضون.
757
01:12:24,500 --> 01:12:30,583
بمعرفة كل التفاصيل عن القلعة،
لا أجد أي سبب يدعو لرفض طلبك.
758
01:12:31,000 --> 01:12:34,458
هذه الليلة سنسمح لك بالإشراف على الإخلاء
759
01:12:35,583 --> 01:12:38,375
وأن تجمع رجالك ليكونوا أسرى لنا.
760
01:12:53,916 --> 01:12:54,875
تعالوا.
761
01:13:09,500 --> 01:13:11,250
يريد أن يؤخرنا.
762
01:13:13,000 --> 01:13:14,666
من يريد أن يؤخرنا؟
763
01:13:17,750 --> 01:13:21,125
تلقينا خبرًا عن أن وليّ العهد الفرنسي
في طريقه إلينا.
764
01:13:21,666 --> 01:13:24,000
يود أن يعقد اجتماعًا مع جلالة الملك.
765
01:13:24,916 --> 01:13:26,625
هل تعرف ما هو غرضه؟
766
01:13:26,708 --> 01:13:29,041
ما نعرفه هو أنه يريد عقد اجتماع.
767
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
آمل أن يكون غرضه هو أن يخبرنا
باستسلام والده المبكّر.
768
01:13:33,625 --> 01:13:36,375
أنصح بشدة أن نتجاهل خبر قدومه
769
01:13:36,458 --> 01:13:37,458
ونستعد للتحرك.
770
01:13:38,083 --> 01:13:40,166
يجب أن نستغل ارتباكهم.
771
01:13:43,375 --> 01:13:45,125
سير "جون" ، ما هي مشورتك؟
772
01:13:46,750 --> 01:13:50,166
أنا لم أقابل ذاك الأمير الفرنسي من قبل.
773
01:13:51,583 --> 01:13:53,333
لا يمكنني التحدث عن دافعه.
774
01:14:16,125 --> 01:14:17,083
سيدي.
775
01:14:20,916 --> 01:14:21,791
لقد وصل.
776
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
جلالة الملك!
777
01:14:56,416 --> 01:15:00,083
نخب نصرك الصغير.
778
01:15:09,375 --> 01:15:12,291
أنت تتساءل لم أتيت؟
779
01:15:16,500 --> 01:15:17,458
ألديك هذا التساؤل؟
780
01:15:21,208 --> 01:15:25,333
لم آت لأستسلم لك،
781
01:15:26,041 --> 01:15:28,375
إن كان هذا ما تأمله.
782
01:15:31,541 --> 01:15:35,125
جئت لأصف لك
783
01:15:35,875 --> 01:15:37,625
أيامك الأخيرة،
784
01:15:39,375 --> 01:15:41,000
وصرخات رجالك
785
01:15:41,625 --> 01:15:43,125
وهم يموتون ببطء.
786
01:15:44,333 --> 01:15:46,916
إذًا، يا ملك "إنجلترا" ،
787
01:15:48,375 --> 01:15:51,583
يبدو أنك تنوي جعل
"فرنسا" موطنًا جديدًا لك،
788
01:15:52,500 --> 01:15:53,666
لذا اسمح لي بأن أساعدك.
789
01:15:55,166 --> 01:15:58,416
سأصفّي جسدك من دمه
790
01:15:59,375 --> 01:16:01,958
وأدفنه تحت شجرة.
791
01:16:03,375 --> 01:16:05,750
تحت شجرة فرنسية صغيرة.
792
01:16:07,041 --> 01:16:09,833
يافعة وصغيرة.
793
01:16:11,875 --> 01:16:15,291
نظرًا لأن هذا سيتصادف مع عقلك
الذي دفع بك لأن تأتي إلى هنا.
794
01:16:17,041 --> 01:16:17,916
صغير.
795
01:16:20,833 --> 01:16:21,916
ولعل...
796
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
كلا، لا بد أن خصيتيك كبيرتين، كلا؟
797
01:16:30,458 --> 01:16:31,458
خصيتان عملاقتان.
798
01:16:34,583 --> 01:16:37,916
خصيتان عملاقتان بقضيب صغير.
799
01:16:46,916 --> 01:16:51,250
وصوت بكاء زوجاتك وأطفالك
800
01:16:52,541 --> 01:16:54,625
سيساعدني على النوم ليلًا.
801
01:17:12,083 --> 01:17:13,625
هل سمعت ما قتله؟
802
01:17:15,125 --> 01:17:16,000
أجل.
803
01:17:17,541 --> 01:17:18,583
كان هذا مؤثرًا.
804
01:17:21,958 --> 01:17:23,666
سير "جون" ، رافقني من فضلك.
805
01:17:27,541 --> 01:17:28,416
طابت ليلتك.
806
01:17:40,958 --> 01:17:42,375
جهّز الرجال للتحرك.
807
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
لا تضيّع الوقت.
808
01:20:03,500 --> 01:20:04,333
اهربوا!
809
01:20:15,125 --> 01:20:19,416
اهدأ.
810
01:20:22,833 --> 01:20:24,000
مرحبًا يا صغير.
811
01:20:25,875 --> 01:20:27,791
لا تخف.
812
01:20:31,666 --> 01:20:36,125
أريدك أن تسلّم هدية لملكك.
813
01:20:37,500 --> 01:20:38,875
هلّا تفعل هذا من أجلي؟
814
01:20:40,833 --> 01:20:41,791
أحسنت.
815
01:21:04,500 --> 01:21:05,375
كلا!
816
01:21:14,166 --> 01:21:16,541
ضاعف عدد الحراس لمسافة 18 م ليلًا.
817
01:21:16,875 --> 01:21:18,250
ولتكن نوبة الحراسة 3 ساعات.
818
01:21:19,083 --> 01:21:22,833
أريد الرجال متيقظين وحذرين.
إن وُجد أحدهم نائمًا، فلتُقتلع عينيه.
819
01:21:24,291 --> 01:21:26,125
وإن أُمسك أحدهم يتكلم، يُقطع لسانه.
820
01:21:33,125 --> 01:21:35,833
وأريد أن يُقتل الأسرى الفرنسيين كلّهم.
821
01:21:37,416 --> 01:21:40,125
وتُترك جثثهم موضوعة على حراب
على حافة النهر.
822
01:21:41,625 --> 01:21:43,958
سأنفّذ الأمر الأول.
823
01:21:44,916 --> 01:21:46,083
الثاني...
824
01:21:47,541 --> 01:21:50,708
عليك أن تنفّذ هذا الإعدام الجماعي بنفسك.
825
01:21:52,500 --> 01:21:53,666
ماذا قلت لي؟
826
01:21:54,750 --> 01:21:56,291
هذه ليست طبيعتك.
827
01:21:57,166 --> 01:21:58,500
كيف تجرؤ على معصيتي؟
828
01:21:58,750 --> 01:22:00,666
أفصح عن مشاعرك معي هنا.
829
01:22:00,750 --> 01:22:03,416
- لا تفصح عنها خارج الخيمة.
- كيف تعصيني؟ أنا الملك.
830
01:22:05,000 --> 01:22:08,625
أين هو المحارب الجبّار المسنّ "فولستاف"
الذي سمعت عنه الكثير؟
831
01:22:09,666 --> 01:22:11,750
لم أسمع صوتك منذ أن عبرنا البحر.
832
01:22:12,375 --> 01:22:16,166
يبدو أنني أخدم نفسي بصفتي قائد التخطيط
وقائد الجيش وكمستشار لنفسي.
833
01:22:17,250 --> 01:22:19,541
أين هو المحارب الجبّار المسنّ "فولستاف" ؟
834
01:22:21,958 --> 01:22:24,625
أتحدث فقط عندما يكون هناك ما يُقال.
835
01:22:26,875 --> 01:22:29,166
كثيرًا ما أرى رجال الحرب
836
01:22:29,833 --> 01:22:31,666
يبتكرون لأنفسهم عملًا لتأديته،
837
01:22:32,625 --> 01:22:35,625
عمل لا ينجم عنه شيء
سوى مجد زائف وقتل للرجال.
838
01:22:36,666 --> 01:22:37,708
لست من هذا النوع.
839
01:22:39,125 --> 01:22:41,625
وهذه الحرب أنت من خضتها باختيارك.
840
01:22:41,708 --> 01:22:44,166
سأنزع أحشاءك هنا وبيديّ.
841
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
ولست من هذا النوع أيضًا.
842
01:23:08,083 --> 01:23:09,125
عمت مساء يا سيدي.
843
01:23:09,541 --> 01:23:10,541
أيها السادة.
844
01:24:47,875 --> 01:24:50,625
لورد "دورست" ، استدع أسرع خيّاليك.
845
01:24:51,250 --> 01:24:52,083
حاضر سيدي.
846
01:24:53,208 --> 01:24:54,166
"دارتموث"!
847
01:24:59,416 --> 01:25:00,875
نعم سيدي. بماذا أخدمك؟
848
01:25:00,958 --> 01:25:04,041
أخبرني ما يوجد أعلى هذا التل.
اذهب مسرعًا وعد مباشرة.
849
01:25:29,791 --> 01:25:32,458
إنهم يفوقونا عددًا وتمركزهم أفضل.
850
01:25:33,416 --> 01:25:35,375
والمنحدر في صالحهم.
851
01:25:36,291 --> 01:25:38,708
حاجتنا إلى التقدم تمثّل
عائقًا لنا أساسًا.
852
01:25:38,791 --> 01:25:40,833
كلما أطلنا الانتظار يزيد عددهم،
853
01:25:40,916 --> 01:25:42,458
ويسوء وضعنا أكثر.
854
01:25:43,166 --> 01:25:45,708
رماتك أيها اللورد، قوتهم تفوقهم.
855
01:25:46,000 --> 01:25:48,541
القوس الفرنسي لا يضاهي
القوس الإنجليزي الطويل.
856
01:25:49,208 --> 01:25:52,625
بإمكاننا أن نحد من عددهم
بأول هجوم لنا بهذه الوسيلة فقط.
857
01:25:55,208 --> 01:25:58,291
"يورك" المسؤول عن منتصف الجيش
يواجه 4 صفوف من الفرسان.
858
01:25:58,375 --> 01:26:00,708
رماتنا هنا قد يضعفون نصفهم ولكن...
859
01:26:02,166 --> 01:26:03,541
ولكن لن يقضوا على 8 صفوف.
860
01:26:04,708 --> 01:26:06,083
9. 10. وأكثر.
861
01:26:06,208 --> 01:26:07,666
أنت محق يا سيدي.
862
01:26:07,750 --> 01:26:10,000
كلما طال انتظارنا يسوء وضعنا.
863
01:26:10,083 --> 01:26:14,000
ولكن من المحتمل أن سوء وضعنا وصل بالفعل
لمرحلة مستعصية.
864
01:26:15,541 --> 01:26:18,041
عدد كبير من الرجال قد اشتد عليهم المرض
865
01:26:18,125 --> 01:26:19,583
والضعف من الجوع.
866
01:26:19,708 --> 01:26:22,708
ما الذي تقترحه يا لورد إذًا؟
867
01:26:23,875 --> 01:26:26,250
أقترح أن نعود أدراجنا يا سيدي.
868
01:26:27,166 --> 01:26:32,083
أعرف أن هذا لن يحقق ما نبتغيه،
ولن يتحقق أيضًا بانتزاع أحشاء جيشنا.
869
01:26:35,458 --> 01:26:37,833
لا يسعني التحدث بلسان غيري الآن،
870
01:26:39,083 --> 01:26:41,250
ولكنني متأكد من أن هناك
من يشاركوني مخاوفي.
871
01:26:49,750 --> 01:26:51,500
من يتفق مع اللورد "دورست" ؟
872
01:26:57,291 --> 01:26:58,875
يمكننا الفوز بهذه المعركة.
873
01:27:01,541 --> 01:27:02,708
أمتأكد يا سير "جون" ؟
874
01:27:04,000 --> 01:27:04,875
أجل.
875
01:27:05,541 --> 01:27:08,041
وكيف سنفعل هذا بالضبط يا سير "جون" ؟
876
01:27:08,833 --> 01:27:11,333
نقاتل بلا أحصنة ولا دروع.
877
01:27:11,958 --> 01:27:14,416
ارحمنا من هذا الرجل يا ربي.
878
01:27:15,125 --> 01:27:18,333
دفاعهم الأمامي من رجال يمتطون أحصنة.
879
01:27:19,583 --> 01:27:20,500
أغلبهم بدروع.
880
01:27:20,958 --> 01:27:21,916
كلّهم من الفرسان.
881
01:27:22,500 --> 01:27:25,416
كلّهم يمتطون أحصنة، وبدروع ثقيلة.
882
01:27:27,750 --> 01:27:29,166
الأرض هناك...
883
01:27:30,291 --> 01:27:31,458
يفيضها الماء.
884
01:27:32,500 --> 01:27:33,791
وهي شبه مشبعة بالماء.
885
01:27:34,333 --> 01:27:36,750
عندما تمطر الليلة، كما أنا متيقن،
886
01:27:38,125 --> 01:27:40,333
ستتحوّل الأرض إلى مستنقع موحل.
887
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
وبأحصنتهم ودروعهم،
888
01:27:44,125 --> 01:27:47,250
سيعلقون ويسقطون،
889
01:27:48,416 --> 01:27:50,791
وسيتخبطون كالخنفساء المقلوبة على ظهرها.
890
01:27:50,875 --> 01:27:51,958
وكذلك نحن.
891
01:27:52,583 --> 01:27:54,041
ليس إن ارتحلنا بلا متاع،
892
01:27:54,750 --> 01:27:56,625
بلا أحصنة ولا دروع.
893
01:27:57,916 --> 01:28:00,666
وسنمتاز بالسرعة والقدرة على التحرك.
894
01:28:02,000 --> 01:28:06,583
وكيف تيقنت يا سير "جون"
من أن الأمطار ستهطل الليلة؟
895
01:28:09,333 --> 01:28:10,916
ركبتي اليمنى تؤلمني.
896
01:28:11,000 --> 01:28:13,166
وهي تؤلمني عند اقتراب هطول الأمطار فقط.
897
01:28:14,541 --> 01:28:16,875
رحماك يا رب.
ضع حدًا لهذا الهراء يا سيدي، رجاء.
898
01:28:18,125 --> 01:28:21,000
سيتطلب هذا أن يجابهنا
صفهم الأمامي المدرّع على الوحل.
899
01:28:21,625 --> 01:28:23,250
فما الذي تقترحه لننفذ هذا؟
900
01:28:23,958 --> 01:28:26,583
تنفيذ هجوم بمجموعة صغيرة
من رجالنا المدرعين بالأمام.
901
01:28:28,458 --> 01:28:29,666
تقدم زائف.
902
01:28:31,416 --> 01:28:32,458
سيواجهوننا.
903
01:28:33,125 --> 01:28:37,625
نوفّر وزننا وقوتنا
لهجوم سريع من الجناحين.
904
01:28:37,708 --> 01:28:42,000
لن يسهل خداعهم. لن يستجيبوا لهجوم زائف.
905
01:28:46,250 --> 01:28:47,458
سيستجيبون.
906
01:28:48,875 --> 01:28:51,458
سنتحرك وسيجابهوننا على الوحل.
907
01:28:52,083 --> 01:28:54,625
رجالنا المدرعين أقل من رجالهم
وهم يعرفون هذا.
908
01:28:55,500 --> 01:28:59,416
سيكون أملهم أن يسحقونا
ولهذا سيجابهوننا بكامل قوتهم،
909
01:28:59,916 --> 01:29:02,416
بغض النظر عن مدى صغر مجموعتنا المتقدمة.
910
01:29:03,541 --> 01:29:07,041
سهام أقواسنا الطويلة
ستنهال عليهم بالفوضى.
911
01:29:08,416 --> 01:29:10,291
وستكون هذه الفوضي لصالحك.
912
01:29:10,375 --> 01:29:14,500
سيدي، أتوسل إليك بألا تنصت لهذا الجنون.
913
01:29:15,750 --> 01:29:17,916
ما هي خبرة هذا الرجل الحقيقية؟
914
01:29:18,416 --> 01:29:20,541
حارب لمرة مع "ريتشارد" منذ عدة سنوات.
915
01:29:20,625 --> 01:29:22,666
ومنذ ذلك الحين، لم يفعل شيئًا،
916
01:29:23,916 --> 01:29:25,708
سوى مرافقة من يصاحبهم،
917
01:29:26,666 --> 01:29:28,041
في السرقة والتعذيب.
918
01:29:30,083 --> 01:29:33,125
لم أسرق أحدًا لم يستحق السرقة.
919
01:29:39,416 --> 01:29:41,208
إن هطل المطر الليلة،
920
01:29:42,500 --> 01:29:43,875
فسنقاتل غدًا.
921
01:30:06,583 --> 01:30:09,958
إن رتبت لهذه الخطة من دون إتقان
وبناء على تكهنات،
922
01:30:11,208 --> 01:30:13,166
لتثبت لي أهميتك فقط،
923
01:30:14,541 --> 01:30:15,750
فاعترف بهذا الآن رجاء.
924
01:30:19,750 --> 01:30:21,625
خططنا كلّها مبنية على تكهنات.
925
01:30:23,708 --> 01:30:27,500
وكما قلت، أنا لا أنطق إلا بما أشعر بصحته.
926
01:30:28,291 --> 01:30:30,041
أشعر بصحة هذا الأمر بعظامي.
927
01:30:32,375 --> 01:30:34,291
أشعر بصحته بركبتي.
928
01:30:40,375 --> 01:30:42,875
ها أنا بعشية هذا القتال...
929
01:30:46,208 --> 01:30:49,791
وأنا خائف لأتساءل، بصراحة،
930
01:30:53,375 --> 01:30:54,625
عن سبب وجودنا هنا.
931
01:30:56,541 --> 01:30:58,666
يُستحسن بك أن تجد إجابة لهذا التساؤل.
932
01:30:59,958 --> 01:31:01,458
فهؤلاء الرجال يستحقون هذا.
933
01:31:04,208 --> 01:31:05,958
فهم قد وهبوا حياتهم من أجلك.
934
01:31:08,458 --> 01:31:11,458
لا أعرف ما القوى التي تآمرت عليك
لتجبرك على الحضور إلى هنا،
935
01:31:11,750 --> 01:31:13,375
ولكن هؤلاء الرجال بحاجة إليك،
936
01:31:14,750 --> 01:31:16,208
كما تحتاج إليهم.
937
01:31:17,833 --> 01:31:20,333
إنهم يستحقون ثقتك.
938
01:31:25,083 --> 01:31:26,958
وإن عجزت عن منحهم ثقتك،
939
01:31:27,458 --> 01:31:30,458
فقدّم لهم على الأقل كذبة مبهرة.
940
01:31:37,958 --> 01:31:39,791
مع أنك تظن أن هذا ليس بأمر ممكن،
941
01:31:42,166 --> 01:31:43,416
إلا أنك صديقي.
942
01:31:49,333 --> 01:31:50,333
طابت ليلتك يا "هال".
943
01:31:53,666 --> 01:31:54,583
نم جيدًا.
944
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
هذه الرياح تهّب من الشمال.
945
01:33:23,250 --> 01:33:25,041
المطر أتى من "إنجلترا".
946
01:33:25,208 --> 01:33:28,625
لماذا ترتدي درعًا؟ خططنا للقتال بلا دروع.
947
01:33:29,291 --> 01:33:31,291
نريد جبهة أمامية لسحبهم إلينا.
948
01:33:34,000 --> 01:33:35,083
لن أسمح بأن تكون أنت.
949
01:33:35,500 --> 01:33:36,916
كانت هذه فكرتي.
950
01:33:37,875 --> 01:33:41,708
بعض الرجال يجب أن يقودوا الدفعة الأولى
ليكونوا مقنعين.
951
01:33:43,125 --> 01:33:44,583
جُمع رجالي.
952
01:33:45,750 --> 01:33:47,416
ولا يسعني، إن كنت حسن النية،
953
01:33:47,500 --> 01:33:50,125
أن أرسلهم إلى هناك
ليتعرفوا على ما تكهّنت به من هراء
954
01:33:50,208 --> 01:33:52,125
من دون التلطخ بالوحل إلى جانبهم، صحيح؟
955
01:33:52,916 --> 01:33:54,125
سأقاتل معك.
956
01:33:57,000 --> 01:33:59,625
هذا نبل منك.
ولكنك تعرف أن هذا ليس ممكنًا.
957
01:34:02,291 --> 01:34:03,833
هذا ما خُلقت من أجله.
958
01:34:05,375 --> 01:34:10,041
إما أن أموت هنا
أو أموت بسبب زجاجة خمر في "إيستشيب".
959
01:34:10,750 --> 01:34:13,458
وأظن أنه من الأفضل بكثير
أن تُختتم قصتي بهذا.
960
01:34:15,291 --> 01:34:17,083
وأنت لا يزال لديك واجبات لتتحملها.
961
01:34:19,833 --> 01:34:21,333
ستنخرط بالقتال.
962
01:34:23,458 --> 01:34:26,958
ولكن عدني ألا تفعل هذا باكرًا.
963
01:34:27,666 --> 01:34:29,625
بغض النظر عما ستراه هناك.
964
01:34:31,458 --> 01:34:33,791
يجب أن نسحبهم جميعًا نحونا أولًا.
965
01:34:36,208 --> 01:34:37,458
عدني بهذا يا "هال".
966
01:34:40,125 --> 01:34:41,875
انتصر يا صديقي.
967
01:34:43,666 --> 01:34:46,958
لربما تبتهج حينها بما يكفي
لتشرب الخمر معي؟
968
01:35:10,250 --> 01:35:11,791
أين وليّ العهد الفرنسي؟
969
01:35:26,333 --> 01:35:29,125
أشكرك بكل تواضع لاستقبالي
أيها اللورد النبيل.
970
01:35:29,208 --> 01:35:32,375
تحدث بالإنجليزية من فضلك.
971
01:35:34,250 --> 01:35:36,875
أستمتع بالتحدث بالإنجليزية.
972
01:35:38,875 --> 01:35:41,833
فهي بدائية ومقيتة.
973
01:35:44,250 --> 01:35:49,333
انتظرت النهار بطوله
والليل بطوله حتى تستسلم.
974
01:35:51,250 --> 01:35:54,000
لكنت وفّرت عليّ قلقًا بالغًا،
975
01:35:54,416 --> 01:35:55,750
لو كنت أتيت باكرًا عن هذا.
976
01:35:56,458 --> 01:35:58,416
أعرف أنك لا تمثّل والدك بهذا الأمر.
977
01:35:59,000 --> 01:36:00,375
بلى أمثّله.
978
01:36:00,458 --> 01:36:03,458
أعرف أنك لست كذلك،
ولهذا أنا أقصدك الآن مباشرة.
979
01:36:03,791 --> 01:36:05,291
لم آت لأستسلم.
980
01:36:06,416 --> 01:36:09,541
الكثير من دماء النصارى
ستُسفك في هذا الميدان اليوم.
981
01:36:09,833 --> 01:36:11,125
ولهذا أقترح عليك الآتي:
982
01:36:12,125 --> 01:36:14,625
لنتقاتل أنا وأنت رجلًا لرجل،
983
01:36:16,208 --> 01:36:17,833
لنقاتل نيابة عن جيشينا.
984
01:36:19,041 --> 01:36:21,916
إن خسرت، سيترك رجالي هذا المكان
في الحال وإلى الأبد.
985
01:36:22,458 --> 01:36:23,666
وستحظى برأسي.
986
01:36:25,250 --> 01:36:26,083
إن انتصرت،
987
01:36:26,166 --> 01:36:28,958
سأتولى حكم مملكتكم بعد موت والدك.
988
01:36:35,041 --> 01:36:35,916
فما رأيك؟
989
01:36:38,583 --> 01:36:40,875
هل أنت خائف يا "هنري" الصغير؟
990
01:36:43,750 --> 01:36:44,916
ما رأيك؟
991
01:36:45,833 --> 01:36:47,333
هل أنت خائف من هذه المعركة؟
992
01:36:48,375 --> 01:36:49,958
ليس هناك ما يدعو للخجل.
993
01:36:55,666 --> 01:36:56,708
أنقذ رجالك.
994
01:36:57,500 --> 01:36:59,000
بل أنقذ أنت رجالك.
995
01:37:01,125 --> 01:37:03,833
أنت قد جئت إليّ!
996
01:37:04,625 --> 01:37:06,125
فاستسلم!
997
01:37:08,916 --> 01:37:10,125
لا يمكنني فعل هذا.
998
01:37:11,833 --> 01:37:12,833
حسنًا إذًا يا فتى،
999
01:37:13,958 --> 01:37:17,875
لنجعل من هذا الميدان مكانًا مشهورًا.
1000
01:37:19,250 --> 01:37:21,458
قرية "أجينكور" الصغيرة هذه،
1001
01:37:22,833 --> 01:37:26,000
ستكون رمزًا أبديًا لخزيك.
1002
01:37:57,875 --> 01:37:59,208
أتنتظرون مني خطبة؟
1003
01:38:02,041 --> 01:38:03,458
لدي خطبة واحدة فقط،
1004
01:38:04,000 --> 01:38:05,250
وهي التي ألقيتها،
1005
01:38:05,333 --> 01:38:08,041
عندما لم نكن واقفين بجوار ساحة معركة.
1006
01:38:08,625 --> 01:38:12,500
وهي ذاتها التي سألقيها
إن تقابلنا مصادفة بالشوارع.
1007
01:38:13,750 --> 01:38:15,833
لم آمل إلا لأمر واحد...
1008
01:38:17,791 --> 01:38:21,208
وهو أن أرى هذه المملكة متحدة
تحت حكم العرش الإنجليزي.
1009
01:38:28,541 --> 01:38:30,583
كلّ الرجال وُلدوا ليموتوا. ونعرف هذا.
1010
01:38:31,208 --> 01:38:32,958
ولطالما نؤمن بهذا.
1011
01:38:34,083 --> 01:38:36,916
إن كان يوم حتفكم هو اليوم فليكن كذلك.
1012
01:38:37,250 --> 01:38:38,625
قد يكون يوم حتفي غدًا.
1013
01:38:39,833 --> 01:38:42,500
أو اليوم ويكون يوم حتفكم غدًا.
فما من أهمية لهذا.
1014
01:38:43,291 --> 01:38:45,750
ما يهم هو أنكم تعرفون بأعماق قلوبكم،
1015
01:38:45,833 --> 01:38:48,333
أنكم اليوم تمثّلون المملكة المتحدة.
1016
01:38:48,416 --> 01:38:49,750
أنت تمثّلون "إنجلترا".
1017
01:38:49,833 --> 01:38:52,750
كل واحد منكم كذلك. أنتم "إنجلترا".
1018
01:38:53,208 --> 01:38:55,458
وهي ما بينكم من متسع.
1019
01:38:55,541 --> 01:38:58,500
فلا تقاتلوا من أجل أنفسكم
بل من أجل هذا المتسع.
1020
01:38:58,583 --> 01:38:59,666
املؤوه.
1021
01:38:59,750 --> 01:39:02,125
ليكن منكم نسيجًا وحشدًا.
1022
01:39:02,208 --> 01:39:05,125
وليكن منيعًا. وليكن لكم!
1023
01:39:05,208 --> 01:39:06,750
ليكن "إنجلترا"!
1024
01:39:07,375 --> 01:39:09,041
ليكن "إنجلترا"!
1025
01:39:16,833 --> 01:39:19,250
من أجل هذا قاتلوا يا عظماء. قادة ولوردات.
1026
01:39:19,583 --> 01:39:21,041
من أجل هذا قاتلوا يا عظماء.
1027
01:39:50,416 --> 01:39:53,291
من أجل الملك والقدّيس "جورج"!
1028
01:40:17,833 --> 01:40:19,291
حمقى.
1029
01:41:38,541 --> 01:41:39,375
الرماة.
1030
01:41:39,666 --> 01:41:40,583
الرماة!
1031
01:41:41,208 --> 01:41:42,416
الرماة.
1032
01:41:42,500 --> 01:41:44,583
الرماة! الآن!
1033
01:41:46,291 --> 01:41:47,416
اسحبوا!
1034
01:41:51,208 --> 01:41:52,041
اطلقوا!
1035
01:42:12,083 --> 01:42:13,250
توقفوا!
1036
01:42:14,500 --> 01:42:15,625
استعدوا!
1037
01:44:38,583 --> 01:44:39,541
اطلقوا!
1038
01:45:00,375 --> 01:45:01,625
اتبعوني!
1039
01:49:31,916 --> 01:49:32,750
تعال إليّ...
1040
01:49:38,000 --> 01:49:39,000
يا ملك "إنجلترا".
1041
01:52:47,166 --> 01:52:48,166
يحيا الملك.
1042
01:52:48,416 --> 01:52:49,375
يحيا الملك.
1043
01:52:55,875 --> 01:52:56,958
يحيا الملك.
1044
01:52:57,750 --> 01:52:58,791
سيدي.
1045
01:52:58,875 --> 01:53:00,583
- ليحفظ الرب الملك.
- يحيا الملك.
1046
01:53:01,000 --> 01:53:02,125
يحيا الملك.
1047
01:53:05,541 --> 01:53:08,000
- يحيا الملك.
- ليحفظ الرب الملك.
1048
01:53:09,708 --> 01:53:12,666
- يحيا الملك.
- يحيا الملك "هنري".
1049
01:53:14,833 --> 01:53:18,666
سيدي. الأسرى في حالة من الفوضى.
1050
01:53:19,875 --> 01:53:22,916
أخشى أنه إذا أعاد جيشهم تنظيم نفسه
فلن نتمكن من أسرهم.
1051
01:53:26,416 --> 01:53:27,416
اقتلهم جميعًا.
1052
01:54:11,708 --> 01:54:16,125
جلالتك، الملك "هنري"، ملك "إنجلترا"، وصل.
1053
01:54:23,291 --> 01:54:27,250
جلالتك، تفضل بالجلوس معيّ هنا.
1054
01:54:31,875 --> 01:54:32,750
من فضلك.
1055
01:54:43,583 --> 01:54:47,708
أحب أن أعرّض بشرتي لأشعة الشمس
ولكن ليس كثيرًا.
1056
01:54:49,041 --> 01:54:50,958
فالإفراط منها به خطورة كبيرة.
1057
01:55:06,416 --> 01:55:10,041
الحوار الذي على وشك أن نعقده،
1058
01:55:11,208 --> 01:55:13,500
عُقد من قبل مرات عديدة
1059
01:55:13,583 --> 01:55:17,541
وسيُعقد لمرات عديدة مجددًا لقرون،
1060
01:55:18,291 --> 01:55:22,333
بين رجال متكبرين وبين عقلاء.
1061
01:55:23,666 --> 01:55:27,875
وأمل أن نكون أنا وأنت من العقلاء.
1062
01:55:32,708 --> 01:55:38,208
أنا سافرت إلى هنا طبعًا، لأستسلم.
1063
01:55:41,416 --> 01:55:43,416
هل من مقابل؟
1064
01:55:45,708 --> 01:55:46,541
كلا.
1065
01:55:53,208 --> 01:55:57,416
ولكن مع هذا، أنا لديّ اقتراح لك.
1066
01:56:00,375 --> 01:56:04,458
لتطلب يد ابنتي "كاثرين" ،
1067
01:56:06,583 --> 01:56:07,708
للزواج.
1068
01:56:11,083 --> 01:56:12,625
من عجب العجاب،
1069
01:56:14,375 --> 01:56:16,708
أن التحوّلات العظيمة بالتاريخ
1070
01:56:16,791 --> 01:56:19,666
عادة ما تكون أصولها،
1071
01:56:19,750 --> 01:56:21,291
في التفاصيل العائلية الدقيقة.
1072
01:56:24,333 --> 01:56:27,041
بطرق ما كنت لأعكّر بها الأجواء هنا،
1073
01:56:28,708 --> 01:56:30,875
فعلاقتي بابني
1074
01:56:30,958 --> 01:56:33,875
وعلاقتك بأبيك،
1075
01:56:35,166 --> 01:56:38,625
هي ما أودت بنا إلى ما نحن فيه اليوم.
1076
01:56:41,458 --> 01:56:44,833
نحن قادة بلاد وشعوب،
1077
01:56:46,291 --> 01:56:50,208
ومع هذا العائلة هي ما تحرّكنا.
1078
01:56:52,666 --> 01:56:55,541
العائلة هي ما تستنفدنا.
1079
01:57:37,958 --> 01:57:39,750
تعازيَ لك
1080
01:57:40,875 --> 01:57:43,458
في وفاة صديقك، السير "جون".
1081
01:57:46,208 --> 01:57:49,041
أعرف أنك حزين على فقدانه بشدة.
1082
01:57:55,000 --> 01:57:56,125
شكرًا يا "ويليام".
1083
01:57:58,375 --> 01:58:00,208
إخلاصك كان يبعث في نفسي الطمأنينة.
1084
01:58:19,458 --> 01:58:22,666
أثبتّ أنك من أجدر الملوك بالحكم.
1085
01:58:26,208 --> 01:58:31,333
من رأيي أنك أثبتّ
أنك من ملوك "إنجلترا" العظماء.
1086
01:58:45,083 --> 01:58:45,916
جلالتك...
1087
01:58:46,750 --> 01:58:48,125
اجتمع الحشد.
1088
01:58:49,416 --> 01:58:50,458
أسمعه.
1089
01:59:30,916 --> 01:59:32,833
تفضل بالجلوس جلالتك.
1090
01:59:43,000 --> 01:59:44,166
أنت جميلة.
1091
01:59:44,625 --> 01:59:45,541
شكرًا.
1092
01:59:47,666 --> 01:59:49,458
لن أتحدث بالفرنسية بعد الآن.
1093
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
يجب أن نتحدث بالإنجليزية.
1094
01:59:51,708 --> 01:59:52,916
لا أجيد الإنجليزية.
1095
01:59:53,125 --> 01:59:54,208
ستتعلمين التحدث بها.
1096
01:59:55,625 --> 01:59:59,916
أتساءل إذاً كيف سيكون حال زواجنا
في الوقت الحالي.
1097
02:00:03,750 --> 02:00:06,500
ثمة الكثير من التساؤلات
عن أمور كثيرة جدًا.
1098
02:00:08,875 --> 02:00:13,416
يتحتم عليك فعلًا التفكّر بزواجك من امرأة
1099
02:00:14,291 --> 02:00:15,875
لا تعرف عنها إلا القليل جدًا.
1100
02:00:21,000 --> 02:00:22,750
لن أخضع لك.
1101
02:00:23,916 --> 02:00:25,750
يجب أن تكتسب احترامي.
1102
02:00:28,833 --> 02:00:30,083
أتفهم هذا.
1103
02:00:31,750 --> 02:00:33,708
- حقًا؟
- أجل.
1104
02:00:35,916 --> 02:00:38,166
هل يراودك شعور بأنك حققت إنجازًا؟
1105
02:00:41,375 --> 02:00:42,416
بشأن ماذا؟
1106
02:00:42,500 --> 02:00:43,625
بأي شيء.
1107
02:00:43,875 --> 02:00:46,208
حققت ما عجز عن تحقيقه أبي.
1108
02:00:46,875 --> 02:00:49,041
وحدّت هذه المملكة في سبيل قضية مشتركة.
1109
02:00:52,541 --> 02:00:55,291
حققت متنفسًا مؤقتًا.
1110
02:00:56,541 --> 02:00:58,416
الوحدة الناتجة عن ادعاء كاذب
1111
02:00:58,500 --> 02:01:00,708
لن تستمر أبدًا.
1112
02:01:01,000 --> 02:01:04,291
كيف لمجهوداتي أن تكون زائفة؟
1113
02:01:07,041 --> 02:01:09,166
لماذا خضت حربًا ضد "فرنسا" ؟
1114
02:01:09,250 --> 02:01:11,208
طمع والدك وشرع بالإفساد.
1115
02:01:12,125 --> 02:01:14,125
كيف؟ كيف شرع بالإفساد؟
1116
02:01:15,416 --> 02:01:16,791
أرسل قاتلًا.
1117
02:01:17,375 --> 02:01:18,875
ما من قاتل.
1118
02:01:19,541 --> 02:01:21,041
ما من خطة لقتلك.
1119
02:01:24,875 --> 02:01:25,875
ما أدراك؟
1120
02:01:26,416 --> 02:01:29,708
لأنني كنت مع أبي عندما تلقى اتهامك.
1121
02:01:30,625 --> 02:01:33,291
وأعرفه بما يكفي
لأتيقن من أن ردة فعله حقيقية.
1122
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
كيف كانت ردة فعله؟
1123
02:01:38,375 --> 02:01:39,291
ضحك.
1124
02:01:40,833 --> 02:01:43,166
ضحك كثيرًا لدرجة أنه قال إنك ثمل بلا شك.
1125
02:01:44,208 --> 02:01:45,666
والدك مجنون.
1126
02:01:46,583 --> 02:01:48,625
لربما يكون مجنونًا ولكنه صادق.
1127
02:01:49,250 --> 02:01:52,208
يجعله جنونه صادقًا.
لا يقول إلا ما يؤمن به.
1128
02:01:53,083 --> 02:01:54,666
لهذا هو محبوب.
1129
02:01:56,875 --> 02:01:58,958
أخوك إذًا من أرسل القاتل.
1130
02:01:59,041 --> 02:01:59,875
أخي؟
1131
02:01:59,958 --> 02:02:02,083
إنه أغبى من أن يضع خطة كهذه.
1132
02:02:04,125 --> 02:02:05,500
ماذا كان غرضك الحقيقي؟
1133
02:02:05,958 --> 02:02:07,875
أعلمت بأمر الكرة التي أرسلها؟
1134
02:02:10,166 --> 02:02:11,750
الكرة التي أرسلها لي؟
1135
02:02:15,666 --> 02:02:16,500
كرة؟
1136
02:02:19,833 --> 02:02:22,583
أرسل إليك كرة؟
1137
02:02:22,666 --> 02:02:24,416
ما الذي يدعوك للتشكيك بنيتي؟
1138
02:02:25,291 --> 02:02:28,750
حكم والدك غير شرعي. لا حق له في عرشه.
1139
02:02:28,833 --> 02:02:30,708
النظام الملكي بأكمله غير شرعي.
1140
02:02:31,625 --> 02:02:33,791
أنت ذاتك، والدك كان مغتصبًا للحكم.
1141
02:02:43,000 --> 02:02:46,041
يبدو أنه ليس لديك تفسيرًا لما فعلته.
1142
02:02:48,041 --> 02:02:51,083
لقد سفكت دماء العديد
من النصارى ومع هذا...
1143
02:02:53,000 --> 02:02:58,583
من أراه أمامي هو شاب مغرور وأخرق
1144
02:02:58,666 --> 02:03:00,125
يسهل استفزازه.
1145
02:03:03,375 --> 02:03:04,875
ويسهل خداعه.
1146
02:03:16,041 --> 02:03:17,291
يجب أن أتركك الآن.
1147
02:03:28,833 --> 02:03:29,750
بتمهل.
1148
02:03:44,625 --> 02:03:48,000
يجب أن نبتهج بهذا اليوم يا صديقي.
1149
02:03:49,500 --> 02:03:53,125
فالناس اجتمعوا تشريفًا لنصرنا.
1150
02:03:55,083 --> 02:03:58,958
أتصوّر أن هذه هي اللحظات النادرة
التي يحيا من أجلها الملوك.
1151
02:04:01,916 --> 02:04:03,125
بسبب مشاغلي،
1152
02:04:03,208 --> 02:04:06,458
نسيت أن أسألك عن عائلتك.
1153
02:04:08,541 --> 02:04:11,416
يصعب أن تكون مشاغلك هينة.
1154
02:04:12,375 --> 02:04:13,666
لديك ولدين.
1155
02:04:14,166 --> 02:04:15,000
أجل.
1156
02:04:16,458 --> 02:04:17,291
و...
1157
02:04:18,458 --> 02:04:20,916
هل ترعى زوجتك أرضك في غيابك.
1158
02:04:21,666 --> 02:04:22,625
أجل.
1159
02:04:26,625 --> 02:04:27,708
رداؤك من صوف الخراف.
1160
02:04:29,958 --> 02:04:31,083
أنت محب للصوف.
1161
02:04:31,958 --> 02:04:33,625
كما كان أبي من قبلي.
1162
02:04:35,166 --> 02:04:36,000
كم عدد أغنامك؟
1163
02:04:37,416 --> 02:04:41,666
بآخر حسبة، ما يقرب من 4 آلاف.
أغلبها من أغنام "دورست".
1164
02:04:45,541 --> 02:04:46,833
كم تملك من الأراضي؟
1165
02:04:49,958 --> 02:04:54,000
بصراحة... لست متأكدًا.
1166
02:04:55,125 --> 02:04:58,583
ولكنني أملك المئات من الأفدنة الجميلة.
1167
02:05:07,458 --> 02:05:09,958
أي من أراضي "فرنسا"
قد ضممتها إلى أرضك الآن؟
1168
02:05:12,625 --> 02:05:13,458
توقف.
1169
02:05:17,208 --> 02:05:20,416
بما أن "فرنسا" أصبحت لنا الآن،
فكم من أراضيها قد أصبحت لك الآن؟
1170
02:05:23,166 --> 02:05:26,916
حسنًا. لم يُحدد هذا بعد.
1171
02:05:27,791 --> 02:05:29,625
ما غزوته غزوته مؤخرًا.
1172
02:05:31,083 --> 02:05:33,500
- لم سألت هذا السؤال...
- ابق بالأعلى.
1173
02:05:35,375 --> 02:05:36,458
ابق بالأعلى.
1174
02:05:55,916 --> 02:05:57,833
كيف أتاك من حاول قتلي؟
1175
02:06:02,333 --> 02:06:04,041
لا أتذكر هذه اللحظة.
1176
02:06:04,708 --> 02:06:06,166
حاول استرجاعها بذاكرتك.
1177
02:06:10,416 --> 02:06:12,958
حدث الكثير في الأشهر المنصرمة.
1178
02:06:13,041 --> 02:06:14,500
حدث مهم كهذا
1179
02:06:14,583 --> 02:06:17,833
يجدر أن تكون أهميته كاشفة لضباب
ما مضى من الزمن.
1180
02:06:18,500 --> 02:06:19,333
أليس كذلك؟
1181
02:06:20,500 --> 02:06:21,416
طبعًا.
1182
02:06:23,333 --> 02:06:24,583
اسمح لي باسترجاع ذكراها.
1183
02:06:29,625 --> 02:06:30,875
أقابلته في الشارع؟
1184
02:06:33,166 --> 02:06:34,916
هل أتى إليك في الشارع؟
1185
02:06:36,000 --> 02:06:37,750
أجل. تقابلنا في الشارع.
1186
02:06:37,833 --> 02:06:41,208
قصدني على نحو غريب.
1187
02:06:42,041 --> 02:06:45,583
أرجوك يا سيدي، أخبرني
ما سبب انشغالك بهذا.
1188
02:06:45,666 --> 02:06:46,750
ابق بالأعلى.
1189
02:06:50,041 --> 02:06:51,166
ابق بالأعلى.
1190
02:07:02,791 --> 02:07:03,958
أكان يعرف اسمك؟
1191
02:07:05,708 --> 02:07:06,833
لا أظن هذا.
1192
02:07:06,916 --> 02:07:09,041
كيف عرفك إذًا ليقصدك؟
1193
02:07:17,666 --> 02:07:19,208
بدأت أسترجع ما حدث.
1194
02:07:22,708 --> 02:07:25,375
سلّم نفسه لحراس القصر،
1195
02:07:25,708 --> 02:07:28,666
ووصلني أمره فأخذوني إليه.
1196
02:07:28,875 --> 02:07:30,500
لم يأت إليك في الشارع إذًا.
1197
02:07:30,583 --> 02:07:33,541
كلا. لم أقابله في الشارع. سامحني.
1198
02:07:33,625 --> 02:07:35,583
اُستدعيت إلى زنزانته.
1199
02:07:43,041 --> 02:07:45,416
هل طرأت مشكلة...
1200
02:07:46,666 --> 02:07:47,750
يا "هال" ؟
1201
02:07:47,875 --> 02:07:50,541
أجل. ثمة مشكلة قد طرأت.
1202
02:07:51,333 --> 02:07:54,250
وهي تتمايل أمامي الآن
على مقعدها السخيف الضئيل
1203
02:07:54,333 --> 02:07:56,791
- تباهيًا بسموي.
- لا أفهم ما تقوله للأسف.
1204
02:07:56,875 --> 02:08:00,041
- أرجوك، كفّ عن تمثيليتك هذه.
- لا أفهم ما تعنيه صدقًا.
1205
02:08:00,125 --> 02:08:03,041
كفّ عن تمثيليتك اللعينة هذه!
1206
02:08:03,125 --> 02:08:05,833
منحتك ما أردته يا فتى!
1207
02:08:07,041 --> 02:08:08,208
ألم أفعل؟
1208
02:08:29,666 --> 02:08:32,875
أردت السلام. أليس كذلك؟
1209
02:08:39,166 --> 02:08:40,958
هكذا يتحقق السلام.
1210
02:08:42,958 --> 02:08:45,583
يتحقق بالنصر.
1211
02:08:47,333 --> 02:08:48,250
اسمع.
1212
02:08:55,583 --> 02:08:57,583
هذا هو صوت السلام.
1213
02:09:02,291 --> 02:09:04,416
هذا هو صوت سلامك أنت.
1214
02:09:14,708 --> 02:09:17,125
هذا صوت عظمتك.
1215
02:10:20,041 --> 02:10:21,708
لا أريد منك شيئًا...
1216
02:10:24,500 --> 02:10:27,250
سوى التحدث معي بصراحة وبصدق دائمًا.
1217
02:10:28,666 --> 02:10:29,541
دائمًا.
1218
02:10:33,000 --> 02:10:34,875
أتعديني بهذا فحسب؟
1219
02:10:38,250 --> 02:10:39,166
سأفعل.
1220
02:10:49,875 --> 02:10:51,625
الملك "هنري"!
1221
02:10:51,708 --> 02:10:55,458
الملك "هنري"!
1222
02:11:08,458 --> 02:11:15,458
ترجمة "وليد مُحرّم"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07