1
00:07:11,020 --> 00:07:17,484
Jika kematian yang menakutkan,
menjadikan gua laut ranjang kita...
2
00:07:17,567 --> 00:07:22,613
Tuhan yang mendengar gelombang,
berkenan untuk menyelamatkan kita.
3
00:07:22,696 --> 00:07:23,823
Untuk empat pekan!
4
00:07:25,825 --> 00:07:27,201
Tidak, Pak. Terima kasih.
5
00:07:27,285 --> 00:07:30,538
Mengabaikan sulangan membawa sial.
6
00:07:31,414 --> 00:07:33,416
Tak bermaksud tak sopan.
7
00:07:34,208 --> 00:07:36,669
Pria yang tak minum,
sebaiknya punya alasan kuat.
8
00:07:39,296 --> 00:07:40,506
Bukankah itu...
9
00:07:42,091 --> 00:07:45,470
Itu melanggar peraturan, Pak.
10
00:07:45,553 --> 00:07:46,637
Sungguh?
11
00:07:47,221 --> 00:07:49,766
Ya, Pak. Dari buku panduan.
12
00:07:49,849 --> 00:07:52,142
Aku tak menduga kau suka membaca.
13
00:07:55,771 --> 00:07:56,940
Aku tak mau ada masalah.
14
00:07:57,023 --> 00:07:58,565
Kalau begitu, turuti saja perintahku.
15
00:07:59,358 --> 00:08:01,277
Itu juga ada di bukumu.
16
00:08:36,355 --> 00:08:37,898
Untuk empat pekan!
17
00:08:50,869 --> 00:08:54,206
Salah satu tugasmu
adalah memeriksa tangki air.
18
00:08:54,289 --> 00:08:57,042
Apa kau tidak baca?
19
00:08:57,126 --> 00:09:00,045
Kau bersihkan kuningan
dan mesin jamnya...
20
00:09:00,128 --> 00:09:01,963
Lalu kau bereskan ruangannya
setelah itu.
21
00:09:02,714 --> 00:09:05,717
Dan masih banyak lagi
yang harus diperbaiki di luar.
22
00:09:05,800 --> 00:09:06,885
Kau dengar, Nak?
23
00:09:09,012 --> 00:09:10,514
- Ya, Pak.
- Baik, Pak!
24
00:09:13,143 --> 00:09:14,269
Baik, Pak.
25
00:09:21,358 --> 00:09:24,947
Setelah kabutnya hilang,
kau bekerja sif malam.
26
00:09:27,406 --> 00:09:28,449
Sif malam?
27
00:09:29,617 --> 00:09:31,995
Aku kira aku akan mengatur lampu.
28
00:09:32,078 --> 00:09:33,120
Aku yang mengatur lampu.
29
00:09:35,539 --> 00:09:36,975
Peraturannya adalah sif bergantian.
30
00:09:37,000 --> 00:09:40,086
Justru sif tengah malam yang penting.
31
00:09:40,169 --> 00:09:42,379
Sifku, malam ke pagi.
32
00:09:44,049 --> 00:09:46,675
Dasar anak baru.
33
00:09:47,927 --> 00:09:51,597
Lakukan tugasmu. Lampu urusanku.
34
00:10:21,795 --> 00:10:23,254
Bajingan!
35
00:11:37,455 --> 00:11:41,209
Untukmu, Cantikku.
36
00:13:50,131 --> 00:13:51,173
Herpes.
37
00:13:55,428 --> 00:13:57,472
Obati setelah tangki air.
38
00:13:59,391 --> 00:14:02,518
Dan lampunya butuh minyak.
39
00:14:06,730 --> 00:14:07,773
Baik, Pak.
40
00:16:58,863 --> 00:17:00,031
Pergi!
41
00:17:02,909 --> 00:17:03,993
Minggir.
42
00:18:57,734 --> 00:18:59,028
Kau tidak boleh masuk ke sana!
43
00:19:02,280 --> 00:19:05,367
- Minyak, Pak.
- Lelah? Gunakan ini lain kali.
44
00:19:06,784 --> 00:19:08,703
Tidak perlu bersusah payah.
45
00:19:09,955 --> 00:19:11,165
Atur napasmu, Kawan.
46
00:19:14,960 --> 00:19:18,089
Kubilang, atur napasmu, Kawan.
47
00:19:20,007 --> 00:19:22,010
Lalu bawa drum itu...
48
00:19:22,093 --> 00:19:24,429
Kembali ke bawah
tempat kau menemukannya.
49
00:19:25,930 --> 00:19:29,642
Kecuali kau mau membakar tempat ini.
50
00:19:34,772 --> 00:19:36,440
Lalu selesaikan sisa tugasmu.
51
00:19:36,523 --> 00:19:38,526
Kau sudah tertinggal.
52
00:19:39,944 --> 00:19:43,280
- Baik, Pak.
- Kau terlalu lamban. Kau bodoh?
53
00:19:44,532 --> 00:19:45,575
Tidak, Pak.
54
00:19:45,659 --> 00:19:46,909
Aku tertipu.
55
00:19:58,505 --> 00:20:04,135
Jika kematian yang menakutkan,
menjadikan gua laut ranjang kita...
56
00:20:04,219 --> 00:20:09,139
Tuhan yang mendengar gelombang,
berkenan untuk menyelamatkan kita.
57
00:20:20,068 --> 00:20:21,486
Masih tidak suka minum?
58
00:20:23,906 --> 00:20:26,699
Carilah kesenangan dalam dirimu, Nak.
59
00:20:26,783 --> 00:20:29,119
Sekarang waktunya mengobrol.
60
00:20:29,202 --> 00:20:31,080
Sebaiknya kau menikmatinya.
61
00:20:31,163 --> 00:20:32,330
Sudah dua pekan...
62
00:20:32,413 --> 00:20:36,085
Dan kita masih belum bicara.
63
00:20:37,418 --> 00:20:38,712
Aku tak suka bicara.
64
00:20:39,504 --> 00:20:41,381
Kau mau cerita lebih dahulu?
65
00:20:41,465 --> 00:20:43,091
Tidak, Pak. Tidak.
66
00:20:43,174 --> 00:20:44,217
Tidak mau.
67
00:20:44,635 --> 00:20:45,844
Tidak mau.
68
00:20:49,097 --> 00:20:53,310
Chicopee, kapal yang indah.
69
00:20:53,935 --> 00:20:56,229
Berpenampilan rapi
dan tampak bersemangat!
70
00:20:57,397 --> 00:21:00,401
Tak ada yang lebih indah darinya
di armada di tahun 1964.
71
00:21:01,359 --> 00:21:03,028
Kami sedang istirahat...
72
00:21:03,820 --> 00:21:04,988
Terjadi pemberontakan...
73
00:21:05,906 --> 00:21:07,699
Kau mau tahu kenapa?
74
00:21:08,408 --> 00:21:13,372
Kau mau tahu apa bagian mengerikan
dari kehidupan seorang pelaut?
75
00:21:14,748 --> 00:21:17,710
Saat pekerjaan selesai
saat kau di tengah angin dan air.
76
00:21:17,794 --> 00:21:20,213
Lelah.
77
00:21:20,296 --> 00:21:22,381
Lebih jahat dari Iblis.
78
00:21:22,464 --> 00:21:24,634
Rasa bosan membuat orang-orang
menjadi penjahat...
79
00:21:24,717 --> 00:21:27,469
Dan air mengalir dengan cepat, Nak,
menghilang.
80
00:21:29,097 --> 00:21:33,476
Satu-satunya obat adalah minuman.
81
00:21:33,559 --> 00:21:36,396
Membuat pelaut bahagia
membuat mereka ramah...
82
00:21:36,479 --> 00:21:37,747
Membuat mereka tenang,
membuat mereka...
83
00:21:37,772 --> 00:21:38,939
Bodoh.
84
00:21:46,113 --> 00:21:49,366
Terkutuklah aku
jika tak ada alkohol...
85
00:21:49,451 --> 00:21:50,993
Dalam dirimu, Kawan.
86
00:22:00,336 --> 00:22:01,587
Katakanlah, Kawan.
87
00:22:05,634 --> 00:22:09,220
Kenapa penjaga terakhirmu pergi?
88
00:22:09,345 --> 00:22:10,721
Dia? Asistenku?
89
00:22:11,765 --> 00:22:12,807
Ya.
90
00:22:14,642 --> 00:22:15,726
Tewas.
91
00:22:16,352 --> 00:22:17,897
Dia menjadi gila.
92
00:22:18,605 --> 00:22:23,276
Mengoceh tentang sirene, duyung,
pertanda buruk, dan sejenisnya.
93
00:22:23,359 --> 00:22:24,736
Pada akhirnya...
94
00:22:24,820 --> 00:22:29,407
Dia kehilangan akal sehatnya.
95
00:22:29,490 --> 00:22:34,412
Dia yakin ada sihir dalam cahaya.
96
00:22:34,495 --> 00:22:40,168
Dia mengira bahwa Santo Elmo
telah melemparkan apinya ke dalamnya.
97
00:22:43,338 --> 00:22:46,007
Penyelamatan, katanya.
98
00:22:56,935 --> 00:22:58,144
Cerita yang dilebih-lebihkan.
99
00:23:03,400 --> 00:23:05,610
Aku melihatmu bertengkar
dengan burung camar.
100
00:23:07,445 --> 00:23:08,822
Biarkan saja.
101
00:23:09,781 --> 00:23:11,699
Membunuh burung laut
membawa kesialan.
102
00:23:13,535 --> 00:23:15,120
Lagi-lagi cerita
yang dilebih-lebihkan.
103
00:23:17,413 --> 00:23:19,125
Membunuh burung laut
membawa kesialan!
104
00:23:29,135 --> 00:23:30,761
Jangan pedulikan aku, Kawan.
105
00:23:31,470 --> 00:23:32,597
Jangan pedulikan.
106
00:23:33,806 --> 00:23:36,016
Buatkan kopi untuk kita.
107
00:23:38,394 --> 00:23:39,645
Ini malam yang panjang.
108
00:23:41,272 --> 00:23:44,109
Minum kopi akan membantu.
109
00:25:48,316 --> 00:25:50,611
Kau mengabaikan tugasmu, Nak!
110
00:25:53,364 --> 00:25:54,573
Jangan menyangkalnya!
111
00:25:55,282 --> 00:25:56,449
Kau sebut apa itu?
112
00:25:58,619 --> 00:25:59,829
- Pak?
- Apa?
113
00:26:01,997 --> 00:26:03,474
Aku sudah mengepel
dan menyapu dua kali, Pak.
114
00:26:03,499 --> 00:26:04,917
Dasar pembohong.
115
00:26:08,170 --> 00:26:10,298
- Aku sudah menyapunya.
- Ini masih kotor.
116
00:26:11,215 --> 00:26:13,341
Tak diseka, tak dicuci, dan kotor.
117
00:26:14,927 --> 00:26:17,013
Kau senang menyiksaku?
118
00:26:17,096 --> 00:26:18,139
Apa?
119
00:26:20,307 --> 00:26:22,602
- Aku sudah bilang...
- Beraninya kau membantahku...
120
00:26:22,685 --> 00:26:23,979
- Dasar anjing.
- Dengar...
121
00:26:24,604 --> 00:26:26,690
Aku di sini bukan untuk menjadi
ibu rumah tangga...
122
00:26:26,731 --> 00:26:28,525
Atau budak.
123
00:26:28,608 --> 00:26:29,776
Ini tidak benar!
124
00:26:30,611 --> 00:26:32,862
Tempat ini lebih bobrok...
125
00:26:32,945 --> 00:26:35,991
Daripada tenda gelandangan mana pun.
126
00:26:36,074 --> 00:26:37,700
Pengurus rumah Ratu Inggris
sekalipun...
127
00:26:37,784 --> 00:26:39,410
Tidak bisa berbuat lebih
daripada aku...
128
00:26:39,452 --> 00:26:42,347
Karena aku sudah bilang, aku sudah
menggosok tempat ini dua kali, Pak...
129
00:26:42,371 --> 00:26:44,498
Dan aku bilang
kau tidak melakukannya dengan benar.
130
00:26:45,291 --> 00:26:47,502
Kubilang, bersihkan lagi...
131
00:26:47,586 --> 00:26:49,296
Dan kau bersihkan
dengan benar kali ini...
132
00:26:49,379 --> 00:26:52,841
Dan kau akan membersihkannya
sepuluh kali lagi setelah itu.
133
00:26:53,758 --> 00:26:56,011
Dan jika kusuruh kau melepas...
134
00:26:56,094 --> 00:26:58,722
Semua papan lantai
dan lemari rumah ini...
135
00:26:58,805 --> 00:27:02,142
Dan menggosoknya dengan jemarimu,
kau akan melakukannya!
136
00:27:02,767 --> 00:27:06,312
Dan jika aku menyuruhmu
mencabut setiap paku...
137
00:27:06,396 --> 00:27:11,025
Dari setiap lubang paku yang rusak
dan bersihkan setiap karat...
138
00:27:11,109 --> 00:27:15,613
Sampai semua paku berkilau
seperti penis paus sperma...
139
00:27:15,696 --> 00:27:19,950
Lalu kau rakit kembali
mercusuarnya dari nol...
140
00:27:20,035 --> 00:27:22,829
Lalu mengulanginya lagi,
kau harus melakukannya!
141
00:27:22,913 --> 00:27:24,581
Dan demi Tuhan...
142
00:27:24,666 --> 00:27:27,059
Kau mengerjakannya sambil tersenyum,
karena kau menyukainya.
143
00:27:27,084 --> 00:27:29,420
Kau menyukainya
karena aku bilang begitu!
144
00:27:32,422 --> 00:27:37,094
Bantah aku lagi
dan aku akan mengurangi gajimu.
145
00:27:39,471 --> 00:27:40,764
Kau dengar, Nak?
146
00:27:43,017 --> 00:27:44,060
Baik, Pak.
147
00:27:47,187 --> 00:27:48,439
Bersihkan, Anjing.
148
00:27:48,897 --> 00:27:49,940
Bersihkan!
149
00:29:08,144 --> 00:29:10,271
Stabilkan, Nak.
150
00:29:10,896 --> 00:29:11,982
Baik, Pak.
151
00:29:12,732 --> 00:29:15,109
Mengapuri harus rata, Nak.
152
00:29:15,193 --> 00:29:16,861
Cerah! Bersinar!
153
00:29:16,944 --> 00:29:19,238
Seperti hadiah rumah kaca perak.
154
00:29:19,323 --> 00:29:21,825
Agar menjadi penanda yang baik
bagi para pelaut.
155
00:29:21,908 --> 00:29:24,578
Mereka tak akan bisa melihatnya
di tengah badai!
156
00:29:24,662 --> 00:29:27,498
Jaga emosimu, Kawan.
157
00:29:27,581 --> 00:29:28,958
Jika kerjamu bagus...
158
00:29:29,041 --> 00:29:31,544
Kau akan dapat penilaian bagus
di buku catatanku.
159
00:29:31,627 --> 00:29:32,794
Layaknya kitab suci!
160
00:29:34,588 --> 00:29:36,549
Aku akan turunkan sedikit.
161
00:29:38,718 --> 00:29:39,760
Perlahan!
162
00:29:40,302 --> 00:29:42,053
Percayalah kepadaku.
163
00:29:45,390 --> 00:29:48,436
- Perlahan!
- Jangan banyak bergerak, Kawan.
164
00:29:48,519 --> 00:29:50,063
- Tidak!
- Ya!
165
00:29:50,146 --> 00:29:51,730
- Jangan bergerak!
- Aku diam!
166
00:30:23,387 --> 00:30:26,850
Pergi!
167
00:31:02,803 --> 00:31:03,887
Terima kasih, Kawan.
168
00:31:05,554 --> 00:31:06,723
Winslow.
169
00:31:08,474 --> 00:31:10,810
Ephraim Winslow.
170
00:31:11,394 --> 00:31:12,854
Dua pekan terakhir ini, aku...
171
00:31:13,604 --> 00:31:15,440
Aku ingin kau memanggilku
dengan namaku.
172
00:31:16,107 --> 00:31:17,692
Dengarkan dirimu...
173
00:31:18,734 --> 00:31:20,570
Memerintahku, Nak.
174
00:31:21,154 --> 00:31:23,281
- Winslow.
- Baiklah.
175
00:31:23,948 --> 00:31:27,661
Aku tidak keberatan, Ephraim Winslow.
176
00:31:27,745 --> 00:31:33,334
Jadi, apa yang membawa
orang sepertimu ke sini?
177
00:31:34,501 --> 00:31:36,002
Seperti apa?
178
00:31:36,086 --> 00:31:37,754
Setampan kau.
179
00:31:39,382 --> 00:31:41,716
Hanya bercanda...
180
00:31:41,801 --> 00:31:43,426
- Winslow.
- Winslow.
181
00:31:45,805 --> 00:31:46,931
Apa yang membawamu...
182
00:31:50,100 --> 00:31:53,646
Ke sini, Ephraim Winslow?
183
00:31:56,483 --> 00:31:57,858
Apa pekerjaanmu sebelumnya?
184
00:31:59,777 --> 00:32:01,236
- Penebang kayu.
- Penebang kayu?
185
00:32:02,363 --> 00:32:06,032
Hutan besar. Di utara. Dekat Kanada.
186
00:32:06,116 --> 00:32:08,577
- Perusahaan Hudson Bay?
- Semacam itu.
187
00:32:08,661 --> 00:32:10,246
Ucapan mereka benar?
188
00:32:10,329 --> 00:32:12,831
"Hutan sejauh mata memandang"?
189
00:32:13,164 --> 00:32:16,084
Ya, Pak.
Cemara, tamarack, pinus putih.
190
00:32:17,294 --> 00:32:19,295
Mereka menyebutnya "semak".
191
00:32:19,379 --> 00:32:21,591
Kau muak dengan pohon?
192
00:32:21,674 --> 00:32:22,716
Ya, Pak.
193
00:32:22,800 --> 00:32:24,676
Aku tak bisa menyalahkanmu.
194
00:32:25,677 --> 00:32:27,639
Aku pernah dengar
tentang kehidupan itu.
195
00:32:28,056 --> 00:32:29,474
Sulit sekali.
196
00:32:29,557 --> 00:32:33,395
Katanya pekerjaan satu orang
lebih berat dari dua ekor kuda.
197
00:32:33,478 --> 00:32:35,479
Tidak, terima kasih.
198
00:32:37,732 --> 00:32:42,362
Laut, satu-satunya tempat bekerja
yang aku sukai.
199
00:32:45,448 --> 00:32:46,491
Kau merindukannya?
200
00:32:47,492 --> 00:32:50,494
Melebihi apa pun.
201
00:32:51,954 --> 00:32:55,625
Tapi kakiku sudah tidak kuat lagi.
202
00:32:56,792 --> 00:32:58,628
Tidak. Tidak sepadan
dengan risikonya...
203
00:32:59,795 --> 00:33:03,300
Kini aku penjaga mercusuar,
dan akan terus begini.
204
00:33:03,842 --> 00:33:07,178
Dan aku sangat mencintai
mercusuar ini...
205
00:33:08,262 --> 00:33:12,058
Dan dia telah menjadi
istri yang baik dan tenang...
206
00:33:12,142 --> 00:33:14,018
Dibanding wanita mana pun.
207
00:33:16,979 --> 00:33:18,231
Kau pernah menikah?
208
00:33:19,774 --> 00:33:21,901
13 Natal di laut...
209
00:33:23,611 --> 00:33:24,820
Anak di rumah.
210
00:33:26,614 --> 00:33:27,950
Istriku tidak bisa memaafkannya.
211
00:33:31,078 --> 00:33:32,454
Ini yang terbaik.
212
00:33:33,872 --> 00:33:38,252
Karena kita terlalu akrab,
Ephraim Winslow...
213
00:33:38,335 --> 00:33:44,049
Apa yang diinginkan tukang kayu
dari profesi penjaga mercusuar?
214
00:33:48,095 --> 00:33:50,806
Tidak cukup tenang untukmu di utara?
215
00:33:51,639 --> 00:33:53,601
Debu gergaji membuatmu gatal?
216
00:33:53,684 --> 00:33:56,019
Mandor menganggapmu
terlalu pemarah...
217
00:33:56,103 --> 00:33:57,437
Karena membawa kapak?
218
00:34:00,190 --> 00:34:03,068
Seperti katamu,
kurasa aku sudah muak dengan pohon.
219
00:34:08,948 --> 00:34:10,242
Sejak meninggalkan Ayah...
220
00:34:11,660 --> 00:34:14,039
Aku melakukan semua pekerjaan
yang bisa menghasilkan uang.
221
00:34:14,954 --> 00:34:16,373
Sebagian tidak bisa dibanggakan.
222
00:34:16,457 --> 00:34:18,668
- Kutu loncat, ya?
- Tidak, hanya saja...
223
00:34:20,127 --> 00:34:23,172
Tak bisa menemukan pekerjaan
yang sangat aku sukai...
224
00:34:23,255 --> 00:34:25,048
Jadi, aku terus mencari.
225
00:34:25,132 --> 00:34:27,425
Aku bukan tipe orang
yang suka melihat ke belakang.
226
00:34:27,509 --> 00:34:29,637
- Buronan?
- Dengar...
227
00:34:29,721 --> 00:34:33,140
Tidak ada yang salah
dengan memulai hidup baru...
228
00:34:33,224 --> 00:34:35,227
- Mencari nafkah...
- Tidak...
229
00:34:36,894 --> 00:34:38,146
Sama seperti pria mana pun...
230
00:34:38,229 --> 00:34:41,024
Hanya ingin hidup tenang
dengan penghasilan.
231
00:34:42,317 --> 00:34:44,193
Aku pernah membaca...
232
00:34:44,277 --> 00:34:46,403
Seorang pria bisa mendapatkan 630...
233
00:34:47,113 --> 00:34:48,823
Aku membaca 1.000 dolar setahun...
234
00:34:50,074 --> 00:34:51,867
Untuk menjaga mercusuar
di pantai yang jauh.
235
00:34:52,368 --> 00:34:53,953
Makin jauh, makin besar gajinya.
236
00:34:55,496 --> 00:34:59,042
Aku membaca itu, dan aku tertarik.
237
00:34:59,667 --> 00:35:00,752
Aku bisa menabung.
238
00:35:05,924 --> 00:35:08,093
Kelak, aku akan punya
rumah sendiri...
239
00:35:08,176 --> 00:35:09,969
Di suatu tempat...
240
00:35:10,052 --> 00:35:11,638
Tanpa ada yang mengatakan
"untuk apa".
241
00:35:13,347 --> 00:35:14,390
Itu saja.
242
00:35:19,646 --> 00:35:21,690
Kisah yang sama, ya?
243
00:35:24,277 --> 00:35:25,486
Kau yang bertanya.
244
00:35:33,285 --> 00:35:36,663
Kenapa membunuh burung camar
membawa sial?
245
00:35:37,289 --> 00:35:41,544
Di dalamnya ada jiwa pelaut
yang bertemu penciptanya.
246
00:35:44,630 --> 00:35:46,214
Kau suka berdoa, Winslow?
247
00:35:48,593 --> 00:35:50,219
Tidak sesering seharusnya.
248
00:35:51,512 --> 00:35:53,764
Tapi aku takut Tuhan,
jika itu yang kau tanyakan.
249
00:37:47,171 --> 00:37:48,338
Sial.
250
00:41:32,733 --> 00:41:33,943
Angin sudah berubah.
251
00:41:34,819 --> 00:41:37,780
- Baguslah.
- Jangan bodoh.
252
00:41:37,863 --> 00:41:40,700
Ini ketenangan
sebelum badai, Winslow.
253
00:41:40,783 --> 00:41:44,120
Yang kau benci itu
angin barat yang lembut.
254
00:41:44,870 --> 00:41:46,247
Itu terasa kencang...
255
00:41:46,331 --> 00:41:47,956
Karena kau tak tahu apa-apa...
256
00:41:48,041 --> 00:41:50,417
Dan tak ada pohon di sini...
257
00:41:50,500 --> 00:41:52,168
Seperti di Hudson Bay.
258
00:41:53,587 --> 00:41:57,132
Angin Timur
juga tidak akan berembus tenang.
259
00:41:57,674 --> 00:42:00,135
Sebaiknya pasang pelindung
untuk penggulung bangunan sinyal.
260
00:42:00,761 --> 00:42:01,804
Baik, Pak.
261
00:42:01,887 --> 00:42:05,308
Itu akan tetap stabil sampai kapalmu
tiba di pagi hari, semoga...
262
00:42:06,183 --> 00:42:08,685
Tapi akan ada cuaca buruk.
263
00:42:13,190 --> 00:42:14,691
Ada yang mengganggu pikiranmu?
264
00:42:16,026 --> 00:42:19,571
Kau akan keluar dari sini
besok. Winslow.
265
00:42:19,655 --> 00:42:21,322
Jangan mulai dendam padaku sekarang.
266
00:42:22,699 --> 00:42:23,951
Tidak, Pak.
267
00:42:24,034 --> 00:42:25,577
Kau menyimpan rahasia, bukan?
268
00:42:28,914 --> 00:42:31,126
Aku butuh bantuan
dengan papan itu saja.
269
00:42:43,096 --> 00:42:44,555
Tarik, Winslow!
270
00:42:48,977 --> 00:42:50,395
Lihat mereka!
271
00:42:51,646 --> 00:42:53,356
Lebih baik daripada memancing!
272
00:43:00,072 --> 00:43:03,115
Tidak ada kejahatan
yang bisa dilakukan sekarang.
273
00:43:03,199 --> 00:43:06,203
Malam yang cerah.
Dan kelegaan terakhir kita.
274
00:43:07,245 --> 00:43:11,373
Aku tak pernah tahu ada pemeriksa
yang akan menutup mata.
275
00:43:12,250 --> 00:43:15,586
Aku tidak akan menerima penolakan.
276
00:43:23,678 --> 00:43:27,307
Jika kematian yang menakutkan...
277
00:43:30,101 --> 00:43:32,229
Persetan! Untuk kelegaan!
278
00:43:33,063 --> 00:43:34,272
Dan bagaimana!
279
00:43:56,461 --> 00:44:01,133
Hore, kita pulang ke rumah
280
00:44:01,216 --> 00:44:03,510
Saat kita tiba di dermaga Bedford
281
00:44:03,594 --> 00:44:05,553
Bunga pun bermekaran
282
00:44:05,637 --> 00:44:07,931
Gadis cantik, mereka bilang
283
00:44:08,015 --> 00:44:10,225
Jack datang
Dengan gaji sembilan bulan
284
00:44:10,309 --> 00:44:14,605
Hore, kita pulang ke rumah
285
00:44:14,688 --> 00:44:17,732
Dan seorang gadis cantik,
dia melepas topinya...
286
00:44:18,650 --> 00:44:23,280
Tapi seperti yang kubilang, aku rela
mematahkan kakiku dan babak belur.
287
00:44:23,363 --> 00:44:25,907
Demi ke rumah sakit biarawati...
288
00:44:26,616 --> 00:44:29,535
Semua biarawati itu penganut Katolik.
289
00:44:35,292 --> 00:44:38,838
Tapi aku tidak pernah ke Salem...
290
00:44:38,922 --> 00:44:40,965
Tanpa berharap
aku bisa bertemu dengannya...
291
00:44:42,133 --> 00:44:45,720
Karena tidur
tidak lagi sama sejak itu.
292
00:44:49,557 --> 00:44:51,642
Kau merasa malu
saat tidur dengan seorang wanita?
293
00:44:51,726 --> 00:44:53,519
Aku tak malu dengan apa pun!
294
00:44:57,856 --> 00:44:59,900
Aku akui...
295
00:45:00,401 --> 00:45:03,821
Aku mungkin akan merindukanmu,
Ephraim Winslow.
296
00:45:04,822 --> 00:45:09,494
Kau jelas calon penjaga mercusuar
yang baik.
297
00:45:10,203 --> 00:45:13,289
Kukira suatu malam
kau akan membunuhku...
298
00:45:13,372 --> 00:45:14,999
Tapi kau pria yang baik.
299
00:45:15,666 --> 00:45:18,711
Kau akan mengurus lampu
tak lama lagi.
300
00:45:20,004 --> 00:45:21,214
Kenapa belum?
301
00:45:22,423 --> 00:45:23,466
Apa?
302
00:45:24,175 --> 00:45:25,425
Lampu.
303
00:45:32,933 --> 00:45:34,603
Aku penjaga stasiun ini, Kawan.
304
00:45:34,686 --> 00:45:36,854
Di stasiun lain,
kau bisa mengatur lampu.
305
00:45:36,939 --> 00:45:38,040
Di buku petunjuknya tertulis...
306
00:45:38,065 --> 00:45:40,025
Catatanku adalah
satu-satunya buku di sini.
307
00:45:41,109 --> 00:45:42,902
Aku penjaga cahaya...
308
00:45:42,986 --> 00:45:44,505
Aku tidak pernah membiarkan
orang lain menyentuhnya...
309
00:45:44,530 --> 00:45:47,407
Jangan cemaskan suarnya, Kawan!
310
00:45:47,491 --> 00:45:48,533
Itu milikku!
311
00:46:01,087 --> 00:46:02,672
Terserah kau saja.
312
00:46:13,349 --> 00:46:14,726
Dengar, aku tidak pernah...
313
00:46:16,228 --> 00:46:18,146
Aku tidak tahu namamu.
314
00:46:19,523 --> 00:46:20,650
Wake.
315
00:46:21,608 --> 00:46:23,026
Nama Kristen-mu.
316
00:46:25,278 --> 00:46:26,613
Thomas.
317
00:46:28,991 --> 00:46:31,493
- Thomas?
- Ya, Thomas Wake.
318
00:46:33,871 --> 00:46:35,164
Panggil aku Tom.
319
00:46:43,130 --> 00:46:44,340
Begini...
320
00:46:47,301 --> 00:46:48,678
Untuk temanku, Tom.
321
00:46:51,264 --> 00:46:53,432
Dan untuk pergi
dari tempat sialan ini!
322
00:50:42,665 --> 00:50:44,875
Kenapa kau terengah-engah?
323
00:50:44,959 --> 00:50:46,251
Kau bau kotoran.
324
00:50:46,336 --> 00:50:48,839
Sebaiknya bereskan kekacauan ini
sebelum kapalmu datang.
325
00:50:50,964 --> 00:50:54,175
Turuti perintah, Kawan!
Ruangan ini berantakan.
326
00:50:54,677 --> 00:50:56,054
Baik, Pak.
327
00:50:56,721 --> 00:50:57,805
Baik.
328
00:51:44,644 --> 00:51:45,854
Mereka tidak datang.
329
00:52:02,329 --> 00:52:04,831
Lembaga Mercusuar Amerika Serikat
330
00:52:27,270 --> 00:52:29,815
Kelembapan sudah mencapai
persediaan!
331
00:52:33,402 --> 00:52:34,694
Apa?
332
00:52:34,777 --> 00:52:37,780
Kelembapan sudah mencapai
persediaan!
333
00:52:56,509 --> 00:52:58,677
Kelembapan sudah mencapai makanan!
334
00:52:58,761 --> 00:53:00,429
Kod asin habis.
335
00:53:01,096 --> 00:53:03,015
- Habis?
- Basi.
336
00:53:03,098 --> 00:53:04,183
Membusuk.
337
00:53:05,268 --> 00:53:07,352
- Syukurlah.
- Bisakah kau mendengarku sekarang?
338
00:53:08,270 --> 00:53:10,856
- Mendengar apa?
- Sebaiknya kita buat perbekalan.
339
00:53:12,024 --> 00:53:14,611
- Perbekalan?
- Kau membangkang lagi?
340
00:53:15,445 --> 00:53:16,821
Ini baru satu hari.
341
00:53:16,904 --> 00:53:18,113
Persetan.
342
00:53:20,032 --> 00:53:23,619
Dengar, mungkin kapalnya datang
tapi kita melewatkannya.
343
00:53:24,411 --> 00:53:25,996
Aku bisa bawa perahunya.
344
00:53:27,039 --> 00:53:28,958
Berpekan-pekan, Winslow.
Berpekan-pekan.
345
00:53:29,541 --> 00:53:30,584
Apa?
346
00:53:31,127 --> 00:53:32,795
Apa maksudmu, apa?
347
00:53:32,879 --> 00:53:35,089
- Berpekan-pekan?
- Berpekan-pekan. Ya, berpekan-pekan
348
00:53:35,964 --> 00:53:37,591
Kita ketiduran. Mabuk berat.
349
00:53:37,674 --> 00:53:41,221
Sudah berpekan-pekan sejak kita
melewatkannya, Winslow.
350
00:53:41,304 --> 00:53:44,391
Sudah berpekan-pekan aku memintamu
membuat perbekalan sekarang...
351
00:53:44,474 --> 00:53:47,603
Tapi kau terus menggonggong padaku
seperti anjing gila...
352
00:53:47,686 --> 00:53:50,438
Berkata, "Kau bisa bawa perahunya."
353
00:53:50,522 --> 00:53:51,731
- Dengar.
- Tidak.
354
00:53:51,816 --> 00:53:53,400
Jangan emosi sekarang.
355
00:53:54,067 --> 00:53:55,819
- Ini tidak lucu.
- Tidak.
356
00:53:56,360 --> 00:53:58,280
Dan aku tak mau terdampar di sini...
357
00:53:58,363 --> 00:53:59,781
Bersama orang gila.
358
00:54:03,286 --> 00:54:04,411
Terdampar?
359
00:54:04,494 --> 00:54:05,703
Itu yang kukatakan.
360
00:54:06,955 --> 00:54:09,958
Kukira kau bilang
ketenangan akan datang.
361
00:54:10,041 --> 00:54:12,543
Jika kita bisa bertahan di badai.
362
00:54:14,712 --> 00:54:16,340
Kapalnya akan datang!
363
00:54:17,882 --> 00:54:19,467
Pada tahun 1975...
364
00:54:19,551 --> 00:54:23,180
Kapal Striker terdampar di sini
selama tujuh bulan.
365
00:54:24,013 --> 00:54:25,682
Badai itu mati di daratan utama...
366
00:54:25,765 --> 00:54:27,726
Tapi di sini,
lautnya terlalu ganas...
367
00:54:27,809 --> 00:54:29,561
Baik untuk berlayar atau bersandar.
368
00:54:32,522 --> 00:54:33,982
Kau hanya mencoba menakutiku.
369
00:54:34,065 --> 00:54:37,027
Lihat dirimu. Berpura-pura.
370
00:54:40,363 --> 00:54:42,867
Tapi kau tahu banyak.
371
00:55:08,559 --> 00:55:09,602
Gali!
372
00:55:12,480 --> 00:55:13,856
Aku bilang gali!
373
00:55:14,815 --> 00:55:15,940
Gali!
374
00:55:16,650 --> 00:55:18,110
Gali!
375
00:55:22,573 --> 00:55:24,783
Itu dia.
376
00:55:45,847 --> 00:55:47,141
Perbekalan.
377
00:55:48,433 --> 00:55:51,727
Yang terparah dari kami
tidak bisa melawan tikus kapal...
378
00:55:51,811 --> 00:55:55,190
Yang memakan telapak kaki kami.
379
00:55:59,820 --> 00:56:03,572
Kaki mereka kurus
dan menjadi gangren...
380
00:56:03,657 --> 00:56:06,869
Dalam berbagai warna.
381
00:56:07,452 --> 00:56:09,120
Gusi mereka membengkak...
382
00:56:09,912 --> 00:56:12,374
Berwarna tulang, lalu membusuk.
383
00:56:13,000 --> 00:56:15,751
Darah yang menetes...
384
00:56:15,835 --> 00:56:20,799
Gigi berjatuhan ke dek
karena tidak ada pegangan.
385
00:56:23,385 --> 00:56:27,096
"Daratan!" Aku mendengar...
386
00:56:27,888 --> 00:56:30,476
Tapi hanya rumput di pulau itu.
387
00:56:30,559 --> 00:56:32,727
Jadi, kami memakan rumputnya.
388
00:56:33,269 --> 00:56:34,937
Dan penyakit kulit itu...
389
00:56:35,522 --> 00:56:38,483
Yang mengurungku sejak saat itu.
390
00:56:40,610 --> 00:56:42,697
Bukankah kau bilang kakimu patah?
391
00:56:43,448 --> 00:56:44,740
Ya?
392
00:56:44,824 --> 00:56:45,950
Kakimu.
393
00:56:47,242 --> 00:56:49,411
Biarawati Katolik dan semacamnya.
394
00:56:50,913 --> 00:56:52,498
Kau pasti salah dengar.
395
00:57:00,464 --> 00:57:03,383
- Aku bilang kepada si bodoh itu...
- Ya.
396
00:57:03,467 --> 00:57:05,344
Atapnya pasti sudah hilang.
397
00:57:05,427 --> 00:57:08,097
"Berikan kaitnya",
aku bilang padanya.
398
00:57:08,848 --> 00:57:12,977
Tapi, Mandor Winslow...
399
00:57:13,060 --> 00:57:16,605
Bedebah Kanada sialan itu...
400
00:57:16,689 --> 00:57:19,609
- Winslow?
- Selalu memanggilku anjing.
401
00:57:19,692 --> 00:57:21,151
Anjing kotor.
402
00:57:21,235 --> 00:57:23,737
- Akan kutunjukkan siapa yang anjing.
- Winslow.
403
00:57:24,655 --> 00:57:27,741
- Bagaimana dengan...
- Siapa, Winslow?
404
00:57:28,783 --> 00:57:30,411
Atapnya pasti roboh...
405
00:57:30,494 --> 00:57:33,413
- Dia selalu menggangguku...
- Mengganggu?
406
00:57:33,498 --> 00:57:34,623
Sepertimu.
407
00:57:35,457 --> 00:57:37,710
Omong kosong bodoh.
408
00:57:38,377 --> 00:57:40,170
Itu masalahmu, Winslow.
409
00:57:40,253 --> 00:57:45,344
Masalah denganmu adalah
makan rumput tanpa gigi.
410
00:57:45,844 --> 00:57:47,053
Apa?
411
00:57:49,389 --> 00:57:53,601
Gigi teman pelautmu rontok.
412
00:57:57,898 --> 00:57:59,440
Apa maksudmu, Winslow?
413
00:58:00,692 --> 00:58:03,111
Tampaknya sangat sulit...
414
00:58:05,113 --> 00:58:08,867
Untuk makan rumput tanpa gigi.
415
00:58:09,992 --> 00:58:13,580
Karena kambing, domba, dan sapi...
416
00:58:13,664 --> 00:58:18,125
Mereka semua punya gigi, bukan?
417
00:58:20,753 --> 00:58:24,799
Kau tahu, bagaimana kau
makan rumput tanpa gigi?
418
00:58:26,176 --> 00:58:29,721
- Jelaskan.
- Kau merobeknya dan menelannya.
419
00:58:33,308 --> 00:58:35,768
Kau merobeknya dan menelannya.
420
00:58:35,852 --> 00:58:41,191
- Ye merobeknya
- Aku tidak percaya.
421
00:58:41,983 --> 00:58:44,153
- Sungguh?
- Tidak.
422
00:58:58,167 --> 00:58:59,210
Apa?
423
00:59:02,546 --> 00:59:03,631
Apa?
424
00:59:07,300 --> 00:59:08,385
Apa?
425
00:59:10,679 --> 00:59:11,888
Apa?
426
00:59:12,639 --> 00:59:13,933
Apa?
427
00:59:14,016 --> 00:59:16,310
- Apa?
- Apa?
428
00:59:16,394 --> 00:59:18,395
- Apa?
- Apa?
429
00:59:18,479 --> 00:59:20,856
- Apa?
- Apa?
430
00:59:20,940 --> 00:59:23,025
Apa?
431
00:59:23,109 --> 00:59:25,527
- Itu maksudku!
- Apa?
432
00:59:26,653 --> 00:59:29,657
- Itu masalahmu.
- Itu masalahmu!
433
00:59:29,740 --> 00:59:30,782
- Denganmu!
- Denganmu!
434
00:59:30,865 --> 00:59:33,452
Tidak!
435
00:59:34,828 --> 00:59:36,830
Aku mau steik!
436
00:59:37,330 --> 00:59:40,250
Aku mau steik! Aku...
437
00:59:40,751 --> 00:59:43,712
Jika aku punya steik... Astaga!
438
00:59:43,795 --> 00:59:46,841
Steik mentah dan berdarah.
439
00:59:46,925 --> 00:59:48,718
Jika aku punya steik...
440
00:59:50,177 --> 00:59:51,596
Aku akan menidurinya.
441
00:59:57,227 --> 00:59:58,853
Kau tak suka masakanku?
442
00:59:58,937 --> 01:00:01,021
Jangan seperti perempuan!
443
01:00:02,314 --> 01:00:03,609
Kau mabuk!
444
01:00:03,692 --> 01:00:04,793
Kau tidak tahu
apa yang kau bicarakan...
445
01:00:04,818 --> 01:00:06,402
Mana mungkin aku suka...
446
01:00:06,486 --> 01:00:08,739
Kotoran kuda yang kau siapkan
untuk makan malam?
447
01:00:08,822 --> 01:00:11,324
Kau mabuk
atau tidak akan berkata begitu!
448
01:00:11,407 --> 01:00:13,284
Para tukang masak di jalanan...
449
01:00:13,368 --> 01:00:15,412
Memberi kami donat goreng
tiga kali sehari...
450
01:00:15,495 --> 01:00:16,763
Dan ham country
lebih besar dari tinjumu...
451
01:00:16,787 --> 01:00:18,582
- Kau mabuk!
- Aku mabuk?
452
01:00:18,665 --> 01:00:20,332
Kau mendengarku!
453
01:00:20,458 --> 01:00:21,793
- Kau mabuk sejak...
- Sial kau!
454
01:00:21,877 --> 01:00:24,796
Mabuk sejak kali pertama
aku melihatmu.
455
01:00:24,879 --> 01:00:27,424
Kau suka masakan lobsterku, bukan?
456
01:00:27,507 --> 01:00:29,092
Kau lebih mabuk dari apa pun.
457
01:00:29,175 --> 01:00:32,930
Aku melihatnya.
Kau suka masakan lobsterku.
458
01:00:34,639 --> 01:00:35,681
Katakanlah.
459
01:00:37,725 --> 01:00:38,768
Katakanlah.
460
01:00:40,270 --> 01:00:41,396
Katakan!
461
01:00:41,812 --> 01:00:43,731
Aku tidak perlu mengatakan apa pun.
462
01:00:43,814 --> 01:00:45,023
Sial kau!
463
01:00:46,944 --> 01:00:49,780
Semoga Neptunus
menghabisimu, Winslow!
464
01:00:50,614 --> 01:00:54,326
Dengar!
465
01:00:54,410 --> 01:00:57,747
Dengar, Triton, dengar!
466
01:00:59,331 --> 01:01:03,795
Di bawah, memanggil ayah kita,
sang raja lautan...
467
01:01:03,878 --> 01:01:08,339
Bangkit dari kedalaman,
dengan penuh amarah...
468
01:01:08,424 --> 01:01:11,885
Gelombang hitam
penuh dengan buih garam...
469
01:01:11,969 --> 01:01:16,766
Untuk menyumpal mulut muda ini
dengan lendir yang tajam...
470
01:01:16,849 --> 01:01:20,310
Untuk mencekikmu, melahap organmu...
471
01:01:20,393 --> 01:01:22,772
Sampai kau menjadi biru
dan membengkak...
472
01:01:22,855 --> 01:01:26,524
Dengan nanah dan air laut
dan tak bisa berteriak lagi.
473
01:01:26,608 --> 01:01:31,280
Hanya saat dia, yang bermahkotakan
cangkang kerang...
474
01:01:31,363 --> 01:01:36,035
Dengan ekor tentakel yang merayap
dan janggut yang mengepul...
475
01:01:36,118 --> 01:01:40,081
Mengangkat lengannya yang bersirip...
476
01:01:40,164 --> 01:01:42,458
Trisula berlapis koral...
477
01:01:42,541 --> 01:01:45,502
Memekik seperti banshee
dalam badai...
478
01:01:45,585 --> 01:01:48,798
Dan menghujam tenggorokanmu...
479
01:01:50,257 --> 01:01:52,009
Menyerangmu...
480
01:01:52,094 --> 01:01:55,347
Kandung kemih
tidak lagi menggembung...
481
01:01:55,430 --> 01:01:58,015
Menjadi selaput berlumuran darah...
482
01:01:58,098 --> 01:02:03,354
Tidak ada sisa untuk para Harpy
dan arwah para pelaut...
483
01:02:03,437 --> 01:02:06,483
Untuk dipatuk, dicakar,
dan dimakan...
484
01:02:06,566 --> 01:02:09,443
Hanya untuk dilahap dan ditelan...
485
01:02:09,527 --> 01:02:11,696
Oleh air yang tak terbatas...
486
01:02:11,780 --> 01:02:14,991
Dari sang kaisar...
487
01:02:15,700 --> 01:02:17,911
Yang dilupakan oleh manusia...
488
01:02:19,495 --> 01:02:20,996
Oleh waktu...
489
01:02:21,081 --> 01:02:26,127
Dilupakan oleh Tuhan,
iblis, bahkan laut...
490
01:02:26,669 --> 01:02:29,881
Untuk semua hal atau bagian
dari Winslow...
491
01:02:30,631 --> 01:02:33,426
Bahkan arwah pun tak ada...
492
01:02:33,509 --> 01:02:36,262
Yang tersisa dari Winslow...
493
01:02:36,346 --> 01:02:41,309
Yang kini telah menjadi lautan.
494
01:02:49,402 --> 01:02:51,028
Baiklah. Terserah kau saja.
495
01:02:51,736 --> 01:02:53,072
Aku suka masakanmu.
496
01:04:20,702 --> 01:04:21,869
Jalang.
497
01:05:46,622 --> 01:05:49,585
Caramu memakai sepatu seperti waria.
498
01:05:54,129 --> 01:05:56,257
Aku hanya tak ingin membangunkanmu.
499
01:05:59,010 --> 01:06:00,261
Ini malam yang panjang.
500
01:06:01,971 --> 01:06:03,014
Dan sebagainya.
501
01:06:04,015 --> 01:06:05,808
Matahari sudah terbit.
502
01:06:06,351 --> 01:06:10,480
Sebaiknya aku tidur lagi
sebelum hari semakin terang.
503
01:06:14,317 --> 01:06:19,030
Kembali ke tugasmu
atau aku akan menghajarmu.
504
01:06:31,959 --> 01:06:33,962
Kau bahkan bukan manusia lagi.
505
01:06:36,130 --> 01:06:38,424
Berpisah dari orang-orang
begitu lama.
506
01:06:39,634 --> 01:06:41,428
Kau hanya bisa ditoleransi
saat mabuk.
507
01:06:41,511 --> 01:06:43,346
Aku bilang kembalilah bekerja!
508
01:06:44,054 --> 01:06:45,306
Bekerja!
509
01:09:49,576 --> 01:09:51,954
Pelacur kecil nakal, hore
510
01:09:52,037 --> 01:09:54,582
Kekasihku, jangan lepaskan aku
511
01:09:54,666 --> 01:09:57,670
Jangan lepaskan aku
512
01:09:57,753 --> 01:10:01,422
Hore
Kekasihku, jangan lepaskan aku
513
01:10:01,505 --> 01:10:04,510
Aku menampungnya
Memberinya gin dan menari di lantai!
514
01:10:04,593 --> 01:10:08,304
Hore
Kekasihku, jangan lepaskan aku
515
01:10:08,388 --> 01:10:11,516
Jangan lepaskan aku
516
01:10:11,600 --> 01:10:14,978
Hore
Kekasihku, jangan lepaskan aku
517
01:10:20,317 --> 01:10:21,693
Menari!
518
01:10:21,776 --> 01:10:24,613
Menari, Winslow! Menari!
519
01:10:29,326 --> 01:10:30,994
Ayo semua yang mau dengar
520
01:10:31,077 --> 01:10:32,595
Bagaimana kita bisa
Sampai ke hutan tahun lalu
521
01:10:32,620 --> 01:10:34,265
Ke dalam kereta seluncur
Kita masukkan sepatu kita
522
01:10:34,289 --> 01:10:35,766
Anggota tim kita menunjuk
Ke pohon cemara biru besar
523
01:10:35,791 --> 01:10:37,100
Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah
524
01:10:37,125 --> 01:10:38,710
Mengaum dan mengaum
Dan mabuk di jalan!
525
01:10:38,795 --> 01:10:40,297
Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah
526
01:10:40,380 --> 01:10:41,964
Mengaum dan mengaum
Dan mabuk di jalan!
527
01:10:48,262 --> 01:10:53,601
Jika burung-burung itu adalah gin
528
01:10:54,602 --> 01:10:59,649
Jika matahari
Adalah orang yang bersuka ria
529
01:11:00,650 --> 01:11:06,072
Aku mungkin akan memberikan hatiku
Pada orang lain
530
01:11:06,823 --> 01:11:10,367
Pada Senin pagi
531
01:11:11,077 --> 01:11:16,498
Kekasihku, dia tertidur
532
01:11:17,084 --> 01:11:20,378
Kekasihku hangat
533
01:11:20,461 --> 01:11:23,715
Dan hatinya lembut
534
01:11:24,716 --> 01:11:27,968
Aku akan memberikan seluruh dunia
535
01:11:28,051 --> 01:11:31,597
Hanya untuk berbagi bantalnya
536
01:11:33,181 --> 01:11:39,481
- Pada Senin pagi...
- Senin pagi
537
01:11:47,406 --> 01:11:48,657
Baik.
538
01:11:59,292 --> 01:12:02,128
Lepaskan aku!
539
01:12:02,837 --> 01:12:04,464
- Thomas.
- Ya.
540
01:12:05,674 --> 01:12:07,927
- Ini Thomas.
- Ya.
541
01:12:08,843 --> 01:12:11,429
Tidak, aku... Aku Thomas.
542
01:12:12,097 --> 01:12:14,808
Aku Thomas. Kau Ephraim.
543
01:12:16,351 --> 01:12:17,560
Aku berbohong.
544
01:12:18,854 --> 01:12:21,231
Aku tertipu.
545
01:12:23,315 --> 01:12:26,361
Aku Thomas. Tommy.
546
01:12:26,778 --> 01:12:30,657
Tommy? Tommy Winslow.
547
01:12:31,533 --> 01:12:33,118
Tidak. Tom Howard.
548
01:12:34,536 --> 01:12:36,121
Apa itu Winslow?
549
01:12:36,913 --> 01:12:38,790
- Bukan apa-apa.
- Bukan apa-apa?
550
01:12:43,546 --> 01:12:44,881
Bisakah aku memercayaimu?
551
01:12:46,507 --> 01:12:49,469
Jangan menceritakan
rahasiamu kepadaku.
552
01:12:49,552 --> 01:12:50,720
Aku tidak tertarik.
553
01:12:50,803 --> 01:12:52,388
Tidak. Bukan seperti itu,
hanya saja...
554
01:12:53,680 --> 01:12:55,767
Aku paham maksudmu.
Membuatku mabuk...
555
01:12:55,850 --> 01:12:59,436
Rasa bersalahmu sangat
membosankan...
556
01:12:59,520 --> 01:13:01,690
Sebagaimana rasa bersalah lainnya.
557
01:13:02,399 --> 01:13:04,316
Lebih buruk.
558
01:13:04,400 --> 01:13:06,569
Itu... Itu sebuah pengiriman,
dengar...
559
01:13:06,903 --> 01:13:12,116
Itu... Itu pengiriman kayu,
dan dia memarahiku.
560
01:13:13,243 --> 01:13:16,454
Tidak... Aku paham maksudmu.
561
01:13:16,537 --> 01:13:17,579
Bukan apa-apa.
562
01:13:20,249 --> 01:13:21,625
Dengar, Tom...
563
01:13:21,709 --> 01:13:24,879
Jangan memutarbalikkan
kata-kata dari kepalaku.
564
01:13:24,963 --> 01:13:26,006
Tidak.
565
01:13:28,632 --> 01:13:30,509
Aku tidak bisa.
566
01:13:30,592 --> 01:13:32,720
Tutup mulutmu.
567
01:13:33,846 --> 01:13:38,268
Aku percaya padamu.
568
01:13:38,351 --> 01:13:39,477
Tidak.
569
01:13:41,354 --> 01:13:44,275
Aku... Aku memercayaimu, Tom.
570
01:13:45,401 --> 01:13:46,693
Kau percaya padaku?
571
01:13:51,073 --> 01:13:53,325
Tidak, aku sama sekali
tidak memercayaimu.
572
01:14:14,888 --> 01:14:18,474
Dan aku melihat dia
dekat dan tak berdaya.
573
01:14:19,476 --> 01:14:20,519
Sendirian.
574
01:14:21,520 --> 01:14:23,521
Jauh dari hilir.
575
01:14:26,192 --> 01:14:28,318
Dan aku... Aku ingin membunuhnya.
576
01:14:28,402 --> 01:14:30,403
Aku mengakuinya.
577
01:14:32,323 --> 01:14:35,658
Menatap belakang kepalanya.
578
01:14:37,953 --> 01:14:41,332
Satu ayunan kait saja cukup.
579
01:14:42,624 --> 01:14:44,086
Itu...
580
01:14:46,003 --> 01:14:47,588
Aku... Aku tidak melakukannya...
581
01:14:48,964 --> 01:14:51,384
Tidak, tidak.
582
01:14:54,553 --> 01:14:57,849
Pengiriman hari itu panjang sekali.
583
01:14:59,433 --> 01:15:01,810
Aku sangat lelah. Aku mengakuinya.
584
01:15:03,146 --> 01:15:05,690
Tapi aku melihatnya tergelincir,
aku tidak tergelincir.
585
01:15:07,649 --> 01:15:10,111
Kami melihat ada masalah...
586
01:15:10,194 --> 01:15:12,988
Aku berdiri dan dia tergelincir.
587
01:15:14,991 --> 01:15:18,076
Dia berteriak. Dan aku...
Aku hanya berdiri di sana.
588
01:15:20,705 --> 01:15:22,706
"Tom, kau anjing!"
589
01:15:25,376 --> 01:15:27,295
Aku hanya berdiri di sana. Hanya...
590
01:15:28,712 --> 01:15:33,426
Berdiri dan melihatnya
tertelan gelondongan kayu itu.
591
01:15:36,303 --> 01:15:39,015
Dan yang bisa kupikirkan
saat dia sudah tewas...
592
01:15:40,725 --> 01:15:42,936
"Aku... Aku butuh rokok."
593
01:15:44,730 --> 01:15:45,939
Itu saja.
594
01:15:48,149 --> 01:15:50,526
Jadi, aku mengemasi
peralatan dan perbekalannya...
595
01:15:50,610 --> 01:15:52,279
Seolah-olah itu milikku dan...
596
01:15:53,197 --> 01:15:57,450
Ephraim Winslow,
kini dia punya catatan bersih.
597
01:15:58,327 --> 01:15:59,411
Dan Thomas Howard...
598
01:16:00,787 --> 01:16:01,996
Dia tidak.
599
01:16:03,290 --> 01:16:04,708
Tidak ada masa depan.
600
01:16:08,628 --> 01:16:11,422
Bagaimana lagi aku bisa
menemukan pekerjaan yang layak?
601
01:16:16,845 --> 01:16:18,221
Tom!
602
01:16:22,935 --> 01:16:24,185
Tom!
603
01:16:34,905 --> 01:16:39,034
Kenapa kau menceritakan
rahasiamu, Tommy?
604
01:16:51,046 --> 01:16:54,133
Kenapa kau menceritakan
rahasiamu, Tommy?
605
01:16:59,472 --> 01:17:02,933
Kenapa kau menceritakan
rahasiamu, Tommy?
606
01:18:25,475 --> 01:18:26,976
Jangan tinggalkan aku!
607
01:19:03,389 --> 01:19:05,015
Dasar bajingan gila!
608
01:19:05,098 --> 01:19:06,809
Kau menghancurkan sekoci itu!
609
01:19:06,892 --> 01:19:08,936
Kau meninggalkan posmu!
610
01:19:19,197 --> 01:19:20,281
Apa yang akan kau lakukan?
611
01:19:20,322 --> 01:19:22,116
Mengadu ke lembaga mercusuar?
612
01:19:22,199 --> 01:19:23,658
Tentu saja!
613
01:19:23,741 --> 01:19:27,621
Aku akan melaporkanmu,
aku akan memanggil pemeriksa...
614
01:19:27,704 --> 01:19:30,457
Aku akan melaporkanmu!
Aku tahu perbuatanmu!
615
01:19:30,540 --> 01:19:34,419
Siapa yang melaporkan siapa?
Ephraim Winslow?
616
01:19:34,502 --> 01:19:36,295
Atau Thomas Howard?
617
01:19:36,380 --> 01:19:38,382
Aku tahu perbuatanmu.
618
01:19:38,465 --> 01:19:39,675
Kau membunuh bawahanmu.
619
01:19:44,096 --> 01:19:45,806
Bawahan bermata satu.
620
01:19:47,765 --> 01:19:49,143
Aku menemukannya.
621
01:19:49,893 --> 01:19:51,437
Di dalam pot lobster.
622
01:19:53,439 --> 01:19:54,815
Kau bilang dia sudah gila?
623
01:19:56,401 --> 01:19:59,737
Kau membuatnya gila dengan sihir itu!
624
01:20:00,946 --> 01:20:02,448
Dengan jimat itu.
625
01:20:03,408 --> 01:20:05,659
Tapi aku merusaknya.
626
01:20:05,743 --> 01:20:06,994
Lihat?
627
01:20:08,079 --> 01:20:09,414
Sekarang aku bebas.
628
01:20:09,497 --> 01:20:11,707
Aku bebas dari sihirmu!
629
01:20:16,671 --> 01:20:19,214
Aku sudah tahu semua...
630
01:20:19,297 --> 01:20:21,801
Kecuali rahasia apa
yang kau simpan...
631
01:20:21,885 --> 01:20:23,303
Di atas sana!
632
01:20:24,636 --> 01:20:28,099
Astaga, Tommy.
633
01:20:29,475 --> 01:20:33,438
Semalam kau membuat pengakuan
yang akan membuat santo mengumpat.
634
01:20:34,564 --> 01:20:38,777
Aku tak punya pengakuan apa pun,
tapi kau, menceritakan rahasiamu...
635
01:20:38,860 --> 01:20:40,653
Lihatlah akibatnya sekarang.
636
01:20:40,736 --> 01:20:42,321
Itu membuatmu marah!
637
01:20:43,907 --> 01:20:45,283
Dan aku tahu kau marah...
638
01:20:45,408 --> 01:20:48,535
Saat kau menghancurkan sekoci itu...
639
01:20:48,619 --> 01:20:51,706
Mengejarku dengan kapak,
mencoba membunuh Tom Tua.
640
01:20:53,875 --> 01:20:55,418
Kau tidak memercayaiku, Tommy?
641
01:21:00,048 --> 01:21:02,885
Sebaiknya serahkan pisau makan
yang kau ambil.
642
01:21:02,968 --> 01:21:04,219
Kau tak aman dengan itu.
643
01:21:15,522 --> 01:21:17,232
Itu bagus.
644
01:21:18,859 --> 01:21:20,861
Ini properti pemerintah.
645
01:21:28,786 --> 01:21:30,495
Dikurangi dari gajimu.
646
01:21:31,954 --> 01:21:34,291
Lihatlah kau menggigil.
647
01:21:35,166 --> 01:21:38,419
Kau sangat marah,
kau tahu mana atas atau bawah.
648
01:21:42,758 --> 01:21:45,594
Sudah berapa lama kita di sini?
649
01:21:45,678 --> 01:21:47,345
Lima pekan?
650
01:21:47,429 --> 01:21:48,555
Dua hari?
651
01:21:50,223 --> 01:21:51,392
Di mana kita?
652
01:21:52,392 --> 01:21:57,398
Bantu aku mengingat kembali,
siapa kau, Tommy?
653
01:21:58,983 --> 01:22:02,027
Mungkin aku hanya khayalanmu.
654
01:22:02,111 --> 01:22:06,115
Tempat ini juga bagian
dari imajinasimu.
655
01:22:07,909 --> 01:22:12,163
Kau mungkin sedang berkeliaran
menembus rimbunan pohon alder...
656
01:22:12,246 --> 01:22:13,915
Di utara di Kanada...
657
01:22:13,998 --> 01:22:19,545
Seperti orang gila
yang bicara sendiri...
658
01:22:19,628 --> 01:22:21,506
Di salju setinggi lutut.
659
01:22:45,195 --> 01:22:46,990
Aku butuh rokok.
660
01:22:50,118 --> 01:22:51,326
Kita kehabisan minuman.
661
01:23:26,946 --> 01:23:29,158
Pompa Monyet!
662
01:23:36,665 --> 01:23:39,709
Lembaga Mercusuar Amerika Serikat
663
01:24:57,872 --> 01:24:59,500
Tempat ini kumuh.
664
01:25:01,877 --> 01:25:03,545
Selamat pagi juga.
665
01:25:10,260 --> 01:25:12,346
Andai aku bisa jalan-jalan.
666
01:25:12,429 --> 01:25:14,181
Silakan.
667
01:25:14,264 --> 01:25:15,557
Kau akan tenggelam.
668
01:26:56,993 --> 01:26:58,412
Sial!
669
01:27:03,958 --> 01:27:07,254
Tidak adakah keadilan
yang tersisa di dunia ini?
670
01:27:16,137 --> 01:27:17,430
Terima kasih.
671
01:27:18,931 --> 01:27:20,725
Ada apa dengan tanganmu?
672
01:27:25,271 --> 01:27:26,440
Satu lagi.
673
01:27:28,734 --> 01:27:31,611
Pernah dengar tetanus?
674
01:27:31,695 --> 01:27:34,197
- Tet-a-nus?
- Ya.
675
01:27:34,281 --> 01:27:36,449
Awalnya luka kecil...
676
01:27:36,532 --> 01:27:37,575
Aku bilang aku tahu.
677
01:27:37,659 --> 01:27:39,870
Dari layar depan
saat kami mendorong...
678
01:27:39,953 --> 01:27:41,680
- Kau tidak pernah diam?
- Tapi setelah dua pekan...
679
01:27:41,705 --> 01:27:43,790
- Kepala kelasi kejang.
- Berhenti.
680
01:27:43,874 --> 01:27:46,793
Rahangnya terkunci
lebih kencang daripada jangkar...
681
01:27:46,876 --> 01:27:49,546
Diam, Berengsek!
Aku tidak sanggup mendengar lagi!
682
01:27:49,629 --> 01:27:51,715
Apa yang kau tuduhkan kepadaku?
683
01:27:52,590 --> 01:27:54,759
Kau sudah bilang,
sudah membuatku kesal.
684
01:27:55,593 --> 01:28:00,099
Aku muak dengan cerita bodoh...
685
01:28:00,182 --> 01:28:02,394
Dan omong kosong pelautmu.
686
01:28:02,477 --> 01:28:05,771
Kau terdengar seperti parodi.
687
01:28:05,854 --> 01:28:09,734
Memerintah dan mengomel
seperti perawan tua...
688
01:28:09,817 --> 01:28:11,444
Semua itu sambil mengubah
stasiun ini...
689
01:28:11,485 --> 01:28:13,504
- Menjadi lubang rum Iblis.
- Kau membuat dirimu tampak bodoh.
690
01:28:13,529 --> 01:28:15,448
Semua omong kosong...
691
01:28:16,532 --> 01:28:19,202
Kakimu, dan kehidupan lautmu...
692
01:28:20,118 --> 01:28:21,454
Semuanya!
693
01:28:22,371 --> 01:28:24,415
Jika aku mendengar
omong kosong lagi...
694
01:28:24,498 --> 01:28:27,668
Keluar dari gigimu yang busuk...
695
01:28:27,751 --> 01:28:29,545
- Mulutmu yang bau...
- Kau...
696
01:28:29,629 --> 01:28:32,924
Diam kau, Berengsek!
Aku belum selesai bicara!
697
01:28:34,133 --> 01:28:36,469
Kau pikir kau begitu hebat...
698
01:28:36,552 --> 01:28:39,681
Hanya karena kau penjaga mercusuar?
699
01:28:39,764 --> 01:28:42,641
Kau bukan kapten kapal,
dan tak pernah jadi kapten kapal!
700
01:28:42,724 --> 01:28:46,145
Kau bukan jenderal, bukan polisi...
701
01:28:46,229 --> 01:28:49,148
Kau bukan presiden
dan kau bukan ayahku!
702
01:28:49,231 --> 01:28:51,067
Dan aku muak
kau bertingkah seperti itu!
703
01:28:51,776 --> 01:28:55,863
Aku muak dengan tawamu,
dengkuranmu...
704
01:28:55,946 --> 01:28:58,366
Dan kentut terkutukmu.
705
01:28:58,449 --> 01:29:00,660
Kentut...
706
01:29:01,369 --> 01:29:03,747
Kentut terkutukmu!
707
01:29:05,457 --> 01:29:06,917
Aromamu seperti kencing...
708
01:29:07,500 --> 01:29:09,252
Baumu seperti air mani...
709
01:29:10,462 --> 01:29:14,382
Seperti penis busuk,
seperti kulup yang membengkak...
710
01:29:14,466 --> 01:29:17,844
Seperti bawang yang bercinta
dengan kakus peternakan.
711
01:29:17,928 --> 01:29:20,263
Dan aku muak dengan aromamu.
Aku muak!
712
01:29:20,346 --> 01:29:22,140
Aku muak, dasar pemabuk sialan.
713
01:29:22,224 --> 01:29:25,852
Dasar pembohong sialan!
714
01:29:25,935 --> 01:29:27,229
Itulah kau!
715
01:29:27,896 --> 01:29:31,816
Kau sungguh bodoh,
mabuk, dan tidak berguna...
716
01:29:31,900 --> 01:29:34,653
Pembohong pendek.
717
01:29:35,278 --> 01:29:36,738
Pembohong!
718
01:29:42,952 --> 01:29:44,996
Kau pandai berkata-kata, Tommy.
719
01:29:46,873 --> 01:29:48,583
Sial kau!
720
01:29:51,460 --> 01:29:53,922
Kau dibebaskan dari tugasmu.
721
01:29:56,215 --> 01:29:58,802
Tidak perlu bilang, Pak Tua.
722
01:30:10,147 --> 01:30:12,233
"Asisten tidur terlambat."
723
01:30:12,566 --> 01:30:13,943
"Bekerja di bawah standar."
724
01:30:14,610 --> 01:30:16,821
"Sikap bermusuhan."
725
01:30:20,115 --> 01:30:21,742
"Asisten menghilang."
726
01:30:21,825 --> 01:30:26,747
"Suka menyakiti diri sendiri
di gudang pasokan."
727
01:30:29,417 --> 01:30:30,627
"Mabuk saat bertugas!"
728
01:30:31,336 --> 01:30:32,752
"Penyerangan!"
729
01:30:32,837 --> 01:30:34,631
"Pencurian!"
730
01:30:34,714 --> 01:30:38,259
"Rekomendasikan pesangon
tanpa bayaran."
731
01:30:38,842 --> 01:30:40,928
Pesangon tanpa bayaran?
732
01:30:42,889 --> 01:30:44,473
Apa kau mencoba menghancurkanku?
733
01:30:45,599 --> 01:30:47,268
Aku pekerja keras.
734
01:30:47,351 --> 01:30:50,313
Ya. Aku bekerja
sekeras pria mana pun.
735
01:30:50,396 --> 01:30:52,481
- Kau bohong, Thomas.
- Hentikan!
736
01:30:52,564 --> 01:30:56,193
Kau membohongi dirimu,
tapi tak bisa melihatnya.
737
01:30:56,276 --> 01:30:57,569
Kumohon...
738
01:30:59,739 --> 01:31:01,784
Biarkan aku masuk ke lampu, Pak Tua.
739
01:31:02,450 --> 01:31:04,369
Aku belajar banyak darimu.
740
01:31:04,452 --> 01:31:06,705
Biar kutunjukkan.
Satu kesempatan lagi.
741
01:31:06,789 --> 01:31:08,707
Maafkan dan lupakanlah.
742
01:31:09,749 --> 01:31:12,502
Izinkan aku masuk ke lentera itu.
743
01:31:12,586 --> 01:31:13,795
Jangan membuatku memohon...
744
01:31:13,878 --> 01:31:17,299
Atau aku akan memohon. Aku akan
memohon jika itu yang kau inginkan.
745
01:31:19,009 --> 01:31:20,052
Kumohon!
746
01:31:21,344 --> 01:31:24,973
Kumohon!
747
01:31:25,057 --> 01:31:26,266
Turun.
748
01:31:28,059 --> 01:31:30,104
Dasar egois!
749
01:31:30,187 --> 01:31:31,688
Menyimpan semuanya sendiri.
750
01:31:32,355 --> 01:31:33,815
Kau meninggalkan istrimu...
751
01:31:33,898 --> 01:31:36,193
Anak-anakmu, untuk apa?
752
01:31:36,276 --> 01:31:41,740
Lihat dirimu, Pria Tampan,
dengan mata cerah seperti wanita.
753
01:31:42,741 --> 01:31:45,451
Datang ke sini dengan sok jagoan.
754
01:31:46,578 --> 01:31:49,081
Kau membuatku tertawa
dengan amarah palsumu itu.
755
01:31:49,956 --> 01:31:54,043
Kau berlagak misterius...
756
01:31:54,128 --> 01:31:57,756
Tapi tak ada misteri.
757
01:31:58,589 --> 01:32:00,050
Kau buku yang terbuka.
758
01:32:00,133 --> 01:32:02,010
Sebuah gambar.
759
01:32:03,387 --> 01:32:06,807
Seorang aktris lukis
berteriak di bawah lampu kaki...
760
01:32:06,891 --> 01:32:10,769
Wanita jalang yang ingin didambakan,
hanya karena dilahirkan...
761
01:32:10,852 --> 01:32:13,898
Menangisi harta yang seharusnya
menjadi milikmu,
762
01:32:15,608 --> 01:32:19,278
Lihat dirimu menangis.
763
01:32:23,365 --> 01:32:24,909
Apa yang akan kau lakukan?
764
01:32:25,994 --> 01:32:27,327
Kau akan membunuhku?
765
01:32:28,204 --> 01:32:29,329
Benarkah?
766
01:32:30,164 --> 01:32:32,417
Kau akan membunuhku
seperti kau membunuh camar itu?
767
01:32:32,500 --> 01:32:34,585
- Aku tidak...
- Pembohong!
768
01:32:34,668 --> 01:32:36,170
Kau pembunuh!
769
01:32:36,253 --> 01:32:39,257
Kaulah yang mengubah angin kita.
770
01:32:39,340 --> 01:32:42,008
Kau yang mengutuk kita, Anjing. Kau!
771
01:32:42,092 --> 01:32:46,347
Kau akan melakukan hal
yang kau ingin lakukan pada Winslow?
772
01:32:46,430 --> 01:32:49,558
Kau akan membunuhku?
Karena Winslow benar!
773
01:32:49,642 --> 01:32:52,019
Thomas, kau Anjing!
774
01:32:52,103 --> 01:32:54,897
Anjing kotor! Anjing!
775
01:34:14,728 --> 01:34:16,522
Kau membunuhku!
776
01:34:57,229 --> 01:34:58,397
Menggonggong.
777
01:35:03,027 --> 01:35:04,446
Menggonggong, Nak.
778
01:35:06,489 --> 01:35:07,990
Menggonggong, Nona.
779
01:35:09,952 --> 01:35:11,161
Bark.
780
01:35:16,500 --> 01:35:19,002
Bukankah kau belum pernah ke laut?
781
01:35:19,085 --> 01:35:21,130
Kubilang menggonggong!
782
01:35:23,965 --> 01:35:25,800
Menggonggong, Nona.
783
01:35:29,429 --> 01:35:30,805
Anjing pintar.
784
01:35:32,598 --> 01:35:34,101
Anjing pintar.
785
01:35:40,399 --> 01:35:41,816
Sekarang, bergulinglah.
786
01:35:58,500 --> 01:35:59,542
Ayo.
787
01:36:01,211 --> 01:36:02,670
Ayo.
788
01:36:12,889 --> 01:36:13,974
Cepat!
789
01:36:36,955 --> 01:36:38,165
Naiklah kemari.
790
01:36:56,684 --> 01:36:59,187
Anak pintar.
791
01:37:00,688 --> 01:37:02,856
Sekarang masuk ke sana, ke tempatmu.
792
01:37:04,858 --> 01:37:06,403
Lakukan perintahku, Anjing.
793
01:37:11,616 --> 01:37:13,160
Anak pintar.
794
01:37:28,049 --> 01:37:31,928
Kau mau lihat ada apa di lentera?
795
01:37:33,346 --> 01:37:35,015
Begitu juga asisten terakhirku.
796
01:37:35,098 --> 01:37:36,475
Diam, Anjing Tua!
797
01:37:38,309 --> 01:37:40,103
Poles kuninganmu.
798
01:37:41,771 --> 01:37:47,485
Wujud yang mudah berubah
berenang dari pikiran pria...
799
01:37:47,569 --> 01:37:51,322
Dan meleleh dalam penjarahan
Promethean yang panas...
800
01:37:51,405 --> 01:37:55,160
Mata yang panas, dengan rasa malu
dan kengerian Tuhan...
801
01:37:57,328 --> 01:38:02,124
Dan melemparkannya ke Davy Jones.
802
01:38:02,209 --> 01:38:05,796
Yang lain, masih buta...
803
01:38:05,879 --> 01:38:07,756
Namun di dalamnya melihat...
804
01:38:08,716 --> 01:38:13,095
Semua rahmat Tuhan...
805
01:38:14,012 --> 01:38:18,642
Dan dikirim ke Fiddler's Green...
806
01:38:18,726 --> 01:38:24,690
Di mana tak ada orang yang menderita
karena keinginan atau kerja keras...
807
01:38:24,774 --> 01:38:26,233
Tapi...
808
01:38:27,318 --> 01:38:28,360
Makhluk kuno...
809
01:38:29,737 --> 01:38:32,864
Yang bisa berubah
dan tetap tidak berubah...
810
01:38:34,491 --> 01:38:40,080
Karena dia yang
mengikat seluruh dunia.
811
01:38:41,958 --> 01:38:43,417
Itu benar.
812
01:38:44,835 --> 01:38:46,336
Kau akan dihukum.
813
01:40:15,594 --> 01:40:17,846
Lampunya milikku!
814
01:41:10,108 --> 01:41:15,280
Jika kematian yang menakutkan,
menjadikan gua laut ranjang kita...
815
01:41:17,073 --> 01:41:21,870
Tuhan yang mendengar gelombang,
berkenan untuk menyelamatkan kita.
816
01:48:34,058 --> 01:48:36,435
Dialog terinspirasi dan diambil
dari berbagai periode.
817
01:48:36,518 --> 01:48:38,955
Sumber dari Herman Melville
sampai jurnal penjaga mercusuar asli.
818
01:48:38,980 --> 01:48:41,356
Khususnya, karya Sarah Orne Jewett.